Alno ADF 60 G Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

5
PRESENTATION DE LA
HOTTE ASPIRANTE
Cette hotte aspirante est
équipée d’un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l’encombrement et qui en
même temps, une fois
ouvert, offre une grande
superficie d’aspiration.
Les fonctions sont à
sélectionner sur le cadre
de commande et en
ouvrant le tiroir la hotte
est mise en marche
automatiquement.
La hotte peut être installée
de deux façons:
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
Deze wasemkap is
voorzien van een
bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens uit-
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakte
aan.
De functies worden
geregeld door het
bedieningspaneel; de
wasemkap wordt door de
beweging van het
scherm in werking
gesteld.
Men kan tussen twee
verschillende
aansluitingen kiezen:
DESCRIZIONE CAPPA
ASPIRANTE
Questo modello di cappa
aspirante è dotato di un
particolare carrello
aspirante ad estrazione
che ne riduce al minimo gli
ingombri ed allo stesso
tempo, una volta estratto
possiede un’ampia
superficie di aspirazione.
Le funzioni vengono imposta-
te sulla tastiera dei comandi
ed all’estrazione del carrello
automaticamente la cappa
entra in funzione.
Può essere installata in
due differenti modi:
7
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l’intérieur des
grilles d’aspiration.
L’éclairage est réalisé par
un tube néon ou
par deux lampes.
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van
koolstoffilters.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het
afzuigrasters.
De verlichting bestaat uit
een neonbuis
of twee gloeillampen.
VERSIONE FILTRANTE:
con l’utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l’utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l’utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
L’illuminazione è costituita
da un tubo al neon
o da due lampade.
9
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
IDENTIFICATIE VAN HET
TOESTEL
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
11
PRODUIT
Ces hottes ont été
développées et réalisées
pour purifier les vapeurs
provenantes d’un plan de
cuisson domestique.
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
HET PRODUKT
Deze wasemkappen zijn
bestemd voor het
zuiveren van kookwasem
boven een gewone
huiskookplaat.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen,
of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
PRODOTTO
Queste cappe aspiranti
sono state progettate e
realizzate per la
depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
13
CONSEILS
CONCERNANT LA
SECURITE
ATTENTION:
Avant d’effectuer le
nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez
l’appareil et agissez sur
l’interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d’un
branchement direct les
bornes de l’interrupteur
principal doivent avoir un
écart d’au moins 3mm.
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
aan het onderhoud
begint.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
PESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi intervento
di pulizia, riparazione o
manutenzione, togliere la
tensione dall’interruttore
generale e scollegare la spina
dalla presa di rete.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un’interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
15
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la
hotte.
Assurez-vous que la prise
de courant garantit une
mise à la terre correcte.
ATTENTION:
N’utilisez jamais de
prises de courant ou de
fiches qui ne sont pas
mises à la terre.
ATTENTION:
N’utilisez jamais
d’adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnenin de wasemkap.
Verzeker er u van ervan
dat het electrische net
de juiste aarding
waarborgt.
WAARSCHUWING:
Voorkom het gebruik van
stekdosen of stekkers niet
voorzien van aarding.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche della
cappa.
La presa di rete deve essere
provvista di messa a terra.
ATTENZIONE:
non impiegare prese o spine
non provviste di messa a
terra.
ATTENZIONE:
non usare per il collegamento
alla rete adattatori o prolun-
ghe.
17
N’utilisez jamais pour le
raccordement une
cheminée servant de
conduit à fumées
(chaudières, cheminées,
etc...).
La distance de sûreté
minimum entre le plan de
cuisson et la hotte est de
65 cm.
Il est interdit de faire
flamber des préparations
sous la hotte.
Ne laissez jamais de
flammes libres sous la
hotte en fonctionnement;
en retirant les marmites
éteindre la flamme ou au
moins la réduire au
minimum pour de courtes
périodes et sous
surveillance.
De wasemkap mag niet
worden aangesloten op
afvoerkanalen van
verbrandingsapparaten
bv. geisers, boilers,
centrale
verwarmingsinstallaties
enz.
Plaats de wasemkap
minstens 65 cm boven
het hookvlak.
Flambeer nooit onder de
wasemkap.
Doof of reduceer de vlam
als de pan van het vuur
wordt gehaald, maar laat
de vlam nooit voluit
onder een in bedrijf
zijnde wasemkap staan.
Non collegare l’apparecchio a
condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc...).
La distanza minima di
sicurezza tra il piano di
cottura e la cappa é di 65
cm.
Non fare cucine alla fiamma
sotto la cappa.
Non lasciare fiamme libere a
forte intensità sotto la cappa
in funzione; togliendo le
pentole spegnere la fiamma o
almeno, per brevi periodi e
sotto sorveglianza, tenerla al
minimo.
19
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles doivent
faire l’objet d’une
surveillance permanente:
l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
Attention en cas d’évacuation à
l’extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue si
une hotte de cuisine et des
appareils alimentés par une
énergie autre que l’énergie
électrique évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l’air
nécessaire à la combustion.
Une utilisation sans dangers est
possible si la dépression
maximum qui se crée dans la
pièce est inférieure à 0,04
mbar, ce que évite un retour
des gaz de décharge dans la
pièce. Cela est possible à
travers des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres ou à
travers des clapets qui
permettent un apport d’air
frais. Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes, ainsi que
les extractions, et ceci en
conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
Indien in hetzelfde vertrek
naast de wasemkap andere,
niet elektrische apparaten
worden gebruikt (bijvoorbeeld
apparaten die op gas
werken), moet men voor
voldoende luchtaanvoer
gezorgd worden, anders kan
een werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik. Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek niet
hoger dan 0,04m.bar zijn, om
een gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de buitenlucht in
het vertrek door bepaalde
deur-en venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt. In ieder geval,
voor de afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Controllare le friggitrici
durante l’uso: l’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica,
ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas, si deve
provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente
poiché la cappa potrebbe
togliere l’aria che serve
all’apparecchio ai fini della
combustione. Un uso senza
rischi é possibile se, in caso
di utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la depressione
massima che viene a crearsi
nell’ambiente non superi i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di scarico.
Ciò può essere raggiunto nei
casi in cui l’aria riesce ad
affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione. In ogni caso, per
la versione aspirante, sono da
rispettare le prescrizioni delle
autorità competenti.
21
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu’elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l’énergie et on évite de
dangereuses concentrations
de chaleur.
ATTENTION:
Les filtres saturés de
graisses peuvent
s’enflammer au contact
avec la flamme: il est
nécessaire de les laver
ou de les remplacer
régulièrement.
Effectuez un scrupuleux et
opportun entretien des
filtres à graisses et à
charbon actif, selon les
intervalles conseillées par
le Fabricant, ou plus
souvent, pour une
utilisation particulièrement
intense (plus de quatre
heures par jour).
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
WAARSCHUWING:
Verzadigde vetfilters zijn
licht ontvlambaar. Ze
moeten daardoor
regelmatig vervangen of
gewassen worden.
Onderhoud de vet- en
koolstoffilters exact
volgens de opgave van
de fabrikant of vaker
indien het gebruik langer
dan vier uur per dag is.
Regolare sempre le fiamme
in modo da evitare una
evidente fuoriucita laterale
delle stesse rispetto al fondo
delle pentole; si risparmia
energia e si evitano pericolose
concentrazioni di calore.
ATTENZIONE:
I filtri quando saturi di grassi
possono infiammarsi al
contatto della fiamma:
sostituirli o lavarli periodica-
mente.
Effettuare una scrupolosa e
tempestiva manutenzione dei
filtri antigrasso e al carbone
attivo, secondo gli intervalli
consigliati dal Fabbricante, o
più frequentemente, per un
uso particolarmente gravoso
(oltre le 4 ore giornaliere).
23
ATTENTION:
Avant d’utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
ATTENTION:
N’introduisez aucun
objet ni les mains dans
l’ouverture pour la sortie
de l’air de la hotte.
N’utilisez jamais d’éponges
ou de chiffons trempés
pour le nettoyage des
superficies de la hotte.
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
Gebruik géén druipende
vodden of sponsen op
géén enkele oppervlakte
van de wasemkap.
ATTENZIONE:
la cappa può essere utilizza-
ta da qualsiasi persona che
abbia preso visione e segua
le indicazioni riportate in
questo manuale.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro di
scarico della cappa.
Non utilizzare panni o
spugne imbevute su nessuna
superficie della cappa.
25
En cas d’anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
En cas d’intervention pour
l’entretien ou en cas
d’anomalies débranchez
l’appareil; demandez
l’intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l’utilisation de pièces de
rechange d’origine. La non
observation de cette
prescription peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
Bij geval van werkings-
stoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
In caso di anomalie o
malfuzionamento le operazio-
ni di riparazione devono
essere eseguite da personale
qualificato.
Per interventi di manutenzio-
ne o in caso di anomalie
disinserire completamente
l’apparecchiatura; richiedere
l’intervento del SERVIZIO
ASSISTENZA ad un centro
autorizzato e l’impiego di
ricambi originali.
L’inadempienza di quanto
sopra può compromettere lo
stato di sicurezza della
cappa.
29
MISE EN
FONCTIONNEMENT ET
INSTALLATION
Pour déballer la hotte
positionnez le carton de
façon à ce que les flèches
soient orientées vers le
haut et enlevez les
protections en polystirène.
Engagez la buse dans le
trou supérieur de la hotte.
Retournez la hotte, ouvrez
le tiroir et enlevez les deux
filtres métalliques ou les
deux grilles d’aspiration en
poussant les verrous vers
le centre (hottes de 60cm).
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
Om de wasemkap uit te
pakken moeten de
pijlen van de doos aan
de bovenkant zijn.
Verwijder dan de
beschermingen van
piepschuim.
Steek de afvoerbuis in
het bovengaat van de
buitenafvoer.
De wasemkap
ondersteboven keren,
het scherm uittrekken en
de twee filters afnemen.
Voor 60cm
wasemkappen de twee
metalen afzuigrasters
verwijderen.
MESSA IN OPERA ED
INSTALLAZIONE
Per sballare la cappa
posizionare lo scatolone in
modo che le frecce dello
stesso siano rivolte verso l’alto
e rimuovere le protezioni in
polistirolo.
Inserire la flangia nel foro
superiore di scarico.
Posizionare la cappa a testa
in giù, estrarre il carrello e
togliere i due filtri oppure le
due griglie metalliche, agendo
sulle apposite maniglie (cappe
da 60 cm).
31
La hotte de 90cm est
équipée de 4 filtres. Pour
les enlever, poussez les
verrous vers le centre.
Pratiquez une ouverture
dans le fond de l’armoire
selon les dimensions
suivantes:
*Execution spéciale:
hotte en 90cm avec
corps en 60cm.
Pratiquez un trou dans la
partie supérieure de la
hotte en l’alignant avec la
sortie de l’air de la hotte.
(dimensions page 51)
Er zijn vier filters in de
90 cm uitvoering. Om ze
te verwijderen moet men
de bepaalde
bevestigingshandels
ouwen.
Boor de bodem van een
hangende kast, die de
volgende afmetingen
heeft:
*Bijzondere uitvoering:
wasemkap 90 cm met
wasemkap boven deel
60 cm.
Boor een gat in het
bovenste deel van het
keukenmeubeltje erop
lettend dat het gat boven
de luchtuitvoer van de
wasemkap terecht komt.
Nella versione da 90 cm i
filtri sono quattro; rimuoverli
agendo sulle apposite
maniglie di fissaggio.
Praticare un’apertura sul
fondo del pensile avente le
seguenti dimensioni:
*Versione speciale:
cappa cm 90 con scocca
cm 60.
Praticare un foro nella parte
superiore del pensile allinean-
dolo con l’uscita della cappa.
33
Introduire la hotte dans
l’armoire.
Pour remplacer le bandeau
monté sur la hotte par un
bandeau personnalisé, il
est nécessaire d’enlever
les trois vis pour retirer le
bandeau.
Percez la nouveau bandeau
en l’adaptant correctement.
De wasemkap in de
hangende kast plaatsen.
De frontlijst kan door
een andere frontlijst naar
uw eigen keus
vervangen worden;
verwijder ten eerste de
drie schroeven en neem
daarna de frontlijst af.
Boor de nieuwe frontlijst
en lijn hem volgens de
gewenste ligging uit.
Inserire la cappa nel pensile.
Se si desidera sostituire il
frontalino con uno
personalizzato, rimuovere le
tre viti e rimuovere il
frontalino.
Provvedere alla preforatura
del nuovo frontalino allinean-
dolo secondo necessità.
35
Fixez le nouveau bandeau
avec les vis spéciales en
l’alignant selon les
exigeances.
Serrez à fond les vis du
ressort de fixation rapide.
Si nécessaire effectuez le
réglage horizontal de la
partie inférieure de
l’appareil. Desserez les 4
vis de fixation et refermez
le tiroir.
De nieuwe frontlijst met
geschikte schroeven
vastzetten.
De schroeven van het
beugelbestendigings-
systeem vastdraaien.
Als het nodig is, moet
het hele filtergedeelte
grondig onderzocht
worden. De vier
bevestigingschroeven
uitlijnen en het scherm
weer dichtschuiven.
Fissare il nuovo frontalino con
le apposite viti secondo le
esigenze.
Stringere a fondo le viti degli
agganci rapidi.
Se necessario effettuare degli
aggiustamenti dell’intero
corpo porta filtri e operare
come segue:
allentare le quattro viti di
fissaggio e richiudere il
carrello.
37
Faites coulisser toute la
partie inférieure de la hotte
jusqu’à l’aligner avec
l’armoire.
En maintenant le corps de
hotte, ouvrez le tiroir et
serrez les vis de fixation.
Après ces opérations,
l’armoire peut être fixée au
mur.
Het hele filtergedeelte
overbrengen, totdat de
kast uitgelijnd is.
Houd de wasemkap vast,
schuif het scherm naar
voren en daarna draai de
bevestigingschroeven vast.
Nù kan de kast aan de
wand gehangen worden.
Traslare l’intero corpo
portafiltri fino ad ottenere
l’allineamento desiderato del
pensile.
Sempre mantenendo fermo il
corpo cappa estrarre il
carrello e ribloccare le viti di
fissaggio.
A questo punto é possibile
installare il pensile alla
parete.
39
La hotte peut être installée
de deux façons:
INSTALLATION
RECYCLAGE:
en utilisant deux filtres à
charbon pour retenir les
odeurs et recycler l’air
dans la pièce.
INSTALLATION
EVACUATION DIRECTE:
(sans l’utilisation des filtres
charbon) en envoyant l’air
à l’extérieur de la pièce.
INSTALLATION
RECYCLAGE
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte en
version recyclage, vérifiez
si les filtres charbons
sont déjà montés à
l’intérieur de l’appareil.
Dans le cas contraire,
insérez ces filtres et
assurez-vous que les
crochets s’encliquent
correctement.
De wasemkap kan op
twee verschillende
wijzen ingericht werden:
FILTRERENDE
AANSLUITING:
met gebruik van een
koolstoffilter om de reuken
in te houden en met een
recirculatiesysteem zodat de
lucht weer in het vertrek
wordt ingevoerd.
AFVOERAANSLUITING
(zonder koolstoffilter).
De lucht wordt buiten
het vertrek gevoerd.
FILTRERENDE
AANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Als de filter afwezig is,
moet men er een zetten.
Even oppassen dat u de
filter in de juiste richting
monteert.
La cappa può essere installa-
ta in due differenti modi:
INSTALLAZIONE FILTRANTE:
con l’impiego di due cartucce
al carbone attivo per tratte-
nere gli odori ed avere il
riciclo dell’aria nell’ambiente.
INSTALLAZIONE APIRANTE:
(senza cartucce al carbone
attivo) é ottenuta convoglian-
do l’aria all’esterno dell’am-
biente.
INSTALLAZIONE FILTRANTE
Nel caso si desideri installare
la cappa nella versione
filtrante verificare se all’inter-
no dell’apparecchio sono già
montate le cartucce al
carbone attivo.
In caso contrario provvedere
al montaggio ed assicurarsi
del corretto aggancio delle
cartucce.
41
Fixez un tuyau reliant le
raccord supérieur de la
hotte avec la partie
supérieure de l’armoire.
Mettre en place, au dessus
du meuble sur le conduit
dépassant, la grille ronde à
lamelles inclinées de
manière à ce que les
lamelles guident l’air
recyclé en biais vers
l’avant. L’installation en
version recyclage est
terminée.
INSTALLATION
EVACUATION EXTERIEURE
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte
dans la version à
évacuation extérieure,
vérifiez que les filtres
charbon ne soient pas
montés à l’intérieur de la
hotte.
Een stuk stijve buis
insteken, die even lang
moet zijn als de afstand
tussen het dak van de
wasemkap en dat van de
hangende kast.
Het meegeleverde
roostertje invoegen; de
uitlaat moet tegen de
achterkant van de kast
ingericht worden. De
filtrerende aansluiting is
nù klaar om te werken.
AFVOERAANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Inserire un pezzo di tubo
rigido di una lunghezza pari
alla distanza tra il tetto della
cappa e il tetto del pensile.
Inserire l’apposita griglietta
direzionale orientandola con
l’uscita verso la parte
anteriore del pensile e fissarla
con le apposite viti. A questo
punto l’installazione filtrante
é terminata.
INSTALLAZIONE ASPIRANTE
Nel caso si desideri installare
l’apparecchio nella versione
aspirante verificare che al suo
interno non vi siano le
cartucce al carbone attivo.
43
Si les filtres sont montés à
l’intérieur, enlevez-les en
agissant sur les crochets.
Replacez les filtres à
graisses métalliques ou les
grilles d’aspiration avec
filtre mince.
Maintenant vous pouvez
brancher la hotte à un
conduit extérieur en
utilisant un tuyau le plus
court possible afin de ne
pas altérer les
performances de l’appareil.
Les conduits ne doivent
pas avoir de diamètres
inférieurs au diamètre du
raccord pour la sortie
de l’air.
L’installation en version
évacuation est terminée.
Als het filter aanweezig
is, moet hij verwijderd
worden. Druk op de
haken.
De metalen vetfilters of
de afzuigrasters met
dunne filters
opnieuwzetten.
Nu is het mogelijk de
luchtstroomgeleiders
voor de luchtafvoer te
verbinden. Om de
prestatie van het
apparaat afdoend te
houden, moeten de
verbindingen zo kort (en
rechtstreeks) mogelijk
zijn.
De middellijnen der
pijpen moeten niet
kleiner zijn dan die van
de afvoerflens van de
wasemkap. De
verbinding in de
afvoeraansluiting is nu
klaar.
In caso contrario rimuovere le
cartucce agendo sugli appositi
agganci.
Rimontare i filtri antigrasso
metallici o le griglie d’aspira-
zione con filtro sottile.
A questo punto é possibile
effettuare il collegamento
delle tubazioni d’uscita dei
fumi, nel modo più corto e
più diretto possibile per
mantenere le prestazioni
dell’apparecchio.
Le tubazioni non devono
essere di diametri inferiori al
diametro della flangia di
uscita della cappa.
A questo punto il collegamen-
to nell’installazione aspirante
é terminato.
45
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la
hotte.
ATTENTION:
Assurez-vous que la
prise de courant soit
mise à la terre.
Insérez la fiche dans la
prise de courant.
Mettez le disjoncteur en
position “1”.
A ce moment l’appareil
d’aspiration est prêt pour
être utilisé.
ELECTRISCHE
AANSLUITING
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnens de wasemkap.
WAARSCHUWING:
Controleer of het
stopcontact geaard is;
zoniet, moet het geaard
worden.
De stekker in het
geaarde stopcontact
steken.
De netschakelaar tot
positie “1” brengen.
De afvoeraansluiting is
nu bereid om te gaan
werken.
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche della
cappa.
ATTENZIONE:
Verificare che la presa di rete
sia predisposta di messa a
terra, in caso contrario
provvedere.
Inserire quindi la spina
nell’apposita presa di terra.
Portare l’interruttore di linea
in posizione “1”. A questo
punto l’apparecchio di
aspirazione é pronto all’uso.
47
COMMANDES
POS. DESCRIPTION
C Tiroir
Q Cadre de
Commandes
M Interrupteur
moteurs
L Interrupteur
d’éclairage
BEDIENINGSPANEEL
TOESTEN
BESCHRIJVING
C Scherm
Q Bedieningsdoos
M AAN/UIT schakelaar van
de motoren
L AAN/UIT schakelaar van
de verlichting
COMANDI
POS. DESCRIZIONE
C Carrello
Q Quadro comandi
M Tasto motori
L Tasto luce
49
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET ARRET
Mettez le disjoncteur en
position “1”.
Mettez l’interupteur
moteur “M” en position
“1”.
IN- EN UITSCHAKELEN
De netschakelaar tot
positie “1” brengen.
Breng schakelaar “M” tot
positie “1”.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Portare l’interruttore di linea
in posizione “1”.
Portare il tasto motore “M”
in posizione “1”.
51
Sélecteur des vitesses du
moteur “M” la vitesse
désirée.
Si l’on désire allumer
l’éclairage de la hotte,
mettre l’interrupteur
éclairage “L” en position
“1”. La pré-sélection est
ainsi terminée.
Les différentes fonctions
de la hotte sont activées
automatiquement avec
l’ouverture du tiroir. Pour
arrêter les fonctions
sélectionnées il suffit de
fermer le tiroir.
Kies op keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden van de
motor “M” de gewenste
snelheid uit.
Als men de wasemkap
wil verlichten, brengt
men de schakelaar der
verlichting “L” tot positie
“1”.
De diverse functies
worden automatisch in
werking gesteld door het
trekken van het scherm.
Om de gekozen functies
uit te schakelen, hoeft
men het scherm enkel
terug te schuiven.
Selezionare sul selettore
velocità motore “M” la
velocità desiderata.
Se si desidera accendere le
luci della cappa portare
l’interruttore luci “L” in
posizione “1”. A questo
punto l’impostazione é
terminata.
Le varie funzioni vengono
attivate automaticamente con
l’estrazione del carrello.
Per spegnere le funzioni
impostate sarà sufficiente
richiudere il carrello.
53
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN COURANTS
Pour un bon
fonctionnement de la hotte
aspirante il est conseillé de
la contrôler
périodiquement
et de remplacer les filtres à
charbon tous les trois
mois.
Les filtres métalliques
doivent être maintenus en
bon état; les laver
régulièrement, à la main ou
dans le lave-vaisselle avec
du produit pour vaisselle,
une fois par mois.
Les filtres minces avec
indicateurs de saturation,
insérés àl’intérieur de la
grille, doivent être
remplacés quand la
couleur rouge des points
visibles à travers la grille,
s’étale sur toute la surface
du filtre et dans tous les
cas, tous les deux mois.
REINIGING EN
ONDERHOUD
Om het rendement van
de wasemkap op peil te
houden, is het
noodzakelijk de
koolstoffilter om de drie
maanden te verwijderen.
Metalen vetfilters moeten
elke maand in de
vaatwasmachine
gereinigd worden met
een neutraal
afwasmiddel.
Dunne filters met
verzadigingswijzers, die
zich binnen het rooster
bevinden, moeten
vervangen worden als de
kleur van de rode
puntjes (door het rooster
zichtbaar) zich over de
hele oppervlakte van het
filter spreidt; in ieder
geval om de twee
maanden.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per un buon funzionamento
della cappa aspirante é bene
controllarla periodicamente e
sostituire le cartucce al
carbone attivo ogni tre mesi
o comunque al loro esauri-
mento.
I filtri metallici devono essere
tenuti in buono stato e per
questo é sufficiente lavarli in
lavastoviglie con del semplice
detersivo neutro almeno una
volta al mese.
I filtri sottili con indicatori di
saturazione, inseriti all’interno
della griglia, vanno sostituiti
quando il colore rosso dei
puntini, visibili attraverso la
griglia, si é diffuso su gran
parte della superficie dei filtri
e, in ogni caso, non oltre i
due mesi di uso.
55
Pour le remplacement
retirez les grilles
d’aspiration, enlevez
les pièces de maintien du
filtre et remplacez le filtre
mince.
Pour remplacer le tube
néon ou les lampes (pour
les modèles de 60 et 90cm
de largeur) procédez
comme suit:
Actionnez le disjoncteur.
Débranchez la fiche de la
prise de courant.
Dévissez les butées
plastiques de la vitre
d’éclairage.
Om de filters te
vervangen, verwijdert u
het afzuigraster, dan de
filterklemmetjes en de
verzadigde filter, die
door een nieuwe dunne
filter moet vervangen
worden.
Vervanging van de
neonbuis en
gloeillampen (voor 60cm
en 90cm wasemkappen):
De hoofdschakelaar
uitschakelen.
De stekker uit het
stopcontact trekken.
Schroef de
kunststofschroef van de
terminal naast de
plafonniere los.
Per effettuare la sostituzione
estrarre le griglie, rimuovere i
fermafiltri e sostituire il filtro
sottile.
Per effettuare la sostituzione
del neon o delle lampade
(per modelli da 60 o 90 cm)
agire nel seguente modo:
Togliere la tensione dall’inter-
ruttore generale.
Scollegare la spina dalla
presa di rete.
Svitare la vite del terminale
in plastica adiacente alla
plafoniera.
57
Faites coulisser la vitre
pour la libérer des
languettes, et la retirer par
le bas.
Remplacez le tube néon
ou les lampes.
Pour remplacer le starter il
est nécessaire de retirer le
cache interne de la zone
d’éclairage en opérant
comme suivant:
Retirez le filtre métallique.
Dévissez les deux vis et
tournez le cache interne
vers le haut.
Tournez le starter comme
indiqué sur la figure et
remplacez-le.
ATTENTION:
Pour les modèles de
55 cm de largeur il est
nécessaire d’enlever le
cache interne même
pour remplacer le tube
néon ou les lampes.
Het glas schuiven totdat
het van zijn baantje
wegkomt en de neonbuis
of gloeilampen
vervangen.
Het glas schuiven totdat
zijn tegenovergestelde
einde van de lipjes is
gelost; dan lichtjes naar
beneden trekken.
Om de starter te
verwijderen hoeft men
de binnenbedekking van
de verlichting af te
nemen zoals hierna
uiteengezet:
Neem de metalen filter
af.
Schroef de twee
schroeven los en draai
de binnenbedekking
naar boven.
Draai de starter volgens
de tekening en vervang
hem.
WAARSCHUVING:
Bij modellen van 55cm is
het noodzakelijk de
binnenbedekking af te
nemen ook voor de
vervanging van de
neonbuis of gloeilampen.
Far scorrere il vetro fino a
liberare l’estremo opposto
dalle linguette, quindi tirare
leggermente verso il basso.
Far scorrere il vetro fino a
farlo uscire dall’alloggio e
sostituire il neon o le lampa-
de.
Per sostituire lo starter é
necessario togliere la copertu-
ra interna della zona illumi-
nazione operando come
segue:
Togliere il filtro metallico.
Svitare le due viti e ruotare
verso l’alto la copertura
interna.
Ruotare lo starter come
indicato in figura e sostituirlo.
ATTENZIONE:
Per i modelli da 55 cm é
necessario togliere la copertu-
ra interna anche per la
sostituzione del neon o delle
lampade.
59
ATTENTION:
N’utilisez jamais de jets
d’eau ou de chiffons
imbibés d’eau.
Pour le nettoyage il est
suffisant d’utiliser un
chiffon humide.
WAARSCHUVING:
Gebruik nooit water of
druipende vodden.
Voor de reiniging hebt u
maar een vochtig vod
nodig.
ATTENZIONE:
Non usare getti d’acqua
o panni imbevuti d’acqua.
Per la pulizia è sufficiente
utilizzare un panno inumidito.

Documenttranscriptie

PRESENTATION DE LA HOTTE ASPIRANTE BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP DESCRIZIONE CAPPA ASPIRANTE Cette hotte aspirante est équipée d’un tiroir aspirant téléscopique qui réduit l’encombrement et qui en même temps, une fois ouvert, offre une grande superficie d’aspiration. Deze wasemkap is voorzien van een bijzonder schuifbaar scherm, dat geen extra ruimte inneemt. Eens uitgeschoven, biedt het een wijde afzuigoppervlakte aan. Questo modello di cappa aspirante è dotato di un particolare carrello aspirante ad estrazione che ne riduce al minimo gli ingombri ed allo stesso tempo, una volta estratto possiede un’ampia superficie di aspirazione. Les fonctions sont à sélectionner sur le cadre de commande et en ouvrant le tiroir la hotte est mise en marche automatiquement. De functies worden geregeld door het bedieningspaneel; de wasemkap wordt door de beweging van het scherm in werking gesteld. Le funzioni vengono impostate sulla tastiera dei comandi ed all’estrazione del carrello automaticamente la cappa entra in funzione. La hotte peut être installée de deux façons: Men kan tussen twee verschillende aansluitingen kiezen: Può essere installata in due differenti modi: 5 VERSION RECYCLAGE en utilisant les filtres à charbon actif. FILTRERENDE AANSLUITING met gebruik van koolstoffilters. VERSIONE FILTRANTE: con l’utilizzo dei filtri al carbone attivo. VERSION A EVACUATION en utilisant les filtres métalliques, ou bien, sur demande, en utilisant les filtres minces avec indicateurs de saturation placés à l’intérieur des grilles d’aspiration. AFVOERAANSLUITING met gebruik van metalen vetfilters of met dunne filters met verzadigingswijzers binnenin het afzuigrasters. VERSIONE ASPIRANTE: con l’utilizzo dei filtri metallici oppure in alternativa, con l’utilizzo di filtri sottili con indicatori di saturazione inseriti nella parte interna delle griglie di aspirazione. L’éclairage est réalisé par un tube néon ou par deux lampes. De verlichting bestaat uit een neonbuis of twee gloeillampen. L’illuminazione è costituita da un tubo al neon o da due lampade. 7 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL IDENTIFICATIE VAN HET TOESTEL IDENTIFICAZIONE MACCHINA Pour toute communication avec le Fabricant ou les Centres du Service Après Vente, indiquez toujours le modèle et les données figurant sur la première ligne de la plaquette signalétique. Voor elke mededeling met de producent of met de consumenten informatiecentra, gelieve het model en de gegevens van de eerste regel op het plakplaatje altijd te vermelden. Per qualsiasi comunicazione con il costruttore o i centri di assistenza citare sempre il modello e i dati contenuti sulla prima riga della matricola. 9 PRODUIT HET PRODUKT PRODOTTO Ces hottes ont été développées et réalisées pour purifier les vapeurs provenantes d’un plan de cuisson domestique. Deze wasemkappen zijn bestemd voor het zuiveren van kookwasem boven een gewone huiskookplaat. Queste cappe aspiranti sono state progettate e realizzate per la depurazione dei vapori provenienti da un piano di cottura per uso domestico. ATTENTION: Ces hottes ne peuvent pas être utilisées pour purifier des vapeurs agressives ou des substances toxiques, ni des substances autres que celles produites par la cuisson normale des mets. WAARSCHUVING: Gebruik deze wasemkappen nooit voor het zuiveren van bijtende wasem of giftige stoffen, of in ieder geval voor alle stoffen die verschillen van gewone kookwasem. ATTENZIONE: non possono essere impiegate per la depurazione di vapori aggressivi o per sostanze tossiche, o comunque per sostanze differenti da quelle prodotte dalla normale cottura dei cibi. 11 CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE VEILIGHEIDSMAATREGELEN PESCRIZIONI DI SICUREZZA ATTENTION: Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil et agissez sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation (Disjoncteur). WAARSCHUWING: Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het onderhoud begint. ATTENZIONE: prima di qualsiasi intervento di pulizia, riparazione o manutenzione, togliere la tensione dall’interruttore generale e scollegare la spina dalla presa di rete. Le branchement électrique doit être effectué en utilisant une prise de sécurité. Dans le cas d’un branchement direct les bornes de l’interrupteur principal doivent avoir un écart d’au moins 3mm. De wasemkap aan de netspanning aansluiten door een tweepolige schakelaar met contactopeningen van minstens 3 mm toe te voegen. Collegare la cappa alla rete interponendo un’interruzione bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. 13 Vérifier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte. Controleer of de netspanning overeenkomt met de technische gegevens binnenin de wasemkap. Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche della cappa. Assurez-vous que la prise de courant garantit une mise à la terre correcte. Verzeker er u van ervan dat het electrische net de juiste aarding waarborgt. La presa di rete deve essere provvista di messa a terra. ATTENTION: N’utilisez jamais de prises de courant ou de fiches qui ne sont pas mises à la terre. WAARSCHUWING: Voorkom het gebruik van stekdosen of stekkers niet voorzien van aarding. ATTENZIONE: non impiegare prese o spine non provviste di messa a terra. ATTENTION: N’utilisez jamais d’adaptateurs ou de rallonges pour le raccordement au réseau. WAARSCHUWING: Gebruik geen adaptors of verlengstukken voor de aansluiting aan het huisnet. ATTENZIONE: non usare per il collegamento alla rete adattatori o prolunghe. 15 N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit à fumées (chaudières, cheminées, etc...). De wasemkap mag niet worden aangesloten op afvoerkanalen van verbrandingsapparaten bv. geisers, boilers, centrale verwarmingsinstallaties enz. Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc...). La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm. Plaats de wasemkap minstens 65 cm boven het hookvlak. La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa é di 65 cm. Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte. Ne laissez jamais de flammes libres sous la hotte en fonctionnement; en retirant les marmites éteindre la flamme ou au moins la réduire au minimum pour de courtes périodes et sous surveillance. Flambeer nooit onder de wasemkap. Doof of reduceer de vlam als de pan van het vuur wordt gehaald, maar laat de vlam nooit voluit onder een in bedrijf zijnde wasemkap staan. Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa. Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione; togliendo le pentole spegnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo. 17 Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer. Houd een frituurpan vortdurend in het oog, oververhitte olie is licht ontvlambaar. Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. Attention en cas d’évacuation à l’extérieur: Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. La hotte pourrait enlever l’air nécessaire à la combustion. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce. Cela est possible à travers des ouvertures dans les portes, dans les fenêtres ou à travers des clapets qui permettent un apport d’air frais. Les hottes utilisées en version évacuation ne doivent pas contrarier les ventilations existantes, ainsi que les extractions, et ceci en conformité avec les règlementations en vigueur. Indien in hetzelfde vertrek naast de wasemkap andere, niet elektrische apparaten worden gebruikt (bijvoorbeeld apparaten die op gas werken), moet men voor voldoende luchtaanvoer gezorgd worden, anders kan een werkende wasemkap teveel lucht innemen, die gewoonlijk door gaswerktuigen wordt gebruik. Om geen gevaar te lopen, moet de hoogste depressie van het vertrek niet hoger dan 0,04m.bar zijn, om een gasaanvoer te vermijden. Dat kan uitgevoerd worden als de buitenlucht in het vertrek door bepaalde deur-en venstergaten of ventilatiekleppen binnenkomt. In ieder geval, voor de afvoeraansluiting, moeten de voorschriften van deskundige vaklui streng in acht genomen worden. Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica, ad esempio apparecchi utilizzatori di gas, si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente poiché la cappa potrebbe togliere l’aria che serve all’apparecchio ai fini della combustione. Un uso senza rischi é possibile se, in caso di utilizzo contemporaneo di cappa e apparecchio da riscaldamento, la depressione massima che viene a crearsi nell’ambiente non superi i 0,04 mbar, al fine di evitare un ritorno dei gas di scarico. Ciò può essere raggiunto nei casi in cui l’aria riesce ad affluire da aperture non chiudibili praticate in porte, finestre o da valvole di aerazione. In ogni caso, per la versione aspirante, sono da rispettare le prescrizioni delle autorità competenti. 19 Réglez toujours la flamme de façon à éviter qu’elle ne dépasse le fond des marmites; on économise de l’énergie et on évite de dangereuses concentrations de chaleur. Regel de vlam zodanig, dat deze nooit onder de pan uit komt; hierdoor wordt energie bespaard en een gevaarlijke warmteconcentratie vermeden. Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriucita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole; si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calore. ATTENTION: Les filtres saturés de graisses peuvent s’enflammer au contact avec la flamme: il est nécessaire de les laver ou de les remplacer régulièrement. WAARSCHUWING: Verzadigde vetfilters zijn licht ontvlambaar. Ze moeten daardoor regelmatig vervangen of gewassen worden. ATTENZIONE: I filtri quando saturi di grassi possono infiammarsi al contatto della fiamma: sostituirli o lavarli periodicamente. Effectuez un scrupuleux et opportun entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les intervalles conseillées par le Fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de quatre heures par jour). Onderhoud de vet- en koolstoffilters exact volgens de opgave van de fabrikant of vaker indien het gebruik langer dan vier uur per dag is. Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo, secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente, per un uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere). 21 ATTENTION: Avant d’utiliser la hotte lire et suivre attentivement les indications de cette notice. WAARSCHUWING: ledere person, die de gebruiksaanwijzingen in dit boekje heeft gelezen, kan de wasemkap gebruiken. ATTENZIONE: la cappa può essere utilizzata da qualsiasi persona che abbia preso visione e segua le indicazioni riportate in questo manuale. ATTENTION: N’introduisez aucun objet ni les mains dans l’ouverture pour la sortie de l’air de la hotte. WAARSCHUWING: Steek nooit uw handen of om het even welk voorwerp in de buitenafvoer van de wasemkap. ATTENZIONE: non inserire mani o corpi estranei attraverso il foro di scarico della cappa. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés pour le nettoyage des superficies de la hotte. Gebruik géén druipende vodden of sponsen op géén enkele oppervlakte van de wasemkap. Non utilizzare panni o spugne imbevute su nessuna superficie della cappa. 23 En cas d’anomalies ou de mauvais fonctionnement, les opérations de réparation doivent être effectuées par le personnel spécialisé. Bij geval van werkingsstoornissen moeten alle herstellingsoperaties door deskundige vaklui uitgevoerd worden. In caso di anomalie o malfuzionamento le operazioni di riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. En cas d’intervention pour l’entretien ou en cas d’anomalies débranchez l’appareil; demandez l’intervention du Service Après Vente à un Centre autorisé et exigez l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil. Voor het onderhoud van het apparaat of bij geval van stornissen, de aansluiting met het stopcontact verbreken; wendt u zich dan aan de CONSUMENTEN INFORMATIECENTRA voor de vervanging van originele onderdelen. Het niet-nakomen van de bovengenoemde maatregelen kan de veiligheid van de wasemkap in gevaar brengen. Per interventi di manutenzione o in caso di anomalie disinserire completamente l’apparecchiatura; richiedere l’intervento del SERVIZIO ASSISTENZA ad un centro autorizzato e l’impiego di ricambi originali. L’inadempienza di quanto sopra può compromettere lo stato di sicurezza della cappa. 25 MISE EN FONCTIONNEMENT ET INSTALLATION INSTALLATIE EN AANSLUITING MESSA IN OPERA ED INSTALLAZIONE Pour déballer la hotte positionnez le carton de façon à ce que les flèches soient orientées vers le haut et enlevez les protections en polystirène. Om de wasemkap uit te pakken moeten de pijlen van de doos aan de bovenkant zijn. Verwijder dan de beschermingen van piepschuim. Per sballare la cappa posizionare lo scatolone in modo che le frecce dello stesso siano rivolte verso l’alto e rimuovere le protezioni in polistirolo. Engagez la buse dans le trou supérieur de la hotte. Steek de afvoerbuis in het bovengaat van de buitenafvoer. Inserire la flangia nel foro superiore di scarico. Retournez la hotte, ouvrez le tiroir et enlevez les deux filtres métalliques ou les deux grilles d’aspiration en poussant les verrous vers le centre (hottes de 60cm). De wasemkap ondersteboven keren, het scherm uittrekken en de twee filters afnemen. Voor 60cm wasemkappen de twee metalen afzuigrasters verwijderen. Posizionare la cappa a testa in giù, estrarre il carrello e togliere i due filtri oppure le due griglie metalliche, agendo sulle apposite maniglie (cappe da 60 cm). 29 La hotte de 90cm est équipée de 4 filtres. Pour les enlever, poussez les verrous vers le centre. Er zijn vier filters in de 90 cm uitvoering. Om ze te verwijderen moet men de bepaalde bevestigingshandels ouwen. Nella versione da 90 cm i filtri sono quattro; rimuoverli agendo sulle apposite maniglie di fissaggio. Pratiquez une ouverture dans le fond de l’armoire selon les dimensions suivantes: Boor de bodem van een hangende kast, die de volgende afmetingen heeft: Praticare un’apertura sul fondo del pensile avente le seguenti dimensioni: *Execution spéciale: hotte en 90cm avec corps en 60cm. *Bijzondere uitvoering: wasemkap 90 cm met wasemkap boven deel 60 cm. *Versione speciale: cappa cm 90 con scocca cm 60. Pratiquez un trou dans la partie supérieure de la hotte en l’alignant avec la sortie de l’air de la hotte. (dimensions page 51) Boor een gat in het bovenste deel van het keukenmeubeltje erop lettend dat het gat boven de luchtuitvoer van de wasemkap terecht komt. Praticare un foro nella parte superiore del pensile allineandolo con l’uscita della cappa. 31 Introduire la hotte dans l’armoire. De wasemkap in de hangende kast plaatsen. Inserire la cappa nel pensile. Pour remplacer le bandeau monté sur la hotte par un bandeau personnalisé, il est nécessaire d’enlever les trois vis pour retirer le bandeau. De frontlijst kan door een andere frontlijst naar uw eigen keus vervangen worden; verwijder ten eerste de drie schroeven en neem daarna de frontlijst af. Se si desidera sostituire il frontalino con uno personalizzato, rimuovere le tre viti e rimuovere il frontalino. Percez la nouveau bandeau en l’adaptant correctement. Boor de nieuwe frontlijst en lijn hem volgens de gewenste ligging uit. Provvedere alla preforatura del nuovo frontalino allineandolo secondo necessità. 33 Fixez le nouveau bandeau avec les vis spéciales en l’alignant selon les exigeances. De nieuwe frontlijst met geschikte schroeven vastzetten. Fissare il nuovo frontalino con le apposite viti secondo le esigenze. Serrez à fond les vis du ressort de fixation rapide. De schroeven van het beugelbestendigingssysteem vastdraaien. Stringere a fondo le viti degli agganci rapidi. Si nécessaire effectuez le réglage horizontal de la partie inférieure de l’appareil. Desserez les 4 vis de fixation et refermez le tiroir. Als het nodig is, moet het hele filtergedeelte grondig onderzocht worden. De vier bevestigingschroeven uitlijnen en het scherm weer dichtschuiven. Se necessario effettuare degli aggiustamenti dell’intero corpo porta filtri e operare come segue: allentare le quattro viti di fissaggio e richiudere il carrello. 35 Faites coulisser toute la partie inférieure de la hotte jusqu’à l’aligner avec l’armoire. Het hele filtergedeelte overbrengen, totdat de kast uitgelijnd is. Traslare l’intero corpo portafiltri fino ad ottenere l’allineamento desiderato del pensile. En maintenant le corps de hotte, ouvrez le tiroir et serrez les vis de fixation. Houd de wasemkap vast, schuif het scherm naar voren en daarna draai de bevestigingschroeven vast. Sempre mantenendo fermo il corpo cappa estrarre il carrello e ribloccare le viti di fissaggio. Après ces opérations, l’armoire peut être fixée au mur. Nù kan de kast aan de wand gehangen worden. A questo punto é possibile installare il pensile alla parete. 37 La hotte peut être installée de deux façons: De wasemkap kan op twee verschillende wijzen ingericht werden: La cappa può essere installata in due differenti modi: INSTALLATION RECYCLAGE: en utilisant deux filtres à charbon pour retenir les odeurs et recycler l’air dans la pièce. FILTRERENDE AANSLUITING: met gebruik van een koolstoffilter om de reuken in te houden en met een recirculatiesysteem zodat de lucht weer in het vertrek wordt ingevoerd. INSTALLAZIONE FILTRANTE: con l’impiego di due cartucce al carbone attivo per trattenere gli odori ed avere il riciclo dell’aria nell’ambiente. INSTALLATION EVACUATION DIRECTE: (sans l’utilisation des filtres charbon) en envoyant l’air à l’extérieur de la pièce. AFVOERAANSLUITING (zonder koolstoffilter). De lucht wordt buiten het vertrek gevoerd. INSTALLAZIONE APIRANTE: (senza cartucce al carbone attivo) é ottenuta convogliando l’aria all’esterno dell’ambiente. INSTALLATION RECYCLAGE Dans le cas où vous désirez installer la hotte en version recyclage, vérifiez si les filtres charbons sont déjà montés à l’intérieur de l’appareil. FILTRERENDE AANSLUITING: Als men de wasemkap voor de filtrerende aansluiting wil inrichten, moet men eens controleren of de koolstoffilter binnen het apparaat zit. INSTALLAZIONE FILTRANTE Dans le cas contraire, insérez ces filtres et assurez-vous que les crochets s’encliquent correctement. Als de filter afwezig is, moet men er een zetten. Even oppassen dat u de filter in de juiste richting monteert. In caso contrario provvedere al montaggio ed assicurarsi del corretto aggancio delle cartucce. 39 Nel caso si desideri installare la cappa nella versione filtrante verificare se all’interno dell’apparecchio sono già montate le cartucce al carbone attivo. Fixez un tuyau reliant le raccord supérieur de la hotte avec la partie supérieure de l’armoire. Een stuk stijve buis insteken, die even lang moet zijn als de afstand tussen het dak van de wasemkap en dat van de hangende kast. Inserire un pezzo di tubo rigido di una lunghezza pari alla distanza tra il tetto della cappa e il tetto del pensile. Mettre en place, au dessus du meuble sur le conduit dépassant, la grille ronde à lamelles inclinées de manière à ce que les lamelles guident l’air recyclé en biais vers l’avant. L’installation en version recyclage est terminée. Het meegeleverde roostertje invoegen; de uitlaat moet tegen de achterkant van de kast ingericht worden. De filtrerende aansluiting is nù klaar om te werken. Inserire l’apposita griglietta direzionale orientandola con l’uscita verso la parte anteriore del pensile e fissarla con le apposite viti. A questo punto l’installazione filtrante é terminata. INSTALLATION EVACUATION EXTERIEURE AFVOERAANSLUITING: INSTALLAZIONE ASPIRANTE Dans le cas où vous désirez installer la hotte dans la version à évacuation extérieure, vérifiez que les filtres charbon ne soient pas montés à l’intérieur de la hotte. Als men de wasemkap voor de filtrerende aansluiting wil inrichten, moet men eens controleren of de koolstoffilter binnen het apparaat zit. Nel caso si desideri installare l’apparecchio nella versione aspirante verificare che al suo interno non vi siano le cartucce al carbone attivo. 41 Si les filtres sont montés à l’intérieur, enlevez-les en agissant sur les crochets. Als het filter aanweezig is, moet hij verwijderd worden. Druk op de haken. In caso contrario rimuovere le cartucce agendo sugli appositi agganci. Replacez les filtres à graisses métalliques ou les grilles d’aspiration avec filtre mince. De metalen vetfilters of de afzuigrasters met dunne filters opnieuwzetten. Rimontare i filtri antigrasso metallici o le griglie d’aspirazione con filtro sottile. Maintenant vous pouvez brancher la hotte à un conduit extérieur en utilisant un tuyau le plus court possible afin de ne pas altérer les performances de l’appareil. Nu is het mogelijk de luchtstroomgeleiders voor de luchtafvoer te verbinden. Om de prestatie van het apparaat afdoend te houden, moeten de verbindingen zo kort (en rechtstreeks) mogelijk zijn. A questo punto é possibile effettuare il collegamento delle tubazioni d’uscita dei fumi, nel modo più corto e più diretto possibile per mantenere le prestazioni dell’apparecchio. Les conduits ne doivent pas avoir de diamètres inférieurs au diamètre du raccord pour la sortie de l’air. L’installation en version évacuation est terminée. De middellijnen der pijpen moeten niet kleiner zijn dan die van de afvoerflens van de wasemkap. De verbinding in de afvoeraansluiting is nu klaar. 43 Le tubazioni non devono essere di diametri inferiori al diametro della flangia di uscita della cappa. A questo punto il collegamento nell’installazione aspirante é terminato. BRANCHEMENT ELECTRIQUE ELECTRISCHE AANSLUITING ALLACCIAMENTO ELETTRICO Vérifier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte. Controleer of de netspanning overeenkomt met de technische gegevens binnens de wasemkap. Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche della cappa. ATTENTION: Assurez-vous que la prise de courant soit mise à la terre. WAARSCHUWING: Controleer of het stopcontact geaard is; zoniet, moet het geaard worden. ATTENZIONE: Verificare che la presa di rete sia predisposta di messa a terra, in caso contrario provvedere. Insérez la fiche dans la prise de courant. De stekker in het geaarde stopcontact steken. Inserire quindi la spina nell’apposita presa di terra. Mettez le disjoncteur en position “1”. A ce moment l’appareil d’aspiration est prêt pour être utilisé. De netschakelaar tot positie “1” brengen. De afvoeraansluiting is nu bereid om te gaan werken. Portare l’interruttore di linea in posizione “1”. A questo punto l’apparecchio di aspirazione é pronto all’uso. 45 COMMANDES BEDIENINGSPANEEL COMANDI POS. DESCRIPTION TOESTEN BESCHRIJVING POS. DESCRIZIONE C Q C Q Scherm Bedieningsdoos C Q Carrello Quadro comandi M AAN/UIT schakelaar van de motoren AAN/UIT schakelaar van de verlichting M Tasto motori L Tasto luce M L Tiroir Cadre de Commandes Interrupteur moteurs Interrupteur d’éclairage L 47 MISE EN FONCTIONNEMENT ET ARRET IN- EN UITSCHAKELEN AVVIAMENTO E ARRESTO Mettez le disjoncteur en position “1”. De netschakelaar tot positie “1” brengen. Portare l’interruttore di linea in posizione “1”. Mettez l’interupteur moteur “M” en position “1”. Breng schakelaar “M” tot positie “1”. Portare il tasto motore “M” in posizione “1”. 49 Sélecteur des vitesses du moteur “M” la vitesse désirée. Kies op keuzeschakelaar bedrijfssnelheden van de motor “M” de gewenste snelheid uit. Selezionare sul selettore velocità motore “M” la velocità desiderata. Si l’on désire allumer l’éclairage de la hotte, mettre l’interrupteur éclairage “L” en position “1”. La pré-sélection est ainsi terminée. Als men de wasemkap wil verlichten, brengt men de schakelaar der verlichting “L” tot positie “1”. Se si desidera accendere le luci della cappa portare l’interruttore luci “L” in posizione “1”. A questo punto l’impostazione é terminata. Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. De diverse functies worden automatisch in werking gesteld door het trekken van het scherm. Om de gekozen functies uit te schakelen, hoeft men het scherm enkel terug te schuiven. Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. 51 NETTOYAGE ET ENTRETIEN COURANTS REINIGING EN ONDERHOUD PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA Pour un bon fonctionnement de la hotte aspirante il est conseillé de la contrôler périodiquement et de remplacer les filtres à charbon tous les trois mois. Om het rendement van de wasemkap op peil te houden, is het noodzakelijk de koolstoffilter om de drie maanden te verwijderen. Per un buon funzionamento della cappa aspirante é bene controllarla periodicamente e sostituire le cartucce al carbone attivo ogni tre mesi o comunque al loro esaurimento. Les filtres métalliques doivent être maintenus en bon état; les laver régulièrement, à la main ou dans le lave-vaisselle avec du produit pour vaisselle, une fois par mois. Metalen vetfilters moeten elke maand in de vaatwasmachine gereinigd worden met een neutraal afwasmiddel. I filtri metallici devono essere tenuti in buono stato e per questo é sufficiente lavarli in lavastoviglie con del semplice detersivo neutro almeno una volta al mese. Les filtres minces avec indicateurs de saturation, insérés àl’intérieur de la grille, doivent être remplacés quand la couleur rouge des points visibles à travers la grille, s’étale sur toute la surface du filtre et dans tous les cas, tous les deux mois. Dunne filters met verzadigingswijzers, die zich binnen het rooster bevinden, moeten vervangen worden als de kleur van de rode puntjes (door het rooster zichtbaar) zich over de hele oppervlakte van het filter spreidt; in ieder geval om de twee maanden. I filtri sottili con indicatori di saturazione, inseriti all’interno della griglia, vanno sostituiti quando il colore rosso dei puntini, visibili attraverso la griglia, si é diffuso su gran parte della superficie dei filtri e, in ogni caso, non oltre i due mesi di uso. 53 Pour le remplacement retirez les grilles d’aspiration, enlevez les pièces de maintien du filtre et remplacez le filtre mince. Om de filters te vervangen, verwijdert u het afzuigraster, dan de filterklemmetjes en de verzadigde filter, die door een nieuwe dunne filter moet vervangen worden. Per effettuare la sostituzione estrarre le griglie, rimuovere i fermafiltri e sostituire il filtro sottile. Pour remplacer le tube néon ou les lampes (pour les modèles de 60 et 90cm de largeur) procédez comme suit: Actionnez le disjoncteur. Vervanging van de neonbuis en gloeillampen (voor 60cm en 90cm wasemkappen): De hoofdschakelaar uitschakelen. Per effettuare la sostituzione del neon o delle lampade (per modelli da 60 o 90 cm) agire nel seguente modo: Togliere la tensione dall’interruttore generale. Débranchez la fiche de la prise de courant. De stekker uit het stopcontact trekken. Scollegare la spina dalla presa di rete. Dévissez les butées plastiques de la vitre d’éclairage. Schroef de kunststofschroef van de terminal naast de plafonniere los. Svitare la vite del terminale in plastica adiacente alla plafoniera. 55 Faites coulisser la vitre pour la libérer des languettes, et la retirer par le bas. Het glas schuiven totdat het van zijn baantje wegkomt en de neonbuis of gloeilampen vervangen. Far scorrere il vetro fino a liberare l’estremo opposto dalle linguette, quindi tirare leggermente verso il basso. Remplacez le tube néon ou les lampes. Het glas schuiven totdat zijn tegenovergestelde einde van de lipjes is gelost; dan lichtjes naar beneden trekken. Far scorrere il vetro fino a farlo uscire dall’alloggio e sostituire il neon o le lampade. Pour remplacer le starter il est nécessaire de retirer le cache interne de la zone d’éclairage en opérant comme suivant: Per sostituire lo starter é necessario togliere la copertura interna della zona illuminazione operando come segue: Tournez le starter comme indiqué sur la figure et remplacez-le. Om de starter te verwijderen hoeft men de binnenbedekking van de verlichting af te nemen zoals hierna uiteengezet: Neem de metalen filter af. Schroef de twee schroeven los en draai de binnenbedekking naar boven. Draai de starter volgens de tekening en vervang hem. ATTENTION: Pour les modèles de 55 cm de largeur il est nécessaire d’enlever le cache interne même pour remplacer le tube néon ou les lampes. WAARSCHUVING: Bij modellen van 55cm is het noodzakelijk de binnenbedekking af te nemen ook voor de vervanging van de neonbuis of gloeilampen. ATTENZIONE: Per i modelli da 55 cm é necessario togliere la copertura interna anche per la sostituzione del neon o delle lampade. Retirez le filtre métallique. Dévissez les deux vis et tournez le cache interne vers le haut. 57 Togliere il filtro metallico. Svitare le due viti e ruotare verso l’alto la copertura interna. Ruotare lo starter come indicato in figura e sostituirlo. ATTENTION: N’utilisez jamais de jets d’eau ou de chiffons imbibés d’eau. Pour le nettoyage il est suffisant d’utiliser un chiffon humide. WAARSCHUVING: Gebruik nooit water of druipende vodden. Voor de reiniging hebt u maar een vochtig vod nodig. 59 ATTENZIONE: Non usare getti d’acqua o panni imbevuti d’acqua. Per la pulizia è sufficiente utilizzare un panno inumidito.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Alno ADF 60 G Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor