Kärcher BPP 4000 48 de handleiding

Type
de handleiding
Register and win!
www.kaercher.com
BPP 3000/42
BPP 4000/48
BPP 4500/50
59644630 10/12
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Українська 70
6.997-350.0 / 6.997-349.0
6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0 6.997-341.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-359.0
6.997-358.0 / 6.997-340.0
6.997-356.0
6.997-355.0 6.997-417.0
4
– 8
Technische Daten
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
nenn
W 700 900 1200
Max. Fördermenge l/h 3000 3700 4500
Max. Ansaughöhe m 8 8 8
Max. Druck der Pumpe MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Arbeitsdruck MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. Druck der Luftfüllung im Speicher-
kessel
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. zulässiger Innendruck im Spei-
cherkessel
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der ange-
schlossenen Peripherie!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 6
6.997-359.0 Pump connection
piece G1 (33.3 mm)
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Including
backflow valve, flat seal and hose clamp. If used for
garden pumps, install the flat seal.
6.997-358.0 Connection kit Basic
G1 (33.3 mm)
To connect 1/2“ (12.7 mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections.
6.997-340.0 Connection kit Pre-
mium G1(33.3 mm)
To connect 3/4“ (25.4mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections. For in-
creased water flow.
6.997-356.0 Swimmer switch Switches the pump on and off automatically de-
pending on the water level in the water tank. With
10 m special connection cable.
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry
run fuse will protect the pump from damage and au-
tomatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded
connection.
6.997-417.0 Pressure compen-
sating hose 3/4“
(19mm), 1m
Connecting hose for the pressure compensation in
the domestic water supply system. To connect the
pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the
internal storage volume in the hose prevents fre-
quent switching on and off of the pump.
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au-
thorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but
does not trans-
port
Air in the pump Refer to Chapter "Preparation" Figure
E
Air does not come out on the
pressure side
Open tap on pressure side
Pump does not
run or suddenly
comes to a
standstill during
operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch in
the motor has switched off the
pump as it was overheated.
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
18 EN
– 8
Technical specifications
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequency Hz 50 50 50
Output P
nom
W 700 900 1200
Max. flow rate l/h 3000 3700 4500
Max. Suction height m 8 8 8
Max. pump pressure MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Working pressure MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. air pressure in the storage tank MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. permissible internal pressure in
the storage tank
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Weight kg 16 16 17
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and
the connected periphery!
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
– 5
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-350.0 Garniture d'aspira-
tion 3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet
anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du
tuyau d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage
de raccord G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspira-
tion 7,0m
6.997-348.0 Tuyau d'aspiration
3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté pour une connexion directe à
la pompe. Pour le prolongement de la garniture
d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres
d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage de
raccord G1 (33,3mm).
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Flexible d'aspiration
pour puits abyssins
et conduites tubu-
laires
Flexible en spirale résistant au vide pour le raccor-
dement au côté dépression de la pompe. Flexible 1“
(25,4mm) avec filetage de raccordement
G1(33,3mm) des deux côtés. Attention : Le flexible
d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme
flexible de pression.
6.997-345.0 Filtre d'aspiration
Basic 3/4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspi-
ration. (avec pinces à tuyau)
6.997-342.0 Filtre d'aspiration
Basic 1“(25,4mm)
6.997-341.0 Filtre d'aspiration
Premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspi-
ration. (avec pinces à tuyau). Version robuste en
métal et plastique. Convient pour les tuyaux de 3/4“
(19mm) ou 1“ (25,4mm).
6.997-343.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 3000 l/h)
Préfiltre de la pompe pour protéger la pompe des
grandes particules de saletés ou du sable. La car-
touche de filtre peut être prélevée pour le net-
toyage. Avec un filetage de raccord G1 (33,3mm).
6.997-344.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 6 000 l/h)
25FR
– 8
Caractéristiques techniques
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance P
nom
W 700 900 1200
Débit max. l/h 3000 3700 4500
Hauteur max. de l'aspiration m 8 8 8
Pression maximale de la pompe MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pression de service MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Pression max. du remplissage d'air
dans la chaudière réservoir
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Pression interne maximale admissible
dans la chaudière réservoir
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Poids kg 16 16 17
Sous réserve de modifications techniques !
La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apira-
tion et des périphériques raccordés !
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
28 FR
– 8
Dati tecnici
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenza Hz 50 50 50
Potenza P
nom
W 700 900 1200
Quantità di trasporto max. l/h 3000 3700 4500
Max. altezza di aspirazione m 8 8 8
Max. pressione della pompa MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pressione di esercizio MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. pressione interna consentita
nell'accumulatore
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Peso kg 16 16 17
Con riserva di modifiche tecniche!
La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla
periferica collegata!
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
36 IT
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is geschikt voor het gebruik
als hydrofoorpomp.
Bij het gebruik van de pomp voor de
drukstijging mag de max. toegelaten toe-
voerdruk van 1,0 bar (pompinlaat) niet
overschreden worden.
Industriewater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Waarschuwing
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro-
verdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .8
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
37NL
– 2
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
Het apparaat moet in een stabiele en
overstromingsveilige sector opgesteld
worden.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Bij een ontbrekende watertoevoer
schakelt de pomp niet uit. Het water in
de pomp wordt heet en kan eruitspui-
tend verwondingen veroorzaken!
Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmo-
dus gebruiken.
Tip: droogloopbeveiliging (6.997-
355.0), vlotterschakelaar (6.997-356.0)
optioneel verkrijgbaar!
De pomp mag niet gebruikt worden als
dompelpomp.
Bij gebruik van de pomp bij zwemba-
den, tuinvijvers of fonteinen moet een
minimumafstand van 2 m gerespec-
teerd worden en moet het apparaat be-
veiligd worden zodat het niet in het
water kan glijden.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Pompen mogen aan zwembaden, tuin-
vijvers en fonteinen enkel gebruikt wor-
den via een aardlekschakelaar met een
nominale afschakelstroom van max.
30mA. Indien er zich personen in het
zwembad of de vijver bevinden, mag de
pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansl-
uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste scheidingstransformator,
waarbij de nominale spanning secun-
dair niet hoger mag liggen dan 230V.
Het apparaat mag gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysische, zintuigelijke of men-
tale capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis, op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of over het veilige ge-
bruik van het apparaat werden ingelicht
en de daaruit resulterende gevaren be-
grijpen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinstructies
Voorwaarden voor de stabiliteit
38 NL
– 3
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
1 Netsnoer met stekker
2 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
3 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
4 Vulopening met voorfilter
5 Drukindicatie
6 Aflaatopening
7 Terugslagklep
Afbeelding
Voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in het reservoir controleren.
Indien nodig in de uitgeschakelde /
drukloze toestand op 2,0 bar navullen.
Afbeelding
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
(evtl. vastschroeven).
Afbeelding
Terugslagklep monteren.
Vacuümvaste zuigslang met geïnte-
greerde terugstroomstop aansluiten
aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar)
Drukzijde voor de geluidsbeperking via
een flexibele slang verbinden met de
drukleiding.
Afbeelding
Om de latere lediging en drukontlasting
van het systeem te vereenvoudigen,
bevelen wij de montage van een aflaat-
kraan tussen pomp en zuigslang / te-
rugslagklep aan.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven
en water vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening
schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de druk-
leiding openen.
Instructie: Zelfs de kleinste ondichtheden
leiden tot storingen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Let op
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de
pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt,
dan afsluitkleppen in drukleiding sluiten.
Nadat de uitschakeldruk bereikt is, schakelt
de drukschakelaar de motor uit. Het reser-
voir is nu gevuld, de hydrofoorpomp is be-
drijfsklaar.
Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de
uitschakeldruk niet bereikt, de drukschake-
laar kan het apparaat niet meer uitschake-
len, waardoor het water in de pompkop
verhit en het apparaat beschadigt. In de ap-
paraten BPP 4000/48 en BPP 4500/50
wordt de stroomtoevoer bij oververhitting
onderbroken door een thermoschakelaar.
Na afkoeling wordt de stroomtoevoer op-
nieuw tot stand gebracht.
Ter reguliere beveiliging tegen watertekort
bevelen wij aan om een droogloopbeveili-
ging te gebruiken.
Let op
Systeem staat onder druk!
(druk zie hoofdstuk "Technische gege-
vens")
Stekker uit het stopcontact trekken.
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Gebruik
De werkzaamheden beëindigen
39NL
– 4
Gevaar
Neem altijd vóór onderhouds- en/of repara-
tiewerkzaamheden de stekker uit het stop-
contact.
Systeem staat onder druk!
Voor het openen van het vul- of aflaatdek-
sel resp. voor het scheiden van leidingver-
bindingen, afsluitklep aan drukzijde openen
en systeem via aflaatkraan (verkrijgbaar in
de vakhandel) leegmaken.
Afbeelding
Voorfilter regelmatig controleren op ver-
ontreinigingen. Bij zichtbare verontrei-
nigingen gaat u als volgt te werk:
deksel aan de vulopening losschroeven
voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Afbeelding
De druk van de luchtvulling in het reser-
voir jaarlijks controleren. Indien nodig in
de uitgeschakelde / drukloze toestand
op 2,0 bar navullen (stekker van het ap-
paraat uittrekken, waterkraan openen).
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
40 NL
– 5
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-350.0 Zuiggarnituur 3,5m Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang met
zuigfilter en terugloopstop. Ook als verlenging van
de zuigslang te gebruiken. 3/4“ (19mm) slang met
G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
6.997-349.0 Zuiggarnituur 7,0m
6.997-348.0 Zuigslang 3,5m Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang voor
de directe aansluiting aan de pomp. Voor de verlen-
ging van de zuiggarnituur of het gebruik met zuigfil-
ters. 3/4“ (19mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 3/4“
(19mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individuele
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Zuigslang voor ge-
slagen putten en
buisleidingen
Vacuümvaste spiraalslang voor de aansluiting aan
de zuigzijde van de pomp. 1“ (25,4 mm) slang met
G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide
kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang
gebruikt worden.
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“
(19mm)
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lo-
pende meter). De terugloopstop verkort de heraan-
zuigtijd. (incl. slangklemmen)
6.997-342.0 Zuigfilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Zuigfilter Premium Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lo-
pende meter). De terugloopstop verkort de heraan-
zuigtijd. (incl. slangklemmen). Robuuste uitvoering
van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19mm)
of 1“ (25,4mm) slangen.
6.997-343.0 Voorfilter (debiet tot
3000 l/h)
Pompvoorfilter ter bescherming van de pomp tegen
grove vuildeeltjes of zand. De filterinzet kan voor de
reiniging verwijderd worden. Met G1 (33,3mm) aan-
sluit-schroefdraad.
6.997-344.0 Voorfilter (debiet tot
6.000 l/h)
41NL
– 6
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm)
Passend voor 3/4“(19mm) of 1“(25,4mm) slangen.
Met G1 (33,3mm) aansluitdraad. Inclusief terug-
slagklep, platte pakking en slangklem. Bij gebruik
voor tuinpompen de vlakke pakking aanbrengen.
6.997-358.0 Aansluitset Basic
G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 1/2“ (12,7mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad.
6.997-340.0 Aansluitset Premi-
um G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 3/4“ (25,4mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad. Voor een hogere doorstroming van
water.
6.997-356.0 Vlotterschakelaar Schakelt de pomp afhankelijk van de waterstand
van het waterreservoir automatisch in en uit. Met 10
m speciale aansluitkabel.
6.997-355.0 Droogloopbeveili-
ging
Indien geen water door de pomp loopt, beschermt
de droogloopbeveiliging de pomp tegen schade en
schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm)
aansluit-schroefdraad.
6.997-417.0 Drukslang 3/4“
(19mm), 1m
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huis-
waterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp
aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert
intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitscha-
kelen van de pomp.
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait
maar pompt
niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. E
Lucht kan niet ontsnappen aan
de drukzijde
Ontneemplaats aan de drukzijde ope-
nen
42 NL
– 7
Pomp draait
niet of valt tij-
dens de wer-
king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoveiligheidsschakelaar
in de motor heeft de pomp we-
gens oververhitting van de mo-
tor uitgeschakeld.
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droog-
loop verhinderen
Pomp schakelt
zichzelf uit en
ook opnieuw in
(BPP 4000/48
en BPP 4500/
50)
Zekering van de thermoscha-
kelaar heeft de pomp ter be-
scherming tegen
oververhitting uitgeschakeld
c.q. na afkoeling opnieuw inge-
schakeld.
Om herhaling te voorkomen, moet het
systeem op dichtheid gecontroleerd
en afgedicht worden.
Motor start on-
middellijk na
het uitschake-
len opnieuw
Druk in het systeem gaat verlo-
ren
Verbindingen incl. afdichtingen en wa-
teruitlaat controleren.
De kleinste ondichtheden hebben een
invloed op de werking.
Luchtdruk in het reservoir is te
laag.
Reservoir met 2,0 bar vullen. Zie
hoofdstuk „Onderhoud“ afb. A
Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controle-
ren.
Membraan in het drukvat de-
fect
Membraan vernieuwen
Vermogen daalt
of is te laag
Zuigfilter of terugslagklep ver-
ontreinigd
Zuigfilter resp. terugslagklep reinigen
Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte en de
aangesloten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie tech-
nische gegevens, indien nodig een
andere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Voorfilter verontreinigd voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Vibrerend ge-
luid bij de afna-
me van water
Membraan in het drukvat vi-
breert
Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het
verlagen van de druk van de luchtvul-
ling in het reservoir kan opgelost wor-
den.
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzij-
de.
43NL
– 8
Technische gegevens
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequentie Hz 50 50 50
Vermogen Pnom. W 700 900 1200
Max. volume l/h 3000 3700 4500
Max. aanzuighoogte m 8 8 8
Maximumdruk van de pomp MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Werkdruk MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Maximumdruk van de luchtvulling in het
reservoir
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Hoogste toegelaten binnendruk in het
reservoir
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische veranderingen voorbehouden!
Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten pe-
riferie!
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
44 NL
– 8
Datos técnicos
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tensión V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frecuencia Hz 50 50 50
Potencia P
nom
W 700 900 1200
Cantidad máx. de transporte l/h 3000 3700 4500
Altura de absorción máx. m 8 8 8
Presión máx. de la bomba MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Presión de trabajo MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Presión máx. del llenado de aire en la
caldera
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Presión interna máx. permitida en la cal-
dera
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Peso kg 16 16 17
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
La presión de funcionamiento y el caudal de transporte depende de la altura de ab-
sorción y la periferia conectada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
52 ES
– 8
Dados técnicos
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tensão V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequência Hz 50 50 50
Potência P
nom
W 700 900 1200
Quantidade máxima de transporte l/h 3000 3700 4500
Máx. altura de aspiração m 8 8 8
Pressão máx. da bomba MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pressão de serviço MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Pressão máx. do enchimento de ar no
reservatório de pressão
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Máx. pressão permissível no reservató-
rio de pressão
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Peso kg 16 16 17
Reservados os direitos a alterações técnicas!
A pressão de operação e o volume de transporte dependem da altura de aspiração
e da periferia conectada!
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
60 PT
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Τάση V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Συχνότητα Hz 50 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 700 900 1200
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 3000 3700 4500
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m888
Μέγ. πίεση αντλίας MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Πίεση εργασίας MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Μέγ. πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα
αποθήκευσης
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Μέγ. επιτρεπόμενη εσωτερική πίεση
στο λέβητα αποθήκευσης
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Βάρος kg 16 16 17
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η λειτουργική πίεση και η
ποσότητα άντλησης εξαρτώνται από το ύψος άντλησης
και από τις συνδεδεμένες περιφερειακές μονάδες!
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
69EL
– 9
Технічні характеристики
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Напруга V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Частота Hz 50 50 50
Потужність P
номінальна
W 700 900 1200
Макс. об'єм перекачування l/h 3000 3700 4500
Mакс. висота всасування m888
Maкс. тиск насосу MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Робочий тиск MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Maкс. тиск повітря в котлі-
накопичувачі
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Maкс. допустимий внутрішній тиск в
котлі-накопичувачі
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Вага kg 16 16 17
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Робочий тиск і
розхід залежать від висоти всасування і підключеної
периферії!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
78 UK
http://www.kaercher.com/dealersearch

Documenttranscriptie

BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Ελληνικά Українська R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c w in ! om 59644630 5 13 21 29 37 45 53 61 70 10/12 4 6.997-350.0 / 6.997-349.0 6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0 6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0 6.997-341.0 6.997-343.0 / 6.997-344.0 6.997-359.0 6.997-358.0 / 6.997-340.0 6.997-356.0 6.997-355.0 6.997-417.0 Technische Daten BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenz Hz 50 50 50 Leistung Pnenn W 700 900 1200 Max. Fördermenge l/h 3000 3700 4500 Max. Ansaughöhe m 8 8 8 Max. Druck der Pumpe MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Arbeitsdruck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Max. Druck der Luftfüllung im Speicher- MPa kessel (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. zulässiger Innendruck im Speicherkessel MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Gewicht kg 16 16 17 Technische Änderungen vorbehalten! Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie! Die mögliche Fördermenge ist umso größer: - je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind - je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind - umso kürzer die verwendeten Schläuche sind - je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht 12 DE – 8 6.997-359.0 Pump connection piece G1 (33.3 mm) Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses. With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Including backflow valve, flat seal and hose clamp. If used for garden pumps, install the flat seal. 6.997-358.0 Connection kit Basic G1 (33.3 mm) To connect 1/2“ (12.7 mm) water hoses to pumps with G1 (33.3 mm) threaded connections. 6.997-340.0 Connection kit Premium G1(33.3 mm) To connect 3/4“ (25.4mm) water hoses to pumps with G1 (33.3 mm) threaded connections. For increased water flow. 6.997-356.0 Swimmer switch Switches the pump on and off automatically depending on the water level in the water tank. With 10 m special connection cable. 6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry run fuse will protect the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded connection. 6.997-417.0 Pressure compensating hose 3/4“ (19mm), 1m Connecting hose for the pressure compensation in the domestic water supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents frequent switching on and off of the pump. Troubleshooting  Danger To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. 18 Fault Cause Remedy Pump runs but does not transport Air in the pump Refer to Chapter "Preparation" Figure E Air does not come out on the pressure side Open tap on pressure side Pump does not run or suddenly comes to a standstill during operations Power supply interrupted Check fuses and electrical connections Thermal protection switch in the motor has switched off the pump as it was overheated. Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running EN – 6 Technical specifications BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequency Hz 50 50 50 Output Pnom W 700 900 1200 Max. flow rate l/h 3000 3700 4500 Max. Suction height m 8 8 8 Max. pump pressure MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Working pressure MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Max. air pressure in the storage tank MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. permissible internal pressure in the storage tank MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Weight kg 16 16 17 Subject to technical modifications! Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery! The possible feed volume is even larger: - the lower the suction and flow heights - the larger the diameter of the hoses used - the shorter the hoses used are - the lower the pressure loss caused by the connected accessories 20 EN – 8 Accessoires en option Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel. 6.997-350.0 Garniture d'aspiration 3,5m 6.997-349.0 Garniture d'aspiration 7,0m Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du tuyau d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage de raccord G1 (33,3mm). 6.997-348.0 Tuyau d'aspiration 3,5m Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement prêt à être connecté pour une connexion directe à la pompe. Pour le prolongement de la garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage de raccord G1 (33,3mm). 6.997-347.0 Tuyau d'aspiration au mètre 3/4“ (19mm) 25m Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement et des filtres d'aspiration, aussi utilisable comme garniture d'aspiration individuelle. 6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre 1“ (25,4mm) 25m 6.997-360.0 Flexible d'aspiration pour puits abyssins et conduites tubulaires Flexible en spirale résistant au vide pour le raccordement au côté dépression de la pompe. Flexible 1“ (25,4mm) avec filetage de raccordement G1(33,3mm) des deux côtés. Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme flexible de pression. 6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/4“(19mm) Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspiration. (avec pinces à tuyau) 6.997-342.0 Filtre d'aspiration Basic 1“(25,4mm) 6.997-341.0 Filtre d'aspiration Premium Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspiration. (avec pinces à tuyau). Version robuste en métal et plastique. Convient pour les tuyaux de 3/4“ (19mm) ou 1“ (25,4mm). 6.997-343.0 Préfiltre (débit jusqu'à 3000 l/h) Préfiltre de la pompe pour protéger la pompe des grandes particules de saletés ou du sable. La cartouche de filtre peut être prélevée pour le nettoyage. Avec un filetage de raccord G1 (33,3mm). 6.997-344.0 Préfiltre (débit jusqu'à 6 000 l/h) FR – 5 25 Caractéristiques techniques BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Fréquence Hz 50 50 50 Puissance Pnom W 700 900 1200 Débit max. l/h 3000 3700 4500 Hauteur max. de l'aspiration m 8 8 8 Pression maximale de la pompe MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Pression de service MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Pression max. du remplissage d'air dans la chaudière réservoir MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Pression interne maximale admissible dans la chaudière réservoir MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Poids kg 16 16 17 Sous réserve de modifications techniques ! La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apiration et des périphériques raccordés ! La quantité transportée possible augmente - parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration - Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand, - plus les flexibles utilisés sont petits - moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression 28 FR – 8 Dati tecnici BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenza Hz 50 50 50 Potenza Pnom W 700 900 1200 Quantità di trasporto max. l/h 3000 3700 4500 Max. altezza di aspirazione m 8 8 8 Max. pressione della pompa MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Pressione di esercizio MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. pressione interna consentita nell'accumulatore MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso kg 16 16 17 Con riserva di modifiche tecniche! La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla periferica collegata! La portata possibile sarà più elevata: - quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione - quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati - quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati - quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati 36 IT – 8 modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd worden. De temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C. Inhoud Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . Algemene instructies . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . Bediening . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . Bijzondere toebehoren . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL . . .1 . . .1 . . .2 . . .3 . . .4 . . .4 . . .4 . . .5 . . .6 . . .8 Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH Doelmatig gebruik Garantie Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is geschikt voor het gebruik als hydrofoorpomp. Bij het gebruik van de pomp voor de drukstijging mag de max. toegelaten toevoerdruk van 1,0 bar (pompinlaat) niet overschreden worden. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. Algemene instructies Toegelaten vloeistoffen:  Industriewater  Pompwater  Bronwater  Regenwater  Zwembadwater (reglementaire dosering van de additieven verondersteld) 몇 Waarschuwing Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toiletinstallaties en Symbolen in de gebruiksaanwijzing  Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade. NL – 1 37 Veiligheidsinstructies  Levensgevaar Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische stroom!  Controleer voor ieder gebruik of aansluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.  Alle elektrische steekverbindingen moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.  Trek niet aan het snoer, om de stekker uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.  Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.  Het apparaat moet in een stabiele en overstromingsveilige sector opgesteld worden.  De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.  Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.  Bij een ontbrekende watertoevoer schakelt de pomp niet uit. Het water in de pomp wordt heet en kan eruitspuitend verwondingen veroorzaken! Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmodus gebruiken. Tip: droogloopbeveiliging (6.997355.0), vlotterschakelaar (6.997-356.0) optioneel verkrijgbaar!  De pomp mag niet gebruikt worden als dompelpomp.  Bij gebruik van de pomp bij zwembaden, tuinvijvers of fonteinen moet een minimumafstand van 2 m gerespecteerd worden en moet het apparaat be- 38 veiligd worden zodat het niet in het water kan glijden.  Elektrische veiligheidsinrichtingen in acht nemen: Pompen mogen aan zwembaden, tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden. Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA). De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden! In Oostenrijk moeten pompen voor het gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste scheidingstransformator, waarbij de nominale spanning secundair niet hoger mag liggen dan 230V.  Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysische, zintuigelijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat werden ingelicht en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.  Kinderen moeten gecontroleerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen. Voorwaarden voor de stabiliteit Voorzichtig Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te vermijden. – De stabiliteit van het apparaat is gegarandeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst. NL – 2 Bediening Instructie: Zelfs de kleinste ondichtheden leiden tot storingen. Voor de inbedrijfname van de pomp moeten de veiligheidsinstructies in elk geval in acht genomen worden! Gebruik Beschrijving apparaat 1 2 3 4 5 6 7 Netsnoer met stekker Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding Vulopening met voorfilter Drukindicatie Aflaatopening Terugslagklep Voorbereiding Afbeelding  Voor de inbedrijfstelling de druk van de luchtvulling in het reservoir controleren. Indien nodig in de uitgeschakelde / drukloze toestand op 2,0 bar navullen. Afbeelding  Apparaat beveiligen tegen verschuiven (evtl. vastschroeven). Afbeelding  Terugslagklep monteren.  Vacuümvaste zuigslang met geïntegreerde terugstroomstop aansluiten aan de zuigzijde. (als apart accessoire verkrijgbaar)  Drukzijde voor de geluidsbeperking via een flexibele slang verbinden met de drukleiding. Afbeelding  Om de latere lediging en drukontlasting van het systeem te vereenvoudigen, bevelen wij de montage van een aflaatkraan tussen pomp en zuigslang / terugslagklep aan. (behoort niet tot het leveringspakket) Afbeelding  Deksel van de vulopening losschroeven en water vullen tot het overloopt.  Deksel handvast op de vulopening schroeven.  Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding openen.  Netstekker in het stopcontact steken. 몇 Let op Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen in drukleiding sluiten. Nadat de uitschakeldruk bereikt is, schakelt de drukschakelaar de motor uit. Het reservoir is nu gevuld, de hydrofoorpomp is bedrijfsklaar. Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de uitschakeldruk niet bereikt, de drukschakelaar kan het apparaat niet meer uitschakelen, waardoor het water in de pompkop verhit en het apparaat beschadigt. In de apparaten BPP 4000/48 en BPP 4500/50 wordt de stroomtoevoer bij oververhitting onderbroken door een thermoschakelaar. Na afkoeling wordt de stroomtoevoer opnieuw tot stand gebracht. Ter reguliere beveiliging tegen watertekort bevelen wij aan om een droogloopbeveiliging te gebruiken. 몇 Let op Systeem staat onder druk! (druk zie hoofdstuk "Technische gegevens") De werkzaamheden beëindigen  Stekker uit het stopcontact trekken. NL – 3 39 Reiniging en onderhoud Vervoer  Gevaar Neem altijd vóór onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Systeem staat onder druk! Voor het openen van het vul- of aflaatdeksel resp. voor het scheiden van leidingverbindingen, afsluitklep aan drukzijde openen en systeem via aflaatkraan (verkrijgbaar in de vakhandel) leegmaken. Zorg Afbeelding  Voorfilter regelmatig controleren op verontreinigingen. Bij zichtbare verontreinigingen gaat u als volgt te werk:  deksel aan de vulopening losschroeven  voorfilter wegnemen en onder stromend water reinigen Onderhoud Afbeelding  De druk van de luchtvulling in het reservoir jaarlijks controleren. Indien nodig in de uitgeschakelde / drukloze toestand op 2,0 bar navullen (stekker van het apparaat uittrekken, waterkraan openen). 40 Voorzichtig Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens). Transport met de hand  Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen. Transport in voertuigen  Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen. Opslag Voorzichtig Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens). Apparaat opslaan  Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren. NL – 4 Bijzondere toebehoren De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding. 6.997-350.0 Zuiggarnituur 3,5m 6.997-349.0 Zuiggarnituur 7,0m 6.997-348.0 Zuigslang 3,5m Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang met zuigfilter en terugloopstop. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. 3/4“ (19mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad. Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang voor de directe aansluiting aan de pomp. Voor de verlenging van de zuiggarnituur of het gebruik met zuigfilters. 3/4“ (19mm) slang met G1 (33,3mm) aansluitschroefdraad. 6.997-347.0 Zuigslang aan de lo- Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden pende meter 3/4“ van individuele slanglengten. Kan als individuele (19mm) 25m zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met aansluitingsonderdelen en zuigfilters. 6.997-346.0 Zuigslang aan de lopende meter 1“ (25,4mm) 25m 6.997-360.0 Zuigslang voor geslagen putten en buisleidingen Vacuümvaste spiraalslang voor de aansluiting aan de zuigzijde van de pomp. 1“ (25,4 mm) slang met G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden. 6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verkort de heraanzuigtijd. (incl. slangklemmen) 6.997-342.0 Zuigfilter Basic 1“ (25,4mm) 6.997-341.0 Zuigfilter Premium Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verkort de heraanzuigtijd. (incl. slangklemmen). Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19mm) of 1“ (25,4mm) slangen. 6.997-343.0 Voorfilter (debiet tot 3000 l/h) Pompvoorfilter ter bescherming van de pomp tegen grove vuildeeltjes of zand. De filterinzet kan voor de reiniging verwijderd worden. Met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad. 6.997-344.0 Voorfilter (debiet tot 6.000 l/h) NL – 5 41 6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1 (33,3mm) Passend voor 3/4“(19mm) of 1“(25,4mm) slangen. Met G1 (33,3mm) aansluitdraad. Inclusief terugslagklep, platte pakking en slangklem. Bij gebruik voor tuinpompen de vlakke pakking aanbrengen. 6.997-358.0 Aansluitset Basic G1 (33,3mm) Voor de aansluiting van 1/2“ (12,7mm) waterslangen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluitschroefdraad. 6.997-340.0 Aansluitset Premium G1 (33,3mm) Voor de aansluiting van 3/4“ (25,4mm) waterslangen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluitschroefdraad. Voor een hogere doorstroming van water. 6.997-356.0 Vlotterschakelaar Schakelt de pomp afhankelijk van de waterstand van het waterreservoir automatisch in en uit. Met 10 m speciale aansluitkabel. 6.997-355.0 Droogloopbeveiliging Indien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbeveiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad. 6.997-417.0 Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitschakelen van de pomp. Hulp bij storingen  Gevaar Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. 42 Storing Oorzaak Oplossing Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. E Lucht kan niet ontsnappen aan de drukzijde Ontneemplaats aan de drukzijde openen NL – 6 Storing Oorzaak Oplossing Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen controleren Pomp schakelt zichzelf uit en ook opnieuw in (BPP 4000/48 en BPP 4500/ 50) Zekering van de thermoscha- Om herhaling te voorkomen, moet het systeem op dichtheid gecontroleerd kelaar heeft de pomp ter been afgedicht worden. scherming tegen oververhitting uitgeschakeld c.q. na afkoeling opnieuw ingeschakeld. Motor start onmiddellijk na het uitschakelen opnieuw Druk in het systeem gaat verlo- Verbindingen incl. afdichtingen en waren teruitlaat controleren. De kleinste ondichtheden hebben een invloed op de werking. Thermoveiligheidsschakelaar Stekker uittrekken, pomp laten afkoein de motor heeft de pomp we- len, aanzuigbereik reinigen, drooggens oververhitting van de mo- loop verhinderen tor uitgeschakeld. Luchtdruk in het reservoir is te laag. Reservoir met 2,0 bar vullen. Zie hoofdstuk „Onderhoud“ afb. A Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controleren. Membraan in het drukvat defect Membraan vernieuwen Vermogen daalt Zuigfilter of terugslagklep verof is te laag ontreinigd Zuigfilter resp. terugslagklep reinigen Vermogen van de pomp is afhankelijk van de hoogte en de aangesloten periferie Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens, indien nodig een andere slangdiameter of slanglengte kiezen Voorfilter verontreinigd voorfilter wegnemen en onder stromend water reinigen Membraan in het drukvat vibreert Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het verlagen van de druk van de luchtvulling in het reservoir kan opgelost worden. Vibrerend geluid bij de afname van water Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde. NL – 7 43 Technische gegevens BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequentie Hz 50 50 50 Vermogen Pnom. W 700 900 1200 Max. volume l/h 3000 3700 4500 Max. aanzuighoogte m 8 8 8 Maximumdruk van de pomp MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Werkdruk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Maximumdruk van de luchtvulling in het reservoir MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Hoogste toegelaten binnendruk in het reservoir MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Gewicht kg 16 16 17 Technische veranderingen voorbehouden! Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten periferie! Het mogelijke volume is nog zo groot: - hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn - hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn - hoe korter de gebruikte slangen zijn - hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt 44 NL – 8 Datos técnicos BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Tensión V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frecuencia Hz 50 50 50 Potencia Pnom W 700 900 1200 Cantidad máx. de transporte l/h 3000 3700 4500 Altura de absorción máx. m 8 8 8 Presión máx. de la bomba MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Presión de trabajo MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Presión máx. del llenado de aire en la caldera MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Presión interna máx. permitida en la cal- MPa dera (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso 16 16 17 kg Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. La presión de funcionamiento y el caudal de transporte depende de la altura de absorción y la periferia conectada. El caudal posible es aún más grande: - cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte. - cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados. - cuanto más cortos sean los tubos utilizados. - cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados 52 ES – 8 Dados técnicos BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Tensão V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequência Hz 50 50 50 Potência Pnom W 700 900 1200 Quantidade máxima de transporte l/h 3000 3700 4500 Máx. altura de aspiração m 8 8 8 Pressão máx. da bomba MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Pressão de serviço MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Pressão máx. do enchimento de ar no reservatório de pressão MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Máx. pressão permissível no reservató- MPa rio de pressão (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Peso 16 16 17 kg Reservados os direitos a alterações técnicas! A pressão de operação e o volume de transporte dependem da altura de aspiração e da periferia conectada! O possível volume de débito é maior: - Quanto menor for a altura de aspiração e de débito - Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas - Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas - Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados 60 PT – 8 Τεχνικά χαρακτηριστικά BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Τάση V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Συχνότητα Hz 50 50 50 Ισχύς Pονομ W 700 900 1200 Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 3000 3700 4500 Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 8 8 8 Μέγ. πίεση αντλίας MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Πίεση εργασίας MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Μέγ. πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα αποθήκευσης MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Μέγ. επιτρεπόμενη εσωτερική πίεση στο λέβητα αποθήκευσης MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Βάρος kg 16 16 17 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών! Η λειτουργική πίεση και η ποσότητα άντλησης εξαρτώνται από το ύψος άντλησης και από τις συνδεδεμένες περιφερειακές μονάδες! Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται: - όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης - όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων - όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες - όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα EL – 9 69 Технічні характеристики BPP 3000/42 BPP 4000/48 BPP 4500/50 Напруга V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Частота Hz 50 50 50 Потужність Pномінальна W 700 900 1200 Макс. об'єм перекачування l/h 3000 3700 4500 Mакс. висота всасування m 8 8 8 Maкс. тиск насосу MPa (bar) 0,40 (4,0) 0,43 (4,3) 0,50 (5,0) Робочий тиск MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,17 - 0,30 (1,7 - 3,0) 0,17 - 0,32 (1,7 - 3,2) Maкс. тиск повітря в котлінакопичувачі MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Maкс. допустимий внутрішній тиск в котлі-накопичувачі MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Вага kg 16 16 17 Можливі зміни у конструкції пристрою! Робочий тиск і розхід залежать від висоти всасування і підключеної периферії! Можливий обсяг подачі тим більше: - чим менше висота всмоктування та перекачування - чим більше діаметр використовуваних шлангів - чим коротше використовувані шланги - чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання 78 UK – 9 http://www.kaercher.com/dealersearch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Kärcher BPP 4000 48 de handleiding

Type
de handleiding