No Brand NH652MF Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
1
2
This cooker hood features
a through flow retractable
visor which allows the
hood to be installed inside
a wall cabinet with the
minimum loss of space
while offering a large
collection area for
contaminated air once
extended into its working
position.
Diese Dunstabzugshaube
ist mit einem speziellen
auch im vorderen Teil aktiv
saugenden Flachpaneel
ausgestattet, welches
nachdem es in
Arbeitsposition
herausgezogen worden
ist, eine große
Ansaugfläche bietet.
Cette hotte aspirante est
équipée d'un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l'encombrement et qui en
même temps, une fois
ouvert, offre une grande
superficie d'aspiration.
Deze wasemkap is
voorzien van een
bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens uit-
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakte
aan.
Questo modello di cappa
aspirante è dotato di un
particolare carrello
aspirante ad estrazione
che ne riduce al minimo gli
ingombri ed allo stesso
tempo, una volta estratto
possiede un'ampia
superficie di aspirazione.
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
PRESENTATION
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
FLACHPANEEL-
DUNSTABZUGSHAUBE
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
Die Funktionen der Haube
werden mittels der
Schiebeschalter nach
Herausschwenken der
Schalterbox vorgewählt,
wonach beim Herausziehen
des Paneels die Haube
automatisch ein- und
ausgeschaltet werden
kann.
Diese Dunstabzugshaube
bietet zwei Installations-
möglichkeiten:
The controls are located in
a concealed control box
which can be opened
during use; the opening of
the visor can be used to
switch the appliance on
when the controls have
been pre-set.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
Les fonctions sont à
sélectionner sur le boîtier
de commande S
escamotable et en ouvrant
le tiroir la hotte est mise en
marche automatiquement.
La hotte peut être installée
de deux façons:
De functies worden
geregeld door het
hangende draaibare
bedieningspaneel; de
wasemkap wordt door de
beweging van het
scherm in werking
gesteld.
Men kan tussen twee
verschillende
aansluitingen kiezen:
Le funzioni vengono
impostate sul tastierino
pensile ruotabile ed
all'estrazione del carrello
automaticamente la cappa
entra in funzione.
Può essere installata in
due differenti modi:
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van koolstoffilters.
VERSIONE FILTRANTE:
con l'utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
UMLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Kohlefilter.
RECIRCULATION MODE
using charcoal filters to
purify the contaminated air.
EVACUATION MODE
Using ducting to extract
the contaminated air to the
atmosphere.
The grease filters are fitted
to absorb grease and dust
during cooking.
The hood can be supplied
with metal or paper filters.
The paper filters have
saturation indicators and
should be located on the
internal side of the grille
with the spots facing
outwards.
ABLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Metallfilterplatten oder
unter Verwendung von
Vliesfiltern mit
Sättigungsanzeigen die
innen in den Fettfiltergittern
angebracht werden.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l'intérieur des
grilles d'aspiration.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het afzuigrasters.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l'utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l'utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
Worktop illumination
consists of a fluorescent
strip light or of two lamps.
Beleuchtung besteht aus
einer Leuchtstoffröhre
oder aus zwei Lampen.
L'éclairage est réalisé par
un tube néon ou par deux
lampes.
De verlichting bestaat uit
een neonbuis
of twee gloeillampen.
L'illuminazione è costituita
da un tubo al neon
o da due lampade.
33
33
3
44
44
4
55
55
5
66
66
6
IDENTIFICATION OF
THE APPLIANCE
IDENTIFIKATION
DES GERÄTES
IDENTIFICATION
DE L'APPAREIL
IDENTIFICATIE VAN
HET TOESTEL
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
The rating plate is situated
inside the casing. It gives
the model number and
serial number which should
be quoted in any
communication or if After
Sales Service is required.
Für alle notwendigen
Mitteilungen an den
Hersteller oder an den
Kundendienst bitte
immer die Daten der
ersten Reihe des
Typenschildes angeben.
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
77
77
7
88
88
8
PRODUCT PRODUKT PRODUIT HET PRODUKT PRODOTTO
Diese
Dunstabzugshauben
sind für die Reinigung
von Kochschwaden
einer Küchenkochstelle
entworfen und
konstruiert worden.
This cooker hood has been
designed for the
purification of
contaminated air and to
remove odours in the
kitchen.
Ces hottes ont été
développées et réalisées
pour purifier les vapeurs
provenantes d'un plan de
cuisson domestique.
Deze wasemkappen zijn
bestemd voor het
zuiveren van kookwasem
boven een gewone
huiskookplaat.
Queste cappe aspiranti
sono state progettate e
realizzate per la
depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
ATTENTION:
This cooker hood must
not be used for the
purification of air which
could contain harmful
gases or poisons or
other substances not to
be found during normal
cooking.
ACHTUNG:
Diese Hauben können
nicht für Reinigung
aggressiver Dünste,
Giftstoffe oder anderer
Stoffe, die nicht vom
Kochen enstehen,
verwendet werden.
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen, of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
99
99
9
1010
1010
10
SAFETY WARNINGS
SICHERHEITSHINWEISE
CONSEILS
CONCERNANT
LA SECURITE
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ACHTUNG
Vor jedem
Reinigungsvorgang und
vor
Instandsetzungsarbeiten
ist entweder der
Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen, oder
der Hauptschalter
abzuschalten.
ATTENTION:
Before carrying out any
kind of maintenance or
cleaning disconnect the
hood from the mains
supply and unplug the
cooker hood.
ATTENTION:
Avant d'effectuer le
nettoyage ou l'entretien
de la hotte, débranchez
l'appareil et agissez sur
l'interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u aan
het onderhoud begint.
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi
intervento di pulizia,
riparazione o
manutenzione, togliere
la tensione
dall'interruttore generale
e scollegare la spina
dalla presa di rete.
Beim Anschluß der
Dunstesse an das
Wechselstromnetz ist ein
zweipoliger Schalter mit
einem Oeffnungsweg
von wenigstens 3mm für
jeden Pol
zwischenzuschalten.
Connect the hood to the
mains supply via a double
pole switch which has
3mm minimum clearance
between the contacts.
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d'un
branchement direct les
bornes de l'interrupteur
principal doivent avoir un
écart d'au moins 3mm.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un'interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
1212
1212
12
1111
1111
11
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l'intérieur de la
hotte.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnenin de wasemkap.
Verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta
delle caratteristiche
tecniche della cappa.
Es ist sicherzustellen,
daß die elektrische
Anlage des Wohnhauses
über eine
vorschriftsmäßige
Erdung verfügt.
This appliance must be
earthed.
Assurez-vous que la prise
de courant garantit une
mise à la terre correcte.
Verzeker er u van ervan
dat het electrische net
de juiste aarding
waarborgt.
La presa di rete deve
essere provvista di messa
a terra.
ACHTUNG:
Keine ungeerdeten Stecker
oder Steckdosen
verwenden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais de
prises de courant ou de
fiches qui ne sont pas
mises à la terre.
ATTENZIONE:
non impiegare prese o
spine non provviste di
messa a terra.
ATTENTION:
Only use earthed plugs
or sockets.
WAARSCHUWING:
Voorkom het gebruik van
stekdosen of stekkers niet
voorzien van aarding.
ACHTUNG:
Für den Anschluß an das
Netz sollen keine Adapter
oder Verlängerungen
eingesetzt werden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais
d'adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
ATTENZIONE:
non usare per il
collegamento alla rete
adattatori o prolunghe.
ATTENTION:
Do not use any adapters
or extensions.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
1616
1616
16
1515
1515
15
If the room where the
cooker hood is to be used
contains a fuel burning
appliance such as a central
heating boiler then this
must be of the room
sealed or balanced flue
type.
If other types of flue or
appliance are fitted ensure
that there is an adequate
supply of air to the room.
The cooker hood in fact
could extract the air which
is needed for burning.
When the cooker hood and
appliances supplied with
energy other than
electricity are
simultaneously in
operation the negative
pressure in the room must
not exceed 0,04 mbar in
order to avoid a return of
the gaz emissions.
This is possible through
openings in doors,
windows, or air inlet valves
allowing fresh air to enter
the kitchen.
In any case, in connection
with the discharge of
exhaust air, the
requirements of the
authorities concerned have
to be observed.
Attention en cas
d'évacuation à l'extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue
si une hotte de cuisine et
des appareils alimentés
par une énergie autre que
l'énergie électrique
évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l'air
nécessaire à la
combustion.
Une utilisation sans
dangers est possible si la
dépression maximum qui
se crée dans la pièce est
inférieure à 0,04 mbar, ce
que évite un retour des gaz
de décharge dans la pièce.
Cela est possible à travers
des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres
ou à travers des clapets
qui permettent un apport
d'air frais.
Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes,
ainsi que les extractions, et
ceci en conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia
elettrica, ad esempio
apparecchi utilizzatori di
gas, si deve provvedere ad
una aerazione sufficiente
dell'ambiente poichè la
cappa potrebbe togliere
l'aria che serve
all'apparecchio ai fini della
combustione.
Un uso senza rischi è
possibile se, in caso di
utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la
depressione massima che
viene a crearsi
nell'ambiente non supera i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di
scarico.
Ciò può essere raggiunto
nei casi in cui l'aria riesce
ad affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione.
In ogni caso, per la
versione aspirante, sono
da rispettare le prescrizioni
delle autorità competenti.
Wenn in dem Raum
außer der Haube andere,
nicht elektrisch
betriebene Geräte (z.B.
Gasöfen) betrieben
werden, muß für
ausreichende Lüftung
gesorgt werden, da beim
Absaugen der Luft durch
die Haube dem Raum die
Luft entnommen wird,
die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb
ist möglich, wenn bei
gleichzeitgem Betrieb
von Haube und
Feuerstätte im Raum ein
Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit
ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase
vermieden wird.
Das kann erreicht
werden, wenn durch
nicht verschließbare
Offnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-Abluft-
Mauerkasten o.ä. die
Verbrennungsluft
nachströmen kann.
In jedem Fall sind die
behördlichen
Vorschriften zu
beachten.
Indien in hetzelfde
vertrek naast de
wasemkap andere, niet
elektrische apparaten
worden gebruikt
(bijvoorbeeld apparaten
die op gas werken), moet
men voor voldoende
luchtaanvoer gezorgd
worden, anders kan een
werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik.
Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek
niet hoger dan 0,04
m.bar zijn, om een
gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de
buitenlucht in het vertrek
door bepaalde deur-en
venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt.
In ieder geval, voor de
afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Never leave frying pans
unattended during use as
overheated fat and oil may
catch fire.
Frittiergeräte, die unter
der Dunstesse betrieben
werden, sind während
der gesamten
Betriebsdauer zu
beaufsichtigen:
überhitztes Oel kann die
Haube in Brand setzen.
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles
doivent faire l'objet d'une
surveillance permanente:
l'huile surchauffée pourrait
s'enflammer.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
Controllare le friggitrici
durante l'uso: l'olio
surriscaldato potrebbe
infiammarsi.
Always ensure that the
flame is kept at the correct
intensity to prevent the
flame from licking round
from the bottom of the pan;
this will save energy and
will avoid a dangerous
concentration of heat.
Die Flamme ist zu
regulieren, um zu
vermeiden, daß sie sich
seitlich über den
Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf
diese Weise Energie und
vermeidet eine
gefährliche
Hitzekonzentration.
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu'elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l'énergie et on évite de
dangereuses
concentrations de chaleur.
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
Regolare sempre le
fiamme in modo da evitare
una evidente fuoriuscita
laterale delle stesse
rispetto al fondo delle
pentole: si risparmia
energia e si evitano
pericolose concentrazioni
di calore.
1717
1717
17
1818
1818
18
ATTENTION:
There could be a
possible fire hazard if
the grease filters are not
cleaned or replaced
when necessary and
according to these
instructions.
The grease filters and
charcoal filters should be
cleaned or replaced as
recommended by the
manufacturer or more
frequently if the hood is
used consistently for more
than 4 hours per day.
ACHTUNG:
Die Filter dieser
Dunstabzugshaube
müssen in regelmäßigen
Zeitabständen gereinigt
oder erneuert werden.
Fettgetränkte Filter sind
leicht brennbar.
Die Wartung der Fettfilter
und das Auswechseln
der Aktiv-Kohlefilter ist
rechtzeitig
durchzuführen, und zwar
in den vom Hersteller
empfohlenen
Zeitabständen oder, bei
besonders starkem
Einsatz der Haube (mehr
als 4 Stunden pro Tag),
auch häufiger.
ATTENTION:
Les filtres saturés de
graisses peuvent
s'enflammer au contact
avec la flamme: il est
nécessaire de les laver
ou de les remplacer
régulièrement.
Effectuez un scrupuleux et
opportun entretien des
filtres à graisses et à
charbon actif, selon les
intervalles conseillées par
le Fabricant, ou plus
souvent, pour une
utilisation particulièrement
intense (plus de quatre
heures par jour).
WAARSCHUWING:
Verzadigde vetfilters zijn
licht ontvlambaar. Ze
moeten daardoor
regelmatig vervangen of
gewassen worden.
Onderhoud de vet- en
koolstoffilters exact
volgens de opgave van
de fabrikant of vaker
indien het gebruik langer
dan vier uur per dag is.
ATTENZIONE:
I filtri quando saturi di
grasse possono
infiammarsi al contatto
della fiamma: sostituirli
o lavarli periodicamente.
Effettuare una scrupolosa
e tempestiva
manutenzione dei filtri
antigrasso e al carbone
attivo, secondo gli intervalli
consigliati dal Fabbricante,
o più frequentemente, per
un uso particolarmente
gravoso (oltre le 4 ore
giornaliere).
ATTENZIONE:
la cappa può essere
utilizzata da qualsiasi
persona che abbia preso
visione e segua le
indicazioni riportate in
questo manuale.
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
ATTENTION:
Avant d'utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
ATTENTION:
Please read the
instruction booklet
carefully before
installing or using this
appliance.
ACHTUNG:
Vor Benutzung der
Dunsthaube ist der Inhalt
der Bedienungsanleitung in
allen Teilen zur Kenntniss
zu nehmen und zu
beachten.
ATTENTION:
Do not insert
hands or any other
object into the air outlet.
ACHTUNG: Keine
Gegenstände in die
Lufaustrittsöffnung
stecken.
Nicht in die
Luftaustrittsöffnung
greifen!
ATTENTION:
N'introduisez aucun
objet ni les mains dans
l'ouverture pour la sortie
de l'air de la hotte.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro
di scarico della cappa.
2020
2020
20
1919
1919
19
Keine nassen Tücher
oder Schwämme für die
Reinigung der
Oberflächen der
Dunsthaube verwenden.
Do not use wet clothes or
sponges to clean the
surfaces of the cooker
hood.
N'utilisez jamais d'éponges
ou de chiffons trempés
pour le nettoyage des
superficies de la hotte.
Gebruik géén druipende
vodden of sponsen op
géén enkele oppervlakte
van de wasemkap.
Non utilizzare panni o
spugne imbevute su
nessuna superficie della
cappa.
Falls die Haube nicht
einwandfrei arbeiten
sollte, dürfen
Wartungsarbeiten nur
von geschultem
Personal durchgeführt
werden.
Should your cooker hood
fail to function at anytime
repairs should be carried
out by a qualified
electrician or a competent
person.
En cas d'anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
Bij geval van werkings-
stoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
In caso di anomalie o
malfunzionamento le
operazioni di riparazione
devono essere eseguite da
personale qualificato.
Für Wartungsarbeiten
oder Reparaturen, rufen
Sie die zugelassene
Kundendienststelle an
und verlangen Sie nur
Original-Ersatzteile.
Sollte diese Vorschrift
nicht eingehalten
werden, könnte die
Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden.
When carrying out any
kind of maintenance or in
the event that your cooker
hood stops functioning,
switch off the mains supply
and disconnect the plug
from the socket. This
appliance should be
serviced by an authorized
Service Centre, and only
genuine spare parts should
be used.
Not following this warning
could affect the safety of
your cooker hood.
En cas d'intervention pour
l'entretien ou en cas
d'anomalies débranchez
l'appareil; demandez
l'intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l'utilisation de pièces de
rechange d'origine.
La non observation de
cette prescription peut
compromettre la sécurité
de l'appareil.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
Per interventi di
manutenzione o in caso di
anomalie disinserire
completamente
l'apparecchiatura;
richiedere l'intervento del
SERVIZIO ASSISTENZA
ad un centro autorizzato e
l'impiego di ricambi
originali.
L'inadempienza di quanto
sopra può compromettere
lo stato di sicurezza della
cappa.
2222
2222
22
2121
2121
21
SETTING UP AND
INSTALLATION
AUFBAU UND
INSTALLATION
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET INSTALLATION
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
MESSA IN OPERA
ED INSTALLAZIONE
2626
2626
26
2525
2525
25
Before unpacking the
cooker hood position the
carton with arrows pointing
upwards as illustrated.
Remove the cooker hood
and polystyrene side
protection complete from
the carton.
Um die Haube
auszupacken, ist der
Karton so zu stellen, daß
die Pfeile nach oben
weisen. Styropor
Polsterungen abnehemn.
Pour déballer la hotte
positionnez le carton de
façon à ce que les flèches
soient orientées vers le
haut et enlevez les
protections en polystirène.
Om de wasemkap uit te
pakken moeten de
pijlen van de doos aan
de bovenkant zijn.
Verwijder dan de
beschermingen van
piepschuim.
Per sballare la cappa
posizionare lo scatolone in
modo che le frecce dello
stesso siano rivolte verso
l'alto e rimuovere le
protezioni in polistirolo.
Abluftstutzen in die
obere
Luftaustrittsöffnung
einstecken.
Insert the ducting spigot
into the aperture on the top
of the cooker hood casing.
Engagez la buse dans le
trou supérieur de la hotte.
Steek de afvoerbuis in
het bovengaat van de
buitenafvoer.
Inserire la flangia nel foro
superiore di scarico.
Position the cooker hood
upside-down, and ensuring
the hood is supported
correctly open the visor
and remove the two metal
grease filters or paper
grease filter grilles. To
remove the filters press
inwardly on the actuator
bolts at either side of the
grille and remove. Cooker
hoods in 60 cm are
provided with 2 metal
filters or grilles.
Haube auf den Kopf
stellen, Paneel öffnen
und die zwei Filterplatten
oder Fettfiltergitter durch
Drücken auf beide
Grifftasten entfernen.
Retournez la hotte, ouvrez
le tiroir et enlevez les deux
filtres métalliques ou les
deux grilles d'aspiration en
poussant les verrous vers
le centre (hottes de 60cm).
De wasemkap
ondersteboven keren,
het scherm uittrekken en
de twee filters afnemen.
Voor 60cm
wasemkappen de twee
metalen afzuigrasters
verwijderen.
Posizionare la cappa a
testa in giù, estrarre il
carrello e togliere i due filtri
oppure le due griglie
metalliche, agendo sulle
apposite maniglie (cappe
da 60 cm).
2828
2828
28
2727
2727
27
Die Ausführung in 90cm
ist mit vier Filterplatten
ausgestattet. Filter durch
Drücken auf die
Grifftasten abnehmen.
The cooker hood in 90 cm
is provided with 4 grease
filters which should be
removed using the same
method as for the 60 cm
model.
La hotte de 90cm est
équipée de 4 filtres. Pour
les enlever, poussez les
verrous vers le centre.
Er zijn vier filters in de
90 cm uitvoering. Om ze
te verwijderen moet men
de bepaalde
bevestigingshandels
ouwen.
Nella versione da 90 cm i
filtri sono quattro;
rimuoverli agendo sulle
apposite maniglie di
fissaggio.
Auf dem oberen Teil des
Schrankes ist ein Loch
anzubringen was mit
dem Luftabgang der
Haube ausgerichtet sein
muß.
Cut a round hole in the
upper side of the cabinet
aligning it with the air outlet
of the cooker hood.
Pratiquez un trou dans la
partie supérieure de la
hotte en l'alignant avec la
sortie de l'air de la hotte.
(dimensions page 51)
Praticare un foro nella
parte superiore del pensile
allineandolo con l'uscita
della cappa.
Boor een gat in het
bovenste deel van het
keukenmeubeltje erop
lettend dat het gat boven
de luchtuitvoer van de
wasemkap terecht komt.
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Special execution:
cooker hood 90 cm with
casing in 60 cm.
Cut a rectangular hole into
the underside of the
cabinet in accordance with
the table below.
Im Unterboden des
Schrankes ist eine
Oeffnung mit folgenden
Maßen anzubringen:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Sonderausführung:
Haube in 90cm mit
Gehäuse in 60cm.
Pratiquez une ouverture
dans le fond de l'armoire
selon les dimensions
suivantes:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Execution spéciale:
hotte en 90cm avec
corps en 60cm.
Boor de bodem van een
hangende kast, die de
volgende afmetingen
heeft:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Bijzondere uitvoering:
wasemkap 90 cm met
wasemkap boven deel
60 cm.
Praticare un'apertura sul
fondo del pensile avente le
seguenti dimensioni:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Versione speciale:
cappa cm 90 con
scocca cm 60.
AA
AA
A
BB
BB
B
3030
3030
30
2929
2929
29
Haube in den passenden
Unterbodenausschnitt
des Hängeschrankes
einfügen.
Insert the upper casing of
the hood through the hole
from the underside of the
cabinet.
Inserire la cappa nel
pensile.
Introduire la hotte dans
l'armoire.
De wasemkap in de
hangende kast plaatsen.
Um den Frontbalken
durch einen
personalisierten zu
ersetzen, lösen Sie die
drei Schrauben und
nehmen Sie den
Frontbalken ab.
If you wish to replace the
factory fitted front strip with
a personnalized strip
remove the three screws.
Remove the front strip.
Pour remplacer le bandeau
monté sur la hotte par un
bandeau personnalisé, il
est nécessaire d'enlever
les trois vis pour retirer le
bandeau.
De frontlijst kan door
een andere frontlijst naar
uw eigen keus
vervangen worden;
verwijder ten eerste de
drie schroeven en neem
daarna de frontlijst af.
Se si desidera sostituire il
frontalino con uno
personalizzato, rimuovere
le tre viti e rimuovere il
frontalino.
Drill the new front strip
taking care to align it
correctly.
Neuen Frontbalken
vorbohren, wobei dieser
korrekt ausgerichtet
werden muß.
Boor de nieuwe frontlijst
en lijn hem volgens de
gewenste ligging uit.
Percez le nouveau
bandeau en l'adaptant
correctement.
Provvedere alla preforatura
del nuovo frontalino
allineando secondo
necessità.
3232
3232
32
3131
3131
31
Wenn notwendig, kann
das untere Paneel in der
Tiefe ausgerichtet
werden indem man die
vier
Befestigungsschrauben
löst und das Paneel
verschiebt.
If necessary adjust the
lower assembly
horizontally by loosening
the four screws and
closing the visor.
Si nécessaire effectuez le
réglage horizontal de la
partie inférieure de
l'appareil. Desserez les 4
vis de fixation et refermez
le tiroir.
Als het nodig is, moet
het hele filtergedeelte
grondig onderzocht
worden. De vier
bevestigingschroeven
uitlijnen en het scherm
weer dichtschuiven.
Se necessario effettuare
degli aggiustamenti
dell'intero corpo porta filtri
e operare come segue:
allentare le quattro viti di
fissaggio e richiudere il
carrello.
Fix the new front strip with
the screws provided.
Neuen Frontbalken mit
den dazu vorgesehenen
Schrauben befestigen.
De nieuwe frontlijst met
geschikte schroeven
vastzetten.
Fixez le nouveau bandeau
avec les vis spéciales en
l'alignant selon les
exigeances.
Fissare il nuovo frontalino
con le apposite viti
secondo le esigenze.
Fasten the screws of the
butterfly quick fixing
system.
Schrauben der
Schnellmontageclips
fest anziehen.
De schroeven van het
beugelbestendigings-
systeem vastdraaien.
Serrez à fond les vis du
ressort de fixation rapide.
Stringere a fondo le viti
degli agganci rapidi.
3434
3434
34
3333
3333
33
Move the lower assembly
as necessary to align the
front with the cabinet door.
Das komplette untere
Teil wird dann
verschoben bis es auf
der gewünschten Lage
ausgerichtet ist.
Het hele filtergedeelte
overbrengen, totdat de
kast uitgelijnd is.
Faites coulisser toute la
partie inférieure de la hotte
jusqu'à l'aligner avec
l'armoire.
Traslare l'intero corpo
portafiltri fino ad ottenere
l'allineamento desiderato
del pensile.
Hold the hood body
steady, open the visor and
tighten the fixing screws.
Paneel wieder öffnen
und Schrauben
festdrehen.
Houd de wasemkap vast,
schuif het scherm naar
voren en daarna draai de
bevestigingschroeven
vast.
En maintenant le corps de
hotte, ouvrez le tiroir et
serrez les vis de fixation.
Sempre mantenendo
fermo il corpo cappa
estrarre il carrello e
ribloccare le viti di
fissaggio.
Fix the controls support
to the underside of the
cabinet using a provided
screw.
Schalterboxhalterung
mit einer mitgelieferten
Schraube am
Schrankunterboden
befestigen.
Bevestig de
bedieningspaneelhouder
aan het keuken-
kastje met de
meegeleverde schroeven.
Fixez le support
commandes au fond de
l'armoire en utilisant
une vis fournie.
Fissare la zona comandi
al pensile con una vite in
dotazione negli accessori.
Now it is possible to install
the cabinet to the wall.
Der Hängeschrank kann
jetzt an der Wand
montiert werden.
Nù kan de kast aan de
wand gehangen worden.
Après ces opérations,
l'armoire peut être fixée au
mur.
A questo punto è possibile
installare il pensile alla
parete.
3636
3636
36
3535
3535
35
De wasemkap kan op
twee verschillende
wijzen ingericht werden:
FILTRERENDE
AANSLUITING:
met gebruik van een
koolstoffilter om de
reuken in te houden en
met een
recirculatiesysteem
zodat de lucht weer in
het vertrek wordt
ingevoerd.
AFVOERAANSLUITING
(zonder koolstoffilter).
De lucht wordt buiten
het vertrek gevoerd.
La hotte peut être installée
de deux façons:
INSTALLATION
RECYCLAGE:
en utilisant deux filtres à
charbon pour retenir les
odeurs et recycler l'air
dans la pièce.
INSTALLATION
EVACUATION DIRECTE:
(sans l'utilisation des filtres
charbon) en envoyant l'air
à l'extérieur de la pièce.
La cappa può essere
installata in due differenti
modi:
INSTALLAZIONE
FILTRANTE:
con l'impiego di due
cartucce al carbone attivo
per trattenere gli odori ed
avere il riciclo dell'aria
nell'ambiente.
INSTALLAZIONE
ASPIRANTE:
(senza cartucce al carbone
attivo) è ottenuta
convogliando l'aria
all'esterno dell'ambiente.
Die Haube kann auf zwei
verschiedene Arten
installiert werden:
UMLUFT VERSION:
Unter Verwendung von
Aktiv-Kohlefilter (als
Zubehör erhältlich) um
die Gerüche
aufzunehmen; die
gefilterte Luft wird in den
Raum zurückgeleitet.
ABLUFT VERSION:
(ohne Aktiv-Kohlefilter)
Die Luft wird ins Freie
geführt.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
RECIRCULATION
FITTING:
using cleansing charcoal
filters to purify the
contaminated air from
cooking and to recirculate
it back into the kitchen.
DUCTING FITTING:
(without cleansing charcoal
filter) to pass contaminated
air out through ducting to
the atmosphere.
RECIRCULATION
FITTING:
UMLUFTANSCHLUSS INSTALLATION
RECYCLAGE
FILTRERENDE
AANSLUITING:
INSTALLAZIONE
FILTRANTE
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte en
version recyclage, vérifiez
si les filtres charbons
sont déjà montés à
l'intérieur de l'appareil.
Nel caso si desideri
installare la cappa nella
versione filtrante verificare
se all'interno
dell'apparecchio sono già
montate le cartucce al
carbone attivo.
Vergewissern Sie sich,
daß die Haube mit Aktiv-
Kohlefilter ausgestattet
ist. (Gegebenenfalls im
Zubehörhandel
erhältlich).
If the cooker hood is to be
installed in the recirculation
mode then charcoal filters
must be provided.
Als de filter afwezig is,
moet men er een zetten.
Even oppassen dat u de
filter in de juiste richting
monteert.
Dans le cas contraire,
insérez ces filtres et
assurez-vous que les
crochets s'encliquent
correctement.
In caso contrario
provvedere al montaggio
ed assicurarsi del corretto
aggancio delle cartucce.
Falls nicht vorhanden,
Kohlefilter anbringen
wobei darauf zu achten
ist, daß die
Verriegelungen gut
einrasten.
Insert che charcoal filters
as illustrated ensuring that
they click into position
correctly.
3838
3838
38
3737
3737
37
Een stuk stijve buis
insteken, die even lang
moet zijn als de afstand
tussen het dak van de
wasemkap en dat van de
hangende kast.
Fixez un tuyau reliant le
raccord supérieur de la
hotte avec la partie
supérieure de l'armoire.
Inserire un pezzo di tubo
rigido di una lunghezza
pari alla distanza tra il tetto
della cappa e il tetto del
pensile.
Innen im Schrank ein
Verbindungs-Luftrohr
passender Länge mit
dem Luftaustritt am
Gerät verbinden.
Connect a suitable length
of ducting to the air outlet
on the top of the cooker
hood inside the cabinet.
The ducting should be long
enough to project through
the hole in the top of the
cabinet.
Het meegeleverde
roostertje invoegen; de
uitlaat moet tegen de
achterkant van de kast
ingericht worden. De
filtrerende aansluiting is
nù klaar om te werken.
Mettre en place, au dessus
du meuble sur le conduit
dépassant, la grille ronde à
lamelles inclinées de
manière à ce que les
lamelles guident l'air
recyclé en biais vers
l'avant.
L'installation en version
recyclage est terminée.
Inserire l'apposita griglietta
direzionale orientandola
con l'uscita verso la parte
anteriore del pensile e
fissarla con le apposite viti.
A questo punto
l'installazione filtrante è
terminata.
Luftleitgitter nach vorne
richten und mit den
dafür vorgesehenen
Schrauben befestigen.
Umluftanschluß ist
hiermit fertig.
Fit the recirculation grille
over the ducting and screw
the grille to the top of the
cabinet using the screws
provided. Ensure that the
blades in the grille are
angled forwards as
illustrated.
Recycling installation is
now completed.
DUCTING FITTING ABLUFTANSCHLUSS INSTALLATION
EVACUATION
EXTERIEURE
INSTALLAZIONE
ASPIRANTE
AFVOERAANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de
afvoeraansluiting wil
inrichten, moet men
even controleren dat
binnen het apparaat
géén koolstoffilter zit.
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte
dans la version à
évacuation extérieure,
vérifiez que les filtres
charbon ne soient pas
montés à l'intérieur de la
hotte.
Nel caso si desideri
installare l'apparecchio
nella versione aspirante
verificare che al suo
interno non vi siano le
cartucce al carbone attivo.
Falls das Gerät in Abluft
angeschlossen wird,
prüfen Sie zuerst, ob die
Haube mit Kohlefilter
ausgestattet ist.
When installed in the
ducted mode the charcoal
filters are not required.
4040
4040
40
3939
3939
39
Als het filter aanweezig
is, moet hij verwijderd
worden. Druk op de
haken.
Si les filtres sont montés à
l'intérieur, enlevez-les en
agissant sur les crochets.
In caso contrario
rimuovere le cartucce
agendo sugli appositi
agganci.
Wenn vorhanden, Aktiv-
Kohlefilter durch
Betätigen der
Verriegelungen
entfernen.
To remove the charcoal
filters press on the two
charcoal filter catches and
remove the filters as
illustrated.
De metalen vetfilters of
de afzuigrasters met
dunne filters
opnieuwzetten.
Replacez les filtres à
graisses métalliques ou les
grilles d'aspiration avec
filtre mince.
Rimontare i filtri antigrasso
metallici o le griglie
d'aspirazione con filtro
sottile.
Metallfettfilter oder
Fettfiltergitter wieder
einbauen.
Replace the metal grease
filters or grease filter
grilles.
Abluftkanal nach außen
verlegen! Um einen
guten Wirkungsgrad zu
behalten, ist ein
möglichst kurzer
Luftweg anzustreben.
Jede Luftumlenkung
durch Bogen kostet
Luftleistung und sollte
vermieden werden.
Der Durchmesser des
Abluftkanals sollte nicht
kleiner als der
Abluftstutzen sein.
Abluftanschluß ist
hiermit fertig.
It is now possible to install
the ducting. Care should
be taken when selecting
the ducting to ensure it is
manufactured from a fire
retardant material to
National Standards.
Attention should be taken
when installing the ducting
to choose the shortest
possible run with the
minimum number of
bends.
The use of bends may
cause a loss of air capacity
and should be avoided
where possible.
The internal diameter of
the ducting used should be
the same than the external
diameter of the ducting
spigot. Now ducting
installation is completed.
Nu is het mogelijk de
luchtstroomgeleiders
voor de luchtafvoer te
verbinden. Om de
prestatie van het
apparaat afdoend te
houden, moeten de
verbindingen zo kort (en
rechtstreeks) mogelijk
zijn.
De middellijnen der
pijpen moeten niet
kleiner zijn dan die van
de afvoerflens van de
wasemkap. De
verbinding in de
afvoeraansluiting is nu
klaar.
Maintenant vous pouvez
brancher la hotte à un
conduit extérieur en
utilisant un tuyau le plus
court possible afin de ne
pas altérer les
performances de l'appareil.
Les conduits ne doivent
pas avoir de diamètres
inférieurs au diamètre du
raccord pour la sortie
de l'air.
L'installation en version
évacuation est terminée.
A questo punto è possibile
effettuare il collegamento
delle tubazioni di uscita dei
fumi, nel modo più corto e
più diretto possibile per
mantenere le prestazioni
dell'apparecchio.
Le tubazioni non devono
essere di diametri inferiori
al diametro della flangia di
uscita della cappa.
A questo punto il
collegamento
nell'installazione aspirante
è terminato.
4242
4242
42
4141
4141
41
ELECTRICAL
CONNECTION
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
ELECTRISCHE
AANSLUITING
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l'intérieur de la
hotte.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnens de wasemkap.
Verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta
delle caratteristiche
tecniche della cappa.
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
WARNING:
This appliance must be
earthed.
ACHTUNG:
Es ist sicherzustellen, daß
die Steckdose über eine
vorschriftsmäßige Erdung
verfügt. Andernfalls muß
dafür gesorgt werden.
ATTENTION:
Assurez-vous que la
prise de courant soit
mise à la terre.
WAARSCHUWING:
Controleer of het
stopcontact geaard is;
zoniet, moet het geaard
worden.
ATTENZIONE:
Verificare che la presa di
rete sia predisposta di
messa a terra, in caso
contrario provvedere.
De stekker in het
geaarde stopcontact
steken.
Inserire quindi la spina
nell'apposita presa di rete.
Insérez la fiche dans la
prise de courant.
Stecker in die Steckdose
einstecken.
Insert the plug in the
socket.
Zentralschalter auf
Position "1" stellen.
Jetzt ist die Haube für
den Gebrauch geeignet.
Switch on the power to the
cooker hood at the socket
on the wall.
Now the cooker hood is
ready to be used.
Mettez le disjoncteur en
position "1".
A ce moment l'appareil
d'aspiration est prêt pour
être utilisé.
De netschakelaar tot
positie "1" brengen.
De afvoeraansluiting is
nu bereid om te gaan
werken.
Portare l'interruttore di
linea in posizione "1".
A questo punto
l'apparecchio di
aspirazione è pronto
all'uso.
CONTROLS SCHALTER COMMANDES
BEDIENINGSPANEEL
COMANDI
TOESTEN
C
S
V
M
L
BESCHRIJVING
Scherm
Bedieningsdoos
Keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden
AAN/UIT
schakelaar
van de motor
AAN/UIT
schakelaar
van de
verlichting
POS.
C
S
V
M
L
POS.
C
S
V
M
L
POS.
C
S
V
M
L
POS.
C
S
M
V
L
BESCHREIBUNG
Paneel
Schalterbox
Motor (en) EIN-
AUS
Stufenschalter
Lichtschalter
DESCRIPTION
Visor
Control box
Fan speed
selector switch
Fan motor
ON/OFF switch
Worktop lighting
ON/OFF switch
DESCRIPTION
Tiroir
Boitier de
Commandes
Sélecteur de
vitesse du/des
moteur(s)
Interrupteur
moteur(s)
Interrupteur
d'éclairage
DESCRIZIONE
Carrello
Scatola
comandi
Selettore
velocità
motore/i
Interruttore
motore/i
Interruttore
luce
4444
4444
44
4343
4343
43
MM
MM
M MM
MM
M
4747
4747
47
4848
4848
48
Wählen Sie die
gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Stufenschalter
"V".
To select the fan speed
required, slide the switch
marked "V".
Sélectionnez sur le
sélecteur des vitesses du
moteur "V" la vitesse
désirée.
Kies op keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden van de
motor "V" de gewenste
snelheid uit.
Selezionare sul selettore
velocità motore "V" la
velocità desiderata.
Möchten Sie die
Beleuchtung
einschalten, dann stellen
Sie Lichtschalter "L" auf
Position "1". Jetzt ist die
Einstellung fertig.
To switch on the worktop
lighting slide the switch
marked "L" to position
"1". At this point all the
functions of the cooker
hood have been
demonstrated.
Si l'on désire allumer
l'éclairage de la hotte,
mettre l'interrupteur
éclairage "L" en position
"1". La pré-sélection est
ainsi terminée.
Als men de wasemkap
wil verlichten, brengt
men de schakelaar der
verlichting "L" tot positie
"1".
Se si desidera accendere
le luci della cappa portare
l'interruttore luci "L" in
posizione "1".
A questo punto
l'impostazione è terminata.
If desired the control box
can be closed during
cooking.
Le boîtier de commande
peut être fermé en le
rabattant vers le haut.
Die Schalterbox kann
wieder eingeschwenkt
werden.
Als men het wil, kan de
bedieningsdoos
verborgen worden door
middel van een draaiing
naar boven.
Se si desidera si può
mandare la scatola
comandi a scomparsa
ruotandola verso l'alto.
The movement of the visor
can be used to switch the
appliance on and off if the
controls were left switched
on from the last operation.
Die verschiedenen
Funktionen werden
automatisch beim Öffnen
des Paneels
eingeschaltet.
Um die Funktionen
wieder auszuschalten,
das Paneel wieder
schließen.
Les différentes fonctions
de la hotte sont activées
automatiquement avec
l'ouverture du tiroir. Pour
arrêter les fonctions
sélectionnées il suffit de
fermer le tiroir.
De diverse functies
worden automatisch in
werking gesteld door het
trekken van het scherm.
Om de gekozen functies
uit te schakelen, hoeft
men het scherm enkel
terug te schuiven.
Le varie funzioni vengono
attivate automaticamente
con l'estrazione del
carrello.
Per spegnere le funzioni
impostate sarà sufficiente
richiudere il carrello.
4949
4949
49
5050
5050
50
MAINTENANCE AND
CLEANING
WARTUNG UND
REINIGUNG
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
COURANTS
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGING EN
ONDERHOUD
To ensure the best
performance from your
cooker hood when used in
the recirculation mode
charcoal filters should be
replaced at least every
3 months.
Um eine gute
Arbeitsweise der Haube
zu gewährleisten,
müssen die Aktiv-
Kohlefilter alle drei
Monate gewechselt
werden.
Pour un bon
fonctionnement de la hotte
aspirante il est conseillé de
la contrôler périodiquement
et de remplacer les filtres à
charbon tous les trois
mois.
Om het rendement van
de wasemkap op peil te
houden, is het
noodzakelijk de
koolstoffilter om de drie
maanden te verwijderen.
Per un buon
funzionamento della cappa
aspirante è bene
controllarla periodicamente
e sostituire le cartucce al
carbone attivo ogni tre
mesi o comunque al loro
esaurimento.
The paper filters have
saturation indicators and
the filters should be
replaced when the red dots
start to spread over the
whole surface of the filter,
or at least every 2 months.
Evtl. eingesetzte
Vliesfilter in den
Fettfiltergitter sind mit
einer Sättigungsanzeige
ausgestattet. Sie müssen
ausgewechselt werden,
wenn die roten
Farbtupfer auf seiner
Oberfläche, die man
durch das Gitter sehen
kann, die gesamte
Oberfläche rot eingefärbt
haben. Auf jeden Fall
müssen die Filter alle 2
Monate ausgewechselt
werden.
Les filtres minces avec
indicateurs de saturation,
insérés àl'intérieur de la
grille, doivent être
remplacés quand la
couleur rouge des points
visibles à travers la grille,
s'étale sur toute la surface
du filtre et dans tous les
cas, tous les deux mois.
Dunne filters met
verzadigingswijzers, die
zich binnen het rooster
bevinden, moeten
vervangen worden als de
kleur van de rode
puntjes (door het rooster
zichtbaar) zich over de
hele oppervlakte van het
filter spreidt; in ieder
geval om de twee
maanden.
I filtri sottili con indicatori di
saturazione, inseriti
all'interno della griglia,
vanno sostituiti quando il
colore rosso dei puntini,
visibili attraverso la griglia,
si è diffuso su gran parte
della superficie dei filtri e,
in ogni caso, non oltre i
due mesi di uso.
Metal filters should be
cleaned at least every two
months. The filters may be
washed by hand in hot
water using mild detergent
or liquid soap or they can
be machine washed in a
dishwasher.
Metallfettfilter sollen
spätestens alle zwei
Monate unter Zusatz von
handelsüblichen
Spülmitteln von Hand
oder in der
Spülmaschine
ausgewaschen werden.
Les filtres métalliques
doivent être maintenus en
bon état; les laver
régulièrement, à la main ou
dans le lave-vaisselle avec
du produit pour vaisselle,
une fois par mois.
Metalen vetfilters moeten
elke maand in de
vaatwasmachine
gereinigd worden met
een neutraal
afwasmiddel.
I filtri metallici devono
essere tenuti in buono
stato e per questo è
sufficiente lavarli in
lavastoviglie con del
semplice detersivo neutro
almeno una volta al mese.
5151
5151
51
5252
5252
52
Um die Leuchtstoffröhre
oder die zwei Lampen
auszutauschen (60 und
90cm Modelle), verfahren
Sie wie folgt:
Zentralschalter
abschalten.
To replace the fluorescent
strip light or the two lamps
(60cm and 90cm cooker
hoods) proceed as follows:
Disconnect the hood from
the mains supply.
Pour remplacer le tube
néon ou les lampes (pour
les modèles de 60 et 90cm
de largeur) procédez
comme suit:
Actionnez le disjoncteur.
Vervanging van de
neonbuis en
gloeillampen (voor 60cm
en 90cm wasemkappen):
De hoofdschakelaar
uitschakelen.
Per effettuare la
sostituzione del neon o
delle lampade (per modelli
da 60 o 90 cm) agire nel
seguente modo:
Togliere la tensione
dall'interruttore generale.
To replace the paper
filters, remove the grille
panels and the metal
retaining clips. Place the
new filter on the grille with
the coloured dots facing
downwards.
Per effettuare la
sostituzione estrarre le
griglie, rimuovere i
fermafiltri e sostituire il
filtro sottile.
Um einen Austausch
vorzunehmen, Fettfilter
entfernen, Haltebügel
abnehmen und Vliesfilter
austauschen.
Pour le remplacement
retirez les grilles
d'aspiration, enlevez
les pièces de maintien du
filtre et remplacez le filtre
mince.
Om de filters te
vervangen, verwijdert u
het afzuigraster, dan de
filterklemmetjes en de
verzadigde filter, die
door een nieuwe dunne
filter moet vervangen
worden.
Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Unplug the cooker hood.
Débranchez la fiche de la
prise de courant.
De stekker uit het
stopcontact trekken.
Scollegare la spina dalla
presa di rete.
Schraube an der
Kunststoffhalteleiste der
Lampenabdeckung
entfernen.
Remove the screws on the
plastic terminal near the
lighting diffuser.
Schroef de
kunststofschroef van de
terminal naast de
plafonniere los.
Svitare la vite del terminale
in plastica adiacente alla
plafoniera.
Dévissez les butées
plastiques de la vitre
d'éclairage.
Move the glass strip until
the opposite end is free.
Pull the glass strip slightly
down.
Faites coulisser la vitre
pour la libérer des
languettes, et la retirer par
le bas.
Het glas schuiven totdat
zijn tegenovergestelde
einde van de lipjes is
gelost; dan lichtjes naar
beneden trekken.
Man schiebt das lose
Glas dann in
entgegengesetzter
Richtung, bis die
gegenüberliegende Seite
frei liegt. Glas auf der
freien Seite etwas
absenken und nach
unten ziehen.
Far scorrere il vetro fino a
liberare l'estremo opposto
dalle linguette, quindi tirare
leggermente verso il
basso.
Move the glass strip
towards one side and
remove. Replace the
fluorescent strip light or the
two lamps.
Remplacez le tube néon
ou les lampes.
Het glas schuiven totdat
het van zijn baantje
wegkomt en de neonbuis
of gloeilampen
vervangen.
Glas zur Seite schieben
und abnehmen.
Leuchtstoffröhre oder
Lampen herausdrehen.
Fare scorrere il vetro fino
fino a farlo uscire
dall'alloggio e sostituire
il neon o le lampade.
Um das Startgerät
auszuwechseln, muß die
innere
Beleuchtungsabdeckung
wie folgt entfernt
werden:
Metallfettfilter
abnehmen.
To replace the starter
remove the internal cover
as follows:
Remove the metal filters or
the metal grilles.
Pour remplacer le starter il
est nécessaire de retirer le
cache interne de la zone
d'éclairage en opérant
comme suivant:
Retirez le filtre métallique.
Om de starter te
verwijderen hoeft men
de binnenbedekking van
de verlichting af te
nemen zoals hierna
uiteengezet:
Neem de metalen filter
af.
Per sostituire lo starter è
necessario togliere la
copertura interna della
zona illuminazione
operando come segue:
Togliere il filtro metallico.
Die zwei Schrauben
lösen und die innere
Abdeckung dann nach
oben drehen.
Loosen the two screws
and rotate the cover
upwards.
Dévissez les deux vis et
tournez le cache interne
vers le haut.
Schroef de twee
schroeven los en draai
de binnenbedekking
naar boven.
Svitare le due viti e ruotare
verso l'alto la copertura
interna.
Turn the starter as shown
in the picture and replace.
ATTENTION:
For the models in 55cm
widths it is also
necessary to remove the
internal cover when
replacing the fluorescent
strip lamp or the two
lamps.
Starter wie in Zeichnung
angegeben drehen und
einsetzen.
ACHTUNG:
Für die Modelle in 55 mm
muß die innere Abdeckung
auch für Leuchtstoffröhre-
oder Lampenauswechsel
entfernt werden.
Tournez le starter comme
indiqué sur la figure et
remplacez-le.
ATTENTION:
Pour les modèles de
55 cm de largeur il est
nécessaire d'enlever le
cache interne même
pour remplacer le tube
néon ou les lampes.
Draai de starter volgens
de tekening en vervang
hem.
WAARSCHUVING:
Bij modellen van 55cm is
het noodzakelijk de
binnenbedekking af te
nemen ook voor de
vervanging van de
neonbuis of gloeilampen.
Ruotare lo starter come
indicato in figura e
sostituirlo.
ATTENTIONE:
Per i modelli da 55 cm è
necessario togliere la
copertura interna anche
per la sostituzione del
neon o delle lampade.
5454
5454
54
5353
5353
53
5555
5555
55
5656
5656
56
ATTENTION:
Do not use hose pipes,
pressure washers or cloths
with a heavy concentration
of water. Wipe the cooker
hood over with a soft cloth
wrung out in hot water and
dry with a soft clean cloth.
ACHTUNG:
Keine Wasserstrahlen oder
nasse Tücher verwenden.
Für die Reinigung reicht es
ein feuchtes Tuch zu
verwenden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais de jets
d'eau ou de chiffons
imbibés d'eau.
Pour le nettoyage il est
suffisant d'utiliser un
chiffon humide.
WAARSCHUVING:
Gebruik nooit water of
druipende vodden.
Voor de reiniging hebt u
maar een vochtig vod
nodig.
ATTENZIONE:
Non usare getti d'acqua
o panni imbevuti
d'acqua.
Per la pulizia è
sufficiente utilizzare un
panno inumidito.

Documenttranscriptie

DESCRIBING THE COOKER HOOD FLACHPANEELDUNSTABZUGSHAUBE PRESENTATION DE LA HOTTE ASPIRANTE BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP DESCRIZIONE CAPPA ASPIRANTE This cooker hood features a through flow retractable visor which allows the hood to be installed inside a wall cabinet with the minimum loss of space while offering a large collection area for contaminated air once extended into its working position. Diese Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen auch im vorderen Teil aktiv saugenden Flachpaneel ausgestattet, welches nachdem es in Arbeitsposition herausgezogen worden ist, eine große Ansaugfläche bietet. Cette hotte aspirante est équipée d'un tiroir aspirant téléscopique qui réduit l'encombrement et qui en même temps, une fois ouvert, offre une grande superficie d'aspiration. Deze wasemkap is voorzien van een bijzonder schuifbaar scherm, dat geen extra ruimte inneemt. Eens uitgeschoven, biedt het een wijde afzuigoppervlakte aan. Questo modello di cappa aspirante è dotato di un particolare carrello aspirante ad estrazione che ne riduce al minimo gli ingombri ed allo stesso tempo, una volta estratto possiede un'ampia superficie di aspirazione. The controls are located in a concealed control box which can be opened during use; the opening of the visor can be used to switch the appliance on when the controls have been pre-set. Die Funktionen der Haube werden mittels der Schiebeschalter nach Herausschwenken der Schalterbox vorgewählt, wonach beim Herausziehen des Paneels die Haube automatisch ein- und ausgeschaltet werden kann. Les fonctions sont à sélectionner sur le boîtier de commande S escamotable et en ouvrant le tiroir la hotte est mise en marche automatiquement. De functies worden geregeld door het hangende draaibare bedieningspaneel; de wasemkap wordt door de beweging van het scherm in werking gesteld. Le funzioni vengono impostate sul tastierino pensile ruotabile ed all'estrazione del carrello automaticamente la cappa entra in funzione. The cooker hood can be installed in two different ways: Diese Dunstabzugshaube bietet zwei Installationsmöglichkeiten: La hotte peut être installée de deux façons: Men kan tussen twee verschillende aansluitingen kiezen: Può essere installata in due differenti modi: 1 2 RECIRCULATION MODE UMLUFT VERSION: using charcoal filters to unter Verwendung der purify the contaminated air. Kohlefilter. VERSION RECYCLAGE en utilisant les filtres à charbon actif. FILTRERENDE AANSLUITING met gebruik van koolstoffilters. VERSIONE FILTRANTE: con l'utilizzo dei filtri al carbone attivo. EVACUATION MODE Using ducting to extract the contaminated air to the atmosphere. The grease filters are fitted to absorb grease and dust during cooking. The hood can be supplied with metal or paper filters. The paper filters have saturation indicators and should be located on the internal side of the grille with the spots facing outwards. ABLUFT VERSION: unter Verwendung der Metallfilterplatten oder unter Verwendung von Vliesfiltern mit Sättigungsanzeigen die innen in den Fettfiltergittern angebracht werden. VERSION A EVACUATION en utilisant les filtres métalliques, ou bien, sur demande, en utilisant les filtres minces avec indicateurs de saturation placés à l'intérieur des grilles d'aspiration. AFVOERAANSLUITING met gebruik van metalen vetfilters of met dunne filters met verzadigingswijzers binnenin het afzuigrasters. VERSIONE ASPIRANTE: con l'utilizzo dei filtri metallici oppure in alternativa, con l'utilizzo di filtri sottili con indicatori di saturazione inseriti nella parte interna delle griglie di aspirazione. Worktop illumination consists of a fluorescent strip light or of two lamps. Beleuchtung besteht aus einer Leuchtstoffröhre oder aus zwei Lampen. L'éclairage est réalisé par un tube néon ou par deux lampes. De verlichting bestaat uit een neonbuis of twee gloeillampen. L'illuminazione è costituita da un tubo al neon o da due lampade. 3 4 IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE IDENTIFIKATION DES GERÄTES IDENTIFICATION DE L'APPAREIL IDENTIFICATIE VAN HET TOESTEL IDENTIFICAZIONE MACCHINA The rating plate is situated inside the casing. It gives the model number and serial number which should be quoted in any communication or if After Sales Service is required. Für alle notwendigen Mitteilungen an den Hersteller oder an den Kundendienst bitte immer die Daten der ersten Reihe des Typenschildes angeben. Pour toute communication avec le Fabricant ou les Centres du Service Après Vente, indiquez toujours le modèle et les données figurant sur la première ligne de la plaquette signalétique. Voor elke mededeling met de producent of met de consumenten informatiecentra, gelieve het model en de gegevens van de eerste regel op het plakplaatje altijd te vermelden. Per qualsiasi comunicazione con il costruttore o i centri di assistenza citare sempre il modello e i dati contenuti sulla prima riga della matricola. 5 6 PRODUCT PRODUKT PRODUIT HET PRODUKT PRODOTTO This cooker hood has been designed for the purification of contaminated air and to remove odours in the kitchen. Diese Dunstabzugshauben sind für die Reinigung von Kochschwaden einer Küchenkochstelle entworfen und konstruiert worden. Ces hottes ont été développées et réalisées pour purifier les vapeurs provenantes d'un plan de cuisson domestique. Deze wasemkappen zijn bestemd voor het zuiveren van kookwasem boven een gewone huiskookplaat. Queste cappe aspiranti sono state progettate e realizzate per la depurazione dei vapori provenienti da un piano di cottura per uso domestico. ATTENTION: This cooker hood must not be used for the purification of air which could contain harmful gases or poisons or other substances not to be found during normal cooking. ACHTUNG: Diese Hauben können nicht für Reinigung aggressiver Dünste, Giftstoffe oder anderer Stoffe, die nicht vom Kochen enstehen, verwendet werden. ATTENTION: Ces hottes ne peuvent pas être utilisées pour purifier des vapeurs agressives ou des substances toxiques, ni des substances autres que celles produites par la cuisson normale des mets. WAARSCHUVING: Gebruik deze wasemkappen nooit voor het zuiveren van bijtende wasem of giftige stoffen, of in ieder geval voor alle stoffen die verschillen van gewone kookwasem. ATTENZIONE: non possono essere impiegate per la depurazione di vapori aggressivi o per sostanze tossiche, o comunque per sostanze differenti da quelle prodotte dalla normale cottura dei cibi. 7 8 SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE VEILIGHEIDSMAATREGELEN PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ATTENTION: Before carrying out any kind of maintenance or cleaning disconnect the hood from the mains supply and unplug the cooker hood. ACHTUNG Vor jedem Reinigungsvorgang und vor Instandsetzungsarbeiten ist entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, oder der Hauptschalter abzuschalten. ATTENTION: Avant d'effectuer le nettoyage ou l'entretien de la hotte, débranchez l'appareil et agissez sur l'interrupteur omnipolaire de votre installation (Disjoncteur). WAARSCHUWING: Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het onderhoud begint. ATTENZIONE: prima di qualsiasi intervento di pulizia, riparazione o manutenzione, togliere la tensione dall'interruttore generale e scollegare la spina dalla presa di rete. Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3mm minimum clearance between the contacts. Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Oeffnungsweg von wenigstens 3mm für jeden Pol zwischenzuschalten. Le branchement électrique doit être effectué en utilisant une prise de sécurité. Dans le cas d'un branchement direct les bornes de l'interrupteur principal doivent avoir un écart d'au moins 3mm. De wasemkap aan de netspanning aansluiten door een tweepolige schakelaar met contactopeningen van minstens 3 mm toe te voegen. Collegare la cappa alla rete interponendo un'interruzione bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. 9 10 Before connecting this appliance to the mains supply, ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the hood. Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht. Vérifier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l'intérieur de la hotte. Controleer of de netspanning overeenkomt met de technische gegevens binnenin de wasemkap. Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche della cappa. This appliance must be earthed. Es ist sicherzustellen, daß die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. Assurez-vous que la prise de courant garantit une mise à la terre correcte. Verzeker er u van ervan dat het electrische net de juiste aarding waarborgt. La presa di rete deve essere provvista di messa a terra. ATTENTION: Only use earthed plugs or sockets. ACHTUNG: Keine ungeerdeten Stecker oder Steckdosen verwenden. ATTENTION: N'utilisez jamais de prises de courant ou de fiches qui ne sont pas mises à la terre. WAARSCHUWING: Voorkom het gebruik van stekdosen of stekkers niet voorzien van aarding. ATTENZIONE: non impiegare prese o spine non provviste di messa a terra. ATTENTION: Do not use any adapters or extensions. ACHTUNG: Für den Anschluß an das Netz sollen keine Adapter oder Verlängerungen eingesetzt werden. ATTENTION: N'utilisez jamais d'adaptateurs ou de rallonges pour le raccordement au réseau. WAARSCHUWING: Gebruik geen adaptors of verlengstukken voor de aansluiting aan het huisnet. ATTENZIONE: non usare per il collegamento alla rete adattatori o prolunghe. 11 12 Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire. Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen: überhitztes Oel kann die Haube in Brand setzen. Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l'objet d'une surveillance permanente: l'huile surchauffée pourrait s'enflammer. Houd een frituurpan vortdurend in het oog, oververhitte olie is licht ontvlambaar. Controllare le friggitrici durante l'uso: l'olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted ensure that there is an adequate supply of air to the room. The cooker hood in fact could extract the air which is needed for burning. Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gasöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung gesorgt werden, da beim Absaugen der Luft durch die Haube dem Raum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Attention en cas d'évacuation à l'extérieur: Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique évacuent les fumées simultanément. La hotte pourrait enlever l'air nécessaire à la combustion. Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica, ad esempio apparecchi utilizzatori di gas, si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell'ambiente poichè la cappa potrebbe togliere l'aria che serve all'apparecchio ai fini della combustione. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei When the cooker hood and gleichzeitgem Betrieb von Haube und appliances supplied with Feuerstätte im Raum ein energy other than Unterdruck von electricity are höchstens 0,04 mbar simultaneously in erreicht wird und damit operation the negative pressure in the room must ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase not exceed 0,04 mbar in vermieden wird. order to avoid a return of the gaz emissions. Das kann erreicht werden, wenn durch This is possible through nicht verschließbare openings in doors, windows, or air inlet valves Offnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-Abluftallowing fresh air to enter Mauerkasten o.ä. die the kitchen. In any case, in connection Verbrennungsluft with the discharge of nachströmen kann. exhaust air, the In jedem Fall sind die requirements of the behördlichen authorities concerned have Vorschriften zu beachten. to be observed. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce. Indien in hetzelfde vertrek naast de wasemkap andere, niet elektrische apparaten worden gebruikt (bijvoorbeeld apparaten die op gas werken), moet men voor voldoende luchtaanvoer gezorgd worden, anders kan een werkende wasemkap teveel lucht innemen, die gewoonlijk door gaswerktuigen wordt gebruik. 15 Un uso senza rischi è possibile se, in caso di Om geen gevaar te utilizzo contemporaneo di lopen, moet de hoogste cappa e apparecchio da depressie van het vertrek riscaldamento, la niet hoger dan 0,04 depressione massima che m.bar zijn, om een viene a crearsi gasaanvoer te vermijden. nell'ambiente non supera i Cela est possible à travers 0,04 mbar, al fine di evitare Dat kan uitgevoerd des ouvertures dans les un ritorno dei gas di worden als de portes, dans les fenêtres scarico. buitenlucht in het vertrek ou à travers des clapets door bepaalde deur-en Ciò può essere raggiunto qui permettent un apport venstergaten of nei casi in cui l'aria riesce d'air frais. ventilatiekleppen ad affluire da aperture non Les hottes utilisées en binnenkomt. chiudibili praticate in porte, version évacuation ne In ieder geval, voor de finestre o da valvole di doivent pas contrarier les afvoeraansluiting, aerazione. ventilations existantes, ainsi que les extractions, et moeten de voorschriften In ogni caso, per la versione aspirante, sono ceci en conformité avec les van deskundige vaklui streng in acht genomen da rispettare le prescrizioni règlementations en worden. delle autorità competenti. vigueur. 16 Always ensure that the flame is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat. Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzentration. Réglez toujours la flamme de façon à éviter qu'elle ne dépasse le fond des marmites; on économise de l'énergie et on évite de dangereuses concentrations de chaleur. Regel de vlam zodanig, dat deze nooit onder de pan uit komt; hierdoor wordt energie bespaard en een gevaarlijke warmteconcentratie vermeden. Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calore. ATTENTION: There could be a possible fire hazard if the grease filters are not cleaned or replaced when necessary and according to these instructions. ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar. ATTENTION: Les filtres saturés de graisses peuvent s'enflammer au contact avec la flamme: il est nécessaire de les laver ou de les remplacer régulièrement. WAARSCHUWING: Verzadigde vetfilters zijn licht ontvlambaar. Ze moeten daardoor regelmatig vervangen of gewassen worden. ATTENZIONE: I filtri quando saturi di grasse possono infiammarsi al contatto della fiamma: sostituirli o lavarli periodicamente. The grease filters and charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently for more than 4 hours per day. Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger. Effectuez un scrupuleux et opportun entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les intervalles conseillées par le Fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de quatre heures par jour). Onderhoud de vet- en koolstoffilters exact volgens de opgave van de fabrikant of vaker indien het gebruik langer dan vier uur per dag is. Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo, secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente, per un uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere). 17 18 ATTENTION: Please read the instruction booklet carefully before installing or using this appliance. ACHTUNG: Vor Benutzung der Dunsthaube ist der Inhalt der Bedienungsanleitung in allen Teilen zur Kenntniss zu nehmen und zu beachten. ATTENTION: Avant d'utiliser la hotte lire et suivre attentivement les indications de cette notice. WAARSCHUWING: ledere person, die de gebruiksaanwijzingen in dit boekje heeft gelezen, kan de wasemkap gebruiken. ATTENZIONE: la cappa può essere utilizzata da qualsiasi persona che abbia preso visione e segua le indicazioni riportate in questo manuale. ATTENTION: Do not insert hands or any other object into the air outlet. ACHTUNG: Keine Gegenstände in die Lufaustrittsöffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen! ATTENTION: N'introduisez aucun objet ni les mains dans l'ouverture pour la sortie de l'air de la hotte. WAARSCHUWING: Steek nooit uw handen of om het even welk voorwerp in de buitenafvoer van de wasemkap. ATTENZIONE: non inserire mani o corpi estranei attraverso il foro di scarico della cappa. Do not use wet clothes or sponges to clean the surfaces of the cooker hood. Keine nassen Tücher oder Schwämme für die Reinigung der Oberflächen der Dunsthaube verwenden. N'utilisez jamais d'éponges ou de chiffons trempés pour le nettoyage des superficies de la hotte. Gebruik géén druipende vodden of sponsen op géén enkele oppervlakte van de wasemkap. Non utilizzare panni o spugne imbevute su nessuna superficie della cappa. 19 20 Should your cooker hood fail to function at anytime repairs should be carried out by a qualified electrician or a competent person. Falls die Haube nicht einwandfrei arbeiten sollte, dürfen Wartungsarbeiten nur von geschultem Personal durchgeführt werden. En cas d'anomalies ou de mauvais fonctionnement, les opérations de réparation doivent être effectuées par le personnel spécialisé. Bij geval van werkingsstoornissen moeten alle herstellingsoperaties door deskundige vaklui uitgevoerd worden. In caso di anomalie o malfunzionamento le operazioni di riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. When carrying out any kind of maintenance or in the event that your cooker hood stops functioning, switch off the mains supply and disconnect the plug from the socket. This appliance should be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts should be used. Für Wartungsarbeiten oder Reparaturen, rufen Sie die zugelassene Kundendienststelle an und verlangen Sie nur Original-Ersatzteile. En cas d'intervention pour l'entretien ou en cas d'anomalies débranchez l'appareil; demandez l'intervention du Service Après Vente à un Centre autorisé et exigez l'utilisation de pièces de rechange d'origine. Voor het onderhoud van het apparaat of bij geval van stornissen, de aansluiting met het stopcontact verbreken; wendt u zich dan aan de CONSUMENTEN INFORMATIECENTRA voor de vervanging van originele onderdelen. Per interventi di manutenzione o in caso di anomalie disinserire completamente l'apparecchiatura; richiedere l'intervento del SERVIZIO ASSISTENZA ad un centro autorizzato e l'impiego di ricambi originali. Het niet-nakomen van de bovengenoemde maatregelen kan de veiligheid van de wasemkap in gevaar brengen. L'inadempienza di quanto sopra può compromettere lo stato di sicurezza della cappa. Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. Not following this warning could affect the safety of your cooker hood. 21 La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l'appareil. 22 SETTING UP AND INSTALLATION AUFBAU UND INSTALLATION MISE EN FONCTIONNEMENT ET INSTALLATION INSTALLATIE EN AANSLUITING MESSA IN OPERA ED INSTALLAZIONE Before unpacking the cooker hood position the carton with arrows pointing upwards as illustrated. Remove the cooker hood and polystyrene side protection complete from the carton. Um die Haube auszupacken, ist der Karton so zu stellen, daß die Pfeile nach oben weisen. Styropor Polsterungen abnehemn. Pour déballer la hotte positionnez le carton de façon à ce que les flèches soient orientées vers le haut et enlevez les protections en polystirène. Om de wasemkap uit te pakken moeten de pijlen van de doos aan de bovenkant zijn. Verwijder dan de beschermingen van piepschuim. Per sballare la cappa posizionare lo scatolone in modo che le frecce dello stesso siano rivolte verso l'alto e rimuovere le protezioni in polistirolo. Insert the ducting spigot Abluftstutzen in die into the aperture on the top obere of the cooker hood casing. Luftaustrittsöffnung einstecken. Engagez la buse dans le trou supérieur de la hotte. Steek de afvoerbuis in het bovengaat van de buitenafvoer. Inserire la flangia nel foro superiore di scarico. Position the cooker hood upside-down, and ensuring the hood is supported correctly open the visor and remove the two metal grease filters or paper grease filter grilles. To remove the filters press inwardly on the actuator bolts at either side of the grille and remove. Cooker hoods in 60 cm are provided with 2 metal filters or grilles. Retournez la hotte, ouvrez le tiroir et enlevez les deux filtres métalliques ou les deux grilles d'aspiration en poussant les verrous vers le centre (hottes de 60cm). De wasemkap ondersteboven keren, het scherm uittrekken en de twee filters afnemen. Voor 60cm wasemkappen de twee metalen afzuigrasters verwijderen. Posizionare la cappa a testa in giù, estrarre il carrello e togliere i due filtri oppure le due griglie metalliche, agendo sulle apposite maniglie (cappe da 60 cm). Haube auf den Kopf stellen, Paneel öffnen und die zwei Filterplatten oder Fettfiltergitter durch Drücken auf beide Grifftasten entfernen. 25 26 The cooker hood in 90 cm is provided with 4 grease filters which should be removed using the same method as for the 60 cm model. Die Ausführung in 90cm ist mit vier Filterplatten ausgestattet. Filter durch Drücken auf die Grifftasten abnehmen. La hotte de 90cm est équipée de 4 filtres. Pour les enlever, poussez les verrous vers le centre. Er zijn vier filters in de 90 cm uitvoering. Om ze te verwijderen moet men de bepaalde bevestigingshandels ouwen. Nella versione da 90 cm i filtri sono quattro; rimuoverli agendo sulle apposite maniglie di fissaggio. Cut a rectangular hole into the underside of the cabinet in accordance with the table below. Im Unterboden des Schrankes ist eine Oeffnung mit folgenden Maßen anzubringen: Pratiquez une ouverture dans le fond de l'armoire selon les dimensions suivantes: Boor de bodem van een hangende kast, die de volgende afmetingen heeft: Praticare un'apertura sul fondo del pensile avente le seguenti dimensioni: MOD. 55 60 90 90 * A 453 503 803 503 B 162 162 162 162 MOD. 55 60 90 90 * A 453 503 803 503 B 162 162 162 162 A B MOD. 55 60 90 90 * A 453 503 803 503 B 162 162 162 162 MOD. 55 60 90 90 * A 453 503 803 503 B 162 162 162 162 MOD. 55 60 90 90 * A 453 503 803 503 B 162 162 162 162 * Special execution: cooker hood 90 cm with casing in 60 cm. * Sonderausführung: Haube in 90cm mit Gehäuse in 60cm. * Execution spéciale: hotte en 90cm avec uitvoering: * Versione speciale: * Bijzondere wasemkap 90 cm met cappa cm 90 con Cut a round hole in the upper side of the cabinet aligning it with the air outlet of the cooker hood. Auf dem oberen Teil des Schrankes ist ein Loch anzubringen was mit dem Luftabgang der Haube ausgerichtet sein muß. Pratiquez un trou dans la partie supérieure de la hotte en l'alignant avec la sortie de l'air de la hotte. (dimensions page 51) Boor een gat in het bovenste deel van het keukenmeubeltje erop lettend dat het gat boven de luchtuitvoer van de wasemkap terecht komt. 27 corps en 60cm. wasemkap boven deel 60 cm. 28 scocca cm 60. Praticare un foro nella parte superiore del pensile allineandolo con l'uscita della cappa. Insert the upper casing of the hood through the hole from the underside of the cabinet. Haube in den passenden Unterbodenausschnitt des Hängeschrankes einfügen. Introduire la hotte dans l'armoire. De wasemkap in de hangende kast plaatsen. Inserire la cappa nel pensile. If you wish to replace the factory fitted front strip with a personnalized strip remove the three screws. Remove the front strip. Um den Frontbalken durch einen personalisierten zu ersetzen, lösen Sie die drei Schrauben und nehmen Sie den Frontbalken ab. Pour remplacer le bandeau monté sur la hotte par un bandeau personnalisé, il est nécessaire d'enlever les trois vis pour retirer le bandeau. De frontlijst kan door een andere frontlijst naar uw eigen keus vervangen worden; verwijder ten eerste de drie schroeven en neem daarna de frontlijst af. Se si desidera sostituire il frontalino con uno personalizzato, rimuovere le tre viti e rimuovere il frontalino. Drill the new front strip taking care to align it correctly. Neuen Frontbalken vorbohren, wobei dieser korrekt ausgerichtet werden muß. Percez le nouveau bandeau en l'adaptant correctement. Boor de nieuwe frontlijst en lijn hem volgens de gewenste ligging uit. Provvedere alla preforatura del nuovo frontalino allineando secondo necessità. 29 30 Fix the new front strip with the screws provided. Neuen Frontbalken mit den dazu vorgesehenen Schrauben befestigen. Fixez le nouveau bandeau avec les vis spéciales en l'alignant selon les exigeances. De nieuwe frontlijst met geschikte schroeven vastzetten. Fissare il nuovo frontalino con le apposite viti secondo le esigenze. Fasten the screws of the butterfly quick fixing system. Schrauben der Schnellmontageclips fest anziehen. Serrez à fond les vis du ressort de fixation rapide. De schroeven van het beugelbestendigingssysteem vastdraaien. Stringere a fondo le viti degli agganci rapidi. If necessary adjust the lower assembly horizontally by loosening the four screws and closing the visor. Wenn notwendig, kann das untere Paneel in der Tiefe ausgerichtet werden indem man die vier Befestigungsschrauben löst und das Paneel verschiebt. Si nécessaire effectuez le réglage horizontal de la partie inférieure de l'appareil. Desserez les 4 vis de fixation et refermez le tiroir. Als het nodig is, moet het hele filtergedeelte grondig onderzocht worden. De vier bevestigingschroeven uitlijnen en het scherm weer dichtschuiven. Se necessario effettuare degli aggiustamenti dell'intero corpo porta filtri e operare come segue: allentare le quattro viti di fissaggio e richiudere il carrello. 31 32 Move the lower assembly as necessary to align the front with the cabinet door. Das komplette untere Teil wird dann verschoben bis es auf der gewünschten Lage ausgerichtet ist. Faites coulisser toute la partie inférieure de la hotte jusqu'à l'aligner avec l'armoire. Het hele filtergedeelte overbrengen, totdat de kast uitgelijnd is. Traslare l'intero corpo portafiltri fino ad ottenere l'allineamento desiderato del pensile. Hold the hood body steady, open the visor and tighten the fixing screws. Paneel wieder öffnen und Schrauben festdrehen. En maintenant le corps de hotte, ouvrez le tiroir et serrez les vis de fixation. Houd de wasemkap vast, schuif het scherm naar voren en daarna draai de bevestigingschroeven vast. Sempre mantenendo fermo il corpo cappa estrarre il carrello e ribloccare le viti di fissaggio. Fix the controls support to the underside of the cabinet using a provided screw. Schalterboxhalterung mit einer mitgelieferten Schraube am Schrankunterboden befestigen. Fixez le support commandes au fond de l'armoire en utilisant une vis fournie. Fissare la zona comandi Bevestig de bedieningspaneelhouder al pensile con una vite in dotazione negli accessori. aan het keukenkastje met de meegeleverde schroeven. Now it is possible to install the cabinet to the wall. Der Hängeschrank kann jetzt an der Wand montiert werden. Après ces opérations, l'armoire peut être fixée au mur. Nù kan de kast aan de wand gehangen worden. 33 34 A questo punto è possibile installare il pensile alla parete. The cooker hood can be installed in two different ways: Die Haube kann auf zwei verschiedene Arten installiert werden: RECIRCULATION FITTING: using cleansing charcoal filters to purify the contaminated air from cooking and to recirculate it back into the kitchen. UMLUFT VERSION: Unter Verwendung von Aktiv-Kohlefilter (als Zubehör erhältlich) um die Gerüche aufzunehmen; die gefilterte Luft wird in den Raum zurückgeleitet. DUCTING FITTING: (without cleansing charcoal filter) to pass contaminated air out through ducting to the atmosphere. ABLUFT VERSION: (ohne Aktiv-Kohlefilter) Die Luft wird ins Freie geführt. La hotte peut être installée de deux façons: INSTALLATION RECYCLAGE: en utilisant deux filtres à charbon pour retenir les odeurs et recycler l'air dans la pièce. INSTALLATION EVACUATION DIRECTE: (sans l'utilisation des filtres charbon) en envoyant l'air à l'extérieur de la pièce. De wasemkap kan op twee verschillende wijzen ingericht werden: La cappa può essere installata in due differenti modi: FILTRERENDE AANSLUITING: met gebruik van een koolstoffilter om de reuken in te houden en met een recirculatiesysteem zodat de lucht weer in het vertrek wordt ingevoerd. INSTALLAZIONE FILTRANTE: con l'impiego di due cartucce al carbone attivo per trattenere gli odori ed avere il riciclo dell'aria nell'ambiente. AFVOERAANSLUITING (zonder koolstoffilter). De lucht wordt buiten het vertrek gevoerd. INSTALLAZIONE ASPIRANTE: (senza cartucce al carbone attivo) è ottenuta convogliando l'aria all'esterno dell'ambiente. RECIRCULATION FITTING: UMLUFTANSCHLUSS INSTALLATION RECYCLAGE FILTRERENDE AANSLUITING: INSTALLAZIONE FILTRANTE If the cooker hood is to be installed in the recirculation mode then charcoal filters must be provided. Vergewissern Sie sich, daß die Haube mit AktivKohlefilter ausgestattet ist. (Gegebenenfalls im Zubehörhandel erhältlich). Dans le cas où vous désirez installer la hotte en version recyclage, vérifiez si les filtres charbons sont déjà montés à l'intérieur de l'appareil. Als men de wasemkap voor de filtrerende aansluiting wil inrichten, moet men eens controleren of de koolstoffilter binnen het apparaat zit. Nel caso si desideri installare la cappa nella versione filtrante verificare se all'interno dell'apparecchio sono già montate le cartucce al carbone attivo. Insert che charcoal filters as illustrated ensuring that they click into position correctly. Falls nicht vorhanden, Kohlefilter anbringen wobei darauf zu achten ist, daß die Verriegelungen gut einrasten. Dans le cas contraire, insérez ces filtres et assurez-vous que les crochets s'encliquent correctement. Als de filter afwezig is, moet men er een zetten. Even oppassen dat u de filter in de juiste richting monteert. In caso contrario provvedere al montaggio ed assicurarsi del corretto aggancio delle cartucce. 35 36 Connect a suitable length of ducting to the air outlet on the top of the cooker hood inside the cabinet. The ducting should be long enough to project through the hole in the top of the cabinet. Innen im Schrank ein Verbindungs-Luftrohr passender Länge mit dem Luftaustritt am Gerät verbinden. Fixez un tuyau reliant le raccord supérieur de la hotte avec la partie supérieure de l'armoire. Een stuk stijve buis insteken, die even lang moet zijn als de afstand tussen het dak van de wasemkap en dat van de hangende kast. Inserire un pezzo di tubo rigido di una lunghezza pari alla distanza tra il tetto della cappa e il tetto del pensile. Fit the recirculation grille over the ducting and screw the grille to the top of the cabinet using the screws provided. Ensure that the blades in the grille are angled forwards as illustrated. Recycling installation is now completed. Luftleitgitter nach vorne richten und mit den dafür vorgesehenen Schrauben befestigen. Umluftanschluß ist hiermit fertig. Mettre en place, au dessus du meuble sur le conduit dépassant, la grille ronde à lamelles inclinées de manière à ce que les lamelles guident l'air recyclé en biais vers l'avant. L'installation en version recyclage est terminée. Het meegeleverde roostertje invoegen; de uitlaat moet tegen de achterkant van de kast ingericht worden. De filtrerende aansluiting is nù klaar om te werken. Inserire l'apposita griglietta direzionale orientandola con l'uscita verso la parte anteriore del pensile e fissarla con le apposite viti. A questo punto l'installazione filtrante è terminata. DUCTING FITTING ABLUFTANSCHLUSS INSTALLATION EVACUATION EXTERIEURE AFVOERAANSLUITING: INSTALLAZIONE ASPIRANTE When installed in the ducted mode the charcoal filters are not required. Falls das Gerät in Abluft angeschlossen wird, prüfen Sie zuerst, ob die Haube mit Kohlefilter ausgestattet ist. Dans le cas où vous désirez installer la hotte dans la version à évacuation extérieure, vérifiez que les filtres charbon ne soient pas montés à l'intérieur de la hotte. Als men de wasemkap voor de afvoeraansluiting wil inrichten, moet men even controleren dat binnen het apparaat géén koolstoffilter zit. 37 38 Nel caso si desideri installare l'apparecchio nella versione aspirante verificare che al suo interno non vi siano le cartucce al carbone attivo. To remove the charcoal filters press on the two charcoal filter catches and remove the filters as illustrated. Wenn vorhanden, AktivKohlefilter durch Betätigen der Verriegelungen entfernen. Si les filtres sont montés à l'intérieur, enlevez-les en agissant sur les crochets. Als het filter aanweezig is, moet hij verwijderd worden. Druk op de haken. In caso contrario rimuovere le cartucce agendo sugli appositi agganci. Replace the metal grease filters or grease filter grilles. Metallfettfilter oder Fettfiltergitter wieder einbauen. Replacez les filtres à graisses métalliques ou les grilles d'aspiration avec filtre mince. De metalen vetfilters of de afzuigrasters met dunne filters opnieuwzetten. Rimontare i filtri antigrasso metallici o le griglie d'aspirazione con filtro sottile. It is now possible to install the ducting. Care should be taken when selecting the ducting to ensure it is manufactured from a fire retardant material to National Standards. Attention should be taken when installing the ducting to choose the shortest possible run with the minimum number of bends. The use of bends may cause a loss of air capacity and should be avoided where possible. Abluftkanal nach außen verlegen! Um einen guten Wirkungsgrad zu behalten, ist ein möglichst kurzer Luftweg anzustreben. Jede Luftumlenkung durch Bogen kostet Luftleistung und sollte vermieden werden. Maintenant vous pouvez brancher la hotte à un conduit extérieur en utilisant un tuyau le plus court possible afin de ne pas altérer les performances de l'appareil. Nu is het mogelijk de luchtstroomgeleiders voor de luchtafvoer te verbinden. Om de prestatie van het apparaat afdoend te houden, moeten de verbindingen zo kort (en rechtstreeks) mogelijk zijn. A questo punto è possibile effettuare il collegamento delle tubazioni di uscita dei fumi, nel modo più corto e più diretto possibile per mantenere le prestazioni dell'apparecchio. Der Durchmesser des Abluftkanals sollte nicht kleiner als der Abluftstutzen sein. Abluftanschluß ist hiermit fertig. The internal diameter of the ducting used should be the same than the external diameter of the ducting spigot. Now ducting installation is completed. 39 Les conduits ne doivent pas avoir de diamètres inférieurs au diamètre du raccord pour la sortie de l'air. L'installation en version évacuation est terminée. De middellijnen der pijpen moeten niet kleiner zijn dan die van de afvoerflens van de wasemkap. De verbinding in de afvoeraansluiting is nu klaar. 40 Le tubazioni non devono essere di diametri inferiori al diametro della flangia di uscita della cappa. A questo punto il collegamento nell'installazione aspirante è terminato. ELECTRICAL CONNECTION ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BRANCHEMENT ELECTRIQUE ELECTRISCHE AANSLUITING ALLACCIAMENTO ELETTRICO Before connecting this appliance to the mains supply, ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the hood. Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht. Vérifier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l'intérieur de la hotte. Controleer of de netspanning overeenkomt met de technische gegevens binnens de wasemkap. Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche della cappa. WARNING: This appliance must be earthed. ACHTUNG: Es ist sicherzustellen, daß die Steckdose über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. Andernfalls muß dafür gesorgt werden. ATTENTION: Assurez-vous que la prise de courant soit mise à la terre. WAARSCHUWING: Controleer of het stopcontact geaard is; zoniet, moet het geaard worden. ATTENZIONE: Verificare che la presa di rete sia predisposta di messa a terra, in caso contrario provvedere. Insert the plug in the socket. Stecker in die Steckdose einstecken. Insérez la fiche dans la prise de courant. De stekker in het geaarde stopcontact steken. Inserire quindi la spina nell'apposita presa di rete. Switch on the power to the cooker hood at the socket on the wall. Now the cooker hood is ready to be used. Zentralschalter auf Position "1" stellen. Jetzt ist die Haube für den Gebrauch geeignet. Mettez le disjoncteur en position "1". A ce moment l'appareil d'aspiration est prêt pour être utilisé. De netschakelaar tot positie "1" brengen. De afvoeraansluiting is nu bereid om te gaan werken. Portare l'interruttore di linea in posizione "1". A questo punto l'apparecchio di aspirazione è pronto all'uso. 41 42 CONTROLS SCHALTER COMMANDES M M POS. DESCRIPTION C S V M L Visor Control box Fan speed selector switch Fan motor ON/OFF switch Worktop lighting ON/OFF switch POS. BESCHREIBUNG C S M V L BEDIENINGSPANEEL COMANDI Paneel Schalterbox Motor (en) EINAUS Stufenschalter Lichtschalter POS. DESCRIPTION TOESTEN BESCHRIJVING POS. DESCRIZIONE C S V M L 43 Tiroir Boitier de Commandes Sélecteur de vitesse du/des moteur(s) Interrupteur moteur(s) Interrupteur d'éclairage C S V M L Scherm Bedieningsdoos Keuzeschakelaar bedrijfssnelheden AAN/UIT schakelaar van de motor AAN/UIT schakelaar van de verlichting 44 C S V M L Carrello Scatola comandi Selettore velocità motore/i Interruttore motore/i Interruttore luce To select the fan speed required, slide the switch marked "V". Wählen Sie die gewünschte Betriebsgeschwindigkeit mit dem Stufenschalter "V". Sélectionnez sur le sélecteur des vitesses du moteur "V" la vitesse désirée. Kies op keuzeschakelaar Selezionare sul selettore bedrijfssnelheden van de velocità motore "V" la motor "V" de gewenste velocità desiderata. snelheid uit. To switch on the worktop lighting slide the switch marked "L" to position "1". At this point all the functions of the cooker hood have been demonstrated. Möchten Sie die Beleuchtung einschalten, dann stellen Sie Lichtschalter "L" auf Position "1". Jetzt ist die Einstellung fertig. Si l'on désire allumer l'éclairage de la hotte, mettre l'interrupteur éclairage "L" en position "1". La pré-sélection est ainsi terminée. Als men de wasemkap wil verlichten, brengt men de schakelaar der verlichting "L" tot positie "1". Se si desidera accendere le luci della cappa portare l'interruttore luci "L" in posizione "1". A questo punto l'impostazione è terminata. If desired the control box can be closed during cooking. Die Schalterbox kann wieder eingeschwenkt werden. Le boîtier de commande peut être fermé en le rabattant vers le haut. Als men het wil, kan de bedieningsdoos verborgen worden door middel van een draaiing naar boven. Se si desidera si può mandare la scatola comandi a scomparsa ruotandola verso l'alto. The movement of the visor can be used to switch the appliance on and off if the controls were left switched on from the last operation. Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Öffnen des Paneels eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, das Paneel wieder schließen. Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l'ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. De diverse functies worden automatisch in werking gesteld door het trekken van het scherm. Om de gekozen functies uit te schakelen, hoeft men het scherm enkel terug te schuiven. Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l'estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. 47 48 MAINTENANCE AND CLEANING WARTUNG UND REINIGUNG NETTOYAGE ET ENTRETIEN COURANTS REINIGING EN ONDERHOUD PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA To ensure the best performance from your cooker hood when used in the recirculation mode charcoal filters should be replaced at least every 3 months. Um eine gute Arbeitsweise der Haube zu gewährleisten, müssen die AktivKohlefilter alle drei Monate gewechselt werden. Pour un bon fonctionnement de la hotte aspirante il est conseillé de la contrôler périodiquement et de remplacer les filtres à charbon tous les trois mois. Om het rendement van de wasemkap op peil te houden, is het noodzakelijk de koolstoffilter om de drie maanden te verwijderen. Per un buon funzionamento della cappa aspirante è bene controllarla periodicamente e sostituire le cartucce al carbone attivo ogni tre mesi o comunque al loro esaurimento. Metal filters should be cleaned at least every two months. The filters may be washed by hand in hot water using mild detergent or liquid soap or they can be machine washed in a dishwasher. Metallfettfilter sollen spätestens alle zwei Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln von Hand oder in der Spülmaschine ausgewaschen werden. Les filtres métalliques doivent être maintenus en bon état; les laver régulièrement, à la main ou dans le lave-vaisselle avec du produit pour vaisselle, une fois par mois. Metalen vetfilters moeten elke maand in de vaatwasmachine gereinigd worden met een neutraal afwasmiddel. I filtri metallici devono essere tenuti in buono stato e per questo è sufficiente lavarli in lavastoviglie con del semplice detersivo neutro almeno una volta al mese. The paper filters have saturation indicators and the filters should be replaced when the red dots start to spread over the whole surface of the filter, or at least every 2 months. Evtl. eingesetzte Vliesfilter in den Fettfiltergitter sind mit einer Sättigungsanzeige ausgestattet. Sie müssen ausgewechselt werden, wenn die roten Farbtupfer auf seiner Oberfläche, die man durch das Gitter sehen kann, die gesamte Oberfläche rot eingefärbt haben. Auf jeden Fall müssen die Filter alle 2 Monate ausgewechselt werden. Les filtres minces avec indicateurs de saturation, insérés àl'intérieur de la grille, doivent être remplacés quand la couleur rouge des points visibles à travers la grille, s'étale sur toute la surface du filtre et dans tous les cas, tous les deux mois. Dunne filters met verzadigingswijzers, die zich binnen het rooster bevinden, moeten vervangen worden als de kleur van de rode puntjes (door het rooster zichtbaar) zich over de hele oppervlakte van het filter spreidt; in ieder geval om de twee maanden. I filtri sottili con indicatori di saturazione, inseriti all'interno della griglia, vanno sostituiti quando il colore rosso dei puntini, visibili attraverso la griglia, si è diffuso su gran parte della superficie dei filtri e, in ogni caso, non oltre i due mesi di uso. 49 50 To replace the paper filters, remove the grille panels and the metal retaining clips. Place the new filter on the grille with the coloured dots facing downwards. Um einen Austausch vorzunehmen, Fettfilter entfernen, Haltebügel abnehmen und Vliesfilter austauschen. Pour le remplacement retirez les grilles d'aspiration, enlevez les pièces de maintien du filtre et remplacez le filtre mince. Om de filters te vervangen, verwijdert u het afzuigraster, dan de filterklemmetjes en de verzadigde filter, die door een nieuwe dunne filter moet vervangen worden. Per effettuare la sostituzione estrarre le griglie, rimuovere i fermafiltri e sostituire il filtro sottile. To replace the fluorescent strip light or the two lamps (60cm and 90cm cooker hoods) proceed as follows: Disconnect the hood from the mains supply. Um die Leuchtstoffröhre oder die zwei Lampen auszutauschen (60 und 90cm Modelle), verfahren Sie wie folgt: Zentralschalter abschalten. Pour remplacer le tube néon ou les lampes (pour les modèles de 60 et 90cm de largeur) procédez comme suit: Actionnez le disjoncteur. Vervanging van de neonbuis en gloeillampen (voor 60cm en 90cm wasemkappen): De hoofdschakelaar uitschakelen. Per effettuare la sostituzione del neon o delle lampade (per modelli da 60 o 90 cm) agire nel seguente modo: Togliere la tensione dall'interruttore generale. Unplug the cooker hood. Stecker aus der Steckdose ziehen. Débranchez la fiche de la prise de courant. De stekker uit het stopcontact trekken. Scollegare la spina dalla presa di rete. Remove the screws on the plastic terminal near the lighting diffuser. Schraube an der Kunststoffhalteleiste der Lampenabdeckung entfernen. Dévissez les butées plastiques de la vitre d'éclairage. Schroef de kunststofschroef van de terminal naast de plafonniere los. Svitare la vite del terminale in plastica adiacente alla plafoniera. 51 52 Move the glass strip until the opposite end is free. Pull the glass strip slightly down. Man schiebt das lose Glas dann in entgegengesetzter Richtung, bis die gegenüberliegende Seite frei liegt. Glas auf der freien Seite etwas absenken und nach unten ziehen. Faites coulisser la vitre pour la libérer des languettes, et la retirer par le bas. Het glas schuiven totdat zijn tegenovergestelde einde van de lipjes is gelost; dan lichtjes naar beneden trekken. Far scorrere il vetro fino a liberare l'estremo opposto dalle linguette, quindi tirare leggermente verso il basso. Move the glass strip towards one side and remove. Replace the fluorescent strip light or the two lamps. Glas zur Seite schieben und abnehmen. Leuchtstoffröhre oder Lampen herausdrehen. Remplacez le tube néon ou les lampes. Het glas schuiven totdat het van zijn baantje wegkomt en de neonbuis of gloeilampen vervangen. Fare scorrere il vetro fino fino a farlo uscire dall'alloggio e sostituire il neon o le lampade. Pour remplacer le starter il est nécessaire de retirer le cache interne de la zone d'éclairage en opérant comme suivant: Om de starter te verwijderen hoeft men de binnenbedekking van de verlichting af te nemen zoals hierna uiteengezet: Per sostituire lo starter è necessario togliere la copertura interna della zona illuminazione operando come segue: Um das Startgerät auszuwechseln, muß die innere Beleuchtungsabdeckung Remove the metal filters or wie folgt entfernt werden: the metal grilles. To replace the starter remove the internal cover as follows: Togliere il filtro metallico. Retirez le filtre métallique. Neem de metalen filter af. Metallfettfilter abnehmen. Loosen the two screws and rotate the cover upwards. Die zwei Schrauben lösen und die innere Abdeckung dann nach oben drehen. Dévissez les deux vis et tournez le cache interne vers le haut. Schroef de twee schroeven los en draai de binnenbedekking naar boven. Svitare le due viti e ruotare verso l'alto la copertura interna. Turn the starter as shown in the picture and replace. Starter wie in Zeichnung angegeben drehen und einsetzen. Tournez le starter comme indiqué sur la figure et remplacez-le. Draai de starter volgens de tekening en vervang hem. Ruotare lo starter come indicato in figura e sostituirlo. ATTENTION: For the models in 55cm widths it is also necessary to remove the internal cover when replacing the fluorescent strip lamp or the two lamps. ACHTUNG: Für die Modelle in 55 mm muß die innere Abdeckung auch für Leuchtstoffröhreoder Lampenauswechsel entfernt werden. ATTENTION: Pour les modèles de 55 cm de largeur il est nécessaire d'enlever le cache interne même pour remplacer le tube néon ou les lampes. WAARSCHUVING: Bij modellen van 55cm is het noodzakelijk de binnenbedekking af te nemen ook voor de vervanging van de neonbuis of gloeilampen. ATTENTIONE: Per i modelli da 55 cm è necessario togliere la copertura interna anche per la sostituzione del neon o delle lampade. 53 54 ATTENTION: Do not use hose pipes, pressure washers or cloths with a heavy concentration of water. Wipe the cooker hood over with a soft cloth wrung out in hot water and dry with a soft clean cloth. ACHTUNG: Keine Wasserstrahlen oder nasse Tücher verwenden. Für die Reinigung reicht es ein feuchtes Tuch zu verwenden. 55 ATTENTION: N'utilisez jamais de jets d'eau ou de chiffons imbibés d'eau. Pour le nettoyage il est suffisant d'utiliser un chiffon humide. WAARSCHUVING: Gebruik nooit water of druipende vodden. Voor de reiniging hebt u maar een vochtig vod nodig. 56 ATTENZIONE: Non usare getti d'acqua o panni imbevuti d'acqua. Per la pulizia è sufficiente utilizzare un panno inumidito.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

No Brand NH652MF Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding