Emerio RCE-110118.5 Handleiding

Categorie
Rijstkokers
Type
Handleiding
RCE-110118.5
Rice cooker (EN)
Reiskocher (DE)
Autocuiseur (FR)
Riskokare (SE)
Rijstkoker (NL)
Urządzenie do gotowania ryżu (PL)
- 1 - RCE-110118.5
Content Inhalt Teneur Innehåll Inhoud Treść
Instruction manual English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung German ................................................................................. - 9 -
Mode d’emploi – French .......................................................................................... - 16 -
Bruksanvisning Swedish......................................................................................... - 23 -
Gebruiksaanwijzing Dutch ..................................................................................... - 30 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 37 -
- 2 - RCE-110118.5
Instruction manual English
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
2. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
3. Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
4. Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
7. Warning: Avoid spillage on the connector.
8. There is a potential risk of injuries from misuse.
9. The heating element surface is subject to residual heat
after use.
10. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
11. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type environments.
12. Read all instructions carefully.
13. Do not touch hot surfaces. Use handles.
14. To prevent electrical hazards, do not immerse cord, plug
or rice cooker heating plate in liquid or water.
15. Adult supervision is necessary when operating any
- 3 - RCE-110118.5
appliance near children.
16. Unplug appliance from the wall outlet when not in use
and before cleaning. Allow the appliance to cool
completely before adding or removing the pot.
17. Do not operate the appliance if the cord has been
damaged, or if the appliance malfunctions or is damaged
in any way. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
18. Never put water or any liquid into the outer pot.
19. Never plug in the power cord without the inner pot inside
the cooker.
20. Any use of accessory attachments not recommended by
the manufacturer may cause hazards.
21. Do not use outdoors.
22. Do not let cord dangle or hang over the edge of table or
counter tops, or allow it to touch hot surfaces.
23. Do not place the appliance on or near gas or electric
burners, on a stove top or in an oven.
24. Exercise extreme caution when moving or handling
appliances containing hot oil or other liquids.
25. Do not use this appliance for any other purpose but its
intended use.
26. Always unplug after use. Your cooker’s power will remain
on unless you press the on/off switch to “O” position and
unplug the power cord.
27. The machine should not be operated by means of an
external timer-switch or by means of a separate system
with remote control.
28. Use the appliance on a flat, dry and heat resistant surface.
29.
Caution, hot surface.
WARNING!! Please do not touch surface while in use. The
temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating.
- 4 - RCE-110118.5
30. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which
come in contact with food, please refer to the paragraph
CLEANING AND MAINTENANCE” of the manual.
- 5 - RCE-110118.5
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Inner pot
3. Warm indicator light (keep warm)
4. Cook indicator light (cooking)
5. Cooking switch
6. On / off switch
7. Handle (on both sides)
ADDITIONAL NOTES
1. Short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from tripping over or becoming
entangled in a longer cord.
2. Longer detachable power-supply cords or extension are available and may be used if care is exercised in
their use.
3. If a longer detachable power-supply cord or extension cord is used, (1) the marked electrical rating of the
cord set or extension should be at least as great as the electrical rating of the appliance, and (2) the cord
should be arranged so that it will not drape.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Only use this product with the correct AC outlet (220-240V).
2. Place the inner pot inside the cooker before operating. The cooking switch cannot be pressed down
unless the inner pot is in place.
3. When ready to cook, plug the appliance into the power outlet. Then press the on/off switch to “I” and
press the cooking switch down.
4. When your rice is done or food is steamed, the cooker will automatically switch to the warm function.
Always unplug after use. Your cooker’s power will remain on unless you press the on/off switch to O
position and unplug the power cord. Allow cooling before cleaning.
5. Place the lid on your inner pot while cooking. Keep the lid in place after serving to prevent your rice from
drying out or discoloring.
6. To reheat cold rice, add about 1/4 cup of cold water for per cup of cooked rice, stir to mix, then press
switch to cook. Note: Leftover rice is excellent for making fried rice.
7. Keep the bottom of your inner pot and the surface of the heating plate free from any foreign matter to
prevent operating malfunctions.
8. Turn the pot gently sideways to make sure it sits flat inside.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning your rice cooker, always press the on/off switch to “O” position, unplug the power cord and
allow it to cool completely.
1. Remove the inner pot and lid from the rice cooker and wash them in hot sudsy water. Rinse completely
then dry with a soft clean cloth.
2. Clean the outside of your cooker when necessary with a clean damp cloth or with a mild dish detergent.
NEVER use abrasive cleaners. Do not use any metal tools or steel wool on the outside finish or on cooking
pot as they may cause damage. Do not submerge any part of the rice cooker body in water.
3. To clean the heating plate and thermo-control plate, use steel wool to polish or remove any residue. Then
wipe with a damp cloth. Allow drying completely before re-using. You must keep the heating plate and
thermo-control plate free from any foreign objects; otherwise the cooker will not operate properly.
4. Any residue of vinegar or salt may cause your inner pot to corrode. Always cleanse completely after each
use.
- 6 - RCE-110118.5
5. Any servicing other than cleaning should be performed by an authorized service representative.
QUICK CLEANING TIP
Add 1/2 cup of water and a small amount of dish liquid or dishwasher detergent to inner pot. Press the switch
to COOK and allow heating for 10 minutes. Cool. Rinse well and dry completely before re-using.
ABOUT RICE
Rice is a valuable source of complex carbohydrates and nutrition. It has no fat and is rich in thiamine, niacin
and iron. An interesting note, more than half of the world’s population eats rice every day.
There are many different varieties of rice available at your market. You may want to try several to see which
types best suit your taste. Here are some of the more common types and some of their characteristics:
Long Grain Rice
Typically used for recipes, calling for loose, non-sticky, individual grains after cooking. “California” rice is soft
while “Caroline” a bit firmer. “Jasmine” is the firmest and is very flavorful and fragrant.
Short Grain Rice
This variety, which is softer and sticker is most commonly used in oriental recipes. The “California” variety is
soft; “Sweet Rice”, often called “Pearl” rice, is round in shape. The sweet rice is extra sticky and is often the
variety of choice for making rice pudding.
Brown Rice
Brown rice is often considered as the healthiest variety. It offers itself in its natural unbleached, bran rich form.
It contains more B-complex vitamins, irons, calcium and fiber than other varieties.
Wild Rice
Wild rice comes in many delicious varieties and mixes. Often it is mixed with long grain rice for its firmer
texture and rich brown to black color. Wild rice makes a wonderful stuffing for poultry when cooked with
broth and mixed with your favorite dried fruits.
COOKING RICE
You’ll have excellent results using this guideline. For your convenience, the inner pot features water
measurement lines inside. We have also provided a handy cup that is designed to measure rice and water.
1. Using the measuring cup provided in the package, measure and add rice to the inner pot. One full-level
measure equals one cup.
2. You may add water to the rice for cooking by the waterline inside the pot. (See measurement chart)
Example: for 2 cups of uncooked rice, add water to line 2.
3. For softer rice, we suggest preparing rice and water in the inner pot and let it soak for 10-20 minutes
before cooking.
4. Place the lid on cooker and plug in power cord. Press the on/off switch to “I” position and press the
cooking switch down. When your rice is cooked the cooker will automatically switch to the Warm
function.
5. After cooking it is important to allow rice to stand, for 6-10 minutes without removing lid. This will ensure
that rice is cooked through.
6. Brown rice will take longer to cook. We suggest adding an additional 3/4-cup of water to accommodate
the proper cooking time.
- 7 - RCE-110118.5
RICE / WATER MEASUREMENT CHART
RICE UNCOOKED
WATERLINE INSIDE INNER POT
APPROX COOKED RICE YIELD
2 cups
Line 2
4 cups
4 cups
Line 4
8 cups
6 cups
Line 6
12 cups
8 cups
Line 8
16 cups
HELPFUL HINTS
1. You may rinse rice to remove excess bran and starch. This will help to reduce rice browning and sticking to
the bottom of your pot after cooking, but it may also lose some nutrients in the rice.
2. Remember: Place rice to your inner pot first and then add water before cooking.
3. If you have experienced any sticking due to the type of rice you choose, try adding a light coating of
vegetable oil to the bottom of inner pot before placing rice.
4. When cooking brown or wild rice, add 3/4 additional cup of water.
5. As there are many different kinds of rice available, rice/water measurement might be slightly different by
using different kind of rice. Remember to make the adjustment to get a better result.
SOUPS AND STEWS
A hearty bowl of soup or stew is always welcome at any table. Be creative and use various leftover meats and
vegetables with your favorite stock and create your own unique recipes. When preparing soup or stew, try to
allow extra time for it to “simmer”. This will allow flavors to blend and meat to be tender.
HELPFUL HINTS
1. To thicken your stew, mix 1/4-cup flour with enough cold water to form a thin paste. Gradually add it to
the stew and stir till thickened.
2. If using fresh parsley or herbs in your recipe, add them in the last few moments of cooking to preserve
flavor.
3. Save any leftovers for the next day. The flavors increase overnight in your refrigerator.
4. Canned stewed tomatoes or water with bouillon seasoning and spices added make great stock starters for
soups and stews.
TECHNICAL DATA
Supply voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Power consumption: 500W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
- 8 - RCE-110118.5
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
- 9 - RCE-110118.5
Bedienungsanleitung German
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet
werden, sofern r Aufsicht oder Anleitung bezüglich der
sicheren Geräteverwendung gesorgt wurde und die damit
verbundenen Gefahren verstanden werden.
2. Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen sollten nicht
von Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
3. Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb des
Zugriffs von Kindern unter 8 Jahren auf.
4. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
rperlichen, sensorischen und mentalen higkeiten
sowie Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn r Aufsicht oder Erläuterungen bezüglich
der sicheren Geräteverwendung gesorgt wird und die
damit verbundenen Gefahren verstanden werden.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder durch einen
qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
7. Warnung: Nichts auf den Steckverbinder verschütten.
8. Es besteht Verletzungsgefahr durch Fehlgebrauch.
9. Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach dem
Gebrauch noch Restwärme.
10. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
11. Dieses Gerät ist r die Verwendung im Haushalt oder r
ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie: in
Personalküchen von Geschäften, ros und anderen
Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen; von Kunden in
Hotels, Motels und in anderen Unterkünften; in
Unterkünften mit Halbpension.
- 10 - RCE-110118.5
12. Lesen Sie alle Anleitungen.
13. Berühren Sie keine heißen Flächen, benutzen Sie
Handgriffe und Knöpfe.
14. Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen, Stromschlaggefahr!
15. Gebrauch durch oder in unmittelbarer he von Kindern
nur unter Aufsicht.
16. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung und vor dem Reinigen den
Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Zubehörteile auswechseln.
17. Gerät nicht weiterverwenden, wenn es einmal
heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt
oder der Netzstecker beschädigt ist. Bitte wenden Sie sich
an einen autorisierten Kundendienst.
18. llen Sie keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das äere Gehäuse.
19. Schließen Sie den Reiskocher keinesfalls ohne den inneren
Topf an.
20. Nicht empfohlenes Zubehör kann zu Verletzungen führen.
21. Nicht im Freien benutzen.
22. Lassen Sie das Netzkabel nicht heiße Flächen berühren
oder herunterhängen, wo es von Kindern
heruntergezogen werden kann.
23. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die he einer Gas-
oder elektrischen Herdplatte, auf einen Herd oder in
einen Ofen.
24. Besondere Vorsicht ist tig, wenn Sie das Gerät mit
heißen Flüssigkeiten umsetzen.
25. Benutzen Sie das Gerät nur r seinen
Bestimmungszweck.
26. Ziehen Sie nach Gebrauch stets den Netzstecker. Die
Kochleistung wird gehalten, insofern der An-/Ausschalter
nicht auf Position „O“ geschaltet wird und der Netzstecker
gezogen wird.
27. Das Gerät darf nicht mit Hilfe einer externen Zeitschaltuhr
- 11 - RCE-110118.5
oder eines separaten Systems mit Fernbedienung
eingeschaltet werden.
28. Stellen Sie das Gerät auf einen geraden, trockenen und
hitzebeständigen Untergrund.
29.
Vorsicht heisse oberfläche
WARNUNG!! Bitte berühren Sie hrend des Gebrauchs
nicht die Oberfläche. Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen kann sehr hoch sein, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
30. Beachten Sie die Anweisungen zur Reinigung von
Oberflächen, die mit Lebensmittel in Kontakt kommen im
nachfolgenden Abschnitt: REINIGUNG UND
INSTANDHALTUNG“.
- 12 - RCE-110118.5
BEZEICHNUNG DER TEILE
1. Deckel
2. Innentopf
3. Aufrm-Anzeigeleuchte (warm halten)
4. Koch-Anzeigeleuchte (kochen)
5. Koch-Schalter
6. An-/Ausschalter
7. Griff (auf beiden Seiten)
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Weitere Hinweise:
1. Das kurze Netzkabel verhindert, dass es zur Stolperfalle wird oder sich verheddert.
2. ngere Kabel oder Verlängerungskabel sind erhältlich und können benutzt werden. Lassen Sie jedoch
bitte äußerste Vorsicht walten.
3. Wird ein ngeres Kabel oder Verlängerungskabel benutzt, so muss (1) der Querschnitt des Kabels
wenigstens dem Querschnittes des Netzkabel am Geräte entsprechen und (2) das Kabel so verlegt werden,
dass es sich nicht verheddert oder zur Stolperfalle wird.
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit dem Typenschild übereinstimmt (220-240V).
2. Stellen Sie den inneren Topf in den Reiskocher, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Der Koch-Schalter kann
erst nach unten gedrückt werden, wenn der Innentopf an seinem Platz ist.
3. Wenn Sie bereit sind zu kochen, verbinden Sie das Gerät mit einer Steckdose. Schalten Sie dann den
An-/Ausschalter auf Position „I“ und den Koch-Schalter.
4. Wenn der Reis fertig ist oder die Speisen gegart sind, schaltet sich der Kocher automatisch in die
Warmhalte-Funktion. Ziehen Sie nach Gebrauch stets den Netzstecker. Die Kochleistung wird gehalten,
insofern der An-/Ausschalter nicht auf Position „O“ geschaltet wird und der Netzstecker gezogen wird.
Das Gerät vor der Reinigung abkühlen lassen.
5. Setzen Sie beim Kochen den Deckel auf den inneren Topf, setzen Sie ihn nach dem Servieren zurück, um
ein Verfärben und Austrocknen des Reises zu vermeiden.
6. Zum Aufwärmen von kaltem Reis geben Sie etwa 1/4 Tasse kaltes Wasser je Tasse gekochten Reis hinzu,
rühren Sie um und schalten Sie den Reiskocher ein. Hinweis: Übriggebliebener Reis ist besonders gut zum
Anbraten geeignet.
7. Halten Sie den inneren Topf und das Heizelement frei von Fremdkörpern, um Fehlfunktionen zu
vermeiden.
8. Drehen Sie den inneren Topf etwas, damit er sicher und flach aufliegt.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie den An-/Ausschalter vor dem reinigen stets auf Position O“, ziehen den Netzstecker und lassen
Sie den Reiskocher vollständig abkühlen.
1. Nehmen Sie den inneren Topf und den Deckel heraus und waschen Sie alles in heer Spülmittellauge ab,
danach spülen Sie bitte alles gut ab und trocknen es mit einem weichen Tuch.
2. Reinigen Sie den Reiskocher außen mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Neutralreiniger. Benutzen
Sie KEINE Scheuermittel. Tauchen sie das Gerät nicht in wasser ein.
3. Das Heizelement nnen Sie mit Stahlwolle reinigen und anschließend feucht abwischen. Lassen Sie alles
vor erneuter Benutzung gut trocknen. Halten Sie das Heizelement frei von Verunreinigungen.
- 13 - RCE-110118.5
4. Essig-und Salzreste können zu Rostschäden führen. Bitte nach jedem Gebrauch reinigen.
5. Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen durch einen autorisierten kundendienst durchgeführt werden.
Schnellreinigungs-Tipp
Geben Sie 1/2 Tasse Wasser und etwas Neutralreiniger oder Abwaschwasser in den inneren Topf. Drücken Sie
den Schalter herunter und lassen Sie den Reiskocher für 10 Minuten aufheizen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen. Vor erneuter Benutzung gut ausspülen und abtrocknen.
INFORMATIONEN ZU REIS
Reis ist eine wertvolle Quelle komplexer Kohlehydrate und Nährstoffe. Er enthält kein Fett und ist reich an
Thiamin, Niacin und Eisen. Interessanterweise isst mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung täglich Reis.
Es gibt viele verschiedene Reissorten.Versuchen Sie unterschiedliche Sorten und entscheiden Sie selbst nach
Geschmack. Hier eine Liste der eher gewöhnlichen Reissorten und einige ihrer Eigenschaften:
Langkornreis
Wird gewöhnlich r Rezepte benutzt, welche lose, nicht verklebte einzelne Reiskörner nach dem Kochen
benötigen. „Kalifornischer“ Reis ist weich, während „Caroline“ ein wenig fester ist. „Jasmine“ ist der festeste
Reis und sehr aromatisch.
Rundkornreis
Diese Variante, obwohl sie weicher und klebriger ist, wird in den meisten orientalischen Rezepten benutzt.
„Kalifornischer“ ist weich, „Süß Reis“ oder „Pearl“ ist runder. Der süße Reis ist extra klebrig und ist für
Reispudding beliebt.
Brauner Reis
Brauner Reis wird ufig als die gesündeste Variante betrachtet. Er wird in seiner natürlichen, ungebleichten
und kleiereichen Form angeboten. Er enthält mehr B-Komplex Vitamine, Eisen, Kalzium und Ballaststoffe als
andere Arten.
Wilder Reis
Wilder Reis wird in vielen schmackhaften Variationen und Mischungen angeboten. Er wird wegen seiner festen
Struktur und der reichen braunen bis schwarzen Farbe häufig mit Langkornreis gemischt. Wilder Reis eignet
sich hervorragend für Füllungen von Geflügel, wenn er in einer Brühe mit getrockneten Früchten gekocht wird.
REIS KOCHEN
Mit diesem Leitfaden erzielen Sie hervorragende Ergebnisse. Für Ihren Komfort hat der innere Topf
Füllmengenangaben auf der Innenseite. Wir haben ebenfalls einen handlichen Messbecher zum Abmessen von
Reis und Wasser beigefügt.
1. Messen Sie mit dem mitgelieferten Messbecher Reis ab und geben Sie ihn in den inneren Topf. Ein
Messbecher entspricht einer Tasse.
2. Geben Sie Wasser entsprechend der Markierung an der Innenseite des Topfes dazu, um Reis zu kochen
(siehe Messtabelle).
Beispiel: geben Sie für zwei Tassen ungekochten Reis Wasser bis zur Markierungslinie 2 dazu.
3. Für weicheren Reis empfehlen wir die Vorbereitung von Reis und Wasser im inneren Topf, lassen Sie ihn
für 10-20 Minuten vor dem Kochen einweichen.
4. Legen Sie den Deckel auf den Kocher und stecken Sie den Netzstecker ein. Schalten Sie dann den
An-/Ausschalter auf Position „I“ und den Koch-Schalter. Wenn der Reis gekocht ist, schaltet sich der
Kocher automatisch in die Warmhalte-Funktion.
- 14 - RCE-110118.5
5. Lassen Sie den Reis nach dem Kochen für 6-10 Minuten stehen, ohne den Deckel zu öffnen. Hierdurch
wird gewährleistet, dass der Reis durchgekocht ist.
6. Brauner Reis braucht etwas nger. Wir empfehlen eine zusätzliche 3/4 Tasse Wasser für die korrekte
Kochzeit.
REIS / WASSER MESSTABELLE
UNGEKOCHTE R REIS
WASSERLINIE IM
INNEREN TOPF
ETWA MENGE
GEKOCHTER REIS
2 Tassen
Linie 2
4 Tassen
4 Tassen
Linie 4
8 Tassen
6 Tassen
Linie 6
12 Tassen
8 Tassen
Linie 8
16 Tassen
tzliche Hinweise
1. Spülen Sie den Reis, um übermäßige Kleie und Stärke zu entfernen. Dies hilft auch, den Reis am Bräunen
und Ankleben am Boden des Reiskochers zu hindern, Sie verlieren allerdings auch einige Nährstoffe.
2. Bitte beachten Sie: Geben Sie den Reis erst in den inneren Topf und llen Sie dann das Wasser vor dem
Kochen ein.
3. Haben Sie schlechte Erfahrung mit klebrigem Reis, so versuchen Sie ein leichtes Bestreichen des
Topfbodens mit Pflanzenöl, bevor Sie den Reis einfüllen.
4. Beim Kochen von braunem oder wildem Reis nehmen Sie eine 3/4 Tasse Wasser zusätzlich.
5. Aufgrund der großen Anzahl von Reissorten kann das Reis/Wasser-Verhältnis leicht abweichen. Passen Sie
die Mengen für beste Ergebnisse an.
SUPPEN UND EINTOPF
Eine herzhafte Suppe oder ein Eintopf wird am Tisch immer gern gesehen. Seien Sie kreativ und benutzen Sie
übriggebliebenes Fleisch und Gemüse mit einer Brühe und kreieren Sie Ihre eigenen Rezepte. Bei der
Zubereitung von Suppe oder Eintopf erlauben Sie etwas zusätzliche Zeit zum Simmern. Das macht das Fleisch
zarter.
tzliche Hinweise
1. Zum Andicken von Eintopf mischen Sie 1/4 Tasse Mehl mit etwas kaltem Wasser zu einer dünnen Paste.
Geben Sie dies nach und nach zum Eintopf und rühren Sie gut um.
2. Benutzen Sie frische Petersilie oder Kräuter in Ihrem Rezept, so geben Sie diese zum Schluss hinzu, um
den Geschmack zu bewahren.
3. Heben Sie Reste für den nächsten Tag auf. Eintopf schmeckt am folgenden Tag am besten, bitte im
Kühlschrank aufbewahren.
4. Tomaten in Dosen oder Wasser mit Bouillonwürze und Gewürzen ergeben hervorragende Starter für
Brühe, zur Verwendung in Suppen und Eintöpfen.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 500W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, hrend der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
- 15 - RCE-110118.5
zurück an den ndler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der ufer die Option, gemäß den
folgenden Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Wenn Sie ein
defektes Produkt haben, nehmen Sie bitte direkt Kontakt mit dem Verkäufer auf.
Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von
Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen, werden nicht von dieser
Garantie abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen.
Bei Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind r daraus
resultierende Folgeschäden nicht haftbar. r Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher
Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen
bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren
Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an
Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile
werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen
zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
- 16 - RCE-110118.5
Mode d’emploi French
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans, à condition qu'ils ficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient
âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance
d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son ble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à condition qu'ils néficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute curité et dans la
mesure ils en comprennent bien les dangers
potentiels.
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un
jouet.
6. Si le ble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
7. Avertissement: Évitez tout déversement sur le connecteur.
8. Il y a un risque potentiel de blessures en cas d’utilisation
incorrecte.
9. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude un
certain temps après utilisation.
10. Branchez l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
11. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les ménages
et dans les lieux similaires notamment: Les cuisines du
- 17 - RCE-110118.5
personnel dans les magasins, les bureaux et autres lieux
de service; Les fermes; par des clients dans des hôtels, des
motels et autres types d'environnement résidentiel; en
plus des environnements du type auberge, bistrot, café,
etc.
12. Lisez attentivement toutes les instructions.
13. Ne touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les poignées.
14. Pour éviter les risques d'électrocution, n'immergez pas le
cordon, la fiche ou la plaque chauffante de l'autocuiseur
dans un liquide ou dans l'eau.
15. La surveillance d'un adulte est nécessaire lorsque
l'appareil fonctionne a proximité des enfants.
16. branchez l'appareil de la prise mural lorsque vous ne
vous en servez pas et avant de le nettoyer. Laissez
l'appareil refroidir complètement avant d'ajouter ou de
retirer le récipient.
17. N’utilisez aucun appareil don’t le cordon ou la fiche est
endommagé, ou une fois qu’il a subit des
disfonctionnements, une chute ou été endommagé d’une
fon quelconque. Retournez l’appereil chez le
constructeur ou le parateur agrée le plus proche pour le
faire examiner e réparer ou ajuster.
18. Ne jamais verser d'eau ou de n'importe quel autre liquide
dans le récipient externe.
19. Ne jamais brancher le cordon d'alimentation lorsque le
récipient interne ne se trouve pas dans l'autocuiseur.
20. L'utilisation de tout accessoire non recommandé par le
constructeur peut présenter un risque.
21. Ne pas utiliser à l'extérieur.
22. Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une
table ou d'un plan de travail, et ne le laissez pas toucher
les surfaces chaudes.
23. Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'un brûleur à
gaz ou d'une plaque électrique, sur une cuisinière ou dans
un four.
- 18 - RCE-110118.5
24. Soyez très prudent lorsque vous déplacez ou manipulez
l'appareil et qu'il continent de l'huile chaude ou d'autres
liquides.
25. N'utilisez pas cet appareil pour tout usage autre que celui
auquel il est destiné.
26. Toujours débrancher après utilisation. Votre autocuiseur
restera allumé jusqu'à ce que vous fassiez basculer
l'interrupteur marche/arrêt en position « O » puis que
vous débranchiez le cordon d'alimentation.
27. Lappareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une
prise minuteur externe ou au moyen d’un système de
lécommande séparé.
28. Placez l’appareil sur une surface plate, che et sistante
à la chaleur.
29.
Attention, surface chaude.
Avertissement!! Veuillez ne pas toucher la surface
pendant l’utilisation. La température des surfaces
accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en
fonctionnement.
30. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les
surfaces qui sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN
» du mode d’emploi.
- 19 - RCE-110118.5
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Cuve interne
3. Voyant de température (garder au chaud)
4. Voyant de cuisson (en cours de cuisson)
5. Sélecteur de cuisson
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Poignée (de chaque côté)
NOTES SUPPLEMENTAIRES
1. Un cordon d'alimentation court est fourni afin de réduire les risques de trébucher ou de s'emmêler
dedans.
2. Des cordons d'alimentation détachable de plus grandes dimensions et des rallonges électriques sont
disponibles et peuvent être utilisés en faisant preuve de prudence.
3. Si un cordon d'alimentation détachable plus long ou une rallonge électrique sont utilisés, (1) l’avaleur des
caractéristiques électriques figurant sur le cordon doivent au moins égales à celles figurant sur l'appareil,
et (2) le cordon doit être disposé de façon à ce qu'il ne soit pas trop tendu.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1. N'utilisez cet appareil qu’avec une prise secteur adaptée (220-240V).
2. Placez le récipient interne dans l'autocuiseur avant de vous en servir. Le commutateur de cuisson ne peut
pas être pressé vers le bas à moins que la cuve interne soit en place.
3. Lorsque vous voulez utiliser l'appareil, branchez le ble dans une prise de courant. Puis faites basculer le
bouton marche/arrêt en position « I » et appuyez sur le bouton de cuisson.
4. Une fois la cuisson vapeur de votre riz ou de vos aliments terminée, l'autocuiseur basculera
automatiquement en mode « garder au chaud ». Toujours débrancher après utilisation. Votre autocuiseur
restera allumé jusqu'à ce que vous fassiez basculer l'interrupteur marche/arrêt en position « O » puis que
vous débranchiez le cordon d'alimentation. Attendez que l'appareil ait refroidit avant de le nettoyer.
5. Lors de la cuisson, placez le couvercle sur votre récipient interne. Laissez le couvercle en place après avoir
servi afin d'éviter que le riz ne sèche ou ne se décolore.
6. Pour réchauffer du riz froid, ajouter environ 1/4 de tasse d'eau froide par tasse de riz cuit, remuez pour
mélanger puis appuyez sur l'interrupteur pour le placer sur cuisson. Note: Les restes de riz sont parfait
pour faire du riz sauté.
7. Conservez le fond du récipient interne et la surface de la plaque chauffante libre de tout corps étrangers
pour éviter les mauvais fonctionnements.
8. Faites délicatement pivoter le récipient pour vous assurer qu'il soit positionné bien à plat à l'intérieur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre autocuiseur à riz, faites basculer l'interrupteur marche/arrêt en position « O » puis
débranchez le cordon d'alimentation et attendez qu'il refroidisse complètement.
1. Retirez le récipient interne et le couvercle de l'autocuiseur et lavez-les avec de l'eau chaude savonneuse.
Rincez complètement, puis séchez à l'aide d'un chiffon doux et propre.
2. Nettoyez l'extérieur de votre autocuiseur avec un chiffon humide ou du produit vaisselle lorsque c'est
nécessaire. N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage abrasifs, n'utilisez pas non plus d'ustensiles en
métal ni de laîne de fer sur la finition externe, cela pourrait endommager votre autocuiseur. Ne
submergez aucun élément de l'autocuiseur dans l'eau.
- 20 - RCE-110118.5
3. Pour nettoyer la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle, utilisez de la laîne de fer pour polir et
retirer tous les résidus. Essuyez ensuite à l'aide d'un chiffon humide. Laissez sécher complètement avant
de réutiliser. Vous devez conserver la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle libre de tous
corps étrangers sinon l'autocuiseur ne fonctionnera pas normalement.
4. Toute trace de vinaigre ou de sel peut provoquer une corrosion du récipient interne. Nettoyez toujours
complètement après chaque utilisation.
5. Toute intervention d'entretien autre que le nettoyage doit être effectuée par un représentant du service
d'entretien agrée.
ASTUCE POUR UN NETTOYAGE RAPIDE
Ajoutez 1/2 tasse d'eau et une petite quantité de liquide vaisselle ou de produit pour le lave-vaisselle dans le
récipient interne. Appuyez sur l'interrupteur pour le placer sur cuisson et laissez chauffer durant 10 minutes.
Laissez refroidir. Rincez bien et séchez complètement avant de réutiliser.
A PROPOS DU RIZ
Le riz est une source importante de glucides et a une importante valeur nutritive. Il n'est pas gras et est riz en
thiamine(vitamine B1), niacine (vitamine PP) et en fer. Plus de la moitié de la population mondiale mange du
riz tous les jours.
Il existe de nombreuses variétés de riz disponibles sur votre marché. Vous pouvez choisir d'en essayer
plusieurs pour déterminer elle qui correspond le mieux à vos gouts. Voici certaines des principales variétés et
leurs caractéristiques:
Riz à grain long
Généralement utilisé pour les recettes nécessitant des grains séparés et ne collant pas après la cuisson. Le riz
"Californie" est doux alors que la variété "Caroline" est un peu plus ferme. Le riz "Jasmine" est le plus ferme et
très parfumé.
Riz à grain court
Cette variété, plus courte et plus collante est la plus communément utilisée dans les recettes orientales. La
variété "Californie" est douce, le riz "glutineux", souvent appelé riz grain rond" a une forme plus ronde. Le
riz glutineux est très collant est sert souvent à faire des gâteaux de riz.
Riz brun
Le riz brun est souvent considécomme la variété la meilleure pour la santé. Il se présente sous sa forme
naturelle non décolorée et riche en fibres. Il contient d'avantage de vitamines B complexes, de fer, de calcium
et de fibres que les autres variétés.
Riz sauvage
Le riz sauvage se présente sous la forme de nombreuses variétés et mélanges. Il est souvent mélangé avec du
riz à gains longs pour sa texture plus ferme et sa couleur brune ou noire. Le riz sauvage fait une farce idéale
pour la volaille lorsque vous le cuisez avec un bouillon et que vous le mélangez avec vos fruits secs préférés.
CUISSON DU RIZ
Vous obtiendrez d'excellents résultats en suivant ces indications. Il y a des lignes de mesure d'eau dans le
récipient interne pour faciliter vos dosages. Nous avons également mis une coupe permettant de mesurer
l'eau et le riz.
1. A l'aide de la coupe de mesure fournie avec l'appareil, mesurez et ajoutez le riz dans le récipient interne.
Une mesure plein correspond à une tasse.
- 21 - RCE-110118.5
2. Vous pouvez ajouter de l'eau au riz pour la cuisson en suivant les lignes de quantité marquées à l'intérieur
de la cuve (voir le tableau de mesure).
Exemple : Pour 2 tasses de riz non cuit, ajoutez de l'eau jusqu'à la ligne 2.
3. Pour un riz plus tendre, nous vous suggérons de placer le riz et l'eau dans le récipient interne et de laisser
tremper durant 10 à 20 minutes avant de cuire.
4. Remettez le couvercle en place et branchez le cordon d'alimentation. Puis faites basculer le bouton
marche/arrêt en position « I » et appuyez sur le bouton de cuisson. Une fois la cuisson vapeur de votre riz
ou de vos aliments terminée, l'autocuiseur basculera automatiquement en mode « garder au chaud ».
5. Après la cuisson, il est important de laisser le riz reposer de 6 à 10 minutes sans retirer le couvercle. Ceci
garantira une bonne cuisson du riz.
6. Le riz brun nécessite un temps de cuisson plus long. Nous vous suggérons d'ajouter 3/4 de mesure d'eau
supplémentaire pour obtenir un temps de cuisson adéquat.
TABLEAU DE MESURES RIZ / EAU
LIGNE DE NIVEAU DANS LE
RECIPIENT INTERNE
QUANTITE APPROXIMATIVE
DE RIZ CUIT
Ligne 2
4 tasses
Ligne 4
8 tasses
Ligne 6
12 tasses
Ligne 8
16 tasses
Conseils utiles
1. Vous pouvez rincer le riz pour retirer les excès de fibres et d'amidon. Ceci vous aidera a limiter la présence
de riz bruni et collé au fond du récipient après la cuisson, mais vous risquez aussi de perdre un partie des
nutriments du riz.
2. Rappelez-vous: Placez d'abord le riz dans le récipient interne, puis ajoutez de l'eau avant de cuire.
3. Si vous obtenez un riz trop gluant à cause de la variété de riz utilisée, essayez d'ajouter une fine couche
d'huile végétale au fond du récipient interne avant d'y mettre le riz.
4. Lorsque vous faites cuire du riz brun ou du riz sauvage, ajouter 3/4 detasse d'eau supplémentaire.
5. Etant donné qu'il existe de nombreuses variétés de riz différentes, les mesures de riz et d'eau peuvent
légèrement différer en fonction du type de riz que vous utilisez. Pensez à effectuer des ajustements pour
obtenir les meilleurs résultats.
SOUPES ET RAGOUTS
Un bon bol de soupe ou de ragoût est toujours le bienvenu sur n'importe quelle table. Soyez créatif et utilisez
les restes de viandes et de légumes d'autres repas avec vos aliments préférés pour créer vos propres recettes.
Lorsque vous préparez une soupe ou un ragoût, laissez mijoter un peu plus longtemps. Ceci permettra aux
saveurs de mieux se mélanger et à la viande d'être plus tendre.
Conseils utiles
1. Pour épaissir votre ragoût, ajoutez 1/4 de tasse de farine avec suffisamment d'eau pour faire une fine
te. Ajoutez progressivement au ragoût et mélangez jusqu'à ce que ce dernier épaississe.
2. Si vous utilisez du pérsil frais ou des herbes pour votre recette, ajoutez-les tout à la fin de la cuisson pour
préserver les saveurs.
3. Conservez tous les restes pour le lendemain. Les saveurs se développent la nuit dans vote réfrigérateur.
4. Les tomates à l'étuvée en conserve et l'eau avec un bouillon et des épices font d'excellentes bases pour
les soupes et ragoûts.
- 22 - RCE-110118.5
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50/60Hz
Consommation énertique: 500W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. En cas de produit
défectueux, vous pouvez retourner directement au point de vente.
Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou
réparation faite par une tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas
couverts par cette garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune
sorte de garantie. Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie
caduque, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous clinons toute
responsabilité en cas de dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée
ou si les instructions de sécurité nont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés,
cela ne signifie pas que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter
notre assistance. Des pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des
consommables ou des pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites
pièces ne sont pas couverts par la garantie et doivent donc être pas.
RECYCLAGE POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Afin d'éviter
toute nuisance possible pour l’environnement et la santé humaine causée par les déchets non
contrôlés, recyclez ce produit de manière responsable afin de contribuer à la réutilisation des
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les systèmes de collecte et de
retour ou contactez le distributeur auprès duquel le produit a été acheté. Il pourra reprendre ce produit pour
qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
- 23 - RCE-110118.5
Bruksanvisning Swedish
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Den här apparaten kan användas av barn som är 8 år
gamla eller äldre, om de är under uppsikt eller om de tt
instruktioner om hur man använder apparaten ett
kert sätt, och förstår farorna som är involverade.
2. Rengöring eller underhåll skall inte ras av barn, vida
de inte är äldre än 8 år och under uppsikt.
3. Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten.
4. Apparaterna kan användas av nniskor med minskade
fysiska, sensoriska eller mentala rmågor eller som
saknar erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt
eller om de tt instruktioner om hur man använder
apparaten ett kert tt, och rstår farorna som är
involverade.
5. Barn får inte leka med apparaten.
6. Om sladden är skadad ste den bytas ut av tillverkaren,
en av tillverkaren godkänd reparatör eller liknande
kvalificerad person för att undvika faror.
7. Varning! Undvik att spilla på kontakten.
8. Det finns en potentiell risk r personskador vid felaktig
användning.
9. rmeelementets yta är varm efter användning.
10. Plugga alltid in apparaten i en jordad kontakt.
11. Denna apparat ämnas r att användas i hushåll och
liknande bruksområden, till exempel: personalköken i
butiker, kontor och andra arbetsmiler; bostadshus; av
kunder i hotell, motell, och andra liknande bostadsmiljöer;
vandrarhem och liknande miljöer.
12. s alla instruktioner noggrant.
13. Berör inga heta ytor. Använd handtagen.
14. r att undvika elektriska risker, doppa ej ned kabeln,
- 24 - RCE-110118.5
kontakten eller riskokarens rmeplatta i tska eller
vatten.
15. Uppsikt av vuxna krävs alltid r apparater används i
rheten av barn.
16. Dra ut apparaten från gguttaget r den inte används
och innan rengöring. t apparaten svalna helt innan
rlet sätts i eller tas bort.
17. Använd inte apparaten om kabeln blivit skadad eller om
apparaten inte fungerar korrekt eller blivit skadad
got som helst tt. Ta med apparaten till rmsta
auktoriserade kundservice r undersökning, reparation
eller justering.
18. Fyll aldrig i vatten eller annan vätska i ytterkärlet.
19. tt aldrig in elkabeln i uttaget utan att innerkärlet är inuti
kokaren.
20. All slags användning av tillbehör som inte rekommenderas
av tillverkaren kan förorsaka skador.
21. Använd inte apparaten utomhus.
22. t inte kabeln dingla eller nga över bordskanter eller
nkar, se till att den inte kommer i kontakt med heta
ytor.
23. Placera inte apparaten eller i rheten av gas- eller
elektriska brännare, eller på en spis eller i en ugn.
24. Var ytterst rsiktig r apparater som innehåller het olja
eller andra heta vätskor flyttas eller hanteras
25. Använd inte denna apparat r got annat än avsett
syfte.
26. Ta alltid ur sladden efter användningen. Strömmen till
kokaren rblir tills du trycker /av-omkopplaren
till ”O”-position och dra ur sladden.
27. Maskinen r inte användas tillsammans med en extern
tidsbrytare eller ett separat system med fjärrkontroll.
28. Placera apparaten på en plan, torr och värmeresistent yta.
- 25 - RCE-110118.5
29.
Varning, het yta.
VARNING!! Vidrör inte ytan vid användning. Temperaturen
för åtkomliga ytor kan vara mycket g när apparaten
annds.
30. r det gäller instruktionerna r att rengöra ytorna som
kommer I kontakt med mat, se stycket RENGÖ RING OCH
UNDERHÅLL” i handboken.
- 26 - RCE-110118.5
DELBESKRIVNING
1. Lock
2. Innerskål
3. Indikatorlampa för värme (håller varmt)
4. Tillagningsindikatorlampa (tillagning)
5. Tillagningskontakt
6. /av-omkopplare
7. Handtag (påda sidorna)
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Kommentarer:
1. Den kortatkabeln är till för att minska risken att snava över eller trassla in sig i en längre kabel.
2. ngre avtagbara tkablar eller rlängningskablar finns tillgängliga och kan användas om man är
rsiktig.
3. Om en längre avtagbar tkabel eller förlängningskabel används (1), skall märkströmmen nätkabeln
eller förlängningskabeln vara minst lika stor som apparatens rkström och (2) kabeln skall placeras
att den inte hänger.
INSTRUKTIONER R ANVÄNDNINGEN
1. Använd endast denna produkt med ett korrekt växelströmuttag (220-240V).
2. Placera innerkärlet inuti kokaren innan den börjar användas. Brytaren för tillagning kan inte tryckas ner
rrän den inre kastrulllen är på plats.
3. r du är redo att tillaga, koppla in apparaten i eluttaget. Ställ sedan on/off knappen till ge "I" och tryck
tillagningsknappen.
4. r riset är klart eller maten är ångkokt, xlar kokaren automatiskt till värmefunktionen. Ta alltid ur
sladden efter användningen. Strömmen till kokaren förblir på tills du trycker på/av-omkopplaren
till ”O”-position och drar ur sladden.t apparaten svalna innan rengöring.
5. Ha locket till innerkärlet under kokningen. Låt locket vara efter servering r att rhindra att riset
torkar eller blir kallt.
6. För att rma upp kallt ris, tillsätt ungefär 1/4 kopp kallt vatten per kopp kokat ris, rör om, sätt sedan
brytaren cook. Observera: Ö verblivet ris är perfekt för att ra stekt ris. Se vårt recept eller gör ditt
eget!
7. Se till att botten av innerkärlet och ytan på värmeplatten är fria från främmande objekt r att apparaten
skall fungera korrekt.
8. Vrid försiktigt grytan åt sidan för att säkerställa att den sitter plant inuti apparaten.
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
Innan du rengör riskokaren tryck alltid /av-omkopplaren till “O”-position, koppla ur sladden och t den
svalna fullständigt.
1. Ta bort innerkärlet och locket från riskokaren och diska dem i varmt vatten med diskmedel. Skölj
ordentligt, torka sedan med en mjuk, ren handduk.
2. Rengör utsidan av kokaren om det behövs med en ren, fuktig trasa och ev med ett milt diskmedel. Använd
ALDRIG slipande rengöringsmedel. Använd inga metallredskap eller stålull utsidan eller kokkärlet
eftersom detta kan göra skada. Doppa inte ned några av delarna från riskokarens bas i vatten.
3. För att rengöra rmeplattan och termoplattan, använd stålull r att polera och ta bort rester. Torka
sedan med en fuktig trasa. Låt torka helt innan apparaten används igen. rmeplattan och termoplattan
ste hållas fria från främmande objekt, i annat fall fungerar inte kokaren som den skall.
- 27 - RCE-110118.5
4. Rester av vinäger och salt gör att innerkärlet rostar. Rengör noggrant efter varje användning.
5. All service som inte är rengöring ska utföras av en auktoriserad servicerepresentant.
Tips för snabbrengöring
Tillsätt ½ kopp vatten och en aning flytande diskmedel i innerkärlet. Tryck brytaren r cook och rm upp
under 10 minuter. Låt svalna.
Skölj ordentligt och låt torka fullständigt innan apparaten används igen.
OM RIS
Ris är en värdefull källa för komplexa kolhydrater och ringsämnen. Det innehåller inget fett, är rikt på tiamin,
niacin och järn. Värt att notera är att mer än hälften av jordens befolkning äter ris varje dag.
Det finns många olika sorters ris i din affär. Du kan prova flera olika r att se vilken sort som passar din smak
st. Nedan följer några av de vanligaste typerna och vad som kännetecknar dem:
Långkornigt ris
Är typiskt för recept som kräver lösa, enskilda korn som inte klibbar efter kokningen. Riset "California" är mjukt
och "Carolina" lite fastare. "Jasmin" är det fastaste och är mycket smakrikt och väldoftande.
Kortkornigt ris
Denna typ är den som oftast används i orientaliska recept eftersom det är mjukare och klibbigare. Typen
"California" är mjuk, "Sweet Rice" ofta kallat "pärlris" är mer rundkornigt. Det rundkorniga riset är extra
klibbigt och är oftast den typ som används för att göra rispudding.
Råris
ris anses vara den nyttigaste typen. Det är ett naturligt, opolerat ris som är rikt på fibrer. Det innehåller mer
B-komplexvitaminer, järn, kalcium och fibrer än andra typer.
Vildris
Vildris finns i många utsökta typer och blandningar. Det är ofta blandat med ngkornigt ris eftersom vildris har
en rdare yta och en rkt brunsvart rg. Vildris blir en perfekt fyllning r fågel r det kokas i buljong och
blandas med dina torkade favoritfrukter.
ATT KOKA RIS
Du kommer att få ett utmärkt resultat om du följer instruktionerna här. För att det skall bli enklare har
innerkärlet mätstreck r vatten insidan. Även en praktisk mätbägare utformad r att mäta vatten och ris
medföljer.
1. Använd mätbägaren som medföljer förpackningen, t upp ris och ll i innerkärlet. Ett fullt mått
motsvarar en kopp.
2. Du kan lägga till vatten för riskokning vid vattenlinjen initu kastrullen (se diagrammetr mätning).
Exempel: För 2 koppar okokt ris, lägg till vatten till linje 2.
3. För mjukare ris rekommenderar vi att ris och vatten hälls i innerkärlet och får dra 10-20 minuter innan det
kokas.
4. Placera locket kokaren och tt i strömsladden. Ställ sedan on/off knappen till ge "I" och tryck
tillagningsknappen. När ditt ris är klart växlar kokaren automatiskt till rmefunktionen.
5. Efter kokningen är det viktigt att riset r stå 6-10 minuter utan att locket tas bort. Detta garanterar att
riset är tillräckligt genomkokt.
6. Det tar längre tid att koka råris. Vi rekommenderar att 3/4 kopp extra vatten tillsätts r att reglera tt
koktid.
- 28 - RCE-110118.5
TTABELL FÖ R RIS/VATTEN
OKOKAT RIS
VATTENMARK RING
INUTI INNERKÄRLET
UNGEFÄRLIG MÄNGD
KOKAT RIS
2 koppar
Markering 2
4 koppar
4 koppar
Markering 4
8 koppar
6 koppar
Markering 6
12 koppar
8 koppar
Markering 8
16 koppar
BRA TIPS
1. Du kan skölja riset r att avlägsna överflödigt skal och stärkelse. Genom detta minskar risken för att riset
bränns och fastnar i botten på kärlet efter kokningen, näringsvärdet kan dock minska en aning.
2. Kom ihåg: Häll först i ris i innerkärlet; tillsätt sedan vatten innan kokningen.
3. Om den ristyp du använder skulle fasta, häll lite vegetabilisk olja i botten av innerkärlet innan riset hälls i.
4. r råris eller vildris kokas, häll i 3/4 kopp extra vatten.
5. Eftersom det finns så många sorters ris kan måtten r ris/vatten skilja sig åt när olika sorters ris används.
Kom ihåg att ändra för att resultatet skall bli bra.
SOPPOR OCH GRYTOR
En mustig skål med soppa eller gryta är alltid välkommet bordet. Var kreativ och använd olika överblivna
ttrester och grönsaker med din favoritbuljong och skapa dina egna unika recept. När du lagar soppa eller
gryta försök att låta den stå och ”puttra”. Det gör att smaken utvecklas och köttet blir mörare.
BRA TIPS
1. För att reda grytan, blanda 1/4 kopp mjöl i vatten att det blir en tjock smet. Häll i lite i taget i grytan,
r om tills den blivit tjock.
2. Om du använder färsk persilja eller örter i ditt recept, tillsätt dem i slutet för att bevara smaken.
3. Spara rester till dagen därpå. Smaken förstärks under natten i kylskåpet.
4. Tomater på burk eller vatten med buljongtärning och kryddor är en utmärkt början för soppor och grytor.
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V ~ 50/60Hz
Strömförbrukning: 500W
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår ra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå gon
skada produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpssllet. Förutom
de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med rjan inköpsdagen. Om du har en defekt produkt, kan du
nda dig direkt till inköpsstället.
Brister som uppsr genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av r garanti. Behåll alltid ditt
kvitto det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte
llas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
kerhetsföreskrifterna följs. Skador tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
dana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
- 29 - RCE-110118.5
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte r kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. r
att rhindra eventuell skada miljön eller människors lsa grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de ett ansvarsfullt tt som främjar en hållbar återanndning av
materiella resurser. r att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem
eller kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljöker återvinning.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
- 30 - RCE-110118.5
Gebruiksaanwijzing Dutch
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar oud, vooropgesteld dat ze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van het
apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen.
2. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en
onder toezicht staan.
3. Houd het apparaat en snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
4. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met
gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld
dat ze onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen m.b.t. veilig gebruik van de apparatuur en de
gerelateerde risico’s begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.
6. Als het stroomsnoer beschadigd is, dan moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens dealer of een
gekwalificeerde technicus om risico’s te voorkomen.
7. Waarschuwing: Voorkom morsen op de aansluiting.
8. Er bestaat een potentieel risico op letsel bij verkeerd
gebruik.
9. Het oppervlak van het verwarmingselement bezit nog
resthitte na gebruik.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
11. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk- en
vergelijkbaar gebruik zoals: personeelskeuken in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door
hotel, motelgasten en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfast soortgelijke omgevingen.
- 31 - RCE-110118.5
12. Lees alle instructies zorgvuldig door.
13. Raak de hete oppervlaktes niet aan. Gebruik de hendels.
14. Dompel het snoer, de stekker of de verwarmingsplaat van
de rijstkoker nooit in water of andere vloeistoffen om het
risico op elektrische schokken te voorkomen.
15. Wanneer apparatuur in de buurt van kinderen wordt
gebruikt, is toezicht van een volwassene strikt
noodzakelijk.
16. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer niet in
gebruik en ór reiniging. Laat het apparaat volledig
afkoelen voordat u de pout verwijdert of in het apparaat
steekt.
17. Gebruik het apparaatniet met een beschadigd snoer, of
wanneer het apparaat defecten vertoont of hoe dan ook
beschadigd is geraakt. Lever het apparaat in dit geval in bij
het dichtstbijzijnde onderhoudscentrum voor inspectie,
reparatie of modificatie.
18. Giet nooit water of andere vloeistoffen in de uitwendige
pot.
19. Sluit de voedingskabel nooit aan op het stopcontact
zonder de binnenpanbinnen de rijstkoker.
20. Gebruik van accessoires niet aanbevolen door de
fabrikant kan tot gevaarlijke situaties leiden.
21. Niet voor gebruik buitenshuis.
22. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of
keukenblad hangen of hete oppervlakten aanraken.
23. Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een
elektrisch of gaskookplaat, op een fornuis of in een oven.
24. Ben a.u.b. uiterst voorzichtig wanneer u apparaten
gebruikt of verplaatst die hete olie of andere vloeistoffen
bevatten.
25. Gebruik dit apparaat uitsluitend waarvoor het is bestemd,
niet voor andere doeleinden.
26. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uw
rijstkoker blijft aan staan tenzij u de aan / uit schakelaar
op “O” zet en de stekker uit het stopcontact haalt.
- 32 - RCE-110118.5
27. Het apparaat dient niet bediend te worden door middel
van een externe tijdschakelaar of door middel van een
apart systeem met afstandsbediening.
28. Plaats het apparaat op een vlak, droog en hittebestendig
oppervlak.
29.
Opgelet, heet oppervlak.
WAARSCHUWING!! Raak het oppervlak a.u.b. niet aan
tijdens gebruik. De temperatuur van toegankelijke
oppervlakken kan erg hoog worden wanneer het apparaat
aan staat.
30. Lees a.u.b. de paragraaf REINIGEN EN ONDERHOUD in
de handleiding voor instructies m.b.t. de reiniging van
oppervlaktes die in contact met voedsel komen.
- 33 - RCE-110118.5
ONTWERP
1. Deksel
2. Binnenpan
3. Warmhoud indicatorlampje
(warmhouden)
4. Kook indicatorlampje (koken)
5. Kookschakelaar
6. Aan-/Uitschakelaar
7. Handvat (aan beide kanten)
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES AANVULLENDE OPMERKINGEN
1. Het apparaat wordt geleverd met een korte voedingskabel om de kans op struikelen over of verstrikt
raken in een langere kabel te vermijden.
2. Langere, afneembare voedingskabels zijn verkrijgbaar en kunnen worden gebruikt, vooropgesteld dat u er
voorzichtig mee bent.
3. Indien u een langere, afneembare voedingskabel of verlengsnoer gebruikt, dan (1) moet de gemarkeerde,
nominale spanning van de kabel minstens zo groot zijn als de nominale spanningsspecificatie van het
apparaat, en (2) dient het snoer zodanig te worden neergelegd dat het niet los hangt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Gebruik dit product uitsluitend met een geschikt AC stopcontact (220-240V).
2. Plaats ór gebruik de binnenpan in de rijstkoker. De kookschakelaar kan alleen omlaag worden geduwd
wanneer de binnenpan is ingebracht.
3. Eenmaal klaar voor gebruik, steek de stekker in het stopcontact. Druk dan op de aan-/uitschakelaar en zet
deze op “I”, druk vervolgens de kookschakelaar naar beneden.
4. Als de rijst gaar is of het voedsel gestoomd is schakelt de rijstkoker automatisch over op warmhouden.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uw rijstkoker blijft aan staan tenzij u de aan / uit
schakelaar op “O” zet en de stekker uit het stopcontact haalt. Laat de rijstkoker afkoelen voor u deze
afwast.
5. Plaats tijdens het koken het deksel op de binnenpan. Houd het deksel na het serveren op de pan, zodat
uw rijst niet uitdroogt of verkleurt.
6. Om koude rijst weer op te warmen, kunt u ca. 1/4 kopje koud water per kopje gekookte rijst toevoegen,
meng het geheel en stel de schakelaar vervolgens in op cook (koken). Opmerking: van overgebleven rijst
kunt u heerlijke gebakken rijst maken.
7. Houd de bodem van de binnenpan en het oppervlak van de verwarmingsplaat vrij van voedsel en vuil,
zodat de werking niet wordt aangetast.
8. Kantel de pan een beetje om te controleren of deze correct in de rijstkoker zit.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voor u de rijstkoker af gaat wassen, zet u altijd de aan-/uitschakelaar op “O” , haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het apparaat helemaal afkoelen.
1. Verwijder de binnenpan en het deksel van de rijstkoker en was deze vervolgens af in een heet sopje.
Volledig afspoelen en daarna met een zachte, schone doek drogen.
2. Wanneer noodzakelijk kunt u de buitenzijde van uw rijstkoker schoonmaken met een schoon, vochtig
doekje en wat mild afwasmiddel. Gebruik NOOIT schurende reinigingsproducten. Gebruik geen metalen
keukengerei of staalwol op de buitenste laklaag of op de binnenpan, omdat deze hierdoor beschadigd
kunnen raken. Dompel geen enkel onderdeel van de rijstkokerbehuizing in water.
- 34 - RCE-110118.5
3. Gebruik staalwol om de verwarmingsplaat en thermo-regelplaat te poetsen of om eventuele resten te
verwijderen. Veeg het vervolgens af met een vochtig doekje en laat alles vóór gebruik volledig drogen. U
dient de verwarmingsplaat en thermo-regelplaat altijd vrij van enige voorwerpen te houden; zoniet zal de
rijstkoker incorrect werken.
4. Azijn of zoutresten kunnen de binnenpan laten roesten. Altijd geheel reinigen na elk gebruik.
5. Al het onderhoud met uitzondering van schoonmaken moet worden uitgevoerd door bevoegd
onderhoudspersoneel.
SNELLE SCHOONMAAKTIP
Giet 1/2 kopje water en een klein beetje afwasmiddel in de binnenpan. Zet de schakelaar op cook (koken) en
laat het 10 minuten opwarmen. Laat weer afkoelen. Goed uitspoelen en volledig laten drogen voordat u de
rijstkoker weer gebruikt.
OVER RIJST
Rijst is een waardevolle bron aan samengestelde koolhydraten en gezonde voeding. Het bevat geen vet en is
rijk aan thiamine, niacine en ijzer. Het is misschien interessant te weten dat meer dan helft van de
wereldpopulatie dagelijks rijst eet.
Er is een grote verscheidenheid aan rijst beschikbaar op de markt vandaag. U kunt verschillende types
uitproberen om te bepalen welke u het lekkerst vindt. Hieronder staan enkele veelvoorkomende types en de
kenmerken ervan:
Lange Graan Rijst
Typisch gebruikt in recepten waarbij na het koken losse, niet-plakkerige, individuele rijstkorrels gewenst zijn.
“Californië” rijst is zacht, terwijl “Caroline” rijst wat steviger is. “Jasmine” is het stevigst, zeer smaakvol en ruikt
lekker.
Korte Graan Rijst
Deze wat zachtere en plakkerige variëteit rijst komt het meest voor in oosterse recepten. De Californië”
variëteit is zacht, “Zoet Rijst” oftewel “Pearl” rijst is ronder van vorm. Deze zoete rijst is extra plakkerig en
wordt vaak gekozen om rijstepap van te maken.
Bruine Rijst
Bruine rijst wordt vaak gezien als de gezondste variëteit. Het wordt in de natuurlijk ongebleekte, zemelrijke
vorm aangeboden. Het bevat meer
B-samengestelde vitaminen, ijzers, calcium en vezel dan andere variëteiten.
Wilde Rijst
Wilde rijst is verkrijgbaar in velerlei heerlijke variëteiten en mengsels. Het wordt vaak gemixt met lange graan
rijst voor een stevigere structuur en rijke bruin tot zwarte kleur. Wilde rijst maakt een uitstekende vulling voor
gevogelte wanneer gekookt met bouillon en gemixt met uw favoriete gedroogde vruchten
RIJST KOKEN
Gebruik de onderstaande richtlijnen voor uitstekende resultaten. Om het gebruik eenvoudiger te maken is de
binnenpan gemarkeerd met maatlijnen voor het water. We hebben tevens een handige maatbeker verstrekt,
ontworpen om rijst en water af te meten.
1. Gebruik de maatbeker inbegrepen in de verpakking om rijst af te meten en in de binnenpan te gieten. Eén
volledig maatniveau is gelijk aan één kopje.
- 35 - RCE-110118.5
2. Voeg water aan de rijst toe overeenkomstig de waterlijn binnenin de pan. (Zie grafiek)
Bijvoorbeeld: Voor 2 kopjes ongekookte rijst, vul de pan met water tot aan lijn 2.
3. Voor zachtere rijst raden we aan de binnenpan met rijst en water te vullen en dit vóór het koken 10-20
minuten te laten intrekken.
4. Doe het deksel op de rijstkoker en steek de stekker in het stopcontact. Druk dan op de aan-/uitschakelaar
en zet deze op “I”, druk vervolgens de kookschakelaar naar beneden. Als de rijst gaar is schakelt de
rijstkoker automatisch over op warmhouden.
5. Het is belangrijk de rijst na het koken 6-10 te laten staan zonder het deksel te verwijderen. Hierdoor zal de
rijst zeker goed gekookt worden.
6. Bruine rijst heeft een langere kooktijd nodig. We raden aan een extra 3/4 kopje water toe te voegen om
de kooktijd iets te verlengen
LJJST /WATER MAATTABEL
RIJST ONGEKOOKT
WATERLIJN BINNENIN
BINNENPAN
BENADERDE
GEKOOKTE RIJST
2 kopjes
Lijn 2
4 kopjes
4 kopjes
Lijn 4
8 kopjes
6 kopjes
Lijn 6
12 kopjes
8 kopjes
Lijn 8
16 kopjes
HANDIGE TIPS
1. U kunt de rijst afspoelen om het teveel aan zemelen en zetmeel te verwijderen. Hierdoor wordt de rijst
minder bruin en zal na het koken minder op de bodem van de pot blijven plakken, maar hierdoor verliest
u tevens wat voedingsrijke bestandsdelen in de rijst.
2. Niet vergeten: Giet vóór het koken eerst de rijst in de binnenpan en daarna pas het water.
3. Mocht het blijken dat het door u gekozen rijsttype erg blijft plakken, probeer dan een dun laagje
plantaardige olie aan te brengen op de bodem van de binnenpan voordat u de rijst toevoegt.
4. Voeg een extra 3/4 kopje water toe om bruine of wilde rijst te koken.
5. Omdat er zoveel verschillende rijsttypes beschikbaar zijn, is de juiste afmeting van de rijst/water
verhouding soms anders. Vergeet dus niet de verhouding aan te passen aan de hand van het gebruikte
type rijst voor betere resultaten.
SOEP EN GOULASH
Een stevige pot soep of goulash is altijd welkom op tafel. Ben creatief engebruik verschillende soorten vlees en
groenten die na het eten zijn overgebleven. Combineer dit met uw favoriete smaakmakers en creëer uw eigen
unieke recepten. Laat soep en goulash altijd wat lager “sudderen voor meer smaak en malser vlees.
HANDIGE TIPS
1. Om uw goulash dikker te maken, kunt u 1/4 kopje bloem met voldoende koud water mixen om een dunne
papje te vormen. Giet dit geleidelijk aan in de goulash en blijf roeren totdat de juiste dikte is bereikt.
2. Als u verse peterselie of andere kruiden voor uw recept gebruikt, kunt u deze het beste pas op het
allerlaatst toevoegen om de smaak ervan te behouden.
3. Bewaar overgebleven etenswaren voor de volgende dag. De smaak verbetert ’s nachts in uw koelkast.
4. Tomatensaus uit blik of water met bouillonkruiden zijn prima smaakmakers als basis voor uw soep en
goulash.
- 36 - RCE-110118.5
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50/60Hz
Opgenomen vermogen: 500W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander houshoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd.
Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel
waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
- 37 - RCE-110118.5
Instrukcja obsługi – Polish
UWAGI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8.
2. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z
czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem
ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
3. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do lat 8.
4. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenia mogą być używane
przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
5. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
6. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
7. Ostrzeżenie: Należy unikać rozlewanie płynów na
łączówkę.
8. Niewłaściwe użytkowanie stwarza potencjalne ryzyko
urazów.
9. Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego pozostaje
przez pewien czas gorąca.
10. Urządzenie należy zawsze podłącz do kontaktu
ściennego z uziemieniem.
11. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań domowych
i podobnych, takich jak np.: kuchenki pracownicze
w sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych;
domy na wsi; użytkowanie przez klientów w hotelach,
- 38 - RCE-110118.5
motelach i innych obiektach mieszkaniowych oraz obiekty
oferujące nocleg ze śniadaniem.
12. Prosimy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
13. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy używać
uchwytów.
14. Aby zapobiec zagrożeniom związanym z elektrycznością,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki lub płyty grzewczej
urządzenia do gotowania ryżu w wodzie lub innych
płynach.
15. Używanie urządzenia w pobliżu dzieci wymaga nadzoru
przez osobę dorosłą.
16. Na czas, gdy urządzenie nie będzie używane oraz przed
czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z kontaktu. Przed włożeniem lub wyjęciem garnka należy
pozwolić, aby urządzenie całkowicie ostygło.
17. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
ani urządzenia, w którym wystąpiły usterki lub które jest
uszkodzone w jakikolwiek inny sposób. W celu dokonania
przeglądu, naprawy lub regulacji urządzenie należy oddać
do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
18. Do garnka zewnętrznego nie należy nigdy nalewać wody
lub jakichkolwiek innych płynów.
19. Nigdy nie należy wkładać wtyczki do kontaktu bez garnka
wewnętrznego włożonego do urządzenia.
20. Stosowanie akcesoriów lub elementów dodatkowych
niezalecanych przez producenta może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
21. Nie używać na dworze.
22. Przewód nie może zwisać z krawędzi stołów lub blatów,
ani dotykać gorących powierzchni.
23. Nie należy ustawiać urządzenia na palnikach gazowych,
kuchenkach elektrycznych, płytach kuchennych ani obok
nich. Urządzenia nie wolno też wkładać do piekarnika.
24. Podczas przestawiania lub obsługiwania urządzeń
z gorącym olejem lub innymi płynami należy zachować
maksymalną ostrożność.
- 39 - RCE-110118.5
25. Urządzenia nie wolno używać do celów, do których nie
jest ono przeznaczone.
26. Po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z kontaktu. O ile
użytkownik nie przestawi przełącznika wł./wył. w pozycję
„O” i nie wyjmie wtyczki przewodu zasilającego z kontaktu,
urządzenie pozostanie włączone.
27. Urządzenie nie powinno być zasilane za pośrednictwem
zewnętrznego przełącznika czasowego lub oddzielnego
systemu z pilotem.
28. Urządzenia należy używna płaskiej i suchej powierzchni
odpornej na wysokie temperatury.
29.
Uwaga, gorąca powierzchnia.
OSTRZEŻENIE!! Nie dotyk powierzchni podczas
użytkowania. W czasie pracy urządzenia temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
30. Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni mających
kontakt z żywnośc podano w instrukcji w części
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”.
- 40 - RCE-110118.5
OPIS CZĘŚCI
1. Przykrywka
2. Garnek wewnętrzny
3. Kontrolka utrzymywania temperatury
(podgrzewania)
4. Kontrolka gotowania
5. Przełącznik gotowania
6. Przełącznik wł./wył.
7. Uchwyt (po obu stronach)
UWAGI DODATKOWE
1. Aby ograniczyć ryzyko potknięcia się lub zaplątania się o długi przewód, w komplecie załączony jest krótki
przewód zasilający.
2. Dłuższe odłączane przewody zasilające lub przedłużacze można stosować pod warunkiem zachowania
odpowiedniej ostrożności.
3. W przypadku używania dłuższego odłączanego przewodu zasilającego lub przedłużacza: (1) znamionowa
wytrzymałość elektryczna przewodu lub przedłużacza musi być co najmniej taka sama jak znamionowe
parametry elektryczne urządzenia oraz (2) przewód należy ułożyć tak, aby nie zwisał.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Produktu należy używać wyłącznie podłączonego do odpowiedniego kontaktu prądu zmiennego
(220-240 V).
2. Przed włączeniem do urządzenia należy włożyć garnek wewnętrzny. Jeżeli garnek wewnętrzny nie
zostanie włożony na miejsce, przełącznika gotowania nie da się wcisnąć.
3. Po wykonaniu wszystkich czynności przygotowawczych urządzenie należy podłączyć do zasiania (włożyć
wtyczkę do kontaktu). Następnie przestawić przełącznik wł./wył. w pozycję „I” i wcisnąć przełącznik
gotowania.
4. Po zagotowaniu ryżu lub ugotowaniu na parze innych produktów urządzenie automatycznie przełączy się
na funkcję utrzymywania temperatury. Po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z kontaktu. O ile
użytkownik nie przestawi przełącznika wł./wył. w pozycję „O” i nie wyjmie wtyczki przewodu zasilającego
z kontaktu, urządzenie pozostanie włączone. Przed czyszczeniem należy poczekać, aby urządzenie ostygło.
5. Na czas gotowania garnek wewnętrzny należy przykryć przykrywką. Po nabraniu ryżu na talerze, aby
zapobiec wysuszeniu lub odbarwieniu pozostałej ilości ryżu, należy nałożyć przykrywkę na miejsce.
6. Aby odgrzać zimny ryż, należy dodać ok. 1/4 szklanki zimnej wody na szklan ugotowanego ryżu,
wymieszać i nacisnąć przełącznik, aby zagotować. Uwaga: Resztki ryżu doskonale nadają się do usmażenia.
7. Aby uniknąć problemów, z dna garnka wewnętrznego i z powierzchni płyty grzewczej należy usuwać
jakiekolwiek zanieczyszczenia.
8. Aby upewnić się, że garnek spoczywa na asko w urządzeniu, należy go kilka razy delikatnie obrócić na
boki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem urządzenia do gotowania ryżu należy zawsze nacisnąć przełącznik wł./wył. i ustawić
w pozycji „O”, wyjąć wtyczkę z kontaktu i pozwolić, aby urządzenie całkowicie ostygło.
1. Wyjąć z urządzenia do gotowania ryżu garnek wewnętrzny i przykrywkę, a następnie umyć je w gorącej
wodzie z płynem do mycia naczyń. Dokładnie wypłukać i wytrzeć do sucha miękką, czystą ściereczką.
2. Gdy jest to potrzebne, urządzenie do gotowania ryżu należy czyścić od zewnątrz czystą wilgotną szmatką
- 41 - RCE-110118.5
lub łagodnym detergentem do mycia naczyń. NIGDY nie wolno używać ścierających produktów
czyszczących. Do czyszczenia zewnętrznej powłoki wykończeniowej urządzenia lub do czyszczenia garnka
do gotowania nie należy używać jakichkolwiek narzędzi metalowych ani druciaków z wełny stalowej
mogłyby one spowodować uszkodzenia. Żadnej części korpusu urządzenia do gotowania ryżu nie wolno
zanurzać w wodzie.
3. Do czyszczenia płyty grzewczej i płytki sterowania temperaturą można używać wełny stalowej do
polerowania lub usuwania osadów. Następnie należy je przetrzeć wilgotną ściereczką, a przed ponownym
użyciem odczekać, aby całkowicie wystygły. Należy dbać o to, aby płyta grzewcza i płytka sterowania
temperaturą nie były niczym zabrudzone, inaczej urządzenie nie będzie działało prawidłowo.
4. Jakiekolwiek osady z octu lub soli mogą doprowadzić do rdzewienia garnka wewnętrznego. Po każdym
użyciu należy je zawsze wyczyścić.
5. Wszelkie prace serwisowe oprócz czyszczenia powinny być wykonywane przez przedstawiciela
autoryzowanego serwisu.
SZYBKIE CZYSZCZENIE
Do garnka wewnętrznego wlać 1/2 szklanki wody i niewielką ilość płynu do mycia naczyń lub detergentu do
zmywarek. Nacisnąć przełącznik GOTOWANIE, pozwolić, aby urządzenie podgrzewało wodę przez 10 minut,
a następnie pozwolić mu ostygnąć. Przed ponownym użyciem starannie wypłukać i dokładnie wysuszyć.
INFORMACJE O RYŻU
Ryż jest cennym źródłem złożonych glowodanów i ogólniej składników odżywczych. Nie zawiera tłuszczu,
zawiera natomiast dużo tiaminy (witaminy B1), witaminy B3 oraz żelaza. Warto odnotować, że ponad połowa
ludzi na świecie codziennie je ryż.
Na rynku dostępnych jest wiele różnych odmian ryżu. Użytkownik może je wypróbować, aby samemu
przekon się, która odmiana najlepiej odpowiada jego preferencjom. Poniżej podano listę wybranych
najpopularniejszych rodzajów wraz z ich krótką charakterystyką:
Ryż długoziarnisty
Używany zazwyczaj w przepisach, w których potrzebny jest ryż luźny i nielepiący się po ugotowaniu,
o oddzielnych, niezwiązanych ze sobą ziarnach. Ryż „California” jest odmianą miękką, zaś ryż „Caroline” nieco
twardszą. Najbardziej aromatyczną, a przy tym bardzo jędrną i smaczną odmianą jest „Jasmine”.
Ryż krótkoziarnisty
Ta odmiana, bardziej miękka i kleista, jest najczęściej stosowanym gatunkiem ryżu w przepisach kuchni
orientalnej. Odmiana „California” jest miękka, a odmiana „Sweet Rice” (słodki ryż), często zwana też „Pearl”
(perła) ma okrągły kształt. Słodki ryż jest bardzo kleisty i często jest to odmiana wybierana do
przygotowywania puddingu ryżowego.
Ryż brązowy
Ryż brązowy często uznaje się za najzdrowszą odmianę ryżu. Jest to odmiana naturalna, nieoczyszczona i dzięki
temu bogata w otręby. Zawiera więcej witaminy B-complex, żelaza, wapnia i błonnika niż pozostałe odmiany.
Ryż dziki
Dziki r występuje w wielu smacznych odmianach i mieszankach. Często miesza się go z ryżem
długoziarnistym ze względu na jego twardszą konsystencję i kolor od brązowego po czarny. Ugotowany
w bulionie i wymieszany z ulubionymi suszonymi owocami, dziki ryż stanowi doskonałe nadzienie do drobiu.
- 42 - RCE-110118.5
GOTOWANIE RYŻU
Poniższe wskazówki gwarantują uzyskanie doskonałych efektów. Dla wygody użytkownika, garnek wewnętrzny
ma w środku linie do odmierzania poziomu wody. W zestawie znajduje się także praktyczna miarka do
odmierzania ryżu i wody.
1. Za pomocą marki dostarczonej w zestawie odmierzyć i nasypać do garnka wewnętrznego odpowiednią
ilość ryżu. Jedna pełna miarka odpowiada jednej szklance.
2. Wodę do gotowania ryżu można dodać korzystając z linii po wewnętrznej stronie garnka (patrz tabela
proporcji ryżu/wody).
Przykład: na 2 szklanki nieugotowanego ryżu należy dolać wody do poziomu oznaczonego linią 2.
3. Aby ryż był bardziej miękki, sugerujemy, aby przed gotowaniem przygotować ryż przez namoczenie go
przez 10-20 minut w garnku wewnętrznym.
4. Nałożyć przykrywkę i podłączyć urządzenie do kontaktu (włożyć wtyczkę). Przestawić przełącznik wł./wył.
w pozycję „I” i wcisnąć przełącznik gotowania. Po zagotowaniu ryżu urządzenie automatycznie przełączy
się na funkcję utrzymywania temperatury.
5. Po zakończeniu gotowania ważne jest, aby pozwolić, by ryż odczekał w garnku 6-10 minut bez
zdejmowania przykrywki. Dzięki temu ryż będzie na pewno dobrze dogotowany.
6. Gotowanie brązowego ryżu trwa dłużej. Sugerujemy dodać dodatkowe 3/4 szklanki wody, które pozwoli
wydłużyć czas gotowania.
TABELA PROPORCJI RYŻU/WODY
RYŻ
NIEGOTOWANY
POZIOM WODY W GARNKU
WEWNĘTRZNYM
PRZYBLIŻONA ILOŚĆ RYŻU PO
UGOTOWANIU
2 szklanki
Linia 2
4 szklanki
4 szklanki
Linia 4
8 szklanek
6 szklanek
Linia 6
12 szklanek
8 szklanek
Linia 8
16 szklanek
POMOCNE WSKAZÓWKI
1. Aby usunąć nadmiar otrębów i skrobi, ryż można wypłukać. Pomoże to zmniejszyć przypalanie się ryżu
i przywieranie do dna garnka po zagotowaniu, ale może również spowodować utratę części wartości
odżywczych ryżu.
2. Pamiętaj: Przed gotowaniem do garnka wewnętrznego należy najpierw wsypać ryż, a potem dolać wody.
3. Jeśli wybrana odmiana ryżu ma tendencje do przywierania do dna, przed gotowaniem na dno garnka
wewnętrznego należy nalać odrobinę oleju roślinnego.
4. Podczas gotowania ryżu brązowego lub dzikiego należy dodać dodatkowe 3/4 szklanki wody.
5. Ponieważ na rynku dostępnych jest wiele różnych odmian ryżu, proporcje ryżu do wody mogą się lekko
różnić w zależności od rodzaju używanego ryżu. Aby osiągnąć najlepsze efekty, należy pamiętać, że
proporcje te można stosownie skorygować.
ZUPY I POTRAWKI
Solidny talerz zupy lub potrawki przyda się na każdym stole. Różne resztki mięsa i warzyw można kreatywnie
wykorzystać, dodać do ulubionego bulionu lub zużyć w samodzielnie wymyślonym przepisie. Zupy najlepiej jest
gotować na wolnym ogniu, a potrawki dusić. W ten sposób potrawa przenika różnymi aromatami, a mięso
staje się miękkie i delikatne.
POMOCNE WSKAZÓWKI
1. Aby zagęścić potrawkę, można zmiksować 1/4 szklanki mąki z dostateczną ilością zimnej wody tak, aby
- 43 - RCE-110118.5
powstała płynna masa. Następnie masę tę należy stopniowo dodawać do potrawki i jednocześnie cały czas
mieszać, aż potrawka zgęstnieje.
2. Jeśli w przepisie trzeba dodać świeżej natki pietruszki lub ziół, należy je dodać na samym końcu, tak aby
zachować ich smak.
3. Jakiekolwiek resztki należy zachować na następny dzień. Po odstawieniu na noc do lodówki smak i aromat
będą intensywniejsze.
4. Duszone pomidory z puszki lub bulion wodny i przyprawami stanowią idealny punkt startowy do
przygotowania zup lub potrawek.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Pobór mocy: 500 W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstazłożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z
systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w
celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Emerio RCE-110118.5 Handleiding

Categorie
Rijstkokers
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren