Documenttranscriptie
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
FLACHPANEELDUNSTABZUGSHAUBE
PRESENTATION
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
This cooker hood features
a through flow retractable
visor which allows the
hood to be installed inside
a wall cabinet with the
minimum loss of space
while offering a large
collection area for
contaminated air once
extended into its working
position.
Diese Dunstabzugshaube
ist mit einem speziellen
auch im vorderen Teil aktiv
saugenden Flachpaneel
ausgestattet, welches
nachdem es in
Arbeitsposition
herausgezogen worden
ist, eine große
Ansaugfläche bietet.
Cette hotte aspirante est
équipée d'un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l'encombrement et qui en
même temps, une fois
ouvert, offre une grande
superficie d'aspiration.
Deze wasemkap is
voorzien van een
bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens uitgeschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakte
aan.
Questo modello di cappa
aspirante è dotato di un
particolare carrello
aspirante ad estrazione
che ne riduce al minimo gli
ingombri ed allo stesso
tempo, una volta estratto
possiede un'ampia
superficie di aspirazione.
The controls are located in
a concealed control box
which can be opened
during use; the opening of
the visor can be used to
switch the appliance on
when the controls have
been pre-set.
Die Funktionen der Haube
werden mittels der
Schiebeschalter nach
Herausschwenken der
Schalterbox vorgewählt,
wonach beim Herausziehen
des Paneels die Haube
automatisch ein- und
ausgeschaltet werden
kann.
Les fonctions sont à
sélectionner sur le boîtier
de commande S
escamotable et en ouvrant
le tiroir la hotte est mise en
marche automatiquement.
De functies worden
geregeld door het
hangende draaibare
bedieningspaneel; de
wasemkap wordt door de
beweging van het
scherm in werking
gesteld.
Le funzioni vengono
impostate sul tastierino
pensile ruotabile ed
all'estrazione del carrello
automaticamente la cappa
entra in funzione.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
Diese Dunstabzugshaube
bietet zwei Installationsmöglichkeiten:
La hotte peut être installée
de deux façons:
Men kan tussen twee
verschillende
aansluitingen kiezen:
Può essere installata in
due differenti modi:
1
2
RECIRCULATION MODE UMLUFT VERSION:
using charcoal filters to
unter Verwendung der
purify the contaminated air. Kohlefilter.
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van koolstoffilters.
VERSIONE FILTRANTE:
con l'utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
EVACUATION MODE
Using ducting to extract
the contaminated air to the
atmosphere.
The grease filters are fitted
to absorb grease and dust
during cooking.
The hood can be supplied
with metal or paper filters.
The paper filters have
saturation indicators and
should be located on the
internal side of the grille
with the spots facing
outwards.
ABLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Metallfilterplatten oder
unter Verwendung von
Vliesfiltern mit
Sättigungsanzeigen die
innen in den Fettfiltergittern
angebracht werden.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l'intérieur des
grilles d'aspiration.
AFVOERAANSLUITING met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het afzuigrasters.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l'utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l'utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
Worktop illumination
consists of a fluorescent
strip light or of two lamps.
Beleuchtung besteht aus
einer Leuchtstoffröhre
oder aus zwei Lampen.
L'éclairage est réalisé par
un tube néon ou par deux
lampes.
De verlichting bestaat uit
een neonbuis
of twee gloeillampen.
L'illuminazione è costituita
da un tubo al neon
o da due lampade.
3
4
IDENTIFICATION OF
THE APPLIANCE
IDENTIFIKATION
DES GERÄTES
IDENTIFICATION
DE L'APPAREIL
IDENTIFICATIE VAN
HET TOESTEL
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
The rating plate is situated
inside the casing. It gives
the model number and
serial number which should
be quoted in any
communication or if After
Sales Service is required.
Für alle notwendigen
Mitteilungen an den
Hersteller oder an den
Kundendienst bitte
immer die Daten der
ersten Reihe des
Typenschildes angeben.
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
5
6
PRODUCT
PRODUKT
PRODUIT
HET PRODUKT
PRODOTTO
This cooker hood has been
designed for the
purification of
contaminated air and to
remove odours in the
kitchen.
Diese
Dunstabzugshauben
sind für die Reinigung
von Kochschwaden
einer Küchenkochstelle
entworfen und
konstruiert worden.
Ces hottes ont été
développées et réalisées
pour purifier les vapeurs
provenantes d'un plan de
cuisson domestique.
Deze wasemkappen zijn
bestemd voor het
zuiveren van kookwasem
boven een gewone
huiskookplaat.
Queste cappe aspiranti
sono state progettate e
realizzate per la
depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
ATTENTION:
This cooker hood must
not be used for the
purification of air which
could contain harmful
gases or poisons or
other substances not to
be found during normal
cooking.
ACHTUNG:
Diese Hauben können
nicht für Reinigung
aggressiver Dünste,
Giftstoffe oder anderer
Stoffe, die nicht vom
Kochen enstehen,
verwendet werden.
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen, of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
7
8
SAFETY WARNINGS
SICHERHEITSHINWEISE
CONSEILS
CONCERNANT
LA SECURITE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
Before carrying out any
kind of maintenance or
cleaning disconnect the
hood from the mains
supply and unplug the
cooker hood.
ACHTUNG
Vor jedem
Reinigungsvorgang und
vor
Instandsetzungsarbeiten
ist entweder der
Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen, oder
der Hauptschalter
abzuschalten.
ATTENTION:
Avant d'effectuer le
nettoyage ou l'entretien
de la hotte, débranchez
l'appareil et agissez sur
l'interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u aan
het onderhoud begint.
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi
intervento di pulizia,
riparazione o
manutenzione, togliere
la tensione
dall'interruttore generale
e scollegare la spina
dalla presa di rete.
Connect the hood to the
mains supply via a double
pole switch which has
3mm minimum clearance
between the contacts.
Beim Anschluß der
Dunstesse an das
Wechselstromnetz ist ein
zweipoliger Schalter mit
einem Oeffnungsweg
von wenigstens 3mm für
jeden Pol
zwischenzuschalten.
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d'un
branchement direct les
bornes de l'interrupteur
principal doivent avoir un
écart d'au moins 3mm.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un'interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
9
10
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l'intérieur de la
hotte.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnenin de wasemkap.
Verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta
delle caratteristiche
tecniche della cappa.
This appliance must be
earthed.
Es ist sicherzustellen,
daß die elektrische
Anlage des Wohnhauses
über eine
vorschriftsmäßige
Erdung verfügt.
Assurez-vous que la prise
de courant garantit une
mise à la terre correcte.
Verzeker er u van ervan
dat het electrische net
de juiste aarding
waarborgt.
La presa di rete deve
essere provvista di messa
a terra.
ATTENTION:
Only use earthed plugs
or sockets.
ACHTUNG:
Keine ungeerdeten Stecker
oder Steckdosen
verwenden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais de
prises de courant ou de
fiches qui ne sont pas
mises à la terre.
WAARSCHUWING:
Voorkom het gebruik van
stekdosen of stekkers niet
voorzien van aarding.
ATTENZIONE:
non impiegare prese o
spine non provviste di
messa a terra.
ATTENTION:
Do not use any adapters
or extensions.
ACHTUNG:
Für den Anschluß an das
Netz sollen keine Adapter
oder Verlängerungen
eingesetzt werden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais
d'adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
ATTENZIONE:
non usare per il
collegamento alla rete
adattatori o prolunghe.
11
12
Never leave frying pans
unattended during use as
overheated fat and oil may
catch fire.
Frittiergeräte, die unter
der Dunstesse betrieben
werden, sind während
der gesamten
Betriebsdauer zu
beaufsichtigen:
überhitztes Oel kann die
Haube in Brand setzen.
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles
doivent faire l'objet d'une
surveillance permanente:
l'huile surchauffée pourrait
s'enflammer.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
Controllare le friggitrici
durante l'uso: l'olio
surriscaldato potrebbe
infiammarsi.
If the room where the
cooker hood is to be used
contains a fuel burning
appliance such as a central
heating boiler then this
must be of the room
sealed or balanced flue
type.
If other types of flue or
appliance are fitted ensure
that there is an adequate
supply of air to the room.
The cooker hood in fact
could extract the air which
is needed for burning.
Wenn in dem Raum
außer der Haube andere,
nicht elektrisch
betriebene Geräte (z.B.
Gasöfen) betrieben
werden, muß für
ausreichende Lüftung
gesorgt werden, da beim
Absaugen der Luft durch
die Haube dem Raum die
Luft entnommen wird,
die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt.
Attention en cas
d'évacuation à l'extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue
si une hotte de cuisine et
des appareils alimentés
par une énergie autre que
l'énergie électrique
évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l'air
nécessaire à la
combustion.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia
elettrica, ad esempio
apparecchi utilizzatori di
gas, si deve provvedere ad
una aerazione sufficiente
dell'ambiente poichè la
cappa potrebbe togliere
l'aria che serve
all'apparecchio ai fini della
combustione.
Ein gefahrloser Betrieb
ist möglich, wenn bei
When the cooker hood and gleichzeitgem Betrieb
von Haube und
appliances supplied with
Feuerstätte im Raum ein
energy other than
Unterdruck von
electricity are
höchstens 0,04 mbar
simultaneously in
erreicht wird und damit
operation the negative
pressure in the room must ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase
not exceed 0,04 mbar in
vermieden wird.
order to avoid a return of
the gaz emissions.
Das kann erreicht
werden, wenn durch
This is possible through
nicht verschließbare
openings in doors,
windows, or air inlet valves Offnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-Abluftallowing fresh air to enter
Mauerkasten o.ä. die
the kitchen.
In any case, in connection Verbrennungsluft
with the discharge of
nachströmen kann.
exhaust air, the
In jedem Fall sind die
requirements of the
behördlichen
authorities concerned have Vorschriften zu
beachten.
to be observed.
Une utilisation sans
dangers est possible si la
dépression maximum qui
se crée dans la pièce est
inférieure à 0,04 mbar, ce
que évite un retour des gaz
de décharge dans la pièce.
Indien in hetzelfde
vertrek naast de
wasemkap andere, niet
elektrische apparaten
worden gebruikt
(bijvoorbeeld apparaten
die op gas werken), moet
men voor voldoende
luchtaanvoer gezorgd
worden, anders kan een
werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik.
15
Un uso senza rischi è
possibile se, in caso di
Om geen gevaar te
utilizzo contemporaneo di
lopen, moet de hoogste
cappa e apparecchio da
depressie van het vertrek riscaldamento, la
niet hoger dan 0,04
depressione massima che
m.bar zijn, om een
viene a crearsi
gasaanvoer te vermijden. nell'ambiente non supera i
Cela est possible à travers
0,04 mbar, al fine di evitare
Dat kan uitgevoerd
des ouvertures dans les
un ritorno dei gas di
worden als de
portes, dans les fenêtres
scarico.
buitenlucht in het vertrek
ou à travers des clapets
door bepaalde deur-en
Ciò può essere raggiunto
qui permettent un apport
venstergaten of
nei casi in cui l'aria riesce
d'air frais.
ventilatiekleppen
ad affluire da aperture non
Les hottes utilisées en
binnenkomt.
chiudibili praticate in porte,
version évacuation ne
In ieder geval, voor de
finestre o da valvole di
doivent pas contrarier les
afvoeraansluiting,
aerazione.
ventilations existantes,
ainsi que les extractions, et moeten de voorschriften In ogni caso, per la
versione aspirante, sono
ceci en conformité avec les van deskundige vaklui
streng in acht genomen
da rispettare le prescrizioni
règlementations en
worden.
delle autorità competenti.
vigueur.
16
Always ensure that the
flame is kept at the correct
intensity to prevent the
flame from licking round
from the bottom of the pan;
this will save energy and
will avoid a dangerous
concentration of heat.
Die Flamme ist zu
regulieren, um zu
vermeiden, daß sie sich
seitlich über den
Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf
diese Weise Energie und
vermeidet eine
gefährliche
Hitzekonzentration.
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu'elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l'énergie et on évite de
dangereuses
concentrations de chaleur.
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
Regolare sempre le
fiamme in modo da evitare
una evidente fuoriuscita
laterale delle stesse
rispetto al fondo delle
pentole: si risparmia
energia e si evitano
pericolose concentrazioni
di calore.
ATTENTION:
There could be a
possible fire hazard if
the grease filters are not
cleaned or replaced
when necessary and
according to these
instructions.
ACHTUNG:
Die Filter dieser
Dunstabzugshaube
müssen in regelmäßigen
Zeitabständen gereinigt
oder erneuert werden.
Fettgetränkte Filter sind
leicht brennbar.
ATTENTION:
Les filtres saturés de
graisses peuvent
s'enflammer au contact
avec la flamme: il est
nécessaire de les laver
ou de les remplacer
régulièrement.
WAARSCHUWING:
Verzadigde vetfilters zijn
licht ontvlambaar. Ze
moeten daardoor
regelmatig vervangen of
gewassen worden.
ATTENZIONE:
I filtri quando saturi di
grasse possono
infiammarsi al contatto
della fiamma: sostituirli
o lavarli periodicamente.
The grease filters and
charcoal filters should be
cleaned or replaced as
recommended by the
manufacturer or more
frequently if the hood is
used consistently for more
than 4 hours per day.
Die Wartung der Fettfilter
und das Auswechseln
der Aktiv-Kohlefilter ist
rechtzeitig
durchzuführen, und zwar
in den vom Hersteller
empfohlenen
Zeitabständen oder, bei
besonders starkem
Einsatz der Haube (mehr
als 4 Stunden pro Tag),
auch häufiger.
Effectuez un scrupuleux et
opportun entretien des
filtres à graisses et à
charbon actif, selon les
intervalles conseillées par
le Fabricant, ou plus
souvent, pour une
utilisation particulièrement
intense (plus de quatre
heures par jour).
Onderhoud de vet- en
koolstoffilters exact
volgens de opgave van
de fabrikant of vaker
indien het gebruik langer
dan vier uur per dag is.
Effettuare una scrupolosa
e tempestiva
manutenzione dei filtri
antigrasso e al carbone
attivo, secondo gli intervalli
consigliati dal Fabbricante,
o più frequentemente, per
un uso particolarmente
gravoso (oltre le 4 ore
giornaliere).
17
18
ATTENTION:
Please read the
instruction booklet
carefully before
installing or using this
appliance.
ACHTUNG:
Vor Benutzung der
Dunsthaube ist der Inhalt
der Bedienungsanleitung in
allen Teilen zur Kenntniss
zu nehmen und zu
beachten.
ATTENTION:
Avant d'utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
ATTENZIONE:
la cappa può essere
utilizzata da qualsiasi
persona che abbia preso
visione e segua le
indicazioni riportate in
questo manuale.
ATTENTION:
Do not insert
hands or any other
object into the air outlet.
ACHTUNG: Keine
Gegenstände in die
Lufaustrittsöffnung
stecken.
Nicht in die
Luftaustrittsöffnung
greifen!
ATTENTION:
N'introduisez aucun
objet ni les mains dans
l'ouverture pour la sortie
de l'air de la hotte.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro
di scarico della cappa.
Do not use wet clothes or
sponges to clean the
surfaces of the cooker
hood.
Keine nassen Tücher
oder Schwämme für die
Reinigung der
Oberflächen der
Dunsthaube verwenden.
N'utilisez jamais d'éponges
ou de chiffons trempés
pour le nettoyage des
superficies de la hotte.
Gebruik géén druipende
vodden of sponsen op
géén enkele oppervlakte
van de wasemkap.
Non utilizzare panni o
spugne imbevute su
nessuna superficie della
cappa.
19
20
Should your cooker hood
fail to function at anytime
repairs should be carried
out by a qualified
electrician or a competent
person.
Falls die Haube nicht
einwandfrei arbeiten
sollte, dürfen
Wartungsarbeiten nur
von geschultem
Personal durchgeführt
werden.
En cas d'anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
Bij geval van werkingsstoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
In caso di anomalie o
malfunzionamento le
operazioni di riparazione
devono essere eseguite da
personale qualificato.
When carrying out any
kind of maintenance or in
the event that your cooker
hood stops functioning,
switch off the mains supply
and disconnect the plug
from the socket. This
appliance should be
serviced by an authorized
Service Centre, and only
genuine spare parts should
be used.
Für Wartungsarbeiten
oder Reparaturen, rufen
Sie die zugelassene
Kundendienststelle an
und verlangen Sie nur
Original-Ersatzteile.
En cas d'intervention pour
l'entretien ou en cas
d'anomalies débranchez
l'appareil; demandez
l'intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l'utilisation de pièces de
rechange d'origine.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Per interventi di
manutenzione o in caso di
anomalie disinserire
completamente
l'apparecchiatura;
richiedere l'intervento del
SERVIZIO ASSISTENZA
ad un centro autorizzato e
l'impiego di ricambi
originali.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
L'inadempienza di quanto
sopra può compromettere
lo stato di sicurezza della
cappa.
Sollte diese Vorschrift
nicht eingehalten
werden, könnte die
Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden.
Not following this warning
could affect the safety of
your cooker hood.
21
La non observation de
cette prescription peut
compromettre la sécurité
de l'appareil.
22
SETTING UP AND
INSTALLATION
AUFBAU UND
INSTALLATION
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET INSTALLATION
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
MESSA IN OPERA
ED INSTALLAZIONE
Before unpacking the
cooker hood position the
carton with arrows pointing
upwards as illustrated.
Remove the cooker hood
and polystyrene side
protection complete from
the carton.
Um die Haube
auszupacken, ist der
Karton so zu stellen, daß
die Pfeile nach oben
weisen. Styropor
Polsterungen abnehemn.
Pour déballer la hotte
positionnez le carton de
façon à ce que les flèches
soient orientées vers le
haut et enlevez les
protections en polystirène.
Om de wasemkap uit te
pakken moeten de
pijlen van de doos aan
de bovenkant zijn.
Verwijder dan de
beschermingen van
piepschuim.
Per sballare la cappa
posizionare lo scatolone in
modo che le frecce dello
stesso siano rivolte verso
l'alto e rimuovere le
protezioni in polistirolo.
Insert the ducting spigot
Abluftstutzen in die
into the aperture on the top obere
of the cooker hood casing. Luftaustrittsöffnung
einstecken.
Engagez la buse dans le
trou supérieur de la hotte.
Steek de afvoerbuis in
het bovengaat van de
buitenafvoer.
Inserire la flangia nel foro
superiore di scarico.
Position the cooker hood
upside-down, and ensuring
the hood is supported
correctly open the visor
and remove the two metal
grease filters or paper
grease filter grilles. To
remove the filters press
inwardly on the actuator
bolts at either side of the
grille and remove. Cooker
hoods in 60 cm are
provided with 2 metal
filters or grilles.
Retournez la hotte, ouvrez
le tiroir et enlevez les deux
filtres métalliques ou les
deux grilles d'aspiration en
poussant les verrous vers
le centre (hottes de 60cm).
De wasemkap
ondersteboven keren,
het scherm uittrekken en
de twee filters afnemen.
Voor 60cm
wasemkappen de twee
metalen afzuigrasters
verwijderen.
Posizionare la cappa a
testa in giù, estrarre il
carrello e togliere i due filtri
oppure le due griglie
metalliche, agendo sulle
apposite maniglie (cappe
da 60 cm).
Haube auf den Kopf
stellen, Paneel öffnen
und die zwei Filterplatten
oder Fettfiltergitter durch
Drücken auf beide
Grifftasten entfernen.
25
26
The cooker hood in 90 cm
is provided with 4 grease
filters which should be
removed using the same
method as for the 60 cm
model.
Die Ausführung in 90cm
ist mit vier Filterplatten
ausgestattet. Filter durch
Drücken auf die
Grifftasten abnehmen.
La hotte de 90cm est
équipée de 4 filtres. Pour
les enlever, poussez les
verrous vers le centre.
Er zijn vier filters in de
90 cm uitvoering. Om ze
te verwijderen moet men
de bepaalde
bevestigingshandels
ouwen.
Nella versione da 90 cm i
filtri sono quattro;
rimuoverli agendo sulle
apposite maniglie di
fissaggio.
Cut a rectangular hole into
the underside of the
cabinet in accordance with
the table below.
Im Unterboden des
Schrankes ist eine
Oeffnung mit folgenden
Maßen anzubringen:
Pratiquez une ouverture
dans le fond de l'armoire
selon les dimensions
suivantes:
Boor de bodem van een
hangende kast, die de
volgende afmetingen
heeft:
Praticare un'apertura sul
fondo del pensile avente le
seguenti dimensioni:
MOD.
55
60
90
90 *
A
453
503
803
503
B
162
162
162
162
MOD.
55
60
90
90 *
A
453
503
803
503
B
162
162
162
162
A
B
MOD.
55
60
90
90 *
A
453
503
803
503
B
162
162
162
162
MOD.
55
60
90
90 *
A
453
503
803
503
B
162
162
162
162
MOD.
55
60
90
90 *
A
453
503
803
503
B
162
162
162
162
* Special execution:
cooker hood 90 cm with
casing in 60 cm.
* Sonderausführung:
Haube in 90cm mit
Gehäuse in 60cm.
* Execution spéciale:
hotte en 90cm avec
uitvoering: * Versione speciale:
* Bijzondere
wasemkap 90 cm met
cappa cm 90 con
Cut a round hole in the
upper side of the cabinet
aligning it with the air outlet
of the cooker hood.
Auf dem oberen Teil des
Schrankes ist ein Loch
anzubringen was mit
dem Luftabgang der
Haube ausgerichtet sein
muß.
Pratiquez un trou dans la
partie supérieure de la
hotte en l'alignant avec la
sortie de l'air de la hotte.
(dimensions page 51)
Boor een gat in het
bovenste deel van het
keukenmeubeltje erop
lettend dat het gat boven
de luchtuitvoer van de
wasemkap terecht komt.
27
corps en 60cm.
wasemkap boven deel
60 cm.
28
scocca cm 60.
Praticare un foro nella
parte superiore del pensile
allineandolo con l'uscita
della cappa.
Insert the upper casing of
the hood through the hole
from the underside of the
cabinet.
Haube in den passenden
Unterbodenausschnitt
des Hängeschrankes
einfügen.
Introduire la hotte dans
l'armoire.
De wasemkap in de
hangende kast plaatsen.
Inserire la cappa nel
pensile.
If you wish to replace the
factory fitted front strip with
a personnalized strip
remove the three screws.
Remove the front strip.
Um den Frontbalken
durch einen
personalisierten zu
ersetzen, lösen Sie die
drei Schrauben und
nehmen Sie den
Frontbalken ab.
Pour remplacer le bandeau
monté sur la hotte par un
bandeau personnalisé, il
est nécessaire d'enlever
les trois vis pour retirer le
bandeau.
De frontlijst kan door
een andere frontlijst naar
uw eigen keus
vervangen worden;
verwijder ten eerste de
drie schroeven en neem
daarna de frontlijst af.
Se si desidera sostituire il
frontalino con uno
personalizzato, rimuovere
le tre viti e rimuovere il
frontalino.
Drill the new front strip
taking care to align it
correctly.
Neuen Frontbalken
vorbohren, wobei dieser
korrekt ausgerichtet
werden muß.
Percez le nouveau
bandeau en l'adaptant
correctement.
Boor de nieuwe frontlijst
en lijn hem volgens de
gewenste ligging uit.
Provvedere alla preforatura
del nuovo frontalino
allineando secondo
necessità.
29
30
Fix the new front strip with
the screws provided.
Neuen Frontbalken mit
den dazu vorgesehenen
Schrauben befestigen.
Fixez le nouveau bandeau
avec les vis spéciales en
l'alignant selon les
exigeances.
De nieuwe frontlijst met
geschikte schroeven
vastzetten.
Fissare il nuovo frontalino
con le apposite viti
secondo le esigenze.
Fasten the screws of the
butterfly quick fixing
system.
Schrauben der
Schnellmontageclips
fest anziehen.
Serrez à fond les vis du
ressort de fixation rapide.
De schroeven van het
beugelbestendigingssysteem vastdraaien.
Stringere a fondo le viti
degli agganci rapidi.
If necessary adjust the
lower assembly
horizontally by loosening
the four screws and
closing the visor.
Wenn notwendig, kann
das untere Paneel in der
Tiefe ausgerichtet
werden indem man die
vier
Befestigungsschrauben
löst und das Paneel
verschiebt.
Si nécessaire effectuez le
réglage horizontal de la
partie inférieure de
l'appareil. Desserez les 4
vis de fixation et refermez
le tiroir.
Als het nodig is, moet
het hele filtergedeelte
grondig onderzocht
worden. De vier
bevestigingschroeven
uitlijnen en het scherm
weer dichtschuiven.
Se necessario effettuare
degli aggiustamenti
dell'intero corpo porta filtri
e operare come segue:
allentare le quattro viti di
fissaggio e richiudere il
carrello.
31
32
Move the lower assembly
as necessary to align the
front with the cabinet door.
Das komplette untere
Teil wird dann
verschoben bis es auf
der gewünschten Lage
ausgerichtet ist.
Faites coulisser toute la
partie inférieure de la hotte
jusqu'à l'aligner avec
l'armoire.
Het hele filtergedeelte
overbrengen, totdat de
kast uitgelijnd is.
Traslare l'intero corpo
portafiltri fino ad ottenere
l'allineamento desiderato
del pensile.
Hold the hood body
steady, open the visor and
tighten the fixing screws.
Paneel wieder öffnen
und Schrauben
festdrehen.
En maintenant le corps de
hotte, ouvrez le tiroir et
serrez les vis de fixation.
Houd de wasemkap vast,
schuif het scherm naar
voren en daarna draai de
bevestigingschroeven
vast.
Sempre mantenendo
fermo il corpo cappa
estrarre il carrello e
ribloccare le viti di
fissaggio.
Fix the controls support
to the underside of the
cabinet using a provided
screw.
Schalterboxhalterung
mit einer mitgelieferten
Schraube am
Schrankunterboden
befestigen.
Fixez le support
commandes au fond de
l'armoire en utilisant
une vis fournie.
Fissare la zona comandi
Bevestig de
bedieningspaneelhouder al pensile con una vite in
dotazione negli accessori.
aan het keukenkastje met de
meegeleverde schroeven.
Now it is possible to install
the cabinet to the wall.
Der Hängeschrank kann
jetzt an der Wand
montiert werden.
Après ces opérations,
l'armoire peut être fixée au
mur.
Nù kan de kast aan de
wand gehangen worden.
33
34
A questo punto è possibile
installare il pensile alla
parete.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
Die Haube kann auf zwei
verschiedene Arten
installiert werden:
RECIRCULATION
FITTING:
using cleansing charcoal
filters to purify the
contaminated air from
cooking and to recirculate
it back into the kitchen.
UMLUFT VERSION:
Unter Verwendung von
Aktiv-Kohlefilter (als
Zubehör erhältlich) um
die Gerüche
aufzunehmen; die
gefilterte Luft wird in den
Raum zurückgeleitet.
DUCTING FITTING:
(without cleansing charcoal
filter) to pass contaminated
air out through ducting to
the atmosphere.
ABLUFT VERSION:
(ohne Aktiv-Kohlefilter)
Die Luft wird ins Freie
geführt.
La hotte peut être installée
de deux façons:
INSTALLATION
RECYCLAGE:
en utilisant deux filtres à
charbon pour retenir les
odeurs et recycler l'air
dans la pièce.
INSTALLATION
EVACUATION DIRECTE:
(sans l'utilisation des filtres
charbon) en envoyant l'air
à l'extérieur de la pièce.
De wasemkap kan op
twee verschillende
wijzen ingericht werden:
La cappa può essere
installata in due differenti
modi:
FILTRERENDE
AANSLUITING:
met gebruik van een
koolstoffilter om de
reuken in te houden en
met een
recirculatiesysteem
zodat de lucht weer in
het vertrek wordt
ingevoerd.
INSTALLAZIONE
FILTRANTE:
con l'impiego di due
cartucce al carbone attivo
per trattenere gli odori ed
avere il riciclo dell'aria
nell'ambiente.
AFVOERAANSLUITING
(zonder koolstoffilter).
De lucht wordt buiten
het vertrek gevoerd.
INSTALLAZIONE
ASPIRANTE:
(senza cartucce al carbone
attivo) è ottenuta
convogliando l'aria
all'esterno dell'ambiente.
RECIRCULATION
FITTING:
UMLUFTANSCHLUSS
INSTALLATION
RECYCLAGE
FILTRERENDE
AANSLUITING:
INSTALLAZIONE
FILTRANTE
If the cooker hood is to be
installed in the recirculation
mode then charcoal filters
must be provided.
Vergewissern Sie sich,
daß die Haube mit AktivKohlefilter ausgestattet
ist. (Gegebenenfalls im
Zubehörhandel
erhältlich).
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte en
version recyclage, vérifiez
si les filtres charbons
sont déjà montés à
l'intérieur de l'appareil.
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Nel caso si desideri
installare la cappa nella
versione filtrante verificare
se all'interno
dell'apparecchio sono già
montate le cartucce al
carbone attivo.
Insert che charcoal filters
as illustrated ensuring that
they click into position
correctly.
Falls nicht vorhanden,
Kohlefilter anbringen
wobei darauf zu achten
ist, daß die
Verriegelungen gut
einrasten.
Dans le cas contraire,
insérez ces filtres et
assurez-vous que les
crochets s'encliquent
correctement.
Als de filter afwezig is,
moet men er een zetten.
Even oppassen dat u de
filter in de juiste richting
monteert.
In caso contrario
provvedere al montaggio
ed assicurarsi del corretto
aggancio delle cartucce.
35
36
Connect a suitable length
of ducting to the air outlet
on the top of the cooker
hood inside the cabinet.
The ducting should be long
enough to project through
the hole in the top of the
cabinet.
Innen im Schrank ein
Verbindungs-Luftrohr
passender Länge mit
dem Luftaustritt am
Gerät verbinden.
Fixez un tuyau reliant le
raccord supérieur de la
hotte avec la partie
supérieure de l'armoire.
Een stuk stijve buis
insteken, die even lang
moet zijn als de afstand
tussen het dak van de
wasemkap en dat van de
hangende kast.
Inserire un pezzo di tubo
rigido di una lunghezza
pari alla distanza tra il tetto
della cappa e il tetto del
pensile.
Fit the recirculation grille
over the ducting and screw
the grille to the top of the
cabinet using the screws
provided. Ensure that the
blades in the grille are
angled forwards as
illustrated.
Recycling installation is
now completed.
Luftleitgitter nach vorne
richten und mit den
dafür vorgesehenen
Schrauben befestigen.
Umluftanschluß ist
hiermit fertig.
Mettre en place, au dessus
du meuble sur le conduit
dépassant, la grille ronde à
lamelles inclinées de
manière à ce que les
lamelles guident l'air
recyclé en biais vers
l'avant.
L'installation en version
recyclage est terminée.
Het meegeleverde
roostertje invoegen; de
uitlaat moet tegen de
achterkant van de kast
ingericht worden. De
filtrerende aansluiting is
nù klaar om te werken.
Inserire l'apposita griglietta
direzionale orientandola
con l'uscita verso la parte
anteriore del pensile e
fissarla con le apposite viti.
A questo punto
l'installazione filtrante è
terminata.
DUCTING FITTING
ABLUFTANSCHLUSS
INSTALLATION
EVACUATION
EXTERIEURE
AFVOERAANSLUITING: INSTALLAZIONE
ASPIRANTE
When installed in the
ducted mode the charcoal
filters are not required.
Falls das Gerät in Abluft
angeschlossen wird,
prüfen Sie zuerst, ob die
Haube mit Kohlefilter
ausgestattet ist.
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte
dans la version à
évacuation extérieure,
vérifiez que les filtres
charbon ne soient pas
montés à l'intérieur de la
hotte.
Als men de wasemkap
voor de
afvoeraansluiting wil
inrichten, moet men
even controleren dat
binnen het apparaat
géén koolstoffilter zit.
37
38
Nel caso si desideri
installare l'apparecchio
nella versione aspirante
verificare che al suo
interno non vi siano le
cartucce al carbone attivo.
To remove the charcoal
filters press on the two
charcoal filter catches and
remove the filters as
illustrated.
Wenn vorhanden, AktivKohlefilter durch
Betätigen der
Verriegelungen
entfernen.
Si les filtres sont montés à
l'intérieur, enlevez-les en
agissant sur les crochets.
Als het filter aanweezig
is, moet hij verwijderd
worden. Druk op de
haken.
In caso contrario
rimuovere le cartucce
agendo sugli appositi
agganci.
Replace the metal grease
filters or grease filter
grilles.
Metallfettfilter oder
Fettfiltergitter wieder
einbauen.
Replacez les filtres à
graisses métalliques ou les
grilles d'aspiration avec
filtre mince.
De metalen vetfilters of
de afzuigrasters met
dunne filters
opnieuwzetten.
Rimontare i filtri antigrasso
metallici o le griglie
d'aspirazione con filtro
sottile.
It is now possible to install
the ducting. Care should
be taken when selecting
the ducting to ensure it is
manufactured from a fire
retardant material to
National Standards.
Attention should be taken
when installing the ducting
to choose the shortest
possible run with the
minimum number of
bends.
The use of bends may
cause a loss of air capacity
and should be avoided
where possible.
Abluftkanal nach außen
verlegen! Um einen
guten Wirkungsgrad zu
behalten, ist ein
möglichst kurzer
Luftweg anzustreben.
Jede Luftumlenkung
durch Bogen kostet
Luftleistung und sollte
vermieden werden.
Maintenant vous pouvez
brancher la hotte à un
conduit extérieur en
utilisant un tuyau le plus
court possible afin de ne
pas altérer les
performances de l'appareil.
Nu is het mogelijk de
luchtstroomgeleiders
voor de luchtafvoer te
verbinden. Om de
prestatie van het
apparaat afdoend te
houden, moeten de
verbindingen zo kort (en
rechtstreeks) mogelijk
zijn.
A questo punto è possibile
effettuare il collegamento
delle tubazioni di uscita dei
fumi, nel modo più corto e
più diretto possibile per
mantenere le prestazioni
dell'apparecchio.
Der Durchmesser des
Abluftkanals sollte nicht
kleiner als der
Abluftstutzen sein.
Abluftanschluß ist
hiermit fertig.
The internal diameter of
the ducting used should be
the same than the external
diameter of the ducting
spigot. Now ducting
installation is completed.
39
Les conduits ne doivent
pas avoir de diamètres
inférieurs au diamètre du
raccord pour la sortie
de l'air.
L'installation en version
évacuation est terminée.
De middellijnen der
pijpen moeten niet
kleiner zijn dan die van
de afvoerflens van de
wasemkap. De
verbinding in de
afvoeraansluiting is nu
klaar.
40
Le tubazioni non devono
essere di diametri inferiori
al diametro della flangia di
uscita della cappa.
A questo punto il
collegamento
nell'installazione aspirante
è terminato.
ELECTRICAL
CONNECTION
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
ELECTRISCHE
AANSLUITING
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l'intérieur de la
hotte.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnens de wasemkap.
Verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta
delle caratteristiche
tecniche della cappa.
WARNING:
This appliance must be
earthed.
ACHTUNG:
Es ist sicherzustellen, daß
die Steckdose über eine
vorschriftsmäßige Erdung
verfügt. Andernfalls muß
dafür gesorgt werden.
ATTENTION:
Assurez-vous que la
prise de courant soit
mise à la terre.
WAARSCHUWING:
Controleer of het
stopcontact geaard is;
zoniet, moet het geaard
worden.
ATTENZIONE:
Verificare che la presa di
rete sia predisposta di
messa a terra, in caso
contrario provvedere.
Insert the plug in the
socket.
Stecker in die Steckdose
einstecken.
Insérez la fiche dans la
prise de courant.
De stekker in het
geaarde stopcontact
steken.
Inserire quindi la spina
nell'apposita presa di rete.
Switch on the power to the
cooker hood at the socket
on the wall.
Now the cooker hood is
ready to be used.
Zentralschalter auf
Position "1" stellen.
Jetzt ist die Haube für
den Gebrauch geeignet.
Mettez le disjoncteur en
position "1".
A ce moment l'appareil
d'aspiration est prêt pour
être utilisé.
De netschakelaar tot
positie "1" brengen.
De afvoeraansluiting is
nu bereid om te gaan
werken.
Portare l'interruttore di
linea in posizione "1".
A questo punto
l'apparecchio di
aspirazione è pronto
all'uso.
41
42
CONTROLS
SCHALTER
COMMANDES
M
M
POS. DESCRIPTION
C
S
V
M
L
Visor
Control box
Fan speed
selector switch
Fan motor
ON/OFF switch
Worktop lighting
ON/OFF switch
POS. BESCHREIBUNG
C
S
M
V
L
BEDIENINGSPANEEL COMANDI
Paneel
Schalterbox
Motor (en) EINAUS
Stufenschalter
Lichtschalter
POS. DESCRIPTION TOESTEN BESCHRIJVING POS. DESCRIZIONE
C
S
V
M
L
43
Tiroir
Boitier de
Commandes
Sélecteur de
vitesse du/des
moteur(s)
Interrupteur
moteur(s)
Interrupteur
d'éclairage
C
S
V
M
L
Scherm
Bedieningsdoos
Keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden
AAN/UIT
schakelaar
van de motor
AAN/UIT
schakelaar
van de
verlichting
44
C
S
V
M
L
Carrello
Scatola
comandi
Selettore
velocità
motore/i
Interruttore
motore/i
Interruttore
luce
To select the fan speed
required, slide the switch
marked "V".
Wählen Sie die
gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Stufenschalter
"V".
Sélectionnez sur le
sélecteur des vitesses du
moteur "V" la vitesse
désirée.
Kies op keuzeschakelaar Selezionare sul selettore
bedrijfssnelheden van de velocità motore "V" la
motor "V" de gewenste
velocità desiderata.
snelheid uit.
To switch on the worktop
lighting slide the switch
marked "L" to position
"1". At this point all the
functions of the cooker
hood have been
demonstrated.
Möchten Sie die
Beleuchtung
einschalten, dann stellen
Sie Lichtschalter "L" auf
Position "1". Jetzt ist die
Einstellung fertig.
Si l'on désire allumer
l'éclairage de la hotte,
mettre l'interrupteur
éclairage "L" en position
"1". La pré-sélection est
ainsi terminée.
Als men de wasemkap
wil verlichten, brengt
men de schakelaar der
verlichting "L" tot positie
"1".
Se si desidera accendere
le luci della cappa portare
l'interruttore luci "L" in
posizione "1".
A questo punto
l'impostazione è terminata.
If desired the control box
can be closed during
cooking.
Die Schalterbox kann
wieder eingeschwenkt
werden.
Le boîtier de commande
peut être fermé en le
rabattant vers le haut.
Als men het wil, kan de
bedieningsdoos
verborgen worden door
middel van een draaiing
naar boven.
Se si desidera si può
mandare la scatola
comandi a scomparsa
ruotandola verso l'alto.
The movement of the visor
can be used to switch the
appliance on and off if the
controls were left switched
on from the last operation.
Die verschiedenen
Funktionen werden
automatisch beim Öffnen
des Paneels
eingeschaltet.
Um die Funktionen
wieder auszuschalten,
das Paneel wieder
schließen.
Les différentes fonctions
de la hotte sont activées
automatiquement avec
l'ouverture du tiroir. Pour
arrêter les fonctions
sélectionnées il suffit de
fermer le tiroir.
De diverse functies
worden automatisch in
werking gesteld door het
trekken van het scherm.
Om de gekozen functies
uit te schakelen, hoeft
men het scherm enkel
terug te schuiven.
Le varie funzioni vengono
attivate automaticamente
con l'estrazione del
carrello.
Per spegnere le funzioni
impostate sarà sufficiente
richiudere il carrello.
47
48
MAINTENANCE AND
CLEANING
WARTUNG UND
REINIGUNG
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
COURANTS
REINIGING EN
ONDERHOUD
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
To ensure the best
performance from your
cooker hood when used in
the recirculation mode
charcoal filters should be
replaced at least every
3 months.
Um eine gute
Arbeitsweise der Haube
zu gewährleisten,
müssen die AktivKohlefilter alle drei
Monate gewechselt
werden.
Pour un bon
fonctionnement de la hotte
aspirante il est conseillé de
la contrôler périodiquement
et de remplacer les filtres à
charbon tous les trois
mois.
Om het rendement van
de wasemkap op peil te
houden, is het
noodzakelijk de
koolstoffilter om de drie
maanden te verwijderen.
Per un buon
funzionamento della cappa
aspirante è bene
controllarla periodicamente
e sostituire le cartucce al
carbone attivo ogni tre
mesi o comunque al loro
esaurimento.
Metal filters should be
cleaned at least every two
months. The filters may be
washed by hand in hot
water using mild detergent
or liquid soap or they can
be machine washed in a
dishwasher.
Metallfettfilter sollen
spätestens alle zwei
Monate unter Zusatz von
handelsüblichen
Spülmitteln von Hand
oder in der
Spülmaschine
ausgewaschen werden.
Les filtres métalliques
doivent être maintenus en
bon état; les laver
régulièrement, à la main ou
dans le lave-vaisselle avec
du produit pour vaisselle,
une fois par mois.
Metalen vetfilters moeten
elke maand in de
vaatwasmachine
gereinigd worden met
een neutraal
afwasmiddel.
I filtri metallici devono
essere tenuti in buono
stato e per questo è
sufficiente lavarli in
lavastoviglie con del
semplice detersivo neutro
almeno una volta al mese.
The paper filters have
saturation indicators and
the filters should be
replaced when the red dots
start to spread over the
whole surface of the filter,
or at least every 2 months.
Evtl. eingesetzte
Vliesfilter in den
Fettfiltergitter sind mit
einer Sättigungsanzeige
ausgestattet. Sie müssen
ausgewechselt werden,
wenn die roten
Farbtupfer auf seiner
Oberfläche, die man
durch das Gitter sehen
kann, die gesamte
Oberfläche rot eingefärbt
haben. Auf jeden Fall
müssen die Filter alle 2
Monate ausgewechselt
werden.
Les filtres minces avec
indicateurs de saturation,
insérés àl'intérieur de la
grille, doivent être
remplacés quand la
couleur rouge des points
visibles à travers la grille,
s'étale sur toute la surface
du filtre et dans tous les
cas, tous les deux mois.
Dunne filters met
verzadigingswijzers, die
zich binnen het rooster
bevinden, moeten
vervangen worden als de
kleur van de rode
puntjes (door het rooster
zichtbaar) zich over de
hele oppervlakte van het
filter spreidt; in ieder
geval om de twee
maanden.
I filtri sottili con indicatori di
saturazione, inseriti
all'interno della griglia,
vanno sostituiti quando il
colore rosso dei puntini,
visibili attraverso la griglia,
si è diffuso su gran parte
della superficie dei filtri e,
in ogni caso, non oltre i
due mesi di uso.
49
50
To replace the paper
filters, remove the grille
panels and the metal
retaining clips. Place the
new filter on the grille with
the coloured dots facing
downwards.
Um einen Austausch
vorzunehmen, Fettfilter
entfernen, Haltebügel
abnehmen und Vliesfilter
austauschen.
Pour le remplacement
retirez les grilles
d'aspiration, enlevez
les pièces de maintien du
filtre et remplacez le filtre
mince.
Om de filters te
vervangen, verwijdert u
het afzuigraster, dan de
filterklemmetjes en de
verzadigde filter, die
door een nieuwe dunne
filter moet vervangen
worden.
Per effettuare la
sostituzione estrarre le
griglie, rimuovere i
fermafiltri e sostituire il
filtro sottile.
To replace the fluorescent
strip light or the two lamps
(60cm and 90cm cooker
hoods) proceed as follows:
Disconnect the hood from
the mains supply.
Um die Leuchtstoffröhre
oder die zwei Lampen
auszutauschen (60 und
90cm Modelle), verfahren
Sie wie folgt:
Zentralschalter
abschalten.
Pour remplacer le tube
néon ou les lampes (pour
les modèles de 60 et 90cm
de largeur) procédez
comme suit:
Actionnez le disjoncteur.
Vervanging van de
neonbuis en
gloeillampen (voor 60cm
en 90cm wasemkappen):
De hoofdschakelaar
uitschakelen.
Per effettuare la
sostituzione del neon o
delle lampade (per modelli
da 60 o 90 cm) agire nel
seguente modo:
Togliere la tensione
dall'interruttore generale.
Unplug the cooker hood.
Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Débranchez la fiche de la
prise de courant.
De stekker uit het
stopcontact trekken.
Scollegare la spina dalla
presa di rete.
Remove the screws on the
plastic terminal near the
lighting diffuser.
Schraube an der
Kunststoffhalteleiste der
Lampenabdeckung
entfernen.
Dévissez les butées
plastiques de la vitre
d'éclairage.
Schroef de
kunststofschroef van de
terminal naast de
plafonniere los.
Svitare la vite del terminale
in plastica adiacente alla
plafoniera.
51
52
Move the glass strip until
the opposite end is free.
Pull the glass strip slightly
down.
Man schiebt das lose
Glas dann in
entgegengesetzter
Richtung, bis die
gegenüberliegende Seite
frei liegt. Glas auf der
freien Seite etwas
absenken und nach
unten ziehen.
Faites coulisser la vitre
pour la libérer des
languettes, et la retirer par
le bas.
Het glas schuiven totdat
zijn tegenovergestelde
einde van de lipjes is
gelost; dan lichtjes naar
beneden trekken.
Far scorrere il vetro fino a
liberare l'estremo opposto
dalle linguette, quindi tirare
leggermente verso il
basso.
Move the glass strip
towards one side and
remove. Replace the
fluorescent strip light or the
two lamps.
Glas zur Seite schieben
und abnehmen.
Leuchtstoffröhre oder
Lampen herausdrehen.
Remplacez le tube néon
ou les lampes.
Het glas schuiven totdat
het van zijn baantje
wegkomt en de neonbuis
of gloeilampen
vervangen.
Fare scorrere il vetro fino
fino a farlo uscire
dall'alloggio e sostituire
il neon o le lampade.
Pour remplacer le starter il
est nécessaire de retirer le
cache interne de la zone
d'éclairage en opérant
comme suivant:
Om de starter te
verwijderen hoeft men
de binnenbedekking van
de verlichting af te
nemen zoals hierna
uiteengezet:
Per sostituire lo starter è
necessario togliere la
copertura interna della
zona illuminazione
operando come segue:
Um das Startgerät
auszuwechseln, muß die
innere
Beleuchtungsabdeckung
Remove the metal filters or wie folgt entfernt
werden:
the metal grilles.
To replace the starter
remove the internal cover
as follows:
Togliere il filtro metallico.
Retirez le filtre métallique.
Neem de metalen filter
af.
Metallfettfilter
abnehmen.
Loosen the two screws
and rotate the cover
upwards.
Die zwei Schrauben
lösen und die innere
Abdeckung dann nach
oben drehen.
Dévissez les deux vis et
tournez le cache interne
vers le haut.
Schroef de twee
schroeven los en draai
de binnenbedekking
naar boven.
Svitare le due viti e ruotare
verso l'alto la copertura
interna.
Turn the starter as shown
in the picture and replace.
Starter wie in Zeichnung
angegeben drehen und
einsetzen.
Tournez le starter comme
indiqué sur la figure et
remplacez-le.
Draai de starter volgens
de tekening en vervang
hem.
Ruotare lo starter come
indicato in figura e
sostituirlo.
ATTENTION:
For the models in 55cm
widths it is also
necessary to remove the
internal cover when
replacing the fluorescent
strip lamp or the two
lamps.
ACHTUNG:
Für die Modelle in 55 mm
muß die innere Abdeckung
auch für Leuchtstoffröhreoder Lampenauswechsel
entfernt werden.
ATTENTION:
Pour les modèles de
55 cm de largeur il est
nécessaire d'enlever le
cache interne même
pour remplacer le tube
néon ou les lampes.
WAARSCHUVING:
Bij modellen van 55cm is
het noodzakelijk de
binnenbedekking af te
nemen ook voor de
vervanging van de
neonbuis of gloeilampen.
ATTENTIONE:
Per i modelli da 55 cm è
necessario togliere la
copertura interna anche
per la sostituzione del
neon o delle lampade.
53
54
ATTENTION:
Do not use hose pipes,
pressure washers or cloths
with a heavy concentration
of water. Wipe the cooker
hood over with a soft cloth
wrung out in hot water and
dry with a soft clean cloth.
ACHTUNG:
Keine Wasserstrahlen oder
nasse Tücher verwenden.
Für die Reinigung reicht es
ein feuchtes Tuch zu
verwenden.
55
ATTENTION:
N'utilisez jamais de jets
d'eau ou de chiffons
imbibés d'eau.
Pour le nettoyage il est
suffisant d'utiliser un
chiffon humide.
WAARSCHUVING:
Gebruik nooit water of
druipende vodden.
Voor de reiniging hebt u
maar een vochtig vod
nodig.
56
ATTENZIONE:
Non usare getti d'acqua
o panni imbevuti
d'acqua.
Per la pulizia è
sufficiente utilizzare un
panno inumidito.