Giacomini R279B Handleiding

Type
Handleiding
R279B Valvola deviatrice a tre vie, con attuatore rapido ON/OFF
K270Y211 Attuatore rapido ON/OFF
IT R279B 3-way diverting valve with ON/OFF rapid actuator
K270Y211 ON/OFF rapid actuator
EN
Dimensioni (g.1) Dimensions (g.1)
Instruction
047U59438
05/2023
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
+39 0322 923372 - giacomini.com
(g.2)
Installazione
AVVERTENZA. L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato e
seguendo le istruzioni contenute nella confezione.
Posizioni di installazione (g.2)
Installazione su corpo valvola (g.3a)
Lasciando la clip metallica inlata nell’apposita sede, è
suciente innestare l’attuatore sull’asta della valvola con un
semplice click, senza l’ausilio di utensili.
Rimozione da corpo valvola (g.3b)
La rimozione avviene slando la clip e disinnestando l’attuatore
dall’asta della valvola.
Posizioni manopola e schemi elettrici (g.4)
È possibile muovere l’attuatore manualmente, premendo sulla
manopola e spostandola nella posizione desiderata.
Posizionando a mecorsa la manopola si mette in posizione
intermedia la valvola a tre vie.
In questa posizione le porte della valvola sono tutte collegate
tra di loro consentendo un carico/scarico dell’impianto più
rapido.
BLK (nero) Fase per rotazione oraria: apertura valvola
BRW (marrone) Fase per rotazione antioraria: chiusura valvola
BLU (blu) Neutro
WHT (bianco) Il micro ausiliario si chiude al termine della rotazione
oraria di apertura (attuatore in O=Open, Aux=ON) e si
riapre all’inizio della rotazione antioraria di chiusura
GRY (grigio)
LFase
NNeutro
Installazione
WARNING. The installation must be performed by qualied personnel and
following the instructions contained in the package.
Installation positions (g.2)
Installation on valve body (g.3a)
Without removing the metal clip from its seat, click the actuator
into position on the valve stem.
Removal from valve body (g.3b)
To remove the actuator, slide the clip o and disengage the
actuator from the valve stem.
Knob positions and electric diagrams (g.4)
The actuator can be moved manually by pushing and rotating
the knob to the desired position.
Turn the knob half way to move the 3-way valve to an
intermediate position.
In this position, the valve ports are all interconnected to load/
unload the system faster.
BLK (black) Phase for clockwise rotation: valve opening
BRW (brown) Phase for counterclockwise rotation: valve closing
BLU (blue) Neutral
WHT (white) The auxiliary microswitch closes once the knob is
rotated all the way through in the clockwise opening
direction (actuator O=Open, Aux=ON) and opens when
the user starts turning it in the counterclockwise
closing direction
GRY (grey)
LPhase
NNeutral
A
A
A
B
C D
E
G
F
H
(g.1)
AB [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm] G [mm] H [mm]
G 1”M 93 46,5 46,5 46 43 145 91
BLK Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
BLK Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
BLK
Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
A
B
A
B
A
B
BLK Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
BLK
Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
BLK Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
A
B
A
B
A
B
BLK
Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
BLK Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
BLK Aux
ON=A
BRW
BLU GRY
WHT
A
B
NL
A
B
A
B
A
B
(g.4)
Versioni e codici
CODICE ATTACCHI N° VIE ATTUATORE COIBENTAZIONE
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polietilene espanso
ATTUATORE ALIMENTAZIONE TIPOLOGIA TEMPO DI ATTUAZIONE
K270Y211 230 V ON/OFF 8 secondi
Versions and product codes
PRODUCT CODE CONNEC-
TIONS
NR. OF
WAY ACTUATOR INSULATION
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polyethylene foam
ACTUATOR POWER SUPPLY TYP ACTUATION TIME
K270Y211 230 V ON/OFF 8 seconds
Dati tecnici
Valvola
Fluido di impiego: acqua, soluzione glicolate (max. 30 % di glicole)
Campo di temperatura: 5÷90 °C
Pressione massima di esercizio: 10 bar
Pressione dierenziale massima: 1 bar
Kv: 8 (uguale per entrambe le vie)
Impostazione di fabbrica: via AB-B aperta.
Attuatore (K270Y211)
Tipologia: ON/OFF
Alimentazione: 230 V; 50÷60 Hz
Tempo di attuazione: 8 secondi
Angolo di attuazione: 60°
Grado di protezione: IP44
Classe di isolamento: II
Assorbimento: 6 VA
Portata contatti microinterruttore ausiliario:
1 SPST; 6 A (1 A induttivo); 230 V
Sblocco manuale e indice di posizione
Materiali
Corpo valvola: ottone CW617N - UNI EN 12165
Guarnizioni: TPE
Cover attuatore: materiale plastico
Coibentazione: polietilene espanso
Technical data
Valve
Fluid: water, glycol-based solution (max 30 % of glycol)
Temperature range: 5÷90 °C
Max working pressure: 10 bar
Max dierential pressure: 1 bar
Kv: 8 (same for both ways)
Factory settings: way AB-B open.
Actuator (K270Y211)
Type: ON/OFF
Power supply: 230 V; 50÷60 Hz
Actuation time: 8 seconds
Actuation angle: 60°
Protection class: IP44
Insulation class: II
Absorption: 6 VA
Auxiliary microswitch contact capacity:
1 SPST; 6 A (1 A inductive); 230 V
Manual unlocking and position index
Materials
Valve body: CW617N - UNI EN 12165 brass
Gaskets: TPE
Actuator cover: plastic
Insulation: polyethylene foam
Valvola e attuatore (R279B)
Direttiva PED 2014/68/EU
Direttiva RoHS 2011/65/EU
Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Solo attuatore (K270Y211)
Conforme CE e UKCA
Direttiva EMC 2014/30/EU
Direttiva LVD 2014/35/EU
Riferimenti normativi
Valve and actuator (R279B)
Directive PED 2014/68/EU
Directive RoHS 2011/65/EU
Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Actuator only (K270Y211)
CE and UKCA compliant
Directive EMC 2014/30/EU
Directive LVD 2014/35/EU
Reference Standards
Imported by GIACOMINI U.K.
Unit 2, Goodrich Close, Westerleigh Business Park,
Yate, South Gloucestershire, BS37 5YT.
support@giacomini.co.uk 01454311012
Questo manuale di istruzioni deve essere letto e compreso prima di installare
o manutenere il prodotto.
SICUREZZA IDRAULICA
Prescrizioni per le persone.
- Tutte le operazioni sul dispositivo (dimensionamento, installazione, messa in ser-
vizio, verica periodica, verica funzionale, manutenzione ecc.) devono essere effet-
tuate a regola d’arte da personale tecnico qualicato, seguendo le speciche norme,
regolamenti nazionali, relativi requisiti locali. Durante tut te le operazioni effettuabili
sul dispositivo, prestare attenzione al peso, alla forma, ai metodi di sollevamento del
dispositivo e utilizzare appositi Dispositivi di Protezione Individuali (DPI) secondo le
speciche norme sulla sicurezza in ambienti di lavoro.
- L’installazione, la messa in servizio e la manutenzione del dispositivo devono avve-
nire in modo corretto seguendo attentamente quanto prescritto da queste istruzioni
e dalle istruzioni speciche allegate al dispositivo.
- Gli adulti inesper ti e/o affetti da ridotte capaci mentali, sensoriali e siche, i bam-
bini ed in generale le persone prive di autorizzazione e/o esperienza tecnica non de-
vono maneggiare e utilizzare il dispositivo. Solamente la persona preposta alla loro
sicurezza può consentire l’uso del dispositivo da parte di questi soggetti mediante
opportuna supervisione e/o spiegazione del funzionamento.
Prescrizioni tecniche ed impiantistiche.
- Il dispositivo deve essere installato su un circuito idraulico pulito e controllato in
termini di durezza e presenza di impurità nell’acqua secondo le norme vigenti. Si
richiedono la rimozione di tutte le impurità (ruggine, depositi, scorie di saldatura,
calcare, incrostazioni ecc.) e, se necessario, la ltrazione ed il trattamento dell’acqua
all’ingresso del dispositivo al ne di prevenirne danni e malfunzionamento.
- Vericare la tenuta idraulica dei sistemi di raccordo del dispositivo all’impianto. Le
connessioni idrauliche vanno effettuate evitando sovrasollecitazioni meccaniche
alle lettature che potrebbero comportare una rottura del dispositivo con
conseguente perdita di uido e danno a persone, animali e cose.
- ATTENZIONE: rischio di scottature. Una temperatura del uido superiore a 50°C può
provocare gravi ustioni anche con brevissimi tempi di contatto con l’acqua. Qualsiasi
operazione sul dispositivo va effettuata ponendo attenzione ai valori di temperatura
e pressione, in modo tale da non originare pericolo e/o provocare danno a persone,
animali e cose.
- Si richiede la rimozione dell’aria contenuta nell’impianto tramite opportuni mezzi
al ne di ottenere un funzionamento ottimale del dispositivo. Test di tenuta ad aria
compressa sul sistema e/o dispositivo sono proibiti per ragioni di sicurezza.
Prescrizioni per l’uso.
- Il dispositivo va utilizzato per l’uso descritto nella relativa documentazione tecnica.
Altri utilizzi diversi dalla destinazione d’uso specicata sono proibiti.
- Il dispositivo non può essere installato in ambienti chiusi destinati ad un uso
agricolo.
- In caso di installazione in un impianto ove siano presenti altri dispositivi, vericare
la funzionalità e la compatibilità di tutti i dispositivi presenti. Abbinamenti errati
possono provocare malfunzionamenti e/o danni a persone, animali e cose.
SICUREZZA ELETTRICA
Prescrizioni per le persone.
- ATTENZIONE: rischio di shock elettrico. Componenti in tensione. Staccare
l’alimentazione elettrica prima di aprire la scatola del dispositivo.
- Prestare la massima attenzione ad evitare il contatto con parti in tensione o
potenzialmente pericolose durante le operazioni sul dispositivo (installazione,
messa in servizio, verica periodica, verica funzionale, manutenzione ecc.). Il
dimensionamento, le operazioni sul dispositivo, il cablaggio elettrico devono essere
effettuati secondo la regola dell’arte da personale tecnico qualicato, seguendo le
speciche norme, regolamenti nazionali, relativi requisiti locali. Utilizzare appositi
Dispositivi di Protezione Individuali (DPI) secondo le speciche norme sulla sicurezza
in ambienti di lavoro.
Prescrizioni tecniche ed impiantistiche.
- La messa a terra del dispositivo va effettuata prima del collegamento
all’alimentazione elettrica. In caso di rimozione del dispositivo, rimuovere dapprima
l’alimentazione elettrica e successivamente il collegamento a terra. Vericare
l’idoneità e la realizzazione a regola d’arte del sistema di messa a terra dell’edicio
secondo le norme elettriche applicabili.
- Per il collegamento alla rete elettrica, si raccomanda l’utilizzo di cavi con sezione
opportuna, a partire da 0,75 mm2.
- Collegare il dispositivo in modo separato ad un interruttore bipolare indipendente.
Rimuovere l’alimentazione elettrica prima di effettuare qualunque operazione sul
dispositivo. Per evitare il ripristino accidentale o indesiderato dell’alimentazione
elettrica, il collegamento del dispositivo ad apparecchi con ripristino automatico/
temporizzato dell’alimentazione elettrica è proibito per ragioni di sicurezza.
- Abbinare il dispositivo a opportuni dispositivi automatici di sicurezza e protezione,
secondo quanto richiesto dalle caratteristiche elettriche del luogo di installazione e
da tutte le norme elettriche applicabili.
Prescrizioni per l’uso.
- Il dispositivo deve essere installato in un locale apposito all’interno dell’edicio.
Evitare che il dispositivo venga a contat to o sia esposto a intemperie, gocciolamento,
umidità, luce solare diretta, fonti di calore eccessive, campi elettromagnetici ad
alta intensità. Il dispositivo non può essere installato in zone e ambienti a rischio
di esplosione e/o incendio.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione della Direttiva
2012/19/UE riguardante la gestione dei riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). L’apparecchio non deve essere
eliminato con gli scarti domestici in quanto composto da diversi
materiali che possono essere riciclati presso le strutture adeguate.
Informarsi attraverso l’autorità comunale per quanto riguarda l’ubicazione
delle piattaforme ecologiche atte a ricevere il prodotto per lo smaltimento ed
il suo successivo corretto riciclaggio. Si ricorda, inoltre, che a fronte di acquisto di
apparecchio equivalente, il distributore è tenuto al ritiro gratuito del prodotto
da smaltire. Il prodotto non è potenzialmente pericoloso per la salute umana
e l’ambiente, ma se abbandonato nell’ambiente impatta negativamente
sull’ecosistema. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta. Si raccomanda di non usare assolutamente il prodotto per un uso
diverso da quello a cui è stato destinato, essendoci pericolo di shock elettrico se
usato impropriamente. Il simbolo del bidone barrato, presente sull’etichetta posta
sull’apparecchio, indica la rispondenza di tale prodotto alla normativa relativa ai
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’abbandono nell’ambiente
dell’apparecchiatura o lo smaltimento abusivo della stessa sono puniti dalla legge.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o
contattare il ser vizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini
S.p.A. si riserva il diritto di apportare in qualunque momento, senza preav viso,
modiche per ragioni tecniche o commerciali agli articoli contenuti nella presente
comunicazione. Le informazioni contenute in questa comunicazione tecnica non
esentano l’utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le norme di
buona tecnica esistenti.
This instruction sheet must be read and understood before installing and
maintaining the product.
HYDRAULIC SAFETY
Prescriptions for people.
- All the operations on the device (sizing, installation, commissioning, periodic check,
functional check, maintenance etc) must be made according to the state of the art
by specialized technicians, according to the specic standards, national regulations
or relative local requirements. During all the operations that can be performed on
the device, pay attention to the weight, shape, lifting methods of the device and
use specic Individual Protection Devices (IPD) according to the specic standards
about safety in job places.
- Installation, commissioning and maintenance of the device must be performed in
a correct way by carefully following what described by these instructions or by the
specic instructions coupled to the device.
- Inexperienced adults and/or adults with reduced mental, physical and sensory
faculties, children and in general people without authorization and/or technical
experience should not handle and use the device. Only the person responsible of
their safety can authorize the device use by these people with specic supervision
and/or technical training about the functioning.
Technical and system prescriptions
- The device must be installed on a clean hydraulic circuit, controlled in terms of
water hardness and presence of impurities according to applicable standards. It
is requested to remove all the impurities (rust, deposits, welding slag, limescale,
encrustations etc) and, if necessary, ltration and water treatment should be
performed before entering the device to prevent damage and malfunction.
- Verify the hydraulic tightness of the device connections to the system. Hydraulic
connections must be performed avoiding mechanical overstress to threads which
could lead to the device breakage with consequent uid leakage and damage to
people, animals and things.
- CAUTION: risk of scalding. Fluid temperature over 50 °C could cause severe burns
also with very short times of contact with the uid. Any operation on the device must
be performed by paying attention to pressure and temperature values, avoiding to
give origin to danger and/or cause damage to people, animals and things.
- It is requested to remove the air contained within the system by means of specic
tools to obtain an optimum device functioning. Tightness tests performed with
compressed air on the system and/or device are forbidden for safety reasons.
Prescriptions for use
- The device must be used according to the application described in its relative
technical documentation. Other uses, different from the specied use, are forbidden.
- The device cannot be installed in closed rooms for agricultural use.
- In case of installation in systems with the presence of other devices, verify the
functionality and compatibility of all the present devices. Wrong combinations could
lead to malfunction and/or damage to people, animals and things.
ELECTRIC SAFETY
Prescriptions for people
- CAUTION: risk of electric shock. Live parts. Cut the electric supply of f before opening
the device cover.
- Pay the maximum attention in avoiding any contact with live par ts or potentially
dangerous parts during operations on the device (installation, commissioning,
periodic check, functional check, maintenance etc.). Sizing, operations on the
device, electric wiring must be made according to the state of the art by specialized
technicians, according to the specic standards, national regulations or relative
local requirements. Use specic Individual Protection Devices (IPD) according to the
specic standards about safety in job places.
Technical and system prescriptions
- Earth connection of the device must be carried out before the connection to the
electric supply. In case of device removal, rst cut the electric supply off and then the
earth connection. Verify the suitability and the realization, according to the state of
the art, of the building earth system according to the applicable electric standards.
- For the connection to the electric network, it is recommended to use cables with
suitable cross-section, starting from 0.75 mm2.
- Connect the device separately to an independent bipolar switch. Cut the electric
supply off before performing any operation on the device. To avoid accidental or
undesired reset of the electric supply, the connection of the device to tools with
automatic/timed reset is strictly forbidden for safety reasons.
- Couple the device to specic automatic safety and protection devices, according to
the electric characteristics of the installation place and requests of all the applicable
electric standards.
Prescriptions for use
- The device must be installed in a specic room inside the building. Avoid the device
from coming into contact or being exposed to bad weather, leakage, humidity, direct
sunlight, excessive heat sources, high-intensity electromagnetic elds. The device
must not be installed in zones or places at risk of explosion and/or re.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
This product falls into the scope of the Directive 2012/19/EU concerning
the management of Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
This product shall not be dispose in to the domestic waste as it is made
of different materials that have to be recycled at the appropriate
facilities. Inquire through the municipal authority regarding the
location of the ecological platforms to receive the product for disposal and its
subsequent correct recycling. Furthermore, upon purchase of an equivalent
appliance, the distributor is obliged to collect the product for disposal free of charge.
The product is not potentially dangerous for human health and the environment,
but if abandoned in the environment can have negative impact on the environment.
Read carefully the instructions before using the product for the rst time.
It is recommended that you do not use the product for any purpose rather than those
for which it was intended, there being a danger of electric shock if used improperly.
The crossed-out wheeled dustbin symbol, on the label on the product, indicates
the compliance of this product with the regulations regarding Waste Electrical and
Electronic Equipment. Abandonment in the environment or illegal disposal of the
product is punishable by law.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact
our technical assistance service. This document provides only general indications.
Giacomini S.p.A. may change at any time, without notice and for technical or
commercial reasons, the items included herewith. The information included in this
technical sheet do not exempt the user from strictly complying with the rules and
good practice standards in force.
CLICK
REMOVE
(g.3a)
CLICK
REMOVE
(g.3b)
(g.3a)
K 2 70 Y 211
R279B
Cet te che d’instruc tions doit être lue et comprise avant d’installer ou d’ent retenir
le produit.
SÉCURITÉ HYDRAULIQUE
Prescriptions relatives aux personnes
- Toutes les opérations sur l’appareil (dimensionnement, installation, mise en
service, vérication périodique, vérication fonctionnelle, maintenance, etc.)
doivent être effectuées dans les gles de l’art par des techniciens qualiés, selon
les normes spéciques, les réglementations nationales ou les exigences locales en
la matière. Pendant toutes les opérations pouvant être réalies sur l’appareil, prêter
attention au poids, à la forme et aux méthodes de levage de l’appareil, et utiliser les
Équipements de protection indiv iduelle (EPI) spéciques, conformément aux normes
spéciques relatives à la sécurité sur le lieu de travail.
- L’installation, la mise en service et la maintenance de l’appareil doivent être
effectuées de manière appropriée en suivant scrupuleusement les présentes
instructions ou les consignes spéciques qui accompagnent l’appareil.
- Les adultes inexpérimentés et/ou les adultes présentant des facultés mentales,
physiques et sensorielles réduites, les enfants et, d’une manière générale, les
personnes ne disposant pas d’une autorisation ni de l’expérience technique requise
ne doivent pas manipuler ni utiliser l’appareil. Seule la personne responsable de leur
sécurité peut autoriser l’utilisation de l’appareil par ces personnes avec la supervision
spécique et/ou la formation technique adéquate quant à son fonctionnement.
Prescriptions techniques et d’installation
- L’appareil doit être installé sur un circuit hydraulique propre, contrôquant à la
dureté de l’eau et l’éventuelle présence d’impuretés selon les normes applicables.
Il est nécessaire de retirer toutes les impuretés (rouille, dépôts, scories de soudure,
calcaire, incrustations, etc.) et, le cas échéant, un ltrage et un traitement de l’eau
devront être réalisés à l’entrée du dispositif an de prévenir tout dommage ou
dysfonctionnement.
- Vérier l’étanchéité hydraulique des systèmes de raccordement de l’appareil au
système. Les raccordements hydrauliques doivent être effectués en évitant toute
force mécanique excessive sur les letages, susceptible d’entraîner une rupture de
l’appareil et une fuite ultérieure du uide, ainsi que des dommages aux personnes,
aux animaux et aux biens matériels.
- ATTENTION : risque de brûlure. Une température du uide supérieure à 50 °C
pourrait entrner de graves brûlures, même en cas de contac t très bref avec le uide.
Toute opération sur l’appareil doit être réalisée en prêtant attention aux valeurs de
pression et de température, an d’éviter tout risque de dommages aux personnes,
aux animaux et aux biens matériels.
- Il est nécessaire de retirer l’air contenu dans le système au moyen d’outils
spéciques an d’obtenir un fonctionnement optimal de l’appareil. Il est interdit de
réaliser des essais d’étanchéité avec de l’air comprimé sur le système et/ou l’appareil
pour des raisons de sécurité.
Prescriptions relatives à l’utilisation
- L’appareil doit être utili conformen t à l’applicat ion décri te dans la documenta tion
technique correspondante. Toute autre utilisation que celle indiquée est interdite.
- L’appareil ne peut pas être installé dans des locaux fermés pour un usage agricole.
- En cas d’installation dans des systèmes en présence d’autres appareils, vérier
la fonctionnalité et la compatibilité de tous les appareils présents. De mauvaises
associations pourraient entrner des dysfonctionnements et/ou des dommages aux
personnes, aux animaux et aux biens matériels.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Prescriptions relatives aux personnes
- ATTENTION : risque d’électrocution. Composants sous tension. Couper l’alimentation
électrique avant d’ouvrir le couvercle de l’appareil.
- Prêter une attention maximale an d’éviter tout contact avec les composants
sous tension ou les composants potentiellement dangereux pendant les opérations
sur l’appareil (installation, mise en service, vérication périodique, vérication
fonctionnelle, maintenance, etc.). Le dimensionnement, les opérations sur l’appareil
et le raccordement électrique doivent être effectués dans les règles de l’art par des
techniciens qualiés, selon les normes spéciques, les réglementations nationales
ou les exigences locales en la matière. Utilisez les Équipements de protection
individuelle (EPI) conformément aux normes spéciques en matière de sécurité sur
le lieu de travail.
Prescriptions techniques et d’installation
- La mise à la terre de l’appareil doit être réalie avant le raccordement à l’alimentation
électrique. En cas de retrait de l’appareil, couper au préalable l’alimentation électrique,
puis la terre. Vérier la conformité et la réalisation dans les règles de l’art du système de
mise à la terre conformément aux normes électriques applicables.
- Pour le raccordement au réseau électrique, il est recommandé d’utiliser des câbles
de section appropriée, à partir de 0,75 mm2.
- Raccorder l’appareil séparément à un interrupteur bipolaire indépendant. Couper
l’alimentation électrique avant de procéder à toute opération sur l’appareil. An
d’éviter la restauration accidentelle ou involontaire de l’alimentation électrique,
le raccordement de l’appareil à des instruments à restauration automatique/
programmée est strictement interdit pour des raisons de sécurité.
- Coupler l’appareil à des systèmes de sécurité et de protection automatiques
spéciques, conformément aux caractéristiques électriques du lieu d’installation et
aux exigences de toutes les normes électriques applicables.
Prescriptions relatives à l’utilisation
- L’appareil doit être installé dans une pièce spécique à l’intérieur du bâtiment.
Éviter tout contact ou exposition de l’appareil aux intempéries, fuites, humidité,
rayons directs du soleil, sources de chaleur excessives et champs électromagnétiques
à haute intensité. L’appareil ne doit pas être installé dans des zones ou lieux
présentant un risque d’explosion et/ou d’incendie.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
Ce produit entre dans le champ d’application de la directive 2012/19
/ UE relative à la gestion des déchets équipements électriques et
électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas être jeavec les ordures
ménagères car il est fait de différents matériaux pouvant être recyclés
dans des centres appropriés. Renseignez-vous auprès de l’autorité
locale concernant l’emplacement des plates-formes écologiques appropriées pour
recevoir le produit pour sa destruction et son recyclage correct ultérieur. Il convient
également de rappeler que, en cas d’achat d’un appareil équivalent, le distributeur
est tenu de collecter le produit à détruire. Le produit n’est potentiellement pas
dangereux pour la santé humaine et l’environnement, mais s’il est abandonné dans
l’environnement, il a un impact négatif sur l’écosystème. Lisez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Il est interdit d’utiliser le
produit pour un usage différent de celui auquel il était destiné, il y a risque de choc
électrique si utilisé incorrectement. Le symbole de la poubelle barrée sur l’étiquette
de l’appareil indique sa correspondance produit à la législation relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques. L’abandon dans l’environnement de
l’équipement ou l’élimination illégale de l’équipement est punissable par la loi.
Autres informations. Pour plus d’informations, consulter le site giacomini.fr ou
contacter le bureau technique. Cette communication n’est fournie qu’à titre indicatif.
Giacomini S.A. se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans préavis, des
modications pour des raisons techniques ou commerciales aux éléments contenus
dans la présente communication. Les informations contenues dans cette note
technique ne dispensent pas l’utilisateur de respec ter strictement les normes d’us age
et la réglementation en vigueur.
Sie müssen dieses Hinweisdokument gelesen und auch verstanden haben, bevor Sie das
Produkt installieren und Wartungsarbeiten an ihm ausführen dürfen.
SICHERER BETRIEB DER HYDRAULIK
BEDINGUNGEN FÜR ARBEITEN AM GERÄT
- Sämtliche am Gerät auszuführenden Arbeiten (Kalibrieren, Installation,
Erstinbetriebnahme, Routineüberprüfung, Funktionstest, Wartungsarbeiten usw.) müssen
dem aktuellen Stand der Technik entsprechen und von geeigneten und qualifizierten
Technikern ausgeführt werden; einschlägige Normen sowie auf nationaler oder regionaler
Ebene geltende Vorschriften sind dabei unbedingt zu beachten. Achten Sie, wann immer
Sie an oder mit dem Gerät arbeiten, insbesondere auf das Gewicht und die Form des Geräts
und die zum Anheben des Geräts verwendete Methode. Verwenden Sie eine persönliche
Schutzausrüstung, die den Normen entspricht, welche der Sicherheit am Arbeitsplatz
gewidmet sind.
- Installation, Erstinbetriebnahme und Wartung des Geräts sind fachgerecht unter
sorgfältiger Befolgung des Inhalts dieses Hinweisdokuments oder anderer speziell für das
Gerät verfasster Hinweise auszuführen.
- Volljährige Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder volljährige Personen
mit Einschränkungen hinsichtlich ihrer mentalen und/oder körperlichen Verfassung und/
oder Wahrnehmungsfähigkeit, Kinder sowie in allgemeiner Hinsicht Menschen ohne
entsprechende Berechtigung und/ oder die erforderlichen technischen Kenntnisse und
Fertigkeiten dürfen weder an noch mit dem vorliegenden Gerät arbeiten. Ausschließlich
der für die Sicherheit des eingesetzten Personals verantwortliche Vorgesetzte darf die
Nutzung des Geräts durch entsprechendes Personal genehmigen. Dabei muss im jeweiligen
Einzelfall eine angemessene Beaufsichtigung und/oder Einweisung in die Funktionsweise
des Geräts erfolgen.
Technische Voraussetzungen und Bedingungen für den Betrieb im Hydraulikkreislauf
- Damit das Gerät installiert werden kann, muss der hierfür vorgesehene Hydraulikkreislauf
sauber sein und hinsichtlich der Wasserhärte und Verschmutzung so kontrolliert werden,
wie dies den einschlägigen Normen entspricht. Jede Art von Verunreinigung (Rost,
Schmutzablagerungen, Schweißschlacke, Kalkablagerungen, Verkrustungen usw.) ist zu
beseitigen. Darüber hinaus ist erforderlichenfalls das Wasser zu filtern und aufzubereiten,
bevor es in das Gerät geleitet wird. Auf diese Weise lässt sich Beschädigungen und
Funktionsstörungen vorbeugen.
- Überprüfen Sie die Leitungen, über die das Gerät an den Hydraulikkreislauf angeschlossen
ist, auf Dichtheit. Das Anschließen an den Hydraulikkreislauf ist so durchzuführen, dass eine
mechanische Überlastung der Gewinde vermieden wird. Auf diese Weise lässt sich Defekten
am Gerät vorbeugen, im Zuge derer Hydraulikflüssigkeit austreten kann, was Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie Sachbeschädigung nach sich ziehen kann.
- VORSICHT: Verbrühungsgefahr. Wenn die Flüssigkeit eine Temperatur von mehr als 50
°C aufweist, sind schwere Verbrühungen auch dann möglich, wenn der Kontakt mit der
lüssigkeit nur kurzzeitig erfolgt. Wann immer Sie an oder mit dem Gerät arbeiten, müssen
Sie darauf achten, die vorgegebenen Werte für Druck und Temper atur einzuhalten. Auf diese
Weise können Sie das Entstehen von Gefahrenquellen verhindern, denen Menschen, Tiere
und Gegenstände ausgesetzt werden.
- Zum Ablassen der im Kreislauf befindlichen Luft benötigt man spezielles Werkzeug, durch
dessen Verwendung man dafür sorgen kann, dass das Gerät optimal läuft. Dichtheitstests,
die mit Hilfe von Druckluft am Hydraulikkreislauf und/oder am Gerät durchgeführt werden,
sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
Vorschriften für den Gebrauch des Geräts
- Der Gebrauch des Geräts muss sich nach den Einsatzmöglichkeiten richten, die in der
zugehörigen technischen Dokumentation beschrieben sind. Es ist untersagt, das Gerät
in einer anderen Art als der dem bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechenden
einzusetzen.
- Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen für Zwecke von Landwirtschaft und/oder
Viehzucht eingesetzt werden.
- Prüfen Sie im Falle einer Installation in eine Anlage, in welche noch weitere Geräte
integriert sind, die Funktionsfähigkeit und Kompatibilität aller vorhandenen Geräte.
Ungeeignete Kombinationen können u. U. zu Funktionsstörungen führen und/oder
eine Gefahrenquelle für Verletzungen von Menschen oder Tieren darstellen und/oder
Sachbeschädigung nach sich ziehen.
SICHERHEIT DER ELEKTROTECHNISCHEN EINRICHTUNGEN
Sicherheit bei Arbeiten an der Elektrik
- VORSICHT: Stromschlaggefahr. An einigen Bauteilen im Geräteinneren liegt Spannung an.
Schalten Sie unbedingt zuer st die Stromversorgung ab, bevor Sie das Gerätegehäuse öf fnen.
- Geben Sie bestmöglich acht, was die Vermeidung des Berührens unter Spannung
stehender Bauteile oder anderer potentiell gefährlicher Bauteile anbetrifft, wenn
Sie Arbeiten am Gerät ausführen (Installation, Erstinbetriebnahme, Routineprüfung,
Funktionstest, Wartungsarbeiten usw.). Kalibrieren, am Gerät auszuführende Arbeiten und
Verkabelung müssen dem aktuellen Stand der Technik entsprechend von spezialisierten
und qualizierten Technikern ausgeführt werden, wobei einschlägige Normen sowie
auf nationaler oder regionaler Ebene geltende gesetzliche Vorschriften zu beachten
sind. Verwenden Sie eine für das Arbeiten mit dem Gerät geeignete persönliche
Schutzausrüstung, welche den Anforderungen entspricht, die sich aus den der Sicherheit
am Arbeitsplatz gewidmeten Normen ergeben.
Technische Voraussetzungen und Bedingungen für den Betrieb im Hydraulikkreislauf
- Das Gerät muss zunächst korrekt geerdet werden, bevor es an die Stromversorgung
angeschlossen werden darf. Wenn Sie das Gerät aus dem Kreislauf ausbauen wollen,
schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und klemmen Sie dann den Masseleiter
ab. Prüfen Sie, ob das für die Installation des Geräts vorgesehene Gebäude eine
Blitzableitervorrichtung aufweist, die dem aktuellen Stand der Technik entspricht, die
einschlägigen Normen erfüllt und sich für den praktischen Einsatz dieses Gerät eignet.
- Für das Anschließen an die Stromversorgung empehlt sich die Verwendung von Kabeln
mit einem ausreichend großen Querschnitt (mindestens 0,75 mm2).
- Schließen Sie das Gerät in einem getrennten Stromkreis an einen autarken zweipoligen
Schalter an. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung ab, bevor Sie mit dem Ausführen
von Arbeiten am Gerät beginnen. Zur Vermeidung eines unbeabsichtigten Zurücksetzens
der Stromversorgung, das eine Gefahr für Ihre Sicherheit darstellt, ist es strikt untersagt,
das Gerät mit Werkzeugen zu kombinieren, die eine automatische/Timer-gebundene Reset-
Funktion besitzen.
- Schließen Sie das Gerät so an spezielle automatische Sicherheit s- und Schutzvorrichtungen
an, wie dies den Gegebenheiten am Installationsort hinsichtlich Elektrik und den Normen,
die der Elektrotechnik gewidmet sind, entspricht.
Vorschriften für den Gebrauch des Geräts
- Die Installation des Geräts muss in einem hierfür geeigneten Raum des entsprechenden
Gebäudes erfolgen. Das Gerät darf auf keinen Fall den Einüssen widriger
Witterungsbedingungen, Feuchtigkeit, direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Hitze
oder starker elektromagnetischer Strahlung ausgesetzt werden. Zudem ist der Entstehung
undichter Stellen am Gerät unbedingt vorzubeugen. Das Gerät darf nicht in Bereichen oder
an Orten installiert werden, an denen Explosions- und/oder Brandgefahr besteht.
WICHTIGE HINWEISE ZUR KORREKTEN ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2012/19/
EU über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik - Altgeräten (WEEE).
Dieses Produkt darf nicht in den Hausmüll entsorgt werden, da es aus
verschiedenen Materialien besteht, die in entsprechenden Einrichtungen
recycelt werden müssen. Erkundigen sie sich bei ihrer Gemeinde nach dem
Standort des nächsten Recyclinghofs bzw. der nächsten Annahmestelle, um
das Produkt dem Recycling zuzuführen bzw. fachgerecht zu entsorgen. Darüber hinaus ist
der Händler verpichtet, das Produkt beim Kauf eines gleichwertigen Geräts kostenlos
zu entsorgen. Das Produkt ist für die menschliche Gesundheit und die Umwelt potenziell
nicht gefährlich. Diese können sich aber, falls sie in der Umwelt gelangen, negativ auf diese
auswirken. Lesen Sie daher vor dem ersten Gebrauch des Produkts die Inbetriebnahme-,
Bedienungs- und Entsorgungsanweisungen sorgfältig durch. Es wird empfohlen, dass
Sie das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei unsachgemäßer
Verwendung bzw. Fehlgebrauch besteht die Gefahr eines elek trischen Schlags. Das Symbol
der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Etikett des Produkts weist auf die Konformität
dieses Produkts zu den Vorschriften für Elektro- und Elektronik-Altgeräte hin. Das Ablagern
in der Umwelt oder die illegale Entsorgung des Produkts ist strafbar.
AWeitere Informationen. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Website
giacomini.com oder wenden Sie sich an das technische Büro. Diese Mitteilung dient nur
zu Informationszwecken. Giacomini S.pA. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung aus technischen oder kommerziellen Gründen Änderungen an den
in dieser Mitteilung enthaltenen Elementen vorzunehmen. Die in dieser technischen
Mitteilung enthaltenen Informationen entbinden den Nutzer nicht von der strikten
Einhaltung der gebräuchlichen Normen und der geltenden Vorschriften.
Dit instructieblad moet gelezen en begrepen zijn voordat het product
geïnstalleerd en onderhouden wordt.
HYDRAULISCHE VEILIGHEID
Voorschriften voor personen
- Alle werkzaamheden aan het apparaat (op maat maken, installatie,
inwerkingstelling, periodieke controle, functionele controle, onderhoud
enz.) moeten overeenkomstig de stand der techniek worden uitgevoerd door
gespecialiseerde technici, in overeenstemming met de specieke normen,
nationale voorschriften of lokale vereisten. Tijdens alle werkzaamheden die
kunnen worden uitgevoerd aan het apparaat, dient u rekening te houden met het
gewicht, de vorm en hefmethoden van het apparaat. Gebruik specieke persoonlijke
beschermingsmiddelen (PBM) volgens de specieke normen m.b.t. veiligheid op
de werkplek.
- Installatie, inwerkingstelling en onderhoud van het apparaat moeten op correcte
wijze worden uitgevoerd, door de beschrijvingen in deze instructies nauwgezet op te
volgen of door de specieke instructies bij het apparaat op te volgen.
- Onervaren volwassenen en/of volwassenen met beperkte geestelijke,
lichamelijke en zintuiglijke vermogens, kinderen en in algemene zin personen
zonder bevoegdheid en/of technische ervaring mogen het apparaat niet hanteren
en gebruiken. Alleen de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid kan
toestemming geven voor het gebruik van het apparaat door deze personen, met
speciek toezicht en/of technische training over de werking.
Technische en systeemvoorschriften
- Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een schoon hydraulisch circuit, dat
gecontroleerd is in termen van waterhardheid en aanwezigheid van onzuiverheden
volgens de geldende normen. Alle onzuiverheden (roest, afzettingen, lasslakken,
kalkaanslag, korsten enz.) moeten worden verwijderd, en indien nodig moet er
ltering en waterbehandeling worden toegepast voordat het water het apparaat
binnenkomt, om schade en storingen te voorkomen.
- Controleer de hydraulische afdichting van de apparaataansluitingen op het
systeem. Hydraulische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht zonder
mechanische verbelasting van schroefaansluitingen, die kunnen leiden tot breuk van
het apparaat met daaropvolgende vloeistoekkage en letsel bij mensen en dieren
en schade aan zaken tot gevolg.
- VOORZICHTIG: risico van brandwonden. Een vloeistoftemperatuur van hoger dan
50 °C kan ernstige brandwonden veroorzaken, ook bij zeer korte contacttijden
met de vloeistof. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat moet rekening worden
gehouden met de druk- en temperatuurwaarden om gevaarlijke situaties en/of
letsel bij mensen, dieren en schade aan zaken te voorkomen.
- Lucht binnen het apparaat moet worden verwijderd met behulp van speciek
gereedschap om een optimale werking van het apparaat te verkrijgen.
Dichtheidstests met perslucht op het systeem en/of apparaat zijn om
veiligheidsredenen verboden.
Voorschriften voor gebruik
- Het apparaat moet worden gebruikt volgens de toepassing die beschreven is in
de bijbehorende technische documentatie. Andere gebruikstoepassingen dan het
gespeciceerde gebruik zijn verboden.
- Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd in gesloten ruimtes voor agrarisch
gebruik.
- In geval van installatie in systemen waarbij andere apparaten aanwezig zijn, dient
u de functionaliteit en compatibiliteit van alle aanwezige apparaten te controleren.
Verkeerde combinaties kunnen leiden tot storing en/of letsel bij personen en dieren
en schade aan zaken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Voorschriften voor personen
- VOORZICHTIG: risico van een elektrische schok. Onder stroom staande onderdelen.
Koppel de netvoeding los voordat u het deksel van het apparaat opent.
- Wees zeer voorzichtig om contact met onder stroom staande onderdelen of
mogelijk gevaarlijke onderdelen te voorkomen tijdens werkzaamheden aan het
apparaat (installatie, inwerkingstelling, periodieke controle, functionele controle,
onderhoud enz.). Op maat maken, werkzaamheden aan het apparaat en elektrische
bedrading moeten overeenkomstig de stand der techniek worden uitgevoerd
door gespecialiseerde technici, in overeenstemming met de specieke normen,
nationale voorschriften of lokale vereisten. Gebruik specieke persoonlijke
beschermingsmiddelen (PBM) in overeenstemming met de specieke normen m.b.t.
veiligheid op de werkplek.
Technische en systeemvoorschriften
- Aardverbinding van het apparaat moet worden uitgevoerd vóór de aansluiting op
de netvoeding. Bij verwijdering van het apparaat moet eerst de netvoeding worden
losgekoppeld en daarna de aardverbinding. Controleer de geschiktheid en de
uitvoering, volgens de stand der techniek, van het aardingssysteem van het gebouw
in overeenstemming met de geldende elektrische normen.
- Voor de aansluiting op het elektrische netwerk wordt aanbevolen om kabels met
een geschikte doorsnede te gebruiken, beginnend vanaf 0,75 mm2.
- Sluit het apparaat apart aan op een onafhankelijke tweepolige schakelaar. Schakel
de netvoeding uit voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Om een
onbedoelde of ongewenste reset van de netvoeding te voorkomen, is aansluiting
van het apparaat op instrumenten met een automatische/getimede reset om
veiligheidsredenen streng verboden.
- Koppel het apparaat aan specieke automatische veiligheids- en
beschermingsinrichtingen, in overeenstemming met de elektrische kenmerken van
de installatieplaats en de vereisten van alle geldende elektrische normen.
Voorschriften voor gebruik
- Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een specieke ruimte binnen het
gebouw. Zorg dat het apparaat niet in contact komt of blootgesteld wordt aan
slecht weer, lekkage, vocht, direct zonlicht, overmatige warmtebronnen en sterke
elektromagnetische velden. Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd in zones of
op plaatsen met een risico op explosie en/of brand.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
Dit product valt binnen het toepassingsgebied van Richtlijn 2012/19/EU
betreffende het beheer van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). Het apparaat mag niet met het huisvuil worden
weggegooid, aangezien het uit verschillende materialen bestaat die
bij de daarvoor bestemde voorzieningen kunnen worden gerecycled.
Informeer u via de gemeente over de locatie van de ecologische platforms die
geschikt zijn voor het in ontvangst nemen van het product voor verwijdering
en de daaropvolgende correcte recycling. Houd er ook rekening mee dat de
distributeur, in ruil voor de aankoop van een gelijkwaardig apparaat, verplicht is
om het product gratis op te halen om te worden weggegooid. Het product is niet
potentieel gevaarlijk voor de menselijke gezondheid en het milieu, maar als het in
het milieu terechtkomt, heeft het een negatief effect op het ecosysteem. Lees de
instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Het wordt absoluut aanbevolen om het product niet te gebruiken voor een ander
doel dan waarvoor het bedoeld is, aangezien er gevaar voor elektrische schokken
bestaat bij onjuist gebruik. Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op het etiket op het apparaat geef t aan dat het product voldoet aan de wetgeving
inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Het achterlaten van
de apparatuur in het milieu of het illegaal verwijderen ervan wordt door de wet
bestraft.
Aanvullende informatie. Ga voor meer informatie naar giacomini.com of neem
contact op met onze technische dienst. Dit document bevat slechts algemene
aanwijzingen. Giacomini kan ten allen tijde, zonder voorafgaande kennisgeving en
om technische of commerciële redenen, de hierin opgenomen items wijzigen. De
informatie in deze technische che ontslaat de gebruiker niet van de strikte naleving
van de geldende regels en normen voor goede praktijk.
NLDE R279B 3-Wege-Umschaltventil mit ON/OFF Stellantrieb, schnell
K270Y211 ON/OFF Stellantrieb, schnell
Abmessungen (g.1)
Installation
ACHTUNG. Die Installation darf nur von qualiziertem Personal unter
Beachtung der in der Verpackung enthaltenen Anweisungen durchgeführt werden.
Einbaulagen (g.2)
Montage des Antriebs auf dem Ventilkörper (g.3a)
Rasten Sie den Stellantrieb auf dem Ventilschat ein, ohne die
Metallklammer aus ihrem Sitz zu entfernen.
Demontage vom Ventilkörper (g.3b)
Um den Stellantrieb zu entfernen, ziehen Sie die Metallklammer
ab und lösen den Stellantrieb von der Ventilschat.
Drehknopfpositionen und elektrische Schaltbilder (g.4)
Der Stellantrieb kann manuell durch Drücken und Drehen des
Knopfes in die gewünschte Position gebracht werden.
Drehen Sie den Knopf um die Hälfte, um das 3-Wege-Ventil in
eine Zwischenstellung zu bringen.
In dieser Position sind alle Ventilanschlüsse
miteinander verbunden, um das System
schneller zu füllen oder zu entleeren.
BLK (schwarz) Phase zum Öffnen des Ventil im Uhrzeigersinn
BRW (braun) Phase zum Schließen des Ventils gegen den
Uhrzeigersinn
BLU (blau) Neutral
WHT (weiß) Der Hilfs-Mikroschalter schließt, wenn der Knopf im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht wird (Stellan-
trieb O=Offen, Aux=ON) und öffnet, wenn der Benutzer
beginnt, ihn gegen den Uhrzeigersinn zu drehen
GRY (grau)
LPhase
NNeutral
Versionen und Artikelnummern
ARTIKEL-
NUMMER ANSCHLÜSSE EIN/
AUSGÄNGE ANTRIEB DÄMMUNG
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polyethylen-
schaum
STELL-ANTRIEB VERSORGUNGS-
SPANNUNG TYP REAKTIONS-
ZEIT
K270Y211 230 V ON/OFF 8 Sekunden
Technische Daten
Ventil
Wasser und Wasser-Glykolgemische (max. 30% Gloykol)
Temperatur Bereich: 5÷90 °C
Max Betriebsdruck: 10 bar
Max Dierenzdruck: 1 bar
Kvs: 8 m³/h (für beide Wege)
Werkseinstellung: Weg AB-B oen.
Stellantrieb (K270Y211)
Typ: ON/OFF
Versorgungsspannung: 230 V; 50÷60 Hz
Reaktionszeit: 8 Seconden
Arbeitswinkel: 60°
Schutzklasse: IP44
Isolationsklasse: II
Leistungsaufnahme: 6 VA
Hilfs-Mikroschalter: einpolig, 230V, Schaltstom max. 6A
(Ohm), max.1A (induktiv),
Von Hand umzuschalten mit Postionsindex
Materialien
Ventilkörper: CW617N - Messing DIN EN 12165
Dichtungen: TPE
Antriebsgehäuse: Kunststo
Dämmung: Polyethylenschaum
Ventil und Antrieb (R279B)
• Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
RoHS Richtlinie 2011/65/EU
REACH Verordnung 1907/2006 (REACH)
Nur für Antrieb (K270Y211)
CE und UKCA konform
EMV Richtlinie 2014/30/EU
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Normen und Richtlinien
R279B 3-weg verdeelkraan met snelle OPEN/DICHT servomotor
K270Y211 snelle OPEN/DICHT servomotor
Afmetingen (g.1)
Installatie
WAARSCHUWING. De installatie moet uitgevoerd worden door gekwaliceerd
personeel, in overeenstemming met de instructies in de verpakking.
Installatieposities (g.2)
Installatie servomotor op kraanlichaam (g.3a)
Zonder de metalen clips uit de zitting te verwijderen, de
servomotor op de spindel drukken tot een click hoorbaar is
(zonder gebruik van extra gereedschap).
Wegnemen servomotor van kraanlichaam (g.3b)
De metalen clips uit de zitting trekken en de servomotor
wegnemen van de spindel.
Posities bedieningshendel en elektrische aansluitschema’s (g.4)
Om de kraan handmatig te bedienen, de hendel van de
servomotor indrukken en draaien in de gewenste positie.
Door de hendel in de middenpositie te positioneren, staat
het 3-wegventiel in een tussenstand. In deze positie zijn alle
uitgangen van het ventiel met elkaar verbonden, waardoor het
systeem sneller kan gevuld/geledigd worden.
BLK (zwart) Fase voor draaien in uurwijzerzin: ventiel openen
BRW (bruin) Fase voor draaien in tegenuurwijzerzin: ventiel sluiten
BLU (blauw) Neutraal
WHT (wit) Het eindeloopcontact sluit zodra de servomotor in de
volledig open positie wordt gedraaid (uurwijzerzin -
verbinding AB-A=Open) en opent zodra de servomotor
terug in tegenwijzerzin begint te sluiten.
GRY (grijs)
LFase
NNeutraal
Versies en codes
CODE AANSLUI-
TINGEN
AANTAL
UITGANGEN SERVOMOTOR ISOLATIE
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polyethyleen
schuim
SERVOMOTOR VOEDING TYPE LOOPTIJD
K270Y211 230 V OPEN/DICHT 8 seconden
Technische gegevens
Kraan
Installatiemedium: water, glycol-oplossingen (max 30 % glycol)
Temperatuurbereik: 5÷90 °C
Max bedrijfsdruk: 10 bar
Max drukverschil: 1 bar
Kv: 8 (hetzelfde voor beide uitgangen)
Fabrieksinstelling: verbinding AB-B open.
Servomotor (K270Y211)
Type: OPEN/DICHT (niet modulerend)
Voeding: 230 V; 50÷60 Hz
Looptijd: 8 seconden
Bedieningshoek: 60°
Beschermingsindex: IP44
Isolatieklasse: II
Vermogen: 6 VA
Eindeloopcontact: 1 SPST; 6 A (1 A inductief); 230 V
Automatische/manuele bediening en positie-aanduiding
Materialen
Kraanlichaam: CW617N - UNI EN 12165 messing
Afdichtingen: TPE
Deksel servomotor: kunststof
Isolatie: polyethyleen schuim
Kraan en servomotor (R279B)
Richtlijn PED 2014/68/EU
Richtlijn RoHS 2011/65/EU
Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Enkel servomotor (K270Y211)
Conform CE en UKCA
Richtlijn EMC 2014/30/EU
Richtlijn LVD 2014/35/EU
Referentienormen
R279B Valvola deviatrice a tre vie, con attuatore rapido ON/OFF
K270Y211 Attuatore rapido ON/OFF
FR
Dimensions (g.1)
Installation
AVERTISSEMENT. L’installation doit être effectuée par du personnel qualié et
en suivant les instructions contenues dans l’emballage.
Positions d’installation (g.2)
Installation sur le corps de la vanne (g.3a)
En laissant le collier métallique en place, le moteur est
simplement enclenché sur la tige de la vanne, sans d’outils.
Démontage du corps de la vanne (g.3b)
Le démontage s’eectue en retirant le collier et en
désengageant le moteur de la tige de la vanne.
Positions des commandes et schémas de câblage (g.4)
Il est possible de placer le moteur manuellement en
appuyant sur le cadran et en le plaçant dans la position
souhaitée. En plaçant le cadran à mi-chemin, la vanne trois
voies se trouve dans une position intermédiaire. Dans cette
position, les orices de la vanne sont tous reliés entre eux,
ce qui permet un chargement/déchargement plus rapide du
système.
BLK (Noir) Phase de rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre : ouverture de la vanne
BRW (marron) Phase de rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre : fermeture de la vanne
BLU (bleu) Neutre
WHT (blanc) Le micro auxiliaire se ferme à la n de la rotation
d’ouverture dans le sens des aiguilles d’une montre (
moteur en O=Ouvert, Aux=ON) et se rouvre au début
de la rotation de fermeture dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
GRY (gris)
LPhase
NNeutre
Versions et codes
CODE RACCORDEMENT NB de
VOIE MOTEUR ISOLATION
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polyéthylène
expansé
MOTEUR ALIMENTATION TYPE TEMPS D’OU-
VERTURE
K270Y211 230 V ON/OFF 8 secondes
Données techniques
Vanne
Fluide : eau, solution de glycol (max. 30 % de glycol)
Plage de température : 5÷90 °C
Pression maximale de service : 10 bar
Pression diérentielle maximale : 1 bar
Kv : 8 (identique pour les deux voies)
glage usine : voie AB-B ouverte.
Moteur (K270Y211)
Type : ON/OFF
Alimentation : 230 V ; 50÷60 Hz
Temps d’ouverture : 8 secondes
Angle de rotation : 60°
Degré de protection : IP44
Classe d’isolation : II
Puissance absorbée : 6 VA
Puissance de contact du micro-interrupteur auxiliaire :
1 SPST ; 6 A (1 A inductif) ; 230 V
Déverrouillage manuel et index de position
Matériaux
Corps de vanne : laiton CW617N - UNI EN 12165
Joints : TPE
Couvercle du moteur : matière plastique
Isolation : mousse de polyéthylène
Vanne et moteur (R279B)
Directive PED 2014/68/EU
Directive RoHS 2011/65/EU
glement (CE) 1907/2006 (REACH)
Moteur uniquement (K270Y211)
Conformité CE et UKCA
Directive CEM 2014/30/EU
Directive LVD 2014/35/EU
Références normatives
Esta hoja de instrucciones debe ser leída y entendida antes de instalar el producto
y realizar mantenimiento.
SEGURIDAD HIDRÁULICA
Prescripciones para las personas
- Todas las operaciones en el dispositivo (dimensionamiento, instalación, puesta
en ser vicio, control periódico, control funcional, mantenimiento, etc.) deben ser
realizadas, de acuerdo con el estado de la técnica, por técnicos especializados con
arreglo a las normas especícas, los reglamentos nacionales y los requisitos locales
relativos. Durante todas las operaciones ejecutables en el dispositivo, prestar atención
al peso, la forma y los métodos de levantamiento del dispositivo y utilizar Equipos
de Protección Individual (EPI) adecuados de acuerdo con las normas especícas de
seguridad en los lugares de trabajo.
- La instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento del dispositivo deben
realizarse de forma correcta siguiendo cuidadosamente cuanto se describe en estas
instrucciones y en las instrucciones especícas adjuntas al dispositivo.
- Los adultos inexper tos y/o con facultades mentales, físicas y sensoriales reducidas,
los niños y, en general, las personas sin autorización y/o experiencia técnica no deben
manipular ni utilizar el dispositivo. Solo la persona responsable de su seguridad
puede permitir el uso del dispositivo por parte de estas personas con una oportuna
supervisión y/o una formación técnica sobre su funcionamiento.
Prescripciones técnicas y del sistema
- El dispositivo debe instalarse en un circuito hidráulico limpio y controlado en cuanto a
la dureza del agua y la presencia de impurezas de acuerdo con las normas aplicables. Se
requiere la eliminación de todas las impurezas (óxido, depósitos, escorias de soldadura,
cal, incrustaciones, etc.) y, en caso necesario, la ltración y el tratamiento del agua a la
entrada del dispositivo para evitar daños y fallos de funcionamiento.
- Vericar la estanqueidad hidráulica de las conexiones del dispositivo con el sistema.
Las conexiones hidráulicas deben realizarse evitando sobrecargas mecánicas en las
roscas que pudieran provocar la rotura del dispositivo con la consiguiente fuga de
uidos y daños a personas, animales y cosas.
- ATENCIÓN: riesgo de quemaduras. La temperatura del uido por encima de los 50
°C podría causar graves quemaduras incluso en tiempos muy cortos de contacto con
el mismo. Cualquier operación en el dispositivo debe realizarse prestando atención a
los valores de temperatura y presión a n de no originar peligros y/o causar daños a
personas, animales y cosas.
- Se requiere la eliminación del aire contenido en el sistema mediante herramientas
oportunas con el objetivo de conseguir un funcionamiento óptimo del dispositivo.
Las pruebas de estanqueidad realizadas con aire comprimido en el sistema y/o el
dispositivo están prohibidas por razones de seguridad.
Prescripciones de uso
- El dispositivo debe utilizarse para el uso descrito en la documentación técnica
relativa. Otros usos distintos al uso especicado están prohibidos.
- El dispositivo no puede instalarse en ambientes cerrados destinados a un uso agrícola.
- En caso de instalación en sistemas con presencia de otros dispositivos, vericar la
funcionalidad y compatibilidad de todos los dispositivos presentes. Las combinaciones
inadecuadas podrían provocar un mal funcionamiento y/o daños a personas, animales
y cosas.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Prescripciones para las personas
- ATENCIÓN: riesgo de choque eléctrico. Partes en tensión. Cor tar la alimentación
eléctrica antes de abrir la caja del dispositivo.
- Prestar la máxima atención en evitar cualquier contacto con partes en tensión o
potencialmente peligrosas durante las operaciones en el dispositivo (instalación,
puesta en servicio, control periódico, control funcional, mantenimiento, etc.). El
dimensionamiento, las operaciones en el dispositivo y el cableado eléctrico deben
ser realizados, según el estado de la técnica, por técnicos especializados con arreglo
a las normas especícas, los reglamentos nacionales y los requisitos locales relativos.
Utilizar Equipos de Protección Individual (EPI) de acuerdo con las normas especícas de
seguridad en los lugares de trabajo.
Prescripciones técnicas y del sistema
- La conexión a tierra del dispositivo debe realizarse antes de la conexión a la
alimentación eléctrica. En caso de retirada del dispositivo, cortar primero la
alimentación eléctrica y posteriormente la conexión a tierra. Vericar la idoneidad y la
realización de acuerdo con el estado de la técnica del sistema de conexión a tierra del
edicio según las normas eléctricas aplicables.
- Para la conexión a la red eléctrica, se recomienda utilizar cables con una sección
adecuada, a partir de 0,75 mm2.
- Conectar el dispositivo por separado a un interruptor bipolar independiente. Cortar
la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier operación en el dispositivo. Para
evitar un restablecimiento accidental o indeseado de la alimentación eléctrica, la
conexión del dispositivo a aparatos con restablecimiento automático/temporizado
está estrictamente prohibida por razones de seguridad.
- Conectar el dispositivo a dispositivos automáticos especícos de seguridad y
protección de acuerdo con las características eléctricas del lugar de instalación y las
exigencias de todas las normas eléctricas aplicables.
Prescripciones de uso
- El dispositivo debe instalarse en una habitación especíca dentro del edicio.
Evitar que el dispositivo entre en contacto o esté expuesto a la intemperie, goteo,
humedad, luz solar directa, fuentes de calor excesivo y campos electromagnéticos de
alta intensidad. El dispositivo no debe instalarse en zonas o ambientes con riesgo de
explosión y/o incendio.
Este producto entre en el campo de aplicación de la Directiva 2012/19/UE
respecto a la gestión de los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). El producto no puede ser eliminado con los
desechos domésticos, debido a que está compuesto de varios materiales
que pueden ser reciclados en las instalaciones apropiadas para ello.
Informarse a través de las autoridades locales por lo que respeta a la
ubicación de la plataforma ecológica pertinente que pueda recibir el producto para su
eliminación y correcto reciclaje. Se recuerda, también, que delante de la compra de
aparatos equivalentes, el distribuidor lleva a cabo la retirada gratuita del producto a
rechazar. El producto no es potencialmente peligroso para la salud humana y el
ambiente, pero si es abandonado en este impacta negativamente en el ecosistema.
Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. Se
recomienda de no utilizar el producto para un uso distinto a aquel para el que ha estado
destinado, habiendo peligro de shock eléctrico si es usado impropiamente. El símbolo
del contenedor tachado, presente en la etiqueta del aparato, indica la conformidad de
tal producto a la normativa relativa a los desperdicios de aparatos eléctricos y
electrónicos. El abandono en el ambiente de los aparatos o el desecho abusivo de los
mismos son castigados por ley.
Más información. Para más información consultar la web giacomini.com o
contactar con el servicio técnico. Ésta comunicación tiene valor indicativo. Giacomini
S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento, sin previo
aviso, por motivos técnicos o comerciales de los artículos citados en la presente
documentación. La información contenida en esta comunicación técnica no exime
al usuario de seguir escrupulosamente la normativa vigente y las normas de buena
práctica.
Esta folha de instruções deve ser lida e compreendida antes da instalação e
manutenção do produto.
SEGURANÇA HIDRÁULICA
Prescrições para as pessoas
- Todas as operações no dispositivo (dimensionamento, instalação, colocação em
serviço, vericação periódica, vericação funcional, manutenção, etc.) devem ser
efetuadas de acordo com o as melhores práticas por parte de técnicos especializados,
de acordo com as normas especícas, regulamentos nacionais ou requisitos locais
relativos. Durante todas as operações que podem ser realizadas no dispositivo, prestar
atenção ao peso, forma, métodos de elevação do dispositivo e utilizar equipamentos
de proteção individual (EPI) especícos, de acordo com as normas especícas sobre
segurança nos locais de trabalho.
- A instalação, colocação em serviço e manutenção do dispositivo deve ser efetuada de
forma correta, seguindo cuidadosamente estas instruções ou as instruções especícas
que acompanham o dispositivo.
- Adultos inexperientes e/ou adultos com faculdades mentais, físicas e sensoriais
reduzidas, crianças e em geral pessoas sem autorização e/ou experiência técnica
não devem manusear e utilizar o dispositivo. Apenas a pessoa responsável pela sua
segurança pode autorizar a utilização do dispositivo por parte destas pessoas com
supervisão especíca e/ou formação técnica sobre o seu funcionamento.
Prescrições técnicas e de sistema
- O dispositivo deve ser instalado num circuito hidráulico limpo, controlado em
termos de dureza da água e presença de impurezas de acordo com as normas
aplicáveis. Devem ser removidas todas as impurezas (ferrugem, depósitos, escórias
de soldadura, calcário, incrustações, etc.) e, se necessário, devem ser realizadas a
ltração e o tratamento da água antes de entrar no dispositivo para evitar danos e
mau funcionamento.
- Vericar a estanqueidade das ligações do dispositivo ao sistema. As ligações
hidráulicas devem ser efetuadas evitando a sobrecarga mecânica das roscas, que pode
levar à quebra do dispositivo com consequente fuga de líquido e danos a pessoas,
animais e coisas.
- CUIDADO: risco de queimadura. A temperatura do líquido acima de 50 °C pode causar
queimaduras graves mesmo com tempos de contacto com o líquido muito curtos.
Qualquer operação no dispositivo deve ser executada prestando atenção aos valores
de pressão e temperatura, evitando dar origem a perigos e/ou causar danos a pessoas,
animais e coisas.
- Deve ser feita a remoção do ar contido no sistema através de ferramentas
especícas para obter um funcionamento ideal do dispositivo. É proibido efetuar
testes de estanqueidade com ar comprimido no sistema e/ou dispositivo por razões
de segurança.
Prescrições de utilização
- O dispositivo deve ser utilizado de acordo com a aplicação descrita na documentação
técnica respetiva. Outras utilizações, diferentes das especicadas, são proibidas.
- O dispositivo não pode ser instalado em compartimentos fechados para uso agrícola.
- Em caso de instalação em sistemas com a presença de outros dispositivos, vericar
a funcionalidade e compatibilidade de todos os dispositivos presentes. Combinações
erradas podem levar a mau funcionamento e/ou danos a pessoas, animais e coisas.
SEGURANÇA ELÉTRICA
Prescrições para as pessoas
- CUIDADO: risco de choque elétrico. Partes sob tensão. Cortar a alimentação elétrica
antes de abrir a tampa do dispositivo.
- Prestar a máxima atenção para evitar qualquer contacto com partes sob tensão ou
potencialmente perigosas durante as operações no dispositivo (instalação, colocação
em funcionamento, vericação periódica, vericação funcional, manutenção, etc.). O
dimensionamento, operações no dispositivo e ligações elétricas devem ser efetuados
de acordo com as melhores práticas por parte de técnicos especializados, de acordo
com as normas especícas, regulamentos nacionais ou requisitos locais relativos.
Utilizar equipamentos de proteção individual (EPI) especícos de acordo com as
normas especícas sobre segurança nos locais de trabalho.
Prescrições técnicas e de sistema
- A ligação à terra do dispositivo deve ser efetuada antes da ligação à alimentação
elétrica. Em caso de remoção do dispositivo, cortar primeiro a alimentação elétrica
e depois a ligação à terra. Vericar a adequação e a realização, de acordo com as
melhores práticas, do sistema de ligação à terra do edifício, de acordo com as normas
elétricas aplicáveis.
- Para a ligação à rede elétrica, recomenda-se a utilização de cabos com secção
transversal adequada, a partir de 0,75 mm2.
- Ligar o dispositivo em separado a um interruptor bipolar independente. Cortar a
alimentação elétrica antes de realizar qualquer operação no dispositivo. Por razões
de segurança, para evitar a reposição acidental ou indesejada da alimentação elétrica,
a ligação do dispositivo a ferramentas com reposição automática/temporizada é
estritamente proibida.
- Acoplar o dispositivo a dispositivos automáticos de segurança e protão especícos,
de acordo com as características elétricas do local de instalação e as disposições de
todas as normas elétricas aplicáveis.
Prescrições de utilização
- O dispositivo deve ser instalado numa divisão especíca no interior do edifício. Evitar
que o dispositivo entre em contacto ou seja exposto a mau tempo, fugas, humidade, luz
solar direta, fontes de calor excessivas, campos eletromagnéticos de alta intensidade.
O dispositivo não deve ser instalado em zonas ou locais com risco de explosão e/ou
incêndio.
Advertências para a correta eliminação do produto
Este produto é abrangido no âmbito da Diretiva 2012/19/EU, relativa à
gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (RAEE). O
equipamento não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico,
pois é composto por diferentes materiais que devem ser reciclados
em instalações apropriadas para o efeito. Informe-se nas autoridades
locais relativamente à localização de locais de recolha, como ecocentros que possam
receber o produto para sua eliminação e correta reciclagem. Recorda-se ainda, que
na aquisição de um equipamento equivalente, o distribuidor é obrigado a recolher
gratuitamente o produto para a sua eliminação. O produto não é potencialmente
perigoso para a saúde humana e o meio ambiente, mas se abandonado no ambiente,
tem um impacto negativo no ecossistema. Leia atentamente as instruções antes de
usar o equipamento pela primeira vez. Recomenda-se a não utilização do produto para
qualquer outro m que não aquele para o qual este foi concebido, havendo o perigo de
choque elétrico se utilizado indevidamente. O símbolo do contentor riscado, presente
na etiqueta do produto, indica a conformidade deste produto com a legislação sobre
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. O abandono no ambiente dos
equipamentos ou a sua eliminação abusiva, são punidos por lei.
Outras informações. Para mais informações, consulte o sítio web www.giacomini.
pt ou entre em contacto com o serviço técnico. Esta comunicação tem um valor
indicativo. A Giacomini S.p.A. reserva-se o direito de introduzir alterações a qualquer
momento, sem aviso prévio, por razões técnicas ou comerciais aos artigos contidos
na presente comunicação. As informações contidas nesta comunicação técnica não
isentam o utilizador do cumprimento das normas, regulamentos e das regras de arte
e da boa instalação.
Pred namestitvijo in vzdrževanjem izdelka je treba ta navodila prebrati in
razumeti.
HIDRAVLIČNA VARNOST
Opozorila za ljudi
- Vse postopke na napravi (dimenzioniranje, namestitev, zagon, periodični
pregled, preverjanje delovanja, vzdrževanje itd.) morajo specializirani tehniki
izvesti v skladu s sodobnim stanjem tehnike, v skladu s posebnimi standardi,
nacionalnimi predpisi ali lokalnimi zahtevami. Med vsemi operacijami, ki jih je
mogoče izvajati na napravi, bodite pozorni na težo, obliko, načine dvigovanja
naprave in uporabljajte osebno zaščitno opremo (OZO) v skladu s posebnimi
standardi glede varnosti na delovnih mestih.
- Namestitev, zagon in vzdrževanje naprave je treba izvesti na pravilen način,
pri tem je treba natančno slediti opisom v teh navodilih ali posebnih navodilih,
priloženih napravi.
- Neizkušeni odrasli in/ali odrasli z zmanjšanimi mentalnimi, fizičnimi in
senzoričnimi sposobnostmi, otroci in na splošno ljudje brez dovoljenja in/
ali tehničnih izkušenj ne smejo uporabljati in ravnati z napravo. Samo oseba,
odgovorna za njihovo varnost, lahko s posebnim nadzorom in/ali tehničnim
usposabljanjem o delovanju dovoli uporabo naprave tem osebam.
Tehnični in sistemski predpisi
- Naprava mora biti nameščena na čistem hidravličnem krogu, nadzorovana
glede na trdoto vode in prisotnost nečistoč v skladu z veljavnimi standardi.
Odstraniti je treba vse nečistoče (rjo, usedline, varilno žlindro, vodni kamen,
umazanijo itd.) in po potrebi pred vstopom v napravo opraviti filtracijo in
obdelavo vode, da se preprečijo poškodbe in okvare.
- Preverite hidravlično tesnost priključkov naprave na sistem. Zagotoviti je treba
hidravlične povezave, pri čemer se je treba izogniti mehanskim prenapetostim
navojev, ki bi lahko privedle do okvare naprave s posledičnim uhajanjem
tekočine in poškodbami ljudi, živali in predmetov.
- POZOR: nevarnost opeklin. Temperatura tekočine nad 50 °C lahko povzroči
hude opekline tudi ob zelo kratkem času stika s tekočino. Vsakršno operacijo
na napravi je treba izvajati tako, da pazite na vrednosti tlaka in temperature,
pri čemer ne smete povzročiti nevarnosti in/ali škode na ljudeh, živalih in
predmetih.
- Prosimo, da s posebnimi orodji odstranite zrak, ki ga vsebuje sistem, da
zagotovite optimalno delovanje naprave. Preizkusi tesnosti, opravljeni s
stisnjenim zrakom na sistemu in/ali napravi, so zaradi varnosti prepovedani.
Predpisi za uporabo
- Napravo je treba uporabljati v skladu z uporabo, opisano v ustrezni tehnični
dokumentaciji. Druge uporabe, ki se razlikujejo od predvidene uporabe, so
prepovedane.
- Naprave ni mogoče namestiti v zaprte prostore za kmetijsko uporabo.
- V primeru namestitve v sisteme s prisotnostjo drugih naprav preverite
funkcionalnost in združljivost vseh obstoječih naprav. Napačne kombinacije
lahko vodijo do okvar in/ali škode na ljudeh, živalih in predmetih.
ELEKTRIČNA VARNOST
Opozorila za ljudi
- POZOR: nevarnost električnega udara. Deli pod napetostjo. Preden odprete
pokrov naprave, izklopite napajanje.
- Pazite, da se med delovanjem na napravi (namestitev, zagon, periodični
pregled, preverjanje delovanja, vzdrževanje itd.) izogibate stikom z deli
pod napetostjo ali potencialno nevarnimi deli. Namestitev, operacije na
napravi in električne napeljave morajo specializirani tehniki izvesti v skladu
z najsodobnejšimi tehnikami, v skladu s posebnimi standardi, nacionalnimi
predpisi ali lokalnimi zahtevami. Uporabljajte osebno zaščitno opremo (OZO) v
skladu s posebnimi standardi glede varnosti na delovnih mestih.
Tehnični in sistemski predpisi
- Priključitev naprave na ozemljitev je treba izvesti pred priključitvijo na
električno omrežje. V primeru odstranitve naprave najprej prekinite električno
napajanje in nato ozemljitveni priključek. Preverite primernost in izvedbo
sistema gradbenih ozemljitev glede na stanje tehnike in v skladu z veljavnimi
električnimi standardi.
- Za priključitev na električno omrežje je priporočljiva uporaba kablov z
ustreznim prerezom od 0,75 mm2.
- Napravo priključite ločeno na neodvisno bipolarno stikalo. Pred kakršnim koli
posegom na napravi izklopite napajanje. Da bi se izognili nenamerni ali neželeni
ponastavitvi električnega napajanja, je povezava naprave z orodji s samodejno/
časovno ponastavitvijo iz varnostnih razlogov strogo prepovedana.
- Napravo priključite na posebne avtomatske varnostne in zaščitne naprave v
skladu z električnimi značilnostmi mesta vgradnje in zahtevami vseh veljavnih
električnih standardov.
Predpisi za uporabo
- Naprava mora biti nameščena v določenem prostoru znotraj stavbe. Pazite,
da naprava ne pride v stik ali je izpostavljena slabemu vremenu, uhajanju, vlagi,
neposredni sončni svetlobi, prekomernim virom toplote, visokointenzivnim
elektromagnetnim poljem. Naprave ne smete nameščati na območjih ali na
mestih, kjer obstaja nevarnost eksplozije in/ali požara.
OPOZORILA ZA PRAVILNO ODSTRANJEVANJE IZDELKA
Ta izdelek spada v področje uporabe Direktive 2012/19/EU o
ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo (WEEE).
Naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke, saj je
sestavljena iz različnih materialov, ki jih je mogoče reciklirati v
ustreznih obratih. Pri občinskem organu se pozanimajte o lokaciji
ekoloških ploščadi, ki so primerne za prevzem izdelka na odlaganje in njegovo
naknadno pravilno recikliranje. Upoštevati je treba tudi, da mora distributer v
zameno za nakup enakovrednega aparata prevzeti izdelek in ga brezplačno
odstraniti. Izdelek ni potencialno nevaren za zdravje ljudi in okolje, vendar
ima v primeru, da se pusti v okolju, negativen vpliv na ekosistem. Pred prvo
uporabo naprave natančno preberite navodila. Absolutno je priporočljivo, da
izdelka ne uporabljate za namene, za katere ni bil predviden, saj ob nepravilni
uporabi obstaja nevarnost električnega udara. Simbol prečrtanega smetnjaka
na nalepki na napravi pomeni, da je izdelek v skladu z zakonodajo o odpadni
električni in elektronski opremi. Zapuščanje opreme v okolju ali nezakonito
odlaganje le-te se kaznuje z zakonom.
Več informacij. Za dodatne informacije obiščite spletno stran giacomini.
com ali kontaktirajte tehnično službo. To sporočilo je okvirno. Giacomini
S.p.A. si pridržuje pravico do sprememb člankov v tem sporočilu kadar koli,
brez obvestila, zaradi tehničnih ali komercialnih razlogov. Informacije v tem
tehničnem sporočilu ne odvezujejo uporabnika od natančnega upoštevanja
obstoječih predpisov in standardov dobre prakse.
SL R279B Tripotni preklopni ventil s hitrim VKLOP/IZKLOP
K270Y211 Hitri ON/OFF aktuator
Dimenzije (g.1)
Namestitev
OPOZORILO. Namestitev mora opraviti usposobljeno osebje ob upoštevanju
navodil v paketu.
Mesta namestitve (g.2)
Namestitev na telo ventila (g.3a)
Če pustite kovinsko sponko vstavljeno v poseben sedež, je
dovolj, da namestite pogon na steblo ventila s preprostim
klikom, brez pomoči orodja.
Odstranitev iz telesa ventila (g.3b)
Odstranitev izvedete tako, da odvijete sponko in sprostite
aktuator iz stebla ventila.
Položaji gumbov in diagrami ožičenja (g.4)
Pogon je možno premikati ročno, s pritiskom na gumb in
premikanjem v želeni položaj.
S prestavitvijo gumba na polovico se tropotni ventil postavi v
vmesni položaj.
V tem položaju so vsi ventili povezani med seboj, kar omogoča
hitrejše nalaganje/razkladanje sistema.
BLK (Črna) Faza za vrtenje v smeri urinega kazalca: odpiranje
ventila
BRW (rjav) Faza za vrtenje v nasprotni smeri urnega kazalca:
zapiranje ventila
BLU (modra) Nevtralno
WHT (bela) Pomožni mikro se zapre na koncu vrtenja v smeri
urinega kazalca (aktuator v O=Odprt, Aux=ON) in se
ponovno odpre na začetku vrtenja v nasprotni smeri
urinega kazalca
GRY (siva)
LFaza
NNevtralno
Različice in kode
KODA POVEZAVE ŠT.
NAČINOV AKTUATOR IZOLACIJA
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Ekspandirani
polietilen
AKTUATOR NAPAJANJE VRSTA ČAS IZVEDBE
K270Y211 230 V ON/OFF 8 sekund
Tehnični podatki
Ventil
Tekočina za uporabo: voda, raztopina glikola (max. 30% glikola)
Temperaturno območje: 5÷90 °C
Maksimalni delovni tlak: 10 barov
Največji diferenčni tlak: 1 bar
Kv: 8 (enako za obe smeri)
Tovarniška nastavitev: preko AB-B odprto.
Aktuator (K270Y211)
Tipologija: ON/OFF
Napajanje: 230V; 50÷60Hz
Čas aktiviranja: 8 sekund
Aktivacijski kot: 6
Stopnja zaščite: IP44
Razred izolacije: II
Absorpcija: 6 VA
Kapaciteta kontaktov pomožnega mikrostikala:
1 SPST; 6 A (1 A induktivni); 230V
Ročna sprostitev in indeks položaja
Materiali
Telo ventila: CW617N - UNI EN 12165 medenina
Tesnila: TPE
Pokrov aktuatorja: plastični material
Izolacija: ekspandiran polietilen
Ventil in aktuator (R279B)
Direktiva PED 2014/68/EU
Direktiva RoHS 2011/65/EU
Uredba (ES) 1907/2006
(REACH)
Samo aktuator (K270Y211)
Skladno s CE in UKCA
Direktiva EMC 2014/30/EU
Direktiva LVD 2014/35/EU
Normativne zahteve
R279B Válvula desviadora de três vias, com motor rápido ON/OFF
K270Y211 Motor de atuão rápida ON/OFF
PT
Dimensões (g.1)
Instalação
ATENÇ ÃO. A instalação deve ser realiz ada por pessoal qualicado e seguindo as
instruções contidas na embalagem.
Posições de instalação (g.2)
Instalação no corpo da válvula (g.3a)
Sem remover o clip metálico inserido na sede, basta inserir o
motor na haste da válvula com um simples clique, sem o auxílio
de ferramentas.
Remoção do corpo da válvula (g.3b)
A remoção realiza-se removendo o clip e desengatando o
motor da haste da válvula.
Posições do manípulo e esquemas elétricos (g.4)
É possível rodar o motor manualmente pressionando o
manípulo e rodando-o para a posição desejada.
Posicionando o manípulo a metade do seu curso, a válvula de
três vias ca na posição intermédia.
Nesta posição, existe comunicação entre todas as saídas da
válvula, permitindo um enchimento/esvaziamento mais rápido
do sistema.
BLK (negro) Alimentação para rotação no sentido horário: abertura
da válvula
BRW
(castanho)
Alimentação para rotação no sentido anti-horário:
fecho da válvula
BLU (azul) Neutro
WHT (branco) O micro interruptor auxiliar fecha-se no nal da rotação
horária de abertura (motor em O=Open, Aux=ON) e abre
ao iniciar a rotação anti-horária de fecho
GRY (cinzento)
LFase
NNeutro
Versões e códigos
CÓDIGO LIGAÇÕES Nº DE
SAÍDAS MOTOR ISOLAMENTO
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polietileno
expandido
MOTOR ALIMENTAÇÃO TIPO TEMPO DE MANOBRA
K270Y211 230 V ON/OFF 8 segundos
Dados técnicos
Válvula
Fluido de utilização: água, soluções glicoladas (máx. 30 % de glicol)
Campo de temperatura: 5÷90 °C
Pressão máxima de trabalho: 10 bar
Pressão máxima diferencial: 1 bar
Kv: 8 (igual para ambas as saídas)
Regulação de fábrica: via AB-B aberta
Motor (K270Y211)
Tipo: ON/OFF
Alimentação: 230 V: 50÷60 Hz
empo de manobra: 8 segundos
Ângulo de rotação: 60°
Grau de proteção: IP44
Classe de isolamento: II
Consumo: 6 VA
Micro interruptor auxiliar: 1 SPST; 6 A (1 A indutivo); 230 V
Desbloqueio manual e indicação da posição
Materiais
Corpo da válvula: latão CW617N - UNI EN 12165
Guarnições: TPE
Tampa do motor: material plástico
Isolamento: polietileno expandido
Válvula e motor (R279B)
Diretiva PED 2014/68/EU
Diretiva RoHS 2011/65/EU
Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Apenas o motor (K270Y211)
Conforme CE e UKCA
Diretiva EMC 2014/30/EU
Diretiva LVD 2014/35/EU
Normas de Referência
R279B Válvula desviadora de tres vías, con actuador ON/OFF rápido
K270Y211 Actuador rápido ON/OFF
ES
Dimensiones (g.1)
Instalación
ADVERTENCIA. La instalación debe ser realizada por personal calicado y
siguiendo las instrucciones contenidas en el paquete.
Posiciones de instalación (g.2)
Instalación en el cuerpo de la válvula (g.3a)
Dejando el clip metálico insertado en el asiento
correspondiente, basta con encajar el actuador en el vástago
de la válvula con un simple clic, sin ayuda de herramientas.
Desmontaje del cuerpo de la válvula (g.3b)
La extracción se logra desenroscando el clip y
desenganchando el actuador del vástago de la válvula.
Posiciones de las perillas y diagramas de cableado (g.4)
Es posible mover el actuador manualmente, presionando la
perilla y moviéndola a la posición deseada.
Posicionando la perilla a la mitad, la válvula de tres vías se
coloca en una posición intermedia.
En esta posición, todos los puertos de la válvula están
conectados entre sí, lo que permite una carga/descarga s
rápida del sistema.
BLK (negro) Fase para rotación en el sentido de las agujas del reloj:
apertura de la válvula
BRW (marrón) Fase para giro antihorario: cierre de válvula
BLU (azul) Neutral
WHT (blanco) El micro auxiliar cierra al nal del giro horario de
apertura (actuador en O=Abierto, Aux=ON) y vuelve a
abrir al inicio del giro antihorario de cierre
GRY (gris)
LFase
NNeutral
Versiones y códigos
CÓDIGO CONEXIO-
NES
VÍAS MOTOR AISLAMIENTO
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polietileno expandido
MOTOR FUENTE DE
ALIMENTACN TIPO TIEMPO DE ROTACIÓN
K270Y211 230 V ON/OFF 8 segundos
Datos técnicos
Válvula
Fluido de uso: agua, solución de glicol (máx. 30% de glicol)
Rango de temperatura: 5÷90 °C
Presión máxima de trabajo: 10 bar
Presión diferencial máxima: 1 bar
Kv: 8 (igual para ambos sentidos)
Ajuste de fábrica: vía AB-B abierto.
Actuador (K270Y211)
Tipología: ON/OFF
Alimentación: 230V; 50÷60Hz
Tiempo de actuación: 8 segundos
Ángulo de actuación: 6
Grado de protección: IP44
Clase de aislamiento: II
Absorción: 6 VA
Capacidad contacto microinterruptor auxiliar:
1 SPST; 6 A (1 A inductivo); 230V
Desbloqueo manual e índice de posición
Materiales
Cuerpo de válvula: CW617N - UNI EN 12165 latón
Sellos: TPE
Tapa del actuador: material plástico
Aislamiento: polietileno expandido
Válvula y actuador (R279B)
• Directiva PED 2014/68/UE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Solo actuador (K270Y211)
• Cumple con CE y UKCA
• Directiva EMC 2014/30/UE
• Directiva LVD 2014/35/UE
Requisitos normativos
Перед установкой и техническим обслуживанием продукта необходимо
ознакомиться с данной ин-струкцией.
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Рекомендации людям
- Все действия с устройством (определение размеров, установка, ввод
в эксплуатацию, периодическая проверка, функциональная проверка,
техническое обслуживание и т. д.) должны выполняться техническими
специалистами на самом современном уровне с соблюдением конкретных
стандартов, национальных правил или соответствующих местных
требований. В процессе всех действий, которые могут выполняться
с устройством, обращайте внимание на вес, форму, способы подъема
устройства и используйте специальные средства индивидуальной защиты
(СИЗ) в соответствии с конкретными стандартами безопасности на рабочем
месте.
- Установка, ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание устройства
должны выполняться надлежащим образом, с тщательным соблюдением
данных инструкций или специальных инструкций, которые прилагаются к
устройству.
- Не имеющие соответствующего опыта взрослые и/или взрослые с
ограниченными умственными, физическими и сенсорными способностями,
дети и, в целом, люди, не имеющие разрешения и/или технического
опыта, не должны иметь дело с устройством и пользоваться им. Только
лицо, ответственное за их безопасность, может разрешить этим людям
пользоваться устройством под особым надзором и/или после прохождения
технического обучения с изучением принципов работы.
Технические и системные рекомендации
- Устройство монтируется на чистом контуре гидравлической системы,
с контролем жесткости воды и наличия примесей в соответствии с
применимыми стандартами. Перед вводом устройства в эксплуатацию
требуется удалить все загрязнения (ржавчину, отложения, сварочный
шлак, известковый налет, накипь и т. д.) и при необходимости произвести
фильтрацию и очистку воды, чтобы предотвратить повреждение и перебои
в работе.
- Убедитесь в гидравлической герметичности соединений устройства с
системой. Гидравлические соединения должны выполняться так, чтобы
избежать механического перенапряжения резьбы, которое может привести к
поломке устройства с последующей утечкой жидкости и причинением вреда
людям, животным и имуществу.
- ВНИМАНИЕ! Опасность ожога. Температура жидкости свыше 50 °C может
вызвать серьезные ожоги даже при очень кратковременном контакте
с нею. Любые действия с устройством должны выполняться с учетом
значений давления и температуры, избегая возникновения опасности и/или
причинения вреда людям, животным и имуществу.
- Для обеспечения оптимального функционирования устройства требуется
удалить воздух, содержащийся в системе, с помощью специальных
инструментов. Испытания системы и/или устройства на герметичность с
применением сжатого воздуха запрещены из соображений безопасности.
Рекомендации по применению
- Устройство должно использоваться согласно назначению, описанному в
соответствующей технической документации. Использование в других целях,
отличающихся от указанной, запрещено.
- Устройство нельзя устанавливать в закрытых помещениях
сельскохозяйственного назначения.
- В случае установки в системах с наличием других устройств проверьте
функционирование и совместимость всех имеющихся устройств.
Неправильное сочетание может привести к перебоям в работе и/или
причинению вреда людям, животным и имуществу.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Рекомендации людям
- ВНИМАНИЕ! Опасность поражения электрическим током. Токоведущие
части. Перед открытием крышки устройства отключите электропитание.
- Уделяйте максимальное внимание предотвращению любого контакта с
токоведущими или потенциально опасными частями во время работы с
устройством (установка, ввод в эксплуатацию, периодическая проверка,
функциональная проверка, техническое обслуживание и т. д.). Определение
размеров, действия с устройством, прокладка электропроводки должны
выполняться техническими специалистами на самом современном уровне с
соблюдением конкретных стандартов,
национальных правил или соответствующих местных требований.
Пользуйтесь специальными средствами индивидуальной защиты (СИЗ) в
соответствии с конкретными стандартами безопасности на рабочем месте.
Технические и системные рекомендации
- Перед подключением к электросети необходимо произвести заземление
устройства. В случае снятия устройства сначала отключите электропитание,
а затем заземление. Убедитесь в пригодности и реализации системы
заземления здания на самом современном уровне и в соответствии с
применимыми электрическими стандартами.
- Для подключения к электрической сети рекомендуется использовать кабели
подходящего сечения не менее 0,75 мм2.
- Отдельно подключите устройство к независимому биполярному
переключателю. Перед выполнением каких-либо действий с устройством
отключите электропитание. Во избежание случайногоили нежелательного
сброса электропитания подключение устройства к инструментам с
автоматическим/спланированным по времени сбросом строго запрещено из
соображений безопасности.
- Подключите устройство к определенным автоматическим устройствам
безопасности и защиты в соответствии с электрическими характеристиками
места установки и требованиями всех применимых электрических
стандартов.
Рекомендации по применению
- Устройство необходимо устанавливать в определенном помещении внутри
здания. Избегайте контакта с устройством или воздействия на устройство
плохой погоды, протекания, влажности, прямых солнечных лучей, источников
чрезмерного тепла, сильных электромагнитных полей. Устройство нельзя
устанавливать в зонах или местах, подверженных риску взрыва и/или пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ.
Этот продукт подпадает под действие Директивы 2012/19/ЕС по
обращению с отходами электрического и электронного
оборудования (RAEE). Прибор нельзя утилизировать вместе с
бытовыми отходами, так как он состоит из различных
материалов, которые могут быть переработаны на
соответствующих предприятиях. Информируйте себя через
муниципальные власти о местонахождении экологических площадок,
подходящих для приема продукта для утилизации и его последующей
правильной переработки. Также следует помнить, что в обмен на покупку
равноценного прибора дистрибьютор обязан бесплатно забрать
утилизируемый товар. Продукт не представляет потенциальной опасности
для здоровья человека и окружающей среды, но его оставление в
окружающей среде оказывает негативное влияние на экосистему.
Внимательно прочтите инструкцию перед первым использованием прибора.
Категорически не рекомендуется использовать изделие в целях, отличных от
тех, для которых оно было предназначено, так как существует опасность
поражения электрическим током при неправильном использовании. Символ
перечеркнутого мусорного бака на этикетке прибора указывает на то, что
изделие соответствует законодательству об утилизации электрического и
электронного оборудования. Оставление оборудования в окружающей среде
или его незаконная утилизация преследуются по закону.
Дополнительная информация. Для получения дополнительной информации
перейдите на сайт giacomini.com или свяжитесь с нашим техническим
специалистом. В этом документе приведены только общие указания.
Giacomini S.p.A. может изменять в любое время, без предварительного
уведомления, пункты, включенные в настоящий документ. Информация,
включенная в этот технический лист, не освобождает пользователя от
строгого соблюдения действующих правил и стандартов.
Przed zainstalowaniem i konserwacją produktu należy przeczyt i
zrozumieć niniejszą instrukcję.
BEZPIECZEŃSTWO HYDRAULICZNE
Zalecenia dla osób
- Wszystkie czynności związane z urządzeniem (dobór wymiarów, instalacja,
uruchomienie, kontrole okresowe, kontrola działania, konserwacja itp.)
muszą być wykonywane zgodnie z bieżącym stanem wiedzy przez
wyspecjalizowanych techników, zgodnie z określonymi przepisami krajowymi
lub odpowiednimi wymogami lokalnymi. Podczas wszystkich działań, które
można wykonać na urządzeniu, naly zwracać uwagę na masę, kształt,
sposób podnoszenia urządzenia oraz należy stosować określone Środki
Ochrony Indywidualnej (ŚOI), zgodnie z określonymi normami dotyczącymi
bezpieczeństwa na stanowiskach pracy.
- Instalację, uruchomienie i konserwację urządzenia należy przeprowadzić we
właściwy sposób, przestrzegając zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji lub
w szczegółowych instrukcjach dączonych do urządzenia.
- Niedoświadczone osoby dorosłe i/lub osoby dorosłe z ograniczonymi
zdolnościami umysłowymi, zycznymi i sensorycznymi, dzieci i ogólnie
osoby nieupoważnione i/lub nie posiadające doświadczenia technicznego
nie powinny obsługiwurządzenia. Wyłącznie osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo może zezwolić na użycie urządzenia przez takie osoby pod
odpowiednim nadzorem i/lub po zapewnieniu przeszkolenia technicznego w
zakresie jego działania.
Zalecenia techniczne i systemowe
- Zamontować urządzenie na czystym obwodzie hydraulicznym,
kontrolowanym pod względem twardości wody i obecności zanieczyszcz
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia (jak
rdza, osady, żużel spawalniczy, kamień, pozostałości utwardzonego produktu
itp.), a w razie potrzeby wykonać przed wejściem do urządzenia ltrację i
uzdatnianie wody, aby zapobiec potencjalnym uszkodzeniom i awariom.
- Sprawdzić szczelność hydrauliczną połączeń urządzenia z systemem.
Podczas wykonywania połączeń hydraulicznych unikać mechanicznego
przeciążenia gwintów, które mogłoby doprowadzić do pęknięcia urządzenia, a
w konsekwencji do wycieku płynu i obrażeń osób i zwierząt oraz uszkodzenia
rzeczy.
- UWAGA: ryzyko oparzenia. Temperatura płynu przekraczająca 50 °C może
spowodować poważne oparzenia również przy bardzo krótkim czasie kontaktu
z płynem. Wszelkie czynności na urządzeniu mus b wykonywane z
uwzględnieniem wartości ciśnienia i temperatury, unikając stwarzania źródła
niebezpieczeństwa i/lub powodowania szkód osób, zwierząt i rzeczy.
- Aby uzyskać optymalne działanie urządzenia, naly usunąć powietrze
zawarte w systemie za pomocą specjalnych narzędzi. Ze względów
bezpieczeństwa zabrania się przeprowadzania testów szczelności instalacji i/
lub urządzenia przy użyciu sprężonego powietrza.
Zalecenia w zakresie użytkowania
- Użytkować urządzenie zgodnie z zastosowaniem opisanym w odpowiedniej
dokumentacji technicznej. Zabrania się zastosowań innych niż określone.
- Nie instalować urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach do ytku
rolniczego.
- W razie instalacji w systemach z obecnością innych urządzeń należy
sprawdzić funkcjonalność i kompatybilność wszystkich urządzeń.
Niewłaściwe kombinacje mogą prowadzić do nieprawidłowego działania i/lub
wyrządzić szkody osobom, zwierzętom i rzeczom.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zalecenia dla osób
- UWAGA: ryzyko porażenia elektrycznego. Części pod napięciem. Przed
otwarciem pokrywy urządzenia odłączyć zasilanie elektryczne.
- Podczas pracy przy urządzeniu zachować maksymalną ostrożność i unikać
kontaktu z częściami pod napięciem lub potencjalnie niebezpiecznymi
częściami (instalacja, uruchomienie, okresowa kontrola, kontrola działania,
konserwacja itp.). Dobór wymiarów, czynności wykonywane na urządzeniu,
połączenia elektryczne muszą być wykonywane zgodnie z bieżącym
stanem wiedzy przez wyspecjalizowanych techników, zgodnie z określonymi
przepisami krajowymi lub odpowiednimi wymogami lokalnymi. Stosować
określone Środki Ochrony Indywidualnej OI), zgodnie z przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa na stanowiskach pracy.
Zalecenia techniczne i systemowe
- Uziemić urządzenie przed podłączeniem do zasilania elektrycznego. W razie
demontażu najpierw odciąć zasilanie elektryczne, a następnie uziemienie.
Zwerykować przydatność i wykonanie uziemienia budynku zgodnie z
obowiązującymi przepisami elektrycznymi i zgodnie z bieżącym stanem
techniki.
- W celu podłączenia do sieci elektrycznej zaleca się użycie kabli o
odpowiednim przekroju nie mniejszym od 0,75 mm2.
- Podłączyć urządzenie oddzielnie do niezależnego przełącznika bipolarnego.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na urządzeniu odłączyć
zasilanie elektryczne. Aby uniknąć przypadkowego lub niepożądanego
wyłączenia zasilania elektrycznego, ze względów bezpieczeństwa zabrania
się podłączania urządzenia do przyrządów z resetowaniem automatycznym/
czasowym.
- Podłączyć urządzenie do określonych automatycznych urządzeń
zabezpieczających i ochronnych, zgodnie z charakterystyką elektryczną
miejsca instalacji oraz wymaganiami obowiązujących przepisów
elektrycznych.
Zalecenia w zakresie użytkowania
- Zainstalować urządzenie w określonym pomieszczeniu wewnątrz budynku.
Unikać kontaktu lub wystawiania urządzenia na działanie niesprzyjających
warunków atmosferycznych, wycieków, wilgoci, bezpośredniego światła
słonecznego, zbyt silnych źródeł ciepła, pól elektromagnetycznych o
dużej intensywności. Nie instalować urządzenia w strefach lub miejscach
zagrożonych wybuchem i/lub pożarem.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ UTYLIZACJI
PRODUKTU. Ten produkt podlega dyrektywie 2012/19/UE
dotyczącej gospodarowania zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym (WEEE). Urządzenia nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi, ponieważ składa się ono z różnych
materiałów, które można poddać recyklingowi w odpowiednich
zakładach. Poinformuj się za pośrednictwem adz miejskich o
lokalizacji platform ekologicznych odpowiednich do odbioru produktu do
utylizacji i jego późniejszego prawidłowego recyklingu. Naly równi
pamiętać, że w zamian za zakup równorzędnego urządzenia dystrybutor jest
zobowiązany do nieodpłatnego odebrania produktu przeznaczonego do
utylizacji. Produkt nie jest potencjalnie niebezpieczny dla zdrowia ludzi i
środowiska, ale pozostawiony w środowisku ma negatywny wpływ na
ekosystem. Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie
instrukcję. Bezwzględnie zaleca się niewykorzystywanie produktu do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem, gdyż w przypadku niewłaściwego
użytkowania grozi to porażeniem prądem elektrycznym. Symbol
przekreślonego kosza na śmieci na etykiecie umieszczonej na urządzeniu
oznacza, że produkt jest zgodny z przepisami dotyczącymi zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Porzucenie sprzętu w środowisku naturalnym
lub jego nielegalne pozbywanie się podlega karze prawnej.
Dodatkowe informacje. Aby uzyskać więcej informacji, wejdź na
giacomini.com lub skontaktuj się z naszym działem pomocy technicznej.
Niniejszy dokument zawiera jedynie ogólne wskazówki. Giacomini S.p.A.
może wprowadzać zmiany produktów zawartych w niniejszym dokumencie
ze względów technicznych lub handlowych w dowolnym czasie, bez
powiadomienia. Informacje zawarte w niniejszej karcie technicznej nie
zwalniają użytkownika z bezwzględnego przestrzegania obowiązujących
zasad i norm.
RO
Acest manual de instrucțiuni trebuie citit și înțeles înainte de instalarea sau
întreținerea produsului.
SIGURANTA HIDRAULICA
Reţete pentru oameni.
- Toate operațiunile asupra aparatului (dimensionare, instalare, punere în
funcțiune, vericări periodice, vericări funcționale, întreținere etc.) trebuie
efectuate în mod corespunzător de către personal tehnic calicat, respectând
standardele specice, reglementările naționale, cerințele locale aferente . În
timpul tuturor operațiunilor care pot efectuate asupra aparatului, acordați
atenție greutății, formei, metodelor de ridicare ale dispozitivului și utilizați
Echipamente speciale de protecție individuală (EIP) conform standardelor
specice de siguranță la locul de muncă.
- Instalarea, punerea în funcțiune și întreținerea dispozitivului trebuie efectuate
corect, respectând cu atenție ceea ce este prescris în aceste instrucțiuni și în
instrucțiunile specice atașate dispozitivului.
- Aduii fără experiență și/sau cu capacități mentale, senzoriale și zice reduse,
copiii și, în general, persoanele fără autorizație și/sau experiență tehnică nu
trebuie manipuleze și utilizeze dispozitivul. Doar persoana responsabilă
de siguranța acestora poate permite utilizarea dispozitivului de către acești
subiecți prin supravegherea adecvată și/sau explicarea funcționării acestuia.
Cerințe tehnice și de inginerie a instalațiilor.
- Aparatul trebuie instalat pe un circuit hidraulic curat si vericat in ceea ce
priveste duritatea si prezenta impuritatilor in apa conform standardelor in
vigoare. Necesită îndepărtarea tuturor impurităților (rugina, depunerile, zgură
de sudură, calcar, incrustații etc.) și, dacă este necesar, ltrarea și tratarea
apei la admisia aparatului pentru a preveni deteriorarea și funcționarea
defectuoasă.
- Vericați etanșarea hidraulică a sistemelor de conectare ale dispozitivului
la sistem. Conexiunile hidraulice trebuie realizate evitand suprasolicitarea
mecanica a letelor care ar putea duce la ruperea dispozitivului cu pierderi
consecutive de fluid si deteriorarea persoanelor, animalelor si lucrurilor.
- AVERTISMENT: risc de arsuri. O temperatură a fluidului mai mare de 50°C
poate provoca arsuri grave chiar și cu timpi foarte scurti de contact cu apa.
Orice operațiune asupra aparatului trebuie efectuată ținând cont de valorile
de temperatură și presiune, pentru a nu cauza pericol și/sau produce pagube
persoanelor, animalelor și lucrurilor.
- Aerul continut in sistem trebuie eliminat folosind mijloace adecvate pentru
a obtine o functionare optima a aparatului. Testele de etanșeitate la aer
comprimat pe sistem și/sau dispozitiv sunt interzise din motive de siguranță.
Instructiuni de utilizare.
- Aparatul trebuie utilizat în scopul descris în documentația tehnică aferentă.
Alte utilizări decât cele specicate sunt interzise.
- Aparatul nu poate  instalat în medii închise destinate utilizării agricole.
- În cazul instalării într-un sistem în care există alte dispozitive, vericați
funcționalitatea și compatibilitatea tuturor dispozitivelor prezente.
Combinațiile incorecte pot cauza defeiuni și/sau daune oamenilor, animalelor
și lucrurilor.
SIGURANTA ELECTRICA
Reţete pentru oameni.
- AVERTISMENT: risc de electrocutare. Componenta sub tensune. Deconectați
sursa de alimentare înainte de a deschide cutia dispozitivului.
- Acordați cea mai atenție pentru a evita contactul cu piețele sub tensiune sau
potențial danger în timpul operațiunilor asupra aparatului (instalare, punere în
funcțiune, periodic checks, functional checks, întreținere etc.). Dimensionarea,
operatiile la aparat, cablarea electrica trebuie efectuate conform regulilor
tehnicii de catre personal tehnic calificat, urmand standardele spece,
reglementarile nationale, cerintele locale relative. Utilizați un dispozitiv special
de protecție personală (EIP) conform standardelor specifice pentru a securiza
comunitatea locală.
Cerințe tehnice și de inginerie a instalațiilor.
- Dispozitivul trebuie să fie împământat înainte de conectarea la sursa de
alimentare. În cazul în care nu ai nicio unică folosință, nu strecurați niciodată
sursa de mâncare și apoi legați tigaia. Verificați că ați realizat și construit cea
mai recentă generație a unui sistem de alimentare fără fir care este conform cu
standardul electric aplicabil.
- Pentru conectarea la rețea se recomandă utilizarea cablurilor cu secțiune
adecvat, potrivit de la 0,75 mm2.
- Conectați dispozitivul separat la un comutator bipolar independent. Scoateți
sursa de alimentare înainte de a efectua orice operațiune asupra dispozitivului.
Pentru a evita resetarea accidentală a alimentelor, conectați dispozitivele
pentru a reseta cronometrul automat/temporar pentru a vă asigura că
alimentele sunt pornite din motive de siguranță.
- Combinați dispozitivele cu dispozitivele automate de siguranță și protecțiile
corespunzătoare, conform caracteristicilor electrice ale locului de instalare și
tuturor standardelor electrice aplicabile.
Instructiuni de utilizare.
- Aparatul trebuie instalat într-o încăpere specială din interiorul clădirii. Nu
lăsați dispozitivul să vină în contact cu sau să fie expus la intemperii, picurare,
umitată, lumina directă a soarelui, surse excesive de scaldură, câmpuri
electromagnetice de mare intensitate. Dispozitivul nu poate fi instalat în zone
și media cu risc de explozie și/sau fire.
AVERTIZĂRI PENTRU ELIMINAREA CORECTĂ A PRODUSULUI
Acest produs intră în domeniul de aplicare al Directivei 2012/19/
UE privind gestionarea deșeurilor de echipamente electrice și
electronice (DEEE). Aparatul nu trebuie aruncat împreună cu
deșeurile menajere, deoarece este alcătuit din diverse materiale
care pot fi reciclate la unitățile corespunzătoare. Informați-
prin autoritatea municipală cu privire la amplasarea platformelor ecologice
adecvate pentru primirea produsului spre eliminare și reciclarea corec
ulterioară a acestuia. De asemenea, trebuie retinut ca in schimbul achizitionarii
unui aparat echivalent, distribuitorul este obligat sa ridice produsul pentru
a fi aruncat gratuit. Produsul nu este potențial periculos pentru sănătatea
umană și pentru mediu, dar dacă este abandonat în mediu are un impact
negativ asupra ecosistemului. Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de a
utiliza aparatul pentru prima dată. Este absolut recomandat să nu utilizați
produsul în alt scop decât cel pentru care a fost destinat, deoarece exis
pericol de electrocutare dacă este utilizat necorespunzător. Simbolul coșului
de gunoi tăiat pe roți de pe eticheta aplicată pe aparat indică faptul că produsul
respectă legislația privind deșeurile de echipamente electrice și electronice.
Abandonarea echipamentelor în mediu sau eliminarea ilegaa acestora se
pedepsesc de lege.
Mai multe informatii. Pentru mai multe informatii consultati site-ul
giacomini.com sau contactati serviciul tehnic. Aceas comunicare este
orientativă. Giacomini S.p.A. isi rezerva dreptul de a aduce modificari in orice
moment, fara notificare, din motive tehnice sau comerciale articolelor cuprinse
in aceasta comunicare. Informațiile cuprinse în această comunicare tehnică
nu scutesc utilizatorul de a respecta cu scrupulozitate reglementările și
standardele de bună practică existente.
R279B Supapă de deviere cu trei căi, cu actuator rapid ON/OFF
K270Y211 Activator rapid ON/OFF
PL R279B 3-drogowy zawór przączający z szybkim napędem ON/OFF
K270Y211 Szybki nad ON/OFF
RU R279B Трехходовой разделительный клапан с
быстродействующим приводом ВКЛ/ВЫКЛ
K270Y211 быстродействующий привод ВКЛ/ВЫКЛ
Dimensiuni (g.1)
Instalare
AVERTIZARE. Instalarea trebuie efectuată de personal calicat și
respectând instrucțiunile conținute în pachet.
Poziții de instalare (g.2)
Instalare pe corpul supapei (g.3a)
Lăsând clema metali introdusă în scaunul special, este
sucientă montarea servomotorului pe tija supapei printr-un
simplu clic, fără ajutorul unor scule.
Scoaterea din corpul supapei (g.3b)
Îndepărtarea se realizează prin desfacerea clemei și
decuplarea actuatorului de tija supapei.
Pozițiile butoanelor și schemele de cablare (g.4)
Este posibilă deplasarea manuală a actuatorului, prin apăsarea
butonului și deplasarea acestuia în poziția dorită.
Prin poziționarea butonului la jumătate, supapa cu trei căi este
plasată într-o poziție intermediară.
În această poziție, porturile supapei sunt toate conectate între
ele, permițând încărcarea/descărcarea mai rapidă a sistemului.
BLK (negru) Faza de rotatie in sensul acelor de ceasornic:
deschiderea supapei
BRW (maro) Faza de rotatie in sens invers acelor de ceasornic:
inchiderea supapei
BLU (albastru) Neutru
WHT (alb) Micro-ul auxiliar se închide la sfârșitul rotației de
deschidere în sensul acelor de ceasornic (actuator
în O=Deschis, Aux=ON) și se redeschide la începutul
rotației de închidere în sens invers acelor de ceasornic
GRY (gri)
LFaza
NNeutru
Versiuni și coduri
COD CONE-
XIUNI
NUMĂR
DE CĂI ACTIVATOR IZOLATIE
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Polietilenă
expandată
ACTIVATOR ALIMENTARE
ELECTRICĂ TIP TIMPUL DE
IMPLEMENTARE
K270Y211 230 V ON/OFF 8 secunde
Date tehnice
Supapă
Fluid de utilizare: apă, soluție de glicol (max. 30% glicol)
Domeniu de temperatură: 5÷90 °C
Presiune maximă de lucru: 10 bar
Presiune diferenţială maximă: 1 bar
Kv: 8 (același pentru ambele sensuri)
Setare din fabrică: prin AB-B deschis.
Actuator (K270Y211)
Tipologie: ON/OFF
Alimentare: 230V; 50÷60Hz
Timp de acționare: 8 secunde
Unghi de acționare: 6
Grad de protectie: IP44
Clasa de izolare: II
Absorbție: 6 VA
Capacitatea contactelor microîntrerupătoarelor auxiliare:
1 SPST; 6 A (1 A inductiv); 230V
Eliberare manuală și indice de poziție
Materiale
Corp supapă: CW617N - alamă UNI EN 12165
Garnituri: TPE
Capac actuator: material plastic
Izolatie: polietilena expandata
Supapă și actuator (R279B)
• Directiva PED 2014/68/UE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Numai actuator (K270Y211)
• Conform CE și UKCA
• Directiva EMC 2014/30/UE
• Directiva LVD 2014/35/UE
Referințe normative
Размеры (g.1)
Wymiary (rys.1)
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Установка должна выполняться
квалифицированным персоналом в соответствии с инструкциями,
содержащимися на упаковке.
Места установки (g.2)
Установка на корпус клапана (g.3a)
Оставив металлический зажим в соответствующем гнезде,
достаточно установить привод на шток клапана простым
щелчком без помощи инструментов.
Снятие с корпуса клапана (g.3b)
Снятие выполняется путем откручивания зажима и
отсоединения привода от штока клапана.
Положения ручек и схемы подключения (g.4)
Привод можно перемещать вручную, нажав на ручку и
переместив ее в нужное положение.
Позиционируя ручку наполовину, трехходовой клапан
устанавливается в промежуточное положение.
В этом положении все порты клапана соединены друг с
другом, что позволяет ускорить загрузку/разгрузку системы.
BLK (черный) Фаза вращения по часовой стрелке: открытие
клапана
BRW
(коричневый)
Фаза вращения против часовой стрелки: закрытие
клапана
BLU (синий) НОЛЬ
WHT (белый) Конечный выключатель закрывается в конце
открытия по часовой стрелке (привод в O=ОТКР,
Aux=ВКЛ) и вновь открывается в начале вращения
закрытие против часовой стрелки
GRY (серый)
LФаза
NНОЛЬ
Instalacja
UWAGA. Instalacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalikowany
personel zgodnie z instrukcjami zawartymi w opakowaniu.
Pozycje montażowe (rys. 2)
Montaż na korpusie zaworu (rys. 3a)
Nie wyjmując metalowego zacisku z gniazda, zatrzaśnij napęd
na trzpieniu zaworu.
Demontaż z korpusu zaworu (rys. 3b)
Aby zdemontować napęd, należy zsunąć zacisk i odłącz
siłownik od trzpienia zaworu.
Pozycje pokręteł i schematy elektryczne (rys. 4)
Napęd można przesuwać ręcznie, naciskając i obracając
pokrętło do żądanej pozycji.
Obróć pokrętło do połowy, aby ustawić zawór 3-drogowy w
położeniu pośrednim. W tej pozycji wszystkie porty zaworu
ze sobą pączone, co umożliwia szybsze ładowanie/
rozładowywanie systemu.
BLK (czarny) Faza dla obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara: otwarcie zaworu
BRW (brązowy) Faza dla obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara: zamykanie zaworu
BLU (niebieski) Neutralny
WHT (biały) Mikroprzącznik pomocniczy zamyka się, gdy pokrętło
zostanie obrócone do końca w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (napęd O=Open, Aux=ON)
i otwiera się, gdy użytkownik zacznie obracać je w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
GRY (szary)
LFaza
NNeutralny
Версии и коды
КОД РАЗМЕР ВЫХОДЫ ПРИВОД ИЗОЛЯЦИЯ
R279BY005 G 1”M 3K270Y211 Вспененный
полиэтилен
ПРИВОД ПИТАНИЕ ТИП ВРЕМЯ ПОВОРОТА
K270Y211 230 В ВКЛ/ВЫКЛ 8 секунд
Wersje i kody produktu
KOD
PRODUKTU PRZYŁĄCZA ILOŚĆ
DRÓG NAPĘD IZOLACJA
R279BY005 GZ 1” 3K270Y211 Pianka
polietylenowa
NAPĘD ПИТАНИЕ ТИП ВРЕМЯ ПОВОРОТА
K270Y211 230 V ON/OFF 8 sekund
Технические характеристики
Клапан
Среда: вода, раствор гликоля (макс. 30% гликоля)
Температурный диапазон: 5÷90 °C
Максимальное рабочее давление: 10 бар
Максимальный перепад давления: 1 бар
Kv: 8 (одинаково для обеих сторон)
Заводская настройка: через AB-B разомкнут.
Привод (K270Y211)
Типология: ВКЛ/ВЫКЛ
Электропитание: 230В; 50÷60Гц
Время срабатывания: 8 секунд
Угол поворота: 60°
Степень защиты: IP44
Класс изоляции: II
Потребление: 6 ВА
Емкость контактов вспомогательного
микропереключателя: 1SPST; 6 А (1 А индуктивный); 230В
Ручное управление и указатель положения
Материалы
Корпус клапана: CW617N - латунь UNI EN 12165
Уплотнения: TPE
Крышка привода: пластик
Изоляция: вспененный полиэтилен
Dane techniczne
Zawór
Ciecze: woda, roztwór glikolu (maks. 30 % glikolu)
Zakres temperatury: 5÷90 °C
Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
Maks. różnica ciśnień: 1 bar
Kv: 8 (takie same dla każdej drogi)
Ustawienia fabryczne: droga AB-B otwarta
Napęd (K270Y211)
Typ: ON/OFF
Zasilanie: 230 V; 50÷60 Hz
Czas uruchomienia: 8 sekund
Kąt aktywacji: 6
Klasa ochrony: IP44
Klasa izolacji: II
Absorpcja: 6 VA
Pojemność pomocniczego styku mikroprzełącznika:
1 SPST; 6 A (1 A indukcyjny); 230 V
czne odblokowywanie i indeks pozycji
Materiały
Korpus zaworu: mosiądz CW617N - UNI EN 12165
Uszczelki: TPE
Pokrywa napędu: tworzywo sztuczne
Izolacja: pianka polietylenowa
Клапан и привод (R279B)
Директива PED 2014/68/EU
Директива RoHS 2011/65/EU
Правило (CE) 1907/2006 (REACH)
Привод (K270Y211)
Соответствует CE e UKCA
Директива EMC 2014/30/EU
Директива LVD 2014/35/EU
Нормативные требования
Zawór i napęd (R279B)
Dyrektywa PED 2014/68/EU
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
Reg. (CE) 1907/2006 (REACH)
Привод (K270Y211)
Zgodność z CE i UKCA
Dyrektywa EMC 2014/30/EU
Dyrektywa LVD 2014/35/EU
Normy referencyjne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Giacomini R279B Handleiding

Type
Handleiding