Hikoki AW 130 High Pressure Washer Handleiding

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
Handleiding
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Kullanım talimatları
Інструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
AW 130
High Pressure Washer
Hochdruckreiniger
Nettoyeur haute pression
Idropulitrice ad alta pressione
Hogedrukreiniger
Arandela de alta presión
Anilha de alta pressão
Myjka wysokociśnieniowa
Magasnyomású mosó
Basinçli yikama makinesi
Mийкa високого тиску
Mойкa высокого давления
Do not use the appliance without reading the handling instruction.
Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben.
N'utilisez pas l'appareil avant d’avoir lu les instructions d’utilisation.
Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni per l’uso.
Gebruik dit toestel niet voordat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen.
No utilice el aparato sin leer las instrucciones de manejo.
Não utilize o aparelho sem ler as instrões de utilização.
Nie wolno używać urządzenia przed przeczytaniem instrukcji obsługi.
Csak a kezesi utasítás elolvasása un használja a készüket.
Aygıtı kullanım talimatını okumadan kullanmayın.
Не використовуйте пристрій, не прочитавши попередньо інструкції з експлуатації.
Не используйте устройство без прочтения инструкции по эксплуатации.
2
1
0
1
5
3
7
9
2
6
4
8
0
6
!
%
#
&
(
@
^
$
*
#
$
%
#^
1
23
*
^
1
2
3
qe
wr
)
123
456
78
91011
3
1
0
t
u
o
y
i
p
z
a
t
g
c
d
j
x
w
s
h
v
f
i
k
p
#
^
1
2
%
0
^
t
k
g
i
l
;
;
z
k
!
$
h
12 13 14
15 16 17
18 19 20
21 22 23
4
b
m
.
n
,
v
i
0
%
8
^
h
7
24 25 26
5
English Deutsch Français Italiano
114 to 15 mm 14 bis 15 mm 14 à 15 mm 14 - 15 mm
220 mm or less 20 mm oder weniger 20 mm au maximum 20 mm o meno
3Cord holder Kabelhalter Enrouleur de câble Supporto del cavo
4Washer protrusion Reinigervorsprung Saillie du nettoyeur Sporgenza
dell'idropulitrice
5Handle Gri Poignée Impugnatura
6Screw Schraube Vis Vite
7Power plug Netzstecker Fiche d'alimentation Spina di alimentazione
8Water feed inlet Wasserzulaufö nung Entrée d'alimentation en
eau Ingresso di alimentazione
dell'acqua
9Water feed inlet cap Kappe für
Wasserzulau nung Bouchon de l'alimentation
en eau Tappo dell'ingresso di
alimentazione dell'acqua
0Water feed connector Wasserzulaufanschluss Connecteur d'alimentation
en eau Connettore di
alimentazione dell'acqua
!Water outlet Wasserauslass Sortie d’eau Uscita dell'acqua
@Water outlet cap Wasserauslasskappe Bouchon de la sortie d’eau Tappo dell’uscita
dell'acqua
#O-ring O-Ring Joint torique O-ring
$Ring Ring Joint Anello
%Tighten Festziehen Serrez Serrare
^Trigger gun Ausserpistole Pistolet à gâchette Pistola a grilletto
&Connector Anschluss Connecteur Connettore
*Nozzle Düse Buse Ugello
(Protrusion Vorsprung Saillie Sporgenza
)Spray Sprühen Vaporisateur Spruzzo
qJet Strahl Jet Getto
wDetergent nozzle Reinigungsmitteldüse Buse de détergent Ugello del detergente
eWater supply pipe Wasserversorgungsrohr Conduite d'alimentation
en eau Tubo di alimentazione
acqua
rBottle Flasche Flacon Flacone
tSuction hose Ansaugschlauch Tuyau d'aspiration Tubo essibile di
aspirazione
yHose band Schlauchklemme Collier de serrage du
tuyau Fascetta fermatubo
uMoisten the inside with
water Die Innenseite mit Wasser
befeuchten Humidi ez l'intérieur à
l'eau Inumidire l'interno con
acqua
iStrainer Sieb lter Crépine Filtro
oSlotted screwdriver Schlitzschraubenzieher Tournevis pour écrous à
fente Cacciavite a lama piatta
pOne-touch joint Gelenk auf Knopfdruck Raccord rapide Raccordo rapido
aInsert the suction hose Den Ansaugschlauch
einschieben Inrez le tuyau
d'aspiration Inserire il tubo essibile di
aspirazione
sPass it through the ring
rst Zuerst durch den Ring
führen Commencez par le passer
dans le joint Inserirlo prima nell'anello
dHose end Schlauchende Extrémité du tuyau Estremità tubo essibile
fInsert it past this point Über diesen Punkt hinaus
einschieben Inrez au-delà de ce
point Inserirlo oltre questo
punto
gAccumulated water Angesammeltes Wasser Réservoir d'eau Acqua accumulata
hHigh-pressure hose Hochdruckschlauch Tuyau à haute pression Tubo essibile ad alta
pressione
jSwitch Schalter Interrupteur Interruttore
kTrigger Auslöser Gâchette Grilletto
lCenter of the trigger Mitte des Auslösers Centre de la gâchette Centro del grilletto
;Push Schieben Pousser Premere
6
English Deutsch Français Italiano
zTrigger stopper Ausserstopper curité de la gâchette Fermo del grilletto
xLock Verriegeln Verrou Blocco
cRelease Entriegeln Relâchez Rilascio
vLoosen Lockern Desserrez Allentare
bNozzle cleaner pin Düsenreinigungsstift Broche de nettoyage de
la buse Pulitore dell'ugello
nHole of the nozzle se nung Ori ce de la buse Foro dell’ugello
mVariable nozzle Variable Düse Buse variable Ugello variabile
,Turbo nozzle Turbodüse Buse turbo Ugello turbo
.Detergent bottle nozzle se der
Reinigungsmittel asche Buse du acon de
détergent Ugello del acone del
detergente
7
Nederlands Español Português Polski
114 tot 15 mm de 14 a 15 mm 14 a 15 mm 14 do 15 mm
220 mm of minder 20 mm o menos 20 mm ou menos 20 mm lub mniej
3Snoerhouder Soporte del cable Suporte do cabo Uchwyt przewodu
4Uitsteeksel
hogedrukreiniger Saliente de la máquina de
limpieza Saliência do dispositivo Występ myjki
5Hendel Empadura Pega Uchwyt
6Schroef Tornillo Parafuso Wkręt
7Stekker Enchufe Ficha de alimentação Wtyczka zasilania
8Invoer watertoevoer Entrada de alimentación
de agua Entrada de alimentão
de água Wlot zasilania wodą
9Dop invoer watertoevoer Tapa de entrada de
alimentación de agua Tampa da entrada de
alimentão de água Pokrywa wlotu zasilania
wodą
0Aansluiting watertoevoer Conector de alimentación
de agua Conector de alimentação
de água Złącze zasilania wodą
!Waterafvoer Salida de agua Saída de água Wylot wody
@Dop waterafvoer Tapa de salida de agua Tampa da sda de água Pokrywa wylotu wody
#O-ring Junta tórica O-ring Pierścień O-Ring
$Ring Anilla Anel Pierścień
%Vastzetten Apretar Apertar Dokręcić
^Pistool met trekker Pistola de gatillo Pistola Pistolet
&Aansluiting Conector Conector Złącze
*Sproeier Boquilla Bocal Dysza
(Uitsteeksel Saliente Saliência Występ
)Sproeien Rociado Pulverização Natrysk
qStraal Chorro Jato Strumień
wSproeier voor
reinigingsmiddel Boquilla de detergente Bocal de detergente Dysza detergentu
eWatertoevoerbuis Tubería de alimentación
de agua Tubo de alimentação de
água Przewód zasilania wodą
rFles
Bote Garrafa Butelka
tAanzuigslang
Manguera de aspiración Mangueira de aspiração Wąż ssący
ySlangklem Abrazadera de la
manguera Banda da mangueira Opaska węża
uMaak de binnenkant nat
met water Humedezca la parte
interior con agua Humedecer o interior com
água Zwilżyć wnętrze wodą
iFilter Filtro Filtro Filtr siatkowy
oSleufschroevendraaier Destornillador plano Chave de fenda Wkrętak płaski
pSnelkoppeling Junta de un toque Junta de um toque Szybkozłącze
aAanzuigslang inschuiven Introduzca la manguera
de aspiración Insira a mangueira de
aspiração Włożyć wąż ssący
sEerst door de ring steken Pásela primero por la
anilla Passar primeiro pelo anel Najpierw przeprowadzić
go przez pierścień
dSlanguiteinde Extremo de manguera Extremidade da
mangueira Koniec węża
fInschuiven tot voorbij dit
punt Introzcalo pasado este
punto Inserir para além deste
ponto Wsunąć go za ten punkt
gVerzameld water Agua acumulada Água acumulada Nagromadzona woda
hHogedrukslang Manguera de alta presión Mangueira de alta
pressão Wąż wysokiego ciśnienia
jSchakelaar Interruptor Interruptor Przełącznik
kTrekker Gatillo Gatilho Spust
lMidden van de trekker Centro del gatillo Centro do gatilho Środek spustu
;Drukken Presionar Pressionar Przycisk
8
Nederlands Español Português Polski
zTrekkerstop Tope del gatillo Batente do gatilho Ogranicznik spustu
xVergrendelen Bloquear Bloqueio Blokada
cOntgrendelen Soltar Soltar Zwolnienie
vLoszetten Soltar Desapertar Poluzować
bReinigingspen voor
sproeier Clavija de limpieza de la
boquilla Pino de limpeza do bocal Kołek do czyszczenia
dyszy
nGat in de sproeier Ori cio de la boquilla Orifício do bocal Otr dyszy
mVariabele sproeier Boquilla variable Bocal variável Dysza regulowana
,Turbosproeier Boquilla turbo Bocal turbo Dysza Turbo
.Sproeier es met
reinigingsmiddel Boquilla de bote de
detergente Bocal da garrafa de
detergente Dysza butelki z
detergentem
9
Magyar Türkçe Український Pyccкий
114 - 15 mm 14 ila 15 mm 14-15 мм от 14 до 15 мм
220 mm vagy kevesebb 20 mm veya daha az 20 mm або менше 20 mm или меньше
3Kábel tartó Kablo tutucu Тримач шнура Держатель шнура
4Mosó nyúlvány Yıkayıcı çıkıntısıВиступ на мийці Выступ мойки
5Markolat Tutamak Ручка Рукоятка
6Csavar Vida Гвинт Винт
7Tápfeszültség dugó Elektrik şiШтепсель Штепсельная вилка
8Vízeltó bemenet Su besleme girişiОтвір подачі води Входное отверстие
подачи воды
9Vízeltó bemenet sapka Su besleme girişi kapağıЗаглушка отвору подачі
води Крышка входного
отверстия подачи воды
0Vízeltó csatlakozó Su besleme bağlantısıШтуцер для подачі води Разъем подачи воды
!Víz kimenet Su çıkışıОтвір подачі води Выходное отверстие для
воды
@Víz kimenet sapka Su çıkışı kapağıЗаглушка отвору подачі
води Крышка выходного
отверстия для воды
#O-gyűrűHalka conta Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
$RögzítőgyűrűHalka Муфта Кольцо
%Meghúzni SıkınЗакрутіть Закрутите
^Működtető pisztoly Tetikleme tabancasıПістолет із пусковим
вимикачем Курковый пистолет
&Csatlakozó Bağlantı aparatıШтуцер Разъем
*Szórófej AğızlıkНасадка Сопло
(Nyúlvány ÇıkıntıВиступ Выступ
)Permet Sprey Розпилення Распыление
qSugár Püskürtme Струмінь Струя
wTisztítószer szórófej Deterjan ağızlığıНасадка для розпилення
миючого засобу Сопло для моющего
средства
eVízellátó csőSu sağlama borusu Трубка подачі води Труба подачи воды
r
Tartály ŞişeПляшка Бутылка
t
Szívó tömlőEmiş hortumu Шланг забору Всасывающий шланг
ymlő bilincs Hortum bandıШланговий хомут Ремень шланга
uNedvetse meg a belsejét
vízzel İç kısmı su ile nemlendirin Зволожити всередині Смочите внутри водой
iSzűrőSüzgeç Сітчастий фільтр Сетчатый фильтр
oLaposfejű csavarhúzó Düz tornavida Пласка викрутка Плоская отвертка
pGyorscsatlakozó Tek dokunuşlu mafsal Муфта швидкого
зєднання Соединение одним
касанием
aIllessze be a svó tömlőtEmiş borusunu yerleştirin Вставте шланг забору Вставьте всасывающий
шланг
sElőször vezesse át a
gyűrűnÖncelikle halkadan geçirin Спочатку одягніть муфту Пропустите его сначала
сквозь кольцо
dmlő vége Hortum ucu Кінець шлангу Конец шланга
fTolja túl ezen a ponton Bu noktadan geçirin Вставте далі цієї точки Вставьте его за эту
точку
gÖsszegyűlt víz Biriken su Зібрана вода Накопленная вода
hMagasnyomású tömlőYüksek basınçlı hortum Шланг високого тиску Шланг высокого
давления
jKapcsoló Sviç Переключіть Переключатель
kRavasz Tetik Пусковий вимикач Курок
lA ravasz közepe Tetik merkezi Центр пускового
вимикача Центр курка
;Nyomni İtin Натиснути Нажать
10
Magyar Türkçe Український Pyccкий
zRavasz rögzítőTetik stoperi Стопор пускового
вимикача Ограничитель курка
xZár Kilit Заблокувати Блокировка
cKiol Serbest bırakma Відпустити Отпустите
vMeglazítani Gevşetin Відкрутити Открутите
bSzórófej tisztító tüske Ağızlık temizleme iğnesi Спиця для очищення
насадки Шпилька очистителя
сопла
nA szófej nyísa Ağızlık deliğiОтвір насадки Отверстие для сопла
mÁllítható szórófej Değişken ağızlıkРегульована насадка Переменное сопло
,Turbó szórófej Turbo ağızlıkТурбонасадка Турбо сопло
.Tisztítószer tartály
szórófej Deterjan şişesi ağızlığıНасадка для пляшки з
миючим засобом Сопло бутылки с
моющим средством
11
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser
avec leur signi cation
avant d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow
the warnings and
instructions may result
in electric shock, re
and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko
einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur
doit lire le manuel
d’utilisation.
Tout manquement
à observer ces
avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Per ridurre il rischio
di lesioni, l’utente
deve leggere il
manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays euroens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collecs à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
High-pressure water
can be dangerous if
used incorrectly. High-
pressure water jets
must not be directed
at people, electrical
equipment or the
washer itself.
Wasser unter hohem
Druck kann bei falscher
Benutzung gehrlich
sein. Der Hochdruckstrahl
darf nicht auf Menschen,
elektrische Anlagen,
oder den Reiniger selbst
gerichtet werden.
L'eau sous haute pression
peut être dangereuse
si elle n'est pas utilisée
correctement. Un jet
d'eau sous haute pression
ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des
équipements électriques ou
le nettoyeur.
L'acqua ad alta pressione
può essere pericolosa,
se utilizzata in modo
scorretto. Non puntare il
getto ad alta pressione
dell'idropulitrice verso
persone, apparecchiature
elettriche o l'idropulitrice
stessa.
Water that has passed
through the back ow
valve cannot be used
for drinking.
Wasser, das durch
das Rück ussventil
ge ossen ist, ist nicht
trinkbar.
L'eau qui est passée à
travers le clapet anti-
retour n'est pas potable.
L'acqua che ha
attraversato la valvola
antiri usso non è
potabile.
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata
Class II tool Werkzeug der Klasse II Outil classe II Attrezzo di Classe II
Warning Warnung Avertissement Avvertenza
VVolts Volt Volts Volt
AAmperes Ampere Ampères Ampere
Hz Hertz Hertz Hertz Hertz
WWatts Watt Watts Watt
kg Kilograms Kilogramm Kilogrammes Kilogrammi
MPa Megapascals Megapascal Mégapascals Megapascal
12
Nederlands Español Português Polski
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder vindt u de symbolen
die voor dit toestel worden
gebruikt. Zorg ervoor dat u de
betekenis van de symbolen
begrijpt voordat u het toestel
begint te gebruiken.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet
de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Als u geen rekening houdt met
de waarschuwingen en met de
instructies, stelt u zichzelf bloot
aan allerlei gevaren, zoals
elektrische schokken, brand
en/of ernstige blessures.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual
de instrucciones.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una
descarga eléctrica,
un incendio y/o daños
graves.
Para reduzir o risco
de lesão, o utilizador
deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas
as instrões e os
avisos, pode provocar
um choque eléctrico,
incêndio e/ou
ferimentos graves.
Aby zmniejszyć ryzyko
odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien
przeczytać instrukcję obsługi.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar
i/lub odniesienie poważnych
obrażeń.
Alleen voor lidstaten van de EU
Verwijder elektrische
gereedschappen niet samen
met huishoudelijk afval. In
overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2002/96/
EG betre ende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting
van deze richtlijn in nationale
wetgeving moeten elektrische
gereedschappen na a oop
van hun nuttige levensduur
afzonderlijk worden opgehaald
en naar een milieuvriendelijk
recyclagebedrijf worden
gebracht.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se
deben recoger por separado
y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Water onder hoge druk kan
gevaarlijk zijn als het niet op de
juiste manier wordt gebruikt.
Waterstralen onder hoge
druk mogen niet op mensen,
elektrische apparatuur of de
hogedrukreiniger zelf worden
gericht.
El agua a alta presn
puede ser peligrosa si se
utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta
presn no deben dirigirse
hacia las personas, el
equipo ectrico o la misma
máquina de limpieza.
A água a alta preso
pode ser perigosa quando
utilizada incorretamente. Os
jatos de água a alta preso
não devem ser direcionados
para pessoas, equipamento
elétrico ou o próprio
dispositivo.
Woda pod wysokim ciśnieniem
może być niebezpieczna,
jeżeli jest nieprawidłowo
wykorzystywana. Strumienia
wody pod wysokim ciśnieniem
nie wolno kierować na ludzi,
urządzenia elektryczne lub
samą myjkę.
Water dat doorheen de
terugslagklep geleid is,
mag niet als drinkwater
worden gebruikt.
El agua que ha
pasado por la válvula
antirretorno no puede
utilizarse para beber.
A água que passe pela
válvula de re uxo não
pode ser utilizada para
beber.
Wody, która przeszła
przez zawór zwrotny nie
wolno wykorzystywać
do picia.
Wisselstroom Corriente alterna Corrente alternada Prąd przemienny
Gereedschap van
Klasse II Herramienta de Clase II Feramenta de classe II Narzędzie klasy II
Waarschuwing Advertencia Aviso Ostrzeżenie
VVolt Voltios Volts Wolty
AAmpère Amperes Amperes Ampery
Hz Hertz Hertz o hercios Hertz Herce
WWatt Watts o vatios Watts Waty
kg Kilogram Kilogramos Quilogramas Kilogramy
MPa Megapascal Megapascales Megapascais Megapaskale
13
Magyar Türkçe Український Pyccкий
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A
gép használata előtt
feltétlel ismerje meg
ezeket a jeseket.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmiştir.
Aleti kullanmadan önce
bu simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для машины.
Перед началом работы
обязательно убедитесь в
том, что Вы понимаете их
значение.
A sérülések
kockázatának
csökkentése érdekében,
a használónak el kell
olvasnia a használati
útmutatót.
A gyelmeztetések
és utasok be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Kullanıcı yaralanma
riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu
okumalıdır.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/ veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Щоб зменшити ризик
отримання травми,
користувач повинен
прочитати інструкції
з експлуатації.
Невиконання цих
правил та інструкцій
може призвести
до удару струмом,
пожежі та/або
серйозної травми.
Чтобы уменьшить
опасность получения
травм, пользователь
должен прочитать
руководство по
эксплуатации.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztarsi
szemétbe!
A használt villamos
és elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
n kell gyűjteni, és
környezetbat módon
újra kell hasznosítani.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
re ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre şartlarına uygun
bir şekilde tekrar
değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного
та електричного
виробництва і її
запровадження згідно
місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы, бывщие
в эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
A magasnyosú víz
veszélyes lehet, ha
helytelenül használja.
A magasnyomású
vízsugarat nem szabad
közvetlel ember,
elektromos berendezés
vagy maga a mosó fe
irányítani.
Yüksek basınçlı su hatalı
kullanıldığında tehlike
arz edebilir. Yüksek
bacınçlı su püsrtme
işlemi insanlara,
elektrikli ekipmanlara
veya yıkayıcının
kendisi üzerine doğru
uygulanmamalıdır.
Струмінь води, який
подається під високим
тиском, може становити
небезпеку, якщо ним
користуватися неправильно.
Заборонено спрямовувати
струмінь води під високим
тиском на людей, електричне
обладнання або саму мийку.
Вода под высоким
давлением может быть
опасна при неправильном
использовании. Нельзя
направлять струи воды
под высоким давлением
на людей, электрическое
оборудование или саму
мойку.
A visszafolyó szelepen
áthaladó víz nem iható. Ters akım vanasından
geçen su içme amlı
olarak kullanılamaz.
Воду, яка пройшла через
клапан повернення,
заборонено пити.
Воду, прошедшую через
клапан противотока, нельзя
использовать для питья.
Váltóáram Alternatif akımЗмінний струм Переменный ток
II. osztályú szerszám Sınıf II aracıІнструмент Класу ІІ Инструмент класса II
Figyelem Dikkat Попередження Предупреждение
VVolt Volt Вольт Вольты
AAmper Amper Ампер Амперы
Hz Hertz Hertz Ге рц Ге рц ы
WWatt Watt Ватт Ватты
kg Kilogramm Kilogram Кілограм Килограммы
MPa Megapascal Megapaskal Мегапаскаль Мегапаскали
English
14
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and
tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into
consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit.
Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded) when
using the High Pressure Washer. (For example, pipes,
heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and e cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks
when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the High Pressure Washer with only the
power cord or pull the plug from the socket while holding
the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is rmly xed in
place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to y o . Do not use the washer on
light objects that cannot be xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure
Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and e cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord and ask your dealer for
repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch o and unplug the High Pressure Washer in
the following situations:
When it is not in use and when it is being repaired.
When attaching or detaching supplied or purchased
parts.
In other situations in which risks seem apparent.
14. Always remove equipment used for adjustment
purposes.
Check to make sure that all equipment used for
adjustment purposes has been removed before switching
on the power.
15. Avoid accidentally switching on the power.
Make sure you do not accidentally switch on the power to
the washer when it is plugged in.
Check to make sure that the washer is switched o
before plugging it into the power supply.
16. Inadequate extension cords can be dangerous.
17. Pay attention at all times when using the washer.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
instruction manual and the surrounding environment
when using the High Pressure Washer.
Do not use the washer when tired.
18. Only use speci ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
speci ed in the instruction manual or in HiKOKI catalogs
may result in accidents or injuries and must be avoided at
all costs.
19. High Pressure Washer repairs to be performed only
by experts.
The High Pressure Washer conforms to all relevant
safety regulations and must not be modi ed.
All repairs must be requested to HiKOKI authorized
service centers. Attempting to carry out repairs without
the correct skills may result in accidents or injuries.
20. Do not use the machine if a supply cord or important
parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
21. Use a power supply that conforms to the voltage
listed on the name plate.
Failure to observe this may result in the washer operating
at higher speeds than normal, leading to overheating
and the outbreak of smoke and re, which may cause
damage or injuries.
22. Use an independent power socket with a rated value
of 15 A or more.
Sharing a power socket with other equipment may result
in the breaker shutting down.
23. Hold the trigger gun rmly in both hands when
using the washer.
Failure to observe this may result in injury.
24. High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly.
High-pressure water jets must not be directed at people,
animals, easily-broken items, electrical equipment or the
washer itself.
25. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
other in ammable or toxic liquids, or any other
inappropriate liquid.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of re or smoke, or other accidents, which may
cause damage or injury.
(Original instructions)
English
15
33. If the washer is accidently dropped or banged into
something solid, inspect it for damage, cracks and
malformation.
Failure to observe this may result in injury.
34. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or foot-wear.
35. Always switch o the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before
disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in
accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is
adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding
labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling o .
5. Grip the handle rmly when carrying the washer.
6. Do not use any accumulated water other than clean
water from the faucet (water containing dirt, mud,
sand, etc.) when using the auto-suction function.
7. Children should be supervised to ensure that they
don't play with the appliance.
26. When washing automobile tires, make sure that the
tip of the nozzle is kept at least 50cm distant from
the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
27. Do not touch the power plug or power socket with
wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
28. High pressure cleaners shall not be used by children
or untrained personnel.
29. Water that has own through back ow preventers is
considered to be non-potable.
Make sure that a back ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Water that has passed through the back ow valve cannot
be used for drinking.
30. Make sure that water is not splashed onto the High
Pressure Washer, power cord, extension cable,
power plug, power socket or other areas. Also,
neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
31. Do not hold the trigger gun when xing it in place.
32. If the washer is not functioning normally or is
emitting strange noises or vibrations switch it o
immediately and contact HiKOKI authorized service
centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
SPECIFICATIONS
Model AW130
Voltage (by areas)*1Single-phase AC 50/60 Hz
Voltage 220 V to 240 V
Power input*11600 W
Max. discharge pressure (1MPa: 10.2 kgf/cm2) 9.0 MPa
Max permissible pressure 13.0 MPa
Max feed pressure 0.7 MPa
Max water discharge 6.0 L/min
Permissible temperature 40 °C or less
Water feeding method Faucet connection type
Dimensions (Length × Width × Depth) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(Including the handle, power cord holder and water feed connector)
Weight*28.3 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: Excluding the power cord, weight consists of trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle, water feed connector
and accessory holder.
English
16
STANDARD ACCESSORIES
(1) Trigger gun ..................................................................1
(2) High-pressure hose (10 m) ..........................................1
(3) Variable nozzle ...........................................................1
(4) Turbo nozzle ...............................................................1
(5) Detergent bottle nozzle ...............................................1
(6) One-touch joint (black)
(For use with the strainer hose) ...................................1
(7) Water feed connector ..................................................1
(8) Nozzle cleaner pin .......................................................1
(9) Cord holder .................................................................1
(10)
Handle (with 4 attachment screws) .............................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
English
17
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Items shown in are sold separately. Contact HiKOKI authorized service centers for replacements if the standard
accessories become damaged or broken.
Variable nozzle
[Standard accessory]
Turbo nozzle
[Standard accessory]
Cleaning brush
Washes away dirt that has
been dislodged with the
brush.
Rotary brush
The central brush is rotated
by water pressure for cleaning
the windows and other items
with large surfaces.
Angle nozzle (variable)
Used for cleaning di cult-
to-reach places, such as
the underneath of cars and
ceilings, etc.
Pipe cleaning kit
(7.5 mm hose)
High-pressure water jets
from the front of the hose are
reversed to clean the inside
of the pipe.
Trigger gun
[Standard accessory]
High-pressure extension hose
(10 m)
Extends the length of the high-
pressure hose supplied.
High-pressure hose
[Standard accessory]
Water feed connector
[Standard accessory]
One-touch joint (black)
[Standard accessory]
Strainer hose set
Detergent bottle nozzle
[Standard accessory]
Accumulated water
English
18
APPLICATIONS
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc.
Cleans automobiles, motorbikes, etc.
Cleans mud o gardening equipment and agricultural
equipment.
PRIOR TO OPERATION
1. Installation of an earth leakage circuit breaker
It is recommended that an earth leakage circuit breaker
is connected to the washer to shut o the power if leaking
current exceeds 30 mA for 30 milliseconds in order to
prevent electric shocks.
2. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure
there are no hindrances, and keep the work area neat
and tidy.
3. Situating the washer
Select at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
4. Using extension cords
Make sure the cord is thick enough to provide a constant
supply of electricity, and use cords that are as short as
possible.
Acceptable cord thicknesses (Nominal cross sectional
area cable) and cord length are indicated in the table
below.
Cord Thickness (mm2) Cord Length (m)
1 12.5
1.5 20
2.5 30
5. Prepare a water feed hose (Fig. 1)
Prepare the following when using water feed hoses:
Hoses that can withstand pressure (equipped with
meshes)
Hoses with an inner diameter of 14 to 15 mm.
Hoses with an outer diameter of 20 mm or less.
6. Attaching the cord holder (Fig. 2)
Align the groove on the cord holder with the protrusion on
the washer and insert it as far as it will go.
7. Attaching the handle (Fig. 3)
Use a Phillips screwdriver to rmly tighten all four screws.
INSPECTIONS PRIOR TO USE
WARNING
Check the following before using the washer. Check the
items listed in 1 and 2 before plugging into the power
socket.
1. Check to make sure the switch is at the “OFF”
position (Fig. 4)
Plugging the washer into the power socket with the
switch set at “ON” will cause the washer to immediately
begin operating, which may result in unexpected injuries.
2. Check the power supply
Only use a rated voltage.
Do not use motor engines are direct current. Failure to
observe this will not only result in damage to the washer,
it is also very dangerous.
3. Check the power socket
If the power socket is loose or the plug is easily dislodged,
it needs to be repaired.
It is dangerous to use it in this condition. Consult with
your local electrical engineering outlet.
ATTACHING PARTS
Make sure all parts are correctly attached in the following
sequence in order to guarantee safe usage.
WARNING
Switch o the washer and disconnect it from the power
socket without fail to prevent unexpected accidents.
1. Attach the water feed connector to the water feed
inlet on the washer (Fig. 5)
Remove the cap on the washer’s water feed inlet and
rmly attach the water feed connector.
Loose connections may result in water leaks.
2. Attaching the high-pressure hose to the washer’s
water outlet (Fig. 6)
Both ends of the high-pressure hose have the same
con guration, so either end may be connected.
Remove the water outlet cap from the washer, insert the
high-pressure hose into the water outlet and then rotate
the high-pressure hose ring to x it in place.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is di cult to insert the
hose.
If it is not possible to tighten the ring, it means that the
high-pressure hose has not been inserted far enough.
3. Attach the high-pressure hose to the trigger gun.
(Fig. 7)
Grip the thick end of the high-pressure hose, insert it into
the connector on the trigger gun, and then rotate the ring
on the hose to x it in place.
NOTE
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is di cult to insert the hose.
If the ring cannot be tightened, it means that the end of
the high-pressure hose has not been su cient inserted.
4. Attach the nozzle to the trigger gun.
<Attachment (Fig. 8)>
(1) Align the protrusion on the nozzle with the entry hole on
the trigger gun and press it into place.
NOTE
Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is di cult to insert the nozzle.
(2) Press down rmly on the nozzle and then rotate it in the
direction of the arrow until it stops (half rotation.)
(3) Check to make sure that the nozzle cannot be pulled out
once it has been attached.
<Detachment (Fig. 9)>
Press down rmly on the nozzle and then rotate it counter-
clockwise until it stops. The nozzle can be withdrawn at
that position.
USING DIFFERENT NOZZLES
Variable nozzle (Fig. 10)
The variable nozzle can be used to alternation between
“Jet” and “Spray”.
Rotate the end on the nozzle clockwise for “Jet”, and
counter-clockwise for “Spray”.
• Jet washer
A water jet is discharged in a direct line to remove
stubborn mud and other dirt from agricultural machinery,
etc.
English
19
• Spray washer
The water is discharged in a wide fan for cleaning walls,
motorbikes and automobiles, etc.
The entire nozzle can be rotated by approximately 90
degrees to change the shape of the spray between
horizontal and vertical.
NOTE
Set the spray adjustment to “Jet” rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the
trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the
“Spray” position.
Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between
“Jet” and “Spray”.
Turbo nozzle
The turbo nozzle rotates as it sprays high-pressure jets of
water for e cient washing.
NOTE
The turbo nozzle only discharges powerful jets of water
when set at the “Jet” mode.
Avoid using this on items that are easily broken or for
which coatings are easily peeled.
Detergent bottle nozzle (Fig. 11 and 12)
Sprays water mixed with detergent.
Uses neutral detergents available on the open market.
(1) Insert the water feed pipe into the detergent nozzle.
(2) Pour an undiluted neutral detergent into the bottle and
then screw the bottle onto the detergent nozzle.
(3) Attaching and removing the detergent bottle nozzle is the
same as explained for other nozzles.
When inserting the detergent bottle, make sure that
the trigger gun is pointing in the direction shown in the
illustration on the right.
(4) Aim the detergent nozzle at the article to be washed and
pull the trigger on the trigger gun to spray a mixture of
water and detergent at low pressure.
WARNING
Do not use acidic or alkali detergents. Use only neutral
detergents available on the open market.
Using detergents other than neutral detergents or
chemical agents may result in accidents or malfunctions.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is di cult to insert the
nozzle.
USING THE STRAINER HOSE SET (sold
separately)
The separately-sold strainer hose set is equipped with a
function that will automatically suck water from a water tank,
etc., when attached to the AW130.
The maximum height of suction (lifting range) is
approximately 0.5 m.
Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is
lower than the maximum height of the suction hose: From
the maximum height of the suction hose to the surface of
the water.
Less than 50 cm
Water surface
Water
feed inlet
Maximum height of the
suction hose
Suction height when the height of the water feed outlet is
the same as the maximum height of the suction hose: From
the water feed outlet to the surface of the water.
Less than 50 cm
Water surface
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
1. Attaching the strainer to the suction hose (Fig. 13)
(1) Pass the suction hose through the hose band supplied
and then gently moisten the inside of the suction hose
with water.
(2) Insert the strainer as far as it will go, and then rmly
tighten the hose band with a at-headed screwdriver.
2. Attaching the one-touch joint (black) to the suction
hose (Fig. 14)
Attach the one-touch joint (black) supplied as a standard
accessory to the suction hose.
3. Starting the suction hose water suction process
(Fig. 15)
Sink the strainer hose set into a container lled with
water.
Start o the suction process (introduce water to the
suction hose.)
NOTE
Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions.
Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
4. Insert the one-touch joint into the water feed
connector (Fig. 16)
Withdraw the one-touch joint from the accumulated water
and insert it into the water feed connector on the washer
while making sure that the water inside the hose does not
escape.
English
20
5. Check to make sure the water is owing out
(Fig. 17)
(1) Connect the trigger gun from which the nozzle has been
removed to the high-pressure hose.
(2) Plug in the power socket and set the switch to “ON”.
(3) Pull the trigger gun’s trigger, and then set the switch to
“OFF” after checking that su cient water is owing out.
6. Attach the nozzle.
NOTE
Set the switch at “OFF” if water does not ow out within
two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
7. Washing
Set the switch at “ON” and pull the trigger gun’s trigger to
commence washing.
8. Cleaning
Remove all dirt from the strainer’s grill, wash it with water
and store it after it has dried.
WASHING
WARNING
Do not switch the washer on while the trigger is being
pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents.
Do not point the nozzle at people or animals.
Failure to observe this may result in injury.
CAUTION
Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer.
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
Place your nger in the center of the trigger during
operations (Fig. 18)
Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers.
Grip the gun and nozzle rmly with both hands.
The trigger gun may kick back when water is discharged.
NOTE
Do not use the water hose when it is wound onto the reel.
Failure to observe this may result in insu cient water
feed.
Commence initial washing approximately 2 to 3 meters
away from the targeted item, and then move gradually
closer while checking the level of cleaning until you reach
a distance in which soiling is e ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 20-times greater than tap water. High-
pressure water jets may therefore damage or peel the
coating from the items being washed.
There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in
the pump and hose is purged together with the water
immediately after use. In this event, allow the water to
ow out until it stabilizes.
Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
Do not use the washer for more than thirty consecutive
minutes without giving it a break.
1. Open the faucet to its fullest.
Point the nozzle in a safe direction and then fully open the
faucet. Check to make sure no water is leaking from the
joints.
Release the trigger stopper with the washer switched o ,
pull the trigger on the trigger gun to discharge a small
amount of water from the nozzle with just the pressure
from the tap water. Check to make sure that no water is
leaking.
NOTE
Do not switch the washer on with the faucet turned o .
Failure to observe this may result in malfunctions.
2. Set the switch to the “ON” position (Fig. 19)
The motor will start operating when the washer is
switched on. The motor will automatically switch o once
su cient water pressure has built up inside the washer.
3. Pull the trigger (Fig. 20)
Hold the trigger gun rmly in both hands, point the nozzle
at the item to be washed, and then pull the trigger.
The high-pressure water jet will spray out.
Adjust the nozzle between “Jet” and “Spray” in
accordance with need.
Trigger stopper (Fig. 21)
The trigger gun is tted with a trigger stopper to prevent
the trigger from being pulled.
The trigger is locked and released by pressing the
stopper in the direction shown by the arrows.
NOTE
Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
ON COMPLETION OF USE
Once the targeted item has been washed, drain the residual
water from the washer and store it in a well-ventilated
location to dry.
There are cases in which water left in the hose may freeze
during the winter, so drain as much water as possible and
store it indoors.
WARNING
Make sure all residual water is drained from the washer,
the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
1. Draining water from the washer
(1) Stop the water supply.
(2) Set the switch to “ON” and pull the trigger on the trigger
gun to drain the water from the inside of the washer.
Continue this until water is no longer discharged
(approximately 30 to 60 seconds.)
(3) Press the trigger stopper on the trigger gun to lock it in
place.
2. Set the switch to “OFF”.
(1) Switch o the washer.
(2) Unplug the power cord from the mains socket.
NOTE
Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
3. Removing the high-pressure hose (Fig. 22)
(1) Loosen the ring.
(2) Remove the high-pressure hose from the washer’s water
outlet.
(3) Drain all residual water from the high-pressure hose.
English
21
4. Drain the water from the washer (Fig. 23)
(1) Tilt the washer to drain out the residual water.
(2) Wipe away all moisture with a dry cloth.
CAUTION
Water left in the washer may freeze in the winter, which
could result in damage to the pump.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms
to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled, unintentionally
operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the
trigger gun causes the valve operated by water pressure
to halt pump operations, which allows the pressure to be
released through the water feed. The pump is started
again when the lever is pulled.
Thermal protector
This protects the motor by halting operations when
abnormal heat is detected in the motor. It will start
operating again when the motor cools down.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Switch o the washer and disconnect the plug from the
power socket without fail when inspecting and cleaning it.
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 24)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 25)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 26)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 26 when not in use and when being carried
around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
Do not store in location where rain can reach it, such as in
front of the house, or in locations with high humidity.
Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by a HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
English
22
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate
when the trigger is pulled. The power plug is not plugged into the power
socket. Plug the power cord into the power socket.
The switch is set at “OFF” Switch the washer on.
The extension cord is unplugged or severed
midway. Replace the extension cord or check it with a
di erent electrical appliance.
The thermal protector has been activated. Remedy the problem in accordance with the
details listed in “Safety Mechanisms” on
page 21.
The motor continues
operating when the
trigger is released.
The water volume or pressure from the faucet
is too low. Open the faucet fully.
Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
Water is leaking. Check the hose connections.
Water is not being
discharged. The water hose is not connected. Connect the water hose.
The water hose or high-pressure hose is
twisted. Unravel the twists.
The back ow valve on the one-touch joint is
not operating. Check to make sure that the inner diameter of
the water hose is correct.
The trigger stopper is locked. Remedy the problem in accordance with the
details listed in “Trigger Stopper” on page 20.
The faucet it turned o . Open the faucet fully.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
cleaner pin supplied.
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
the water feed inlet, in accordance with the
details listed in “Inspecting the Strainer” on
page 21.
The water pressure won’t
rise. The power plug is not plugged into the power
socket. Plug the power cord into the power socket.
The switch is set at “OFF”. Switch the washer on.
The water volume or pressure from the faucet
is too low. Open the faucet fully.
Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
cleaner pin supplied.
The electrical voltage is too low. Check to make sure that the thickness and
length of the extension cord is appropriate.
Water is leaking. Check the hose connections.
English
23
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 77 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60335.
Vibration emission value ah = 1.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Deutsch
24
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell erleuchtet
ist.
Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
ent ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie nichts Geerdetes (geerdete Stromleiter)
während der Benutzung des Hochdruckreinigers,
(beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen,
Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.).
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite
von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb seiner
Kapazitätsgrenzen, um sichere und e ziente Ergebnisse
gewährleisten zu können.
Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm mit
Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Stromkabel
und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der
Steckdose.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt
ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg iegen lässt. Benutzen Sie den
Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht xiert
werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers
einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten
können.
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des
Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und e ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig und lassen Sie
es, falls es beschädigt sein sollte, bei Ihrem Händler
reparieren.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es
beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Gri immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl
oder Schmierfett.
13. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in folgenden
Situationen aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine o ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Entfernen Sie Vorrichtungen, die zum Einstellen
benutzt werden, immer vom Gerät.
Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass alle Vorrichtungen,
die zum Einstellen benutzt wurden, entfernt wurden,
bevor Sie das Gerät einschalten.
15. Vermeiden Sie ein zufälliges Einschalten des
Gerätes.
Achten Sie darauf, den Reiniger nicht zufällig
einzuschalten, wenn er an die Steckdose angeschlossen
ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger abgeschaltet
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
16. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
17. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit
wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei
der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste
Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
18. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und
Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in HiKOKI-Katalogen
angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen
und muss um jeden Preis vermieden werden.
19. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden.
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt. Der
Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten
auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
25
32. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder
seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich
gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie
sich an einem einer von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder
Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
33. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen
etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf
Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
34. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
35. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den
ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch
abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt
gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der
gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg iegt und unerwartete Verletzungen
verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen
rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der
gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Gri fest
in der Hand.
6. Benutzen Sie kein angesammeltes Wasser (Wasser,
das Schmutz, Schlick, Sand usw. enthält), sondern
nur sauberes Wasser vom Hahn, wenn Sie die
automatische Ansaugfunktion benutzen.
7. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
20. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder wichtige Teile des Gerätes, z.B.
Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche,
Auslöserpistole, beschädigt sind.
21. Benutzen Sie eine Stromversorgung mit der auf der
Gerätplakette angegebenen Spannung.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann dies dazu führen,
dass der Reiniger mit höheren Geschwindigkeiten
als normal arbeitet, was zu Überhitzung und Rauch-
bzw. Brandentwicklung führt, wodurch Schäden oder
Verletzungen entstehen können.
22. Benutzen Sie eine unabhängige Steckdose mit
einem Nennwert von 15 A oder darüber.
Die Benutzung eines anderen Gerätes an der gleichen
Steckdose kann zu einem Kurzschluss führen.
23. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung
des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
24. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder
den Reiniger selbst gerichtet werden.
25. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische
Lösungsmittel, oder andere ent ammbare oder
giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere
ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung,
oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder
Verletzungen verursachen können.
26. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf,
dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand
von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden am
Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle
verursachen können.
27. Berühren Sie den Netzstecker oder die Steckdose
nicht mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
28. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder
von ungeschultem Personal benutzt werdenn.
29. Wasser, das durch Rück ussventile ge ossen ist,
gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rück ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen
Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Wasser, das durch das Rück ussventil ge ossen ist, ist
nicht trinkbar.
30. Achten Sie unbedingt darauf, dass kein Wasser
auf den Hochdruckreiniger, das Stromkabel,
das Verlängerungskabel, den Netzstecker, die
Steckdose, oder andere solche Bereiche spritzt.
Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und
benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
31. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie
an ihrer Stelle befestigen.
Deutsch
26
TECHNISCHE DATEN
Modell AW130
Spannung (nach Gebieten)*1Einphasiger Wechselstrom 50/60 Hz
Spannung 220 V bis 240 V
Stromaufnahme*11600 W
Maximaler Abgabedruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm2) 9,0 MPa
Maximal zulässiger Druck 13,0 MPa
Maximaler Einspeisungsdruck 0,7 MPa
Maximale Wasserabgabe 6,0 l/Min.
Zulässige Temperatur 40 °C oder weniger
Wasserzufuhrmethode Hahnanschlusstyp
Abmessungen (Länge × Breite × Tiefe) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(Einschließlich von Gri , Stromkabelhalter und Wasseranschlussstück)
Gewicht*28,3 Kg
*1 Überprüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da sich diese je nach Gebiet verschieden ist.
*2 Gewicht: Ohne Stromkabel setzt sich das Gewicht aus Auslöserpistole, Hochdruckschlauch, der variablen Düse, dem
Wasseranschlussstück und dem Zubehörhalter zusammen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Auslöserpistole ...........................................................1
(2) Hochdruckschlauch (10 m) .........................................1
(3) Variable Düse ............................................................1
(4) Turbodüse ..................................................................1
(5) Düse der Reinigungsmittel asche ..............................1
(6) Gelenk auf Knopfdruck (schwarz)
(Zur Benutzung für Schlauch mit Sieb lter) ................1
(7) Wasserzulaufanschluss ..............................................1
(8) Düsenreinigungsstift ...................................................1
(9) Kabelhalter .................................................................1
(10) Gri (mit 4 Befestigungsschrauben) ...........................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Deutsch
27
OPTIONALES ZUBEHÖR (wird separat verkauft)
Die in gezeigten Artikel werden separat verkauft. Wenden Sie sich an einem einer von HiKOKI autorisierten Service-
Werkstatt für Ersatzteile, wenn das Standardzubehör beschädigt oder gebrochen sein sollte.
Variable Düse
[Standardzubehör]
Turbodüse
[Standardzubehör]
Reinigungsbürste
Wäscht Schmutz weg,
der mit der Bürste entfernt
wurde.
Drehbürste
Die zentrale Bürste wird
durch Wasserdruck gedreht.
Dies dient zum Reinigen von
Fenstern und anderen großen
Flächen.
Winkeldüse (variabel)
Wird zum Reinigen von
schwer erreichbaren Stellen
benutzt, wie etwa unterhalb
von Autos und an Decken
usw.
Rohrreinigungsset
(7,5 mm - Schlauch)
Der Hochdruckwasserstrahl
von vorderen Ende des
Schlauchs wird umgekehrt,
um das Innere des Rohrs zu
reinigen.
Auslöserpistole
[Standardzubehör]
Hochdruck-
Verlängerungsschlauch (10 m)
Verlängert den mitgelieferten
Hochdruckschlauch.
Hochdruckschlauch
[Standardzubehör]
Wasserzulaufanschluss
[Standardzubehör]
Gelenk auf Knopfdruck (schwarz)
[Standardzubehör]
Sieb lterschlauchset
Düse der
Reinigungsmittel asche
[Standardzubehör]
Angesammeltes Wasser
Deutsch
28
ANWENDUNGEN
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
usw.
Reinigt Autos, Motorräder usw.
Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Installation eines Kriechstrom-Trennschalters
Es wird empfohlen, am Reiniger einen Kriechstrom-
Trennschalter zu installieren, der den Strom abschaltet,
wenn der Kriechstrom 30 Millisekunden lang 30 mA
übersteigt, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig,
den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass
es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt zu halten.
3. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
4. Verwendung von Verlängerungskabeln
Stellen Sie sicher, dass das Kabel dick genug ist, um
eine konstante Stromversorgung zu gewährleisten, und
benutzen Sie Kabel, die so kurz wie möglich sind.
Akzeptierbare Kabelstärken (Sollquerschnitt des Kabels)
und Kabellängen wie in der nachstehenden Tabelle
angegeben.
Kabelstärke (mm2) Kabellänge (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Vorbereiten eines Wasserzufuhrschlauchs (Abb. 1)
Bereiten Sei bei Benutzung von Wasserzufuhrschläuchen
Folgendes vor:
Schläuche, die einem Druck widerstehen können (mit
Gewebe versehen)
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 14 bis
15 mm
Schläuche mit einem Außendurchmesser von 20 mm
oder weniger
6. Anbringen des Kabelhalters (Abb. 2)
Richten Sie die Nut am Kabelhalter auf den Vorsprung
am Reiniger aus und schieben sie diesen bis zum
Anschlag ein.
7. Anbringen des Gri es (Abb. 3)
Ziehen Sie alle vier Schrauben mit einem
Kreuzschraubenzieher fest an.
INSPEKTIONEN VOR DEM GEBRAUCH
WARNUNG
Überprüfen Sie vor
Gebrauch
des Reinigers Folgendes.
Prüfen Sie die in 1 und 2 aufgelisteten Punkte, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf „OFF“
(AUS) steht (Abb. 4)
Wenn der Stecker des Reinigers in die Steckdose
gesteckt wird, während der Schalter auf „ON“ ist, beginnt
der Reiniger sofort zu arbeiten, was zu unerwarteten
Verletzungen führen kann.
2. Überprüfen Sie die Stromversorgung
Verwenden Sie nur eine Nennspannung.
Benutzen Sie keine Elektromotoren mit direktem
Strom. Wenn dies nicht beachtet wird, führt das nicht
nur zu Schäden am Reiniger, sondern es ist auch sehr
gefährlich.
3. Überprüfen Sie die Steckdose
Wenn die Steckdose locker ist, oder sich der Stecker
leicht verschiebt, muss sie repariert werden.
Es ist gefährlich, sie in diesem Zustand zu benutzen.
Setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Elektriker in
Verbindung.
ANBRINGEN VON TEILEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt in der
nachstehenden Reihenfolge angebracht sind, um eine
sichere Benutzung zu gewährleisten.
WARNUNG
Schalten Si
e den Reiniger ab und ziehen Sie den Stecker
unbedingt aus der Steckdose, um unerwartete Unfälle zu
verhindern.
1. Bringen Sie den Wasserzulaufanschluss an der
Wasserzulaufö nung am Reiniger an (Abb. 5)
Entfernen Sie die Kappe an der Wasserzulaufö nung
und bringen Sie den Wasserzulaufanschluss fest an.
Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Anbringen des Hochdruckschlauchs am
Wasserauslass des Reinigers (Abb. 6)
Beide Enden des Hochdruckschlauchs sind gleich
kon guriert, es kann also jedes der beiden Enden
angeschlossen werden.
Nehmen Sie die Kappe vom Wasserauslass des
Reinigers ab, schieben Sie den Hochdruckschlauch in
den Wasserauslass ein und drehen Sie dann den Ring
des Hochdruckschlauchs, um ihn zu xieren.
HINWEIS
Wenn sich der Schlauch schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
Wenn sich der Ring nicht festziehen lässt, bedeutet
das, dass der Hochdruckschlauch nicht weit genug
eingeschoben wurde.
3. Bringen Sie den Hochdruckschlauch an der
Auslöserpistole an. (Abb. 7)
Ergreifen Sie das dicke Ende des Hochdruckschlauchs,
stecken Sie es in den Anschluss an der Auslöserpistole
ein und drehen Sie dann den Ring am Schlauch, um ihn
zu befestigen.
HINWEIS
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich der Schlauch
schwer einstecken lässt.
Wenn der Ring nicht festgezogen werden kann, bedeutet
das, dass das Ende des Hochdruckschlauchs nicht weit
genug eingeschoben wurde.
4. Bringen Sie die Düse an der Auslöserpistole an.
<Anbringung (Abb. 8)>
(1) Richten Sie den Vorsprung an der Düse auf das
Eingangsloch an der Auslöserpistole aus und drücken
Sie ihn dann hinein.
HINWEIS
Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom
Vorsprung an der Düse.
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich die Düse schwer
einschieben lässt.
Deutsch
29
(2) Drücken Sie die Düse fest nach unten und drehen Sie
sie dann in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (eine halbe
Drehung).
(3) Vergewissern Sie sich, dass sich die Düse nicht mehr
herausziehen lässt, sobald sie befestigt worden ist.
<Loslösen (Abb. 9)>
Drücken Sie die Düse fest nieder und drehen Sie sie
dann gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. In
dieser Position lässt sich die Düse herausziehen.
VERWENDUNG VON VERSCHIEDENEN DÜSEN
Variable Düse (Abb. 10)
Die variable Düse kann zum Umschalten zwischen
„Strahl“ und „Sprühen“ benutzt werden.
Drehen Sie das Ende der Düse im Uhrzeigersinn für
„Strahl“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Sprühen“.
• Strahlreiniger
Ein Wasserstrahl wird in einer direkten Linie abgegeben,
um hartnäckigen Schlick und anderen Schmutz von
landwirtschaftlichen Maschinen usw. zu entfernen.
• Sprühreiniger
Das Wasser wird in einem breiten Fächer abgegeben
zum Reinigen von Wänden, Motorrädern, Autos usw.
Die gesamte Düse kann etwa um 90 Grad gedreht
werden, um die Form des Sprühfächers von horizontal
zu vertikal zu ändern.
HINWEIS
Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung
„Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die
Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann,
wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus
gedreht wird.
Turbodüse
Die Turbodüse rotiert, während Sie einen Hochdruckstrahl
abgibt, und ermöglicht ein e zientes Waschen.
HINWEIS
Die Turbodüse gibt , wenn sie auf den Modus „Strahl“
eingestellt ist, nur einen kräftigen Wasserstrahl ab.
Vermeiden Sie, diese an Gegenständen zu benutzen, die
leicht zerbrechlich sind, oder deren Beschichtung sich
leicht ablöst.
Düse der Reinigungsmittel asche (Abb. 11 und 12)
Versprüht mit Reinigungsmittel versetztes Wasser.
Verwendet neutrale, im Handel erhältliche
Reinigungsmittel.
(1) Schieben Sie das Wasserzulaufrohr in die
Reinigungsmitteldüse ein.
(2) Gießen Sie ein unverdünntes neutrales Reinigungsmittel
in die Flasche und schrauben Sie die Flasche dann an
die Reinigungsmittel- düse an.
(3) Das Anbringen und Abnehmen der Düse der
Reinigungsmittel asche ist gleich wie für andere Düsen
erklärt.
Achten Sie beim Einschieben der Reinigungsmittel asche
darauf, dass die Auslöserpistole in die Richtung weist
wie in der Abbildung rechts gezeigt.
(4) Zielen Sie mit der Reinigungsmitteldüse auf den
Gegenstand, der zu reinigen ist, und betätigen Sie den
Auslöser auf der Auslöserpistole, um eine Mischung von
Wasser und Reinigungsmittel mit niedrigem Druck zu
versprühen.
WARNUNG
Benutzen Sie keine sauren oder alkalischen
Reinigungsmittel. Verwenden Sie nur neutrale, im
Handel erhältliche Reinigungsmittel.
Die Verwendung von anderen als neutralen
Reinigungsmitteln oder chemischen Sto en kann zu
Unfällen oder Fehlfunktionen führen.
HINWEIS
Wenn sich die Düse schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
VERWENDUNG DES SIEBFILTERSCHLAUCH-
SETS (separat erhältlich)
Das separat erhältliche Sieb lterschlauch-Set hat eine
Funktion, die automatisch Wasser aus einem Wassertank
o.ä. ansaugt, wenn es am AW130 angebracht ist.
Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr
0,5 m.
Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt
an.
Wenn die Höhe der Wasserzulaufö nung niedriger
ist als die maximale Höhe des Ansaugschlauchs,
beträgt die Saughöhe: Von der maximalen Höhe des
Ansaugschlauchs bis zur Wasserober äche.
Weniger als 50 cm
Wasserober äche
Wasser-
zulauf-
ö nung
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wenn die Höhe der Wasserzulaufö nung gleich wie
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt
die Saughöhe: Von der Wasserzulaufö nung bis zur
Wasserober äche.
Weniger als 50 cm
Wasserober äche
Wasserzulaufö nung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
1. Anbringen des Sieb lters am Ansaugschlauch
(Abb. 13)
(1) Führen Sie den Ansaugschlauch durch die mitgelieferte
Schlauchklemme und befeuchten Sie dann das Innere
des Ansaugschlauchs etwas mit Wasser.
(2) Setzen Sie den Sieb lter bis zum Anschlag ein und
ziehen Sie dann die Schlauchklemme mit einem
Flachkopfschraubenzieher fest.
Deutsch
30
2. Anbringen des Gelenks auf Knopfdruck (schwarz)
am Ansaugschlauch (Abb. 14)
Bringen Sie das Gelenk auf Knopfdruck (schwarz), das
als Standardzubehör zum Ansaugschlauch mitgeliefert
wird, an.
3. Starten des Saugvorgangs des Ansaugschlauchs
(Abb. 15)
Tauchen Sie den Sieb lterschlauch in einen mit Wasser
gefüllten Behälter ein.
Starten Sie den Saugvorgang (Einführen von Wasser in
den Ansaugschlauch).
HINWEIS
Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das
Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
4. Schieben Sie das Gelenk auf Knopfdruck in den
Wasserzulaufanschluss ein (Abb. 16)
Ziehen Sie das Gelenk auf Knopfdruck aus dem
angesammelten Wasser heraus und schieben Sie es
in den Wasserzulaufanschluss am Reiniger ein, wobei
darauf zu achten ist, dass kein im Schlauch enthaltenes
Wasser austritt.
5. Vergewissern Sie sich, dass Wasser heraus ießt
(Abb. 17)
(1) Schließen Sie die Auslöserpistole, von der die Düse
abgenommen wurde, an den Hochdruckschlauch an.
(2) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten
Sie den Schalter auf „ON“.
(3) Betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole und
stellen Sie dann den Schalter auf „OFF“, nachdem Sie
geprüft haben, ob ausreichend Wasser heraus ießt.
6. Bringen Sie die Düse an.
HINWEIS
Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser heraus ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
7. Waschen
Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie den
Auslöser der Auslöserpistole, um mit dem Waschen zu
beginnen.
8. Reinigen
Entfernen Sie allen Schmutz vom Sieb des Sieb lters,
spülen Sie es mit Wasser und verstauen Sie den Filter,
sobald er trocken ist.
WASCHEN
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser
ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten
Unfällen führen kann.
Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
VORSICHT
Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein
Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers (Abb. 18)
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
Die Auslöserpistole kann bei der Abgabe von Wasser
einen Rückschlag haben.
HINWEIS
Benutzen Sie den Wasserschlauch nicht, solange er
noch auf den Aufroller gewickelt ist.
Wird das nicht beachtet, kann es zu ungenügender
Wasserzufuhr führen.
Beginnen Sie mit dem Waschen zuerst in einer
Entfernung von 2 bis 3 Metern vom Zielgegenstand und
nähern Sie sich dann nach und nach, wobei Sie den Grad
der Reinigung prüfen, bis Sie einen Abstand erreichen, in
dem die Verschmutzung e zient weg gewaschen wird.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 20 Mal höher als der von Leitungswasser. Der
Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die
gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung
von ihnen lösen.
Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und
im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach
der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt.
Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiter ießen, bis
es sich stabilisiert hat.
Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
Benutzen Sie den Reiniger nicht länger als dreißig
Minuten am Stück ohne Pause.
1. Ö nen Sie den Wasserhahn auf volle Stärke.
Richten Sie die Düse in eine sichere Richtung und
ö nen Sie dann den Wasserhahn auf volle Stärke.
Vergewissern Sie sich, dass aus den Anschlussstellen
kein Wasser austritt.
Lösen Sie bei abgeschaltetem Reiniger den
Auslöserstopper, betätigen Sie den Auslöser der
Auslöserpistole, um eine geringe Menge Wasser nur
mit dem Druck des Leitungswassers abzugeben.
Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Wasser austritt.
HINWEIS
Schalten Sie den Reiniger nicht bei geschlossenem
Wasserhahn ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“ (Abb. 19)
Wenn der Reiniger eingeschaltet wird, beginnt der
Motor zu laufen. Sobald im Reiniger ein genügend hoher
Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor
automatisch ab.
Deutsch
31
3. Betätigen Sie den Auslöser (Abb. 20)
Halten Sie die Auslöserpistole fest mit beiden Händen,
richten Sie die Düse auf den Gegenstand, der gewaschen
werden soll, und betätigen Sie dann den Auslöser.
Der Hochdruckwasserstrahl spritzt heraus.
Stellen Sie nach Bedarf die Düse auf „Strahl“ oder auf
„Sprühen“ ein.
Auslöserstopper (Abb. 21)
Die Auslöserpistole ist mit einem Auslöserstopper
ausgestattet, der ein Betätigen des Auslösers verhindert.
Der Auslöser wird verriegelt bzw. entriegelt, indem man
den Stopper in Pfeilrichtung drückt.
HINWEIS
Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
ZU ENDE DER BENUTZUNG
Sobald der Zielgegenstand gewaschen ist, lassen Sie das
restliche Wasser aus dem Reiniger ab und verstauen ihn an
einem gut belüfteten Ort zum Austrocknen.
Es kann sein, dass im Schlauch gelassenes Wasser im
Winter einfriert, daher lassen Sie soviel Wasser wie möglich
ab und lagern Sie das Gerät im Haus.
WARNUNG
Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und dem
Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
1. Ablassen von Wasser aus dem Reiniger.
(1) Stoppen Sie den Wasserzulauf.
(2) Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie
den Auslöser an der Auslöserpistole, um das Wasser
aus dem Inneren des Reinigers abzulassen. Fahren
Sie damit fort, bis kein Wasser mehr abgegeben wird
(ungefähr 30 bis 60 Sekunden lang).
(3) Drücken Sie den Auslöserstopper auf der Auslöserpistole,
um den Auslöser zu verriegeln.
2. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“.
(1) Schalten Sie den Reiniger ab.
(2) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
3. Abnehmen des Hochdruckschlauchs (Abb. 22)
(1) Lösen Sie den Ring.
(2) Entfernen Sie den Hochdruckschlauch aus dem
Wasserauslass des Reinigers.
(3) Lassen Sie alles Restwasser aus dem
Hochdruckschlauch ablaufen.
4. Entleeren Sie das Wasser aus dem Reiniger
(Abb. 23)
(1) Kippen Sie den Reiniger, um das restliche Wasser aus
ihm auszuleeren.
(2) Wischen Sie mit einem trockenen Tuch alle Feuchtigkeit
ab.
VORSICHT
Wenn Wasser im Reiniger gelassen wird, kann dieses im
Winter gefrieren, wodurch die Pumpe beschädigt werden
könnte.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen
ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb
gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Wenn der Hebel an der
Auslöserpistole losgelassen wird, wird das Ventil, das
vom Wasserdruck betätigt wird, dazu gebracht, den
Betrieb der Pumpe anzuhalten. Dies gestattet, dass
der Druck über den Wasserzulauf abgelassen wird. Die
Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen
wird.
Thermoschutz
Dieser schützt den Motor, indem er den Betrieb anhält,
wenn eine abnormale Temperatur am Motor erkannt
wird. Der Motor beginnt wieder zu laufen, sobald er
abgekühlt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt immer den Reiniger aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Reiniger inspizieren und reinigen.
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche
(Abb. 24)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Sieb lters (Abb. 25)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Sieb lter aus der Wasserzulaufö nung
mithilfe einer achen Pinzette heraus.
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu
Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn
dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen
Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach
Gebrauch (Abb. 26)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 26 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind,
oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem
sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
Deutsch
32
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht vor
dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo üchtige Sto e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren
können.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss dies durch ein von HiKOKI autorisiertes
Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der
Sicherheit zu vermeiden.
7. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modi kation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
33
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor läuft nicht,
wenn der Auslöser
betätigt wird.
Der Netzstecker ist nicht in die Steckdose
eingesteckt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein.
Das Verlängerungskabel ist nicht angesteckt,
oder in seinem Verlauf unterbrochen. Tauschen Sie das Verlängerungskabel
aus, oder prüfen Sie es an einem anderen
Elektrogerät.
Der Thermoschutz wurde aktiviert. Lösen Sie das Problem entsprechend den
Details, die unter „Sicherheitsmechanismen“
auf Seite 31 aufgelistet sind.
Der Motor läuft weiter,
wenn der Auslöser
losgelassen wird.
Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am
Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf den Aufroller aufgewickelt ist.
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Es wird kein Wasser
abgegeben. Der Wasserschlauch ist nicht angeschlossen. Schließen Sie den Wasserschlauch an.
Der Wasserschlauch oder der
Hochdruckschlauch ist verdreht. Entwirren Sie die Verdrehungen.
Das Rücklaufventil am Gelenk auf Knopfdruck
arbeitet nicht. Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Der Auslöserstopper ist verriegelt. Beheben Sie das Problem gemäß den
Details, die unter „Auslöserstopper“ auf Seite
31 aufgelistet sind.
Der Wasserhahn ist zugedreht. Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Der Sieb lter ist verstopft. Spülen Sie den Sieb lter, der in die
Wasserzulaufö nung eingebaut ist, gemäß
den Details durch, die unter „Inspizieren des
Sieb lters“ auf Seite 31 aufgelistet sind.
Der Wasserdruck steigt
nicht. Der Stecker ist nicht in die Steckdose
eingesteckt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein.
Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am
Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf die Spule aufgewickelt ist.
Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Die Stromspannung ist zu niedrig. Prüfen Sie, ob die Stärke und die Länge des
Verlängerungskabels korrekt sind.
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Deutsch
34
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 92 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 77 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60335.
Vibrationsemissionswert ah = 1,8 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Français
35
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
1. Véri ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l'environnement lors de l'utilisation
du nettoyeur.
Véri ez que la zone de travail est bien éclairée.
N'utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz in ammables.
3. Risque de choc électrique.
Lors de l'utilisation du nettoyeur haute pression, ne
touchez aucun objet mis à la terre. (par ex : tuyaux,
radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité d'enfants.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l'appareil ni son cordon.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N'utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
Pour garantir la sécurité et l'e cacité de l'appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites
de ses capacités.
N'utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d'oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l'utilisation du nettoyeur.
Risque d'éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l'utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d'alimentation.
Ne portez pas le nettoyeur haute pression par le
cordon d'alimentation et ne tirez pas sur le cordon pour
débrancher la prise.
Gardez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile et des angles à vif.
10. Véri ez que l'objet nettoyé est bien en place.
L'eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N'utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne
peuvent être xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute
pression.
Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l'e cacité.
Reportez-vous au manuel d'instructions pour le
remplacement des pièces.
Véri ez régulièrement le cordon d'alimentation et
adressez-vous au revendeur pour toute réparation.
Si vous utilisez une rallonge, véri ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
Véri ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l'huile ou de la graisse.
13. Le nettoyeur haute pression doit être éteint et
débranché dans les situations suivantes :
lorsqu'il n'est pas utilisé ou en cours de réparation ;
lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ;
dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. Les équipements utilisés à des ns d'ajustement
doivent toujours être démontés.
Véri ez que tous les outils utilisés pour l'ajustement sont
démontés avant de remettre l'appareil en marche.
15. Évitez toute mise en marche accidentelle.
Veillez à ne pas mettre le nettoyeur en marche par
accident lorsqu'il est branché.
Véri ez que le nettoyeur est en position OFF avant de le
brancher sur une prise d'alimentation.
16. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer
dangereuse.
17. L'utilisation du nettoyeur nécessite une attention
permanente.
Veillez à bien respecter les instructions d'utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de
l'environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute
pression.
N'utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
18. Utilisez uniquement les accessoires et outils
spéci és.
L'utilisation d'accessoires et d'outils autres que ceux
spéci és dans le manuel d'instruction ou les catalogues
HiKOKI peut entraîner des accidents ou des blessures et
doit à tout prix être évitée.
19. Les réparations du nettoyeur haute pression
doivent uniquement être réalisées par des experts.
Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l'objet
d'aucune modi cation.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé HiKOKI
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par
une personne non quali ée peut entraîner des accidents
ou blessures graves.
20. N’utilisez pas la machine si un cordon d’alimentation
ou des pièces essentielles de la machine sont
détériorées (par ex : dispositifs de sécurité, exibles
haute pression, pistolet à gâchette).
21. Utilisez une alimentation dont la tension est
conforme à celle indiquée sur la plaque nominale.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner un
fonctionnement à une vitesse supérieure à la normale,
aboutissant à une surchau e, l'émission de fumée et un
incendie, pouvant être à l'origine de détériorations ou de
blessures.
(Traduction des instructions d'origine)
Français
36
ATTENTION
1. Purgez toute la pression du système avant de
déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis,
conformément au manuel d'instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l'éjection des accessoires ou une blessure.
3. Véri ez qu'aucun corps étranger n'est collé à l'objet
lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d'eau vers les zones entourant
les étiquettes apposées sur l'objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du
nettoyeur.
6. Pour le réservoir d'eau, utilisez uniquement l'eau
propre du robinet (eau contenant de la saleté, de la
boue, du sable etc.) lorsque la fonction d'aspiration
automatique est activée.
7. Les enfants doivent être surveillés pour véri er
qu’ils ne jouent pas avec la machine.
22. Utilisez une prise d'alimentation indépendante avec
une valeur nominale d'au moins 15 A.
Si la prise d'utilisation est partagée avec un autre
appareil, le disjoncteur risque de se déclencher.
23. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains
lors de l'utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
24. L'eau sous haute pression peut être dangereuse si
elle n'est pas utilisée correctement.
Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles,
des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
25. N'utilisez pas de gasoil, d'essence, de solvants
organiques ni de liquides in ammables, toxiques
ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l'émission de fumée, un incendie, ou encore
des détériorations ou blessures accidentelles.
26. Pour le lavage de pneus de voitures, véri ez que
la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la
surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents
graves.
27. Ne touchez pas la che ni la prise d'alimentation
avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
28. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être
utilisés par des enfants ou du personnel non formé.
29. L’eau qui est passée par les disconnecteurs
hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d'eau potable.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n'est
pas potable.
30. Veillez à ne pas éclabousser le nettoyeur haute
pression, son cordon d'alimentation, sa rallonge, sa
prise ni sa che d'alimentation. Le nettoyeur ne doit
pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
31. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa
mise en place.
32. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou
émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le
immédiatement hors tension et faites-le contrôler
ou réparer par un centre de maintenance agréé
HiKOKI.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l'utiliser.
33. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné
contre un objet dur, véri ez qu'il n'est pas détérioré,
ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
34. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou
chaussures.
35. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en
position OFF avant de laisser la machine sans
surveillance.
Français
37
CARACTÉRISTIQUES
Modèle AW130
Tension (par zones)*1CA monophase 50/60 Hz
Tension 220 V à 240 V
Puissance absorbée*11600 W
Pression de refoulement max.
(1 MPa : 10,2 kgf/cm2)9,0 MPa
Pression maximale admise 13,0 MPa
Pression d'alimentation max 0,7 MPa
Débit d'eau max 6,0 l/min
Température autorisée 40 °C au maximum
Méthode d'alimentation en eau Type de branchement au robinet
Dimensions (Longueur × Largeur × Profondeur) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(avec poignée, enrouleur de câble et connecteur d'alimentation en eau)
Poids*28,3 kg
*1 Véri ez la plaque nominale du produit, qui peut être di érente d'un pays à l'autre.
*2 Poids: Le poids correspond au pistolet à gâchette, au tuyau à haute pression, à la buse variable, au connecteur
d'alimentation en eau et au porte-accessoire, mais pas le cordon d'alimentation.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pistolet à gâchette ......................................................1
(2) Tuyau à haute pression (10 m) ...................................1
(3) Buse variable .............................................................1
(4) Buse turbo ..................................................................1
(5) Buse du acon de détergent .......................................1
(6) Raccord rapide (noir)
(destiné à une utilisation avec le tuyau de la crépine)
....1
(7) Connecteur d'alimentation en eau ..............................1
(8) Broche de nettoyage de la buse .................................1
(9) Enrouleur de câble .....................................................1
(10) Poignée (avec 4 vis de xation) ..................................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Français
38
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Les pièces indiquées sur sont vendues séparément. Contactez un centre de maintenance agréé HiKOKI pour obtenir des
accessoires de rechange en cas de dégradation.
Buse variable
[accessoire standard]
Buse turbo
[accessoire standard]
Brosse de nettoyage
Pour rincer la saleté délogée
à l'aide de la brosse.
Brosse rotative
L'eau sous pression fait
tourner la brosse centrale,
qui permet de nettoyer les
fenêtres ou autres grandes
surfaces planes.
Buse à tête orientable
S'utilise dans les endroits
di ciles d'accès tels que le
dessous des voitures, les
plafonds etc.
Kit de nettoyage pour tuyaux
(tuyau de 7,5 m)
Le jet d'eau à haute pression
est inversé pour nettoyer
l'intérieur du tuyau.
Pistolet à gâchette
[accessoire standard]
Rallonge à haute pression
(10 m)
Rallonge le tuyau à haute
pression fourni.
Tuyau à haute pression
[accessoire standard]
Connecteur d'alimentation en eau
[accessoire standard]
Raccord rapide (noir)
[accessoire standard]
Tuyau à crépine
Buse du acon de
détergent
[accessoire standard]
Réservoir d'eau
Français
39
APPLICATIONS
Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc.
Nettoyage des automobiles, motos etc.
Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation d'un disjoncteur en cas de fuite à la terre
Nous recommandons le branchement d'un disjoncteur
de fuite à la terre coupant l'alimentation si le courant de
fuite est supérieur à 30 mA pendant 30 secondes a n
d'éviter tout choc électrique.
2. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L'utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d'eau sale. Il est donc nécessaire de véri er l'absence
d'obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la
zone de travail reste propre et bien rangée.
3. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
4. Utilisation de rallonges
Véri ez que le cordon est su samment épais pour
assurer une alimentation constante. Utilisez des cordons
aussi courts que possible.
Les épaisseurs (section nominale du câble) et longueurs
de cordon acceptables sont indiquées dans le tableau ci-
dessous.
Épaisseur du cordon (mm
2
)
Longueur du cordon (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Préparez un tuyau d'alimentation en eau (Fig. 1)
Lors de l'utilisation de tuyaux d'alimentation en eau,
préparez les éléments suivants:
Des tuyaux capables de supporter la pression (équipés
de lets)
Des tuyaux d'un diamètre interne de 14 à 15 mm.
Des tuyaux d'un diamètre extérieur inférieur ou égal à
20 mm.
6. Fixation de l’enrouleur de câble (Fig. 2)
Alignez l'encoche sur l’enrouleur de câble avec la saillie
sur le nettoyeur et poussez aussi loin que possible.
7. Fixation de la poignée (Fig. 3)
Serrez les quatre vis à l’aide d’un tournevis à tête plate.
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Véri ez les points suivants avant toute utilisation du
nettoyeur. Véri ez les points 1 et 2 avant de brancher le
nettoyeur sur une prise d'alimentation.
1. Véri ez que l'interrupteur est en position OFF
(Fig. 4)
Si le nettoyeur est branché avec l'interrupteur en position
ON, le nettoyeur se mettra immédiatement en marche,
ce qui peut entraîner une blessure grave.
2. Véri ez l'alimentation
Utilisez uniquement une tension nominale.
N'utilisez pas de moteurs en courant direct. Vous risquez
sinon d'endommager le nettoyeur et de provoquer une
situation dangereuse.
3. Véri ez la prise d'alimentation
Si la prise d'alimentation est desserrée ou qu'elle sort de
son logement, elle doit être réparée.
Son utilisation est alors dangereuse. Consultez votre
électricien.
FIXATION DES PIÈCES
Véri ez que toutes les pièces sont correctement xées dans
l'ordre qui suit pour garantir une utilisation sécurisée.
AVERTISSEMENT
Mettez le nettoyeur en position OFF et débranchez-le de
la prise d'alimentation pour éviter les accidents imprévus.
1. Fixez le connecteur d'alimentation en eau sur
l'entrée d'alimentation en eau du nettoyeur (Fig. 5)
Retirez le bouchon sur l'entrée d'alimentation en eau du
nettoyeur et xez fermement le connecteur d'alimentation
en eau.
Les connexions défectueuses peuvent entraîner des
fuites.
2. Fixation du tuyau haute pression à la sortie d’eau du
nettoyeur (Fig. 6)
Les deux extrémités du tuyau haute pression étant
identiques, elles peuvent toutes deux être utilisées pour
le branchement.
Retirez le bouchon de sortie d’eau du nettoyeur. Insérez
le tuyau haute pression dans la sortie d’eau, puis tournez
l’anneau du tuyau haute pression pour le xer en place.
REMARQUE
Humidi ez le joint torique à l'eau si l'insertion du tuyau est
di cile.
Si le serrage de l’anneau est impossible, le tuyau haute
pression n’a pas été inséré su samment loin.
3. Fixez le tuyau à haute pression sur le pistolet.
(Fig. 7)
Prenez en main l'extrémité épaisse du tuyau à haute
pression, insérez-la dans le connecteur du pistolet, puis
tournez le joint sur le tuyau pour le xer.
REMARQUE
Humidi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion du tuyau est di cile.
Si vous ne pouvez pas serrer le joint, l'extrémité du
tuyau à haute pression n'est pas insérée su samment
profondément.
4. Fixez la buse sur le pistolet.
<Montage (Fig. 8)>
(1) Alignez la saillie sur la buse avec l'ori ce d'entrée sur le
pistolet et poussez pour mettre l'accessoire en place.
REMARQUE
Retirez la saleté, la boue et les autres particules
présentes dans l'ori ce d'entrée du pistolet ainsi que sur
la saillie de la buse.
Humidi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion de la buse est di cile.
(2) Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans la
direction de la èche jusqu'à ce qu'elle s'arrête (demi-
tour).
(3) Véri ez que la buse ne peut pas être retirée une fois
xée.
<Démontage (Fig. 9)>
Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'arrête. La buse peut être retirée dans cette position.
Français
40
UTILISATION DE DIFFÉRENTES BUSES
Buse variable (Fig. 10)
La buse variable peut être utilisée alternativement en
position « Jet » et « Vaporisateur ».
Tournez l'extrémité de la buse dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le mode « Jet » et dans le sens inverse
pour le mode « Vaporisateur ».
Nettoyeur à jet
Un jet d'eau est dirigé directement sur la boue et autres
saletés tenaces sur les engins agricoles etc.
• Vaporisateur
L'eau est propulsée sous la forme d'un jet large pour
nettoyer les murs, une moto, une automobile etc.
L'ensemble de la buse peut être tourné d'environ 90
degrés pour faire passer le vaporisateur de l'horizontale
à la verticale.
REMARQUE
Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis
passez-le progressivement en position « Vaporisateur »
tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu'il est possible que l'eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la
position « Vaporisateur ».
Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez
au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et
« Vaporisateur ».
Buse turbo
La buse turbo tourne pour projeter des jets d'eau haute
pression a n de faciliter le lavage.
REMARQUE
En mode « Jet », la buse turbo projette uniquement des
jets d'eau puissants.
Évitez de le diriger vers des objets fragiles ou dont le
revêtement peut peler.
Buse du acon de détergent (Fig. 11 et 12)
Vaporise un mélange d'eau et de détergent.
Utilise des détergents neutres vendus dans le commerce.
(1) Insérez le tuyau d’alimentation en eau dans la buse de
détergent.
(2) Versez du détergent neutre non dilué dans le acon puis
vissez le acon dans le acon de détergent.
(3) Pour l'installation et le retrait de la buse du acon de
détergent, suivez la même procédure que pour les autres
buses.
Lors de l’insertion du acon de détergent, véri ez que le
pistolet à gâchette pointe dans la direction indiquée sur
l’illustration à droite.
(4) Dirigez la buse de détergent vers l’article à nettoyer,
puis tirez sur la gâchette du pistolet pour vaporiser un
mélange d'eau et de détergent à basse pression.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de détergents acides ou alcalins. Utilisez
uniquement des détergents neutres vendus dans le
commerce.
L'utilisation de détergents autres que neutres ou
d'agents chimiques peut entraîner des accidents ou des
dysfonctionnements.
REMARQUE
Humidi ez le joint torique à l'eau si l'insertion du tuyau est
di cile.
UTILISATION DU TUYAU À CRÉPINE (vendu
séparément)
Le tuyau à crépine vendu séparément est équipé d'une
fonction qui aspire automatiquement l'eau dans un réservoir
ou autre lorsqu'il est xé au nettoyeur AW130.
La hauteur d'aspiration maximum (plage de levage) est
d'environ 0,5 m.
Il doit être xé correctement selon la situation.
Hauteur d'aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d'alimentation en eau est inférieure à la hauteur maximum
du tuyau d'aspiration : entre la hauteur maximum du tuyau
d'aspiration et la surface de l'eau.
Moins de 50 cm
Surface de l'eau
Alimentation
en eau
Hauteur maximum
du tuyau d'aspiration
Hauteur d'aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d'alimentation en eau est identique à la hauteur maximum
du tuyau d'aspiration : entre la sortie d'alimentation et la
surface de l'eau.
Moins de 50 cm
Surface de l'eau
Entrée d'alimentation en eau
(Hauteur maximum du tuyau
d'aspiration)
1. Fixation de la crépine au tuyau d'aspiration (Fig. 13)
(1) Passez le tuyau d'aspiration à travers le collier de
serrage fourni puis humidi ez délicatement l'intérieur du
tuyau d'aspiration à l'eau.
(2) Insérez la crépine aussi loin que possible, puis serrez
fermement le collier de serrage à l'aide d'un tournevis à
tête plate.
2. Fixation du raccord rapide (noir) au tuyau
d'aspiration (Fig. 14)
Fixation du raccord rapide (noir) fourni comme
accessoire standard au tuyau d'aspiration.
3. Démarrage de l'aspiration d'eau à l'aide du tuyau
d'aspiration (Fig. 15)
Plongez le tuyau à crépine dans un récipient rempli
d'eau.
Démarrez le processus d'aspiration (introduction d'eau
dans le tuyau d'aspiration).
Français
41
REMARQUE
Utilisez uniquement de l'eau propre (eau de rivière ou
d'étang, eau boueuse contenant des granules de sable).
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
Mettez l'interrupteur sur « ON » sans que la buse ne soit
en place.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
4. Insérez le raccord rapide dans le connecteur
d'alimentation en eau (Fig. 16)
Retirez le raccord rapide du réservoir d'eau et insérez-le
dans le connecteur d'alimentation en eau sur la rondelle
tout en veillant à ce que l'eau à l'intérieur du tuyau ne
s'échappe pas.
5. Véri ez que l'eau s'écoule (Fig. 17)
(1) Connectez le pistolet dont vous avez retiré la buse au
tuyau à haute pression.
(2) Branchez la prise d'alimentation et mettez l'interrupteur
sur « ON ».
(3) Appuyez sur la gâchette du pistolet, puis mettez
l'interrupteur en position « OFF » après avoir véri é que
le débit d'eau est su sant.
6. Fixez la buse.
REMARQUE
Mettez l'interrupteur en position « OFF » si l'eau ne
s'écoule pas au bout de deux minutes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
7. Rinçage
Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette du pistolet pour initier le lavage.
8. Nettoyage
Retirez la saleté de la crépine, rincez cette dernière à
l'eau et mettez-la de côté après l'avoir laissée sécher.
LAVAGE
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant que
vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et
provoquer des accidents inattendus.
Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
ATTENTION
Mettez immédiatement l'interrupteur sur « OFF » si le
tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celui-
ci n'est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
L'interrupteur doit absolument être mis en position
« OFF » lorsque les opérations sont temporairement
suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement.
Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que
l'appareil est en marche (Fig. 18)
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains.
Le pistolet peut reculer lorsque l'eau est éjectée.
REMARQUE
N'utilisez pas le tuyau lorsqu'il est enroulé sur le dévidoir.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
alimentation en eau insu sante.
Commencez le lavage à environ 2-3 mètres de l'objet
ciblé, puis rapprochez-vous progressivement tout en
véri ant l'e cacité du jet et arrêtez-vous quand vous
avez trouvé une distance adéquate.
La pression du nettoyeur est environ 20 fois supérieure
à celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc
détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les
écailler.
Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en
raison de l'air accumulé dans la pompe. Le tuyau est
alors purgé en même temps que l'eau immédiatement
après utilisation. Dans ce cas, laissez l'eau s'écouler
jusqu'à ce que le jet se stabilise.
Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes
après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
N'utilisez pas le nettoyeur haute pression pendant plus
de trente secondes consécutives.
1. Ouvrez le robinet à fond.
Pointez la buse dans une direction sûre puis ouvrez
complètement le robinet. Véri ez que l'eau ne fuit pas au
niveau des joints.
Mettez l'interrupteur en position OFF, relâchez la sécurité
de la gâchette, appuyez sur la gâchette pour faire
s'écouler un peu d'eau sans ajouter de pression. Véri ez
que l'eau ne fuit pas.
REMARQUE
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON lorsque le
robinet est fermé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
2. Mettez l'interrupteur en position « ON » (Fig. 19)
Le moteur démarrera lorsque l'interrupteur du
nettoyeur sera en position ON. Le moteur s'arrêtera
automatiquement lorsque le niveau d'eau sera su sant
dans le nettoyeur.
3. Appuyez sur la gâchette (Fig. 20)
Tenez fermement le pistolet à deux mains. Pointez la
buse vers l'objet à nettoyer puis appuyez sur la gâchette.
L'eau sous haute pression sera vaporisée.
Choisissez le mode « Jet » ou le mode « Vaporisateur »
selon vos besoins.
Sécurité de la gâchette (Fig. 21)
Le pistolet est équipé d'une sécurité qui la verrouille.
Pour la désactiver, appuyez sur la gâchette dans la
direction indiquée par les èches.
REMARQUE
Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une
pause ou une fois le lavage terminé.
APRÈS UTILISATION
Une fois l'objet lavé, vidangez l'eau résiduelle et rangez le
nettoyeur dans un endroit bien ventilé pour le faire sécher.
En hiver, l'eau accumulée dans le tuyau peut geler. Veillez à
bien la laisser s'écouler et rangez la buse à l'intérieur.
AVERTISSEMENT
Après utilisation, véri ez que toute l'eau résiduelle est
vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau etc.
L'eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
Français
42
1. Vidange du nettoyeur.
(1) Arrêtez l'alimentation en eau.
(2) Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette pour vidanger l'eau à l'intérieur du nettoyeur.
Continuez jusqu'à ce que l'eau ne coule plus (au bout de
30 à 60 secondes).
(3) Activez la sécurité de la gâchette pour verrouiller le
pistolet.
2. Mettez l'interrupteur en position « OFF ».
(1) Mettez l'interrupteur du nettoyeur en position « OFF ».
(2) Débranchez le cordon d'alimentation du secteur.
REMARQUE
Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche et
risquera de provoquer un dysfonctionnement.
3. Retrait du tuyau haute pression (Fig. 22)
(1) Desserrez l’anneau.
(2) Retirez le tuyau haute pression de la sortie d’eau du
nettoyeur.
(3) Vidangez toute l’eau restant dans le tuyau haute
pression.
4. Vidangez l'eau du nettoyeur (Fig. 23)
(1) Inclinez le nettoyeur pour vidanger l'eau résiduelle.
(2) Séchez le tuyau à l'aide d'un chi on sec.
ATTENTION
L'eau laissée dans le nettoyeur peut geler en hiver et
détériorer la pompe.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité ci-
dessous.
Interrupteur d'alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l'intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Le fait de relâcher le levier
entraîne l'arrêt de la pompe, ce qui permet d'évacuer la
pression dans l'alimentation en eau. La pompe démarre
à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Protection thermique
Protège le moteur en l'arrêtant dès qu'une température
anormalement élevée est détectée. Le moteur se remet
à nouveau en marche lorsqu'il a refroidi.
MAINTENANCE ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Vous devez absolument mettre le nettoyeur en position
OFF et le débrancher de la prise d'alimentation lors des
opérations de contrôle et de nettoyage.
1. Contrôle du nettoyeur et des tuyaux (Fig. 24)
Véri ez l'absence de détériorations, de ssures ou de
déformations.
Nettoyez régulièrement l'ori ce de la buse à l'aide de la
broche fournie.
REMARQUE
Détachez le pistolet et nettoyez l'ori ce de la buse.
2. Contrôle de la crépine (Fig. 25)
Rincez régulièrement toutes les saletés obstruant la
grille.
REMARQUE
Retirez la crépine de l'entrée d'alimentation en eau à
l'aide d'une pince plate.
3. Lavez le nettoyeur
Absorbez l'excès d'humidité à l'aide d'un chi on trempé
dans l'eau savonneuse puis essuyez le nettoyeur.
N'utilisez pas de gasoil, de diluant, de benzène, de
kérosène etc. Vous risquez sinon de déformer l'appareil.
4. Véri ez qu'aucune vis n'est desserrée
Véri ez régulièrement qu'aucune vis n'est desserrée
et resserrez celles qui le sont. Le non-respect de cette
précaution peut s'avérer dangereux.
5. Rangement et stockage du nettoyeur après utilisation
(Fig. 26)
Les accessoires peuvent être rangés à l'intérieur du
nettoyeur comme l'illustre la Fig. 26 lorsqu'ils ne sont pas
utilisés ainsi que pendant leur transport.
Évitez les environnements indiqués ci-dessous et rangez
le nettoyeur et les accessoires dans un endroit propre et
sec lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
Ne rangez pas le nettoyeur à portée d'enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser.
Ne rangez pas le nettoyeur dans un endroit où il est
exposé à la pluie (devant la maison) ou très humides.
Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits faisant
l'objet d'une brusque variation de température ou à la
lumière directe du soleil.
Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou
d'exploser.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
veuillez vous adresser au Centre de service aprèsvente
agréé par HiKOKI pour éviter les dangers de sécurité.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques HiKOKI doivent être con ées à un service
après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Français
43
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne
pas alors que vous
appuyez sur la gâchette.
La che d'alimentation n'est pas branchée
dans la prise électrique. Branchez le cordon d'alimentation dans la
prise secteur.
L'interrupteur est en position « OFF » Mettez le nettoyeur en position « ON ».
La rallonge est débranchée ou entaillée. Remplacez la rallonge et contrôlez-la sur un
autre appareil électrique.
Le protecteur thermique est activé. Remédiez au problème en vous reportant à la
rubrique « Mécanismes de sécurité » à la
page 42.
Le moteur continue à
fonctionner alors que
vous avez relâché la
gâchette.
Le volume d'eau est trop pas, ou la pression
du robinet n'est pas su sante.
Ouvrez le robinet à fond.
Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
Véri ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
Véri ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
Fuite d'eau. Véri ez les branchements du tuyau.
L'eau n'est pas évacuée. Le tuyau d'eau n'est pas connecté. Connectez le tuyau d'eau.
Présence d'eau dans le tuyau ou le tuyau à
haute pression. Dénouez le tuyau.
La soupape anti-re ux du raccord rapide ne
fonctionne pas. Véri ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
La sécurité de la gâchette est activée. Remédiez au problème en vous reportant à
la rubrique « Sécurité de la gâchette » à la
page 41.
Le robinet est fermé. Ouvrez le robinet à fond.
La buse est bloquée. Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
broche fournie.
La crépine est bloquée. Rincez la crépine intégrée à l'alimentation en
eau conformément à la liste « Contrôle de la
crépine » à la page 42.
La pression d'eau
n'augmente pas. La che d'alimentation n'est pas branchée
dans la prise électrique. Branchez le cordon d'alimentation dans la
prise secteur.
L'interrupteur est en position « OFF ». Mettez le nettoyeur en position « ON ».
Le volume d'eau est trop pas, ou la pression
du robinet n'est pas su sante.
Ouvrez le robinet à fond.
Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
Véri ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
Véri ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
La buse est bloquée. Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
broche fournie.
La tension électrique est trop basse. Véri ez que le diamètre et la longueur de la
rallonge sont adaptées.
Fuite d'eau. Véri ez les branchements du tuyau.
Français
44
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 92 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 77 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60335.
Valeur d’émission de vibration ah = 1,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de
l’foutil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors
tension ou lorsqu’ l tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
Italiano
45
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
1. Assicurarsi di mantenere sempre l 'area di lavoro
pulita e ordinata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
2. Quando si usa l'idropulitrice, tenere in
considerazione l'ambiente circostante.
Accertarsi che l'area di lavoro sia ben illuminata.
Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di liquidi o gas
in ammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione, non
toccare oggetti collegati a terra (a massa) (come ad
esempio tubi, riscaldatori, forni a microonde, frigoriferi
ecc.).
4. Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di
bambini.
Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di toccare l'idropulitrice o il cavo.
Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di avvicinarsi all'area di lavoro.
5. Quando non viene utilizzata, riporre l'idropulitrice in
un luogo sicuro.
Riporre l'idropulitrice in un luogo asciutto, in alto o
protetto con una serratura in modo da essere fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non utilizzare l'idropulitrice in modi inadeguati.
Utilizzare l'idropulitrice ad alta pressione entro i limiti delle
sue capacità, per garantire risultati sicuri ed e cienti.
Non utilizzare l'idropulitrice per scopi diversi da quelli per
i quali è prevista.
7. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare indumenti
sicuri.
Utilizzare stivali di sicurezza, guanti, casco con visiera e
tappi per le orecchie secondo la necessità.
8. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare occhiali
di protezione e maschera antipolvere.
Quando si utilizza l'idropulitrice, c'è la possibilità che
spruzzi e polvere entrino negli occhi e in bocca.
9. Non manipolare bruscamente il cavo di
alimentazione.
Non trasportare l'idropulitrice ad alta pressione
reggendola solamente per il cavo di alimentazione, e
non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di
alimentazione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e
spigoli acuminati.
10. Assicurarsi che l'oggetto da pulire sia ssato
saldamente in posizione.
Il getto d'acqua ad alta pressione può far volare via
gli oggetti poco pesanti. Non utilizzare l'idropulitrice
su oggetti leggeri che non possono essere ssati in
posizione.
11. Durante l'uso dell'idropulitrice, mantenere una
postura corretta.
Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra per
mantenere l'equilibrio.
12. Prestare la massima attenzione alla manutenzione
dell'idropulitrice ad alta pressione.
Pulire regolarmente l'idropulitrice per assicurarne un
utilizzo sicuro ed e ciente.
Per la sostituzione delle parti in dotazione, fare riferimento
al manuale di istruzioni.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione e,
se danneggiato, rivolgersi al proprio rivenditore per la
riparazione.
Se si utilizza una prolunga, controllarle regolarmente e
sostituirla se danneggiata.
Assicurarsi che l'impugnatura sia sempre asciutta e
pulita, e non consentire che entri in contatto con olio o
grasso.
13. Spegnere l'idropulitrice ad alta pressione e
scollegarla dalla presa di alimentazione nelle
seguenti situazioni:
Quando non viene utilizzata e durante le riparazioni.
Durante il montaggio o la rimozione di parti in dotazione o
acquistate separatamente.
In altre situazioni di rischio evidente.
14. Rimuovere sempre le attrezzature usate per la
regolazione.
Assicurarsi che tutte le attrezzature usate per la
regolazione siano state rimosse prima di accendere
l'idropulitrice.
15. Evitare l'accensione accidentale dell'idropulitrice.
Assicurarsi di non accendere accidentalmente
l'idropulitrice quando è collegata alla presa di
alimentazione.
Prima di collegare l'idropulitrice alla presa di
alimentazione, controllare che non sia accesa.
16. Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
17. Prestare attenzione constante durante l'uso
dell'idropulitrice.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione,
osservare i metodi di impiego descritti nel manuale di
istruzioni e prestare attenzione all'ambiente circostante.
Non utilizzare l'idropulitrice quando si è stanchi.
18. Utilizzare solamente gli accessori e i complementi
speci cati.
L'uso di accessori e complementi diversi da quelli
speci cati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi
HiKOKI può provocare incidenti o lesioni personali, e
deve essere evitato ad ogni costo.
19. Le riparazioni dell'idropulitrice ad alta pressione
devono essere eseguite solamente da esperti.
L'idropulitrice ad alta pressione è conforme a tutte le
normative di sicurezza pertinenti e non deve essere
modi cata.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI
per tutte le riparazioni. Il tentativo di eseguire riparazioni
senza la competenza necessaria può provocare incidenti
o lesioni personali.
20. Non usare l’apparecchio in presenza di danni al cavo
di alimentazione o ad altre parti importanti dello
stesso, quali ad esempio dispositivi di sicurezza,
tubi essibili ad alta pressione, pistola a grilletto.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
46
33. Se l'idropulitrice viene accidentalmente lasciata
cadere o colpisce altri oggetti, controllarla
accuratamente veri cando che non presenti, danni,
incrinature o deformazioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
34. Non puntare il getto verso sé stessi o altre persone
per pulire indumenti o calzature.
35. Spegnere sempre l’interruttore principale quando si
lascia l’apparecchio incustodito.
ATTENZIONE
1. Rilasciare tutta la pressione presente all'interno
dell'idropulitrice prima di scollegare il tubo essibile
ad alta pressione.
2. Fissare correttamente gli accessori in dotazione
osservando il manuale di istruzioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco degli accessori e lesioni personali.
3. Controllare che sull'oggetto da lavare non
aderiscano corpi estranei.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco dei corpi estranei e lesioni personali
impreviste.
4. Non spruzzare il getto d'acqua nelle aree che
circondano le etichette sull'oggetto da lavare.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il distacco delle etichette.
5. Nel trasportare l'idropulitrice, a errarla saldamente
per l'impugnatura.
6. Non utilizzare acqua accumulata (acqua contenente
sporco, fango, sabbia ecc.) diversa dall'acqua di
rubinetto pulita durante l'uso della funzione di
aspirazione automatica.
7. Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
21. Utilizzare una fonte di alimentazione elettrica
conforme alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati nominali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
far funzionare l'idropulitrice a una velocità superiore
al normale, con conseguente surriscaldamento e
formazione di fumo e incendio, che possono causare
danni o lesioni personali.
22. Utilizzare una presa di alimentazione indipendente
con un valore nominale pari o superiore a 15 A.
La condivisione della presa di alimentazione con altre
apparecchiature può far saltare l'interruttore automatico.
23. Durante l'uso dell'idropulitrice, reggere saldamente
la pistola a grilletto con entrambe le mani.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
24. L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se
utilizzata in modo scorretto.
Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice
verso persone, animali, oggetti fragili, apparecchiature
elettriche o l'idropulitrice stessa.
25. Non utilizzare benzina, petrolio, solventi organici,
altri liquidi tossici o in ammabili, o altri liquidi non
adatti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, formazione di fumo o incendio,
o altri incidenti che possono causare danni o lesioni
personali.
26. Durante il lavaggio degli pneumatici di automobili,
assicurarsi di tenere la punta dell'ugello a una
distanza di almeno 50 cm dalla super cie lavata.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare danni agli pneumatici o ai freni, con
conseguenti incidenti gravi.
27. Non toccare la spina o la presa di alimentazione con
le mani bagnate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
28. Le idropulitrici ad alta pressione non devono essere
utilizzate da bambini o da persone non preparate.
29. L’acqua che ha attraversato dispositivi antiri usso
è considerata non potabile.
Quando si collega l'idropulitrice al rubinetto dell'acqua
potabile, assicurarsi di utilizzare sempre una valvola
antiri usso.
L'acqua che ha attraversato la valvola antiri usso non è
potabile.
30. Assicurarsi di non spruzzare acqua sull'idropulitrice
ad alta pressione, sul cavo di alimentazione, sulla
prolunga, sulla spina di alimentazione, sulla presa
di alimentazione o su altre aree. Evitare inoltre di
esporre l'idropulitrice alla pioggia o di utilizzarla
sotto la pioggia.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
31. Non reggere la pistola a grilletto mentre la si ssa in
posizione.
32. In caso di funzionamento anomalo, vibrazioni
o rumori strani, spegnere immediatamente
l'idropulitrice e rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI per l'ispezione o la riparazione.
Continuare ad utilizzarla in tali condizioni può provocare
lesioni personali.
Italiano
47
SPECIFICHE TECNICHE
Modello AW130
Tensione (per aree)*1Monofase CA 50/60 Hz
Tensione 220 V - 240 V
Potenza assorbita*11600 W
Pressione di mandata max.
(1 MPa: 10,2 kgf/cm2)9,0 MPa
Pressione consentita max. 13,0 MPa
Pressione di alimentazione max. 0,7 MPa
Mandata acqua max. 6,0 L/min
Temperatura consentita 40 °C o meno
Metodo di alimentazione dell'acqua Tipo di allacciamento al rubinetto
Dimensioni
(lunghezza × larghezza × profondità)
325 mm × 260 mm × 790 mm
(inclusi manovella, supporto cavo di alimentazione
e connettore di alimentazione acqua)
Peso*28,3 kg
*1 Assicurarsi di controllare la targhetta dei dati nominali sul prodotto, in quanto è soggetta a variazioni a seconda dell'area.
*2 Peso: Escluso il cavo di alimentazione, il peso include pistola a grilletto, tubo essibile alta pressione, ugello variabile,
connettore di alimentazione dell'acqua e supporto accessori.
ACCESSORI STANDARD
(1) Pistola a grilletto .........................................................1
(2) Tubo essibile alta pressione (10 m) ..........................1
(3) Ugello variabile ...........................................................1
(4) Ugello turbo ................................................................1
(5) Ugello del acone del detergente ...............................1
(6) Raccordo rapido (nero)
(da usare con il tubo essibile con ltro) .....................1
(7) Connettore di alimentazione dell'acqua ......................1
(8) Pulitore dell'ugello ......................................................1
(9) Supporto del cavo ......................................................1
(10) Impugnatura (con 4 viti di ssaggio) ...........................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Italiano
48
ACCESSORI OPZIONALI (venduti separatamente)
Gli accessori nei riquadri sono venduti separatamente. In caso di danneggiamento o rottura degli accessori standard,
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per i ricambi.
Ugello variabile
[Accessorio standard]
Ugello turbo
[Accessorio standard]
Spazzola per pulizia
Lava via lo sporco che
è stato staccato con la
spazzola.
Spazzola rotante
La spazzola centrale ruota
per azione della pressione
dell'acqua, adatta per la
pulizia di nestre e altri
oggetti con super ci ampie.
Ugello angolato (variabile)
Da usare per la pulizia di
luoghi di cili da raggiungere,
come il lato inferiore dei
veicoli, i so tti, ecc.
Kit per la pulizia dei tubi
(tubo essibile da 7,5 mm)
Getti d'acqua ad alta
pressione dal lato anteriore
del tubo essibile vengono
invertiti per pulire l'interno
del tubo.
Pistola a grilletto
[Accessorio standard]
Tubo essibile di prolunga alta
pressione (10 m)
Aumenta la lunghezza del tubo
essibile ad alta pressione in
dotazione.
Tubo essibile ad alta pressione
[Accessorio standard]
Connettore di alimentazione dell'acqua
[Accessorio standard]
Raccordo rapido (nero)
[Accessorio standard]
Tubo essibile con ltro
Ugello del acone del
detergente
[Accessorio standard]
Acqua accumulata
Italiano
49
APPLICAZIONI
Pulizia di porte, nestre, pavimenti, pareti ecc.
Pulizia di automobili, motociclette ecc.
Rimozione del fango da apparecchiature per giardinaggio
e agricoltura.
PRIMA DELL'USO
1. Installazione di un interruttore automatico con
dispersione a terra
È consigliabile collegare all'idropulitrice un interruttore
automatico con dispersione a terra che disinserisca
l'alimentazione qualora la corrente dispersa superi i 30
mA per 30 millisecondi, al ne di prevenire le scosse
elettriche.
2. Mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata
L'uso dell'idropulitrice comporta lo spruzzo di acqua
sporca nell'area circostante. È pertanto necessario
controllare l'area accertando che non siano presenti
ostacoli, e mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata.
3. Posizionamento dell'idropulitrice
Posizionare l'idropulitrice su super ci piane, dove non
sarà soggetta a spruzzi durante l'uso.
4. Impiego di prolunghe
Accertare che lo spessore della prolunga sia su ciente a
fornire un'alimentazione costante di elettricità, e utilizzare
prolunghe della minore lunghezza possibile.
Spessori (sezione trasversale nominale del cavo) e
lunghezze accettabili dei cavi sono indicati nella tabella
sotto.
Spessore cavo (mm2) Lunghezza cavo (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Preparazione di un tubo essibile di alimentazione
dell'acqua (Fig. 1)
Per l'uso di tubi essibili di alimentazione dell'acqua,
preparare quanto segue:
Tubi essibili resistenti alla pressione (dotati di maglie)
Tubi essibili con un diametro interno di 14 - 15 mm.
Tubi essibili con un diametro esterno pari o inferiore a
20 mm.
6. Fissaggio del supporto per cavo (Fig. 2)
Allineare la scanalatura sul supporto del cavo con la
sporgenza sull'idropulitrice e inserire a fondo.
7. Fissaggio dell’impugnatura (Fig. 3)
Usare un cacciavite a stella per serrare saldamente tutte
e quattro le viti.
ISPEZIONI PRIMA DELL'USO
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'idropulitrice, controllare quanto segue.
Prima di collegare la spina alla presa di alimentazione,
controllare gli elementi elencati in 1 e 2.
1. Controllare che l'interruttore sia in posizione “OFF”
(spento) (Fig. 4)
Collegando l'idropulitrice alla presa di alimentazione
con l'interruttore in posizione “ON” (acceso) causa
l'immediata entrata in funzione dell'idropulitrice, con
conseguenti lesioni personali impreviste.
2. Controllare l'alimentazione
Utilizzare solo una tensione nominale.
Non utilizzare motori come sorgente di corrente diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione non solo
danneggia l'idropulitrice, ma è anche molto pericolosa.
3. Controllare la presa di alimentazione
Se la presa di alimentazione è allentata o la spina si
sposta facilmente, è necessaria la riparazione.
L'uso in queste condizioni è pericoloso. Rivolgersi a un
elettricista locale.
FISSAGGIO DELLE PARTI
Per garantire un utilizzo sicuro, accertare che tutte le parti
siano ssate nella seguente sequenza.
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione per prevenire incidenti imprevisti.
1. Collegare il connettore di alimentazione
dell'acqua all'ingresso di alimentazione dell'acqua
sull'idropulitrice (Fig. 5)
Rimuovere il tappo dall'ingresso di alimentazione
dell'acqua e collegare saldamente il connettore di
alimentazione dell'acqua.
Connessioni lente possono causare perdite d'acqua.
2. Fissaggio del tubo essibile ad alta pressione
all’uscita dell’acqua dell’idropulitrice (Fig. 6)
Entrambe le estremità del tubo essibile ad alta
pressione hanno la stessa con gurazione, pertanto è
possibile collegarne una qualsiasi.
Rimuovere il tappo dell’uscita dell’acqua dall’idropulitrice,
inserire il tubo essibile ad alta pressione nell’uscita
dell’acqua e quindi ruotare l’anello del tubo essibile ad
alta pressione per ssarlo in posizione.
NOTA
Se risulta di cile inserire il tubo essibile, inumidire l'O-
ring con acqua.
Se non è possibile serrare l’anello, signi ca che il
tubo essibile ad alta pressione non è stato inserito
abbastanza a fondo.
3. Collegare il tubo essibile ad alta pressione alla
pistola a grilletto. (Fig. 7)
A errare l'estremità grossa del tubo essibile ad alta
pressione, inserirla nel connettore della pistola a grilletto,
e quindi ruotare l'anello sul tubo essibile per ssarlo in
posizione.
NOTA
Se risulta di cile inserire il tubo essibile, inumidire l'O-
ring con acqua per facilitare la connessione.
Se non è possibile serrare l'anello, signi ca che
l'estremità del tubo essibile ad alta pressione non è
inserito a su cienza.
4. Collegare l'ugello alla pistola a grilletto.
<Fissaggio (Fig. 8)>
(1) Allineare la sporgenza sull'ugello con il foro di entrata
sulla pistola a grilletto e spingere in posizione.
NOTA
Rimuovere tutto lo sporco, il fango e altro materiale dal
foro di entrata della pistola a grilletto e dalla sporgenza
sull'ugello.
Se risulta di cile inserire l'ugello, inumidire l'O-ring con
acqua per facilitare la connessione.
(2) Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo nella
direzione della freccia no all'arresto (mezzo giro).
(3) Controllare che l'ugello, una volta ssato, non possa
venire estratto tirandolo.
Italiano
50
<Rimozione (Fig. 9)>
Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo in senso
antiorario no all'arresto. In tale posizione l'ugello può
essere estratto.
USO DI UGELLI DIVERSI
Ugello variabile (Fig. 10)
L'ugello variabile può essere usato selezionando la
modalità “Getto” o “Spruzzo”.
Ruotare l'estremità dell'ugello in senso orario per
selezionare la modalità “Getto”, e in senso antiorario per
selezionare la modalità “Spruzzo”.
• Modalità Getto
Viene emesso un getto d'acqua in una linea diretta,
adatto per rimuovere fango e sporco ostinato da
macchinari agricoli ecc.
• Modalità Spruzzo
L'acqua viene emessa in forma di ampio spruzzo, ed è
adatta per la pulizia di pareti, motociclette, automobili
ecc.
L'intero ugello può essere ruotato di circa 90 gradi
per cambiare la forma dello spruzzo tra orizzontale e
verticale.
NOTA
Per prima cosa regolare l'ugello sulla posizione di
“Getto”, quindi spostarlo gradualmente alla posizione di
“Spruzzo” tirando il grilletto.
Tenere presente che, quando l'ugello è ruotato
completamente sulla posizione di “Spruzzo”, l'acqua può
venire spruzzata orizzontalmente su un'area molto vasta.
Tenere presente che, forzando l'ugello oltre la posizione
di arresto nel passaggio tra “Getto” e “Spruzzo”, lo si può
danneggiare.
Ugello turbo
L'ugello turbo ruota mentre spruzza getti d'acqua ad
alta pressione, assicurando un'azione di lavaggio molto
e ciente.
NOTA
L'ugello turbo emette getti d'acqua potenti solamente
quando è regolato nella modalità “Getto”.
Evitare di usarla su oggetti fragili o il cui rivestimento
possa venire facilmente staccato.
Ugello del acone del detergente (Fig. 11 e 12)
Spruzza acqua miscelata con detergente.
Utilizza detergenti neutri disponibili in commercio.
(1) Inserire il tubo di alimentazione dell’acqua nell’ugello del
detergente.
(2) Versare detergente neutro non diluito nel acone e quindi
avvitare il acone sull’ugello del detergente.
(3) Il ssaggio e la rimozione dell’ugello del acone del
detergente sono analoghi alle medesime operazioni
descritte per altri ugelli.
Quando si inserisce il acone del detergente, assicurarsi
che la pistola a grilletto punti nella direzione illustrata
nella gura a destra.
(4) Puntare l’ugello del detergente verso l’oggetto da lavare
e tirare il grilletto della pistola a grilletto per spruzzare una
miscela di acqua e detergente a bassa pressione.
AVVERTENZA
Non utilizzare detergenti acidi o alcalini. Usare solamente
detergenti neutri disponibili in commercio.
L'uso di detergenti diversi dai detergenti neutri o di agenti
chimici può provocare incidenti o malfunzionamenti.
NOTA
Se risulta di cile inserire l’ugello, inumidire l'O-ring con
acqua.
USO DEL TUBO FLESSIBILE CON FILTRO
(venduto separatamente)
Il tubo essibile con ltro venduto separatamente è dotato di
una funzionalità che aspira automaticamente l'acqua da un
serbatoio d'acqua ecc., quando collegato all'AW130.
L'altezza di aspirazione massima (intervallo di sollevamento)
è di circa 0,5 m.
Collegarlo correttamente in conformità con le condizioni.
Altezza di aspirazione quando l'altezza dell'uscita di
alimentazione dell'acqua è inferiore all'altezza massima
del tubo essibile di aspirazione: Dall'altezza massima del
tubo essibile di aspirazione alla super cie dell'acqua.
Meno di 50 cm
Super cie dell'acqua
Ingresso di
alimentazione
dell'acqua
Altezza massima del
tubo di aspirazione
Altezza di aspirazione quando l'altezza dell'uscita di
alimentazione dell'acqua è uguale all'altezza massima del
tubo essibile di aspirazione: Dall'uscita di alimentazione
dell'acqua alla super cie dell'acqua.
Meno di 50 cm
Super cie dell'acqua
Ingresso di alimentazione
dell'acqua (altezza massima
del tubo di aspirazione)
1. Fissaggio del ltro al tubo essibile di aspirazione
(Fig. 13)
(1) Introdurre il tubo essibile di aspirazione nella fascetta
fermatubo in dotazione, quindi inumidire delicatamente
l'interno del tubo essibile di aspirazione con acqua.
(2) Inserire a fondo il ltro, quindi serrare saldamente la
fascetta fermatubo con un cacciavite a testa piatta.
2. Fissaggio del raccordo rapido (nero) al tubo
essibile di aspirazione (Fig. 14)
Fissare il raccordo rapido (nero) fornito come accessorio
standard al tubo essibile di aspirazione.
3. Avvio del processo di aspirazione dell'acqua dal
tubo essibile di aspirazione (Fig. 15)
Immergere il tubo essibile con ltro in un contenitore
riempito d'acqua.
Italiano
51
Avviare il processo di aspirazione (introdurre acqua nel
tubo essibile di aspirazione).
NOTA
Non usare acqua che non sia pulita (acqua di ume o di
stagno, acqua fangosa contenente sabbia).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
Portare l'interruttore in posizione “ON” (acceso) senza
l'ugello montato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il funzionamento a secco e conseguenti
malfunzionamenti.
4. Inserire il raccordo rapido (nero) nel connettore di
alimentazione dell'acqua (Fig. 16)
Estrarre il raccordo rapido dall'acqua accumulata e
inserirlo nel connettore di alimentazione dell'acqua
sull'idropulitrice, assicurandosi che l'acqua all'interno del
tubo essibile non fuoriesca.
5. Controllare che l'acqua fuoriesca (Fig. 17)
(1) Collegare la pistola a grilletto dalla quale era stato
rimosso l'ugello al tubo essibile ad alta pressione.
(2) Collegare la spina alla presa di alimentazione e portare
l'interruttore su “ON” (acceso).
(3) Tirare il grilletto della pistola a grilletto, quindi portare
l'interruttore su “OFF” (spento) dopo aver accertato che
fuoriesca acqua a su cienza.
6. Fissare l'ugello.
NOTA
Se l'acqua non fuoriesce entro due minuti, portare
l'interruttore su “OFF” (spento).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti (funzionamenti a secco).
7. Lavaggio
Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per iniziare il lavaggio.
8. Pulizia
Rimuovere tutto lo sporco dalla griglia del ltro, lavarlo
con acqua e riporlo dopo che si è asciugato.
LAVAGGIO
AVVERTENZA
Non accendere l'idropulitrice con il grilletto tirato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lo spruzzo immediato di acqua da alta pressione,
con conseguenti incidenti imprevisti.
Non puntare l'ugello verso persone o animali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
ATTENZIONE
Portare immediatamente l'interruttore su “OFF”
(spento) se il tubo essibile si stacca dal rubinetto o
dall'idropulitrice, e se l'idropulitrice non riceve più acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti immediati (funzionamenti a
secco).
Portare sempre l'interruttore su “OFF” (spento) quando si
sospende temporaneamente l'uso dell'idropulitrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare l'avviamento automatico del motore.
Durante l'uso posizionare il dito al centro del grilletto
(Fig. 18)
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni dovute al pizzicamento delle dita.
A errare saldamente la pistola e l'ugello con entrambe le
mani.
Alla fuoriuscita dell'acqua la pistola a grilletto potrebbe
rinculare.
NOTA
Non utilizzare il tubo essibile quando è avvolto sul
tamburo avvolgitubo.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare un'alimentazione d'acqua insu ciente.
Cominciare il lavaggio iniziale a una distanza di circa
2 - 3 metri dall'oggetto da pulire, quindi avvicinarsi
gradualmente controllando il livello di pulizia, no a
raggiungere una distanza dalla quale lo sporco viene
rimosso e cacemente.
La pressione dello spruzzo dell'idropulitrice è pari a circa
20 volte quella dell'acqua dal rubinetto. I getti di acqua ad
alta pressione possono pertanto danneggiare gli oggetti
lavati o distaccarne il rivestimento.
Può veri carsi che lo spruzzo d'acqua appaia instabile,
a causa del fatto che l'aria accumulatasi nella pompa
e nel tubo essibile venga espulsa insieme all'acqua
immediatamente dopo l'uso. In tal caso, lasciar
fuoriuscire l'acqua nché non si stabilizza.
Lasciar passare almeno due secondi dalla trazione al
rilascio del grilletto.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti del pressostato.
Non utilizzare l'idropulitrice per più di trenta minuti
consecutivi senza interruzioni.
1. Aprire completamente il rubinetto.
Puntare l'ugello in una direzione sicura e quindi aprire
completamente il rubinetto. Controllare che non vi siano
perdite dai raccordi.
Rilasciare il fermo del grilletto con l'idropulitrice spenta,
tirare il grilletto della pistola a grilletto per rilasciare una
piccola quantità d'acqua dall'ugello con la sola pressione
dell'acqua di rubinetto. Controllare che non vi siano
perdite di acqua.
NOTA
Non accendere l'idropulitrice con il rubinetto chiuso.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
2. Portare l'interruttore in posizione “ON” (Fig. 19)
All'accensione dell'idropulitrice, il motore si mette in
funzione. Quando all'interno dell'idropulitrice viene
raggiunta una pressione dell'acqua su ciente, il motore
si arresta automaticamente.
3. Tirare il grilletto (Fig. 20)
Reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe
le mani, puntare l'ugello verso l'oggetto da pulire, quindi
tirare il grilletto.
Verrà emesso il getto d'acqua ad alta pressione.
Regolare l'ugello tra “Getto” e “Spruzzo” a seconda delle
esigenze.
Fermo del grilletto (Fig. 21)
La pistola a grilletto è dotata di un fermo del grilletto che
impedisce la trazione del grilletto.
Il grilletto si blocca e si sblocca premendo il fermo nella
direzione indicata dalle frecce.
NOTA
Bloccare il grilletto con l'apposito fermo durante le pause
e dopo aver completato il lavaggio.
AL COMPLETAMENTO DEL LAVAGGIO
Una volta completato il lavaggio dell'oggetto desiderato,
scaricare l'acqua residua dall'idropulitrice e riporla in un
luogo ben ventilato ad asciugare.
Italiano
52
Può veri carsi che l'acqua residua nel tubo essibile si
congeli durante l'inverno, pertanto scaricare quanta più
acqua possibile e riporre l'idropulitrice all'interno.
AVVERTENZA
Dopo l'uso accertare che tutta l'acqua residua venga
scaricata dall'idropulitrice, dalla pistola a grilletto e dal
tubo essibile ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione
può causare il congelamento e conseguenti
malfunzionamenti.
1. Scarico dell'acqua dall'idropulitrice.
(1) Arrestare l'alimentazione dell'acqua.
(2) Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per scaricare l'acqua presente
all'interno dell'idropulitrice. Continuare nché non
fuoriesce più acqua (circa 30 - 60 secondi).
(3) Premere il fermo del grilletto sulla pistola a grilletto per
bloccarlo in posizione.
2. Portare l'interruttore su “OFF” (spento).
(1) Spegnere l'idropulitrice.
(2) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
NOTA
Lasciando accesa l'idropulitrice si può veri care il
funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
3. Rimozione del tubo essibile ad alta pressione
(Fig. 22)
(1) Allentare l’anello.
(2) Rimuovere il tubo essibile ad alta pressione dall’uscita
dell’acqua dell’idropulitrice.
(3) Scaricare l’acqua residua dal tubo essibile ad alta
pressione.
4. Scaricare l'acqua dall'idropulitrice (Fig. 23)
(1) Inclinare l'idropulitrice per scaricare l'acqua residua.
(2) Eliminare tutta l'umidità con un panno asciutto.
ATTENZIONE
In inverno l'acqua rimasta nell'idropulitrice potrebbe
gelare, causando il danneggiamento della pompa.
MECCANISMI DI SICUREZZA
L'idropulitrice è dotata dei seguenti meccanismi di sicurezza
che ne assicurano un utilizzo sicuro.
Interruttore di alimentazione
Impedisce l'azionamento accidentale dell'idropulitrice.
Pistola a grilletto dotata di fermo
Impedisce di tirare il grilletto, l'azionando accidentalmente
l'idropulitrice.
Pressostato
Impedisce alla pressione all'interno dell'idropulitrice
di superare i livelli consentiti. Rilasciando la leva sulla
pistola a grilletto, la valvola azionata dalla pressione
arresta il funzionamento della pompa, consentendo
il rilascio della pressione attraverso l'alimentazione
dell'acqua. Alla trazione della leva, la pompa viene
riavviata.
Protezione termica
Protegge il motore arrestandone il funzionamento quando
viene rilevata una temperatura anomala nel motore. Una
volta ra reddato, il motore tornerà a funzionare.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione durante l'ispezione e la pulizia.
1. Ispezione dell'idropulitrice e dei tubi essibili
(Fig. 24)
Controllare che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Assicurarsi di pulire regolarmente il foro dell'ugello con
l'apposito pulitore in dotazione.
NOTA
Scollegare la pistola a grilletto e pulire il foro dell'ugello.
2. Ispezione del ltro (Fig. 25)
Lavare regolarmente con acqua la griglia del ltro
rimuovendo tutte le ostruzioni.
NOTA
Estrarre il ltro dall'ingresso di alimentazione dell'acqua
servendosi di una pinza piatta.
3. Pulire l'idropulitrice
Pulire l'idropulitrice con un panno bagnato in acqua e
sapone e ben strizzato.
Non usare benzina, diluente, benzene, cherosene ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare deformazioni.
4. Veri care la presenza di viti allentate
Veri care regolarmente la presenza di viti allentate
ed eventualmente provvedere a serrarle. La mancata
osservanza di questa precauzione può essere
pericolosa.
5. Riordinamento e conservazione dell'idropulitrice
dopo l'uso (Fig. 26)
Quando non si utilizza l'idropulitrice e durante il
trasporto, gli accessori possono essere riposti all'interno
dell'idropulitrice come illustrato nella Fig. 26.
Quando non si utilizza l'idropulitrice, riporre la stessa
e gli accessori in un luogo sicuro e asciutto, evitando i
seguenti ambienti.
Non riporre entro la portata dei bambini o in luoghi in cui i
bambini la possano usare.
Non riporre in luoghi che possano essere esposti alla
pioggia, come davanti a casa, o in luoghi con elevata
umidità.
Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze volatili
che possano incendiarsi o esplodere.
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se occorre sostituire il cavo di alimentazione, questo
deve essere e ettuato da un Centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per evitare pericoli.
7. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro assistenza
HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modi cati
senza preavviso.
Italiano
53
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare
il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa possibile Soluzione
Alla trazione del grilletto,
il motore non funziona. La spina di alimentazione non è collegata a
presa elettrica. Collegare il cavo di alimentazione alla presa
elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento) Accendere l'idropulitrice.
Il cavo di prolunga è scollegato o tagliato. Sostituire il cavo di prolunga o provarlo con un
altro apparecchio elettrico.
Si è attivata la protezione termica. Risolvere il problema osservando quanto
descritto nella sezione “Meccanismi di
sicurezza” a pagina 52.
Al rilascio del grilletto,
il motore continua a
funzionare.
Il volume o la pressione dell'acqua dal
rubinetto sono insu cienti.
Aprire completamente il rubinetto.
Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo essibile dell'acqua e del tubo
essibile ad alta pressione.
Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Controllare che il tubo essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
Sono presenti perdite d'acqua. Controllare i collegamenti dei tubi essibili.
L'acqua non fuoriesce. Il tubo essibile dell'acqua nono è collegato. Collegare il tubo essibile dell'acqua.
Il tubo essibile dell'acqua o il tubo essibile
ad alta pressione è attorcigliato. Rimuovere gli attorcigliamenti.
La valvola antiri usso del raccordo rapido non
funziona. Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Il fermo del grilletto è bloccato. Risolvere il problema osservando quanto
descritto nella sezione “Fermo del grilletto” a
pagina 51.
Il rubinetto è chiuso. Aprire completamente il rubinetto.
L'ugello è ostruito. Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
pulitore in dotazione.
Il ltro è ostruito. Lavare il ltro, che è incorporato nell'ingresso
di alimentazione dell'acqua, osservando
quanto descritto nella sezione “Ispezione del
ltro” a pagina 52.
La pressione dell'acqua
non aumenta. La spina di alimentazione non è collegata a
presa elettrica. Collegare il cavo di alimentazione alla presa
elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento). Accendere l'idropulitrice.
Il volume o la pressione dell'acqua dal
rubinetto sono insu cienti.
Aprire completamente il rubinetto.
Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo essibile dell'acqua e del tubo
essibile ad alta pressione.
Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Controllare che il tubo essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
L'ugello è ostruito. Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
pulitore in dotazione.
La tensione elettrica è insu ciente. Controllare che lo spesso re e la lunghezza
del cavo di prolunga siano adeguati.
Sono presenti perdite d'acqua. Controllare i collegamenti dei tubi essibili.
Italiano
54
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60335 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 92 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 77 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60335.
Valore di emissione vibrazioni ah = 1,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dellfesposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante lfuso e ettivo
dellfutensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dellfutensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
Nederlands
55
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Als u geen rekening houdt met de waarschuwingen en met
de instructies, stelt u zichzelf bloot aan allerlei gevaren, zoals
elektrische schokken, brand en/of ernstige blessures.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat u ze ook
later nog kunt gebruiken.
1. Zorg ervoor dat de werkzone altijd net en schoon is.
Anders stelt u zichzelf bloot aan het risico op ongevallen.
2. Houd rekening met de omgeving wanneer u de
hogedrukreiniger gebruikt.
Zorg ervoor dat de werkzone goed wordt verlicht.
Gebruik de hogedrukreiniger niet in de nabijheid van
brandbare vloeisto en of gassen.
3. Let op voor elektrische schokken.
Raak niets aan dat geaard is wanneer u de
hogedrukreiniger gebruikt (bv. leidingen,
verwarmingselementen, magnetrons, koelkasten enz.).
4. Gebruik de hogedrukreiniger niet in de buurt van
kinderen.
Alleen de persoon die de hogedrukreiniger gebruikt, mag
het toestel of het snoer aanraken.
Niemand anders mag in de buurt komen van de zone
waar de hogedrukreiniger wordt gebruikt.
5. Bewaar de hogedrukreiniger op een veilige plaats
wanneer u hem niet gebruikt.
Bewaar de hogedrukreiniger op een droge en hoge
plaats of op een plaats die met een sleutel kan worden
afgesloten, zodat kinderen er niet bij kunnen.
6. Gebruik de hogedrukreiniger niet op een
ongeschikte manier.
Gebruik de hogedrukreiniger binnen de limieten van zijn
mogelijkheden. Alleen op die manier kunt u op veilige en
e ciënte resultaten rekenen.
Gebruik de hogedrukreiniger alleen voor de toepassingen
waarvoor hij werd ontworpen.
7. Draag veilige kledij wanneer u de hogedrukreiniger
gebruikt.
Draag veiligheidslaarzen, handschoenen, een helm met
een vizier en oordoppen afhankelijk van de toepassing.
8. Draag een veiligheidsbril en een stofmasker
wanneer u de hogedrukreiniger gebruikt.
Het risico bestaat dat er waterspatten en stof in uw
ogen of in uw mond terechtkomen wanneer u de
hogedrukreiniger gebruikt.
9. Ga voorzichtig om met het netsnoer.
Draag de hogedrukreiniger niet aan het netsnoer en trek
de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
Houd het netsnoer uit de buurt van warmte, olie en
scherpe hoeken.
10. Controleer of het voorwerp dat moet worden
gereinigd, stevig op zijn plaats bevestigd is.
Het is mogelijk dat lichte voorwerpen tijdens het reinigen
worden weggeblazen onder invloed van de kracht van
de waterdruk. Gebruik de hogedrukreiniger niet voor
lichte voorwerpen die niet op hun plaats kunnen worden
bevestigd.
11. Zorg er tijdens het gebruik van de hogedrukreiniger
voor dat u stevig op de grond staat.
Zorg ervoor dat beide voeten altijd stevig op de grond
staan, zodat u niet uit uw evenwicht raakt.
12. Besteed zeker de nodige aandacht aan het
onderhoud van de hogedrukreiniger.
Maak de hogedrukreiniger regelmatig schoon, zodat hij
veilig en e ciënt blijft werken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing wanneer u
meegeleverde onderdelen vervangt.
Controleer regelmatig het netsnoer en vraag uw dealer
om herstellingen uit te voeren als het snoer beschadigd
is.
Als u een verlengsnoer gebruikt, moet u ook dat
regelmatig controleren en het vervangen als het
beschadigd is.
Zorg ervoor dat de handgreep droog en schoon blijft en
vermijd dat er vet op terechtkomt.
13. Schakel de hogedrukreiniger uit en trek de stekker
uit het stopcontact in de volgende gevallen:
Wanneer het toestel niet wordt gebruikt en wanneer het
wordt hersteld.
Wanneer u er aangekochte onderdelen op aansluit of
van loskoppelt.
In andere situaties die zichtbaar riskant zijn.
14. Verwijder altijd apparatuur die u voor het afstellen
gebruikt.
Controleer of alle apparatuur die u voor het afstellen
van het toestel gebruikt, verwijderd is voordat u de
hogedrukreiniger inschakelt.
15. Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger niet per
ongeluk kan worden ingeschakeld.
Zorg ervoor dat u het toestel niet per ongeluk inschakelt
wanneer de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de hogedrukreiniger uitgeschakeld is
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
16. Het gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt
is, kan gevaren met zich brengen.
17. Wees altijd voorzichtig wanneer u de
hogedrukreiniger gebruikt.
Houd rekening met de gebruiksmethoden die in de
gebruiksaanwijzing worden beschreven en let op de
omgeving wanneer u de hogedrukreiniger gebruikt.
Gebruik de hogedrukreiniger niet wanneer u moe bent.
18. Gebruik alleen het vermelde toebehoren en de
vermelde hulpstukken.
Wanneer u toebehoren en hulpstukken gebruikt die niet
in de gebruiksaanwijzing of in de catalogi van HiKOKI
worden vermeld, stelt u zichzelf bloot aan het risico op
ongevallen of blessures. Het gebruik van die elementen
moet dan ook te allen koste worden vermeden.
19. Herstellingen van de hogedrukreiniger mogen
alleen door specialisten worden uitgevoerd.
De hogedrukreiniger beantwoordt aan alle relevante
veiligheidsvoorschriften en mag dan ook niet worden
gewijzigd.
Doe voor alle herstellingen een beroep op erkende
servicecentra van HiKOKI. Pogingen om zelf herstellingen
uit te voeren zonder dat u over de nodige vaardigheden
beschikt, kunnen tot ongevallen of blessures leiden.
20. Gebruik het toestel niet als het netsnoer
of belangrijke onderdelen van het toestel
beschadigd zijn (bv. veiligheidsvoorzieningen,
hogedrukslangen, pistool met trekker).
21. Maak gebruik van een elektrische voeding
die overeenstemt met de spanning die op het
typeplaatje wordt vermeld.
Anders bestaat het risico dat de hogedrukreiniger tegen
hogere snelheden dan normaal werkt, wat kan leiden tot
oververhitting, rook en brand, met alle risico’s van dien
op schade of blessures.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Nederlands
56
OPGELET
1. Laat alle druk uit de hogedrukreiniger ontsnappen
voordat u de hogedrukslang loskoppelt.
2. Sluit alle meegeleverd toebehoren op een correcte
manier aan in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Anders bestaat het risico dat het toebehoren loskomt of
dat u zichzelf of anderen blesseert.
3. Controleer of er zich geen vreemde lichamen hebben
gehecht op het voorwerp dat wordt gereinigd.
Anders bestaat het risico dat die vreemde lichamen
wegvliegen en onverwacht blessures veroorzaken.
4. Richt de waterstraal niet op zones rond labels op
het voorwerp dat wordt gereinigd.
Anders zouden de labels kunnen loskomen.
5. Houd de hendel stevig vast wanneer u de
hogedrukreiniger draagt.
6. Gebruik alleen vers water uit de kraan (en geen water
dat vuil, modder, zand enz. zou kunnen bevatten)
wanneer u de automatische aanzuigfunctie gebruikt.
7. Houd toezicht op kinderen om te vermijden dat ze
met het toestel beginnen te spelen.
22. Gebruik een afzonderlijk stopcontact met een
nominale waarde van 15 A of meer.
Als u de hogedrukreiniger aansluit op een stopcontact
waarmee nog andere apparatuur wordt gevoed, bestaat
het risico dat de stroomonderbreker uitvalt.
23. Houd het pistool met de trekker stevig vast met
beide handen wanneer u de hogedrukreiniger
gebruikt.
Anders stelt u zichzelf bloot aan risico’s op blessures.
24. Water onder hoge druk kan gevaarlijk zijn als het op
de verkeerde manier wordt gebruikt.
Waterstralen onder hoge druk mogen niet rechtstreeks
op mensen, dieren, voorwerpen die gemakkelijk kunnen
breken, elektrische apparatuur of de hogedrukreiniger
worden gericht.
25. Gebruik geen benzine, olie, organische
oplosmiddelen of andere ontvlambare of toxische
vloeisto en of een andere ongeschikte vloeistof.
Anders stelt u zichzelf bloot aan het risico op
ontplo ngen, brand of rook of andere ongevallen, die
schade of blessures kunnen veroorzaken.
26. Houd bij het reinigen van autobanden de kop van de
sproeier op een afstand van minstens 50 cm van het
oppervlak dat wordt gewassen.
Anders kunt u de band of de remmen beschadigen,
waardoor ernstige ongevallen kunnen ontstaan.
27. Raak de stekker of het stopcontact niet aan met
natte handen.
Anders stelt u zichzelf bloot aan het risico op elektrische
schokken.
28. Hogedrukreinigers mogen niet worden gebruikt
door kinderen of personeel dat hiervoor geen
opleiding heeft gevolgd.
29. Water dat doorheen de terugslagkleppen gestroomd
is, wordt beschouwd als niet-drinkbaar water.
Controleer of de terugslagklep goed werkt wanneer u de
hogedrukreiniger op een kraan voor drinkwater aansluit.
Water dat doorheen de terugslagklep gestroomd is, kan
niet worden gebruikt als drinkwater.
30. Zorg ervoor dat er geen water op de
hogedrukreiniger, het netsnoer, het verlengsnoer,
de stekker, het stopcontact of andere zones spat.
Stel het toestel ook niet bloot aan regen en gebruik
het niet in de regen.
Indien u hiermee geen rekening houdt, stelt u zichzelf
bloot aan het risico op elektrische schokken.
31. Houd het pistool met de trekker niet vast wanneer u
het op zijn plaats duwt.
32. Als de hogedrukreiniger niet normaal werkt of
vreemde geluiden maakt of trilt, moet u het toestel
onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen
met een erkend servicecentrum van HiKOKI, zodat
ze de nodige inspecties of herstellingen kunnen
uitvoeren.
Als u de hogedrukreiniger in die toestand blijft gebruiken,
stelt u zichzelf bloot aan het risico op blessures.
33. Als de hogedrukreiniger per ongeluk valt of
tegen een vast voorwerp wordt geslagen, moet
u het toestel controleren op schade, barsten en
vervormingen.
Als u dit niet doet, stelt u zichzelf bloot aan risico’s op
blessures.
34. Richt de waterstraal niet op uzelf of op anderen om
kleding of schoeisel te reinigen.
35. Schakel de on/o -schakelaar altijd uit wanneer u
het toestel onbeheerd achterlaat.
Nederlands
57
SPECIFICATIES
Model AW130
Spanning (afhankelijk van de regio)*1Eenfasig AC 50/60 Hz
Spanning 220 V tot 240 V
Spanningstoevoer*11600 W
Max. uitgangsdruk (1 MPa: 10,2 kgf/cm2) 9,0 MPa
Max. toelaatbare druk 13,0 MPa
Max. voedingsdruk 0,7 MPa
Max. waterafvoer 6,0 l/min
Toelaatbare temperatuur 40 °C of minder
Watertoevoermethode Type kraanaansluiting
Afmetingen (lengte × breedte × diepte) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(inclusief de hendel, de netsnoerhouder en de watertoevoeraansluiting)
Gewicht*28,3 kg
*1 Controleer het typeplaatje op het product, aangezien dit per regio verschilt.
*2 Gewicht: exclusief het netsnoer; het gewicht bestaat uit het pistool met trekker, de hogedrukslang, de variabele sproeier,
de watertoevoeraansluiting en de houder voor toebehoren.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Pistool met trekker .......................................................1
(2) Hogedrukslang (10 m) .................................................1
(3) Variabele sproeier .......................................................1
(4) Turbosproeier ..............................................................1
(5) Sproeier voor es met reinigingsmiddel ......................1
(6) Snelkoppeling (zwart)
(Voor gebruik met de lterslang) .................................1
(7) Watertoevoeraansluiting .............................................1
(8) Reinigingspen voor sproeier........................................1
(9) Snoerhouder ...............................................................1
(10)
Hendel (met 4 bevestigingsschroeven) .......................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Nederlands
58
OPTIONEEL TOEBEHOREN (afzonderlijk verkocht)
Artikelen die in een worden weergegeven, worden afzonderlijk verkocht. Neem contact op met erkende servicecentra
van HiKOKI voor vervanging als het standaardtoebehoren beschadigd of stuk is.
Variabele sproeier
[Standaardtoebehoren]
Turbosproeier
[Standaardtoebehoren]
Reinigingsborstel
Wast vuil weg dat met de
borstel werd losgemaakt.
Draaiende borstel
De borstel in het midden draait rond
onder invloed van de waterdruk.
Hiermee kunnen ruiten en andere grote
oppervlakken worden gereinigd.
Gebogen sproeier (variabel)
Wordt gebruikt voor het reinigen
van moeilijk bereikbare plaatsen,
zoals de onderkant van auto’s
en plafonds enz.
Buisreinigingskit
(7,5 mm slang)
Waterstralen onder hoge druk vanaf
de voorkant van de slang worden
omgekeerd om de binnenkant van
de buis te reinigen.
Pistool met trekker
[Standaardtoebehoren]
Hogedrukverlengslang (10 m)
Vergroot de lengte van de
meegeleverde hogedrukslang.
Hogedrukslang
[Standaardtoebehoren]
Aansluiting watertoevoer
[Standaardtoebehoren]
Snelkoppeling (zwart)
[Standaardtoebehoren]
Filterslangset
Sproeier voor es met
reinigingsmiddel
[Standaardtoebehoren]
Opgevangen water
Nederlands
59
TOEPASSINGEN
Reinigt schermdeuren, ruiten, vloeren, muren enz.
Reinigt auto’s, motor etsen enz.
Verwijdert modder van tuin- en landbouwgereedschappen
VÓÓR GEBRUIK
1. Installatie van een stroomonderbreker voor
aardingslekken
We adviseren u om een stroomonderbreker voor
aardingslekken op de hogedrukreiniger aan te sluiten,
die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom
gedurende 30 milliseconden meer dan 30 mA bedraagt.
Op die manier kunt u elektrische schokken voorkomen.
2. De werkplaats netjes houden
Bij het gebruik van de hogedrukreiniger spat vuil water in
het rond. Controleer daarom de zone vooraf op obstakels
en houd de werkzone netjes en schoon.
3. De hogedrukreiniger opstellen
Plaats de hogedrukreiniger op een vlakke ondergrond en
op een plaats waar het toestel tijdens het reinigen niet
wordt natgespat.
4. Gebruik van verlengsnoeren
Zorg ervoor dat het snoer dik genoeg is om een constante
stroomtoevoer te verzekeren en gebruik snoeren die zo
kort mogelijk zijn.
In de tabel hieronder vindt u aanvaardbare dikten
(nominale doorsnede van de kabel) en lengten voor de
snoeren.
Dikte snoer (mm2) Lengte snoer (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Een watertoevoerslang voorbereiden (afb. 1)
Bereid het volgende voor wanneer u een
watertoevoerslang gebruikt:
Slangen die tegen de druk bestand zijn (uitgerust met
wapeningsnet).
Slangen met een binnendiameter van 14 tot 15 mm.
Slangen met een buitendiameter van 20 mm of minder.
6. De snoerhouder bevestigen (afb. 2)
Breng de groef op de snoerhouder op één lijn met het
uitsteeksel op de hogedrukreiniger en schuif hem zo ver
mogelijk in.
7. De hendel bevestigen (afb. 3)
Zet alle vier de schroeven met een
kruiskopschroevendraaier stevig vast.
CONTROLE VÓÓR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Controleer het volgende voordat u de hogedrukreiniger
begint te gebruiken. Controleer de punten die in 1 en 2
worden opgesomd voordat u de stekker van het toestel
in een stopcontact steekt.
1. Controleer of de schakelaar zich in de ‘OFF’-stand
bevindt (afb. 4)
Wanneer u de stekker van de hogedrukreiniger in het
stopcontact steekt wanneer de schakelaar zich in de
‘ON’-stand bevindt, zal het toestel onmiddellijk beginnen
te werken, waardoor u zich aan onverwachte blessures
blootstelt.
2. Controleer de voeding
Gebruik alleen een nominale spanning.
Gebruik geen motoren die met gelijkstroom werken.
Anders zult u niet alleen de hogedrukreiniger
beschadigen, maar zult u zichzelf ook aan een heel
gevaarlijke situatie blootstellen.
3. Controleer het stopcontact
Als het stopcontact loszit of als de stekker er gemakkelijk
uit loskomt, moet het stopcontact worden hersteld.
Het is gevaarlijk om het stopcontact in die toestand te
gebruiken. Doe hiervoor een beroep op een elektricien.
ONDERDELEN BEVESTIGEN
Zorg ervoor dat alle onderdelen in de hieronder beschreven
volgorde worden bevestigd. Alleen op die manier kunt u erop
rekenen dat het toestel veilig kan worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Schakel de hogedrukreiniger uit en trek de stekker uit
het stopcontact, zodat er geen onverwachte ongevallen
kunnen gebeuren.
1. Sluit de aansluiting van de watertoevoer op de
invoer van de watertoevoer op de hogedrukreiniger
aan (afb. 5)
Verwijder de dop op de invoer van de watertoevoer en
sluit de aansluiting van de watertoevoer stevig aan.
Wanneer de aansluiting niet stevig vastgezet is, kan er
water uit de aansluiting lekken.
2. Sluit de hogedrukslang op de waterafvoer van de
hogedrukreiniger aan (afb. 6)
Beide uiteinden van de hogedrukslang hebben dezelfde
con guratie, waardoor u kunt kiezen welk uiteinde u op
het toestel aansluit.
Verwijder de dop op de waterafvoer van de
hogedrukreiniger, schuif de hogedrukslang in de afvoer
en draai daarna de ring rond de hogedrukslang vast,
zodat de slang op haar plaats blijft zitten.
OPMERKING
Maak de O-ring vochtig met water om de aansluiting te
vergemakkelijken als het moeilijk is om de slang op haar
plaats te schuiven.
Als de ring niet kan worden dichtgemaakt, betekent dit
dat het uiteinde van de hogedrukslang niet ver genoeg
werd ingeschoven.
3. Sluit de hogedrukslang op het pistool met trekker
aan (afb. 7)
Neem het dikke uiteinde van de hogedrukslang vast,
schuif het in de aansluiting op het pistool met trekker en
draai daarna de ring op de slang om ze op haar plaats
vast te zetten.
OPMERKING
Maak de O-ring vochtig met water om de aansluiting te
vergemakkelijken als het moeilijk is om de slang op haar
plaats te schuiven.
Als de ring niet kan worden dichtgemaakt, betekent dit
dat het uiteinde van de hogedrukslang niet ver genoeg
ingeschoven is.
4. Sluit de sproeier op het pistool met trekker aan.
<Bevestiging (afb. 8)>
(1) Breng het uitsteeksel op de sproeier op één lijn met het
invoergat op het pistool met trekker en duw het op zijn
plaats.
Nederlands
60
OPMERKING
Verwijder al het vuil, modder en andere sto en van het
invoergat van het pistool met trekker en het uitsteeksel
op de sproeier.
Maak de O-ring vochtig met water om de aansluiting te
vergemakkelijken als het moeilijk is om de slang op haar
plaats te schuiven.
(2) Druk stevig op de sproeier en draai hem daarna in de
richting van de pijl tot hij niet verder meer kan (halve
slag).
(3) Controleer of de sproeier niet kan worden losgetrokken
zodra hij op zijn plaats bevestigd is.
<Loskoppeling (afb. 9)>
Druk stevig op de sproeier en draai hem vervolgens
linksom tot hij niet verder meer kan. De sproeier kan
daarna uit die stand worden losgekoppeld.
GEBRUIK VAN VERSCHILLENDE SPROEIERS
Variabele sproeier (afb. 10)
De variabele sproeier kan worden gebruikt om over te
schakelen tussen ‘Straal’ en ‘Sproeien’ en tussen ‘Hoge
druk’ en ‘Lage druk’.
Draai het uiteinde op de sproeier rechtsom voor ‘Straal’
en linksom voor ‘Sproeien’.
• Straalreiniger
De waterstraal wordt in een rechtstreekse straal
verspreid, waarmee hardnekkige modder en ander vuil
van landbouwmachines enz. kan worden verwijderd.
• Sproeireiniger
De waterstraal wordt in een brede straal verspreid,
waarmee muren, motor etsen, auto’s enz. kunnen
worden gereinigd.
De volledige sproeier kan ongeveer 90° worden gedraaid
om de vorm van de sproeistraal tussen horizontaal en
verticaal te veranderen.
OPMERKING
De drukregelaar wordt ook gedraaid wanneer u tussen
‘Straal’ en ‘Sproeien’ verandert. Pas dit daarna aan.
Stel de sproei-instelling eerst op ‘Straal’ in en verander
dan geleidelijk aan naar de ‘Sproeien’-stand terwijl u de
trekker intrekt.
Het is mogelijk dat het water horizontaal over een brede
zone wordt gesproeid als de sproeier volledig in de
‘Sproeien’-stand geplaatst is.
Houd er rekening mee dat de sproeier beschadigd kan
raken als hij tot voorbij de stopstand wordt geduwd
wanneer u tussen ‘Straal’ en ‘Sproeien’ omschakelt.
Turbosproeier
Tijdens het sproeien met een waterstraal onder hoge
druk draait de turbosproeier rond, zodat er e ciënt kan
worden gereinigd.
OPMERKING
De turbosproeier verspreidt alleen in de ‘Straal’-modus
krachtige waterstralen.
Gebruik deze mogelijkheid niet bij voorwerpen die
gemakkelijk kunnen breken of op voorwerpen waarvan
de coating gemakkelijk kan loskomen.
Fles met reinigingsmiddel (afb. 11 en 12)
Sproeit water waarin een reinigingsmiddel gemengd is.
Gebruikt neutrale reinigingsmiddelen die gemakkelijk in
de handel verkrijgbaar zijn.
(1) Schuif de watertoevoerbuis in de sproeier van het
reinigingsmiddel.
(2) Giet een niet-verdund neutraal reinigingsmiddel in de
es en schroef daarna de es op de sproeier van het
reinigingsmiddel.
(3) De sproeier van de es met het reinigingsmiddel
bevestigen en verwijderen gebeurt op dezelfde manier
als bij andere sproeiers.
Zorg er bij het inschuiven van de es met het
reinigingsmiddel voor dat het pistool met trekker
in de richting wijst die in de illustratie rechts wordt
weergegeven.
(4) Richt de sproeier van het reinigingsmiddel naar het
voorwerp dat moet worden gereinigd en trek de
trekker op het pistool in om een mengsel van water en
reinigingsmiddel onder lage druk te sproeien.
WAARSCHUWING
Gebruik geen reinigingsmiddelen op basis van zuren
of alkaliën. Gebruik alleen reinigingsmiddelen die
gemakkelijk in de handel verkrijgbaar zijn.
Als u andere reinigingsmiddelen dan neutrale
reinigingsmiddelen of als u chemische middelen
gebruikt, bestaat het risico op ongevallen of storingen in
de hogedrukreiniger.
OPMERKING
Maak de O-ring met water nat als het moeilijk is om de
sproeier in te schuiven.
GEBRUIK VAN DE FILTERSLANGSET
(afzonderlijk verkocht)
De lterslangset die afzonderlijk wordt verkocht, is uitgerust
met een functie waarmee water automatisch uit een
watertank enz. wordt gezogen wanneer de set op de AW130
wordt aangesloten.
De maximale zuighoogte bedraagt ongeveer 0,50 m.
Sluit de set op de juiste manier aan, afhankelijk van de
omstandigheden.
Zuighoogte wanneer de watertoevoerafvoer zich op
een lager niveau bevindt dan de maximale hoogte van
de aanzuigslang: vanaf de maximale hoogte van de
aanzuigslang tot aan het wateroppervlak.
Minder dan 50 cm
Wateroppervlak
Invoer
watertoevoer
Maximale hoogte van
de aanzuigslang
Nederlands
61
Zuighoogte wanneer de watertoevoerafvoer zich op
dezelfde hoogte bevindt als de maximale hoogte van
de aanzuigslang: vanaf de watertoevoerafvoer naar het
wateroppervlak.
Minder dan 50 cm
Wateroppervlak
Invoer watertoevoer
(maximale hoogte van
de aanzuigslang).
1. De lter op de aanzuigslang bevestigen (afb. 13)
(1) Steek de aanzuigslang doorheen de meegeleverde
slangklem en maak daarna de binnenkant van de
aanzuigslang voorzichtig nat met water.
(2) Schuif de lter zo ver mogelijk in en zet daarna de
slangklem stevig vast met een schroevendraaier met een
platte kop.
2. De snelkoppeling (zwart) aan de aanzuigslang
bevestigen (afb. 14)
Bevestig de standaard meegeleverde snelkoppeling
(zwart) op de aanzuigslang.
3. Water beginnen op te zuigen (afb. 15)
Laat de lterslangset in een container met water zakken.
Begin water op te zuigen (d.w.z. laat de aanzuigslang in
het water zakken).
OPMERKING
Gebruik alleen helder water (water uit een rivier of een
vijver of modderig water dat zandkorrels bevat).
Als u hiermee geen rekening houdt, zal het systeem niet
goed werken.
Zet de schakelaar op ‘ON’ zonder dat de sproeier
vastgemaakt is.
Anders bestaat het risico dat de pomp van de
hogedrukreiniger droog zal draaien, wat tot storingen zal
leiden.
4. De snelkoppeling in de aansluiting van de
watertoevoer schuiven (afb. 16)
Trek de snelkoppeling uit het verzamelde water en
schuif ze in de aansluiting van de watertoevoer op de
hogedrukreiniger. Zorg ervoor dat het water in de leiding
niet wegloopt.
5. Controleren of het water naar buiten stroomt (afb.
17)
(1) Sluit het pistool met trekker (waarvan de sproeier
verwijderd is) aan op de hogedrukslang.
(2) Steek de stekker in het stopcontact en zet de schakelaar
op ‘ON’.
(3) Trek aan de trekker van het pistool en zet daarna de
schakelaar op ‘OFF’ nadat u hebt gecontroleerd of er
voldoende water uitstroomt.
6. De sproeier bevestigen.
OPMERKING
Zet de schakelaar op ‘OFF’ als er na twee minuten nog
geen water uitkomt.
Anders bestaat het risico dat het toestel niet normaal
meer zal werken (drooglopen).
7. Reinigen
Zet de schakelaar op ‘ON’ en trek de trekker van het
pistool in om te beginnen reinigen.
8. Schoonmaken
Verwijder al het vuil van de rooster van de lter, was hem
uit met water en berg hem op zodra hij droog is.
REINIGEN
WAARSCHUWING
Schakel de hogedrukreiniger niet in terwijl de trekker
ingetrokken is.
Anders bestaat het risico dat er onmiddellijk water onder
hoge druk uit de sproeier komt, wat tot onverwachte
ongevallen kan leiden.
Richt de sproeier niet op mensen of dieren.
U zou ze daardoor immers kunnen verwonden.
OPGELET
Zet de schakelaar onmiddellijk op ‘OFF’ als de slang
loskomt van de kraan of van de hogedrukreiniger en
als er geen water meer naar de hogedrukreiniger wordt
gevoerd.
Anders bestaat het risico dat het toestel onmiddellijk
storingen begint te vertonen (drooglopen).
Zet de schakelaar zeker op ‘OFF’ wanneer u tijdelijk stopt
met reinigen.
Anders bestaat het risico dat de motor automatisch
opstart.
Plaats uw vinger op het midden van de trekker tijdens het
gebruik van de hogedrukreiniger (afb. 18)
Anders bestaat het risico dat uw vingers klem komen te
zitten.
Grijp het pistool een de sproeier stevig vast met beide
handen.
Het is mogelijk dat het pistool met de trekker terugslaat
wanneer er water vrijkomt.
OPMERKING
Gebruik de waterslang niet zolang ze nog rond de haspel
ligt. Anders is het mogelijk dat er niet genoeg water wordt
aangevoerd.
Begin te reinigen op ongeveer 2 tot 3 meter afstand
van het voorwerp dat moet worden gereinigd en ga
dan geleidelijk aan dichter terwijl u de e ciëntie van de
reiniging controleert tot u op een afstand staat vanwaar
het vuil op een doeltre ende manier wordt weggespoeld.
De druk van de sproeistraal van de hogedrukreiniger is
ongeveer 20 keer groter dan de druk van water dat uit een
kraan komt. Het is daardoor mogelijk dat waterstralen
uit hogedrukreinigers de coating van het te reinigen
voorwerp losmaken of het voorwerp zelf beschadigen.
In sommige gevallen lijkt de sproeistraal van het water
onstabiel. Dat is toe te schrijven aan het feit dat er zich
lucht in de pomp en de slang heeft gevormd en dat die
lucht samen met het water naar buiten komt. Laat in dat
geval het water uit de sproeier stromen tot de sproeistraal
stabiel wordt.
Trek de trekker minstens twee seconden in voordat u
hem opnieuw loslaat.
Anders zouden er storingen in de drukschakelaar kunnen
ontstaan.
Gebruik de hogedrukreiniger niet langer dan dertig
minuten zonder even te stoppen.
Nederlands
62
1. Zet de kraan volledig open.
Richt de sproeier in een veilige richting en zet daarna de
kraan volledig open. Controleer of er geen water lekt aan
de pakkingen.
Zet de trekkerstop los terwijl de hogedrukreiniger
uitgeschakeld is, trek de trekker op het pistool in om een
beetje water onder de druk van de kraan uit de sproeier
te laten weglopen. Controleer of er geen water lekt.
OPMERKING
Schakel de hogedrukreiniger niet in terwijl de kraan
dichtstaat.
Anders kunnen hierdoor storingen ontstaan.
2. Zet de schakelaar op ‘ON’ (afb. 19)
De motor begint te draaien zodra de hogedrukreiniger
ingeschakeld is. De motor valt automatisch uit zodra er
zich voldoende waterdruk binnen de hogedrukreiniger
heeft opgebouwd.
3. Trek de trekker in (afb. 20)
Houd het pistool met de trekker stevig vast met beide
handen, richt de sproeier naar het voorwerp dat moet
worden gereinigd en trek daarna de trekker in.
Het water wordt onder hoge druk naar buiten geperst.
Plaats de sproeier in de ‘Straal’- of de ‘Sproei’-stand,
afhankelijk van de behoeften.
Trekkerstop (afb. 21)
Het pistool met de trekker is voorzien van een
trekkerstop, die voorkomt dat de trekker per ongeluk
wordt ingetrokken.
De trekker wordt vergrendeld en ontgrendeld wanneer
de stop in de richting van de weergegeven pijlen wordt
geduwd.
OPMERKING
Vergrendel de trekker met de trekkerstop tijdens
onderbrekingen en zodra u klaar bent met het reinigen.
NA GEBRUIK
Zodra het te reinigen voorwerp schoon is, moet al het
water uit het hogedrukreiniger worden afgevoerd en moet
het toestel daarna in een goed verluchte ruimte worden
opgeborgen, waar het kan drogen.
Er zijn gevallen bekend waarin water dat in de slang is
blijven staan, ’s winters bevriest. Het is daarom belangrijk
om zo veel mogelijk water uit de hogedrukreiniger te laten
wegstromen en om het toestel binnen op te stellen.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat al het water uit de hogedrukreiniger,
het pistool met trekker en de slang enz. afgevoerd is na
gebruik.
Anders zou het water kunnen bevriezen, wat tot storingen
zou leiden.
1. Verwijder het water uit de hogedrukreiniger
(1) Stop de watertoevoer.
(2) Zet de schakelaar op ‘ON’ en trek de trekker op het
pistool in om het water uit de hogedrukreiniger te laten
verdwijnen. Blijf dit doen tot er geen water meer uit de
sproeier komt (dit duurt ongeveer 30 tot 60 seconden).
(3) Druk op de trekkerstop om de trekker te vergrendelen.
2. Zet de schakelaar op ‘OFF’.
(1) Schakel de hogedrukreiniger uit.
(2) Trek de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Wanneer u de hogedrukreiniger ingeschakeld laat,
bestaat het risico dat hij droogloopt, waardoor er
storingen kunnen ontstaan.
3. Verwijder de hogedrukslang (afb. 22).
(1) Maak de ring los.
(2) Ontkoppel de hogedrukslang van de waterafvoer van de
hogedrukreiniger.
(3) Laat al het water dat zich nog in de hogedrukslang
bevindt, weglopen.
4. Tap al het overgebleven water uit de
hogedrukreiniger af (afb. 23).
(1) Kantel de hogedrukreiniger, zodat al het overgebleven
water uit het toestel kan lopen.
(2) Veeg al het vocht met een droge doek af.
OPGELET
Water dat in de hogedrukreiniger blijft staan, kan ’s
winters bevriezen, waardoor de pomp beschadigd kan
raken.
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De hogedrukreiniger is uitgerust met de volgende
veiligheidsmechanismen die een veilig gebruik moeten
verzekeren.
Aan/uit-schakelaar
Deze voorkomt dat de hogedrukreiniger per ongeluk
wordt bediend.
Pistool met trekker met grendel
Deze voorkomt dat de trekker per ongeluk wordt
ingetrokken, waardoor de hogedrukreiniger zou
beginnen te werken.
Drukschakelaar
Deze voorkomt dat de druk binnen de hogedrukreiniger
tot een onaanvaardbaar niveau stijgt. Wanneer de
hendel op het pistool met trekker wordt losgelaten,
schakelt de klep die door de waterdruk wordt gestuurd,
de werking van de pomp uit, waardoor de druk via de
watertoevoer kan worden afgevoerd. De pomp wordt
opnieuw opgestart zodra aan de hendel wordt getrokken.
Thermische beveiliging
Deze voorziening beschermt de motor door hem uit te
schakelen wanneer een abnormaal hoge temperatuur
wordt vastgesteld. De motor kan daarna pas opnieuw
worden opgestart zodra de temperatuur naar een
aanvaardbaar niveau gezakt is.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Vergeet zeker niet om de hogedrukreiniger uit te
schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken
wanneer u het toestel wilt inspecteren en reinigen.
1. De hogedrukreiniger en de slangen inspecteren
(afb. 24)
Controleer of er geen schade, barsten of vervormingen
zijn.
Maak het gat in de sproeier regelmatig schoon met de
meegeleverde reinigingspen voor de sproeier.
OPMERKING
Ontkoppel het pistool met trekker en maak het gat in de
sproeier schoon.
2. De lter inspecteren (afb. 25)
Spoel al het vuil regelmatig uit de rooster met water.
OPMERKING
Haal de lter uit de invoer van de watertoevoer met een
vlakke radiotang.
Nederlands
63
3. De hogedrukreiniger reinigen
Wring het overtollige vocht uit een doek die in water
met een zeepoplossing werd gedrenkt en wrijf de
hogedrukreiniger schoon.
Gebruik hiervoor geen benzine, thinner, benzeen,
kerosine enz.
Als u dat wel doet, kunnen er vervormingen optreden.
4. Controleren of alle schroeven nog stevig vastzitten
Controleer regelmatig of alle schroeven nog stevig
vastzitten en draai de schroeven vast die losgekomen
zijn. Als u dit niet doet, stelt u zichzelf aan gevaarlijke
toestanden bloot.
5. Al het toebehoren opbergen en de hogedrukreiniger
na gebruik op een veilige plaats opstellen (afb. 26)
Het toebehoren kan in de hogedrukreiniger worden
opgeborgen (zie afb. 26) wanneer het niet worden
gebruikt en wanneer de hogedrukreiniger wordt
verplaatst.
Vermijd de volgende omgevingen en berg de
hogedrukreiniger en het toebehoren op een veilige en
droge plaats op wanneer ze niet worden gebruikt.
Stel ze niet op binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar kinderen ze kunnen gebruiken.
Bewaar het toestel en het toebehoren niet op een plaats
waar ze aan regen worden blootgesteld (bv. vóór het
huis) of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Bewaar ze niet op plaatsen waar de temperatuur fel
kan schommelen of waar ze aan rechtstreeks zonlicht
worden blootgesteld.
Bewaar ze niet op plaatsen waar ook vluchtige sto en
aanwezig zijn, die kunnen ontsteken of ontplo en.
6. Het netsnoer vervangen
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet u
hiervoor een beroep doen op een erkend servicecentrum
van HiKOKI, zodat u zichzelf niet aan gevaren blootstelt.
7. Serviceonderdelenlijst
OPGELET
Herstellingen, wijzigingen en inspecties aan elektrische
gereedschappen van HiKOKI moeten door een erkend
servicecentrum van HiKOKI worden uitgevoerd.
Deze onderdelenlijst is handig wanneer u ze samen
met het gereedschap aan het erkende servicecentrum
van HiKOKI aanbiedt voor herstellingen of ander
onderhoudswerk.
Bij de bediening en het onderhoud van elektrische
gereedschappen moeten de veiligheidsvoorschriften en
de normen worden nageleefd van het land waarin de
gereedschappen worden gebruikt.
WIJZIGINGEN
De elektrische gereedschappen van HiKOKI worden
constant verbeterd en gewijzigd, zodat ze steeds met de
recentste technologie uitgerust zijn.
Het is dan ook mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaand bericht worden gewijzigd.
Nederlands
64
PROBLEMEN OPLOSSEN
Voer de inspecties uit die in de tabel hieronder worden opgesomd als het toestel niet normaal werkt. Neem contact op met uw
dealer of met een erkend servicecentrum van HiKOKI als u op deze manier het probleem niet kunt oplossen.
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor begint niet te
draaien wanneer aan de
trekker wordt getrokken.
De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact.
De schakelaar staat op ‘OFF’. Schakel de hogedrukreiniger in.
Het verlengsnoer is niet aangesloten of is
beschadigd. Vervang het verlengsnoer of controleer of het
werkt in combinatie met een ander elektrisch
toestel.
De thermische beveiliging werd geactiveerd. Los het probleem op in overeenstemming met
de informatie die vermeld is in het hoofdstuk
‘Veiligheidsmechanismen’ op pagina 62.
De motor blijft draaien
nadat de trekker werd
losgelaten.
Het watervolume of de druk uit de kraan is
te laag. Draai de kraan volledig open.
Haal knikken en knopen uit de waterslang
en de hogedrukslang.
Controleer of de binnendiameter van de
waterslang klopt.
Controleer of de waterslang niet op de
haspel gedraaid is.
Er lekt water. Controleer de slangaansluitingen.
Er komt geen water uit de
sproeier. De waterslang is niet aangesloten. Controleer de waterslang.
De waterslang of de hogedrukslang is
verdraaid. Haal knikken en knopen uit de slang.
De terugslagklep op de snelkoppeling werkt
niet. Controleer of de binnendiameter van de
waterslang klopt.
De trekkerstop is geblokkeerd. Los het probleem op in overeenstemming
met de informatie die wordt vermeld in het
hoofdstuk ‘Trekkerstop’ op pagina 62.
De kraan staat dicht. Draai de kraan volledig open.
De sproeier is verstopt. Maak het uiteinde van de sproeier schoon
met de meegeleverde reinigingspen voor de
sproeier.
De lter is verstopt.
Was de lter (die in de invoer van de
watertoevoer ingebouwd is) in overeenstemming
met de informatie die vermeld is in het hoofdstuk
‘De lter inspecteren’ op pagina 62.
De waterdruk stijgt niet. De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact.
De schakelaar staat op ‘OFF’. Schakel de hogedrukreiniger in.
Het watervolume of de druk van het water uit
de kraan is te laag. Draai de kraan volledig open.
Haal knikken en knopen uit de waterslang
en de hogedrukslang.
Controleer of de binnendiameter van de
waterslang correct is.
Controleer of de waterslang niet op de
haspel gerold is.
De sproeier is verstopt. Maak het uiteinde van de sproeier schoon
met de meegeleverde reinigingspen voor de
sproeier.
De elektrische spanning is te laag. Controleer of de dikte en de lengte van het
verlengsnoer geschikt zijn.
Er lekt water. Controleer de slangaansluitingen.
Nederlands
65
GARANTIE
We bieden op de elektrische gereedschappen van
HiKOKI garantie in overeenstemming met de wettelijke/
landspeci eke voorschriften. Deze garantie dekt de
defecten of schade ten gevolge van verkeerd gebruik,
misbruik of normale slijtage niet. Verzend bij klachten het
(niet-gedemonteerde) elektrische gereedschap samen
met het GARANTIECERTIFICAAT, dat u achterin deze
gebruiksaanwijzing vindt, naar een erkend servicecentrum
van HiKOKI.
OPMERKING
Als gevolg van het voortdurende programma van onderzoek
en ontwikkeling kunnen de speci caties die hierin vermeld
zijn, zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
Informatie over luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden werden bepaald volgens EN60335 en
in overeenstemming met ISO 4871 bekendgemaakt.
Gemeten A-gewogen geluidsvermogensniveau: 92 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 77 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald volgens
EN60335.
Trillingsemissiewaarde ah = 1,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De bekendgemaakte totale trillingswaarde werd gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken.
De waarde kan ook worden gebruikt bij een voorafgaande
blootstellingsevaluatie.
WAARSCHUWING
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van
het elektrische gereedschap kan verschillen van de
bekendgemaakte waarde, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Bepaal veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen op basis van een inschatting van de
blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle delen van de
bedieningscyclus, dus behalve met de tijd dat de
trekker wordt ingetrokken, ook met de momenten dat
het gereedschap uitgeschakeld is en dat het onbelast
draait).
Español
66
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
1. Compruebe que la zona de trabajo está siempre
limpia y ordenada.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno cuando utilice la
máquina de limpieza.
Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
No utilice la máquina de limpieza cerca de líquido o gas
in amable.
3. Tenga cuidado con las descargas eléctricas.
No toque ningún aparato que esté puesto a tierra cuando
utilice la máquina de limpieza de alta presión. (Por
ejemplo, tuberías, calefactores, hornos microondas,
refrigeradores, etc.)
4. No utilice la máquina de limpieza cerca de niños.
No debe permitirse que la máquina de limpieza o el cable
sean tocados por personas que no la estén utilizando.
Sólo deberán aproximarse a la zona de trabajo las
personas que estén utilizando la máquina de limpieza.
5. Guarde la máquina de limpieza en un lugar seguro
cuando no la utilice.
Guarde la máquina de limpieza en un lugar seco y en alto
o protegido del alcance de los niños con un cierre.
6. No utilice la máquina de limpieza de manera
incorrecta.
Utilice la máquina de limpieza de alta presión dentro de
los límites de sus capacidades para garantizar resultados
seguros y e caces.
No utilice la máquina de limpieza para nes diferentes
para los que haya sido diseñada.
7. Use ropa de seguridad cuando utilice la máquina de
limpieza.
Utilice botas, guantes y cascos de seguridad con visor y
tapones para los oídos como sea necesario.
8. Utilice gafas de protección y máscaras contra el
polvo cuando utilice la máquina de limpieza.
Las salpicaduras y el polvo podrían entrar en los ojos y la
boca cuando se utilice la máquina de limpieza.
9. No manipule el cable bruscamente.
No transporte la máquina de limpieza de alta presión
sólo por el cable o tire del enchufe de la toma sujetando
el cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y esquinas
a ladas.
10. Asegúrese de que el elemento que se limpia está
bien colocado en su lugar.
Hay casos en los que la potencia de la presión del agua
podría hacer que salieran desprendidos objetos ligeros.
No utilice la máquina de limpieza en objetos ligeros que
no puedan colocarse en su lugar de forma segura.
11. Mantenga una postura correcta cuando utilice la
máquina.
Debe colocar siempre los pies rmemente en el suelo
para mantener el equilibrio.
12. Preste atención al mantenimiento de la máquina de
limpieza de alta presión.
Limpie la máquina de limpieza con regularidad para
garantizar un uso seguro y e caz.
Consulte el manual de instrucciones cuando sustituya
las piezas suministradas.
Compruebe con regularidad el cable y solicítele a su
distribuidor que lo repare si estuviera dañado.
Si se utiliza un alargador, compruébelo con regularidad y
sustitúyalo si estuviera dañado.
Asegúrese de que el agarre siempre está seco y limpio y
no deje que se manche con aceite o grasa.
13. Apague y desenchufe la máquina de limpieza de
alta presión en las siguientes situaciones:
Cuando no se utilice y cuando se repare.
Cuando instale o desinstale piezas suministradas o
compradas.
En otras situaciones en las que los riesgos sean
evidentes.
14. Retire siempre el equipo usado para nes de ajuste.
Antes de encender la máquina, compruebe que todo el
equipo utilizado para nes de ajuste se ha retirado.
15. Evite encender la máquina de limpieza
accidentalmente.
Asegúrese de no encender la máquina accidentalmente
cuando esté enchufada.
Compruebe que la máquina está apagada antes de
enchufarla.
16. Los alargadores inadecuados pueden ser
peligrosos.
17. Preste atención cuando utilice la máquina de
limpieza.
Preste atención a los métodos de uso estipulados en
el manual de instrucciones y al entorno de alrededor
cuando utilice la máquina de limpieza de alta presión.
No utilice la máquina cuando esté cansado.
18. Utilice sólo accesorios especi cados.
El uso de accesorios diferentes a los especi cados en el
manual de instrucciones o en los catálogos de HiKOKI
podría provocar accidentes o lesiones, debiéndose
evitar a toda costa.
19. Las reparaciones de la máquina de limpieza de alta
presión sólo deben ser realizadas por expertos.
La máquina de limpieza de alta presión cumple todas
las normativas de seguridad pertinentes y no debe
modi carse.
Todas las reparaciones deben ser realizadas por los
Centros de Servicios Autorizado de HiKOKI. Si se intenta
realizar reparaciones sin las destrezas adecuadas
podrían producirse accidentes o lesiones.
20. No utilice la máquina si el cable de alimentación o
alguna parte importante de la máquina está dañada,
por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras
de alta presión, pistola de disparo.
21. Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión
indicada en la placa de identi cación.
De lo contrario la máquina de limpieza podría funcionar
a una velocidad superior a la normal, provocando un
recalentamiento, humo o un incendio, lo que podría
producir daños o lesiones.
22. Utilice una toma independiente con un valor
nominal de 15 A como mínimo.
Si se comparte una toma con otro equipo, el disyuntor
podría dejar de funcionar.
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
67
3. Asegúrese de que no se adhieren materias extrañas
al objeto que se está lavando.
De lo contrario la materia podría salir volando y provocar
lesiones inesperadas.
4. No rocíe un chorro de agua en las zonas alrededor
de las etiquetas colocadas en el objeto que vaya a
lavarse,
ya que las etiquetas podrían levantarse.
5. Agarre la empuñadura con rmeza cuando
transporte la máquina de limpieza.
6. No utilice agua acumulada salvo agua limpia del
grifo (agua con suciedad, lodo, arena, etc.) cuando
utilice la función de aspiración automática.
7. Los niños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
23. Sujete la pistola de gatillo rmemente con ambas
manos cuando utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
24. El agua a alta presión puede ser peligrosa si se
utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse
hacia las personas, animales, elementos que puedan
romperse fácilmente, equipo eléctrico o hacia la misma
máquina.
25. No utilice gasolina, aceite, disolventes orgánicos u
otros líquidos in amables o tóxicos, u otro líquido
inadecuado.
De lo contrario podría producirse una explosión, humo
o un incendio, u otros accidentes, pudiéndose causar
daños o lesiones.
26. Cuando lave llantas de automóvil, asegúrese de que
la punta de la boquilla se mantiene como mínimo
a 50 cm de distancia de la super cie que vaya a
lavarse.
De lo contrario las llantas o los frenos podrían dañarse,
pudiéndose causar graves accidentes.
27. No toque el enchufe o la toma de alimentación con
las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
28. Los limpiadores de alta presión no deberán ser
utilizados por niños o personal sin formación.
29. El agua que ha uido a través de la válvula
antirretorno no se considera potable.
Compruebe que la válvula antirretorno se utiliza
correctamente cuando la máquina de limpieza se
conecta a un grifo de agua potable.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no
puede utilizarse para beber.
30. Asegúrese de que no salpica agua en la máquina
de limpieza de alta presión, el cable eléctrico, el
alargador, el enchufe, la toma de alimentación o en
otras zonas. Asimismo, no la exponga nunca a la
lluvia ni la utilice bajo la lluvia.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
31. No sujete la pistola de gatillo cuando la deje en su
lugar.
32. Si la máquina de limpieza no funciona con
normalidad o emite vibraciones o ruidos extraños,
apáguela inmediatamente y póngase en contacto
con el Centro de servicio autorizado de HiKOKI para
solicitar su inspección o reparación.
Si se sigue utilizando podrían producirse lesiones.
33. Si la máquina de limpieza se cae o golpea con algo
sólido accidentalmente, compruebe si presenta
daños, agrietamientos o malformaciones.
ya que podrían producirse lesiones.
34. No dirija el chorro hacia usted o hacia otras
personas para limpiar ropa o calzado.
35. Desconecte siempre la red de alimentación cuando
no esté pendiente de la máquina.
PRECAUCIÓN
1. Purgue toda la presión de la máquina de limpieza
antes de desconectar la manguera de alta presión.
2. Instale todos los accesorios suministrados
correctamente de acuerdo con el manual de
instrucciones.
De lo contrario los accesorios podrían soltarse o producir
lesiones.
Español
68
ESPECIFICACIONES
Modelo AW130
Tensión (por zonas)*1CA 50/60 Hz de fase única
Tensión de 220 V a 240 V
Entrada de potencia*11600 W
Presión de descarga máxima
(1 MPa: 10,2 kgf/cm2)9,0 MPa
Presión permisible máxima 13,0 MPa
Presión de alimentación máxima 0,7 MPa
Descarga de agua máxima 6,0 L/min
Temperatura permisible 40 °C o menos
Método de alimentación de agua Tipo de conexión de grifo
Dimensiones (Largo × Ancho × Profundidad) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(Incluida empuñadura, soporte del cable y
conector de alimentación de agua)
Peso*28,3 kg
*1 Compruebe la placa de identi cación del producto, ya que podría cambiar según la zona.
*2 Peso: Sin incluir el cable, el peso hace referencia a la pistola de gatillo, la manguera de alta presión, la boquilla variable, el
conector de alimentación de agua y el soporte accesorio.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Pistola de gatillo .........................................................1
(2) Manguera de alta presión (10 m) ................................1
(3) Boquilla variable .........................................................1
(4) Boquilla turbo .............................................................1
(5) Boquilla de bote de detergente ...................................1
(6) Junta de un toque (negra)
(Para utilizarse con la manguera de ltro) ...................1
(7) Conector de alimentación de agua .............................1
(8) Clavija de limpieza de la boquilla ................................1
(9) Soporte del cable .......................................................1
(10) Empuñadura (con 4 tornillos de jación) .....................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Español
69
ACCESORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)
Los elementos mostrados en se venden por separado. Póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de
HiKOKI para pedir repuestos si los accesorios estándar se dañan o rompen.
Boquilla variable
[Accesorio estándar]
Boquilla turbo
[Accesorio estándar]
Cepillo de limpieza
Elimina la suciedad retirada
con el cepillo.
Cepillo giratorio
El cepillo central gira por
la presión del agua para la
limpiar las ventanas y otros
elementos con super cies
grandes.
Boquilla de ángulo (variable)
Utilizada para limpiar lugares
difíciles de alcanzar como,
por ejemplo, bajos de los
coches y techos, etc.
Kit de limpieza de tuberías
(manguera de 7,5 mm)
Los chorros de agua de alta
presión de la parte delantera
de la manguera se invierten
para limpiar la tubería.
Pistola de gatillo
[Accesorio estándar]
Manguera de extensión de alta
presión (10 m)
Extiende la longitud de la
manguera de alta presión
suministrada.
Manguera de alta presión
[Accesorio estándar]
Conector de alimentación de agua
[Accesorio estándar]
Junta de un toque (negra)
[Accesorio estándar]
Conjunto de manguera de ltro
Boquilla de bote de
detergente
[Accesorio estándar]
Agua acumulada
Español
70
APLICACIONES
Limpia puertas de pantalla, cristales de ventanas, suelos,
paredes, etc.
Limpia coches, motos, etc.
Limpia barro de equipo de jardinería y equipo agrícola.
ANTES DE UTILIZARLA
1. Instalación de un disyuntor de fuga a tierra
Se recomienda conectar un disyuntor de fuga a tierra
a la máquina de limpieza para desconectar el aparato
si la corriente de fuga es superior a 30 mA para 30
milisegundos para evitar descargas eléctricas.
2. Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada
Se rociará agua sucia cuando se utilice la máquina de
limpieza. Por lo tanto, es necesario comprobar la zona
para asegurarse que no hay obstáculos y mantener la
zona de trabajo limpia y ordenada.
3. Colocación de la máquina de limpieza
Seleccione un lugar plano en el que la máquina de
limpieza no se salpique con agua cuando se realice la
limpieza.
4. Utilización de alargadores
Compruebe que el cable es lo su cientemente grueso
para ofrecer un suministro constante de electricidad y
utilice cables lo más cortos posibles.
En la tabla de abajo se indican las longitudes y los
grosores de cable (cable de área transversal nominal)
aceptables.
Grosor del cable (mm2) Longitud del cable (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Prepare una manguera de alimentación de agua
(Fig. 1)
Prepare lo siguiente cuando utilice mangueras de
alimentación de agua:
Mangueras que puedan soportar presión (equipadas con
mallas)
Mangueras con un diámetro interno de 14 a 15 mm.
Mangueras con un diámetro externo de 20 mm o menos.
6. Instalación del soporte del cable (Fig. 2)
Alinee la ranura del soporte del cable con el saliente de
la máquina de limpieza e introdúzcalo todo lo posible.
7. Instalación de la empuñadura (Fig. 3)
Utilice un destornillador Phillips para apretar rmemente
los cuatro tornillos.
INSPECCIONES ANTES DEL USO
ADVERTENCIA
Compruebe lo siguiente antes de utilizar la máquina de
limpieza. Compruebe los elementos indicados en 1 y 2 antes
de enchufar la máquina en la toma.
1. Compruebe que el interruptor está en posición
"OFF" (apagado) (Fig. 4)
Si se enchufa la máquina de limpieza en la toma de
alimentación con el interruptor en "ON" (encendido),
ésta se pondrá en marcha inmediatamente, pudiendo
provocar lesiones inesperadas.
2. Compruebe la alimentación
Utilice sólo una tensión nominal.
No utilice motores con corriente continua. Aparte de que
se dañará la máquina también es muy peligroso.
3. Compruebe la toma de alimentación
Si la toma de alimentación está suelta o el enchufe se
sale fácilmente, deberá repararse.
Es peligroso utilizarla en este estado. Consulte con su
electricista local.
INSTALACIÓN DE PIEZAS
Asegúrese de que todas las piezas están bien instaladas en
la siguiente secuencia para garantizar un uso seguro.
ADVERTENCIA
Apague la máquina de y desconéctela de la toma de
alimentación inmediatamente para evitar accidentes
inesperados.
1. Instale el conector de alimentación de agua en la
entrada de alimentación de agua de la máquina de
limpieza (Fig. 5)
Retire la tapa de la entrada de alimentación de agua de
la máquina de limpieza e instale rmemente el conector
de alimentación de agua.
Las conexiones sueltas podrían dar lugar a fugas de
agua.
2. Instalación de la manguera de alta presión en la
salida de agua de la máquina de limpieza (Fig. 6)
Los dos extremos de la manguera de alta presión tienen
la misma con guración, por lo que puede conectarse
cualquiera de los extremos.
Extraiga la tapa de la salida de agua de la máquina de
limpieza, introduzca la manguera de alta presión en la
salida de agua y gire la anilla de la manguera de alta
presión para jarla.
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua si es difícil introducir
la manguera.
Si no se puede apretar la anilla, signi ca que la manguera
de alta presión no se ha introducido lo su ciente.
3. Instale la manguera de alta presión en la pistola de
gatillo. (Fig. 7)
Agarre el extremo grueso de la manguera de alta presión,
introdúzcalo en el conector de la pistola de gatillo y gire
la anilla de la manguera para jarlo.
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil introducir la manguera.
Si la anilla no puede apretarse, signi ca que el extremo
de la manguera de alta presión no se ha introducido lo
su ciente.
4. Instale la boquilla en la pistola de gatillo.
<Instalación (Fig. 8)>
(1) Alinee el saliente de la boquilla con el ori cio de entrada
de la pistola de gatillo y presiónelo hasta que ese coloque
en su lugar.
NOTA
Elimine toda la suciedad, barro y otras materias del
ori cio de entrada de la pistola de gatillo y el saliente de
la boquilla.
Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil introducir la boquilla.
(2) Presione rmemente la boquilla y gírela en la dirección
de la echa hasta que se detenga (medio giro.)
(3) Compruebe que la boquilla no puede quitarse cuando se
haya instalado.
Español
71
<Desinstalación (Fig. 9)>
Presione rmemente la boquilla y gírela hacia la izquierda
hasta que se detenga. La boquilla puede retirarse en esa
posición.
UTILIZACIÓN DE DIFERENTES BOQUILLAS
Boquilla variable (Fig. 10)
La boquilla variable puede utilizarse para alternar entre
“Chorro” y “Rociado”.
Gire el extremo de la boquilla hacia la derecha para
“Chorro” y hacia la izquierda para “Rociado”.
Máquina de limpieza de chorro
Se descarga un chorro de agua en línea directa para
eliminar el barro persistente y otra suciedad de la
maquinaria agrícola, etc.
Máquina de limpieza de rociado
El agua se descarga en un ventilador ancho para limpiar
paredes, motos y coches, etc.
Toda la boquilla puede girarse aproximadamente 90
grados para cambiar la forma del rociado entre horizontal
y vertical.
NOTA
En primer lugar, coloque el ajuste de rociado en "Chorro"
y, a continuación, muévalo gradualmente a la posición
de "Rociado" mientras aprieta el gatillo.
Debe observarse que el agua podría rociarse
horizontalmente sobre una zona amplia si se gira
completamente a la posición de "Rociado".
Debe observarse que la boquilla podría dañarse si se
mueve de manera forzada más allá de la posición de
parada mientras se alterna entre "Chorro" y "Rociado".
Boquilla turbo
La boquilla turbo gira mientras rocía chorros de agua de
alta presión para un lavado e caz.
NOTA
La boquilla turbo sólo descarga potentes chorros de
agua cuando se ajusta en el modo de "Chorro".
Evite utilizarla en elementos que puedan romperse
fácilmente o con revestimientos que puedan levantarse
fácilmente.
Boquilla del bote de detergente (Fig. 11 y 12)
Rocía agua mezclada con detergente.
Utiliza detergentes neutros disponibles en el mercado
abierto.
(1) Introduzca la tubería de alimentación de agua en la
boquilla de detergente.
(2) Vierta detergente neutro sin diluir en el bote y enrosque
el bote en la boquilla de detergente.
(3) La boquilla del bote de detergente se instala y extrae tal
y como se explica para otras boquillas.
Cuando introduzca el bote de detergente, compruebe
que la pistola de gatillo apunta en la dirección mostrada
en la imagen de la derecha.
(4) Apunte la boquilla de detergente hacia elemento que
vaya a lavar y apriete el gatillo de la pistola para rociar
una mezcla de agua y detergente a baja presión.
ADVERTENCIA
No utilice detergentes ácidos o alcalinos. Utilice sólo
detergentes neutros disponibles en el mercado abierto.
El uso de detergentes que no sean detergentes neutros
o agentes químicos podría causar accidentes o fallos.
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua si es difícil introducir
la boquilla.
UTILIZACIÓN DEL CONJUNTO DE LA
MANGUERA DE FILTRO (se vende por
separado)
El conjunto de la manguera de ltro vendido por separado
está equipado con una función que aspirará agua
automáticamente del depósito de agua cuando se instala en
la AW130.
La altura máxima de aspiración (rango de elevación) es de
0,5 m aproximadamente.
Instálelo correctamente de acuerdo con las condiciones.
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de
alimentación de agua es inferior a la altura máxima de la
manguera de aspiración: Desde la altura máxima de la
manguera de aspiración hasta la super cie del agua.
Menos de 50 cm
Super cie del agua
Entrada de
alimentación
de agua
Altura máxima de la
manguera de aspiración
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de
alimentación de agua es igual a la altura máxima de la
manguera de aspiración: Desde la salida de alimentación
de agua hasta la super cie del agua.
Menos de 50 cm
Super cie del agua
Entrada de alimentación de
agua (altura máxima de la
manguera de aspiración)
1. Instalación del ltro en la manguera de aspiración
(Fig. 13)
(1) Pase la manguera de aspiración a través de la abrazadera
de la manguera suministrada y, a continuación,
humedezca suavemente la parte interior de la manguera
de aspiración con agua.
(2) Introduzca el ltro lo máximo posible y, a continuación,
apriete rmemente la abrazadera de la manguera con un
destornillador de cabeza plana.
2. Instalación de la junta de un toque (negra) en la
manguera de aspiración (Fig. 14)
Instale la junta de un toque (negra) suministrada como
accesorio estándar en la manguera de aspiración.
3. Inicio del proceso de aspiración de agua de la
manguera de aspiración (Fig. 15)
Sumerja el conjunto de la manguera de ltro en un
contenedor lleno de agua.
Español
72
Inicie el proceso de aspiración (introduzca agua en la
manguera de aspiración.)
NOTA
Utilice sólo agua limpia (no de río o estanque, agua fétida
con gránulos de arena).
De lo contrario podrían producirse fallos.
Coloque el interruptor en "ON" sin la boquilla.
De lo contrario podría producirse un funcionamiento en
seco, ocasionando fallos.
4. Introduzca la junta de un toque en el conector de
alimentación de agua (Fig. 16)
Retire la junta de un toque del agua acumulada e
introdúzcala en el conector de alimentación de agua
situado en la máquina de limpieza mientras comprueba
que el agua dentro de la manguera no fuga.
5. Veri que que sale agua (Fig. 17)
(1) Conecte la pistola de gatillo de la que se ha retirado la
boquilla a la manguera de alta presión.
(2) Enchúfela en la toma de alimentación y ajuste el
interruptor en "ON".
(3) Apriete el gatillo de la pistola de gatillo y, a continuación,
ajuste el interruptor en "OFF" tras comprobar que sale
agua su ciente.
6. Instale la boquilla.
NOTA
Ajuste el interruptor en "OFF" si no sale agua en dos
minutos.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
7. Lavado
Ajuste el interruptor en "ON" y apriete el gatillo de la
pistola de gatillo para iniciar el lavado.
8. Limpieza
Retire toda la suciedad de la rejilla del ltro, lávela con
agua y guárdela cuando se haya secado.
LAVADO
ADVERTENCIA
No encienda la máquina de limpieza mientras aprieta el
gatillo.
De lo contrario podría rociarse inmediatamente agua a
alta presión, provocando accidentes inesperados.
No apunte la boquilla hacia ninguna persona o animal,
ya que podrían producirse lesiones.
PRECAUCIÓN
Ajuste el interruptor en "OFF" inmediatamente si la
manguera se desacopla del grifo o de la máquina de
limpieza y si la máquina de limpieza deja de recibir agua.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
Ajuste el interruptor en "OFF" cuando suspenda el
funcionamiento temporalmente.
De lo contrario el motor podría ponerse en marcha
automáticamente.
Coloque el dedo en el centro del gatillo durante la
operación (Fig. 18)
De lo contrario podría pillarse los dedos.
Agarre la pistola y la boquilla rmemente con ambas
manos.
La pistola de gatillo podría rebotar cuando se descargue
agua.
NOTA
No utilice la manguera de agua cuando esté enrollada
en el carrete, ya que el agua alimentada podría ser
insu ciente.
Comience un lavado inicial a unos 2-3 metros del
elemento que desee lavarse y, a continuación, vaya
acercándose gradualmente mientras comprueba el nivel
de limpieza hasta que llegue a una distancia en la que la
suciedad se elimine de forma e caz.
La presión del rociado de la máquina de limpieza es
aproximadamente 20 veces superior a la del agua del
grifo. Los chorros de agua de alta presión podrían dañar
o levantar el revestimiento de los elementos que se
lavan.
En algunos casos el rociado de agua será inestable
debido a que el aire que se ha formado en la bomba y
la manguera se vacía junto con el agua inmediatamente
después de su uso. En este caso, deje que el agua salga
hasta que se estabilice.
Deje un espacio de dos o más segundos entre la acción
de apretar y soltar el gatillo.
De lo contrario podrían producirse fallos del interruptor
de presión.
No utilice la máquina de limpieza durante más de treinta
minutos seguidos sin descansar.
1. Abra el grifo completamente.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y, a
continuación, abra el grifo completamente. Compruebe
que no sale agua por las juntas.
Suelte el tope del gatillo con la máquina de limpieza
apagada, apriete el gatillo de la pistola de gatillo para
descargar una pequeña cantidad de agua de la boquilla
con tan sólo la presión del agua del grifo. Compruebe
que no hay ninguna fuga de agua.
NOTA
No encienda la máquina de limpieza con el grifo
apagado, ya que podrían producirse fallos.
2. Ajuste el interruptor en la posición "ON" (Fig. 19)
El motor comenzará a funcionar cuando la máquina
de limpieza se encienda. El motor se apagará
automáticamente cuando se haya formado su ciente
presión de agua en la máquina de limpieza.
3. Apriete el gatillo (Fig. 20)
Sujete la pistola de gatillo rmemente con las dos manos,
apunte la boquilla hacia el elemento que desee lavar y, a
continuación, apriete el gatillo.
El chorro de agua de alta presión comenzará a rociar.
Ajuste la boquilla entre "Chorro" y "Rociado" según sus
necesidades.
Tope del gatillo (Fig. 21)
La pistola de gatillo cuenta con un tope de gatillo para
evitar apretarlo.
El gatillo se bloquea y libera presionando el tope en la
dirección mostrada por las echas.
NOTA
Bloquee el gatillo con un tope de gatillo durante las
pausas y una vez nalizada el lavado.
DESPUÉS DEL LAVADO
Una vez lavado el elemento deseado, vacíe el agua residual
de la máquina de limpieza y guárdela en un lugar bien
ventilado para que se seque.
En algunos casos el agua que queda en el manguera podría
congelarse en invierno, por lo que deberá vaciar todo el agua
posible y guardarla en un lugar interior.
Español
73
ADVERTENCIA
Asegúrese de que se vacía todo el agua residual de la
máquina de limpieza, la pistola de gatillo y la manguera,
etc. después de su uso.
De lo contrario podría congelarse, provocando fallos.
1. Vaciar agua de la máquina de limpieza.
(1) Detenga el suministro de agua.
(2) Ajuste el interruptor en "ON" y tire del gatillo de la pistola
de gatillo para vaciar el agua de la máquina de limpieza.
Hágalo hasta que deje de descargarse agua (de 30 a 60
segundos aproximadamente.)
(3) Presione el tope del gatillo en la pistola de gatillo para
jarlo.
2. Ajuste el interruptor en "OFF".
(1) Apague la máquina de limpieza.
(2) Desenchufe el cable de la toma de alimentación.
NOTA
Si se deja la máquina de limpieza encendida podría
producirse un funcionamiento en seco, ocasionando
fallos.
3. Extraer la manguera de alta presión (Fig. 22)
(1) A ojar la anilla.
(2) Retirar la manguera de alta presión de la salida de agua
de la máquina de limpieza.
(3) Vaciar toda el agua residual de la manguera de alta
presión.
4. Vacíe el agua de la máquina de limpieza (Fig. 23)
(1) Incline la máquina de limpieza para vaciar el agua
residual.
(2) Retire toda la humedad con un trapo seco.
PRECAUCIÓN
El agua que se deje en la máquina de limpieza podría
congelarse en invierno, pudiendo dañar la bomba.
MECANISMOS DE SEGURIDAD
La máquina de limpieza está equipada con los siguientes
mecanismos de seguridad para garantizar un uso seguro.
Interruptor de encendido
Evita que la máquina de limpieza se ponga en marcha
involuntariamente.
Pistola de gatillo equipada con un seguro
Evita que el gatillo se apriete, poniendo en marcha la
máquina de limpieza involuntariamente.
Interruptor de presión
Evita que la presión dentro de la máquina de limpieza
supere los niveles permisibles. Cuando se suelta la
palanca de la pistola de gatillo la válvula operada
por presión de agua detiene el funcionamiento de la
bomba, lo que permite que la presión salga a través de
la alimentación de agua. La bomba vuelve a ponerse en
marcha cuando se tira de la palanca.
Protector térmico
Protege el motor deteniendo las operaciones cuando se
detecta calor anormal en el motor. Empezará a funcionar
de nuevo cuando el motor se enfríe.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Apague la máquina de limpieza y desconecte el enchufe
de la toma de alimentación inmediatamente cuando la
inspeccione y la limpie.
1. Inspección de la máquina de limpieza y las
mangueras (Fig. 24)
Compruebe que no existen daños, agrietamientos o
malformaciones.
Limpie el ori cio de la boquilla con la clavija de limpieza
de la boquilla suministrada de forma regular.
NOTA
Desinstale la pistola de gatillo y limpie el ori cio de la
boquilla.
2. Inspección del ltro (Fig. 25)
Lave todas las obstrucciones de la rejilla con agua de
forma regular.
NOTA
Retire el ltro de la entrada de alimentación de agua con
pinzas de radio plano.
3. Limpie la máquina de limpieza
Retuerza el trapo empapado con jabón y agua para
eliminar el exceso de humedad y páselo por la máquina
de limpieza.
No utilice gasolina, disolvente, benceno, queroseno,
etc., ya que podrían producir malformaciones.
4. Compruebe si hay tornillos sueltos
Compruebe si hay tornillos sueltos con regularidad y
apriételos, ya que podría ser peligroso.
5. Ordenar y almacenar la máquina de limpieza
después de utilizarla (Fig. 26)
Los accesorios pueden guardarse dentro de la máquina
de limpieza tal como se muestra en la Fig. 26 cuando no
se utilicen y cuando se transporten.
Evite los siguientes entornos y almacene la máquina
de limpieza y los accesorios en un lugar seguro y seco
cuando no se utilice.
No los almacene en un lugar accesible por los niños o en
lugares en los que los niños pudieran utilizarla.
No la almacene en un lugar donde pueda mojarse con la
lluvia como, por ejemplo, delante de la casa o en lugares
con gran humedad.
No la almacene en lugares sometidos a bruscos cambios
de temperatura o bajo la luz directa del sol.
No la almacene en lugares con sustancias volátiles que
pudieran incendiarse o explotar.
6. Reemplazo del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI para evitar un peligro en materia
de seguridad.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de HiKOKI, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
Español
74
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el
problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
El motor no funcionará
cuando se apriete del
gatillo.
El enchufe no está conectado a la toma de
alimentación. Enchufe el cable en la toma de alimentación.
El interruptor está en "OFF" Encienda la máquina de limpieza.
El alargador está desenchufado o roto. Sustituya el alargador o compruébelo con otro
aparato eléctrico.
El protector térmico se ha activado. Solucione el problema de acuerdo con
los detalles indicados en "Mecanismos de
seguridad" en la página 73.
El motor sigue
funcionando cuando se
suelta el gatillo.
El volumen de agua o la presión del grifo es
demasiado bajo.
Abra el grifo completamente.
Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de
alta presión.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
Gotea agua. Compruebe las conexiones de la manguera.
El agua no se está
descargando. La manguera de agua no está conectada. Conecte la manguera de agua.
La manguera de agua o la manguera de alta
presión está retorcida. Desenrédela.
La válvula antirretorno de la junta de un toque
no funciona. Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
El tope del gatillo está bloqueado. Solucione el problema de acuerdo con los
detalles indicados en "Tope del gatillo" en la
página 72.
El grifo está apagado. Abra el grifo completamente.
La boquilla está bloqueada. Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
de limpieza de la boquilla suministrada.
El ltro está bloqueado. Lave el ltro, situado en la entrada de
alimentación de agua, de acuerdo con los
detalles indicados en "Inspección del ltro" en
la página 73.
La presión de agua no
aumentará. El enchufe no está conectado a la toma de
alimentación. Enchufe el cable en la toma de alimentación.
El interruptor está en "OFF". Encienda la máquina de limpieza.
El volumen de agua o la presión del grifo es
demasiado bajo.
Abra el grifo completamente.
Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de
alta presión.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
La boquilla está bloqueada. Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
de limpieza de la boquilla suministrada.
La tensión eléctrica es demasiado baja. Compruebe que el grosor y la longitud del
alargador son adecuados.
Gotea agua. Compruebe las conexiones de la manguera.
Español
75
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 92 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 77 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60335.
Valor de emisión de la vibración ah = 1,8 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
Português
76
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
1. Certi que-se de que a área de trabalho é mantida
limpa e organizada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
acidentes.
2. Tenha em conta o ambiente circundante ao utilizar o
dispositivo de lavagem.
Certi que-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
Não utilize o dispositivo de lavagem perto de líquidos ou
gases in amáveis.
3. Tenha cuidado com os choques elétricos.
Não toque em qualquer elemento ligado à terra ao utilizar
o Dispositivo de lavagem a alta pressão. (Por exemplo,
tubos, aquecedores, fornos micro-ondas, frigorí cos,
etc.)
4. Não utilize o dispositivo perto de crianças.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem ser autorizadas a tocar no dispositivo nem no
cabo.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem aproximar-se da área de trabalho.
5. Guarde o dispositivo num lugar seguro quando não
estiver a utilizá-lo.
Guarde o dispositivo num local seco, elevado ou
protegido devidamente fechado e longe do alcance das
crianças.
6. Não utilize o dispositivo incorretamente.
Utilize o Dispositivo de lavagem a alta pressão dentro
dos limites das suas capacidades para assegurar
resultados seguros e e cientes.
Não utilize o dispositivo para efeitos que não aqueles
para que foi concebido.
7. Use vestuário de proteção quando utilizar o
dispositivo.
Use calçado de proteção, luvas, capacete com viseira e
tampões para os ouvidos conforme necessário.
8. Use óculos de proteção e máscaras contra o pó
quando utilizar o dispositivo.
Ao utilizar o dispositivo, é possível que ocorra a entrada
de salpicos e pó nos olhos e na boca.
9. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado.
Não puxe pelo cabo de alimentação do Dispositivo de
lavagem a alta pressão nem retire a cha da tomada
através do cabo de alimentação.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de
calor, óleo e superfícies a adas.
10. Certi que-se de que o elemento a ser limpo está
devidamente xo.
É possível que a potência da água sob pressão faça com
que os objetos mais leves voem. Não utilize o dispositivo
em objetos leves que não possam ser xos.
11. Mantenha-se numa posição correta ao utilizar o
dispositivo.
Certi que-se de que tem sempre os pés bem pousados
no chão para manter o equilíbrio.
12. Preste atenção à manutenção do Dispositivo de
lavagem a alta pressão.
Limpe o dispositivo regularmente para assegurar uma
utilização segura e e ciente.
Consulte o manual de instruções ao substituir as peças
fornecidas.
Veri que regularmente o cabo de alimentação e contacte
o seu concessionário relativamente a reparações no
caso de danos.
Se utilizar um cabo de extensão, veri que-o regularmente
e substitua-o no caso de danos.
Certi que-se de que a pega é sempre mantida seca e
limpa e não permita que óleo ou lubri cante entrem em
contacto com a mesma.
13. Desligue e retire a cha do Dispositivo de lavagem
a alta pressão da tomada nas seguintes situações:
Quando não estiver a utilizá-lo e quando estiver a ser
reparado.
Ao instalar ou retirar peças fornecidas ou adquiridas.
Noutras situações que pareçam implicar riscos.
14. Retire sempre o equipamento utilizado para ajuste.
Veri que se todo o equipamento utilizado para ajuste foi
retirado antes de ligar a alimentação.
15. Evite ligar a alimentação acidentalmente.
Certi que-se de que não liga a alimentação do
dispositivo acidentalmente quando o mesmo estiver
ligado à corrente.
Certi que-se de que o dispositivo está desligado antes
de o ligar à fonte de alimentação.
16. Cabos de extensão inadequados podem ser
perigosos.
17. Preste sempre atenção ao utilizar o dispositivo.
Preste atenção aos métodos de utilização indicados no
manual de instruções e ao ambiente circundante quando
utilizar o Dispositivo de lavagem a alta pressão.
Não utilize o dispositivo se estiver cansado.
18. Utilize apenas os acessórios especi cados.
A utilização de acessórios que não os especi cados no
manual de instruções ou nos catálogos da HiKOKI pode
resultar em acidentes ou ferimentos e deve ser sempre
evitada.
19. As reparações ao Dispositivo de lavagem a
alta pressão apenas devem ser realizadas por
especialistas.
O Dispositivo de lavagem a alta pressão está em
conformidade com todos os regulamentos de segurança
relevantes e não pode ser modi cado.
Todas as reparações devem ser solicitadas aos Centros
de Assistência Autorizados HiKOKI. Tentar proceder
a reparações sem dispor das técnicas corretas pode
resultar em acidentes ou lesões.
20. Não utilize a máquina se um cabo de alimentação
ou peças importantes da máquina estiverem
dani cados como, por exemplo, dispositivos de
segurança, tubos exíveis de alta pressão e pistola
de accionamento.
21. Utilize uma fonte de alimentação em conformidade
com a tensão indicada na placa de identi cação.
Se esta advertência não for respeitada, o dispositivo
pode funcionar a velocidades superiores ao normal,
provocando o sobreaquecimento e a emissão de fumo
ou fogo, podendo causar danos ou lesões.
22. Utilize uma tomada de alimentação independente
com um valor nominal igual ou superior a 15 A.
A partilha da tomada de alimentação com outro
equipamento pode resultar na avaria do disjuntor.
(Tradão das instruções originais)
Português
77
PRECAUÇÃO
1. Purgue toda a pressão existente no dispositivo
antes de desligar a mangueira de alta pressão.
2. Instale corretamente todos os acessórios
fornecidos de acordo com o manual de instruções.
Se esta advertência não for respeitada, os acessórios
podem soltar-se e provocar ferimentos.
3. Veri que se não existem materiais estranhos
colados ao objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, os materiais
estranhos podem voar e causar ferimentos.
4. Não pulverize jatos de água nas áreas em torno de
etiquetas aplicadas no objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, as etiquetas
podem descolar-se.
5. Segure rmemente na pega para transportar o
dispositivo.
6. Não utilize água acumulada (água com sujidade,
lama, areia, etc.) que não água limpa da torneira
quando utilizar a função de auto-aspiração.
7. As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
23. Segure rmemente na pistola com ambas as mãos
para utilizar o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
24. A água a alta pressão pode ser perigosa quando
utilizada incorretamente.
Os jatos de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, animais, objetos que
possam partir-se facilmente, equipamento elétrico ou o
próprio dispositivo.
25. Não utilize gasolina, óleo, solventes orgânicos,
outros líquidos in amáveis ou tóxicos ou outros
líquidos inadequados.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
explosões, emissão de fumo ou fogo, ou outros
acidentes, que podem causar danos ou lesões.
26. Ao lavar pneus de automóveis, certi que-se de que
a extremidade do bocal é mantida a pelo menos 50
cm de distância da superfície a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
danos aos pneus ou travões, podendo causar acidentes
graves.
27. Não toque na cha ou na tomada de alimentação
com as mãos molhadas.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
28. Os dispositivos de limpeza de alta pressão não
devem ser utilizados por crianças ou pessoal sem
formação.
29. A água que uiu através de dispositivos anti-retorno
é considerada não potável.
Certi que-se de que a válvula de re uxo é utilizada
corretamente ao ligar o dispositivo a uma torneira de
água potável.
A água que passe pela válvula de re uxo não pode ser
utilizada para beber.
30. Certi que-se de que não é derramada água sobre
o Dispositivo de lavagem a alta pressão, o cabo
de alimentação, o cabo de extensão, a cha de
alimentação, a tomada de alimentação ou outras
áreas. Nunca exponha o dispositivo a chuva nem o
utilize à chuva.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
31. Não prima o gatilho da pistola quando o xar no
lugar.
32. Se o dispositivo não estiver a funcionar
normalmente ou estiver a emitir ruídos estranhos
ou vibrações, desligue-o imediatamente e contacte
o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI para
solicitar inspeções ou reparações.
A utilização contínua pode resultar em lesões.
33. Se o dispositivo cair acidentalmente ou bater numa
superfície sólida, inspecione-o relativamente a
danos, fendas ou avarias.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
34. Não direccione o jacto contra si próprio ou outras
pessoas de modo a limpar o vestuário ou calçado.
35. Desligue sempre o interruptor de desconexão
eléctrica quando deixar a máquina sem vigilância.
Português
78
ESPECIFICAÇÕES
Modelo AW130
Tensão (por áreas)*1Monofásica CA 50/60 Hz
Tensão 220 V a 240 V
Alimentação*11600 W
Pressão de descarga máx.
(1 MPa: 10,2 kgf/cm2)9,0 MPa
Pressão permissível máx. 13,0 MPa
Pressão de alimentação máx. 0,7 MPa
Descarga de água máx. 6,0 l/min
Temperatura permissível 40 °C ou menos
Método de alimentação de água Tipo de ligação à torneira
Dimensões
(Comprimento × Largura × Profundidade)
325 mm × 260 mm × 790 mm
(Incluindo a pega, o suporte do cabo de alimentação
e o conector de alimentação de água)
Peso*28,3 Kg
*1 Veri que a placa de identi cação do produto, uma vez que podem ocorrer diferenças consoante as áreas.
*2 Peso: Excluindo o cabo de alimentação, o peso consiste na pistola, mangueira de alta pressão, bocal variável, conector
de alimentação de água e suporte de acessórios.
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Pistola .........................................................................1
(2) Mangueira de alta pressão (10 m) ..............................1
(3) Bocal variável .............................................................1
(4) Bocal turbo .................................................................1
(5) Bocal da garrafa de detergente ..................................1
(6) Junta de um toque (preta)
(Para utilização com a mangueira de ltro) .................1
(7) Conector de alimentação de água ..............................1
(8) Pino de limpeza do bocal............................................1
(9) Suporte do cabo .........................................................1
(10) Pega (com 4 parafusos de xação) ............................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Português
79
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos em separado)
Os itens apresentados em são vendidos em separado. Contacte o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI relativamente
a substituições se os acessórios padrão sofrerem danos ou se partirem.
Bocal variável
[Acessório padrão]
Bocal turbo
[Acessório padrão]
Escova de limpeza
Lava a sujidade retirada com
a escova.
Escova rotativa
A escova central é rodada pela
pressão de água para limpar janelas
e outros elementos com superfícies
de grandes dimensões.
Bocal angular (variável)
Utilizado para limpar locais
de difícil acesso, como por
exemplo a parte de baixo de
automóveis e tejadilhos, etc.
Kit de limpeza de canos
(mangueira de 7,5 mm)
Os jatos de água a alta
pressão da parte da frente
da mangueira são invertidos
para limpar o interior de
canos.
Pistola
[Acessório padrão]
Mangueira de extensão de alta
pressão (10 m)
Prolonga o comprimento da
mangueira de alta pressão
fornecida.
Mangueira de alta pressão
[Acessório padrão]
Conector de alimentação de água
[Acessório padrão]
Junta de um toque (preta)
[Acessório padrão]
Conjunto de mangueira de ltro
Bocal da garrafa de
detergente
[Acessório padrão]
Água acumulada
Português
80
APLICAÇÕES
Limpa portas de vidro, janelas de vidro, pisos, paredes,
etc.
Limpa automóveis, motorizadas, etc.
Limpa lama de equipamento de jardinagem e agrícola.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1. Instalar um disjuntor com fuga à terra
É recomendável ligar um disjuntor de fuga à terra ao
dispositivo para desligar a alimentação se a corrente
de fuga exceder 30 mA durante 30 milissegundos para
evitar choques elétricos.
2. Manter a área de trabalho limpa e organizada
Ao utilizar o dispositivo, é espalhada água suja. É
necessário veri car a área para se certi car de que não
existem obstruções e manter a área de trabalho limpa e
organizada.
3. Localizar o dispositivo
Selecione locais planos onde o dispositivo não seja
molhado enquanto o utiliza.
4. Utilizar cabos de extensão
Certi que-se de que o cabo é su cientemente espesso
para oferecer uma alimentação constante de eletricidade
e utilize cabos tão curtos quanto possível.
As espessuras do cabo aceitáveis (cabo de área de
secção transversal nominal) e o comprimento do cabo
são indicados na tabela abaixo.
Espessura do cabo (mm2) Comprimento do cabo (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Prepare uma mangueira de alimentação de água
(Fig. 1)
Prepare o seguinte quando utilizar mangueiras de
alimentação de água:
Mangueiras capazes de suportar pressão (equipadas
com malhas)
Mangueiras com um diâmetro interno de 14 a 15 mm.
Mangueiras com um diâmetro externo de 20 mm ou
menos.
6. Instalar o suporte do cabo (Fig. 2)
Alinhe a ranhura no suporte do cabo com a saliência na
lavadora e introduza ao máximo.
7. Instalar a pega (Fig. 3)
Utilize uma chave de fenda Phillips para apertar bem os
quatros parafusos.
INSPEÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
AVISO
Veri que o seguinte antes de utilizar o dispositivo.
Veri que os itens indicados em 1 e 2 antes de ligar o
dispositivo à tomada de alimentação.
1. Veri que se o interruptor está na posição "OFF"
(Fig. 4)
Se ligar o dispositivo à tomada de alimentação com o
interruptor na posição "ON", o dispositivo começará a
funcionar imediatamente, podendo causar ferimentos.
2. Veri car a alimentação
Utilize apenas a tensão indicada.
Não utilize motores de corrente contínua. Se esta
advertência não for respeitada, o dispositivo será
dani cado e os riscos para si são elevados.
3. Veri car a tomada de alimentação
Se a tomada de alimentação estiver solta ou a cha for
facilmente retirada, é necessário repará-la.
É perigoso utilizá-la neste estado. Contacte um
eletricista.
FIXAR PEÇAS
Certi que-se de que todas as peças são devidamente xas
pela sequência que se segue para garantir uma utilização
segura.
AVISO
Desligue o dispositivo e retire a cha da tomada de
alimentação para evitar acidentes.
1. Fixe o conector de alimentação de água à entrada
de alimentação de água do dispositivo (Fig. 5)
Retire a tampa da entrada de alimentação de água do
dispositivo e xe rmemente o conector de alimentação
de água.
Ligações soltas podem resultar em fugas de água.
2. Ligar a mangueira de alta pressão na saída de água
da lavadora (Fig. 6)
Ambas as extremidades da mangueira de alta pressão
possuem a mesma con guração, por isso, qualquer uma
pode ser ligada.
Retire a tampa da saída de água da lavadora, introduza
a mangueira de alta pressão na saída de água e, de
seguida, rode o anel da mangueira de alta pressão para
o xar na posição.
NOTA
Humedeça a junta em O com água se tiver di culdades a
introduzir a mangueira.
Se não for possível apertar o anel, signi ca que a
mangueira de alta pressão não foi su cientemente
introduzida.
3. Fixe a mangueira de alta pressão à pistola. (Fig. 7)
Segure na extremidade espessa da mangueira de alta
pressão, introduza-a no conector da pistola e rode o anel
na mangueira para xá-la no devido lugar.
NOTA
Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir a mangueira.
Se não for possível apertar o anel, signi ca que a
extremidade da mangueira de alta pressão não foi
su cientemente inserida.
4. Fixar o bocal na pistola.
<Fixação (Fig. 8)>
(1) Alinhe a saliência no bocal com o orifício de entrada na
pistola e exerça pressão para encaixar no devido lugar.
NOTA
Elimine a sujidade, lama e outros materiais do orifício de
entrada da pistola e da saliência do bocal.
Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir o bocal.
(2) Prima rmemente o bocal e rode-o na direção da seta até
parar (meia rotação).
(3) Veri que se o bocal não pode ser retirado depois de o
colocar.
<Desmontagem (Fig. 9)>
Prima rmemente o bocal e rode-o para a esquerda até
parar. O bocal pode ser retirado nessa posição.
Português
81
UTILIZAR BOCAIS DIFERENTES
Bocal variável (Fig. 10)
O bocal variável pode ser utilizado alternadamente entre
"Jet" (Jato) e "Spray"(Pulverização).
Rode a extremidade do bocal para a direita para "Jet"
(Jato) e para a esquerda para "Spray" (Pulverização).
Lavagem a jato
É descarregado um jato de água em linha direta
para remover lama e outra sujidade persistente de
equipamento agrícola, etc.
Lavagem por pulverização
A água é descarregada em leque para limpar paredes,
motorizadas e automóveis, etc.
O bocal pode ser rodado a aproximadamente 90 graus
para alterar o formato da pulverização entre horizontal e
vertical.
NOTA
De na primeiro o ajuste da pulverização para "Jet" (Jato)
e depois passe gradualmente para a posição "Spray"
(Pulverização) enquanto puxa o gatilho.
Tenha em conta que é possível que a água seja
pulverizada horizontalmente numa área ampla se rodar
totalmente para a posição "Spray" (Pulverização).
Tenha em conta que o bocal pode ser dani cado se for
forçado a deslocar-se para além da posição de paragem
ao alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização).
Bocal turbo
O bocal turbo roda à medida que dispara jatos de água a
alta pressão para uma lavagem e ciente.
NOTA
O bocal turbo apenas descarrega jatos de água fortes
quando está de nido o modo "Jet" (Jato).
Evite utilizá-lo em itens que partam facilmente ou cujo
revestimento saia facilmente.
Bocal da garrafa de detergente (Fig. 11 e 12)
Pulveriza água misturada com detergente.
Utiliza detergentes neutros disponíveis no mercado.
(1) Introduza a mangueira de alimentação de água no bocal
de detergente.
(2) Deite um detergente neutro não diluído na garrafa e, de
seguida, aperte a garrafa no bocal de detergente.
(3) Os passos para instalar e remover o bocal da garrafa de
detergente são iguais aos passos explicados para outros
bocais.
Ao introduzir a garrafa de detergente, certi que-se de
que a pistola está a apontar na direcção mostrada à
direita.
(4) Aponte o bocal de detergente para o objecto a lavar e
prima o gatilho na pistola para pulverizar uma mistura de
água e detergente a baixa pressão.
AVISO
Não utilize detergentes ácidos ou alcalinos. Utilize
apenas detergentes neutros disponíveis no mercado.
Utilizar detergentes que não detergentes neutros ou
agentes químicos pode resultar em acidentes ou avarias.
NOTA
Humedeça a junta em O com água se tiver di culdades a
introduzir a mangueira.
UTILIZAR O CONJUNTO DA MANGUEIRA DE
FILTRO (vendido em separado)
O conjunto da mangueira de ltro vendido em separado está
equipado com uma função que aspira automaticamente a
água de um depósito de água, etc., quando xo ao AW130.
A altura máxima de aspiração (intervalo de elevação) é de
aproximadamente 0,5 m.
Fixe o conjunto corretamente de acordo com as condições.
Altura de aspiração quando a altura da saída de
alimentação de água for inferior à altura máxima da
mangueira de aspiração: Da altura máxima da mangueira
de aspiração à superfície da água.
Menos de 50 cm
Superfície da água
Entrada de
alimentação
de água
Altura máxima da
mangueira de aspiração
Altura de aspiração quando a altura da saída de
alimentação de água for igual à altura máxima da
mangueira de aspiração: Da saída de alimentação de
água à superfície da água.
Menos de 50 cm
Superfície da água
Entrada de alimentação
de água (altura máxima da
mangueira de aspiração)
1. Fixar o ltro à mangueira de aspiração (Fig. 13)
(1) Passe a mangueira de aspiração através da banda da
mangueira fornecida e humedeça ligeiramente o interior
da mangueira de aspiração com água.
(2) Insira o ltro o máximo possível e aperte rmemente a
banda da mangueira com uma chave de fendas plana.
2. Fixar a junta de um toque (preta) à mangueira de
aspiração (Fig. 14)
Fixe a junta de um toque (preta) fornecida como
acessório padrão à mangueira de aspiração.
3. Iniciar o processo de aspiração de água da
mangueira de aspiração (Fig. 15)
Mergulhe o conjunto da mangueira de ltro num
recipiente cheio de água.
Inicie o processo de aspiração (introduza água na
mangueira de aspiração).
Português
82
NOTA
Utilize apenas água limpa (não utilize água de rios ou
lagos, água com lama e grãos de areia).
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
Coloque o interruptor na posição "ON" sem o bocal
instalado.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
operações a seco, provocando avarias.
4. Insira a junta de um toque no conector de
alimentação de água (Fig. 16)
Afaste a junta de um toque da água acumulada e insira-a
no conector de alimentação de água no dispositivo
certi cando-se de que a água no interior da mangueira
não sai.
5. Certi que-se de que a água está a uir para fora
(Fig. 17)
(1) Ligue a pistola da qual retirou o bocal à mangueira de
alta pressão.
(2) Ligue a cha de alimentação e coloque o interruptor na
posição "ON".
(3) Puxe o gatilho da pistola e coloque o interruptor na
posição "OFF" depois de veri car se a quantidade de
água que ui para fora é su ciente.
6. Fixe o bocal.
NOTA
Coloque o interruptor na posição "OFF" se a água não
uir para fora no espaço de dois minutos.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias (operações em seco).
7. Lavar
Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para dar início à lavagem.
8. Limpar
Retire toda a sujidade da grelha do ltro, lave-a com
água e guarde-a quando estiver seca.
LAVAR
AVISO
Não ligue o dispositivo enquanto o gatilho estiver a ser
puxado.
Se esta advertência não for respeitada, é possível que
a água seja pulverizada a alta pressão imediatamente,
dando origem a acidentes inesperados.
Não aponte o bocal para pessoas ou animais.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
PRECAUÇÃO
Coloque imediatamente o interruptor na posição "OFF"
se a mangueira se soltar da torneira ou do dispositivo e
se deixar de ser alimentada água para o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias imediatas (operações em seco).
Coloque o interruptor na posição "OFF" quando
suspender temporariamente as operações.
Se esta advertência não for respeitada, o motor pode
ligar-se automaticamente.
Coloque o dedo no centro do gatilho durante as
operações (Fig. 18)
Se esta advertência não for respeitada, pode trilhar os
dedos e sofrer lesões.
Segure rmemente na pistola e no bocal com ambas as
mãos.
A pistola pode ressaltar aquando da descarga de água.
NOTA
Não utilize a mangueira de água quando a mesma
estiver enrolada na bobina.
Se esta advertência não for respeitada, a alimentação de
água pode ser insu ciente.
Dê início à lavagem a cerca de 2 a 3 metros de distância
do objeto pretendido e aproxime-se gradualmente
enquanto veri ca o nível de limpeza até atingir uma
distância que permita eliminar e cientemente os
resíduos.
A pressão de pulverização do dispositivo é
aproximadamente 20 vezes superior à da água da
torneira. Os jatos de água a alta pressão podem dani car
ou retirar o revestimento dos objetos a lavar.
Em determinados casos, a pulverização de água pode
parecer instável devido ao facto de o ar acumulado na
bomba e na mangueira ser purgado em conjunto com
a água imediatamente após a utilização. Neste caso,
permita que a água ua para fora até estabilizar.
Aguarde dois ou mais segundos entre puxar e soltar o
gatilho.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias no interruptor de pressão.
Não utilize o dispositivo durante mais de trinta minutos
consecutivos sem pausas.
1. Abra totalmente a torneira.
Aponte o bocal numa direção segura e depois abra
totalmente a torneira. Certi que-se de que não ocorrem
fugas de água nas juntas.
Solte o batente do gatilho com o dispositivo desligado,
puxe o gatilho da pistola para descarregar uma pequena
quantidade de água do bocal com apenas a pressão da
água da torneira. Certi que-se de que não existem fugas
de água.
NOTA
Não ligue o dispositivo com a torneira fechada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
2. Coloque o interruptor na posição "ON" (Fig. 19)
O motor começa a funcionar quando o dispositivo é
ligado. O motor desliga-se automaticamente quando
existir pressão de água su ciente acumulada no interior
do dispositivo.
3. Puxe o gatilho (Fig. 20)
Segure rmemente na pistola com ambas as mãos,
aponte o bocal para o objeto a lavar e puxe o gatilho.
O jato de água a alta pressão é libertado.
Ajuste o bocal entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização)
de acordo com o necessário.
Batente do gatilho (Fig. 21)
A pistola está equipada com um batente do gatilho para
evitar que o gatilho seja puxado.
O gatilho é bloqueado e solto premindo o batente na
direção indicada pelas setas.
NOTA
Bloqueie o gatilho com o batente do gatilho durante
pausas e depois de a lavagem estar concluída.
APÓS CONCLUIR A UTILIZAÇÃO
Quando o objeto pretendido tiver sido lavado, drene a água
residual do dispositivo e guarde-o num local bem ventilado
para secar.
Em determinados casos, a água deixada na mangueira
pode congelar no inverno, por isso, drene o máximo de água
possível e guarde o dispositivo em espaços interiores.
Português
83
AVISO
Após a utilização, certi que-se de que toda a água
residual é drenada do dispositivo, da pistola, da
mangueira, etc.
Se esta advertência não for respeitada, pode veri car-se
o congelamento e podem ocorrer avarias.
1. Drenar água do dispositivo.
(1) Pare a alimentação de água.
(2) Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para drenar a água do interior do dispositivo.
Continue até que a água deixe de ser descarregada
(aproximadamente 30 a 60 segundos).
(3) Prima o batente do gatilho da pistola para o bloquear.
2. Colocar o interruptor na posição "OFF".
(1) Desligue o dispositivo.
(2) Desligue o cabo de alimentação da tomada.
NOTA
Se deixar o dispositivo ligado, podem ocorrer operações
a seco, provocando avarias.
3. Remover a mangueira de alta pressão (Fig. 22)
(1) Desaperte o anel.
(2) Retire a mangueira de alta pressão da saída de água da
lavadora.
(3) Drene toda a água residual da mangueira de alta
pressão.
4. Drene a água do dispositivo (Fig. 23)
(1) Incline o dispositivo para drenar a água residual.
(2) Seque toda a humidade com um pano seco.
PRECAUÇÃO
A água deixada no dispositivo pode congelar no Inverno,
podendo originar danos na bomba.
MECANISMOS DE SEGURANÇA
O dispositivo está equipado com os mecanismos de
segurança que se seguem para assegurar uma utilização
em segurança.
Interruptor de alimentação
Evita que o dispositivo seja utilizado acidentalmente.
Pistola equipada com bloqueio
Evita que o gatilho seja puxado, acionando
acidentalmente o dispositivo.
Interruptor de pressão
Evita que a pressão no interior do dispositivo exceda os
níveis permitidos. Soltar a alavanca na pistola faz com
que a válvula acionada pela pressão de água interrompa
o funcionamento da bomba, permitindo que a pressão
seja libertada através da alimentação de água. A bomba
é novamente acionada quando a alavanca é puxada.
Protetor térmico
Protege o motor interrompendo as operações quando
é detetado calor anormal no motor. As operações
recomeçam quando o motor arrefece.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Desligue o interruptor e desligue a cha da tomada de
alimentação para realizar inspeções e limpezas.
1. Inspecionar o dispositivo e as mangueiras (Fig. 24)
Certi que-se de que não existem danos, fendas ou
defeitos.
Certi que-se de que limpa regularmente o orifício com o
pino de limpeza do bocal fornecido.
NOTA
Retire a pistola e limpe o orifício do bocal.
2. Inspecionar o ltro (Fig. 25)
Elimine regularmente todas as obstruções da grelha com
água.
NOTA
Retire o ltro da entrada de alimentação de água
utilizando um alicate de pontas.
3. Limpar o dispositivo
Limpe o dispositivo com um pano humedecido com água
e sabão.
Não utilize gasolina, diluente, benzina, querosene, etc.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
4. Veri que se estão presentes parafusos soltos
Veri que regularmente se estão presentes parafusos
soltos e aperte os mesmos. Se esta advertência não for
respeitada, podem estar presentes riscos.
5. Organizar e guardar o dispositivo após a utilização
(Fig. 26)
Os acessórios podem ser guardados dentro do
dispositivo, conforme apresentado na Fig. 26, quando
não estiverem a ser utilizados e para os transportar.
Evite os ambientes que se seguem e guarde o dispositivo
e os acessórios num local seco e seguro quando não
estiver a utilizá-los.
Não guarde o dispositivo ao alcance das crianças ou em
locais onde as crianças possam utilizá-lo.
Não guarde o dispositivo em locais onde possa chover,
como por exemplo à porta de uma casa ou em locais
com humidade elevada.
Não guarde o dispositivo em locais sujeitos a mudanças
drásticas da temperatura ou expostos a luz solar direta.
Não guarde o dispositivo em locais onde existam
substâncias voláteis que possam incendiar-se ou
explodir.
6. Substituição do cabo de alimentação
Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
tal deve ser efectuado por uma O cina Autorizada da
HiKOKI, de forma a evitar um perigo de segurança.
7. Lista de peças para conserto
PRECAUÇÃO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na O cina Autorizada da HiKOKI ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar os
mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
Português
84
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
O motor não funciona
quando o gatilho é
puxado.
A cha de alimentação não está ligada à
tomada de alimentação. Ligue a cha de alimentação à tomada de
alimentação.
O interruptor está na posição "OFF". Ligue o dispositivo.
O cabo de extensão está desligado ou
dani cado. Substitua o cabo de extensão ou veri que-o
com um aparelho elétrico diferente.
O protetor térmico foi ativado. Solucione o problema de acordo com os
detalhes indicados em "Mecanismos de
segurança" na página 83.
O motor continua a
funcionar quando o
gatilho é libertado.
O volume ou a pressão da água da torneira
são demasiado baixos.
Abra totalmente a torneira.
Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
Certi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
Certi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
Fuga de água. Veri que as ligações da mangueira.
A água não está a ser
descarregada. A mangueira de água não está ligada. Ligue a mangueira de água.
A mangueira de água ou a mangueira de alta
pressão estão torcidas. Elimine as torções.
A válvula de re uxo na junta de um toque não
está a funcionar. Certi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
O batente do gatilho está bloqueado. Solucione o problema de acordo com os
detalhes indicados em "Batente do gatilho" na
página 82.
A torneira está fechada. Abra totalmente a torneira.
O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino de
limpeza do bocal fornecido.
O ltro está bloqueado. Lave o ltro, incorporado na entrada de
alimentação de água, de acordo com os
detalhes indicados em "Inspecionar o ltro"
na página 83.
A pressão da água não
aumenta. A cha de alimentação não está ligada à
tomada de alimentação. Ligue a cha de alimentação à tomada de
alimentação.
O interruptor está na posição "OFF". Ligue o dispositivo.
O volume ou a pressão da água da torneira
são demasiado baixos.
Abra totalmente a torneira.
Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
Certi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
Certi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino de
limpeza do bocal fornecido.
A tensão elétrica é demasiado baixa. Certi que-se de que a espessura e o
comprimento do cabo de extensão são
adequados.
Fuga de água. Veri que as ligações da mangueira.
Português
85
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60335 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 92 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 77 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60335.
Valor de emissão de vibrações ah = 1,8 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
Polski
86
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
1. Pamiętać, aby miejsce pracy zawsze było
utrzymywane w porządku i czystości.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do wypadków.
2. Podczas korzystania z myjki uwzględnić warunki
otoczenia.
Upewnić się, że miejsce pracy jest jasno oświetlone.
Nie wolno stosować myjki w pobliżu łatwopalnych cieczy
lub gazów.
3. Mieć świadomość zagrożenia porażeniem prądem
elektrycznym.
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej nie
wolno dotykać niczego uziemionego. (Przykładowo rur,
grzejników, kuchenek mikrofalowych, lodówek itp.)
4. Nie wolno stosować myjki w pobliżu dzieci.
Myjki ani przewodu nie mogą dotykać osoby inne niż
korzystający z niej.
W pobliżu miejsca pracy nie mogą przebywać osoby inne
niż korzystający z myjki.
5. Jeżeli myjka nie jest używana należy przechowywać
ją w bezpiecznym miejscu.
Myjka powinna być przechowywana w suchych, wysoko
położonych lub zamkniętych miejscach - poza zasięgiem
dzieci.
6. Nie wolno używać myjki w nieodpowiedni sposób.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa i sprawności
myjkę wysokociśnieniową wolno używać w zakresie
dopuszczalnych parametrów pracy.
Nie należy używać myjki do innych celów niż te, do
których jest przeznaczona.
7. Podczas korzystania z myjki należy nosić odzież
ochronną.
Zależnie do konieczności stosować obuwie ochronne,
rękawice, kask z przyłbicą i zatyczki do uszu.
8. Podczas korzystania z myjki nosić gogle ochronne i
maskę przeciwpyłową.
Podczas korzystania z myjki występuje możliwość
przedostania się rozprysków i pyłu do oczu i ust.
9. Nie wolno nieostrożnie obchodzić się z przewodem
zasilania.
Nie ciągnąć myjki wysokociśnieniowej wyłącznie za
przewód zasilania ani nie wyciągać wtyczki z gniazdka
zasilania ciągnąc za przewód zasilania.
Przewód zasilania trzymać z dala od ciepła, oleju lub
ostrych krawędzi.
10. Upewnić się, że czyszczony przedmiot jest
utwierdzony.
W niektórych przypadkach ciśnienie strumienia wody
może spowodować uniesienie lekkich przedmiotów.
Nie wolno wykorzystywać myjki do mycia lekkich
przedmiotów, które nie mogą zostać utwierdzone.
11. Podczas korzystania z myjki zachować odpowiednią
postawę.
Pamiętać, aby stopy zawsze były mocno oparte o
podłoże celem utrzymania równowagi.
12. Zwracać szczególną uwagę na konserwację myjki
wysokociśnieniowej.
W celu zapewnienia bezpiecznego i sprawnego
korzystania należy regularnie konserwować myjkę.
Podczas wymiany dostarczonych części skorzystać z
instrukcji obsługi.
Regularnie sprawdzać przewód zasilania i w razie jego
uszkodzenia dowiedzieć się u sprzedawcy o możliwość
naprawy.
W przypadku korzystania z przedłużacza należy go
regularnie sprawdzać i wymienić na nowy w przypadku
uszkodzenia.
Pamiętać o tym, aby uchwyt zawsze był suchy i czysty
oraz nie dopuszczać do kontaktu uchwytu z olejem lub
smarem.
13. Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka w następujących sytuacjach:
Kiedy nie jest używana i kiedy jest naprawiana.
Podczas podłączania lub odłączania dostarczonych lub
zakupionych części.
W innych sytuacjach, w których występuje oczywiste
ryzyko.
14. Zawsze należy zdemontować wyposażenie
stosowane do celów regulacji.
Przed włączeniem zasilania upewnić się, że wszelkie
wyposażenie stosowane do celów regulacji zostało
zdemontowane.
15. Unikać przypadkowego włączania zasilania.
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazdka
nie dojdzie do przypadkowego włączenia zasilania myjki.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilania
sprawdzić, czy myjka jest wyłączona.
16. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne.
17. Podczas korzystania z myjki stale zachowywać
ostrożność.
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej
zwracać uwagę na sposoby użytkowania zalecane przez
instrukcję obsługi oraz otoczenie.
Nie wolno stosować myjki w przypadku zmęczenia.
18. Stosować jedynie akcesoria i wyposażenie
określone przez producenta.
Zastosowanie akcesoriów i wyposażenie innych od
określonych w instrukcji obsługi lub katalogach rmy
HiKOKI może prowadzić do wypadków lub obrażeń i
należy tego unikać za wszelką cenę.
19. Naprawa myjki wysokociśnieniowej może być
wykonywana wyłącznie przez specjalistów.
Myjki wysokociśnieniowe spełniają wszelkie odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa i nie wolno ich mody kować.
Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane punkty serwisowe HiKOKI. Próba
dokonania naprawy bez posiadania odpowiednich
umiejętności może prowadzić do wypadków lub obrażeń.
20. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub ważne elementy urządzenia
np. urządzenia bezpieczeństwa, węże
wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są
uszkodzone.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
87
33. Jeżeli myjka została przypadkowo zrzucona lub
uderzyła o twardy przedmiot sprawdzić, czy nie
uległa uszkodzeniu, pęknięciu lub odkształceniu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
34. Nie wolno kierować strumienia ciśnieniowego na
siebie lub inne osoby w celu czyszczenia odzieży
lub obuwia.
35. Podczas pozostawiania urządzenia bez dozoru
zawsze należy wyłączyć zasilanie sieciowe
wyłącznikiem głównym.
UWAGA
1. Przed odłączeniem węża wysokociśnieniowego
zredukować ciśnienie w myjce do ciśnienia
otoczenia.
2. Wszystkie dostarczone akcesoria podłączyć
prawidłowo, zgodnie instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do odłączenia
akcesoriów lub obrażeń osób.
3. Upewnić się że do przedmiotów, które mają być
czyszczone nie przylegają żadne ciała obce.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do uniesienia
ciał obcych i spowodowania nieoczekiwanych obrażeń
osób.
4. Nie wolno kierować strumienia wody pod ciśnieniem
na otoczenie etykiet umieszczonych na mytych
przedmiotach.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do oderwania
się etykiet.
5. Podczas przenoszenia myjki mocno trzymać
uchwyt.
6. Podczas korzystania z funkcji samozasysania nie
wolno korzystać z żadnej innej nagromadzonej
wody (woda zawierająca zabrudzenia, błoto, piasek
itp.) poza wodą z kranu.
7. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, celem
zapewnienia, że nie będą bawiły się urządzeniem.
21. Korzystać ze źródła zasilania o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
pracę myjki przy wyższych obrotach niż normlanie, co
może prowadzić do przegrzania oraz wystąpienia dymu
lub pożaru mogących prowadzić do uszkodzeń mienia
lub obrażeń osób.
22. Korzystać z niezależnego gniazdka zasilania o
prądzie znamionowym 15 A lub większym.
Podłączanie do tego samego gniazdka innych urządzeń
może prowadzić do zadziałania rozłącznika.
23. Podczas korzystania z myjki pistolet należy trzymać
mocno obydwoma rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
24. Woda pod wysokim ciśnieniem może być
niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo
wykorzystywana.
Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno
kierować na ludzi, zwierzęta, przedmioty łatwo ulegające
uszkodzeniu, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
25. Nie wolno stosować benzyny, oleju,
rozpuszczalników organicznych oraz innych
łatwopalnych lub toksycznych cieczy ani żadnych
innych nieodpowiednich cieczy.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
wybuch, powstanie pożaru lub dymu oraz inne wypadki,
które mogą spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia osób.
26. W przypadku mycia opon samochodowych pamiętać
o tym, aby końcówka dyszy była utrzymywana w
odległości 50 cm od mytej powierzchni.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
uszkodzenie opony lub hamulców, które mogą prowadzić
do poważnych wypadków.
27. Nie wolno dotykać wtyczki ani gniazdka zasilania
wilgotnymi rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
28. Myjek wysokociśnieniowych nie mogą używać
dzieci ani osoby nieprzeszkolone.
29. Woda przepływająca przez urządzenia
zapobiegające przepływowi zwrotnemu nie nadaje
się do picia.
W przypadku podłączania myjki do kranu wody pitnej
upewnić się że zamontowany został zawór zwrotny.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno
wykorzystywać do picia.
30. Upewnić się że woda nie będzie rozpryskiwać się na
myjce wysokociśnieniowej, przewodzie zasilania,
przedłużaczu, wtyczce, gniazdu zasilania lub innych
miejscach. Również nie należy wystawiać myjki na
działanie deszczu ani używać jej w czasie deszczu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
31. Nie wolno przytrzymywać pistoletu podczas
mocowania na miejscu.
32. Jeżeli myjka nie działa prawidłowo lub wydaje
nietypowe dźwięki albo drgania należy ją
natychmiast wyłączyć i skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI
celem umówienia przeglądu lub naprawy.
Kontynuowanie użytkowania może być przyczyną
zranienia.
Polski
88
DANE TECHNICZNE
Model AW130
Napięcie zasilania (wg obszarów)*1Prąd przemienny jednofazowy, 50/60 Hz
Napięcie 220 do 240 V
Moc wejściowa*11600 W
Maks. ciśnienie tłoczenia
(1 MPa: 10,2 kgf/cm2)9,0 MPa
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie 13,0 MPa
Maksymalne ciśnienie zasilania 0,7 MPa
Maks. wydatek wody 6,0 l/min
Dopuszczalna temperatura pracy 40 °C lub mniej
Sposób zasilania wodąPołączenie kielichowe
Wymiary (długość × szerokość × głębokość)325 mm × 260 mm × 790 mm
(w tym rączka, uchwyt przewodu zasilania u złącze zasilania wodą)
Masa*28,3 kg
*1 Pamiętać o sprawdzeniu tabliczki znamionowej na produkcie, ponieważ parametry zależą od rejonu.
*2 Masa: Z wyłączeniem przewodu zasilania, na wagę składa się pistolet, wąż wysokiego ciśnienia, dysza regulowana, złącze
zasilania wodą oraz uchwyt na akcesoria.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Pistolet ........................................................................1
(2) Wąż wysokiego ciśnienia (10 m) .................................1
(3) Dysza regulowana .......................................................1
(4) Dysza Turbo ................................................................1
(5) Dysza butelki z detergentem .......................................1
(6) Szybkozłącze (czarne)
(do użycia z wężem ltra siatkowego) .........................1
(7) Złącze zasilania wodą .................................................1
(8) Kołek do czyszczenia dyszy ........................................1
(9) Uchwyt przewodu ........................................................1
(10)
Uchwyt (z 4 wkrętami łączącymi) ................................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Polski
89
WYPOSAŻENIE OPCJONALNE (sprzedawane oddzielnie)
Pozycje pokazane w są sprzedawane oddzielnie. W przypadku uszkodzenia lub zniszczenia standardowych akcesoriów
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI w celu uzyskania części zamiennych.
Dysza regulowana
[wyposażenie standardowe]
dysza Turbo
[wyposażenie standardowe]
Szczotka do czyszczenia
Zmywa zanieczyszczenia
usunięte szczotką.
Szczotka obrotowa
Szczotka centralna obracana
jest ciśnieniem wody w celu
czyszczenia okien oraz
innych przedmiotów o dużej
powierzchni.
Dysza kątowa (regulowana)
Służy do czyszczenia miejsc
o trudnym dostępie, takich
jak podwozia samochodów,
su ty itp.
Zestaw do czyszczenia rur
(wąż 7,5 mm)
Strumienie wody pod
wysokim ciśnieniem z przodu
węża są przeznaczone do
czyszczenia wnętrza rur.
Pistolet
[wyposażenie standardowe]
Przedłużenie węża wysokiego
ciśnienia (10 m)
Zwiększa długość
dostarczonego węża
wysokiego ciśnienia.
Wąż wysokiego ciśnienia
[wyposażenie standardowe]
Złącze zasilania wodą
[wyposażenie standardowe]
Szybkozłącze (czarne)
[wyposażenie standardowe]
Zastaw ltra siatkowego węża
Dysza butelki z detergentem
[wyposażenie standardowe]
Nagromadzona woda
Polski
90
ZASTOSOWANIA
Czyszczenie drzwi przeszklonych, szkła okiennego,
podłóg, ścian itp.
Czyszczenie samochodów, motocykli itp.
Usuwanie błota z wyposażenia ogrodniczego i urządzeń
rolniczych.
WPROWADZENIE
1. Montaż wyłącznika automatycznego upływu do
ziemi
W celu zapobieżenia porażeniom prądem elektrycznym
zalecane jest, aby do myjki został podłączony wyłącznik
automatyczny upływu do ziemi celem odłączenia
zasilania w przypadku gdy wartość prądu upływu
przekroczy 30 mA przez 30 milisekund.
2. Utrzymywać porządek i czystość w miejscu pracy
Podczas korzystania z myjki brudna woda będzie
rozpryskiwana na boki. Dlatego konieczne jest
sprawdzenie miejsca celem upewnienia się, że nie ma
przeszkód oraz utrzymywanie porządku i czystości w
miejscu pracy.
3. Umiejscowienie myjki
Wybierać płaskie miejsca, w których podczas
czyszczenia nie będzie dochodzić do rozpryskiwania
wody na myjkę.
4. Korzystanie z przedłużaczy
Upewnić się, że przedłużacz jest wystarczająco gruby,
aby zapewnić ciągły przepływ energii elektrycznej oraz
stosować najkrótsze możliwe przedłużacze.
Dopuszczalna grubość (nominalne pole powierzchni
przekroju przewodu) oraz długość przewodu wskazane
są w tabeli poniżej.
Grubość przewodu (mm2)Długość przewodu (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Przygotowanie węża zasilania wodą (rys. 1)
W przypadku korzystania z węży zasilania wodą
przygotować:
Węże zdolne do wytrzymania ciśnienia (wyposażone w
oplot)
Węże o średnicy wewnętrznej od 14 do 15 mm.
Węże o średnicy zewnętrznej 20 mm lub mniejszej.
6. Mocowanie uchwytu przewodu (rys. 2)
Wyrównać rowek na uchwycie przewodu z występem na
myjce i wsunąć go tak daleko jak wejdzie.
7. Mocowanie uchwytu (rys. 3)
Do silnego dokręcenia wszystkich 4 śrub wykorzystać
wkrętak Phillips.
PRZEGLĄD PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem użytkowania myjki należy sprawdzić
poniższe pozycje. Sprawdzić pozycje 1 i 2 przez podłączeniem
wtyczki do gniazdka zasilania.
1. Upewnić się, że przełącznik jest w położeniu
"WYŁĄCZONY" (rys. 4)
Podłączanie wtyczki przewodu zasilania myjki
do gniazdka, kiedy przełącznik jest w położeniu
"WŁĄCZONY" może spowodować natychmiastowe
uruchomienie myjki, co może prowadzić do
nieoczekiwanych obrażeń osób.
2. Sprawdzić zasilanie elektryczne
Stosować tylko napięcie znamionowe.
Nie wolno stosować agregatów spalinowych zasilających
prądem stałym. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
spowoduje nie tylko uszkodzenie myjki, ale jest również
bardzo niebezpieczne.
3. Sprawdzić gniazdo zasilania
Jeżeli gniazdo zasilania jest poluzowane lub wtyczka
zbyt łatwo z niego wychodzi, konieczne jest wykonanie
naprawy.
Korzystanie z niego w takiej sytuacji jest niebezpieczne.
Skonsultować się z elektrykiem.
MOCOWANIE CZĘŚCI
W celu zagwarantowania bezpiecznego użytkowania
upewnić się, że wszystkie części zostały prawidłowo
przymocowane i w odpowiedniej kolejności.
OSTRZEŻENIE
W celu skutecznego zapobieżenia nieoczekiwanym
zdarzeniom wyłączyć myjkę i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
1. Przymocować złącze zasilania wodą do wlotu
zasilania wodą myjki (rys. 5)
Zdjąć pokrywę wlotu zasilania wodą myjkę i pewnie
przymocować złącze zasilania wodą.
Luźne połączenia mogą być przyczyną przecieków.
2. Mocowanie węża wysokiego ciśnienia do wylotu
wody myjki (rys. 6)
Oba końce węża wysokiego ciśnienia mają taką samą
kon gurację, dlatego można podłączyć dowolny koniec.
Zdjąć z myjki pokrywę wlotu wody, włożyć końcówkę
węża wysokiego ciśnienai do wylotu wody i obrócić
pierścień węża wysokiego ciśnienia, aby przymocować
wąż na miejscu.
WSKAZÓWKA
Nawilżyć pierścień O-ring wodą, jeżeli występują
trudności z wsunięciem końcówki węża.
Jeżeli dokręcenie pierścienia nie jest możliwe oznacza
to, że końcówka węża wysokiego ciśnienia nie został
wystarczająco głęboko włożona.
3. Przymocować wąż wysokiego ciśnienia do pistoletu.
(rys. 7)
Chwycić grubszy koniec węża wysokociśnieniowego,
włożyć go do złącza w pistolecie a następnie obracać
pierścień na wężu celem przymocowania.
WSKAZÓWKA
Jeżeli włożenie węża jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
Jeżeli pierścienia nie można dokręcić oznacza to, że
końcówka węża wysokociśnieniowego nie została
wystarczająco wsunięta.
4. Przymocować dyszę do pistoletu.
<Mocowanie (rys. 8)>
(1) Wyrównać występ na dyszy z otworem wejściowym w
pistolecie i wcisnąć dyszę.
WSKAZÓWKA
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia, błoto oraz inny
materiał z otworu wejściowego pistoletu i występu na
dyszy.
Jeżeli włożenie dyszy jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
(2) Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
kierunku zgodnym ze strzałką (półobrót).
(3) Po dołączeniu dyszy upewnić się, że nie można jej
wyciągnąć.
Polski
91
<Mocowanie (rys. 9)>
Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
lewo. W tym położeniu można wyciągnąć dyszę.
KORZYSTANIE Z INNYCH DYSZ
Dysza regulowana (rys. 10)
W celu przełączenia między "Dysza rozpylacza" a
"Natrysk" można użyć dyszy regulowanej.
Obrócić końcówkę dyszy w prawo w celu ustawienia opcji
"Strumień" i w lewo w celu ustawienia opcji "Natrysk".
• Mycie strumieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem wylatuje prosto
z dyszy w celu usunięcia przylegającego błota lub innych
zabrudzeń z urządzeń rolniczych itp.
• Mycie natryskowe
Woda tłoczona jest szerokim strumieniem w celu mycia
ścian, motocykli i samochodów, itp.
Cała dysze można obrócić o około 90 stopni w celu
zmiany kształtu strumienia z poziomego na pionowy.
WSKAZÓWKA
Najpierw ustawić regulator natrysku na opcję "Strumień"
a następnie stopniowo zmieniać go na opcję "Natrysk"
jednocześnie naciskając spust.
Zwrócić uwagę, że istnieje możliwość rozpryskania wody
poziomo na dużym obszarze jeżeli wykonany zostanie
całkowity obrót do położenia "Natrysk".
Zwrócić uwagę, że może dojść do uszkodzenia dyszy
jeżeli w czasie przełączania między opcjami "Strumień" i
"Natrysk" zostanie wymuszony jej obrót poza ogranicznik.
Dysza Turbo
Dysza turbo obraca się podczas natrysku strumieniem
wody pod wysokim ciśnieniem celem uzyskania
skutecznego mycia.
WSKAZÓWKA
Dysza turbo podaje tylko strumień pełnej mocy ustawiony
w trybie "Strumień".
Unikać korzystania z tej opcji do czyszczenia
przedmiotów, które można łatwo uszkodzić lub od
których łatwo może odejść powłoka.
Dysza butelki detergentu (rys. 11 i 12)
Służy do natrysku wodą wymieszaną ze środkiem
czystości.
Przeznaczona na obojętne środki czystości dostępne na
rynku.
(1) Włożyć przewód zasilający wodą do dyszy detergentu.
(2) Nalać nierozcieńczonego neutralnego detergentu do
butelki i wkręcić butelkę do dyszy detergentu.
(3) Montaż i demontaż dyszy butelki detergentu jest taki sam
jak w przypadku innych dysz.
Podczas wkładania butelki detergentu upewnić się, że
spust pistoletu jest skierowany w stronę pokazaną na
rysunku z prawej strony.
(4) Skierować dyszę detergentu na przedmiot, który ma być
myty i nacisnąć na spust pistoletu w celu natrysku pod
niskim ciśnieniem mieszaniny wody i detergentu.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować detergentów kwaśnych ani zasadowych.
Stosować wyłącznie obojętne środki czystości dostępne
na rynku.
Korzystanie ze środków czystości innych niż obojętne
środki czystości lub ze środków chemicznych może
spowodować wypadki lub usterki.
WSKAZÓWKA
Nawilżyć pierścień O-ring wodą jeżeli występują
trudności z wsunięciem dyszy.
KORZYSTANIE Z ZESTAWU WĘŻA Z FILTREM
SIATKOWYM (sprzedawany oddzielnie)
Oddzielnie sprzedawany zestaw węża z ltrem siatkowym
posiada funkcję, która będzie powodować automatyczne
zasysanie wody ze zbiornika itp., kiedy zostanie podłączony
do AW130.
Maksymalna wysokość ssania (wysokość podnoszenia)
wynosi około 0,5 m.
Przymocować zestaw odpowiednio, stosownie do
warunków.
Wysokość ssania, kiedy wysokość wyjścia zasilania wodą
jest niższa niż wysokość maksymalna węża ssawnego: Od
maksymalnej wysokości węża ssawnego do powierzchni
wody.
Mniej niż 50 cm
Powierzchnia wody
Wlot
zasilania
wodą
Maksymalna wysokość
węża ssawnego
Wysokość ssania, kiedy wysokość wyjścia zasilania wodą
jest taka sama wysokość maksymalna węża ssawnego:
Od wylotu zasilania wodą do powierzchni wody.
Mniej niż 50 cm
Powierzchnia wody
Wlot zasilania wodą
(maksymalna wysokość
węża ssawnego)
1. Mocowanie ltra siatkowego do węża ssawnego
(rys. 13)
(1) Przeprowadzić wąż ssawny przez dostarczoną opaskę
węża a następnie delikatnie nawilżyć wnętrze węża
ssawnego wodą.
(2) Wsunąć ltr siatkowy tak daleko jak to możliwe a
następnie mocno zacisnąć opaskę węża za pomocą
wkrętaka płaskiego.
2. Mocowanie szybkozłącza (czarne) do węża
ssawnego (rys. 14)
Przymocować dostarczone jako wyposażenie
standardowe szybkozłącze (czarne) do węża ssawnego.
3. Rozpoczęcie procesu zasysania wody przez wąż
ssawny (rys. 15)
Zanurzyć wąż z ltrem siatkowym w zbiorniku
napełnionym wodą.
Rozpocząć proces zasysania (wprowadzić wodę do
węża ssawnego).
Polski
92
WSKAZÓWKA
Nie stosować niczego innego oprócz czystej wody (wody
rzecznej lub ze stawu, zabłoconej wody zawierającej
drobinki pisaku).
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek.
Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA", bez
przymocowanej dyszy.
Nieprzestrzeganie tego może spowodować pracę na
sucho prowadzącą do usterek.
4. Włożyć szybkozłącze do złącza zasilania wodą
(rys. 16)
Wyciągnąć szybkozłącze z nagromadzonej wody i
włożyć do złącza zasilania wodą na myjce, upewniając
się jednocześnie, że woda znajdująca się w wężu nie
wypłynie.
5. Upewnić się, że woda wypływa (rys. 17)
(1) Podłączyć pistolet ze zdemontowaną dyszą do węża
wysokociśnieniowego.
(2) Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić przełącznik w
położeniu "WŁĄCZONA".
(3) Nacisnąć spust pistoletu i ustawić przełącznik w
położeniu "WYŁĄCZONA" po sprawdzeniu, że wypływa
wystarczająca ilość wody.
6. Przymocować dyszę.
WSKAZÓWKA
Jeżeli woda nie zacznie wypływać w ciągu dwóch minut
ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA".
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
(praca na sucho).
7. Mycie
Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisnąć
spust pistoletu, aby wykonać mycie.
8. Czyszczenie
Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z siatki ltra,
przemyć ltr i przechować go po osuszeniu.
MYCIE
OSTRZEŻENIE
Nie włączać myjki, kiedy naciskany jest spust.
Nieprzestrzeganie tego może spowodować
natychmiastowe uruchomienie strumienia wody pod
wysokim ciśnieniem, prowadzące do nieoczekiwanych
wypadków.
Nie kierować dyszy w ludzi ani w zwierzęta.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
UWAGA
Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA"
natychmiast po odłączeniu węża od kranu lub myjki i
kiedy woda nie jest dalej podawana do myjki.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
natychmiastowych usterek (praca na sucho).
Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA", kiedy
praca jest tymczasowo przerywana.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
samoczynnego uruchomienia silnika elektrycznego.
W czasie pracy trzymać palec na środku spustu (rys. 18)
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
spowodowanych przygnieceniem palców.
Trzymać pistolet i dyszę pewnie, obiema rękoma.
Pistolet może odbijać podczas tłoczenia wody.
WSKAZÓWKA
Nie wolno korzystać z węża do wody, kiedy jest on
owinięty wokół bębna.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
niewystarczającego zasilania wodą.
Rozpocząć mycie wstępne około 2 do 3 metrów od
pozycji docelowej, a następnie stopniowo przybliżać
się sprawdzając poziom oczyszczenia do uzyskania
odległości, przy której zabrudzenie jest skutecznie
usuwane.
Ciśnienie natrysku myjki jest około 20 razy większe niż
ciśnienie wody wodociągowej. Dlatego strumień wody
pod wysokim ciśnienie może uszkodzić lub oderwać
powłokę z mytych przedmiotów.
Są przypadki, kiedy strumień wody wydaje się być
niestabilny z powodu tego, że zgromadzone w pompie
i wężu powietrze jest zaraz po uruchomieniu usuwane
wraz z wodą. W takim przypadku poczekać na
ustabilizowanie przepływu wody.
Pozostawić dwu lub więcej sekundowy odstęp między
naciśnięciami i zwolnieniami spustu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
przełącznika ciśnieniowego.
Nie wolno używać myjki przez czas dłuższy niż 30 minut
bez przerwy.
1. Kran wody otworzyć całkowicie.
Skierować dyszę w kierunku bezpiecznym, a następnie
całkowicie otworzyć kran wody. Sprawdzić, czy woda nie
przecieka na złączach.
Zwolnić ogranicznik spustu przy wyłączonej myjce,
pociągnąć spust pistoletu w celu usunięcia wody
pozostałej w dyszy pod ciśnienie wody bieżącej.
Sprawdzić, czy woda nie przecieka.
WSKAZÓWKA
Nie wolno włączać myjki, kiedy kran jest zakręcony.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek.
2. Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA"
(rys. 19)
Po włączeniu myjki uruchomi się silnik elektryczny. Silnik
elektryczny wyłączy się automatycznie po uzyskaniu
wymaganego ciśnienia wewnątrz myjki.
3. Nacisnąć spust (rys. 20)
Przytrzymać mocno pistolet obydwoma rękoma, kierując
dyszę na myty przedmiot a następnie nacisnąć spust.
Wytryśnie strumień wody pod wysokim ciśnieniem.
Zgodnie z potrzebą wyregulować dysze na opcję
"Strumień" lub "Natrysk".
Ogranicznik spustu (rys. 21)
W celu zapobieżenia naciśnięciu spustu pistolet
wyposażony jest w ogranicznik spustu.
Spust jest blokowany i zwalniany przez naciśnięcie
ogranicznika w kierunku pokazanym przez strzałki.
WSKAZÓWKA
Zablokować spust ogranicznikiem w czasie przerw w
myciu i o zakończeniu mycia.
ZAKOŃCZENIE UŻYWANIA
Po umyciu przedmiotu spuścić pozostałą wodę z myjki i
schować myjkę w dobrze wentylowanym miejscu celem
osuszenia.
Występują przypadki, w których woda pozostawiona w
wężu może zamarznąć w zimie, dlatego należy spuścić tak
dużo wody jak to możliwe i przechowywać urządzenie w
pomieszczeniu.
OSTRZEŻENIE
Po użyciu upewnić się, że cała woda została spuszczona
z myjki, pistoletu, węża itp.
Nieprzestrzeganie tego może spowodować zamarznięcie
prowadzące do usterek.
Polski
93
1. Opróżnić myjkę z wody.
(1) Zamknąć zasilanie wodą.
(2) Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisnąć
spust pistoletu, w celu spuszczenia wody z wnętrza myjki.
Kontynuować dopóki woda nie przestanie wypływać
(około 30 do 60 sekund).
(3) Nacisnąć ogranicznik spustu na pistolecie w celu
zablokowania spustu.
2. Ustawić przełącznik w położeniu "WYŁĄCZONA".
(1) Wyłączyć myjkę.
(2) Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka
sieciowego.
WSKAZÓWKA
Pozostawienie włączonej myjki może spowodować
pracę na sucho prowadzącą do usterek.
3. Demontaż węża wysokiego ciśnienia (rys. 22)
(1) Poluzować pierścień.
(2) Zdemontować wąż wysokiego ciśnienia z wylotu wody
myjki.
(3) Usunąć całą pozostałą wodę z węża wysokiego
ciśnienia.
4. Spuścić wodę z myjki (rys. 23)
(1) Nachylić myjkę w celu spuszczenia pozostałej wody.
(2) Usunąć wilgoć suchą szmatką.
UWAGA
Woda pozostawiona w myjce może w zimie zmarznąć co
może prowadzić do uszkodzenia pompy.
MECHANIZMY BEZPIECZEŃSTWA
W celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania
myjka wyposażona jest w następujące mechanizmy
bezpieczeństwa.
Włącznik zasilania
Zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu myjki.
Pistolet wyposażony w blokadę spustu
Zapobiega naciśnięciu spustu i niezamierzonemu
uruchomieniu myjki.
Sygnalizator ciśnienia
Zapobiega przekroczeniu dopuszczalnej wartości
przez ciśnienie wewnątrz myjki. Zwolnienie dźwigni na
pistolecie powoduje, że sterowany ciśnieniem wody
zawór zatrzymuje pracę pompy, co umożliwia redukcję
ciśnienia przez podawanie wody. Po naciśnięciu dźwigni
pompa jest uruchamiana ponownie.
Zabezpieczenie cieplne
Chroni silnik, przerywając jego pracę, kiedy wykryta
zostanie nietypowa temperatura silnika elektrycznego.
Praca zostanie wznowiona po ochłodzeniu silnika do
odpowiedniej temperatury.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
OSTRZEŻENIE
Podczas przeglądów i czyszczenia wyłączyć myjkę i
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
1. Przegląd myjki i węży (rys. 24)
Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń, pęknięć lub
odkształceń.
Pamiętać o regularnym czyszczeniu otworu dyszy za
pomocą dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
WSKAZÓWKA
Odłączyć pistolet i oczyścić otwór dyszy.
2. Przegląd ltra siatkowego (rys. 25)
Regularnie usuwać wodą wszelkie zanieczyszczenia z
siatki ltra.
WSKAZÓWKA
Filtr siatkowy wyciągnąć z wlotu zasilania wodą za
pomocą szczypiec płaskich.
3. Oczyścić myjkę
Wycisnąć nadmiar wilgoci ze ściereczki zanurzonej w
roztworze wody z mydłem i przemyć myjkę.
Nie wolno stosować benzyny, rozcieńczalników,
benzenu, nafty itp. Nieprzestrzeganie tego może
prowadzić do odkształceń.
4. Sprawdzić, czy wszystkie śruby są dokręcone
Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i dokręcać
wszelkie poluzowane śruby. Nieprzestrzeganie tego
może być niebezpieczne.
5. Czyszczenie i przechowywanie myjki po użyciu
(rys. 26)
Wyposażenie, jeżeli nie jest używane i znajduje się obok,
może być przechowywane wewnątrz myjki jak pokazano
na rys. 26.
Unikać następujących środowisk i jeżeli nie jest używana,
przechowywać myjkę i wyposażenie w bezpiecznym,
suchym miejscu.
Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub w
miejscach, w których dzieci mogą uruchomić urządzenie.
Nie wolno przechowywać w miejscach, w których myjka
może być narażona na działanie deszczu takich jak
przód domu lub w miejscach o dużej wilgotności.
Niewolno przechowywać w miejscach podlegających
drastycznym zmianom temperatury lub bezpośrednio
nasłonecznionych.
Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
występują substancje lotne, które mogą ulec zapłonowi
lub wybuchowi.
6. Wymiana przewodu zasilającego
Jeśli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego, aby
uniknąć zagrożeń należy ją wykonać w Autoryzowanego
Punktu Serwisowego HiKOKI.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, mody kacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
HiKOKI musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi HiKOKI.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi HiKOKI.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne HiKOKI są ciągle ulepszane
i mody kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez
uprzedzenia.
Polski
94
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
Objaw Możliwa przyczyna Sposób postępowania
Silnik nie uruchamia się
po naciśnięciu spustu. Wtyczka zasilania nie jest włożona do
gniazdka sieciowego. Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do
gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu
"WYŁĄCZONA". Włączyć myjkę.
Przedłużacz jest odłączony lub uszkodzony. Wymienić przedłużacz lub sprawdzić z innym
urządzeniem gospodarstwa domowego.
Wyłącznik cieplny został aktywowany. Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
“Mechanizmy bezpieczeństwa” na
stronie 93.
Silnik dalej pracuje po
zwolnieniu spustu. Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody
z kranu.
Otworzyć całkowicie kran.
Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
Woda przecieka. Sprawdzić połączenia węża.
Woda nie jest tłoczona. Wąż wody nie jest podłączony. Podłączyć wąż wody.
Wąż wody lub wąż wysokiego ciśnienia jest
skręcony. Usunąć skręcenia.
Zawór zwrotny szybkozłącza nie działa. Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna węża
wody jest prawidłowa.
Ogranicznik spustu jest zablokowany. Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
“Ogranicznik spustu” na stronie 92.
Kran jest zakręcony. Otworzyć całkowicie kran.
Dysza jest zablokowana. Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
Filtr siatkowy jest zapchany. Umyć ltr siatkowy, który znajduje się
wewnątrz wlotu zasilania wodą, zgodnie z
opisem w punkcie “Przegląd ltra siatkowego”
na stronie 93.
Ciśnienie wody nie
wzrasta. Wtyczka zasilania nie jest włożona do
gniazdka sieciowego. Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do
gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu
"WYŁĄCZONA". Włączyć myjkę.
Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody
z kranu.
Otworzyć całkowicie kran.
Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
Dysza jest zablokowana. Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
Za niskie napięcie elektryczne. Upewnić się, że grubość i długość
przedłużacza są prawidłowe.
Woda przecieka. Sprawdzić połączenia węża.
Polski
95
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych
w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających
z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań
i rozwoju, specy kacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60335 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 92 dB (A).
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 77 dB (A).
Niepewność KpA: 3 dB (A).
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60335.
Wartość emisji wibracji ah = 1,8 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
Magyar
96
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
1. Győződjön meg róla, hogy a munkaterület mindig
rendes és tiszta.
Ennek gyelmen kívül hagyása balesetekhez vezethet.
2. A magasnyomású mosó használatakor vegye
gyelembe a környezeti feltételeket.
Győződjön meg róla, hogy a munkaterület megfelelően
megvilágított.
Ne használja a mosót gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében.
3. Vigyázat, áramütés veszély!
A magasnyomású mosó használatakor ne érintsen
semmilyen földelt tárgyat. (Például csővezeték, fűtőtest,
mikrohullámú sütő, hűtőgép, stb.)
4. Ne használja a mosót gyermekek közelében.
A mosót használó személyen kívül, más személy nem
érintheti a mosót vagy a kábelt.
A mosót használó személyen kívül, más személy nem
jöhet a munkaterület közelébe.
5. Tárolja a mosót biztonságos helyen, ha nem
használja.
Tárolja a mosót száraz, magasan elhelyezett vagy
zárható helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
6. Ne használja a mosót nem megfelelő módon.
Csak a tulajdonságainak megfelelően használja a
magasnyomású mosót, hogy biztosítható legyen a
biztonságos, hatékony működés.
Ne használja a mosót tervezésének, rendeltetésének
nem megfelelő módon.
7. A mosó használatakor viseljen biztonságos
ruházatot.
Használjon szükség szerint biztonsági csizmát, kesztyűt,
sisakot szemellenzővel.
8. A mosó használatakor viseljen védőkesztyűt és
porvédő maszkot.
A mosó használatakor előfordulhat, hogy folyadék és por
kerül a szembe és a szájba.
9. Ne kezelje durván a tápfeszültség kábelt.
Ne hordozza a magasnyomású mosót csak a
tápfeszültség kábellel emelve, és ne húzza ki a dugót a
tápfeszültség aljzatból a kábelt húzva.
Tartsa távol a tápfeszültség kábelt hőtől, olajtól és éles
sarkoktól.
10. Győződjön meg róla, hogy az éppen tisztított tárgy
szilárdan le legyen rögzítve a helyén.
Bizonyos esetekben, a magasnyomású víz elrepítheti
a könnyebb tárgyakat. Ne használja a mosót könnyű
tárgyakhoz, melyeket nem lehet lerögzíteni.
11. A mosó használatakor vegyen fel megfelelő
pozíciót.
Lábai legyenek szilárdan a talajon, hogy megtarthassa
egyensúlyát.
12. Fordítson különös gyelmet a magasnyomású
mosó karbantartására.
A biztonságos és hatékony üzemelés érdekében,
rendszeresen tisztítsa a mosót.
Az alkatrészek cseréje esetén vegye gyelembe a
használati utasítást.
Rendszeresen ellenőrizze a tápfeszültség kábelt, és a
kábel sérülése esetén kérje a kereskedő segítségét.
Ha hosszabbító kábelt használ, rendszeresen ellenőrizze
azt, és sérülés esetén cserélje ki.
Mindig tartsa szárazon és tisztán a markolatot, és ne
engedje, hogy kenőanyag kerüljön rá.
13. Kapcsolja ki, és húzza ki a konnektorból a
magasnyomású mosót a következő esetekben:
Ha nem használja, vagy javítja.
Amikor a mellékelt vagy vásárolt alkatrészeket le- vagy
felszereli.
Bármilyen egyéb kockázat esetén.
14. Mindig távolítsa el a beállításhoz használt
eszközöket.
A tápfeszültség bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze,
hogy minden, a beállításhoz használt eszközt eltávolított.
15. Kerülje a tápfeszültség véletlen bekapcsolását.
Ügyeljen rá, hogy ne kapcsolja be véletlenül a
tápfeszültséget a mosón, amikor az csatlakoztatva van
az elektromos hálózatra.
A tápfeszültség csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze,
hogy a mosó ki van kapcsolva.
16. A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes lehet.
17. Mindig gondosan és gyelmesen használja a mosót.
A magasnyomású mosó használatakor tartsa be a
használati utasítás előírásait, és vegye gyelembe a
környezeti feltételeket.
Ha fáradt, ne használja a mosót.
18. Csak az előírásoknak megfelelő tartozékokat és
kellékeket használja.
A használati utasításban vagy a HiKOKI katalógusban
nem szereplő tartozékok és kellékek használatát
mindenképpen el kell kerülni, mert balesetet vagy
sérülést okozhatnak.
19. A magasnyomású mosó szerelését csak szakember
végezheti.
A magasnyomású mosó megfelel minden vonatkozó
biztonsági előírásnak, a szerkezetét módosítani tilos.
A szükséges javításokat kérje hivatalos HiKOKI
szervizközpont. Ha megkísérli a szaktudás nélküli
szerelést, akkor az balesethez, vagy sérüléshez
vezethet.
20. Ne használja a készüléket, ha a tápfeszültség
kábel vagy egyéb fontos alkatrésze sérült, pld. a
biztonsági eszközök, a magasnyomású cső vagy a
működtető pisztoly ravasz.
21. A mosó adattábláján szereplő feszültségnek
megfelelő tápfeszültséget használjon.
Ha ezt gyelmen kívül hagyja, akkor a mosó az üzemi
fordulatszámnál magasabb fordulatszámon üzemelhet,
amely túlmelegedéshez, füst és láng kiáramlásához
vezethet, és balesetet, sérülést okozhat.
22. Különálló tápfeszültség foglalatot használjon,
amelynek a teljesítménye 15A vagy több.
Ha más berendezésekkel közös tápfeszültség foglalatot
használ, akkor leoldhat a megszakító.
(Az eredeti utasítások fordítása)
Magyar
97
4. Ne irányítsa a vízsugarat a mosott tárgyon a címkék
környékére.
Ennek gyelmen kívül hagyása esetén a címke leválhat.
5. Fogja erősen a markolatot a mosó szállításakor.
6. Ne használjon semmilyen egyéb összegyűlt vizet
(amely piszkot, sarat, homokot, stb. tartalmazhat),
csak a vízcsapból származó tiszta vizet az auto-
szivattyú funkció használatakor.
7. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
23. Tartsa mindkét kézzel, stabilan a működtető
pisztolyt, amikor a mosót használja.
Ennek gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
24. A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül
használja.
A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül
ember, állat, könnyen törő tárgy, elektromos berendezés
vagy maga a mosó felé irányítani.
25. Ne használjon benzint, olajat, szerves oldószert,
gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy egyéb
nem megfelelő folyadékot.
Ha ezt gyelmen kívül hagyja, akkor az robbanáshoz,
füst és láng kiáramlásához vezethet, ami károsodást és
sérülést okozhat.
26. Gépjármű gumiabroncs mosása esetén ügyeljen
arra, hogy a szórópisztoly csúcsát legalább 50 cm
távolságban tartsa a mosott felülettől.
Ha ezt gyelmen kívül hagyja, akkor károsodhat a gumi
vagy a fék, ami súlyos balesethez vezethet.
27. Ne érintse a tápfeszültség dugót vagy az aljzatot
nedves kézzel.
Ennek gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
28. A magasnyomású mosót nem használhatja gyermek
vagy hozzá nem értő személy.
29. A visszaáramlás gátló szelepen átfolyó vizet
fogyasztásra alkalmatlannak kell tekinteni.
Ha a mosót ivóvíz hálózatra csatlakoztatja, akkor
használjon visszaáramlás megakadályozó visszafolyó
szelepet.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
30. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen víz a
magasnyomású mosóra, a tápfeszültség kábelre,
a hosszabbító kábelre, a tápfeszültség dugóra és
aljzatra, vagy más erre érzékeny területre. Továbbá,
ne tegye ki esőnek, és ne használja esőben.
Ennek gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
31. Ne tartsa a működtető pisztolyt, amikor a helyére
rögzíti.
32. Ha a mosó rendellenesen működik, vagy az
üzemelés során furcsa zajokat , vibrációt tapasztal,
akkor azonnal kapcsolja ki, és kérje az átvizsgálást
vagy a javítást hivatalos HiKOKI szervizközpont.
Ha ilyen feltételekkel folytatja az üzemelést, akkor az
sérüléshez vezethet.
33. Ha a mosó véletlenül valamilyen kemény felületnek
ütődik, vagy leesik, akkor vizsgálja át, nincs-e rajta
sérülés, törés vagy deformálódás.
Ennek gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
34. Ne irányítsa a vízsugarat magára vagy másokra a
ruházat vagy a lábbeli tisztítása céljából.
35. Ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, kapcsolja
ki a tápfeszültség leválasztó főkapcsolót.
FIGYELEM
1. A magasnyomású tömlő lecsatlakoztatása előtt
engedje le az összes nyomást a mosóból.
2. Csatlakoztasson minden mellékelt tartozékot a
használati utasítás előírásai szerint.
Ennek gyelmen kívül hagyása esetén a tartozék
leválhat, ami sérüléshez vezethet.
3. Győződjön meg róla, hogy nincs idegen anyag
ragadva a mosott tárgyra.
Ennek gyelmen kívül hagyása esetén az idegen anyag
leválhat, ami meglepetésszerű sérüléshez vezethet.
Magyar
98
MŰSZAKI ADATOK
Típus AW130
Feszültség (területenként változó)*1Egyfázisú AC 50/60 Hz
Feszültség 220 V - 240 V
Teljesítmény bemenet*11600 W
Max. kimeneti nyomás (1 MPa: 10,2 kgf/cm2) 9,0 MPa
Max. megengedett nyomás 13,0 MPa
Max. bemeneti nyomás 0,7 MPa
Max. vízszállítás kapacitás 6,0 L/perc
Megengedett hőmérséklet 40 °C vagy kevesebb
Vízellátó módszer Csap csatlakozás típus
Méretek (hossz × szélesség × mélység) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(Beleértve a forgató kart, a tápfeszültség kábel
tartót és a vízellátó csatlakozót)
Súly*28,3 kg
*1 Ellenőrizze az adattáblát a terméken, mert ez területenként változhat.
*2 Súly: Kivéve a tápfeszültség kábelt, illetve a működtető pisztoly, a magasnyomású tömlő, az állítható szórófej, a vízellátó
csatlakozó és a tartozék tartó együttes súlyát.
SZABVÁNY TARTOZÉKOK
(1) Működtető pisztoly ......................................................1
(2) Magasnyomású tömlő (10 m) ......................................1
(3) Állítható szórófej ..........................................................1
(4) Turbó szórófej .............................................................1
(5) Tisztítószer tartály szórófej ..........................................1
(6) Gyorscsatlakozó (fekete)
(szűrő tömlő használatához) .......................................1
(7) Vízellátó csatlakozó .....................................................1
(8) Szórófej tisztító tüske ..................................................1
(9) Kábel tartó ...................................................................1
(10)
Markolat (4 rögzítőcsavarral) ....................................... 1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Magyar
99
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön megvásárolható)
A keretben ábrázolt tételek külön megvásárolhatóak. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI szervizközponttal, ha
valamelyik szabvány tartozék megsérül vagy eltörik.
Állítható szórófej
[Szabvány tartozék]
Turbó szórófej
[Szabvány tartozék]
Tisztító kefe
Mossa le a kefével a mosóra
felvert szennyeződést.
Forgó kefe
A középső kefét a víznyomás
forgatja, amely alkalmas
ablakok és egyéb nagy
felületű tárgyak tisztításához.
Csuklós szórófej (állítható)
Nehezen elérhető helyek
tisztítására alkalmas, mint
például a gépkocsi alja, vagy
födémek, stb.
Csőtisztító készlet
(7,5 mm-es tömlő)
A tömlő elejéből visszafelé
kiáramló magasnyomású
vízsugár alkalmas csövek
belsejének tisztítására.
Működtető pisztoly
[Szabvány tartozék]
Magasnyomású hosszabbító
tömlő (10 m)
Megnöveli a mellékelt
magasnyomású tömlő hosszát.
Magasnyomású tömlő
[Szabvány tartozék]
Vízellátó csatlakozó
[Szabvány tartozék]
Gyorscsatlakozó (fekete)
[Szabvány tartozék]
Szűrő tömlő készlet
Tisztítószer tartály
szórófej
[Szabvány tartozék]
Összegyűlt víz
Magyar
100
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Szélfogó ajtó, ablaküveg, padló, fal, stb. tisztítása.
Gépjármű, motorkerékpár, stb. tisztítása.
Sár letisztítása kerti felszerelésekről, mezőgazdasági
berendezésekről.
HASZNÁLAT ELŐTT
1. Földzárlat árammegszakító felszerelése
Ajánlatos egy földzárlat árammegszakítót felszerelni a
magasnyomású mosó elé, ami az áramütés megelőzése
érdekében lekapcsolja a tápfeszültséget, ha a zárlati
áram meghaladja a 30mA erősséget 30 milliszekundum
ideig.
2. Tartsa rendben és tisztán a munkaterületet
A magasnyomású mosó használatakor piszkos víz
permet terjed szét a munkaterületen. Ezért, ellenőrizni
kell, hogy a munkaterületen ne legyenek akadályok, a
munkaterület legyen rendben, és legyen tiszta.
3. A mosó elhelyezése
Válasszon olyan sík területet, ahol a mosóra nem
fröccsen víz használat közben.
4. Hosszabbító kábel használata
A kábel legyen elég vastag ahhoz, hogy a megfelelő
teljesítményt továbbítani tudja, és legyen a lehető
legrövidebb.
A megfelelő kábel vastagság (Névleges kábel
keresztmetszet) és kábel hossz értékeket az alábbi
táblázat ismerteti.
Kábel vastagság (mm2) Kábel hossz (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Vízellátó tömlő előkészítése (1. ábra)
Készítse elő a következőket, ha vízellátó tömlőt használ:
Tömlő, ami kiállja a nyomást (erősítő hálóval szerelt)
Tömlő 14-15mm belső átmérővel.
Tömlő 20mm vagy kisebb külső átmérővel.
6. A kábeltartó felszerelése (2. ábra)
Igazítsa a kábeltartón lévő hornyot a mosó nyúlványához,
és tolja be ameddig megy.
7. A markolat felszerelése (3. ábra)
Húzza meg szorosan mind a négy csavart egy csillagfejű
csavarhúzóval.
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A mosó használata előtt a következőket kell ellenőrizni.
Ellenőrizze az 1. és 2. pontban felsoroltakat, mielőtt a
tápfeszültség dugót konnektorba csatlakoztatja.
1. Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség kapcsoló
kikapcsolt "OFF" állapotban van (4. ábra)
Ha a hálózati dugót úgy csatlakoztatja a hálózati
aljzatba, hogy a tápfeszültség kapcsoló be ("ON") van
kapcsolva, akkor a mosó azonnal működni kezd, ami
meglepetésszerű sérüléshez vezethet.
2. Ellenőrizze a tápfeszültséget
Csak az előírt feszültséget használja.
Ne használjon egyenáramot. Ha ezt gyelmen kívül
hagyja, akkor nem csak a mosó károsodhat, hanem ez
nagyon veszélyes is.
3. Ellenőrizze a tápfeszültség csatlakozót
Ha a tápfeszültség csatlakozó laza, vagy a dugó könnyen
kimozdul, akkor meg kell javítani.
Ilyen állapotban veszélyes használni. Érdeklődjön egy
helyi elektromos üzletben.
ALKATRÉSZEK FELSZERELÉSE
A biztonságos üzemeltetés érdekében, győződjön meg
róla, hogy minden alkatrészt megfelelően, a következő
sorrendben csatlakoztatott.
FIGYELEM
Kapcsolja ki a mosót és húzza ki a tápfeszültség dugót, a
balesetek megelőzése érdekében.
1. Csatlakoztassa a vízellátó csatlakozót a mosó
vízellátó bemenetére (5. ábra)
Vegye le a sapkát a mosó vízellátó bemenetéről, és
szorosan szerelje fel a vízellátó csatlakozót.
A laza csatlakozás vízszivárgást okozhat.
2. A magasnyomású tömlő csatlakoztatása a mosó víz
kimenetére (6. ábra)
A magasnyomású tömlő mindkét vége azonos
kialakítású, ezért bármelyik vége csatlakoztatható.
Vegye le a víz kimenet sapkát a mosóról, illessze a
magasnyomású tömlőt a víz kimenetre, és forgassa a
magasnyomású tömlő rögzítőgyűrűt a rögzítéshez.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a tömlőt a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
Ha a rögzítőgyűrűt nem lehet meghúzni, ez azt jelenti,
hogy a magasnyomású tömlő vége nincs teljesen
betolva.
3. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a
működtető pisztolyra. (7. ábra)
Fogja meg a magasnyomású tömlő vastag végét,
illessze be a csatlakozóba a működtető pisztolyon, majd
forgassa a tömlőn lévő rögzítőgyűrűt a tömlő rögzítésére.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a tömlőt a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
Ha a rögzítőgyűrűt nem lehet meghúzni, ez azt jelenti,
hogy a magasnyomású tömlő vége nincs megfelelően
betolva.
4. Csatlakoztassa a szórófejet a működtető pisztolyra.
<Csatlakoztatás (8. ábra)>
(1) Igazítsa a szórófejen lévő nyúlványt a működtető pisztoly
bemeneti nyílására, és nyomja a helyére.
MEGJEGYZÉS
Távolítson el minden szennyeződést, sarat és egyéb
anyagot a működtető pisztoly bemeneti nyílásáról és a
szórófej nyúlványáról.
Ha nehezen lehet a szórófejet a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
(2) Nyomja be határozottan a szórófejet, és forgassa el a
nyíllal jelzett irányba, amíg meg nem akad (fél fordulat).
(3) Csatlakoztatás után győződjön meg róla, hogy a
szórófejet nem lehet kihúzni.
<Csatlakoztatás (9. ábra)>
Nyomja be határozottan a szórófejet, és forgassa el az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg meg nem
akad. A szórófej ebben a helyzetben kihúzható.
Magyar
101
KÖLÜNFÉLE SZÓRÓFEJEK HASZNÁLATA
Állítható szórófej (10. ábra)
Az állítható szórófej a "Vízsugár" és "Permet"
tartományban állítható.
Forgassa a szórófej végét az óramutató járásával
megegyező irányba a "vízsugár", ellentétes irányba a
"permet" beállításához.
• Sugár mosó
Az egyenes vonalban kiáramló vízsugár alkalmas a
makacs sár és egyéb szennyeződések eltávolítására
mezőgazdasági berendezésekről, stb.
• Permet mosó
A széles legyező alakban kiáramló víz alkalmas fal,
gépkocsi, motorkerékpár, stb. tisztítására.
A teljes szórófej elforgatható körülbelül 90 fokban,
amellyel a permet alakja a vízszintestől a függőlegesig
állítható.
MEGJEGYZÉS
Először, állítsa a szórófejet "vízsugár" állásba, majd
fokozatosan állítsa a kívánt "permet" állásba, miközben
húzza a ravaszt.
Ne feledje, hogy a permetet be lehet állítani vízszintesen,
széles tartományban, ha a szórófejet teljesen "permet"
helyzetbe állítja.
Ne feledje, hogy a szórófej megsérülhet, ha a
"vízsugár" és "permet" állítás viszonylatban áterőltetik a
határhelyzeten.
Turbó szórófej
A turbó szórófej forog, miközben magasnyomású
vízsugarat bocsát ki, amivel nagyon hatékonyan képes
mosni.
MEGJEGYZÉS
A turbó szórófej csak akkor képes erőteljes vízsugarat
permetezni, ha "vízsugár" módba van állítva.
Ne használja törékeny tárgyakhoz, vagy olyan helyeken,
ahol a fedőréteg könnyen leválik.
Tisztítószer tartály fúvóka (11. és 12. ábra)
Tisztítószerrel kevert vizet permetez.
A kereskedelemben megvásárolható semleges
tisztítószert használ.
(1) Illessze a vízellátó csövet a tisztítószer tartályba.
(2) Öntsön hígítatlan semleges tisztítószert a tartályba, majd
csavarozza a tartályt a tisztítószer fúvókára.
(3) A tisztítószer tartály fúvóka fel- és leszerelése ugyanúgy
történik, mint a többi fúvókáé.
A tisztítószer tartály beszerelésekor ne feledje a
működtető pisztolyt a jobboldali ábrán mutatott irányba
tartani.
(4) Tartsa a tisztítószer fúvókát a mosni kívánt tárgy
irányába, húzza meg a működtető pisztoly ravaszát,
és permetezzen víz és tisztítószer keveréket alacsony
nyomással.
FIGYELEM
Ne használjon savas vagy lúgos tisztítószert. Csak a
kereskedelemben megvásárolható semleges tisztítószert
használjon.
Nem semleges tisztítószerek vagy kémiai szerek
használata balesetet, vagy működési hibát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a fúvókát a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
A SZŰRŐ TÖMLŐ KÉSZLET HASZNÁLATA
(külön megvásárolható)
A külön megvásárolható szűrő tömlő készlet rendelkezik egy
funkcióval, amely automatikusan vizet szív egy víztartályból,
stb., ha az AW130 mosóhoz van csatlakoztatva.
A szivattyúzás maximális magassága (emelési magasság)
körülbelül 0,5 méter.
Csatlakoztassa helyesen, a körülményeknek megfelelően.
Szivattyúzási magasság, amikor a vízellátó kimenet
magassága kisebb, mint a szívótömlő maximális
magassága: A szívótömlő maximális magassága és a
vízfelszín közötti távolság.
Kevesebb, mint 50 cm
Vízfelszín
Vízellátó
bemenet
A szívótömlő maximális
magassága
Szivattyúzási magasság, amikor a vízellátó kimenet
magassága azonos a szívótömlő maximális magasságával:
A vízellátó kimenet magassága és a vízfelszín közötti
távolság.
Kevesebb, mint 50 cm
Vízfelszín
Vízellátó bemenet
(szívótömlő maximális
magassága)
1. A szűrő felszerelése a szívótömlőre (13. ábra)
(1) Vezesse át a szívótömlőt a mellékelt bilincsen, majd
óvatosan nedvesítse meg a szívótömlő belsejét vízzel.
(2) Tegye fel a szűrőt, ameddig megy, majd szorosan húzza
meg a tömlő bilincset egy laposfejű csavarhúzóval.
2. A gyorscsatlakozó (fekete) felszerelése a
szívótömlőre (14. ábra)
Szerelje fel a szabvány tartozékként mellékelt
gyorscsatlakozót (fekete) a szívótömlőre.
3. A szívótömlős szivattyúzási folyamat elindítása
(15. ábra)
Süllyessze a szűrő tömlő készletet egy vízzel teli
tartályba.
Indítsa el a szivattyúzási folyamatot (vezessen vizet a
szívótömlőbe).
MEGJEGYZÉS
Csak tiszta vizet használjon (ne folyó vagy tó vizét, sáros
vizet, amely homokszemcséket tartalmaz).
Ennek gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat.
Magyar
102
Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, miközben
a szórófej nincs felszerelve.
Ennek gyelmen kívül hagyása száraz működést
eredményez, ami működési hibát okozhat.
4. Csatlakoztassa a gyorscsatlakozót a vízellátó
csatlakozóra (16. ábra)
Húzza ki a gyorscsatlakozót a gyűjtővízből, és
csatlakoztassa a mosó vízellátó csatlakozójára ügyelve
arra, hogy a tömlőben lévő víz ne folyjon ki.
5. Ellenőrizze, hogy a víz kifolyik (17. ábra)
(1) Csatlakoztassa a működtető pisztolyt, amelyről a
szórófejet korábban eltávolította, a magasnyomású
tömlőre.
(2) Dugja be a tápfeszültség dugót a konnektorba, és
kapcsolja be ("ON") a kapcsolót.
(3) Húzza meg a működtető pisztoly ravaszát, és kapcsolja
ki ("OFF") a kapcsolót, miután ellenőrizte, hogy elegendő
víz folyt ki.
6. Szerelje fel a szórófejet.
MEGJEGYZÉS
Kapcsolja ki ("OFF") a kapcsolót, ha két percen belül
nem folyik ki víz.
Ennek gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat
(száraz működés).
7. Mosás
Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, és
húzza meg a működtető pisztoly ravaszát a mosás
megkezdéséhez.
8. Tisztítás
Távolítson el minden szennyeződést a szűrő rostélyáról,
mossa meg vízzel, és tárolás előtt szárítsa meg.
MOSÁS
FIGYELEM
Ne kapcsolja be a mosót, amikor a ravasz meg van
húzva.
Ennek gyelmen kívül hagyása azonnali magasnyomású
víz kibocsátást eredményez, ami váratlan balesetet
okozhat.
Ne irányítsa a szórófejet emberek vagy állatok felé.
Ennek gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Azonnal kapcsolja ki ("OFF") a tápfeszültség kapcsolót,
ha a tömlő leválik a mosóról vagy a vízcsapról, vagy ha
valamilyen okból megszűnik a vízellátás.
Ennek gyelmen kívül hagyása azonnali működési hibát
okozhat (száraz működés).
Üzemszerűen kikapcsolhatja ("OFF") a kapcsolót, ha
ideiglenesen szünetelteti a mosást.
Ennek gyelmen kívül hagyása esetén a motor
automatikusan elindulhat.
Tegye az ujját a ravasz közepére működés közben
(18. ábra)
Ennek gyelmen kívül hagyása ujjsérüléshez vezethet.
Szilárdan tartsa a működtető pisztolyt és a szórófejet
mindkét kezével.
A működtető pisztoly visszarúghat a víz kilövellésekor.
MEGJEGYZÉS
Ne használja a víztömlőt a dobra tekerve.
Ennek gyelmen kívül hagyása elégtelen vízellátáshoz
vezethet.
Kezdje a mosást a tisztítandó tárgytól 2-3 méterre,
majd fokozatosan közeledjen, folyamatosan ellenőrizve
a tárgy tisztaságát, míg el nem éri azt a távolságot,
ahonnan a szennyeződés már hatékonyan lemosható.
A mosóból kiáramló vízpermet nyomása körülbelül
20-szor nagyobb, mint a csapvíz nyomása. Ezért
a magasnyomású vízsugár károsíthatja, vagy
leválaszthatja a mosott tárgy felületének bevonatát.
Vannak olyan esetek, amikor a vízsugár instabilnak
tűnhet, mivel a szivattyúban vagy a tömlőben
felhalmozódott levegő kiáramlik együtt a vízzel,
közvetlenül használat után. Ebben az esetben, hagyja a
vizet tovább kifolyni, amíg nem stabilizálódik az áramlás.
Tartson két vagy több másodperc szünetet a ravasz
meghúzása és elengedése között.
Ennek gyelmen kívül hagyása a nyomáskapcsoló
működési hibáját okozhatja.
Ne használja a mosót egyfolytában 30 percnél hosszabb
ideig, szünet nélkül.
1. Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
Tartsa a szórófejet biztonságos irányba, majd nyissa
ki teljesen a vízcsapot. Győződjön meg róla, hogy nem
szivárog víz a csatlakozásoknál.
A mosó kikapcsolt állapotában engedje ki a ravasz
rögzítőt, húzza meg a ravaszt a működtető pisztolyon,
és engedjen ki egy kis mennyiségű vizet a szórófejen
csapvíz nyomással. Győződjön meg róla, hogy nincs
vízszivárgás.
MEGJEGYZÉS
Ne kapcsolja be a mosót, amikor a vízcsap zárva van.
Ennek gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat.
2. Kapcsolja be ("ON") a kapcsolót (19. ábra)
A motor elkezd működni, amikor a mosó be van
kapcsolva. A motor automatikusan kikapcsol, amikor
elegendő nyomás keletkezett a mosó belsejében.
3. Húzza meg a ravaszt (20. ábra)
Tartsa mindkét kézzel, stabilan a működtető pisztolyt,
irányítsa a szórófejet a mosni kívánt tárgyra, és húzza
meg a ravaszt.
Ekkor elindul a magasnyomású vízsugár.
Szükség szerint állítsa be a szórófejet "vízsugár" és
"permet" állás között.
Ravasz rögzítő (21. ábra)
A működtető pisztoly fel van szerelve egy ravasz
rögzítővel, amely megakadályozza a ravasz meghúzását.
A ravasz rögzítve van és ki van oldva, amikor a nyilakkal
jelzett irányokba a rögzítőt megnyomja.
MEGJEGYZÉS
Rögzítse a ravaszt a ravasz rögzítővel a mosási
szünetekben és miután a mosás kész.
MIUTÁN A MOSÁS KÉSZ
Miután a tárgy mosása kész, engedje le a maradék vizet a
mosóból, és tárolja jól szellőző helyen, ahol megszáradhat.
A tömlőben maradt víz megfagyhat télen, ezért a lehető
legtöbb vizet engedje le, és tárolja belső térben.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy használat után az összes
maradék vizet leengedte a mosóból, a működtető
pisztolyból, a tömlőből, stb.
Ennek gyelmen kívül hagyása fagyást eredményezhet,
ami működési hibát okozhat.
1. A víz leengedése a mosóból.
(1) Zárja el a vízellátást.
(2) Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, és húzza
meg a működtető pisztoly ravaszát hogy leeressze a
vizet a mosóból. Ezt addig folytassa, amíg már nem jön
több víz a mosóból (körülbelül 30-60 másodperc).
Magyar
103
(3) Nyomja meg a ravasz rögzítőt a működtető pisztolyon a
rögzítéséhez.
2. Kapcsolja ki ("OFF") a kapcsolót.
(1) Kapcsolja ki a mosót.
(2) Húzza ki a tápfeszültség kábelt a hálózati csatlakozóból.
MEGJEGYZÉS
A mosó bekapcsolva hagyása száraz működést
eredményezhet, ami működési hibát okozhat.
3. A magasnyomású tömlő leszerelése (22. ábra)
(1) A rögzítőgyűrű meglazítása
(2) Szerelje le a magasnyomású tömlőt a mosó víz
kimenetéről.
(3) Engedje le az összes vizet a magasnyomású tömlőből.
4. Engedje le a vizet a mosóból (23. ábra)
(1) Döntse meg a mosót, hogy kifolyhasson a maradék víz.
(2) Száraz ruhával töröljön fel minden nedvességet.
FIGYELEM
A mosóban maradt víz megfagyhat télen, ami károsíthatja
a szivattyút.
BIZTONSÁGI SZERKEZETEK
A mosó a következő biztonsági szerkezetekkel van
felszerelve a biztonságos működtetés érdekében.
Tápfeszültség kapcsoló
Ez megakadályozza a mosó nem szándékos
működtetését.
Rögzítővel felszerelt működtető pisztoly
Ez megakadályozza a ravasz meghúzását, a mosó nem
szándékos működtetését.
Nyomáskapcsoló
Ez megakadályozza, hogy a nyomás a mosó belsejében
a határérték fölé emelkedjen. Ha kiengedi a kart a
működtető pisztolyon, akkor a víznyomás által vezérelt
szelep leállítja a szivattyút, és a mosó leereszti a nyomást
a vízellátó bemeneten keresztül. A kar meghúzásakor a
szivattyú újra működni kezd.
Hővédelem
Ez leállítja a mosó működését, védi a motort, ha az túlzott
mértékben felmelegszik. A mosó újra működni kezd,
amikor a motor visszahűl.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Kapcsolja ki a mosót és húzza ki a tápfeszültség dugót a
csatlakozóból, ha a mosót ellenőrzi vagy tisztítja.
1. A mosó és a tömlők ellenőrzése (24. ábra)
Győződjön meg róla, hogy nincs sérülés, törés vagy
deformálódás.
Ne feledje rendszeresen megtisztítani a szórófej
fúvókáját a szórófej tisztító tüskével.
MEGJEGYZÉS
Szerelje le a működtető pisztolyt, és tisztítsa meg a
szórófej fúvókát.
2. A szűrő ellenőrzése (25. ábra)
Rendszeresen mossa ki a szűrő szitájából a beleragadt
szennyeződéseket.
MEGJEGYZÉS
Húzza ki a szűrőt a vízellátó bemenetből egy
laposfogóval.
3. Tisztítsa meg a mosót
Mártson egy ruhát szappanos vízbe, csavarja ki, és
törölje le vele a mosót.
Ne használjon gázolajat, oldószert, benzint, kerozint stb.
Ennek gyelmen kívül hagyása deformálódást okozhat.
4. Ellenőrizze, hogy nincs-e meglazult csavar
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e meglazult
csavar, és húzza meg, ha talál. Ennek gyelmen kívül
hagyása veszélyes lehet.
5. Rendrakás és a mosó tárolása (26. ábra)
Használaton kívül és szállításkor a tartozékokat a
mosóban lehet tárolni a 26 ábra szerint.
Kerülje a következő körülményeket, és használaton kívül
tárolja a mosót és az tartozékokat biztonságos, száraz
helyen.
Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermekek hozzáférhetnek,
vagy használni tudják.
Ne tárolja olyan helyen, ahol elázhat az esőtől, például a
ház előtt, vagy nagy páratartalmú helyeken.
Ne tárolja olyan helyen, ahol nagy a hőingadozás vagy
közvetlen napfénynek van kitéve.
Ne tárolja illékony anyagok közelében, melyek
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
6. A tápkábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cseréjét kizárólag a HiKOKI
Szerződéses Szerviz Központba.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A HiKOKI kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag HiKOKI szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy HiKOKI szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A HiKOKI kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Magyar
104
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja
meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
Jelenség Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik a
ravasz meghúzásakor. Nincs bedugva a hálózati tápfeszültség dugó
az aljzatba. Dugja be a tápfeszültség dugót a hálózati
csatlakozóba.
A tápfeszültség kapcsoló ki ("OFF") van
kapcsolva. Kapcsolja be a mosót.
A hosszabbító kábel nincs bedugva, vagy
valahol sérült. Cserélje ki a hosszabbító kábelt, vagy
próbálja ki egy másik berendezéssel.
A hővédelem kapcsoló bekapcsolt. Orvosolja a problémát a "Biztonsági
szerkezetek" részben, a 103. oldalon
ismertetett eljárás szerint.
A motor tovább működik
a ravasz elengedésekor. A vízellátó csap vízmennyisége vagy
nyomása túl alacsony.
Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
Bogozzon ki minden hurkot a víztömlőn és
a magasnyomású tömlőn.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a víztömlő
nincs a dobra tekerve.
A víz szivárog. Ellenőrizze a tömlő csatlakozásokat.
Nem jön ki víz a mosóból. Nincs a vízellátó tömlő csatlakoztatva. Csatlakoztassa a víztömlőt.
A víztömlő vagy a magasnyomású tömlő
össze van csavarodva. Csavarja ki a hurkokat.
A gyorscsatlakozó visszafolyó szelepe nem
működik. Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Ravasz rögzítő zárva van. Orvosolja a problémát a "Ravasz rögzítő"
részben, a 102. oldalon ismertetett eljárás
szerint.
A vízcsap zárva van. Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
A szórófej eldugult. Tisztítsa meg a szórófejet a mellékelt szórófej
tisztító tüskével.
A szűrő eldugult. Mossa ki a vízellátó bemenet szűrőjét az "A
szűrő ellenőrzése" részben, a 103. oldalon
ismertetett eljárás szerint.
A víznyomás nem nő. Nincs bedugva a hálózati tápfeszültség dugó
az aljzatba. Dugja be a tápfeszültség dugót a hálózati
csatlakozóba.
A tápfeszültség kapcsoló ki ("OFF") van
kapcsolva. Kapcsolja be a mosót.
A vízellátó csap vízmennyisége vagy
nyomása túl alacsony.
Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
Bogozzon ki minden hurkot a víztömlőn és
a magasnyomású tömlőn.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a víztömlő
nincs a dobra tekerve.
A szórófej eldugult. Tisztítsa meg a szórófejet a mellékelt szórófej
tisztító tüskével.
Az elektromos hálózat feszültsége túl
alacsony. Győződjön meg róla, hogy a hosszabbító
kábel hossza és vastagsága megfelelő.
A víz szivárog. Ellenőrizze a tömlő csatlakozásokat.
Magyar
105
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60335 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 92 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 77 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60335 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah = 1,8 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az
érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is
alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a
bekapcsolási időntúl).
Türkçe
106
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
1. Çalışma alanının her zaman için temiz düzenli
olmasına dikkat edin.
Aksi halde kazalar oluşabilir.
2. Yıkama makinesini kullanırken çevreyi göz önünde
bulundurun.
Çalışma alanının uygun şekilde aydınlatıldığından emin
olun.
Yıkama makinesini yanıcı sıvı veya gazların yakınında
kullanmayın.
3. Elektrik çarpmalarına karşı dikkatli olun.
Basınçlı Y
ıkama Makinesini kullanırken topraklanmış
hiçbir cihaza dokunmayın. (Örneğin borular, ısıtıcılar,
mikrodalga fırınlar, buzdolapları vb.)
4. Yıkama makinesini çocukların yakınında
kullanmayın.
Yıkama makinesine veya kordonuna yalnızca yıkama
işlemini gerçekleştiren kişi dokunmalıdır.
Yıkama işlemini gerçekleştiren kişi dışında kimse çalışma
alanı yakınına gelmemelidir.
5. Yıkama makinesini kullanılmadığında güvenli bir
mekanda saklayın.
Yıkama makinesini kuru, çocukların erişemeyeceği
yüksek bir konumda veya kilit altında muhafaza edin.
6. Yıkama makinesini uygun olmayan biçimlerde
kullanmayın.
Basınçlı Yıkama Makinesini güvenli ve etkili sonuçlar elde
etmek üzere kapasitesi dahilinde çalıştırın.
Yıkama makinesini tasarımına uygun olmayan başka
amaçlarla kullanmayın.
7. Yıkama makinesini kullanırken koruyucu kıyafet
giyin.
Gereken biçimde güvenlik ayakkabısı, vizörlü başlık ve
kulak tıpası kullanın.
8. Yıkama makinesini kullanırken koruyucu gözlük ve
toza karşı koruyucu maske kullanın.
Yıkama makinesinin kullanımı sırasında gözlere ve ağza
doğru sıçrama ve toz kaçması riski bulunmaktadır.
9. Elektrik kablosunu emniyetsiz biçimde kullanmayın.
Basınçlı Yıkama Makinesini yalnızca elektrik kablosunu
tutarak taşımayın veya kabloyu çekerek şi prizden
çıkarmaya çalışmayın.
Elektrik kablosunu ısı, yağ ve keskin yüzeylerden uzak
tutun.
10. Temizlenmekte olan eşyanın sıkıca sabitlendiğinden
emin olun.
Bazı durumlarda su basıncının oluşturduğu güç ha f
nesnelerin devrilmesine yol açabilmektedir. Yıkama
makinesini sabitlenemeyen ha f nesneler üzerinde
kullanmayın.
11. Yıkama makinesini kullanırken duruşunuza dikkat
edin.
Dengenizi koruyabilmek üzere her zaman için ayaklarınızı
sıkıca yere basın.
12. Basınçlı Yıkama Makinesinin bakımına özen
gösterin.
Güvenli ve etkili kullanım sağlamak üzere yıkama
makinesini düzenli olarak temizleyin.
Tedarik edilen parçaları değiştirirken talimat kılavuzuna
başvurun.
Elektrik kablosunu düzenli olarak kontrol edin, hasar
alması durumunda tamir işlemiyle ilgili olarak bayinizle
görüşün.
Uzatma kablosu kullanılıyor ise düzenli olarak kontrol
edin ve hasar alması durumunda yenisi ile değiştirin.
Kulbun her zaman için kuru ve temiz olduğundan emin
olun; gres yağı ile temas etmesinden kaçının.
13. Şu durumlarda Basınçlı Yıkama Makinesini kapatın
ve şten çekin:
Kullanılmadığı zamanlarda ve tamir sırasında.
Tedarik edilen veya satın alınan parçaların takılması ya
da çıkarılması sırasında.
Risk teşkil ettiği fark edilen diğer durumlarda.
14. Ayarlama amaçlı kullanılan ekipmanları kaldırın.
Makineyi yeniden çalıştırmadan önce ayarlama amaçlı
kullanılan ekipmanların ortadan kaldırıldığından emin
olun.
15. Kazara makineyi çalıştırmamaya dikkat edin.
Fişe takılı iken yıkama makinesini düğmesine basarak
kazara çalıştırmamaya dikkat edin.
Yıkama makinesini prize takmadan önce makinenin
kapalı durumda olduğundan emin olun.
16. Yetersiz kalitedeki uzatma kabloları tehlikeli olabilir.
17. Yıkama makinesini kullanırken her zaman için
dikkatli davranın.
Basınçlı Yıkama Makinesini kullanırken talimat
kılavuzunda verilen kullanım yöntemlerine dikkat edin ve
çevreye özen gösterin.
Yıkama makinesini yorgun durumdayken kullanmayın.
18. Yalnızca belirlenmiş olan aksesuar ve eklentileri
kullanın.
Aksi halde kaza veya yaralanmalar oluşabileceğinden,
talimat kılavuzu veya HiKOKI kataloglarında
belirtilenlerden daha farklı türde aksesuar ve eklentiler
kullanmaktan her zaman için kaçının.
19. Basınçlı Yıkama Makinesi tamir işleri uzmanlar
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Basınçlı Yıkama Makinesi tüm geçerli güvenlik
tüzüğüne uygun olduğundan üzerinde modi kasyon
yapılmamalıdır.
Tüm tamir işleri konusunda Yetkili HiKOKI Servis
Merkezleri’ne danışın. Gerekli becerilere sahip olmadan
gerçekleştirilen tamir işlemleri kaza veya yaralanmalar ile
sonuçlanabilmektedir.
20. Makinenin bir güç kablosu veya güvenlik cihazları,
yüksek basınç hortumu, tabanca gibi önemli
parçaları hasarlıysa kullanmayın.
21. İsim plakasında belirtilen gerilim seviyesine uygun
bir güç kaynağı kullanın.
Buna uyulmaması durumunda yıkama makinesi
normalden daha hızlı biçimde çalışabilir, aşırı ısınma,
duman ve yangın oluşmasına, buna bağlı olarak da hasar
ve yaralanmalara yol açabilir.
22. 15 A veya daha yüksek anma değerine sahip
bağımsız bir priz kullanın.
Diğer ekipmanlarla aynı prizin paylaşılması devre
kesicinin kapanmasına yol açabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
Türkçe
107
4. Yıkanmakta olan nesne üzerinde yer alan etiketlerin
etrafına su püskürtmeyin.
Buna uyulmaması durumunda etiketler yerinden
sökülebilir.
5. Yıkama makinesini taşıma sırasında kol kısmından
sıkıca kavrayın.
6. Otomatik emme işlevini kullanırken çeşmeden gelen
temiz su dışında hiçbir su birikintisini (kir, çamur,
kum vb. içeren sular) kullanmayın.
7. Çocukların aygıtla oynamamasıısından gözetim
sağlanmalıdır.
23. Yıkama makinesini kullanırken tetikleme tabancasını
iki elinizle sıkıca tutun.
Aksi halde yaralanmalar oluşabilir.
24. Yüksek basınçlı su hatalı kullanıldığında tehlike arz
edebilir.
Yüksek bacınçlı su püskürtme işlemi insanlara,
hayvanlara, kolay kırılabilen eşyalara, elektrikli
ekipmanlara veya yıkayıcının kendisi üzerine doğru
uygulanmamalıdır.
25. Benzin, yağ, organik solvent veya diğer yanıcı ya
da toksik sıvılar veya diğer türde uygunsuz sıvıların
kullanılmasından kaçınılmalıdır.
Buna uyulmaması durumunda patlama, yangın veya
duman ya da diğer türde hasar veya yaralanmalara yol
açabilecek kazalar oluşabilir.
26. Araba lastiklerini yıkarken ağızlık ucunu yıkanan
yüzeyden en az 50 cm mesafede tutmaya özen
gösterin.
Buna uyulmaması durumunda lastik veya frenlerde
oluşabilecek hasarlar ciddi kazalara yol açabilir.
27. Fişe veya prize ıslak ellerle dokunmayın.
Aksi halde elektrik çarpabilir.
28. Basınçlı temizleyiciler çocuklar veya kullanım eğitimi
verilmemiş kişiler tarafından kullanılamamalıdır.
29. Geri akış engelleyicilerinden akan su içilemez
olarak kabul edilmelidir.
Yıkama makinesini içme suyu çeşmesine bağlarken
hasarsız bir ters akım vanası kullanıldığından emin olun.
Ters akım vanasından geçen su içme amaçlı olarak
kullanılamaz.
30. Basınçlı Yıkama Makinesine, elektrik kablosu,
uzatma kablosu, ş, priz ve diğer çalışma alanlarına
su sıçramamasına dikkat edin. Ayrıca makineyi
yağmur altında bırakmayın veya kullanmayın.
Aksi halde elektrik çarpabilir.
31. Yerine sabitleme sırasında tetikleme tabancasını
tutmayın.
32. Yıkama makinesi normal biçimde çalışmıyor veya
garip sesler ya da vibrasyon oluşuyor ise derhal
makineyi kapatın, denetim ya da tamir Yetkili HiKOKI
Servis Merkezleri bayiniz ile irtibata geçin.
Makinenin bu şekilde kullanılması yaralanmalara yol
açabilir.
33. Yıkama makinesi kazara yere düşer veya sert bir
cisme çarpar ise hasar, çatlak ve şekil bozulmalarına
karşı kontrol edin.
Aksi halde yaralanmalar oluşabilir.
34. Giysi veya ayakkabıları temizlemek amacıyla
kendinize veya başkalarına basınçlı suyu
yöneltmeyin.
35. Makineyi gözetimsiz bırakıp giderken her zaman
şebeke elektriğini kesin.
UYARI
1. Yüksek basınçlı hortumun bağlantısını kesmeden
önce makine içerisindeki basıncı boşaltın.
2. Tedarik edilen tüm aksesuarları talimat kılavuzuna
uygun olarak doğru şekilde takın.
Buna uyulmaması durumunda aksesuarlar yerinden
çıkabilir veya yaralanmalar oluşabilir.
3. Yıkanmakta olan nesne üzerinde herhangi bir
yabancı madde bulunmadığından emin olun.
Buna uyulmaması durumunda söz konusu madde uçarak
beklenmeyen yaralanmalara yol açabilir.
Türkçe
108
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model AW130
Gerilim (alanına göre)*1Tek fazlı AC 50/60 Hz
Gerilim 220 V ila 240 V
Güç girişi*11600 W
Maksimum tahliye basıncı
(1MPa: 10,2 kgf/cm2)9,0 MPa
İzin verilen mak. bası 13,0 MPa
Mak. besleme basıncı0,7 MPa
Mak. su tahliyesi 6,0 L/dak
İzin verilen sıcaklık 40 °C veya daha az
Su besleme yöntemi Çeşme bağlantısı tipi
Boyutlar (Uzunluk × Genişlik x Derinlik) 325 mm × 260 mm × 790 mm
(Kolu, elektrik kablosu tutucu ve su besleme bağlantısı dahil)
Ağırlık*28,3 kg
*1 Kullanım alanına göre değişime tabi olduğundan ürün üzerinde yer alan isim plakasını kontrol edin.
*2 Ağırlık: Elektrik kablosu hariç, tetikeleme tabacası, yüksek basınçlı hortum, değişken ağızlık, su besleme bağlantısı ve
aksesuar tutucudan oluşan ağırlık.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Tetikleme tabancası ....................................................1
(2) Yüksek basınçlı hortum (10 m) ....................................1
(3) Değişken ağızlık .........................................................1
(4) Turbo ağızlık ................................................................ 1
(5) Deterjan şişesi ağızlığı ................................................. 1
(6) Tek dokunuşlu mafsal (siyah)
(Süzgeçli hortumla kullanmak için) ..............................1
(7) Su besleme bağlantısı .................................................1
(8) Ağızlık temizleme iğnesi ..............................................1
(9) Kablo tutucu ................................................................1
(10)
Tutamak (4 ek vidalı) ...................................................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Türkçe
109
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrıca satılmaktadır)
içerisinde gösterilen parçalar ayrıca satılmaktadır. Standart aksesuarların hasar alması veya bozulması durumunda Yetkili
HiKOKI Servis Merkezleri ile irtibata geçin.
Değişken ağızlık
[Standart aksesuar]
Turbo ağızlık
[Standart aksesuar]
Temizleme fırçası
Fırçanın yerinden çıkardığı
kirleri temizler.
Döner fırça
Merkezdeki fırça pencere
gibi geniş yüzeylerin
temizlenmesi amacıyla su
basıncı yardımıyla döner.
ılı ağızlık (değişken)
Araba altı ve tavan gibi
ulaşılması zor yerlerin
temizliğinde kullanılır.
Boru temizleme kiti
(7,5 mm'lik hortum)
Hortumdan püskürtülen
yüksek basınçlı su borunun iç
kısmını temizlemek üzere ters
yönde verilir.
Tetikleme tabancası
[Standart aksesuar]
Yüksek basınçlı uzatma
hortumu (10 m)
Tedarik edilen yüksek basınçlı
hortumu uzatır.
Yüksek basınçlı hortum
[Standart aksesuar]
Su besleme bağlantısı
[Standart aksesuar]
Tek dokunuşlu mafsal (siyah)
[Standart aksesuar]
Süzgeçli hortum seti
Deterjan şişesi ağızlığı
[Standart aksesuar]
Biriken su
Türkçe
110
UYGULAMALAR
Kapı, pencere camı, zemin, duvarlar vb. temizlenir.
Araba, motorsiklet vb. temizlenir.
Bahçe ekipmanları ve tarım ekipmanlarını kaplayan
çamurlar temizlenir.
İŞLEM ÖNCESİNDE
1. Toprak kaçağı devre kesicisi kurulumu
Elektrik çarpmalarını önlemek amacıyla 30 milisaniye
boyunca kaçak akımın 30 mA seviyesini aşması
durumunda gücü kesmek üzere yıkama makinesine
toprak kaçağı devre kesicisi bağlanması tavsiye edilir.
2. Çalışma alanını temiz ve düzenli tutun
Yıkama makinesi kullanılırken etrafa kirli su sıçrayabilir.
Bu nedenle etrafta herhangi bir engel bulunmadığından
emin olunmalı ve çalışma alanı temiz ve düzenli
tutulmalıdır.
3. Yıkama makinesini konumlandırma
Temizleme sırasında makineye su sıçramalarını
önleyecek biçimde düz mekanlar seçin.
4. Uzatma kablosu kullanımı
Uzatma kablosunun sürekli elektrik beslemesi
sağlayacak biçimde kalın olduğundan emin olun ve
mümkün olduğunca kısa kablolar kullanın.
Kabul edilebilir kablo kalınlığı (nominal kablo kesit alanı)
ve kablo uzunluğu aşağıdaki tabloda verilmiştir.
Kablo kalınlığı (mm2) Kablo Uzunluğu (m)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Su besleme hortumunu hazırlayın (Şek. 1)
Kullanılacak su besleme hortumu ile ilgili şunlara dikkat
edin:
Basınca dayanıklı (örgü ile güçlendirilmiş) hortumlar
seçin
Hortum iç çapı 14 ila 15 mm olmalıdır.
Hortum dış çapı en fazla 20 mm veya daha az.
6. Kablo tutucunun takılması (Şek. 2)
Kablo tutucu üzerindeki oyuğu yıkama makinesindeki
çıkıntıyla hizalayın ve sonuna kadar takın.
7. Tutamağın takılması (Şek. 3)
Dört vidayı sıkıca takmak için yıldız tornavida kullanın.
KULLANIM ÖNCESİ DENETİMLER
DİKKAT
Yıkama makinesini kullanmadan önce şunları kontrol edin.
Prize takmadan önce 1 ve 2'de listelenenleri kontrol edin.
1. Anahtarın "OFF" kapalı konumunda olduğundan
emin olun. (Şek. 4)
Anahtar "ON" açık konumunda iken prize takıldığında
makine derhal çalışmaya başlayacağından, beklenmedik
yaralanmalar oluşabilir.
2. Güç kaynağını kontrol edin
Yalnızca anma gerilimi kullanın.
Doğrudan akımlı motor kullanmayın. Buna uyulmaması
durumunda makine hasar alabileceği gibi tehlike arz
eden durumlar da oluşabilir.
3. Prizi kontrol edin
Priz gevşemiş veya ş kolayca yerinden çıkabilecek
halde ise tamir edilmelidir.
Bu koşullar altında kullanım tehlike arz eder. Yerel
elektrikçiniz ile görüşün.
PARÇALARIN TAKILMASI
Güvenli kullanım sağlamak üzere tüm parçaların aşağıda
verilen sıra ile takılı olduğundan emin olun.
DİKKAT
Beklenmedik kazaları önlemek üzere makineyi kapatın ve
prizden çekin.
1. Su besleme bağlantısını makinenin su besleme
girişine takın (Şek. 5)
Su besleme girişinin kapağını çıkarın ve su besleme
bağlantısını sıkıca takın.
Gevşek bağlantılar su sızmasına yol açabilir.
2. Yüksek basınç hortumunun yıkama makinesinin su
çıkışına takılması (Şek. 6)
Yüksek basınç hortumunun her iki ucunda aynı
yapılandırma bulunur, bu yüzden ikisinden biri
bağlanabilir.
Su çıkışı kapağını yıkama makinesinden çıkarın, yüksek
basınç hortumunu su çıkışına takın ve sonra yerine
sabitlemek için yüksek basınç hortumu halkasını takın.
NOT
Hortum girerken zorlanıyorsa halka contayı su ile
nemlendirin.
Halkayı sıkıştırmak mümkün değilse, yüksek bası
hortumu yeterince takılmamıştır.
3. Yüksek basınç hortumunu tetikleme tabancasına
takın. (Şek. 7)
Yüksek basınç hortumunun kalın ucunu kavrayın,
tetikleme tabancasının bağlantısına takın ve ardından
hortum üzerindeki halkayı çevirerek yerine sabitleyin.
NOT
Hortumun girmesini kolaylaştırmak için halka contayı su
ile nemlendirin.
Halka sıkılamıyor ise yüksek basınç hortumunun ucu tam
olarak yerine oturmamış demektir.
4. Ağızlık kısmını tetikleme tabancasına takın.
<Takma (Şek. 8)>
(1) Ağızlık üzerindeki çıkıntıyı tetikleme tabancası üzerindeki
giriş deliği ile hizalayın ve yerine oturtun.
NOT
Giriş deliğinde ve ağızlık çıkıntısı üzerindeki her türlü kir,
çamur ve diğer artıkları temizleyin.
Ağızlığın girmesini kolaylaştırmak için halka contayı su ile
nemlendirin.
(2) Ağızlık üzerine sıkıca bastırın ve ardından durana kadar
ok yönünde çevirin (yarım dönüş).
(3) Ağızlığı kontrol ederek yerinden çıkmayacağından emin
olun.
<Takma (Şek. 9)>
Ağızlığa sıkıca bastırın ve durana dek saat yönünün
tersinde çevirin. Ağızlık bu konumda iken çıkarılabilir.
FARKLI AĞIZLIKLARIN KULLANIMI
Değişken ağızlık (Şek. 10)
Değişken ağızlık "Püskürtme" veya "Sprey" olarak
değiştirilip kullanılabilir.
Ağızlık ucunu saat yönünde çevirerek "Püskürtme" ve
saat yönünün tersinde çevirerek "Sprey" konumuna
geçin.
Püskürtme ile yıkama
Tarım makineleri vb. üzerinde yer alan inatçı çamur ve
kirlerin giderilmesi için düz bir biçimde su püskürtmesi
yapılır.
Türkçe
111
Sprey ile yıkama
Duvar, motorsiklet, araba vb. yüzeylerde temizlik için
geniş alana yayılan biçimde su tahliye edilir.
Tüm ağızlık sprey şeklini yatay ve dikey arasında
değiştirmek üzere yaklaşık 90 derece çevrilebilir.
NOT
Sprey ayarını ilk olarak "Püskürtme" olarak ayarlayın
daha sonra tetiğe basarken kademeli biçimde "Sprey"
konumuna getirin.
Tamamen "Sprey" konumuna alındığında çok geniş bir
alan üzerine yatay biçimde su gelebileceğini unutmayın.
"Püskürtme" ve "Sprey" konumları arasında değişim
yaparken durma konumunu geçecek şekilde zorlanması
gerekiyor ise ağızlık hasar almış olabilir.
Turbo ağızlık
Turbo ağızlık etkili yıkama sağlamak üzere yüksek
basınçlı su püskürterek döner.
NOT
Turbo ağızlık yalnızca "Püskürtme" modunda iken güçlü
su püskürtmesi sağlar.
Bu işlevi kolay kırılabilecek veya kaplamaları
sökülebilecek eşyalar üzerinde kullanmayın.
Deterjan şişesi ağızlığı (Şek. 11 ve 12)
Deterjan ile karıştırılmış suyu püskürtür.
Markette satılan nötral deterjanlar kullanılmalıdır.
(1) Su besleme borusunu deterjan ağızlığına takın.
(2) Sulandırılmamış nötral deterjanı şişeye dökün ve sonra
şişeyi deterjan ağızlığının üzerine vidalayın.
(3) Deterjan şişesi ağızlığını takma ve çıkarma diğer ağızlıklar
için açıklanan şekildedir.
Deterjan şişesini takarken, tetikleme tabancasının
sağdaki şekilde gösterilen yönü gösterildiğinden emin
olun.
(4) Deterjan ağızlığını yıkanacak nesneye doğrultun ve su
ve deterjan karışımınışük basınçta püskürtmek için
tetikleme tabancasındaki tetiği çekin.
DİKKAT
Asidik veya alkalik deterjanlar kullanmayın. Yalnızca
markette satılan nötral deterjanları kullanın.
Nötral deterjanlardan farklı türde deterjanlar veya
kimyasal maddeler kullanılması kaza veya bozulmalara
yol açabilir.
NOT
Ağızlık girerken zorlanıyorsa halka contayı su ile
nemlendirin.
SÜZGEÇLİ HORTUM SETİ KULLANIMI (ayrıca
satılmaktadır)
Ayrıca satılan süzgeçli hortum seti AW130 birimine
takıldığında su tankı vb. alanlardan otomatik olarak su emme
işlevine sahiptir.
Maksimum emiş yüksekliği (kaldırma aralığı) yaklaşık 0,5
m'dir.
Koşullara uygun olarak doğru biçimde takın.
Su besleme çıkış yüksekliği maksimum emiş hortumu
yüksekliğinden daha alçakta iken emiş yüksekliği: Emiş
hortumu maksimum yüksekliğinden su yüzeyine kadardır.
50 cm'den daha az
Su yüzeyi
Su besleme
girişi
Emiş hortumu
maksimum yüksekliği
Su besleme çıkış yüksekliği maksimum emiş hortumu
yüksekliğine eşit iken emiş yüksekliği: Su besleme
çıkışından su yüzeyine kadardır.
50 cm'den daha az
Su yüzeyi
Su besleme girişi
(emiş hortumu
maksimum yüksekliği)
1. Süzgecin emiş hortumuna takılması (Şek. 13)
(1) Emiş hortumunu tedarik edilen hortum bandından geçirin
ve ardından emiş hortumunun iç kısmını yavaşça suyla
nemlendirin.
(2) Süzgeci gittiği yere kadar itin ve ardından düz başlı
tornavida yardımıyla hortum bandını sıkın.
2. Tek dokunuşlu mafsalın (siyah) emiş hortumuna
takılması (Şek. 14)
Standart aksesuar olarak tedarik edilen tek dokunuşlu
mafsalı (siyah) emiş hortumuna takın.
3. Emiş hortumu ile su emme işleminin başlatılması
(Şek. 15)
Süzgeçli hortumu su ile dolu bir kaba batırın.
Emme işlemini başlatın (emiş hortumuna su verin).
NOT
Temiz su dışında herhangi bir şey kullanmayın (nehir
veya kuyu suyu, kum taneleri içeren çamurlu su vb.)
Aksi halde bozulmalar oluşabilir.
Ağızlık takılı değilken anahtarı "ON" açık konumuna
getirin.
Aksi halde kuru işlem gerçekleşir ve buna bağlı olarak
bozulmalar oluşabilir.
4. Tek dokunuşlu mafsalı su besleme bağlantısına
geçirin (Şek. 16)
Tek dokunuşlu mafsalı birikmiş sudan çekin ve yıkama
makinesi üzerindeki su besleme bağlantısına geçirin,
hortum içindeki suyun dökülmediğinden emin olun.
5. Suyun akmakta olduğundan emin olun
(Şek. 17)
(1) Ağızlığın çıkarıldığı tetikleme tabancasını yüksek basınçlı
hortuma takın.
Türkçe
112
(2) Prize takın ve anahtarı "ON" açık konumuna getirin.
(3) Tabancanın tetik kısmını çekin, yeterli miktarda su aktığını
kontrol ettikten sonra anahtarı "OFF" kapalı konumuna
getirin.
6. Ağızlığı takın.
NOT
İki dakika içerisinde su akışı görülmediğinde anahtarı
"OFF" kapalı konumuna getirin.
Aksi halde bozulmalar oluşabilir (kuru işlem).
7. Yıkama
Anahtarı "ON" açık konumuna getirin ve tabancanın tetik
kısmını çekerek yıkamayı başlatın.
8. Temizleme
Süzgecin ızgarasına takılan tüm kiri arındırın, su ile
güzelce yıkadıktan sonra kurutun ve saklayın.
YIKAMA
DİKKAT
Tetik çekilirken yıkama makinesini açmayın.
Aksi takdirde yüksek basınçlı su derhal püskürmeye
başlayacağından beklenmedik kazalar oluşabilir.
Ağızlık kısmını insan ve hayvanlara yöneltmeyin.
Aksi halde yaralanmalar oluşabilir.
UYARI
Hortumun çeşme veya yıkama makinesinden çıkması
veya makineye su beslemesinin durması durumunda
derhal "OFF" kapama konumuna alın.
Aksi halde ani bozulmalar oluşabilir (kuru işlem).
Geçici olarak işlemin askıya alınması durumunda
anahtarı mutlaka "OFF" kapalı konumuna getirin.
Buna uyulmaması durumunda motor otomatik olarak
çalışmaya başlayabilir.
İşlemler sırasında parmağınızı tetiğin merkezine getirin
(Şek. 18)
Aksi halde parmaklarda yaralanmalar oluşabilir.
Tabanca ve ağızlık kısmını iki elle sıkıca kavrayın.
Tetikleme tabancası su tahliyesi başladığında geri
tepebilir.
NOT
Su hortumunu makaraya sarılı iken kullanmayın.
Aksi halde yetersiz su beslemesi oluşabilir.
Yıkama işlemini hedeften yaklaşık 2 ila 3 metre uzakta
iken başlayın ve daha sonra kademeli biçimde temizleme
seviyesini kontrol ederek en etkili temizliğin elde edildiği
mesafeye gelene kadar ilerleyin.
Yıkama makinesinden çıkan sprey basıncı çeşme suyu
basıncından yaklaşık 20 kat daha fazladır. Yüksek
basınçlı su püskürtme işlemi bu nedenle yıkanan
nesnelerin kaplamalarında hasar veya sökülmelere yol
açabilir.
Kullanımın hemen ardından pompa ve hortum içerisinde
biriken havanın su ile birlikte tahliye edilmesine bağlı
olarak su sprey işleminde dengesizlik görülebilir. Bu
durumda denge sağlanana dek suyun akmasına izin
verin.
Tetiği çekip bırakma arasında en az iki saniye bekleyin.
Aksi halde basınç anahtarında bozulmalar oluşabilir.
Yıkama makinesini aralıksız olarak otuz dakikadan daha
uzun süreyle kullanmayın.
1. Çeşmeyi tam açın.
Ağızlığı güvenli bir yöne çevirin ve ardından
çeşmeyi tam açın. Mafsallardan herhangi bir sızıntı
gerçekleşmediğinden emin olun.
Yıkama makinesi kapalı konumda iken tetik stoperini
bırakın, ağızlık kısmından yalnızca musluk suyu basıncı
ile az miktarda su tahliye etmek için tetiği çekin. Herhangi
bir sızıntı olmadığından emin olun.
NOT
Çeşme kapalı iken yıkama makinesini açmayın.
Aksi halde bozulmalar oluşabilir.
2. Anahtarı "ON" açık konumuna getirin (Şek. 19)
Motor yıkama makinesi açık konuma geldiğinde
çalışmaya başlar. Motor yıkama makinesi içerisinde
yeterli basınç oluştuğunda otomatik olarak duracaktır.
3. Tetiği çekin (Şek. 20)
Tabancayı iki elinizle sıkıca kavrayın, ağızlık kısmını
yıkanacak nesneye yöneltin ve ardından tetiği çekin.
Yüksek basınçlı su püskürtülmeye başlayacaktır.
Ağızlık kısmını "Püskürtme" ve "Sprey" arasında istenen
biçimde ayarlayın.
Tetik stoperi (Şek. 21)
Tetiğin çekilmesini önleyecek biçimde tabanca üzerinde
tetik stoperi bulunmaktadır.
Okların gösterdiği yönde stopere basarak tetiği kilitleyin
ve serbest bırakın.
NOT
Ara verdiğinizde ve yıkama işlemi sonunda tetik stoperi
yardımıyla tetiği kilitleyin.
KULLANIM SONUNDA
Hede enen nesne yıkandığında geriye kalan suyu tahliye
edin ve yıkama makinesini iyi havalandırılan bir mekanda
kurumaya bırakın.
Kışın hortum içerisinde kalan suyun donduğu durumlar
oluşabildiğinden mümkün olduğunca suyu tahliye edip
makineyi kapalı mekanda tutun.
DİKKAT
Kullanım sonrasında yıkama makinesi, tabanca ve
hortumdaki artık suyun tahliye edildiğinden emin olun.
Aksi halde donma ve buna bağlı olarak bozulmalar
oluşabilir.
1. Yıkama makinesinden suyun tahliyesi.
(1) Su beslemesini durdurun.
(2) Anahtarı "ON" açık konumuna alın ve tabanca üzerindeki
tetiği çekerek yıkama makinesi içerisindeki suyu tahliye
edin. Su tahliyesi durana dek devam edin (yaklaşık 30 ila
60 saniye).
(3) Tabanca üzerindeki stopere basarak yerine kilitleyin.
2. Anahtarı "OFF" kapalı konumuna getirin.
(1) Yıkama makinesini kapatın.
(2) Ana prizden şini çekin.
NOT
Makineyi ık bırakmanız durumunda kuru işlem
gerçekleşir ve buna bağlı olarak bozulmalar oluşabilir.
3. Yüksek basınç hortumunun çıkarılması (Şek. 22)
(1) Halkayı gevşetin.
(2) Yüksek basınç hortumunu yıkama makinesinin su
çıkışından çıkarın.
(3) Yüksek basınç hortumunda kalan tüm suyu boşaltın.
4. Yıkama makinesinden suyu tahliye edin (Şek. 23)
(1) Yıkama makinesini artık suyu tahliye edecek şekilde
yatırın.
(2) Kuru bir bezle tüm nemi silin.
UYARI
Kışın makine içerisinde kalan su donabilmekte ve
pompada hasara yol açabilmektedir.
Türkçe
113
EMNİYET MEKANİZMALARI
Yıkama makinesinde güvenli kullanım sağlamak üzere şu
emniyet mekanizmaları yer almaktadır.
Güç anahtarı
Makinenin istenmeyen biçimde çalışmasını önler.
Kilit düzenekli tabanca
Tetiğin istenmeden çekilmesini ve makinenin çalışmaya
başlamasın önler.
Basınç anahtarı
Yıkama makinesi içerisindeki basıncın izin verilen
seviyeyi aşmasını önler. Tabanca üzerindeki kol
bırakıldığında su basıncı ile çalışan vananın pompa
işlemlerini durdurmasını sağlar, bu şekilde basınç su
beslemesi yoluyla salınır. Kol çekildiğinde pompa işlemi
yeniden başlar.
Termal koruyucu
Motorda anormal seviyede ısı tespit edildiğinde işlemleri
durdurarak motoru korur. Motor soğuduğunda yeniden
çalışmaya başlayacaktır.
BAKIM VE DENETİM
DİKKAT
Denetim ve temizleme sırasında mutlaka yıkama
makinesini kapatın ve prizden çekin.
1. Yıkama makinesi ve hortumları denetleyin (Şek. 24)
Herhangi bir hasar, çatlak veya şekil bozulması
olmadığından emin olun.
Ağızlık temizleme iğnesi ile ağızlık deliğini düzenli olarak
temizleyin.
NOT
Tabancayı çıkarın ve ağızlık deliğini temizleyin.
2. Süzgecin denetlenmesi (Şek. 25)
Düzenli olarak su yardımıyla ızgarada birikenleri
temizleyin.
NOT
Su besleme girişinden süzgeci düz pense yardımıyla
çıkarın.
3. Yıkama makinesini temizleyin
Su ve sabunla nemlendirilen bir bezi güzel sıkın ve
ardından yıkama makinesini silin.
Benzin, tiner, kerosen gibi ürünler kullanmayın. Aksi
halde şekilsel bozulmalar oluşabilir.
4. Gevşek vidaları kontrol edin.
Vidaları düzenli olarak kontrol edin ve gevşeyen vidaları
uygun biçimde sıkın. Aksi takdirde tehlikeli durumlar
oluşabilir.
5. Toparlanma ve makinenin kullanım sonrasında
saklanması (Şek. 26)
Kullanımda değilken ve taşınırken aksesuarlar Şek. 26'te
gösterildiği gibi makine içerisinde saklanabilir.
Aşağıdaki belirtilen ortamlardan kaçının ve yıkama
makinesi ile aksesuarları güvenli, kuru bir konumda
saklayın.
Çocukların erişebileceği veya kullanabileceği yerlerde
muhafaza etmeyin.
Bina önü gibi yağmur alan veya aşırı nem içeren
ortamlarda muhafaza etmeyin.
Sıcaklıkta ani değişimlerin yaşandığı yerlerde ve
doğrudan güneş alan mekanlarda muhafaza etmeyin.
Yanıcı veya patlayıcı türde uçucu maddelerin bulunduğu
yerlerde muhafaza etmeyin.
6. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, güvenlik
tehlikesini önlemek için bu işlem HiKOKI Yetkili Servis
Merkezi tarafından yapılmalıdır.
7. Servis parçaları listesi
UYARI
HiKOKI Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
incelenmesi, HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
gerektiğinde HiKOKI Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEĞŞİKLİKLER
HiKOKI Ağır İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Türkçe
114
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
Belirti Olası hata nedeni Çözüm
Motor tetik çekili iken
çalışmıyor. Fiş prize taklı değil. Elektrik kablosunu prize takın.
Anahtar "OFF" kapalı konumunda. Yıkama makinesini açın.
Uzatma kablosu prizden çıkmış veya tam takılı
değil. Uzatma kablosunu değiştirin veya farklı bir
elektrikli alet ile deneyin.
Termal koruyucu aktif durumda. Sayfa 113de yer alan "Emniyet
Mekanizmaları" kısmında listelenen ayrıntılara
göre hatayı giderin.
Tetik serbest
bırakıldığında motor
çalışmaya devam ediyor.
Çeşmeden gelen su hacmi veya basıncı çok
şük.
Çeşmeyi tam açın.
Hortumda ve yüksek basınç hortumunda
oluşmuş her türlü bükülmeyi giderin.
Hortum iç çapının doğru olup olmadığını
kontrol edin.
Hortumun makaraya sarılı olmadığından
emin olun.
Su sızıyor. Hortum bağlantılarını kontrol edin.
Su tahliye edilmiyor. Su hortumu bağlı değil. Su hortumunu bağlayın.
Su hortumu ya da yüksek basınçlı hortum
bükülmüş.Bükülmeleri giderin.
Tek dokunuşlu mafsalda yer alan ters akım
vanası çalışmıyor. Hortum iç çapının doğru olup olmadığını
kontrol edin.
Tetik stoperi kilitli durumda. Sayfa 112de yer alan "Tetik Stoperi" kısmında
listelenen ayrıntılara göre hatayı giderin.
Çeşme kapalıeşmeyi tam açın.
Ağızlık tıkanmış. Tedarik edilen ağızlık temizleme iğnesiyle
ağızlık ucunu temizleyin.
Süzgeç tıkanmış. Su besleme girişinde yer alan süzgeci sayfa
113de verilen "Süzgecin Denetlenmesi"
kısmında yer alan ayrıntılara göre yıkayın.
Su basıncı yükselmiyor. Fiş prize taklı değil. Elektrik kablosunu prize takın.
Anahtar "OFF" kapalı konumunda. Yıkama makinesini açın.
Çeşmeden gelen su hacmi veya basıncı çok
şük.
Çeşmeyi tam açın.
Hortumda ve yüksek basınç hortumunda
oluşmuş her türlü bükülmeyi giderin.
Hortum iç çapının doğru olup olmadığını
kontrol edin.
Hortumun makaraya sarılı olmadığından
emin olun.
Ağızlık tıkanmış. Tedarik edilen ağızlık temizleme iğnesiyle
ağızlık ucunu temizleyin.
Elektrik gerilimi çok düşük. Uzatma kablosu kalınlık ve uzunluğunun
uygun olduğundan emin olun.
Su sızıyor. Hortum bağlantılarını kontrol edin.
Türkçe
115
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde,
bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HiKOKI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programına
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliğin
şartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60335 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 92 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 77 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60335'e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon değeri ah = 1,8 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test
yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
DİKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki risklerin değerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini
belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı
ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer
alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü
korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
Українська
116
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
АВТОМАТИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі інструкції та правила безпеки.
Невиконання правил та інструкції може спричинити
ураження струмом, пожежу і/або важкі травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
1. Завжди підтримуйте чистоту і порядок на
робочому місці.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
нещасних випадків.
2. Під час користування мийкою зважайте на
оточення.
Робоче місце має бути добре освітленим.
Не користуйтеся мийкою поблизу легкозаймистих
рідин чи газів.
3. Памятайте про небезпеку ураження
електричним струмом.
Під час користування мийкою високого тиску не
торкайтеся заземлених предметів. (Це, зокрема,
труби, нагрівачі, мікрохвильові печі, холодильники
тощо).
4. Не користуйтеся мийкою, якщо поряд
перебувають діти.
Лише особа, яка користується мийкою, може
торкатися виробу або шнура.
На ділянці роботи, де використовується мийка, може
перебувати лише особа, яка користується нею.
5. Якщо мийка не використовується, зберігайте її в
безпечному місці.
Зберігайте мийку в сухому місці на підвищенні або під
замком, недоступному для дітей.
6. Не користуйтеся мийкою всупереч призначенню.
Користуйтеся мийкою високого тиску в межах її
потужності, щоб безпечно отримувати ефективні
результати.
Використовуйте мийку лише за призначенням.
7. Під час користування мийкою одягайте
відповідний одяг.
За потреби використовуйте захисне взуття, рукавиці,
каски з захисним щитком і беруші.
8. Під час роботи з мийкою користуйтеся захисними
окулярами та масками, що захищають від пилу.
Під час користування мийкою існує небезпека
потрапляння бризок і пилу в очі та рот.
9. Поводьтеся обережно зі шнуром живлення.
Не носіть мийку високого тиску, тримаючи її лише за
шнур живлення, а також не висмикуйте штепсель з
розетки, тримаючи за шнур.
Оберігайте шнур живлення від нагрівання, мастила
та гострих кутів.
10. Обєкт мийки слід надійно зафіксувати на місці.
У деяких випадках сила тиску води відкидає легкі
предмети. Не використовуйте мийку для миття
легких предметів, які неможливо закріпити на місці.
11. Обирайте зручну позу під час роботи з мийкою.
Завжди твердо стійте на двох ногах, щоб зберігати
рівновагу.
12. Ретельно доглядайте мийку високого тиску.
Регулярно чистіть мийку, щоб забезпечити її
безпечне та ефективне використання.
Користуйтеся посібником під час заміни частин, які
постачаються.
Регулярно перевіряйте стан шнура живлення; якщо
він пошкоджений, звертайтеся до місцевого дилера
для організації ремонту.
Якщо ви користуєтеся подовжувачем, регулярно
перевіряйте його стан та замінюйте у разі виявлення
ознак пошкодження.
Ручка повинна бути завжди суха та чиста, на неї не
має потрапляти мастило.
13. Мийку високого тиску слід вимикати та
відключати від розетки в таких випадках:
Якщо вона не використовується або проводиться її
ремонт.
Під час встановлення або знімання частин, які
постачаються в комплекті чи були придбані
додатково.
В інших ситуаціях, коли виникає очевидна небезпека.
14. Завжди знімайте обладнання, яке
використовувалося для регулювання.
Перш ніж вмикати живлення, переконайтеся,
що було знято все обладнання, використане для
регулювання.
15. Уникайте випадкового вмикання живлення.
Стежте за тим, щоб випадково не ввімкнути мийку,
підключаючи її до розетки.
Перш ніж підключати мийку до мережі живлення,
перевірте, чи її вимкнено.
16. Неналежні кабелі-продовжувачі можуть
становити небезпеку.
17. За будь-якого використання мийки будьте
уважними.
Використовуючи мийку високого тиску, зважайте на
способи використання, окреслені в посібнику, та на
обставини навколо роботи.
Не користуйтеся мийкою, якщо відчуваєте втому.
18. Користуйтеся лише зазначеними аксесуарами
та компонентами.
Використання аксесуарів та компонентів, які не
вказані в посібнику чи каталогах компанії HiKOKI,
може призвести до нещасних випадків або травм, а
тому цього слід уникати за будь-яку ціну.
19. Ремонт мийки високого тиску мають здійснювати
лише кваліфіковані спеціалісти.
Мийка високого тиску відповідає всім діючим нормам
техніки безпеки; самовільні модифікації мийки не
допускаються.
З будь-яких питань ремонту слід звертатися до
уповноваженого сервісного центру HiKOKI. Спроби
відремонтувати пристрій без потрібних навичок
можуть призвести до нещасних випадків або травм.
20. Не використовуйте виріб, якщо шнур живлення
або важливі деталі виробу пошкоджено,
наприклад захисні пристосування, шланги
високого тиску, пістолет із пусковим вимикачем.
21. Параметри мережі живлення повинні відповідати
величині напруги, вказаній на заводській
табличці.
Невиконання цієї вимоги може призвести до того,
що мийка працюватиме зі швидкістю, яка перевищує
нормальну, а це може призвести до її перегрівання,
появи диму та вогню і відповідно до пошкодження
виробу або травм.
(Переклад первинних інструкцій)
Українська
117
ОБЕРЕЖНО
1. Перш ніж від'єднувати шланг високого тиску,
спустіть з мийки тиск.
2. Усі аксесуари, які постачаються в комплекті,
слід встановлювати належним чином згідно з
посібником.
Недотримання цієї вимоги може призвести до їх
відєднання або травм.
3. Огляньте предмет, який миєте, щоб
переконатися, що до нього не причепилися
будь-які сторонні предмети.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
відлітання сторонніх предметів та несподіваної
травми.
4. Не спрямовуйте струмінь води на ділянки
навколо наклейок на предметі, який миєте.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
відшаровування наклейок.
5. Під час перенесення мийки міцно тримайте її за
ручку.
6. У випадку використання функції автоматичного
забору не використовуйте зібрану воду, окрім
чистої води з-під крану (воду з брудом, мулом,
піском тощо).
7. За дітьми слід наглядати, щоб вони не гралися з
пристроєм.
22. Використовуйте окрему розетку з номінальним
значенням сили струму щонайменше 15 А.
Використання розетки спільно з іншим обладнанням
може призвести до спрацювання автоматичного
вимикача.
23. Під час користування мийкою міцно тримайте
пістолет із пусковим вимикачем обома руками.
Недотримання цієї вимоги може призвести до травм.
24. Струмінь води, який подається під високим
тиском, може становити небезпеку, якщо ним
користуватися неправильно.
Заборонено спрямовувати струмінь води під
високим тиском на людей, тварин, крихкі предмети,
електричне обладнання або саму мийку.
25. Не використовуйте бензин, мастило, органічні
розчинники, будь-які займисті, токсичні та інші
невідповідні рідини.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
вибуху, появи вогню чи диму або інших нещасних
випадків, що можуть спричинити пошкодження або
травми.
26. Під час миття автомобільних шин стежте за тим,
щоб наконечник насадки знаходився на відстані
щонайменше 50 см від поверхні, яка миється.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
пошкодження протектора чи гальм, що, в свою чергу,
може стати причиною серйозних нещасних випадків.
27. Не торкайтеся штепселя або розетки вологими
руками.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
ураження електричним струмом.
28.Мийки високого тиску не призначені для
використання дітьми чи особами, які не навчені
користуватися пристроєм.
29. Вода, що витікає крізь запобіжники повернення
вважається не питною.
У випадку підключення мийки до крану з питною
водою обов'язково використовуйте клапан
повернення.
Воду, яка пройшла через клапан повернення,
заборонено пити.
30. Стежте за тим, щоб краплі води не потрапляли
на мийку високого тиску, шнур живлення,
подовжувач, штепсель, розетку та ін. Також
заборонено залишати або використовувати
мийку під дощем.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
ураження електричним струмом.
31. Не тримайте пістолет із пусковим вимикачем,
фіксуючи його на місці.
32. Якщо мийка не працює нормально або створює
незвичайні звуки чи вібрацію, її слід негайно
вимкнути та звернутися до уповноваженого
сервісного центру HiKOKI для огляду або
ремонту.
Продовження використання може призвести до
травм.
33. У випадку випадкового падіння мийки або її
зіткнення з твердим предметом її слід оглянути
на предмет пошкоджень, тріщин і деформації.
Недотримання цієї вимоги може призвести до травм.
34. Не спрямовуйте струмінь води на себе чи іншу
особу, щоб почистити одяг або взуття.
35. Завжди вимикайте головний вимикач,
залишаючи пристрій без нагляду.
Українська
118
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AW130
Напруга (за регіонами)*1Однофазний змінний струм 50-60 Гц
Напруга 220-240 В
Вхідна потужність*11600 Вт
Макс. вихідний тиск (1 МПа: 10,2 кгс/см2) 9,0 МПа
Макс. дозволений тиск 13,0 МПа
Макс. тиск подачі 0,7 МПа
Макс. вихід води 6,0 л/хв.
Допустима температура 40 °C або менше
Спосіб подачі води Тип підєднання до крану
Розміри (довжина × ширина × глибина)325 мм × 260 мм × 790 мм
(включно з ручкою, тримачем шнура живлення
та штуцером подачі води)
Вага*28,3 кг
*1 Обовязково звірте із заводською табличкою на виробі, оскільки її зміст залежить від регіону.
*2 Вага: Без шнура живлення; у вазі враховано пістолет із пусковим вимикачем, шланг високого тиску, регульовану
насадку, штуцер для подачі води та тримач для аксесуарів.
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
(1) Пістолет із пусковим вимикачем ..............................1
(2) Шланг високого тиску (10 м) ....................................1
(3) Регульована насадка ................................................1
(4) Турбонасадка ............................................................1
(5) Насадка для пляшки з миючим засобом .................1
(6) Муфта швидкого зєднання (чорного кольору)
(для використання зі шлангом із сітчастим
фільтром) ...................................................................1
(7) Штуцер для подачі води ............................................1
(8) Спиця для очищення насадки ..................................1
(9) Тримач шнура ............................................................1
(10)
Ручка (з 4 гвинтами кріплення) ................................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Українська
119
ДОДАТКОВІ АКСЕСУАРИ (продаються окремо)
Предмети, зображені у пунктирному контурі ( ), продаються окремо. З питань заміни стандартних аксесуарів,
якщо вони пошкоджені або зламані, звертайтеся до уповноваженого сервісного центру HiKOKI.
Регульована насадка
[Стандартний аксесуар]
Турбонасадка
[Стандартний аксесуар]
Очищувальна щітка
Змиває бруд, зсунутий
круговою щіткою.
Кругова щітка
Центральна щітка
обертається під тиском води
та використовується для
миття вікон та інших обєктів
з великою площею поверхні.
Кутова насадка
(регульована)
Використовується для
миття важкодоступних
місць, наприклад, днища
автомобіля, стелі тощо.
Комплект для очищення
трубки
(шланг 7,5 мм)
Напрямок струменів води
високого тиску змінюється
на протилежний для
очищення трубки
зсередини.
Пістолет із пусковим вимикачем
[Стандартний аксесуар]
Шланг-подовжувач високого
тиску (10 м)
Використовується для
подовження шлангу високого
тиску, який входить до
комплекту.
Шланг високого тиску
[Стандартний аксесуар]
Штуцер для подачі води
[Стандартний аксесуар]
Муфта швидкого зєднання
(чорного кольору)
[Стандартний аксесуар]
Шланг із сітчастим фільтром
Насадка для пляшки
з миючим засобом
[Стандартний аксесуар]
Зібрана вода
Українська
120
ЗАСТОСУВАННЯ
Миття дверей з сітками, вікон, підлоги, стін тощо.
Миття автомобілів, мотоциклів тощо.
Змивання бруду з садового та сільськогосподарського
обладнання.
ПЕРЕД РОБОТОЮ
1. Встановлення автоматичного вимикача із
захистом від витоку на землю
Радимо підключати мийку до розетки з автоматичним
вимикачем із захистом від витоку на землю, який
вимикає живлення, якщо струм витоку перевищує 30
мА протягом 30 мілісекунд, це дозволить попередити
ураження електричним струмом.
2. Підтримуйте чистоту і порядок на робочому
місці
Під час користування мийкою навколо
розбризкується брудна вода. Тому потрібно
оглядати робоче місце, щоб усунути всі перешкоди,
та підтримувати його в чистоті та порядку.
3. Розміщення мийки
Обирайте рівні поверхні, де мийку не забризкає вода
під час миття.
4. Користування подовжувачами
Товщина шнура має бути достатньою для
забезпечення безперебійної подачі електрики; варто
користуватися якомога коротшими шнурами.
У таблиці нижче вказано допустиму товщину
(номінальна площа поперечного перетину кабелю)
та довжину шнура.
Товщина шнура (мм2)Довжина шнура (м)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Підготуйте шланг подачі води (мал. 1)
Шланги для подачі води мають відповідати таким
вимогам:
мають витримувати необхідний тиск (і бути обладнані
сітками);
мають мати внутрішній діаметр 14-15 мм;
мають мати зовнішній діаметр не більше 20 мм.
6. Встановлення тримача шнура (мал. 2)
Сумістіть паз на тримачі шнура з виступом на мийці
та насадіть тримач до упору.
7. Встановлення ручки (мал. 3)
За допомогою хрестової викрутки надійно затягніть
усі чотири гвинти.
ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж починати користуватися мийкою, перевірте таке.
Перш ніж вмикати мийку в розетку, перевірте пункти 1 та
2.
1. Перевірте, чи вимикач встановлено в положення
OFF (Вимкнено) (мал. 4)
Якщо ввімкнути мийку в розетку, коли вимикач
встановлено в положення ON (Увімкнено), мийка
відразу почне працювати, що може призвести до
неочікуваних травм.
2. Перевірте параметри мережі живлення
Напруга має відповідати номінальному значенню.
Не користуйтеся двигунами постійного струму.
Недотримання цієї вимоги не лише призведе до
пошкодження мийки, але й становитиме серйозну
небезпеку.
3. Перевірте стан розетки
Якщо розетка розхитана або штепсель легко
випадає з неї, розетку потрібно відремонтувати.
Нею небезпечно користуватися в такому стані.
Зверніться до місцевої організації електротехніків.
ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСТИН
Щоб забезпечити безпеку під час користування
мийкою, встановлюйте всі частини у наведеній нижче
послідовності.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб попередити непередбачувані нещасні випадки,
завжди вимикайте мийку та відключайте її від розетки.
1. Підключіть штуцер для подачі води до отвору
подачі води на мийці (мал. 5)
Зніміть заглушку з отвору подачі води на мийці та
надійно зафіксуйте штуцер для подачі води.
Незакріплені зєднання можуть призводити до
витоку води.
2. Встановлення шлангу високого тиску на отвір
подачі води (мал. 6)
Обидва кінці шлангу високого тиску мають однакову
конфігурацію, тож можна підєднувати будь-який
кінець.
Зніміть заглушку з отвору подачі води на мийці,
вставте шланг високого тиску в отвір подачі води та
поверніть муфту шлангу, щоб закріпити його на місці.
ПРИМІТКА
Якщо шланг важко вставити, кільце ущільнення
потрібно змочити водою.
Якщо не вдається затягнути муфту, це означає, що
шланг високого тиску не було вставлено достатньо
глибоко.
3. Прикріпіть шланг високого тиску до пістолета з
пусковим вимикачем. (мал. 7)
Одягніть шланг високого тиску товстим кінцем на
штуцер на пістолеті з пусковим вимикачем, а потім
поверніть муфту на шлангу, щоб зафіксувати його.
ПРИМІТКА
Якщо шланг важко вставити, кільце ущільнення
потрібно змочити водою, щоб полегшити зєднання.
Якщо муфту неможливо затягнути, це свідчить про
те, що шланг високого тиску не вставлений до кінця.
4. Встановіть насадку на пістолет із пусковим
вимикачем.
<Встановлення (мал. 8)>
(1) Вставте насадку таким чином, щоб виступи ввійшли
в пази на пістолеті з пусковим вимикачем, і втисніть
її на місце.
ПРИМІТКА
Зчистіть із пазів на пістолеті з пусковим вимикачем
та з виступів на насадці бруд, мул та ін.
Якщо насадку вставити важко, кільце ущільнення
потрібно змочити водою, щоб полегшити зєднання.
(2) Сильно притисніть насадку та поверніть її в напрямку,
вказаному стрілкою, до повної зупинки (півоберта).
(3) Після встановлення насадки потягніть за неї, щоб
перевірити надійність фіксації.
Українська
121
<Встановлення (мал. 9)>
Натисніть сильно на насадку та поверніть її у
напрямку проти годинникової стрілки до повної
зупинки. У цьому положенні насадку можна зняти.
ВИКОРИСТАННЯ РІЗНИХ НАСАДОК
Регульована насадка (мал. 10)
Регульована насадка дає можливість перемикати
режими «струменя» і «розпилення».
Поверніть кінець насадки за годинниковою
стрілкою, щоб вибрати режим «струмінь», та проти
годинникової стрілки, щоб вибрати «розпилення».
Миття в режимі «струмінь»
Струмінь води подається по прямій лінії, щоб
усунути висохлий бруд та інше забруднення з
сільськогосподарських машин тощо.
Миття в режимі «розпилення»
Вода подається широким віялом для миття стін,
мотоциклів, автомобілів та ін.
Усю насадку можна повертати приблизно на 90
градусів, щоб змінювати форму розпилення з
горизонтальної на вертикальну та навпаки.
ПРИМІТКА
Спочатку виберіть режим «струмінь», після чого
поступово переведіть його в режим «розпилення»,
тримаючи пусковий вимикач натиснутим.
Слід памятати, що у разі різкого переведення
в положення «розпилення» існує імовірність
розпилення води в горизонтальній площині на
велику відстань.
Зважайте на те, що насадку можна пошкодити, якщо
прикласти силу, минаючи точку повної зупинки під
час перемикання режимів «струмінь» і «розпилення».
Турбонасадка
Для забезпечення ефективного миття турбонасадка
обертається, розпилюючи під високим тиском
струмені води.
ПРИМІТКА
Турбонасадка подає потужні струмені води лише в
режимі «струмінь».
Уникайте використання цього режиму для миття
предметів, які легко ламаються або з яких легко
зняти покриття.
Насадка для пляшки з миючим засобом (мал. 11
та 12)
Розпилення води з додаванням миючого засобу.
Слід використовувати нейтральні миючі засоби,
наявні у вільному продажі.
(1) Вставте трубку подачі води у насадку для миючого
засобу.
(2) Налийте нерозведений нейтральний миючий засіб
у пляшку та прикрутіть пляшку до насадки для
миючого засобу.
(3) Насадка для пляшки з миючим засобом
встановлюється і знімається так само, як описано
для інших насадок.
Встановлюючи пляшку з миючим засобом,
переконайтеся, що пістолет із пусковим вимикачем
скеровано, як показано на малюнку праворуч.
(4) Спрямуйте насадку для миючого засобу на предмет,
який треба помити, та натисніть на пусковий вимикач
на пістолеті, щоб розпилити суміш води і миючого
засобу під низьким тиском.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не користуйтеся кислотними або лужними миючими
засобами. Слід використовувати лише нейтральні
миючі засоби, наявні у вільному продажі.
Використання будь-яких інших, окрім нейтральних,
миючих засобів або хімічних речовин може призвести
до нещасних випадків або несправностей.
ПРИМІТКА
Якщо насадку важко вставити, кільце ущільнення
потрібно змочити водою.
ВИКОРИСТАННЯ ШЛАНГУ ІЗ СІТЧАСТИМ
ФІЛЬТРОМ (продається окремо)
Шланг із сітчастим фільтром дає можливість
автоматичного забору води з резервуару у випадку
підключення до мийки AW130.
Максимальна висота забору (діапазон піднімання)
становить приблизно 0,5 м.
Встановлюйте його належним чином відповідно до умов.
Висота забору, коли отвір подачі води розташований
нижче, ніж верхня точка шлангу забору: від верхньої
точки шлангу забору до поверхні води.
Менше 50 см
Поверхня води
Отвір
подачі води
Верхня точка
шлангу забору
Висота забору, коли отвір подачі води розташовано на
рівні верхньої точки шлангу забору: від отвору подачі
води до поверхні води.
Менше 50 см
Поверхня води
Отвір подачі води
(верхня точка
шлангу забору)
1. Встановлення сітчастого фільтра на шланг
забору (мал. 13)
(1) Одягніть шланговий хомут, який постачається в
комплекті, на шланг забору і злегка змочіть шланг
водою зсередини.
(2) Вставте сітчастий фільтр на максимальну глибину,
після чого ретельно затягніть хомут за допомогою
пласкої викрутки.
Українська
122
2. Встановлення муфти швидкого зєднання
(чорного кольору) на шланг забору (мал. 14)
Встановіть муфту швидкого зєднання (чорного
кольору), яка постачається як стандартний аксесуар
до шлангу забору.
3. Запуск забору води через шланг забору (мал. 15)
Занурте шланг із сітчастим фільтром у резервуар з
водою.
Запустіть забір води (вода має потрапити в шланг
забору).
ПРИМІТКА
Використовуйте лише чисту воду (вода з річки або
струмка, замулена вода містить включення піску).
Недотримання цієї вимоги може призвести до
несправностей.
Не встановлюючи насадку, встановіть вимикач у
положення ON (Увімкнути).
Недотримання цієї вимоги може призвести до роботи
без води та відповідно до несправностей.
4. Одягніть муфту швидкого зєднання на штуцер
для подачі води (мал. 16)
Вийміть муфту швидкого зєднання із зібраної води
та встановіть її на штуцер для подачі води на мийці;
стежте за тим, щоб зі шлангу не витекла вода.
5. Перевірте, чи витікає вода (мал. 17)
(1) Встановіть пістолет із пусковим вимикачем, з якого
було знято насадку, на шланг високого тиску.
(2) Увімкніть мийку в розетку та встановіть вимикач у
положення ON (Увімкнути).
(3) Натисніть на пусковий вимикач на пістолеті,
перевірте, чи з нього витікає достатньо води, та
встановіть вимикач у положення OFF (Вимкнути).
6. Встановіть насадку.
ПРИМІТКА
Якщо протягом двох хвилин вода не почне витікати,
встановіть вимикач у положення OFF (Вимкнути).
Недотримання цієї вимоги може призвести до
несправностей (внаслідок роботи без води).
7. Миття
Щоб почати миття, встановіть вимикач у положення
ON (Увімкнути), та натисніть на пусковий вимикач на
пістолеті.
8. Очищення
Видаліть з решітки сітчастого фільтра весь бруд,
промийте її водою та зберігайте в сухому стані.
МИТТЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не вмикайте мийку, коли натиснуто пусковий
вимикач.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
негайного розпилення води під високим тиском, щоб
може стати причиною непередбачуваних нещасних
випадків.
Не спрямовуйте насадку на людей чи тварин.
Недотримання цієї вимоги може призвести до травм.
ОБЕРЕЖНО
У випадку відєднання шлангу від крану або мийки, а
також, якщо у мийку припинено подачу води, негайно
встановіть вимикач у положення OFF (Вимкнути).
Недотримання цієї вимоги може відразу призвести
до несправностей (внаслідок роботи без води).
Завжди встановлюйте вимикач положення OFF
(Вимкнути), якщо тимчасово призупиняєте роботу.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
автоматичного запуску двигуна.
Під час роботи палець має знаходитися в центрі
пускового вимикача (мал. 18)
Недотримання цієї вимоги може призвести до
травмування пальців унаслідок защемлення.
Тримайте пістолет і насадку міцно обома руками.
Під час подачі води може виникати віддача від
пістолета з пусковим вимикачем.
ПРИМІТКА
Для користування шлангом для води його потрібно
повністю розмотати з барабану.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
недостатньої подачі води.
Починайте миття з відстані приблизно 2-3 метри
до обєкту і поступово наближайтеся, перевіряючи
рівень чистоти, поки не знайдете відстань, з якої
можна виконувати ефективне миття.
Тиск пульверизатора мийки приблизно у 20 разів
вищий за тиск води у крані. Струмені води під
високим тиском можуть призвести до пошкодження
або відшарування покриття з предметів, які ви миєте.
У деяких випадках розпилення води може бути
нестабільним через те, що у помпі накопичилося
повітря і тиск зі шлангу було спущено разом із водою
відразу після використання. У цьому разі випустіть
воду до отримання стабільного потоку.
Між натисканням та відпусканням пускового
вимикача зберігайте інтервал щонайменше дві
секунди.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
несправностей вимикача тиску.
Через кожні тридцять хвилин безперервної роботи
мийки робіть перерву.
1. Повністю відкрийте кран.
Спрямуйте насадку у безпечному напрямку і повністю
відкрийте кран. Перевірте, чи немає протікання води
на зєднаннях.
Відпустіть стопор пускового вимикача, коли мийку
вимкнено, натисніть на вимикач на пістолеті, щоб
вивести незначний обєм води з насадки лише з
тиском води з крану. Перевірте, чи немає протікання
води.
ПРИМІТКА
Не вмикайте мийку, якщо кран закритий.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
несправностей.
2. Встановіть вимикач у положення ON (Увімкнути)
(мал. 19)
Після вмикання мийки почне працювати двигун.
Двигун автоматично вимкнеться, коли у мийці буде
створено достатній тиск води.
3. Натисніть на пусковий вимикач (мал. 20)
Тримайте пістолет міцно обома руками, скеруйте
насадку на предмет, який потрібно помити, після
чого натисніть на пусковий вимикач.
Зявиться струмінь води високого тиску.
Залежно від потреби, встановіть насадку в
положення «струмінь» або «розпилення».
Стопор пускового вимикача (мал. 21)
Пістолет із пусковим вимикачем обладнано
стопором пускового вимикача, який запобігає його
випадковому натисканню.
Українська
123
Пусковий вимикач можна заблокувати та
розблокувати, натискаючи на стопор у напрямку,
позначеному стрілкою.
ПРИМІТКА
Блокуйте пусковий вимикач стопором у перервах в
роботі та після завершення миття.
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ РОБОТИ
Після закінчення роботи злийте з мийки залишки води;
зберігайте її в добре провітрюваному та сухому місці.
Часом вода, яка залишається в шлангу, взимку
замерзає, тож слід зливати максимально можливий
обєм води та зберігати мийку в приміщенні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Після завершення роботи слід обовязково спустити
залишки води з мийки, пістолета з пусковим
вимикачем, шлангу тощо.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
замерзання та несправностей.
1. Зливання води з мийки.
(1) Перекрийте подачу води.
(2) Встановіть вимикач у положення ON (Увімкнути)
та натисніть на пусковий вимикач на пістолеті, щоб
злити з мийки залишки води. Продовжуйте зливати
воду, доки вона не закінчиться (від 30 до 60 секунд).
(3) Натисніть стопор пускового вимикача на пістолеті,
щоб заблокувати його.
2. Встановіть вимикач у положення OFF
(Вимкнути).
(1) Вимкніть мийку.
(2) Відєднайте шнур живлення від розетки.
ПРИМІТКА
Якщо залишити мийку ввімкненою, це може
призвести до роботи без води та відповідно до
несправностей.
3. Знімання шлангу високого тиску (мал. 22)
(1) Відкрутіть муфту.
(2) Зніміть шланг високого тиску з отвору подачі води на
мийці.
(3) Злийте залишки води зі шлангу високого тиску.
4. Злийте воду з мийки (мал. 23)
(1) Щоб злити залишки води, нахиліть мийку.
(2) Витріть вологу сухою ганчіркою.
ОБЕРЕЖНО
Вода, що залишилася в мийці, може взимку
замерзнути, що може призвести до пошкодження
помпи.
ЗАПОБІЖНІ ЗАСОБИ
Щоб зробити роботу мийки безпечною, її обладнано
такими запобіжними засобами.
Перемикач живлення
Попереджає мимовільне вмикання мийки.
Пістолет з пусковим вимикачем та стопором
Попереджає натискання на пусковий вимикач та
мимовільний запуск роботи мийки.
Вимикач тиску
Попереджає утворення в мийці тиску, що перевищує
допустимий рівень. Відпускання важеля на
пусковому гачку пістолета призводить до того, що
клапан, який працює від тиску води, удвічі сповільнює
роботу помпи, а це дозволяє зменшити тиск через
подачу води. Якщо на важіль знову натиснути, помпа
відновить роботу.
Тепловий запобіжник
Захищає двигун шляхом вимикання у випадку
виявлення ознак перегрівання двигуна. Коли двигун
охолоне, роботу буде відновлено.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОГЛЯДИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час огляду та очищення мийки завжди вимикайте
її та відключайте її від розетки.
1. Огляд мийки та шлангів (мал. 24)
Огляньте їх на предмет ознак пошкодження, тріщин
або деформацій.
Насадку слід обовязково регулярно прочищати
спицею для очищення насадки, яка входить до
комплекту.
ПРИМІТКА
Відєднайте пістолет із пусковим вимикачем та
прочистіть отвір насадки.
2. Огляд сітчастого фільтра (мал. 25)
Регулярно промивайте водою забиту решітку
фільтра.
ПРИМІТКА
Зніміть сітчастий фільтр з отвору подачі води за
допомогою плоскогубців.
3. Протріть мийку
Витисніть надлишок води з ганчірки, змоченої в
мильному розчині, та протріть нею мийку.
Не використовуйте для цього бензин, розчинник,
бензол, гас тощо. Недотримання цієї вимоги може
призвести до деформацій.
4. Перевірте гвинти.
Регулярно перевіряйте, чи достатньо затягнуто
гвинти, та в разі потреби дотягуйте їх. Недотримання
цієї вимоги може становити небезпеку.
5. Збирання та зберігання мийки після використання
(мал. 26)
Якщо мийка не використовується або її потрібно
перенести, аксесуари до неї можна зберігати
всередині мийки, як показано на мал. 26.
Якщо ви не користуєтеся мийкою та аксесуарами
до неї, зберігайте їх в безпечному сухому місці з
дотриманням перелічених нижче вимог.
Не зберігайте мийку або її компоненти в місцях,
доступних для дітей, а також у місцях, де діти можуть
ними гратися.
Не зберігайте у місцях, де на них може падати
дощ, наприклад, перед будинком або в місцях, де
зберігається висока вологість.
Не зберігайте у місцях, де спостерігаються різкі
перепади температури або потрапляє пряме сонячне
проміння.
Не зберігайте у місцях, де присутні леткі займисті
або вибухонебезпечні речовини.
6. Заміна мережевого шнура
Обмотка двигуна – ''серце'' електроінструменту.
Проявляйте належну увагу, стежачи за тим, щоб
обмотка не була пошкоджена і/або залита маслом
або водою.
7. Список запасних частин
ОБЕРЕЖНО
Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних
інструментів HiKOKI мусить здійснювати
авторизований сервісний центр HiKOKI.
Список запасних частин може знадобитися, якщо Ви
звертаєтеся до авторизованого сервісного центру
HiKOKI по ремонт або інше обслуговування.
Українська
124
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
МОДИФІКАЦІЯ
Автоматичні інструменти HiKOKI постійно
вдосконалюються і модифікуються, щоб застосувати
в них найновіші технології.
Відповідно, деякі деталі можуть змінюватися без
попередження.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Якщо під час роботи інструмента виникають незвичайні ознаки, виконайте дії для перевірки інструмента, перелічені
в таблиці нижче. Якщо проблему не вдасться усунути, зверніться до дилера або уповноваженого сервісного центру
HiKOKI.
Ознака Можлива причина Спосіб усунення проблеми
Двигун не вмикається
після натискання
пускового вимикача.
Штепсель не ввімкнено в розетку.Увімкніть штепсель у розетку.
Вимикач встановлено в положення OFF
(Вимкнути)Увімкніть мийку.
Подовжувач не включений у розетку або
розірваний.Замініть подовжувач або перевірте його
роботу з іншим електроінструментом.
Спрацював тепловий запобіжник.Усуньте проблему згідно з вказівками,
наведеними у розділі «Запобіжні засоби»
на стор. 123.
Двигун продовжує
працювати після того,
як було відпущено
пусковий вимикач.
Надто низький обєм або тиск води з
крану.
Повністю відкрийте кран.
Шланг для води та шланг високого
тиску не повинні бути перекручені.
Перевірте правильність внутрішнього
діаметру шлангу для води.
Шланг для води слід повністю
розкрутити з барабану.
Витікає вода.Перевірте зєднання шлангів.
Вода не виводиться.Шланг для води не підключений.Підключіть шланг для води.
Шланг для води або шланг високого тиску
перекручений.Випряміть шланги.
Клапан повернення на муфті швидкого
зєднання не працює.Перевірте правильність внутрішнього
діаметру шлангу для води.
Стопор пускового вимикача заблокований.Усуньте проблему згідно з вказівками,
наведеними у розділі «Стопор пускового
вимикача» на стор. 122.
Закритий кран.Повністю відкрийте кран.
Насадка заблокована.Прочистіть насадку за допомогою спиці,
яка входить до комплекту.
Сітчастий фільтр заблокований.Промийте сітчастий фільтр, встановлений
в отворі подачі води, згідно із вказівками,
наведеними в розділі «Огляд сітчастого
фільтра» на стор. 123.
Тиск води не зростає.Штепсель не ввімкнено в розетку.Увімкніть штепсель у розетку.
Вимикач встановлено в положення OFF
(Вимкнути). Увімкніть мийку.
Надто низький обєм або тиск води з
крану.
Повністю відкрийте кран.
Шланг для води та шланг високого
тиску не повинні бути перекручені.
Перевірте правильність внутрішнього
діаметру шлангу для води.
Шланг для води слід повністю
розкрутити з барабану.
Насадка заблокована.Прочистіть насадку за допомогою спиці,
яка входить до комплекту.
Надто низька напруга в електромережі.Переконайтеся, що подовжувач має
відповідну товщину та довжину.
Витікає вода.Перевірте зєднання шлангів.
Українська
125
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру HiKOKI.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
HiKOKI, технічні характеристики можуть змінюватися
без попередження.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60335 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
92 дБ (A)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A :
77 дБ (A)
Похибка у кПа: 3 дБ(A)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (векторна сумма
триаксіального) визначена згідно EN 60335.
Величина вібрації ah = 1,8 м/с2
Похибка K = 1,5 м/с2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і був використаний при порівнянні
інструментів між собою. Він може використувуватися
для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначіть заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
Русский
126
OБЩИE ПPABИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ
PAБOTE C ЭЛEKTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE
Пpoчтитe вce пpaвилa бeзoпacнocти и инcтpyкции.
He выпoлнeниe пpaвил и инcтpyкций мoжeт пpивecти
к пopaжeнию элeктpичecким тoкoм, пoжapy и/или
cepьeзнoй тpaвмe.
Coxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa бyдyщee.
1. Убедитесь, что рабочая область всегда
содержится в чистоте и порядке.
Несоблюдение этого требования может привести к
несчастным случаям.
2. При использовании мойки принимайте во
внимание окружающую среду.
Обязательно ярко освещайте рабочую область.
Не используйте мойку рядом с огнеопасными
жидкостями или газами.
3. Опасайтесь поражения электрическим током.
При использовании мойки высокого давления
не касайтесь заземленных (замкнутых на
землю) частей. (Например, трубы, нагреватели,
микроволновые печи, холодильники и др.)
4. Не используйте мойку высокого давления
рядом с детьми.
Запрещается прикасаться к мойке или шнуру всем,
кроме использующего мойку оператора.
Запрещается заходить в рабочую область всем,
кроме использующего мойку оператора.
5. Храните мойку в безопасном месте, когда она не
используется.
Храните мойку в сухом высокорасположенном или
запирающемся месте для защиты от детей.
6. Не используйте мойку непредназначенным
образом.
Используйте мойку высокого давления в пределах
ее возможностей для обеспечения безопасных и
эффективных результатов.
Не используйте мойку ни для каких целей, кроме
тех, для которых она разработана.
7. При использовании мойки надевайте защитную
одежду.
При необходимости используйте защитную обувь,
перчатки, шлемы с щитком и беруши.
8. При использовании мойки используйте
защитные очки и пылезащитные маски.
При использовании мойки существует вероятность
попадания в глаза и в рот брызг и грязи.
9. Избегайте грубого обращения со шнуром
питания.
Не переносите мойку высокого давления только за
шнур питания, а также не отсоединяйте вилку из
розетки, дергая за шнур питания.
Держите шнур питания на удалении от тепла, масла
и острых углов.
10. Убедитесь, что очищаемый предмет надежно
закреплен на месте.
Бывают случаи, когда сила давления воды
может привести к отбросу легких предметов. Не
используйте мойку для лёгких предметов, которые
невозможно закрепить на месте.
11. При использовании мойки обеспечьте
надлежащую устойчивость.
Убедитесь, что ноги всегда крепко стоят на земле
для обеспечения устойчивости.
12. Обратите особое внимание на техническое
обслуживание мойки высокого давления.
Регулярно очищайте мойку для обеспечения
безопасного и эффективного использования.
При замене прилагаемых частей обращайтесь к
инструкции по эксплуатации.
Регулярно проверяйте шнур питания и обратитесь к
дилеру для его замены в случае повреждения.
При использовании удлинительного шнура
регулярно проверяйте его и заменяйте в случае
повреждения.
Убедитесь, чтобы захват всегда был сухим и чистым,
и не допускайте попадания на него смазочного
масла.
13. Выключайте и отсоединяйте от сети мойку
высокого давления в следующих ситуациях:
Когда она не используется или при выполнении
ремонтных работ.
При прикреплении или отсоединении прилагаемых
или приобретенных частей.
В других ситуациях, когда имеется видимая
опасность.
14. Обязательно отсоединяйте оборудование,
использовавшееся с целью настройки.
Проверьте, чтобы убедиться, что все оборудование,
использовавшееся с целью настройки, было удалено
перед подключением к сети.
15. Не допускайте случайного включения питания.
Убедитесь, что Вы случайно не включите питание
мойки при подсоединении ее к сети.
Проверьте, чтобы убедиться в том, что мойка
выключена, перед ее подключением к сети.
16. Не отвечающие требованиям удлинительные
шнуры могут быть опасными.
17. При использовании мойки всегда будьте очень
внимательны.
При использовании мойки высокого давления
обращайте внимание не методы использования,
оговоренные в инструкции по эксплуатации, а также
на окружающую среду.
Не используйте мойку высокого давления в случае
усталости.
18. Используйте только указанные принадлежности
и приспособления.
Использование принадлежностей и приспособлений,
отличающихся от указанных в инструкции по
эксплуатации или в каталогах продукции HiKOKI,
может привести к несчастным случаям или травмам,
и этого во что бы то ни стало нужно избегать.
19. Ремонт мойки высокого давления должен
выполняться только квалифицированными
специалистами.
Мойка высокого давления удовлетворяет все
соответствующим правилам техники безопасности,
и ее нельзя модифицировать.
Для выполнения ремонтных работ любого типа
необходимо обратиться в Уполномоченный
сервисный центр компании HiKOKI. Попытка
выполнения ремонтных работ без соответствующих
навыков может привести к несчастным случаям или
травмам.
(Перевод оригинальных инструкций)
Русский
127
32. Если мойка работает ненормально или при
испускании странных звуков или вибрации,
немедленно выключите ее и обратитесь в
Уполномоченный сервисный центр компании
HiKOKI для проведения проверки или ремонта.
Продолжение использования может привести к
травме.
33. Если мойка случайно упала или ударилась о
твердый предмет, проверьте ее на наличие
повреждений, трещин и неисправностей.
Несоблюдение этого требования может привести к
травме.
34. Не направляйте струю на себя или других лиц,
чтобы очистить одежду или обувь.
35. Обязательно выключайте переключатель
отсоединения от сети, когда машина остается
без присмотра.
ОСТОРОЖНО
1. Спустите все давление внутри мойки перед
отсоединением шланга высокого давления.
2. Правильно прикрепите все прилагаемые
принадлежности в соответствии с инструкцией
по эксплуатации.
Несоблюдение этого требования может привести к
отсоединению принадлежностей или к травмам.
3. Проверьте, чтобы убедиться, что никакие
посторонние предметы не прилипли к предмету
для мытья.
Несоблюдение этого требования может привести
к разлетанию предметов и может привести к
неожиданной травме.
4. Не распыляйте струю воды на места вокруг
наклеек предмета для мытья.
Несоблюдение этого требования может привести к
тому, что наклейки оторвутся.
5. При переноске мойки крепко держите рукоятку.
6. Не используйте никакую другую накопленную
воду (воду, содержащую грязь, ил, песок и т.п.),
кроме чистой воды из водопроводного крана,
при использовании функции автовсасывания.
7. Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы не допустить игр с устройством.
20. Не используйте машину, если повреждены шнур
питания или важные части машины, например,
предохранительные устройства, шланги
высокого давления, курковый пистолет.
21. Используйте сетевую розетку, которая
соответствует напряжению, указанному на
табличке номиналов.
Несоблюдение этих требований может привести
работе мойки при более высоких скоростях, чем
обычно, что приведет к перегреву и появлению дыма
и огня, что может привести к повреждениям или
травмам.
22. Используйте отдельно расположенную сетевую
розетку с номинальным значением 15 А или
выше.
Совместное использование сетевой розетки
с другим оборудованием может привести к
отключению прерывателя.
23. При использовании мойки крепко держите
курковый пистолет обеими руками.
Несоблюдение этого требования может привести к
травме.
24. Вода под высоким давлением может быть
опасна при неправильном использовании.
Нельзя направлять струи воды под высоким
давлением на людей, легко повреждаемые
предметы, электрическое оборудование или саму
мойку.
25. Не используйте бензин, масло, органические
растворители и другие воспламеняющиеся
или токсичные жидкости, а также другие
неподходящие жидкости.
Несоблюдение этого требования может привести
к взрыву, появлению огня или дыма или другим
несчастным случаям, которые могут привести к
повреждениям или травмам.
26. При мойки автомобильных шин убедитесь, что
наконечник сопла находится на расстоянии, по
крайней мере, 50 см от поверхности мытья.
Несоблюдение этого требования может привести
к повреждению шин или тормозов, что может
привести к серьезным несчастным случаям.
27. Не прикасайтесь к штепсельной вилке или
сетевой розетке мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
28. Очистители высокого давления нельзя
использовать детям или необученным лицам.
29. Вода, вытекающая через предохранители
противотока, считается не пригодной для питья.
Убедитесь, что клапан противотока используется без
проблем при подсоединении мойки к водопроводу с
питьевой водой.
Воду, прошедшую через клапан противотока, нельзя
использовать для питья.
30. Убедитесь, что вода не разбрызгивается на
мойку высокого давления, шнур питания,
удлинительный кабель, штепсельную вилку,
сетевую розетку и другие места. Также никогда
не подвергайте ее воздействию дождя и не
используйте во время дождя.
Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
31. Не держите курковый пистолет, когда он
закреплен на месте.
Русский
128
СПЕЦИФИКАЦИИ
Mодель AW130
Напряжение (по областям)*1Однофазный переменный ток 50/60 Гц
Напряжение от 220 В до 240 В
Входная мощность*11600 Вт
Макс. выходное давление
(1 МПа: 10,2 кгс/см2)9,0 МПа
Макс. допустимое давление 13,0 МПа
Макс. давление подачи 0,7 МПа
Макс. выпуск воды 6,0 л/мин
Допустимая температура 40 °C или меньше
Способ подачи воды Тип подсоединения к водопроводу
Размеры (Длина × Ширина × Глубина)325 мм × 260 мм × 790 мм
(Включая рукоятку, держатель шнура
питания и разъем подачи воды)
Масс*28,3 кг
*1 Обязательно проверьте табличку номиналов изделия, так как это может изменять в зависимости от региона.
*2 Масса: За исключением шнура питания, вес включает курковый пистолет, шланг высокого давления, переменное
сопло, разъем подачи воды и дополнительный держатель.
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(1) Курковый пистолет ...................................................1
(2) Шланг высокого давления (10 м) ............................. 1
(3) Переменное сопло ....................................................1
(4) Турбо сопло ...............................................................1
(5) Сопло бутылки с моющим средством ...................... 1
(6) Соединение одним касанием (черное)
(Для использования со шлангом сетчатого
фильтра) .....................................................................1
(7) Разъем подачи воды ................................................. 1
(8) Шпилька очистителя сопла ......................................1
(9) Держатель шнура ......................................................1
(10)
Рукоятка (с 4 крепежными винтами) ....................... 1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
Русский
129
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (приобретаются отдельно)
Пункты, показанные в , приобретаются отдельно. Обратитесь в Уполномоченный сервисный центр
компанииHiKOKI для замены, если стандартные принадлежности повреждены или сломаны.
Переменное сопло
[Стандартная принадлежность]
Турбо сопло
[Стандартная принадлежность]
Чистящая щетка
Очистка загрязнений,
собранных щеткой.
Вращающаяся щетка
Центральная щетка
вращается под давлением
воды для чистки окон
и других предметов с
большой поверхностью.
Угловое сопло (переменное)
Используется для очистки
труднодоступных мест,
например, нижней части
автомобиля, потолков и т.п.
Набор чистки труб
(7,5 мм шланг)
Струи воды высокого
давления из передней
части шланга идут в
обратном направлении для
чистки внутри трубы.
Курковый пистолет
[Стандартная принадлежность]
Удлинительный шланг
высокого давления (10 м)
Увеличение длины
прилагаемого шланга
высокого давления.
Шланг высокого давления
[Стандартная принадлежность]
Разъем подачи воды
[Стандартная принадлежность]
Соединение одним касанием
(черное)
[Стандартная принадлежность]
Набор шланга сетчатого фильтра
Сопло бутылки с
моющим средством
[Стандартная
принадлежность]
Накопленная вода
Русский
130
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Очистка сетчатых дверей, оконных стекол, полов,
стен и др.
Очистка автомобилей, мотоциклов и др.
Очистка загрязненного садового и
сельскохозяйственного оборудования.
ПЕРЕД РАБОТОЙ
1. Установка прерывателя цепи утечки на землю
Рекомендуется подсоединить к мойке прерыватель
цепи утечки на землю для отключения питания в
случае, если ток утечки превышает 30 мА за 30
миллисекунд, для предотвращения поражения
электрическим током.
2. Содержите рабочую область в чистоте и порядке
При использовании мойки вокруг будет
разбрызгиваться грязная вода. Поэтому необходимо
проверить область, чтобы убедиться в отсутствии
препятствий, и держать рабочую область в чистоте
и порядке.
3. Расположение мойки
Выберите ровное место, где на мойку не будет
брызгать вода при чистке.
4. Использование удлинительных шнуров
Убедитесь, что шнур достаточно толстый, чтобы
обеспечить постоянную подачу электричества, а
также используйте шнуры настолько короткие,
насколько это возможно.
Допустимая толщина шнура (Номинальное
поперечное сечение кабеля) и длина шнура указаны
в приведенной ниже таблице.
Толщина шнура (мм2)Длина шнура (м)
1 12,5
1,5 20
2,5 30
5. Подготовьте шланг подачи воды (Рис. 1)
При использовании шлангов подачи воды
подготовьте следующее:
Шланги, которые могут выдерживать давление
(оснащенные ячейками)
Шланги с внутренним диаметром от 14 до 15 мм.
Шланги с внешним диаметром 20 мм или меньше.
6. Прикрепление держателя шнура (Рис. 2)
Совместите прорезь на держателе шнура с выступом
на мойке и вставьте его до упора.
7. Прикрепление рукоятки (Рис. 3)
Используйте крестообразную отвертку, чтобы
крепко закрутить все четыре винта.
ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПPEДУПPEЖДEHИE
Перед использованием мойки проверьте следующее.
Проверьте пункты, перечисленные в 1 и 2, перед
подсоединением к сетевой розетке.
1. Проверьте, чтобы убедиться, что переключатель
находится в положении “OFF” (Рис. 4)
Подсоединение мойки к сетевой розетке с
переключателем, установленным на “ON”, приведет
к тому, что мойка немедленно начнет работать, что
может вызвать неожиданные травмы.
2. Проверьте источник питания
Используйте только номинальное напряжение.
Не используйте двигатели с постоянным током.
Несоблюдение этого требования приведет не только
к повреждению мойки, но также очень опасно.
3. Проверьте сетевую розетку
Если сетевая розетка плохо прикреплена или вилка
свободно перемещается, она требует замены.
Использование в таком состоянии опасно.
Обратитесь в местную электрическую компанию.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ ЧАСТЕЙ
Убедитесь, что все части правильно прикреплены в
следующей последовательности, чтобы гарантировать
безопасное использование.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Обязательно выключите мойку и отсоедините от сетевой
розетки для предотвращения неожиданных несчастных
случаев.
1. Прикрепите разъем подачи воды к входному
отверстию подачи воды на мойке (Рис. 5)
Снимите крышку на входном отверстии подачи воды
и надежно прикрепите разъем подачи воды.
Неплотное подсоединение может привести к утечке
воды.
2. Прикрепление шланга высокого давления
к выходному отверстию для воды на мойке
(Рис. 6)
Оба конца шланга высокого давления имеют
одинаковую форму, поэтому можно подсоединять
любой конец.
Удалите крышку выходного отверстия для воды с
мойки, вставьте шланг высокого давления в выходное
отверстие для воды, а затем поворачивайте кольцо
шланга высокого давления, чтобы закрепить его на
месте.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смочите уплотнительное кольцо водой, чтобы
облегчить соединение, если трудно вставить шланг.
Если кольцо невозможно закрутить, это означает,
что шланг высокого давления вставлен недостаточно
далеко.
3. Прикрепите шланг высокого давления к
курковому пистолету. (Рис. 7)
Возьмитесь за толстый конец шланга высокого
давления, вставьте его в разъем на курковом
пистолете, а затем поворачивайте кольцо на шланге,
чтобы зафиксировать его на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смочите уплотнительное кольцо водой, чтобы
облегчить соединение, если трудно вставить шланг.
Если кольцо невозможно закрутить, это означает,
что конец шланга высокого давления вставлен
недостаточно.
4. Прикрепите сопло к курковому пистолету.
<Прикрепление (Рис. 8)>
(1) Совместите выступ на сопле с входным отверстием
на курковом пистолете и нажмите его на место.
ПРИМЕЧАНИЕ
Удалите загрязнения, глину и другие вещества со
входного отверстия куркового пистолета и выступа
на сопле.
Смочите уплотнительное кольцо водой, чтобы
облегчить соединение, если трудно вставить сопло.
Русский
131
(2) Сильно нажмите на сопло, а затем поворачивайте
его в направлении стрелки, пока оно не остановится
(половина оборота.)
(3) Проверьте, чтобы убедиться, что сопло невозможно
вытащить после прикрепления.
<Прикрепление (Рис. 9)>
Сильно нажмите на сопло, а затем поворачивайте его
против часовой стрелки, пока оно не остановится. В
таком положении сопло можно вытащить.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗЛИЧНЫХ СОПЕЛ
Переменное сопло (Рис. 10)
Переменное сопло может использоваться для
переключения между режимамиСтруя и
Распыление”.
Поворачивайте конец на сопле по часовой стрелке
для режимаСтруя и против часовой стрелки для
режимаРаспыление”.
Струйная мойка
Струя воды подается прямой линией для удаления
присохшей глины и других загрязнений с
сельскохозяйственной техники и т.п.
Распылительная мойка
Вода подается в виде широкого веера для чистки
стен, мотоциклов, автомобилей и т.п.
Все сопло можно поворачивать приблизительно
на 90 градусов для изменения формы распыления
между горизонтальной и вертикальной.
ПРИМЕЧАНИЕ
Прежде всего установите регулятор распыления в
положениеСтруя”, а затем постепенно перемещайте
его в положениеРаспыление”, вытягивая курок.
Обратите внимание, что имеется вероятность
горизонтального распыления воды на широкую
область при повороте полностью в положение
Распыление”.
Обратите внимание, что можно повредить сопло,
если принудительно перемещать его в положение
остановки при переключении между режимами
СтруяиРаспыление”.
Турбо сопло
Турбо сопло вращается, так как оно распыляет струи
воды под высоким давлением для эффективной
мойки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Турбо сопло испускает мощные струи воды только
при установке в режимСтруя”.
Избегайте его использования на
легкоповреждаемых предметах, а также для
предметов с легкоповреждаемым покрытием.
Сопло бутылки с моющим средством (Рис. 11 и 12)
Распыляет воду, смешанную с моющим средством.
Использует нейтральные моющие средства,
имеющиеся в свободной продаже.
(1) Вставьте трубу подачи воды в сопло для моющего
средства.
(2) Налейте неразбавленное моющее средство в
бутылку, а затем привинтите бутыль на сопло для
моющего средства.
(3) Прикрепление и удаление сопла бутылки для
моющего средства совпадает с описанием для
других сопел.
При вставлении бутылки с моющим средством
убедитесь, что курковый пистолет обращен в
направлении, показанном на рисунке справа.
(4) Направьте сопло для моющего средства на предмет,
который необходимо вымыть, и нажмите курок на
курковом пистолете для распыления смеси воды и
моющего средства при низком давлении.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Не используйте кислотные или щелочные моющие
средства. Используйте только нейтральные моющие
средства, имеющиеся в свободной продаже.
Использование моющих средств, отличающихся от
нейтральных, а также химических реактивов может
привести к несчастным случаям или неисправностям.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смочите уплотнительное кольцо водой, чтобы
облегчить соединение, если трудно вставить сопло.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАБОРА ШЛАНГА
СЕТЧАТОГО ФИЛЬТРА (приобретается
отдельно)
Приобретаемый отдельно набор шланга сетчатого
фильтра оснащен функцией, которая автоматически
всасывает воду из бака и т.п., при прикреплении к
AW130.
Максимальная высота всасывания (диапазон подъема)
составляет приблизительно 0,5 м.
Правильно прикрепите его в соответствии с условиями.
Высота всасывания, когда высота выходного
отверстия подачи воды ниже, чем максимальная
высота всасывающего шланга: С максимальной
высоты всасывающего шланга до поверхности воды.
Менее 50 см
Поверхность воды
Входное
отверстие
подачи воды
Максимальная высота
всасывающего шланга
Высота всасывания, когда высота выходного
отверстия подачи воды такая же, как и максимальная
высота всасывающего шланга: От выходного
отверстия подачи воды до поверхности воды.
Менее 50 см
Поверхность воды
Входное отверстие подачи
воды (максимальная высота
всасывающего шланга)
Русский
132
1. Прикрепление сетчатого фильтра к
всасывающему шлангу (Рис. 13)
(1) Пропустите всасывающий шланг через прилагаемый
ремень шланга, а затем немного смочите водой
внутри всасывающего шланга.
(2) Вставьте сетчатый фильтр до упора, а затем
надежно закрепите ремень шланга с помощью
плоской отвертки.
2. Прикрепление соединения одним касанием
(черного) к всасывающему шлангу (Рис. 14)
Прикрепите соединение одним касанием (черное),
поставляемое как стандартная принадлежность, к
всасывающему шлангу.
3. Запуск процесса всасывания воды
всасывающим шлангом (Рис. 15)
Погрузите набор сетчатого фильтра в емкость,
наполненную водой.
Запустите процесс всасывания (дайте воде попасть
во всасывающий шланг).
ПРИМЕЧАНИЕ
Не используйте ничего, кроме чистой воды (речную
или прудовую воду, грязную воду, содержащую
частички песка.)
Несоблюдение этого требования может привести к
неисправностям.
Установите переключатель в положение “ON” без
прикрепления сопла.
Несоблюдение этого требования может привести к
сухой работе, вызывающей неисправности.
4. Вставьте соединение одним касанием в разъем
подачи воды (Рис. 16)
Вытащите соединение одним касанием из
накопленной воды и вставьте его в разъем подачи
воды на мойке, убедившись, что вода внутри шланга
не выходит.
5. Проверьте, чтобы убедиться, что вода не
вытекает (Рис. 17)
(1) Подсоедините курковый пистолет, из которого было
удалено сопло, к шлангу высокого давления.
(2) Подсоедините к сетевой розетке и установите
переключатель на “ON”.
(3) Вытяните курок куркового пистолета, а затем
установите переключатель на “OFF” после проверки,
что вытекает достаточное количество воды.
6. Прикрепите сопло.
ПРИМЕЧАНИЕ
Установите переключатель на “OFF”, если вода не
вытекает в течение двух минут.
Несоблюдение этого требования может привести к
неисправностям (сухой работе).
7. Мойка
Установите переключатель на “ON” и вытяните курок
куркового пистолета для начала мойки.
8. Чистка
Удалите все загрязнения с решетки сетчатого
фильтра, промойте его водой и храните после
просушки.
МОЙКА
ПPEДУПPEЖДEHИE
Не включайте мойку, пока вытянут курок.
Несоблюдение этого требования может привести
к немедленному распылению воды под высоким
давлением, приводящему к неожиданным
несчастным случаям.
Не направляйте сопло на людей или животных.
Несоблюдение этого требования может привести к
травме.
ОСТОРОЖНО
Немедленно установите переключатель на “OFF”,
если шланг отсоединился от водопровода или мойки,
а также если в мойку больше не поступает вода.
Несоблюдение этого требования может привести к
неисправностям (сухой работе).
Обязательно установите переключатель на “OFF”
при временном прекращении работы.
Несоблюдение этого требования может привести к
автоматическому запуску двигателя.
Во время работы держите палец на центре курка
(Рис. 18)
Несоблюдение этого требования может привести к
прищемлению пальцев.
Крепко держите пистолет и сопло обеими руками.
При испускании воды возможна отдача курковым
пистолетом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не используйте водяной шланг, который намотан на
барабан.
Несоблюдение этого требования может привести к
недостаточной подаче воды.
Начните предварительную мойку на расстоянии
приблизительно от 2 до 3 м от нужного предмета, а
затем постепенно приближайтесь к нему, проверяя
уровень чистки, пока Вы не достигните расстояния,
на котором загрязнения эффективно смываются.
Давление распыления из мойки приблизительно в
20 раз выше, чем в водопроводном кране. Поэтому
струи воды высокого давления могут повредить
предмет или его покрытие во время мойки.
Бывают случаи, когда распыление воды будет
неустойчивым, благодаря тому факту, что воздух,
который находится в насосе и шланге, спускается
с водой немедленно после использования. В
таком случае дайте воде вытечь пока, оно не
стабилизируется.
Оставляйте промежуток в две секунды или более
между вытягиванием и отпусканием курка.
Несоблюдение этого требования может привести к
неисправностям переключателя давления.
Не используйте мойку непрерывно более тридцати
минут без перерывов.
1. Откройте водопроводный кран на полную
мощность.
Направьте сопло в безопасном направлении, а
затем полностью отройте водопроводный кран.
Проверьте, чтобы убедиться, что из соединений не
вытекает вода.
Отпустите ограничитель курка при выключенной
мойке, вытяните курок на курковом пистолете,
чтобы выпустить немного воды из сопла только с
давлением водопроводной воды. Проверьте, чтобы
убедиться, что нет утечки воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не включайте мойку при закрытом водопроводном
кране.
Несоблюдение этого требования может привести к
неисправностям.
2. Установите переключатель в положение “ON”
(Рис. 19)
Двигатель начнет работать, когда включится мойка.
Двигатель автоматически выключится, когда внутри
мойки накопится достаточное давление воды.
Русский
133
3. Вытяните курок (Рис. 20)
Крепко удерживайте курковый пистолет обеими
руками, направьте сопло на предмет для мойки, а
затем вытяните курок.
Будет распыляться струя воды высокого давления.
Отрегулируйте сопло между положениямиСтруяи
Распылениев соответствии с необходимостью.
Ограничитель курка (Рис. 21)
Курковый пистолет имеет ограничитель курка для
предотвращения вытягивания курка.
Курок блокируется и высвобождается при
нажатии ограничителя в направлении, показанном
стрелками.
ПРИМЕЧАНИЕ
Заблокируйте курок с помощью ограничителя курка
во время пауз и после завершения мойки.
О ЗАВЕРШЕНИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
После завершения мойки предмета, выпустите
оставшуюся воду из мойки и оставьте ее в хорошо
проветриваемом месте для высыхания.
Возможны случаи, когда оставшаяся в шланге вода
может замерзнуть зимой, поэтому выпустите по
возможности всю воду и храните в помещении.
ПPEДУПPEЖДEHИE
После использования убедитесь, что вся оставшаяся
вода выпущена из мойки, куркового пистолета,
шланга и т.п.
Несоблюдение этого требования может привести к
замораживанию, вызывающему неисправности.
1. Выпускание воды из мойки.
(1) Прекратите подачу воды.
(2) Установите переключатель на “ON” и вытяните
курок куркового пистолета, чтобы выпустить воду из
мойки. Продолжайте это, пока вода больше не будет
выходить (приблизительно от 30 до 60 секунд.)
(3) Нажмите ограничитель курка на курковом
пистолете, чтобы зафиксировать его на месте.
2. Установите переключатель на “OFF”.
(1) Выключите мойку.
(2) Отсоедините шнур питания от сетевой розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если оставить мойку включенной, это может
привести к сухой работе, вызывающей
неисправности.
3. Удаление шланга высокого давления (Рис. 22)
(1) Открутите кольцо.
(2) Удалите шланг высокого давления с выходного
отверстия для воды на мойке.
(3) Слейте всю оставшуюся воду из шланга высокого
давления.
4. Слейте воду из мойки (Рис. 23)
(1) Наклоните мойку, чтобы вылить оставшуюся воду.
(2) Вытрите всю влагу сухой тканью.
ОСТОРОЖНО
Вода, оставшаяся в мойке, может замерзнуть зимой,
что может привести к повреждению насоса.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ
Мойка оснащена следующими предохранительными
механизмами для обеспечения безопасного
использования.
Переключатель питания
Предотвращает непреднамеренную работу мойки.
Курковый пистолет, оснащенный блокировкой
Предотвращает вытягивание курка,
непреднамеренно включающее мойку.
Переключатель давления
Предотвращает превышение давления внутри мойки
выше допустимого уровня. Отпускание рычага на
курковом пистолете приводит к тому, что клапан,
работающий на давлении воды, прекращает работу
насоса, что дает возможность сброса давления при
подаче воды. Насос начинает снова работать при
вытягивании рычага.
Устройство тепловой защиты
Защищает двигатель, прекращая работу при
обнаружении ненормального нагревания двигателя.
Работа снова начнется, когда двигатель охладится.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ПРОВЕРКА
ПPEДУПPEЖДEHИE
Перед проведением проверки и чистки мойки
обязательно выключите ее и отсоедините вилку от
сетевой розетки.
1. Проверка мойки и шлангов (Рис. 24)
Проверьте, чтобы убедиться, что нет повреждений,
трещин и деформаций.
Обязательно регулярно очищайте отверстие сопла с
помощью прилагаемой шпильки очистителя сопла.
ПРИМЕЧАНИЕ
Отсоедините курковый пистоле и очистите
отверстие сопла.
2. Проверка сетчатого фильтра (Рис. 25)
Регулярно смывайте водой все засоры с решетки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Вытащите сетчатый фильтр из входного отверстия
подачи воды, используя плоскогубцы.
3. Очистите мойку
Отожмите лишнюю влагу с ткани, смоченной
мыльной водой, и протрите мойку.
Не используйте бензин, растворители, бензол,
керосин и т.п. Несоблюдение этого требования
может привести к деформациям.
4. Проверьте, нет ли раскрутившихся винтов
Регулярно проверяйте, нет ли открутившихся
винтов, и закрутите все раскрутившиеся винты.
Несоблюдение этого требования может быть
опасным.
5. Уборка и хранение мойки после использования
(Рис. 26)
Принадлежности можно хранить внутри мойки, как
показано на Рис. 26, когда она не используется и
при перемещении.
Избегайте следующих мест и храните мойку и
принадлежности в безопасном сухом месте, когда
она не используется.
Не храните в доступных для детей местах, а также в
местах, где дети могут ее использовать.
Не храните в местах, где на нее может попадать
дождь, например, перед домом, или в местах с
высокой влажностью.
Не храните в местах, подверженных сильным
изменениям температуры, или под прямым
солнечным светом.
Не храните в местах, содержащих летучие вещества,
которые могут загореться или взорваться.
Русский
134
6. Замена кабеля сетевого питания
В случае необходимости замены сетевого шнура
во избежание угрозы безопасности замену должен
осуществить авторизованный сервисный центр
HiKOKI.
7. Пopядoк зaпиceй пo тexoбcлyживaнию
OCTOPOЖHO
Peмoнт, мoдификaция и пpoвepкa
элeктpoинcтpyмeнтoв HiKOKI дoлжнa пpoвoдитьcя
тoлькo в aвтopизoвaнныx cepвиcныx цeнтpax HiKOKI.
Дaнный cпиcoк пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe
c инcтpyмeнтoм для пpoвeдeния peмoнтa или
тexничecкoгo oбcлyживaния.
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HiKOKI нeпpepывнo paбoтaeт нaд
ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлий, пoэтoмy мы
coxpaняeм зa coбoй пpaвo нa внeceниe измeнeний в
тexничecкиe xapaктepиcтики, yпoмянyтыe в дaннoй
инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния
oб этoм.
Русский
135
НЕПОЛАДКИ И СПОСОБ ИХ УСТРАНЕНИЯ
При возникновении неполадок при работе триммера пользуйтесь следующей таблицей: Если, пользуясь таблицей,
устранить неполадку не удалось, обратитесь в авторизованный сервисный центр компании HiKOKI.
Симптом Возможная причина Меры по устранению
Двигатель не работает
при вытягивании курка.Штепсельная вилка не вставлена в
сетевую розетку.Подсоедините шнур питания к сетевой
розетке.
Переключатель установлен в положение
“OFF”. Включите мойку.
Удлинительный шнур не подсоединен или
перерезан в середине.Замените удлинительный шнур или
проверьте его с помощью другого
электрического прибора.
Активизировано устройство тепловой
защиты.Решите проблему в соответствии с
подробными указаниями, перечисленными
в разделеПредохранительные
механизмына стр. 133.
Двигатель продолжает
работать при
отпускании курка.
Слишком низкий объем воды или
давление из водопровода.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Устраните все перекручивания
водяного шланга и шланга высокого
давления.
Проверьте, чтобы убедиться в
правильности внутреннего диаметра
водяного шланга.
Проверьте, чтобы убедиться, что
водяной шланг не намотан на барабан.
Вытекает вода.Проверьте подсоединения шланга.
Вода не подается.Не подсоединен водяной шланг.Подсоедините водяной шланг.
Водяной шланг или шланг высокого
давления перекручены.Устраните перекручивания.
Не работает клапан противотока на
соединении одним касанием.Проверьте, чтобы убедиться в
правильности внутреннего диаметра
водяного шланга.
Ограничитель курка заблокирован.Решите проблему в соответствии с
подробными указаниями, перечисленными
в разделеОграничитель куркана стр.
133.
Водопроводный кран закрыт.Полностью откройте водопроводный кран.
Заблокировано сопло.Очистите конец сопла с помощью
прилагаемой шпильки очистителя сопла.
Заблокирован сетчатый фильтр.Промойте сетчатый фильтр, который
входит во входное отверстие подачи воды,
в соответствии с подробными указаниями,
приведенными в разделеПроверка
сетчатого фильтрана стр. 133.
Русский
136
Симптом Возможная причина Меры по устранению
Давление воды не
повышается.Штепсельная вилка не вставлена в
сетевую розетку.Подсоедините шнур питания к сетевой
розетке.
Переключатель установлен в положение
“OFF”. Включите мойку.
Слишком низкий объем воды или
давление из водопровода.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Устраните все перекручивания
водяного шланга и шланга высокого
давления.
Проверьте, чтобы убедиться в
правильности внутреннего диаметра
водяного шланга.
Проверьте, чтобы убедиться, что
водяной шланг не намотан на барабан.
Заблокировано сопло.Очистите конец сопла с помощью
прилагаемой шпильки очистителя сопла.
Слишком низкое электрическое
напряжение.Проверьте, чтобы убедиться в том, что
толщина и длина удлинительного шнура
достаточные.
Вытекает вода.Проверьте подсоединения шланга.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв HiKOKI нopмaтивным/нaциoнaльным
пoлoжeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaниe или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe
c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый
нaxoдитьcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в
aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния HiKOKI.
ПPИMEЧAHИE
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития, HiKOKI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa
измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии c EN60335 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c
ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 92 дБ (A).
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo
дaвлeния: 77 дБ (A).
Пoгpeшнocть KpA: 3 дБ (A)
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв
тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии
c EN60335.
Beличинa вибpaции ah = 1,8 м/c2
Пoгpeшнocть K = 1,5 м/c2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования машины.
Oпpeдeлить мepы пpeдocтopoжнocти, чтoбы
зaщитить oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa
pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx
иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды
циклa экcплyaтaции кpoмe вpeмeни зaпycкa, тo ecть
кoгдa инcтpyмeнт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм
xoдy).
137
Item
No. Part Name Q’TY
1
PUMP ASS'Y
1
2MOTOR (AW130) 1
3MOTOR COVER 1
4 BACK MOTOR FILTER 1
5CARBON BRUSH 2
6 FRONT MOTOR FILTER 1
7 TAPPING SCREW D5.5×25 4
8 SEAL RING 1
9 INLET FILTER (MESH) 1
10 O-RING (φ22×2) 1
11 VALVE CORE 1
12 SPRING 1
13 MICRO SWITCH ASS'Y 1
14 BACK HOUSING 1
15 TAPPING SCREW D2.9×13 14
16 BACK SW COVER 1
17 MAIN SWITCH 1
18 FERRITE CORE 2
19 CAPACITOR ASS'Y 1
20 SW SHAFT 1
21 FRONT SW COVER 1
22 CORD HOOK 1
23 FRONT HOUSING 1
24 ACCESSORIES HOLDER 1
25 TAPPING SCREW (C) D4.8×16 4
26 WHEEL COVER 2
27 WHEEL 2
28 OUTLET COVER 1
29 NAME PLATE 1
30 CAUTION LABEL 1
31 TAPPING SCREW D4.8×16 8
32 BACK CLAMP 1
33 PLATE 2
34 TAPPING SCREW D4.8×20 4
35 PUMP BASE 1
36 MACHINE SCREWE M5×18 2
37 MOTOR WIND COVER (A) 2
38 O-RING (φ8.5×1.8) 1
39 SEAL RING 1
40 FRONT CLAMP 1
41 HANDLE 1
42 HANDLE HOOK 1
43 KNOB COVER 1
44 KNOB 1
45 INLET PLATE 1
46 INLET COVER 1
47 CORD ASS'Y 1
48 FERRITE CORE 2
Item
No. Part Name Q’TY
501 TURBO NOZZLE 1
502 VARIABLE NOZZLE (A) 1
503 NOZZLE CLEANER PIN 1
504 INLET NUT 1
505 O-RING 9×2.65 3
506 BOTTLE 1
507 O-RING 10×2.5 2
508 GUN (A) 1
509 HOSE (A) 1
510 JOINT (12 mm) 1
138
139
English Português
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Deutsch Polski
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Français Magyar
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
Italiano Türkçe
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
Nederlands Український
GARANTIECERTIFICAAT
1 Modelnr.
2 Serienr.
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de klant
5 Naam en adres van de dealer
(stempel met naam en adres van de dealer)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Ім'я і адреса клієнта
5 Ім'я і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Español Русский
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес
дилера)
140
1
2
3
4
5
141
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools RUS L.L.C.
Kashirskoe Shosse 41, bldg. 2, 115409, Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hikoki-powertools.ru
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
142
English Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that High Pressure Washer,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
2000/14/EC
Type of equipment: High Pressure Washer
• Type name: AW130
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 92 dB
Guaranteed sound power level: 95 dB
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la idropulitrice
ad alta pressione, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive *2)
e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere
sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Idropulitrice ad alta pressione
Nome di tipo: AW130
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 92 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
Deutsch Nederlands
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den
Typ und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte
Hochdruckreiniger allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) –
Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Hochdruckreiniger
• Typname: AW130
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Hogedrukreiniger, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
2000/14/EC
• Type apparatuur: Hogedrukreiniger
• Typenaam: AW130
Conformiteitsevaluatieprocedure: Bijlage V
Gemeten geluidsvermogensniveau: 92 dB
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 95 dB
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Français Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Nettoyeur
haute pression, identi é par le type et le code d'identi cation
spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
2000/14/CE
Type de matériel: Nettoyeur haute pression
Nom du type: AW130
Procédure d’évaluation de conformité: Annex V
Niveau de puissance sonore mesuré: 92 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 95 dB
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Arandela
de alta presión, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Arandela de alta presión
Nombre del modelo: AW130
Procedimiento de evaluación de conformidad: Annex V
Nivel de potencia acústica medida: 92 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 95 dB
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) AW130 C345803R C345653S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-79:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
Português Türkçe
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Anilha
de Alta Pressão, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Anilha de alta pressão
Nome do tipo: AW130
Procedimento de avaliação de conformidade: Annex V
Nível medido de potência de som: 92 dB
Nível garantido de potência de som: 95 dB
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Basınçlı Yıkama Makinesi’nin
direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun
olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz.
Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
2000/14/AT
• Cihazın tipi: Basinçli yikama makinesi
• Tip adı: AW130
• Uygunluk değerlendirme prosedürü: EK V
Ölçülen ses gücü seviyesi: 92 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 95 dB
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Polski Український
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Myjka
wysokociśnieniowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodna ze wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
2000/14/WE
• Typ urządzenia: Myjka wysokociśnieniowa
• Nazwa modelu: AW130
Procedura oceny zgodnoćci: Annex V
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 92 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 95 dB
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
Mийкa високого тиску, визначена за типом та унікальним
ідентифікаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам
директив *2) та стандартів *3). Технічна документацiя на *4) -
Див. нижче.
Відповідальний за дотримання європейських стандартів у
представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний
паспорт.
2000/14/ЄС
Тип обладнання: Mийкa високого тиску
Назва моделі: AW130
Експертиза на відповідність стандартам: Додаток V
Виміряний рівень акустичної потужності: 92 dB
Гарантований рівень акустичної потужності: 95 dB
Ця декларація дійсна щодо виробу, маркованого СЕ.
Magyar Русский
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Magasnyomású
mosó, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított,
megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és
szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
2000/14/EK
A berendezés típusa: Magasnyomású mosó
• Típus neve: AW130
• Megfelelőségi eljárás: Annex V
Mért hangteljesítmény szint: 92 dB
Garantált hangteljesitmény szint: 95 dB
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что мойка высокого
давления, идентифицируемая по типу и соответствующему
идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим
требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая
документация в *4) – см. ниже.
Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
Европе уполномочен составлять техническую документацию.
2000/14/EC
Тип оборудования:
Mойкa высокого давления
Модель: AW130
Процедура определения соответствия: Дополнение V
Измеренный уровень мощности звука: 92 дБ
Гарантированный уровень мощности звука: 95 дБ
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
*1) AW130 C345803R C345653S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-79:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99207795
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Hikoki AW 130 High Pressure Washer Handleiding

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
Handleiding