Scheppach 5901203903 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HM100Lu
Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
AusgabeNr.
5901203850
Rev.Nr.
20/07/2017
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
6-17
GB
Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual
18-28
FR
Scie à onglet
Traduction des instructions d’origine
29-40
NL
Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele handleiding
41-52
IT
Sega circolare per tagli
obliqui
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
53-64
ES
Sierra de tracción, oscilante
y para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
65-76
CZ
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
77-87
SK
Tesárska, kapovacia a
pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
88-99
PL
Piła ukośna
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
100-111
FI
Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
112-123
NO
Tømmer-, kapp- og gjærsag
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
124-135
SE
Stock-, kap- och geringssåg
Översättning av original-bruksanvisning
136-147
DK
Kappe- og Geringssave
med udtræck
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
148-159
SI
Potezna, čelilna in zajerala
žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
160-170
EE
Tõmbe-, järkamis- ja
eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend
171-182
LV
Šķērszāģis, sagarināšanas
zāģis un leņķzāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
183-194
LT
Dvirankis skersinio ir
įstrižinio pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
195-206
HU
Vonó-, fejező- és gérvágó
fűrész
Forditás az eredeti használati utasitásból
207-217
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
13 12
15
16
17
14
16a
16b
9
3
33
22
21
20
19
18
2
23
24
25
4
26
11
5
8
15
9
3
7
6
19
18
a
14
10
22
28
c
11
6
b
14
13
4
7
14
12
4
7
14
9
7
4
11 14 13
8
4
3
2
7
1514
16a
16b
e
8
16
4
3
2
1
7
15
14
16a16b
6
22
27
27a
4
20
36
21
33
37
37
14
25
24
15
30
29
5
16
31
5
18
A
A
B
B
C
C
D
D
E
F
F
17
32
6
19
35
36
34
5
DE/AT/CH6
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5.
Wichtige Hinweise 9
6.
Technische Daten 12
7.
Vor Inbetriebnahme 13
8.
Aufbau und Bedienung 13
9.
Transport 16
10.
Wartung 16
11.
Lagerung 16
12.
Elektrischer Anschluss 16
13.
Entsorgung und Wiederverwertung 17
14.
Störungsabhilfe 17
15.
Konformitätserklärung 219
DE/AT/CH 7
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
0
DE
Achtung! Laserstrahlung
DE
Schutzklasse II
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8 DE/AT/CH
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellügelmutter
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Feststelltaste für Drehtisch
27. Justierschraube (90°)
28. Justierschraube (45°)
29. Flanschschraube
30. Außenansch
31. Sägewellensperre
32. Innenansch
33. Laser
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Batteriefach
36. Batteriefachdeckel
37. Schraube für Laser
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Feder
d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
9DE/AT/CH
ACHTUNG
Get und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel (d)
2 x 1,5 V AAA Batterie
2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinen-
größe. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brenn-
holz geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schnei-
den anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließ-
lich zumgen von Holz bestimmt! Verwenden Sie die-
ses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben
aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der
Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
10 DE/AT/CH
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig be-
nutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und erglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
Dcken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs-
sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überpfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vor-
sicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile ver-
wendet werden; anderenfalls können Unfälle für
den Benutzer entstehen.
11DE/AT/CH
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen,
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille.hrend der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicher-
heit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur geblätter, deren höchstzu-
lässige Drehzahl nicht geringer ist als die maxima-
le Spindeldrehzahl der Maschine und die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie
bei gezogenem Netzstecker das geblatt mit der
Hand, in der 45° und in der 9Stellung drehen.
Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, bei-
spielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Her-
steller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Ge-
fahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi-
nischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro-
werkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
GEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die chstdrehzahl. Die auf dem Ein-
satzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf
nicht überschritten werden. Halten Sie, falls ange-
geben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreis-
sägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurch-
messers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe par-
allel zueinander sind.
12 DE/AT/CH
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeu-
gen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
gearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge ngere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. De-
fekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie
Batterien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungs-
möglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung informieren.
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnenein-
strahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei
heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die aus-
gelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich so-
fort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
13DE/AT/CH
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V ~ 50Hz
Leistung 1800 Watt
Betriebsart S1
Leerlaufdrehzahl n
0
4800 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 60
Schwenkbereich -45° / 0°/ +60°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° 305 x 75 mm
Sägebreite bei 45° 210 x 75 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
210 x 45 mm
Schutzklasse II
Gewicht ca. 22 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
Stromversorgung Laser-
modul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie
darauf, dass das Werkstück immer mit der Spann-
vorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
86 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
99 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten ein-
zelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise“ und die Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine
bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit
führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert
werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
Vor Inbetriebnahme ssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststelltas-
te (26) drücken.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und die Feststell-
taste (26) los lassen.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si-
cherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befes-
tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die
Flügelschraube.
Werkstückauagen (8) an dem feststehenden Säge-
tisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit
der Schraube (9) xieren.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
14 DE/AT/CH
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischengeblatt (6) und Dreh-
tisch (14) anlegen.
sen Sie Sicherungsmutter (27a)
Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischengeblatt (6) und Drehtisch (14) 90°
beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter an (27a).
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 3/8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren
Position xiert werden. In dieser Position kann die Ma-
schine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der
Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 9- Kappschnitte in der inneren Position -
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und demgeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellügelmutter(16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position -
xieren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlag-
schiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Ver-
schieben während des Schneidvorgangs zu verhin-
dern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen-
kopf (4) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu-
schalten.
Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
nach unten bewegen, bis das geblatt (6) das Werk-
stück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmä-
ßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absen-
ken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmä-
ßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6)
das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die
Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach
oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen,
sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 9- Kappschnitte in der inneren Position -
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und demgeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellügelmutter (16b) wieder anziehen.
Feststellschraube (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den ge-
wünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf dem
Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelm
der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15)
übereinstimmen.
Die Feststelltaste (11) wieder loslassen um Drehtisch
(14) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/10/11)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff
(1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Win-
kel zwischen geblatt (6) und Drehtisch (14) genau
45° beträgt.
Die Einstellung muss nicht xiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkel-
anzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitz-
schraubendreher lösen, auf 4-Position der Winkel-
skala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
15DE/AT/CH
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/3/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
mussr Grehrungschnitte (geneigtergekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und demgeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellügelmutter (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis
der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelman
der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/3/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 4zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh-
rungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
mussr Grehrungschnitte (geneigtergekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter(16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und demgeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellügelmutter(16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu
xieren.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu
xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmneigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 2/14)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufen-
los eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der
Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die Schnitt-
tiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die ge-
wünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Heraus-
drehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend
die Rändelmutter wieder an der Schraube (24) fest-
ziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu-
sammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Netzstecker ziehen.
Sägeaggregat in Stellung Kappbetrieb“ bringen.
Beweglichen Sägeblattschutz (5) entriegeln durch
Drücken der Sperre (3) .
Sägeblattschutz so weit anheben, dass die ge-
blatt-Befestigungsschraube (29) in der Aussparung
des Sägeblattschutzes erscheint.
Sägeblattsperre (31) drücken bis das Sägeblatt ein-
rastet.
Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (29)
(Achtung Linksgewinde).
Schraube (29) und Sägeblattansch (30) abnehmen.
Sägeblatt (6) vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: ver-
letzungsgefahr durch das Sägeblatt.
Neues Sägeblatt (6) auf den innerengeblattansch
(32) aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe
und Drehrichtung des Sägeblatts (6).
Äußeren Sägeblattansch aufsetzen und Schraube
(29) kräftig anziehen.
Sägeblattschutz (5) wieder in die richtige Stellung
bringen.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung
1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird
eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittfüh-
rung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stel-
lung „0bewegen.
16 DE/AT/CH
Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batterie-
fachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und
durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA)
ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richti-
ge Polung achten. Batteriefach (35) wieder schließen.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie
hierzu die Schrauben (37) und stellen Sie den Laser
durch seitliches verschieben so ein, dass der Laser-
strahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.
8.13 Montage des Untergestells (Abb. 18)
A 2 Querrahmen oben (400 mm)
B 2 Längsrahmen oben (430 mm)
C 2 Querstreben (510 mm)
D 2 Längsstreben (560 mm)
E 4 Füße
F 4 Gummifüße
Schrauben
Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen
Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegen-
über liegen!
4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen
und Muttern von Hand befestigen.
4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben
an zie hen.
Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden
stellen.
Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben
befes tigen.
9. Transport
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 be-
schrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ät-
zenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn
der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Fe-
der oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschä-
digt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die
Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden
werden, können Sie sie wieder einbauen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen, Schiebe-
stock, Schiebegriff
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowier Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erllt die Anforderungen de
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbe-
dingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh-
ren.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Z
max
= 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
17DE/AT/CH
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen
Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder
umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunter-
nehmen, dass Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das
Produkt betreiben möchten, eine der beiden genann-
ten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschluss-
leitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten
Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung
nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitun-
gen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestim-
mungen entsprechen.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kont-
rollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann aus-
wechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lam-
pen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Küh-
lung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhin-
dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine opti-
male Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleis-
tung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Ein-
satz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
18 GB
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 20
2.
Device description 20
3.
Scope of delivery 20
4.
Intended use 21
5.
Safety information 21
6.
Technical data 24
7.
Before starting the equipment 24
8.
Attachment and operation 25
9.
Transport 27
10.
Maintenance 27
11.
Storage 27
12.
Electrical connection 27
13.
Disposal and recycling 28
14.
Troubleshooting 28
15.
Declaration of conformity 219
19GB
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
0
GB
Important! Laser radiation
GB
Protection Class II
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
20 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
2. Layout (Fig. 1-21)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Movable blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Locking screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle
12. Pointer
13. Scale
14. Turntable
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Moveable stop rail
16b. Locking wing nut
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Locking screw for drag guide
21. Drag guide
22. Locking screw
23. Fastening bolt
24. screw for cutting depth limiter
25. Stop for cutting depth limiter
26. Fastening button for turn table
27. Adjustment screw (90°)
28. Adjustment screw (45°)
29. Flange bolt
30. Outer ange
31. Saw shaft lock
32. Inner ange
33. Laser
34. ON/OFF switch for laser
35. Battery compartment
36. Battery compartment cover
37. Screw for Laser
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) spring
d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
21GB
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
Allen key (d)
2 x 1,5 V AAA Battery
2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to cross-
cut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting rewood.
Warning! Not use the saw to cut materials other than
those specied described in manual.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw-
ing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards. It is also im-
perative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the general
rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed
rooms. Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equip-
ment is used in commercial, trade or industrial busi-
nesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is rec-
ommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are con-
nected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted with
a suitable extraction system.
22 GB
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc-
ing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and al-
ways maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and ad-
justing tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1.
Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con-
tainer whenever practical.
Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust is
inuenced, among other things, by the type of
material to be processed, the signicance of local
separation (collection or source) and the correct
setting of the hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or re-
pair tasks.
23GB
The generation of noise is inuenced by vari-
ous factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for reduced
noise development, insofar as possible. Maintain
the electric tool and tool attachments regularly
and if necessary, initiate repairs in order to re-
duce noise.
Report faults on the electric tool, protective de-
vices or the tool attachment to the person respon-
sible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum per-
missible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the machine and which are suit-
able for the material to be cut.
Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains
plug and rotating the saw blade by hand in the
45° and 9position. If necessary, readjust the
saw head.
When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective de-
vices for handling or transport.
Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and
cutting residues.
Do not remove any cutting residues or other parts
of workpieces from the cutting zone while the ma-
chine is running and the saw unit is not at rest.
Make sure that the machine is always secured on
a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specied on the insertion tool may not be exceeded.
If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping sur-
faces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve grip
and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all
protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets
the technical requirements of this electric tool and
is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting surfac-
es and persons or animals. Even a laser beam with a
low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly! Do not dispose bat-
teries with household waste.
24 GB
Defective or used batteries must be recycled according to
Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the
device has been offered to the collective facilities. About
disposal facilities you can inform by your municipal or
city government.
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together! This
can lead to a short-circuit of the battery and thus
damage, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed off under running water imme-
diately. Always prevent the uid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor 230 V ~ 50Hz
Power 1800 Watt
Operating mode S1
Idle speed n
0
4800 min
-1
Carbide saw blade ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 60
Swivel range -45° / 0°/ +60°
Mitre cut 0° bis 45° nach links
Saw width at 90° 305 x 75 mm
Saw width at 45° 210 x 75 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
210 x 45 mm
Protection class II
Weight ca. 22 kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650 nm
Laser output ≤ 1 mW
Laser module power
supply
2 x 1,5 V Micro (AAA)
The work piece must have a minimum height of
3mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level L
pA
86 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
99 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a
universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
25GB
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
In order to adjust the rotary table (14) press the de-
tecting key (26).
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de-
sired angle measurement on the scale (13) and un-
lesh the detecting key (11).
Pressing the machine head (4) lightly downwards and
removing the locking bolt (23) from the motor bracket
at the same time disengages the saw from the low-
est position.
Swing the machine head (4) up until the release lever
(3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (7) to the
left or right on the stationary saw bench (15).
Attach the workpiece supports (8) to the xed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the
screw (9).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade (6)
and the rotary table (14).
Unscrew lock nut (27a)
Adjust the adjusting screw (27) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
Tighten the lock nut (27a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 3/8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position. In this position the
machine can be operated in cross cutting mode. If the
cutting width is over 100 mm then it is necessary to en-
sure that the set screw (20) is loose and the machine
head (4) can move.
Attention! For 9cross cuts, the moveable stop rail
(16a) must be xed in the inner position.
Open the set nut (16b) on the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (28) inwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (16a) and the saw blade
(6).
Tighten the set nut (16b) again.
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16)
and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping device (7) on the
xed saw table (15) to prevent the material from mov-
ing during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
With the drag guide (21) not xed in place:
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very back
until the saw blade (6) has completely cut through
the work piece.
When the cutting operation is completed, move
the machine head (4) back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not re-
lease the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of
-45° to the left and -45° to the right in relation to
the stop rail.
Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop
rail (16a) must be xed at the inner position.
Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail and
push the adjustable stop rail inwards.
The adjustable stop rail (29) must bexed far enough
in front of the innermost position that the distance
between the stop rail (16a) and the saw blade (6)
amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set nut (16b) again.
Loosen set screw (26).
Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to
the desired angle. The pointer (12) on the rotary table
must match the desired angle on the scale (13) on the
xed saw table (15).
Unleash the detecting key (26) in order to secure the
rotary table (14).
Cut as described under section 8.3.
26 GB
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (Fig. 1/10/11)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
4- position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
Adjust the adjusting screw (28) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is pre-
cisely 45°.
It is not necessary to x this setting because it is
maintained by the spring pretension.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/3/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0°
- 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be xed at the outer
position.
Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set nut (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) to the left, until the point-
er (19) indicates the desired angle measurement on
the scale (18).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 2/3/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the
same time, - 45° to the left or 0° - 45° to the right in
relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be xed at the outer
position.
Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set nut (16b) again.
Move the machine head (4) to its upper position.
Release the rotary table (14) by unleash the protect-
ing key (26).
Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to
tilt the machine head (4) to the left until it coincides
with the required angle value (in this connection see
also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 2/14)
The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the
screw (24). Move the stop for the cutting depth limi-
tre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out
to set the required cutting depth. Then re-tighten the
knurled nut on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and
chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area. The debris
bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17)
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Unplug the machine.
Position the sawing unit in the setting “clipping opera-
tion” (kappbetrieb).
Unlock the movable saw blade protector (5) by means
of pressing on the lock (3).
Lift up the saw blade protector so far that you can see
the saw blade mounting screw (29) in the notch in the
saw blade protector.
Press down on the saw blade lock (31) until the saw
blade snaps into place.
Remove the saw blade mounting screw (29) (note:
left hand groove).
Remove bolt (29) and saw blade ange (30).
Take off the saw blade (6) with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
Place the new saw blade (6) onto the inner saw blade
ange (32), observing the correct size and the turning
direction of the saw blade.
Put the outer saw blade ange (30) in place and rmly
tighten the screw (29).
Return the saw blade guard (5) to the correct position.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
27GB
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the 0” position.
Replacing the battery: Switch off the laser (33). Re-
move the battery compartment cover (36). Remove
the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5
Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery
terminals are positioned correctly when inserting new
batteries. Close the battery compartment (35) again.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 21)
If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (37) and set the laser by moving sideways to that
the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
8.13 Installing the Untergestells (g. 18)
A 2 transversal frames, top (400mm)
B 2 longitudinal frames, top (430 mm)
C 2 transversal struts (470mm)
D 2 longitudinal struts (560 mm)
E 4 feet
F 4 rubber feet
Bolts
Place frames parts on an even surface Attention:
parts of equal length must face each other!
Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring
washers and nuts and tighten by hand.
Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
Align the frame so it is right-angled and tighten all
bolts.
Attach the rubber feet und place base frame on the
ground.
Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
9. Transport
Activate the release lever (3), press the machine head
(4) downwards and secure with the safety pin (23).
The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor. When cleaning the plastic do not use corrosive
products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, table
linings, dust bags, V-belts, sliding stick, push handle
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture. Store the operating manual with the elec-
trical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of EN
61000-3-11 and is subject to special connection con-
ditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry-
ing capacity of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets the specied requirements.
28 GB
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. Never place
batteries in your household refuse, in re or in water.
Batteries should be collected, recycled or disposed of
by environment-friendly means. The equipment and its
accessories are made of various types of material, such
as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a special-
ist. Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a special-
ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cool-
ing of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age. Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the
type designation on the connection cable is mandatory.
29FR/CH/BE
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 31
2.
Description de l'appareil 31
3.
Limite de fourniture 31
4.
Utilisation conforme à l’affectation 32
5.
Notes importantes 32
6.
Caractéristiques techniques 35
7.
Avant la mise en service 36
8.
Structure et commande 36
9.
Transport 39
10.
Maintenance 39
11.
Stockage 39
12.
Raccordement électrique 39
13.
Mise au rebut et recyclage 40
14.
Dépannage 40
15.
Déclaration de conformité 219
30 FR/CH/BE
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
0
FR
Attention! RAYONNEMENT LASER
FR
Catégorie de protection II
FR
Portez une protection de l’ouïe!
FR
Portez un masque anti-poussière!
Explication des symboles sur l’appareil
31FR/CH/BE
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux deparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformi avec les glementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibi-
lité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécuri
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques assocs sont autorisées à travailler avec la ma-
chine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-21)
1. Poignee
2. Interrupteur Marche / Arret
3. Levier de deverrouillage
4. Tete de la machine
5. Capot de protection de lame de scie amovible
6. Lame de scie
7. Dispositif tendeur
8. Support de piece a usiner
9. Vis de xation du support de pieces
10. Insertion de table
11. Poignee de blocage
12. Pointeur
13. Graduation
14. Table tournante
15. Table de menuisier xe
16. Rail de butee
16a. Rai de butée mobile
16b. Écrou à ailettes de verrouillage
17. Sac collecteur de copeaux
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de xation du guidage tire
21. Guidage tire
22. Vis de xation
23. Boulon de securite
24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe
25. Butee de limitation de la profondeur de coupe
26. Touche verr pour platine rotative
27. Vis d’ajustage (90°)
28. Vis d’ajustage (45°)
29. Vis
30. Bride exterieure
31. Blocage de l’arbre de scie
32. Bride interieure
33. Laser
34. Interrupteur Marche / Arret du laser
35. Compartiment a piles
36. Couvercle du compartiment a piles
37. Vis pour Laser
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livrai-
son)
b) Equerre de butee 4 (non comprise dans la livraison)
c) Ressort
d) Cle allen, 6 mm
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions demballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à lan de la
période de garantie.
32 FR/CH/BE
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
1 x dispositifs tendeurs (7)
2 x support de pièces (8)
Sac collecteur de copeaux (17)
Clé allen (d)
2 x 1,5 V AAA batteries
2 x balais de charbon
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’on-
glet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques
en fonction des dimensions de la machine. La scie ne
convient pas pour couper du bois de chauffage.
Attention! N’utilisez pas la machine pour couper
d’autres matériaux que ceux spéciés dans la notice
d’utilisation.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier
du plastique !
La scie ne convient pas à lacoupe du bois de chauf-
fage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la ma-
chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de curité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabi-
lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres gles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonctionne-
ment (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent
imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’ou-
tils electriques pour eviter les chocs electriques, les
risques de blessures et incendies. Lisez toutes les ins-
tructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez
les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre gnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher loutil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécu-
rité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à desns pour les-
quelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas uti-
liser de scie circulaire manuelle pour découper des
poteaux de construction ou des bûches de bois.
33FR/CH/BE
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux,
etc.) an d‘éviter que la machine ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui ris-
queraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres an d‘assurer un fonctionne-
ment plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de rem-
placement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les cs de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Proder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonction-
nement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces endom-
magés doivent être réparés ou remplacés confor-
mément aux dispositions par un atelier spécialisé
et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de létat de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se branchent
pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais clament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécia-
lisé qui utilisera des pièces de rechange dorigine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
34 FR/CH/BE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
Utiliser uniquement des lames de scie recomman-
dées par le fabricant et conformes à la norme
EN 847-1.
Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
Protection respiratoire visant à réduire le risque
lié aux poussières nocives.
Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames
de scie dans un support.
Portez des lunettes de protection. Les étin-
celles générées pendant le travail, de même
que les éclats, copeaux et poussières s‘échap-
pant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La
poussière nérée dépend entre autres du type
de matériau à traiter, de l‘efcacidu dispositif
de séparation en place (captage ou source) et du
réglage correct des capots/déecteurs/guidages.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de leur état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du pos-
sible des lames de scie conçues pour réduire la
génération de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses acces-
soires an de réduire le niveau sonore.
Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la machine.
Elles devront en outre être adaptées au matériau
à découper.
Veiller à ce que la lame de scie ne touche abso-
lument pas la table rotative en amenant manuel-
lement (avec le connecteur secteur débranché) la
lame à 4et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la
scie en procédant comme indiqué au point 8.3/8.4.
Lors du transport de loutil électrique, utiliser uni-
quement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la mani-
pulation ou le transport.
Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
Veillez à n’utiliser que des disques des cales et
des bagues de serrage de larbre ayant été consi-
dérées par le producteur comme appropriées et
adaptées à l’alésage de la lame.
Le sol autour de la machine doit être plat, propre et
sans particules détachées (par exemple: copeaux
et restes de coupe).
Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne et
que le module de scie ne s’est pas complètement
arrêtée et temps que la tête de scie n’est pas en
position repos.
Veillez a ce que la machine soit toujours atta-
chée a un établi ou a une table dans la mesure
du possible.
Les longues pièces a découper doivent être blo-
quées pour les empêcher de basculer a la n de
la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de
maintien, les extensions latérales et si possible
équipez vous de servantes latérales de maintien
pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants dicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur decin, ainsi que le fabri-
cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur loutil auxi-
liaire ne doit pas être dépassée. Si une plage de
vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
ssures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des ssures. Il est interdit de les parer.Éliminer
des surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de duction
indépendantes pour réduire les alésages des lames
de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues deductionxées ser-
vant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le me
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe.
35FR/CH/BE
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter
des gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxi-
liaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien xé.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
0
Se protéger et proger son environnement en ap-
pliquant des mesures de prévention des accidents
adapes !
Nexez pas le rayon laser des yeux sans protection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau des
rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez dautres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
Nouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil nest pas employé pendant une pé-
riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant au-
torise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conforment aux dispositions !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ména-
gères. Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à la directive
2006/66/EC.
Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres
de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir
les informations correspondantes auprès de l’admi-
nistration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil.
Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule
lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d‘origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées
! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et
par conséquent, leur endommagement, voire pro-
voquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles rimées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l‘eau courante.
Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et
la bouche. Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
6. Caractéristiques techniques
Moteur a courant alternatif 230 V ~ 50Hz
Puissance 1800 Watt
Mode de service S1
Vitesse de rotation de
marche a vide n
0
4800 min
-1
Lame de scie en metal dur ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 60
Zone de pivotement -45° / 0°/ +60°
Coupe d’onglet 0° bis 45° nach links
Largeur de coupe a 90° 305 x 75 mm
Largeur de scie a 4 210 x 75 mm
Largeur de la scie a 2 x 45°
(double coupe en onglet)
210 x 45 mm
Catégorie de protection II
Poids ca. 22 kg
Classe de laser 2
Longueur d’ondes du laser 650 nm
Puissance laser ≤ 1 mW
Alimentation en courant
du groupe laser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
36 FR/CH/BE
La pce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours
xée avec le dispositif de serrage.
Bruits
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique L
pA
86 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
99 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la tech-
nique et selon les règles techniques de sécurité re-
connues. Toutefois, des risques siduels peuvent
survenir lors des travaux.
Danger pour la santé au courant en cas d‘utili-
sation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques siduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de curité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manre
générale.
Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapide-
ment la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
de coupe et aux performances de la machine lors
de l‘usinage.
Lors de lacoupe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être
xées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandans le présent manuel.
Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des per-
formances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de
fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opéra-
tion, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la
machine.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support xe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et dispo-
sitifs de sécurité doivent être montes dans les règles
de lart.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
Veillez aux corps étrangers sur les bois traites,
comme par ex. les clous et vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est montée correcte-
ment. Les parties mobiles doivent fonctionner sim-
plement.
Avant le raccordement, vériez si les données sur
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
8. Structure et commande
8.1 Assemblage de la scie (g. 1/2/3/4/5)
Pour placer la platine rotative (14), Appuyer sur
Verr (26).
Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12)
sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle
(13) et libération Verr (26).
En appuyant légèrement sur le bouton de la machine
(4) tout en retirant le boulon de xation (23) du sup-
port de moteur, la scie est débloquée de sa position
inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à
ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif de serrage (7) peut être xé aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15).
Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie
(15) xe comme indiqué à la g. 5 et xer à l’aide de
la vis (9).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45° en desserrant la vis de blocage
(22).
8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe en
bout de 90° (gure 1/6/7)
Léquerre de bue ne fait pas partie des pièces
livrées.
Abaisser la tête de machine (4) et la xer à laide du
boulon de xation (23).
Desserrer la vis de xation (22).
Aménager un angle de butée (a) entre la lame de scie
(6) et la platine rotative (14).
Desserrer l’écrou de blocage (27a)
Déplacer la vis deglage (27) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 90°.
Serrer le contre-écrou (27a).
Vérier ensuite la position de lafchage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tourne-
vis à tête cruciforme, la placer sur la position de
l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
37FR/CH/BE
8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation (-
gure 3/8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales
à env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut
être xée à l’aide de la vis de xation (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonction-
ner en mode incliné. En cas de largeur de coupe supé-
rieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis
de xation (20) soit desserrée et à ce que la tête de
machine (4) soit mobile.
Attention ! a butée mobile (16a) doit être xée en posi-
tion intérieure pour les coupes à 90°.
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de. 8 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers larrière avec
la poignée (1) et xez-la dans cette position. (en fonc-
tion de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée (16)
et sur la table tournante (14).
Fixez le matériel à laide de l’étau (7) sur la table de
menuisier xe (15) an d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libé-
rer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tire (21) est xe :
placez la tête de la machine (4) a l’aide de la poi-
gnée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait
coupe la pièce à usiner.
Lorsque le guidage tire (21) n’est pas xe :
tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère pres-
sion. Poussez à présent la tête de machine (4) len-
tement et régulièrement complétement vers l’arrière
jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complétement
coupe la pièce à usiner.
Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de re-
pos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la ma-
chine se déplace automatiquement vers le haut, au-
trement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la n
de la coupe, mais déplacer lentement la tête de ma-
chine vers le haut en appliquant une légère contre-
pression.
8.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45°
(gure 9)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 4vers la gauche et de
à 45° vers la droite par rapport au rail de butée
Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être
vers l’intérieur pour les coupes à 9.
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de.8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Desserrer la vis de xation (26).
À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité. Laiguille (12) de la platine
rotative doit correspondre à la mesure d’angle sou-
haie selon l’échelle (13) sur la table de scie (15) xe.
Resserrer la vis de xation (11) pour xer la platine
rotative (14).
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (gure 1/10/11)
Léquerre de bue ne fait pas partie des pièces
livrées.
Abaisser la tête de machine (4) et la xer à laide du
boulon de xation (23).
Fixer la platine rotative (14) en position .
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers
la gauche.
Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la lame
de scie (6) et la platine rotative (14).
Déplacer la vis deglage (28) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 4.
Le réglage ne doit pas être xé car celui-ci est main-
tenu par la prétension du ressort.
Vérier ensuite la position de lafchage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tourne-
vis à tête cruciforme, la placer sur la position 45° de
l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 Coupe donglet 0° - 45° et table tournante 0°
(gures 1/2/3/12)
A laide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes donglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être xée en po-
sition extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum.
38 FR/CH/BE
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Mettre la tête de machine (4) dans la position supé-
rieure.
Fixer la platine rotative (14) en position .
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (4) vers la gauche
jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la mesure d’angle
sélectionnée selon l’échelle (18).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe donglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45°
(gure 2/4/3/13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec-
tuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 4par
rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à
45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rap-
port au rail de butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être xée en po-
sition extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Amenez la tête de la machine (4) en position haute.
Desserrer la platine rotative (14) appuyez sur Verr
(26).
Liration Verr (26),gler la platine rotative (14) sur
l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 8.4).
Resserrer la vis de xation (11) pour xer la platine
rotative.
Desserrez la vis de xation (22) et faites pencher la
tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée
(1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le
point 8.6).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe
(gure 2/14)
Cette vis (27) permet de régler en continu la profon-
deur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou mole
au niveau de la vis (27). Placez la bue de limitation
de la profondeur de coupe (28) vers l’extérieur. -
glez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en
dévissant la vis (27). Resserrez ensuite l’écrou moleté
au niveau de la vis (27).
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (gure 1)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à
poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’éva-
cuation de la zone du moteur.
Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une ferme-
ture à glissière sur la face arrière.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(gure 15/16/17)
Attention ! Portez des gants de protection pour
changer la lame de scie ! Risque de blessure !
Débrancher la che dalimentation.
Tirez la che de contact !
Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(5) en déverrouillant le verrou (3).
Soulever la protection de la lame de scie sufsam-
ment pour que la vis de xation (29) de la lame de
scie soit visible dans l’évidement de la protection de
la lame de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de
scie (31) jusqu’à ce que la lame de scie senclenche.
Desserrer la vis de xation de la lame de scie (29)
(Attention: let à gauche).”
Enlever le boulon (29) et la asque de la lame (30).
Eloigner la lame (6) avec caution (risque de blessures
par les dents de la lame).
Mettre la nouvelle lame (6) sur la asque intérieure
(32), en faisant attention à la taille et la direction de
révolution.
Mettre la asque extérieure (30) sur place et la ser-
rer fermement.
Remettre le protecteur de la lame de scie (5) à sa
place correcte.
8.11 Service laser (gure 3/19/20)
Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est
projetée sur la pièce Afchant usiner. Elle indique
exactement la trace de la coupe.
Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 0 ».
Changement de batterie : Mettez le laser (33) hors
circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles
(36). Otez les batteries et remplacez-les par des piles
neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro, AAA). Lors
de l’insertion des piles, attention à la polarité ! Refer-
mez le compartiment à piles (35).
8.12 Ajuster le laser (gure 21)
Si le laser (33) n’afche plus la ligne de coupe correcte, il est
possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (37) et ré-
glez le laser en le poussant latéralement de manière que le
rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (6).
8.13 Montage du Untergestells (Fig. 18)
A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm)
B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm)
C 2 entretoises transversales (510 mm)
D 2 entretoises longitudinaux (560 mm)
E 4 pieds
F 4 pieds en caoutchouc
Vis
39FR/CH/BE
Poser les pièces du cadre surieur sur une surface
plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis respec-
tivement, rondelles, rondelles élastiques et écrous.
Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre
sur le sol.
Placer la scie et xer avec 4 vis à six pans.
9. Transport
Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la
tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le
boulon decurité (23). La scie est à présent verrouil-
lée en position inferieure.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
xation du guidage tire (20) dans la position arrière.
Portez la machine par la table de menuisierxe (15).
Pour remonter de la machine, procédez comme décrit
au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces rotatives une fois par mois pour pro-
longer la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d’une machine neuve, vérier les balais de
charbon au bout des 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du
premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10
heures de service. Si le carbone est usé sur 6 mm ou
si les ressorts ou le l de connexion de dérivation sont
brûlés ou endommagés, les deux balais doivent être
remplacés. Si les balais sont considérés comme utili-
sables après démontage, il est possible de les remonter.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*:
Brosse de carbone, la lame de scie, batteries, tapis de
table, sacs à poussière, ceintures, Poussoir, poignée
de poussée
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de pore des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans lemballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti-
lisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Le produit pond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement qui ont une de capacité
de charge de courant permanent du seau de 100
A au moins par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électri-
cité locale, que le point de raccordement avec lequel
vous voulez exploiter le produit, répond à l’exigence
citée.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique fectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à unexation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan-
gereuses.
40 FR/CH/BE
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé ulté-
rieurement ou être réintroduit dans le circuit des ma-
tières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures
ménagères, dans le feu ni dans leau. Les piles doivent
être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect
de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma-
tières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune !
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccor-
dement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti-
lisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F. L‘indication de la signation du type sur la
ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et parations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de ser-
vice.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale élec-
trique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insuf-
sant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la dé-
coupe, éliminer la poussière du moteur pour garantir
un refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la puis-
sance de découpe lors
du sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée nale du module de
sciage
La découpe de la scie
est rugueuse ou gon-
dolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fen-
dillée
Pression de découpe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
41NL/BE
Inhoudsopgave:
pagina:
1. Inleiding 43
2. Technische gegevens 43
3. Inhoud van de levering 43
4. Reglementair gebruik 44
5. Belangrijke aanwijzingen 44
6. Technische gegevens 47
7. Vóór ingebruikneming 48
8. Montage en bediening 48
9. Transport 50
10. Onderhoud 51
11. Opslag 51
12. Elektrische aansluiting 51
13. Afvalverwijdering en recyclage 52
14. Verhelpen van storingen 52
15. Verklaring van Overeenstemming 219
42 NL/BE
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
0
NL
Let op! Laserstraling
NL
Bescherming klasse II
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
43NL/BE
2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vergrendeling vleugelmoer
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Caps lock voor draaitafel
27. Justeerschroef (90°)
28. Justeerschroef (45°)
29. Flensschroef
30. Buitenens
31. Zaagasvergrendeling
32. Binnenens
33. Laser
34. AAN/UIT-schakelaar laser
35. Batterijvak
36. Batterijvakdeksel
37. Schroef voor Laser
a) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de le-
vering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de le-
vering begrepen)
c) Veer
d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor product-
aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma-
ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw appa-
raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie-
kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te
maken hebben met uw veiligheid met het volgende
symbool aangeduid: m
44 NL/BE
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aanspra-
kelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële
bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge-
bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
1 x spaninrichting (7)
2 x werkstukhouder (8)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel, (d)
2 x 1,5 V AAA batterij
2 x koolborstels
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunst-
stof af te korten overeenkomstig de grootte van de ma-
chine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van
brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uit-
sluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik
dit niet om kunststof mee te zagen! De machine mag
slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waar-
voor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is
niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade
of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bedie-
ner, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de
machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt.
Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook
is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschrif-
ten alsmede van de montage-instructies en aanwijzin-
gen aangaande de werking vermeld in deze handleiding
maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voor-
schriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden
opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van
de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht
te worden genomen. Veranderingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daar-
uit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risico-
factoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten
gevolge van de constructie en opbouw van de machine
kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
45NL/BE
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re-
glementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de vei-
ligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in geopen-
de stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde-
len dienen deskundig door een erkende vakwerk-
plaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een klan-
tendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha-
kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtig-
heid geboden.
22 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin-
gen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Ver-
voer zaagbladen, indien mogelijk, in een hou-
der.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaag-
blad zouden kunnen raken bij een plotselinge
verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem
de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vak-
man vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zet-
ten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
46 NL/BE
Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het ri-
sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
0
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout-
krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positione-
ring van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van verschil-
lende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ont-
worpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebe-
horen en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stop-
contact is gehaald, het blad met de hand in de
standen 4en 90° te draaien. Stel zo nodig de
zaagkop opnieuw af.
Gebruik voor het transport van de machine al-
leen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoor-
beeld door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilrin-
gen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd
op een werkbank of tafel bevestigd is.
47NL/BE
Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking
komt met de ogen en de mond.
Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een
arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230 V ~ 50Hz
Vermogen 1800 Watt
Bedrijfsmodus S1
Nullasttoerental n
0
4800 min
-1
Hardmetaalzaagblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 60
Zwenkbereik -45° / 0°/ +60°
Versteksnede 0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 90° 305 x 75 mm
Zaagbreedte bij 45° 210 x 75 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede)
210 x 45 mm
Bescherming klasse II
Gewicht ca. 22 kg
Laserklasse 2
Golengte laser 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
Voeding lasermodule 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de klemin-
richting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029
Geluidsdrukniveau L
pA
86 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
99 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor on-
gelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te
nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kij-
ken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal
met een gering vermogen kan schade berokkenen
aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier be-
schreven kan dit leiden tot een blootstelling aan ge-
vaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type wor-
den vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aange-
geven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of bat-
terijen van verschillende typen of fabrikanten! Ver-
vang de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de bat-
terij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze
niet bij warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele ver-
pakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brand-
wonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat
om noodgevallen!
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zon-
der adequate beschermingsuitrusting. Indien
de gelekte vloeistof in aanraking komt met de
huid, moet dat gebied van de huid onmiddel-
lijk onder stromend water worden afgespoeld.
48 NL/BE
Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel
(15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en
met de schroef (9) vastzetten.
De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los
te draaien, naar links tot max. 4schuin geplaatst
worden.
8.2 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (g. 1/6/7)
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
De borgschroef (22) losdraaien.
De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen.
Maak de beveiligingsmoer (27a) los.
De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
Draai de borgmoer (27a) weer vast.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (g. 3/8)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de borgschroef (20) in de achterste posi-
tie gexeerd worden. In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede
boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden,
dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) be-
weegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
9 afkortsneden in de binnenste positie worden ge-
xeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer(16b) terug aanhalen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achte-
ren schuiven en, indien nodig, in deze stand xeren.
(naargelang de snijbreedte).
Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op
de draaitafel (14) leggen.
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vast-
zetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (4) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en
het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en
de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere
prestaties van de machine bij de verwerking en min-
der nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet za-
gen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en vei-
ligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (g. 1/2/3/4/5)
Om de draaitafel (14) te verstellen, Druk op CAPS
LOCK (26).
De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13)vrijlating Caps Lock (26).
Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk-
ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeu-
gel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ont-
grendelingshendel (3) vastklikt.
De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en borg
deze met de vleugelschroef.
49NL/BE
De instelling moet niet gexeerd worden, omdat de-
ze door de voorspanning van de veer vastgehouden
wordt.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.6 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°
(g. 1/2/3/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van tot 4 ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gexeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (14) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot
de naald (19) naar de gewenste hoek van de schaal
(18) wijst.
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschre-
ven.
8.7 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
(g. 2/3/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van
0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten op-
zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gexeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
De draaitafel (14) te draaien door het vrijgeven van
de vergrendelende toets (26).
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
Bij gexeerde trekgeleiding (21): met de handgreep
(1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk
omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk
heeft doorsneden.
Bij niet gexeerde trekgeleiding (21): Machinekop (4)
helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkma-
tig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen.
Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal
naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werk-
stuk volledig heeft doorsneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bo-
venste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine van-
zelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde
van de zaagsnede niet loslaten, maar de machine-
kop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog
bewegen.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel tot 4(g. 9)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van
de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
9 afkortsneden in de binnenste positie worden ge-
xeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
De borgschroef (26) losdraaien.
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel
moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de
vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draai-
tafel (14) te xeren.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschre-
ven.
8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor ver-
steksnede 4(g. 1/10/11)
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
De draaitafel (14) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op
45°.
De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draai-
tafel (14) plaatsen.
De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45° be-
draagt.
50 NL/BE
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“0” brengen.
Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschake-
len. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Bat-
terijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren
van de batterijen op de juiste polariteit letten. Bat-
terijvak (35) terug sluiten.
8.12 Justeren van de laser (g. 21)
Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn aanduidt
kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de schroeven
(37) los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zo-
dat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt.
8.13 Montage van de Untergestells (Fig. 18)
A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm)
B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm)
C 2 dwarsstijlen (510 mm)
D 2 lengtestijlen (560 mm)
E 4 poten
F 4 rubberen poten
schroeven
Bovenste framedelen op een effen vlak leggen – Op-
gelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover
elkaar liggen !
4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen
en moeren met de hand bevestigen.
4 stijlen met 4 schroeven bevestigen.
Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle
schroeven aandraaien.
Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond
zetten.
Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven be-
vestigen.
9. Transport
Vastzetgreep (11) aanhalen om de draaitafel (14) te
vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4)
omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23).
De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand xe-
ren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk
zoals beschreven onder 7.
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van
de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat
te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen.
Vrij te geven aan de draaitafel de Caps Lock-toets
(11) op te lossen.
De borgschroef (22) losdraaien.
Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instel-
len (zie daartoe ook punt 8.6).
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschre-
ven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (g. 2/14)
Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden
afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef
(24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van
de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste
snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te
draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef (24)
opnieuw aanhalen.
Controleer de afstelling aan de hand van een proef-
snede.
8.9 Spaanopvangzak (g. 1)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spa-
nen. Knijp de uiteinden van de metalen klem van de
stofzak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaat-
opening bij de motor. De spaanzak (17) kan via de rits-
sluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (g. 15/16/17)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad vei-
ligheidshandschoenen!
Lichamelijk gevaar!
Stekker uit het stopcontact trekken.
De zaag in the bovenste positie brengen.
Door drukken op de blokkade (3) de bescherming van
het zaagblad (5) losmaken.
Bescherming van het zaagblad (5) zover mes beves-
tigingsschroef (29) deie in de uitsparing van de be-
schermkap verschijnt.
Op de zaagbladblokkering (31) drukken tot het zaag-
blad (6) vergrendelt
De zaagbladschroef (29) losmaken (Attentie: linkse
schroefdraad).
Schroef (29) en zaagbladens (30) verwijderen.
Het zaagblad (6) voorzichtig verwijderen (gevaar van
verwonding door de tanden van de zaag).
Het nieuwe zaagblad (6) op de inner ens (32) zet-
ten (letten op de grootte en de draairichtig van het
zaagblad (6)).
Het buitenste ens (30) monteren en de schroef (29)
vastzetten.
De bescherming van het zaagblad (5) weer in de cor-
recte positie brengen.
8.11 Bedrijf laser (g. 3/19/20)
Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
51NL/BE
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport-
schade te voorkomen. Deze verpakking is een grond-
stof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstof-
kringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet
thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het
water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecy-
cleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde-
len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de
kunststof geen bijtende middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieu-
we machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er
nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eer-
ste controle om de 10 bedrijfsuren. Wanneer de kool-
stof tot een lengte van 6 mm versleten is, de veer of de
nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is, moet u
beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het
demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u
ze weer inbouwen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
Carbon borstel, zaagblad, batterijen, tafel pads, stof
tassen, riemen, duwstok, duwbeugel
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de
originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschrif-
ten voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van
EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitings-
voorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een wil-
lekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-
omstandigheden tijdelijke spanningsschommelin-
gen opleveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
52 NL/BE
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait lang-
zaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
Laat de spanning controleren door de energie-
maatschappij. Laat de motor controleren door een
vakman. Laat de condensator vervangen door een
vakman
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Motor raakt snel over-
verhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen
Verminderde prestaties
bij het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
53IT/CH
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione 55
2.
Descrizione dell’apparecchio 55
3. Prodotto ed accessori in dotazione 56
4.
Utilizzo proprio 56
5.
Avvertenze importanti 56
6. Caratteristiche tecniche 59
7. Prima della messa in funzione 60
8.
Montaggio ed azionamento 60
9.
Trasporto 62
10.
Manutenzione 63
11.
Stoccaggio 63
12.
Ciamento elettrico 63
13.
Smaltimento e riciclaggio 64
14. Risoluzione dei guasti 64
15. Dichiarazione di conformità 219
54 IT/CH
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
0
IT
Attenzione! Raggio laser
IT
Grado di protezione II
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
55IT/CH
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti
istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘uten-
sile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avverten-
ze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in
modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare
i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso,
è necessario altresì osservare le norme in vigore nel
proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Con-
servare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavo-
rare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso
e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta
per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo
alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti
al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle av-
vertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Abb. 1-21)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Coprilama mobile
6. Lama
7. Dispositivo di serraggio
8. Appoggio del pezzo da lavorare
9. Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavo-
rare
10. Insert
11. Manopola di arresto
12. Indicatore
13. Scala graduata
14. Piano girevole
15. Piano di lavoro sso
16. Battuta
16a. Barra di battuta scorrevole
16b. Galletto di bloccaggio
17. Sacco di raccolta trucioli
18. Scala graduata
19. Indicatore
20. Vite di serraggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di arresto
23. Perno di sicurezza
24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio
25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio
26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante
27. Vite di regolazione (90°)
28. Vite di regolazione (45°)
29. Vite angiata
30. Flangia esterna
31. Bloccaggio dell’albero della sega
32. Flangia interna
33. Laser
34. Interruttore ON/OFF laser
35. Vano delle batterie
36. Coperchio del vano delle batterie
37. Vite per Laser
a) Squadra a cappello a 9(non compresa tra gli ele-
menti forniti)
b) Squadra a cappello a 4(non compresa tra gli ele-
menti forniti)
c) Molla
d) Chiave a brugola, 6 mm
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
56 IT/CH
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Brugola (d)
Batteria 2 x 1,5 V AAA
2 spazzole di carbone
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a
tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni
dellapparecchio. La sega non è adatta per segare le-
gna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclu-
sivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per taglia-
re la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regola-
mentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non
il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
Losservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonc
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funziona-
mento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integral-
mente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, de-
vono averne pratica ed essere al corrente degli even-
tuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tec-
nico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produtto-
re da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente
i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non
si possono interamente rendere nulli determinati, ulte-
riori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via
della costruzione e del complesso funzionale della sega
si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteggiu-
dito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen-
dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usa-
re il presente elettroutensile e conservare con cura le
avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma-
nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
57IT/CH
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ri-
baltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il trabal-
lamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli uten-
sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo-
nenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, sal-
vo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare par-
ticolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzan-
do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia-
no infortuni dell‘utilizzatore.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneg-
giate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore
che soddisno la normativa EN 847-1.
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva per-
sonale. Essa include:
58 IT/CH
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e materia-
le grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò sia
possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di legna.
L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materia-
le da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deettore in lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare ma-
nutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventual-
mente al ne di ridurre la produzione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna po-
sizione il tavolo rotante ruotando la lama con la
mano in posizione a 45° e 90° con la spina stac-
cata. Eventualmente regolare nuovamente la testa
della lama secondo il punto 7.3/7.4.
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai
i dispositivi di protezione per manipolazione o
trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo infe-
riore della lama sia coperto, ad esempio con un
dispositivo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del nu-
mero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzionessati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in con-
tenitori speciali. Indossare scarpe protettive per
migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio
di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser Classe del laser 2
0
Proteggere e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure diver-
se da quelle indicate può vericarsi un’esposizione
ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto
lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
59IT/CH
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante au-
torizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate imme-
diatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle bat-
terie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o
altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi
diretti del sole, non conservarle depositarle in
veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezio-
ne originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della
batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriu-
scito entra in contatto con la pelle, sciacquare im-
mediatamente la pelle nella zona interessata sotto
acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e
bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare
immediatamente un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel
dispositivo prima di inserire le batterie.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz
Potenza 1800 Watt
Caratteristica di
funzionamento
S1
Numero di giri senza
carico n
0
4800 min
-1
Lama riportata in metallo ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
duro
Numero dei denti 60
Raggio giro laterale -45° / 0°/ +60°
Taglio obliquo 0° bis 45° nach links
Larghezza di taglio a 90° 305 x 75 mm
Larghezza di taglio a 4 210 x 75 mm
Larghezza di taglio a 2 x 4
(taglio obliquo doppio)
210 x 45 mm
Grado di protezione II
Peso ca. 22 kg
Classe del laser 2
Lunghezza d’onda del laser 650 nm
Potenza laser ≤ 1 mW
Alimentazione di corrente
del modulo laser
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo
siassato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
86 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
99 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cufe antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato at-
tuale della tecnica e conformemente alle regole di
tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante
il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
60 IT/CH
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapi-
damente la lama, causando una riduzione delle pre-
stazioni della macchina nella lavorazione e nella pre-
cisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corren-
te non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione stabi-
le, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegni-
mento, assicurarsi che il disco della sega sia corret-
tamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5)
Regolare la tavola rotante (14) rilascia il pulsante di
bloccaggio (26).
Con il piatto rotante (14) e il display (12) ad un angolo
desiderato della racchetta (13) con la vite e la chiave
di bloccaggio (26) lasciar andare.
Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la
sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) -
no a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in
posizione.
Il dispositivo di serraggio (7) può esseressato sia a
sinistra che a destra del tavolo sso della sega (15).
Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appo-
sitamente previsto sul lato posteriore della guida di
battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette.
Applicare i portapezzi (8) sul tavolo sso della sega (15)
come mostrato nella gura 5 e ssare con la vite (9).
La testa della macchina (4) può essere inclinata a si-
nistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di
arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama della
sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (27a)
Regolare la vite di regolazione (27) no a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è di 90°.
Serrare il dado di sicurezza (27a).
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vi-
te di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 3/8)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile s-
sare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione
della sega in posizione posteriore. In tale posizione la
macchina può funzionare in modalità di taglio trasver-
sale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore
a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccaggio (20) sia
allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione interna per troncature
a 9.
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battu-
ta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la bar-
ra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile al-
cuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dellapparecchio (4) ed eventualmente ssatela in
questa posizione (a seconda della larghezza di ta-
glio).
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di
battuta (16) e sul piano girevole (14).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7)
sul piano di lavoro sso (15) per evitarne lo sposta-
mento durante l’operazione di taglio.
61IT/CH
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la
testa dell’apparecchio (4).
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il
motore.
Con guida di trazione ssata (21): con una leggera
spinta spingete in modo uniforme verso il basso la te-
sta dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1)
nché la lama (6) non abbia tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non ssata (21): tirate comple-
tamente in avanti la testa della macchina (4). Abbas-
sate l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando
una leggera pressione. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dellapparecchio (4) lentamente e
in modo uniforme, nché la lama (6) non abbia taglia-
to interamente il pezzo.
Al termine delloperazione di taglio riportate la testa
dellapparecchio (4) di nuovo nella posizione supe-
riore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparec-
chio ritorna automaticamente in posizione superiore,
non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta ese-
guito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e
con una leggera contropressione la testa dell’appa-
recchio (4).
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 4
(Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto
alla barra di guida.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve es-
sere ssata nella posizione interna per troncature a 90°.
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battu-
ta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la bar-
ra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile al-
cuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Allentare la vite di bloccaggio (26).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato. L’indicatore (12) sul tavolo ro-
tante deve coincidere con langolazione desiderata
della squadra (13) sul tavolo sso della sega (15).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
ssare il tavolo rotante (14).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione .
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la la-
ma della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Regolare la vite di regolazione (28) no a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è esattamente di 45°.
La regolazione non deve essere ssata, in quanto
viene mantenuta dal pretensionamento della molla.
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° del-
la squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1/23//12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra e 45° rispetto alla super-
cie di lavoro.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la bar-
ra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile al-
cuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione .
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatu-
ra (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sini-
stra ntanto l’indicatore (19) non indica l’angolazione
desiderata sulla squadra (18).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2/4/3/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra e 4rispetto alla super-
cie di lavoro e contemporaneamente tra e 45° a
destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio
obliquo doppio).
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la bar-
ra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile al-
cuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
62 IT/CH
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Sciogliendo la tavola rotante (14) rilasciare il tasto di
bloccaggio (26).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito anche
il punto 8.4).
Caps lock rilascio (11) per ssare la tavola rotante.
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchi-
na (4) verso sinistra, sull’angolazione desiderata (vedi
a questo proposito anche il punto 8.6).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 2/14)
Con la vite (24) si può regolare in continuo la profon-
dità di taglio. A tal ne allentate il dado zigrinato sul-
la vite (24). Portate la battuta per la limitazione della
profondità di taglio (25) verso lesterno. Regolate la
lama sulla profondità di taglio desiderata avvitando
o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado
zigrinato sulla vite (24).
Controllate l’impostazione effettuando un taglio di
prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17)
dei trucioli.
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del
sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura
di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama!
Pericolo di lesioni!
Scollegare la spina.
Portare il gruppo della sega nella modalità di funzio-
namento “tranciatrice”.
Sbloccare la protezione mobile della lama della sega
(5) premendo il blocco (3) (Fig. 1).
Sollevare la protezione della lama della sega per li-
berarla.
Premere il blocco della lama della sega (31) no a
fare innestare la lama.
Allentare la vite di fermo della lama (29)(attenzione,
lettatura a sinistra).
Rimuovere la vite (29)e la angia della lama(30).
Estrarre la lama prestando (6) la massima attenzione.
Cautela: la lama della sega è pericolosa.
Applicare la nuova lama (6) nella angia interna (32)
della sega, vericare le dimensioni corrette e la dire-
zione di rotazione della lama.
Applicare la angia esterna (30) della lama e serrare
bene la vite (29).
Rimettere in posizione la protezione della lama.
8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione “1. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del la-
ser (34) in posizione “0.
Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33).
Togliete il coperchio del vano delle batterie (36). To-
gliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x
1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All’inserimento
delle batterie accertatevi della loro giusta polarità.
Richiudete il vano batterie (35).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 21)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio,
il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo
scopo svitate le viti (37) e regolate il laser spostandolo
lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da
taglio della lama (6).
8.3 Montaggio del Untergestells (Fig. 18)
A 2 telai trasversali superiori (400 mm)
B 2 telai longitudinali superiori (430 mm)
C 2 sostegni trasversali (510 mm)
D 2 sostegni longitudinali (560 mm)
E 4 piedi
F 4 piedi di gomma
viti
Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una super-
cie piana – Attenzione: i pezzi della stessa lunghez-
za devono essere disposti di fronte tra loro!
Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spes-
sori, rondelle elastiche e dadi.
Fissare i 4 sostegni con 4 viti.
Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte
le viti.
Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pa-
vimento.
Appoggiare la sega e ssarla con 4 viti a testa esa-
gonale.
9. Trasporto
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il
basso la testa dellapparecchio (4) e fermatela con il
perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella
posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi-
zione posteriore.
Trasportate la macchina sul piano di lavorosso (15).
Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.
63IT/CH
10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo con-
trollo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire en-
trambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzo-
le ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è
possibile rimontarle.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*:
Spazzola di carbone, la lama per sega, batterie, pasti-
glie da tavolo, sacchetti di polvere, cinture, spingipezzo,
maniglia di spinta
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare lapparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dellelet-
troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automa-
ticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla di-
versa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare sol-
tanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
64 IT/CH
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi;
fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano e
non raggiunge la veloci-
tà di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,
condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta Fare controllare il condensa-
tore da una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta
Il motore non raggiunge
la massima potenza
Il circuito di alimentazione del sistema è so-
vraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente raffredda-
mento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
Ridotta capacità di
taglio durante il taglio
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente il fermo di necorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco aflata, forma del dente non adatta
per lo spessore del materiale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
13. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti
domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono ve-
nire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente.
Lapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informa-
zioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allammi-
nistrazione comunale!
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
65ES
Índice de contenidos:
Página:
1.
Introducción 67
2.
Descripción del aparato 67
3.
Volumen de suministro 67
4.
Uso adecuado 68
5.
Advertencias importantes 68
6.
Características técnicas 71
7.
Antes de la puesta en marcha 72
8.
Estructura y manejo 72
9.
Transporte 75
10.
Mantenimiento 75
11.
Almacenamiento 75
12.
Conexión eléctrica 75
13.
Eliminación y reciclaje 76
14.
Subsanación de averías 77
15.
Declaración de conformidad 219
66 ES
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES
Llevar gafas de protección.
ES
¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
0
ES
¡Atención! Radiación por láser
ES
Clase de protección II
ES
Llevar protección auditiva.
ES
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
67ES
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Protección móvil para la hoja de la sierra
6. Hoja de la sierra
7. Dispositivo de sujecn
8. Soporte de la pieza
9. Tornillo de jación para soporte de la pieza
10. Revestimiento de mesa
11. Empuñadura de sujecn
12. Indicador
13. Escala graduada
14. Mesa giratoria
15. Mesa para sierra de sujeción ja
16. Guía de corte
16a. Barra tope móvil
16b. Tuerca de mariposa de cierre
17. Bolsa colectora de virutas
18. Escala graduada
19. Indicador
20. Tornillo de jación para la guía de tracción
21. Guía de tracción
22. Tornillo de jación
23. Perno de seguridad
24. Tornillo moleteado para limitacn de profundidad
de corte
25. Tope para limitación de profundidad de corte
26. Bloq mayús para mesa giratoria
27. Tornillo de reglaje (90°)
28. Tornillo de reglaje (45°)
29. Tornillo de la brida
30. Brida exterior
31. Bloqueo del eje de la sierra
32. Brida interior
33. Láser
34. Interruptor ON/OFF láser
35. Compartimento de pilas
36. Tapa del compartimento de pilas
37. Tornillo para Laser
a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el
volumen de entrega)
b) Ángulo de tope de 45° (no incluido en el
volumen de entrega)
c) Resorte
d) Llave de hexágono interior, 6mm
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones an-
tes del montaje y puesta en funcionamiento del dispo-
sitivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su quina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la má-
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada ope-
rario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formación sobre el uso de la máquina y se les ha infor-
mado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones y advertencias de
seguridad.
68 ES
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideracn que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas ele-
mentales de seguridad para la protección contra des-
cargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares don-
de haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube-
rías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamien-
to y de asxia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
1 dispositivos de sujeción (7)
2 soportes de la pieza (8)
Bolsa colectora de virutas (17)
Llave de hexágono interior (d)
2 baterías de 1,5 V AAA
2 escobillas de carbón
Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes sirve para cortar madera y plástico
conforme al tamaño de la máquina. La sierra no
está indicada para cortar leña.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pen-
sada exclusivamente para el aserrado de madera. No la
utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no seadecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cual-
quier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la ob-
servancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio conteni-
das en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la má-
quina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento
las prescripciones vigentes en materia de prevención
de accidentes. Es preciso observar también cualquier
otro reglamento general en el ámbito de la medicina
laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden des-
cartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y atributos de
la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en fun-
cionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
69ES
16 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la -
quina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
Preste atencn a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente, sin atascarse o si hay piezas daña-
das. Todas las piezas deberán montarse correc-
tamente para garantizar la seguridad del aparato.
Las piezas o dispositivos de protección daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No uti-
lizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de protección no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse espe-
cial atención.
22 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti-
deslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos esn conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se permi-
te solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la má-
quina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidado-
so de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herra-
mienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
70 ES
El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona
de corte, mientras la máquina se encuentre en
funcionamiento y el grupo de aserrado todavía
no se encuentre en reposo.
Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre jada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido supe-
rar el gimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la direccn de giro del motor (hoja
de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan
suras. Deseche herramientas intercambiables con
suras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductores jos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del mis-
mo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con precau-
ción. Conserve estas preferiblemente en el emba-
laje original o en envases especiales. Vista guantes
de protección para mejorar la seguridad de agarre
y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercam-
biables que todos los dispositivos de protección se
encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta inter-
cambiable usada por usted cumpla los requisitos
técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuen-
tre jada correctamente.
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del ries-
go de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
Use gafas de protección. Chispas que se origi-
nen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de
polvo depende entre otras cosas del tipo de ma-
terial a trabajar, el signicado de la precipitación
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deectoras/guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y mante-
nimiento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reduccn
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regula-
ridad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la seguri-
dad cualquier posible fallo en la herramienta eléc-
trica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando ma-
nualmente la hoja de sierra con la clavija retirada
de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°.
Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
Utilice para el transporte de la herramienta eléc-
trica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el ser-
vicio o el transporte.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropia-
das para el uso indicado por el fabricante.
71ES
15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
16 Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17 NUNCA tocar sin la proteccn correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso
que los ojos y la boca entren en contacto con el
líquido. En caso contrario, acuda de inmediato a
un médico.
18 Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50Hz
Potencia 1800 Watt
Modo operativo S1
Velocidad en vacío n
0
4800 min
-1
Hoja de sierra con metal
duro ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes 60
Alcance de giro -45° / 0°/ +60°
Corte de ingletes 0° bis 45° nach links
Ancho de sierra a 9 305 x 75 mm
Ancho de sierra a 4 210 x 75 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes
doble)
210 x 45 mm
Clase de protección II
Peso ca. 22 kg
Clase de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Alimentación de corriente
del módulo láser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atencn a que la pieza de trabajo se asegure
siempre con el dispositivo tensor.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba-
jos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del ra-
yo Clase de láser 2
0
Protegerse a si mismo y el medio ambiente toman-
do las medidas adecuadas para prevenir cualquier
tipo de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre supercies re-
ectantes, ni tampoco sobre personas ni animales.
Incluso un rayo láser de baja potencia puede provo-
car lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie
de la letra se podría producir una exposición peligro-
sa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
El láser no debe sustituirse por unser de otro tipo.
Solo el fabricante del láser o un representante autoriza-
do están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
baterías
1 Preste atención en todo momento a que las bate-
rías se estén utilizando con la polaridad correcta
(+ y –), tal y como se indica en la batería.
2 No cortocircuitar las baterías.
3 No cargar baterías que no sean recargables.
4 No sobrecargar la batería.
5 No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
6 Retirar de inmediato las baterías usadas del apa-
rato y desechar correctamente.
7 No calentar las baterías.
8 No soldar directamente sobre las baterías.
9 No desensamblar las baterías.
10 No deformar las baterías.
11 No arrojar las baterías al fuego.
12 Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
13 No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14 No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
72 ES
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente monta-
da antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5)
Para establecer el plato giratorio (14), la llave de blo-
queo (26) desencadena prensa.
Girar la mesa giratoria (14) y la pantalla (12) Medir la
escala de ángulo deseado (13) y resolver las tapas
de tecla de bloqueo (26).
Haciendo una ligera presión en el cabezal de la-
quina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente
el perno de seguridad (23) del soporte del motor, se
desenclava la sierra de la posición inferior.
Bascule hacia arriba el cabezal de la quina (4)
hasta que la palanca de desbloqueo (3) encaje.
El dispositivo de sujeción (7) se puede jar tanto a la
izquierda como a la derecha en la mesa ja de ase-
rrado (15). Inserte el dispositivo de sujecn (7) en
el oricio previsto para ello en la parte posterior del
carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tornillo
de mariposa.
Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la
mesa ja de aserrado (15), tal y como se indica en la
ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9).
El cabezal de la quina (4) se puede inclinar ha-
cia la izquierda un x. de 4aojando el tornillo
jador (22).
8.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de
tronzado a 90° (ilustr. 1/6/7)
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
Aoje el tornillo jador (22).
Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
Aoje la tuerca de seguridad (27a)
Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángu-
lo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14)
sea de 90°.
Enrosque la tuerca (27a).
Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranura-
da en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de jación.
8.3 Función tronzadora de 90° y mesa giratoria en
0° (ilustr. 3/8)
Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se pue-
de jar la función de tracción de la sierra median-
te el tornillo jador (20) en la posicn posterior.
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determina-
do conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
86 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
99 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Use un medio de proteccn auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las re-
glas técnicas de seguridad de aplicación reconoci-
da. Aún así pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar obser-
vando lasindicaciones de seguridad y el “uso con-
forme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando
una reducción del rendimiento de la máquina durante
el procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la quina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionar-
se la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de tra-
bajo cuando la máquina se encuentre en funciona-
miento. Antes de iniciar cualquier operación, aban-
done la tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte
universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
73ES
8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes osci-
lantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha
de 0° a -45° con respecto a la guía de corte.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra topevil
(16a) debe jarse en la posición interior..
Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil
(16a) hacia dentro.
La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo sucientemente alejada de la posición in-
terior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser supe-
rior a 8 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se pue-
da producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Suelte el tornillo jador (26).
Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11). El indicador (12) de la
mesa giratoria debe coincidir con la medida angular
deseada de la escala (13) en la mesa ja de aserra-
do (15).
Apriete de nuevo el tornillo jador (26) para jar la
mesa giratoria (14).
Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (ilustr. 1/10/11)
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
Fije la mesa giratoria (14) en la posición de .
Suelte el tornillo jador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda a 4mediante el
asidero (1).
Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la
hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea
exactamente de 4.
El ajuste no debe jarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranura-
da en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de jación.
8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°
(ilustr. 1/2/3/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes ha-
cia la izquierda de 0° a 4 con respecto a la supercie
de trabajo.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe -
jarse en la posición exterior.
En esta posición se puede manejar la máquina con la
funcn de tronzado. Si el ancho de corte fuera supe-
rior a 100 mm, debe tenerse en cuenta que el tornillo
jador (20) está suelto y que el cabezal de la máquina
(4) es móvil.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra topevil
(16a) debe jarse en la posición interior..
Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil
(16a) hacia dentro.
La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo sucientemente alejada de la posición in-
terior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser supe-
rior a 8 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se pue-
da producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Colocar el cabezal de la quina (4) en la posición
superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la em-
puñadura (2) hacia atrás y jarla, en caso necesario,
hasta esta posición. (Dependiendo de la anchura de
corte)
Colocar la madera que se desee cortar en la guía de
corte (16) y sobre la mesa giratoria (14).
Comprobar que el material con el dispositivo de suje-
ción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra con
sujeción ja (15) con el n de evitar que se desplace
durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal dequina (4), presio-
nar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF
(2).
Con guía de tracción ja (21): Presionando ligera-
mente, mover homogéneamente hacia abajo el ca-
bezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadu-
ra (1) hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado
la pieza.
Con ga de tracción no ja (21): Llevar el cabezal de
la máquina (4) completamente hacia delante. Bajar
completamente la empuñadura (1), de forma homo-
génea y ejerciendo un ligera presión. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la
máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra
(6) haya cortado completamente la pieza.
Una vez nalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la quina en la posición de
descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atencn! El muelle recuperador hace que la má-
quina tienda a moverse hacia arriba de forma au-
tomática. En este caso, no soltar la empadura
(1) cuando se haya nalizado el corte, mover el
cabezal de la máquina (5) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.
74 ES
8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 2/14)
Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de forma
continua la profundidad de corte. Para ello soltar la
tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia afue-
ra el tope para limitar la profundidad de corte (25).
Ajustar la profundidad de corte deseada apretando
o aojando el tornillo (24). A continuación, volver a
apretar la tuerca moleteada en el tornillo (24).
Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (17)
de virutas. Junte presionando las aletas metálicas de
la bolsa recogepolvo y móntela en la abertura de sali-
da de la zona del motor. La bolsa colectora de virutas
(17) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en
la parte inferior.
8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17)
¡Desenchufar el aparato!
¡Atención!
¡Llevar guantes de proteccn para cambiar la hoja
de sierra! ¡Peligro de sufrir dos!
Desenchufar la sierra.
Traiga sierra en Función tronzadora“
Desacople la protección de la hoja de la sierravil
(5) apretando el bloqueo (3)
Apodrá levantar la proteccn del a hoja de la sierra
y ésta estará libre.
Presionar el bloque de la hoja de la sierra (31) hasta
que la hoja de la sierra encaje.
Desatornille la sujecn de la hoja de la sierra (29)
(Atención atornillada a la izquierda)
Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la hoja
puede causar daños.
Poner la nueva hoja (6) en el brida sierra interior (32),
observe el tamaño y la dirección de rotacn de la
hoja.
Poner la protección exterior (30) de la sierra y enros-
car correctamente las tuercas (29).
Poner la protección de las sierra (5) en su sitio.
8.11 Funcionamiento en modo láser (ilustr. 3/19/20)
Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del ser (34)
a la posición “1”. Aparece una línea de láser en la pie-
za a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del láser
(34) a la posición “0.
Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar
la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las
pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 vol-
tios, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la
polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cerrar
el compartimento (35).
8.12 Ajuste del láser (Fig. 21)
Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta,
se podreajustar. Para ello, abrir los tornillos (37) y
ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que
el rayo delser apunte a los dientes de corte de la ho-
ja de la sierra (6).
Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra
tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable
hacia fuera.
La barra tope regulable (16a) debe jarse lo sucien-
temente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición
superior.
Fije la mesa giratoria (14) en la posición de .
Suelte el tornillojador (22) e incline el cabezal de la
máquina (4) hacia la izquierda mediante el asidero (1)
hasta que el indicador (19) señale en la escala (18) la
medida angular deseada.
Apriete de nuevo el tornillo jador (22).
Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.7 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45°
(ilustr. 2/3/4/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de in-
gletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
supercie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° a
la izquierda o de a 45° a la derecha con respecto a
la guía de tope (corte de ingletes doble).
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe -
jarse en la posición exterior.
Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra
tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable
hacia fuera.
La barra tope regulable (16a) debe jarse lo sucien-
temente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Colocar el cabezal de la quina (4) en la posición
superior.
Al soltar el plato giratorio (14) presionando la tecla
de bloqueo (26).
Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11) (véase también al respecto
el apartado 8.4).
Aojar el tornillo de bloqueo (11) para jar el plato
giratorio.
Suelte el tornillo jador (22).
Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con la medida angular deseada por medio del aside-
ro (1) (véase también al respecto el apartado 8.6).
Apriete de nuevo el tornillo jador (22).
Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
75ES
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de
este producto se someten a desgaste natural o provoca-
do por el uso o que se necesitan las siguientes piezas
como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Las escobillas de carbón, hoja de
sierra, baterías, pastillas de mesa, bolsas de polvo, cin-
turones, varilla de empuje, manija de empuje
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de en-
trega!
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de alma-
cenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta
eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramien-
ta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte
del cliente, así como el cable alargador utilizado
deben cumplir estas normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de tensión tran-
sitorias ante unas condiciones desfavorables de la red.
El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que v
a) no superen una impedancia de la red máxima ad-
misible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga
con corriente constante de la red mínima de 100 A.
Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de los
dos requisitos indicados, a) o b).
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
8.13 Montaje de la Untergestells (Fig. 18)
A 2 márgenes transversales superiores (400 mm)
B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm)
C 2 puntales transversales (510 mm)
D 2 puntales longitudinales (560 mm)
E 4 pies
F 4 pies de goma
Tornillos
Poner las piezas del margen superior en una super-
cie plana Atención: las piezas de igual longitud
tienen que encontrarse las unas enfrente de las otras.
Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos,
arandelas, arandelas elásticas y tuercas.
Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos.
Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos
los tornillos.
Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo.
Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexagonales.
9. Transporte
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabe-
zal de la quina (4) hacia abajo y bloquear con el
perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en
la posicn inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo
de jación para la guía de traccn (20) en la posi-
ción posterior.
Transportar la máquina sujetándola por la mesa de
sierra ja (15).
Para volver a montar la máquina, proceder como se
indica en el apartado 7.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservacn o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la
vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el
motor. No utilice ningún producto cáustico para limpiar
las piezas de plástico.
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas.
Efectúe nuevas comprobaciones cada 10 horas de ser-
vicio tras la primera inspección. Si el material de car-
bono está desgastado en una longitud de 6 mm o si los
resortes o el hilo metálico en derivacn están carbo-
nizados o presentan daños, deben sustituirse ambas
escobillas. Si tras desmontarlas se estima que las es-
cobillas siguen siendo aptas para el uso, puede volver
a montarlas.
76 ES
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o lle-
var a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de
la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse
o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus acce-
sorios están compuestos de diversos materiales, como,
p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas
en un contenedor destinado a residuos industriales. In-
formarse en el organismo responsable al respecto en
su municipio o en establecimientos especializados.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad lasneas de conexión eléc-
trica en busca de posibles daños. Durante la compro-
bación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión
eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones
VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica
con certicación H05VV-F. La impresión de la denomi-
nación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 mimetros cuadrados.
14. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se quema-
ron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máqui-
na. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es
peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso
necesario
El motor arranca de ma-
nera lenta y no alcanza
la velocidad de servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,
condensador quemado
Encargarle a la central eléctrica que supervise la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un experto para que supervise el
condensador
El motor hace demasia-
do ruido
Bobinas dañadas, motor defectuoso Acudir a un experto para que supervise el motor
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el mismo
circuito eléctrico
El motor se sobrecalien-
ta con facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente refrigera-
ción del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte, reti-
rar el polvo del motor para garantizar una refrigera-
ción óptima del motor
Capacidad reducida
de corte durante el
aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña (se aló
demasiadas veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de aserrado
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La hoja de sierra está roma, el dentado no es
el apropiado para el espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra
apropiada
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
La presión de corte es demasiado elevada o la
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
77CZ
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 79
2.
Popis přístroje 79
3.
Rozsah dodávky 79
4.
Použití podle účelu určení 80
5.
Důležité pokyny 80
6.
Technická data 83
7.
Před uvedením do provozu 83
8.
Montáž a obsluha 84
9.
Transport 86
10.
Údržba 86
11.
Skladování 86
12.
Elektrická přípojka 86
13.
Likvidace a recyklace 87
14.
Odstraňování závad 87
15.
Prohlášení o shodě 219
78 CZ
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
0
CZ
Pozor! Laserové záření
CZ
Třída ochrany II
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
79CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby i jeho použití využil ech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento -
vod k obsluze obsahuje leži informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí být spln stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-21)
1. Rukoj
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotoe
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukoj
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zamykání křídlo matice
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Caps lock pro otný stůl
27. Seřizovací šroub (90°)
28. Seřizovací šroub (45°)
29. írubový šroub
30. Vnější příruba
31. Blokování hřídele pily
32. Vnitřní příruba
33. Laser
34. Za-/vypínač laseru
35. Bateriová přihrádka
36. Víčko bateriové přihrádky
37. Šroub pro Laser
a) 9íložný úhelník (není obsen v rozsahu dodáv-
ky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodáv-
ky)
c) Pružina
d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly příslušenství, zda se i
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí ruční
doby.
80 CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové čky, lie ani drob-
soástky! Hrozí nebezpí jejich spolknutí a
udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (7)
2 x orná plocha pro obrobky (8)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vniním šestihranem (d)
2 x baterie 1,5 V AAA
2 x uhlíkové kartáče
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapová-
ní dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není
vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty!
Stroj smí t používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vypvající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou-
če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle elu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim-
to seznameny a byt poučeny o možnych nebezpich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k edchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji reni vyrobce a z toho
vznikle škody. I es použiti podle elu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmi-
něna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskyt-
nout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
Poškozeni sluchu i nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své-
ho účelu uení konstruovány pro živnostenské, řeme-
slnické nebo průmyslopoužití. Nepřebíráme žádné
ruče, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a i srovna-
telných činnostech.
5. Důležipokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektric nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektric nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektric nářa v blízkosti hla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpeč
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na žké práce nepoužívejte moc slabé nářa
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte řadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
íví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste širooblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranstjsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V ípadě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
i prašných pracích používejte dýchací masku.
10 ipojte zízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení na odsávání prachu, přesvěte se, zda jsou
tato ipojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářa za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel ed
horkem, olejem a ostrými hranami.
81CZ
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upína zízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá-
dání stroje.
Budete-li opracovávat delší edměty, bude nut
podra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně itiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabráni-
li viklání, případně převrácení opracovávaného
edmětu.
13 Vyhněte se nenorlnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a bte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí plivě etřujte
Udržujte řastále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezppracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
Pravidelně kontrolujte strčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahrte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrickýstroj nepoužíváte, před údrž-
bou a i výměně strojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Bte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím řadí musí t pečlivě e-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly pkozeny. echny části musí t správně na-
montovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostzařízení a díly musí t
řád opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektricnářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpnostní opaení
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo de-
formované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhod
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To za-
hrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzni-
ku nedoslýchavosti.
Ochranu chacích cest pro zabránění vdech-
nutí nebezpného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým mate-
riálem noste rukavice. Vždy, když to bude prak-
ticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jis-
kry nebo z ístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Při řezá dřevaipojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významemstní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány zný-
mi faktory, mimo ji kvalitou pilových listů,
stavem pilového listu a elektrického nástroje.
82 CZ
Abyste omezili hluk, používejte podle možností
pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hlu-
ku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho
nástavce a v případě potřeby je opravte.
Osoodpovědné za bezpnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejicmaximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici ne-
dotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list
do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu na-
stavte pilovou hlavu.
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla hem dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
itom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhod
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako na-
příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného edmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klido
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy ipevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezáproti evrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří hem
provozu elektromagnetic pole. Toto pole že za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdra-
votní implantáty. Pro snížerizika vážných nebo smr-
telných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdra-
votního implantátu.
BEZPEČNOST POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být e-
kročen nejvší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby ly redukč kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnožně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové ře
Nedívat se do paprsku
ída laseru 2
0
Chrte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr-
sek s nizkym vykonem může važně pkodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, nzde uvede-
ne postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru s provádět pouze robce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy vejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady dy vyměňujte soasně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
83CZ
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 ti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne-
pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
že způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
16 Nebude-li ístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je eba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém přípa zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v ístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230 V ~ 50Hz
kon 1800 Watt
Druh provozu S1
Otáčky naprázdno n
0
4800 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zu 60
Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +6
Pokosový řez 0° bis 45° nach links
Šířka řezu při 90° 305 x 75 mm
Šířka řezu při 45° 210 x 75 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez)
210 x 45 mm
Třída ochrany II
Hmotnost ca. 22 kg
ída laseru 2
Vlnová délka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
sobování laserového
modulu
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Opracovávaný edt mut vysoký alesp3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
86 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
99 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku že vést ke ztrátě sluchu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpnostně-technic-
kých norem. Přesto se mohou během práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i
použití elektrických ívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Kromě toho mohou es všechna ijatá preventiv-
ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodržovat jakBezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadrně nezatěžujte: příliš silný tlak i řezání
rychle poškozuje pilový list, cvede ke snížení vý-
konu stroje i obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor-
ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev-
ny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: i vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlav
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do něja-
kých činnos, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
i provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
ed provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálm podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí býtechny kryty a
bezpnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otoč.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
ed stisknutím za-/vypínače musí t správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
Před ipojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
84 CZ
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5)
Za účelemizpůsobení nastavení točny (14), stiskne
tlačítko zamykání (26).
Otáčení otočného stolu (14) a displeje (12) do poža-
dované úhlové stupnice (13) a blokovací uvolňovací
tlačítko (26).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a soasně vy-
táhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, abyste
odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru, až zapadne odbloko-
vací páčka (3).
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zadní
straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí kříd-
latého šroubu.
Uchycení obrobku (8)ipevněte na pev pilový stůl
(15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zaxujte je upev-
ňovacím šroubem (9).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné na-
klonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovařez 9
(obr. 1/6/7)
ílúhelník není obsen v rozsahu dodáv-
ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťova-
cím čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
íložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otoč
stůl (14).
Oroubujte pojistnou matici (27a)
Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pi-
lovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 9.
Utáhněte pojistnou matici (27a).
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) ížovým šroubová-
kem, nastavte jej do polohy úhlové stupnice (18) a
přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 3/8)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funkci
pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Po-
kud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát
na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněa hlava
stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) mut upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dora-
zové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (16a) musíed polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maxi-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu
a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky řezu)
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16)
a otočný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pev-
ném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku
hem řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4) uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
i zaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4)
posunovat pomo rukojeti (1) rovnorně a s leh-
m tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) pro-
řeže obrobek.
i nezaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje
(4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměr
a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu,
pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
Po ukonče řezá ust hlavu pily (4) opět do hor
klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky
nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět,
ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku
posouvat srem nahoru.
8.4 Kapovařez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 9)
Pomokapovací pily mohou t prováděny kapovací
řezy 0° - 4 doleva a 0° - 4 doprava k dorazové iště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) mut upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dora-
zové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (16a) musíed polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maxi-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Povolte upevňovací šroub (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otoč stůl (14) na
požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočm stole mu-
souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13) na
pevném pilovém stole (15).
Upevňovací šroub (11) opět utáhněte, abyste zaxo-
vali otočný stůl (14).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/10/11)
ílúhelník není obsen v rozsahu dodáv-
ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťova-
cím čepem (23).
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze .
Povolte upevňovací šroub (22) a pomorukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 4.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a
otočný stůl (14).
85CZ
Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pi-
lovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přes-
ně 4.
Nastavení není třeba xovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) ížovým šroubová-
kem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18)
a přídržný šroub opět utáhněte.
8.6 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1/2/3/12)
Pomokapovací pily mohou t prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše. Pozor! Posuvná
dorazová lišta (16a) musí t upevněpro řezy pod
úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dora-
zové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (16a) musíed polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla mini-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze .
Povolte upevňovací šroub (22) a pomorukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, bude ukazatel
(19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Pokosový řez - 4a otný stůl 0°- 4
(obr. 2/3/4/13)
Pomokapovací pily mohou t prováděny pokosové
řezy doleva- 45° k pracovní ploše a současně- 45°
doleva resp. - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý
pokosový řez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevně-
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Otevřete zamykání křídlo matice(16b) posuvné dora-
zové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (16a) musíed polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla mini-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Nechť umožňují otočný talíř (14), klávesy Caps Lock
(26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otoč stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Los zajišťovací uvolňovací šroub (26) k upevnění na
otočný stůl.
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva,
do padovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 2/14)
Pomocí šroubu (24) že t plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) posta-
vit směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku ře-
zu utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět
utáhnout rýhovanou matici na šroubu (24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 1)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Stiskněte kovové západky kovového kroku sáčku na
prach a ipojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu
na spodní straně.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 15/16/17)
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka-
vice! Nebezpí zranění!
Odpojte zástrčku napájecího kabelu pily od síťové
zásuvky.
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Nastavte hlavu pily do polohy pro příčřezy (oře-
zává).
Odjistěte pohyblivý chránič pilového kotouče (5) stisk-
nutím pojistky (3).
Zvedněte chránič pilového kotouče tak, abyste mohli
vidět montážní šroub pilového kotouče (29) v zářezu
chrániče pilového kotouče.
Tlačte dolů pojistku pilového kotouče (31), dokud pi-
lový kotouč nedosedne na své místo.
Vyšroubujte montážní šroub pilového kotouče (29)
(poznámka: levý závit).
Vyjměte šroub (29) a sejměte přírubu pilového ko-
touče (30).
Snímejte pilový (6) kotouč vždy opatrně (riziko zraně-
ní způsobeného zuby pilového kotouče).
Nasaďte nový pilový (6) kotouč na vni(32) íru-
bu. Dodržujte správnou velikost a směr otáčení pilo-
vého kotoe.
Nasaďte na pilový kotouč vnější (30) írubu pilového
kotouče a řádně utáhněte upínací šroub (29).
Nastavte kryt pilového (5) kotouče zpět do správné
polohy.
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
1“. Na obrobek urče k opracování je protána la-
serová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polo-
hy „0“.
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (36) odstranit.
86 CZ
Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x 1,5 V typ R03,
LR 03 micro, AAA).i vkládá bater dbát na správ-
nou polaritu. Bateriovou přihrádku (35) opět zavřít.
8.12 Nastavení laseru (obr. 21)
Pokud laser (33) neukazuje správnou čáru řezu, že
t nastaven. Vyšroubujte šrouby (37) a nastavte laser
bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trel
na zuby pilového kotouče (6).
8.13 Instalace základny rámu (obr. 18)
A 2 příčné příčky, horní (400 mm)
B 2 podélné příčky, horní (430 mm)
C 2 příčné vzpěry (470 mm)
D 2 podélné vzpěry (560 mm)
E 4 opěrné nohy
F 4 pryžové patky
Šrouby
Polte části rámu na rovnou plochu Pozor: části
se stejnou délkou musít navzájem otočeny k sobě!
ipevněte každou ze 4 opěrných noh pomocí 2 šrou-
bů, podložek, pružných podložek a matic a utáhněte
je pouze rukou.
Pomocí 4 šroubů přišroubujte na svá místa 4 vzpěry.
Srovnejte rám tak, aby byl zcela pravoúhlý a utáhněte
všechny šrouby.
Nasaďte na opěrnohy prové patky a postavte
základnu rámu na zem.
Nasaďte na rám pilu a upevněte ji pomo4 šroubů
se šestihrannou hlavou.
9. Transport
Stisknout jisticíčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaa-
retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! ed každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
ísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočdíly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo-
lejujte. K čistění plastových součásnepoužívejte žád-
né žíravé látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prv-
ch 50 provozch hodinách anebo po instalaci nových
kartáčů. Po první kontrole karče kontrolujte každých
10 provozních hodin.
Pokud se uhk opotřebuje na pouhých 6 mm délky ne-
bo pokud se pružina či paralel drát spá nebo poško-
dí, musíte oba karče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou
kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namon-
tovat zpátky.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají ná-
sledující díly opotřebení iměřenému použití nebo při-
rozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřeb-
ní materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, baterie,
stolní podložky, sáčky na prach, opasky, tlačnou tyč,
tlačit rukojeť
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmam, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat pří-
slušným edpisům VDE a DIN.
Těmto edpisům muodpovídat síťová přípojka
kazníka i použiprodlovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podlé zvláštním ipojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
Přístroj můžei špatných podmínkáchtě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sí
Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mazatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
Vy jako ivatel musíte zajistit, v ípadě potřeby
prostřednictm dohody se svým dodavatelem ener-
gie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výro-
bek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených
požadavků a) nebo b).
Důlité pokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
87CZ
Motor na sídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
dět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze-
i epravě. Toto baleje surovina a tím znovu po-
užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenst je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního od-
padu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly
být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních od-
padů. Zeptejte se v odborné prodejnebo na místním
zastupitelství!
14. Odstrování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propále-
né pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propále-
ný kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzá-
tor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plné-
ho výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických ívodních kabečasto dochák po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nest použí-
vány a kli poškození izolace jsou životu nebezpné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívod kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením H05VV-F.
Uvedení typoho označení naívodním kabelu je po-
vinné.
88 SK
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 90
2.
Popis prístroja 90
3.
Rozsah dodávky 90
4.
Správny spôsob použitia 91
5.
ležité upozornenia 91
6.
Technické údaje 94
7.
Pred uvedením do prevádzky 95
8.
Zloženie a obsluha 95
9.
Transport 97
10.
Údržba 97
11.
Skladovanie 98
12.
Elektrická prípojka 98
13.
Likvidácia a recyklácia 98
14.
Odstraňovanie porúch 99
15.
Vyhlásenie o zhode 219
89SK
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a dodržia-
vajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
0
SK
Pozor! Laserové žiarenie
SK
Trieda ochrany II
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
90 SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa bavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, kto sa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, robca zariadenia neprebe
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPOČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako etr klady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolev jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínací prípravok
8. Podložka na obrobok
9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
10. Stolná vložka
11. Rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevne stojaci pílový stôl
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová koľajnička
16b. Zamykanie krídlo matice
17. Záchytné vrecko na piliny
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
21. Ťahové vedenie
22. Aretačná skrutka
23. Poistný čap
24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
26. Fixačná skrutka otočného stola
27. Nastavovacia skrutka (90°)
28. Nastavovacia skrutka (45°)
29. Prírubová skrutka
30. Vonkajšia príruba
31. Blokovanie pílového hriadeľa
32. Vnútorná príruba
33. Laser
34. Vypínač zap/vyp laseru
35. Uloženie batérie
36. Kryt na vkladanie batér
37. Skrutka pre Laser
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Pružina
d) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použi).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
91SK
POZOR
Prístroj a obalové materly nie hračkami pre
deti! Deti sa nes hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč (d)
2 x 1,5 V AAA batéria
2 x uhlíková kefka
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezáva-
nie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.la
nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je urče výlučne na
rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použilen na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa poivať len pilove kote vhodne pre toto za-
riadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľ-
vek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je tak-
tiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj na-
vodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich
sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych
nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodr-
žiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Tre-
ba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti
pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny
vykonane na stroji celkom anuluju renie vyrobcu a
ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravne-
mu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke
rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej kon-
štrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť na-
sledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zra-
nenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra-
ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim uením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné renie, ak sa pstroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí-
stroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko dy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred elektricm úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Ve prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte dy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte r kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totzachytené pohyblivými
súčiastkami.
92 SK
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný stroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpnejšie ako Vašou ru-
kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera
(stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečpostoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale-
bo oboch rúk prísť do kontaktu s lovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autori-
zovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaelektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne oznené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Bte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nestredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochran kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokinie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v -
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder besc-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
22 POZOR!
Používanie ichstrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamennebezpenstvo pora-
nenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elek-
trikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformo-
vané pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba lové kotúče odporené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzni-
ku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdých-
nutia nebezpečného prachu.
93SK
Pri manipulácii slovými kotúčmi a drsnými materi-
álmi noste rukavice.lové kotúče, ak je to možné,
noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
znamom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oc).
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha lových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových -
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky
vretena kotúčovej stolovej píly a také, kto
vhodné na rezanie materiálu.
Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby na-
novo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste pas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, kto
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvkov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany odlového kotú-
ča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani idiely obrobku, pokiaľ stroj beží
a lový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantát-
mi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob-
com implantátu ešte predm, ako znú obsluhovať
elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedena prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukč krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčkžky na za-
istenie stroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečho uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami poívaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozersa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost-
nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi ami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do la.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy lna re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la-
serovy luč s nizkym vykonom može sposobvažne
poškodenie zraku.
94 SK
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy-
staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykon iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba-
tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybi batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňbatérie bez do-
zoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu baté-
rie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k
požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí-
pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde
do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte
pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte
kontaktu kvapaliny s ami a ústami. V takomto
prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batér a aj opač kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý pd 230 V ~ 50Hz
kon 1800 Watt
Pracovný rim S1
Otáčky pri voľnobehu n
0
4800 min
-1
Pílový kotúč zo spekaho
karbidu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov 60
Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +60°
Šikmý rez 0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 90° 305 x 75 mm
Šírka rezu pri 45° 210 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez)
210 x 45 mm
Trieda ochrany II
Hmotnosť ca. 22 kg
Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určepodľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
86 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
99 dB(A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použielektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatko riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: prílveľký tlak pri reza-
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
95SK
Pri reza plastového materiálu vždy používajte svor-
ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo-
vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajtestroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia la dosiahne opti-
málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa mu umiestniť stabilne, t.j. na pracov-
ný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môvoľne bežať.
Pri dreve, ktoré bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú etky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zlenie píly (obr.1/2/3/4/5)
lis na nastavenie otočného stola (14) kľúča (26) blo-
kovacieho.
Točňa (14) a ukazovateľ (12) do požadovaného uhla
na váhach veľkosti (13) a uvoľzaisťovaciu skrut-
ku (26).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasm
vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezais odis-
ťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôlly (15). Unacie za-
riadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho krídlo-
vou skrutkou.
Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl
píly (15) podľa obrázka 5 a zaxujte skrutkou (9).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/6/7)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Uvoľnite xnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte prí-
ložný uholník (a).
Povoľte poistnú maticu
Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč-
ným stolom (14) 90°.
Utiahnite poistnú maticu.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
0° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridr-
žiavaciu skrutku.
8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl (obr. 3/8)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťa-
hania píly zaxovaťxačnou skrutkou (20) v zadnej po-
lohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skra-
covacej predzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad
100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka
(20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa mu pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pí-
lovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a lovým kotúčom (6) možko-
lízia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (2) do-
zadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zaxovať
(v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na
otočný stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7)
na pevne stojacomlovom stole (15), aby sa tak za-
bránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava
prístroja (4).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zaxovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou
rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) ne-
prereže obrobok.
Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť
hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rov-
nomerne a ľahkým tlakom spustcelkom nadol. Te-
raz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť
celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprere-
že obrobok.
96 SK
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja
(4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypín
zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto-
maticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď
po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prí-
stroja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom sme-
rom nahor.
8.4 Kapovarez 90° a otočný stôl 0°-4(obr. 9)
Pomocou kapovacej ly je možvykonávať kapova-
cie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči
dorazovej lište.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa mu pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pí-
lovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a lovým kotúčom (6) možko-
lízia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
Uvoľnite xnú skrutku (26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí
zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stup-
nice (13) na pevnom stole píly (15).
Fixač skrutku (11) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl (14).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.5 Jemdoladenie nastavenia dorazu pre šikmý
rez 45° (obr. 1/10/11)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte
hlavu stroja (4) doľava, do 4.
Medzi lový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (b).
Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč-
ným stolom (14) presne 4.
Nastavenie sa nemusí zaxovať, pretože toto je udr-
žiavané predpätím pružiny.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pri-
držiavaciu skrutku.
8.6 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/3/12)
Pomocou kapovacej ly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa mu pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pí-
lovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľaj-
ničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16a).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačskrutku (22) a rukoväťou nakláňaj-
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na padovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačskrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-4
(obr. 2/3/4/13)
Pomocou kapovacejly je možné vykonávať šikmé re-
zy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej plo-
che a zároveň 0°- 4doľava resp. 0°- 45° doprava k
dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa mu pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora-
zovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pí-
lovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou ko-
ľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Točňa zámku (14), stlačte klávesu Caps Lock (26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Utiahnite čiapky klávesy (11) opäť zamknú.
Uvoľnite xnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačskrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie bky rezu (obr. 2/14)
Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺb-
ka rezu. Za mto účelom uvoľn ryhovanú maticu
na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie bky rezu
(25) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanúb-
ku rezu uťahovam alebo povoľovaním skrutky (24).
Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na skrut-
ke (24).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
97SK
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvore
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena lového kotúča (obr. 15/16/17)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpenstvo poranenia!
Odpojte zástrčku napájacieho kábla píly od sieťovej
zásuvky.
Nastavte hlavu píly do polohy pre priečne rezy (ore-
závanie).
Odistite pohyblivý chrán pílového kotúča (5) stla-
čením poistky (3).
Zdvihnite chránič pílového kotúča tak, aby ste mohli
vidieť montážnu skrutku pílového kotúča (29) v záre-
ze chrániča pílového kotúča.
Tlačte dole poistku pílového kotúča (31), kým pílový
kotúč nedosadne na svoje miesto.
Vyskrutkujte montážnu skrutku pílového kotúča (29)
(poznámka: ľavý závit).
Vyberte skrutku a odoberte prírubu lového kotú-
ča (30).
Odoberajte pílový kotúč vždy opatrne (6) (riziko zra-
nenia spôsobeného zubami pílového kotúča).
Nasaďte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu (32).
Dodržujte správnu veľkosť a smer otáčania pílové-
ho kotúča.
Nasaďte na pílový kotúč vonkajšiu prírubu (30) pílo-
ho kotúča a riadne utiahnite upínaciu skrutku (29).
Nastavte kryt lového kotúča (5) späť do správnej
polohy.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20)
Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „1“.
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čia-
ra, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vynač lasera (34) prepnúť do polohy „0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt
na vkladanie batérií (36). Vybrvon vybité batérie
a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro,
AAA). Pri vklada dbať na správne nastavenielov.
Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21)
Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je mož-
ho nastaviť. Za mto účelom odskrutkujte skrutky
(38) a postranm posúvam nastavte laser tak, aby sa
laserový lúč tral presne na zuby pílového kotúča (6).
8.13 Inštalácia základne rámu (obr. 18)
A 2 priečne priečky, horné (400 mm)
B 2 pozdĺžne priečky, horné (430 mm)
C 2 priečne vzpery (470 mm)
D 2 pozdĺžne vzpery (560 mm)
E 4 opornohy
F 4 gumové pätky
Skrutky
Polte časti rámu na rovplochu Pozor: časti s
rovnakou dĺžkou musia byť navzájom otočené k sebe!
Pripevnite každú zo 4 oporných nôh pomocou 2 skru-
tiek, podložiek, prných podložiek a matíc a utiah-
nite ich iba rukou.
Pomocou 4 skrutiek priskrutkujte na svoje miesta 4
vzpery.
Zrovnajte rám tak, aby bol celkom pravouhlý a utiah-
nite všetky skrutky.
Nasaďte na opornohy gumové pätky a postavte
základňu rámu na zem.
Nasaďte na rám pílu a upevnite ju pomocou 4 skrutiek
so šesťhrannou hlavou.
9. Transport
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatl hlavu prístro-
ja (4) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného
čapu (23). Píla je tak zablokova v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu ly pomocou aretnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu
uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočdiely pre predĺženie život-
nosti stroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu ne-
používajte žiadne leptavé prostriedky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste
namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových
hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10
prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku
6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený
alebo poškodený, mute vymeniť obidve kefky. Ak kef-
ky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete
ich opäť namontovať.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*:
Uhlíkov, pílový list, batérie, stolný podložky, vrecká na
prach, opasky, tlačnú t, tliť rukoväť
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
98 SK
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane kazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľch prípojch
bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určevýhradne na použitie na prípoj-
ných bodoch, kto
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu sie-
te „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimál-
ne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete vý-
robok predzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
Dôležiupozornenia
Pri preťažení motora sa tento saminne vypne.
Po vychladeasovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické ppojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektricprípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektric prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie oznenia typu na prípojnom bli je pred-
pis.
Motor na striedavý pd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej bavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použ ale-
bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spo-
lu s domovým odpadom, neháte ich do ohňa ani do
vody. Batérie je potrebzbierať, recyklovať alebo lik-
vidov ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
99SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mo-
tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzko-
vú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťa-
žené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrie-
va.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chlade-
nie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obruso-
vaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhod-
ná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhod-
ný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
100 PL
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie 102
2.
Opis urządzenia 102
3.
Zakres dostawy 102
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 103
5.
Ważne wskazówki 103
6.
Dane techniczne 106
7.
Przed uruchomieniem 107
8.
Montaż i obsługa 107
9.
Transport 110
10.
Konserwacja 110
11.
Przechowywanie 110
12.
Przyłącze elektryczne 110
13.
Utylizacja i recykling 111
14.
Pomoc dotycząca usterek 111
15.
Deklaracja zgodności 219
101PL
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytniniejszą instrukcję obugi i przestrzegać wskazówek bezpie-
czeństwa
!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obreń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
0
PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL
Klasa bezpieczeństwa II
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
102 PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no-
wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowzującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urdzenia nie
odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu
lub poprzez jego dzianie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwia-
jące bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym
urdzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogranicz
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
ytkowania urdzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obow-
zujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukc
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgoc w plastikowej osłonie. Przed
podciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnnie jej użytkowania I
zwzanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urdzeń do obrób-
ki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-21)
1. Uchwyt
2. ącznik/ Wyłącznik
3. wignia odryglowująca
4. Głowica urządzenia
5. Ruchoma oona tarczy tnącej
6. Tarcza tnąca
7. Szablon napinający
8. Podpórka obrabianego przedmiotu
9. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-
miotu
10. Wkładki stołu
11. Uchwyt
12. Wskazówka
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół piły
16. Szyna przykładnicy
16a. Przesuwana szyna przyadnicy
16b. Blokujący nakrętkę motylkową
17. Worek na pył
18. Skala
19. Wskazówka
20. Śruba ustawiająca prowadni
21. Prowadnica
22. Śruba mocująca
23. Bolce zabezpieczające
24. Śruba radełkowa do ograniczenia ębokości cię-
cia
25. Ogranicznik głębokości ccia
26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego
27. Śruba justująca (90°)
28. Śruba justująca (45°)
29. Śruba kołnierzowa
30. Kołnierz zewnętrzny
31. Blokada wałka piły
32. Kołnierz wewnętrzny
33. Laser
34. ącznik/ wyłącznik lasera
35. Pojemnik na baterie
36. Pokrywka pojemnika na baterie
37. Śruba Laser
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
c) sprężyna
d) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzurządzenie i elementy wyposenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
103PL
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połkncia i uduszenia!
Piła ukośna
1 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy (d)
Baterie 2 x 1,5 V AAA
2 x szczotka węglowa
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna sły do cięcia drewna i tworzywa sztucz-
nego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do
wymiarów urdzenia. Pa nie jest przeznaczona do
cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest prze-
znaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go
stosować do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia ywać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde ycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urdzenia. Za powste w wyniku niewłciwego użyt-
kowania szkody lub zranienia odpowiedzialnć
ponosi ytkownik/ właściciel, a nie producent.
Naly używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza-
jów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegwszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń-
stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze-
nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem ist-
nieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występow
w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie-
czeństwo przeccia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy ytkowaniu
urdzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, in-
strukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz
przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu
muszą zostać zapoznane z instrukcją jej ytkowania
oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga! Podczas ywania narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeń-
stwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagro-
żeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem
do używania niniejszego narzędzia elektrycznego nale-
ży przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio prze-
chowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować pordek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracuwagę na otoczenie
Nie wystawiać urdzenia na deszcz.
Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o ciwym oświetleniu.
Nie ywać nardzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3 Proszę pamięto właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia cści ciała z uziemionymi czę-
ściami urządzenia, np. rurami, elementami grzej-
nymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urdzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urdzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przecżać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 ywać odpowiednie urdzenie
Nie używać zbyt słabego urdzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
Nardzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboc
Nie nosić luźnej odziy lub biżuterii.
Mogą one zostwciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antyplizgowe
obuwie
W przypadku ugich osów ywać siatki na
włosy.
104 PL
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
Jeśli przewidziane urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie ywać kabla do innych celów
Nie przenosić urdzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczz gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema -
kami.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby doć do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urdzenie
Pamięt o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
pieczną pracę.
Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany cści.
Regularnie kontrolować wtyczi kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w auto-
ryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przeacze i wymieni
te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
uszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać lnych odłamków, wiów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektryczne-
go, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wier-
a, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zosty klucze ślusarskie i urdzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewn się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przeu-
żające.
Bęben kablowy stosować wącznie w rozwinię-
tym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra-
cować z rozwagą. Nie ywać narzędzia elek-
trycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urdzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszko-
dzone cści, czy spełniają ciwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obugi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje
się ączyć lub wączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć uko-
śnych należy zachować szczególną ostrożnć.
22 UWAGA!
Używanie innych nardzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami.
23 Napra narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powst niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zde-
formowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
to:
105PL
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza-
jąca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu,
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił
w praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające w
trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urzą-
dzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczy-
nić do utraty widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urdzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wy-
chwytywanie lub źróo) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i kon-
serwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg żnych czyn-
ników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu py i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstające-
go hasu, przeprowadzregularkonserwa-
cję nardzia elektrycznego i nasadek narzędzi
oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu
umożliwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochron-
nych i nasadki nardzia zgłaszosobie odpo-
wiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich
zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna pdkość ob-
rotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i kre
nadają się do ciętego materiału.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji
nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót
brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej
wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie
ustawić owicę piły.
Nardzie przenosić tylko za przewidziane do
tego uchwyty. Nigdy nie ywać urdzeń ochron-
nych do przestawiania lub transportu.
Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za po-
mocą urdzenia ochronnego.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek
dystansowych i pierścieni śrubowych, które są
przeznaczone do celów określonych przez pro-
ducenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i
pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np.
wióry i resztki po cciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub
innych części obrabianego elementu tak ugo,
jak maszyna dzia i dopóki agregat pilarki nie
znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub
stołu.
ugie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem
nardzia elektrycznego zalecamy konsultację z leka-
rzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku zna-
jomci ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie
wolno przekraczać maksymalnej prędkości obroto-
wej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać
zakresu prędkości obrotowej, jli jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie ywać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczcić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie reduku-
jące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały
samą średnii minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukują-
ce ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi ro-
boczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym
opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić -
kawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i
zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane nardzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Zączonego brzeszczotu piły ywać wyłącznie do
prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
106 PL
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wzkę lasera
klasa lasera 2
0
Pros podć środki bezpieczeństwa dla ochrony
asnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpieczne-
go wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłszy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze-
nia się z akumulatorami
1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zost
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów.
3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego ytku.
4 Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania aku-
mulatora!
5 Nie mieszstarych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od in-
nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu
należy wymieniać w tym samym czasie.
6 Zyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów!
8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowni-
czych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów!
10 Nie deformować akumulatorów!
11 Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13 Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku-
mulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpo-
średnie dzianie promieni słonecznych lub nie prze-
chowywać ich w samochodach w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu z dala od metalowych przedmio-
tów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mie-
szać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić
do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia
się uszkodzeń, oparzeń lub ckowitego paru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono ywane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elektro-
litu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowied-
niej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z
elektrolitem, miejsce to naly natychmiast przepłu-
kać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać
przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym
wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik 230 V ~ 50Hz
Moc 1800 Watt
Tryb pracy S1
Liczba obrotów biegu
jałowego n
0
4800 min
-1
Tarcza widiowa ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 60
Zakres przechyłu -45° / 0°/ +60°
Cięcie ukośne 0° bis 45° nach links
Szerokość ccia przy 9 305 x 75 mm
Szerokość ccia przy 4 210 x 75 mm
Szerokość ccia przy 2
x 45° (podwójne ccie
ukośne)
210 x 45 mm
Klasa ochrony II
Waga ca. 22 kg
Klasa lasera 2
ugość fali lasera 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
Napięcie zasilania modu-
łu lasera
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Element obrabiany musi posiadać minimalną wyso-
kość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą
10 mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony uchwytem mocującym.
107PL
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
86 dB(A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
99 dB(A)
Odchylenie K
WA
3 dB
Zaadnauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę uchu.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techni-
ki bezpieczstwa. Jednak podczas wykonywania
prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szcząt-
kowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane pdem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szctkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz ytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i
całej instrukcji obsługi.
Nie obcżniepotrzebnie maszyny: zbyt silny na-
cisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzesz-
czot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności ma-
szyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność
cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używzacisków: elementy, które mają zo-
stać poddane piłowaniu muszostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod-
czas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk urucha-
miający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręcz-
niku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka
do ccia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszy-
na jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek
działnależy zwolnić przycisk w uchwycie i wą-
czyć maszynę.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
Urdzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn. mu-
si zostprzykcone do stołu roboczego lub pod-
stawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamonto-
wać wszystkie pokrywy oraz urdzenia zabezpie-
czające.
Tarcza tnąca musi sswobodnie obracać.
Zwcuwa na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciobcych.
Przed uruchomieniem przycisku ączania/wyłącza-
nia tarcza musi być prawiowo zamontowana. Czę-
ści ruchome muszą poruszać slekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz-
ce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5)
Aby sterować obrotnicą (14) Naciśnij klawisz Caps
Lock (26).
Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda-
nego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą
ustalającą (11).
Przechodząc do tarczy obrotowej (14) i wskaźnik (12)
do pądanej wielkości Kata Bu skali (13) i pozwól
przycisk postojowy (26).
Obrócić owicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia
odblokowująca (3) zatrzaśnie się.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarówno
z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pilarki
(15). przyrząd mocujący (7) do ciwego
otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpie-
czyć go nakrętką motylkową.
Podpory elementu obrabianego (8) umieścna sta-
bilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i za-
mocować za pomocą śrub (9).
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks.
do 45° przez odkcenie śruby ustalającej (22).
8.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ątowego 90° (rys. 1/6/7)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
Opuścić głowimaszyny (4) w ł i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakrętkę (27a).
Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obroto-
wym (14) wynosił 9.
Dokręcnakrętkę (27a)
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji na skali kątowej (18) i ponownie dokręc
śrubę mocującą.
8.3 Cięcie kątowe 90° i sł obrotowy 0° (rys. 3/8)
W przypadku szerokości ccia do ok. 100 mm funkcję
ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomo-
cą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna mo-
że być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli
szerokość ccia przekracza 100 mm, należy zwrócić
uwagę, by śruba ustalająca (20) była poluzowana i gło-
wica maszyny (4) ruchoma.
108 PL
Uwaga! Przesuwana szyna przyadnicy (16a) musi
być ustawiona na 9- cięcie ukośne - w pozycji we-
wnętrznej.
Otworzblokujący nakrętmotylkową (16b) przy-
kładnicy przesuwanej i przesunąć przykładnicę do
środka.
Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko-
lizji pomdzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcblokujący nakrętmotylkową
(16b).
Głowiurządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Głowicę urdzenia (4) przesunąć za pomocą uchwy-
tu (2) do tu i w razie potrzeby zablokować. (w zależ-
ności od szerokości ccia)
Prz drewno do ciecia do szyny przykładnicy
(16) i yć na stole obrotowym (14).
Przymocować materiał szablonem napinającym (7)
na stym stole py (15), aby uniknąć przesuncia
podczas ccia.
Wcisnąćwignię odryglowującą (3), aby zwolnić gło-
wicę maszyny (4).
Wcisnąć włącznik/wącznik (2), aby włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21):
Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem
w dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie
przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej
(21): owicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1)
równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie
na ł. Teraz owi maszyny (4) powoli i równo-
miernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (6) całkowicie
przetnie materi
Po skończeniu pracy należy ponownie owi (5)
urdzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i
zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija
automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie
należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i
z lekkim naciskiem owicę urządzenia do góry.
8.4 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 9)
Za pomocą py ukośnej można przeprowadzccia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzy-
kładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przyadnicy (16a) musi
być ustawiona na 9- cięcie ukośne - w pozycji we-
wnętrznej.
Otworz blokujący nakręt motylkową (16b) przy-
kładnicy przesuwanej i przesunąć przykładnicę do
środka.
Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko-
lizji pomdzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcblokujący nakrętmotylkową
(16b).
Odkręcśrubę ustalającą (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obro-
towym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta
skali (13) na stabilnym stole pilarki (15).
Zwolnij klawisz blokady (26) i do zamocowania na
obrotnicy (14).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.5 Doadna regulacja przyadnicy do cięcia
kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
Opuścić głowimaszyny (4) w ł i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji .
Odkręcśrubę ustalającą (22) i przechylić głowi
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzesz-
czot piły (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obroto-
wym (14) wynosił 45°.
Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
8.6 Cięcie ukośne podtem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0° (rys. 1/2/3/12)
Za pomocą py ukośnej można przeprowadzccia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do po-
wierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna przyadnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
Otworzblokujący nakrętmotylkową (16b) przy-
adnicy przesuwanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do koli-
zji pomiędzy szyprzyadnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcblokujący nakrętmotylkową
(16b).
Głowimaszyny (4) ustawić w rnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji .
Odkręc śrubę ustalają (22) i przechylić owi-
cę maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż
wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar ką-
ta na skali (18).
Dokręcponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
109PL
8.7 Cięcie ukośne podtem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0°- 45°(rys. 2/3/4/13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia uko-
śne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej
oraz 0°- 4 w prawo do szyny przykładnicy (podjne
cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przyadnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
Otworzblokujący nakrętmotylkową (16b) przy-
adnicy przesuwanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do koli-
zji pomiędzy szyprzyadnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcblokujący nakrętmotylkową
(16b).
Głowiurządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Odkręcić gramofonu (14) za pomocą klawisza posto-
jowego (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4).
Zwolnij klawisz Caps Lock (26) do mocowania do sto-
łu obrotowego.
Odkręcśrubę ustalającą (22).
Za pomouchwytu (1) przechylić głowicę maszyny
(4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz rów-
nież punkt 8.6).
Dokręcponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik głębokości ccia (rys. 2/14)
Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głę-
bokość cięcia. Poluźnić nakrętradełkową na śru-
bie (24). Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości
cięcia (25). Głębokość cięcia ustawiać przez wkręca-
nie lub wykręcanie śruby (24). Następnie z powrotem
dokcić nakrętkę radełkową na śrubie (24).
Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 1)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Ścisnąć metalowe skrzydka worka pyłowego, a na-
stępnie założyć go na otr wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opżniany poprzez za-
mek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 15/16/17)
Wycgnąć wtyczkę z gniazdka!
Uwaga! Do wymiany tarczy używać rękawic ochron-
nych! Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka.
Ustawić jednostką tnącą na pozycję „obcinanie”.
Odblokować ruchomą osło dysku pilarki (5) wci-
skając blokadę (3).
Podnieść oonę dysku pilarki, aby można było zo-
baczyć śru mocowania ostrza (29) w nacięciu w
osłonie ostrza pilarki.
Nacisnąć blokadę dysku pilarki (31) do czasu, aż dysk
pilarki zaskoczy w swoim miejscu.
Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (29) (uwaga:
gwint lewostronny).
Usunąć śrubę (29) i kołnierz dysku pilarki (30).
Wyjąć ostrożnie dysk pilarki (6) (zagrożenie obraże-
niami ze strony zębów dysku pilarki).
Umieścić nowy dysk pilarki (6) na wewnętrznym koł-
nierzu (32) dysku przestrzegając właściwego rozmia-
ru i kierunku obrotów dysku.
Zamocować zewnętrzny kołnierz (30) dysku na swoim
miejscu i dokręcić mocno śrubę (29).
Ustawić osłonę dysku (5) pilarki z powrotem we wła-
ściwej pozycji.
8.11 Laser (rys. 3/19/20)
ączanie: ącznik/ Wyłącznik (34) ustaw w po-
zycji1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym mate-
riale i poke dokładne prowadzenie cięcia.
Wyłączanie. ącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w po-
zycji „0.
Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć po-
krywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć baterie
i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro,
AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę naa-
ściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć pojemnik
na baterie (35).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 21)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (38)
i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by pro-
mień lasera celował w zęby tnące piły (6).
8.13 Instalowanie dolnej cści korpusu (Rys. 18)
A 2 ramy poprzeczne, górne (400mm)
B 2 ramy wzdłne, góra (430 mm)
C 2 rozpórki poprzeczne (470mm)
D 2 rozpórki wzdłne (560 mm)
E 4 stopki
F 4 stopki gumowe
Śruby
Połcści ramy na równej powierzchni Uwa-
ga: cści równej długości muszą być skierowane
ku sobie!
Przymocować do każdej z 4 stóp 2 śruby, podkładki,
podadki sprężyste i nakrętki i dokręcić ręcznie.
Dokręc 4 rozpórki na swoim miejscu za pomo
4 śrub.
Wyrównać ramę tak, aby była skierowana pod wła-
ściwym kątem i dokręcwszystkie śruby.
Przymocować gumowe stopki i umieścramę pod-
stawy na podłodze.
Zamontować piłę i zamocować ją za pomocą 4 śrub
sześciokątnych.
110 PL
9. Transport
Pociągnąćwignię odryglowującą (3), nacisnąćo-
wicę maszyny (4) na ł i zblokować bolcem zabez-
pieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do
pozycji dolnej.
Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unie-
ruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej po-
zycji.
Urdzenie przenosić za stół py (15).
W celu ponownego złożenia urządzenia, postępow
zgodnie z punktem 7.
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i napra-
wą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
nardzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środw
do czyszczenia tworzywa sztucznego.
Przegląd szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamonto-
wane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej
kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepasię lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Je-
żeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że szczotki
nadają się do dalszego zastosowania, można je ponow-
nie zamontować.
Informacje serwisowe
Naly wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części ko-
nieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka glowa, brzeszczot,
baterie, podkładki stołowe, worków, paski, popychacz,
uchwyt prowadzący
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna tem-
peratura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć nardzie elektryczne, by chronić je przed py-
łem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przącze sieciowe udospniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze-
pisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przączenia.
Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowol-
nie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest
możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urdzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punk-
tach przyłączeniowych, które a) nie
przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedan-
cji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których b) ob-
ciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej
100 A na fazę.
ytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w krym ma być eksploatowane na-
rzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych
wymaga) lub b).
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mobyć sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on poączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne musodpowiadwłaściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektrycz-
ne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty-
pu, umieszczonym na przewodzie.
111PL
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, ur-
dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można ytkować ponownie lub moż-
na przeznacz do powrnego przerobu. Urdzenie
oraz jego osprzęt sadają się z żnych rodzajów ma-
teriałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie
wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do
wody. Baterie należy zbier i poddawać recyklingowi
lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji.
Pros poprosić o informację w sklepie specjalistycz-
nym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynos230 V~
Przeacze o długci 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań pros o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepa-
lone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie
próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagroże-
nie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga pręd-
kości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kon-
densator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energe-
tyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całko-
witej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej prze-
ciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się prze-
grzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodze-
nie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania opty-
malnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowa-
ny)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidło-
wa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany roz-
rywa się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
112 FI
Sisällysluettelo
Sivu:
1.
Johdanto 114
2.
Laitteen kuvaus 114
3.
Toimituksen sisältö 114
4.
Määräystenmukainen käyt 115
5.
Tärkeitä ohjeita 115
6.
Tekniset tiedot 118
7.
Ennen käyttöönottoa 119
8.
Kokoaminen ja käyt 119
9.
Kuljetus 121
10.
Huolto 121
11.
Varastointi 121
12.
Sähköliitäntä 122
13.
Hävittäminen ja kierrätys 122
14.
Häiriöiden poistaminen 123
15.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 219
113FI
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
0
FI
Huomio! Lasersäteilyä
FI
Suojaluokka II
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
114 FI
1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyks ja VDE-määräyks 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat äräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säily käytohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava sii olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja yttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21)
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Koneenpää
5. Sahanterän liikkuva suojus
6. Sahanterä
7. Kiinnitinlaite
8. Työkappaleen alusta
9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
10. ytäosa
11. Käsikahva
12. Osoitin
13. Asteikko
14. Pyöröpöytä
15. Kiinteä sahauspöytä
16. Vastekisko
16a. Liukuva pysäkki rautatie
16b. Lukitus siipimutteri
17. Purunkeräyssäkki
18. Asteikko
19. Osoitin
20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
21. Veto-ohjain
22. Kiinnitysruuvi
23. Lukkopultti
24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi
27. Säätöruuvi (90°)
28. Säätöruuvi (45°)
29. Laipparuuvi
30. Ulkolaippa
31. Saha-akselin lukitsin
32. Sisälaippa
33. Laser
34. Laserin päälle-/poiskytkin
35. Paristolokero
36. Paristolokeron kansi
37. Ruuvi Laser
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Jousi
d) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, ettoimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säily pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
115FI
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
Katkaisu- ja jiirisaha
1 x kiinnitinlaite (7)
2 x tkappaleen alusta (8)
Purunkeräyssäkki (17)
Kuusioavain (d)
2 x 1,5 V AAA paristo
2 x hiiliharja
Käytohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa yttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyt ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse,
ei valmistaja.
Käytössaa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä.
Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä
on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa ei valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta ytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen
takaisinpäin.
Sahanterän murtuminen.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
ytetty.
Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme ei
määräystenmukaisessa käytös ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan
sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Äaltista sähkötyökalua sateelle.
Ä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyväsvalaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi
siitä, ethe pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
hkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla
tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Ä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Äkäytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Äesimerkiksi käytä käsisirkkeliä
puunoksien tai halkojen sahaukseen.
Äkäytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen.
8 Käysopivaa vaatetusta.
Ä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käysuojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käylyä nostattavissa töissä hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen
on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
116 FI
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan
poistoimulaitteiston kanssa.
11 Ä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Ä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käykiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi
työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin
paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi
käyttää molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pi huoli siitä, että seisot tukevasti ja ilytät
koko ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton
lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet
sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käy
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten
sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksytt
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Äkäytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivät jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Äkäyvirheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja.
Äkäysähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
Muiden yttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden
käyt voi merkitä loukkaantumisvaaraa
käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa teh
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus
saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
Varoitus! Äkäytä vahingoittuneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäosa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet sen vältmiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
Käy sahanterien ja karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät
tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja
pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on
yhteydesmuun muassa työstettävän materiaalin
lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys
tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien
oikeaan säätöön.
117FI
Älä käy sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
Irrota virtapistoke aina ennen säätö-
ja huoltotöiden aloitusta.
Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa sahanterien koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta. Käy
mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on
valmistettu ottaen huomioon melunmuodostuksen
vähentämisen, huolla sähkötyökalu ja
työkalulisäosat säännöllisesti ja kunnosta ne
tarvittaessa vähentääksesi melua.
Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, etvirtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 4
ja 9-asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Äkoskaan käysuojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
Varmista, etsahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä
ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt
kyseiseen tarkoitukseen.
Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen
ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten
esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento aina sahanterän sivulla.
Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia
sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä
eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt
kokonaan.
Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään.
Varmista, et pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen pääs kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana hkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä,
joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan
lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin
he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden
käsittelyn hallitset.
2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta
ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Ä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Ä käy irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, et vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyiskavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, et kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä
niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki
suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, et käyttämäsi
vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä
vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
0
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimen-
piteillä onnettomuusvaaroilta!
Ä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Ä koskaan suuntaa lasersädet heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta,
voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen.
Ä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppislaseria.
118 FI
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1 Varmista aina, etparistot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2 Älä oikosulje paristoja.
3 Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
4 Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5 Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
6 Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
7 Älä kuumenna paristoja!
8 Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9 Älä pura paristoja!
10 Älä vääntele paristoja!
11 Älä heitä paristoja tuleen!
12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14 Älä ilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Ä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä
niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15 Säilytä käyttämättömiä paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon
tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla.
Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho
joudu kosketuksiin nesteen kanssa. Jos in on
kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50Hz
Teho 1800 Watt
Käyttötapa S1
Tyhjäkäyntinopeus n
0
4800 min
-1
Kovametallisahanterä ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 60
Kääntöalue -45° / 0°/ +60°
Jiirileikkaus 0° bis 45° nach links
Sahausleveys kun 90° 305 x 75 mm
Sahausleveys kun 45° 210 x 75 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus)
210 x 45 mm
Suojaluokka II
Paino ca. 22 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho ≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm. Varmista,
että työkappale on aina kiinnitetty kiinnitinlaitteella.
Melu
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029
mukaan.
Äänenpainetaso L
pA
86 dB(A)
Mittausepävarmuus K
pA
3 dB
Äänitehotaso L
WA
99 dB(A)
Mittausepävarmuus K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytetessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteis huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon Turvallisuusohjeet ja
”Määräystenmukainen käyttö” se käyttöohje
kokonaisuudessaan.
Ä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
119FI
Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien
väliin.
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa.
Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen
tehon.
Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien
ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja etliikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
Varmista ennen koneen liitmistä, että tyyppikilvessä
olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
8. Kokoaminen ja käyt
8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5)
Painamalla pysäköinti painiketta (26), joka tallentaa
kääntöpöydän (14).
Kääntöpöydän (14) ja näyt (12) haluttuun
mittakaavaan (13) yli kulma ja päästää lukituksen
avaimen (26).
Sahan lukitus vapautetaan alemmasta asennosta
painamalla koneenpäätä (4) kevyesti alaspäin ja
vetämällä samalla lukkopultti (23) moottoripidikkeestä.
Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes avausvipu
(3) lukittuu.
Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle
että myös oikealle kiinteään sahapöyän (15). Aseta
kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon
(16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla.
Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten
kuvassa 5 ja kiinniruuvilla (9).
Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22) avaamalla
kallistaa vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan.
8.2 Katkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö
(kuva 1/6/7)
Vastekulma ei sisälly toimitukseen
Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
Löysää kiinnitysruuvia (22).
Aseta vastekulma (a) sahanten (6) ja pyöydän
(14) väliin.
Löysää varmistusmutteria (27a).
Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän
(6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°.
Ruuvatkaa varmistusmutteri (27a) paikalleen.
Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 3/8)
Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan
sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20)
takimmaiseen asentoon. ssä asennossa konetta
voidaan käyttää katkaisukäytössä. Jos sahausleveys on
yli 100 mm, varmista, että kiinnitysruuvi (20) on löysäl
ja koneenpää (4) on liikkuva.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 9-asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2) taakse ja
tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon (sahausleveyden
mukaan).
Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten
ja pyöröpöydän (14) päälle.
Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn (15)
päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana on estetty.
Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4).
Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin
päälle.
Kun veto-ohjain (21) on kiinnitetty:
Siirrä koneenpäätä (4) käsikahvasta (1) tasaisesti
ja kevyellä painalluksella alaspäin, kunnes sahanterä
(6) on leikannut työkappaleen läpi.
Kun veto-ohjain (21) ei ole kiinnitetty:
Vedä koneenpää (4) kokonaan eteen. Laske käsikahva
(1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella täysin alas.
Tn nyt koneenpää (4) hitaasti ja tasaisestiysin
taakse, kunnes sahanterä (6) on leikannut kokonaan
työkappaleen läpi.
Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös
lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2).
Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy
automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1)
sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös
hitaasti ja pitämällä kevyesti vastaan.
8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva 9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 9-asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
120 FI
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimut-
teri (16b) koloavaimella ja tnnä siirrettävää vaste-
kiskoa (16a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
Löysää kiinnitysruuvia (26).
Säädä pyöröpöy (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12)
on täsmättävä kiinteäs pohjalevyssä (15) olevan
asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa.
Caps Lock (26) ja vapauta korjata pyörölautaseen
(14).
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.5 Jiirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö
(kuva 1/10/11)
Vastekulma ei sisälly toimituksee.
Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1)
koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°.
Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja
pyöröpöydän (14) väliin.
Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän (6)
ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°.
Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan.
Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.6 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°
(kuva 1/2/3/12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallis-
tettuna) varten
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta
(1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19)
osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18).
Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.7 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 4
(kuva 2/3/4/13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden
ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden
(kaksoisjiirileikkaus).
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri ( 16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Paina korjata levysoittimen Caps Lock -näppäintä
(26) uudelleen.
Säädä pyöröpöy (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa 8.4).
Anna Caps Lock (26) uudelleen menossa korjata
levysoitin.
Löysää kiinnitysruuvia (22).
Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle
haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa
8.6).
Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 2/14)
Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyytvoidaan säätää
portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24) pyällett
mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen (25) vaste
ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia
(24) sisään- tai ulospäin. Kirislopuksi ruuvin (24)
pyälletty mutteri jälleen.
Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
8.9 Purunkeräyskki (kuva 1)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (17).
Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen
ja aseta se moottorialueen poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanten vaihtaminen (kuva 15/16/17)
Irrota virtapistoke! Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
Irrota kone verkkovirrasta.
Aseta sahausyksik asentoon “katkaisu”
(kappbetrieb).
Poista liikuteltavan sahanterän (5) suojan lukitus (3)
painamalla lukkoa.
Nosta sahanterän suoja niin ylös, että näet
sahanterän kiinnitysruuvin (29) sahanterän suojan
kolossa.
121FI
Paina sahanterän lukkoa (31), kunnes sahanterä
napsahtaa paikoilleen.
Poista sahanterän kiinnitysruuvi (29) (huom:
vasemmalle kaartuvat urat).
Poistakaa ruuvit (29) ja sahanterän laikka (30).
Vetäkää varovasti sahanterä ulos (6). Huomio!:
sahanterästä johtuva loukkaantumisvaara.
Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan
(32). Huomioikaa samalla sahanterän oikea koko ja
pyörimissuunta.
Asettakaa ulompi sahanterän laikka (30) paikalleen
ja kiristäkää mutterit (29) voimakkaasti.
Asettakaa sahanteränsuojus (5) jälleen oikeaan
asentoon.
8.11 Laserin käyttö (kuva 3/19/20)
Kytkeminen päälle: Aseta laserin (34)
päälle-/poiskytkin asentoon 1“. Tstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka
osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen.
Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03, LR
03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista, et
navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35) jälleen.
8.12 Laserin sääminen (kuva 21)
Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (37) ja säädä
laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu
sahanterän (6) hampaisiin.
8.13 Pölypussin asennus (Kuva 18.)
A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm)
B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm)
C 2 Poikittaistuet (510 mm)
D 2 Pitkittäistuet (560 mm)
E 4 Jalat
F 4 Kumitassut
Ruuvit
Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle – Huomaa:
yhtä pitkien osien on oltava vastakkain!
Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, luk-
koaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin.
Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla.
Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki
ruuvit.
Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattialle.
Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla.
9. Kuljetus
Kiristä kiinnitysruuvi (11) lukitaksesi pyöröpöydän
(14).
Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas
ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu ala-
asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15).
Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käy muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin lkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen
tarkasta aina 10 käyttötunnin välein. Kun hiiliaine on
kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset tai sivuvirtalanka
ovat kärähtäneet tai vaurioituneet, on molemmat harjat
vaihdettava. Jos harjat irrotuksen jälkeen näyttävät
käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa takaisin.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu
käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraa-
via osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjojen, sahanterä, paristot, pöytä
tyynyjä, pölypussit, vyöt
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa
ja jäätymättömäs paikassa, jonne lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
Säilysähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
122 FI
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä
määräyksiä.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset
ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa,
ettei käyt missä tahansa vapaasti valitussa
liitäntäkohdassa ole sallittua.
Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa
ohimeneviin jännitteen heilahteluihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
liitäntäkohdissa, jotka
a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia „Z
(Z
max
= 0.382 Ω), tai
b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus on
vähintään 100 A vaihetta kohden.
Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa
kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta,
jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä
kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedetessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen
on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Käyvain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain
sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Ä heitä paristoja
kotitalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerä-
tä, kierrättää tai hävitä ympäristöystävällisesti.
Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Ky-
sy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
123FI
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak-
keet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä kos-
kaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta
sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moot-
tori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (va-
lot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdy-
tys on varmistettu
Vähentynyt leikkauste-
ho sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton
materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä ei so-
vellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
124 NO
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning 126
2.
Teknisk manual 126
3.
Leveringsomfang 126
4.
Forskriftsmessig bruk 127
5.
Viktig informasjon 127
6.
Tekniske data 130
7.
Før igangsetting 131
8.
Oppbygning og betjening 131
9.
Transport 133
10.
Vedlikehold 133
11.
Lagring 133
12.
Elektrisk tilkobling 134
13.
Deponering og gjenvinning 134
14.
Feilretting 135
15.
Samsvarserklæring 219
125NO
NO
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!
NO
Bruk vernebriller!
NO
NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!
0
NO
NB! Laserstråling
NO
Beskyttelsesklasse
NO
Bruk hørselvern!
NO
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Forklaring av symbolene på apparatett
126 NO
1. Innledning
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi per at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
ikke forskriftsmessig bruk,
bruksanvisning tas ikke til følge,
reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag-
kyndig,
innmontering og utskifting av ikke originale reserve-
deler,
bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn
til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før monte-
ring og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det
lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle
dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige
anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, rik-
tig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, re-
parasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra
til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikker-
hetsbestemmelser i denne bruksanvisning det og-
tas hensyn til nasjonale gjeldende forskrifter for drift
av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av
maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe.
Bruksanvisningen leses og følges av alle som skal
ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun
personer som har fått undervisning i bruk av maskinen
og informasjon om hvilke farer som er forbundet med
den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for
bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hen-
syn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift
av trebearbeidingsmaskiner.
Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsanvisningene.
2. Teknisk manual (g. 1-21)
1. Håndtak
2. Av-/På-bryter
3. Låsespak
4. Maskinhode
5. Sagbladvern bevegelig
6. Sagblad
7. Spennmekanisme
8. Arbeidsstykkeunderlag
9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag
10. Bordinnlegg
11. Håndtak
12. Viser
13. Skala
14. Dreiebord
15. Stasjonært sagbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskyvbar anslagsskinne
16b. Låsevingemutter
17. Sponoppsamlingspose
18. Skala
19. Viser
20. seskrue for trekkføring
21. Trekkføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue for begrensning av kuttdybde
25. Anslag til begrensning av skjæredybden
26. seskrue for dreiebord
27. Justeringsskrue (90°)
28. Justeringsskrue (45°)
29. Flensskrue
30. Utvendig ens
31. Sperre for sagaksel
32. Innvendig ens
33. Laser
34. Av-/På-bryter laser
35. Batterirom
36. Batterideksel
37. Skru for Laser
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
c) Fjær
d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
3. Leveringsomfang
Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut.
Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger).
Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av ga-
rantitiden.
127NO
NB
Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy
for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier
og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen
og kvelning.
Tømmer-, kapp- og gjærsag
1 x Spennmekanisme (7)
2 x Arbeidsstykkeunderlag (8)
Sponoppsamlingspose (17)
Innvendig sekskantnøkkel(d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kullbørste
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre
og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke
egnet til skjæring av ved.
Advarsel! Apparatet ikke benyttes til skjæring av
andre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er
utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette
til saging av plast! Maskinen skal bare benyttes til de
formålene den er ment for. Enhver annen bruk som går
utover dette er ikke forskriftsmessig. Brukeren/opera-
tøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle
skader eller personskader av enhver art som forårsakes
av dette. Det må kun benyttes sagblad som er egnet for
maskinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er
forbudt. Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt
monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksan-
visningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
være kjent med den og være informert om mulige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern
overholdes nøye. Øvrige generelle regler i arbeidsme-
disinske og sikkerhetstekniske områder må følges. Ved
forandringer maskinen, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette. Til tross for for-
skriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risikofak-
torer ikke helt utelukkes. Avhengig av konstruksjon og
oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre:
Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket.
Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
Sagblad brudd.
Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sag-
bladet.
Hørselskader nårdvendig hørselvern ikke brukes.
Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst vær oppmerksom at våre apparater for-
skriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel,
håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar
dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller
industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskyt-
te mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge dis-
se grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse
anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og
oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elek-
triske komfyrer, kjøleapparater).
4 Barn må holdes unna!
Ikke la andre personer berøre verktøyet eller ka-
bler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt
liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for
barn.
6 Ditt elektroverky må ikke overbelastes
Du arbeider bedre og tryggere innenfor det opp-
førte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å
utføre tunge arbeider.
Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Benytt for eksempel ikke en hånd-
holdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller ved-
kubber.
Ikke benytt elektroverkyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
Ikke brukse klær eller smykker, siden de kan bli
fanget av bevegelige deler.
Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsam-
lingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
11 Ikke benytte kabelen til forl som den ikke er be-
regnet for
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
128 NO
12 Du skal sikre arbeidsstykket
Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å
holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den -
ten tryggere enn med egne hender, og gjør det
mulig å betjene maskinen med begge hender.
Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra under-
lag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen
velter.
Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsaten
og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordrei-
ning av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
Unngå uklokendposisjoner, som kanre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kun-
ne arbeide bedre og tryggere.
Følg anvisningene til smøring og til bytte av verk-
tøy.
Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet
regelmessig og la en kompetent fagperson fornye
disse dersom det foreligger en skade.
Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte tre-
biter mens sagbladet går.
Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikehol-
det og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad,
bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
Kontroller før innkobling at nøkler og innstillings-
verky er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har slik merking.
Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
Vær oppmerksom hva du gjør. fornuftig
frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet
dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverkyet for eventuelle skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kon-
trolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler
med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmes-
sig.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer feil-
fritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd.
Samtlige deler skal re riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverk-
tøyet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet i åpen
tilstand ikke klemmes fast.
Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er an-
ført i bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et service-
verksted.
Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsled-
ninger.
Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 NB!
Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
Bruk av annet innsatsverky og annet tilbehør
kan medføre fare for personskader for din egen
del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjelden-
de sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
bare utføres av en elektriker som benytter origi-
nale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker
for operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak
Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
Skift ut en utslitt innleggsplate.
Benytt kun sagblad som anbefales av produsen-
ten, som er i samsvar med EN 847-1.
Vær oppmerksom at det velges et sagblad som
er egnet til materialet.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefat-
ter:
Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblader og
rue materialer. Bær alltid sagblader i en behol-
der, når det er praktisk mulig.
Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinn-
retning ved saging av tre. Frigjøringen av støv
påvirkes blant annet av typen materiale som skal
bearbeides, betydningen av lokal utskilling (opp-
fatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av
deksler/ledeplater/føringer.
Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjæren-
de stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og
vedlikeholdsarbeider.
Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige fakto-
rer, slik som blant annet beskaffenheten til sagbla-
dene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet.
129NO
3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretnin-
gen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete
innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennaten for smuss, fett, olje og vann.
6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til re-
duksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdia-
meteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å opp-
bevare det i original forpakningen eller i en spesiell
beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripe-
sikkerheten og redusere risikoen for personskader.
10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er fes-
tet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11 Før anvendelsen du forsikre deg om at inn-
satsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverkyet og er forskrifts-
messig festet.
12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbei-
der i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
0
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for
ulykker med egnede sikkerhetstiltak!
Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
Se aldri direkte inn i stråleveien.
Laserstrålen aldri rettes mot reekterende ater
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav
ytelse kan forårsake skader i øyet.
Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har
angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleek-
sponering.
Lasermodulen aldri åpnes. Det kan uventet føre
til en stråleeksponering.
Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde
batteriene fjernes.
Laseren ikke byttes ut med en laser av annen
type.
Reparasjoner laseren kun utføres av produ-
senten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1 Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2 Batteriene må ikke kortsluttes.
3 Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4 Batteriet må ikke overlades!
For å redusere støy, benytt om det er mulig sag-
blader som er konstruert for å redusere støyut-
viklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verk-
tøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt.
Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinn-
retningene eller vektøydelen, med en gang de
oppdages til personen som er ansvarlig for sik-
kerheten.
3 Sikkert arbeid
Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til
maskinens spindel og som er egnet for materialet
som skal kuttes.
Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berø-
rer dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manu-
elt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket.
Juster eventuelt saghodet på nytt.
Benytt kun transportinnretningen ved transport av
elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnret-
ningene til håndtering eller transport.
Vær oppmerksom på at den nedre delen av sag-
bladet er dekket til under transporten, eksempelvis
med beskyttelsesinnretningen.
Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distan-
seringer og spindelringer som er egnet til for-
lene som er angitt av produsenten.
Gulvet i omkretsen rundt maskinen være jevnt,
rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og
kuttrester.
Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra
skjæreområdet, så lenge maskinen går med ube-
skyttet sagblad og sagaggregatet ikke benner
seg i ro ennå.
Vær oppmerksom , at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller
et bord.
Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller
rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverkyet skaper under driften
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte
omstendigheter påvirke aktive eller passive medisin-
ske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller
dødelige personskader, anbefaler vi personer med me-
disinske implantater, å konsultere sin lege og produsen-
ten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet
betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1 Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2 Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksi-
male turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må
ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom
angitt.
130 NO
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50Hz
Merkeeffekt S1 1800 Watt
Driftsmodus S1
Tomgangsturtall n
0
4800 min
-1
Hardmetall sagblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 60
Svingområde -45° / 0°/ +60°
Gjæringssnitt 0° bis 45° nach links
Sagbredde ved 90° 305 x 75 mm
Sagbredde ved 45° 210 x 75 mm
Sagbredde ved 2 x 45°
(dobbel gjæringssnitt)
210 x 45 mm
Beskyttelsesklasse II
Vekt ca. 22 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strømforsyning lasermo-
dul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Drif-
ten er satt sammen av en starttid, en tid med kon-
stant belastning og en tomgangstid. Syklystiden er
på 10 min, den relative innkoblingsvarighet er på
25% av syklystiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spenn-
mekanismen.
Støy
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med
EN 61029.
Lydtrykknivå L
pA
86 dB(A)
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydeffektnivå L
WA
99 dB(A)
Usikkerhet K
WA
3 dB
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Restrisikoer
Elektroverkyet er konstruert og bygget i henhold
til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som
er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt føl-
ger Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig
bruk, samt bruksanvisningen.
5 Gamle og nye batterier samt batterier av ulike ty-
per eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6 Oppbrukte batterier fjernes omgående fra appa-
ratet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i hus-
holdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres.
Returner batteriene og / eller apparatet via den
tilbudte samleinnretningen. Du kan informere deg
om mulighetene for deponering ved din kommune
eller by forvaltningen.
7 Batterier må ikke oppvarmes!
8 Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
9 Batterier må ikke tas fra hverandre!
10 Batterier må ikke deformeres!
11 Batterier må ikke kastes i ild!
12 Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14 Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet ikke legges i
direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjø-
retøy ved varmt vær.
15 Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen
og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batte-
rier ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Det-
te kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til
skader, til forbrenninger og til og med til brannfare.
16 Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17 Ta ALDRI batterier som er utslitte, uten tilsva-
rende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut
kommer i kontakt med huden, burde du omgående
skylle huden i dette området med rennende vann.
Du i alle tilfeller forhindre at øyner og munn
kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt
tilfelle omgående en lege.
18 Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontak-
tene i apparatet før batteriene settes inn.
131NO
8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90° (g.
1/6/7)
Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan-
get.
Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikrings-
bolten (23).
Løsne låseskruen (22).
Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og drei-
ebord (14).
Løsne sikkerhetsmutter (27a)
Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er 90°.
Stram til sikkerhetsmutter (27a).
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsne viser (19) med stjerneskrutrek-
ker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og trekk
fast holdeskruen igjen.
8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (g.3/8)
Ved skjærebredder inntil ca. 100 mm kan sagens
trekkfunksjon kseres med låseskruen (20) i den bakre
posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives i
kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over 100
mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og mas-
kinhodet (4) er bevegelig.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon.
Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og
kser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjære-
bredde).
Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen
(16) og på dreiebordet (14).
Fest materialet med spennmekanismen (7) det
stasjonære sagbordet (15), for å forhindre en forskyv-
ning under skjæreprosessen.
Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4).
Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren.
Ved ksert trekkføring (21): Beveg maskinhodet (4)
med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover,
inntil sagbladet (6) har skjært igjennom arbeidsstyk-
ket.
Ved ikke ksert trekkføring (21): Trekk maskinhodet
(4) helt fremover. Senk håndtaket (1) jevnt og med lett
trykk nedover. Skyv maskinhodet (4) nå langsomt og
jevnt helt bakover, inntil sagbladet (6) har skjært full-
stendig igjennom arbeidsstykket.
Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører
dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bear-
beidelsen og skjærenøyaktigheten.
Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, må alltid festes mellom klem-
mene.
Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttas-
ten må ikke trykkes når pluggen settes i.
Benytt verkyet som anbefales i denne håndboken.
Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når mas-
kinen er i drift.
Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider,
slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
Maskinen stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved
hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15),
med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l.
Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinn-
retningene være montert forskriftsmessig.
Sagbladet må kunne løpe fritt.
Vær oppmerksom fremmedlegemer som f.eks.
spiker eller skruer osv., ved tre som allerede er be-
arbeidet.
Før du betjener På-/Avbryteren, du forsikre deg
om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler
er lett bevegelige.
Forsikre deg om at dataene typeskiltet stemmer
overens med dataene for nettet.
8. Oppbygning og betjening
8.1 Oppbygning av sagen (g.1/2/3/4/5)
For innstilling av dreieskiven (14), karakterisert ved
at låsekilen (26).
Slå på dreieskiven (14) og skjerm (12) i ønsket vinkel
i midten av skalaen (13) og frigjøreseknappen (26).
Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sik-
kerhetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet,
løses sagen fra den nederste stillingen.
Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3) går
i lås.
Spennmekanismen (7) kan festes både venstre og
høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk spenn-
mekanismen (7) inn i den dertil bestemte boringen
baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre den med
stjerneskruen (16a).
Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) på det stasjo-
re sagbordet som avbildet i gur 5 og fest med skru-
en (9).
Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22), hel-
les til venstre på maks. 45°.
132 NO
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8
mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk tillåsevingemutter (16b) igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker
det ønskede vinkelmålet på skalaen (18).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(g. 2/3/4/13)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i
0°-45° til arbeidsaten og samtidig utføres med 0°- 45°
til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæ-
ringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre posisjo-
nen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8
mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
Oppløsning av dreieskiven (14) gjennom låsekilen
(26).
Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den øn-
skede vinkelen (se hertil også punkt 8.4).
Slipp Lock-tasten Caps (26) for å kse rotasjonsbor-
det .
Løsne låseskruen (22).
Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venstre,
i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.8 Begrensing av skjæredybden (g. 2/14)
Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstilles
trinnløst.sne hertil ngermutteren skruen (24).
Still anslaget for begrensning av skjæredybden (25)
utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved at
skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter nger-
mutteren fast igjen på skruen (24).
Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.
8.9 Sponoppsamlingspose (g. 1)
Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17) for
spon.
Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen og fest
den i utslippsåpningen
i motorområdet.
Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet
igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2)
slippes løs. NB! Ved hjelp av returfjæren slår maski-
nen automatisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter
avsluttet skjæring, men beveg maskinhodet langsomt
og med lett mottrykk oppover.
8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (g. 9)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til
høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
Løsne låseskruen (26).
Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den øn-
skede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må stem-
me overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen
(13) på det stasjonære sagbordet (15).
Slipp låsetasten (26) for å kse dreieskiven (14).
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.5 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45°
(g. 1/10/11)
Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan-
get.
Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikrings-
bolten (23).
Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, på 4.
Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14).
Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 4.
Innstillingen må ikke kseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fren.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
somdvendig,snes viseren (19) med stjerneskru-
trekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen (18) og
holdeskruen trekkes fast igjen.
8.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord
(g. 1/2/3/12)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
fra 0°-45° til arbeidsaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæ-
ringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre posisjo-
nen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) utover.
133NO
9. Transport
Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover
og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i
den nedre stillingen.
Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15).
Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstil-
ling, vedlikehold eller reparasjon!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med
en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til
forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke oljes.
Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene
Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin et-
ter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble
montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10
driftstimer. Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm leng-
de, fjærene eller parallelledningen er brent eller skadd,
begge børstene skiftes ut. Dersom børstene etter
demonteringen nnes å være brukelige, kan disse mon-
teres igjen.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Kullbørsten , sagblad, batterier, bord
pads, støv vesker, belter, skyvestokk , skyvehåndtaket
* Ikke nødvendigvis inkludert!
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør et mørkt, tørt
og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optima-
le lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen.
Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv
eller fuktighet.
Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet.
Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom gli-
delåsen på undersiden.
8.10 Utskifting av sagbladet (g. 15/16/17)
Trekk ut støpslet!
NB!
Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare
for personskader!
Koble fra maskinen.
Sett sagenheten i “klippdrift” (kappbetrieb).
Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen (5) ved
å trykke på lås (3)
Hev sagbladbeskyttelsen høyt at du kan se sag-
bladmonteringsskrue (29) i sporet i sagbladbeskyt-
telsen.
Trykk ned sagbladlås (31) til sagbladet låses på plass.
Fjern sagbladmonteringsskruen (29) (merk: venstre-
gjenget).
Ta av skruer (29) og sagbladens (30).
Ta sagbladet (6) forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan
forårsake skade.
Sett nytt sagblad (6) plass på innerste sagblad-
ens (32), pass at sagbladet har riktig størrelse
og dreieretning.
Sett på ytre sagbladens (30) og skru kraftig til.
Sett deretter sagbladvernet (5) tilbake i riktig posi-
sjon.
8.11 Drift laser (g. 3/19/20)
Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“1”. En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen,
projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides.
Utkobling: Beveg- / Avbryter laser (34) i stilling 0”.
Batteriskifte: Slå av laseren (33). Fjern batteridekse-
let (36). Fjern batteriene og skift ut med nye (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Vær oppmerksom
på korrekt polering når du setter inn batteriene. Steng
batterirommet (35) igjen.
8.12 Justering av laseren (g. 21)
Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt innsk-
ring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (37)
og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik,
at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18)
A 2 øvre tverrammer (400 mm)
B 2 øvre lengderammer (430 mm)
C 2 tverrgående spiler (510 mm)
D 2 langsgående spiler (560 mm)
E 4 føtter
F 4 gummiføtter
skruer
Plasser øvre rammedel en plan ate Merk: like
lange deler må ligge rett overfor hverandre!
Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, frrin-
ger og mutre.
Skru fast spilene med 4 skruer.
Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skruene.
Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet.
Sett sagen på og fest med 4 bolter.
134 NO
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være på 230 V~.
Skjøteledninger opptil 25 m lengde påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
Strømtype til motoren
Informasjon til maskinens typeskilt
Informasjon til motorens typeskilt
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet benner seg i en forpakning for å forhin-
dre transportskader. Forpakningen er råmateriale og
kan dermed brukes nytt eller føres tilbakeføres til
råstoffkretsløpet.
Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer,
som f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i hushold-
ningsavfallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles,
resirkuleres eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte
komponenter til deponeringen for spesialavfall. Forhør
deg i faghandelen eller ved kommuneforvaltningen!
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Til-
kobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestem-
melser.
Kundens stmtilbobling så vel som benyttet skjø-
teledning må stemme overens med disse forskrif-
ter.
Produktet oppfyller kravene til
EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for spe-
sialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårlige,
valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til mid-
lertidige spenningssvingninger.
Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved
tilkoblingspunkter som
a) ikke overskrider en maksimalt tillatt
nettimpedans “Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller
b) nettet har en varig strømbæreevne minst 100
A per fase..
Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd
med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som
du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyller
ett av de angitte kravene a) eller b).
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne auto-
matisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tids-
spenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu-
eller dørsprekk.
Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller fø-
ring av ledning.
Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
til strømnettet.
Elektriske ledninger være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsled-
ninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebe-
tegnelse på ledningen er forskrift.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
135NO
14. Feilretting
Feil Mulig årsak Utbedring
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer
brent gjennom
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri
motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut
Motor slås på langsomt
og oppnår ikke drifts-
hastigheten.
Spenning for lav, vikling skadd, kondensator
brent gjennom
La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren
kontrolleres gjennom om fagperson. La kondensato-
ren skiftes ut gjennom om fagperson
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt La motoren kontrolleres gjennom om fagperson
Motor oppnår ikke full
effekt.
Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lam-
per, andre motorer, osv.)
Ikke benytt andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen
Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring,
fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av
motoren er sikret
Redusert skjærekraft
ved saging
Sagblad er for lite (slipt for ofte) Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt
Sagesnitt er ru eller
bølgete
Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad
Arbeidsstykke ryker ut
hhv. revner
Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke
egnet til innsats
Sett inn egnet sagblad
136 SE
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning 138
2.
Apparatbeskrivning 138
3.
Leveransomfattning 138
4.
Bestämmelseenlig användning 139
5.
Viktiga upplysningar 139
6.
Tekniska data 142
7.
Före idrifttagande 143
8.
Struktur och manövrering 143
9. Transport 145
10.
Underhåll
145
11.
Lagring 145
12.
Elektrisk anslutning
146
13.
Avfallshantering och återanvändning 146
14.
Åtgärda störningar 147
15.
Konformitetsförklaring 219
137SE
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
0
SE
Varning! Laserstrålning!
SE
Skyddsklass II
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
138 SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmel-
serna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monte-
ringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det r dig att lära
nna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelse-
enliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar re-
parationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verk-
tygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt
i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas
och beaktas av all driftspersonal innan arbete bör-
jas. Endast personer, som är insatta i användningen
av el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta,r arbeta med el-verktyget. Den
krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbet-
ningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21)
1. Handtag
2. Brytare till/från
3. Upplåsningsspak
4. Maskinhuvud
5. Sågbladsskydd rörligt
6. Sågblad
7. Spännanordning
8. Arbetsstyckets hållare
9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare
10. Bordsinläggning
11. Handtag
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. fast stående sågbord
16. Anslagsskena
16a. Flyttbar anslagsskena
16b. Låsning vingmutter
17. Spånsäck
18. Skala
19. Visare
20. Fasthållningsskruv för dragstyrning
21. Dragstyrning
22. Fasthållningsskruv
23. Säkerhetsbult
24. Skruv för skärdjupbegränsning
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Fasthållningsskruv för vridbord
27. Justeringsskruv (90°)
28. Justeringsskruv (45°)
29. Flänsskruv
30. Ytteräns
31. Sågaxelspärr
32. Inneräns
33. Laser
34. Brytare till/från laser
35. Batterifack
36. Batterifacklock
37. Skruv för Laser
a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
c) Fjäder
d) Insexnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador
apparaten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
139SE
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker!
Barn får inte leka med plastsar, folier eller s-
delar! Det nns en sväljnings- och kvningsrisk!
Drag-, kap- och geringssåg
1 x Spännanordning (7)
2 x Arbetsstyckets hållare (8)
Spånsäck (17)
Insexnyckel (d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kolborste
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och
plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att
såga ved.
Varning! Använd inte apparaten för att såga andra ma-
terial än vad som står i bruksanvisningen.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande
avsett för sågning i trä! Använd det inte r sågning i
plast!
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmel-
se. All användning, som går utöver detta, är inte be-
stämmelseenlig. r skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får an-
vändas. Det är rbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen,väl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna
i bruksanvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och sä-
kerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar
samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda res-
terande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Bero-
ende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan
följande punkter inträffa:
Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
Sågbladsbrott.
Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller in-
dustriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap-
paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande principi-
ella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska
stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplys-
ningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara
säkerhetsupplysningarna ordentligt.
kert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
Ställ inte ut el-verktyget i regn.
Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgiv-
ning.
Se till att det nns god belysning arbetsplatsen.
Använd inte el-verktyget där det nns risk för brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. r,
radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte
används.
El-verktyg, som inte används, ska förvaras en
torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll
för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
Du arbetar ttre och säkrare i angivet effektom-
råde.
7 Använd rätt el-verktyg.
Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga ar-
beten.
Använd inte el-verktyget, r sådana ändamål, som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte hand-
cirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ.
Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
Om man arbetar utomhus rekommenderas att man
använder halksäkra skodon.
Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon
Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe-
tar trä, träliknande material eller platser.
Om det nns anslutningar till dammsugningen och
uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att
dessa är anslutna och används korrekt.
140 SE
Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknan-
de material och plaster, är endast tillåtet med en
lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från
vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och
skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manövre-
ring av maskinen med båda händerna.
Om långa arbetsstycken används krävs en yt-
terligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ upplysningarna för smörjning och för verk-
tygsbyte.
Kontrollera el-verktygets anslutningsledning re-
gelbundet och låt dessa rnyas av en erkänd
specialist om skador nns.
Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
Om el-verktyget inte används, före underll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål,
fs.
Om sågbladet blockeras av en för stor matnings-
kraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten
och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket
och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla
apparaten och genomför skärförloppet på nytt
med förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
Använd endast förlängningskabel utomhus, som
är tillåten för detta och markerad på motsvarande
sätt.
Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd
inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det nns eventuella skador på
el-verktyget.
Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar un-
dersökas noggrant för att funktionen är felfri och
bestämmelseenlig.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kläms fast eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara monterade korrekt och
uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift
av el-verktyget.
Den rliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga felaktiga eller skadade anslutnings-
ledningar.
Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försik-
tighet.
22 VARNING!
Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhets-
bestämmelser. Reparationer får bara genom-
föras av el-specialister, när originalreservdelar
används; i annat fall kan det inträffa olyckor för
manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för
materialet, som ska skäras.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar:
Hörselskydd för att undvika risken för dålig hörsel,
Andningsskydd för att undvika risken för farligt
damm.
Bär handskar vid hantering av sågblad och råa
material. Bär alltid sågbladen i en behållare,
om det är praktiskt genomförbart.
Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid
arbetet eller splitter, spån och damm, som kom-
mer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan-
ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av hu-
var/styrplåtar/ledningar.
141SE
Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och un-
derhållsarbeten,
Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland an-
nat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och
el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt,
sågblad, som konstruerats för att minska bulle-
rutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssup-
porten regelbundet och underhåll dessa eventuellt
för att reducera buller.
Rapportera fel till kerhetsansvarig person, om
det nns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna
eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spin-
delvarvtal och som är tillåtna för materialet, som
ska skäras.
Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 4och i 90° ställning-
en när stickproppen är utdragen. Justera eventu-
ellt såghuvudet på nytt.
Använd endast transportanordningarna vid trans-
port av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanord-
ningarna för handhavande eller transport.
Beakta att gbladets undre del är övertäckt under
transporten, exempelvis genom skyddsanordning.
Se till att bara använda sådana mellanläggsbrick-
or och spindelringar, som är lämpliga för ändamå-
let, som tillverkaren anger.
Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av g-
bladet.
Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyck-
esdelar från skärområdet, länge maskinen är
igång och gaggregatet ännu inte benner sig i
grundläget.
Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk
eller ett bord, om det är möjligt.
Säkra nga arbetsstycken från att tippa vid slu-
tet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller
rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
lt under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller pas-
siva medicinska implantat under vissa omständighet-
er. För att förminska risken för allvarliga eller dliga
skador, rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verk-
tyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kon-
takten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repa-
de insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussning-
ar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att xerade reduceringsringar r att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3
av genomsnittsdiametern.
8 Se till att xerade reduceringsringar är parallell med
varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara det-
ta med rdel i originalförpackningen eller speciella
behållare. Bär skyddshandskar, r att förbättra
greppsäkerheten och för att förminska skaderisken
ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 rvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven r detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet bara för såg-
ning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
0
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstle med g ef-
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som mns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsex-
ponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
142 SE
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet.
2 Kortslut inte batterier.
3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4 Överladda inte batterier!
5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som bat-
terier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av-
fallshantera dem korrekt!
7 Hetta inte upp batterierna!
8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9 Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i rheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och rmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte an-
vänds under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG ickande batterier utan motsvarande
skydd. r den ckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna
i apparaterna innan batterierna läggs i.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 V ~ 50Hz
Effekt 1800 Watt
Driftsätt S1
Tomkörningsvarvtal 4800 min
-1
Hårdmetallssågblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 60
Svängområde -45° / 0°/ +60°
Geringssnitt 0° bis 45° nach links
Sågbredd vid 90° 305 x 75 mm
Sågbredd vid 45° 210 x 75 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssnitt)
210 x 45 mm
Skyddsklass II
Vikt ca. 22 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strömförsörjning laser-
modul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3
mm och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med snna-
nordning.
Buller
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvaran-
de EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
86 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektsnivå L
WA
99 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda
resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom n-
nas trots alla vidtagna åtgärder.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig an-
vändning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid
sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till
en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och
förminskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, ste alltid xeras mellan
klämmorna.
143SE
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkon-
takten sätts in i gguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
Håll dina händer borta från arbetsområdet r ma-
skinen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhållsarbe-
ten ska du släppa startknappen och dra ut stickprop-
pen.
7. Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast
en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borr-
hålen, som benner sig på maskinens ställning, för
detta.
Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhets-
anordningar vara monterade ordentligt.
Sågbladet måste kunna löpa fritt.
Beakta främmande föremål redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig
om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är
lätthanterliga.
Övertyga dig om att datan typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5)
För omkoppling av vridbordet (14), låsskruven (26)
tryck.
Skivspelare (14) och nålen (12) i det önskade vinkel-
läget på skalan (13) och släppa låsnyckeln (26).
Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och
samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från mo-
torhållaren, låses sågen upp för sågning i det un-
dersta läget.
Sväng upp maskinhuvudet (4) tills låsningsspaken (3)
hakar in.
Spännanordningen (7) kan fästas både vänster
och höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in
spännanordningen (7) i det avsedda hålet på baksi-
dan av anslagsskenan (16) ochkra den med stjärn-
greppskruven (16a).
Sätt arbetsstyckets hållare (8) det fasta g-
bordet, som bild 5 visar och xera med skruven (9).
Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar
fästskruven (22), åt vänster max 4.
8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (Bild
1/6/7)
Anslagsvinkel inr inte i leveransen.
Sväng ned maskinhuvudet (4) och xera med säk-
ringsbulten (23).
Lossa fasthållningsskruven (22).
Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och
vridbordet (14).
Lossa stoppmutter (27a).
Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är 90°.
Spänn stoppmuttern (27a).
Kontrollera avslutningsvis läget vinkelvisning-
en. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vin-
kelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskru-
ven.
8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 3/8)
Vid snittbredder upp till ca. 100 mm kan sågens
dragfunktion xeras i det bakre läget med fasthållnings-
skruven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift.
Är snittbredden över 100 mm, måste man nka att
fasthållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4)
är rörligt.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas inn-
an den innersta positionen, att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
Kontrollera innan gningen att det inte kan bli -
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2) och
xera i detta läge (beroende på snittbredd).
Lägg träet som ska gas på anslagsskenan (16) och
på vridbordet (14).
Fäst materialet med spännanordningen (7) det
fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning
under sågningen.
Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra maskin-
huvudet (4).
Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) r att koppla till
motorn.
Vid xerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet
(4) med handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck
nedåt, tills sågbladet (6) har sågat genom arbetss-
tycket.
Vid icke xerad dragstyrning (21): Dra maskinhuvudet
(4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och
med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4)
långsamt och jämnt, tills sågbladet (6) helt har sågat
genom arbetsstycket.
Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det
övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2)
Varning! grund av returfjädern slår maskinen au-
tomatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter såg-
ningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett
lätt mottryck få uppåt.
144 SE
8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åtnster och
åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas inn-
an den innersta positionen, att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
Kontrollera innan gningen att det inte kan bli -
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Lossa fasthållningsskruven (26).
Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (14) med
handtaget (11). Visaren (12) vridbordet måste
stämma överens med det önskade vinkelmåttet
skalan (13) på det fasta sågbordet (15).
Caps Lock frisättning (26), för att xera skivspelare
(14).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.5 Finjustering av anslaget för geringsnitt 4
(Bild 1/10/11)
Anslagsvinkel inr inte i leveransen.
Sväng ned maskinhuvudet (4) och xera med säk-
ringsbulten (23).
Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad (6)
och vridbordet (14).
Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är precis 4.
Inställningen måste inte xeras, då denna lls fast
genom fjäderns förspänning.
Kontrollera avslutningsvis läget vinkelvisning-
en. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget på vin-
kelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskru-
ven.
8.6 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild 1/2/3/12)
Med kapsågen kan manra geringsnitt åt vänster 0°-
45° mot arbetsytan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan an-
slagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
Kontrollera innan gningen att det inte kan bli -
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren
(19) pekar det önskade vinkelvärdet på skalan (18).
Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 4
(Bild 2/3/4/13)
Med kapsågen kan manra geringsnitt åt vänster 0°-
45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslags-
skenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan an-
slagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
Kontrollera innan gningen att det inte kan bli -
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Upplösning av vridbordet (14) genom spärrnyckeln
(26).
Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (14) med
handtaget (11) (Se också punkt 8.4).
Tryck Caps Lock-tangenten (26) för att xera skivspe-
lare.
Lossa fasthållningsskruven (22).
Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvu-
det (4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6).
Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 2/14)
Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet ste-
glöst. Lossa den räfade muttern på skruven (24).
Ställ anslaget för sågdjupbegränsningen (25) utåt.
Ställ in det önskade gdjupet genom att skruva in
eller ut skruven (24). Spänn sen åter fast den räfade
muttern på skruven (24).
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsäck (Bild 1)
Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla
upp sågspån.
Tryck samman metallringens vinge på dammbehållaren
och sätt den på utloppsöppningen i
området vid motorn.
Spånsäcken (17) kanmmas med hjälp av dragkedjan
på undersidan.
145SE
8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17)
Varning!
r skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för
skador!
Dra ur stickkontakten.
Dra ut nätkontakten!
Ställ om sågen till ”Kapdrift”.
Lossa det rörliga sågbladsskyddet (5) genom att
trycka in spärren (3).
Lyft sågbladsskyddet så gt att du kan se gbla-
dets monteringsskruv (29) i skåran i sågbladsskyddet.
Tryck på sågbladsspärren (31) tills sågbladet snäpps
på plats.
Lossa sågbladets monteringsskruv (29) (Obs. vän-
stergängad).
Ta bort skruv (29) och sågbladsäns (30).
Ta försiktigt bort sågblad (6). Aktsamhet: skaderisk
genom sågbladet.
Sätt nytt sågblad (6) på inregbladsänsen (32),
beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning
sågbladet.
Sätt yttre sågbladsänsen (30) och dra åt skru-
ven (29) hårt.
Sätt åter på sågbladsskyddet (5) i rätt läge.
8.11 Drift laser (Bild 3/19/20)
Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i -
ge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu
en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i
läge „0“.
Batteribyte: Koppla från lasern (33). Ta bort locket
till batterifacket (36). Ta bort batterierna och sätt in
nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03 Micro, AAA) . Kont-
rollera att batterierna vänds rätt. Stäng åter locket till
batterifacket (35).
8.12 Justering av lasern (Bild 21)
Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågnings-
linjen, kan den efterjusteras. Öppna skruvarna (37)
och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att la-
serstrålen träffar tänderna på sågbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18)
A 2 tvärramar ovan (400 mm)
B 2 längdramar ovan (430 mm)
C 2 tvärsträva (510 mm)
D 2 längsgående stag (560 mm)
E 4 fötter
F 4 gummifötter
Skruvar
Lägg övre ramdelar en jämn yta Se upp: lika
långa delar måste ligga mittemot varandra!
st för hand 4 fötter med vars 2 skruvar, skivor, f-
derringar och muttrar.
Fäst 4 strävar med 4 skruvar.
Rikta ramen rätvinkligt och spänn alla skruvar.
Sätt på gummifötterna och ställ ramen på marken.
Sätt på sågen och fäst med 4 sexkantskruvar.
9. Transport
Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhu-
vudet (4) ochs fast med säkringsbulten (23).gen
är nu låst i det undre läget.
Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för
dragstyrning (20) i det bakre läget.
Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
För att åter montera maskinen, gör man som beskrivs
under punkt 7.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna en ny maskin efter de för-
sta 50 driftstimmarna, eller r nya borstar monte-
rats. Kontrollera var 10:e driftstimme efter den första
kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunt-
tråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta
utda borstarna. Om borstarna visar sig vara använd-
bara efter demonteringen, kan du montera dem igen.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för
ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att ljande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar* Kolborste såg blad, batterier, bords kud-
dar, påsar, bälten, push-stick, körhandtaget
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mel-
lan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verkty-
get.
146 SE
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så-
väl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i
EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller.
Det betyder att man inte får använda vilka anslut-
ningsställen som helst.
Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter,
som
a) inte överskrider en maximalt tillåten nätinpedans
Z“ (Zmax = 0.382 Ω) eller
b) kan klara en varaktig strömbelastning 100 A
per fas.
Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls r anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller led-
ning av anslutningsledning.
Skärställen grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får in-
te användas och är livsfarliga på grund av isolerings-
skadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elek-
triska anslutningsledningarna. Se till så att anslutnings-
ledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera
detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd en-
dast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra trans-
portskador. Denna förpackning är råmaterial och där-
med återanvändbar eller kan lämnas in till återvinning-
en.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta kompo-
nenter till återvinningsstation r korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvalt-
ningen.
147SE
14. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säk-
ringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt
eventuellt ut.
Motorn startar långsamt
och når inte driftshastig-
heten.
Spänningen är för låg, lindningarna är skada-
de, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fack-
man kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut
kondensatorn.
Motorn ger för mycket
buller
Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full
effekt.
Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på sam-
ma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta
bort damm från motorn, så att en optimal kylning av
motorns garanteras.
Förminskad snitteffekt
vid sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt
för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad
Arbetsstycket slits upp
resp. splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
148 DK
Table of contents:
Page:
1.
Indledning 150
2.
Layout 150
3.
Leveringsomfang 150
4.
Tilsigtet brug 151
5.
Sikkerhedsinformation 151
6.
Tekniske data 154
7.
Inden start af udstyret 155
8.
Fastsættelse og drift 155
9.
Transport 157
10.
Vedligeholdelse 157
11.
Opbevaring 157
12.
Elektrisk forbindelse 158
13.
Bortskaffelse og genbrug 158
14.
Fejlnding 159
15.
Overensstemmelseserklæring 219
149DK
DK
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK
Brug beskyttelsesbriller.
DK
IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
0
DK
Vigtigt! Laserstråling
DK
Beskyttelse klasse II
DK
Brug høreværn.
DK
Brug støvmaske.
Forklaring af symbolerne på instrumentet
150 DK
1. Introduction
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår fa-
rer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nede-
tider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal
du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af
maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden
af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed
med et plastikomslag. Alle operatører skal se vej-
ledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde
den. Kun personer, der er uddannet til at betjene ma-
skinen, og som er bevidste om de mulige farer, ar-
bejde med maskinen.Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes.
2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21)
1. Håndtag
2. Tænd-/slukknap
3. Frigørelsesgreb
4. Maskinoverdel
5. Savbladsbeskyttelse bevægelig
6. Savblad
7. Spændanordning
8. Emnesupport
9. Låseskrue til emnesupport
10. Bordindlæg
11. Greb
12. Markør
13. Skala
14. Drejebord
15. Fast savbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskydelig anslagsskinne
16b. Låsning vingemøtrik
17. Spånpose
18. Skala
19. Viser
20. seskrue til trækføring
21. Trækføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue til skæredybdebegrænsning
25. Anslag til skæredybdebegrænsning
26. seskrue til drejebord
27. Justerskrue (90°)
28. Justerskrue (45°)
29. Flangeskrue
30. Yder ange
31. Savakselspærring
32. Inderange
33. Laser
34. Tænd-/slukknap laser
35. Batterirum
36. Låg til batterirum
37. Skrue til Laser
a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
c) Fjeder
d) Unbrakonøgle, 6 mm
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og trans-
portafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
skader.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garan-
tiperioden er udløbet.
151DK
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
rn bør ikke have lov til at lege med plastposer,
lm og små dele! Der er risiko for slugning og kvæl-
ning!
Tk-, kap- og geringssav
1 x spændanordning (7)
2 x emnesupport (8)
Spånpose (17)
Unbrakonøgle (d)
2 x 1,5 V AAA batteri
2 x kulbørste
Driftsvejledning
4. Tilsigtet brug
Tk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i t
og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven
egner sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materia-
ler end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende
beregnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til
at skære i kunststof. Udstyret skal udelukkende anven-
des til dets fastsatte forl. Enhver anden anvendelse
anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren
og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader
og personskader af enhver art forårsaget som følge af
dette. Udstyret skal udelukkende anvendes med egne-
de savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for
afskæringshjul. For at bruge udstyret korrekt skal du
også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvej-
ledningen og betjeningsvejledningen, der ndes i den-
ne vejledning. Alle personer, der bruger og servicerer
udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og
skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er
også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til
forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gæl-
der for de generelle regler for sundhed og sikkerhed
arbejdspladsen. Producenten er ikke ansvarlig for
eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle ska-
der som følge af sådanne ændringer. Selv når udstyret
anvendes som foreskrevet er det stadig umuligt at eli-
minere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer
kan opstå i forbindelse med maskinens konstruktion og
design:
Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
kke ind i kørende savklinge (skære-skader).
Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsem-
ner.
Savklinge-brud.
Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen.
Skaderrelsen hvisrern ikke anvendes ef-
ter behov.
Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes
i lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri-
elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis
udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller
industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstalt-
ninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for per-
sonskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du
bruger det elektriske rktøj og opbevar sikkerheds-
forskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige ellerde om-
givelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
Brug ikke elektrisk rktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksem-
pelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleen-
heder).
4 Hold børn på afstand
Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares
en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt
for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde
med.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
152 DK
10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ,
materialer der ligner træ eller plast.
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ,
og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med an-
vendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkon-
takten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik
til at holde arbejdsemnet på plads. denne måde
bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
For at forhindre at maskinen lter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opret-
holder balancen.
Undgå akavede ndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder kom-
mer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
Hold skæreværkj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
lg instruktionerne for smøring og forrktøjs-
udskiftning.
Kontrollér tilslutningskablet det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før
vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber
såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
Når savklingen er blokeret grund af unormal
fødningskraft under skæring, slukkes for maski-
nen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber
frit. Tænd for maskinen og start ny skæringspro-
ces med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
Inden der tændes, skal durge for, atgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf-
tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af el-
værktøjet.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle
betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift
af det elektriske værktøj.
Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fast-
sættes i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for vidt intet andet er angivet i be-
tjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1 Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deforme-
rede savklinger
Udskift en slidt bordindsats.
Brug kun savklinger, der anbefales af producen-
ten, som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Kontroller, at der vælges en passende savklinge
til det materiale, der skal skæres.
Brug egnede personlige værnemidler. Dette in-
kluderer:
Høreværn at undgå risikoen for at nedsat
hørelse
Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at
indånde skadeligt støv,
Brug handsker ved håndtering af savklinger og
ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når
det er praktisk.
153DK
Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres un-
der arbejde eller splinter, is og støv der kommer
fra enheden kan føre til synstab.
Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv -
virkes blandt andet af materialetypen, der skal
behandles, betydningen af lokal adskillelse (ind-
samling eller kilde), og den korrekte indstilling på
hætten/styreplader/hjælpelinjer.
Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
Tk stikket ud for eventuelle justeringer eller re-
parationsopgaver.
Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige fak-
torer, herunder savklingernes særlige kendetegn,
savklingens tilstand og elektriskrktøj. Brug så
vidt muligt savklinger, som blev udviklet til for-
mindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske
værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og ind-
led om nødvendigt reparationer for at reducere
støjen.
Anmeld fejl det elektriske værktøj, beskyttel-
sesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opda-
ges, til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
Brug kun savklinger hvor den maksimale tillad-
te hastighed ikke er lavere end den maksimale
spindel-hastighed for bordrundsave, og som er
egnede til det materiale, der skal skæres.
Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en
hvilken som helst position, ved at trække stikket
ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90
° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det
er nødvendigt.
Brug kun transportmidlerne ved transport af elek-
trisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indret-
ninger til håndtering og transport.
Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelses-
anordningen.
Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spin-
delringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent
og fri for løse partikler,som sner og ops-
ringsrester.
Fjern ikke skærerester eller andre dele af ar-
bejdsemner fra skærezonen mens maskinen kø-
rer, og savenheden er ikke i hvile.
Sørg for, at maskinen altid er sikret et arbejds-
bord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord)
for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et
snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek-
tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak-
tive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller
dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med me-
dicinske implantater rådføre sig med egen læge og pro-
ducenten af det medicinske implantat, før betjening af
elektrisk værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER
AF SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet ikke
overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsom-
rådet.
3 Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke
tilladt.
5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmeaderne.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for
at reducere af huller på savklinger.
7 rg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af
indsættelsesværkjet har samme diameter og har
mindst 1/3 af skærediameteren.
8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med
hinanden.
9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ide-
elt opbevares de i den oprindeligt pakke eller spe-
cielle containere. Bær beskyttelseshandsker for at
forbedre greb og for yderligere at reducere risikoen
for skader.
10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt
fastgjort.
11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværk-
tøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske
værktøj, og er korrekt fastgjort.
12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i
træ, aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
0
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt
output kan forårsage skader på øjnene.
154 DK
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resul-
tere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere pe-
riode, skal batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fa-
brikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier.
3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4 Overoplad ikke batterier!
5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bort-
skaf dem ordentligt!
7 Lad ikke batterier varme op!
8 Der ikke svejses eller loddes direkte bat-
terier!
9 Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i rheden af ild, ovne el-
ler andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte
sollys eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke
uemballerede batterier eller smide dem sammen!
Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og
dermed skader, forbrændinger eller endog risiko
for brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bru-
ges i ngere tid, medmindre det er til nødsitua-
tioner!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passen-
de beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer
i kontakt med huden, skal huden dette områ-
de skylles under rindende vand med det samme.
Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne
og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge
lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter
i enheden ved indsætning af batterierne:
6. Tekniske data
AC motor 230 V ~ 50Hz
Strøm 1800 Watt
Driftstilstand S1
Tomgang n
0
4800 min
-1
Karbid savklinge ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder 60
Drejeområde -45° / 0°/ +60°
Geringsskæring 0° bis 45° nach links
Savbredde ved 90° 305 x 75 mm
Savbredde ved 45° 210 x 75 mm
Sav bredde ved 2 x 4
(dobbelt geringsskæring)
210 x 45 mm
Beskyttelsesklasse II
gt ca. 22 kg
Laser-klasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
Laseroutput ≤ 1 mW
Lasermodul strømforsy-
ning
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm
og en bredde på mindst 10 mm.
rg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemin-
dretningen.
Støj
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstem-
melse med EN 61029.
lydtryksniveau L
pA
86 dB(A)
usikkerhed K
pA
3 dB
lydtryksniveau L
WA
99 dB(A)
usikkerhed K
WA
3 dB
r høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opsr under drift.
Sundhedsfare grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsfor-
skrifter” og Korrekt brug” observeres sammen med
hele betjeningsvejledningen.
Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul-
terer i reduceret produktion på maskinen i forarbejd-
ning og i snit-præcision.
155DK
Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsæt-
tes mellem klemmerne.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknap-
pen ikke være trykket, når du sætter stikket i en
stikkontakt.
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndta-
get og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
7. Inden start af udstyret
Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs.
det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel
bundramme eller lignende.
Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være
korrekt monteret, før udstyret tændes.
Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet
før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller skru-
er mv.
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden
du trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele
skal køre problemfrit.
Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med
lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømfor-
syningen.
8. Fastsættelse og drift
8.1 Opbygning af saven (g. 1/2/3/4/5)
Tryk til justering af drejeskiven (14) og låsekilen (26).
Med drejeskiven (14) og markør (12) i en ønsket vin-
kelmåling, balancen (13) og nøglen parkering frigi-
velse (26).
Med et let tryk nedad maskinens overdel (4) og
samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motor-
holderen frigøres saven fra nederste stilling.
Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går
i indgreb.
Spændanordningen (7) kan både fastgøres til ven-
stre og højre det faste savbord (15). Sæt spæn-
danordningen (7) i den dertil beregnede boring
bagsiden af anslagsskinnen (16) og sikr den med et
stjernegreb (16a).
Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord som
vist på gur 5 og kser med skruen (9).
Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 4mod
venstre ved at løsne låseskruen (22).
8.2 Finjustering af anslaget til kapskæring 90°
(g. 1/6/7)
Anslagsvinkel medfølger ikke.
Sænk overdelen (4) og kser med sikringsbolten (23).
Løsn låseskruen (22).
Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og dre-
jebord (14).
Løsn sikringsmøtrik (27a)
Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) er på 9.
Stram låsemøtrikken (27a).
Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetræk-
ker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18), og
holdeskruens spændes fast igen.
8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (g. 3/8)
Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens træk-
funktion kseres i den bageste position medseskruen
(20). I denne position kan savenre i kap-drift. Skulle
snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at
låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel (4) kan
bevæges.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a)
indad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt
andrager 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Bring maskinens overdel (4) i øverste position.
Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget
(2) og kser det evt. i denne position (afhængig af
snitbredden).
Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen
(16) og på drejebordet (14).
Fasthold materialet med spændanordningen (7) på
det faste savbord (15) for at forhindre at emnet ytter
sig under skæringen.
Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maskinens
overdel (4).
Tryk tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren.
Ved kseret trækføring (21): Bevæg maskinens over-
del (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget
(1), til savbladet (6) har gennemskåret emnet.
Ved ikke kseret trækføring (21): Træk maskinens
overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt med
et let tryk helt ned. Skub overdelen (4) langsomt og
jævnt helt bagud, til savbladet (6) har gennemskåret
emnet fuldstændigt.
Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen
i den øverste hvilestilling, og nd- og slukknappen
(2) slippes..PAS! Ved hjælp af returfjederen går
maskinen automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1)
efter skæringen, men beg overdelen langsomt og
med et let modtryk opad.
156 DK
8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (g. 9)
Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra ven-
stre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a)
indad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt
andrager 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Løsn låseskruen (26).
Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den ønske-
de vinkel. Markøren (12) på drejebordet skal stemme
overens med det ønskede vinkelmål skalaen (13)
på det faste savbord (15).
Caps Lock frigivelse (26), at fastsætte pladespille-
ren (14).
Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.5 Finjustering af anslaget til geringsskæring 4
(g. 1/10/11)
Anslagsvinkel medfølger ikke.
Sænk overdelen (4) og kser med sikringsbolten (23).
Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4)
med håndtaget (1) til venstre, til 4.
Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og
drejebord (14).
Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 4.
Indstillingen skal ikke kseres, da den holdes af fje-
derens for-spænding.
Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetræk-
ker og sættes 45°-position vinkelskalaen (18),
og holdeskruen spændes igen.
8.6 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°
(g. 1/2/3/12)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsaden.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) kseres i den yderste
position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige an-
slagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslags-
skinne (16a) udad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod ven-
stre, til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål
på skalaen (18).
Spænd igen låseskruen (22).
Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3.
8.7 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(g. 2/3/4/13)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod
venstre 0°- 45° i forhold til arbejdsaden og samti-
dig på 0°- 4i forhold til anslagsskinnen (dobbeltge-
ringsskæring).
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) kseres i den yderste
position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige an-
slagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslags-
skinne (16a) udad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm .
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
Opløse drejeskiven (14) gennem låsekilen (26).
Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønske-
de vinkel (se også punkt 8.4).
Frigivelse caps lock (26) for at sikre drejeskiven.
Løsn låseskruen (22).
Vip med ndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til
det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6).
Spænd igen låseskruen (22).
Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.8 Skæredybdebegrænsning (g. 2/14)
Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles
trinløst. Til det formål løsnes ngermøtrikken på skru-
en (24). Stil anslaget for skæredybdebegrænsningen
(25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde ved at
dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen
ngermøtrikken på skruen (24).
Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring.
8.9 Spånpose (g. 1)
Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner.
Pres støvposens metalringsøje sammen og anbring
posen i udgangsåbningen
i motorområdet.
Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen
undersiden.
8.10 Udskiftning af savbladet (g. 15/16/17)
Træk el-stikket ud! PAS PÅ!
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af sav-
bladet! Risiko for tilskadekomst!
Træk stikket ud af kontakten.
Saven sættes i position ”klipningsdrift” (Kappbetrieb).
Den bevægelige savklingebeskyttelse (5) løsnes ved
tryk på lås (3).
157DK
Savklingebeskyttelsen (5) løftes, indtil savklingens
fæstningsskrue (29) er synlig.
Tryk savklingens s (31), indtil savklingen falder
i hak.
Løsn savklingens fæstningsskrue (29) (OBS: venstre
gevind).
Skrue (29) og klingeange (30) fjernes.
Klinge (6) udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade
ved berøring af klinge.
Ny klinge (6) monteres, bemærk korrekt størrelse og
omdrejningsretning på klingen.
Ydre ange (30) monteres og skrue (29) fastspæn-
des kraftigt.
Sikring anbringes i den rigtige position.
8.11 Drift laser (g. 3/19/20)
Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling
1“. Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal
bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skæ-
relinje.
Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling0“.
Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33).
Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne
og erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03,
LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender
den rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35).
8.12 Justering af laseren (g. 21)
Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skæ-
relinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne
(38) og indstil laseren ved at ytte den sideværts, så la-
serstrålen rammer tænderne på savbladet (6).
8.13 Montering af Untergestell (g. 18)
A 2 tværrammer foroven (400 mm)
B 2 rammer på langs foroven (430 mm)
C 2 tværstivere (510 mm)
D 2 stivere på langs (560 mm)
E 4 fødder
F 4 gummifødder
Skruer
Læg de øverste rammedele en jævn overade.
Bemærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden!
Fastspænd i hånden 4dder med hver 2 skruer, ski-
ver, spændeskiver og møtrikker.
Fastspænd 4 stivere med 4 skruer.
Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer.
Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet.
Sæt saven og spænd den fast med 4 sekskante-
de skruer.
9. Transport
Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) ned-
ad og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu
låst i den nederste stiling.
Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til
trækføringen (23) i den bageste position.
Bær maskinen på det faste savebord (15).
Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdel-
se eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de ro-
terende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer
med en ny maskine, eller når nye børster er monteret.
Efter at have foretaget den første kontrol, gentages kon-
trollen for hver 10 driftstimer.
Hvis kullet er slidt ned til en længde 6 mm, eller hvis
fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beska-
diget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis
børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse,
er det muligt at geninstallere dem.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet sli-
des som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:Carbon børste, klinge, batterier, tabel pu-
der, støvsugerposer, bælter, skubbe pind, skubbe hånd-
tag
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den op-
timale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 3C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske rktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elek-
triske værktøj.
158 DK
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse
med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerlednin-
ger der anvendes, skal også overholde disse regler.
Produktet overholder kravene i
EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutnings-
betingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til vil-
kårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom-
me midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslut-
ningspunkter, som ikke overskrider
a) en maksimal tilladt netimpedans “Z
(Zmax = 0.382 Ω), eller ha
b) en konstantstrøm belastbarhed nettet
mindst 100 A pr. fase.
Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm
til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef-
ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen elektriske tilslutningskabler er ofte be-
skadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført
forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stik-
kontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
ikke bruges, og er livstruende grund af isolerings-
skader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på
el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstem-
melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm
2
.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Typen af strøm til motoren:
Maskindata - typeskiltet
Maskindata – typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materi-
aler, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal
bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller
din kommune.
159DK
14. Fejlnding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer
aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og
udskift om nødvendigt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed.
Spænding for lav, spoler beskadiget, konden-
sator brændt sammen
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændin-
gen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arran-
ger at få udskiftet kondensator af en specialist.
Motor støjer for meget Spoler beskadiget, motor defekt Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde effekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme
kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Undgå overbelastning af motoren, mens der skæ-
res, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling
af motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget) Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til materi-
alets tykkelse
Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge
Arbejdsemnet trækker
sig væk og/eller splintrer
Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen
ikke egnet til brug
Isæt passende savklinge
160 SI
Kazalo:
Stran:
1.
Uvod 162
2.
Opis naprave 162
3.
Obseg dostave 162
4.
Predpisana namenska uporaba 163
5.
Pomembni napotki 163
6.
Tehnični podatki 166
7.
Pred prvim zagonom 166
8.
Zgradba in upravljanje 167
9.
Transport 169
10.
Vzdrževanje 169
11.
Skladiščenje 169
12.
Električni priključek 169
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 170
14.
Pomoč pri motnjah 170
15.
Izjava o skladnosti 219
161SI
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
0
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
SI
Razred zaščite II
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
162 SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izbolati zanesljivost in po-
daljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč-
niku, morate vedno uptevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zčitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno staro-
stno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnna
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1-21)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Glava stroja
5. Premična zaščita lista žage
6. Žagin list
7. Priprava za vpenjanje
8. Podlaga za obdelovanec
9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
10. Mizni vložek
11. Fiksirni ročaj
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Fiksna žagalna miza
16. Prislonsko vodilo
16a. Premična omejevalna trnica
16b. Zaklepanje wing nut
17. Vreča za žagovino
18. Skala
19. Kazalec
20. Fiksirni vijak za potezno vodilo
21. Potezno vodilo
22. Fiksirni vijak
23. Varnostni sornik
24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
25. Prislon za omejitev globine rezanja
26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
27. Vijak za nastavitev (90°)
28. Vijak za nastavitev (45°)
29. Prirobnični vijak
30. Zunanja prirobnica
31. Zapora gredi žage
32. Notranja prirobnica
33. Laser
34. Stikalo za vklop/izklop
35. Prostor za baterije
36. Pokrov baterijskega sklopa
37. Vijak za Laser
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Vzmet
d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala
(če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
163SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po-
goltnejo in se zadušijo!
Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (7)
2 x podlaga za obdelovanec (8)
Vreča za žagovino (17)
Ključ z notranjim šestrobom (d)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x oglena ščetka
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna
za rezanje drv za krjavo.
Opozorilo! Priložen žagin list je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne
mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen-
ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje var-
nostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil
za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne-
varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me-
dicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proi-
zvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nasto-
pijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega li-
sta.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaš-
čite pred elektrnim udarom, nevarnostjo poškodb in
požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
Pred uporabo elektrnega orodja preberite vse te na-
potke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno obmje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte elektrnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Elektrnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
obmju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za kate-
re orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
Elektrnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zčitna ala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se preprajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
164 SI
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali prim za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga drža-
li z roko in omogeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obranje
obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Ve orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in mčobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih dekov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vta v vtnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Ele-
ktričnega orodja ne uporabljajte, če niste koncen-
trirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega na-
menskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri-
znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Pkodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej po-
zorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali de-
formiranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobi-
mi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar
je to mogoče.
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Ko žagate les, prikljite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja.
165SI
Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so kon-
struirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno
vzdržujte elektrno orodje in orodne nastavke
ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
Napake na elektrnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgo-
vorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje-
ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlete
vtič in žagin list ročno obračate v polaju 45°
in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obre, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez
odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
Z obmja žaganja ne odstranjujte ostankov ža-
ganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko
stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj
pritrjen na delovno plčo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim sto-
jalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določe-
nih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoriti. Če je zahtevano, uptevajte
obmje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do-
voljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obri za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Preprajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se preprajte, da so
vse zčitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varno-
stnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezčitenimi mi v laser-
ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzri poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno!
5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
166 SI
7 Ne pregrevajte baterij!
8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9 Baterij ne razstavljajte!
10 Baterij ne deformirajte!
11 Baterij ne mečite v ogenj!
12 Baterije hranite izven dosega otrok.
13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali
hranite jih v vozilu ob vrem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne majte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost para.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50Hz
Moč 1800 Watt
Način obratovanja S1
Število vrtljajev v prostem
teku n
0
4800 min
-1
Žagin list iz trde kovine ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob 60
Območje obračanja -45° / 0°/ +60°
Zajeralni rez 0° bis 45° nach links
Širina reza pri 9 305 x 75 mm
Širina reza pri 4 210 x 75 mm
Širina reza pri 2 x 4
(dvojni zajeralni poševni
rez)
210 x 45 mm
Zaščitni razred II
Teža ca. 22 kg
Laserski razred 2
Valovna dolžina laserja 650 nm
Moč laserja ≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe-
njalno napravo.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlakaL
pA
86 dB(A)
Negotovost K
pA
3 dB
Nivo zvočne mi L
WA
99 dB(A)
Negotovost K
WA
3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelova-
nju in vpliva na natančnost rezanja.
Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpe-
njali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti-
malno moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono ob-
delovanja. Preden izvedete določene operacije, iz-
pustite tipko na ročaju in izklopite stroj.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz-
pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na
delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo pros-
to premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na podat-
kovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
167SI
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (Slika 1/2/3/4/5)
Za nastavitev gramofona (14), da pritisnete tipko za
zaklepanje (26).
vrtenje gramofon (14) in kazalec (12) na želeno kotno
stopinjo skali (13) in spusti gumba za zaklepanje. (26).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkra-
tnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz držala
motorja, žago sprostite iz spodnjega polaja.
Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna ro-
čica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot
na desni na strani ksno stoječe mize žage (15). Vpe-
njalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na
zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zavarujte
s krilatim vijakom.
Podlage za obdelovance (8) na ksno stoječi mizi ža-
ge (15) namestite tako, ko je prikazano na sliki 5, in
jih ksirajte z vijakom (9).
Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (Sli-
ka 1/6/7)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in
vrtljivo mizo (14).
Odvijte varovalno matico (27a)
Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med
žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša 9.
Privijte varovalno matico (27a).
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.3 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza (Slika 3/8)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vleče-
nja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom
(20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem
načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je tre-
ba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen in je glava
stroja (4) premična.
Pozor! Premično omejevalno trnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite not.
Premična omejevalna trnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno trnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) potisnite z ročajem (2) nazaj in jo po
potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širino reza).
Les, ki ga boste rezali, položite ob prislonsko vodilo
(16) in na vrtljivo mizo (14).
Material z vpenjalno pripravo (7) pritrdite na ksno
žagalno mizo (15) tako, da preprečite premikanje med
postekom žaganja.
Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da sprostite gla-
vo stroja (4).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vključite stroj.
Pri ksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4)
z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pri-
tiskom navzdol tako, da list žage (6) prereže obde-
lovanec.
Pri neksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4)
potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite navzdol
enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite gla-
vo stroja (4) počasi in enakomerno do konca nazaj ta-
ko, da list žage (6) popolnoma prereže obdelovanec.
Po končanem postopku žaganja ponovno postavite
glavo stroja (4) v zgornji mirujoči položaj in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko
navzgor, t.p. ne spustite ročaja (1) po koncu reza-
nja, temveč pomaknite glavo stroja (5) počasi in
z rahlim protipritiskom navzgor.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 4(Slika 9)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze od do 45°
na levo in od do 45° na desno do prislonskega vodila.
Pozor! Premično omejevalno trnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite not.
Premična omejevalna trnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno trnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Odvijte pritrdilni vijak (11).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z
želeno kotno mero skale (13) na ksno stoječi mizi
žage (15).
Spet spustite tipke Caps Lock (26), da bi določili vrt-
ljivo mizo (14).
Rez izvršite, kot je opisano pod tko 8.3.
8.5 Fina nastavitev prislona za zajeralni poševni
rez 45° (Slika 1/10/11)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj .
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z rajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°.
4-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (6)
in vrtljivo mizo (14).
168 SI
Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med
žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno
45°.
Nastavitve ni treba ksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
45°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.6 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza
(Slika 1/2/3/12)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od
do 45° glede na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno trnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite ven.
Premična omejevalna trnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj .
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite gla-
vo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno
kotno mero na skali (18).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod tko 8.3.
8.7 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°-
4 (Slika 2/3/4/13)
S čelilno žago lahko izvajate pevne rezevv levo od
0°do 45° glede na delovno površino invistočasno od
0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do prislonske-
ga vodila (dvojni zajeralnivpoševni rez).
Pozor! Premično omejevalno trnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite ven.
Premična omejevalna trnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Glavo stroja (4) pomaknite v zgornji položaj.
Vrtljivo plčo (14) sprosti s pritiskom na zaklep po-
krova (26).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Sprostite Caps Lock tipko (26) ponovno popraviti gra-
mofona.
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na želeno
kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod tko 8.3.
8.8 Omejevalo globine rezanja (Slika 2/14)
Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate globi-
no rezanja. V ta namen odpustite narebričeno matico
na vijaku (24). Prislon za omejitev globine rezanja
(25) pomaknite navzven. Nastavite želeno globino re-
zanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Potem
ponovno zategnite narebričeno matico na vijaku (24).
Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 1)
Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino. Stisnite
skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah in ga
pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja Vro
za žagovino (17) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji
strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17)
Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo ža-
ginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost
poškodb!
Izvlecite omrežni vtič.
Agregat žage premaknite v položaj “čelilno delova-
nje”.
S pritiskom zaklepa (3) sprostite premni ščitnik li-
sta žage (5).
Ščitnik lista žage dvignite toliko, da se bo pritrdilni vi-
jak za list žage (29) pojavil v vrzeli ščitnika lista žage.
Zaklep lista žage (31) pritiskajte tako dolgo, da se list
žage zaskoči.
Odvijanje pritrdilnega vijaka (29) lista žage (pozor,
levi navoj).
Snemite vijak (29) in prirobnico lista žage (30).
List žage previsno snemite (6). Previdno: nevarnost
poškodb z listom žage.
Novi list žage namestite na notranjo prirobnico (32)
lista žage, pri tem pa upoštevajte pravilno velikost in
smer vrtenja lista žage.
Namestite zunanjo prirobnico (30) lista žage in vijak
(29) dobro privijte.
Ščitnik lista žage (5) znova namestite v ustrezen po-
ložaj.
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomakni-
te v položaj 1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali,
se projicira laserska črta, katera kaže natančno vo-
denje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „0“.
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije
in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03
Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno
polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35).
169SI
8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (Fig. 21)
Če laser (33) več ne kaže pravilne rezalne linije, ga lah-
ko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (38) in
laser s stranskim potiskanjem nastavite tako, da pada
laserski žarki na rezalne zobce žaginega lista (6).
8.13 Namestitev podnožja (sl. 18)
A 2 prečni ogrodji zgoraj (400 mm)
B 2 vzdolžni ogrodji zgoraj (430 mm)
C 2 prečna opornika (510 mm)
D 2 vzdolžna opornika (560 mm)
E 4 noge
F 4 gumijaste noge
Vijaki
Zgornje dele ogrodja položite na ravno površino
pozor: enako dolge dele postavite drugega nasproti
drugemu!
4 noge s po 2 vijakoma, podložkama, vzmetnima ob-
ročkoma in maticama privijte ročno.
4 opore privijte s 4 vijaki.
Podstavek namestite pod pravim kotom in privijte vse
vijake.
Namestite gumijaste noge in podstavek namestite
na tla.
Na podstavek namestite žago in jo privijte s 4 šes-
trobimi vijaki.
9. Transport
Zategnite ksirni ročaj (11), da zapahnete vrtljivo mi-
zo (14)
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom
(23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (15).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravilom izvlecite omrni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite. Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk mo-
rate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po
prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsa-
kih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poško-
dovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po
odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko
znova vgradite.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavlje-
ni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli
potrošni material.
Obrabni deli*: Carbon, žage, baterije, namizni podstavki,
prahu torbice, pasovi, potisni rod, potisni ročaj.
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte elektrno orodje, da ga zčitite pred prahom
ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob elektrnem
orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra-
ni kupca morata ustrezati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba poljubne priključne točke ni dopustna.
Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
Proizvod je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne prekoračijo najvišje dovoljene omrežne impe-
danco “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
manj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno-
va vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
170 SI
Priključevanje in popravila elektrne opreme lahko iz-
vajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske plčice stroja
Podatki tipske plčice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materia-
lov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med go-
spodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate
odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstra-
nite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene
sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Otiščanci, če prikljne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko prikljnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi pkodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na elektrnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
prikljne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pre-
gorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenje-
ni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Zmanjšana moč rezanja
pri žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
171EE 171
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus 173
2.
Seadme kirjeldus 173
3.
Tarnekomplekt 173
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 174
5.
Tähtsad juhised 174
6.
Tehnilised andmed 177
7.
Enne käikuvõtmist 178
8.
Ülesehitus ja käsitsemine 178
9.
Transportimine 180
10.
Hooldus 180
11.
Ladustamine 180
12.
Elektriühendus 181
13.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 181
14.
Rikete kõrvaldamine 182
15.
Vastavusdeklaratsioon 219
172 EE172
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
0
EE
Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE
Kaitseklass II
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Seadmel olevate sümbolite selgitus
173EE 173
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montai ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vas-
tavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käi-
tamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato-
rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja se-
da hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus-
juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh-
tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon 1-21)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili ksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Käepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a. Nihutatav piirdesiin
16b. Kiirkinnitusmutrile
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Pöördlaua ksaatorpolt
27. Häälestuspolt (90°)
28. Häälestuspolt (45°)
29. Äärikpolt
30. Välisäärik
31. Saevõlli tõkis
32. Siseäärik
33. Laser
34. Laseri sisse-/väljalüliti
35. Akulaegas
36. Akulaeka kaas
37. Kruvi Laser
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Vedru
d) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
174 EE174
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (7)
2 x töödetaili alus (8)
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti (d)
2 x 1,5 V AAApatarei
2 x süsinikhari
Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu
ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag
ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kasu-
tusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasas olev saeketas on ette nähtud üksnes
puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagi-
miseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstar-
bekohane. Sellest
hjustatud kahjudei igat liiki vigastuste eest vastu-
tab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saeket-
taid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise ees-
kirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskami-
ne.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruu-
mides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea-
det kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või östuset-
tevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks
elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõt-
telisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised
enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke
ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või rjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puu-
dutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl-
japoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse.
175EE 175
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside tööt-
lemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole
ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et ö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kind-
lamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat
mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et ödetaili loksumist või ördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul või-
vad rsul äralibisemisel üks või mõlemad ed
saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendus-
juhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tun-
nustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laastei
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis litage seade välja ja lahu-
tage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja
tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage
seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti
vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud sei-
sundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait-
matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjusta-
tud. ik detailid peavad olema õigesti montee-
ritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida i välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib hendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatudi deformee-
runud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
Pidage silmas, et igatava materjali jaoks valitak-
se välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõl-
mab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähenda-
miseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil
alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
176 EE176
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või
seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud
võivad nägemiskadu põhjustada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmu-
püüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjuta-
vad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/
suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel
võrgupistik välja.
Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elekt-
ritööriista seisund. Kasutage imaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja töö-
riistaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaal-
sed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad.
Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis
pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgu-
pistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi
ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks
või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal
on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks
kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distants-
seibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud
eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laas-
tudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin ötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi imalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või
rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spet-
siaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et
haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi
alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks,
et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehni-
listele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa-
tusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pinda-
dele ja inimestei loomade peale. Kaikeseim-
susega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oota-
matu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
177EE 177
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata-
reidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid.
3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4 Ärge laadige patareid üle!
5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Va-
hetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige!
7 Ärge kuumutage patareisid!
8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide -
heduses!
9 Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage i la-
dustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kah-
justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 tke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoola-
nud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles
piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Väl-
tige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku
puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult
arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 230 V ~ 50Hz
Võimsus 1800 Watt
Töörežiim S1
Tühikäigupöörded 4800 min
-1
Kõvasulamsaeketas ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 60
Pöördepiirkond -45° / 0°/ +60°
Eerungilõige 0° bis 45° nach links
Sae laius 90° puhul 305 x 75 mm
Sae laius 45° puhul 210 x 75 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige)
210 x 45 mm
Kaitseklass II
Kaal ca. 22 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus ≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pin-
gutusrakisega.
Müra
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
pA
86 dB(A)
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
99 dB(A)
Määramatus K
WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
rgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske
esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkris-
kid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
„Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põh-
justada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõi-
ketäpsuse vähenemist.
178 EE178
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klamb-
reid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag ta-
litleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks
avasid, mis asuvad masina kandmikus.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanuõr-
kehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii-
guvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Sae ülespanek (joon.1/2/3/4/5)
ördaluse (14) seadmise klahv Caps Lock (26).
Mis turntable (14) ja viit (12) skaalal (13) nurgas ük-
suse ja luku kruvi vabastamist (26).
Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi
(23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega
lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukus-
tushoob (3) kseerub.
Pingutusrakist (7) onimalik nii vasakul kui ka pare-
mal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Asetage
pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesiini
(16) tagaküljel ja kindlustage see tähtkruvi (16a) abil.
Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 idatud
viisil liikumatu saelaua külge ja keerake kruviga (9)
kinni.
Masinapead (4) on võimalik ksaatorpoldi (22) vabas-
tamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks
(joon. 1/6/7)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (23).
dvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua (14)
vahel vastu.
Vabastage lukustusmutriga (27a).
Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 9.
Keerake kontramutter kinni (27a).
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning keerake
hoidekruvi taas kinni.
8.3 90° järkamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 3/8)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae m-
befunktsiooni ksaatorpoldiga (20) tagumisse posit-
siooni kseerida. Selles positsioonis saab masinat jär-
kamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle
100 mm, siis tuleb silmas pidada, et ksaatorpolt (20)
on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järka-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) jakake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõi-
ge sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt
lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöördlaua-
le (14).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingutus-
rakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnih-
kumist vältida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4) va-
baks anda.
Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral: Liigutage masi-
napead (4) käepidemega (1) ühtlaselt ja kerge sur-
vega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi
lõiganud.
Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral: Tõmmake ma-
sinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt
ja kerge survegaiesti alla. Nüüdkake masinapea
(4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6)
on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpe-
tamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti
(2) lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin au-
tomaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõika-
mise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt
ja kerge vastusurvega üles.
179EE 179
8.4 90° järkamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joon. 9)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir-
desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järka-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) jakake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõi-
ge sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Keerake ksaatorpolt (26) lahti.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud
nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul
saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõ-
duga ühilduma.
Kruvi (11) uuesti, parkimise lukustusnupp (26), et
määrata.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1/10/11)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (23).
Fikseerige ördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täp-
selt 45°.
Seadistust ei pea kseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) positsioon 45° alla ning kee-
rake hoidekruvi taas kinni.
8.6 0°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud
(joon. 1/2/3/12)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungi-
lõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni k-
seerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige ördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab
skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°–45° eerungilõige ja 0°–45° pöördlaud
(joon. 2/3/4/13)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerun-
gilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungi-
lõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni k-
seerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Vabastades turntable (14) Lukustustapp (26) poolt
ajakirjanduses on avatud.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud
nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
Suurtähelukuks (26) vabastab ta määrata pöördalus.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 2/14)
Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmutter.
Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik väljapoole.
Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sisse-
keeramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake
poldi (24) rihvelmutter taas kinni.
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (17).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see
mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva
tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigas-
tusoht!
Lülitage masin välja.
Asetage saagimisseade seadistusse kärpetoiming”
(kappbetrieb).
Lukustage lahti liigutatav saetera kaitse (5) vajuta-
des lukule (3).
180 EE180
Tõstke saetera kaitse üles nii, et Te näete saetera
paigalduskruvi (29) saetera kaitse sälgus.
Vajutage saetera lukku (31) alla kuni saetera asetub
kohale.
Eemaldage saetera paigalduskruvi (29) (rkus: va-
sakukäeline keere).
Eemaldage polt (29) ja saetera äärik (30).
Võtke saetera (6) ettevaatlikult maha (rsaetera ham-
mastest tulenev vigastuse oht).
Asetage uus saetera (6) sisemisse saetera äärikus-
se (32), arvestades saetera õiget mõõtu ja örle-
missuunda.
Asetage kohale saetera (6) välimine äärik ja keerake
(30) kruvi (29) korralikult kinni.
Asetage saetera kaitse (5) õigesse asendisse tagasi.
8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20)
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse 1“. Töödeldavale ödetailile projit-
seeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (34)
asendisse „0.
Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja.
Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage pa-
tareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR
03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel -
helepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka
kaas (35) taas.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 21)
Kui laser (33) ei näita enam õiget lõikejoont, saab lase-
rit reguleerida. Selleks keerake lahti kruvi (37) ja regu-
leerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu
saeketta (6) lõikehambaid.
8.13 Kanderaamistiku paigaldus (Joonis 18)
A 2 ristraami, ülaosa (400mm)
B 2 pikiraami, ülaosa (430 mm)
C 2 rist-tuge (470mm)
D 2 piki-tuge (560 mm)
E 4 jalga
F 4 kummi jalga
Poldid
Asetage raamide osad tasasele pinnale Tähelepanu:
võrdse pikkusega osad peavad asetsema teineteise
vastas!
Ühendage kõik 4 jalga 2 poldi, seibide, vedruseibide ja
mutrite abil ning keerake käsitsi kinni.
Kruvige kohale 4 tuge 4 poldiga.
Sobitage raam nii, et paremale kaldu ja kinnitage kõik
poldid.
Kinnitage kummi jalad ning asetage alusraam maapin-
nale.
Pange saag kokku ja kinnitage see 4 kuuskantpoldi abil.
Tööriista seadistamine
9. Transportimine
Keerake kinnituspolt (11) kinni, et pöördlaud (14) k-
seerida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masinapea
(4) alla ja kseerige kindlustuspoldiga (23). Saag on
nüüd alumises asendis lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20) k-
saatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud
viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötun-
ni ödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige
pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõr-
valühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.
Hooldusteave
Tulebhele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad,
tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
181EE 181
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja
sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See tä-
hendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasu-
tamine pole lubatud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühen-
duspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust “Z
(Zmax = 0.382 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100
A faasi kohta.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasu-
tada, vastab a) või b) nõuetele.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole
ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. -
sige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
182 EE182
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kon-
densaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kon-
densaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb ker-
gesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee-
maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõim-
sus saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat
saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
183LV
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads 185
2.
Ierīces apraksts 185
3.
Piegādes komplekts 185
4.
Paredzētajam mēim atbilstoša lietošana 186
5.
Svarīgi norādījumi 186
6.
Tehniskie dati 189
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 190
8.
Uzstādīšana un lietošana 190
9.
Transporšana 192
10.
Apkope 192
11.
Glabāšana 192
12.
Pieslēgšana elektrotīklam 193
13.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 193
14.
Traucējumu novēršana 194
15.
Atbilstības deklarācija 219
184 LV
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
0
LV
Uzmanību! Lāzera starojums!
LV
II drošības klase
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
185LV
1. Ievads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdanos, strājot ar Jūsu jauno ie-
rīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saisbā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remon-
tu,
neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas kšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elek-
troierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilsto-
ši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi nojumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valspiemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietanu.
Glabājiet lietanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem no-
teikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstdes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instruk-
ciju un drošības nojumus.
2. Ierīces apraksts (1-21 att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
6. ģa plātne
7. Iespīlēšanas mehānisms
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu palika ksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede
16a. Pārbīdāma atbalstsliede
16b. Fiksācijas rieksts
17. Locking spārnu rieksts
18. Skala
19. Rādītājs
20. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Grozāmgalda ksācijas skrūve
27. Regušanas skrūve (90°)
28. Regušanas skrūve (45°)
29. Atloka skrūve
30. Ārējais atloks
31. Zāģa ass ksators
32. Iekšējais atloks
33. Lāzers
34. zera iesanas/izslēgšanas slēdzis
35. Bateriju nodalījums
36. Bateriju nodalījuma vāciņš
37. Skve Laser
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) Atspere
d) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
3.Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Nemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
rbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
rbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
186 LV
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bēr-
ni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plē-
vēm un m detām! Pastāv norīšanas un nos-
makšanas risks!
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7)
2 gab. detaļu paliktnis (8)
ģskaidu uztrējs (17)
Iekšējā sešstūra atslēga (d)
2 x 1,5 V AAA baterijas
2 x ogles sukas
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Šķērszāģis, sagarišanas zāģis un lķzāģis ir pare-
dzēts koksnes un plastmasas zāģēšanai atbilstoši ierī-
ces izmēram. Zāģis nav pierots malkas zāģēšanai.
Brīdinājums! Nekad nelietojiet ierīci citu lietošanas ins-
trukcijā nenorādītu materiālu zāģēšanai.
Brīdinājums! Komplektā iekļautā zāģa plātne ir pare-
dzēta tikai un vienīgi koksnes zāģēšanai! Neizmantojiet
to plastmasas ģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbil-
stošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietojs/operators, ne-
vis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir
aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lie-
tošanas instrukciminēto drošības noteikumu, kā arī
montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievē-
rošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic s apkopi, ierīce -
rzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem ris-
kiem.
Turklāt precīzi ievēro spēkā esošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un dro-
šības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veiana ierīcē pilbā atbrīvo ražo-
ju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistī
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
ievainojumi);
detu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes salūšana;
bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet , ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan-
tiju, ja ierīci izmanto komerclos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norājumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
rā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norājumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet rbā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektroka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus-
skapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēg, bērniem ne-
pieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai ģētu zarus vai malkas pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var sa-
tvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdo-
šus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
187LV
10 Pieslēdziet puteu nosūcēju, ja apstrādājat koksni,
koksnei dzīgus materlus vai plastmasu.
Ja ir pieejamas puteu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Darbs slēg telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot pierotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, ļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspī-
les, lai nostiprinātu detu. Tā to var noturēt dro-
šāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar
abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virs-
mu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos
vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad k-
šņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu
aizskart ģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet ļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu-
ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speclistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļas, ja zāģa plātne grias.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, pieram, zāģa plātni,
urbi, frēzi.
Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves
spēks, izsdziet ierīci un atvienojiet to no elektro-
kla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa
plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz vei-
ciet zāģējumu ar mazāku padeves sku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms iesgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir no-
ņemtas atslēgas un regušanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbas sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Stdājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncen-
trējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša-
nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmenismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
rbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt at-
vērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detas atbilstoši -
salabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēi jānomaina klientu tehniskās apkal-
pošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēgu-
ma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
iesgt un izsgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uz-
manīgi.
22 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, cidi ar lietotāju var notikt nelai-
mes gadījumi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Drošības pasākumi
Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai deformētas
ģa plātnes.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiks zāģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izlēta
piemērota ģa plātne.
Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu.
Tajā ietilpst:
trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska
novēršanai;
respirators putekļu ieelpanas riska novēr-
šanai.
188 LV
Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo
koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes
vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam
putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē arī
apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/novir-
zītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstrtīga sa-
kausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 Apkope un tehniskā uztušana
Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp
ģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektro-
instrumenta stāvoklis. c iespējas izmantojiet
zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās
mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstrumenta
un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepiecie-
šams, remontu, lai mazinātu troksni.
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzlika traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 Drošs darbs
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru mak-
simālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav
mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un
kuras ir piemērotas ģējamam materlam.
Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad c kontaktdakšas
izņeanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un
9leņķī. Ja nepieciešams, lreiz noregulējiet
ģa galvu.
Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet ti-
kai atbilstīgas transporšanas iekārtas. Nekad
neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsarg-
mehānismus.
Ievērojiet, lai transporšanas laikā zāģa plātnes
apakšējā daļa būtu nosegta, pieram, ar aiz-
sargmehānismu.
Ievērojiet, ka jāizmanto tikai das starppaplāk-
snes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražo-
ja norādītajam im.
Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
Darba pozīcijai vienmērbūt sānis no zāģa plāt-
nes.
Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no
zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties
un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nostip-
riniet, lai s nenokristu (piemēram, izmantojiet
pretripanas statīvu vai ratiņus).
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezie-
nu skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzie-
nu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. At-
šķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts
nav atļauts.
5 Spriegojamās virsmas notīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai
ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinā-
tu urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredzeniem
darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodriniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka
satveršana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstāti.
11 Pirms darba rliecinieties, ka izmantojamais darba
instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām
un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā iekļauto zāģa plātni izmantojiet tikai kok-
snes zāģēšanai, bet ne metālapstrādei.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
zera 2. klase
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadīju-
miem, veicot atbilsgus piesardbas pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Azera stars
ar mazu jaudu var rat acu bojājumus.
189LV
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarba.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no-
tikt staru iedarba.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, bū-
tu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedkst apmainīt
pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai zera ražotājs vai
viņa pilnvarots rstāvis.
Bateriju lietanas drošības norādījumi
1 Katrā laiievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2 Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3 Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4 Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5 Nedkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jāno-
maina visas viena komplekta baterijas.
6 Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi likvidē!
7 Nesakarjiet baterijas!
8 Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9 Neizjauciet baterijas!
10 Nedeforjiet baterijas!
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas rniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzrau-
dzības!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakoju-
un neglabājiet s metāla priekšmetu tuvumā.
Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas!
Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to
bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku ne-
tiek lietota, izņēmums ir ārrtas gadījumiem pa-
redzēta ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējo-
ties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsie-
ties pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Tehniskie dati
Maiņstrāvas motors 230 V ~ 50Hz
Jauda 1800 Watt
Darbības režīms S1
Apgriezienu skaits tu-
gaitā
4800 min
-1
Cietmetāla zāģa ptne ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits 60
Slīpuma leņķis -45° / 0°/ +60°
Slīpais zāģējums 0° bis 45° nach links
ģa platums pie 9 305 x 75 mm
ģa platums pie 4 210 x 75 mm
ģa platums 2 x 45° (du-
bultais spais zāģējums)
210 x 45 mm
Aizsardzības klase II
Svars ca. 22 kg
zera klase 2
zera viļņa garums 650 nm
zera jauda ≤ 1 mW
Elektroenerģijas piegāde
lāzera modulim
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Detaļas augstumam t vismaz 3 mm un platu-
mam – vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai deta vienmēr būtu iespīlēta ar iespī-
lēšanas mehānismu.
Troksnis
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasībām
Skaņas spiediena līmenis L
pA
86 dB(A)
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
99 dB(A)
Kļūda K
WA
3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehnis-
s attīstības līmenim un attiem drošības tehni-
kas noteikumiem. Tor darba laikā var rasties daži
atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neat-
bilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un paredzētajam mēim atbilstoša lieto-
šana”, arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces
jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma
precizitātes samazināšanos.
190 LV
Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp
spīm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievieto-
jot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest ie-
darbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukci-
jā. panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla
jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgal-
da, palika u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus
ierīces pamatnē.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pār-
segi un drošības mehānismi.
Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinie-
ties, ka ģa plātne ir pareizi uzmontēta un kustīgās
detaļas kustas brīvi.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu
plāksnītes norādītā informācija sakt ar elektrotīkla
parametriem.
8. Uzstāšana un lietošana
8.1 . Zāģa uzstādīšana (1/2/3/4/5 . att.)
Lai pielāgotu panna (14), nospiediet taustiņu Caps
Lock (26).
Rotējoša Vinilplašu (14) un uz displeja (12) zem ska-
las (13) leņķī, un atbrīvošanas no atslēgas taustiņu
(26).
Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlaikus
izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinājuma, zāģis
tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Ierīces galvu (4) pavērsiet uz augšu, dz noksējas
atbloķēšanas svira (3).
Iespīšanas mehānismu (7) var nostiprināt pie ne-
kustīgā zāģgalda (15) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Iespīlēšanas mehānismu (7) iespraudiet paredzētajā
urbumā atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostipriniet
ar spārnskrūvi (16a).
Detaļu palikus (8) piestipriniet pie nekustīgā zāģgal-
da, kā redzams 5. attēlā, un noksējiet ar skrūvi (9).
Atskrūvējot ksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (4) var
noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas -
ģējumam 90° leņķī (Abb. 1/6/7. att.)
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
atbalststūreni (a).
Atskrūvējiet kontruzgriezni (27a) .
rregulējiet regulēšanas skrūvi (27) tikl, līdz leņķis
starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz
90°.
Pievelciet kontruzgriezni (27a).
c tam rbaudiet leņķa juma pozīciju. Ja ne-
pieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz leņķa skalas (18)
un atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.3 Sagarināšanas zāģējums 9leņķī un grozām-
galds 0° leņķī (3/8. att.)
Ja ģējuma platums ir dz apm. 100 mm, zāģa vilk-
šanas funkciju ar ksācijas skrūvi (20) var noksēt aiz-
mugurējā pozīcijā. Šajā pozīciierīci var darbināt sa-
garināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir lielāks par
100 mm, jāpievērš uzmanība tam, lai ksācijas skrūve
(20) ir brīva un ierīces galva (4) – kustīga.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 9sagari-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksā-
cijas rieksts (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a)
bīdiet uz iekšu.
Pārdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp atbalst-
sliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm.
Pirms zāģēšanas rbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un ģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Ierīces galvu (4) aiz roktura (2) bīdiet uz aizmuguri un,
ja nepieciams, noksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no
ģējuma platuma).
Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16)
un uz grozāmgalda (14).
Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (7)
uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu nodi zāģē-
šanas laikā.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ie-
ces galvu (4).
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai ie-
slēgtu motoru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir noksēta: ierīces
galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu spie-
dienu virziet uz leju, līdz zāģa plātne (6) ir pārzāģē-
jusi detaļu.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav noksēta: ierī-
ces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Rokturi (1)
vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz galam
uz leju. Tagad ierīces galvu (4) nām un vienmērīgi
virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa plātne (6) ir
pilnīrģējusi detaļu.
c zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal no-
vietojiet auējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgša-
nas/izslēanas slēdzi (2).
Ievēbai! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci
augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rok-
turi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet
ierīces galvu uz augšu.
191LV
8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozām-
galds 0° - 4leņķī (9. att.)
Ar sagarināšanas ģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 9sagari-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksā-
cijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) uz iekšu.
Pārdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp atbalst-
sliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm.
Pirms zāģēšanas rbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un ģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (26).
Ar rokturi (11) iestatiet grozāmgaldu (14) vajadzīga-
leņķī. Rātājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan ar
skalas (13) vajadzīgo leņķa izmēru uz nekustīgā -
ģgalda (15).
Atlaidiet Caps Lock taustiņu (26), lai bloķētu sparā
(14).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.5 Atdures precīza regušana slīpam zāģējumam
45° leņķī (1./10./11. att.)
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23).
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolie-
ciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī.
Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
45° atbalststūreni (b).
rregulējiet regulēšanas skrūvi (28) tikl, līdz leņķis
starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz
precīzi 4.
Iestatījumu nav nepieciams ksēt, jo tas tiek sagla-
bāts, pateicoties atsperes spriegojumam.
c tam rbaudiet leņķa juma pozīciju. Ja ne-
pieciešams, ar krustveida skrūvgriezi atbrīvojiet rādī-
tāju (19), iestatiet to 4 pocijā uz leņķa skalas (18)
un atkal pievelciet sprostskvi.
8.6 Spais zāģējums 0°-4leņķī un grozāmgalds
leņķī (1./2./3./12. att.)
Ar sagarināšanas ģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Ievērībai!rbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģē-
jumiem (ar noliektu zāģa galvu) noksē ārējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksā-
cijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) uz āru.
Pārdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp atbalstslie-
di (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm.
Pirms zāģēšanas rbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un ģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skvi (22) un ar rokturi (1) no-
lieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19) -
da vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.7 Slīpais zāģējums 0°-4lķī un gromgalds
0°-45° leņķī (2./4./13. att.)
Ar sagarināšanas ģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°-
45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums).
Ievērībai!rbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģē-
jumiem (ar noliektu zāģa galvu) noksē ārējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksā-
cijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) uz āru.
Pārdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp atbalstslie-
di (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm.
Pirms zāģēšanas rbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un ģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atskvējot ksācijas
skrūvi (26).
Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzī-
gajā leņķī (skat. arī 8.4. punktu).
Ļaujiet bloķēšanas pogu (26), lai novērstu šo šūpoles.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi vaja-
dzīgajā leņķī (skat. arī 8.6. punktu).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.8 Zāģējuma dziļuma ierobana (2./14. att.)
Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļu-
mu. Šim nolūkam atskvējiet skrūves (24) rievoto
uzgriezni. Pārvietojiet zāģējuma dziļuma ierobežo-
šanas atduri (25) uz ārpusi. Noregulējiet vajadzīgo
ģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrū-
vi (24). c tam atkal pievelciet skves (24) rievoto
uzgriezni.
rbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģē-
jumu.
8.9 Zāģskaidu uztrējs (1. att.)
ģis ir apkots ar uztvēju (17) ģskaidu savākša-
nai. Saspiediet puteu maisiņa metāla gredzena spār-
niņus un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē motora
zonā. Zāģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot rā-
vējsdzēju uztja apakšā.
8.10 Zāģa ptnes nomaiņa (15./16./17. att.)
Atvienojiet kontaktdakšu!
Ievērībai!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Sa-
vainojumu risks!
Atvienojiet iekārtu no elektropadeves.
Uzstādiet zāģēšanas vienību pozīcijā „šķērszāģēša-
na“ (kappbetrieb).
192 LV
Atslēdziet kustīgo ģripas aizsargu (5), nospiežot
aizlēgpogu (3).
Paceliet zāģripas aizsargu tā, lai tu redzama zā-
ģripas montāžas skrūve (29), kas atrodas zāģripas
aizsarga ierobojumā.
Spiediet uz leju zāģripas aizsgu (31), dz izbīdās
zāģripa.
Izņemiet zāģripas montāžas skrūvi (29) (piezīme:
kreisās puses vītne).
Izņemiet skrūvi (29) un zāģripas uzmalu (30).
Uzmanīgi noņemiet zāģripu (6) (zāģripas zobi var iz-
raisīt ievainojuma risku).
Uzlieciet jaunu zāģripu (6) uz iekšējās ģripas uz-
malas (32), ievērojot pareizu zāģripas izmēru un ro-
tācijas virzienu.
Uzlieciet ārējo zaģripas uzmalu (30) un cii pievel-
ciet skvi (29).
Novietojiet atpakaļ zāģripas aizsargu (5) pareizā po-
zīcijā.
8.11 zera lietošana (3./19./20. att.)
Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34)
pavirziet pozīcijā 1”. Uz apstdājamās detaļas tiek
projicēta viena lāzera līnija, kura noda precīzu zā-
ģējuma virbu.
Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pa-
virziet pozīcijā „0”.
Bateriju nomaiņa: izslēdziet zeru (33).
Noņemiet bateriju nodalījuma vācu (36). Izņemiet
baterijas un nomainiet pret jaunām (2 x 1,5 voltu, R03,
LR 03 Micro, AAA tipa). Ievietojot baterijas, pievērsiet
uzmanību pareiziem poliem. Atkal aizveriet bateriju
nodalījumu (35).
8.12 Lāzera regulēšana (21. att.)
Ja zers (33) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to var
pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (37) un,
pārbīdot sāniski, noregulējiet zeru tā, lai zera stars
skartu zāģa plātnes (6) zobus.
8.13 Pamata rāmja uzstādīšana (18. att.)
A 2 auējā rāmja šķērsvirziena daļas (400 mm)
B 2 auējā rāmja garenvirziena daļas (430 mm)
C 2 šķērsvirziena statņi (470 mm)
D 2 garenvirziena statņi (560 mm)
E 4 kājas
F 4 gumijas pēdas
Skrūves
Uzliecieciet rāmju detaļas uz līdzenas virsmas - Pievēr-
siet uzmanību: detaļām ar vienādu garumu jābūt novie-
totām vienai pret otru! Pieskrūvejiet katru no 4 jām ar
2 skrūvēm, paplāksnēm, atsperpaplāksnem un uzgri-
ņiem un pievelciet ar roku.
Pieskrūvejiet 4 statņus savās vietās ar 4 skvēm.
Noregulējiet rāmi taisleņķa formā un pievelciet visas
skrūves. Uzlieciet gumijas pēdas un novietojiet mi uz
zemes. Samontējiet ģi un piestipriniet to ar 4 skan-
šu bultskvēm. Instrumenta iestatīšana
9. Transporšana
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4)
nospiediet uz leju un noksējiet ar sprosttapu (23).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
Zāģa vilkšanas funkciju noksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas ksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā.
rnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15).
Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, aprakstīts 7.
punktā.
10. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis-
kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektro-
kla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmū-
žu, reizi nesī ieļojiet rotējās detas. Neļojiet
motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzeus.
Suku pārbaude
Jaunai ierīcei rbaudiet ogļu sukas c pirmajām 50
darba stundām vai c jaunu suku montāžas. c pir-
mās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojā-
ta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas.
Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām,
s var atkal uzstādīt.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respek-
vi, ir detas, kas nepieciešamas kā patēriņa materli.
Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas, baterijas,
galda salvetes, putekļu somas, jostas, push nūju, push
rokturis
* Nav noteikti jāt piedes komplektā!
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, arī rniem nepieejamā vietā. Ieteica
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret pu-
tekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju
pie elektroinstrumenta.
193LV
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gata-
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam
un izmantotajam pagarinātājam atbilst šiem no-
teikumiem.
Izstrādājums atbilst
standarta EN 61000-3-11 prasībām, un uz to attiecas
speciāli pieslēanas noteikumi. Tas nozīmē, ka to
nav atļauts izmantot jebkurā brīvi izvēlētā pieslēgu-
ma vietā.
Nelabvēlīgi apstākļi elektrotīkvar radīt īslaicīgas
sprieguma svārsbas ierīcē.
Izstrādājums ir paredzēts tikai un vienīgi izmantoša-
nai piesguma vietās, kurās
a) netiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā tīkla pilnā
pretestība “Z” (Zmax = 0.382 Ω), vai
b) kla pastāvīgās strāvas slodzes izturība uz zi
ir vismaz 100 A.
Jums kā lietotājam, nepieciešamības gadījumā kon-
sultējoties ar jūsu energoapdes uzņēmumu, ir -
nodrošina, lai su pieslēguma vieta, kurai vēlaties
pievienot izstrādājumu, atbilstu vienai no abām mi-
nētajām prasībām (a vai b).
Svagi norādījumi
Motora rslodzes gadījumā tas pats izsdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropiesguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var t šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostipri-
nāšanas vai izvietošanas ļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecanās dēļ.
Šādus bojātus elektropiesguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bo-
jājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus
ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obli-
gāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumambūt 1,5 kvadrāt-
milimetru šķērsgriezumam.
Piesanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to
var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dādiem materliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jā-
nodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā
veikalā vai pašvalbā!
194 LV
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadegu-
ši drošinātāji
Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet
motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepiecie-
šams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis
kondensators
Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators
jānomaina speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā
(lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā strā-
vas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet putek-
ļus no motora, lai būtu nodrošināta motora optimāla
dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži slīpēta) Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala atduri
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav piemērota
materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu zāģa
plātni
Detaļa izplīst vai sa-
šķeļas
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģa
plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
195LT
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga 197
2.
Įrenginio aprašymas 197
3.
Komplektacija 197
4.
Naudojimas pagal paskir 198
5.
Svarbūs nurodymai 198
6.
Techniniai duomenys 201
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 201
8.
Montavimas ir valdymas 202
9.
Transportavimas 204
10.
Techninė priežiūra 204
11.
Laikymas 204
12.
Elektros prijungimas 205
13.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 205
14.
Sutrikimų šalinimas 206
15.
Atitikties deklaracija 219
196 LT
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
0
LT
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT
II apsaugos klasė
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
197LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėme
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa-
skirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančtaisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugonuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dyir special šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.)
1. Rankena
2. Jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis
16a. Slankusis atraminis bėgelis
16b. Užraktas sparnuotąją veržlę
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios ksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Pasukamojo stalo ksavimo varžtas
27. Reguliavimo varžtas (90°)
28. Reguliavimo varžtas (45°)
29. Juns varžtas
30. orinė jungė
31. Pjūklo veleno blokatorius
32. Vidinė jungė
33. Lazeris
34. Lazerio jungiklis
35. Baterijų skyrius
36. Baterijų skyriaus dangtis
37. Sraigtiniai lazeriniams
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Spyruoklė
d) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
198 LT
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaižais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus pra-
ryti ir uždusti!
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis (7)
2 x ruošinių atramos (8)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šiabriauniu (d)
2 x 1,5 V AAA maitinimo elementai
2 x angliniai šepetėliai
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskir
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skir-
tas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsi-
žvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms
pjaustyti.
Įspėjimas! Nenaudokite įrenginio kitoms, o ne naudoji-
mo instrukcijose nurodytosioms medžiagoms pjaustyti.
Įspėjimas! Pridedama geležtė skirta tik medienai
pjaustyti! Nenaudokite jos plastikui pjauti!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
l to
patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo gelež-
tes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus drau-
džiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nuro-
dymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su juo susipinę ir informuoti apie ga-
limus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųtaisyklių darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. l įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo sri-
tyje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas);
ruošinių ir ruinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių sviedi-
mas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūįrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsi-
saugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gais-
ro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus sau-
gioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Laikykite savo darbo vieta turi būti švari
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankdrėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamz-
džių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo apa-
ratų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikysi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padė-
ti į sausą, aukščiau esaarba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diski-
nio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabuž arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžia-
gas arba plastikus, prijunkite dulkių siurbimo įtaisą.
199LT
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant me-
dieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus
leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo kačio,
alyvos ir aštrbriaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio pa-
viršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir ne-
persisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada laikykite pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
14 Kruočiai priūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pri-
pažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš ktukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geltei, niekada nešalinkite atplai-
šų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techni priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geltę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per
didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskir-
kite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad
pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjau-
kite naujo su mažesne pastūmos ga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį orės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar ra galimų pažei-
dimų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pa-
gal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti vi-
sas sąlygas, kad būtų tikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal pa-
skirturi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukci-
joje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis ne-
įsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius
pjūvius.
22 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, ga-
lima susižaloti..
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuotam
elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Saugos priemonės
Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba deformuotų
pjūklo geležčių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geltes, kurios atitinka EN 847-1.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai
medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkpti pa-
vojingų dulkių mažinti,
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes
neškite, kas visada yra patogu, talpykloje.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susi-
darančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinan-
čių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti
regėjimo
200 LT
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulksklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas
gaubtų / kreipiamųskydų / kreipiamųnusta-
tymas.
Nenaudokite pjūklo geležčiš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
2 Techninė priežra ir remontas
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros dar-
bus, ištraukite tinklo kištuką.
Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio
įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo
geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidaran-
čiam triukšmui minti, reguliariai atlikite elektri-
nio įrankio ir įrankio antgaltechninę priežiūrą bei
prireikus juos suremontuokite, kad sumažintumėte
triukšmą.
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto infor-
muokite už saugą atsakingą asmenį.
3 Saugus darbasn
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausia-
sis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų
suklio sūkskaičir kurios tinka pjautinai me-
džiagai.
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo gelež ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transpor-
tavimui.
Atkreipkite mesį į tai, kad transportuojant apati-
nė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui
apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinka-
mi naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir
ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir
pjovimo likučių.
Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įma-
noma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio
arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užk-
suokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkymis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint suminti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų ga-
mintoju.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PKLO
GELEŽTĖMIS
1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąsūkių skaičių. Neviršyki-
te ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo kių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležs su-
kimosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Ne-
naudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, te-
palą, alyir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležč kiaurymėms mažinti ne-
naudokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite mesį į tai, kad ksuotų minimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui ksuoti, būtų vie-
nodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad ksuoti mažinimo žiedai būtų ly-
giagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba
specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai su-
imti ir dar labiau sumažintumėte rizi susižaloti,
mūvėkite apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai pjaustyti, niekada ja nepjaukite metalo.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindu
2 lazerkla
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa-
vojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spin-
dulį.
Niekada nežiūkite tiesiogiai į spindulių eigą.
201LT
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios
lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima ne-
tikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1 Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2 Baterijų trumpai nesujunkite.
3 Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4 Neįkraukite baterijų per daug.
5 Nemaišykite seir naubei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6 Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite įrenginio
ir tinkamai utilizuokite!
7 Nekaitinkite baterijų!
8 Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9 Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi-
nių saus spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų
transporto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa-
kuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
pakuotų baterijų ir nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 imkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilges lai
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEK ADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skys-
čio nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prieš-
priešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
230 V ~ 50Hz
Galia 1800 Watt
Darbo režimas S1
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
4800 min
-1
Kietmetalio pklo geltė ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Dantų skaičius 60
Posūkio sritis -45° / 0°/ +60°
Įstrižinis pvis 0° bis 45° nach links
Pjovimo plotis esant 9 305 x 75 mm
Pjovimo plotis esant 4 210 x 75 mm
Pjovimo plotis esant 2 x
45° (dvigubas įstrižinis
pjūvis)
210 x 45 mm
Apsaugos klasė II
Svoris ca. 22 kg
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia ≤ 1 mW
Lazerio modulio elektros
srovės tiekimo šaltinis
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Ruošinio aukštis turi ti min. 3 mm, o plotis 10
mm.
Atkreipkite mesį į tai, kad ruošinys visada
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis L
pA
86 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygisL
WA
99 dB(A)
NeapibrėžtisK
WA
3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant vipriemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąriziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pa-
gal paskirbei bus atsižvelgta į visą naudojimo ins-
trukci.
202 LT
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geltė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
ir pjovimo tikslumas.
Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
ksuoti tarp spaustukų.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kiš-
dami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo myg-
tuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.
7. Pripradedant eksploatuoti
Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
mo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, ku-
rios yra įrenginio stove.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležturi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge-
ležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai
juda.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjūklo montavimas (1/2/3/4/5 pav.)
Norėdami reguliuoti ratas (14), paspauskite Caps
Lock mygtuką (26).
Ratas (14) ir rodyklė (12) pasukti į norimą skalę (13),
skirtą kampinio dimensijos ir išleidimo ksavimo myg-
tuką (26).
Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (4) žemyn ir tuo
pačiu metu ištraukus ksavimo kaiš(23) variklio
laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės padėties.
Sukite įrenginio galvu (4) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsiksuos.
Veržik (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį
(7) į tam skirtą kiaurygalinėje atraminio gelio
(16) pusėje ir užksuokite jį žvaigžs formos ranke-
s varžtu (16a).
Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užksuokite varž-
tu (9).
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4)
galima palenkti į kairę maks. 4.
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos re-
guliavimas (1,6,7 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Atlaisvinkite ksavimo varž(22).
Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės
(6) ir pasukamojo stalo (14).
Atlaisvinkite ksuojančią veržlę (27a)
Reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geltės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
Priveržkite ksuojančią verž(27a).
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nusta-
tykite į kampų skas (18) padėtį ir l priveržkite
ksavimo varžtą.
8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
(3/8 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tem-
pimo funkciją ksavimo varžtu (20) galima ksuoti
galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eks-
ploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis
būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėme-
į tai, kad ksavimo varžtas (20) atlaisvintas, o
įrenginio galvutė (4) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16a) užraktas
sparnuotąverž(16b) ir nustumkite slankųjį atra-
minį gelį (16a) į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
gelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geltė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (4) rankenos (2) į galą
ir prireikus šioje padėtyje ksuokite (priklausomai
nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurreikia pjauti, ant atraminio
gelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (4).
Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
Esant ksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę (4)
rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite že-
myn, kol pjūklo geltė (6) perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę
(4) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai ir
šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn. Dabar įrengi-
nio galvutę (4) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol
pjūklo geltė (6) visiškai perpjaus ruošinį.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršu-
tinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
203LT
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiš-
kai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neat-
leiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į vių.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°–
45° (9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį gelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąverž(16b) ir nustumkite slankųjį atra-
minį gelį (16a) į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
gelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geltė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Atlaisvinkite ksavimo varž(26).
Rankena (11) nustatykite pasukastalą (14) ties
pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė (12)
turi sutapti su pageidaujamu skalės (13) kampo ma-
tmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (15).
Atleiskite Caps Lock mygtuką (26), kad rakinti ra-
tas (14).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.5 Tikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos re-
guliavimas (1,10,11 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 4.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo gelež-
tės (6) ir pasukamojo stalo (14).
Reguliavimo varžtą (28) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geltės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiks-
liai 45°.
Nustatymo negalima ksuoti, nes laiko spyruo-
klės įtemimas.
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nusta-
tykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl priveržkite
ksavimo varžtą.
8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–4 ir pasukamasis stalas
0°–45° (1,2,3,12 pav.)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam p-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje
padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąverž(16a) ir nustumkite slankųjį atra-
minį gelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne ma-
žiau kaip 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geltė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyk(19)
bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matmeniu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Įstrinis pjūvis 45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (2,3,4,13 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę, 0°–45° į darbipaviršių ir tuo piu metu
0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam p-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje
padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąverž(16a) ir nustumkite slankųjį atra-
minį gelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne ma-
žiau kaip 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geltė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viutinę padėtį.
Pašalinti sukant ksavimo mygtuką (26) į disko (14).
Fiksavimo rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą
(14) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr.
8.4 punktą).
Fiksavimo varžtą (26) priveržti dar kartą, kad ra-
kinti ratas.
Atlaisvinkite ksavimo varž(22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr.
8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (2,14 pav.)
Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį.
Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtą veržlę.
Pjovimo gylio ribojimo atramą (25) nustatykite į išorę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami ar-
ba išsukdami varžtą (24). Tada vėl priveržkite varžto
(24) rievėtąveržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
8.9 Skiedrų surinkimo maišas (1 pav.)
Pjūklas yra su skiedsurinkimo maišu (17).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabilizato-
rių ir sumontuokite jį išleidimo angoje
204 LT
Variklio srityje. Skiedrų surinkimo maišą (17) galima-
tuštinti atsegus trauktuką apatinėje pusėje.
8.10 Pjūklo geltės keitimas (15,16,17 pav.)
traukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geltę, užsimaukite ap-
saugines pirštines! Pavojus susižaloti!
Ištraukite mechanizmo kištuką.
Nustatykite pjovimo agregatą į „kappbetrieb“ (pjaus-
tymo proceso) padėtį.
Nuspauskite stabdiklį (3) ir atlaisvinkite nuimamą pjū-
klo menų gaubtą (5).
Pakelkite pjūklo ašmenų gaubtą, kad matytumėte pjū-
klo menų montavimo varžtą (29) pjūklo ašme
dangčio prorėžoje.
Spauskite pjūklomenų stabdiklį (31), kol pjūklo-
menys užsiksuos.
Išimkite pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) (pas-
taba: kairinis sriegis).
Išimkite varž(29) ir pjūklo ašmenų jungė (30).
Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (6) (galima į pjūklo
ašmenų dantis susaloti).
Uždėkite naujus tinkamo dydžio pjūklo ašmenis (6)
ant vidinio pjūklo ašmenų jungės (32), atsižvelgdami
į teisinsukimosi kryptį.
dėkite išorinę pjūklo ašmenų jungę (30) ir tvirtai
priveržkite varž(29).
Nustatykite teisingą pjūklomenų dangčio (5) padėtį.
8.11 Lazerio rimas (3,19,20 pav.)
Įjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Išjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
Baterijų keitimas: Išjunkite lazerį (33).
Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (36). Išimkite ba-
terijas ir pakeikite naujomis (2 x 1,5 įtampos tipas
R03, LR 03 Mikro, AAA). Įdami baterijas, atkreip-
kite mesį į tinkamą poliškumą. Vėl uždarykite ba-
terijų skyrių (35).
8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (21 pav.)
Jei lazeris (33) neberodo teisingos nupjovimo linijos,
galima papildomai pakoreguoti. Atsukite varžtus (37) ir
stumdami į šoną lazerį nustatykite taip, kad lazerio spin-
dulys atsidurtų ant pjūklo geležs pjovimo dantų (6).
8.13 Pagrindo (18 pav.) montavimas
A 2 skersiniai strypai, viršutiniai (400 mm)
B 2 išilginiai strypai, viutiniai (430 m)
C 2 skersiniai statramsčiai (470 mm)
D 2 išilginiai statramsčiai (560 mm)
E 4 kojos
F 4 gumis kojos
Varžtai
Padėkite pagrindo dalis ant lygaus paviršiaus. Dėme-
sio! Tokio paties ilgio dalys turi būti viena prieš kitą!
Priveržkite kiekvieną iš 4 kojų 2 varžtais, poveržlėmis,
spyruoklinėmis poveržlėmis ir veržlėmis bei priveržki-
te viską ranka.
Prisukite 4 statramius 4 varžtais.
Išlyginkite pagrindą, kad būtų stačiakampė, ir prisuki-
te visus varžtus.
Pritvirtinkite gumines kojas ir pastatykite pagrindo rė-
mą ant žes.
Sumontuokite pjūklą ir priveržkite 4 šešiakampiais
varžtais.
9. Transportavimas
Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite įrengi-
nio galvutę (4) žemyn ir užksuokite ksavimo kaiščiu
(23). Dabar pjūklas ksuotas apatinėje padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) ksavimo
varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
Norėdami naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji technis priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo tru-
kmę, ieną kartą per nesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinaių priemonių.
Šepetėlių apžiūra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmų
50 darbo valanarba jei buvo sumontuoti nauji šepetė-
liai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygia-
grečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as),
pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad
šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo, akumu-
liatorius, stalo šluostės, dulkių maišeliai, diržai, Push
lazdą, stumti rankena
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau-
gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte nuo dul-
kių arba drėgs.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
205LT
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kli-
ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka šiuos reikalavimus:
EN 61000-3-11 ir priklauso nuo ypatingų prijungimo
sąlygų. Tai reiškia, kad negalima pasirinkti laisvai
pasirenkamų prijungimo taškų.
Esant nepalankioms sąlygoms tinkle, įrenginys gali
laikinai sukelti įtampos svyravimus.
Gaminys skirtas prijungti tik prie tokių prijungimo
taškų, kurių
a) neviršijama didžiausia leidžiama tinklo tiekimo pil-
nutinė varža „Z“ (Zmax = 0,382 Ω) , arba
b) nuolatinis tinklo sros tiekimo pajėgumas yra 100
A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas prireikus turite pasikonsultuoti su
energijos tiekimo bendrove, ar jūsų prijungimo taš-
kas, prie kurio norėtute prijungti jūsų gaminį, ati-
tinka a) arba b) sąlygas
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti irl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite mesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė-
tus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuoyra žaliava, taigi, galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos adminis-
tracijos skyriuje!
206 LT
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, per-
degę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite
saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. Paveski-
te variklį patikrinti specialistui. Paveskite kondensa-
torių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek per-
kaista.
Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant, nuva-
lykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta optimali
variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo
galia pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta). Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą
pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba netinka-
ma naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
207HU
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1. Bevezetés 209
2. A készülék leírása 209
3. Szállított elemek 209
4. Rendeltetésszerűi használat 210
5. Fontos utasítások 210
6. Technikai adatok 213
7. Beüzemeltetés előtt 214
8. Felépítés és kezelés 214
9. Szállítás 216
10. Karbantartás 216
11. Tárolás 216
12. Elektromos csatlakoztatás 216
13. Tisztítás, karbantartás és tárolás 217
14. Hibaelhárítás 217
15. Konformkijelentés 219
208 HU
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
0
HU
Figyelem! Lézersugárzás
HU
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
209HU
1. Bevezetés
gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törny értelmében
a berendezés gyártója nem vonhafelelősgre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából szárma balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1-21 ábra)
1. Fogant
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Gépfej
5. Fűrészlapvédő mozgatható
6. Fűrészlap
7. Feszítőberendezés
8. Munkadarabfeltét
9. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
10. Asztalbetét
11. Fogantyú
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. gzített fűrészasztal
16. Ütközősín
16a. Eltolható ütközősín
16b. gzítő csavar
17. Forgácsfelfogózsák
18. Skála
19. Mutató
20. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
21. Vonó vezetés
22. Rögzítő csavar
23. Biztosító csapszeg
24. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
25. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
26. Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
27. Jusztírozó csavar (90°)
28. Jusztírozó csavar (45°)
29. Karimáscsavar
30. Külső karima
31. Fűrésztengelyzár
32. Belső karima
33. Lézer
34. Be- / Kikapcsoló lézer
35. Elemtartó rekesz
36. Elemtartó rekeszfedél
37. Csavar a lézerhez
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
c) Rugó
d) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének letel-
téig őrizze meg a csomagolást.
210 HU
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré-
szekkel! Fenll a lenyes és fullas veszélye!
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
1 x feszítőberendezés (7)
2 x munkadarabfeltét (8)
Forgácsfelfogózsák (17)
Belső hatlapú kulcs (d)
Belső hatlapú kulcs 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA elem
2 x szénkefe
Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. Ezt a gé-
pet ne használja műanyag fűrészelésére!
Figyelmeztetés! A tartozék fűrészlap kizárólag fa fű-
részelésére alkalmas! Ne használja műanyag fűrésze-
lésére!
A pet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta rülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapo-
kat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto
tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat
resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, vala-
mint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő
uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantar-
to szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges
veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes
balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biz-
tonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szaba-
lyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak
a gyarto szavatolasat es az ebl adodo karok megte-
riteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendelte-
tesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovet-
kező pontok lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
Fűreszlaptoresek.
A reszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszuleke-
ink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipa-
ri vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva.
Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kez-
műipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyener-
tekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos ziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély meg-
előzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági uta-
tásokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a belt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt terem-
ben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphat-
ják a mozgó részek. A szabadban történö munká-
latoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá-
sok vannak, akkor győződjön meg arl, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
211HU
A készüléket rt térben csak megfeleelszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi a p
mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne ljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az üthöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy l
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap moz-
gása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szersmok, pl. részlap, fúró
és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás ett ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a p kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült szeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy rült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kets gérvágások esetén különösen óvatos le-
gyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkesek
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltor-
zult fűrészlapot.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelefűrészlapokat használjon.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felerészlapot válasszon.
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kocká-
zatának csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kocká-
zatának csökkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékl kirepülő
szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszers-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre.
212 HU
Aporképződést többek között a megmunkált
anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás)
és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes be-
állítása is befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-al) készült részlapot.
2 Karbantars és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképdést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapo-
ta. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszer-
szám és toldatainak karbantartását, illetve szük-
ség esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért fe-
lelős személyt.
3 Biztonságos munkavégs
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma meg-
haladja a gép maximális orsófordulatszámát, és
amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen
állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihú-
zott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a rész-
lapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben
állítsa be újra a fűrészfejet.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszerke-
zeteket soha ne használja kezelésre vagy szál-
lításra.
Ügyeljen arra, hogy csak a gr által megadott
céloknak megfelelő távtartárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
A stabilitás biztosítása érdekében a gép előtt min-
den vágás; A gép körül a talaj mindig egyenes,
tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és
vágási maradványoktól mentes legyen.
Mindig a részlap oldala mellett dolgozzon.
A gási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a p működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
Ha szükséges csatolni a gépet egy munkapad
vagy hasonló. Zárd le a gépet a munkaasztal. Ez
lehet jegyezni a lyukak a x részasztalra.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének ckkentése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának
véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze-
ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyező-
sekl, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy per-
selyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan ködtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos ziszerszám műszaki követelménye-
inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne zzen a surba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyekl!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le-
zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felu-
letekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit-
menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter,
akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve-
zethet.
213HU
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasí-
tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a gi és új, a különböző típusú
vagy más gyárktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékl, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén
pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz,
égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is ve-
zethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese-
tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfele
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett rfelületet azon-
nal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával
érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel
egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint-
kezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230 V ~ 50Hz
Teljesítmény 1800 Watt
Üzemmód S1
Üresjárati fordulatszám n
0
4800 min
-1
Keményfémfűrészlap ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma 60
Elfordítási harkör -45° / 0°/ +60°
Sarakaló vás 0° bis 45° nach links
Fűrésszélesség 90° 305 x 75 mm
Fűrésszélesség 45° 210 x 75 mm
Fűrésszélesség 2 x 45°
(Duplasarkalóvágás)
210 x 45 mm
Védőosztály II
meg ca. 22 kg
Lézerosztály 2
Hullámhossz lézer 650 nm
Teljesítmény lézer ≤ 1 mW
Áramellátás lézermodul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos üzem-
mód. Az üzemeltetés indítási idől, folyamatos ter-
helés alatt állás időszakából és üresjárati időből áll. A
működési idő 10 perc, a relav bekapcsolási idő pedig
a működési i25%-a. A munkadarabnak legalább 3
mm magasnak és 10 mm slesnek kell lennie. Ügyel-
jen arra, hogy a munkadarabot a befoszerkezettel
mindig biztosítsa.
Zaj
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
89 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
99 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek elle-
nére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmeen minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a Biztonsági utasítások“ a Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
214 HU
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a részlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel-
jesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu-
gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A p működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj-
tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
A pet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha-
sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerel-
ve lennie.
A részlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a r megmunkált n az idegen alkat-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
8. Felépítés és kezelés
8.1 Fűrész felépítése (1/2/3/4/5 ábra)
A (14) forgóasztal átállításához nyomja meg a (26)
rögzítőgombot.
Forgassa a (13) skála kívánt szögméretére a (14) for-
góasztalt és a (12) mutatót, és eressze el a (26) rög-
tőgombot.
A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel egy
időben a biztotó csapszeget (23) a motortartóból ki-
húzva a fűrész reteszelése kioldódik az alsó állásban.
Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést ki-
oldó kar (3) be nem akad.
A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15)
bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a rögzítő be-
rendezést (7) az erre a lra kijelölt furatba, amely az
ützősín (16) hátoldalán található, majd biztosítsa a
csillag markolat csavar (7a).
A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható mó-
don helyezze a rögzített (15) fűrészasztalra, és a (9)
csavar segítségével rögzítse.
A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maxi-
mum 45°-os szögben dönthető meg balra.
8.2 90°-os fejevágás ütközőjének nombeállítá-
sa (1/6/7 ábra)
Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
llyessze le a gépfejet (4) és gzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
Lazítsa ki a rögzítőcsavart (22).
Helyezze be az ütközőszöget (a) a fűrészlap (6) és a
forgóasztal (14) közé.
Oldja ki a (27a) rögzítőanyát
Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a
részlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°.
A beáltást nem kell rögteni, mert a rugók előfeszí-
tése megtartja azt.
Húzza meg a (27a) rögzítőanyát.
Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), áltsa a sgskála (18) 0°-os pozíció-
jába, majd ismét rögzítse a tarcsavar segítségével.
8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal (8ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunk-
ciója a rögzítő csavarral (20) a hátsó pozícióban rög-
zíthető. Ebben a pozícióban a p fejező üzemmódban
üzemeltethető. Ha a vágási szélesség meghaladja a
100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a rögzítőcsavar
(20) laza, a gépfej (4) pedig mozgatható legyen.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vá-
gásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
zíció előtt gzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6)
részlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva tratolni és
adott esetben ebben a helyzetben xálni. (a vágási
szélességtől függően)
Fektesse a gásra erelátott fát az ütközősínhez
(16) és a forgóasztalra (14).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (7) a feszesen
álló fűrészasztalra (15) rögteni, azért hogy megaka-
dályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a kire-
teszekart (3).
A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcso-
lót (2).
Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a pfe-
jet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé
mozgatni, amig a részlap (6) át nem vágta a mun-
kadarabot.
Nem xált vonó vezetésnél (21): Egészen előre húzni
a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett
egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet
(4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig
a fűrészlap (6) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
215HU
A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4)
ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni
a bekikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómati-
kussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás
végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezes-
se a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt
felfelé.
8.4 Fejevágás 90º és forgóasztal 0°-l - 45°-ig
(9 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól 45°-ig
és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet
végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vá-
gásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
zíció előtt gzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6)
részlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
Oldja ki a rögzítőcsavart (26).
A (11) fogantval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt
szögbe. A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzí-
tett (15) fűrészasztalon található (13) skálán a kívánt
szögméretre mutasson.
Eressze el a (26) rögzítőcsavart, rögzíteni asztal.
A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.5 Az ütköző nombeigazítása a sarkaló vágáshoz
45°, balra(1/10/11 ábra)
Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
llyessze le a gépfejet (4) és gzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
gzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével ntse meg a pfejet (4) balra 45°-os
szögben.
Helyezze be a 45°-os ütközőszöget (b) a részlap
(6) és a forgóasztal (14) közé.
Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) között 4-os szög-
ben nem áll.
A beáltást nem kell rögteni, mert a rugók előfeszí-
tése megtartja azt.
Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), áltsa a szögskála (18) 4-os pozíció-
jába, majd ismét rögzítse a tarcsavar segítségével.
8.6 Sarkaló s 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°
(1/2/12 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°-
ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágások-
hoz (ntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozí-
ció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ützősín és a (6) fű-
részlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
Vigye a gépfejet (4) a felső helyzetbe.
gzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mu-
tató (19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze.
8.7 Sarkaló vás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal
0°-l - 45°-ig (2/4/13 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°-
ig terjedő sarkalósokat és egyidejüleg az ütköző-
síntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terje-
eket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások).
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágások-
hoz (ntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozí-
ció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ützősín és a (6) fű-
részlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A (26) rögzítőgomb megnyomásával oldja ki a (14)
forgóasztalt.
A (11) fogantyúval állítsa be a (14) forgóasztalt a -
vánt szögbe (ehhez lásd a 8.4 pontot is).
A forgóasztal rögzítéséhez eressze el a (26) rögzí-
csavart.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4) bal-
ra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.8 Vágásmélységkorlátozás (3/14 ábra)
A csavar (24) által lehet a gásmélységet fokozat-
mentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24)
a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélység-
korlátozó (25) ütközőjét. A csavar (24) becsavarása
vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmély-
séget. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni
a recézett fejű anyát.
Egy próbavágás által leellerizni a beállítást.
8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a cipzár
által kiüríteni.
216 HU
8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem! Hordjon a fűrészlap cseréhez védő-
kesztyűket! Sérülés veszélye!
Vigye Fejező üzemmód” állásba a részegységet.
A (3) zár megnyomásával oldja ki az (5) mozgatható
fűrészlapvédőt.
Annyira emelje meg a fűrészlapvédőt, hogy a fűrész-
lap (29) rögzítőcsavarja megjelenjen a fűrészlapvédő
mélyedésében.
Nyomja a (31) fűrészlapzárat, míg be nem kattan a
fűrészlap.
Oldja ki a fűrészlap (29) rögzítőcsavarját (Figyelem:
balmenetes).
Vegye le a (29) csavart és a (30) fűrészlapkarimát.
Óvatosan vegye ki a (6) fűrészlapot. Vigyázat! A fű-
részlap által okozott sérülés veszélye.
Helyezze fel a (6) fűrészlapot a (32) belső fűrészlap-
karimára. Közben vegye gyelembe a (6) fűrészlap
megfeleméretét és forgásirányát.
Helyezze fel a külső fűrészlapkarimát, és erősenz-
za meg a (29) csavart.
Helyezze vissza a megfele állásba az (5) fűrész-
lapvédőt.
8.11 Lézer üzem (3/19/20 ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az 1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze-
tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a „0”-ás
állásba tenni.
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtarrekeszfedelet (36). Eltávolítani az eleme-
ket és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03,
LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a
helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35).
8.12 A lézer juszrozása (Fig. 21)
Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvo-
nalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyit-
ni a csavart (38) és oldali eltolás által úgy beállítani a
lézert, hogy a lézersugár eltalálja a fűrészlap (6) fogait.
8.13 Az alsó állvány felszerese (18. ábra)
A 2 felkeresztkeret (400 mm)
A 2 felhosszanti keret (430 mm)
C 2 keresztmerevítő (510 mm)
D 2 hosszanti merevítő (560 mm)
E 4 láb
F 4 gumiláb
Csavarok
Helyezze egy sík felületre a felső keretdarabokat.
Figyelem: az egyforma hosszúságú darabok egymás-
sal szemben legyenek!
A 4 láb mindegyikét 2-2 darab csavarral, alátéttel, ru-
gós gyűrűvel és anyával, kézzel rögzítse.
A 4 merevítőt 4 darab csavarral rögzítse.
Derékszögben igazítsa be az állványt, és az összes
csavart húzza meg.
Helyezze fel a gumilábakat, és állítsa a talajra az állványt.
Helyezze fel a részt, és 4 darab hatlacsavarral
gzítse.
9. Szállítás
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (20) rögzí-
tőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (15) hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantars
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések: Időről időre
egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port.
A szerszám élettartamának növelése érdekében havon-
ta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne
olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró
hatású anyagot.
Kefék vizsgálata: A szénkeféket új p vagy új kefék
felszerelése esetén az első 50 üzemóra után ellenőriz-
ze. Az első ellerzés után 10 üzemóránként végezze
el az ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhaszná-
lódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett
vagy rült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a ke-
féket a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor
újra visszahelyezheti őket.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek r használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumu-
látorok, asztali alátétek, por táskák, övek, tolóbotot, fo-
gantyúval
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes
helyen, gyermekekl elzárva tárolja. Az optimális táro-
lási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takar-
ja le az elektromos szersmot, ezzel védve portól és
nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szer-
számmal együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által haszlt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa haszlt hosszabbító vezek is fe-
leljen meg ezeknek az előírásoknak.
217HU
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabny elő-
írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vo-
natkoznak rá.
Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges
csatlakozási pontok használatával nem engedélye-
zett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át-
meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra tervezték, amelyek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp dan-
ciát (Zmax = 0,382 Ω) nem haladják meg, vagy ame-
lyek
b) tars áramterhelhetősége zisonként legalább
100 A.
Felhasználóként meg kell győződnie arról - szükség
esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -,
hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket
üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény va-
lamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor lterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sé-
ltek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen
arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a
hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek felelje-
nek meg a vonatkoVDE és DIN rendelkezéseknek.
Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket hasz-
náljon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A sllítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és anyagokból. Ne dobja az elemet a háztar-
tási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze
kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian
megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a kü-
lönhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön után-
na a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A mo-
tort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőriz-
ze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek,
a kondenzátor átégett.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos mű-
vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
névleges teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelőd-
tek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen túlme-
legszik.
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelé-
sét, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az
optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágási telje-
sítmény.
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkal-
mas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kiszakad
ill. széthasad.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
218
219
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
GR
δηλώνει τα ακόλουθα συμμόρφωσης βάσει της
οδηγίας και τα πρότυπα της ΕΕ για το επόμενο άρθρο
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge -HM100Lu
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 07.08.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Art.-No. 5901203901 / 5901203903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
220
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert
der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei
richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise,
dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir
nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige
Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen
Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper
treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabri-
cation within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar
as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well
as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly
excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise,
sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la
réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du
fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des
fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres
droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky
vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zá-
konné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby
prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které
sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku
od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu
z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž
zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci
všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytu-
jeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by
sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných
chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do
akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov
nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú
vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente,
garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in
maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi
garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti
dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono
escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse
pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v tra-
janju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem
času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki
jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev.
Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav
pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens
varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen
bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatnings-
krav er utelukkede.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för
maskiner som inte har reparerats av tredje part
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet
verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met
een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat
de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine.
Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de
oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schade-
loosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja
menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle
takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali-
tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmis-
ta, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät
sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin
ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisää-
teiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa
koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä
takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab
ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele
garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina
osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu.
Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud.
Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības
pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pir-
cējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves
daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir
garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma
atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu
netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu
atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame
įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito
tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos
sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym
wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszel-
kie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub
błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w
przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodo-
wania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą
rozpatrywane.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercan-
cía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras
máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán
garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones,
aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden
igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos
garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető
a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5901203901 / 5901203903 AusgabeNr. 5901203850 Rev.Nr. 20/07/2017 HM100Lu Zug-, Kapp- und DE Gehrungssäge Originalbetriebsanleitung GB Sliding cross cut mitre saw Translation from the original instruction manual 6-17 18-28 FI Katkaisu- ja jiirisaha Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 112-123 NO Tømmer-, kapp- og gjærsag 124-135 Stock-, kap- och geringssåg 136-147 Oversettelse av den originale bruksanvisningen SE FR Scie à onglet 29-40 NL Trek-, kap- en verstekzaag 41-52 DK med udtræck IT Sega circolare per tagli obliqui 53-64 SI Potezna, čelilna in zajerala žaga 160-170 EE Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag 171-182 LV Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis 183-194 LT Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas 195-206 Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele handleiding Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali Sierra de tracción, oscilante ES y para cortar ingletes Traducción de las instrucciones originales de 65-76 Kappe- og Geringssave Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta funcionamiento Kapovací a pokosová pila s CZ pojezdem Překlad originálního návodu k obsluze Tesárska, kapovacia a SK pokosová píla Preklad originálu návodu na obsluhu PL Piła ukośna Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 77-87 88-99 100-111 Översättning av original-bruksanvisning Prevod originalnih navodil za uporabo Tõlge Originaalkasutusjuhend Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Vertimas originali naudojimo instrukcija Vonó-, fejező- és gérvágó HU fűrész Forditás az eredeti használati utasitásból  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 148-159 207-217 DE SK Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni. HR Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente. NL Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci. PL Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente. PT Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. BG Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена. EE Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. LV FI Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. TR NO Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir. GR DK Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. 2 Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 1 1 2 3 4 17 5 6 7 16a 16b 8 16 9 15 10 11 14 13 12 2 3 19 18 24 20 21 22 33 23 25 4 5 9 8 26 11 15 3 6 7 19 18 6 22 a 14 27a 27 1 7 8 4 9 2 3 7 4 7 16 16a 16b 16a 16b 14 15 14 15 e 11 14 13 11 10 c 22 28 14 b 6 12 13 4 4 7 7 14 14 4 14 15 29 24 30 5 25 16 17 32 6 5 31 B 18 19 A A D 35 C B 36 D C F E 34 F 20 21 36 37 37 33 5 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9 5. Wichtige Hinweise 9 6. Technische Daten 12 7. Vor Inbetriebnahme 13 8. Aufbau und Bedienung 13 9. Transport 16 10. Wartung 16 11. Lagerung 16 12. Elektrischer Anschluss 16 13. Entsorgung und Wiederverwertung 17 14. Störungsabhilfe 17 15. Konformitätserklärung 219 6 DE/AT/CH Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE Schutzbrille tragen! DE Gehörschutz tragen! DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE Achtung! Laserstrahlung DE Schutzklasse II 0 DE/AT/CH 7 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handgriff 2. Ein-/Ausschalter 3. Entriegelungshebel 4. Maschinenkopf 5. Sägeblattschutz beweglich 6. Sägeblatt 7. Spannvorrichtung 8. Werkstückauflage 9. Feststellschraube für Werkstückauflage 10. Tischeinlage 11. Handgriff 12. Zeiger 13. Skala 14. Drehtisch 15. feststehender Sägetisch 16. Anschlagschiene 16a. Verschiebbare Anschlagschiene 16b. Feststellflügelmutter 17. Spänefangsack 18. Skala 19. Zeiger 20. Feststellschraube für Zugführung 21. Zugführung 22. Feststellschraube 23. Sicherungsbolzen 24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung 26. Feststelltaste für Drehtisch 27. Justierschraube (90°) 28. Justierschraube (45°) 29. Flanschschraube 30. Außenflansch 31. Sägewellensperre 32. Innenflansch 33. Laser 34. Ein-/Ausschalter Laser 35. Batteriefach 36. Batteriefachdeckel 37. Schraube für Laser VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­ hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­ res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 8 DE/AT/CH a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) c) Feder d) Innensechskantschlüssel, 6 mm 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • • Zug-, Kapp- und Gehrungssäge 1 x Spannvorrichtung (7) 2 x Werkstückauflage (8) Spänefangsack (17) Innensechskantschlüssel (d) 2 x 1,5 V AAA Batterie 2 x Kohlebürste Betriebsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben. Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich. • Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung). • Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. • Sägeblattbrüche. • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Wichtige Hinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. –– Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. DE/AT/CH 9 –– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 10 DE/AT/CH 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! –– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten. 22 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. –– Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1 Sicherheitsvorkehrungen –– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. –– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. –– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. –– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird. –– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: –– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden, –– Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen, –– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis. –– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. –– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/ Führungen beeinflusst. –– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). 2 Wartung und Instandhaltung –– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. –– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren. –– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person. –– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport. –– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung. –– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind. –– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein. –– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. –– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung befindet. –– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist. –– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock). Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN 1 2 3 4 5 6 3 Sicheres Arbeiten –– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Maschine und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. –– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren. 7 8 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben. Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind. DE/AT/CH 11 9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. 10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind. 11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist. 12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen. 7 8 9 10 11 12 13 14 Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 15 0 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! • Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken. • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. • Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. • Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. • Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. • Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. • Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. • Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden. Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien 1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist. 2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln. 6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen! 12 DE/AT/CH 16 17 18 Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung informieren. Batterien nicht erhitzen! Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! Batterien nicht auseinander nehmen! Batterien nicht deformieren! Batterien nicht ins Feuer werfen! Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle! Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen. 6. Technische Daten Wechselstrommotor Leistung Betriebsart Leerlaufdrehzahl n0 Hartmetallsägeblatt Anzahl der Zähne 230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60 Schwenkbereich -45° / 0°/ +60° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90° 305 x 75 mm Sägebreite bei 45° 210 x 75 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 210 x 45 mm Schutzklasse Gewicht Laserklasse II ca. 22 kg 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser ≤ 1 mW Stromversorgung Lasermodul 2 x 1,5 V Micro (AAA) Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird. Geräusch Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit K WA 7. Vor Inbetriebnahme • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Sägeblatt muss frei laufen können. • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten. • Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Restrisiken • Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. • Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker. Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden. • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. 8. Aufbau und Bedienung 8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5) • Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststelltaste (26) drücken. • Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen und die Feststelltaste (26) los lassen. • Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. • Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der Entriegelungshebel (3) einrastet. • Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Flügelschraube. • Werkstückauflagen (8) an dem feststehenden Sägetisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit der Schraube (9) fixieren. • Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden. DE/AT/CH 13 8.2 F  einjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 1/6/7) • Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. • Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. • Feststellschraube (22) lockern. • Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen. • Lösen Sie Sicherungsmutter (27a) • Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt. • Ziehen Sie die Sicherungsmutter an (27a). • Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen. 8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 3/8) Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellflügelmutter(16b) wieder anziehen. • Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen. • Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite). • Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14). • Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. • Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (4) freizugeben. • Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten. • Bei fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat. 14 DE/AT/CH • Bei nicht fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durchschnitten hat. •  Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. 8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9) Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellflügelmutter (16b) wieder anziehen. • Feststellschraube (26) lösen. • Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen. • Die Feststelltaste (11) wieder loslassen um Drehtisch (14) zu fixieren. • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. 8.5 F  einjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11) • Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. • Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. • Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren. • Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen. • 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen. • Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt. • Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese durch die Vorspannung der Feder gehalten wird. • Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen. 8.6 G  ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/3/12) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellflügelmutter (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellflügelmutter (16b) wieder anziehen. • Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. • Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren. • Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt. • Feststellschraube (22) wieder festziehen. • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen. 8.7 G  ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 2/3/4/13) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt). Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellflügelmutter(16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellflügelmutter(16b) wieder anziehen. • Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. • Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu fixieren. • Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4). • Die Feststelltaste (26) drücken, um den Drehtisch zu fixieren. • Die Feststellschraube (22) lösen. • Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6). • Feststellschraube (22) wieder festziehen. • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. 8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 2/14) • Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter wieder an der Schraube (24) festziehen. • Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes. 8.9 Spänefangsack (Abb. 1) Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet. Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im Motorbereich an. Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden. 8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17) Netzstecker ziehen! Achtung! Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr! • Netzstecker ziehen. • Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen. • Beweglichen Sägeblattschutz (5) entriegeln durch Drücken der Sperre (3) . • Sägeblattschutz so weit anheben, dass die Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) in der Aussparung des Sägeblattschutzes erscheint. • Sägeblattsperre (31) drücken bis das Sägeblatt einrastet. • Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) (Achtung Linksgewinde). • Schraube (29) und Sägeblattflansch (30) abnehmen. • Sägeblatt (6) vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: verletzungsgefahr durch das Sägeblatt. • Neues Sägeblatt (6) auf den inneren Sägeblattflansch (32) aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts (6). • Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube (29) kräftig anziehen. • Sägeblattschutz (5) wieder in die richtige Stellung bringen. 8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20) • Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. • Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung „0“ bewegen. DE/AT/CH 15 • Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung achten. Batteriefach (35) wieder schließen. 8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21) Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben (37) und stellen Sie den Laser durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft. 8.13 Montage des Untergestells (Abb. 18) A 2 Querrahmen oben (400 mm) B 2 Längsrahmen oben (430 mm) C 2 Querstreben (510 mm) D 2 Längsstreben (560 mm) E 4 Füße F 4 Gummifüße Schrauben • Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen – Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegenüber liegen! • 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen und Muttern von Hand befestigen. • 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen. • Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben an­zie­hen. • Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden stellen. • Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben befes­tigen. 9. Transport • Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt. • Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (20) in der hinteren Position fixieren. • Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen. • Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 beschrieben vorgehen. 10. Wartung m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel. 16 DE/AT/CH Bürsteninspektion Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien, Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen, Schiebestock, Schiebegriff * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 11. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. 12. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. • D  as Produkt erfüllt die Anforderungen de EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 13. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 14. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie durchgebrannt Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Motor macht zu viel Lärm Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt Wicklungen beschädigt, Motor defekt Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen Motor erreicht volle Leistung nicht. Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.) Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen Verminderte Schnittleis- Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) tung beim Sägen Abhilfe Sägeschnitt ist rau oder Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt gewellt die Materialdicke einsetzen Werkstück reißt aus bzw. splittert Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet Geeignetes Sägeblatt einsetzen DE/AT/CH 17 Table of contents: Page: 1. Introduction 20 2. Device description 20 3. Scope of delivery 20 4. Intended use 21 5. Safety information 21 6. Technical data 24 7. Before starting the equipment 24 8. Attachment and operation 25 9. Transport 27 10. Maintenance 27 11. Storage 27 12. Electrical connection 27 13. Disposal and recycling 28 14. Troubleshooting 28 15. Declaration of conformity 219 18 GB Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! GB Important! Laser radiation GB Protection Class II 0 GB 19 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-21) MANUFACTURER: 1. Handle 2. ON/OFF switch 3. Release lever 4. Machine head 5. Movable blade guard 6. Saw blade 7. Clamping device 8. Workpiece support 9. Locking screw for workpiece support 10. Table insert 11. Handle 12. Pointer 13. Scale 14. Turntable 15. Fixed saw table 16. Stop rail 16a. Moveable stop rail 16b. Locking wing nut 17. Sawdust bag 18. Scale 19. Pointer 20. Locking screw for drag guide 21. Drag guide 22. Locking screw 23. Fastening bolt 24. screw for cutting depth limiter 25. Stop for cutting depth limiter 26. Fastening button for turn table 27. Adjustment screw (90°) 28. Adjustment screw (45°) 29. Flange bolt 30. Outer flange 31. Saw shaft lock 32. Inner flange 33. Laser 34. ON/OFF switch for laser 35. Battery compartment 36. Battery compartment cover 37. Screw for Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. 20 GB a) 90° stop angle (not supplied) b) 45° stop angle (not supplied) c) spring d) Allen key, 6 mm 3. Scope of delivery • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! • • • • • • • • Drag, crosscut and mitre Saw 1 x Clamping device (7) 2 x Workpiece support (8) Sawdust bag (17) Allen key (d) 2 x 1,5 V AAA Battery 2 x carbon brush Operating manual 4. Intended use The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size. The saw is not designed for cutting firewood. Warning! Not use the saw to cut materials other than those specified described in manual. Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design: • Contact with the saw blade in the uncovered saw zone. • Reaching into the running saw blade (cut injuries). • Kick-back of workpieces and parts of workpieces. • Saw blade fracturing. • Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade. • Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary. • Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep children away –– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Use the correct electric tool –– Do not use low-output electric tools for heavy work. –– Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. –– Do not use the electric tool to cut firewood. 8 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. –– Tie long hair back in a hair net. 9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. –– Operation in enclosed areas is only permitted with a suitable extraction system. GB 21 11 Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 12 Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece. 13 Avoid abnormal posture –– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. –– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade. 14 Take care of your tools –– Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. –– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. –– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug out of the outlet –– Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. 16 Do not leave a tool key inserted –– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. 17 Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 18 Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. 19 Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. 20 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool. 22 GB –– The moving protective hood may not be fixed in the open position. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 21 ATTENTION! –– Exercise elevated caution for double mitre cuts. 22 ATTENTION! –– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury. 23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS 1 Safety precautions –– Warning! Do not use damaged or deformed saw blades. –– Replace a worn table insert. –– Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1. –– Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected. –– Wear suitable personal protective equipment. This includes: –– Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired, –– Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust, –– Wear gloves when handling saw blades and rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical. –– Wear goggles. Sparks generated during work or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight. –– Connect a dust collecting device to the electric tool when sawing wood. The emission of dust is influenced, among other things, by the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. –– Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). 2 Maintenance and repair –– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks. –– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise. –– Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered. 3 Safe work –– Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of the machine and which are suitable for the material to be cut. –– Make sure that the saw blade does not touch the rotary table in any position by pulling out the mains plug and rotating the saw blade by hand in the 45° and 90° position. If necessary, readjust the saw head. –– When transporting the electric tool, only use the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport. –– Make sure that the lower part of the saw blade is covered during transport, e.g. by the protective device. –– Be sure to only use spacers and spindle rings specified by the manufacturer as suitable for the intended purpose. –– The floor around the machine must be level, clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues. –– Do not remove any cutting residues or other parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest. –– Make sure that the machine is always secured on a workbench or a table if at all possible. –– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES 1 Only use insertion tools if you have mastered their use. 2 Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. 3 Observe the motor / saw blade direction of rotation. 4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 6 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 7 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 12 Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals. Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser 0 Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! • Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes. • Never look into the path of the beam. • Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. • Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. • Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. • If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed. • The laser may not be replaced with a different type of laser. • Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative. Safety instructions for handling batteries 1 Always make sure that the batteries are inserted with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery. 2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time. 6 Immediately remove used batteries from the device and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste. GB 23 Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities. About disposal facilities you can inform by your municipal or city government. 7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into fire! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without supervision! 14 Do not keep batteries near fire, ovens or other sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather. 15 Keep unused batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of fire. 16 Remove batteries from the equipment when it will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies! 17 NEVER handle batteries that have leaked without appropriate protection. If the leaked fluid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention. 18 Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries: 6. Technical data AC motor Power Operating mode Idle speed n0 Carbide saw blade Number of teeth Swivel range Mitre cut 230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Saw width at 90° 305 x 75 mm Saw width at 45° 210 x 75 mm Saw width at 2 x 45° (double mitre cut) 210 x 45 mm Protection class Weight Laser class II ca. 22 kg 2 Wavelength of laser 650 nm Laser output ≤ 1 mW Laser module power supply 24 GB 2 x 1,5 V Micro (AAA) The work piece must have a minimum height of 3mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device. Noise Total vibration values determined in accordance with EN 61029. Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. • Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. • When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. • Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. 7. Before starting the equipment • The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • It must be possible for the blade to run freely. • When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. • Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly. • Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data. 8. Attachment and operation 8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5) • In order to adjust the rotary table (14) press the detecting key (26). • Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and unlesh the detecting key (11). • Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (23) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position. • Swing the machine head (4) up until the release lever (3) latches into place. • It is possible to secure the clamping device (7) to the left or right on the stationary saw bench (15). • Attach the workpiece supports (8) to the fixed saw table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the screw (9). • It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22). 8.2 P  recision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 1/6/7) • No stop angle included. • Lower the machine head (4) and secure using the locking bolt (23). • Loosen the set screw (22). • Position the angle stop (a) between the saw blade (6) and the rotary table (14). • Unscrew lock nut (27a) • Adjust the adjusting screw (27) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°. • Tighten the lock nut (27a). • Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw. 8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 3/8) In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fix the traction function of the saw with the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move. Attention! For 90° cross cuts, the moveable stop rail (16a) must be fixed in the inner position. • Open the set nut (16b) on the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (28) inwards. • The moveable stop rail (16a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm. • Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (16a) and the saw blade (6). • Tighten the set nut (16b) again. • Move the machine head (4) to its upper position. • Use the handle (3) to push back the machine head (4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width). • Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14). • Lock the material with the clamping device (7) on the fixed saw table (15) to prevent the material from moving during the cutting operation. • Push down the release lever (3) to release the machine head (4). • Press the ON/OFF switch (2) to start the motor. • With the drag guide (21) fixed in place: • use the handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece. • With the drag guide (21) not fixed in place: • pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut through the work piece. • When the cutting operation is completed, move the machine head (4) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure. 8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9) The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail. Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the inner position. • Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail and push the adjustable stop rail inwards. • The adjustable stop rail (29) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. • Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide. • Secure the set nut (16b) again. • Loosen set screw (26). • Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to the desired angle. The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13) on the fixed saw table (15). • Unleash the detecting key (26) in order to secure the rotary table (14). • Cut as described under section 8.3. GB 25 8.5 P  recision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1/10/11) • No stop angle included. • Lower the machine head (4) and secure using the locking bolt (23). • Fix the rotary table (14) in the 0° position. • Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) 45° to the left. • 45° - position angle stop (b) between the saw blade (6) and rotary table (14). • Adjust the adjusting screw (28) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°. • It is not necessary to fix this setting because it is maintained by the spring pretension. • Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw. 8.6 M  itre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/3/12) The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer position. • Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail (16a) and push the adjustable stop rail outwards. • The adjustable stop rail (16a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. • Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide. • Secure the set nut (16b) again. • Move the machine head (4) to the top position. • Fix the rotary table (14) in the 0° position. • Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on the scale (18). • Re-tighten the fixing screw (22). • Cut as described in section 8.3. 8.7 M itre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 2/3/4/13) The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut). Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer position. • Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail (16a) and push the adjustable stop rail outwards. • The adjustable stop rail (16a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. • Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide. 26 GB • Secure the set nut (16b) again. • Move the machine head (4) to its upper position. • Release the rotary table (14) by unleash the protecting key (26). • Using the handle (11), set the rotary table (14) to the desired angle (refer also to point 8.4 in this regard). • Re-tighten the set screw (26) in order to secure the rotary table. • Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6). • Re-tighten the fixing screw (22). • Cut as described under section 8.3. 8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 2/14) • The cutting depth can be infinitely adjusted using the screw (24). To do this loosen the knurled nut on the screw (24). Move the stop for the cutting depth limitre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut on the screw (24). • Check the setting by completing a test cut. 8.9 Sawdust bag (Fig. 1) The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area. The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom. 8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17) Important. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury! • Unplug the machine. • Position the sawing unit in the setting “clipping operation” (kappbetrieb). • Unlock the movable saw blade protector (5) by means of pressing on the lock (3). • Lift up the saw blade protector so far that you can see the saw blade mounting screw (29) in the notch in the saw blade protector. • Press down on the saw blade lock (31) until the saw blade snaps into place. • Remove the saw blade mounting screw (29) (note: left hand groove). • Remove bolt (29) and saw blade flange (30). • Take off the saw blade (6) with caution (risk of injury through saw blade teeth). • Place the new saw blade (6) onto the inner saw blade flange (32), observing the correct size and the turning direction of the saw blade. • Put the outer saw blade flange (30) in place and firmly tighten the screw (29). • Return the saw blade guard (5) to the correct position. 8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20) • To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser (34) to the “1” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. • To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser (34) to the “0” position. • Replacing the battery: Switch off the laser (33). Remove the battery compartment cover (36). Remove the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5 Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery terminals are positioned correctly when inserting new batteries. Close the battery compartment (35) again. 8.12 Adjusting the laser (Fig. 21) If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (37) and set the laser by moving sideways to that the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6). 8.13 Installing the Untergestells (fig. 18) A 2 transversal frames, top (400mm) B 2 longitudinal frames, top (430 mm) C 2 transversal struts (470mm) D 2 longitudinal struts (560 mm) E 4 feet F 4 rubber feet Bolts • Place frames parts on an even surface – Attention: parts of equal length must face each other! • Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring washers and nuts and tighten by hand. • Screw the 4 struts in place with 4 bolts. • Align the frame so it is right-angled and tighten all bolts. • Attach the rubber feet und place base frame on the ground. • Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts. 9. Transport • Activate the release lever (3), press the machine head (4) downwards and secure with the safety pin (23). The saw is now locked in its bottom position. • Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position. • Carry the equipment by the fixed saw table (15). • When reassembling the equipment proceed as described under section 7. 10. Maintenance m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products. Brush inspection Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted. After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, table linings, dust bags, V-belts, sliding stick, push handle * Not necessarily included in the scope of delivery! 11. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. 12. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. • The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. • G iven unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. • The product is exclusively intended for use at connection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 A per phase. • As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets the specified requirements. GB 27 Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a crosssection of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in fire or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 14. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up slowly and does not reach operating speed. Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Motor makes excessive noise Coils damaged, motor defective Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist Arrange for inspection of the motor by a specialist The motor does not reach its full power. Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.) Do not use any other equipment or motors on the same circuit Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient cooling of the motor Reduced cutting power when sawing Saw blade too small (ground too much) Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor Readjust end stop of the saw unit Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appropriate for Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade the material thickness Workpiece pulls away and/or splinters Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use 28 GB Insert suitable saw blade Table des matières: Page: 1. Introduction 31 2. Description de l'appareil 31 3. Limite de fourniture 31 4. Utilisation conforme à l’affectation 32 5. Notes importantes 32 6. Caractéristiques techniques 35 7. Avant la mise en service 36 8. Structure et commande 36 9. Transport 39 10. Maintenance 39 11. Stockage 39 12. Raccordement électrique 39 13. Mise au rebut et recyclage 40 14. Dépannage 40 15. Déclaration de conformité 219 FR/CH/BE 29 Explication des symboles sur l’appareil FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Portez des lunettes de protection! FR Portez une protection de l’ouïe! FR Portez un masque anti-poussière! FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! FR Attention! RAYONNEMENT LASER FR Catégorie de protection II 0 30 FR/CH/BE 1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-21) FABRICANT : 1. Poignee 2. Interrupteur Marche / Arret 3. Levier de deverrouillage 4. Tete de la machine 5. Capot de protection de lame de scie amovible 6. Lame de scie 7. Dispositif tendeur 8. Support de piece a usiner 9. Vis de fixation du support de pieces 10. Insertion de table 11. Poignee de blocage 12. Pointeur 13. Graduation 14. Table tournante 15. Table de menuisier fixe 16. Rail de butee 16a. Rai de butée mobile 16b. Écrou à ailettes de verrouillage 17. Sac collecteur de copeaux 18. Graduation 19. Pointeur 20. Vis de fixation du guidage tire 21. Guidage tire 22. Vis de fixation 23. Boulon de securite 24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe 25. Butee de limitation de la profondeur de coupe 26. Touche verr pour platine rotative 27. Vis d’ajustage (90°) 28. Vis d’ajustage (45°) 29. Vis 30. Bride exterieure 31. Blocage de l’arbre de scie 32. Bride interieure 33. Laser 34. Interrupteur Marche / Arret du laser 35. Compartiment a piles 36. Couvercle du compartiment a piles 37. Vis pour Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHERS CLIENTS, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés, • Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison) b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison) c) Ressort d) Cle allen, 6 mm 3. Limite de fourniture • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. FR/CH/BE 31 ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! • • • • • • • • Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet 1 x dispositifs tendeurs (7) 2 x support de pièces (8) Sac collecteur de copeaux (17) Clé allen (d) 2 x 1,5 V AAA batteries 2 x balais de charbon Mode d’emploi 4. Utilisation conforme à l’affectation La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques en fonction des dimensions de la machine. La scie ne convient pas pour couper du bois de chauffage. Attention! N’utilisez pas la machine pour couper d’autres matériaux que ceux spécifiés dans la notice d’utilisation. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du plastique ! La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage. La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes. Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à trancher. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire : • Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée. 32 FR/CH/BE • Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure). • Mouvement de recul des pièces. • Cassure de la lame de scie. • Projection de pièces de métal dur défaillantes de la lame de scie. • Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire. • Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en cas d‘utilisation en espaces clos. Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables. 5. Notes importantes Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite. Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail –– Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. –– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Tenez les enfants à l‘écart ! –– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail. 5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne pas forcer l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Utiliser le bon outil électrique –– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants. –– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois. 8 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire. 10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières –– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement. –– Une utilisation en espace clos n‘est permise qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée. 11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. 12 Fixation de la pièce à usiner –– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main. –– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule. –– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde. 13 Éviter les positions du corps anormales –– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. –– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain. 14 Prendre soin de ses outils –– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr. –– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils. –– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. –– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. –– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse. 15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise. 16 Retirer les clés de réglages –– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés. 17 Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. 19 Être attentif –– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré. 20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages –– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. –– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en position ouverte. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. –– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente. –– Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées. –– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. 21 ATTENTION ! –– Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière. 22 ATTENTION ! –– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident. FR/CH/BE 33 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 1 Mesures de prévention –– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. –– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé. –– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1. –– Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper. –– Porter un équipement de protection individuelle adapté. Cet équipement comprend : –– Protection auditive visant à réduire le risque de dommage pour l‘ouïe. –– Protection respiratoire visant à réduire le risque lié aux poussières nocives. –– Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure du possible, transporter les lames de scie dans un support. –– Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue. –– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de collecte des poussières lors du sciage de bois. La poussière générée dépend entre autres du type de matériau à traiter, de l‘efficacité du dispositif de séparation en place (captage ou source) et du réglage correct des capots/déflecteurs/guidages. –– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à fort alliage (acier HSS). 2 Maintenance et entretien –– Débrancher le connecteur secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance. –– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire la génération de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires afin de réduire le niveau sonore. –– Signaler à la personne en charge de la sécurité les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les dispositifs de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés. 3 Travail en toute sécurité –– Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse de broche maximale de la machine. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. –– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolument pas la table rotative en amenant manuellement (avec le connecteur secteur débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procédant comme indiqué au point 8.3/8.4. 34 FR/CH/BE –– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport. –– Pendant le transport, veiller à ce que la partie inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection. –– Veillez à n’utiliser que des disques des cales et des bagues de serrage de l’arbre ayant été considérées par le producteur comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame. –– Le sol autour de la machine doit être plat, propre et sans particules détachées (par exemple: copeaux et restes de coupe). –– Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres morceaux détaches de la pièce a usiner dans la zone de coupe tant que la machine fonctionne et que le module de scie ne s’est pas complètement arrêtée et temps que la tête de scie n’est pas en position repos. –– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a un établi ou a une table dans la mesure du possible. –– Les longues pièces a découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer a la fin de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de maintien pour appuyer les longues pièces. Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MANIEMENT DES LAMES DE SCIE 1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en maîtrise le maniement. 2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des fissures. 5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant des fissures. Il est interdit de les réparer.Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau. 6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 7 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe. 8 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se trouvent à la parallèle les unes des autres. 9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. Les conserver de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés. 11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘il soit bien fixé. 12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que ceux recommandés par le fabricant. ATTENTION: RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL À LASER DE CLASSE 2 7 8 9 10 11 12 13 14 15 0 Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées ! • Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection. • Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons. • Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux. • Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. • N’ouvrez jamais le module du laser. • Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles. • Le laser ne doit pas etre echange contre un autre type de laser. • Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que par le fabricant du laser ou un representant autorise. Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles 1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles (+ et –) (indiquée dessus). 2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive ! 5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu. 6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et les mettre au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC. 16 17 18 Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les informations correspondantes auprès de l’administration de votre commune. Ne pas chauffer les piles ! Ne pas souder ou braser directement les piles ! Ne pas séparer les piles ! Ne pas déformer les piles ! Ne pas jeter les piles au feu ! Tenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants changer les piles sans surveillance ! Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il fait chaud. Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence ! Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin. Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts de l‘appareil avant de mettre en place les piles. 6. Caractéristiques techniques Moteur a courant alternatif Puissance 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Mode de service Vitesse de rotation de marche a vide n0 Lame de scie en metal dur S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents Zone de pivotement Coupe d’onglet 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Largeur de coupe a 90° 305 x 75 mm Largeur de scie a 45° 210 x 75 mm Largeur de la scie a 2 x 45° (double coupe en onglet) 210 x 45 mm Catégorie de protection Poids II ca. 22 kg Classe de laser 2 Longueur d’ondes du laser 650 nm Puissance laser ≤ 1 mW Alimentation en courant du groupe laser 2 x 1,5 V Micro (AAA) FR/CH/BE 35 La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours fixée avec le dispositif de serrage. Bruits Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à EN 61029 Niveau de pression acoustique LpA Imprécision KpA Niveau acoustique LWA Imprécision K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. • Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes. • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale. • Ne chargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage. • Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être fixées entre les pinces. • Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. • Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales. • Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de traitement si la machine est en cours de fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine. 7. Avant la mise en service • La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. 36 FR/CH/BE • Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montes dans les règles de l’art. • La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle. • Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites, comme par ex. les clous et vis, etc. • Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les parties mobiles doivent fonctionner simplement. • Avant le raccordement, vérifiez si les données sur la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau. 8. Structure et commande 8.1 Assemblage de la scie (fig. 1/2/3/4/5) • Pour déplacer la platine rotative (14), Appuyer sur Verr (26). • Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12) sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (13) et libération Verr (26). • En appuyant légèrement sur le bouton de la machine (4) tout en retirant le boulon de fixation (23) du support de moteur, la scie est débloquée de sa position inférieure. • Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche. • Le dispositif de serrage (7) peut être fixé aussi bien à gauche qu’à droite sur la table de scie fixe (15). • Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie (15) fixe comme indiqué à la fig. 5 et fixer à l’aide de la vis (9). • La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche de max. 45° en desserrant la vis de blocage (22). 8.2 R  églage de précision de la butée pour coupe en bout de 90° (figure 1/6/7) • L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces livrées. • Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du boulon de fixation (23). • Desserrer la vis de fixation (22). • Aménager un angle de butée (a) entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14). • Desserrer l’écrou de blocage (27a) • Déplacer la vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14) s’élève à 90°. • Serrer le contre-écrou (27a). • Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle. Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 0° de l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue. 8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° (figure 3/8) Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales à env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut être fixée à l’aide de la vis de fixation (20) en position arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de fixation (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine (4) soit mobile. Attention ! a butée mobile (16a) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°. • Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a) et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur. • La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de. 8 mm.au maximum. • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). • Resserrer la touche verr (16b). • Mettez la tête de la machine (4) en position haute. • Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe) • Placez le bois à découper contre le rail de butée (16) et sur la table tournante (14). • Fixez le matériel à l’aide de l’étau (7) sur la table de menuisier fixe (15) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe. • Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer la tête de la machine (4). • Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour mettre le moteur en circuit. • Lorsque le guidage tire (21) est fixe : • déplacez la tête de la machine (4) a l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait coupe la pièce à usiner. • Lorsque le guidage tire (21) n’est pas fixe : • tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers le bas d’un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complétement vers l’arrière jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complétement coupe la pièce à usiner. • Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine (4) en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2). Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la fin de la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine vers le haut en appliquant une légère contrepression. 8.4 T ronçonnage 90° et table tournante 0°- 45° (figure 9) Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être fixé vers l’intérieur pour les coupes à 90°. • Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a) et la pousser vers l‘intérieur. • La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de.8 mm.au maximum • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). • Resserrer la touche verr (16b). • Desserrer la vis de fixation (26). • À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative (14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée selon l’échelle (13) sur la table de scie (15) fixe. • Resserrer la vis de fixation (11) pour fixer la platine rotative (14). • Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3. 8.5 R  églage de précision de la butée pour coupe d’onglet de 45° (figure 1/10/11) • L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces livrées. • Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du boulon de fixation (23). • Fixer la platine rotative (14) en position 0°. • Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers la gauche. • Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14). • Déplacer la vis de réglage (28) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14) s’élève à 45°. • Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort. • Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle. Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 45° de l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue. 8.6 C  oupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0° (figures 1/2/3/12) A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail. Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée). • Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a) et la pousser vers l‘extérieur. • La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm.au maximum. FR/CH/BE 37 • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). • Resserrer la touche verr (16b). • Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure. • Fixer la platine rotative (14) en position 0°. • Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) vers la gauche jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (18). • Resserrez la vis de fixation (22) à fond. • Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3. 8.7 C  oupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45° (figure 2/4/3/13) A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée (double coupe d’onglet). Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée). • Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a) et la pousser vers l‘extérieur. • La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm.au maximum • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6). • Resserrer la touche verr (16b). • Amenez la tête de la machine (4) en position haute. • Desserrer la platine rotative (14) appuyez sur Verr (26). • Libération Verr (26), régler la platine rotative (14) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 8.4). • Resserrer la vis de fixation (11) pour fixer la platine rotative. • Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le point 8.6). • Resserrez la vis de fixation (22) à fond. • Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3. 8.8 L  imitation de la profondeur de coupe (figure 2/14) • Cette vis (27) permet de régler en continu la profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté au niveau de la vis (27). Placez la butée de limitation de la profondeur de coupe (28) vers l’extérieur. Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (27). Resserrez ensuite l’écrou moleté au niveau de la vis (27). • Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai. 8.9 Sac collecteur de copeaux (figure 1) La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la sciure. 38 FR/CH/BE Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’évacuation de la zone du moteur. Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière sur la face arrière. 8.10 R  emplacement de la lame de scie (figure 15/16/17) Attention ! Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure ! • Débrancher la fiche d’alimentation. • Tirez la fiche de contact ! • Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ». • Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie (5) en déverrouillant le verrou (3). • Soulever la protection de la lame de scie suffisamment pour que la vis de fixation (29) de la lame de scie soit visible dans l’évidement de la protection de la lame de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie (31) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche. • Desserrer la vis de fixation de la lame de scie (29) (Attention: filet à gauche).” • Enlever le boulon (29) et la flasque de la lame (30). • Eloigner la lame (6) avec caution (risque de blessures par les dents de la lame). • Mettre la nouvelle lame (6) sur la flasque intérieure (32), en faisant attention à la taille et la direction de révolution. • Mettre la flasque extérieure (30) sur place et la serrer fermement. • Remettre le protecteur de la lame de scie (5) à sa place correcte. 8.11 Service laser (figure 3/19/20) • Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est projetée sur la pièce Affichant usiner. Elle indique exactement la trace de la coupe. • Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du laser (34) en position « 0 ». • Changement de batterie : Mettez le laser (33) hors circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles (36). Otez les batteries et remplacez-les par des piles neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro, AAA). Lors de l’insertion des piles, attention à la polarité ! Refermez le compartiment à piles (35). 8.12 Ajuster le laser (figure 21) Si le laser (33) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (37) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (6). 8.13 Montage du Untergestells (Fig. 18) A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm) B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm) C 2 entretoises transversales (510 mm) D 2 entretoises longitudinaux (560 mm) E 4 pieds F 4 pieds en caoutchouc Vis • Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface plane – Attention: les pièces de même longueur doivent être face à face ! • Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis respectivement, rondelles, rondelles élastiques et écrous. • Fixer les 4 entretoises avec 4 vis. • Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis. • Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre sur le sol. • Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans. 9. Transport • Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le boulon de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inferieure. • Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de fixation du guidage tire (20) dans la position arrière. • Portez la machine par la table de menuisier fixe (15). • Pour remonter de la machine, procédez comme décrit au point 7. 10. Maintenance m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le connecteur secteur! Mesures de maintenance générales Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces rotatives une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs. Inspection des balais Dans le cas d’une machine neuve, vérifier les balais de charbon au bout des 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de service. Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux balais doivent être remplacés. Si les balais sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Brosse de carbone, la lame de scie, batteries, tapis de table, sacs à poussière, ceintures, Poussoir, poignée de poussée 11. Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. 12. Raccord électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. • L  e produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix. • L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement qui ont une de capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase. • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’exigence citée. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Ligne de raccordement électrique défectueuse Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement. • Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses. * Pas obligatoirement compris dans la livraison ! FR/CH/BE 39 Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 13. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 14. Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux, pas fusibles grillés Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Le moteur fonctionne lentement et n'atteint pas la vitesse de service. Le moteur est trop bruyant Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé Faire contrôler la tension par une centrale électrique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un spécialiste. Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Le moteur ne fonctionne Circuit de l'installation électrique surchargé pas à plein régime. (lampes, autres moteurs, etc.) Le moteur surchauffe facilement. Diminution de la puissance de découpe lors du sciage La découpe de la scie est rugueuse ou gondolée Pièce cassée ou fendillée 40 FR/CH/BE N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même circuit électrique. Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe, éliminer la poussière du moteur pour garantir un refroidissement optimal du moteur. Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée finale du module de sciage Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée à l'épaisseur du matériau Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame adaptée Pression de découpe trop élevée ou lame de scie inadaptée Utiliser une lame de scie adaptée Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 43 2. Technische gegevens 43 3. Inhoud van de levering 43 4. Reglementair gebruik 44 5. Belangrijke aanwijzingen 44 6. Technische gegevens 47 7. Vóór ingebruikneming 48 8. Montage en bediening 48 9. Transport 50 10. Onderhoud 51 11. Opslag 51 12. Elektrische aansluiting 51 13. Afvalverwijdering en recyclage 52 14. Verhelpen van storingen 52 15. Verklaring van Overeenstemming 219 NL/BE 41 Verklaring van de symbolen op het toestel NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! NL Draag een stofmasker! NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! NL Let op! Laserstraling NL Bescherming klasse II 0 42 NL/BE 1. Inleiding 2. Technische gegevens (Abb. 1-21) FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handgreep 2. AAN/UIT-schakelaar 3. Ontgrendelhefboom 4. Machinekop 5. Zaagbladafdekking bewegelijk 6. Zaagblad 7. Spaninrichting 8. Werkstukhouder 9. Vastzetschroef voor werkstukhouder 10. Tafelinzetstuk 11. Handgreep 12. Wijzer 13. Schaal 14. Draaitafel 15. vaststaande zaagtafel 16. Aanslagrail 16a. Verschuifbare aanslagrail 16b. Vergrendeling vleugelmoer 17. Spaanopvangzak 18. Schaal 19. Wijzer 20. Vastzetschroef voor trekgeleiding 21. Trekgeleiding 22. Vastzetschroef 23. Borgbout 24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking 25. Aanslag voor snijdieptebeperking 26. Caps lock voor draaitafel 27. Justeerschroef (90°) 28. Justeerschroef (45°) 29. Flensschroef 30. Buitenflens 31. Zaagasvergrendeling 32. Binnenflens 33. Laser 34. AAN/UIT-schakelaar laser 35. Batterijvak 36. Batterijvakdeksel 37. Schroef voor Laser GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: • Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aangeduid: m a) 9  0° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen) b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen) c) Veer d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm 3. Inhoud van de levering • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. NL/BE 43 LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! • • • • • • • • Trek-, afkort- en verstekzaag 1 x spaninrichting (7) 2 x werkstukhouder (8) Spaanopvangzak (17) Binnenzeskantsleutel, (d) 2 x 1,5 V AAA batterij 2 x koolborstels Gebruikshandleiding 4. Reglementair gebruik De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout. Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit niet om kunststof mee te zagen! De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen: • Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied. • Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden). • Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. • Zaagbladbreuken. • Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van het zaagblad. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat schadelijk is voor de gezondheid. 44 NL/BE Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Belangrijke aanwijzingen Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes –– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. –– Zorg voor een goede verlichting. –– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! –– Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap –– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. –– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. –– Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen. 8 Draag de gepaste werkkledij –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. –– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem. 11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het werkstuk –– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. –– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen. –– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven. 13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. –– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving. 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. –– Neem –– de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 15 Neem de stekker uit het stopcontact –– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of vastzittende houtstukken als het zaagblad draait. –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. 16 Laat geen gereedschapssleutels steken –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 17 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 19 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 20 Controleer uw toestel op beschadigingen –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. 21 LET OP! –– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden. 22 LET OP! –– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften 1 Veiligheidsmaatregelen –– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. –– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is. –– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. –– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is voor het te zagen materiaal. –– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan: –– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. –– Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. –– Draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder. NL/BE 45 –– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen. –– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te bewerken materiaalsoort, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders. –– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). 2 Onderhoud en instandhouding –– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. –– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de toestand van het zaagblad en de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te verminderen. –– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris. 3 Veilig werken –– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. –– Controleer of de zaag in geen enkele positie de draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, het blad met de hand in de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de zaagkop opnieuw af. –– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te transporteren. –– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen. –– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant vermelde doel. –– De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn. –– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van het zaagblad –– Verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt. –– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is. 46 NL/BE –– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok). Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN 1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee om moet gaan. 2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het gereedschap staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad. 4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren. 5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van cirkelzaagbladen te verkleinen. 7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben. 8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan elkaar lopen. 9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen. 10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht. 11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het goed bevestigd is. 12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen. Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2 0 Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen. • Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken. • Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken. • De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. • Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling. • Lasermodule nooit openen. • Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u de batterijen verwijderen. • De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen. • Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorschriften voor batterijen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij. Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten. Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen. Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen! Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set batterijen gelijktijdig. Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af! Batterijen niet verwarmen! Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen! Batterijen niet demonteren! Batterijen niet vervormen! Batterijen niet in open vuur werpen! Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen kunnen vervangen! Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm weer in de auto. Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben. Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om noodgevallen! Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een arts. 18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het apparaat voordat u de batterijen plaatst. 6. Technische gegevens Wisselstroommotor: Vermogen 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Bedrijfsmodus Nullasttoerental n0 Hardmetaalzaagblad S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Aantal tanden Zwenkbereik Versteksnede 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Zaagbreedte bij 90° 305 x 75 mm Zaagbreedte bij 45° 210 x 75 mm Zaagbreedte bij 2 x 45° (dubbele versteksnede) 210 x 45 mm Bescherming klasse Gewicht II ca. 22 kg Laserklasse 2 Golflengte laser 650 nm Vermogen laser ≤ 1 mW Voeding lasermodule 2 x 1,5 V Micro (AAA) Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd. Geluid Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029 Geluidsdrukniveau LpA 86 dB(A) Onzekerheid KpA 3 dB Geluidsvermogen LWA 99 dB(A) Onzekerheid K WA 3 dB Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Restrisico‘s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. NL/BE 47 • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. • Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet. • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. • Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. • Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is. • Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. 7. Vóór ingebruikneming • De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd. • Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. • Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. • Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. • Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen. • Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet. 8. Montage en bediening 8.1 Zaag monteren (fig. 1/2/3/4/5) • Om de draaitafel (14) te verstellen, Druk op CAPS LOCK (26). • De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste hoek van de schaal (13)vrijlating Caps Lock (26). • Door de machinekop (4) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld. • De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ontgrendelingshendel (3) vastklikt. • De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en borg deze met de vleugelschroef. 48 NL/BE • Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel (15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en met de schroef (9) vastzetten. • De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst worden. 8.2 F  ijne instelling van de aanslag voor kapsnede 90° (fig. 1/6/7) • De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen. • De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (23) vastzetten. • De borgschroef (22) losdraaien. • De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen. • Maak de beveiligingsmoer (27a) los. • De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt. • Draai de borgmoer (27a) weer vast. • Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien. 8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 3/8) Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden, dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is. Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd. • Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar binnen. • De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. • Vergrendeling vleugelmoer(16b) terug aanhalen. • Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen. • Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren. (naargelang de snijbreedte). • Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op de draaitafel (14) leggen. • Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven. • Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de machinekop (4) vrij te zetten. • AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in te schakelen. • Bij gefixeerde trekgeleiding (21): met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk heeft doorsneden. • Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21): Machinekop (4) helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen. • Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werkstuk volledig heeft doorsneden. • Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bovenste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar (2) loslaten. Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen. 8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 9) Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd. • Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar binnen. • De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. • Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen. • De borgschroef (26) losdraaien. • Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen. • De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel (14) te fixeren. • De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven. 8.5 N  auwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1/10/11) • De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen. • De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (23) vastzetten. • De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren. • De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op 45°. • De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen. • De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45° bedraagt. • De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat deze door de voorspanning van de veer vastgehouden wordt. • Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien. 8.6 V  ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0° (fig. 1/2/3/12) Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd. • Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar buiten. • De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. • Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen. • De machinekop (4) in de bovenste stand brengen. • De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren. • De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot de naald (19) naar de gewenste hoek van de schaal (18) wijst. • De borgschroef (22) weer vastdraaien. • De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven. 8.7 V  ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 2/3/4/13) Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd. • Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar buiten. • De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is. • Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen. • De draaitafel (14) te draaien door het vrijgeven van de vergrendelende toets (26). • Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4). NL/BE 49 • Vrij te geven aan de draaitafel de Caps Lock-toets (11) op te lossen. • De borgschroef (22) losdraaien. • Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6). • De borgschroef (22) weer vastdraaien. • De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven. 8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 2/14) • Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef (24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef (24) opnieuw aanhalen. • Controleer de afstelling aan de hand van een proefsnede. 8.9 Spaanopvangzak (fig. 1) De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen. Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor. De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt. 8.10 Verwisselen van zaagblad (fig. 15/16/17) Netstekker uit het stopcontact trekken! Let op! Draag voor het verwisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen! Lichamelijk gevaar! • Stekker uit het stopcontact trekken. • De zaag in the bovenste positie brengen. • Door drukken op de blokkade (3) de bescherming van het zaagblad (5) losmaken. • Bescherming van het zaagblad (5) zover mes bevestigingsschroef (29) deie in de uitsparing van de beschermkap verschijnt. • Op de zaagbladblokkering (31) drukken tot het zaagblad (6) vergrendelt • De zaagbladschroef (29) losmaken (Attentie: linkse schroefdraad). • Schroef (29) en zaagbladflens (30) verwijderen. • Het zaagblad (6) voorzichtig verwijderen (gevaar van verwonding door de tanden van de zaag). • Het nieuwe zaagblad (6) op de inner flens (32) zetten (letten op de grootte en de draairichtig van het zaagblad (6)). • Het buitenste flens (30) monteren en de schroef (29) vastzetten. • De bescherming van het zaagblad (5) weer in de correcte positie brengen. 8.11 Bedrijf laser (fig. 3/19/20) • Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand “1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het snijden dient te gebeuren. 50 NL/BE • Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand “0” brengen. • Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschakelen. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Batterijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5 Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren van de batterijen op de juiste polariteit letten. Batterijvak (35) terug sluiten. 8.12 Justeren van de laser (fig. 21) Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de schroeven (37) los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt. 8.13 Montage van de Untergestells (Fig. 18) A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm) B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm) C 2 dwarsstijlen (510 mm) D 2 lengtestijlen (560 mm) E 4 poten F 4 rubberen poten schroeven • Bovenste framedelen op een effen vlak leggen – Opgelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover elkaar liggen ! • 4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen en moeren met de hand bevestigen. • 4 stijlen met 4 schroeven bevestigen. • Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle schroeven aandraaien. • Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond zetten. • Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven bevestigen. 9. Transport • Vastzetgreep (11) aanhalen om de draaitafel (14) te vergrendelen. • Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23). De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld. • Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20). • Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen. • Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk zoals beschreven onder 7. 10. Onderhoud m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken! Algemene onderhoudswerkzaamheden Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen. Borstelinspectie Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren. Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Carbon borstel, zaagblad, batterijen, tafel pads, stof tassen, riemen, duwstok, duwbeugel * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 11. Opslag Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. 12. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is. • Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnetomstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren. • Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z” (Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben. • Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 VAC zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor 13. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! NL/BE 51 14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand Laat de machine door een vakman controleren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig De motor draait langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet. Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand De motor maakt te veel lawaai Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een vakman. Laat de condensator vervangen door een vakman Laat de motor controleren door een vakman De motor bereikt het maximale vermogen niet. Motor raakt snel oververhit. Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere motoren enz.) Gebruik geen andere apparaten of motoren op de groep Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor Verminderde prestaties bij het zagen Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen Zaagsnede is ruw of gegolfd Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor materiaaldikte Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen Werkstuk breekt uit of versplintert Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor toepassing Plaats een geschikt zaagblad 52 NL/BE Indice: Pagina: 1. Introduzione 55 2. Descrizione dell’apparecchio 55 3. Prodotto ed accessori in dotazione 56 4. Utilizzo proprio 56 5. Avvertenze importanti 56 6. Caratteristiche tecniche 59 7. Prima della messa in funzione 60 8. Montaggio ed azionamento 60 9. Trasporto 62 10. Manutenzione 63 11. Stoccaggio 63 12. Ciamento elettrico 63 13. Smaltimento e riciclaggio 64 14. Risoluzione dei guasti 64 15. Dichiarazione di conformità 219 IT/CH 53 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT Indossate gli occhiali protettivi! IT Portate cuffie antirumore! IT Mettete una maschera antipolvere! IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! IT Attenzione! Raggio laser IT Grado di protezione II 0 54 IT/CH 1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. STIMATO CLIENTE, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. D  escrizione dell’apparecchio (Abb. 1-21) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Impugnatura Interruttore ON/OFF Leva di sbloccaggio Testa dell’apparecchio Coprilama mobile Lama Dispositivo di serraggio Appoggio del pezzo da lavorare Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavorare 10. Insert 11. Manopola di arresto 12. Indicatore 13. Scala graduata 14. Piano girevole 15. Piano di lavoro fisso 16. Battuta 16a. Barra di battuta scorrevole 16b. Galletto di bloccaggio 17. Sacco di raccolta trucioli 18. Scala graduata 19. Indicatore 20. Vite di serraggio per la guida di trazione 21. Guida di trazione 22. Vite di arresto 23. Perno di sicurezza 24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di taglio 25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio 26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante 27. Vite di regolazione (90°) 28. Vite di regolazione (45°) 29. Vite flangiata 30. Flangia esterna 31. Bloccaggio dell’albero della sega 32. Flangia interna 33. Laser 34. Interruttore ON/OFF laser 35. Vano delle batterie 36. Coperchio del vano delle batterie 37. Vite per Laser a) S  quadra a cappello a 90° (non compresa tra gli elementi forniti) b) S  quadra a cappello a 45° (non compresa tra gli elementi forniti) c) Molla d) Chiave a brugola, 6 mm 3. Prodotto ed accessori in dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. IT/CH 55 • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • • • • • • • Sega a trazione per troncature e tagli obliqui 1 x dispositivo di serraggio (7) 2 x appoggio del pezzo da lavorare (8) Sacco di raccolta trucioli (17) Brugola (d) Batteria 2 x 1,5 V AAA 2 spazzole di carbone Istruzioni per l’uso 4. Utilizzo proprio La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni dell’apparecchio. La sega non è adatta per segare legna da ardere. Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare la plastica. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze: • non mettere le mani sul disco della sega nella zona non coperta del disco stesso; 56 IT/CH • non toccare con le mani il disco rotante della sega (pericolo di lesione); • contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti • il disco della sega si può rompere; • i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo duro possono venire scaraventati fuori; • non servendosi del necessario dispositivo proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito; • le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti. 5. Avvertenze importanti Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante –– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. –– Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche –– Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare il giusto elettroutensile –– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da combustione. 8 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. 9 Utilizzare attrezzatura protettiva –– Indossare occhiali protettivi. –– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere –– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. –– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con un impianto di aspirazione adeguato 11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. 12 Bloccare il pezzo di lavorazione –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani. –– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina. –– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo. 13 Evitare posizioni del corpo anomale –– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. –– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama. 14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. –– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. –– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. 15 Estrarre la spina dalla presa –– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento. –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 19 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. –– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. –– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! –– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione. 22 ATTENZIONE! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone. 23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA 1 Misure di sicurezza –– Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate. –– Sostituire l‘inserto tavola usurato. –– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore che soddisfino la normativa EN 847-1. –– Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare. –– Indossare opportuna attrezzatura protettiva personale. Essa include: IT/CH 57 –– protezione per l‘udito per evitare il rischio di sordità, –– protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa, –– Durante la manipolazione con lame e materiale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le lame della sega in un contenitore ove ciò sia possibile. –– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di raccolta della polvere durante il taglio di legna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall‘importanza della deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta di calotta/deflettore in lamiera/guide. –– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato (acciaio RFL). 2 Manutenzione e cura –– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione. –– La produzione di emissioni acustiche dipende da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore. –– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non appena questi vengono riscontrati. 3 Lavoro sicuro –– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da tavolo e adatte al materiale da tagliare. –– Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna posizione il tavolo rotante ruotando la lama con la mano in posizione a 45° e 90° con la spina staccata. Eventualmente regolare nuovamente la testa della lama secondo il punto 7.3/7.4. –– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per manipolazione o trasporto. –– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con un dispositivo di protezione. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. 58 IT/CH AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA MANIPOLAZIONE DELLE LAME 1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri. 3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del motore. 4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare utensili lacerati. Non è consentita la riparazione. 5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio, grasso e acqua. 6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per ridurre i fori in caso di seghe circolari. 7 Accertarsi che anelli di riduzione fissati per bloccare l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati correttamente. 11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e sia fissato correttamente. 12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli. Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2 0 Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! • Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. • Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. • Non aprire mai il modulo laser. • Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie. • Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo. • Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato. Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie 1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –) così come indicato sulla batteria. 2 Non cortocircuitare le batterie. 3 Non caricare batterie non ricaricabili. 4 Non scaricare eccessivamente la batteria! 5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente. 6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente! 7 Non surriscaldare le batterie! 8 Non saldare direttamente sulle batterie! 9 Non scambiare le batterie! 10 Non deformare le batterie! 11 Non gettare le batterie nel fuoco! 12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. 13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione! 14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo. 15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. 16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! 17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso. 18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel dispositivo prima di inserire le batterie. 6. Caratteristiche tecniche Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz Potenza 1800 Watt Caratteristica di funzionamento S1 Numero di giri senza carico n0 Lama riportata in metallo duro 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Numero dei denti 60 Raggio giro laterale Taglio obliquo -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Larghezza di taglio a 90° 305 x 75 mm Larghezza di taglio a 45° 210 x 75 mm Larghezza di taglio a 2 x 45° (taglio obliquo doppio) 210 x 45 mm Grado di protezione Peso II ca. 22 kg Classe del laser 2 Lunghezza d’onda del laser 650 nm Potenza laser ≤ 1 mW Alimentazione di corrente del modulo laser 2 x 1,5 V Micro (AAA) Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio. Rumore I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029. Livello di pressione acustica LpA 86 dB(A) Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA 3 dB 99 dB(A) Incertezza K WA 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. IT/CH 59 • Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. • In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti. • Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione. • Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice. • Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione. • Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente. 7. Prima della messa in funzione • La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile. • Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di montaggio telaio inferiore”. • Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. • Il disco della sega deve liberamente girarsi. • Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc. • Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente. • Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile. 8. Montaggio ed azionamento 8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5) • Regolare la tavola rotante (14) rilascia il pulsante di bloccaggio (26). • Con il piatto rotante (14) e il display (12) ad un angolo desiderato della racchetta (13) con la vite e la chiave di bloccaggio (26) lasciar andare. • Premendo leggermente verso il basso la testa della macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la sega viene sbloccata dalla posizione inferiore. • Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in posizione. • Il dispositivo di serraggio (7) può essere fissato sia a sinistra che a destra del tavolo fisso della sega (15). 60 IT/CH Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appositamente previsto sul lato posteriore della guida di battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette. • Applicare i portapezzi (8) sul tavolo fisso della sega (15) come mostrato nella figura 5 e fissare con la vite (9). • La testa della macchina (4) può essere inclinata a sinistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22). 8.2 Regolazione di precisione della battuta di arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7) • La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti. • Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con il perno di bloccaggio (23). • Allentare la vite di bloccaggio (22). • Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14). • Allentare il dado di sicurezza (27a) • Regolare la vite di regolazione (27) fino a quando l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 90°. • Serrare il dado di sicurezza (27a). • Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo. 8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0° (Fig. 3/8) Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile fissare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione della sega in posizione posteriore. In tale posizione la macchina può funzionare in modalità di taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccaggio (20) sia allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile. Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione interna per troncature a 90°. • Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno. • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. • Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. • Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). • Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione superiore. • Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa dell’apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione (a seconda della larghezza di taglio). • Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di battuta (16) e sul piano girevole (14). • Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7) sul piano di lavoro fisso (15) per evitarne lo spostamento durante l’operazione di taglio. • Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la testa dell’apparecchio (4). • Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il motore. • Con guida di trazione fissata (21): con una leggera spinta spingete in modo uniforme verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1) finché la lama (6) non abbia tagliato il pezzo. • Con guida di trazione non fissata (21): tirate completamente in avanti la testa della macchina (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando una leggera pressione. Spingete ora completamente all’indietro la testa dell’apparecchio (4) lentamente e in modo uniforme, finché la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo. • Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2). Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio (4). 8.4 T  roncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 9) Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida. Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione interna per troncature a 90°. • Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno. • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. • Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. • Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). • Allentare la vite di bloccaggio (26). • Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14) sull’angolo desiderato. L’indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere con l’angolazione desiderata della squadra (13) sul tavolo fisso della sega (15). • Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per fissare il tavolo rotante (14). • Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 8.5 R  egolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11) • La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti. • Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con il perno di bloccaggio (23). • Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°. • Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°, verso sinistra. • Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14). • Regolare la vite di regolazione (28) fino a quando l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è esattamente di 45°. • La regolazione non deve essere fissata, in quanto viene mantenuta dal pretensionamento della molla. • Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo. 8.6 T  aglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 1/23//12) Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro. Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui (testa della lama inclinata). • Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno. • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. • Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. • Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). • Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore. • Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°. • Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra fintanto l’indicatore (19) non indica l’angolazione desiderata sulla squadra (18). • Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22). • Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 8.7 T  aglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 2/4/3/13) Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° a destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio). Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui (testa della lama inclinata). • Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno. • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al massimo di 8 mm. • Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione. • Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b). IT/CH 61 • Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione superiore. • Sciogliendo la tavola rotante (14) rilasciare il tasto di bloccaggio (26). • Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14) sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito anche il punto 8.4). • Caps lock rilascio (11) per fissare la tavola rotante. • Allentare la vite di bloccaggio (22). • Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra, sull’angolazione desiderata (vedi a questo proposito anche il punto 8.6). • Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22). • Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 2/14) • Con la vite (24) si può regolare in continuo la profondità di taglio. A tal fine allentate il dado zigrinato sulla vite (24). Portate la battuta per la limitazione della profondità di taglio (25) verso l’esterno. Regolate la lama sulla profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado zigrinato sulla vite (24). • Controllate l’impostazione effettuando un taglio di prova. 8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1) La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17) dei trucioli. Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura di scarico nella zona motore. Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore. 8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17) Staccate la spina dalla presa di corrente! Attenzione! Indossate guanti protettivi per sostituire la lama! Pericolo di lesioni! • Scollegare la spina. • Portare il gruppo della sega nella modalità di funzionamento “tranciatrice”. • Sbloccare la protezione mobile della lama della sega (5) premendo il blocco (3) (Fig. 1). • Sollevare la protezione della lama della sega per liberarla. • Premere il blocco della lama della sega (31) fino a fare innestare la lama. • Allentare la vite di fermo della lama (29)(attenzione, filettatura a sinistra). • Rimuovere la vite (29)e la flangia della lama(30). • Estrarre la lama prestando (6) la massima attenzione. Cautela: la lama della sega è pericolosa. • Applicare la nuova lama (6) nella flangia interna (32) della sega, verificare le dimensioni corrette e la direzione di rotazione della lama. • Applicare la flangia esterna (30) della lama e serrare bene la vite (29). • Rimettere in posizione la protezione della lama. 62 IT/CH 8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20) • Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser (34) in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da lavorare una linea laser che indica la linea di taglio esatta. • Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (34) in posizione “0”. • Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33). Togliete il coperchio del vano delle batterie (36). Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x 1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All’inserimento delle batterie accertatevi della loro giusta polarità. Richiudete il vano batterie (35). 8.12 Regolazione del laser (Fig. 21) Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio, il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo scopo svitate le viti (37) e regolate il laser spostandolo lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da taglio della lama (6). 8.3 Montaggio del Untergestells (Fig. 18) A 2 telai trasversali superiori (400 mm) B 2 telai longitudinali superiori (430 mm) C 2 sostegni trasversali (510 mm) D 2 sostegni longitudinali (560 mm) E 4 piedi F 4 piedi di gomma viti • Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una superficie piana – Attenzione: i pezzi della stessa lunghezza devono essere disposti di fronte tra loro! • Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spessori, rondelle elastiche e dadi. • Fissare i 4 sostegni con 4 viti. • Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte le viti. • Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pavimento. • Appoggiare la sega e fissarla con 4 viti a testa esagonale. 9. Trasporto • Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella posizione inferiore. • Fissate la funzione di trazione della sega con la vite di serraggio per la guida di trazione (20) nella posizione posteriore. • Trasportate la macchina sul piano di lavoro fisso (15). • Per il rimontaggio della macchina procedete come descritto al punto 7. 10. Manutenzione 12. Ciamento elettrico m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi. Ispezione spazzole In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio. Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile rimontarle. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Spazzola di carbone, la lama per sega, batterie, pastiglie da tavolo, sacchetti di polvere, cinture, spingipezzo, maniglia di spinta * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 11. Stoccaggio Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. • Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento a punti scelti a proprio piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione. • Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo in punti di collegamento che a) non superino un’impedenza di rete massima “Z” (Zmax = 0.382 Ω) oppure b) abbiano una resistenza di corrente continua della rete di almeno 100 A per fase. • In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti sopra riportati a) o b). Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. IT/CH 63 Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore 13. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 14. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi; fusibili bruciati Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Il motore gira piano e Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, non raggiunge la veloci- condensatore bruciato tà di esercizio Il motore è troppo rumoroso Bobine danneggiate, motore difettoso Fare verificare la tensione da parte dell'azienda elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta. Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Il motore non raggiunge Il circuito di alimentazione del sistema è sola massima potenza vraccarico (lampade, motori, altri, ecc.) Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo stesso circuito Il motore si surriscalda facilmente. Motore sovraccarico, insufficiente raffreddamento del motore Ridotta capacità di taglio durante il taglio Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare un raffreddamento ottimale del motore. Regolare nuovamente il fermo di finecorsa dell'unità sega I taglio è ruvido o ondulato Lama poco affilata, forma del dente non adatta Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata per lo spessore del materiale Il pezzo da lavorare si strappa e/o si scheggia Pressione di taglio troppo forte o lama non idonea all'uso 64 IT/CH Utilizzare la lama appropriata Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 67 2. Descripción del aparato 67 3. Volumen de suministro 67 4. Uso adecuado 68 5. Advertencias importantes 68 6. Características técnicas 71 7. Antes de la puesta en marcha 72 8. Estructura y manejo 72 9. Transporte 75 10. Mantenimiento 75 11. Almacenamiento 75 12. Conexión eléctrica 75 13. Eliminación y reciclaje 76 14. Subsanación de averías 77 15. Declaración de conformidad 219 ES 65 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ES Llevar gafas de protección. ES Llevar protección auditiva. ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento. ES ¡Atención! Radiación por láser ES Clase de protección II 0 66 ES 1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21) FABRICANTE: 1. Empuñadura 2. Interruptor ON/OFF 3. Palanca de desbloqueo 4. Cabezal de máquina 5. Protección móvil para la hoja de la sierra 6. Hoja de la sierra 7. Dispositivo de sujeción 8. Soporte de la pieza 9. Tornillo de fijación para soporte de la pieza 10. Revestimiento de mesa 11. Empuñadura de sujeción 12. Indicador 13. Escala graduada 14. Mesa giratoria 15. Mesa para sierra de sujeción fija 16. Guía de corte 16a. Barra tope móvil 16b. Tuerca de mariposa de cierre 17. Bolsa colectora de virutas 18. Escala graduada 19. Indicador 20. Tornillo de fijación para la guía de tracción 21. Guía de tracción 22. Tornillo de fijación 23. Perno de seguridad 24. Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte 25. Tope para limitación de profundidad de corte 26. Bloq mayús para mesa giratoria 27. Tornillo de reglaje (90°) 28. Tornillo de reglaje (45°) 29. Tornillo de la brida 30. Brida exterior 31. Bloqueo del eje de la sierra 32. Brida interior 33. Láser 34. Interruptor ON/OFF láser 35. Compartimento de pilas 36. Tapa del compartimento de pilas 37. Tornillo para Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el volumen de entrega) b) Ángulo de tope de 45° (no incluido en el volumen de entrega) c) Resorte d) Llave de hexágono interior, 6mm 3. Volumen de suministro • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. ES 67 ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia! • • • • • • • • Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes 1 dispositivos de sujeción (7) 2 soportes de la pieza (8) Bolsa colectora de virutas (17) Llave de hexágono interior (d) 2 baterías de 1,5 V AAA 2 escobillas de carbón Instrucciones de servicio 4. Uso adecuado La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña. ¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pensada exclusivamente para el aserrado de madera. No la utilice para el aserrado de material sintético. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes: • Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se halla al descubierto. • Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte). • Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. • Rotura de la hoja de la sierra. 68 ES • Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. • Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. • Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 5. Advertencias importantes ¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad. Trabajo seguro 1 Mantener ordenada la zona de trabajo –– El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. 2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja –– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. –– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. –– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. –– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión. 3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas –– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos. 4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! –– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo.. 5 Guarde la herramienta en un lugar seguro –– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. 6 No sobrecargue la herramienta –– Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada. 7 Utilizar la herramienta adecuada –– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. –– No usar herramientas para fines o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sierra circular de mano para talar árboles o para cortar ramas. –– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado de leña. 8 Ponerse ropa de trabajo adecuada –– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas móviles de la herramienta. –– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. –– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo. 9 Utilice la ropa de protección –– Use gafas de protección. –– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla. 10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo –– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados así como de que se utilicen. –– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración. 11 No utilice el cable de forma inapropiada –– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. 12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar –– Utilizar dispositivos de sujeción o un –– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos. –– Con piezas largas de trabajo se requiere una base adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que la máquina vuelque. –– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo. 13 Evite posturas incorrectas del cuerpo –– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. –– Evite posiciones poco prácticas de las manos con las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja a causa de un repentino deslizamiento. 14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta. –– Conservar la herramienta limpia y afilada para realizar un buen trabajo de forma segura. –– Respetar las disposiciones de mantenimiento y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. –– Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. –– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. –– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 15 Retire la clavija de la toma de corriente –– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento. –– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora. 16 No dejar ninguna llave puesta –– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la máquina. 17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia –– Asegúrese de que el interruptor se encuentre desconectado al conectar la clavija en el enchufe. 18 Utilice cables de extensión en el exterior –– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello. –– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en estado desenrollado. 19 Sea especialmente cuidadoso –– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma metódica. No emplee la herramienta eléctrica si no está totalmente concentrado. 20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños –– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. –– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. –– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. –– Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión. –– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto. –– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada. 21 ¡ATENCIÓN! –– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención. 22 ¡ATENCIÓN! –– El uso de otras herramientas intercambiables y de otros accesorios puede suponer para usted el riesgo de sufrir una lesión. 23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista –– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente. Instrucciones de seguridad adicionales 1 Medidas de seguridad –– ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas o deformadas. –– Sustituya un inserto de mesa desgastado. –– Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabricante que cumplan la norma EN 847-1. –– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra apropiada para el material que se vaya a cortar. ES 69 –– Utilice un equipo apropiado de protección personal. Este incluye: –– Protección auditiva para la reducción del riesgo de contraer sordera, –– Protección respiratoria para la reducción del riesgo de respirar polvo peligroso, –– Póngase guantes al manejar hojas de sierra y materiales rugosos. Transporte las hojas de sierra, siempre que sea posible, dentro de un recipiente. –– Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión. –– Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera a un dispositivo colector de polvo. La liberación de polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el significado de la precipitación local (detección o fuente) y del ajuste correcto de cubiertas/chapas deflectoras/guías. –– No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido (acero SS) de alta aleación. 2 Mantenimiento y conservación –– Retire para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento la clavija de la red. –– La causa de ruido depende de diferentes factores, entre otros de la condición de las hojas de sierra, el estado de la hoja de sierra y de la herramienta eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas de sierra que se han construido para la reducción del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la herramienta y acondiciónelos, en caso necesario, para reducir el ruido. –– Notifíquele a la persona responsable de la seguridad cualquier posible fallo en la herramienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o en el inserto de herramienta en cuanto lo haya descubierto. 3 Trabajo seguro –– Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo no sea inferior al régimen máximo de husillo de la sierra circular de mesa y que sea apropiado para el material que se vaya a cortar. –– Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en ninguna posición la mesa giratoria, girando manualmente la hoja de sierra con la clavija retirada de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°. –– Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra. –– Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No utilice nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte. –– Preste atención a que durante el transporte se encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de protección. –– Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante. 70 ES –– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de corte. –– La posición de trabajo debe ser en todo momento lateralmente a la hoja de sierra –– No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos de la pieza de trabajo, procedentes de la zona de corte, mientras la máquina se encuentre en funcionamiento y el grupo de aserrado todavía no se encuentre en reposo. –– Preste atención a que la máquina, si es posible, se encuentre fijada siempre a un banco de trabajo o a una mesa. –– Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuelquen al final del proceso de corte (p. ej. desbobinador o carretilla rodante). ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA 1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando domine su manejo. 2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido superar el régimen máximo indicado en la herramienta intercambiable. Respete, si se indica, el régimen. 3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja de sierra). 4 No utilice herramientas intercambiables que revistan fisuras. Deseche herramientas intercambiables con fisuras. Se prohíbe la reparación. 5 Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa, aceite y agua. 6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para reducir los taladrados de hojas de sierra circular. 7 Preste atención a que los aros reductores fijos para asegurar la herramienta a emplear dispongan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de corte. 8 Asegúrese de que los aros reductores se encuentren entre sí en paralelo. 9 Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes de protección para mejorar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de lesión. 10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se encuentren fijados correctamente. 11 Compruebe antes del uso que la herramienta intercambiable usada por usted cumpla los requisitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre fijada correctamente. 12 Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos de corte de madera, nunca para el trabajo en metales. Atención: Radiación láser No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2 15 16 17 0 Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente. • No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin gafas protectoras. • No mirar jamás directamente en el canal de salida del rayo. • No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. • Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones. • Jamás abrir el módulo láser. • En caso de no usarse la sierra tronzadora durante un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse las baterías. • El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo. • Solo el fabricante del láser o un representante autorizado están autorizados a realizar reparaciones en el láser. Instrucciones de seguridad para el manejo de las baterías 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Preste atención en todo momento a que las baterías se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y –), tal y como se indica en la batería. No cortocircuitar las baterías. No cargar baterías que no sean recargables. No sobrecargar la batería. No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni baterías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la vez todas las baterías de un mismo juego. Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato y desechar correctamente. No calentar las baterías. No soldar directamente sobre las baterías. No desensamblar las baterías. No deformar las baterías. No arrojar las baterías al fuego. Guardar las baterías fuera del alcance de los niños. No permitirles a los niños la sustitución de las baterías sin vigilancia. No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta en ningún vehículo cuando haga calor. 18 Conservar las baterías sin usar en el embalaje original y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos. Eso podría desembocar en un cortocircuito de la batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso en riesgo de incendio. Retirar las baterías del aparato, si este no va a utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo, a no ser que se use para casos de emergencia. NUNCA tocar sin la protección correspondiente las baterías que se hayan derramado. En caso de que el líquido derramado entre en contacto con la piel, debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso que los ojos y la boca entren en contacto con el líquido. En caso contrario, acuda de inmediato a un médico. Limpiar los contactos de la batería y también los contracontactos del aparato antes de colocar las baterías. 6. Características técnicas Motor de corriente alterna Potencia 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Modo operativo Velocidad en vacío n0 Hoja de sierra con metal duro S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Número de dientes Alcance de giro Corte de ingletes 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Ancho de sierra a 90° 305 x 75 mm Ancho de sierra a 45° 210 x 75 mm Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de ingletes doble) 210 x 45 mm Clase de protección Peso II ca. 22 kg Clase de láser 2 Longitud de onda láser 650 nm Potencia láser ≤ 1 mW Alimentación de corriente del módulo láser 2 x 1,5 V Micro (AAA) La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto de 3 mm y un ancho de 10 mm. Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure siempre con el dispositivo tensor. ES 71 Ruidos La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029. Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Use un medio de protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe riesgo para la salud. • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes. • Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad. • No someta a la máquina a mayor presión de la necesaria: demasiada presión durante el aserrado puede dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una reducción del rendimiento de la máquina durante el procesamiento y para la precisión de corte. • Durante el aserrado de material de plástico, utilice siempre prisioneros: las secciones que deban aserrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros. • Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio. • Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su sierra tronzadora alcance el mejor rendimiento. • Las manos no deben alcanzar nunca la zona de trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la tecla del asidero y desconecte la máquina. • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando la máquina esté en marcha. • Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija de la red. 7. Antes de la puesta en marcha • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. • La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas. 72 ES • En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. • La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas móviles deben desplazarse sin problemas. • Antes de la conexión, comprobar que los datos de la placa de datos coincidan con los de la red eléctrica. 8. Estructura y manejo 8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5) • Para establecer el plato giratorio (14), la llave de bloqueo (26) desencadena prensa. • Girar la mesa giratoria (14) y la pantalla (12) Medir la escala de ángulo deseado (13) y resolver las tapas de tecla de bloqueo (26). • Haciendo una ligera presión en el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente el perno de seguridad (23) del soporte del motor, se desenclava la sierra de la posición inferior. • Bascule hacia arriba el cabezal de la máquina (4) hasta que la palanca de desbloqueo (3) encaje. • El dispositivo de sujeción (7) se puede fijar tanto a la izquierda como a la derecha en la mesa fija de aserrado (15). Inserte el dispositivo de sujeción (7) en el orificio previsto para ello en la parte posterior del carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tornillo de mariposa. • Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la mesa fija de aserrado (15), tal y como se indica en la ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9). • El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda un máx. de 45° aflojando el tornillo fijador (22). 8.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de tronzado a 90° (ilustr. 1/6/7) • El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega. • Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo con el perno de seguridad (23). • Afloje el tornillo fijador (22). • Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14). • Afloje la tuerca de seguridad (27a) • Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea de 90°. • Enrosque la tuerca (27a). • Compruebe a continuación la posición del indicador de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19) con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación. 8.3 Función tronzadora de 90° y mesa giratoria en 0° (ilustr. 3/8) Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se puede fijar la función de tracción de la sierra mediante el tornillo fijador (20) en la posición posterior. En esta posición se puede manejar la máquina con la función de tronzado. Si el ancho de corte fuera superior a 100 mm, debe tenerse en cuenta que el tornillo fijador (20) está suelto y que el cabezal de la máquina (4) es móvil. ¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil (16a) debe fijarse en la posición interior.. • Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia dentro. • La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm. • Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6). • Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre (16b). • Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. • Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura (2) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (Dependiendo de la anchura de corte) • Colocar la madera que se desee cortar en la guía de corte (16) y sobre la mesa giratoria (14). • Comprobar que el material con el dispositivo de sujeción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (15) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte. • Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presionar la palanca de desbloqueo (3). • Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF (2). • Con guía de tracción fija (21): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado la pieza. • Con guía de tracción no fija (21): Llevar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia delante. Bajar completamente la empuñadura (1), de forma homogénea y ejerciendo un ligera presión. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado completamente la pieza. • Una vez finalizado el proceso de serrado volver a colocar el cabezal de la máquina en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2). ¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (5) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión. 8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a -45° con respecto a la guía de corte. ¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil (16a) debe fijarse en la posición interior.. • Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia dentro. • La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm. • Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6). • Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre (16b). • Suelte el tornillo fijador (26). • Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee por medio del asidero (11). El indicador (12) de la mesa giratoria debe coincidir con la medida angular deseada de la escala (13) en la mesa fija de aserrado (15). • Apriete de nuevo el tornillo fijador (26) para fijar la mesa giratoria (14). • Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3. 8.5 A  juste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (ilustr. 1/10/11) • El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega. • Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo con el perno de seguridad (23). • Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°. • Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda a 45° mediante el asidero (1). • Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14). • Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea exactamente de 45°. • El ajuste no debe fijarse, ya que éste es mantenido por la tensión previa del resorte. • Compruebe a continuación la posición del indicador de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19) con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación. 8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (ilustr. 1/2/3/12) Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo. Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior. ES 73 • Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable hacia fuera. • La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior de manera que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo. • Antes de realizar un corte, compruebe que la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan chocarse. • Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre (16b). • Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. • Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición superior. • Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°. • Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda mediante el asidero (1) hasta que el indicador (19) señale en la escala (18) la medida angular deseada. • Apriete de nuevo el tornillo fijador (22). • Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3. 8.7 C  orte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 2/3/4/13) Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° a la izquierda o de 0° a 45° a la derecha con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble). Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior. • Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable hacia fuera. • La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior de manera que la distancia entre la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo. • Antes de realizar un corte, compruebe que la barra tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan chocarse. • Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre (16b). • Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior. • Al soltar el plato giratorio (14) presionando la tecla de bloqueo (26). • Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee por medio del asidero (11) (véase también al respecto el apartado 8.4). • Aflojar el tornillo de bloqueo (11) para fijar el plato giratorio. • Suelte el tornillo fijador (22). • Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con la medida angular deseada por medio del asidero (1) (véase también al respecto el apartado 8.6). • Apriete de nuevo el tornillo fijador (22). • Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3. 74 ES 8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 2/14) • Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello soltar la tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia afuera el tope para limitar la profundidad de corte (25). Ajustar la profundidad de corte deseada apretando o aflojando el tornillo (24). A continuación, volver a apretar la tuerca moleteada en el tornillo (24). • Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba. 8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1) La sierra está equipada con una bolsa colectora (17) de virutas. Junte presionando las aletas metálicas de la bolsa recogepolvo y móntela en la abertura de salida de la zona del motor. La bolsa colectora de virutas (17) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior. 8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17) ¡Desenchufar el aparato! ¡Atención! ¡Llevar guantes de protección para cambiar la hoja de sierra! ¡Peligro de sufrir daños! • Desenchufar la sierra. • Traiga sierra en „Función tronzadora“ • Desacople la protección de la hoja de la sierra móvil (5) apretando el bloqueo (3) • Así podrá levantar la protección del a hoja de la sierra y ésta estará libre. • Presionar el bloque de la hoja de la sierra (31) hasta que la hoja de la sierra encaje. • Desatornille la sujeción de la hoja de la sierra (29) (Atención atornillada a la izquierda) • Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la hoja puede causar daños. • Poner la nueva hoja (6) en el brida sierra interior (32), observe el tamaño y la dirección de rotación de la hoja. • Poner la protección exterior (30) de la sierra y enroscar correctamente las tuercas (29). • Poner la protección de las sierra (5) en su sitio. 8.11 Funcionamiento en modo láser (ilustr. 3/19/20) • Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34) a la posición “1”. Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte. • Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34) a la posición “0”. • Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 voltios, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cerrar el compartimento (35). 8.12 Ajuste del láser (Fig. 21) Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta, se podrá reajustar. Para ello, abrir los tornillos (37) y ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que el rayo del láser apunte a los dientes de corte de la hoja de la sierra (6). 8.13 Montaje de la Untergestells (Fig. 18) A 2 márgenes transversales superiores (400 mm) B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm) C 2 puntales transversales (510 mm) D 2 puntales longitudinales (560 mm) E 4 pies F 4 pies de goma Tornillos • Poner las piezas del margen superior en una superficie plana – Atención: las piezas de igual longitud tienen que encontrarse las unas enfrente de las otras. • Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos, arandelas, arandelas elásticas y tuercas. • Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos. • Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos los tornillos. • Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo. • Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexagonales. 9. Transporte • Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en la posición inferior. • Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo de fijación para la guía de tracción (20) en la posición posterior. • Transportar la máquina sujetándola por la mesa de sierra fija (15). • Para volver a montar la máquina, proceder como se indica en el apartado 7. 10. Mantenimiento m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red! Medidas generales de mantenimiento Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor. No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico. Inspección de escobillas Compruebe las escobillas de carbón en una máquina nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras la primera inspección. Si el material de carbono está desgastado en una longitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en derivación están carbonizados o presentan daños, deben sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas se estima que las escobillas siguen siendo aptas para el uso, puede volver a montarlas. Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Las escobillas de carbón, hoja de sierra, baterías, pastillas de mesa, bolsas de polvo, cinturones, varilla de empuje, manija de empuje *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! 11. Almacenamiento Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica. 12. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. • El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido un uso en puntos de conexión escogidos de forma arbitraria. • El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante unas condiciones desfavorables de la red. • El producto se ha previsto exclusivamente para su uso en puntos de conexión que v a) no superen una impedancia de la red máxima admisible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que b) tengan por cada fase una capacidad de carga con corriente constante de la red mínima de 100 A. • Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión al que desea conectar el producto cumple uno de los dos requisitos indicados, a) o b). Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. ES 75 • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor 13. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 14. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se quemaron los fusibles Acudir a un experto para que supervise la máquina. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario El motor arranca de ma- Tensión demasiado baja, bobinas dañadas, nera lenta y no alcanza condensador quemado la velocidad de servicio. El motor hace demasia- Bobinas dañadas, motor defectuoso do ruido El motor no alcanza la capacidad total. Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados (lámparas, otros motores, etc.) El motor se sobrecalien- Sobrecarga del motor, insuficiente refrigerata con facilidad. ción del motor Capacidad reducida de corte durante el aserrado Hoja de sierra demasiado pequeña (se afiló demasiadas veces) El corte de la sierra es demasiado rugoso u ondulado La pieza de trabajo se desgarra o se hace astillas La hoja de sierra está roma, el dentado no es el apropiado para el espesor del material 76 ES Encargarle a la central eléctrica que supervise la tensión. Acudir a un experto para que supervise el motor. Acudir a un experto para que supervise el condensador Acudir a un experto para que supervise el motor No utilice otros aparatos o motores con el mismo circuito eléctrico Evitar la sobrecarga del motor durante el corte, retirar el polvo del motor para garantizar una refrigeración óptima del motor Ajustar de nuevo el tope final del grupo de aserrado Afilar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra apropiada La presión de corte es demasiado elevada o la Colocar una hoja de sierra apropiada hoja de sierra no es la apropiada para la tarea Obsah: Strana: 1. Úvod 79 2. Popis přístroje 79 3. Rozsah dodávky 79 4. Použití podle účelu určení 80 5. Důležité pokyny 80 6. Technická data 83 7. Před uvedením do provozu 83 8. Montáž a obsluha 84 9. Transport 86 10. Údržba 86 11. Skladování 86 12. Elektrická přípojka 86 13. Likvidace a recyklace 87 14. Odstraňování závad 87 15. Prohlášení o shodě 219 CZ 77 Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! CZ Pozor! Laserové záření CZ Třída ochrany II 0 78 CZ 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-21) VÝROBCE: 1. Rukojeť 2. Za-/vypínač 3. Jisticí páčka 4. Hlava stroje 5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče 6. Pilový kotouč 7. Upínací zařízení 8. Opěrná plocha pro obrobky 9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky 10. Vložka stolu 11. Rukojeť 12. Ukazatel 13. Stupnice 14. Otočný stůl 15. Pevný stůl pily 16. Dorazová lišta 16a. Posuvná dorazová lišta 16b. Zamykání křídlo matice 17. Sběrný sáček na piliny 18. Stupnice 19. Ukazatel 20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu 21. Vedení pojezdu 22. Zajišťovací šroub 23. Pojistný čep 24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu 25. Doraz pro omezení hloubky řezu 26. Caps lock pro otočný stůl 27. Seřizovací šroub (90°) 28. Seřizovací šroub (45°) 29. Přírubový šroub 30. Vnější příruba 31. Blokování hřídele pily 32. Vnitřní příruba 33. Laser 34. Za-/vypínač laseru 35. Bateriová přihrádka 36. Víčko bateriové přihrádky 37. Šroub pro Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky) b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky) c) Pružina d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm 3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. CZ 79 POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! • • • • • • • • Kapovací a pokosová pila s pojezdem 1 x upínací zařízení (7) 2 x opěrná plocha pro obrobky (8) Sběrný sáček na piliny (17) Klíč s vnitřním šestihranem (d) 2 x baterie 1,5 V AAA 2 x uhlíkové kartáče Návod k obsluze 4. Použití podle účelu určení Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty! Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika: • Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily. • Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni) • Zpětny vrh obrobků a jejich časti. • Zlomeni piloveho kotouče. • Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho kotouče. • Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany sluchu. • Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 80 CZ 5. Důležité pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku –– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí –– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Postarejte se o dobré osvětlení. –– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Používejte správné nářadí –– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. –– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. –– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu –– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. –– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se vhodným odsávacím zařízením. 11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12 Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje. –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje. –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu. 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu. 14 Nářadí pečlivě ošetřujte –– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. –– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. –– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. 15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly. –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. 16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí –– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny. 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 18 Venku používejte prodlužovací kabel. –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 21 POZOR! –– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost. 22 POZOR! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. Doplňující bezpečnostní pokyny 1 Preventivní bezpečnostní opatření –– Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy. –– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte. –– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1. –– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný pro řezaný materiál. –– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje: –– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti. –– Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. –– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře. –– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku. –– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků. –– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS). 2 Údržba a servis –– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky. –– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. CZ 81 Abyste omezili hluk, používejte podle možností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte. –– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví. 3 Bezpečná práce –– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální povolený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál. –– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu. –– Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky. –– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem. –– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel. –– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky. –– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu –– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici. –– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole. –– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám nebo vozík). Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. 5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu. 6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky. 7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu. 8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny navzájem rovnoběžně. 9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění. 10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky. 11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn. 12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů. Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2 0 Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu! • Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku. • Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků. • Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reflektujici plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko. • Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům. • Nikdy neotvirat laserovy modul. • Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie. • Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S PILOVÝMI LISTY 1 1 2 3 4 5 2 3 4 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze nástavce. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček. Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. 82 CZ 6 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii. Baterie nezkratujte. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. Baterie nepřebíjejte! Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zlikvidujte! 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Baterie nezahřívejte! Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! Baterie nerozebírejte! Baterie nedeformujte! Baterie nevhazujte do ohně! Baterie ukládejte mimo dosah dětí. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru. Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte! Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře. Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i kontakty v přístroji. 6. Technická data Motor na střídavý proud Výkon Druh provozu Otáčky naprázdno n0 Pilový kotouč z tvrdokovu Počet zubů Rozsah výkyvu Pokosový řez 230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Šířka řezu při 90° 305 x 75 mm Šířka řezu při 45° 210 x 75 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez) 210 x 45 mm Třída ochrany Hmotnost Třída laseru Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 86 dB(A) Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 99 dB(A) Nejistota K WA 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.  Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání. • Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. • Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru. • Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku. II ca. 22 kg 2 Vlnová délka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW Zásobování laserového modulu Hluk 2 x 1,5 V Micro (AAA) Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem. 7. Před uvedením do provozu • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Pilový kotouč musí být volně otočný. • U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd. • Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé. • Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě. CZ 83 8. Montáž a obsluha 8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5) • Za účelem přizpůsobení nastavení točny (14), stiskne tlačítko zamykání (26). • Otáčení otočného stolu (14) a displeje (12) do požadované úhlové stupnice (13) a blokovací uvolňovací tlačítko (26). • Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a současně vytáhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, abyste odblokovali pilu ze spodní polohy. • Hlavu stroje (4) otočte nahoru, až zapadne odblokovací páčka (3). • Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zadní straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí křídlatého šroubu. • Uchycení obrobku (8) připevněte na pevný pilový stůl (15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zafixujte je upevňovacím šroubem (9). • Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°. 8.2 J  emné seřízení dorazu pro kapovací řez 90° (obr. 1/6/7) • Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky. • Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23). • Uvolněte upevňovací šroub (22). • Příložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otočný stůl (14). • Odšroubujte pojistnou matici (27a) • Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°. • Utáhněte pojistnou matici (27a). • Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a přídržný šroub opět utáhněte. 8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 3/8) U šířek řezu cca do 100 mm lze zafixovat tažnou funkci pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava stroje (4) se volně pohybovala. Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.. • Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) dovnitř. • Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maximálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize. • Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte. 84 CZ • Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy. • Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu) • Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16) a otočný stůl (14). • Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání. • Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4) uvolnila. • Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru. • Při zafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) prořeže obrobek. • Při nezafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek. • Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2). Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru. 8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 9) Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště. Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.. • Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) dovnitř. • Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maximálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize. • Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte. • Povolte upevňovací šroub (26). • S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13) na pevném pilovém stole (15). • Upevňovací šroub (11) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl (14). • Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3. 8.5 J  emné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° (obr. 1/10/11) • Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky. • Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23). • Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°. • Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°. • Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a otočný stůl (14). • Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přesně 45°. • Nastavení není třeba fixovat, protože je udržováno předpětím pružiny. • Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18) a přídržný šroub opět utáhněte. 8.6 P  okosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/3/12) Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše. Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze. • Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) směrem ven. • Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla minimálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize. • Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte. • Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy. • Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°. • Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel (19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18). • Upevňovací šroub (22) opět utáhněte. • Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3. 8.7 P  okosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 2/3/4/13) Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez). Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze. • Otevřete zamykání křídlo matice(16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) směrem ven. • Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla minimálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize. • Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte. • Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy. • Nechť umožňují otočný talíř (14), klávesy Caps Lock (26). • S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4). • Los zajišťovací uvolňovací šroub (26) k upevnění na otočný stůl. • Povolte upevňovací šroub (22). • S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6). • Upevňovací šroub (22) opět utáhněte. • Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3. 8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 2/14) • Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu (24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) postavit směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět utáhnout rýhovanou matici na šroubu (24). • Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu. 8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 1) Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17). Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach a připojte je na výstupní otvor motorové části. Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně. 8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 15/16/17) Pozor! Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění! • Odpojte zástrčku napájecího kabelu pily od síťové zásuvky. • Vytáhnout síťovou zástrčku! • Nastavte hlavu pily do polohy pro příčné řezy (ořezávání). • Odjistěte pohyblivý chránič pilového kotouče (5) stisknutím pojistky (3). • Zvedněte chránič pilového kotouče tak, abyste mohli vidět montážní šroub pilového kotouče (29) v zářezu chrániče pilového kotouče. • Tlačte dolů pojistku pilového kotouče (31), dokud pilový kotouč nedosedne na své místo. • Vyšroubujte montážní šroub pilového kotouče (29) (poznámka: levý závit). • Vyjměte šroub (29) a sejměte přírubu pilového kotouče (30). • Snímejte pilový (6) kotouč vždy opatrně (riziko zranění způsobeného zuby pilového kotouče). • Nasaďte nový pilový (6) kotouč na vnitřní (32) přírubu. Dodržujte správnou velikost a směr otáčení pilového kotouče. • Nasaďte na pilový kotouč vnější (30) přírubu pilového kotouče a řádně utáhněte upínací šroub (29). • Nastavte kryt pilového (5) kotouče zpět do správné polohy. 8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20) • Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy „1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu. • Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy „0“. • Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové přihrádky (36) odstranit. CZ 85 • Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Při vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou přihrádku (35) opět zavřít. 8.12 Nastavení laseru (obr. 21) Pokud laser (33) neukazuje správnou čáru řezu, může být nastaven. Vyšroubujte šrouby (37) a nastavte laser bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trefil na zuby pilového kotouče (6). 8.13 Instalace základny rámu (obr. 18) A 2 příčné příčky, horní (400 mm) B 2 podélné příčky, horní (430 mm) C 2 příčné vzpěry (470 mm) D 2 podélné vzpěry (560 mm) E 4 opěrné nohy F 4 pryžové patky Šrouby • Položte části rámu na rovnou plochu – Pozor: části se stejnou délkou musí být navzájem otočeny k sobě! • Připevněte každou ze 4 opěrných noh pomocí 2 šroubů, podložek, pružných podložek a matic a utáhněte je pouze rukou. • Pomocí 4 šroubů přišroubujte na svá místa 4 vzpěry. • Srovnejte rám tak, aby byl zcela pravoúhlý a utáhněte všechny šrouby. • Nasaďte na opěrné nohy pryžové patky a postavte základnu rámu na zem. • Nasaďte na rám pilu a upevněte ji pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou. 9. Transport • Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze. • Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím šroubem pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze. • Stroj nosit za pevný stůl pily (15). • K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je popsáno v bodě 7.1. 10. Údržba m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky. Kontrola kartáčů U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin. 86 CZ Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, baterie, stolní podložky, sáčky na prach, opasky, tlačnou tyč, tlačit rukojeť * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 11. Skladování Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. 12. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. • Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně vybraných připojovacích bodů není přípustné. • Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit přechodné výkyvy napětí. • Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně 100 A na fázi. • Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby prostřednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b). Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru 13. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 14. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propálené pojistky Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti. Motor je příliš hlučný. Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nedosahuje plné- Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ho výkonu. ostatní motory atd.). Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elektrickém okruhu. Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení motoru. Nastavte koncová pravítka pilové jednotky. Snížený výkon při řezání Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Řez pilou je hrubý nebo Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro zvlněný. danou tloušťku materiálu. Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list. Obrobek se vytrhává, resp. třepí. Použijte vhodný pilový list. Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení CZ 87 Obsah: Strana: 1. Úvod 90 2. Popis prístroja 90 3. Rozsah dodávky 90 4. Správny spôsob použitia 91 5. Dôležité upozornenia 91 6. Technické údaje 94 7. Pred uvedením do prevádzky 95 8. Zloženie a obsluha 95 9. Transport 97 10. Údržba 97 11. Skladovanie 98 12. Elektrická prípojka 98 13. Likvidácia a recyklácia 98 14. Odstraňovanie porúch 99 15. Vyhlásenie o zhode 219 88 SK Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! SK Pozor! Laserové žiarenie SK Trieda ochrany II 0 SK 89 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-21) VÝROBCA: 1. Rukoväť 2. Vypínač zap/vyp 3. Odisťovacia páka 4. Hlava prístroja 5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča 6. Pílový kotúč 7. Upínací prípravok 8. Podložka na obrobok 9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok 10. Stolná vložka 11. Rukoväť 12. Ukazovateľ 13. Stupnica 14. Otočný stôl 15. Pevne stojaci pílový stôl 16. Dorazová lišta 16a. Posuvná dorazová koľajnička 16b. Zamykanie krídlo matice 17. Záchytné vrecko na piliny 18. Stupnica 19. Ukazovateľ 20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie 21. Ťahové vedenie 22. Aretačná skrutka 23. Poistný čap 24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu 25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu 26. Fixačná skrutka otočného stola 27. Nastavovacia skrutka (90°) 28. Nastavovacia skrutka (45°) 29. Prírubová skrutka 30. Vonkajšia príruba 31. Blokovanie pílového hriadeľa 32. Vnútorná príruba 33. Laser 34. Vypínač zap/vyp laseru 35. Uloženie batérie 36. Kryt na vkladanie batérií 37. Skrutka pre Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 90 SK a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) c) Pružina d) Imbusový kľúč, 6 mm 3. Rozsah dodávky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • • • • • • • • Tesárska, kapovacia a pokosová píla 1 x upínací prípravok (7) 2 x podložka pre obrobok (8) Záchytné vrecko na piliny (17) Imbusový kľúč (d) 2 x 1,5 V AAA batéria 2 x uhlíková kefka Návod na použitie 4. Správny spôsob použitia Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu! Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek druhu je zakazane. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecificke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body: • Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora nie je prikryta. • Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie). • Spatny uder obrobkov a časti obrobkov. • Zlomenie piloveho kotuča. • Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti piloveho kotuča. • Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu. • Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Dôležité upozornenia Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave –– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia –– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. –– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Používajte vždy správny nástroj –– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. –– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. –– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. SK 91 –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu –– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením. 11 Nepoužívajte kábel na iné účely –– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 12 Zaistite obrábaný materiál –– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. –– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja. –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom. 14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje –– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. –– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 92 SK 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 19 Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. 20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja –– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. –– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. –– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 21 POZOR! –– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní. 22 POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 1 Bezpečnostné opatrenia –– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče. –– Opotrebovanú vložku stola vymeňte. –– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. –– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál použili vhodný pílový kotúč. –– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: –– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti. –– Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu. Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre. –– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku. –– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení. –– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS oceľ). 2 Údržba a oprava –– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach vytiahnite sieťovú zástrčku. –– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieľom zníženia hluku. –– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť. 3 Bezpečná práca –– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu. –– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport. –– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia. –– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným zariadením. –– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom. –– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní. –– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča. –– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe. –– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole. –– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom). Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI 1 2 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok. 3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená. 5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl. 7 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru. 8 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom paralelné. 9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice. 10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi. 11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi. 12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov. Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 0 Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč. • Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča. • V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku. SK 93 • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu. • Nikdy neotvarať laserovy modul. • Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia sa vybrať batérie. • Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu. • Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo autorizovaný zástupca. Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 94 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená. Batérie neskratujte. Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. Batérie neprebíjajte! Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie nezahrievajte! Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na batériách! Batérie nerozoberajte! Batérie nedeformujte! Batérie nevhadzujte do ohňa! Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru! Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle. Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady! Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára. Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vyčistite pred vložením batérií. SK 6. Technické údaje Motor na striedavý prúd 230 V ~ 50Hz Výkon 1800 Watt Pracovný režim S1 Otáčky pri voľnobehu n0 4800 min-1 Pílový kotúč zo spekaného karbidu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Počet pílových zubov 60 Dosah otáčavosti Šikmý rez -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Šírka rezu pri 90° 305 x 75 mm Šírka rezu pri 45° 210 x 75 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý šikmý rez) 210 x 45 mm Trieda ochrany II Hmotnosť ca. 22 kg Trieda laseru 2 Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW Elektrické napájanie laserového modulu 2 x 1,5 V Micro (AAA) Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením. Zvuk Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA Nepresnosť KpA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnosť K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu. • Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu. • Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zafixované medzi svorkami. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. • Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. • Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. • Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke. • Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku. 8.2 J  emné nastavenie dorazu pre 90° skracovací rez (obr. 1/6/7) • Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. • Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom (23). • Uvoľnite fixačnú skrutku (22). • Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte príložný uholník (a). • Povoľte poistnú maticu • Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°. • Utiahnite poistnú maticu. • Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 0° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku. 7. Pred uvedením do prevádzky 8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 3/8) Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zafixovať fixačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola fixačná skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe. • Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) posuňte dovnútra. • Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia. • Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b). • Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy. • Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (2) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať (v závislosti od šírky rezu). • Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na otočný stôl (14). • Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7) na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu. • Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava prístroja (4). • Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne. • Pri zafixovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obrobok. • Pri nezafixovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže obrobok. • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. • Pílový kotúč musí môcť voľne bežať. • Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. • Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod. • Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete. 8. Zloženie a obsluha 8.1 Zloženie píly (obr.1/2/3/4/5) • lis na nastavenie otočného stola (14) kľúča (26) blokovacieho. • Točňa (14) a ukazovateľ (12) do požadovaného uhla na váhach veľkosti (13) a uvoľní zaisťovaciu skrutku (26). • Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora sa píla odistí z dolnej polohy. • Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odisťovacia páka (3). • Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upínacie zariadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho krídlovou skrutkou. • Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl píly (15) podľa obrázka 5 a zafixujte skrutkou (9). • Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením fixačnej skrutky (22) nakloniť doľava do max. 45°. SK 95 • Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2). Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj automaticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor. 8.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 9) Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči dorazovej lište. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe. • Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) posuňte dovnútra. • Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia. • Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b). • Uvoľnite fixačnú skrutku (26). • Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (15). • Fixačnú skrutku (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zafixovali otočný stôl (14). • Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3. 8.5 J  emné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1/10/11) • Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. • Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom (23). • Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°. • Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, do 45°. • Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45° príložný uholník (b). • Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) presne 45°. • Nastavenie sa nemusí zafixovať, pretože toto je udržiavané predpätím pružiny. • Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku. 8.6 Š  ikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/3/12) Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche. 96 SK Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo vonkajšej polohe. • Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) posuňte von. • Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia. • Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16a). • Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy. • Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°. • Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19) nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (18). • Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22). • Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3. 8.7 Š  ikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45° (obr. 2/3/4/13) Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez). Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo vonkajšej polohe. • Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) posuňte von. • Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia. • Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b). • Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy. • Točňa zámku (14), stlačte klávesu Caps Lock (26). • Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4). • Utiahnite čiapočky klávesy (11) opäť zamknú. • Uvoľnite fixačnú skrutku (22). • Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6). • Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22). • Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3. 8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 2/14) • Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu (25) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (24). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na skrutke (24). • Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu. 8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1) Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17). Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora. Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane. 8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 15/16/17) Vytiahnuť kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia! • Odpojte zástrčku napájacieho kábla píly od sieťovej zásuvky. • Nastavte hlavu píly do polohy pre priečne rezy (orezávanie). • Odistite pohyblivý chránič pílového kotúča (5) stlačením poistky (3). • Zdvihnite chránič pílového kotúča tak, aby ste mohli vidieť montážnu skrutku pílového kotúča (29) v záreze chrániča pílového kotúča. • Tlačte dole poistku pílového kotúča (31), kým pílový kotúč nedosadne na svoje miesto. • Vyskrutkujte montážnu skrutku pílového kotúča (29) (poznámka: ľavý závit). • Vyberte skrutku a odoberte prírubu pílového kotúča (30). • Odoberajte pílový kotúč vždy opatrne (6) (riziko zranenia spôsobeného zubami pílového kotúča). • Nasaďte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu (32). Dodržujte správnu veľkosť a smer otáčania pílového kotúča. • Nasaďte na pílový kotúč vonkajšiu prírubu (30) pílového kotúča a riadne utiahnite upínaciu skrutku (29). • Nastavte kryt pílového kotúča (5) späť do správnej polohy. 8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20) • Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. • Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „0“. • Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité batérie a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastavenie pólov. Kryt batérií (35) znovu zatvoriť. 8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21) Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky (38) a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa laserový lúč trafil presne na zuby pílového kotúča (6). 8.13 Inštalácia základne rámu (obr. 18) A 2 priečne priečky, horné (400 mm) B 2 pozdĺžne priečky, horné (430 mm) C 2 priečne vzpery (470 mm) D 2 pozdĺžne vzpery (560 mm) E 4 oporné nohy F 4 gumové pätky Skrutky • Položte časti rámu na rovnú plochu – Pozor: časti s rovnakou dĺžkou musia byť navzájom otočené k sebe! • Pripevnite každú zo 4 oporných nôh pomocou 2 skrutiek, podložiek, pružných podložiek a matíc a utiahnite ich iba rukou. • Pomocou 4 skrutiek priskrutkujte na svoje miesta 4 vzpery. • Zrovnajte rám tak, aby bol celkom pravouhlý a utiahnite všetky skrutky. • Nasaďte na oporné nohy gumové pätky a postavte základňu rámu na zem. • Nasaďte na rám pílu a upevnite ju pomocou 4 skrutiek so šesťhrannou hlavou. 9. Transport • Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4) smerom nadol a zafixovať pomocou poistného čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe. • Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe. • Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15). • Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu uvedeného v bode 7.1. 10. Údržba m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky. Inšpekcia kefiek Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list, batérie, stolný podložky, vrecká na prach, opasky, tlačnú tyč, tlačiť rukoväť * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! SK 97 11. Skladovanie Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. 12. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. • Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných bodoch nie je dovolené. • Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch viesť k prechodným kolísaniam napätia. • Výrobok je určený výhradne na použitie na prípojných bodoch, ktoré a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimálne 100 A na fázu. • Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b). Dôležité upozornenia • Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. • Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. 98 SK Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. 13. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! 14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mospálené. tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť. Motor je príliš hlučný. Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený. Poškodené vinutia, chybný motor. Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Motor nedosahuje plný výkon. Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.). Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode. Motor sa ľahko prehrieva. Preťaženie motora, nedostatočné chladenie motora. Znížený výkon rezania pri rezaní. Príliš malý pílový kotúč (príliš často obrusovaný). Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora. Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu. Rez je drsný alebo zvlnený. Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu. Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný. Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie Použite vhodný pílový kotúč. je vhodný na dané použitie. Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč. SK 99 Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 102 2. Opis urządzenia 102 3. Zakres dostawy 102 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 103 5. Ważne wskazówki 103 6. Dane techniczne 106 7. Przed uruchomieniem 107 8. Montaż i obsługa 107 9. Transport 110 10. Konserwacja 110 11. Przechowywanie 110 12. Przyłącze elektryczne 110 13. Utylizacja i recykling 111 14. Pomoc dotycząca usterek 111 15. Deklaracja zgodności 219 100 PL Wyjaśnienie symboli na urządzeniu PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! PL Uwaga! Promieniowanie laserowe PL Klasa bezpieczeństwa II 0 PL 101 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-21) PRODUCENT: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. REKOMENDUJEMY PAŃSTWU: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. 102 PL Uchwyt Włącznik/ Wyłącznik Dźwignia odryglowująca Głowica urządzenia Ruchoma osłona tarczy tnącej Tarcza tnąca Szablon napinający Podpórka obrabianego przedmiotu Śruba do mocowania podpórki obrabianego przedmiotu 10. Wkładki stołu 11. Uchwyt 12. Wskazówka 13. Skala 14. Stół obrotowy 15. Stały stół piły 16. Szyna przykładnicy 16a. Przesuwana szyna przykładnicy 16b. Blokujący nakrętkę motylkową 17. Worek na pył 18. Skala 19. Wskazówka 20. Śruba ustawiająca prowadnicę 21. Prowadnica 22. Śruba mocująca 23. Bolce zabezpieczające 24. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia 25. Ogranicznik głębokości cięcia 26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego 27. Śruba justująca (90°) 28. Śruba justująca (45°) 29. Śruba kołnierzowa 30. Kołnierz zewnętrzny 31. Blokada wałka piły 32. Kołnierz wewnętrzny 33. Laser 34. Włącznik/ wyłącznik lasera 35. Pojemnik na baterie 36. Pokrywka pojemnika na baterie 37. Śruba Laser a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie) b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie) c) sprężyna d) Klucz imbusowy, 6 mm 3. Zakres dostawy • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! • • • • • • • • Piła ukośna 1 x element napinający (7) 2 x nakładka na materiał (8) Worek na wióry (17) Klucz imbusowy (d) Baterie 2 x 1,5 V AAA 2 x szczotka węglowa Instrukcja eksploatacji 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego. Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stosować do cięcia tworzywa sztucznego! Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia: • Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia. • Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeństwo przecięcia). • Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc. • Złamania tarczy tnącej. • Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły. • Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. • Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. 5. Ważne wskazówki Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Bezpieczna praca 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy –– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. 2 Zwracać uwagę na otoczenie –– Nie wystawiać urządzenia na deszcz. –– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. –– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. –– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu –– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. 4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! –– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. 5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu –– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. 6 Nie przeciążać urządzenia –– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 7 Używać odpowiednie urządzenie –– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. –– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego. 8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą –– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. –– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie –– W przypadku długich włosów używać siatki na włosy. PL 103 9 Stosować odpowiednie środki ochrony –– Stosować okulary ochronne. –– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu –– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane. –– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego. 11 Nie używać kabla do innych celów –– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot –– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami. –– W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny. –– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia. 13 Unikać nietypowej pozycji ciała –– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. –– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły. 14 Starannie dbać o urządzenie –– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę. –– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części. –– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. –– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. –– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu. 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka –– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły. –– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich –– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze. 17 Unikać nieumyślnego uruchomienia –– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 104 PL 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz –– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające. –– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie. 19 Proszę postępować ostrożnie –– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek –– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. –– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. –– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta. –– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. –– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. –– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych. –– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć. 21 UWAGA! –– W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność. 22 UWAGA! –– Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi –– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1 Środki bezpieczeństwa –– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pił. –– Wymieniać zużyty wkład stołu. –– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1. –– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był odpowiedni do ciętego materiału. –– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Są to: –– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przytępienia słuchu, –– Maska ochronna dróg oddechowych zmniejszająca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu, –– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w pojemniku. –– Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności. –– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne podłączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowadzących/prowadnic. –– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS). –– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły –– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym. –– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu. –– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy i kozioł rolkowy). Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. 2 Konserwacja i obsługa techniczna –– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową. –– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu. –– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ 3 Bezpieczna praca –– Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału. –– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie ustawić głowicę piły. –– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych do przestawiania lub transportu. –– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą urządzenia ochronnego. –– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez producenta. –– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np. wióry i resztki po cięciu. 1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku znajomości ich obsługi. 2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany. 3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły. 4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona. 5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody. 6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych. 7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia. 8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie. 9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń. 10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane. 11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane. 12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali. PL 105 Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera klasa lasera 2 0 Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu! • Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku wiązki lasera. • Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera. • Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku. • Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania. • Nigdy nie otwierać modułu lasera. • Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory. • Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu. • Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z akumulatorami 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze. Nie zwierać akumulatorów. Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku. Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania akumulatora! Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz akumulatorów innego typu lub pochodzących od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu należy wymieniać w tym samym czasie. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zutylizować w odpowiedni sposób! Nie rozgrzewać akumulatorów! Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów! Nie demontować akumulatorów! Nie deformować akumulatorów! Nie wrzucać akumulatorów do ognia! Akumulatory przechowywać z dala od dzieci. Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów bez nadzoru osoby dorosłej! Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia, palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub nie przechowywać ich w samochodach w przypadku upału. 106 PL 15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru. 16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami awaryjnymi! 17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać się do lekarza. 18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu należy oczyścić przed założeniem akumulatorów. 6. Dane techniczne Silnik Moc Tryb pracy Liczba obrotów biegu jałowego n0 Tarcza widiowa Liczba zębów Zakres przechyłu Cięcie ukośne 230 V ~ 50Hz 1800 Watt S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Szerokość cięcia przy 90° 305 x 75 mm Szerokość cięcia przy 45° 210 x 75 mm Szerokość cięcia przy 2 x 45° (podwójne cięcie ukośne) 210 x 45 mm Klasa ochrony Waga Klasa lasera II ca. 22 kg 2 Długość fali lasera 650 nm Moc lasera ≤ 1 mW Napięcie zasilania modułu lasera 2 x 1,5 V Micro (AAA) Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym. Hałas Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029. Poziom ciśnienia akustycznego LpA Odchylenie KpA Poziom mocy akustycznej LWA Odchylenie K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. • Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia. • W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane zaciskami. • Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. • Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność. • Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę. • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona. • Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę. 7. Przed uruchomieniem • Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn. musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub podstawy. • Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające. • Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać. • Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych. • Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Części ruchome muszą poruszać się lekko. • Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci. 8. Montaż i obsługa 8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5) • Aby sterować obrotnicą (14) Naciśnij klawisz Caps Lock (26). • Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą ustalającą (11). • Przechodząc do tarczy obrotowej (14) i wskaźnik (12) do pożądanej wielkości Kata Bu skali (13) i pozwól przycisk postojowy (26). • Obrócić głowicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia odblokowująca (3) zatrzaśnie się. • Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarówno z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pilarki (15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do właściwego otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć go nakrętką motylkową. • Podpory elementu obrabianego (8) umieścić na stabilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i zamocować za pomocą śrub (9). • Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks. do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (22). 8.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ątowego 90° (rys. 1/6/7) • Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy • Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23). • Poluzować śrubę ustalającą (22). • Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14). • Poluzować nakrętkę (27a). • Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób, by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym (14) wynosił 90°. • Dokręcić nakrętkę (27a) • Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 0° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić śrubę mocującą. 8.3 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 3/8) W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy zwrócić uwagę, by śruba ustalająca (20) była poluzowana i głowica maszyny (4) ruchoma. PL 107 Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej. • Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka. • Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6). • Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową (16b). • Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej. • Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą uchwytu (2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od szerokości cięcia) • Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy (16) i ułożyć na stole obrotowym (14). • Przymocować materiał szablonem napinającym (7) na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia podczas cięcia. • Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby zwolnić głowicę maszyny (4). • Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik. • W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21): Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie przecinany materiał. • W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej (21): Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1) równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie na dół. Teraz głowicę maszyny (4) powoli i równomiernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (6) całkowicie przetnie materiał • Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5) urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik (2). Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i z lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry. 8.4 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45° (rys. 9) Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzykładnicy. Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej. • Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka. • Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6). 108 PL • Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową (16b). • Odkręcić śrubę ustalającą (26). • Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14) pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta skali (13) na stabilnym stole pilarki (15). • Zwolnij klawisz blokady (26) i do zamocowania na obrotnicy (14). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3. 8.5 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11) • Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy • Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23). • Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°. • Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1). • Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14). • Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób, by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym (14) wynosił 45°. • Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest ono utrzymywane przez naciąg sprężyny. • Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić śrubę mocującą. 8.6 C  ięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0° (rys. 1/2/3/12) Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni roboczej. Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona) w pozycji zewnętrznej. • Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę • przykładnicę do środka. • Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6). • Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową (16b). • Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji. • Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°. • Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na skali (18). • Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3. 8.7 C  ięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0°- 45°(rys. 2/3/4/13) Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne cięcie ukośne). Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona) w pozycji zewnętrznej. • Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę • przykładnicę do środka. • Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6). • Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową (16b). • Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej. • Odkręcić gramofonu (14) za pomocą klawisza postojowego (26). • Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14) pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4). • Zwolnij klawisz Caps Lock (26) do mocowania do stołu obrotowego. • Odkręcić śrubę ustalającą (22). • Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszyny (4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również punkt 8.6). • Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3. • Nacisnąć blokadę dysku pilarki (31) do czasu, aż dysk pilarki zaskoczy w swoim miejscu. • Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (29) (uwaga: gwint lewostronny). • Usunąć śrubę (29) i kołnierz dysku pilarki (30). • Wyjąć ostrożnie dysk pilarki (6) (zagrożenie obrażeniami ze strony zębów dysku pilarki). • Umieścić nowy dysk pilarki (6) na wewnętrznym kołnierzu (32) dysku przestrzegając właściwego rozmiaru i kierunku obrotów dysku. • Zamocować zewnętrzny kołnierz (30) dysku na swoim miejscu i dokręcić mocno śrubę (29). • Ustawić osłonę dysku (5) pilarki z powrotem we właściwej pozycji. 8.8 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 2/14) • Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głębokość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na śrubie (24). Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości cięcia (25). Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie lub wykręcanie śruby (24). Następnie z powrotem dokręcić nakrętkę radełkową na śrubie (24). • Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego. 8.13 Instalowanie dolnej części korpusu (Rys. 18) A 2 ramy poprzeczne, górne (400mm) B 2 ramy wzdłużne, góra (430 mm) C 2 rozpórki poprzeczne (470mm) D 2 rozpórki wzdłużne (560 mm) E 4 stopki F 4 stopki gumowe Śruby • Położyć części ramy na równej powierzchni – Uwaga: części równej długości muszą być skierowane ku sobie! • Przymocować do każdej z 4 stóp 2 śruby, podkładki, podkładki sprężyste i nakrętki i dokręcić ręcznie. • Dokręcić 4 rozpórki na swoim miejscu za pomocą 4 śrub. • Wyrównać ramę tak, aby była skierowana pod właściwym kątem i dokręcić wszystkie śruby. • Przymocować gumowe stopki i umieścić ramę podstawy na podłodze. • Zamontować piłę i zamocować ją za pomocą 4 śrub sześciokątnych. 8.9 Worek na wióry (rys. 1) Piła wyposażona jest w worek na wióry (17). Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku. Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez zamek błyskawiczny na jego dolnej stronie. 8.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 15/16/17) Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Uwaga! Do wymiany tarczy używać rękawic ochronnych! Niebezpieczeństwo zranienia! • Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka. • Ustawić jednostką tnącą na pozycję „obcinanie”. • Odblokować ruchomą osłonę dysku pilarki (5) wciskając blokadę (3). • Podnieść osłonę dysku pilarki, aby można było zobaczyć śrubę mocowania ostrza (29) w nacięciu w osłonie ostrza pilarki. 8.11 Laser (rys. 3/19/20) • Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozycji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale i pokaże dokładne prowadzenie cięcia. • Wyłączanie. Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozycji „0”. • Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć pokrywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć baterie i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę na właściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć pojemnik na baterie (35). 8.12 Regulowanie lasera (rys. 21) Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia, można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (38) i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by promień lasera celował w zęby tnące piły (6). PL 109 9. Transport 12. Przyłącze elektryczne • Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć głowicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do pozycji dolnej. • Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unieruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej pozycji. • Urządzenie przenosić za stół piły (15). • W celu ponownego złożenia urządzenia, postępować zgodnie z punktem 7. Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. 10. Konserwacja m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! Ogólne czynności konserwacyjne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia tworzywa sztucznego. Przegląd szczotek Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin. Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że szczotki nadają się do dalszego zastosowania, można je ponownie zamontować. Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotka węglowa, brzeszczot, baterie, podkładki stołowe, worków, paski, popychacz, uchwyt prowadzący * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 11. Przechowywanie Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. 110 PL • Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-311 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia. Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowolnie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest możliwe. • W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych urządzenie może powodować przejściowe wahania napięcia. • Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punktach przyłączeniowych, które a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej 100 A na fazę. • Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych wymagań a) lub b). Uszkodzone przyłącze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika 13. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. 14. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone bezpieczniki Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, konpowoli i nie osiąga pręd- densator przepalony kości roboczej. Silnik emituje zbyt duży Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony hałas Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę Silnik nie osiąga całkowitej mocy. Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.) Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym samym obwodzie prądowym Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia, usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu pilarki Zmniejszona wydajność Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowapodczas cięcia ny) Cięcie jest szorstkie lub falowane Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidło- Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego wa dla grubości materiału brzeszczotu Element obrabiany roz- Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie rywa się lub rozpryskuje nadaje się do zastosowania Włożyć odpowiedni brzeszczot piły PL 111 Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 114 2. Laitteen kuvaus 114 3. Toimituksen sisältö 114 4. Määräystenmukainen käyttö 115 5. Tärkeitä ohjeita 115 6. Tekniset tiedot 118 7. Ennen käyttöönottoa 119 8. Kokoaminen ja käyttö 119 9. Kuljetus 121 10. Huolto 121 11. Varastointi 121 12. Sähköliitäntä 122 13. Hävittäminen ja kierrätys 122 14. Häiriöiden poistaminen 123 15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 219 112 FI Laitteessa olevien merkkien selitys FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FI Käytä suojalaseja! FI Käytä kuulosuojaimia! FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! FI Huomio! Lasersäteilyä FI Suojaluokka II 0 FI 113 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21) ARVOISA ASIAKAS, 1. Käsikahva 2. Päälle-/poiskytkin 3. Avausvipu 4. Koneenpää 5. Sahanterän liikkuva suojus 6. Sahanterä 7. Kiinnitinlaite 8. Työkappaleen alusta 9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi 10. Pöytäosa 11. Käsikahva 12. Osoitin 13. Asteikko 14. Pyöröpöytä 15. Kiinteä sahauspöytä 16. Vastekisko 16a. Liukuva pysäkki rautatie 16b. Lukitus siipimutteri 17. Purunkeräyssäkki 18. Asteikko 19. Osoitin 20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi 21. Veto-ohjain 22. Kiinnitysruuvi 23. Lukkopultti 24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi 25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste 26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi 27. Säätöruuvi (90°) 28. Säätöruuvi (45°) 29. Laipparuuvi 30. Ulkolaippa 31. Saha-akselin lukitsin 32. Sisälaippa 33. Laser 34. Laserin päälle-/poiskytkin 35. Paristolokero 36. Paristolokeron kansi 37. Ruuvi Laser toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa. VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen OHJE: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen, • määräystenvastainen käyttö, • sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu. Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu. 114 FI a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen) b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen) c) Jousi d) Kuusioavain, 6 mm 3. Toimituksen sisältö • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). • Tarkasta, että toimitus on täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara! • • • • • • • • Katkaisu- ja jiirisaha 1 x kiinnitinlaite (7) 2 x työkappaleen alusta (8) Purunkeräyssäkki (17) Kuusioavain (d) 2 x 1,5 V AAA paristo 2 x hiiliharja Käyttöohje 4. Määräystenmukainen käyttö Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu polttopuiden sahaukseen. Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin sahaukseen! Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät vaarat. Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä tarkimmin. Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia yleisiä sääntöjä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista. Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan seuraavat kohdat ovat mahdollisia: • Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan. • Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat). • Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen takaisinpäin. • Sahanterän murtuminen. • Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen ulos. • Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole käytetty. • Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa suljetuissa tiloissa. Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Tärkeitä ohjeita Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. Turvallinen työskentely 1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. –– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia. 2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset. –– Älä altista sähkötyökalua sateelle. –– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä ympäristössä. –– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. –– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palotai räjähdysvaara. 3 Suojaa itsesi sähköiskulta. –– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin, kylmälaitteisiin). 4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä. –– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten, koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta. 5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti. –– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. 6 Älä ylikuormita sähkötyökalua. –– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. 7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua. –– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua raskaisiin töihin. –– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen sahaukseen. –– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen. 8 Käytä sopivaa vaatetusta. –– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. –– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita. –– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. 9 Käytä suojavarustusta –– Käytä suojalaseja. –– Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta. 10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto –– Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. FI 115 –– Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan poistoimulaitteiston kanssa. 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. –– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. 12 Varmista työkappaleen kiinnitys. –– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin. –– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu. –– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen heilumisen tai kääntymisen. 13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa asennossa. –– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät koko ajan tasapainon. –– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet sahanterään. 14 Hoida työkalujasi huolellisesti. –– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin. –– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. –– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos siinä on vaurioita. –– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. –– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. 15 Irrota pistoke pistorasiasta. –– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii. –– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa. 16 Älä jätä työkaluavainta kiinni. –– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu. 17 Estä koneen tahaton käynnistyminen. –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. –– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. –– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa. 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. –– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos sinulla keskittymisvaikeuksia. 20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita. –– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen, on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta tarkastettava huolellisesti. 116 FI –– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu. –– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa kiinnittää. –– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu. –– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain asiakaspalvelun korjaamo. –– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja. –– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä. 21 HUOMIO! –– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen varovainen. 22 HUOMIO! –– Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle. 23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella. –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen käyttämällä alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus saattaa vaarantua. MUUT ASIAANKUULUVAT TURVALLISUUSOHJEET 1 Turvatoimenpiteet –– Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä. –– Vaihda kulunut pöytäosa. –– Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, jotka vastaavat standardia EN 847-1. –– Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen sopivan sahanterän. –– Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Siihen kuuluu: –– Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä aiheutuu huonokuuloisuus. –– Hengityssuojain sen välttämiseksi, että hengitetään vaarallista pölyä. –– Käytä sahanterien ja karkeiden työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita. Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun se on mahdollista. –– Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen. –– Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien oikeaan säätöön. –– Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs). 2 Huolto ja kunnossapito –– Irrota virtapistoke aina ennen säätöja huoltotöiden aloitusta. –– Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun muassa sahanterien koostumuksesta, sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on valmistettu ottaen huomioon melunmuodostuksen vähentämisen, huolla sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi melua. –– Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle henkilölle. 3 Turvallinen työskentely –– Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat sahattavaan materiaaliin. –– Varmista, ettei sahanterä missään asennossa kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45° ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa uudelleen. –– Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita käsittelyyn tai kuljetukseen. –– Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella. –– Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen. –– Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä. –– Työasento aina sahanterän sivulla. –– Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt kokonaan. –– Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään. –– Varmista, että pitkät työkappaleet eivät leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen teline tai pukki). Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN KÄSITTELYSTÄ 1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn hallitset. 2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se on ilmoitettu. 3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea pyörimissuunta. 4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia. Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden kunnostus ei ole sallittua. 5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä ja vedestä. 6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä. 7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta. 8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden. 9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa. Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. 10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti. 11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti. 12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen. Huomio: Lasersäteilyä Älä katso säteeseen Laserluokka 2 0 Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta! • Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan lasersäteeseen. • Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun. • Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. • Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen. • Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua odottamatta säteilylle. • Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä, on paristot poistettava. • Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria. FI 117 • Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen valtuutettu edustaja. Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 118 Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista. Älä oikosulje paristoja. Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin! Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki paristot yhtä aikaa. Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä ne asianmukaisesti! Älä kuumenna paristoja! Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin! Älä pura paristoja! Älä vääntele paristoja! Älä heitä paristoja tuleen! Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa. Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa! Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa. Säilytä käyttämättömiä paristoja alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon. Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu hätätapauksiin! Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot paikalleen. FI 6. Tekniset tiedot Vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50Hz Teho 1800 Watt Käyttötapa S1 Tyhjäkäyntinopeus n0 4800 min-1 Kovametallisahanterä ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Hampaiden lukumäärä 60 Kääntöalue -45° / 0°/ +60° Jiirileikkaus 0° bis 45° nach links Sahausleveys kun 90° 305 x 75 mm Sahausleveys kun 45° 210 x 75 mm Sahausleveys kun 2 x 45° (kaksoisjiirileikkaus) 210 x 45 mm Suojaluokka II Paino ca. 22 kg Laserluokka 2 Laserin aallonpituus 650 nm Laserin teho ≤ 1 mW Lasermoduulin virransyöttö 2 x 1,5 V Micro (AAA) Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm. Varmista, että työkappale on aina kiinnitetty kiinnitinlaitteella. Melu Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaan. Äänenpainetaso LpA Mittausepävarmuus KpA Äänitehotaso LWA Mittausepävarmuus KWA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Jäljellä olevat vaarat Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja. • Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä. • Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida, kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje kokonaisuudessaan. • Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä. • Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien väliin. • Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään pistorasiaan. • Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen tehon. • Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone on käynnissä. • Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke. 7. Ennen käyttöönottoa • Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle. • Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina. • Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti. • Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit. • Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapaasti. • Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja. 8. Kokoaminen ja käyttö 8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5) • Painamalla pysäköinti painiketta (26), joka tallentaa kääntöpöydän (14). • Kääntöpöydän (14) ja näyttö (12) haluttuun mittakaavaan (13) yli kulma ja päästää lukituksen avaimen (26). • Sahan lukitus vapautetaan alemmasta asennosta painamalla koneenpäätä (4) kevyesti alaspäin ja vetämällä samalla lukkopultti (23) moottoripidikkeestä. • Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes avausvipu (3) lukittuu. • Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle että myös oikealle kiinteään sahapöytään (15). Aseta kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon (16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla. • Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten kuvassa 5 ja kiinnitä ruuvilla (9). • Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22) avaamalla kallistaa vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan. 8.2 K  atkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö (kuva 1/6/7) • Vastekulma ei sisälly toimitukseen • Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23). • Löysää kiinnitysruuvia (22). • Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän (14) väliin. • Löysää varmistusmutteria (27a). • Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän (6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°. • Ruuvatkaa varmistusmutteri (27a) paikalleen. • Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta kulma-asteikon (18) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi jälleen. 8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 3/8) Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20) takimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta voidaan käyttää katkaisukäytössä. Jos sahausleveys on yli 100 mm, varmista, että kiinnitysruuvi (20) on löysällä ja koneenpää (4) on liikkuva. Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten. • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin. • Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm. • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. • Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen. • Vie koneenpää (4) yläasentoon. • Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2) taakse ja tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon (sahausleveyden mukaan). • Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten ja pyöröpöydän (14) päälle. • Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn (15) päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana on estetty. • Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4). • Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin päälle. • Kun veto-ohjain (21) on kiinnitetty: Siirrä koneenpäätä (4) käsikahvasta (1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella alaspäin, kunnes sahanterä (6) on leikannut työkappaleen läpi. • Kun veto-ohjain (21) ei ole kiinnitetty: Vedä koneenpää (4) kokonaan eteen. Laske käsikahva (1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella täysin alas. Työnnä nyt koneenpää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse, kunnes sahanterä (6) on leikannut kokonaan työkappaleen läpi. • Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2). Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1) sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös hitaasti ja pitämällä kevyesti vastaan. 8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva 9) Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon. Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten. FI 119 • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin. • Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm. • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. • Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen. • Löysää kiinnitysruuvia (26). • Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12) on täsmättävä kiinteässä pohjalevyssä (15) olevan asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa. • Caps Lock (26) ja vapauta korjata pyörölautaseen (14). • Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu. 8.5 J  iirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö (kuva 1/10/11) • Vastekulma ei sisälly toimituksee. • Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23). • Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°. • Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1) koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°. • Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja pyöröpöydän (14) väliin. • Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän (6) ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°. • Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys pitää sen paikallaan. • Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta kulma-asteikon (18) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi jälleen. 8.6 J  iirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0° (kuva 1/2/3/12) Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden. Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) ulospäin. • Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm. • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. • Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen. • Vie koneenpää (4) yläasentoon. • Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°. • Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19) osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18). • Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen. • Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu. 120 FI 8.7 J  iirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva 2/3/4/13) Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus). Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) ulospäin. • Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm. • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. • Kiristä lukitus siipimutteri ( 16b) uudelleen. • Vie koneenpää (4) yläasentoon. • Paina korjata levysoittimen Caps Lock -näppäintä (26) uudelleen. • Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun kulmaan (katso tästä myös kohtaa 8.4). • Anna Caps Lock (26) uudelleen menossa korjata levysoitin. • Löysää kiinnitysruuvia (22). • Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa 8.6). • Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen. • Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu. 8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 2/14) • Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24) pyällettyä mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen (25) vaste ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia (24) sisään- tai ulospäin. Kiristä lopuksi ruuvin (24) pyälletty mutteri jälleen. • Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus. 8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 1) Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla purunkeräyssäkillä (17). Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen ja aseta se moottorialueen poistoaukkoon. Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella olevan vetoketjun kautta. 8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 15/16/17) Irrota virtapistoke! Huomio! Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita! Loukkaantumisvaara! • Irrota kone verkkovirrasta. • Aseta sahausyksikkö asentoon “katkaisu” (kappbetrieb). • Poista liikuteltavan sahanterän (5) suojan lukitus (3) painamalla lukkoa. • Nosta sahanterän suoja niin ylös, että näet sahanterän kiinnitysruuvin (29) sahanterän suojan kolossa. • Paina sahanterän lukkoa (31), kunnes sahanterä napsahtaa paikoilleen. • Poista sahanterän kiinnitysruuvi (29) (huom: vasemmalle kaartuvat urat). • Poistakaa ruuvit (29) ja sahanterän laikka (30). • Vetäkää varovasti sahanterä ulos (6). Huomio!: sahanterästä johtuva loukkaantumisvaara. • Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan (32). Huomioikaa samalla sahanterän oikea koko ja pyörimissuunta. • Asettakaa ulompi sahanterän laikka (30) paikalleen ja kiristäkää mutterit (29) voimakkaasti. • Asettakaa sahanteränsuojus (5) jälleen oikeaan asentoon. 8.11 Laserin käyttö (kuva 3/19/20) • Kytkeminen päälle: Aseta laserin (34) päälle-/poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen. • Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/ poiskytkin asentoon „0“. • Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä. Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03, LR 03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista, että navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35) jälleen. 8.12 Laserin säätäminen (kuva 21) Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (37) ja säädä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu sahanterän (6) hampaisiin. 8.13 Pölypussin asennus (Kuva 18.) A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm) B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm) C 2 Poikittaistuet (510 mm) D 2 Pitkittäistuet (560 mm) E 4 Jalat F 4 Kumitassut Ruuvit • Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle – Huomaa: yhtä pitkien osien on oltava vastakkain! • Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, lukkoaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin. • Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla. • Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki ruuvit. • Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattialle. • Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla. • Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20) kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon. • Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15). • Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa 7.1 on kuvattu. 10. Huolto m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta! Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois. Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin. Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä aineita. Harjojen tarkastus Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkasta aina 10 käyttötunnin välein. Kun hiiliaine on kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset tai sivuvirtalanka ovat kärähtäneet tai vaurioituneet, on molemmat harjat vaihdettava. Jos harjat irrotuksen jälkeen näyttävät käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa takaisin. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharjojen, sahanterä, paristot, pöytä tyynyjä, pölypussit, vyöt * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 11. Varastointi Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. 9. Kuljetus • Kiristä kiinnitysruuvi (11) lukitaksesi pyöröpöydän (14). • Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu alaasentoon. FI 121 12. Sähköliitäntä 13. Hävittäminen ja kierrätys Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Älä heitä paristoja kotitalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! • Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa, ettei käyttö missä tahansa vapaasti valitussa liitäntäkohdassa ole sallittua. • Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa ohimeneviin jännitteen heilahteluihin. • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, jotka a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), tai b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vähintään 100 A vaihetta kohden. • Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta, jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b). Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen). Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot: • moottorin virtalaji • koneen tyyppikilven tiedot • moottorin tyyppikilven tiedot 122 FI 14. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulakkeet palaneet Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy hitaasti eikä saavuta käyttönopeutta. Moottori pitää kovaa ääntä Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, kondensaattori kärähtänyt Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta kondensaattori ammattikorjaajalla Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi Moottori ei saavuta täyttä tehoa. Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (valot, muut moottorit, jne.) Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa virtapiirissä Moottori ylikuumenee helposti. Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön jäähdytys Vähentynyt leikkausteho sahauksessa Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa, poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdytys on varmistettu Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen Leikkausjälki on karkea tai aaltomainen Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton materiaalin paksuuteen Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää Työkappale repeää tai rikkoutuu palasiksi Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä ei sovellu kyseiseen käyttöön Käytä sopivaa sahanterää FI 123 Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 126 2. Teknisk manual 126 3. Leveringsomfang 126 4. Forskriftsmessig bruk 127 5. Viktig informasjon 127 6. Tekniske data 130 7. Før igangsetting 131 8. Oppbygning og betjening 131 9. Transport 133 10. Vedlikehold 133 11. Lagring 133 12. Elektrisk tilkobling 134 13. Deponering og gjenvinning 134 14. Feilretting 135 15. Samsvarserklæring 219 124 NO Forklaring av symbolene på apparatett NO Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges! NO Bruk vernebriller! NO Bruk hørselvern! NO Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! NO NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går! NO NB! Laserstråling NO Beskyttelsesklasse 0 NO 125 1. Innledning 2. Teknisk manual (fig. 1-21) PRODUSENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Håndtak 2. Av-/På-bryter 3. Låsespak 4. Maskinhode 5. Sagbladvern bevegelig 6. Sagblad 7. Spennmekanisme 8. Arbeidsstykkeunderlag 9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag 10. Bordinnlegg 11. Håndtak 12. Viser 13. Skala 14. Dreiebord 15. Stasjonært sagbord 16. Anslagsskinne 16a. Forskyvbar anslagsskinne 16b. Låsevingemutter 17. Sponoppsamlingspose 18. Skala 19. Viser 20. Låseskrue for trekkføring 21. Trekkføring 22. Låseskrue 23. Sikringsbolt 24. Skrue for begrensning av kuttdybde 25. Anslag til begrensning av skjæredybden 26. Låseskrue for dreiebord 27. Justeringsskrue (90°) 28. Justeringsskrue (45°) 29. Flensskrue 30. Utvendig flens 31. Sperre for sagaksel 32. Innvendig flens 33. Laser 34. Av-/På-bryter laser 35. Batterirom 36. Batterideksel 37. Skru for Laser KJÆRE KUNDE, Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin vil gi glede og godt resultat. Anvisning: Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller: • ikke forskriftsmessig bruk, • bruksanvisning tas ikke til følge, • reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fagkyndig, • innmontering og utskifting av ikke originale reservedeler, • bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene, • svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 / VDE0113. VI TILRÅDER: Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses og følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervisning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal overholdes. Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av trebearbeidingsmaskiner. Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og sikkerhetsanvisningene. 126 NO a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget) b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget) c) Fjær d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm 3. Leveringsomfang • Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut. • Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og transportsikringer (dersom det foreligger). • Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig. • Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for transportskader. • Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av garantitiden. NB Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen og kvelning. • • • • • • • • Tømmer-, kapp- og gjærsag 1 x Spennmekanisme (7) 2 x Arbeidsstykkeunderlag (8) Sponoppsamlingspose (17) Innvendig sekskantnøkkel(d) 2 x 1,5 V AAA Batteri 2 x Kullbørste Bruksanvisning 4. Forskriftsmessig bruk Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke egnet til skjæring av ved. Advarsel! Apparatet må ikke benyttes til skjæring av andre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen. Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette til saging av plast! Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller personskader av enhver art som forårsakes av dette. Det må kun benyttes sagblad som er egnet for maskinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er forbudt. Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk. Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må være kjent med den og være informert om mulige farer. Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern overholdes nøye. Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder må følges. Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsenten seg alt ansvar for skader som følge av dette. Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre: • Berøring av sagbladet i området for saging som ikke er avdekket. • Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade). • Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstykker. • Sagblad brudd. • Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sagbladet. • Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes. • Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom. Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestilte aktiviteter. 5. Viktig informasjon NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og oppbevar sikkerhetsanvisningene godt. Sikkert arbeid 1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig –– Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker. 2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene –– Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær. –– Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller våt omgivelse. –– Sørg for god belysning av arbeidsområdet. –– Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består fare for brann eller eksplosjon. 3 Beskytt deg selv mot elektriske støt –– Unngå at kroppen kommer i berøring med deler som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleapparater). 4 Barn må holdes unna! –– Ikke la andre personer berøre verktøyet eller kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt. 5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted –– Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for barn. 6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes –– Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte effektområdet. 7 Benytt det riktig elektroverktøyet –– Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å utføre tunge arbeider. –– Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber. –– Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved. 8 Bruk egnede klær –– Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli fanget av bevegelige deler. –– Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko. –– Langt hår skal du ha i et hårnett. 9 Bruk verneutstyr –– Bruk vernebriller. –– Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende arbeider. 10 Koble til innretningen for støvavsug –– Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsamlingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at disse er tilkoblet og brukes riktig. –– Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet avsugningsanlegg. 11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er beregnet for –– Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter. NO 127 12 Du skal sikre arbeidsstykket –– Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten tryggere enn med egne hender, og gjør det mulig å betjene maskinen med begge hender. –– Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen velter. –– Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsflaten og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining av arbeidsstykket. 13 Unngå en unormal kroppsholdning –– Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar din likevekt. –– Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at en eller begge hender berører sagbladet dersom du plutselig mister festet. 14 Ta godt vare på verktøyet ditt –– Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kunne arbeide bedre og tryggere. –– Følg anvisningene til smøring og til bytte av verktøy. –– Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet regelmessig og la en kompetent fagperson fornye disse dersom det foreligger en skade. –– Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ut dersom de er skadd. –– Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett. 15 Trekk støpselet ut av stikkontakten –– Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte trebiter mens sagbladet går. –– Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikeholdet og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres. 16 Ikke la verktøynøkler stå i –– Kontroller før innkobling at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet. 17 Unngå utilsiktet oppstart –– Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet settes inn i stikkontakten. 18 Bruk skjøteledning utendørs –– Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som er godkjent for dette og har slik merking. –– Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand. 19 Vær alltid oppmerksom –– Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet dersom du er ukonsentrert. 20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader –– Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmessig. –– Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd. Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverktøyet. –– Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen tilstand ikke klemmes fast. 128 NO –– Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd må repareres eller byttes forskriftsmessig av et anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført i bruksanvisningen. –– Brytere med skader skal byttes ved et serviceverksted. –– Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger. –– Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar seg slå av og på med bryteren. 21 NB! –– Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell forsiktighet. 22 NB! –– Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan medføre fare for personskader for din egen del. 23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker –– Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare utføres av en elektriker som benytter originale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker for operatøren. EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE 1 Sikkerhetstiltak –– Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde sagblad. –– Skift ut en utslitt innleggsplate. –– Benytt kun sagblad som anbefales av produsenten, som er i samsvar med EN 847-1. –– Vær oppmerksom på at det velges et sagblad som er egnet til materialet. –– Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter: –– Hørselvern for å redusere risikoen for å bli tunghørt. –– Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å puste inn helsefarlig støv. –– Bruk hansker ved håndtering av sagblader og rue materialer. Bær alltid sagblader i en beholder, når det er praktisk mulig. –– Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det gnister eller splinter, spon og støv som trer ut av apparatet kan føre til tap av sikt. –– Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinnretning ved saging av tre. Frigjøringen av støv påvirkes blant annet av typen materiale som skal bearbeides, betydningen av lokal utskilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av deksler/ledeplater/føringer. –– Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål). 2 Vedlikehold og service –– Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og vedlikeholdsarbeider. –– Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet. –– For å redusere støy, benytt om det er mulig sagblader som er konstruert for å redusere støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt. –– Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnretningene eller vektøydelen, med en gang de oppdages til personen som er ansvarlig for sikkerheten. 3 Sikkert arbeid –– Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til maskinens spindel og som er egnet for materialet som skal kuttes. –– Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket. Juster eventuelt saghodet på nytt. –– Benytt kun transportinnretningen ved transport av elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnretningene til håndtering eller transport. –– Vær oppmerksom på at den nedre delen av sagbladet er dekket til under transporten, eksempelvis med beskyttelsesinnretningen. –– Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanseringer og spindelringer som er egnet til formålene som er angitt av produsenten. –– Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være jevnt, rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og kuttrester. –– Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet. –– Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra skjæreområdet, så lenge maskinen går med ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke befinner seg i ro ennå. –– Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller et bord. –– Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller rullebukk). Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige personskader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes. SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED SAGBLADER 1 2 Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken av det. Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksimale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom angitt. 3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen. 4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt. 5 Rengjør spennflaten for smuss, fett, olje og vann. 6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til reduksjon av boringer ved sirkelsagblader. 7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdiameteren, for å sikre innsatsverktøyet. 8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er parallelle med hverandre. 9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å oppbevare det i original forpakningen eller i en spesiell beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for personskader. 10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet. 11 Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsatsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig festet. 12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider i tre, og aldri til bearbeiding av metall. NB: Laserstråling Ikke se inn i strålen Laserklasse 2 0 Beskytt deg selv og din omverden mot farer for ulykker med egnede sikkerhetstiltak! • Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen. • Se aldri direkte inn i stråleveien. • Laserstrålen må aldri rettes mot reflekterende flater og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav ytelse kan forårsake skader i øyet. • Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleeksponering. • Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre til en stråleeksponering. • Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde batteriene fjernes. • Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen type. • Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant. Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier 1 Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er angitt på batteriet. 2 Batteriene må ikke kortsluttes. 3 Ikke-oppladbare batterier må ikke lades. 4 Batteriet må ikke overlades! NO 129 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Gamle og nye batterier samt batterier av ulike typer eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle batteriene i et sett samtidig. Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres. Returner batteriene og / eller apparatet via den tilbudte samleinnretningen. Du kan informere deg om mulighetene for deponering ved din kommune eller by forvaltningen. Batterier må ikke oppvarmes! Ikke sveis eller lodd direkte på batterier! Batterier må ikke tas fra hverandre! Batterier må ikke deformeres! Batterier må ikke kastes i ild! Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn! Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy ved varmt vær. Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til skader, til forbrenninger og til og med til brannfare. Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid! Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsvarende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut kommer i kontakt med huden, burde du omgående skylle huden i dette området med rennende vann. Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og munn kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt tilfelle omgående en lege. Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontaktene i apparatet før batteriene settes inn. 6. Tekniske data Vekselstrømsmotor Merkeeffekt S1 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Driftsmodus S1 Tomgangsturtall n0 4800 min-1 Hardmetall sagblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Antall tenner 60 Svingområde -45° / 0°/ +60° Gjæringssnitt 0° bis 45° nach links Sagbredde ved 90° 305 x 75 mm Sagbredde ved 45° 210 x 75 mm Sagbredde ved 2 x 45° (dobbel gjæringssnitt) 210 x 45 mm Beskyttelsesklasse II Vekt ca. 22 kg Laserklasse 2 Bølgelengde laser 650 nm Effekt laser ≤ 1 mW Strømforsyning lasermodul 2 x 1,5 V Micro (AAA) * Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften er satt sammen av en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Syklystiden er på 10 min, den relative innkoblingsvarighet er på 25% av syklystiden. Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spennmekanismen. Støy Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med EN 61029. Lydtrykknivå LpA Usikkerhet KpA Lydeffektnivå LWA Usikkerhet K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Bruk hørselvern. Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Restrisikoer Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet. • Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling. • I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare. • Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt følger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig bruk”, samt bruksanvisningen. 130 NO • Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidelsen og skjærenøyaktigheten. • Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale: delene som skal sages, må alltid festes mellom klemmene. • Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i. • Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken. Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser. • Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift. • Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider, slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen. 7. Før igangsetting • Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15), med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l. • Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinnretningene være montert forskriftsmessig. • Sagbladet må kunne løpe fritt. • Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks. spiker eller skruer osv., ved tre som allerede er bearbeidet. • Før du betjener På-/Avbryteren, må du forsikre deg om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler er lett bevegelige. • Forsikre deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene for nettet. 8. Oppbygning og betjening 8.1 Oppbygning av sagen (fig.1/2/3/4/5) • For innstilling av dreieskiven (14), karakterisert ved at låsekilen (26). • Slå på dreieskiven (14) og skjerm (12) i ønsket vinkel i midten av skalaen (13) og frigjøre låseknappen (26). • Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sikkerhetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet, løses sagen fra den nederste stillingen. • Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3) går i lås. • Spennmekanismen (7) kan festes både venstre og høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk spennmekanismen (7) inn i den dertil bestemte boringen på baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre den med stjerneskruen (16a). • Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) på det stasjonære sagbordet som avbildet i figur 5 og fest med skruen (9). • Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22), helles til venstre på maks. 45°. 8.2 F  injustering av anslaget for kappesnitt 90° (fig. 1/6/7) • Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget. • Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23). • Løsne låseskruen (22). • Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og dreiebord (14). • Løsne sikkerhetsmutter (27a) • Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sagblad (6) og dreiebord (14) er 90°. • Stram til sikkerhetsmutter (27a). • Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Dersom nødvendig, løsne viser (19) med stjerneskrutrekker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og trekk fast holdeskruen igjen. 8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (fig.3/8) Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens trekkfunksjon fikseres med låseskruen (20) i den bakre posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives i kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over 100 mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og maskinhodet (4) er bevegelig. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90° - kappesnitt fikseres i den indre posisjonen. • Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover. • Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. • Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen. • Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon. • Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og fikser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjærebredde). • Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen (16) og på dreiebordet (14). • Fest materialet med spennmekanismen (7) på det stasjonære sagbordet (15), for å forhindre en forskyvning under skjæreprosessen. • Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4). • Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren. • Ved fiksert trekkføring (21): Beveg maskinhodet (4) med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover, inntil sagbladet (6) har skjært igjennom arbeidsstykket. • Ved ikke fiksert trekkføring (21): Trekk maskinhodet (4) helt fremover. Senk håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover. Skyv maskinhodet (4) nå langsomt og jevnt helt bakover, inntil sagbladet (6) har skjært fullstendig igjennom arbeidsstykket. NO 131 • E  tter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2) slippes løs. NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automatisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med lett mottrykk oppover. 8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (fig. 9) Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90° - kappesnitt fikseres i den indre posisjonen. • Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover. • Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. • Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen. • Løsne låseskruen (26). • Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må stemme overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen (13) på det stasjonære sagbordet (15). • Slipp låsetasten (26) for å fikse dreieskiven (14). • Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3. 8.5 F  injustering av anslaget for gjæringssnitt 45° (fig. 1/10/11) • Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget. • Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23). • Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling. • Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med håndtaket (1) til venstre, på 45°. • Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og dreiebord (14). • Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sagblad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 45°. • Innstillingen må ikke fikseres, ettersom denne holdes ved hjelp av forspenningen til fjæren. • Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Dersom nødvendig, løsnes viseren (19) med stjerneskrutrekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen (18) og holdeskruen trekkes fast igjen. 8.6 G  jæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0° (fig. 1/2/3/12) Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre fra 0°-45° til arbeidsflaten. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen. • Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover. 132 NO • Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. • Trekk tillåsevingemutter (16b) igjen. • Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen. • Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling. • Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker på det ønskede vinkelmålet på skalaen (18). • Trekk fast låseskruen (22) igjen. • Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3. 8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45° (fig. 2/3/4/13) Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i 0°-45° til arbeidsflaten og samtidig utføres med 0°- 45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt). NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen. • Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover. • Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. • Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen. • Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen. • Oppløsning av dreieskiven (14) gjennom låsekilen (26). • Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen (se hertil også punkt 8.4). • Slipp Lock-tasten Caps (26) for å fikse rotasjonsbordet . • Løsne låseskruen (22). • Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venstre, i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6). • Trekk fast låseskruen (22) igjen. • Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3. 8.8 Begrensing av skjæredybden (fig. 2/14) • Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstilles trinnløst. Løsne hertil fingermutteren på skruen (24). Still anslaget for begrensning av skjæredybden (25) utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved at skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter fingermutteren fast igjen på skruen (24). • Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt. 8.9 Sponoppsamlingspose (fig. 1) Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17) for spon. Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen og fest den i utslippsåpningen i motorområdet. Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom glidelåsen på undersiden. 8.10 Utskifting av sagbladet (fig. 15/16/17) Trekk ut støpslet! NB! Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare for personskader! • Koble fra maskinen. • Sett sagenheten i “klippdrift” (kappbetrieb). • Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen (5) ved å trykke på lås (3) • Hev sagbladbeskyttelsen så høyt at du kan se sagbladmonteringsskrue (29) i sporet i sagbladbeskyttelsen. • Trykk ned sagbladlås (31) til sagbladet låses på plass. Fjern sagbladmonteringsskruen (29) (merk: venstregjenget). • Ta av skruer (29) og sagbladflens (30). • Ta sagbladet (6) forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan forårsake skade. • Sett nytt sagblad (6) på plass på innerste sagbladflens (32), pass på at sagbladet har riktig størrelse og dreieretning. • Sett på ytre sagbladflens (30) og skru kraftig til. • Sett deretter sagbladvernet (5) tilbake i riktig posisjon. 8.11 Drift laser (fig. 3/19/20) • Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling “1”. En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides. • Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling “0”. • Batteriskifte: Slå av laseren (33). Fjern batteridekselet (36). Fjern batteriene og skift ut med nye (2 x 1,5 Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Vær oppmerksom på korrekt polering når du setter inn batteriene. Steng batterirommet (35) igjen. 8.12 Justering av laseren (fig. 21) Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (37) og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik, at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6). 8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18) A 2 øvre tverrammer (400 mm) B 2 øvre lengderammer (430 mm) C 2 tverrgående spiler (510 mm) D 2 langsgående spiler (560 mm) E 4 føtter F 4 gummiføtter skruer • Plasser øvre rammedel på en plan flate – Merk: like lange deler må ligge rett overfor hverandre! • Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, fjærringer og mutre. • Skru fast spilene med 4 skruer. • Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skruene. • Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet. • Sett sagen på og fest med 4 bolter. 9. Transport • Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i den nedre stillingen. • Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for trekkføring (20) i den bakre posisjonen. • Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15). • Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem som beskrevet under 7. 10. Vedlikehold m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstilling, vedlikehold eller reparasjon! Generelle vedlikeholdstiltak Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke oljes. Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten. Inspeksjon av børstene Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10 driftstimer. Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm lengde, fjærene eller parallelledningen er brent eller skadd, må begge børstene skiftes ut. Dersom børstene etter demonteringen finnes å være brukelige, kan disse monteres igjen. Serviceinformasjon Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Kullbørsten , sagblad, batterier, bord pads, støv vesker, belter, skyvestokk , skyvehåndtaket * Ikke nødvendigvis inkludert! 11. Lagring Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C. Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen. Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv eller fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet. NO 133 12. Elektrisk tilkobling Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse forskrifter. • P  roduktet oppfyller kravene til • EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for spesialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårlige, valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt. • Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til midlertidige spenningssvingninger. • Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved tilkoblingspunkter som a) ikke overskrider en maksimalt tillatt nettimpedans “Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller b) nettet har en varig strømbæreevne på minst 100 A per fase.. • Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyller ett av de angitte kravene a) eller b). Viktige anvisninger Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen. Defekte elektriske ledninger En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være: • Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk. • Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller føring av ledning. • Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over. • Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av stikkontakt I vegg. • Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel. Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift. Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift. 134 NO Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være på 230 V~. • Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data: • Strømtype til motoren • Informasjon til maskinens typeskilt • Informasjon til motorens typeskilt 13. Deponering og gjenvinning Apparatet befinner seg i en forpakning for å forhindre transportskader. Forpakningen er råmateriale og kan dermed brukes på nytt eller føres tilbakeføres til råstoffkretsløpet. Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer, som f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles, resirkuleres eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte komponenter til deponeringen for spesialavfall. Forhør deg i faghandelen eller ved kommuneforvaltningen! 14. Feilretting Feil Mulig årsak Utbedring Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer brent gjennom La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator og oppnår ikke driftsbrent gjennom hastigheten. Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren kontrolleres gjennom om fagperson. La kondensatoren skiftes ut gjennom om fagperson La motoren kontrolleres gjennom om fagperson Motor oppnår ikke full effekt. Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lamper, andre motorer, osv.) Ikke benytt andre apparater eller motorer på den samme strømkretsen Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling av motor Unngå overbelastning av motoren ved skjæring, fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av motoren er sikret Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt Redusert skjærekraft ved saging Sagblad er for lite (slipt for ofte) Sagesnitt er ru eller bølgete Arbeidsstykke ryker ut hhv. revner Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for materialtykkelsen Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke egnet til innsats Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad Sett inn egnet sagblad NO 135 Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 138 2. Apparatbeskrivning 138 3. Leveransomfattning 138 4. Bestämmelseenlig användning 139 5. Viktiga upplysningar 139 6. Tekniska data 142 7. Före idrifttagande 143 8. Struktur och manövrering 143 9. Transport 145 10. Underhåll 145 11. Lagring 145 12. Elektrisk anslutning 146 13. Avfallshantering och återanvändning 146 14. Åtgärda störningar 147 15. Konformitetsförklaring 219 136 SE Förklaring av symbolerna på apparaten SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär hörselskydd! SE Bär andningsskydd vid dammbildning! SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! SE Varning! Laserstrålning! SE Skyddsklass II 0 SE 137 1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21) TILLVERKARE: scheppach Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handtag 2. Brytare till/från 3. Upplåsningsspak 4. Maskinhuvud 5. Sågbladsskydd rörligt 6. Sågblad 7. Spännanordning 8. Arbetsstyckets hållare 9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare 10. Bordsinläggning 11. Handtag 12. Visare 13. Skala 14. Vridbord 15. fast stående sågbord 16. Anslagsskena 16a. Flyttbar anslagsskena 16b. Låsning vingmutter 17. Spånsäck 18. Skala 19. Visare 20. Fasthållningsskruv för dragstyrning 21. Dragstyrning 22. Fasthållningsskruv 23. Säkerhetsbult 24. Skruv för skärdjupbegränsning 25. Anslag för skärdjupbegränsning 26. Fasthållningsskruv för vridbord 27. Justeringsskruv (90°) 28. Justeringsskruv (45°) 29. Flänsskruv 30. Ytterfläns 31. Sågaxelspärr 32. Innerfläns 33. Laser 34. Brytare till/från laser 35. Batterifack 36. Batterifacklock 37. Skruv för Laser ÄRADE KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat. UPPLYSNING: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • felaktig användning, • ignorering av bruksanvisningen • reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister, • montering och byte av icke originalreservdelar, • icke bestämmelseenlig användning, • stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/VDE0113. Beakta: Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet: Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats. 138 SE a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen) b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen) c) Fjäder d) Insexnyckel, 6 mm 3. Leveransomfattning • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten. • Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpacknings-/ och transportsäkringar (om sådana finns). • Kontrollera om leveransomfattningen är komplett. • Kontrollera om det finns några transportskador på apparaten och tillbehören. • Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått ut, om möjlighet finns. VARNING Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! • • • • • • • • Drag-, kap- och geringssåg 1 x Spännanordning (7) 2 x Arbetsstyckets hållare (8) Spånsäck (17) Insexnyckel (d) 2 x 1,5 V AAA Batteri 2 x Kolborste Bruksanvisning 4. Bestämmelseenlig användning Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved. Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i bruksanvisningen. Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i plast! Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse. All användning, som går utöver detta, är inte bestämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta eller skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar och inte tillverkaren. Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får användas. Det är förbjudet att använda glasväggar av alla sorter. Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en del av den bestämmelseenliga användningen, såväl som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i bruksanvisningarna Personer, som manövrera och underhåller maskinen, måste vara förtrogna med denna och vara informerade om möjliga faror. De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så exakt som möjligt. Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska beaktas. Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt. Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter inträffa: • Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden. • Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador). • Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar. • Sågbladsbrott. • Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar • Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte används. • Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i stängda rum. Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter. 5. Viktiga upplysningar Varning! BNär el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt. Säkert arbete 1 Håll god ordning i ditt arbetsområde. –– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. 2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan –– Ställ inte ut el-verktyget i regn. –– Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning. –– Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen. –– Använd inte el-verktyget där det finns risk för brand eller explosion. 3 Skydda dig mot elektriska stötar. –– Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, elspisar, kylapparater). 4 Håll andra personer på avstånd. –– Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från din arbetsplats. 5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte används. –– El-verktyg, som inte används, ska förvaras på en torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte ditt el-verktyg –– Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde. 7 Använd rätt el-verktyg. –– Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga arbeten. –– Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som det inte är avsett för. Använd till exempel inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ. –– Använd inte el-verktyget för vedsågning. 8 Bär lämpliga kläder –– Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de kan fastna i rörliga delar. –– Om man arbetar utomhus rekommenderas att man använder halksäkra skodon. –– Bär alltid hårnät om du har långt hår. 9 Använda skyddsutrustning –– Bär skyddsglasögon –– Använd andningsmask vid dammbildande arbeten. 10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar trä, träliknande material eller platser. –– Om det finns anslutningar till dammsugningen och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att dessa är anslutna och används korrekt. SE 139 11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet med en lämplig uppsugningsanläggning. Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för. –– Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och skarpa kanter. Säkra arbetsstycket –– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med din hand och möjliggör manövrering av maskinen med båda händerna. –– Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att undvika att maskiner tippar. –– Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan och anslaget, för att undvika att arbetsstycket vacklar resp. vrids. Undvik onormal kroppshållning. –– Se till att du står stabilt och håll alltid balansen. –– Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en eller båda händerna kan röra vid sågbladet om man plötsligt halkar med händerna. Vårda ditt verktyg med omsorg. –– Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna arbeta bättre och säkrare. –– Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte. –– Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd specialist om skador finns. –– Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och ersätt dessa, om de är skadade. –– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett. Dra ut stickproppen ur vägguttaget. –– Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda trädelar om sågbladet körs. –– Om el-verktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs. –– Om sågbladet blockeras av en för stor matningskraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla på apparaten och genomför skärförloppet på nytt med förminskad matningskraft. Låt ingen verktygsnyckel sticka ut –– Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget är borttagna före påkopplingen. Undvik oavsiktlig start –– Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när stickproppen sticks in i vägguttaget. Använd förlängningskabeln för utomhusområdet –– Använd endast förlängningskabel utomhus, som är tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt. –– Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd. Var alltid uppmärksam –– Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd inte el-verktyget när du är okoncentrerad. 140 SE 20 Kontrollera om det finns eventuella skador på el-verktyget. –– Innan el-verktyget används ytterligare måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri och bestämmelseenlig. –– Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kläms fast eller om delar är skadade. Samtliga delar måste vara monterade korrekt och uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift av el-verktyget. –– Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i öppet tillstånd. –– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, såvida inte annat anges i bruksanvisningen. –– Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad. –– Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar. –– Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla på och från brytaren. 21 VARNING! –– Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försiktighet. 22 VARNING! –– Användningen av andra användningsverktyg och andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig. 23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg –– Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara genomföras av el-specialister, när originalreservdelar används; i annat fall kan det inträffa olyckor för manövreraren. YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR 1 Säkerhetsåtgärder –– Varning! Använd inte skadade eller deformerade sågblad. –– Byt ut en sliten bordsinsats. –– Använd endast sågblad, som rekommenderas av tillverkaren och som motsvarar EN 847-1. –– Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för materialet, som ska skäras. –– Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta omfattar: –– Hörselskydd för att undvika risken för dålig hörsel, –– Andningsskydd för att undvika risken för farligt damm. –– Bär handskar vid hantering av sågblad och råa material. Bär alltid sågbladen i en behållare, om det är praktiskt genomförbart. –– Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid arbetet eller splitter, spån och damm, som kommer ut från apparaten kan förorsaka synförlust. –– Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet påverkas bland annat av sorten på materialen, som ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/styrplåtar/ledningar. –– Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-stål). 2 Skötsel och underhåll –– Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och underhållsarbeten, –– Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt, sågblad, som konstruerats för att minska bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssupporten regelbundet och underhåll dessa eventuellt för att reducera buller. –– Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om det finns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna eller verktygsstödet så snart detta upptäckts. 3 Säkert arbete –– Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna varvtal inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal och som är tillåtna för materialet, som ska skäras. –– Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det svängbara bordet i någon ställning, genom att du vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt såghuvudet på nytt. –– Använd endast transportanordningarna vid transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanordningarna för handhavande eller transport. –– Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under transporten, exempelvis genom skyddsanordning. –– Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet, som tillverkaren anger. –– Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn, ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och skärrester. –– Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av sågbladet. –– Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckesdelar från skärområdet, så länge maskinen är igång och sågaggregatet ännu inte befinner sig i grundläget. –– Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk eller ett bord, om det är möjligt. –– Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller rullvagn). Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget. SÄKERHETSUPPLYSNINGAR MED SÅGBLADEN FÖR KONTAKTEN 1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kontakten med dem. 2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet, som anges på insatsverktyget, får inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet. 3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning. 4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten. 5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja och vatten. 6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad. 7 Se till att fixerade reduceringsringar för att säkra insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3 av genomsnittsdiametern. 8 Se till att fixerade reduceringsringar är parallell med varandra. 9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara detta med fördel i originalförpackningen eller speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra greppsäkerheten och för att förminska skaderisken ytterligare. 10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt. 11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg, innan användning, och är fäst ordentligt. 12 Använd det medlevererade sågbladet bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller. Varning: Laserstrålning Titta inte in i strålen Laserklass 2 0 Skydda dig och din omgivning genom lämpliga försiktighetsåtgärder mot olycksrisker! • Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon! • Titta aldrig direkt in i strålriktningen. • Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen. • Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering. • Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till en strålexposition. • Om stocksågen inte används under längre tid ska batterierna tas bort. • Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort. • Reparationer på lasern får endast genomföras av lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare. SE 141 Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier 1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+ och -), såsom det anges på batteriet. 2 Kortslut inte batterier. 3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara. 4 Överladda inte batterier! 5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som batterier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt ut alla batterier i en sats samtidigt. 6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och avfallshantera dem korrekt! 7 Hetta inte upp batterierna! 8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna! 9 Plocka inte isär batterierna! 10 Deformera inte batterierna! 11 Kasta inte batterierna i elden! 12 Förvara batterier utom räckhåll för barn! 13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt! 14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid varmt väder. 15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till att batteriet kortsluts och därmed leda till skador, brännskador eller till med till brandrisk. 16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte används under en längre tid, förutom det för nödfall! 17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt med huden ska du genast spola av huden i detta område under rinnande vatten. Förhindra alltid att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare. 18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna i apparaterna innan batterierna läggs i. 6. Tekniska data Växelströmsmotor Effekt 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Driftsätt S1 Tomkörningsvarvtal 4800 min-1 Hårdmetallssågblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Antal tänder Svängområde Geringssnitt 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Sågbredd vid 90° 305 x 75 mm Sågbredd vid 45° 210 x 75 mm Sågbredd vid 2 x 45° (dubbelgeringssnitt) 210 x 45 mm Skyddsklass Vikt II ca. 22 kg Laserklass 2 Våglängd laser 650 nm Effekt laser ≤ 1 mW Strömförsörjning lasermodul 2 x 1,5 V Micro (AAA) Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm och en bredd på 10 mm. Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännanordning. Buller Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande EN 61029. Ljudtrycksnivå LpA 86 dB(A) Osäkerhet KpA Ljudeffektsnivå LWA 3 dB 99 dB(A) Osäkerhet K WA 3 dB Bär hörselskydd. Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust. Resterande risker El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten. • Risk för hälsa genom ström vid användning av icke bestämmelseenliga el-anslutningar. • Resterande icke uppenbara risker kan dessutom finnas trots alla vidtagna åtgärder. • Resterande risker kan minimeras om man beaktar „Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig användning“ såväl som bruksanvisningen. • Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och förminskning av snittprecision. • Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna. 142 SE • Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in. • Använd verktyget, som rekommenderas i denna handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge optimala prestationer. • Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift. • Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen. 7. Före idrifttagande • Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen, som befinner sig på maskinens ställning, för detta. • Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhetsanordningar vara monterade ordentligt. • Sågbladet måste kunna löpa fritt. • Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä, som t.ex. spik eller skruvar. • Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är lätthanterliga. • Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer överens med nätdatan innan du ansluter maskinen. 8. Struktur och manövrering 8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5) • För omkoppling av vridbordet (14), låsskruven (26) tryck. • Skivspelare (14) och nålen (12) i det önskade vinkelläget på skalan (13) och släppa låsnyckeln (26). • Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget. • Sväng upp maskinhuvudet (4) tills låsningsspaken (3) hakar in. • Spännanordningen (7) kan fästas både på vänster och höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in spännanordningen (7) i det avsedda hålet på baksidan av anslagsskenan (16) och säkra den med stjärngreppskruven (16a). • Sätt på arbetsstyckets hållare (8) på det fasta sågbordet, som bild 5 visar och fixera med skruven (9). • Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar fästskruven (22), åt vänster max 45°. 8.2 F  injustering av anslaget för kapsnitt 90° (Bild 1/6/7) • Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. • Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säkringsbulten (23). • Lossa fasthållningsskruven (22). • Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och vridbordet (14). • Lossa stoppmutter (27a). • Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan sågblad (6) och vridbord (14) är 90°. • Spänn stoppmuttern (27a). • Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven. 8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 3/8) Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens dragfunktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskruven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att fasthållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4) är rörligt. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. • Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) inåt. • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). • Dra åter åt låsning vingmutter (16b). • Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. • Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2) och fixera i detta läge (beroende på snittbredd). • Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16) och på vridbordet (14). • Fäst materialet med spännanordningen (7) på det fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning under sågningen. • Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra maskinhuvudet (4). • Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till motorn. • Vid fixerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet (4) med handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt, tills sågbladet (6) har sågat genom arbetsstycket. • Vid icke fixerad dragstyrning (21): Dra maskinhuvudet (4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4) långsamt och jämnt, tills sågbladet (6) helt har sågat genom arbetsstycket. • Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2) Varning! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck få uppåt. SE 143 8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9) Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. • Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) inåt. • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). • Dra åter åt låsning vingmutter (16b). • Lossa fasthållningsskruven (26). • Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan (13) på det fasta sågbordet (15). • Caps Lock frisättning (26), för att fixera skivspelare (14). • Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3. 8.5 F  injustering av anslaget för geringsnitt 45° (Bild 1/10/11) • Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. • Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säkringsbulten (23). • Fixera vridbordet (14) i läge 0°. • Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1) och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°. • Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad (6) och vridbordet (14). • Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan sågblad (6) och vridbord (14) är precis 45°. • Inställningen måste inte fixeras, då denna hålls fast genom fjäderns förspänning. • Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven. 8.6 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild 1/2/3/12) Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). • Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) utåt. • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm. • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). • Dra åter åt låsning vingmutter (16b). • Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. 144 SE • Fixera vridbordet (14) i läge 0°. • Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1) och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren (19) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan (18). • Dra åter fast fasthållningsskruven (22). • Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3. 8.7 G  eringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45° (Bild 2/3/4/13) Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt). Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). • Öppna låsning vingmutter (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan (16a) utåt. • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm. • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6). • Dra åter åt låsning vingmutter (16b). • Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. • Upplösning av vridbordet (14) genom spärrnyckeln (26). • Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med handtaget (11) (Se också punkt 8.4). • Tryck Caps Lock-tangenten (26) för att fixera skivspelare. • Lossa fasthållningsskruven (22). • Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet (4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6). • Dra åter fast fasthållningsskruven (22). • Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3. 8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 2/14) • Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet steglöst. Lossa den räfflade muttern på skruven (24). Ställ anslaget för sågdjupbegränsningen (25) utåt. Ställ in det önskade sågdjupet genom att skruva in eller ut skruven (24). Spänn sen åter fast den räfflade muttern på skruven (24). • Kontrollera inställningen med ett provsnitt. 8.9 Spånsäck (Bild 1) Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla upp sågspån. Tryck samman metallringens vinge på dammbehållaren och sätt den på utloppsöppningen i området vid motorn. Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan på undersidan. 8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17) Varning! Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för skador! • Dra ur stickkontakten. • Dra ut nätkontakten! • Ställ om sågen till ”Kapdrift”. • Lossa det rörliga sågbladsskyddet (5) genom att trycka in spärren (3). • Lyft sågbladsskyddet så högt att du kan se sågbladets monteringsskruv (29) i skåran i sågbladsskyddet. • Tryck på sågbladsspärren (31) tills sågbladet snäpps på plats. • Lossa sågbladets monteringsskruv (29) (Obs. vänstergängad). • Ta bort skruv (29) och sågbladsfläns (30). • Ta försiktigt bort sågblad (6). Aktsamhet: skaderisk genom sågbladet. • Sätt på nytt sågblad (6) på inre sågbladsflänsen (32), beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning på sågbladet. • Sätt på yttre sågbladsflänsen (30) och dra åt skruven (29) hårt. • Sätt åter på sågbladsskyddet (5) i rätt läge. 8.11 Drift laser (Bild 3/19/20) • Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i läge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen. • Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i läge „0“. • Batteribyte: Koppla från lasern (33). Ta bort locket till batterifacket (36). Ta bort batterierna och sätt in nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03 Micro, AAA) . Kontrollera att batterierna vänds rätt. Stäng åter locket till batterifacket (35). 8.12 Justering av lasern (Bild 21) Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (37) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (6). 8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18) A 2 tvärramar ovan (400 mm) B 2 längdramar ovan (430 mm) C 2 tvärsträva (510 mm) D 2 längsgående stag (560 mm) E 4 fötter F 4 gummifötter Skruvar • Lägg övre ramdelar på en jämn yta – Se upp: lika långa delar måste ligga mittemot varandra! • Fäst för hand 4 fötter med vars 2 skruvar, skivor, fjäderringar och muttrar. • Fäst 4 strävar med 4 skruvar. • Rikta ramen rätvinkligt och spänn alla skruvar. • Sätt på gummifötterna och ställ ramen på marken. • Sätt på sågen och fäst med 4 sexkantskruvar. 9. Transport • Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23). Sågen är nu låst i det undre läget. • Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för dragstyrning (20) i det bakre läget. • Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15). • För att åter montera maskinen, gör man som beskrivs under punkt 7. 10. Underhåll m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, underhåll eller reparation! Allmänna underhållsåtgärder Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inga frätande medel för att rengöra plasten. Borstinspektion Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första 50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kontrollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen. Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta ut båda borstarna. Om borstarna visar sig vara användbara efter demonteringen, kan du montera dem igen. Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar* Kolborste såg blad, batterier, bords kuddar, påsar, bälten, push-stick, körhandtaget * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! 11. Lagring Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara el-verktyget i dess originalförpackning. Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget. SE 145 12. Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter. • P  rodukten uppfyller kraven i • EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller. Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst. • Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till övergående spänningsvariationer. • Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter, som a) inte överskrider en maximalt tillåten nätinpedans „Z“ (Zmax = 0.382 Ω) eller b) kan klara en varaktig strömbelastning på 100 A per fas. • Ni måste som användare se till att en av de beskrivna kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället. Ni bör kontakta energileverantören Viktiga upplysningar Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt). Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: • tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter. • Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning. • Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över. • Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget. • Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad. Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de til�lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F. Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift. 146 SE Växelströmsmotor • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinens typskylt • Uppgifterna på motorn typskylt 13. Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen. 14. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säkringarna har förbrunnit Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skadaoch når inte driftshastig- de, kondensatorn utbrunnen heten. Motorn ger för mycket Lindningarna skadade, motorn defekt buller Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut kondensatorn. Låt en fackman kontrollera motorn. Motorn når inte full effekt. Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad (lampor, andra motorer etc.) Använd inga andra apparater eller motorer på samma strömkrets Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning av motorn Förminskad snitteffekt vid sågning Sågblad för litet (för ofta slipat) Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta bort damm från motorn, så att en optimal kylning av motorns garanteras. Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt Sågsnittet är rått eller vågformat Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad för materialtjockleken Arbetsstycket slits upp resp. splittras Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte lämpligt för användning Använd ett lämpligt sågblad SE 147 Table of contents: Page: 1. Indledning 150 2. Layout 150 3. Leveringsomfang 150 4. Tilsigtet brug 151 5. Sikkerhedsinformation 151 6. Tekniske data 154 7. Inden start af udstyret 155 8. Fastsættelse og drift 155 9. Transport 157 10. Vedligeholdelse 157 11. Opbevaring 157 12. Elektrisk forbindelse 158 13. Bortskaffelse og genbrug 158 14. Fejlfinding 159 15. Overensstemmelseserklæring 219 148 DK Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader DK Brug beskyttelsesbriller. DK Brug høreværn. DK Brug støvmaske. DK IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! DK Vigtigt! Laserstråling DK Beskyttelse klasse II 0 DK 149 1. Introduction 2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21) PRODUCENT: 1. Håndtag 2. Tænd-/slukknap 3. Frigørelsesgreb 4. Maskinoverdel 5. Savbladsbeskyttelse bevægelig 6. Savblad 7. Spændanordning 8. Emnesupport 9. Låseskrue til emnesupport 10. Bordindlæg 11. Greb 12. Markør 13. Skala 14. Drejebord 15. Fast savbord 16. Anslagsskinne 16a. Forskydelig anslagsskinne 16b. Låsning vingemøtrik 17. Spånpose 18. Skala 19. Viser 20. Låseskrue til trækføring 21. Trækføring 22. Låseskrue 23. Sikringsbolt 24. Skrue til skæredybdebegrænsning 25. Anslag til skæredybdebegrænsning 26. Låseskrue til drejebord 27. Justerskrue (90°) 28. Justerskrue (45°) 29. Flangeskrue 30. Yderflange 31. Savakselspærring 32. Inderflange 33. Laser 34. Tænd-/slukknap laser 35. Batterirum 36. Låg til batterirum 37. Skrue til Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: • forkert håndtering • manglende overholdelse af brugsanvisningen • reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere • installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele • ikke påtænkt anvendelse • fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113. VORES ANBEFALINGER: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke) b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke) c) Fjeder d) Unbrakonøgle, 6 mm 3. Leveringsomfang • Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt. • Fjern emballagematerialet samt emballering og transportafstivning (hvis tilstede). • Kontrollér, at leverancen er komplet. • Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader. • Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet. 150 DK OBS Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! • • • • • • • • Træk-, kap- og geringssav 1 x spændanordning (7) 2 x emnesupport (8) Spånpose (17) Unbrakonøgle (d) 2 x 1,5 V AAA batteri 2 x kulbørste Driftsvejledning 4. Tilsigtet brug Træk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven egner sig ikke til at skære brænde. Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen. Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende beregnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til at skære i kunststof. Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette. Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for afskæringshjul. For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning. Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med maskinens konstruktion og design: • Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone. • Række ind i kørende savklinge (skære-skader). • Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner. • Savklinge-brud. • Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra savklingen. • Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter behov. • Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i lukkede rum. Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser. 5. Sikkerhedsinformation OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug. Sikkert arbejde 1 Hold arbejdsområdet ryddeligt –– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld. 2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger –– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. –– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. –– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød –– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder). 4 Hold børn på afstand –– Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde. 5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert –– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn. 6 Overbelast ikke dit elværktøj –– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. 7 Brug det korrekte elektriske værktøj –– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde. –– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. –– Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med. 8 Bær passende beklædning –– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. –– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. –– Opsæt langt hår i et hårnet. 9 Brug beskyttelsesudstyr –– Bær beskyttelsesbriller. –– Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde. DK 151 10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, materialer der ligner træ eller plast. –– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. –– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem. 11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. 12 Fastgør arbejdsemnet –– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. –– For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord, buk osv.). –– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper og vrider. 13 Undgå unormale kropsholdning –– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen. –– Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt slip kunne medføre at en eller begge hænder kommer i kontakt med savklingen. 14 Tag dig af dine værktøjer –– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. –– Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning. –– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. –– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. –– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt. 15 Træk stikket ud af stikkontakten –– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker der sidder fast fra den kørende savklinge. –– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder. –– Når savklingen er blokeret på grund af unormal fødningskraft under skæring, slukkes for maskinen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber frit. Tænd for maskinen og start ny skæringsproces med reduceret fødningskraft. 16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat –– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj fjernes. 17 Undgå utilsigtet start –– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt. 18 Brug forlængerledninger til udendørs brug –– Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug. –– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand. 152 DK 19 Forbliv opmærksom –– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du er distraheret. 20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade –– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet. –– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. –– Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fastsættes i den åbne position. –– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. –– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. –– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes. 21 OBS! –– Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit. 22 OBS! –– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader. 23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker. SUPPLERENDE SIKKERHEDSANVISNINGER 1 Sikkerhedsforanstaltninger –– Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede savklinger –– Udskift en slidt bordindsats. –– Brug kun savklinger, der anbefales af producenten, som er i overensstemmelse med EN 847-1. –– Kontroller, at der vælges en passende savklinge til det materiale, der skal skæres. –– Brug egnede personlige værnemidler. Dette inkluderer: –– Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat hørelse –– Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at indånde skadeligt støv, –– Brug handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når det er praktisk. –– Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer fra enheden kan føre til synstab. –– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske værktøj ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på hætten/styreplader/hjælpelinjer. –– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret stål (HSS stål). 2 Vedligeholdelse og reparation –– Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller reparationsopgaver. –– Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige faktorer, herunder savklingernes særlige kendetegn, savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om nødvendigt reparationer for at reducere støjen. –– Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages, til personen ansvarlig for sikkerheden. 3 Sikkert arbejde –– Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte hastighed ikke er lavere end den maksimale spindel-hastighed for bordrundsave, og som er egnede til det materiale, der skal skæres. –– Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en hvilken som helst position, ved at trække stikket ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90 ° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er nødvendigt. –– Brug kun transportmidlerne ved transport af elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indretninger til håndtering og transport. –– Kontrollér, at den nederste del af savklingen er dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen. –– Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det tilsigtede formål. –– Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og fri for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester. –– Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører, og savenheden er ikke i hvile. –– Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt. –– Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit. Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER AF SAVKLINGER 1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på deres anvendelse. 2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet. 3 Overhold motor/savklinge rotationsretning. 4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke tilladt. 5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne. 6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for at reducere af huller på savklinger. 7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af indsættelsesværktøjet har samme diameter og har mindst 1/3 af skærediameteren. 8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med hinanden. 9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre greb og for yderligere at reducere risikoen for skader. 10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt fastgjort. 11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske værktøj, og er korrekt fastgjort. 12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i træ, aldrig i metal. Bemærk: Laserstråling Kig ikke ind i strålen Klasse 2 laser 0 Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af egnede forholdsregler! • Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne. • Se aldrig ind i strålens bane. • Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt output kan forårsage skader på øjnene. DK 153 • Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling. • Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strålen kan forekomme. • Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes. • Laseren må ikke erstattes med en anden type laser. • Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant. Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier 1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt polaritet (+ og -), som angivet på batteriet. 2 Kortslut ikke batterier. 3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. 4 Overoplad ikke batterier! 5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellige typer eller producenter! Udskift et helt sæt batterier på samme tid. 6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf dem ordentligt! 7 Lad ikke batterier varme op! 8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier! 9 Skil ikke batterier ad! 10 Lad ikke batterierne at deformere! 11 Kast ikke batterierne i åben ild! 12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn! 14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys eller opbevare dem i køretøjer 15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for brand. 16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer! 17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge lægehjælp. 18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i enheden ved indsætning af batterierne: 154 DK 6. Tekniske data AC motor Strøm 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Driftstilstand Tomgang n0 Karbid savklinge S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Antal tænder 60 Drejeområde -45° / 0°/ +60° Geringsskæring 0° bis 45° nach links Savbredde ved 90° 305 x 75 mm Savbredde ved 45° 210 x 75 mm Sav bredde ved 2 x 45° (dobbelt geringsskæring) 210 x 45 mm Beskyttelsesklasse Vægt II ca. 22 kg Laser-klasse 2 Bølgelængde laser 650 nm Laseroutput ≤ 1 mW Lasermodul strømforsyning 2 x 1,5 V Micro (AAA) Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og en bredde på mindst 10 mm. Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen. Støj Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029. lydtryksniveau LpA usikkerhed KpA lydtryksniveau LWA usikkerhed K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Bær høreværn. Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse. Resterende risici Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift. • Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler. • På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere. • Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med hele betjeningsvejledningen. • Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision. • Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsættes mellem klemmerne. • Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt. • Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning. Dermed giver din geringssav optimal ydeevne. • Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer. 7. Inden start af udstyret • Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs. det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel bundramme eller lignende. • Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være korrekt monteret, før udstyret tændes. • Det skal være muligt for bladet at løbe frit. • Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller skruer mv. • Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden du trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele skal køre problemfrit. • Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømforsyningen. 8. Fastsættelse og drift 8.1 Opbygning af saven (fig. 1/2/3/4/5) • Tryk til justering af drejeskiven (14) og låsekilen (26). • Med drejeskiven (14) og markør (12) i en ønsket vinkelmåling, balancen (13) og nøglen parkering frigivelse (26). • Med et let tryk nedad på maskinens overdel (4) og samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling. • Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går i indgreb. • Spændanordningen (7) kan både fastgøres til venstre og højre på det faste savbord (15). Sæt spændanordningen (7) i den dertil beregnede boring på bagsiden af anslagsskinnen (16) og sikr den med et stjernegreb (16a). • Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord som vist på figur 5 og fikser med skruen (9). • Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod venstre ved at løsne låseskruen (22). • Løsn sikringsmøtrik (27a) • Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad (6) og drejebord (14) er på 90°. • Stram låsemøtrikken (27a). • Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18), og holdeskruens spændes fast igen. 8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (fig. 3/8) Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens trækfunktion fikseres i den bageste position med låseskruen (20). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel (4) kan bevæges. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste position. • Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad. • Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andrager 8 mm. • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. • Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). • Bring maskinens overdel (4) i øverste position. • Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget (2) og fikser det evt. i denne position (afhængig af snitbredden). • Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen (16) og på drejebordet (14). • Fasthold materialet med spændanordningen (7) på det faste savbord (15) for at forhindre at emnet flytter sig under skæringen. • Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maskinens overdel (4). • Tryk på tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren. • Ved fikseret trækføring (21): Bevæg maskinens overdel (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget (1), til savbladet (6) har gennemskåret emnet. • Ved ikke fikseret trækføring (21): Træk maskinens overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt med et let tryk helt ned. Skub overdelen (4) langsomt og jævnt helt bagud, til savbladet (6) har gennemskåret emnet fuldstændigt. • Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen i den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen (2) slippes..PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går maskinen automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1) efter skæringen, men bevæg overdelen langsomt og med et let modtryk opad. 8.2 F  injustering af anslaget til kapskæring 90° (fig. 1/6/7) • Anslagsvinkel medfølger ikke. • Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23). • Løsn låseskruen (22). • Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og drejebord (14). DK 155 8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9) Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste position. • Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad. • Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andrager 8 mm. • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. • Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). • Løsn låseskruen (26). • Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den ønskede vinkel. Markøren (12) på drejebordet skal stemme overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (13) på det faste savbord (15). • Caps Lock frigivelse (26), at fastsætte pladespilleren (14). • Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3. 8.5 F  injustering af anslaget til geringsskæring 45° (fig. 1/10/11) • Anslagsvinkel medfølger ikke. • Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23). • Fikser drejebordet (14) på 0° stilling. • Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4) med håndtaget (1) til venstre, til 45°. • Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og drejebord (14). • Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad (6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 45°. • Indstillingen skal ikke fikseres, da den holdes af fjederens for-spænding. • Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 45°-position på vinkelskalaen (18), og holdeskruen spændes igen. 8.6 G  eringsskæring 0°- 45° og drejebord 0° (fig. 1/2/3/12) Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position. • Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad. • Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst 8 mm. • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. • Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). • Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. • Fikser drejebordet (14) på 0° stilling. 156 DK • Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod venstre, til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål på skalaen (18). • Spænd igen låseskruen (22). • Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3. 8.7 G eringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45° (fig. 2/3/4/13) Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring). PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position. • Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad. • Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst 8 mm . • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. • Spænd igen låsning vingemøtrik (16b). • Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. • Opløse drejeskiven (14) gennem låsekilen (26). • Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønskede vinkel (se også punkt 8.4). • Frigivelse caps lock (26) for at sikre drejeskiven. • Løsn låseskruen (22). • Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6). • Spænd igen låseskruen (22). • Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3. 8.8 Skæredybdebegrænsning (fig. 2/14) • Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles trinløst. Til det formål løsnes fingermøtrikken på skruen (24). Stil anslaget for skæredybdebegrænsningen (25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde ved at dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen fingermøtrikken på skruen (24). • Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring. 8.9 Spånpose (fig. 1) Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner. Pres støvposens metalringsfløje sammen og anbring posen i udgangsåbningen i motorområdet. Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen på undersiden. 8.10 Udskiftning af savbladet (fig. 15/16/17) Træk el-stikket ud! PAS PÅ! Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af savbladet! Risiko for tilskadekomst! • Træk stikket ud af kontakten. • Saven sættes i position ”klipningsdrift” (Kappbetrieb). • Den bevægelige savklingebeskyttelse (5) løsnes ved tryk på lås (3). • Savklingebeskyttelsen (5) løftes, indtil savklingens fæstningsskrue (29) er synlig. • Tryk på savklingens lås (31), indtil savklingen falder i hak. • Løsn savklingens fæstningsskrue (29) (OBS: venstre gevind). • Skrue (29) og klingeflange (30) fjernes. • Klinge (6) udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade ved berøring af klinge. • Ny klinge (6) monteres, bemærk korrekt størrelse og omdrejningsretning på klingen. • Ydre flange (30) monteres og skrue (29) fastspændes kraftigt. • Sikring anbringes i den rigtige position. 8.11 Drift laser (fig. 3/19/20) • Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling „1“. Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje. • Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling „0“. • Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33). Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne og erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender den rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35). 8.12 Justering af laseren (fig. 21) Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne (38) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savbladet (6). 8.13 Montering af Untergestell (fig. 18) A 2 tværrammer foroven (400 mm) B 2 rammer på langs foroven (430 mm) C 2 tværstivere (510 mm) D 2 stivere på langs (560 mm) E 4 fødder F 4 gummifødder Skruer • Læg de øverste rammedele på en jævn overflade. Bemærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden! • Fastspænd i hånden 4 fødder med hver 2 skruer, skiver, spændeskiver og møtrikker. • Fastspænd 4 stivere med 4 skruer. • Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer. • Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet. • Sæt saven på og spænd den fast med 4 sekskantede skruer. 9. Transport • Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) nedad og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu låst i den nederste stiling. • Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til trækføringen (23) i den bageste position. • Bær maskinen på det faste savebord (15). • Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges. 10. Vedligeholdelse m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket! Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren. Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast. Kulbørsteinspektion Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer med en ny maskine, eller når nye børster er monteret. Efter at have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen for hver 10 driftstimer. Hvis kullet er slidt ned til en længde på 6 mm, eller hvis fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beskadiget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse, er det muligt at geninstallere dem. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*:Carbon børste, så klinge, batterier, tabel puder, støvsugerposer, bælter, skubbe pind, skubbe håndtag * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 11. Opbevaring Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj. DK 157 12. Elektrisk forbindelse Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse regler. • Produktet overholder kravene i • EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutningsbetingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt. • Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkomme midlertidige spændingssvingninger. • Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslutningspunkter, som ikke overskrider a) en maksimal tilladt netimpedans “Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller ha b) en konstantstrøm belastbarhed på nettet på mindst 100 A pr. fase. • Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b). Vigtig information I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen. Beskadiget elektrisk tilslutningskabel Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget. Dette kan have følgende årsager: • Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre. • Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert. • Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over. • Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten. • Revner på grund af isoleringens ældning. Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk. 158 DK AC motor • Netspændingen skal være 230 V ~ • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på 1,5 mm2. Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler: Typen af strøm til motoren: • Maskindata - typeskiltet • Maskindata – typeskiltet 13. Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune. 14. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Motoren starter langsomt og når ikke driftshastighed. Motor støjer for meget Spænding for lav, spoler beskadiget, kondensator brændt sammen Spoler beskadiget, motor defekt Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændingen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arranger at få udskiftet kondensator af en specialist. Få motoren inspiceret af en specialist. Motoren når ikke sin fulde effekt. Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet (lamper, andre motorer, etc.) Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme kredsløb Motor overophedes nemt. Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling af motoren Reduceret skærekraft under savning Savklinge for lille (gnaver for meget) Undgå overbelastning af motoren, mens der skæres, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling af motoren Juster savenhedens endestop Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til materi- Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge alets tykkelse Arbejdsemnet trækker Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen sig væk og/eller splintrer ikke egnet til brug Isæt passende savklinge DK 159 Kazalo: Stran: 1. Uvod 162 2. Opis naprave 162 3. Obseg dostave 162 4. Predpisana namenska uporaba 163 5. Pomembni napotki 163 6. Tehnični podatki 166 7. Pred prvim zagonom 166 8. Zgradba in upravljanje 167 9. Transport 169 10. Vzdrževanje 169 11. Skladiščenje 169 12. Električni priključek 169 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 170 14. Pomoč pri motnjah 170 15. Izjava o skladnosti 219 160 SI Obrazložitev simbolov na napravi SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! SI Pozor! Lasersko žarčenje SI Razred zaščite II 0 SI 161 1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-21) PROIZVAJALEC: 1. Ročaj 2. Stikalo za vklop/izklop 3. Ročica za odpiranje 4. Glava stroja 5. Premična zaščita lista žage 6. Žagin list 7. Priprava za vpenjanje 8. Podlaga za obdelovanec 9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec 10. Mizni vložek 11. Fiksirni ročaj 12. Kazalec 13. Skala 14. Vrtljiva miza 15. Fiksna žagalna miza 16. Prislonsko vodilo 16a. Premična omejevalna tračnica 16b. Zaklepanje wing nut 17. Vreča za žagovino 18. Skala 19. Kazalec 20. Fiksirni vijak za potezno vodilo 21. Potezno vodilo 22. Fiksirni vijak 23. Varnostni sornik 24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja 25. Prislon za omejitev globine rezanja 26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo 27. Vijak za nastavitev (90°) 28. Vijak za nastavitev (45°) 29. Prirobnični vijak 30. Zunanja prirobnica 31. Zapora gredi žage 32. Notranja prirobnica 33. Laser 34. Stikalo za vklop/izklop 35. Prostor za baterije 36. Pokrov baterijskega sklopa 37. Vijak za Laser scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem. OB VESTILO : V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi: • neprimerne uporabe, • neupoštevanja navodil za uporabo, • popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb, • vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov, • neprimerne uporabe, • napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113. PRIPORO ČILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. 162 SI a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) c) Vzmet d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm 3. Obseg dostave • Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven. • Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala (če obstajajo). • Preverite, ali je obseg dobave celovit. • Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali med transportom. • Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa. POZOR Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo! • • • • • • • • Potezna, čelilna in zajerala žaga 1 x vpenjalna priprava (7) 2 x podlaga za obdelovanec (8) Vreča za žagovino (17) Ključ z notranjim šestrobom (d) 2 x 1,5 V AAA baterija 2 x oglena ščetka Navodila za uporabo 4. Predpisana namenska uporaba Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv za krjavo. Opozorilo! Priložen žagin list je namenjen izključno žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne mase! Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč. Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri: • Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit. • Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine) • Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca. • Lomi žaginega lista. • Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista. • Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov. • Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih prostorih. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 5. Pomembni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite. Varno delo 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu –– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo. 2 Upoštevajte vplive okolja –– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. –– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali mokrem okolju. –– Poskrbite za dobro osvetljavo. –– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije. 3 Zaščitite se pred električnim udarom –– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov. 4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini! –– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju. 5 Dobro shranjujte Vaše orodje –– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru. 6 Ne preobremenjujte Vašega orodja –– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega močnostnega območja. 7 Uporabljajte pravo orodje –– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za težka dela. –– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej. –– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv. 8 Nosite ustrezna delovna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. –– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. –– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase. 9 Uporabljajte zaščitno opremo. –– Nosite zaščitna očala. –– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko. 10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu –– Če obstajajo naprave za priključitev opreme za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane. –– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z ustrezno napravo za odsesavanje. 11 Kabla na uporabljajte za druge namene –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi. SI 163 12 Zavarujte obdelovanec –– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama. –– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja. –– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca. 13 Izogibajte se nenaravni drži telesa. –– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. –– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko dotaknili žaginega lista. 14 Skrbno negujte Vaše orodje –– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno. –– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. –– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez –– prisotnosti olja in maščobe. 15 Vtič odklopite iz vtičnice. –– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne odstranjujte, medtem ko žagin list deluje. –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik. 16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje –– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in nastavljalno orodje. 17 Izogibajte se nenamernemu zagonu. –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. –– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške. –– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit. 19 Bodite pozorni. –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. 20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati. 164 SI –– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. –– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe. –– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov. –– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti. 21 POZOR! –– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni. 22 POZOR! –– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost. 23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za elektriko. –– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode. Dodatni varnostni napotki 1 Varnostni ukrepi –– Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih listov. –– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte. –– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1. –– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite primeren žagin list. –– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To vključuje: –– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka naglušnosti, –– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu, –– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče. –– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida. –– Ko žagate les, priključite električno orodje na zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil. –– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS). 2 Oskrbovanje in vzdrževanje –– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtič. –– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega lista in električnega orodja. –– Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup. –– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete. 3 Varno delo –– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne žage, in takšne, ki so primerne za material za rezanje. –– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage. –– Pri transportu električnega orodja uporabljajte samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav. –– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo. –– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga določi proizvajalec. –– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja. –– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista. –– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju. –– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pritrjen na delovno ploščo ali mizo. –– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih). Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. 5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in vodo. 6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage. 7 Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza. 8 Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med seboj vzporedni. 9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno zmanjšate tveganje poškodb. 10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene. 11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega orodja in je ustrezno pritrjeno. 12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin. Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski žarek Laserski razred 2 0 Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod! • Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek. • Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka. • Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči. • Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno načine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju. • Nikoli ne odpirajte laserskega modula. • Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite baterije. • Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa. • Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblaščen zastopnik. VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI LISTI Varnostni napotki za ravnanje z baterijami 1 1 2 3 4 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno. 2 3 4 5 6 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji. Ne povzročajte kratkega stika na baterijah. Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti. Baterij ne napolnite prekomerno! Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno zamenjajte en komplet baterij. Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih pravilno zavrzite! SI 165 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ne pregrevajte baterij! Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! Baterij ne razstavljajte! Baterij ne deformirajte! Baterij ne mečite v ogenj! Baterije hranite izven dosega otrok. Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu ob vročem vremenu. Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj! To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe, opekline ali celo nevarnost požara. Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne uporabljate, razen v primerih v sili! Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika. Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred vstavljanjem baterij očistite. 6. Tehnični podatki Motor na izmenični tok Moč 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Način obratovanja Število vrtljajev v prostem teku n0 Žagin list iz trde kovine Število zob Območje obračanja Zajeralni rez S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Širina reza pri 90° 305 x 75 mm Širina reza pri 45° 210 x 75 mm Širina reza pri 2 x 45° (dvojni zajeralni poševni rez) 210 x 45 mm Zaščitni razred Teža II ca. 22 kg Laserski razred 2 Valovna dolžina laserja 650 nm Moč laserja ≤ 1 mW Električno napajanje laserskega modula 2 x 1,5 V Micro (AAA) Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpenjalno napravo. 166 SI Hrup Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029. Nivo zvočnega tlakaLpA Negotovost KpA Nivo zvočne moči LWA Negotovost K WA 86 dB(A) 3 dB 99 dB(A) 3 dB Nosite glušnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ostala tveganja Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. • Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike. • Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna. • Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo. • Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja. • Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali. • Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena. • Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč. • Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj. • Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno območje. • Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič. 7. Pred prvim zagonom • Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo. • Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane. • Žagin list se mora vrteti brez oviranja. • Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd. • Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati. • Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju. 8. Zgradba in upravljanje 8.1 Sestavljanje žage (Slika 1/2/3/4/5) • Za nastavitev gramofona (14), da pritisnete tipko za zaklepanje (26). • vrtenje gramofon (14) in kazalec (12) na želeno kotno stopinjo skali (13) in spusti gumba za zaklepanje. (26). • Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz držala motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja. • Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna ročica (3) zaskoči. • Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot na desni na strani fiksno stoječe mize žage (15). Vpenjalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zavarujte s krilatim vijakom. • Podlage za obdelovance (8) na fiksno stoječi mizi žage (15) namestite tako, ko je prikazano na sliki 5, in jih fiksirajte z vijakom (9). • Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka (22). nagnete maks. 45° na levo. 8.2 F  ino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (Slika 1/6/7) • Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave. • Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23). • Odvijte pritrdilni vijak (22). • Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in vrtljivo mizo (14). • Odvijte varovalno matico (27a) • Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša 90°. • Privijte varovalno matico (27a). • Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite držalni vijak. 8.3 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slika 3/8) Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlečenja žage fiksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom (20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen in je glava stroja (4) premična. Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za 90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju. • Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not. • Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) največ 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). • Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj. • Glavo stroja (4) potisnite z ročajem (2) nazaj in jo po potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino reza). • Les, ki ga boste rezali, položite ob prislonsko vodilo (16) in na vrtljivo mizo (14). • Material z vpenjalno pripravo (7) pritrdite na fiksno žagalno mizo (15) tako, da preprečite premikanje med postekom žaganja. • Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da sprostite glavo stroja (4). • Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vključite stroj. • Pri fiksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4) z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list žage (6) prereže obdelovanec. • Pri nefiksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4) potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite glavo stroja (4) počasi in enakomerno do konca nazaj tako, da list žage (6) popolnoma prereže obdelovanec. • Po končanem postopku žaganja ponovno postavite glavo stroja (4) v zgornji mirujoči položaj in spustite stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko navzgor, t.p. ne spustite ročaja (1) po koncu rezanja, temveč pomaknite glavo stroja (5) počasi in z rahlim protipritiskom navzgor. 8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 9) S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze od 0° do 45° na levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vodila. Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za 90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju. • Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not. • Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) največ 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). • Odvijte pritrdilni vijak (11). • Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z želeno kotno mero skale (13) na fiksno stoječi mizi žage (15). • Spet spustite tipke Caps Lock (26), da bi določili vrtljivo mizo (14). • Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3. 8.5 Fina nastavitev prislona za zajeralni poševni rez 45° (Slika 1/10/11) • Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave. • Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23). • Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°. • Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na 45°. • 45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (6) in vrtljivo mizo (14). SI 167 • Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno 45°. • Nastavitve ni treba fiksirati, ker jo drži prednapetost vzmeti. • Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 45°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite držalni vijak. 8.6 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (Slika 1/2/3/12) S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od 0° do 45° glede na delovno površino. Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju. • Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite ven. • Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) najmanj 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). • Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj. • Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°. • Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno kotno mero na skali (18). • Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22). • Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3. 8.7 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°45° (Slika 2/3/4/13) S čelilno žago lahko izvajate poševne rezevv levo od 0°do 45° glede na delovno površino invistočasno od 0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do prislonskega vodila (dvojni zajeralnivpoševni rez). Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju. • Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite ven. • Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) najmanj 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b). • Glavo stroja (4) pomaknite v zgornji položaj. • Vrtljivo ploščo (14) sprosti s pritiskom na zaklep pokrova (26). • Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4). • Sprostite Caps Lock tipko (26) ponovno popraviti gramofona. 168 SI • Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6). • Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22). • Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3. 8.8 Omejevalo globine rezanja (Slika 2/14) • Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate globino rezanja. V ta namen odpustite narebričeno matico na vijaku (24). Prislon za omejitev globine rezanja (25) pomaknite navzven. Nastavite želeno globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Potem ponovno zategnite narebričeno matico na vijaku (24). • Preverite nastavitev s poskusnim rezom. 8.9 Vreča za žagovino (Slika 1) Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino. Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja Vrečo za žagovino (17) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji strani vreče. 8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17) Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost poškodb! • Izvlecite omrežni vtič. • Agregat žage premaknite v položaj “čelilno delovanje”. • S pritiskom zaklepa (3) sprostite premični ščitnik lista žage (5). • Ščitnik lista žage dvignite toliko, da se bo pritrdilni vijak za list žage (29) pojavil v vrzeli ščitnika lista žage. • Zaklep lista žage (31) pritiskajte tako dolgo, da se list žage zaskoči. • Odvijanje pritrdilnega vijaka (29) lista žage (pozor, levi navoj). • Snemite vijak (29) in prirobnico lista žage (30). • List žage previsno snemite (6). Previdno: nevarnost poškodb z listom žage. • Novi list žage namestite na notranjo prirobnico (32) lista žage, pri tem pa upoštevajte pravilno velikost in smer vrtenja lista žage. • Namestite zunanjo prirobnico (30) lista žage in vijak (29) dobro privijte. • Ščitnik lista žage (5) znova namestite v ustrezen položaj. 8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20) • Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza. • Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite v položaj „0“. • Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35). 8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (Fig. 21) Če laser (33) več ne kaže pravilne rezalne linije, ga lahko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (38) in laser s stranskim potiskanjem nastavite tako, da pada laserski žarki na rezalne zobce žaginega lista (6). Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko znova vgradite. 8.13 Namestitev podnožja (sl. 18) A 2 prečni ogrodji zgoraj (400 mm) B 2 vzdolžni ogrodji zgoraj (430 mm) C 2 prečna opornika (510 mm) D 2 vzdolžna opornika (560 mm) E 4 noge F 4 gumijaste noge Vijaki • Zgornje dele ogrodja položite na ravno površino – pozor: enako dolge dele postavite drugega nasproti drugemu! • 4 noge s po 2 vijakoma, podložkama, vzmetnima obročkoma in maticama privijte ročno. • 4 opore privijte s 4 vijaki. • Podstavek namestite pod pravim kotom in privijte vse vijake. • Namestite gumijaste noge in podstavek namestite na tla. • Na podstavek namestite žago in jo privijte s 4 šestrobimi vijaki. Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Carbon, žage, baterije, namizni podstavki, prahu torbice, pasovi, potisni rod, potisni ročaj. 9. Transport • Zategnite fiksirni ročaj (11), da zapahnete vrtljivo mizo (14) • Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom (23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju. • Potezno funkcijo žage fiksirajte v zadnjem položaju s pomočjo fiksirnega vijaka za potezno vodilo (20). • Stroj prenašajte za fiksno žagalno mizo (15). • Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opisano pod točko 7.1. 10. Vzdrževanje m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič! Splošni vzdrževalni ukrepi Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja ne naoljite. Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev. Pregledovanje ščetk Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur. * ni nujno, da je v obsegu dobave! 11. Skladiščenje Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju. 12. Električni priključek Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom. • Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je zavezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni, da uporaba poljubne priključne točke ni dopustna. • Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje. • Proizvod je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne prekoračijo najvišje dovoljene omrežne impedanco “Z” (Zmax = 0.382 Ω), ali b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi. • Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b). Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: SI 169 • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Motor na izmenični tok • Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke: • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice motorja 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! 14. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so pregorele. Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Motor deluje počasi in ne dosega delovne hitrosti. Motor je prehrupen. Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel kondenzator. Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator. Motor naj pregleda strokovnjak. Motor ne doseže polne moči. Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenje- Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem ni (luči, drugi motorji itd.). tokokrogu. Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje motorja. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Zmanjšana moč rezanja Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). pri žaganju. Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju, odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja. Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega agregata. Žagin rez je preveč raskav ali valovit. Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za debelino materiala. Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list. Obdelovanec se iztrga oz. se razkolje. Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni primeren za uporabo. Vstavite primeren žagin list. 170 SI Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 173 2. Seadme kirjeldus 173 3. Tarnekomplekt 173 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 174 5. Tähtsad juhised 174 6. Tehnilised andmed 177 7. Enne käikuvõtmist 178 8. Ülesehitus ja käsitsemine 178 9. Transportimine 180 10. Hooldus 180 11. Ladustamine 180 12. Elektriühendus 181 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 181 14. Rikete kõrvaldamine 182 15. Vastavusdeklaratsioon 219 EE 171 Seadmel olevate sümbolite selgitus EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kuulmekaitset! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE Tähelepanu! Laserkiirgus! EE Kaitseklass II 0 172 EE 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon 1-21) TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. Sisse-/väljalüliti 3. Lahtilukustushoob 4. Masinapea 5. Saeketta kaitse, liikuv 6. Saeketas 7. Pingutusrakis 8. Töödetaili alus 9. Töödetaili fiksaatorpolt 10. Lauasüdamik 11. Käepide 12. Osuti 13. Skaala 14. Pöördlaud 15. Liikumatu saelaud 16. Piirdesiin 16a. Nihutatav piirdesiin 16b. Kiirkinnitusmutrile 17. Laastupüüdekott 18. Skaala 19. Osuti 20. Tõmbejuhiku fiksaatorpolt 21. Tõmbejuhik 22. Fiksaatorpolt 23. Kindlustuspolt 24. Polt lõikesügavuse piiramiseks 25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks 26. Pöördlaua fiksaatorpolt 27. Häälestuspolt (90°) 28. Häälestuspolt (45°) 29. Äärikpolt 30. Välisäärik 31. Saevõlli tõkis 32. Siseäärik 33. Laser 34. Laseri sisse-/väljalüliti 35. Akulaegas 36. Akulaeka kaas 37. Kruvi Laser AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. JUHIS: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. Pidage silmas: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) c) Vedru d) Sisekuuskantvõti, 6 mm 3. Tarnekomplekt • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. EE 173 TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. • • • • • • • • 5. Tähtsad juhised Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag 1 x pingutusrakis (7) 2 x töödetaili alus (8) Laastupüüdekott (17) Sisekuuskantvõti (d) 2 x 1,5 V AAApatarei 2 x süsinikhari Kasutusjuhend 4. Sihtotstarbekohane kasutamine Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks. Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kasutusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks. Hoiatus! Kaasas olev saeketas on ette nähtud üksnes puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagimiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte: • Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas. • Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus). • Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök. • Saeketta purunemine. • Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine. • Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral. • Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel. 174 EE Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. –– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega. –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. –– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. –– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. –– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal. –– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal. –– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. –– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. –– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks. –– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. –– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks. 8 Kandke sobivat riietust. –– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. –– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. –– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust. –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse. 11 12 13 14 15 16 17 18 –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega. Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. –– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. –– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. Vältige ebanormaalset kehahoiakut. –– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. –– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. –– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. –– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. –– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. –– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Tõmmake pistik pistikupesast välja. –– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral. –– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. –– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. Ärge jätke tööriistavõtit etten –– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. Vältige ettekavatsematut käivitumist.f –– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. –– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. –– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis. 19 Olge alati tähelepanelik. –– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. –– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. –– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 21 TÄHELEPANU! –– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik. 22 TÄHELEPANU! –– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. –– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED 1 Ohutusabinõud –– Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid. –– Vahetage kulunud lauasüdamik välja. –– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid, mis vastavad normile EN 847-1. –– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas. –– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab: –– kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks, –– respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks. –– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas. EE 175 –– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. –– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/ suunamisplekkide/juhikute õige seadistus. –– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid. 2 Hooldus ja korrashoid –– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. –– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need vajadusel, et müra vähendada. –– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut. 3 Ohutu töötamine –– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad. –– Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti. –– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid. –– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks kaitseseadisega. –– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud eesmärgiks sobivad. –– Põrand peab olema masina ümbruses tasane, puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest. –– Tööasukoht alati saeketta küljel. –– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis. –– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati tööpingi või laua külge kinnitatud. –– Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või rollpukk). Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. 176 EE OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA ÜMBERKÄIMISEKS 1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete nende käsitsemist. 2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. 3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda. 4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud. 5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. 6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse. 7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust. 8 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed. 9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada. 10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud. 11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud. 12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent mitte kunagi metallide töötlemiseks. Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2 0 Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. • Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. • Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada. • Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus. • Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada. • Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. • Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja. Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks 1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud. 2 Ärge lühistage patareisid. 3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. 4 Ärge laadige patareid üle! 5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt. 6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige! 7 Ärge kuumutage patareisid! 8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses! 9 Ärge võtke patareisid lahti! 10 Ärge deformeerige patareisid! 11 Ärge visake patareisid tulle! 12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust. 13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid vahetada! 14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites. 15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada. 16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks! 17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole. 18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte. 6. Tehnilised andmed Vahelduvvoolumootor 230 V ~ 50Hz Võimsus 1800 Watt Töörežiim S1 Tühikäigupöörded Kõvasulamsaeketas 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Hammaste arv Pöördepiirkond Eerungilõige 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Sae laius 90° puhul 305 x 75 mm Sae laius 45° puhul 210 x 75 mm Sae laius 2 x 45° puhul (topelteerungilõige) 210 x 45 mm Kaitseklass II Kaal ca. 22 kg Laseriklass 2 Laseri lainepikkus 650 nm Laseri võimsus ≤ 1 mW Laserimooduli voolutoide 2 x 1,5 V Micro (AAA) Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega. Müra Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 61029. Helirõhutase LpA 86 dB(A) Määramatus KpA 3 dB Helivõimsustase LWA 99 dB(A) Määramatus K WA 3 dB Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. • Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna. • Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist. EE 177 • Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati klambrite vahele fikseerida. • Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. • Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag talitleb optimaalse võimsusega. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja. 7. Enne käikuvõtmist • Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks avasid, mis asuvad masina kandmikus. • Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud. • Saeketas peab saama vabalt liikuda. • Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid. • Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt. • Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega. 8. Ülesehitus ja käsitsemine 8.1 Sae ülespanek (joon.1/2/3/4/5) • Pöördaluse (14) seadmise klahv Caps Lock (26). • Mis turntable (14) ja viit (12) skaalal (13) nurgas üksuse ja luku kruvi vabastamist (26). • Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi (23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega lukustatakse saag alumisest asendist lahti. • Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukustushoob (3) fikseerub. • Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka paremal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Asetage pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesiini (16) tagaküljel ja kindlustage see tähtkruvi (16a) abil. • Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 näidatud viisil liikumatu saelaua külge ja keerake kruviga (9) kinni. • Masinapead (4) on võimalik fiksaatorpoldi (22) vabastamise teel max 45° vasakule kallutada. 8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks (joon. 1/6/7) • Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. • Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). • Lõdvendage fiksaatorpolt (22). • Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua (14) vahel vastu. 178 EE • Vabastage lukustusmutriga (27a). • Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°. • Keerake kontramutter kinni (27a). • Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga, seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning keerake hoidekruvi taas kinni. 8.3 90° järkamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 3/8) Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõmbefunktsiooni fiksaatorpoldiga (20) tagumisse positsiooni fikseerida. Selles positsioonis saab masinat järkamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tuleb silmas pidada, et fiksaatorpolt (20) on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile (16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole. • Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. • Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni. • Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja fikseerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt lõikelaiusest). • Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöördlauale (14). • Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingutusrakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida. • Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4) vabaks anda. • Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada. • Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral: Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtlaselt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi lõiganud. • Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral: Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6) on töödetaili täielikult läbi lõiganud. • Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti (2) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles. 8.4 90° järkamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joon. 9) Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile (16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole. • Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. • Keerake fiksaatorpolt (26) lahti. • Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga ühilduma. • Kruvi (11) uuesti, parkimise lukustusnupp (26), et määrata. • Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil. 8.5 P  iiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks (joon. 1/10/11) • Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. • Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). • Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°. • Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale. • Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöördlaua (14) vahel vastu. • Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 45°. • Seadistust ei pea fikseerima, sest seda hoiab kinni vedrupinge. • Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga, seadke nurgaskaalal (18) positsioon 45° alla ning keerake hoidekruvi taas kinni. 8.6 0  °–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud (joon. 1/2/3/12) Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile (16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole. • Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. • Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse. • Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°. • Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu. • Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni. • Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi. 8.7 0°–45° eerungilõige ja 0°–45° pöördlaud (joon. 2/3/4/13) Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige). Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile (16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole. • Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni. • Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse. • Vabastades turntable (14) Lukustustapp (26) poolt ajakirjanduses on avatud. • Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4). • Suurtähelukuks (26) vabastab ta määrata pöördalus. • Vabastage fiksaatorpolt (22). • Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6). • Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni. • Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil. 8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 2/14) • Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmutter. Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik väljapoole. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake poldi (24) rihvelmutter taas kinni. • Kontrollige seadistust proovilõike aluse. 8.9 Laastupüüdekott (joon. 1) Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüüdekotiga (17). Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge. Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva tõmbluku kaudu. 8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17) Tõmmake võrgupistik välja! Tähelepanu! Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigastusoht! • Lülitage masin välja. • Asetage saagimisseade seadistusse “kärpetoiming” (kappbetrieb). • Lukustage lahti liigutatav saetera kaitse (5) vajutades lukule (3). EE 179 • Tõstke saetera kaitse üles nii, et Te näete saetera paigalduskruvi (29) saetera kaitse sälgus. • Vajutage saetera lukku (31) alla kuni saetera asetub kohale. • Eemaldage saetera paigalduskruvi (29) (märkus: vasakukäeline keere). • Eemaldage polt (29) ja saetera äärik (30). • Võtke saetera (6) ettevaatlikult maha (rsaetera hammastest tulenev vigastuse oht). • Asetage uus saetera (6) sisemisse saetera äärikusse (32), arvestades saetera õiget mõõtu ja pöörlemissuunda. • Asetage kohale saetera (6) välimine äärik ja keerake (30) kruvi (29) korralikult kinni. • Asetage saetera kaitse (5) õigesse asendisse tagasi. 9. Transportimine 8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20) • Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (34) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini. • Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (34) asendisse „0“. • Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja. • Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage patareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR 03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel tähelepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka kaas (35) taas. m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! 8.12 Pöörete muutmine (joon. 21) Kui laser (33) ei näita enam õiget lõikejoont, saab laserit reguleerida. Selleks keerake lahti kruvi (37) ja reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu saeketta (6) lõikehambaid. 8.13 Kanderaamistiku paigaldus (Joonis 18) A 2 ristraami, ülaosa (400mm) B 2 pikiraami, ülaosa (430 mm) C 2 rist-tuge (470mm) D 2 piki-tuge (560 mm) E 4 jalga F 4 kummi jalga Poldid Asetage raamide osad tasasele pinnale – Tähelepanu: võrdse pikkusega osad peavad asetsema teineteise vastas! Ühendage kõik 4 jalga 2 poldi, seibide, vedruseibide ja mutrite abil ning keerake käsitsi kinni. Kruvige kohale 4 tuge 4 poldiga. Sobitage raam nii, et paremale kaldu ja kinnitage kõik poldid. Kinnitage kummi jalad ning asetage alusraam maapinnale. Pange saag kokku ja kinnitage see 4 kuuskantpoldi abil. Tööriista seadistamine 180 EE • Keerake kinnituspolt (11) kinni, et pöördlaud (14) fikseerida. • Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). Saag on nüüd alumises asendis lukustatud. • Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20) fiksaatorpoldiga tagumises positsioonis. • Kandke masinat liikumatust saelauast (15). • Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud viisil. 10. Hooldus Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained. Harjade ülevaatus Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant. Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need tagasi paigaldada. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad, tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 11. Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. 12. Elektriühenduss Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. • T  oode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja • sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud. • Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi pingekõikumisi põhjustada. • Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühenduspunktides, mis a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust “Z” (Zmax = 0.382 Ω) või b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100 A faasi kohta. • Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse korral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides, et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasutada, vastab a) või b) nõuetele. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. EE 181 14. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed läbi põlenud Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust. Mootor teeb liiga palju müra Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Mootor ei saavuta täit võimsust. Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lambid, teised mootorid jms) Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid. Mootor kuumeneb kergesti üle. Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav jahutus Vähendatud lõikevõimsus saagimisel Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus. Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti. Saelõige on krobeline või laineline Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali paksusele Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat saeketast. Töödetail rebeneb või killuneb Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse jaoks ebasobiv Kasutage sobivat saeketast. 182 EE Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 185 2. Ierīces apraksts 185 3. Piegādes komplekts 185 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 186 5. Svarīgi norādījumi 186 6. Tehniskie dati 189 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 190 8. Uzstādīšana un lietošana 190 9. Transportēšana 192 10. Apkope 192 11. Glabāšana 192 12. Pieslēgšana elektrotīklam 193 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 193 14. Traucējumu novēršana 194 15. Atbilstības deklarācija 219 LV 183 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LV Uzmanību! Lāzera starojums! LV II drošības klase 0 184 LV 1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1-21 att.) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rokturis 2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 3. Atbloķēšanas svira 4. Ierīces galva 5. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs 6. Zāģa plātne 7. Iespīlēšanas mehānisms 8. Detaļu paliktnis 9. Detaļu paliktņa fiksācijas skrūve 10. Galda ieliktnis 11. Rokturis 12. Rādītājs 13. Skala 14. Grozāmgalds 15. Nekustīgs zāģgalds 16. Atbalstsliede 16a. Pārbīdāma atbalstsliede 16b. Fiksācijas rieksts 17. Locking spārnu rieksts 18. Skala 19. Rādītājs 20. Zāģa vilkšanas vadīklas fiksācijas skrūve 21. Zāģa vilkšanas vadīkla 22. Fiksācijas skrūve 23. Sprosttapa 24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve 25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts 26. Grozāmgalda fiksācijas skrūve 27. Regulēšanas skrūve (90°) 28. Regulēšanas skrūve (45°) 29. Atloka skrūve 30. Ārējais atloks 31. Zāģa ass fiksators 32. Iekšējais atloks 33. Lāzers 34. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 35. Bateriju nodalījums 36. Bateriju nodalījuma vāciņš 37. Skrūve Laser GODĀTAIS KLIENT! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci. NORĀDĪJUMS! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nepareizu lietošanu, • lietošanas instrukcijas neievērošanu, • trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu, • neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu, • paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu, • elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113. Ievērojiet! Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā) b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā) c) Atspere d) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm 3.Piegādes komplekts • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām. LV 185 UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! • • • • • • • • Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis 1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7) 2 gab. detaļu paliktnis (8) Zāģskaidu uztvērējs (17) Iekšējā sešstūra atslēga (d) 2 x 1,5 V AAA baterijas 2 x ogles sukas Lietošanas instrukcija 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir paredzēts koksnes un plastmasas zāģēšanai atbilstoši ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai. Brīdinājums! Nekad nelietojiet ierīci citu lietošanas instrukcijā nenorādītu materiālu zāģēšanai. Brīdinājums! Komplektā iekļautā zāģa plātne ir paredzēta tikai un vienīgi koksnes zāģēšanai! Neizmantojiet to plastmasas zāģēšanai! Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu. Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski: • pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā; • strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās ievainojumi); • detaļu un to daļu atsitiens; • zāģa plātnes salūšana; • bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete; • dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie dzirdes aizsargi; • veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci slēgtās telpās. 186 LV Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Svarīgi norādījumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu. –– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. –– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. –– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu. –– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. –– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas. –– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā. –– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. –– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. –– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. –– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. –– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai. 8 Lietojiet piemērotu apģērbu. –– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. –– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. –– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. –– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. –– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. –– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 12 Nostipriniet detaļu. –– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām. –– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces apgāšanās. –– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos. 13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa. –– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. –– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart zāģa plātni. 14 Rūpīgi kopiet instrumentus –– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. –– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. –– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. –– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. 15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. –– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas. –– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi. –– Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku. 16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. –– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. –– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. 18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. –– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. –– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. 19 Vienmēr esiet uzmanīgs. –– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts. –– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. –– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. –– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī. –– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. –– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. –– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! –– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uzmanīgi. 22 UZMANĪBU! –– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim. –– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 1 Drošības pasākumi –– Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plātnes. –– Nomainiet nolietotu galda ieliktni. –– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes, kas atbilst standartam EN 847-1. –– Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta piemērota zāģa plātne. –– Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu. Tajā ietilpst: –– trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska novēršanai; –– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai. LV 187 –– Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē. –– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. –– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē arī apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums. –– Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda). 2 Apkope un tehniskā uzturēšana –– Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. –– Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektroinstrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstrumenta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni. –– Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai. 3 Drošs darbs –– Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam. –– Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un 90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet zāģa galvu. –– Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsargmehānismus. –– Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar aizsargmehānismu. –– Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja norādītajam mērķim. –– Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un atgriezumiem. –– Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plātnes. –– Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī. –– Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda. –– Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nostipriniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet pretripošanas statīvu vai ratiņus). –– 188 LV Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to lietošanu. 2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu skaita diapazonu. 3 Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzienu. 4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts nav atļauts. 5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem, smērvielām, eļļas un ūdens. 6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru. 7 Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra. 8 Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni būtu savstarpēji paralēli. 9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka satveršana un samazinātos savainojumu risks. 10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties, ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti. 11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām un ir pareizi nostiprināts. 12 Komplektā iekļauto zāģa plātni izmantojiet tikai koksnes zāģēšanai, bet ne metālapstrādei. Uzmanību! Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase 0 Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus! • Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā. • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. • Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus. • Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība. • Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība. • Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu jāizņem baterijas. • Lāzeru nedrīkst apmainīt • pret cita tipa lāzeru. • Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis. Bateriju lietošanas drošības norādījumi 1 Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas. 2 Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu. 3 Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas. 4 Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi! 5 Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina visas viena komplekta baterijas. 6 Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces un pareizi jālikvidē! 7 Nesakarsējiet baterijas! 8 Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām! 9 Neizjauciet baterijas! 10 Nedeformējiet baterijas! 11 Nemetiet baterijas ugunī! 12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā. 13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzības! 14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā transportlīdzekļos. 15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku. 16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta ierīce! 17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī. Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta. 18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus. 6. Tehniskie dati Maiņstrāvas motors Jauda 230 V ~ 50Hz 1800 Watt Darbības režīms Apgriezienu skaits tukšgaitā Cietmetāla zāģa plātne S1 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Zobu skaits Slīpuma leņķis Slīpais zāģējums 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Zāģa platums pie 90° 305 x 75 mm Zāģa platums pie 45° 210 x 75 mm Zāģa platums 2 x 45° (dubultais slīpais zāģējums) 210 x 45 mm Aizsardzības klase Svars II ca. 22 kg Lāzera klase 2 Lāzera viļņa garums 650 nm Lāzera jauda ≤ 1 mW Elektroenerģijas piegāde lāzera modulim 2 x 1,5 V Micro (AAA) Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar iespīlēšanas mehānismu. Troksnis Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām Skaņas spiediena līmenis LpA 86 dB(A) Kļūda KpA Skaņas jaudas līmenis LWA 3 dB 99 dB(A) Kļūda K WA 3 dB Lietojiet dzirdes aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Atlikušie riski Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski. • Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski. • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā. • Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos. LV 189 • Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānofiksē starp spīlēm. • Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu. • Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jauda. • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. • Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu. 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas • Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgalda, paliktņa u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus ierīces pamatnē. • Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pārsegi un drošības mehānismi. • Zāģa plātnei jāgriežas brīvi. • Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt. • Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinieties, ka zāģa plātne ir pareizi uzmontēta un kustīgās detaļas kustas brīvi. • Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem. 8. Uzstādīšana un lietošana 8.1 . Zāģa uzstādīšana (1/2/3/4/5 . att.) • Lai pielāgotu panna (14), nospiediet taustiņu Caps Lock (26). • Rotējoša Vinilplašu (14) un uz displeja (12) zem skalas (13) leņķī, un atbrīvošanas no atslēgas taustiņu (26). • Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlaikus izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinājuma, zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas. • Ierīces galvu (4) pavērsiet uz augšu, līdz nofiksējas atbloķēšanas svira (3). • Iespīlēšanas mehānismu (7) var nostiprināt pie nekustīgā zāģgalda (15) gan kreisajā, gan labajā pusē. Iespīlēšanas mehānismu (7) iespraudiet paredzētajā urbumā atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostipriniet ar spārnskrūvi (16a). • Detaļu paliktņus (8) piestipriniet pie nekustīgā zāģgalda, kā redzams 5. attēlā, un nofiksējiet ar skrūvi (9). • Atskrūvējot fiksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (4) var noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī. 8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas zāģējumam 90° leņķī (Abb. 1/6/7. att.) • Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā. • Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar sprosttapu (23). • Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22). 190 LV • Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet atbalststūreni (a). • Atskrūvējiet kontruzgriezni (27a) . • Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz 90°. • Pievelciet kontruzgriezni (27a). • Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz leņķa skalas (18) un atkal nostipriniet sprostskrūvi. 8.3 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī (3/8. att.) Ja zāģējuma platums ir līdz apm. 100 mm, zāģa vilkšanas funkciju ar fiksācijas skrūvi (20) var nofiksēt aizmugurējā pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir lielāks par 100 mm, jāpievērš uzmanība tam, lai fiksācijas skrūve (20) ir brīva un ierīces galva (4) – kustīga. Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz iekšu. • Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b). • Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā. • Ierīces galvu (4) aiz roktura (2) bīdiet uz aizmuguri un, ja nepieciešams, nofiksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no zāģējuma platuma). • Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16) un uz grozāmgalda (14). • Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (7) uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā. • Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierīces galvu (4). • Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai ieslēgtu motoru. • Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir nofiksēta: ierīces galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu virziet uz leju, līdz zāģa plātne (6) ir pārzāģējusi detaļu. • Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav nofiksēta: ierīces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz galam uz leju. Tagad ierīces galvu (4) lēnām un vienmērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa plātne (6) ir pilnībā pārzāģējusi detaļu. • Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2). Ievērībai! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rokturi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet ierīces galvu uz augšu. 8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° - 45° leņķī (9. att.) Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi. Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) uz iekšu. • Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b). • Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (26). • Ar rokturi (11) iestatiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā leņķī. Rādītājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan ar skalas (13) vajadzīgo leņķa izmēru uz nekustīgā zāģgalda (15). • Atlaidiet Caps Lock taustiņu (26), lai bloķētu sparā (14). • Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā. 8.5 A  tdures precīza regulēšana slīpam zāģējumam 45° leņķī (1./10./11. att.) • Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā. • Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar sprosttapu (23). • Grozāmgaldu (14) nofiksējiet 0° pozīcijā. • Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī. • Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet 45° atbalststūreni (b). • Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (28) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz precīzi 45°. • Iestatījumu nav nepieciešams fiksēt, jo tas tiek saglabāts, pateicoties atsperes spriegojumam. • Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, ar krustveida skrūvgriezi atbrīvojiet rādītāju (19), iestatiet to 45° pozīcijā uz leņķa skalas (18) un atkal pievelciet sprostskrūvi. 8.6 S  līpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī (1./2./3./12. att.) Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu. Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) uz āru. • Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b). • Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā. • Grozāmgaldu (14) nofiksējiet 0° pozīcijā. • Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19) rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18). • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (22). • Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā. 8.7 S  līpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds 0°-45° leņķī (2./4./13. att.) Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums). Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) uz āru. • Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas rieksts (16b). • Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā. • Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atskrūvējot fiksācijas skrūvi (26). • Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.4. punktu). • Ļaujiet bloķēšanas pogu (26), lai novērstu šo šūpoles. • Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22). • Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.6. punktu). • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (22). • Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā. 8.8 Zāģējuma dziļuma ierobežošana (2./14. att.) • Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24) rievoto uzgriezni. Pārvietojiet zāģējuma dziļuma ierobežošanas atduri (25) uz ārpusi. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam atkal pievelciet skrūves (24) rievoto uzgriezni. • Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģējumu. 8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1. att.) Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (17) zāģskaidu savākšanai. Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē motora zonā. Zāģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā. 8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (15./16./17. att.) Atvienojiet kontaktdakšu! Ievērībai! Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Savainojumu risks! • Atvienojiet iekārtu no elektropadeves. • Uzstādiet zāģēšanas vienību pozīcijā „šķērszāģēšana“ (kappbetrieb). LV 191 • Atslēdziet kustīgo zāģripas aizsargu (5), nospiežot aizlēgpogu (3). • Paceliet zāģripas aizsargu tā, lai būtu redzama zāģripas montāžas skrūve (29), kas atrodas zāģripas aizsarga ierobojumā. • Spiediet uz leju zāģripas aizslēgu (31), līdz izbīdās zāģripa. • Izņemiet zāģripas montāžas skrūvi (29) (piezīme: kreisās puses vītne). • Izņemiet skrūvi (29) un zāģripas uzmalu (30). • Uzmanīgi noņemiet zāģripu (6) (zāģripas zobi var izraisīt ievainojuma risku). • Uzlieciet jaunu zāģripu (6) uz iekšējās zāģripas uzmalas (32), ievērojot pareizu zāģripas izmēru un rotācijas virzienu. • Uzlieciet ārējo zaģripas uzmalu (30) un cieši pievelciet skrūvi (29). • Novietojiet atpakaļ zāģripas aizsargu (5) pareizā pozīcijā. 8.11 Lāzera lietošana (3./19./20. att.) • Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu zāģējuma virzību. • Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pavirziet pozīcijā „0”. • Bateriju nomaiņa: izslēdziet lāzeru (33). Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu (36). Izņemiet baterijas un nomainiet pret jaunām (2 x 1,5 voltu, R03, LR 03 Micro, AAA tipa). Ievietojot baterijas, pievērsiet uzmanību pareiziem poliem. Atkal aizveriet bateriju nodalījumu (35). 8.12 Lāzera regulēšana (21. att.) Ja lāzers (33) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to var pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (37) un, pārbīdot sāniski, noregulējiet lāzeru tā, lai lāzera stars skartu zāģa plātnes (6) zobus. 8.13 Pamata rāmja uzstādīšana (18. att.) A 2 augšējā rāmja šķērsvirziena daļas (400 mm) B 2 augšējā rāmja garenvirziena daļas (430 mm) C 2 šķērsvirziena statņi (470 mm) D 2 garenvirziena statņi (560 mm) E 4 kājas F 4 gumijas pēdas Skrūves Uzliecieciet rāmju detaļas uz līdzenas virsmas - Pievērsiet uzmanību: detaļām ar vienādu garumu jābūt novietotām vienai pret otru! Pieskrūvejiet katru no 4 kājām ar 2 skrūvēm, paplāksnēm, atsperpaplāksnem un uzgriežņiem un pievelciet ar roku. Pieskrūvejiet 4 statņus savās vietās ar 4 skrūvēm. Noregulējiet rāmi taisleņķa formā un pievelciet visas skrūves. Uzlieciet gumijas pēdas un novietojiet rāmi uz zemes. Samontējiet zāģi un piestipriniet to ar 4 seškanšu bultskrūvēm. Instrumenta iestatīšana 192 LV 9. Transportēšana • Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4) nospiediet uz leju un nofiksējiet ar sprosttapu (23). Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā. • Zāģa vilkšanas funkciju nofiksējiet ar zāģa vilkšanas vadīklas fiksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā. • Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15). • Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, kā aprakstīts 7. punktā. 10. Apkope m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu! Vispārīgie apkopes pasākumi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus. Suku pārbaude Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām 50 darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām. Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas. Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām, tās var atkal uzstādīt. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas, baterijas, galda salvetes, putekļu somas, jostas, push nūju, push rokturis * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 11. Glabāšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. 12. Pieslēgšana elektrotīklam Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. • Izstrādājums atbilst • standarta EN 61000-3-11 prasībām, un uz to attiecas speciāli pieslēgšanas noteikumi. Tas nozīmē, ka to nav atļauts izmantot jebkurā brīvi izvēlētā pieslēguma vietā. • Nelabvēlīgi apstākļi elektrotīklā var radīt īslaicīgas sprieguma svārstības ierīcē. • Izstrādājums ir paredzēts tikai un vienīgi izmantošanai pieslēguma vietās, kurās a) netiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā tīkla pilnā pretestība “Z” (Zmax = 0.382 Ω), vai b) tīkla pastāvīgās strāvas slodzes izturība uz fāzi ir vismaz 100 A. • Jums kā lietotājam, nepieciešamības gadījumā konsultējoties ar jūsu energoapgādes uzņēmumu, ir jānodrošina, lai jūsu pieslēguma vieta, kurai vēlaties pievienot izstrādājumu, atbilstu vienai no abām minētajām prasībām (a vai b). Maiņstrāvas motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam. Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • motora strāvas veids; • ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • motora datu plāksnītē norādītie dati. 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. LV 193 14. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadegu- Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet ši drošinātāji motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Motors iedarbinās lēni un nesasniedz darba ātrumu. Motors ir pārāk skaļš Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam. kondensators Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators jānomaina speciālistam Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam Motors nesasniedz pilnu Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā strājaudu. (lampas, citi motori u.c.) vas ķēdē Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama dzesēšana Samazināta zāģēšanas jauda zāģējot Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži slīpēta) Zāģējums ir raupjš vai viļņains Neasa zāģa plātne, zobu forma nav piemērota Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu zāģa materiāla biezumam plātni Detaļa izplīst vai sašķeļas Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģa plātne nav piemērota darbam 194 LV Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora optimāla dzesēšana Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala atduri Uzstādiet piemērotu zāģa plātni Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 197 2. Įrenginio aprašymas 197 3. Komplektacija 197 4. Naudojimas pagal paskirtį 198 5. Svarbūs nurodymai 198 6. Techniniai duomenys 201 7. Prieš pradedant eksploatuoti 201 8. Montavimas ir valdymas 202 9. Transportavimas 204 10. Techninė priežiūra 204 11. Laikymas 204 12. Elektros prijungimas 205 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 205 14. Sutrikimų šalinimas 206 15. Atitikties deklaracija 219 LT 195 Simbolių ant įrenginio aiškinimas LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! LT II apsaugos klasė 0 196 LT 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rankena 2. Jungiklis 3. Atblokavimo svirtis 4. Įrenginio galvutė 5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga 6. Pjūklo geležtė 7. Veržiklis 8. Ruošinių atrama 9. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas 10. Stalo plokštės įdėklas 11. Rankena 12. Rodyklė 13. Skalė 14. Pasukamasis stalas 15. Stacionarus pjūklo stalas 16. Atraminis bėgelis 16a. Slankusis atraminis bėgelis 16b. Užraktas sparnuotąją veržlę 17. Skiedrų surinkimo maišas 18. Skalė 19. Rodyklė 20. Kreipiamosios fiksavimo varžtas 21. Kreipiamoji 22. Fiksavimo varžtas 23. Fiksavimo kaištis 24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas 25. Pjovimo gylio ribojimo atrama 26. Pasukamojo stalo fiksavimo varžtas 27. Reguliavimo varžtas (90°) 28. Reguliavimo varžtas (45°) 29. Jungės varžtas 30. Išorinė jungė 31. Pjūklo veleno blokatorius 32. Vidinė jungė 33. Lazeris 34. Lazerio jungiklis 35. Baterijų skyrius 36. Baterijų skyriaus dangtis 37. Sraigtiniai lazeriniams GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu. NURODYMAS Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo: • netinkamai naudojant, • nesilaikant naudojimo instrukcijos, • remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams, • montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis, • naudojant ne pagal paskirtį, • sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113. Atkreipkite dėmesį Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina) b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina) c) Spyruoklė d) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm 3. Komplektacija • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. LT 197 DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! • • • • • • • • Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas 1 x veržiklis (7) 2 x ruošinių atramos (8) Skiedrų surinkimo maišas (17) Raktas su vidiniu šešiabriauniu (d) 2 x 1,5 V AAA maitinimo elementai 2 x angliniai šepetėliai Naudojimo instrukcija 4. Naudojimas pagal paskirtį Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms pjaustyti. Įspėjimas! Nenaudokite įrenginio kitoms, o ne naudojimo instrukcijose nurodytosioms medžiagoms pjaustyti. Įspėjimas! Pridedama geležtė skirta tik medienai pjaustyti! Nenaudokite jos plastikui pjauti! Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo geležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus draudžiama. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako. Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir struktūros galimi tokie punktai: • pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo srityje; • rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas); • ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas; • pjūklo geležtės lūžimas; • pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas; • klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos apsaugos; • sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant uždarose patalpose. 198 LT Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 5. Svarbūs nurodymai Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką. 1 Laikykite savo darbo vieta turi būti švari –– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį. –– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. –– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. –– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. –– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio. –– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. –– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje. –– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio. –– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. –– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. –– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. –– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. –– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. –– Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais batais. –– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones. –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. –– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Pritvirtinkite ruošinį. –– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. –– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų. –– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų. Venkite nestandartinės kūno padėties. –– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. –– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo geležtę. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. –– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. –– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. –– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. –– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. –– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių. –– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. –– Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga. Nepalikite uždėtų įrankių raktų. –– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. Venkite neplanuoto paleidimo. –– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. –– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. –– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. Visada būkite atidūs. –– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. –– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. –– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. –– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima užfiksuoti. –– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. –– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. –– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų. –– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 21 DĖMESIO! –– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius pjūvius. 22 DĖMESIO! –– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti.. 23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. –– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI 1 Saugos priemonės –– Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo geležčių. –– Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą. –– Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo geležtes, kurios atitinka EN 847-1. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai medžiagai tinkama pjūklo geležtė. –– Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines priemones. Jas sudaro: –– klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti, –– kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų dulkių mažinti, –– naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes neškite, kas visada yra patogu, talpykloje. –– Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo LT 199 –– Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymas. –– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto greitapjūvio plieno (HSS plieno). 2 Techninė priežiūra ir remontas –– Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką. –– Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidarančiam triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir įrankio antgalių techninę priežiūrą bei prireikus juos suremontuokite, kad sumažintumėte triukšmą. –– Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto informuokite už saugą atsakingą asmenį. 3 Saugus darbasn –– Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai. –– Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90° padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo galvutę. –– Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transportavimui. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant apatinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui apsauginiu įtaisu. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui. –– Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir pjovimo likučių. –– Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės. –– Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo agregatas dar nėra rimties padėtyje. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo. –– Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo). 200 LT Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO GELEŽTĖMIS 1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su jais elgtis. 2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus intervalo. 3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį. 4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nenaudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti draudžiama. 5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą, alyvą ir vandenį. 6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite neužfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių. 7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užfiksuoti, būtų vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens. 8 Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų lygiagretūs vienas su kitu. 9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvėkite apsaugines pirštines. 10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti. 11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas. 12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik medienai pjaustyti, niekada ja nepjaukite metalo. Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė 0 Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus! • Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį. • Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą. • Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija. • Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius. • Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. • Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio gamintojui arba įgaliotam atstovui. Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis 1 Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip nurodyta ant baterijų. 2 Baterijų trumpai nesujunkite. 3 Neįkraukite neįkraunamų baterijų. 4 Neįkraukite baterijų per daug. 5 Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio baterijas pakeiskite tuo pačiu metu. 6 Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio ir tinkamai utilizuokite! 7 Nekaitinkite baterijų! 8 Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite! 9 Neardykite baterijų! 10 Nedeformuokite baterijų! 11 Nemeskite baterijų į ugnį! 12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje. 13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros! 14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų transporto priemonėse esant karštam orui. 15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai, nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus. 16 Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus! 17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinkamos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami kreipkitės į gydytoją. 18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir priešpriešinius kontaktus. 6. Techniniai duomenys Kintamosios srovės variklis 230 V ~ 50Hz Galia 1800 Watt Darbo režimas S1 Tuščiosios eigos sūkių skaičius Kietmetalio pjūklo geležtė 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Dantų skaičius 60 Posūkio sritis Įstrižinis pjūvis -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Pjovimo plotis esant 90° 305 x 75 mm Pjovimo plotis esant 45° 210 x 75 mm Pjovimo plotis esant 2 x 45° (dvigubas įstrižinis pjūvis) 210 x 45 mm Apsaugos klasė II Svoris ca. 22 kg Lazerių klasė 2 Lazerio bangų ilgis 650 nm Lazerio galia ≤ 1 mW Lazerio modulio elektros srovės tiekimo šaltinis 2 x 1,5 V Micro (AAA) Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10 mm. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų pritvirtintas veržikliu. Triukšmas Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN 61029. Garso slėgio lygis LpA 86 dB(A) Neapibrėžtis KpA Garso galios lygisLWA 3 dB 99 dB(A) NeapibrėžtisK WA 3 dB Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Liekamosios rizikos Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. • Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika. • Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. LT 201 • Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia ir pjovimo tikslumas. • Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia užfiksuoti tarp spaustukų. • Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko. • Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame žinyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks optimalią galią. • Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos. • Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką. 7. Prieš pradedant eksploatuoti • Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio, rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, kurios yra įrenginio stove. • Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus. • Pjūklo geležtė turi laisvai suktis. • Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t. • Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai juda. • Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys specifikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis. 8. Montavimas ir valdymas 8.1 Pjūklo montavimas (1/2/3/4/5 pav.) • Norėdami reguliuoti ratas (14), paspauskite Caps Lock mygtuką (26). • Ratas (14) ir rodyklė (12) pasukti į norimą skalę (13), skirtą kampinio dimensijos ir išleidimo fiksavimo mygtuką (26). • Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (4) žemyn ir tuo pačiu metu ištraukus fiksavimo kaištį (23) iš variklio laikiklio, pjūklas atfiksuojamas iš apatinės padėties. • Sukite įrenginio galvutę (4) į viršų, kol atblokavimo svirtis (3) užsifiksuos. • Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį (7) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio bėgelio (16) pusėje ir užfiksuokite jį žvaigždės formos rankenėlės varžtu (16a). • Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užfiksuokite varžtu (9). • Atlaisvinus fiksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4) galima palenkti į kairę maks. 45°. 202 LT 8.2 T  ikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos reguliavimas (1,6,7 pav.) • Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas. • Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu (23). • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22). • Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14). • Atlaisvinkite fiksuojančią veržlę (27a) • Reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°. • Priveržkite fiksuojančią veržlę (27a). • Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia, rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (18) 0° padėtį ir vėl priveržkite fiksavimo varžtą. 8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0° (3/8 pav.) Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempimo funkciją fiksavimo varžtu (20) galima užfiksuoti galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai, kad fiksavimo varžtas (20) būtų atlaisvintas, o įrenginio galvutė (4) judėtų. Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16a) užraktas sparnuotąją veržlę (16b) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į vidų. • Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b). • Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį. • Nustumkite įrenginio galvutę (4) už rankenos (2) į galą ir prireikus šioje padėtyje užfiksuokite (priklausomai nuo pjūvio pločio). • Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio bėgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14). • Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų perstumta. • Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite įrenginio galvutę (4). • Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį. • Esant fiksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę (4) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (6) perpjaus ruošinį. • Esant nefiksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę (4) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn. Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol pjūklo geležtė (6) visiškai perpjaus ruošinį. • Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2). Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami kelkite į viršų. 8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°– 45° (9 pav.) Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį. Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas sparnuotąją veržlę (16b) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į vidų. • Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b). • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (26). • Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė (12) turi sutapti su pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (15). • Atleiskite Caps Lock mygtuką (26), kad užrakinti ratas (14). • Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte. 8.5 T  ikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos reguliavimas (1,10,11 pav.) • Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas. • Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu (23). • Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje. • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°. • Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14). • Reguliavimo varžtą (28) sukite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°. • Nustatymo negalima užfiksuoti, nes jį laiko spyruoklės įtemimas. • Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia, rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl priveržkite fiksavimo varžtą. 8.6 Į strižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°–45° (1,2,3,12 pav.) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių. Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas sparnuotąją veržlę (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę. • Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne mažiau kaip 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b). • Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį. • Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje. • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19) bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matmeniu. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (22). • Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte. 8.7 Į strižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°–45° (2,3,4,13 pav.) Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis). Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas sparnuotąją veržlę (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę. • Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne mažiau kaip 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b). • Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį. • Pašalinti sukant fiksavimo mygtuką (26) į disko (14). • Fiksavimo rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr. 8.4 punktą). • Fiksavimo varžtą (26) priveržti dar kartą, kad užrakinti ratas. • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22). • Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr. 8.6 punktą). • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (22). • Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte. 8.8 Pjovimo gylio ribojimas (2,14 pav.) • Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtąją veržlę. Pjovimo gylio ribojimo atramą (25) nustatykite į išorę. Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba išsukdami varžtą (24). Tada vėl priveržkite varžto (24) rievėtąją veržlę. • Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą. 8.9 Skiedrų surinkimo maišas (1 pav.) Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (17). Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabilizatorių ir sumontuokite jį išleidimo angoje LT 203 Variklio srityje. Skiedrų surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus užtrauktuką apatinėje pusėje. 8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15,16,17 pav.) Ištraukite tinklo kištuką! Dėmesio! Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti! • Ištraukite mechanizmo kištuką. • Nustatykite pjovimo agregatą į „kappbetrieb“ (pjaustymo proceso) padėtį. • Nuspauskite stabdiklį (3) ir atlaisvinkite nuimamą pjūklo ašmenų gaubtą (5). • Pakelkite pjūklo ašmenų gaubtą, kad matytumėte pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) pjūklo ašmenų dangčio prorėžoje. • Spauskite pjūklo ašmenų stabdiklį (31), kol pjūklo ašmenys užsifiksuos. • Išimkite pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) (pastaba: kairinis sriegis). • Išimkite varžtą (29) ir pjūklo ašmenų jungė (30). • Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (6) (galima į pjūklo ašmenų dantis susižaloti). • Uždėkite naujus tinkamo dydžio pjūklo ašmenis (6) ant vidinio pjūklo ašmenų jungės (32), atsižvelgdami į teisingą sukimosi kryptį. • Uždėkite išorinę pjūklo ašmenų jungę (30) ir tvirtai priveržkite varžtą (29). • Nustatykite teisingą pjūklo ašmenų dangčio (5) padėtį. 8.11 Lazerio režimas (3,19,20 pav.) • Įjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti. • Išjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 0 padėtį. • Baterijų keitimas: Išjunkite lazerį (33). Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (36). Išimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2 x 1,5 įtampos tipas R03, LR 03 Mikro, AAA). Įdėdami baterijas, atkreipkite dėmesį į tinkamą poliškumą. Vėl uždarykite baterijų skyrių (35). 8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (21 pav.) Jei lazeris (33) neberodo teisingos nupjovimo linijos, jį galima papildomai pakoreguoti. Atsukite varžtus (37) ir stumdami į šoną lazerį nustatykite taip, kad lazerio spindulys atsidurtų ant pjūklo geležtės pjovimo dantų (6). 8.13 Pagrindo (18 pav.) montavimas A 2 skersiniai strypai, viršutiniai (400 mm) B 2 išilginiai strypai, viršutiniai (430 m) C 2 skersiniai statramsčiai (470 mm) D 2 išilginiai statramsčiai (560 mm) E 4 kojos F 4 guminės kojos Varžtai • Padėkite pagrindo dalis ant lygaus paviršiaus. Dėmesio! Tokio paties ilgio dalys turi būti viena prieš kitą! • Priveržkite kiekvieną iš 4 kojų 2 varžtais, poveržlėmis, spyruoklinėmis poveržlėmis ir veržlėmis bei priveržkite viską ranka. 204 LT • Prisukite 4 statramsčius 4 varžtais. • Išlyginkite pagrindą, kad būtų stačiakampė, ir prisukite visus varžtus. • Pritvirtinkite gumines kojas ir pastatykite pagrindo rėmą ant žemės. • Sumontuokite pjūklą ir priveržkite jį 4 šešiakampiais varžtais. 9. Transportavimas • Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu (23). Dabar pjūklas užfiksuotas apatinėje padėtyje. • Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) fiksavimo varžtu užfiksuokite galinėje padėtyje. • Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15). • Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau 7 skirsnyje nurodytus veiksmus. 10. Techninė priežiūra m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Bendrieji techninės priežiūros darbai Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis. Netepkite variklio. Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių. Šepetėlių apžiūra Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų. Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo, akumuliatorius, stalo šluostės, dulkių maišeliai, diržai, Push lazdą, stumti rankena * netiekiamos kartu su prietaisu! 11. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. 12. Elektros prijungimas 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! • G  aminys atitinka šiuos reikalavimus: EN 61000-3-11 ir priklauso nuo ypatingų prijungimo sąlygų. Tai reiškia, kad negalima pasirinkti laisvai pasirenkamų prijungimo taškų. • Esant nepalankioms sąlygoms tinkle, įrenginys gali laikinai sukelti įtampos svyravimus. • Gaminys skirtas prijungti tik prie tokių prijungimo taškų, kurių a) neviršijama didžiausia leidžiama tinklo tiekimo pilnutinė varža „Z“ (Zmax = 0,382 Ω) , arba b) nuolatinis tinklo srovės tiekimo pajėgumas yra 100 A kiekvienai fazei. • Kaip naudotojas prireikus turite pasikonsultuoti su energijos tiekimo bendrove, ar jūsų prijungimo taškas, prie kurio norėtumėte prijungti jūsų gaminį, atitinka a) arba b) sąlygas Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: • variklio srovės rūšį; • duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. LT 205 14. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, perdegę saugikliai Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis lėtai pasileidžia ir nepasiekia darbinio greičio. Variklis skleidžia per daug triukšmo. Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. Paveskikondensatorius. te variklį patikrinti specialistui. Paveskite kondensatorių pakeisti specialistui. Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui. Variklis nepasiekia visos Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės galios (lemputės, kiti varikliai ir t. t.) Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų įrenginių arba variklių. Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas variklis. Sumažėjusi pjovimo galia pjaunant. Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta). Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta optimali variklio galia. Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę atramą. Pjūvis yra šiurkštus arba Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui banguotas. netinkama dantų forma. Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą pjūklo geležtę. Ruošinys pleišėja arba skilinėja. Naudokite tinkamą pjūklo geležtę. 206 LT Per didelis spaudimas pjaunant arba netinkama naudoti pjūklo geležtė. Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 209 2. A készülék leírása 209 3. Szállított elemek 209 4. Rendeltetésszerűi használat 210 5. Fontos utasítások 210 6. Technikai adatok 213 7. Beüzemeltetés előtt 214 8. Felépítés és kezelés 214 9. Szállítás 216 10. Karbantartás 216 11. Tárolás 216 12. Elektromos csatlakoztatás 216 13. Tisztítás, karbantartás és tárolás 217 14. Hibaelhárítás 217 15. Konformkijelentés 219 HU 207 A készüléken található szimbólumok magyarázata HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! HU Figyelem! Lézersugárzás HU II. védelmi osztály (kettős szigetelés) 0 208 HU 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-21 ábra) gyártó: 1. Fogantyú 2. Be- /Kikapcsoló 3. Kireteszelőkar 4. Gépfej 5. Fűrészlapvédő mozgatható 6. Fűrészlap 7. Feszítőberendezés 8. Munkadarabfeltét 9. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez 10. Asztalbetét 11. Fogantyú 12. Mutató 13. Skála 14. Forgóasztal 15. Rögzített fűrészasztal 16. Ütközősín 16a. Eltolható ütközősín 16b. Rögzítő csavar 17. Forgácsfelfogózsák 18. Skála 19. Mutató 20. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez 21. Vonó vezetés 22. Rögzítő csavar 23. Biztosító csapszeg 24. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz 25. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz 26. Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz 27. Jusztírozó csavar (90°) 28. Jusztírozó csavar (45°) 29. Karimáscsavar 30. Külső karima 31. Fűrésztengelyzár 32. Belső karima 33. Lézer 34. Be- / Kikapcsoló lézer 35. Elemtartó rekesz 36. Elemtartó rekeszfedél 37. Csavar a lézerhez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. JAVASLATOK: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében) b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében) c) Rugó d) Belső hatlapú kulcs, 6 mm 3. Szállított elemek • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). • Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. • Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást. HU 209 FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! • • • • • • • • • vonó-, fejező és sarkaló fűrész 1 x feszítőberendezés (7) 2 x munkadarabfeltét (8) Forgácsfelfogózsák (17) Belső hatlapú kulcs (d) Belső hatlapú kulcs 3 mm (e) 2 x 1,5 V AAA elem 2 x szénkefe Üzemeltetési útmutató 4. Rendeltetésszerűi használat A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. Ezt a gépet ne használja műanyag fűrészelésére! Figyelmeztetés! A tartozék fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére alkalmas! Ne használja műanyag fűrészelésére! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok figyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel: • A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben. • A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules) • A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsapodasa. • Fűreszlaptoresek. • A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese. • A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak mellőzesekor a hallas karosodasa. • Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre karos fapor kibocsajtasa. Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. 210 HU Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva. 5. Fontos utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűzés robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést –– Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek rá is vannak kapcsolva és használva is vannak. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés mellett működtetheti. Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. –– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani. –– Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 21 FIGYELEM! –– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen. 22 FIGYELEM! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse –– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. További biztonsági utasítások 1 Biztonsági intézkedések –– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult fűrészlapot. –– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki. –– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon. –– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon. –– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést. Ehhez az alábbiak tartoznak: –– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében, –– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében, –– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat. –– Viseljen védőszemüveget. A munka során keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását. –– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. HU 211 –– Aporképződést többek között a megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja. –– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acél) készült fűrészlapot. 2 Karbantartás és javítás –– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. –– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják, többek között a fűrészlapok minősége, valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is. –– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt. 3 Biztonságos munkavégzés –– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legnagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a gép maximális orsófordulatszámát, és amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz. –– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben állítsa be újra a fűrészfejet. –– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra. –– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon. –– A stabilitás biztosítása érdekében a gép előtt minden vágás; A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradványoktól mentes legyen. –– Mindig a fűrészlap oldala mellett dolgozzon. –– A vágási területről soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő egység még nem került nyugalmi állapotba. –– Ha szükséges csatolni a gépet egy munkapad vagy hasonló. Zárd le a gépet a munkaasztal. Ez lehet jegyezni a lyukak a fix fűrészasztalra. –– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hos�szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak). Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. 212 HU A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a kezelésüket tökéletesen ismeri. 2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva. 3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani. 5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől. 6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket. 7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen. 8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk egymással párhuzamosak. 9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt. 10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e. 11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e. 12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fémek megmunkálására soha. Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2 Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől! • Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba. • Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba. • Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen. • Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet. • A lezermodult sohasem kinyitni. • Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb ideig nem használja. • A lézert ne cserélje ki másik típusúra. • A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott képviselője végezheti. Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások 1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van. 2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki. 6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről! 7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken! 9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen tárolja. 13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket! 14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben. 15 A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet. 16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott! 17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost. 18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is. 6. Technikai adatok Váltakozóáramú motor 230 V ~ 50Hz Teljesítmény 1800 Watt Üzemmód S1 Üresjárati fordulatszám n0 Keményfémfűrészlap 4800 min-1 ø 254 x ø 30 x 2,8 mm A fogak száma Elfordítási határkör Sarakaló vágás 60 -45° / 0°/ +60° 0° bis 45° nach links Fűrésszélesség 90° 305 x 75 mm Fűrésszélesség 45° 210 x 75 mm Fűrésszélesség 2 x 45° (Duplasarkalóvágás) 210 x 45 mm Védőosztály Tömeg II ca. 22 kg Lézerosztály 2 Hullámhossz lézer 650 nm Teljesítmény lézer ≤ 1 mW Áramellátás lézermodul 2 x 1,5 V Micro (AAA) * S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyamatos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati időből áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő pedig a működési idő 25%-a. A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig biztosítsa. Zaj Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA 89 dB(A) Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA 3 dB 99 dB(A) Bizonytalanság K WA 3 dB Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét. • Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. • A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát. HU 213 • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága. • Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse. • Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg. • A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét. • A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet. • A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól. • Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót. • A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maximum 45°-os szögben dönthető meg balra. 7. Beüzemeltetés előtt 8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal (8ábra) Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója a rögzítő csavarral (20) a hátsó pozícióban rögzíthető. Ebben a pozícióban a gép fejező üzemmódban üzemeltethető. Ha a vágási szélesség meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a rögzítőcsavar (20) laza, a gépfej (4) pedig mozgatható legyen. Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni. • Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt. • A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap nem tud összeütközni. • Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart. • A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni. • A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási szélességtől függően) • Fektesse a vágásra előrelátott fát az ütközősínhez (16) és a forgóasztalra (14). • Az anyagot a feszítőberendezéssel (7) a feszesen álló fűrészasztalra (15) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást. • A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a kireteszelőkart (3). • A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcsolót (2). • Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gépfejet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé mozgatni, amig a fűrészlap (6) át nem vágta a munkadarabot. • Nem fixált vonó vezetésnél (21): Egészen előre húzni a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet (4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a fűrészlap (6) teljesen át nem vágta a munkadarabot. • A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni. • A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. • A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia. • Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. • A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük. • Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal. 8. Felépítés és kezelés 8.1 Fűrész felépítése (1/2/3/4/5 ábra) • A (14) forgóasztal átállításához nyomja meg a (26) rögzítőgombot. • Forgassa a (13) skála kívánt szögméretére a (14) forgóasztalt és a (12) mutatót, és eressze el a (26) rögzítőgombot. • A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel egy időben a biztosító csapszeget (23) a motortartóból kihúzva a fűrész reteszelése kioldódik az alsó állásban. • Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést kioldó kar (3) be nem akad. • A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15) bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a rögzítő berendezést (7) az erre a célra kijelölt furatba, amely az ütközősín (16) hátoldalán található, majd biztosítsa a csillag markolat csavar (7a). • A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható módon helyezze a rögzített (15) fűrészasztalra, és a (9) csavar segítségével rögzítse. 214 HU 8.2 9  0°-os fejező vágás ütközőjének finombeállítása (1/6/7 ábra) • Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében. • Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeg (23) segítségével. • Lazítsa ki a rögzítőcsavart (22). • Helyezze be az ütközőszöget (a) a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közé. • Oldja ki a (27a) rögzítőanyát • Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°. • A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszítése megtartja azt. • Húzza meg a (27a) rögzítőanyát. • Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével. • A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a bekikapcsolót (2). Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé. 8.4 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (9 ábra) A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni. • Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt. • A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap nem tud összeütközni. • Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart. • Oldja ki a rögzítőcsavart (26). • A (11) fogantyúval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt szögbe. A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített (15) fűrészasztalon található (13) skálán a kívánt szögméretre mutasson. • Eressze el a (26) rögzítőcsavart, rögzíteni asztal. • A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el. 8.5 A  z ütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz 45°, balra(1/10/11 ábra) • Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében. • Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeg (23) segítségével. • Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba. • Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1) segítségével döntse meg a gépfejet (4) balra 45°-os szögben. • Helyezze be a 45°-os ütközőszöget (b) a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közé. • Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) között 45°-os szögben nem áll. • A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszítése megtartja azt. • Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 45°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével. 8.6 S  arkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (1/2/12 ábra) A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni. • Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt. • A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap nem tud összeütközni. • Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart. • Vigye a gépfejet (4) a felső helyzetbe. • Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba. • Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1) segítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mutató (19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja. • Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22). • A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze. 8.7 S  arkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (2/4/13 ábra) A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedőeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások). Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni. • Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt. • A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap nem tud összeütközni. • Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart. • A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni. • A (26) rögzítőgomb megnyomásával oldja ki a (14) forgóasztalt. • A (11) fogantyúval állítsa be a (14) forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4 pontot is). • A forgóasztal rögzítéséhez eressze el a (26) rögzítőcsavart. • Oldja ki a rögzítőcsavart (22). • A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4) balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot). • Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22). • A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el. 8.8 Vágásmélységkorlátozás (3/14 ábra) • A csavar (24) által lehet a vágásmélységet fokozatmentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24) a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélységkorlátozó (25) ütközőjét. A csavar (24) becsavarása vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmélységet. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni a recézett fejű anyát. • Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást. 8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra) A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve. Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra. A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a cipzár által kiüríteni. HU 215 8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra) Kihúzni a hálózati csatlakozót! Figyelem! Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! Sérülés veszélye! • Vigye „Fejező üzemmód” állásba a fűrészegységet. • A (3) zár megnyomásával oldja ki az (5) mozgatható fűrészlapvédőt. • Annyira emelje meg a fűrészlapvédőt, hogy a fűrészlap (29) rögzítőcsavarja megjelenjen a fűrészlapvédő mélyedésében. • Nyomja a (31) fűrészlapzárat, míg be nem kattan a fűrészlap. • Oldja ki a fűrészlap (29) rögzítőcsavarját (Figyelem: balmenetes). • Vegye le a (29) csavart és a (30) fűrészlapkarimát. • Óvatosan vegye ki a (6) fűrészlapot. Vigyázat! A fűrészlap által okozott sérülés veszélye. • Helyezze fel a (6) fűrészlapot a (32) belső fűrészlapkarimára. Közben vegye figyelembe a (6) fűrészlap megfelelő méretét és forgásirányát. • Helyezze fel a külső fűrészlapkarimát, és erősen húzza meg a (29) csavart. • Helyezze vissza a megfelelő állásba az (5) fűrészlapvédőt. 8.11 Lézer üzem (3/19/20 ábra) • Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az „1”-es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja. • Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a „0”-ás állásba tenni. • Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az elemtartó rekeszfedelet (36). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03, LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35). 8.12 A lézer jusztírozása (Fig. 21) Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvonalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyitni a csavart (38) és oldali eltolás által úgy beállítani a lézert, hogy a lézersugár eltalálja a fűrészlap (6) fogait. 8.13 Az alsó állvány felszerelése (18. ábra) A 2 felső keresztkeret (400 mm) A 2 felső hosszanti keret (430 mm) C 2 keresztmerevítő (510 mm) D 2 hosszanti merevítő (560 mm) E 4 láb F 4 gumiláb Csavarok • Helyezze egy sík felületre a felső keretdarabokat. – Figyelem: az egyforma hosszúságú darabok egymással szemben legyenek! • A 4 láb mindegyikét 2-2 darab csavarral, alátéttel, rugós gyűrűvel és anyával, kézzel rögzítse. • A 4 merevítőt 4 darab csavarral rögzítse. • Derékszögben igazítsa be az állványt, és az összes csavart húzza meg. • Helyezze fel a gumilábakat, és állítsa a talajra az állványt. 216 HU • Helyezze fel a fűrészt, és 4 darab hatlapú csavarral rögzítse. 9. Szállítás • Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve. • A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (20) rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját. • A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (15) hordani. • A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírottak szerint el. 10. Karbantartás m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések: Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot. Kefék vizsgálata: A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyezheti őket. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumulátorok, asztali alátétek, por táskák, övek, tolóbotot, fogantyúval * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 11. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. 12. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. • A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. • Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata. • A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek. • A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal használatra tervezték, amelyek a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp danciát (Zmax = 0,382 Ω) nem haladják meg, vagy amelyek b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább 100 A. • Felhasználóként meg kell győződnie arról - szükség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény valamelyikének megfelel. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 14. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a biztosítékok kiégtek. Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. A motor lassan indul el, és nem éri el az üzemi sebességet. A motor túl zajos. A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos műa kondenzátor átégett. vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel. A motor nem éri el a A hálózati berendezés áramkörei túlterhelődnévleges teljesítményét. tek (lámpák, más motorok stb.). Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön. A motor könnyen túlme- A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. legszik. Fűrészelés közben csökken a vágási teljesítmény. A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az optimális hűtését. Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét. A fűrésznyom durva vagy hullámos. A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkalmas az anyagvastagsághoz. A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot helyezzen be. A munkadarab kiszakad A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a ill. széthasad. fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz. Megfelelő fűrészlapot helyezzen be. HU 217 218 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel GR δηλώνει τα ακόλουθα συμμόρφωσης βάσει της οδηγίας και τα πρότυπα της ΕΕ για το επόμενο άρθρο SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Zug-, Kapp- und Gehrungssäge -HM100Lu 2014/29/EU X 89/686/EC_96/58/EC X 2014/35/EU Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2005/32/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC 2014/30/EU Annex V 2004/22/EC Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 1999/5/EC 2014/68/EU 2004/26/EC 90/396/EC X 2006/42/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11 Ichenhausen, den 07.08.2015 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2015 Art.-No. 5901203901 / 5901203903 Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 219 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie. Záruka CZ Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku. Záruka SK Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantie FI Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja ta, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaalisisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle. tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmisGaranti SE Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszel- wania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą kie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub rozpatrywane. błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, 220 hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Scheppach 5901203903 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor