Makita SC 130DRA de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita SC 130DRA de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB
Cordless steel rod cutter Instruction manual
F
Coupe tige sans-fil Manuel d’instructions
D
Akku-Moniereisenschneider Betriebsanleitung
I
Taglia-tondini a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Akku staafsnijder Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora de ferralla a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora para heliaço a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku-Stangjernsklipper Brugsanvisning
S
Sladdlös bult sax Bruksanvisning
N
Batteridrevet boltekutter Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen terästangon katkaisukone Käyttöohje
GR
∫fiˇÙ˘ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·˜ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁÈ· ÃÚËÛˆ˜
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
SC130DRA
SC190DW
SC160DRA
SC130DA/SC160DRA (cover) (’100. 1. 27)
1 2
3 4
5 6
1
2
4
2
5
8
7
6
8
7
9
SC130DRA
B
A
8
7
6
7
8
9
SC160DRA
7 8
0
q
2
3
2
4
5
8
7
6
8
7
9
SC190DW
A
B
2
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
9 10
11 12
13 14
w
e
t
t
e
11-1 11-2
SC130DRA/SC160DRA
r
e
e
r
13-1 13-2
SC130DRA/SC160DRA
SC190DW SC190DW
r
t
e
15 16
o
SC190DW
y
r
t
e
e e
t
t
12-1 12-1
SC190DW
i
u
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukesfor maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
4
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
[ Indoor use only
[ A utiliser à l’intérieur
[ Nur für trockene Räume
[ Da usare solo al coperto
[ Alleen voor gebruik binnenshuis
[ Usar sólo en interiores
[ Usar em interiores
[ Kun til indendørs brug
[ Får endast användas inomhus
[ bare brukes innendørs
[ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
[
∞ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ ÎÏÂÈÛÙÒÓ ¯ÒÚˆÓ
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLATION
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Do not short batteries.
[ Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
[ Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
[ Non ponete le batterie in corto circuito.
[ Voorkom kortsluitingen.
[ No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
[ Não ponha as baterias em curto-circuito.
[ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
[ Försök aldrig att kortsluta batterierna.
[ Gjør aldri forsøk å kortslutte batteriene.
[ Älä yritä oikosulkea paristoja.
[ ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
Ni-Cd
[ Always recycle batteries.
[ Recycler toujours les batteries.
[ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
[ Riciclate sempre le batterie.
[ Recycle altijd de accu’s.
[ Reutilizar siempre las baterías.
[ Recicle sempre as baterias.
[
Aflever altid den brugteAkku til genbrug et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
[ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
[ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
[ Yritä kierrättää käytetyt paristot.
[ ¶¿ÓÙÔÙ ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
Cd
[ Do not discard batteries into garbage can or the like.
[ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter.
[ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
[ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
[ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks.
[ No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.
[ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.
[ En brugt Akku ikke kastes i husholdningsaffald.
[ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande.
[ Brukte batterier ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.
[ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
[ ªË Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ‰Ô¯Â›· ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ÛÙ· ÛÎÔ˘›‰È·.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
5
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with
your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita
Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine
autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro
d’Assistenza o Distributore della Makita.
Opmerkingen:
De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover
tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia).
Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
NOTA:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA
autorizado ou o seu Distribuidor mais próximo.
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune).
Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
Obs!
Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-
serviceverkstaden eller din återförsäljare.
Merk:
Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste
service center eller forhandler.
Huom!
Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta
tai jälleenmyyjältä.
¶·Ú·ÙËÚËÛË:
∏ ̤ԉԘ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ· ‹ ·fi ¶ÔÏÈÙ›· (¡ÔÌ·Ú¯›·) Û ¶ÔÏÈÙ›·
(¡ÔÌ·Ú¯›·), ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÙÔÓ
¶ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
1
6
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Sluitplaat
2 Accu
3 Drukknop
4 Oplaadlampje
5 Acculader
6 Snijkop
7 Zeskante bout
8 Platte sluitring
9 Snijkop
0 Ventilatiegaten
q Evenwichtsstaander
w Trekschakelaar
e Stalen stang
r Snijbladen
t Aanslag
y Zeskante afstelbout
u Zeskantsleutel
i Terugstroomklep
o Zeskante bout
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SC130DRA SC160DRA SC190DW
Snijcapaciteit (Diameter) ..................................... 3 13 mm 3 16 mm 3 19 mm
Snijsnelheid ......................................................... 4 seconden 5,5 seconden 6 seconden
Totale lengte ........................................................ 312 mm 371 mm 430 mm
Netto gewicht ....................................................... 4,0 kg 5,8 kg 10,5 kg
Nominale spanning .............................................. DC 12 V DC 12 V DC 18 V
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften voor
de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de acculader, (2) de accu en
(3) het gereedschap waarvoor de accu wordt
gebruikt, alvorens de acculader in gebruik te
nemen.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te
voorkomen, dient u met de acculader uitslui-
tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden.
Andere soorten accu’s kunnen barsten en ver-
wonding of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die door de fabri-
kant van de acculader niet worden verkocht of
aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schokken of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van de stekker en het net-
snoer te voorkomen, dient u de stekker vast te
pakken en niet het snoer wanneer u de
aansluiting van de acculader op het stopcon-
tact verbreekt.
7. Let op dat het snoer zodanig is geplaatst, dat
niemand erop kan stappen of erover kan strui-
kelen en dat het niet aan spanning of druk is
blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet wanneer het net-
snoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze aan een
hevige schok werd blootgesteld, op de grond
is gevallen, of een andere vorm van beschadi-
ging heeft opgelopen; laat deze door een
bevoegde monteur repareren.
10. Neem de acculader of de accu niet uit elkaar.
Breng deze naar een bevoegde monteur wan-
neer onderhoud of reparatie nodig is. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
een elektrische schok of brandgevaar opleve-
ren.
11. Om gevaar voor een elektrische schok te voor-
komen, dient u de stekker van de acculader uit
het stopcontact te halen alvorens de accula-
der te reinigen of een onderhoudsbeurt te
geven. Door de acculader alleen maar uit te
schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik
door kleine kinderen of geestelijk gestoorden
waarop geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat ze met de acculader spelen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. Laad de accu niet op wanneer de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden noot een verho-
gingstransformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de
acculader niet afgesloten worden of verstopt
raken.
4. Bedek altijd de aansluitklemmen van de accu
met het accudeksel wanneer u de accu niet
gebruikt.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28)
27
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Breng de aansluitklemmen niet in aanra-
king met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waar
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
grote stroomafgifte, oververhitting, brandwon-
den en zelfs tot defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de acculader niet
in plaatsen waar de temperatuur kan oplopen
tot 50°C of hoger.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig versleten
accu’s niet in het vuur, omdat de accu kan dan
ontploffen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad de accu niet op in een kist, een bak e.d.
Plaats de accu voor opladen in een goed
geventileerde ruimte.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is, aangezien het niet op een
stopcontact hoeft te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd tijdens het gebruik uw gezicht, handen
enz. uit de buurt van de snijbladen en omge-
vende onderdelen.
4. Schakel het gereedschap uit en gebruik het
niet meer wanneer het niet goed werkt of een
abnormaal geluid voortbrengt. Laat het
gereedschap repareren in de winkel van aan-
koop of in het dichtstbijzijnde erkende Makita
Servicecentrum.
5. Wanneer het gereedschap per ongeluk op de
grond is gevallen of een hevige stoot heeft
ondergaan, moet u het zorgvuldig inspecteren
op scheuren, barsten of vervorming.
6. Laad de accu niet op dicht bij plaatsen waar
vernis, verf, benzeen, verdunner, benzine e.d.
zijn opgeslagen.
7. Plaats de accu tijdens het opladen nooit op
karton, papier, zitkussens, vloerkussens,
tapijt, vinyl e.d.
8. Laad de accu nooit op in een stoffige plaats
waar stof en vuil zich opeenhopen.
9. Breng de snijbladen voorzichtig aan in
overeenstemming met de richtlijnen in de
gebruiksaanwijzing.
10. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand
beneden bevindt wanneer u het gereedschap
op een hoge plaats gaat gebruiken.
11. Versleten, vervormde, gedeukte of
gescheurde snijbladen kunnen niet alleen
machinepech maar ook ernstige verwondin-
gen veroorzaken. Vervang deze onmiddellijk
door nieuwe snijbladen van Makita.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de accu
(Fig. 1 voor SC130DRA en SC160DRA)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu
erin te plaatsen of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, eerst de sluitplaat uit
het gereedschap trekken en dan de accu aan beide
zijden vastpakken en deze verwijderen.
Om de accu aan te brengen, past u de tong op de
accu in de groef in het huis van het gereedschap, en
dan schuift u de accu naar binnen. Breng dan de
sluitplaat opnieuw aan. Zorg ervoor dat de sluitplaat
volledig gesloten is alvorens het gereedschap te
gebruiken.
Probeer niet de accu met geweld erin te duwen.
Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent
dit dat hij niet juist erin wordt gestoken.
(Fig. 2 voor SC190DW)
Schakel de machine altijd uit voordat een accu
geplaatst of verwijdert wordt.
Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden
van de accu indrukt.
Om de accu te installeren, past u de rug op de accu
in de groef in de behuizing van het gereedschap, en
dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu
zo ver mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid
vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of
anderen verwonden.
Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er
niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd
om.
28
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 27)
Laden (Fig. 3 voor SC130DRA en SC160DRA)
Sluit de snellader aan op een stopcontact. Het oplaadlampje zal in groen knipperen. Breng de accu aan zodat
zijn plus- en min-klemmen aan dezelfde kant zitten als de respectieve aanduidingen op de snellader. Schuif de
accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de lader rust. Wanneer de accu volledig erin
zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen in rood en zal het laden beginnen. Tijdens het
laden zal het oplaadlampje blijven branden. Wanneer het laden is voltooid, zal de kleur van het oplaadlampje
veranderen van rood in groen en zal er gedurende ongeveer 5 seconden een geluiddssignaal te horen zijn.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid. Zie de onderstaande tabel voor de
oplaadtijd.
Accu
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
Oplaadtijd
Snellader DC1439 Snellader DC1209
1202/1202A 2000 10 Ong. 14 min. Ong. 14 min.
1200 1300 10 Ong. 9 min. Ong. 9 min.
Laden (Fig. 4 voor SC190DW)
1. Sluit de acculader aan op een stopcontact. Het oplaadlampje zal in groen knipperen.
2. Breng de accu aan zodat zijn plus- en min-klemmen aan dezelfde kant zitten als de respectieve
aanduidingen op de acculader. Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van
de lader rust.
3. Wanneer de accu volledig erin zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen in rood en zal
het laden beginnen. Tijdens het laden zal het oplaadlampje blijven branden.
4. Wanneer het laden is voltooid, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van rood in groen.
5. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid. Zie de onderstaande tabel voor
de oplaadtijd.
Accu Capaciteit (mAh) Aantal cellen Oplaadtijd
1822 2 000 15 Ong. 60 min.
1833 2 200 15 Ong. 65 min.
1834 2 600 15 Ong. 75 min.
1835 3 000 15 Ong. 90 min.
LET OP voor SC130DRA en SC160DRA:
De snelladers DC1439/DC1209 zijn uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit
voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten.
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden
geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Nadat de accu enkele malen volledig is ontladen en
herladen, kan deze weer volledig worden opgeladen.
Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan direct
zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n
geval een tijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.
Indien het oplaadlampje afwisselend in rood en groen knippert en er gedurende ongeveer 20 seconden een
‘‘piep, piep, piep ....’’toon te horen is, wijst dit op een probleem en is laden niet mogelijk. De klemmen op de
lader of op de accu zijn vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
Wanneer u met de snellader DC1209 twee of meer accu’s na elkaar laadt, kan de oplaadtijd langer zijn dan
normaal teneinde de lader te beschermen.
LET OP voor SC190DW:
De acculaders DC1801 zijn uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten.
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden
geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Nadat de accu enkele malen volledig is ontladen en
herladen, kan deze weer volledig worden opgeladen.
Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan direct
zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n
geval een tijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de
lader of op de accu zijn vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
Wanneer u twee accu’s na elkaar wilt laden, moet u de accullader tussendoor 15 minuten laten afkoelen.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28)
29
Indien een van de volgende condities optreedt, is de accu en/of acculader beschadigd. Laat deze nakijken
door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum.
1) Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten.
2) Het oplaadlampje brandt niet of knippert niet (rood) nadat u de accu in de acculader hebt gestoken.
3) Het opladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan twee uur zijn verstreken nadat het rode lampje aan
het begin van het opladen is aangegaan.
Aanbrengen of verwijderen van de snijbladen
(Fig. 5 voor SC130DRA, Fig. 6 voor SC130DRA en Fig. 7 voor SC190DW)
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de snijbladen aan te
brengen of te verwijderen.
Vervang de snijbladen volgens de onderstaande procedure. Gebruik voor dit gereedschap uitsluitend originele
Makita snijbladen.
1. Er zijn twee snijbladen. Snijblad A dient op de snijkop te worden gemonteerd, en snijblad B op de snijas.
Zorg ervoor dat u elk snijblad op de juiste plaats aanbrengt. Zie de onderstaande tabel voor de
snijbladmaten.
Voor model Snijblad A Snijblad B
SC130DRA
20x15x9mm
(vier snijkanten)
20x15x8mm
(vier snijkanten)
SC160DRA
22x17x9mm
(vier snijkanten)
22x17x8mm
(een snijkant)
SC190DW
28x20x11,5mm
(vier snijkanten)
26x20x10mm
(een snijkant)
2. Om de snijbladen aan te brengen, verwijder eerst de twee zeskante bouten voor het bevestigen van de
snijbladen op de snijkop en de snijas.
3. Veeg alle vuil of verontreinigingen op het snijbladmontagevlak van de snijkop en de snijas eraf.
4. Gebruik de respectieve platte sluitringen en de zeskante bouten om snijblad A goed vast te zetten op de
snijkop en snijblad B op de snijas. Het is buitengewoon gevaarlijk wanneer u de snijbladen niet goed
vastzet.
Aanbrengen van de evenwichtsstaander
(Fig. 8)
Wanneer u de evenwichtsstaander op het gereed-
schap gebruikt, moet u ervoor zorgen dat u de
ventilatiegaten niet blokkeert.
Werking van de schakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de accu aan te brengen, moet u altijd
controleren of de trekschakelaar juist werkt en na het
loslaten naar de ‘‘OFF’ stand terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon
de trekschakelaar in. Het toerental kan worden ver-
meerderd door meer druk op de schakelaar uit te
oefenen. Laat de schakelaar los om het gereedschap
uit te schakelen.
Frezen (Fig. 10, 11, 12, 13 en 14)
1. Plaats de stalen stang (het te snijden materiaal) in
de opening zodat deze een rechte hoek vormt met
de snijbladen. Stel de aanslag (zeskante afstel-
bout voor SC190DW) af in overeenstemming met
de grootte (diameter) van de stalen stang. Voor
het snijden van stalen stangen met een grote
diameter, plaatst u de aanslag (zeskante afstel-
bout) zoals afgebeeld in Fig. 11-1, 12-1. Voor
stalen stangen met een kleine diameter, plaatst u
de aanslag (zeskante afstelbout) zoals afgebeeld
in Fig. 11-2, 12-2. De aanslag (zeskante afstel-
bout) houdt de stalen stang tijdens het snijden op
een rechte hoek met de snijbladen.
2. Houd de stalen stang zo diep mogelijk tussen de
snijbladen zoals afgebeeld in Fig. 13-1. Houd
deze nooit zoals afgebeeld in Fig. 13-2. Indien de
stalen stang niet in de diepste positie tussen de
snijbladen is gemonteerd, kan deze tijdens het
snijden naar omhoog komen zodat een stuk ervan
wordt weggeslingerd. Dit is niet alleen gevaarlijk,
maar kan ook beschadiging van de snijbladen
veroorzaken. Monteer de stalen stang altijd op de
juiste plaats.
30
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28)
3. Druk de trekschakelaar in. De snijas beweegt
naar voren om de stalen stang door te snijden.
Houd de trekschakelaar ingedrukt totdat de stalen
stang helemaal is doorgesneden.
4. Laat de trekschakelaar los. De snijas keert dan
automatisch terug naar zijn oorspronkelijke posi-
tie.
OPMERKING:
Zelfs wanneer u de trekschakelaar loslaat, zal de
snijas pas naar zijn oorspronkelijke positie terug-
keren nadat hij zover is gegaan als hij kan. En
zelfs wanneer u de trekschakelaar opnieuw
indrukt, zal de snijas niet opnieuw naar voren
bewegen voordat hij helemaal naar zijn oorspron-
kelijke positie is teruggekeerd. Wacht daarom
totdat de snijas helemaal naar zijn oorspronkelijke
positie is teruggekeerd, alvorens de trekschake-
laar in te drukken om met het volgende freeswerk
te beginnen.
Terugstroomklep (Fig. 15)
Voor SC160DRA en SC190DW
Het kan gebeuren dat de snijbladen de stalen stang
beginnen door te snijden maar tot stilstand komen
alvorens deze volledig is doorgesneden. Gebruik in
dat geval de zeskantsleutel M4 om de vloeistofdruk in
de terugstroomklep te ontlasten. Steek de zeskant-
sleutel M4 in de opening van de terugstroomklep en
draai deze een halve slag naar links. Hierdoor wordt
de vloeistofdruk in het gereedschap ontlast, zodat de
snijas naar zijn oorspronkelijke positie terugkeert.
Draai de klep altijd opnieuw vast alvorens met het
volgende freeswerk te beginnen.
Handig te hanteren in smalle plaatsen
Voor SC160DRA en SC190DW
Een nuttig kenmerk van dit model is dat u het
gereedschap met de handgreep 360° naar links of
rechts kunt draaien zelfs nadat u begonnen bent met
het doorsnijden van een werkstuk (in belaste toe-
stand). Dit maakt het werken in smalle plaatsen
gemakkelijker, vooral omdat de trekschakelaar
gemakkelijker te bereiken en te hanteren is. U kunt
het gereedschap zelfs draaien terwijl de trekschake-
laar wordt ingedrukt.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te
voeren aan de machine.
Olie bijvullen (Fig. 16)
Deze draadloze stangsnijder werkt elektrohydrau-
lisch. Bij de verscheping uit de fabriek, is het gereed-
schap met olie gevuld. Vul geen olie bij zolang als het
gereedschap goed presteert. Vul als volgt olie bij
wanneer de oliedruk niet hoog genoeg is voor het
snijden van stalen stangen. Gebruik uitsluitend origi-
nele Makita olie #46.
1. Monteer de stalen stang tussen de snijbladen en
druk de trekschakelaar in.
2. Laat de trekschakelaar los net voordat de stalen
stang helemaal is doorgesneden, om het gereed-
schap te stoppen.
3. Verwijder de accu van het gereedschap.
4. Verwijder de zeskante bout waarmee het oliegat is
afgedekt. Vul olie bij, maar pas op dat er geen olie
in de motor terechtkomt.
5. Breng de zeskante bout opnieuw aan en draai
deze goed vast.
6. Monteer de accu op het gereedschap en snij de
stalen stang helemaal door.
7. Herhaal de bovenstaande procedure enkele
malen.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 27)
31
46
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1. 27)
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
1 ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘
2 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
3 ∫Ô˘Ì› ›ÂÛ˘
4 ŸÚÙÈÛ˘
5 ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜
6 ∫¡·Ï‹ ÎfiÙË
7 ∂Í·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜
ÌÔ˘ÏfiÓÈ
8 ∂›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï·
9 ∫¡·Ï‹ ÎfiÛÙË
0 ∆Ú‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
q µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜
w ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
e ƒ¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚·
r ∫fiÙ˜
t ∆ÂÚÌ·ÙÈÛÙ‹Ú·˜
y ∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘
u ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
i µ·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜
o ∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ SC130DRA SC160DRA SC190DW
πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ (¢È¿ÌÂÙÚÔ˜) ....................... 3 – 13 ¯ÈÏ. 3 – 16 ¯ÈÏ. 3 – 19 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ ............................................... 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· 5,5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................ 312 ¯ÈÏ. 371 ¯ÈÏ. 430 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ .................................................. 4,0 ÃÁÚ. 5,8 ÃÁÚ. 10,5 ÃÁÚ.
∫·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚ÔÏÙ¿˙ ........................................ D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 18 V
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞
∆∏ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞π ∆∏
ª¶∞∆∞ƒπ∞
1. ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∞˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘.
2. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ÛËÌ›· (1) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘, (2) ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, Î·È (3) ÛÙË
Û˘Û΢‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
3. ¶ƒ√™√Ã∏ °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜
ª∞∫π∆∞ Â·Ó·ˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ù‡Ô˘.
ª·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,
ÏËÁÒÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̤˜.
4. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û ‚ÚÔ¯‹
‹ ¯ÈfiÓÈ.
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‰ÂÓ
ˆÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿,
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ, ‹ Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·
Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È ·fi
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË
Ô˘ Ô‡ÙÂ ı· ÙÔ ·Ù‹ÛÔ˘Ó Ô‡ÙÂ ı·
ÛÎÔÓÙ¿„Ô˘Ó ¿Óˆ ÙÔ˘ Ô‡Ù ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ¯Ù‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ
οو, ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿.
∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ӛÙË.
10. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÈÛ΢‹ ۤڂȘ. §·Óı·Ṳ̂ÓË
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ ‹ ˇˆÙÈ¿˜.
11. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó·
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ùfi˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰Â
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
12. ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ¿ÙÔÌ· Ì ·ÛÙ·ı‹
Ô˘ÌÂÚÈˇÔÚ¿ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
13. ∆· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÁÈ·
Ó· ‰È·Ûˇ·ÏÈÛı› fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔÓ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ¶∞¡ø
·fi 40°C.
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ˘Ô‰Ô¯‹
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
3. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„ÂÈ Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
4. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
60
SC130DRA/SC160DRA (Gr) (’100. 1. 28)
5. ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜:
(1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ
·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ.
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹.
∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË
Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.
6. ªË ˇ˘Ï¿ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÂ
̤ÚË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˇı¿ÛÂÈ
Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 50°C.
7. ª‹ ο„ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ¤¯ÂÈ ˇı·Ú› ÂÓÙÂÏÒ˜.
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·Á› ÛÙË ˇˆÙÈ¿.
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙÂ
‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
9. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù›
‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. Ì·Ù·Ú›·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ
ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ˇfiÚÙÈÛ˘.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
1. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û˘Ó¯Ҙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÂȉ‹
‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÙÔ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ Û Ú›˙·.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜, ¯¤ÚÈ· ÎÏ. Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ Î·È ÙËÓ ÁÂÈÙÔÓÈ΋ ÙÔ˘˜
ÂÚÈÔ¯‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
4. ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο οÔÈÔ˜ ÌË
ηÓÔÓÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È. ∂ÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ÛÙÔ
ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș
Ù˘ ª·Î›Ù·.
5. ∂Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ¤ÂÛÂ
¯Ù‡ËÛ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ·
Û·Û›Ì·Ù·, ÚˆÁ̤˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇÒÛÂȘ.
6. ªËÓ ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Ô˘ıÂÓ¿ ÎÔÓÙ¿ Û ̤ÚË Ì ‚ÂÚÓ›ÎÈ·, ÌÔÁȤ˜ ,
‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈο, Áη˙ÔÏ›ÓË, Áο˙È
‹·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο.
7. ¶ÔÙ¤ ÌË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Â¿Óˆ Û ÎÔ˘Ù› ·fi ¯·ÚÙfiÓÈ, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ / ·ÙÒÌ·ÙÔ˜, ¯·Ï›, ‚ÈÓ‡ÏÈÔ ÎÏ.
8. ¶ÔÙ¤ ÌË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÚÈÔ¯‹
fiÔ˘ ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È.
9. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ ÚÔÛÂÎÙÈο
Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
10. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿ÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿. ™ÈÁÔ˘Ú˘Ù›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ÛÙ¤ÎÂÙÂ
·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Û „ËÏ¿ ̤ÚË.
11. ∫ÔÙ‹Ú˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ, ·Ú·ÌÔÚˇˆı›,
¯·Ú·¯ı› Û¿ÛÂÈ Â›Ó·È Èı·Ófi fi¯È ÌfiÓÔ Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÏÏ¿
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˘˜
·fi ÙËÓ ª·Î›Ù·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜
(∂ÈÎ. 1 ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA)
¶¿ÓÙÔÙ ӷ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ÙËÓ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
È¿ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ηıÒ˜
ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÁÏÒÛÛ· ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ·˘Ï·ÎÈ¿ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ηÈ
ÁÏ˘ÛÙÚ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙÂ
·ÎÚÈ‚Ò˜ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÎÏ›۷Ù ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘
Ï‹Úˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ
ÁÏ˘ÛÙÚ¿ÂÈ Ì¤Û· ‡ÎÔÏ·, ‰ÂÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÌÂ
ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
(∂ÈÎ. 2 ÁÈ· SC190DW)
¶¿ÓÙÔÙ ۂ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ¤Íˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ Ȥ˙ÂÙÂ
Ù· Ï‹ÎÙÚ· Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ηۤٷ˜.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· ÛÙË Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ηÈ
Û‡ÚÂÙ ÙË ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ¶¿ÓÙ· ‚¿˙ÂÙ ÙË
‚·ıÂÈ¿ ̤۷ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÂ
¤Ó· ÌÈÎÚfi ÎÏÈÎ. ¢È·ˇÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ
¤Íˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÂÛ¿˜
οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
Ì ¢ÎÔÏ›·, ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
SC130DRA/SC160DRA (Gr) (’100. 1. 27)
61
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 3 ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA)
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì Ú¿ÛÈÓÔ
¯ÚÒÌ·. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙȘ ›‰È˜
Ï¢ڤ˜ Ì ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı·
·Ú¯›ÛÂÈ. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘. √Ù·Ó Ë
ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ Û˘ÌÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ· ·fi ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi ÎfiÎÎÈÓÔ Û Ú¿ÛÈÓÔ Î·È
¤Ó·˜ ÙfiÓÔ˜ ı· ˯‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˇfiÚÙÈÛ˘.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
ÃÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜
DC1439
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜
DC1209
1202/1202∞ 2,000 10 ¶ÂÚ›Ô˘ 14 ÏÂÙ¿ ¶ÂÚ›Ô˘ 14 ÏÂÙ¿
1200 1,300 10 ¶ÂÚ›Ô˘ 9 ÏÂÙ¿ ¶ÂÚ›Ô˘ 9 ÏÂÙ¿
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 4 ÁÈ· SC190DW)
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì Ú¿ÛÈÓÔ
¯ÚÒÌ·.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜
Ì ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ ÔÚÙÈÛÙ‹. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
3. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ ÛÂ
ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı· ·Ú¯›ÛÂÈ. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘.
4. √Ù·Ó Ë ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ Û˘ÌÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ· ·fi ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi ÎfiÎÎÈÓÔ ÛÂ
Ú¿ÛÈÓÔ.
5. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˇfiÚÙÈÛ˘.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ∞ÚÈıÌfi˜ ΢„ÂÏÒÓ ÃÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘
1822 2.000 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿
1833 2.200 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 65 ÏÂÙ¿
1834 2.600 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 75 ÏÂÙ¿
1835 3.000 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 90 ÏÂÙ¿
¶ƒ√™√Ã∏ ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA:
Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC1439/DC1209 Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù˘ ª·Î›Ù·. ªËÓ
ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ˇÔÚÙÈÛı› Ï‹Úˆ˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÌÈ· ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ ·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ï‹Úˆ˜ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.
∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› Û ÙÔÔıÂÛ›· ¿ÌÂÛ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ËÏÈ·Îfi ˇˆ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ·
Ì·ÎÚ‡ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ ·Ó¿„ÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ˇfiÚÙÈÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ˇÔ‡ Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Â·Ó¤ÏıÂÈ Û ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂¿Ó ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÂÓ·ÏÏ·ÛfiÌÂÓÔ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ· Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È
¤Ó·˜ ÙfiÓÔ˜ Û·Ó ‘‘ÌÈ, ÌÈ, ÌÈ,...’’ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ· Î·È Ë
ˇfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. √È Â·ˇ¤˜ ÛÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È Î·ÏÏ˘Ì¤ÓÔÈ ÌÂ
ÛÎfiÓË ‹ ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˇı·Ú› ‹ ηٷÛÙÚ·ˇÂ›.
∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ‰‡Ô ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰È·‰Ô¯Èο Ì ÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹ DC1209, Ô
¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ Á›ÓÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٢ı› Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜.
62
(’100. 1. 28)
¶ƒ√™√Ã∏ ÁÈ· SC190DW:
ÔÚÙÈÛÙ‹˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC1801 Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù˘ ª·Î›Ù·. ªËÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ˇÔÚÙÈÛı› Ï‹Úˆ˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÌÈ· ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ ·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ï‹Úˆ˜ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.
∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› Û ÙÔÔıÂÛ›· ¿ÌÂÛ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ËÏÈ·Îfi ˇˆ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ·
Ì·ÎÚ‡ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ ·Ó¿„ÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ˇfiÚÙÈÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ˇÔ‡ Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Â·Ó¤ÏıÂÈ Û ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂¿Ó ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÂÓ·ÏÏ·ÛfiÌÂÓ· Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·, Ë ˇfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. √È Â·ˇ¤˜ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯Ô˘Ó Î·Ï˘ˇı› ·fi ÛÎfiÓË Ë
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˇı·Ú› ‹ ηٷÛÙÚ·ˇÂ›.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ‰‡Ô ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜, ·ˇ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚÔÓÈÎfi ÂÚÈıÒÚÈÔ 15 ÏÂÙÒÓ ÌÂٷ͇
Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
∫·ıÂÌ›· ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ‹/Î·È ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜. ∑ËÙ›ÛÙ ·fi ÙÔÓ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂ÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ
ÀËÚÂÛÈÒÓ Ó· Û·˜ ÙȘ ÂϤÁÍÔ˘Ó.
1) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (Ú¿ÛÈÓÔ) fiÙ·Ó Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
2) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ‰ÂÓ ·Ó·‚Ô‚‹ÓÂÈ (ÎfiÎÎÈÓÔ) fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
3) ˇÔÚÙÈÛË ‰ÂÓ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È ·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ÒÚ˜ ·ˇÔ‡ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ∞¡∞æ∂π
ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÎÔÙ‹ÚˆÓ
(∂ÈÎ. 5 ÁÈ· SC130DRA, ∂ÈÎ. 6 ÁÈ· SC160DRA Î·È ∂ÈÎ. 7 ÁÈ· SC190DW)
¶ƒ√™√Ã∏:
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ‚Á·Ï̤ÓË ÚÔÙÔ‡
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ
ÁÓ‹ÛÈÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ ª·Î›Ù· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
1. À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÎÔÙ‹Ú˜. ÎÔÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙËÓ Î¡·Ï‹ ÙÔ˘ ÎfiÙË, Î·È Ô
ÎÔÙ‹Ú·˜ µ ÛÙË Ú¿‚‰Ô ÙÔ˘ ÎfiÙË. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ӷ ÙÔ˘˜ ÂÁηٷÛÙ›ÛÂÙ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
ı¤ÛË. ∞Ó·ˇÂÚı›Ù ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÎÔÙ‹ÚˆÓ.
°È· ªÔÓÙ¤ÏÔ ∫ÔÙ‹Ú·˜ ∞ ∫ÔÙ‹Ú·˜ µ
SC130DRA
20 x 15 x 9 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
20 x 15 x 8 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
SC160DRA
22 x 17 x 9 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
22 x 17 x 8 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
SC190DW
28 x 20 x 11,5 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
26 x 20 x 10 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
2. °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜, ÚÒÙ· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ‰‡Ô ÂÍ·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
Ô˘ ÎÚ·Ù¿Ó ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ρ·Ï‹ Î·È ÙË Ú¿‚‰Ô ÎÔ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·.
3. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÛÎfiÓË Î¿ı ͤÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙˆÓ ÎÔÙ‹ÚˆÓ ÛÙËÓ
ÎÔÙÈ΋ Ρ·Ï‹ Î·È ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
4. ™ˇ›ÍÙ ηϿ ÙÔÓ ÎÔÙ‹Ú· ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ρ·Ï‹ Î·È ÙÔÓ ÎÔÙ‹Ú· µ ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÙËÓ Â›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙËÓ ÂÍ·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ∂¿Ó ‰ÂÓ
ÙÔ˘˜ Ûˇ›ÍÂÙ ηϿ Â›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
(’100. 1. 28)
63
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ (∂ÈÎ. 8)
ŸÙ·Ó ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜,
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙȘ ∆Ú‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÛηӉ¿ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ηgÈ ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ
ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ·Ù‹ÛÙÂ
ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË. Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·ıÒ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ›ÂÛË ÛÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 10, 11, 12, 13 Î·È 14)
1. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· (ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ) ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· Â›Ó·È Û ۈÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ì ÙÔ˘˜ ÎfiˇÙ˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹ (Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· ÙÔ SC190DW) ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·˜ (‰È¿ÌÂÙÚÔ˜).
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ·È ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˘
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹
(Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·) fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È
ÛÙȘ ∂ÈÎ. 11-1,12-1. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ·È
·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ˜ ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜,
ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹ (Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·) fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ
∂ÈÎ. 11-2,12-2. ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹˜ (Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·) ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙËÓ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·
ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ˘˜ ÎfiˇÙ˜
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· ÛÙËÓ fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ‚·ı‡ÙÂÚË ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÎÔÙ‹ÚˆÓ fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 13-1. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÙËÓ Îڷٿ٠fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ.
13-2. ∂¿Ó Ë Ú¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙËÓ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ‚·ı‡ÙÂÚË
ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÙ‹ÚˆÓ, ›Ûˆ˜ ÁÏ˘ÛÙÚ›ÛÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ıÚ·‡ÛÌ·
ÂÙ·¯Ù›. ∂ÎÙfi˜ Ù˘ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ηٿÛÙ·Û˘ ,
ÔÈ ÎÔÙ‹Ú˜ ›Ûˆ˜ ηٷÛÙÚ·ˇÔ‡Ó. ¶¿ÓÙ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· ηٿÏÏËÏ·.
3. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË. ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
ÚÔˆıÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ·ÔÎfi„ÂÈ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô
¯¿Ï˘‚·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÙÚ·‚ËÁ̤ÓË
̤¯ÚÈ Ë Ú¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚· Ó· ·ÔÎÔ› ÂÓÙÂÏÒ˜.
4. ∞ˇ‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË Î·È Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
™∏ª∂πø™∏:
ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜ ‰ÂÓ ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ
·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË ·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó ÂÛ›˜ ·ˇ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË Ì¤¯ÚÈ Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
ÚÔˆıËı› Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ∂ÈϤÔÓ Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜ ̤¯ÚÈ
Ó· ÂÈÛÙ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË, ‰ÂÓ ı·
ÚÔˆıËı› Í·Ó¿ ·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ·ÔÎÔ‹ ÌfiÓÔ ·ˇÔ‡
Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ
·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
µ·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜ (∂ÈÎ. 15)
°È· SC160DRA Î·È SC190DW
πÛˆ˜ Û˘Ì‚Â› ÔÈ ÎÔÙ‹Ú˜ Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó Ì ÙËÓ
Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· Î·È Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÚÔÙÔ‡ Ë
ÎÔ‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı›. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› ª4 ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙËÓ
‚·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜. µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
ª4 ÛÙËÓ ÙÚ‡· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜ ηÈ
οÓÙ ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔˇ‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. ∞˘Ùfi
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ ÙËÓ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ›ÂÛË Ì¤Û· ÛÙË
Ì˯·Ó‹, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ÎÔ‹˜ Ó·
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË. ¶¿ÓÙ· Ó·
Í·Ó·Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÙÔ‡ Ó· οÓÂÙ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÎÔ‹.
¶ÚÔÛÂÁÁ›˙ÔÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏ· ÛËÌ›·
°È· SC160DRA Î·È SC190DW
∂Ó· ¯Ú‹ÛÈÌÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È fiÙÈ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙËÓ Ï·‚‹ ηٿ
360° ‰ÂÍÈ¿ ‹·ÚÈÛÙÂÚ¿, ·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÎÔ‹˜ (ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
ˇÔÚو̤ÓÔ). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ‰‡ÛÎÔÏ·
ÛËÌ›· ¢ÎÔÏfiÙÂÚË, ÂȉÈο ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË Î·È ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ªÔÚ›Ù ӷ
ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó
ÙÚ·‚¿Ù ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹
‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Û‚‹ÛÙËΠ̠·ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.
∞Ó·Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ (∂ÈÎ. 16)
∞˘Ùfi Ô ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎfiÙ˘ Ú¿‚‰ˆÓ ›ӷÈ
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜. √Ù·Ó ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ Ì Ͽ‰È. ªËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ Ͽ‰È fiÛÔ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ. √Ù·Ó Ë ›ÂÛË ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÈ Ú¿‚‰Ô˘˜
¯¿Ï˘‚·, Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ͽ‰È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ °Ó‹ÛÈÔ
À‰Ú·˘ÏÈÎfi §¿‰È ª·Î›Ù· #46.
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÎÔÙ‹ÚˆÓ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË.
2. ∞ˇ‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ï›ÁÔ ÚÔÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹.
3. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
4. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
ÙÔ ÔÔ›Ô Î·Ï‡ÙÂÈ ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
™˘ÌÏËÚÒÛÙ ÙÔ Ï¿‰È, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
¤ÛÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ Ï¿‰È ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
5. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
Î·È Ûˇ›ÍÙ ÙÔ ÁÂÚ¿.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘
Ú¿‚‰Ô˘ ¯¿Ï˘‚·.
64
(’100. 1. 28)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
66
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28)
Cutter
Lame
Schneidbacke
Lama
Snijbladen
Cuchilla
Cortador
Kniv
Kapjärn
Kniv
Terät
∫ÔÙ‹Ú·˜
Balance stand
Socle d’équilibre
Balanceständer
Supporto di bilanciamento
Evenwichtsstaander
Soporte de equilibrio
Suporte de equilíbrio
Balancestander
Balansställ
Balansestativ
Vaakatuki
µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜
Oil #46
Huile #46
Öl #46
Olio #46
Olie #46
Aceite #46
Óleo #46
Olie #46
Olja #46
Olje Nr.46
Öljy #46
§¿‰È #46
Wrench 14-17
Clé 14-17
Gabelschlüssel 14-17
Chiave 14-17
Sleutel 14-17
Llave plana 14-17
Chave 14 - 17
Gaffelnøgle 14-17
Skruvnyckel 14-17
Skrunøkkel 14-17
Kiintoavain 14-17
∫ÏÂȉ› 14-17
Hex wrench M3, M4, M5
Clé à 6 pans M3, M4, M5
Inbusschlüssel M3, M4, M5
Chiave esagonale M3, M4, M5
Zeskantsleutel M3, M4, M5
Llave hexagonal M3, M4, M5
Chave hexagonal M3, M4, M5
Sekskantnøgle M3, M4, M5
Sexkantsnyckel M3, M4, M5
Sekskantnøkkel M3, M4, M5
Kuusioavain M3, M4, M5
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› ª3, ª4, ª5
68
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28)
Battery cartridge 1200/1202
Batterie 1200/1202
Akku 1200/1202
Cartuccia batteria 1200/1202
Accu 1200/1202
Cartucho de batería 1200/1202
Bateria 1200/1202
Akku 1200/1202
Kraftkassett 1200/1202
Batteri 1200/1202
Akku 1200/1202
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 1200/1202
Battery cartridge 1202A
Batterie 1202A
Akku 1202A
Cartuccia batteria 1202A
Accu 1202A
Cartucho de batería 1202A
Bateria 1202A
Akku 1202A
Kraftkassett 1202A
Batteri 1202A
Akku 1202A
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 1202A
Battery cartridge 1822
Batterie 1822
Akku 1822
Cartuccia batteria 1822
Batterijpak 1822
Cartucho de batería 1822
Bateria 1822
Akku 1822
Kraftkassett 1822
Batteri 1822
Akku 1822
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 1822
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery
1833/1834/1835
Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel)
1833/1834/1835
Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku
1833/1834/1835
Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo)
1833/1834/1835
Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu
1833/1834/1835
Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro)
1833/1834/1835
Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel )
1833/1834/1835
Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) batteri
1833/1834/1835
Ni-MH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ
1833/1834/1835
Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri
1833/1834/1835
Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku
1833/1834/1835
ª·Ù·Ú›· ¡È-ª∏
(¡ÈÎÂÏ›Ô˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ˘‰ÚÔÁÔÓÔ‡¯Ô˘)
1833/1834/1835
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28)
69
Fast charger DC1209/DC1439
Chargeur rapide DC1209/DC1439
Ladegerät DC1209/DC1439
Caricatore rapido DC1209/DC1439
Snellader DC1209/DC1439
Cargador rápido DC1209/DC1439
Carregador Rápido DC1209/DC1439
Hurtigoplader DC1209/DC1439
Snabbladdare DC1209/DC1439
Hurtiglader DC1209/DC1439
Pikalaturi DC1209/DC1439
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC1209/DC1439
Battery charger Model DC1801
Chargeur Modèle DC1801
Ladegerät Modell DC 1801
Carica Batteria Modello DC1801
Acculader Model DC1801
Cargador de Batería Modelo DC1801
Carregador de Bateria Modelo DC1801
Akku-ladeaggregat Model DC1801
Batteriladdar Modell DC1801
Batterilader Modell DC1801
Akkulataaja malli DC1801
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC1801
Battery cover
Cache de batterie
Schutzkappe
Coperchio batteria
Accudeksel
Tapa de la batería
Tampa da bateria
Batteridæksel
Kraftkassettens kontaktskydd
Batterideksel
Akkusuojus
∫¿ÏÏ˘Ì· Ì·Ù·Ú›·˜
Plastic carrying case
Malette de transport
Transportkoffer
Valigetta portautensile in plastica
Kunststof koffer
Maletín de plástico para el transporte
Maleta de plástica
Transportkuffert
Förvaringsväska av plast
Bæreetui av plast
Muovinen kantolaatikko
¶Ï·ÛÙÈ΋ ı‹ÎË ÌÂÙ·ˇÔÚ¿˜
70
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28)
72
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1. 28)
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1. 28)
73
74
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1. 28)
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1. 28)
75
Made in Japan
SC130DRA/SC160DRA (back) (’100. 1. 28)
/