IKEA HOO D00S Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding
5019 618 33047/C
INSTALLATION UND GEBRAUCH
Installationsanweisungen: Bei der Installation der Abzugshaube sind folgende Mindestabstände einzuhalten:
50 cm bei Elektrokochplatten, 65 cm bei Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten. Schreiben die
Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
Hinweis für Installation und Gebrauch: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam die
vorliegende Gebrauchsanweisungen; die Abbildungen finden Sie auf den ersten Seiten. Der Hersteller lehnt jede
Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen
durch das Gerät entstehen sollten.
Sie sollten auf jeden Fall einen qualifizierten Techniker mit der Installation betrauen.
INSTALLATION AND USE
For installation: The hood must be installed at least 50 cm from electric cookers and 65 cm from gas, gas oil or coal
cookers. If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed.
For installation and use: Before installing or using the hood, read this manual carefully. The drawings are at the
front of the manual. The Manufacturer declines all liabillity for any faults, damage or fires caused by the appliance
as a result of failure to observe the instructions and recommendations given in this manual.
Contact a qualified technician for installation.
MONTAGE ET UTILISATION
Remarque pour le montage : La hotte doit être installée à une distance minimum de 50 cm des cuisinières
électriques et de 65 cm des cuisinières à gaz, pétrole ou charbon. Si les instructions d’installation du dispositif de
cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter.
Remarque pour le montage et l’utilisation : Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez attentivement cette
notice et consultez les dessins qui se trouvent aux premières pages. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’inconvénients, dommages ou incendies provoqués par l’appareil et dûs à la non-observation des instructions
de cette notice.
Il est conseillé de consulter un technicien qualifié pour procéder au montage.
INSTALLATIE EN GEBRUIK
Opmerking bij de installatie: de wasemkap moet op een minimale afstand van 50 cm van elektrische
kooktoestellen en 65 cm van kooktoestellen op gas, olie of kolen geïnstalleerd worden. Als de installatie-
instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden.
Opmerking bij de installatie en het gebruik: Lees voordat u de wasemkap installeert of gebruikt deze
handleiding zorgvuldig door; de afbeeldingen vindt u op de eerste pagina’s. De fabrikant aanvaardt geen enkele
verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die veroorzaakt is door het niet naleven van de
instructies in deze handleiding.
U wordt geadviseerd een deskundig installateur te raadplegen.
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
Nota para la instalación: la campana debe instalarse a una distancia mínima de 50 cm de quemadores eléctricos
y de 65 cm de quemadores de gas, gasóleo o carbón. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a
gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta.
Nota para la instalación y la utilización: antes de instalar o utilizar la campana, lea atentamente este manual; los dibujos en
encuentran en las primeras páginas. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o
incendio del aparato, derivados del incumplimiento de las instrucciones indicadas en este manual.
Para la instalación se recomienda dirigirse a un técnico cualificado..
INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
Nota de instalação: O exaustor deve ser instalado a uma distâcia mínima de 50 cm dos fogões eléctricos, e 65
cm dos fogões a gás, gasóleo ou carbono. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás
especificarem uma distância superior àquela indicada, é necessário respeitar estas instruções.
Nota de instalação e uso: Antes de instalar ou utilizar o exaustor, leia com atenção este manual e os desenhos
que se encontram nas primeiras páginas. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados pelo aparelho derivados do não seguimento das instruções que
se encontram neste manual.
Aconselhamos a consultar um técnico habilitado para efectuar a instalação.
D
GB
F
NL
E
P
5019 618 33047/C
INSTALLAZIONE E USO
Nota di installazione: La cappa deve essere installata ad una distanza minima di 50 cm dai fuochi elettrici e di
65 cm dai fuochi a gas, gasolio o carbone. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore a quella specificata, bisogna tenerne conto.
Nota di installazione ed uso: Prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale, i
disegni si trovano nelle prime pagine. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Si consiglia di consultare un tecnico qualificato per l’installazione.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Σημείωση για την εγκατάσταση: Ο απορροφητήρας πρέπει να εγκατασταθεί σε ελάχιστη απόσταση 50 cm από
ηλεκτρικές εστίες και 65 cm από εστίες αερίου, πετρελαίου ή με κάρβουνα. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας
αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση, σε σχέση με εκείνη που έχει οριστεί, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
Σημείωση για την εγκατάσταση και χρήση:
Πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο τα σχέδια του οποίου βρίσκονται στις πρώτες σελίδες. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ατυχήματα ή πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται
στη μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
Για την εγκατάσταση συνιστάται
να απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό.
INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
Installationsanvisning: fläktkåpan ska installeras på ett minimum avstånd på 50 cm över elektrisk spis och 65 cm
över gasspis, gasolspis och koleldad spis. Om installationsanvisningarna för gasspis anger ett större avstånd än det
angivna måste man ta hänsyn till detta.
Installations- och användningsanmärkning: innan du installerar eller använder fläktkåpan läs noggrant den här
manualen, ritningar finner du på de första sidorna. Tillverkaren kan inte ställas till svars för eventuella fel, skador eller
bränder orskade på apparaten som uppstått på grund av underlåtenhet att iaktta anvisningarna i denna manual.
Vi rekommenderar att en utbildad fackman kontaktas för installationen.
INSTALLASJON OG BRUK
Anmerkning om installasjon: ventilatoren må installeres i en avstand av minst 50 cm fra elektriske kokeplater
og 65 cm fra gass- olje- eller kullkomfyrer. Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større
avstand enn den som er oppgitt, må denne avstanden overholdes.
Anmerkning om installasjon og bruk: før installasjon og bruk av denne ventilatoren må man lese denne
bruksanvisningen og se tegningene på de første sidene. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
problemer, skader eller brann på apparatet som skyldes at instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Installasjonen må kun utføres av en kvalifisert tekniker.
INSTALLATION OG BRUG
Bemærkning til installationen: Emhætten skal installeres i en afstand på minimum 50 cm fra elblussene og
65 cm fra den gas-, olie eller kulfyrede kogezone. Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret
angiver en afstand, der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes.
Bemærkning til installation og brug: Før installation eller brug af emhætten bør denne vejledning læses
omhyggeligt. Tegningerne findes på de første sider. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for fejl, skader eller
uheld, som skyldes, at instruktionerne i denne vejledning ikke er fulgt.
Det anbefales, at installationen foretages af en kvalificeret tekniker.
ASENNUS JA KÄYTTÖ
Asennusta koskeva huomautus: Liesituuletin täytyy asentaa siten, että sen etäisyys sähkölevyistä on vähintään
50 cm ja kaasu-, öljy- tai hiililiesistä vähintään 65 cm. Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua
etäisyyttä suurempi etäisyys, noudata sitä.
Asennusta ja käyttöä koskeva huomautus: Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen liesituulettimen asentamista
tai käyttämistä, kuvat ovat alkusivuilla. Valmistaja ei vastaa yllä mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä
johtuneesta laitteen aiheuttamasta ongelmasta, vahingosta tai tulipalosta.
On suositeltavaa antaa asennus pätevän teknikon tehtäväksi.
I
GR
S
N
DK
FIN
5019 618 33047/C
5019 618 33047/C
5019 618 33047/C
INSTALLATION MIT ABLUFT- ODER UMLUFT+FILTER-BETRIEB
Achtung! Die Abbildungen finden sich auf den ersten Seiten der Gebrauchsanweisung.
Befestigen Sie den Trägerbügel auf der Rückseite der Abzugshaube in der Nähe des Anschlussrings (Abb. 1.1a).
Hinweis: Der Trägerbügel kann in Längsrichtung verstellt werden; dadurch sind am Ende der Installation kleine Korrekturen
der Abzugshaubenposition möglich (Abb. 1.1b).
Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke (Abb. 2.2).
Markieren Sie mit einem Bleistift den Abstand vom Kochfeld und halten Sie sich dabei an die vorgeschriebenen
Maßangaben; positionieren Sie die Schablone (falls im Lieferumfang inbegriffen) auf der Markierung an der Wand (Abb. 2.3).
Markieren Sie die Bohrlöcher, führen Sie die Bohrungen aus, setzten Sie die Wanddübel ein und schrauben Sie teilweise 1
Schraube ein (Abb. 2.4).
Befestigen Sie den Kaminträgerbügel an der Wand und zwar so nah wie möglich an der Decke (Abb. 3.1). Bringen Sie bei
der Umluftversion in dieser Phase auch das Umlenkblech an (Abb. 3.2).
Hängen Sie die Abzugshaube an der halb eingedrehten Schraube ein (Abb. 3.3a - bei Bedarf kann die Position der
Abzugshaube durch horizontale Verschiebung des Trägerbügels berichtigt werden - Abb- 3.3b)
Markieren Sie die 4 endgültigen Befestigungspunkte der Abzugshaube:
2 unten: dabei die Fettfilter entfernen (Abb. 3.4), 2 oben seitlich neben dem Trägerbügel.
Nehmen Sie die Abzugshaube ab, führen Sie die Bohrungen aus, setzten Sie die Wanddübel ein (Abb. 3.5), hängen Sie die
Abzugshaube wieder ein und befestigen Sie dieselbe mit allen Schrauben (Abb. 3.6 - Abb. 3.7)
Abluftausführung: Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring am Oberteil der Abzugshaube
befestigte Abluftrohr nach außen befördert.
Achtung! Hat die Abzugshaube einen bereits eingebauten Kohlefilter, ist dieser zu entfernen.
Die Abluft darf nicht in eine Leitung abgeleitet werden, die zur Rauchabführung von Gas-, Kohle- oder Ölheizungsanlagen dient,
sondern muss an einen separaten unabhängigen Abzug angeschlossen werden. Dabei sind alle nationalen Bestimmung zur
Abluftabführung einzuhalten.
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb: Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum
umgewälzt.
Achtung! Hat die Abzugshaube keinen Kohlefilter, ist dieser zu bestellen und vor dem Gebrauch zu montieren.
Installation des Teleskopkamins
Die Abzugshaube an das Stromnetz anschließen, den Teleskopkamin mit zwei Schrauben am Haltebügel befestigen und die
untere Hälfte bis zur vorgesehen Aufnahme auf der Oberseite der Haube schieben (Abb. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Bedienfeld.
Beleuchtung :
Zum Einschalten Schalter nach rechts verstellen oder Taste
drücken.
Ansaugleistung/-geschwindigkeit :
Schalter nach rechts verstellen oder die nächste Taste
drücken, um die Leistung/Geschwindigkeit zu erhöhen oder
das Ventil zu öffnen .
2. Fettfilter.
3. Lampenabdeckung (oder Halogenlampen je nach Modell).
4. Teleskopkamin.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte
Lebensdauer und ist ein Mal im Monat
mit der Hand oder im Geschirrspüler
bei Niedrigtemperaturen und im
Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl
der Spülgang dem Fettfilter einen
matten Aspekt verleihen könnte, wird
die Filtrierleistung dadurch keineswegs
beeinträchtigt.
Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocken werden und gehen
Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Lampe/n:
Lösen Sie die Schraube und nehmen
Sie anschließend die
Lampenabdeckung ab.
Setzen Sie die Filter wieder ein.
Halogenlampen:
Setzen Sie einen kleinen
Schlitzschraubenzieher oder ein
anderes geeignetes Werkzeug als
Hebel an. Lassen Sie die
Lampenabdeckung wieder einrasten.
Verwenden Sie ausschließlich E14-
Lampen mit
max. 40 W - oder Halogenlampen
(je nach Modell) mit max. 20 W,
ohne diese mit den Händen
anzufassen.
Einbau oder Ersatz des Kohlefilters
(nur für Modelle mit Umluftbetrieb).
Der Kohlefilter ist alle 6 Monate zu ersetzen.
1. Nehmen Sie die Fettfilter heraus.
2. Halten Sie sich beim Einsetzen der Filter an die
Anweisungen der folgenden Abbildungen.
3. Gehen Sie zum Herausnehmen des Fettfilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
4. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
REINIGUNG DER ABZUGSHAUBE
Achtung! An der Haube verbleibendes Öl/Fett könnte sich
entzünden (deshalb mindestens 1 Mal im Monat entfernen).
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
VOR DER INBETRIEBNAHME DER
ABZUGSHAUBE
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für
den Bedarfsfall aufbewahren.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile, usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, da es
eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine
Transportschäden erlitten hat. Die Installation und die
elektrischen Anschlüsse dürfen in Entsprechung der
einschlägigen lokalen Bestimmungen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und
durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es
den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu
bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische
und elektronische Geräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen
Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um
den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist
bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr
zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und
benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der
Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im
Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf,
keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch
oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender
Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die
Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr
oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig
von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen
zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen
und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern
muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen
Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der
EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da
das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder
Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über
den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet
werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im
Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die
Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an
eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte
die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter
Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht
zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung
bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform
mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb
überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel
sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation
NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG: An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens
1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den
Bedarfsfall aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden
erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie”
2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen
ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG,
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
Ist die Lampe zu ersetzen?
Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
Art der Störung,
das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen
können,
Ihre vollständige Adresse,
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf
dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter
dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine
autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von
Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und
die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLATION AS AN EXTRACTOR OR FILTER HOOD
Important: the figures are on the first pages of this booklet.
Fix the bracket on the rear of the hood near the coupling ring (Fig. 1.1a).
Note: the bracket can be adjusted horizontally, which enables the position of the hood to be adjusted (Fig. 1.1b).
Trace a centre line on the wall between the hob and ceiling (Fig. 2.2).
Mark the distance from the hob (respecting the minimum distance) with the pencil and position the template (if provided)
against the wall on the mark (Fig. 2.3).
Then mark and drill the hole, insert the wall plug and partially tighten 1 screw (Fig. 2.4).
Fix the flue support as close as possible to the ceiling (Fig. 3.1). For filter operation, in this phase, also fix the deflector (Fig.
3.2).
Hang the hood on the partially tightened screw (Fig. 3.3a - if necessary, adjust the hood horizontally by means of the
bracket - Fig- 3.3b)
Mark the hood fixing points:
2 at the bottom: remove the grease filters (Fig. 3.4), 2 at the top on the sides of the bracket.
Remove the hood, drill the holes, insert the plugs into the holes (Fig. 3.5), refit the hood, insert and tighten all the screws
(Fig.3.6 - Fig. 3.7)
External Exhaust Mode: Fumes are extracted and expelled to the outside through a fume hose fixed to the collar at the top
of the hood.
Caution! If the hood is equipped with a carbon filter, this must be removed.
Exhaust air must not be conveyed through a flue used for removal of fumes produced by gas combustion appliances or other
combustible materials, but must have an independent outlet. All national regulations governing extraction of fumes must be
observed.
Filter Hood: Air is filtered through a carbon filter and returned to the room.
Caution! If the hood is not already equipped with a carbon filter, one must be ordered and fitted prior to use.
Installing the telescopic flue
Connect the hood to the mains supply and fix the telescopic flue to the flue bracket with two screws. Slide the bottom
section down into its seat on the top of the hood (Fig. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Control panel.
Light :
move the switch to the right or press the button to switch
on.
Extraction speed :
move the switch to the right or press the next button to
increase extraction speed (or open the shutter ) .
2. Grease filters.
3. Lamp covers(or halogen lamps, depending on the
model).
4. Telescopic flue.
Grease filters:
Metal grease filters have an unlimited
life and should be washed once a
month either by hand or in a
dishwasher at a low temperature and
in a short cycle. Washing in a
dishwasher can cause grease filters to
turn white, but this in no way affects
efficiency.
Press the handle to release the filter
Wash the filter and leave it to dry. Refit the filter in reverse
order.
Bulb/s:
Detach the lighting unit and remove
the burnt-out bulb.
Refit the filters.
Halogen bulbs:
Use a small screwdriver or any other
suitable tool to prise off the bulb cover.
Replace the bulb cover so that it clicks
into position.
Use only max 40 W
- E14 bulbs or max 20 W halogen
bulbs (depending on the model),
taking care not to touch them with
your hands.
Fitting or replacing the carbon filter
(filter hoods only).
Change the carbon filter every six months.
1. Remove the grease filters.
2. Fit the filters as shown in the figures below.
3. Reverse the above procedure to remove the carbon
filter.
4. Refit the grease filters.
CLEANING THE HOOD
Warning! Failure to remove oil and grease at least once a
month could lead to fire.
Use a soft cloth damped in a neutral detergent. Never use
abrasives or alcohol.
BEFORE USING THE HOOD
Please read these instructions carefully in order to get the
best out of your new hood.
Packaging materials can be dangerous for children. Keep
packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.) well out
of their reach.
Make sure the hood has not been damaged during transport.
Installation and electrical connections must be carried out by
a qualified technician in compliance with local safety
regulations.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with
the recycling symbol .Comply with the local regulations for
disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene,
etc.) are a potential source of danger and must be kept out of
the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user
can help prevent potentially harmful consequences for the
environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying
documentation indicates that this product should not be treated
as domestic waste but must be taken to a suitable collection
centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in compliance with local
regulations on waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local office,
the household waste collection service or the shop where
you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR
SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric
shock, injury or damage, when using the hood comply with
the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply
before carrying out any installation or maintenance
operation on the appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised
technician, in compliance with the manufacturer’s
instructions and local safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for
Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible
to the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use
it when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of
the hood unless specifically indicated in the manual. All
other maintenance services must be carried out by a
specialised technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the
electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the
outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use
or incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or
persons with limited physical, sensory or mental abilities
or without experience and knowledge of it, unless they
are under the supervision of or instructed in its use by a
person responsible for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play
with the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with
local regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local
office, the household waste collection service or the shop
where you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct
hood operation and good performance. Frequently clean
all encrustations from dirty surfaces to prevent the
accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames
could cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood
is used at the same time as appliances operating on gas or
other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used
to remove fumes produced by appliances operating on
gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the
national regulations on air discharge envisaged by art.
7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances
operating on gas or other fuels, the negative pressure in
the room must not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Therefore,
make sure the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the
cooking oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or
place objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly
installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated
through the same flue of the heating system or other
appliances using gas or other fuels.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate
located inside the hood. If provided with a plug, connect the
hood to a socket complying with the current regulations and
located in an accessible area. If it does not have a plug (direct
connection to the power supply) or if the plug is not in an
accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures
complete disconnection from the power supply in category III
overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make
sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT
crushed in its housing during installation. Make sure to have
this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING: Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive
substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for
future reference, in order to ensure best use of your hood.
The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a
potential source of danger and must be kept out of the reach
of children.
Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on
the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive
2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC
amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
Is the plug properly inserted in the power socket?
Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
Is the right speed selected?
Do the filters need cleaning or replacing?
Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
Does the lamp need replacing?
Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself
(see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the
problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
the type of fault,
the product model given on the dataplate inside the
hood, visible on removing the grease filters,
your full address,
your telephone number and area code,
the Service code (the number under the word SERVICE
on the dataplate inside the hood, behind the grease
filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service
Centre (to ensure the use of original spare parts and correct
repair).
Failure to comply with these instructions can compromise
the safety and quality of the product.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLATION EN MODE ASPIRATION OU RECYCLAGE
Attention les figures se trouvent aux premières page de cette notice.
Fixez le support à l’arrière de la hotte, à proximité de la bague d’union (Fig. 1.1a).
Remarque : Le support peut être réglé horizontalement, ce qui sera utile pour les petits ajustements successifs de la
position de la hotte (Fig. 1.1b).
Tracez sur le mur une ligne médiane du plan de cuisson jusqu’au plafond (Fig. 2.2).
En tenant compte des distances par rapport au plan de cuisson, marquez au crayon noir la distance du plan de cuisson et
positionnez le gabarit (si fourni) contre le mur sur le signe (Fig. 2.3).
Marquez l’orifice à effectuer, percez, introduisez la cheville murale puis vissez partiellement 1 vis (Fig. 2.4).
Fixez le support de cheminée le plus près possible du plafond (Fig. 3.1). Pour la version filtrante, à cette phase, prévoyez
aussi la fixation du déflecteur (Fig. 3.2).
Accrochez la hotte à la vis partiellement vissée (Fig. 3.3a - si nécessaire la hotte peut être réglé horizontalement en
repositionnant le support - Fig- 3.3b)
Marquez les 4 points de fixation définitif de la hotte :
2 en bas : en enlevant les filtres à graisses (Fig. 3.4), 2 en haut sur les côtés du support.
Enlevez la hotte, percez, introduisez les chevilles (Fig. 3.5), raccrochez la hotte, introduisez et vissez fermement toutes les
vis (Fig.3.6 - Fig. 3.7)
Version aspirante : les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur à travers un conduit d’évacuation fixé à la bague de
raccord positionnée en haut de la hotte.
Attention ! Si la hotte est dotée d’un filtre à charbon, retirez-le.
L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à
combustion à gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à
l’évacuation de l’air, en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
Version Recyclage : L’air est filtré en passant à travers un filtre au charbon puis recyclé dans la pièce.
Attention ! Si la hotte n’est pas dotée du filtre à charbon, commandez-le et montez-le avant d’utiliser cette dernière.
Montage de la cheminée télescopique
Raccordez la hotte au réseau électrique et fixez la cheminée télescopique au support à l’aide de deux vis puis faites glisser la
partie inférieure jusqu’au logement approprié situé en haut de la hotte (Fig. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Bandeau de commandes.
Eclairage :
Déplacez la touche vers la droite ou appuyez sur le bouton
pour allumer.
Puissance/vitesse d’aspiration :
déplacez la touche vers la droite ou appuyez sur le bouton
correspondant ou ouvrez le rabat .
2. Filtres à graisses.
3. Plafonnier cache ampoule (ou lampes halogènes en
fonction du modèle).
4. Cheminée télescopique.
Filtres à graisses:
Le filtre métallique à graisses a une
durée illimitée et doit être lavé une fois
par mois à la main ou en lave-vaisselle
basse température et cycle court. Le
lavage en lave-vaisselle peut provoquer
une opacité du filtre à graisses mais son
pouvoir filtrant n’est en rien altéré.
Appuyez sur la poignée pour extraire
le filtre
Après l’avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire
pour le remonter.
Ampoule(s):
Retirez le plafonnier et enlevez
l’ampoule à remplacer.
Remontez les optiques.
Lampes halogènes :
Utilisez un petit tournevis plat ou tout
autre outil permettant de faire levier,
sans endommager les parties.
Refermez (fixation par clippage).
Utilisez exclusivement des ampoules
de 40 W
max - E14 ou des ampoules
halogènes (en fonction du modèle)
de 20 W max. en prenant soin de ne
pas les toucher avec les mains.
Montage ou remplacement du filtre au charbon
(uniquement pour les modèles à installation à recyclage).
Le filtre au charbon doit être remplacé tous les 6 mois.
1. Retirez les filtres à graisses.
2. Montez les filtres comme indiqué sur les figures ci-
dessous.
3. Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
4. Remontez les filtres à graisses.
NETTOYAGE DE LA HOTTE
Attention ! Ne pas éliminer les huiles/graisses (au moins une
fois par mois) peut provoquer des incendies.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez
jamais de substances abrasives ni d’alcool.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc...) à la portée des enfants car
ils représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le
transport. L’’installation et les raccordements électriques
doivent être effectués par un technicien qualifié, selon les
normes locales en vigueur.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil,
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne
laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent,
être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez
acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts
matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à
observer scrupuleusement les précautions de base, de même
que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette
opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus
pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne
l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout
remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont
spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien
spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager
les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les
vapeurs/fumées vers l’extérieur.
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un
réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se
conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un
conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous
conformer aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte.
Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les
surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flamsous la hotte. Les flammes
pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque
la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils
fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un
conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des
appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais
doit posséder une sortie indépendante. Toutes les
réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme
stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en
vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10
-5
bar). Pour cette
raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement
ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans
surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les
toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules
correctement montées, afin d’éviter les risques de choc
électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en
extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un
conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de
chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres
combustibles.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme
aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle
est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la
fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un
interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la
débranchement total du réseau dans les conditions de la
catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le
fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été
monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la
hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier
cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT : Si vous omettez d’éliminer les huiles/
graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source
d’incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez
jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le
transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en
conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ?
L’ampoule ne s’allume pas :
L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par
vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer
pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
le type de panne,
le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir
enlevé les filtres à graisses,
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone et votre indicatif,
le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales
et d’une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l’appareil.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLATIE AFZUIG- OF FILTERKAP
Let op: de afbeeldingen vindt u op de eerste pagina’s van dit boekje
Bevestig het steunprofiel aan de achterkant van de kap bij de verbindingsring (Afb. 1.1a).
Opmerking: het steunprofiel kan horizontaal afgesteld worden, dit kan handig zijn voor verdere kleine aanpassingen van de
positie van de kap (Afb. 1.1b).
Trek een middellijn van de kookplaat tot het plafond (Afb. 2.2).
Rekening houdend met de minimale afstand vanaf de kookplaat, geeft u met een potlood de afstand vanaf de kookplaat aan
op de muur en plaatst u het afstandsstuk (indien bijgeleverd) op de muur op het aangegeven teken (Afb. 2.3).
Geef het te boren gat aan op de muur, boor een gat en plaats de muurplug erin; draai er één schroef gedeeltelijk in (Afb.
2.4).
Bevestig het steunprofiel zo dicht mogelijk bij het plafond aan de muur (Afb. 3.1). Voor de versie met luchtfiltrering, moet
op dit punt ook de luchtstroomrichter bevestigd worden (Afb. 3.2).
Haak de kap aan de gedeeltelijk vastgedraaide schroef (Afb. 3.3a - indien nodig kan de kap horizontaal worden bijgesteld,
waarna het steunprofiel opnieuw geplaatst moet worden - Afb- 3.3b)
Geef de vier punten van de definitieve bevestiging van de kap aan:
twee aan de onderkant: haal de vetfilters weg (Afb. 3.4), twee aan de bovenkant aan de zijkanten van het steunprofiel.
Haal de kap weg, boor de gaten en plaats de pluggen (Afb. 3.5). Hang de kap weer op, plaats alle schroeven en draai ze
stevig vast (Afb.3.6 - Afb. 3.7)
Model met luchtafvoer naar buiten: damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een afvoerpijp, die op de
verbindingsring bovenop de kap wordt bevestigd.
Opgelet! Indien de kap is uitgerust met een koolstoffilter, moet dit worden verwijderd.
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd
wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid beschikken. Alle nationale
voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
Uitvoering met Luchtfiltrering: de lucht wordt door het koolstoffilter gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
Opgelet! Indien de kap niet met een koolstoffilter is uitgerust, dient dit te worden besteld en gemonteerd alvorens de kap in
gebruik te nemen.
Installatie van de uitschuifbare schouw
Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet en bevestig de uitschuifbare schouw met de twee schroeven aan het steunprofiel;
zorg dat de onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop de kap (Afb. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Bedieningspaneel.
Verlichting :
de toets naar rechts schuiven of de knop indrukken om de
verlichting in te schakelen.
Afzuigvermogen/-snelheid :
de toets naar rechts schuiven of op de volgende knop
drukken om het vermogen/snelheid te verhogen of de klep te
openen .
2. Vetfilters.
3. Lampglas verlichting (of halogeenlampen, afhankelijk
van het model).
4. Uitschuifbare schouw.
Vetfilters:
Het metalen vetfilter heeft een
onbeperkte levensduur en moet eens
per maand met de hand of in de
vaatwasser(kort programma met lage
temperatuur) schoongemaakt worden.
Het kan zijn dat het vetfilter in de
vaatwasser glans verliest en mat wordt,
maar dit heeft beslist geen nadelige
invloed op het filtervermogen.
Duw op de handgreep om het filter eruit te halen
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit
om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw
te monteren is.
Lampje/lampjes:
Verwijder de verlichting en het haal het
lampje dat vervangen moet worden
weg.
Breng de filters weer aan.
Halogeenlampjes:
Maak voor het optillen gebruik van een
kleine schroevendraaier of ander
geschikt gereedschap. Om weer te
sluiten vastklikken.
Uitsluitend vervangen door lampen
van max. 40 W
- E14 ofwel halogeenlampjes
(afhankelijk van het model) van max.
20 W, die niet met de hand
aangeraakt mogen worden.
Montage of Vervangen van het koolstoffilter
(uitsluitend voor modellen met luchtfiltrering).
Het koolstoffilter dient om de 6 maanden vervangen te
worden.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Monteer de filters zoals weergegeven wordt in de
onderstaande afbeeldingen.
3. Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
4. Breng de vetfilters weer aan.
REINIGING VAN DE KAP
Opgelet! Indien olie/vetresten niet verwijderd worden
(minstens eens per maand) kan dit brand veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met neutraal
schoonmaakmiddel. Nooit schuurmiddelen of alcohol
hiervoor gebruiken.
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
Voor optimaal gebruik van uw wasemkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.)
moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent.
Controleer of de wasemkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden. De installatie en de elektrische aansluitingen
moeten door een erkend vakman worden uitgevoerd, in
overeenstemming met de plaatselijk geldende voorschriften.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen
wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de
plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat
afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic
etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt
helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken,
elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het
gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding
voordat u het apparaat installeert of
onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de
afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of
verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en
gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te
koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen
enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt
aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen
elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid
voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde
instellingen van de bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring
of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad
van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden.
14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een
metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de
beste garantie voor een goede werking en optimale
prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile
oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of
vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de
afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of
andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid
beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer
van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen
die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende
geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter,
omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat
u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen
voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes
worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp
van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten
die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten
worden geleid.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op
het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is
voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op
een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften
voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe
aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op
een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige
schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften
voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet
in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de
installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer
aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat
controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct
gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing
beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten
installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING: Indien olie-/vetresten niet verwijderd
worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand
veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.)
moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent.
Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht
in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien
door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
Heeft u de juiste snelheid gekozen?
Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
Is het lampje aan vervanging toe?
Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen
van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het
probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen
met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en
dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te
verwijderen,
uw volledige adres,
•uw telefoonnummer,
het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder
het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap
achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend
Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van
originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie).
Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en
kwaliteit van het product in gevaar brengen.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALACIÓN ASPIRANTE O FILTRANTE
Atención: las figuras están en las primeras páginas de este manual
Fije el estribo en la parte posterior de la campana cerca del anillo de empalme (Fig. 1.1a).
Nota: el estribo se puede regular en sentido horizontal, lo que es útil para pequeños ajustes posteriores de la posición de la
campana (Fig. 1.1b).
Marque en la pared una línea central de separación desde la placa de cocción al techo (Fig. 2.2).
Teniendo en cuenta las distancias desde la placa de cocción, marque con un lápiz la distancia desde la placa de cocción y
coloque la plantilla (si está en dotación) en la pared sobre dicha marca (Fig. 2.3).
Marque así el punto a taladrar, taladre, coloque el taco y apriete parcialmente 1 tornillo (Fig. 2.4).
Fije a la pared el soporte de la chimenea lo más cerca posible del techo (Fig. 3.1). Para la versión filtrante, en esta fase, hay
que fijar también el deflector (Fig. 3.2).
Cuelgue la campana del tornillo parcialmente apretado (Fig. 3.3a - si fuera necesario se puede regular horizontalmente la
campana volviendo a posicionar adecuadamente el estribo - Fig- 3.3b)
Marque los 4 puntos de fijación definitiva de la campana:
2 abajo: retirando los filtros antigrasa (Fig. 3.4), 2 arriba a los lados del estribo.
Retire la campana, taladre e introduzca los tacos (Fig. 3.5), vuelva a colgar la campana, introduzca y apriete a tope todos los
tornillos (Fig.3.6 - Fig. 3.7)
Versión aspirante: los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación que se fija al anillo de empalme
colocado en la parte superior de la campana.
¡Atención! Si la campana está provista de filtro de carbón montado, es necesario retirarlo.
El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos generados por equipos de gas u otros combustibles. Ha de tener
una salida independiente. Se han de respetar todas las normas relativas a la evacuación del aire.
Versión filtrante: el aire se filtra pasando por un filtro de carbón y se recicla en el ambiente.
¡Atención! Si la campana no está provista de filtro de carbón, es necesario adquirirlo y montarlo antes de utilizar la campana.
Instalación de la chimenea telescópica
Conecte la campana a la red eléctrica, fije la chimenea telescópica al soporte con dos tornillos y haga deslizar la parte
inferior hasta el alojamiento correspondiente en el lado superior de la campana (Fig. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Panel de mandos.
Luz :
para encender, mueva el interruptor hacia la derecha o bien
pulse el pulsador.
Potencia/velocidad de aspiración :
para aumentar la potencia/velocidad o abrir la válvula ,
mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el pulsador
siguiente .
2. Filtros antigrasa.
3. Plafón (o bombillas halógenas según modelo).
4. Chimenea telescópica.
Filtros antigrasa:
El filtro metálico antigrasa tiene una
duración ilimitada y debe lavarse una
vez al mes a mano o en el lavavajillas a
baja temperatura y con ciclo corto. Al
lavarlo en el lavavajillas, el filtro
antigrasa podría perder su brillo, pero
no varía su poder de filtrado.
Para extraer el filtro, tire de la manilla
Tras lavar y dejar secar el filtro, vuelva a montarlo actuando
en sentido inverso.
Bombilla/s:
Quite el plafón y saque la bombilla que
haya que cambiar.
Monte de nuevo los filtros.
Bombillas halógenas:
Haga palanca con el auxilio de un
destornillador de punta plana u otra
herramienta adecuada. Vuelva a cerrar
a presión.
Use sólo bombillas de 40 W
máx - E14 o bien bombillas
halógenas (según el modelo) de 20
W máx teniendo cuidado de no
tocarlas con las manos.
Montaje o Sustitución del filtro de carbón
(sólo para modelos con instalación filtrante).
El filtro de carbón debe cambiarse cada 6 meses.
1. Quite los filtros antigrasa.
2. Monte los filtros como se indica en las figuras más abajo.
3. Para desmontarlo efectúe las mismas operaciones en
sentido inverso.
4. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Limpieza de la campana
¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mese)
se podría producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice
nunca productos abrasivos, ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer
con atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas
esmeradamente para poder consultarlas en cualquier
momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos
de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el
transporte. La instalación y las conexiones eléctricas deben
ser realizadas por un técnico cualificado según las normas
locales en vigor.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está
marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje .
Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los
materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE, en conformidad con lo
dispuesto por la Directiva 2002/96/EC sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación/reciclaje de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo
acompaña indica que este producto no se debe tratar como
residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida
para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas
locales sobre la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o con la tienda donde adquirió el producto.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de accidentes,
descargas eléctricas, lesiones a personas o daños durante el uso
de la campana, deberán adoptarse las precauciones de base,
incluidas las siguientes.
1. La campana debe ser desconectada de la red eléctrica antes
de efectuar cualquier intervención de instalación y
mantenimiento en la misma.
2. La instalación debe ser efectuada por un técnico especializado,
según las instrucciones del fabricante y respetando las normas
locales vigentes en materia de seguridad.
3. La normativa exige que el aparato cuente con toma de
conexión a tierra. (No es posible en el caso de las campanas
de Clase II).
4. No utilizar en ningún caso tomas múltiple ni alargadores.
5. Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos
deben quedar fuera del alcance del usuario.
6. No tocar la campana con partes del cuerpo húmedas ni
utilizarla con pies desnudos.
7. No tirar el cable de alimentación del aparato para
desconectarlo de la toma de corriente.
8. Servicio de asistencia a la clientela / No reparar ni sustituir
ningún componente de la campana si ello no aparece
específicamente recomendado en el manual. Todos los otros
servicios de mantenimientos deben ser realizados por un
técnico especializado.
9. Al perforar la pared se debe prestar atención a fin de no
dañar las conexiones eléctricas ni las tuberías.
10. Los canales para la ventilación deben tener siempre descarga
con salida hacia el aire libre.
11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos
inapropiados o por errónea programación de los mandos.
12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos
niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a
menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte
de personas responsables de su seguridad.
13. Los niños deben mantenerse a debida distancia.
14. Para reducir los riesgos de incendio, utilizar sólo un
conducto de aspiración de metal.
15. Los niños deben ser vigilados a fin de impedir que jueguen
con el aparato.
16. Llegado el momento, deséchelo de conformidad con lo
dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de
residuos.
17. Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde
adquirió el producto mismo.
18. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan un
correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la
campana. Elimine con frecuencia todas las incrustaciones en
las superficies a fin de evitar la acumulación de grasa.
Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia.
19. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una
llama libre puede provocar un incendio.
20. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos de
gas u otros combustibles.
21. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de
humos utilizado por equipos de gas u otros combustibles.
Ha de tener una salida independiente. Se han de respetar
todas las normas nacionales relativas a la evacuación del aire
previstas en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31.
22. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean
gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha
de ser superior a 4 Pa (4 x 10
-5
bares) Por esta razón hay que
asegurarse de que el local cuente con adecuada ventilación.
23. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia, ya
que el aceite podría incendiarse.
24. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
25. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque
objetos en ella ni la sobrecargue.
26. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente
montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que
existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
27. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
28. El producto no está previsto para ser instalado al aire libre.
29. El aire aspirado por la campana no debe eliminarse a través
de la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean
gas u otros combustibles.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la
campana. Si la campana posee enchufe, conectarla a una toma
conforme según las normas vigentes que esté colocada en una
zona accesible Si la campana está desprovista de
enchufe(conexión directa a la red) o el enchufe queda en una
zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas para la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ADVERTENCIA: antes de conectar el circuito de la
campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar
su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana durante
la fase de instalación. Se recomienda hacer ejecutar esta
operación a un técnico especializado.
Limpieza de la campana
ADVERTENCIA: Si no se limpia la grasa/aceite (al menos
una vez al mes) podría producirse un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención estas instrucciones de uso y a conservarlas para poder
consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el
transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado respetándose los:
- principios de seguridad de la Directiva “Baja tensión
2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sus sucesivas
rectificaciones)
- y los requisitos de protección de la Directiva “EMC
89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de causas de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está correctamente introducido en la toma de
corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
Si la luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está correctamente montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el
inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha
resuelto el problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
el tipo de problema;
el modelo del producto indicado en la placa de
características colocada en el interior de la campana, la que
queda visible al retirar los filtros antigrasa;
su dirección completa;
su número y prefijo (código) telefónico;
el número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior
de la campana, detrás del filtro antigrasa).
Para efectuar una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta intervención).
La inobservancia de las precedentes instrucciones puede
comprometer la seguridad y la calidad del producto.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALAÇÃO DE ASPIRAÇÃO OU DE FILTRAGEM
Atenção as figuras encontram-se nas primeiras páginas deste manual
Fixe a presilha na parte detrás do exaustor, perto do anel de união (Fig. 1.1a).
Nota: A presilha pode ser regulada no sentido horizontal, será útil para as seguintes correcções da posição do exaustor
(Fig. 1.1b).
Marque na parede uma linha de divisão desde o plano de cozedura até ao tecto (Fig. 2.2).
Tendo em conta as distâncias do plano de cozedura, marque com um lápis a distância do plano de cozedura e posicione o
gabarito (se fornecido) na parede no sinal marcado (Fig. 2.3).
Marque o furo a executar, fure e introduza a bucha para parede, e aparafuse parcialmente 1 parafuso (Fig. 2.4).
Fixe o suporte da chaminé à parede o mais perto possível do tecto (Fig. 3.1). Para a versão filtrante, nesta fase, efectue
também a fixação do deflector (Fig. 3.2).
Prenda o exaustor ao parafuso parcialmente aparafusado (Fig. 3.3a - se for necessário o exaustor pode ser regulado
horizontalmente, voltando a colocar devidamente a presilha - Fig- 3.3b)
Marque os 4 pontos de fixação definitiva do exaustor:
2 em baixo: retirando os filtros engordurados (Fig. 3.4), 2 em cima aos lados da presilha.
Retire o exaustor, fure, introduza as buchas (Fig. 3.5), volte a pendurar o exaustor, introduza e aparafuse muito bem todos
os parafusos (Fig.3.6 - Fig. 3.7)
Versão aspirante: Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga fixo ao anel de união
posicionado na parte superior do exaustor.
Atenção! Se o exaustor possuir um filtro de carbono, este deve ser retirado.
O ar de despejo não deve ser descarregado num tubo utilizado para evacuar os fumos feitos pelos aparelhos de combustão de
gás ou de outros combustíveis, mas deve ter a saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas nacionais relativas
ao despejo do ar.
Versão de filtragem: o ar filtrado passando através de um filtro de carbono e reciclado no ambiente em redor.
Atenção! Se o exaustor não possuir um filtro de carbono, este deve ser encomendado e montado antes da utilização.
Instalação da chaminé telescópica
Ligue o exaustor à corrente eléctrica e fixe a chaminé telescópica ao suporte com dois parafusos, e deslize a parte inferior
até ao devido sítio, na parte superior do exaustor (Fig. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Painel de controlo.
Luz :
desloque a tecla para a direita ou prima o botão para ligar.
Potência/velocidade de aspiração :
desloque a tecla para a direita ou prima o botão seguinte para
aumentar a potência/velocidade ou abrir a válvula .
2. Filtros de gordura.
3. Cobertura da lâmpada (ou lâmpadas halogéneas,
conforme o modelo).
4. Chaminé telescópica.
Filtros de gordura:
O filtro de gordura metálico tem uma
duração ilimitada e deve ser lavado
uma vez por mês, à mão ou na
máquina de lavar loiça, a baixa
temperatura e num ciclo de curta
duração. Com a lavagem na máquina
de lavar loiça, o filtro de gordura
poderá ficar opaco, mas o seu poder
de filtragem mantém-se inalterado.
Prima a pega para retirar o filtro
Depois de lavado e seco, proceda na ordem inversa para o
montar.
Lâmpada(s):
Retire a cobertura da luz e a lâmpada
que se deseja substituir.
Monte novamente os filtros.
Lâmpadas halogéneas:
Utilize uma pequena chave de fendas
ou um outro utensílio adequado. Feche
mediante uma fixação por encaixe.
Utilize apenas lâmpadas de 40 W
máx. - E14 ou lâmpadas halogéneas
(conforme o modelo) de 20 W máx.,
tendo o cuidado de não lhes tocar
com as mãos.
Montagem ou substituição do filtro de carbono
(apenas para os modelos de filtragem).
O filtro de carbono deve ser substituído de 6 em 6 meses.
1. Retire os filtros de gordura.
2. Monte os filtros tal como se encontra apresentado nas
figuras.
3. Para desmontar, siga a ordem inversa.
4. Monte novamente os filtros de gordura.
LIMPEZA DO EXAUSTOR
Atenção! A não remoção de óleos/gorduras (pelo menos 1
vez por mês) poderá constituir um motivo para incêndios.
Utilize um pano macio com um detergente neutro. Nunca
utilize produtos abrasivos ou álcool.
ANTES DE USAR O EXAUSTOR
Para tirar o máximo partido do seu exaustor, leia
atentamente as presentes instruções de utilização. Conserve
este manual cuidadosamente.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de
poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das
crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
Certifique-se de que o aparelho não sofreu danos durante o
transporte. A instalação e as ligações eléctricas devem ser
efectuadas por um técnico especializado segundo as normas
locais em vigor.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está
marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação,
seguir as normativas locais. O material da embalagem (sacos de
plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do
alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de
perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, o
utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais
consequências negativas para o meio ambiente e a saúde pública.
O símbolo no produto ou na documentação que o acompanha
indica que este produto não deve ser tratado como lixo
doméstico, mas deve ser entregue junto de centros
especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos.
Deverá ser eliminado de acordo com as normas locais relativas à
eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da
zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja
onde foi adquirido o produto.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de acidentes,
choques eléctricos, ferimentos pessoais ou danos ao utilizar o
exaustor, seguir as precauções de base, incluindo as que se
seguem.
1. O exaustor deverá ser desligado da corrente eléctrica antes
de proceder a operações de instalação ou manutenção.
2. A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico
qualificado, em conformidade com as instruções do
fabricante e de acordo com as normas locais vigentes em
matéria de segurança.
3. É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não é possível em
exaustores de Classe II).
4. Não utilizar em nenhum caso tomadas múltiplas ou
extensões.
5. Quando a instalação estiver concluída, os componentes
eléctricos não deverão ficar acessíveis ao utilizador.
6. Não tocar no exaustor com partes do corpo húmidas ou
utilizar descalço.
7. Ao retirar o cabo de alimentação da tomada eléctrica, não
puxar pelo cabo.
8. Serviço de assistência ao cliente – não reparar ou substituir
qualquer parte do exaustor, se não especificamente indicado
no manual. Todos os restantes serviços de manutenção
deverão ser realizados por um técnico especializado.
9. Ao furar a parede, ter cuidado para não danificar as ligações
eléctricas ou tubagens.
10. Os canais de ventilação devem ser sempre escoados ao ar
livre.
11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela
utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos
comandos.
12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que um responsável pela sua
segurança as ensine a utilizar o aparelho.
13. Manter as crianças afastadas do aparelho.
14. Para reduzir os riscos de incêndio, utilizar apenas um tubo
de aspiração em metal.
15. As crianças deverão ser vigiadas para se certificar de que não
brincam com o aparelho.
16. Eliminar o aparelho de acordo com as normas locais relativas
à eliminação de resíduos.
17. Para obter mais informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste produto, contactar o
respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos
domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto.
18. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom
funcionamento e o máximo desempenho do exaustor.
Limpar com frequência toda a sujidade das superfícies do
exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Retirar,
limpar ou substituir o filtro frequentemente.
19. Não preparar sob o exaustor pratos que prevejam a
formação de uma chama (“flambé”). A chama poderá
provocar um incêndio.
20. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o
exaustor da cozinha é utilizado simultaneamente com outros
aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis.
21. O ar de descarga não deverá ser escoado por um tubo
utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos
de combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma
saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas
nacionais relativas à descarga do ar previstas pelo artigo
7.12.1 do CEI EN 60335-2-31.
22. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos
que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa
do local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar). Por este
motivo, verificar se o ambiente é correctamente ventilado.
23. Vigiar a panela ao fritar os alimentos, pois o óleo pode
incendiar.
24. Antes de tocar nas lâmpadas, verificar se estas estão frias.
25. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não
colocar objectos nem sobrecarregar o exaustor.
26. Não utilizar nem deixar o exaustor sem ter as lâmpadas
correctamente montadas, devido ao possível risco de
choque eléctrico.
27. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar
luvas de trabalho.
28. O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior.
29. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através
do tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento
ou de aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o
exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada
que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada
numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com
uma ficha (ligação directa à rede eléctrica) ou a ficha não estiver
situada numa zona acessível, instalar um interruptor bipolar que
esteja em conformidade com as normas e que assegure a
desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o circuito do exaustor à
alimentação eléctrica e verificar o seu correcto funcionamento,
certificar-se sempre de que o cabo foi colocado correctamente e
que NÃO ficou preso no corpo do aparelho na fase de
instalação. Esta operação deve ser efectuada por um técnico
qualificado.
Limpeza do exaustor
ADVERTÊNCIA: A não remoção de óleos ou gorduras
(pelo menos 1 vez por mês) poderá constituir um motivo de
incêndio.
Utilizar um pano macio com um detergente neutro. Nunca
utilizar produtos abrasivos ou álcool.
Antes de usar o exaustor
Para tirar o máximo partido do exaustor, ler atentamente as
presentes instruções de utilização e conservá-las para eventuais
consultas futuras.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de
poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças,
dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
Certificar-se de que o aparelho não sofreu danos durante o
transporte.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em
conformidade com os seguintes:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão”
2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções)
- requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE,
modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
A ficha está bem introduzida na tomada?
Há um corte de energia eléctrica?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
Foi regulada a velocidade correcta?
É preciso limpar ou substituir os filtros?
As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
É preciso trocar a lâmpada?
A lâmpada foi montada correctamente?
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias
(consultar “Resolução de problemas”).
2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o
problema ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contactar o Serviço
de Assistência Técnica.
Especificando:
o tipo de avaria;
o modelo do produto indicado na chapa de características
situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os
filtros de gordura;
•a morada;
o número de telefone incluindo o indicativo,
o número de Service (o número que encontra por baixo da
palavra SERVICE na chapa de características situada no
interior do exaustor, por trás do filtro de gordura).
Caso se necessite de uma reparação, contactar um Centro de
Assistência Técnica autorizado (garantia de utilização de peças
originais e de uma reparação correcta).
O incumprimento destas instruções pode comprometer a
segurança e a qualidade do produto.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLAZIONE ASPIRANTE O FILTRANTE
Attenzione le figure si trovano nelle prime pagine di questo libretto
Fissare la staffa sul retro della cappa in prossimità dell’anello di unione (Fig. 1.1a).
Nota: La staffa può essere regolata in senso orizzontale, sarà utile per successivi piccoli aggiustamenti della posizione della
cappa (Fig. 1.1b).
Marcare sul muro una linea di mezzeria dal piano di cottura al soffitto (Fig. 2.2).
Tenendo conto delle distanze dal piano di cottura, segnare con una matita la distanza dal piano di cottura e posizionare la
dima (se fornita) al muro sul segno (Fig. 2.3).
Segnare il foro da eseguire, forare ed inserire il tassello per parete e avvitare parzialmente 1 vite (Fig. 2.4).
Fissare il supporto camino alla parete il più vicino possibile al soffitto (Fig. 3.1). Per la versione filtrante, in questa fase,
prevedere anche il fissaggio del deflettore (Fig. 3.2).
Agganciare la cappa alla vite parzialmente avvitata (Fig. 3.3a - se necessario la cappa può essere regolata orizzontalmente
riposizionando opportunamente la staffa - Fig- 3.3b)
Segnare i 4 punti di fissaggio definitivo della cappa:
2 in basso: togliendo i filtri grassi (Fig. 3.4), 2 in alto ai lati della staffa.
Togliere la cappa, forare, inserire i tasselli (Fig. 3.5), riappendere la cappa, inserire e avvitare con decisione tutte le viti
(Fig.3.6 - Fig. 3.7)
Versione Aspirante: i vapori vengono aspirati ed inviati all’esterno tramite un tubo di scarico che viene fissato all’anello di
unione posizionato sulla parte superiore della cappa.
Attenzione! Se la cappa e provvista di filtro al carbone montato, questo deve essere tolto.
L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a combustione di
gas o di altri combustibili, ma deve avere l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le normative nazionali relative allo
scarico dell’aria.
Versione Filtrante: l’aria filtrata passando attraverso un filtro al carbone e riciclata nell’ambiente circostante.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al carbone, questo deve essere ordinato e montato prima dell’uso.
Installazione del camino telescopico
Collegare la cappa alla rete elettrica e fissare il camino telescopico al supporto con due viti e far scivolare la parte inferiore
sino all’apposita sede sul lato superiore della cappa (Fig. 4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Pannello comandi.
Luce :
spostare tasto verso destra oppure premere pulsante per
accendere.
Potenza/velocità di aspirazione :
spostare il tasto verso destra oppure premere il pulsante
successivo per aumentare potenza/velocità o aprire la valvola
.
2. Filtri antigrasso.
3. Plafoniera copri lampada (o lampade alogene in base al
modello).
4. Camino telescopico.
Filtri antigrasso:
Il filtro metallico antigrasso ha una
durata illimitata e deve essere lavato
una volta al mese a mano od in
lavastoviglie a basse temperature ed a
ciclo breve. Con il lavaggio in
lavastoviglie il filtro grassi potrebbe
opacizzarsi, ma il suo potere filtrante
non cambia assolutamente.
Premere la maniglia per estrarre il filtro
Dopo aver lavato e lasciato asciugare procedere nel senso
inverso per il rimontaggio.
Lampadina/e:
Togliere la plafoniera e rimuovere la
lampada da sostituire.
Rimontare i filtri.
Lampade alogene:
Utilizzare un piccolo cacciavite a taglio
o altro utensile idoneo per fare leva.
Richiudere con fissaggio a scatto.
Usare solo lampade da 40 W
max - E14 oppure lampadine alogene
(a secondo del modello) da 20 W
max avendo cura di non toccarle con
le mani.
Montaggio o Sostituzione filtro carbone
(solo per modelli ad installazione filtrante).
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
1. Togliere i filtri antigrasso.
2. Montare i filtri come mostrato nelle figure sottostanti.
3. Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
4. Rimettere i filtri antigrasso.
PULIZIA DELLA CAPPA
Attenzione! La mancata rimozione di oli/grassi (almeno 1
volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non
utilizzare mai sostanze abrasive ne alcool.
PRIMA DI USARE LA CAPPA
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di
necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi
di polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto
potenziale fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il
trasporto. L’installazione ed i collegamenti elettrici devono
essere effettuati da un tecnico qualificato secondo le norme
locali in vigore.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato
dal simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le
normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica,
parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei
bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto,
l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di
accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei
rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, scosse
elettriche, lesioni a persone o danni quando si usa la cappa,
seguire le precauzioni di base, compresi le seguenti.
1. La cappa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di
effettuare qualunque intervento d’installazione e
manutenzione sull’apparecchio.
2. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e
nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza.
3. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. (Non è
possibile per le cappe in Classe II).
4. Non utilizzare in alcun caso prese multiple o prolunghe.
5. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non
dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
6. Non toccare la cappa con parti del corpo umide o utilizzarlo
a piedi nudi.
7. Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per
staccarlo dalla presa di corrente.
8. Servizio di assistenza alla clientela utente – non riparare o
sostituire qualsiasi parte della cappa se non specificamente
raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di
manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico
specializzato.
9. Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i
collegamenti elettrici e/o tubature.
10. I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati
all’aperto.
11. Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non
appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno
che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
13. I bambini devono essere mantenuti a distanza.
14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di
aspirazione in metallo.
15. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
16. Dismettere il prodotto seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
17. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
18. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon
funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire
spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per
evitare l’accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il
filtro con frequenza.
19. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa.
L’uso di una fiamma libera potrebbe causare un incendio.
20. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi che impiegano gas ed altri combustibili.
21. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto
utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere
l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le
normative nazionali relative allo scarico dell’aria previsto
dall’art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-31.
22. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che
impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del
locale non deve essere superiore a 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia
adeguatamente arieggiato.
23. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in
quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi.
24. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
25. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre
oggetti ne sovraccaricare la cappa.
26. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
27. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
28. Il prodotto non è idoneo all’utilizzo in esterno.
29. L’aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata
attraverso la canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi
che impiegano gas o altri combustibili.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
AVVERTENZA: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato
nell’alloggiamento della stessa in fase di installazione. Si
raccomanda di far eseguire l’operazione da un tecnico
specializzato.
Pulizia della cappa
AVVERTENZA: La mancata rimozione di oli/grassi (almeno
1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare
mai sostanze abrasive ne alcool.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di
necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di
polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto
potenziale fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il
trasporto.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul
mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione”
2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi
emendamenti)
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE
modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
La spina è inserita bene nella presa di corrente?
C’è un’interruzione di corrente?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
Avete scelto la velocità giusta?
Bisogna pulire o sostituire i filtri?
Le uscite dell’aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
Bisogna sostituire la lampadina?
La lampadina è stata montata correttamente?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli
inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza.
Comunicare:
il tipo di guasto,
il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola
posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri
antigrasso,
il vostro indirizzo completo,
il vostro numero e prefisso telefonico,
il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola
SERVICE, sulla targhetta matricola posta all’interno della
cappa dietro il filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo
di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione).
La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere
la sicurezza e la qualità del prodotto.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Ή ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Προσοχή, οι εικόνες βρίσκονται στις πρώτες σελίδες του εγχειριδίου
Στερεώστε το στήριγμα στο πίσω μέρος του απορροφητήρα, κοντά στο δακτύλιο ένωσης (Εικ. 1.1a).
Σημείωση: Το στήριγμα μπορεί να τοποθετηθεί οριζόντια για να διευκολύνει μικρές διορθώσεις της θέσης του
απορροφητήρα (Εικ. 1.1b).
Σημειώστε στον τοίχο μια ευθεία από το κέντρο της επιφάνειας εστιών
ως την οροφή (Εικ. 2.2).
Λαμβάνοντας υπόψη τις αποστάσεις από την επιφάνεια εστιών, σημειώστε με ένα μολύβι την απόσταση από
την επιφάνεια εστιών και τοποθετήστε το σχέδιο διάτρησης (εάν υπάρχει) στο σημάδι του τοίχου (Εικ. 2.3).
Σημειώστε την τρύπα για διάτρηση, ανοίξτε την τρύπα, τοποθετήστε ούπα για τοίχους και βιδώστε εν μέρει 1
βίδα
(Εικ. 2.4).
Στερεώστε τη βάση καμινάδας στον τοίχο, όσο το δυνατόν πιο κοντά στην οροφή (Εικ. 3.1). Για το μοντέλο
ανακύκλωσης, στη φάση αυτή πρέπει να τοποθετηθεί και ο εκτροπέας (Εικ. 3.2).
Στερεώστε τον απορροφητήρα στη βίδα που βιδώσατε εν μέρει (Εικ. 3.3a - εν ανάγκη ο απορροφητήρας μπορεί
να ρυθμιστεί οριζοντίως τοποθετώντας κατάλληλα το
στήριγμα - Εικ. 3.3b)
Σημειώστε τα 4 σημεία οριστικής στερέωσης του απορροφητήρα:
2 στο κάτω μέρος: αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη (Εικ. 3.4), 2 στο επάνω μέρος στα πλευρά του στηρίγματος.
Βγάλτε τον απορροφητήρα, τρυπήστε, τοποθετήστε τα ούπα (Εικ. 3.5), κρεμάστε πάλι τον απορροφητήρα,
τοποθετήστε και βιδώστε σφιχτά όλες τις βίδες (Εικ.3.6 - Εικ. 3.7)
Μοντέλο με απαγωγή του
αέρα: οι ατμοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα
απαγωγής που στερεώνεται στο δακτύλιο ένωσης στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Εάν το φίλτρο ενεργού άνθρακα είναι τοποθετημένο στον απορροφητήρα, πρέπει να αφαιρεθεί.
Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που
παράγουν
συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για την απαγωγή.
Μοντέλο με ανακύκλωση: Ο αέρας περνώντας από ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα φιλτράρεται και ανακυκλώνεται
στο δωμάτιο.
Προσοχή! Αν ο απορροφητήρας δεν είναι εφοδιασμένος με φίλτρο ενεργού άνθρακα,
πρέπει να το παραγγείλετε και
να το τοποθετήσετε πριν τη χρήση.
Εγκατάσταση τηλεσκοπικής καμινάδας
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο, στερεώστε την τηλεσκοπική καμινάδα στη βάση με δύο
βίδες και αφήστε να κατέβει το κάτω μέρος ως την ειδική υποδοχή στην πάνω πλευρά του απορροφητήρα (Εικ.
4).
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Πίνακας χειρισμού.
Φωτισμός :
μετακινήστε το διακόπτη δεξιά ή πιέστε το πλήκτρο για
να ανάψει.
Ισχύς/Ταχύτη τα αναρρόφησης :
μετακινήστε το πλήκτρο δεξιά ή πιέστε το επόμενο
πλήκτρο για να αυξήσετε την ισχύ/ταχύτητα ή για να
ανοίξει η βαλβίδα .
2. Φίλτρα για λίπη.
3. Πλαφονιέρα λαμπτήρων (ή λαμπτήρες αλογόνου,
αναλόγως με το
μοντέλο).
4. Τηλεσκοπική καμινάδα.
Φίλτρα για λίπη:
Το μεταλλικό φίλτρο για λίπη έχει
απεριόριστη διάρκεια και πρέπει να
πλένεται μια φορά το μήνα στο χέρι
ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές
θερμοκρασίες και σε σύντομο
κύκλο. Με το πλύσιμο στο
πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για
λίπη μπορεί να θολώσει, χωρίς
ωστόσο
να μειώνεται η αποτελεσματικότητά του.
Πιέστε τη λαβή για να βγάλετε το φίλτρο
Αφού πλύνετε το φίλτρο και το αφήσετε να στεγνώσει,
ακολουθήστε την αντίστροφη πορεία για την
τοποθέτηση.
Λαμπτήρας/λαμπτήρες:
Βγάλτε την πλαφονιέρα και
αφαιρέστε το λαμπτήρα για
αντικατάσταση.
Τοποθετή σ τ ε πάλι τα φίλτρα.
Λαμπτήρες αλογόνου:
Χρησιμοποιήστε ένα μικρό
κατσαβίδι ή
άλλο κατάλληλο
εργαλείο για μοχλό. Πιέστε για την
τοποθέτηση.
Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες
των 40 W
max - E14 ή λαμπτήρες αλογόνου
(ανάλογα με το μοντέλο) των 20 W
max χωρίς να τους αγγίξετε με τα
χέρια.
Τοποθέτηση ή αντικατάσταση φίλτρου ενεργού
άνθρακα
(μόνο σε μοντέλα ανακύκλωσης).
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να αντικαθίσταται
κάθε 6 μήνες.
1.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη.
2. Τοποθετήστε τα φίλτρα όπως στις εικόνες.
3. Για την αφαίρεση εκτελέστε τις αντίστροφες
ενέργειες.
4. Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα για λίπη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Προσοχή! Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη
(τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο
απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προϊόντα σε
σκόνη ή οινόπνευμα.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα,
σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις
ανάγκης.
Φυλάξτε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες,
κομμάτια πολυστιρόλης, κλπ.) μακριά από παιδιά, γιατί
αποτελούν πιθανή εστία κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί
ζημιές κατά τη μεταφορά
. Η εγκατάσταση και οι
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τους κατά τόπους
κανονισμούς.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1. Συσκευασία
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και
φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης . Για την
απόρριψη, ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισμούς.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
2. Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ
σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού ο χρήστης
συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά
έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
υποβάλλεται σε
επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα,
αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η απόρριψη πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία,
την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες τοπικές αρχές, την
υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τη μείωση του κινδύνου
ατυχημάτων, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών ή υλικών
ζημιών κατά τη χρήση του απορροφητήρα, ακολουθήστε τις
βασικές προφυλάξεις συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω.
1. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από το
ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης
και συντήρησης της συσκευής.
2. Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό
, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και
τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
3. Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν ισχύει
για απορροφητήρες κατηγορίας II).
4. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πολύπριζα ή προεκτάσεις.
5. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να
είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
6. Μην αγγίζετε τον απορροφητήρα με
βρεγμένα μέρη του
σώματος ή με γυμνά πόδια.
7. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής,
για να το αποσυνδέσετε από την ηλεκτρική πρίζα.
8. Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για χρήστες - μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα
του απορροφητήρα, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο
εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης
πρέπει να
εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό.
9. Κατά τη διάνοιξη οπών στον τοίχο, προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στις
σωληνώσεις.
10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε
εξωτερικό χώρο.
11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των
διακοπτών.
12. Η συσκευή
αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
13. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
14. Για να
μειωθούν οι κίνδυνοι πυρκαγιάς, χρησιμοποιείτε
μόνο μεταλλικούς αγωγούς αναρρόφησης.
15. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
16. Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκτελείται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την
απόρριψη αποβλήτων.
17. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την ανάκτηση και
την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές
αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
18. Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την
καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα.
Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες
επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης
λιπαρών
ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο.
19. Μη μαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά (“φλαμπέ”)
κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
20. Ο χώρος πρέπει να διαθέτει επαρκή εξαερισμό όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα.
21. Ο
αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό
που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που
παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να
τηρούνται όλοι οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την
απαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 7.12.1 του προτύπου
CEI EN 60335-2-31.
22. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
4Pa (4 x 10
-5
bar). Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι ο
χώρος αερίζεται επαρκώς.
23. Όταν τηγανίζετε φαγητά, μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς
παρακολούθηση καθώς το λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
24. Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν
κρυώσει.
25. Ο απορροφητήρας δεν χρησιμεύει ως επιφάνεια
στήριξης και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να
στηρίζετε
αντικείμενα ή να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα.
26. Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα
χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
27. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
28. Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο.
29. Ο αέρας που αναρροφά ο απορροφητήρας δεν πρέπει
να διοχετεύεται στην καμινάδα της εγκατάστασης
θέρμανσης ή συσκευών που καταναλώνουν αέριο ή
άλλα καύσιμα.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας
διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με
τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό
σημείο. Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις (απευθείας
σύνδεση με το δίκτυο) ή η
πρίζα δεν βρίσκεται σε προσιτό
σημείο, τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη βάσει των
κανονισμών που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση
από το δίκτυο στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III,
σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να επανασυνδέσετε το
κύκλωμα του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και να
ελέγξετε τη σωστή λειτουργία, πρέπει να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο
και ότι ΔΕΝ συμπιέζεται κατά την εγκατάσταση. Η
διαδικασία συνιστάται να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό.
Καθαρισμός του απορροφητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη
(τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο απορρυπαντικό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα ή οινόπνευμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζημιές
κατά τη
μεταφορά.
Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε και
διατέθηκε στην αγορά σύμφωνα με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
- προδιαγραφές ασφαλείας της Οδηγίας
2006/95/ΕΚ περί χαμηλής τάσης (η οποία αντικαθιστά
την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις),
- απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC” 89/336/ΕΟΚ
που τροποποιήθηκε από τη μετέπειτα οδηγία 93/68/ΕΟΚ.
Οδηγός εντοπισμού βλαβών
Αν ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί:
Έχετε συνδέσει καλά το φις στην ηλεκτρική πρίζα;
Υπάρχει διακοπή ρεύματος;
Εάν η αναρρόφηση δεν είναι επαρκής:
Έχετε επιλέξει τη σωστή ταχύτητα;
Μήπως πρέπει να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα
φίλτρα;
Οι έξοδοι του αέρα είναι φραγμένες;
Αν ο λαμπτήρας δεν λειτουργεί:
Μήπως
πρέπει να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα;
Έχετε τοποθετήσει σωστά το λαμπτήρα;
ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καλέσετε το Σέρβις
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα
μόνοι σας (βλέπεΟδηγός εντοπισμού βλαβών”).
2. Σβήστε και ανάψτε πάλι τον απορροφητήρα, για να
βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
3. Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό, απευθυνθείτε στο
Σέρβις.
Δηλώστε:
τον τύπο της βλάβης,
το μοντέλο της συσκευής
που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι
ορατή αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη,
την πλήρη διεύθυνσή σας,
τον αριθμό του τηλεφώνου σας,
τον αριθμό του Σέρβις (κάτω από την ένδειξη
SERVICE, στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη).
Εάν
πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις (για να διασφαλιστεί η χρήση
γνήσιων ανταλλακτικών και η ορθή επισκευή).
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την
ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντος.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLATION AV UTSUGNINGSFLÄKT ELLER FILTERFLÄKT
Obs! Figuerna finner du på de första sidorna i det här häftet
Skruva fast fästplattan på baksidan av fläktkåpan i närheten av kopplingsringen (Fig. 1.1a).
Obs!: Fäktkåpan kan regleras horisontalt, detta är användbart för efterföljande små justeringar av fläktkåpans läge. 1.1b).
Märk ut en mittlinje på väggen från spishällen till taket (Fig. 2.2).
Ta hänsyn till avståndet från spishällen, markera avståndet från spishällen med en blyetspenna och placera mallen (om
levererad på väggen vid markeringen (Fig. 2.3).
Markera hålet som ska borras, borra och sätt i pluggen och skruva delvis åt 1 skruv (Fig. 2.4).
Fäst rökrörets fäste så nära taket som möjligt. (Fig. 3.1). Fäst också kopplingsstycket för filterfäkten (Fig. 3.2).
Häng upp fläktkåpna på den delvis iskruvade skruven (Fig. 3.3a - om nödvändigt kan fläktkåpan också regleras horisontalt
genom att åter placera fästplattan - Fig- 3.3b) på lämpligt sätt.
Markera de 4 fästpunkterna för den defintiva fixeringen av fläktkåpan:
2 nedtill: genom att ta ut fettfiltren (Fig. 3.4), 2 upptill på sidorna av fästplattan.
Ta bort fläktkåpan, borra och sätt i pluggarna (Fig. 3.5), häng upp fläktkåpan på nytt, sätt i och skruva åt alla skruvar
ordentligt (Fig.3.6 - Fig. 3.7)
Utblåsningsfläkt: Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör som fästs vid kopplingsringen som sitter på
ovansidan av fläktkåpan.
Observera! Om fläktkåpan är utrustad med ett kolfilter måste detta tas bort.
Frånluften får inte ledas ut via en ledning som används för att leda bort rök som produceras av gasförbränningsapparater eller
apparater för andra bränslen, utan måste ha en separat utgång. Samtliga nationella bestämmelser gällande utsläpp av luft måste
följas.
Filterfläkt: Luften filtreras när den passerar genom ett kolfilter och återanvänds i det omgivande rummet.
Observera! Om fläktkåpan inte är försedd med kolfilter måste ett sådant beställas och monteras innan fläktkåpan tas i bruk.
Montering av udragbart rökrör
Anslut fläktkåpan till elnätet och fixera det udragbara rökröret vid fästet med två skruvar. Skjut nederdelen av röret till
avsedd plats på översidan av fläktkåpan (Fig. 4).
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Kontrollpanel.
Belysning :
Skjut knappen åt höger eller tryck på knappen för att tända
belysningen.
Sugeffekt/hastighet :
Skjut knappen åt höger eller tryck på nästa knapp för att öka
effekten / hastigheten eller öppna ventilen.
2. Fettfilter.
3. Skydd till lampa (eller halogenlampor, beroende på
modell).
4. Udragbart rökrör.
Fettfilter:
Fettfiltret i metall har obegränsad
hållbarhet och måste diskas en gång per
månad. Filtret kan diskas för hand eller i
diskmaskin med ett kort program och
låg temperatur. Fettfiltret kan bli
ogenomskinligt när det maskindiskas,
men filtereffekten ändras inte på något
sätt.
Tryck på handtaget för att ta ut filtret
Diska filtret och låt det torka. Följ sedan anvisningarna i
omvänd ordning och gör på motsatt sätt för att sätta tillbaka
filtret.
Glödlampa/lampor:
Ta av lampskyddet och ta ut lampan
som ska ersättas.
Sätt tillbaka filtren.
Halogenlampor:
Bänd med en liten skruvmejsel eller ett
liknande verktyg. Stäng med snäpplåset.
Använd endast max. 40 W
glödlampor - E14 eller max. 20 W
halogenlampor (beroende på
modell). Vidrör inte lampan med
händerna.
Montering eller byte av kolfiltret
(endast modeller med filterfläkt).
Kolfiltret måste bytas var 6:e månad.
1. Ta ut fettfiltren.
2. Montera filtren såsom visas på figurerna nedan.
3. Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att
demontera kolfiltret.
4. Sätt tillbaka fettfiltren.
RENGÖRING AV FLÄKTKÅPAN
Observera! Om olja och fett inte torkas bort (minst 1 gång
per månad) kan brand bli följden.
Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd
aldrig slipmedel eller sprit.
INNAN FLÄKTKÅPAN ANVÄNDS
För att du ska få största möjliga utbyte av din fläktkåpa,
rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant och
förvarar den på lättåtkomlig plats.
Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska
förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara.
Försäkra dig om att fläktkåpan inte skadats under transport.
Installationen och de elektriska anslutningarna måste göras av
en behörig fackman i enlighet med gällande lokala
bestämmelser.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
MILJÖRÅD
1. Emballage
Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt
med återvinningssymbolen . Följ gällande lokala föreskrifter
vid skrotning. Emballagematerial (plastpåsar, delar i
styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn
eftersom det kan utgöra fara.
2. Apparat
Denna apparat är märkt i enlighet med Europadirektiv 2002/
96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt
bidrar du till att förhindra eventuella negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa.
Symbolen på produkten och på de dokument som
medföljer produkten visar att denna produkt inte får
behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas
in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Kassera apparaten enligt de lokala bestämmelserna om
avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst eller
butiken där produkten inhandlades.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
VARNING: för att reducera risken för olycka, elchock,
person- eller egendomsskada då fläktkåpan används, följa
alltid försiktighetsåtgärderna, däri inkluderade de följande.
1. Fläktkåpan skall alltid vara skild från elnätet innan arbete
med installation eller underhåll utförs på apparaten.
2. Installation skall utföras av behörig fackman i enlighet med
tillverkarens anvisningar och lokala
säkerhetsbestämmelser.
3. Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta apparaten till jord.
(Detta går inte med fläktkåpor ur klass II).
4. Använd aldrig adaptrar eller förlängningssladdar.
5. När installationen är klar skall det inte gå att komma åt de
elektriska komponenterna.
6. Vidrör aldrig fläktkåpan med våta kroppsdelar och var inte
barfota när du använder den.
7. Dra inte i elsladden för att skilja apparaten från elnätet.
8. Kundtjänst – reparera inte eller byt ut delar på fläktkåpan
om detta inte direkt rekommenderas i instruktionsboken.
För andra underhållsarbeten krävs specialutbildad
personal.
9. Då du tar hål i väggen, se till att du inte skadar el-ledningar
och/eller rörledningar.
10. Ventilationskanalerna skall alltid föras ut i det fria.
11. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för olämplig eller felaktig
användning eller för felaktiga inställningar av reglagen.
12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn)
med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet,
eller av personer utan lämplig kompetens eller
erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om
apparatens användande från den eller de personer som
ansvarar för deras säkerhet.
13. Barn måste hållas borta från apparaten.
14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av
metall.
15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
16. Kassera apparaten enligtlokala bestämmelser om
avfallshantering.
17. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst
eller butiken där produkten inhandlades.
18. Ett regelbundet underhåll och rengöring innebär en
garanti för att fläktkåpan fungerar optimalt och med goda
resultat. Avlägsna regelbundet eventuella beläggningar
och smuts från fläktkåpans yta. Ta ut filtret regelbundet
och rengör eller byt ut det.
19. Flambera inte mat under fläktkåpan. Öppna lågor kan
orsaka eldsvåda.
20. Det omgivande rummet måste ha tillräcklig ventilation när
fläktkåpan används samtidigt som andra apparater som
drivs med gas eller annat bränsle.
21. Frånluften får inte ledas ut via en ledning som används för
att leda bort rök som produceras av
gasförbränningsapparater eller apparater för andra
bränslen, utan måste ha en separat utgång. Samtliga
nationella bestämmelser gällande utsläpp av luft måste
följas, enligt artikel 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Om fläktkåpan används tillsammans med apparater som
drivs med gas eller andra bränslen får det negativa trycket
i rummet inte överstiga 4Pa (4 x 10
-5
bar). Av denna
anledning är det viktigt att kontrollera att rummet har
tillräcklig ventilation.
23. Lämna inte stekpannan obevakad när du steker mat,
eftersom stekoljan kan fatta eld.
24. Kontrollera att lamporna har svalnat innan du vidrör dem.
25. Fläktkåpan är ingen avställningsyta. Ställ inga föremål på
kåpan och överbelasta den inte.
26. Använd inte fläktkåpan utan korrekt monterade lampor,
då det finns risk för elchock.
27. Använd alltid skyddshandskar vid installation och
underhåll.
28. Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
29. Luften som sugs upp av fläktkåpan får inte föras bort
genom värmesystemets rökgång eller av apparater som
drivs med gas eller annat bränsle..
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som
specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om
fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till
ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Uttaget skall finnas på lätt åtkomlig plats Om fläktkåpan inte
är försedd med stickkontakt (direktanslutning till elnätet)
eller om stickkontakten inte sitter på lätt åtkomlig plats måste
sladden förses med en tvåpolig strömbrytare som uppfyller
kraven i gällande bestämmelser och som garanterar
frånkoppling från elnätet vid överspänning kategori IlI, i
enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING: Innan fläktkåpan ansluts till elnätet och innan
fläktkåpans funktion kontrolleras, se alltid till att elsladden är
korrekt monterad och att den INTE har blivit hopklämd
under installationen. Ingreppet bör utföras av specialutbildad
fackman.
Rengöring av fläktkåpan
VARNING: Om olja och fett inte torkas bort (minst 1
gång per månad) kan brand bli följden.
Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd
aldrig frätande ämnen eller sprit.
Innan fläktkåpan används
För att du ska få största möjliga utbyte av din fläktkåpa,
rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant
och förvarar den på lättåtkomlig plats.
Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska
förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara.
Försäkra dig om att fläktkåpan inte skadats under transport.
EU-försäkran om överensstämmelse
Denna apparat har formgivits, tillverkats och sålts i
överensstämmelse med följande normer:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
(som ersätter direktiv 73/23/EEG och dess påföljande
tillägg)
- Skyddskraven EMC-direktiv 89/336/EEG och följande
ändringar i direktiv 93/68/EEG.
Felsökning
Om fläktkåpan inte fungerar:
Är stickproppen ordentligt insatt i uttaget?
Är det strömavbrott?
Om fläktkåpan inte suger tillräckligt:
Har du valt rätt hastighet?
Är det dags att rengöra eller byta filtren?
Är luftutsläppen blockerade?
Om lampan inte fungerar:
Är det dags att byta glödlampa?
Är lampan rätt monterad?
Service
Innan du kontaktar Service
1. Försök åtgärda felet på egen hand (se “Felsökning”).
2. Stäng av enheten och starta den igen för att se om felet
har åtgärdats.
3. Om så inte är fallet kontaktar du Service.
Uppge:
Vilken typ av problem det rör sig om,
Produktens modell (framgår av typskylten som sitter inuti
fläktkåpan). Typskylten syns när fettfiltren tas ut,
Fullständig adress,
Telefon- och riktnummer,
Servicenumret (detta nummer finns efter ordet SERVICE
på typskylten som sitter inuti kåpan, bakom fettfiltret).
Vänd dig alltid till en auktoriserad serviceverkstad om det blir
nödvändigt med reparationer (till garanti för att
originalreservdelar används och att reparationerna görs på
korrekt sätt).
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan sätta
produktens säkerhet och kvalitet på spel.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLASJON SOM SUGE- ELLER FILTERVERSJON
Obs! Figurene finnes på de første sidene i denne bruksanvisningen
Fest braketten bak på ventilatoren ved koblingsringen (Fig. 1.1a).
Merk: Braketten kan reguleres horisontalt. Dette er nyttig ved senere små justeringer av posisjonen til ventilatoren
(Fig. 1.1b).
Trekk en midtlinje fra ventilatoren og opp til taket (Fig. 2.2).
Ta hensyn til minimumsavstandene til komfyrtoppen mens du med en blyant avtegner avstanden mellom ventilatoren og
komfyrtoppen og plasserer sjablongen (hvis den følger med) mot veggen på merket (Fig. 2.3).
Avmerk hullet som skal utføres, lag dette, sett i murpluggen og stram en skrue delvis til (Fig. 2.4).
Fest støtten for avtrekket så nær taket som mulig (Fig. 3.1). For filterversjonen skal man nå også feste luftskjermen
(Fig. 3.2).
Hekt ventilatoren til skruen som er delvis tilskrudd (Fig. 3.3a - om nødvendig kan ventilatoren reguleres horisontalt ved å
flytte på braketten - Fig- 3.3b)
Avmerk de 4 punktene for definitiv festing av ventilatoren:
2 nede: ved å fjerne fettfiltrene (Fig. 3.4), 2 øverst, på sidene av ventilatoren.
Fjern ventilatoren, sett i murpluggene (Fig. 3.5), heng opp ventilatoren igjen, sett i og stram skruene godt til (Fig.3.6 -
Fig. 3.7)
Sugeversjon: dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør som festes til koblingsringen, som er plassert
på den øvre delen av ventilatoren.
Advarsel! Dersom ventilatoren er utstyrt med kullfilter, må dette fjernes
Matosen må ikke føres inn i et rør som benyttes til utlufting av avgasser fra gassdrevne eller andre slags forbrenningsapparater,
men må ha et eget avtrekksrør. Overhold alle de nasjonale forskriftene på dette området.
Filterversjon: luften filtreres gjennom et kullfilter og føres ut i rommet igjen.
Advarsel! Dersom ikke ventilatoren er utstyrt med kullfilter, må dette anskaffes og monteres før bruk.
Installasjon av teleskopisk avtrekkskanal
Koble ventilatoren til strømnettet og fest det teleskopiske avtrekket til støtten med to skruer, og trekk den nedre delen
ned i sporet på toppen av ventilatoren (Fig. 4).
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Betjeningspanel.
Lys :
flytt tasten mot høyre eller trykk på knappen for å slå det på.
Effekt/sugehastighet :
flytt tasten mot høyre eller trykk på neste knapp for å øke
effekten/hastigheten eller åpne ventilen.
2. Fettfiltre.
3. Lampedeksel (eller halogenlamper, avhengig av modell).
4. Teleskopisk avtrekkskanal.
Fettfiltre:
Fettfilteret av metall trenger aldri
skiftes ut, men må vaskes én gang i
måneden for hånd eller i
oppvaskmaskin på et kort program
med lav temperatur. Ved vask i
oppvaskmaskin kan det hende
fettfilteret blir matt, men det vil
fungere akkurat like bra for det.
Trykk på håndtaket for å frigjøre filteret
Etter å ha vasket det og latt det tørke, monterer du det ved å
gå frem i omvendt rekkefølge.
Pære(r):
Fjern filtrene og ta ut pæren som skal
skiftes ut.
Monter filtrene igjen.
Halogenlamper:
Vipp løs med en liten skrutrekker eller
tilsvarende. Trykk lampedekslet slik at
det smekker på plass.
Bruk kun pærer på maks. 40 W - E14
eller halogenlamper (avhengig av
modell) på maks. 20 W. Ikke berør
disse med bare hender.
Montering eller utskifting av kullfilter
(kun filterversjoner).
Kullfilteret må skiftes ut hver 6. måned.
1. Fjern fettfiltrene.
2. Monter filtrene som vist på figurene under.
3. Avmontering av filteret skjer ved å gå frem i motsatt
rekkefølge.
4. Sett fettfiltrene tilbake på plass.
RENGJØRING AV VENTILATOREN
Advarsel! Hvis ikke rester av fett og olje fjernes (minst
1 gang i måneden), kan det føre til brann.
Rengjør med en myk klut og et nøytralt rengjøringsmiddel.
Bruk ikke etsende produkter eller alkohol.
FØR VENTILATOREN TAS I BRUK
For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne
bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig
referanse.
Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan
være farlig og må oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Kontroller at ventilatoren ikke har lidd noen skade under
transport. Installasjon og elektrisk tilkobling må utføres av en
autorisert elektriker ifølge gjeldende forskrifter.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
MILJØINFORMASJON
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er
merket med resirkuleringssymbolet . Avhend den i henhold
til gjeldende lokale renovasjonsforskrifter. Materialet i
emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig
for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde.
2. Produkt
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med
EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ved å sørge for at apparatet blir avfallsbehandlet på korrekt
måte, bidrar du til å forebygge negative konsekvenser for
helse og miljø.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser at dette apparatet ikke må behandles
som vanlig husholdningsavfall, men at det må leveres inn til
egen innsamlingsstasjon for resirkulering av elektriske og
elektroniske apparater.
Man må kassere apparatet som angitt i lokale
renovasjonsforskrifter.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte komunen,
det lokale renholdsverket eller butikken der du kjøpte
apparatet.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: For å begrense risikoen for brann, elektrisk
støt, skader på personer eller ting ved bruk av ventilatoren,
må man følge grunnleggende forholdsregler, inkludert de du
finner nedenfor.
1. Koble ventilatoren fra strømnettet før du utfører
installasjons- eller vedlikeholdsinngrep på apparatet.
2. Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert
elektriker etter produsentens anvisninger og i henhold til
gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter.
3. Jording av apparatet er påbudt. (Det er ikke mulig for
ventilatorene i klasse II).
4. Ikke bruk multikontakter eller skjøteledninger.
5. Etter installasjonen skal de elektriske komponentene ikke
lenger være tilgjengelige for brukeren.
6. Ventilatoren må ikke berøres med fuktige legemsdeler
eller brukes når man går barfot.
7. Ikke dra i strømledningen for å trekke støpselet ut av
kontakten.
8. Kundeservice – ingen del av ventilatoren må repareres
eller skiftes ut dersom det ikke er spesielt nevnt i
bruksanvisningen. Alle vedlikeholdsinngrep må utføres av
en autorisert elektriker.
9. Når man lager hull i veggen må man forsikre seg om at
elektriske koblinger og/eller rørledninger ikke skades.
10. Ventilasjonsavtrekket må alltid føres ut i friluft.
11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-egnet
bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene.
12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant
barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn
eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har
ansvar for deres sikkerhet.
13. Barn må holdes på sikker avstand.
14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke
avtrekksrør av metall.
15. La aldri barn leke med apparatet.
16. Man må avhende apparatet som angitt i lokale
renovasjonsforskrifter.
17. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte
komunen, det lokale renholdsverket eller butikken der du
kjøpte apparatet.
18. Jevnlig vedlikehold og rengjøring er viktig for at
ventilatoren alltid skal fungere perfekt. Tørk av
ventilatoren jevnlig og hold den ren for fett. Filteret må
rengjøres regelmessig og skiftes ved behov.
19. Flambere ikke mat under ventilatoren. Åpen flamme kan
føre til brann.
20. Rommet må være tilstrekkelig ventilert når ventilatoren
brukes sammen med apparater som drives av gass eller
andre forbrenningssystemer.
21. Matosen må ikke føres inn i et rør som benyttes til
uttrekk av avløpsgasser fra gassdrevne apparater eller
andre typer forbrenningsapparater, men må ha et eget
avtrekksrør. Alle de nasjonale forskriftene når det gjelder
luftavtrekk må overholdes som foreskrevet av art. 7.12.1 i
CEI EN 60335-2-31.
22. Dersom ventilatoren benyttes sammen med andre
apparater som ikke går på strøm, må ikke undertrykket i
rommet overstige 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Av denne grunn må
man sørge for at rommet er tilstrekkelig ventilert.
23. Ved frityrsteking må man være tilstede hele tiden og
passe på at oljen ikke blir så varm at den kan ta fyr.
24. Når du skifter lyspære må du passe på at den gamle er
avkjølt.
25. Ventilatoren er ikke en hylle. Det må derfor ikke plasseres
gjenstander på den og den må ikke overbelastes.
26. Ventilatoren må ikke brukes eller etterlates uten riktig
monterte lyspærer, da det kan skape fare for elektrisk
støt.
27. Bruk arbeidshansker ved alle installasjons- og
vedlikeholdsinngrep på ventilatoren.
28. Apparatet kan ikke brukes utendørs.
29. Luften som suges opp av ventilatoren må ikke føres ut
gjennom avtrekksrøret til oppvarmingsanlegget eller til et
apparat som ikke er elektrisk drevet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Elektrisk tilkobling
Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt
på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er
utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig
stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted. Dersom den ikke
er utstyrt med støpsel (direkte tilkobling til strømnettet) eller
kontakten ikke er plassert på et tilgjengelig sted, må det
benyttes en forskriftsmessig topols bryter som sikrer full
frakobling fra strømnettet ved overbelastning av kategori III, i
samsvar med installasjonsreglene.
ADVARSEL: Før ventilatoren kobles til strømnettet og
man kontrollerer at den fungerer korrekt, må man alltid
forsikre seg om at nettledningen er korrekt montert og IKKE
er kommet i klem i forbindelse med installasjonen. Vi
anbefaler at installasjonen utføres av en autorisert elektriker.
Rengjøring av ventilatoren
ADVARSEL: Hvis ikke olje og fett fjernes (minst én gang
i måneden) kan dette føre til brann.
Rengjør med en myk klut og et nøytralt rengjøringsmiddel.
Bruk ikke etsende produkter eller alkohol.
Før ventilatoren tas i bruk
For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne
bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig
referanse.
Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan
være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde.
Kontrollere at ventilatoren ikke er blitt skadet under
transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er utformet, produsert og markedsført i
overensstemmelse med:
- kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning” 2006/95/EU
(som erstatter 73/23/EØF og påfølgende endringer)
- kravene til beskyttelse i “EMC”-direktivet 89/336/EØF,
senere endret i direktivet 93/68/EØF.
Feilsøkingsliste
Ventilatoren virker ikke:
Står støpslet ordentlig i stikkontakten?
Er det strømbrudd?
Ventilatoren har dårlig sugeevne:
Er det blitt valgt riktig hastighet?
Bør filtrene rengjøres eller skiftes?
Er avtrekket tilstoppet?
Lyspæren virker ikke:
Bør den skiftes?
Er den riktig montert?
SERVICE
Før Service tilkalles
1. Sjekk om du kan løse problemet selv (se “Feilsøkingsliste”).
2. Slå av og på igjen apparatet for å se om feilen har rettet
seg.
3. Hvis ventilatoren fortsatt ikke virker som den skal tilkaller
du serviceverkstedet.
Oppgi:
•hva som er feil,
modellnavn, som er oppgitt typeskiltet som sitter inni
ventilatoren (synlig når fettfiltrene fjernes),
adressen din,
telefonnummeret ditt,
Servicenummeret (tallet som står etter ordet SERVICE
på typeskiltet som er plassert inni ventilatoren, bak
fettfilteret).
Hvis det er behov for reparasjon, må du henvende deg til et
autorisert serviceverksted (slik at du er sikker på at det
benyttes originale reservedeler og at reparasjonen utføres
korrekt).
Manglende overholdelse av disse instruksene kan få negativ
innvirkning på apparatets sikkerhet og kvalitet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
INSTALLATION AF EMHÆTTE MED UDSUGNING ELLER FILTER
Bemærk figurerne på de første sider af denne bog
Fastgør beslaget på bagsiden af emhætten i nærheden af samleringen (Fig. 1.1a).
Bemærk: Beslaget kan reguleres vandret, hvilket er nyttigt ved de efterfølgende små justeringen af emhættens position
(Fig. 1.1b).
Tegn en midterlinje på væggen fra kogesektionen til loftet (Fig. 2.2)
. Vær opmærksom på afstanden fra kogesektionen, tegn med en blyant afstanden fra kogesektionen og anbring skabelonen
(hvis den følger med) på væggen på mærket (fig. 2.3).
Tegn hullet, der skal bores, bor og isæt rawpluggen, skru 1 skrue (Fig. 2.4) delvist fast.
Fastgør aftrækskanalens holder så tæt til loftet (Fig. 3.1). For udgaver til filtrering skal også deflektoren (Fig. 3.2) fastgøres i
denne fase.
Hægt emhætten på den delvist fastskruede skrue (Fig. 3.3a - om nødvendigt kan emhætten reguleres vandret ved at
placere beslaget igen - Fig. 3.3b).
Tegn de 4 punkter til emhættens endelige fastgørelse:
2 nede: ved at fjerne fedtfiltrene (Fig. 3.4), 2 oppe på siderne af beslaget.
Fjern emhætten, bor, isæt rawpluggene (Fig. 3.5), hæng emhætten op igen, isæt og skru skruerne (Fig. 3.6 - Fig. 3.7) helt
fast.
Model med udsugning: dampene indsuges og sendes ud via et aftræksrør, der fastgøres til samleringen placeret på øverste del
af emhætten.
Bemærk! Hvis emhætten er forsynet med kulfilter, skal dette fjernes.
Udsugningsluften skal have sit eget aftræk og må ikke føres ud i et rør, hvor der også tilføres luft fra apparater, der er forsynet
med gas eller anden form for brændstof. Al national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal overholdes.
Version med recirkulering af luften: Luften filtreres gennem et kulfilter, hvorefter den igen strømmer ud i rummet.
Bemærk! Hvis emhætten ikke er udstyret med et kulfilter, skal dette bestilles og monteres, inden emhætten anvendes.
Montering af den teleskopiske aftrækskanal
Forbind emhætten til strømforsyningen og fastgør den teleskopiske aftrækskanal til beslaget med to skruer. Lad den
nederste del glide på plads på emhættens øverste side (Fig. 4).
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Betjeningspanel.
Lys :
Skub tasten til højre eller tryk på knappen for at tænde.
Effekt/udsugningshastighed :
Skub tasten til højre eller tryk på næste knap for at øge
effekten/udsugningshastigheden, eller åbn
2. Fedtfiltre.
3. Ovenlys (eller halogenlampe alt efter model).
4. Teleskopisk aftrækskanal.
Fedtfiltre:
Fedtfiltret af metal har en begrænset
varighed og skal vaskes én gang om
måneden i hånden eller i
opvaskemaskine ved lav temperatur og
kort program. Hvis fedtfiltret vaskes i
opvaskemaskine, kan det blive
glansløst, men dette ændrer ikke dets
filtrerende egenskaber.
Tryk på håndtaget for at tage filtret ud
Når filtret er vasket og tørret, sættes det i igen i omvendt
rækkefølge.
re/pærer:
Fjern lampedækslet og tag pæren, der
skal udskiftes, ud.
Genmonter filtrene.
Halogenlampe:
Brug en lille skruetrækker eller et
andet egnet værktøj som løftestang.
Luk med smæklåsen.
Kun pærer med maks. 40 W - E14
eller halogenpærer (alt efter model)
med maks. 20 W. Pas på ikke at røre
ved dem med hænderne.
Montering eller udskiftning af kulfilter
(kun for modeller med filter).
Kulfiltret skal udskiftes hver 6. måned.
1. Fjern fedtfiltrene.
2. Montér filtrene som vist på nedenstående figurer.
3. Ved afmontering foretages proceduren i omvendt orden.
4. Sæt fedtfiltrene på plads.
RENGØRING AF EMHÆTTE
Bemærk! Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst 1 gang
om måneden), kan de udgøre en brandfare.
Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug
aldrig skuremidler eller alkohol.
FØR EMHÆTTEN TAGES I BRUG
For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne
bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig
referanse.
Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan
være farlig og må oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Kontroller at ventilatoren ikke har lidt nogen skade under
transporten. Installationen skal udføres af en autoriseret
servicetekniker i henhold til gældende lokal lovgivning.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ
1. Emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med
genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i henhold til
gældende lokale regler. Materialet i emballagen (plastposer,
polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares
uden for børns rækkevidde.
2. Apparatet
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv
2002/96/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren
med til at forhindre potentielle negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden.
Symbolet på produktet eller i dokumentationen angiver, at
produktet ikke må bortskaffes med husholdningsaffaldet, men
skal afleveres på en egnet affaldsstation til genbrug af elektrisk
og elektronisk apparatur.
Ved skrotning følges gældende, lokal lovgivning for
bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og
genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder,
forhandleren eller renovationsselskabet.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for ulykker,
elektriske stød, skader på personer eller skader ved brug af
emhætten skal man følge de grundlæggende forholdsregler
inklusive de følgende.
1. Emhætten skal være koblet fra strømforsyningen, før der
foretages nogen form for indgreb i forbindelse med
installation eller vedligeholdelse på apparatet.
2. Installationen skal udføres af en faguddannet tekniker i
henhold til producentens anvisninger og under
overholdelse af gældende lokale sikkerhedsregler.
3. Apparatet skal ekstrabeskyttes jvf.
stærkstrømsreglementet. (Det er ikke muligt ved
emhætter i klasse II).
4. Brug aldrig multistikdåser eller forlængerledninger.
5. Når installationen er færdig, må brugeren ikke kunne få
adgang til de elektriske komponenter.
6. Rør ikke ved emhætten med fugtige kropsdele, eller brug
den ikke, hvis man har bare fødder.
7. Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten.
8. Kundeservice – undlad venligst at reparere eller udskifte
nogen som helst del af emhætten, med mindre det
udtrykkeligt bliver anbefalet i håndbogen. Al form for
vedligeholdelse skal udføres af en faguddannet tekniker.
9. Når der bores huller i væggen, skal man passe på ikke at
beskadige elledninger og/eller rør.
10. Ventilationskanaler skal altid munde ud i det fri.
11. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for ukorrekt
brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne.
12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller med manglende erfaring og viden,
medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært
i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres
sikkerhed.
13. Børn skal holdes på afstand af apparatet.
14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at
begrænse risikoen for brand.
15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet.
16. Ved skrotning følges gældende lokal lovgivning for
bortskaffelse af affald.
17. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding
og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale
myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet.
18. En konstant vedligeholdelse og rengøring sikrer, at
emhætten fungerer og yder optimalt. Fjern jævnligt
indtørret snavs fra overfladerne for at undgå ansamling af
fedt. Tag jævnligt filtret ud, og rengør eller udskift det.
19. Tilbered ikke flamberede madvarer under emhætten.
Åben ild medfører risiko for brand.
20. Rummet skal være tilstrækkeligt ventileret, når emhætten
anvendes samtidigt med andre apparater til gas eller
andre former for brændstof.
21. Udsugningsluften må ikke føres ud i et rør, der bruges til
aftræk fra apparater, der er forsynet med gas eller anden
form for brændstof, men skal have et separat aftræk. Al
national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal
overholdes i medfør af art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater,
der fungerer med gas eller andre former for brændstof,
må det negative tryk i lokalet ikke være over 4 Pa (4 x 10
-
5
bar). Sørg for tilstrækkelig udluftning af rummet.
23. Lad aldrig en pande ude af syne, når der steges madvarer,
da olien kan gå i brand.
24. Rør ikke ved pærerne, før de er kolde.
25. Der må ikke anbringes genstande på emhætten.
26. Brug eller efterlad ikke emhætten uden en korrekt
monteret pære pga. risiko for elektriske stød.
27. Bær altid arbejdshandsker ved ethvert installations- og
vedligeholdelsesindgreb.
28. Apparatet er uegnet til udendørs brug.
29. Luften, som suges ud af emhætten, må ikke føres ud
gennem skorstensrøret eller gennem aftræk fra
apparater, som fungerer med gas eller andre former for
brændstof.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Eltilslutning
Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på
typepladen, som er anbragt inden i emhætten.
Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let
tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med
gældende regler. Hvis emhætten leveres uden stik (direkte
tilslutning til nettet), eller hvis stikket ikke er anbragt på et let
tilgængeligt sted, skal der monteres en lovlig, to-polet
afbryder, der sikrer en fuldstændig afbrydelse af
strømforsyningen i henhold til betingelserne i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for installation.
ADVARSEL: Før emhættens kredsløb sluttes til
strømforsyningen, og dets korrekte funktion kontrolleres,
skal det altid kontrolleres, at ledningen er monteret korrekt
og IKKE er klemt flad i sit leje under monteringen. Det
anbefales at lade dette indgreb udføre af en faguddannet
tekniker.
Rengøring af emhætten
ADVARSEL: Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst
1 gang om måneden), kan de udgøre en brandfare.
Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug
aldrig skuremidler eller sprit.
Før emhætten tages i brug
For at få det bedst mulige udbytte af emhætten anbefales det
at læse brugervejledingen nøje og opbevare den til senere
brug.
Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.)
kan være farligt og skal opbevares uden for børns
rækkevidde.
Kontrollér, om emhætten har lidt skade under transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er udviklet, fremstillet og markedsført i
overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF
(der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende
ændringer)
- Beskyttelseskravene i “EMC”-direktivet 89/336/EØF
ændret med direktiv 93/68/EØF.
Fejlfindingsoversigt
Emhætten virker ikke:
Er stikket sat rigtigt i stikkontakten?
Er der strømafbrydelse?
Hvis emhætten ikke suger tilstrækkeligt:
Er der valgt rigtig hastighed?
Skal filtrene rengøres eller skiftes?
Er aftrækket tilstoppet?
Pæren virker ikke:
Skal den udskiftes?
Er den rigtigt monteret?
SERVICE
Før man kontakter serviceafdelingen
1. Undersøges det, om det er muligt selv at rette fejlene
(se “Fejlfindingsoversigt”).
2. Afbryd og genstart apparatet for at se, om fejlen er
afhjulpet.
3. Hvis emhætten fortsat ikke virker, som den skal,
kontaktes Serviceafdelingen.
Opgiv venligst:
Fejltypen.
Apparatets model står på typepladen, som er anbragt
inde i emhætten, og kan ses, hvis filtret tages ud.
Fulde navn og adresse.
Telefonnummer.
Servicenummeret (står efter ordet SERVICE på
typepladen, som sidder inde i emhætten bag fedtfilteret).
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et
autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale
reservedele og en korrekt reparation).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over
produktets sikkerhed og kvalitet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
IMU- TAI SUODATINASENNUS
Huomio! Kuvat ovat tämän kirjasen alkusivuilla.
Kiinnitä tuki liesituulettimen taakse, lähelle liitosrengasta (Kuva 1.1a).
Huomaa: Tukea voidaan säätää vaakasuorassa suunnassa, se on hyödyllistä, jos liesituulettimen asentoa täytyy säätää (Kuva
1.1b).
Merkitse keskilinja seinään liedestä kattoon (Kuva 2.2).
Pidä mielessä keittotasosta määrätty etäisyys ja aseta malline (mallikohtainen) seinälle merkin kohdalle (Kuva 2.3).
Merkitse porattava reikä, poraa se, laita siihen ruuvitulppa ja ruuvaa ruuvia osittain kiinni (Kuva 2.4).
Kiinnitä hormin tukirakenne mahdollisimman lähelle kattoa (Kuva 3.1). Suodatinversiossa täytyy tässä vaiheessa kiinnittää
myös suuntauslevy (Kuva 3.2).
Kiinnitä liesituuletin osittain kiinniruuvattuun ruuviin (Kuva 3.3a - tarvittaessa liesituuletinta voidaan säätää vaakasuorassa
suunnassa siirtämällä tukea - Kuva 3.3b)
Merkitse neljä pistettä liesituulettimen lopullista kiinnittämistä varten:
kaksi alas: rasvasuodattimet irrotettuina (Kuva 3.4) ja kaksi ylös tuen molemmille puolille.
Poista liesituuletin, poraa reiät, laita niihin ruuvitulpat (Kuva 3.5), ripusta liesituuletin paikalleen, laita ruuvit reikiin ja kiristä
ne hyvin (Kuva 3.6 - Kuva 3.7).
Imuversio: Laite imee höyryn ja poistaa sen ulkopuolelle tuulettimen yläosassa olevaan liitosrenkaaseen kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Huomio! Jos liesituulettimeen on asennettu hiilisuodatin, se täytyy poistaa.
Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa kaasun tai muiden polttoaineiden palamisesta syntyvän savun poistohormiston kautta,
sillä täytyy olla oma poistoputki. Kaikkia ilman poistamista koskevia paikallisia normeja on noudatettava.
Suodatinversio: Ilma puhdistuu kiertäessään hiilisuodattimen läpi ja palaa sitten huoneilmaan.
Huomio! Jos liesituulettimeen ei kuulu hiilisuodatinta, se täytyy tilata ja asentaa paikalleen ennen laitteen käyttämistä.
Teleskooppihormin asennus
Kytke liesituuletin sähköverkkoon, kiinnitä teleskooppihormi tukeen kahdella ruuvilla ja anna alemman osan liukua
paikalleen liesituulettimen yläosaan (Kuva 4).
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
1. Käyttöpaneeli.
Valo :
Siirrä kytkintä oikealle tai paina sitä kun haluat sytyttää valon.
Teho/imunopeus :
Siirrä kytkintä oikealle tai paina seuraavaa painiketta tehon/
imun lisäämiseksi tai venttiilin avaamiseksi.
2. Rasvasuodattimet.
3. Lampun suojus (tai halogeenilamput, mallista riippuen).
4. Teleskooppihormi.
Rasvasuodattimet:
Metallisen rasvasuodattimen käyttöikä
on rajaton ja se on pestävä kerran
kuussa käsin tai astianpesukoneessa
alhaisessa lämpötilassa ja
lyhytkestoisella jaksolla. Konepesussa
suodattimen väri voi himmetä, mutta
sen suodatusteho ei muutu.
Suodatin irrotetaan painamalla kahvaa.
Kun olet pessyt rasvasuodattimen ja antanut sen kuivua, aseta
se paikalleen toimien päinvastaisessa järjestyksessä.
Lamppu/lamput:
Poista lampun suojus ja irrota vanha
lamppu.
Aseta suodattimet paikoilleen.
Halogeenilamput:
Avaa pienellä tasapäisellä
ruuvimeisselillä tai muulla sopivalla
välineellä. Naksauta kiinni paikalleen.
Käytä vain lamppuja, joiden teho on
enintään 40 W - E14 tai
halogeenilamppuja (mallista
riippuen), joiden teho on enintään
20 W. Älä koske
halogeenilamppuihin paljain käsin.
Hiilisuodattimen asennus tai vaihtaminen
(vain suodatinmallit).
Hiilisuodatin täytyy vaihtaa puolen vuoden välein.
1. Poista rasvasuodattimet.
2. Laita suodattimet paikoilleen kuten alla olevissa kuvissa.
3. Suodatin irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
4. Aseta rasvasuodattimet takaisin paikalleen.
Liesituulettimen puhdistus
Huomio! Jos öljyä/rasvaa ei poisteta (ainakin kerran kuussa)
saattaa syntyä tulipalovaara.
Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja neutraalia
pesuainetta. Älä käytä hankaavia aineita tai alkoholia.
ENNEN LIESITUULETTIMEN
KÄYTTÖÖNOTTOA
Osataksesi käyttää liesituuletintasi parhaalla mahdollisella
tavalla lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne
tulevaisuudenkin varalle.
Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat, jne.)
poissa lasten ulottuvilta, ne saattavat olla vaarallisia.
Tarkista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.
Asennuksen ja sähköliitännät saa suorittaa vain pätevä teknikko
ja ne on tehtävä voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti.
1
4
3
2
a
b
CLACK!
2.
1.
1.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA
1. Pakkaus
Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja
niissä on kierrätysmerkki . Hävitä ne paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit
(muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta,
sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
2. Tuote
Tämä laite on merkitty Euroopan yhteisön sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/
EY mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti,
voit auttaa välttämään ympäristö- ja terveyshaittoja.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei
laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on
toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Hävitä se paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja
kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta
laite on ostettu.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS: Onnettomuuksien, sähköiskujen,
tapaturmien tai vahinkojen välttämiseksi liesituuletinta
käytettäessä on noudatettava perusvarotoimia, joihin kuuluvat
muun muassa seuraavat.
1. Laite täytyy kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään
asennus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
2. Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen teknikko
ja se on tehtävä valmistajan ohjeiden ja paikallisten
voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti.
3. Laitteen maadoitus on pakollinen. (Se ei ole mahdollinen
luokan II liesituulettimissa).
4. Älä koskaan käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
5. Asennuksen päätyttyä sähköosat eivät saa olla käyttäjän
ulottuvilla.
6. Älä koske liesituulettimeen märillä kehon osilla äläkä käytä
sitä paljain jaloin.
7. Älä vedä virtajohdosta pistokkeen irrottamiseksi
pistorasiasta.
8. Huoltopalvelu – älä korjaa liesituuletinta tai vaihda mitään
sen osaa ellei käyttöohjeessa erityisesti näin neuvota.
Kaikki muut huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain pätevä
teknikko.
9. Varo vahingoittamasta sähköjohtoja ja putkia seinää
poratessasi.
10. Ilmankiertokanavien on aina poistettava ilma ulos.
11. Valmistaja ei vastaa väärän käytön tai hallintalaitteiden
väärien asetusten seurauksista.
12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien),
joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt,
tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa,
ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
13. Pidä lapset etäällä laitteesta.
14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista
imukanavaa.
15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään.
16. Hävitä laite paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
17. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja
kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
18. Säännöllinen huolto ja puhdistus takaavat liesituulettimen
moitteettoman toiminnan ja hyvän suorituskyvyn.
Puhdista pinnat säännöllisesti kuivuneesta liasta
rasvakerrostumien välttämiseksi. Irrota suodatin ja
puhdista tai vaihda se säännöllisin väliajoin.
19. Älä liekitä (flambeeraa) ruokia liesituulettimen alla. Avotuli
saattaa aiheuttaa tulipalon.
20. Huoneen ilmastoinnin on oltava riittävä, jos liesituuletinta
käytetään samanaikaisesti muiden kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
21. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden poistohormin kautta,
vaan liesituulettimelle on oltava oma poistoputki.
On noudatettava kaikkia ilmanpoistoon liittyviä paikallisia
määräyksiä, IEC art. 7.12.1, EN 60335-2-31.
22. Jos tuuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähköllä
toimivien laitteiden kanssa, huoneen alipaine ei saa ylittää
arvoa 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Varmista, että tilan tuuletus on
riittävä.
23. Älä jätä paistinpannua ilman valvontaa paistaessasi ruokaa,
sillä ruokaöljy voi syttyä palamaan.
24. Varmista, että lamppu on jäähtynyt ennen kuin kosket
siihen.
25. Älä aseta mitään esineitä liesituulettimen päälle tai
ylikuormita sitä muulla tavalla.
26. Älä käytä liesituuletinta tai anna sen olla käyttämättäkään
ilman paikalleen kiinnitettyjä lamppuja, sillä avoin
lampunkanta aiheuttaa sähköiskun vaaran.
27. Käytä aina suojakäsineitä kaikkien asennus- ja
huoltotoimenpiteiden aikana.
28. Laite ei sovi käytettäväksi ulkona.
29. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa savupiipun tai
kaasulla tai muulla polttoaineella toimivan laitteen
poistohormin kautta.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33047/C
Sähköliitäntä
Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen
sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo.
Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke
laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin
ulottuvilla olevassa paikassa. Jos liesituulettimeen ei kuulu
pistoketta (liitäntä suoraan sähköverkkoon), asenna
määräysten mukainen verkkokytkin, joka varmistaa
irtikytkennän sähköverkosta sähköasennusmääräysten
mukaisesti luokan III ylijännitetilanteessa.
VAROITUS: Varmista aina ennen kuin kytket
liesituulettimen sähköverkkoon tai tarkistat laitteen
toiminnan, että virtajohto on asennettu oikein eikä ole
puristuksissa. Suosittelemme, että toimenpide annetaan
pätevän teknikon tehtäväksi.
Liesituulettimen puhdistus
VAROITUS: Jos öljyä/rasvaa ei poisteta (vähintään kerran
kuussa), seurauksena voi olla tulipalo.
Käytä puhdistuksessa pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta.
Älä käytä hankaavia aineita tai alkoholia.
Ennen käyttöönottoa
Jotta saisit uudesta laitteestasi parhaan mahdollisen hyödyn,
lue käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta
varten.
Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.)
poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
Tarkista, ettei laite ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja
markkinoinnissa noudatetaan seuraavia määräyksiä:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY turvallisuusmääräykset
(korvaa direktiivin 73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset)
- EMC-direktiivin 89/336/ETY sekä muutosdirektiivin
93/68/ETY suojausvaatimukset.
Vianmääritys
Jos liesituuletin ei toimi:
Onko pistoke kunnolla pistorasiassa?
Onko kyseessä sähkökatko?
Jos liesituuletin ei ime riittävän tehokkaasti:
Oletko valinnut oikean nopeuden?
Kaipaavatko suodattimet puhdistusta tai vaihtoa?
Ovatko ilmanpoistoaukot tukossa?
Jos lamppu ei toimi:
Onko lamppu palanut?
Onko lamppu asennettu oikein?
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä Huoltopalveluun
1. Kokeile voitko itse korjata häiriön (katso “Vianetsintä”).
2. Kytke laite pois päältä ja käynnistä uudelleen ja tarkista
sen jälkeen, onko häiriö poistunut.
3. Jos häiriö esiintyy edelleen, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ilmoita:
häiriön tyyppi,
laitteen malli, joka on merkitty laitteen sisäpuolelle
kiinnitettyyn arvokilpeen (näkyvissä, kun
rasvasuodattimet on irrotettu),
tarkka osoitteesi,
puhelin- ja suuntanumero,
huoltokoodi (arvokilvessä Service-sanan jälkeen oleva
numerosarja, joka sijaitsee liesituulettimen sisäpuolella
rasvasuodattimen takana).
Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen (näin voit olla varma, että käytetyt varaosat
ovat alkuperäisiä ja että korjaus tehdään oikein).
Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi heikentää
tuotteen turvallisuus- ja laatuominaisuuksia.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

IKEA HOO D00S Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding