IKEA . Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding
5019 618 33068/A
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder
Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist
dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten
Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen werden nicht mitgelifert und
sind gesondert zu beziehen.
INSTALLATION DATA SHEET
Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....).
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance
must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation
is completed.
WARNING: The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be purchased
separately.
FICHE D’INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance
supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que
l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis
et doivent être achetés à part.
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....).
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven,
moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de
installatie geheel voltooid is.
WAARSCHUWING: Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart
worden aangeschaft.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas,
gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...).
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia
mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la
corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada.
ADVERTENCIA: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran
aparte.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou
carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....).
Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem
uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar
concluída.
ADVERTÊNCIA: O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos,
devendo ser comprados à parte.
D
GB
F
NL
E
P
5019 618 33068/A
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone).
Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....).
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente
all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
AVVERTENZA: Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno
acquistate a parte.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm (ηλεκτρικές εστίες), 65 cm (εστίες αερίου,
πετρελαίου ή με κάρβουνο). Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθμηση
(1Ö2Ö3Ö.....).
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση,
εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Μην τροφοδοτείτε με ηλεκτρικό ρεύμα τη συσκευή
πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται
και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά.
INSTALLATIONSBLAD
Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis,
gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1Ö2Ö3Ö.....).
Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som
medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan
förrän installationen är helt avslutad.
VARNING: Rökröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte
tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller
kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1Ö2Ö3Ö.....).
Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som
er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før
installasjonen er helt avsluttet.
ADVARSEL: Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede
kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge
(1Ö2Ö3Ö.....).
Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er
større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke
tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført.
ADVARSEL: Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes
separat.
ASENNUSOHJEET
Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita
kokoonpano numerojärjestyksessä (1Ö2Ö3Ö.....).
Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys,
noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan
suoritettu.
VAROITUS: Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava
erikseen.
I
GR
S
N
DK
FIN
5019 618 33068/A
5019 618 33068/A
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder
Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist
dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten
Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen werden nicht mitgelifert und
sind gesondert zu beziehen.
INSTALLATION DATA SHEET
Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....).
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance
must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation
is completed.
WARNING: The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be purchased
separately.
FICHE D’INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance
supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que
l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis
et doivent être achetés à part.
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....).
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven,
moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de
installatie geheel voltooid is.
WAARSCHUWING: Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart
worden aangeschaft.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas,
gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...).
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia
mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la
corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada.
ADVERTENCIA: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran
aparte.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou
carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....).
Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem
uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar
concluída.
ADVERTÊNCIA: O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos,
devendo ser comprados à parte.
D
GB
F
NL
E
P
5019 618 33068/A
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone).
Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....).
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente
all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
AVVERTENZA: Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno
acquistate a parte.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm (ηλεκτρικές εστίες), 65 cm (εστίες αερίου,
πετρελαίου ή με κάρβουνο). Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθμηση
(1Ö2Ö3Ö.....).
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση,
εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Μην τροφοδοτείτε με ηλεκτρικό ρεύμα τη συσκευή
πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται
και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά.
INSTALLATIONSBLAD
Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis,
gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1Ö2Ö3Ö.....).
Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som
medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan
förrän installationen är helt avslutad.
VARNING: Rökröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte
tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller
kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1Ö2Ö3Ö.....).
Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som
er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før
installasjonen er helt avsluttet.
ADVARSEL: Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede
kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge
(1Ö2Ö3Ö.....).
Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er
større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke
tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført.
ADVARSEL: Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes
separat.
ASENNUSOHJEET
Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita
kokoonpano numerojärjestyksessä (1Ö2Ö3Ö.....).
Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys,
noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan
suoritettu.
VAROITUS: Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava
erikseen.
I
GR
S
N
DK
FIN
5019 618 33068/A
5019 618 33068/A
Montage - Abb. 1-A-B-C
Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke, die Ihnen die Montage der
Abzugshaube und des Kaminträgerbügels erleichtern wird (1).
Legen Sie die Schablone an die Wand an (2), markieren Sie mit einem Bleistift die Bohrlöcher und führen Sie die Bohrungen
wie gezeigt aus.
Setzen Sie pro Wand 2 Wanddübel mit Haken ein (3).
Hängen Sie die Abzugshaube (4) ein und richten Sie sie anhand der Einstellschrauben der Haken aus.
Entfernen Sie die Fettfilter (5) und markieren Sie die Bohrlöcher für die zusätzlichen Befestigungsschrauben
(6 – siehe auch Abb. A).
Nehmen Sie die Abzugshaube ab und führen Sie die Bohrungen aus (4 x Ø 8 mm). Setzen Sie pro Wand 4 Wanddübel ein.
Befestigen Sie alle Bügelteile an der Wand (Abb. B).
Befestigen Sie den Kaminträgerbügel (7) mit 2 Schrauben und Wanddübeln pro Wand, u. z. so nah wie möglich an der Decke.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass der Bügel einwandfrei mit dem unteren Rand der Abzugshaube fluchtet: die Markierung
“a” des Bügels muss also perfekt mit der vorher gezogenen Mittellinie übereinstimmen.
Hängen Sie die Abzugshaube wieder an der Wand ein (8).
Befestigen Sie die Abzugshaube endgültig mit 4 Schrauben (8).
Befestigen Sie den Anschlussring mit zwei Schrauben am oberen Luftauslass der Haube (9).
Installation des Auslassrohrs (Absaugversion)
Achtung! Das Auslassrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert
erworben werden.
Schließen Sie ein Rohrende an den Anschlussring der Haube an und führen Sie das andere Ende nach außen.
Installation des Umlenkblechs (Umluftversion)
Befestigen Sie das Umlenkblech F mit 4 Schrauben am Kaminträgerbügel (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Umlenkblech mit einem Auslassrohr an die Abzugshaube an.
Achtung! Das Auslassrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert
erworben werden.
Installation des Teleskopkamins
Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an (10).
Befestigen Sie den Teleskopkamin (11a) mit zwei Schrauben am Kaminträgerbügel (11b) und lassen Sie den unteren Teil in
die Aufnahme oben an der Abzugshaube gleiten (12.)
Befestigen Sie den unteren Teil des Kamins mit 2 Schrauben vom Inneren der Abzugshaube aus (13).
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Bedienfeld.
2. Fettfilter.
3. Halogenlampen.
4. Teleskopkamin.
Reinigung des Fettfilters
Reinigen Sie den Fettfilter mindestens einmal pro Monat.
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus - Abb. 1: Ziehen Sie den Federgriff
(f1) nach unten und entnehmen Sie dann den Filter (f2).
3. Nach der Reinigung des Fettfilters für die Montage alle Schritte
in umgekehrter Reihenfolge ausführen und sicherstellen, dass
der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt.
Einbau/Auswechseln des Aktivkohlefilters -
Abb. 2:
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
2. entfernen Sie den/die Fettfilter.
3. Falls die Kohlefilter bereits eingebaut sind (zwei Filter, die als
Abdeckung der Motorschutzgitter eingebaut sind) und
gewechselt werden müssen, drehen Sie den mittleren Griff
gegen den Uhrzeigersinn bis zur Entriegelung der Filter.
4. Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über
den Motorschutzgittern ein Filter eingebaut werden. Drehen
Sie danach den mittleren Griff im Uhrzeigersinn.
5. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
Auswechseln der Lampen
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
2. Setzen Sie einen kleinen Schraubenzieher oder ein anderes
Werkzeug als Hebel an (m - Abb. 3), um die
Lampenabdeckung abzunehmen (p - Abb. 3).
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe.
Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max. 20 W,
ohne sie mit den Händen zu berühren.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein).
BEDIENFELD
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Motorschalter OFF.
c. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 1.
d. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 2.
e. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 3.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
PRODUKTANGABEN
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
INFORMATIONEN ZUM
UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und
durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es
den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu
bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische
und elektronische Geräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen
Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um
den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist
bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr
zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und
benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der
Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im
Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf,
keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem
Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender
Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die
Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr
oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig
von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen
zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen
und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern
muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen
Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der
EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da
das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder
Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über
den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet
werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im
Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die
Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an
eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte
die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter
Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht
zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung
bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform
mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb
überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel
sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation
NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG: An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens
1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den
Bedarfsfall aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden
erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie”
2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen
ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG,
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
Ist die Lampe zu ersetzen?
Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
Art der Störung,
das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen
können,
Ihre vollständige Adresse,
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf
dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter
dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine
autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von
Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und
die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Assembly - Fig. 1-A-B-C
In order to facilitate installation of the hood and flue support, trace a centre line on the wall between the hob and ceiling (1).
Position the template against the wall (2), then mark and drill the holes where indicated.
Insert two wall plugs with hooks (3).
Hang the hood (4) and adjust the position by turning the adjustment screws on the hooks.
Remove the grease filters (5) and mark the holes for secure fixing (6 – see also Fig. A).
Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm). Insert 4 wall plugs.
Fix the bracket to the wall (Fig. B).
Fix the flue support (7) as close as possible to the ceiling with two screws and wall plugs.
Important! Check that the support is perfectly aligned with the hood: mark “a” on the support should align with the
centre line drawn on the wall.
Rehang the hood on the wall (8).
Fix the hood with 4 screws (8).
Fix the collar to the hood exhaust outlet with two screws (9).
Installing the exhaust pipe (Extractor version)
Warning! The exhaust pipe and clamps are not supplied and must be bought separately.
Connect one end of the exhaust pipe to the collar on the hood with the other end directed to the outside.
Installing the deflector (Filter version)
Fix the deflector (F) to the flue support with 4 screws (see Fig. C).
Connect the deflector to the hood with an exhaust pipe.
Warning! The exhaust pipe and clamps are not supplied and must be bought separately.
Telescopic flue installation
Connect the hood to the power supply (10).
Fix the telescopic flue (11a) to the support (11b) with two screws and let it slide down to its specific seat on the top of the
hood (12).
Fix the bottom section of the flue with two screws from the inside of the hood (13).
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Control panel.
2. Grease filters.
3. Halogen lamps.
4. Flue.
To clean the grease filter
Wash the grease filter at least once a month.
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Remove the grease filters - Fig. 1: pull the spring release handle
(f1) downwards, then remove the filter (f2).
3. After cleaning the grease filter, remount in reverse order
ensuring the entire extraction surface is covered.
Fitting or renewing the carbon filter - Fig. 2:
1. Disconnect the electrical power supply.
2. remove the grease filter/s.
3. If the carbon filters are already mounted (two filters covering
the motor protection grille) and need renewing, turn the
central handle anticlockwise until the filters release.
4. If the filters are not already fitted locate one on each side to
cover both motor protection grilles, then turn the central
handle of the filters clockwise.
5. Refit the grease filters.
Replacing bulbs
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Use a small screwdriver or any other suitable tool to prise off
(m - Fig. 3) the lamp cover (p - Fig. 3).
3. Remove the burnt-out bulb.
Replace using 20 W max halogen bulbs only, making sure not
to touch them with your hands.
4. Close the lighting unit (snap-on).
CONTROL PANEL
a. Light ON/OFF switch.
b. Motor OFF switch.
c. Speed 1 selector switch.
d. Speed 2 selector switch.
e. Speed 3 selector switch.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PRODUCT SHEET
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with
the recycling symbol .Comply with the local regulations for
disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene,
etc.) are a potential source of danger and must be kept out of
the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user
can help prevent potentially harmful consequences for the
environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying
documentation indicates that this product should not be treated
as domestic waste but must be taken to a suitable collection
centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in compliance with local
regulations on waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local office,
the household waste collection service or the shop where
you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR
SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric
shock, injury or damage, when using the hood comply with
the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply
before carrying out any installation or maintenance
operation on the appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised
technician, in compliance with the manufacturer’s
instructions and local safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for
Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible
to the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use
it when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of
the hood unless specifically indicated in the manual. All
other maintenance services must be carried out by a
specialised technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the
electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the
outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use
or incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or
persons with limited physical, sensory or mental abilities
or without experience and knowledge of it, unless they
are under the supervision of or instructed in its use by a
person responsible for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play
with the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with
local regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local
office, the household waste collection service or the shop
where you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct
hood operation and good performance. Frequently clean
all encrustations from dirty surfaces to prevent the
accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames
could cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood
is used at the same time as appliances operating on gas or
other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used
to remove fumes produced by appliances operating on
gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the
national regulations on air discharge envisaged by art.
7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances
operating on gas or other fuels, the negative pressure in
the room must not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Therefore,
make sure the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the
cooking oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or
place objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly
installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated
through the same flue of the heating system or other
appliances using gas or other fuels.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate
located inside the hood. If provided with a plug, connect the
hood to a socket complying with the current regulations and
located in an accessible area. If it does not have a plug (direct
connection to the power supply) or if the plug is not in an
accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures
complete disconnection from the power supply in category III
overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make
sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT
crushed in its housing during installation. Make sure to have
this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING: Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive
substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for
future reference, in order to ensure best use of your hood.
The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a
potential source of danger and must be kept out of the reach
of children.
Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on
the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive
2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC
amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
Is the plug properly inserted in the power socket?
Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
Is the right speed selected?
Do the filters need cleaning or replacing?
Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
Does the lamp need replacing?
Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself
(see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the
problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
the type of fault,
the product model given on the dataplate inside the
hood, visible on removing the grease filters,
your full address,
your telephone number and area code,
the Service code (the number under the word SERVICE
on the dataplate inside the hood, behind the grease
filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service
Centre (to ensure the use of original spare parts and correct
repair).
Failure to comply with these instructions can compromise
the safety and quality of the product.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montage - Fig. 1-A-B-C
Nous vous recommandons de tracer une ligne médiane du plan de cuisson jusqu’au plafond. Ceci permettra de centrer plus
facilement la hotte et le support de cheminée (1).
Placez le gabarit contre le mur (2), à l’aide d’un crayon marquez les trous à effectuer, puis percez comme indiqué.
Introduisez deux chevilles pour paroi dotées de crochets (3).
Accrochez la hotte (4) et fixez-la dans sa position correcte au moyen des vis de réglage des crochets.
Retirez les filtres à graisses (5) et marquez les orifices destinés aux vis de fixation supplémentaires
(6 – voir également Fig. A).
Retirez la hotte et percez (4 x Ø 8 mm). Introduisez 4 chevilles pour paroi.
Accrochez le support de fixation au mur (Fig. B).
Fixez le support de cheminée (7) le plus près possible du plafond à l’aide de deux vis et de chevilles pour paroi.
Attention ! Vérifiez que le support est parfaitement aligné par rapport à la hotte située en-dessous : il faut pour cela que le
repère “a” du support coïncide parfaitement avec la ligne médiane tracée précédemment.
Accrochez à nouveau la hotte au mur (8).
Fixez la hotte définitivement au moyen de 4 vis (8).
Fixez la bague de raccordement à l’orifice d’évacuation de la hotte au moyen de deux vis (9).
Montage du conduit d’évacuation (Version évacuation)
Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Raccordez une extrémité du conduit à la bague de raccordement de la hotte et dirigez l’autre extrémité vers l’extérieur.
Montage du déflecteur (Version recyclage)
Montez le déflecteur (F) sur le support de cheminée au moyen de 4 vis (voir Fig. C).
Raccordez le déflecteur à la hotte à l’aide d’un conduit d’évacuation.
Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Montage de la cheminée télescopique
Branchez la hotte (10).
Fixez la cheminée télescopique (11a) au support (11b) à l’aide de deux vis et faitez glisser la partie inférieure dans le
logement prévu à cet effet sur le haut de la hotte (12).
Fixez la partie inférieure de la cheminée à l’aide de 2 vis, à partir de l’intérieur de la hotte (13).
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Bandeau de commandes.
2. Filtre à graisses.
3. Lampes halogènes.
4. Cheminée télescopique.
Comment laver le filtre à graisses
Lavez le filtre à graisses au moins une fois par mois.
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses - Fig. 1: tirez la poignée de
décrochage à ressort (f1) vers le bas, puis extrayez le filtre (f2).
3. Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez dans l’ordre
inverse pour le remontage en vérifiant que les filtres
recouvrent toute la surface d’aspiration.
Comment monter ou remplacer les filtres à
charbon - Fig. 2 :
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses.
3. Si les filtres à charbon ont déjà été installés (deux filtres montés
pour couvrir les grilles de protection de la turbine du moteur)
et doivent être remplacés, tournez la poignée centrale dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils se
débloquent.
4. Si les filtres n’ont pas été installés, montez un filtre de chaque
côté de façon à recouvrir les deux grilles de protection de la
turbine du moteur puis tournez la poignée centrale des filtres
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Remontez les filtres à graisses.
Comment remplacer les ampoules
1. Débranchez la hotte.
2. Dégagez le plafonnier (p - Fig. 3) à l’aide d’un tournevis normal
ou d’un outil approprié permettant de faire levier (m - Fig. 3).
3. Remplacez l’ampoule grillée.
Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20 W max.
en prenant soin de ne pas les toucher avec les mains.
4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
LE BANDEAU DE COMMANDES
a. Interrupteur d’éclairage MARCHE/ARRÊT.
b. Interrupteur du moteur ARRÊT.
c. Sélecteur de la puissance d’aspiration 1.
d. Sélecteur de la puissance d’aspiration 2.
e. Sélecteur de la puissance d’aspiration 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
FICHE PRODUIT
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil,
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne
laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent,
être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez
acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts
matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à
observer scrupuleusement les précautions de base, de même
que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette
opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus
pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne
l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout
remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont
spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien
spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager
les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les
vapeurs/fumées vers l’extérieur.
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un
réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se
conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un
conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous
conformer aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte.
Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les
surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes
pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque
la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils
fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un
conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des
appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais
doit posséder une sortie indépendante. Toutes les
réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme
stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en
vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10
-5
bar). Pour cette
raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement
ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans
surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les
toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules
correctement montées, afin d’éviter les risques de choc
électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en
extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un
conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de
chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres
combustibles.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme
aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle
est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la
fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un
interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la
débranchement total du réseau dans les conditions de la
catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le
fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été
monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la
hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier
cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT : Si vous omettez d’éliminer les huiles/
graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source
d’incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez
jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte na subi aucun dommage pendant le
transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en
conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ?
L’ampoule ne s’allume pas :
L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par
vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer
pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
le type de panne,
le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir
enlevé les filtres à graisses,
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone et votre indicatif,
le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales
et d’une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l’appareil.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montage - Afb. 1-A-B-C
Wij raden u aan om op de muur een middenlijn van het kookvlak tot het plafond te tekenen. Deze dient ervoor om de kap
en de steun van de schouw (1) gemakkelijker te kunnen centreren.
Plaats de plaat op de muur (2) en kruis met een potlood de te boren gaten aan. Boor vervolgens de gaten waar dit
aangegeven is.
Plaats twee pluggen met haken per wand (3).
Haak de kap vast (4) en stel de positie af door aan de stelschroeven van de haken te draaien.
Verwijder de vetfilters (5) en kruis de gaten aan voor de schroeven van de extra bevestiging (6 – zie ook Afb. A).
Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm). Plaats 4 pluggen per wand.
Monteer de beugel aan de muur (Afb. B).
Bevestig de steun van de schouw (7) zo dicht mogelijk bij het plafond met twee schroeven en pluggen per wand.
Let op! Controleer of de steun goed met de onderliggende kap is uitgelijnd. Daarvoor moet de index “a” van de steun
perfect samenvallen met de middenlijn die u eerder op de wand hebt getekend.
Haak de kap weer aan de muur (8).
Bevestig de kap definitief met 4 schroeven (8).
Bevestig de verbindingsring met twee schroeven op de luchtuitgang van de kap (9).
Installatie van de afvoerpijp (Model met luchtafvoer naar buiten)
Let op! De afvoerpijp en de klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Sluit één uiteinde van de pijp op de koppelingsring van de kap aan en richt het andere uiteinde naar buiten.
Installatie van de luchtstroomrichter (Model met luchtcirculatie)
Installeer de luchtstroomrichter (F) op de steun van de schouw met behulp van 4 schroeven (zie Afb. C).
Verbind de luchtstroomrichter aan de kap met een afvoerleiding.
Let op! De afvoerpijp en de klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Installatie van de uitschuifbare schouw
Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet (10).
Bevestig de uitschuifbare schouw (11a) aan de steun (11b) met behulp van twee schroeven en schuif het onderste gedeelte
tot de bovenzijde van de kap (12).
Bevestig de onderkant van de schouw vanuit de binnenkant van de wasemkap met 2 schroeven (13).
INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Bedieningspaneel.
2. Vetfilter.
3. Halogeenlampjes.
4. Schouw.
Reinigen van het vetfilter
Reinig het vetfilter ten minste eenmaal per maand.
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Verwijder de vetfilters - Afb. 1: trek de met een veer belaste
handgreep (f1) naar beneden en haal het filter vervolgens weg
(f2).
3. Nadat u het vetfilter heeft gereinigd, voert u voor de montage
de bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit.
Verzeker u ervan dat het vetfilter het gehele afzuigoppervlak
bedekt.
Monteer of vervang het koolstoffilter - Afb. 2:
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. verwijder de vetfilter(s).
3. Indien de koolstoffilters reeds gemonteerd zijn (twee filters die
zodanig gemonteerd zijn dat de beschermroosters van de
rotor van de motor afgedekt zijn) en vervangen moeten
worden, draait u de handgreep in het midden tegen de klok in
totdat de filters los komen.
4. Als de filters niet geplaatst zijn, breng er dan aan elke kant één
aan, zodat beide beschermroosters van de rotor van de motor
zijn afgedekt, en draai vervolgens de handgreep in het midden
van de filters met de klok mee.
5. Breng de vetfilters weer aan.
Vervangen van de lampjes
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Gebruik een kleine schroevendraaier of ander geschikt
gereedschap om het beschermkapje van het lampje op te
lichten (m - Afb. 3) en weg te halen (p - Afb. 3).
3. Vervang het doorgebrande lampje.
Uitsluitend vervangen door een halogeenlampje van max. 20 W
en wees erop attent dit niet met de handen aan te raken.
4. Sluit de lampenkap weer (klikbevestiging).
HET BEDIENINGSPANEEL
a. Lichtschakelaar ON/OFF.
b. Schakelaar motor OFF.
c. Snelheidsinstelling 1.
d. Snelheidsinstelling 2.
e. Snelheidsinstelling 3.
Afb. 1
AFB. 2
Afb. 3
PRODUCTINFORMATIEBLAD
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen
wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de
plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat
afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic
etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt
helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken,
elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het
gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding
voordat u het apparaat installeert of
onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de
afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of
verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en
gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te
koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen
enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt
aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen
elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele
verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het
apparaat of verkeerde instellingen van de
bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring
of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad
van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden.
14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een
metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de
beste garantie voor een goede werking en optimale
prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile
oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of
vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de
afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of
andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid
beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer
van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen
die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende
geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter,
omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat
u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen
voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes
worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp
van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten
die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten
worden geleid.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op
het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is
voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op
een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften
voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe
aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op
een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige
schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften
voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet
in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de
installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer
aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat
controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct
gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing
beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten
installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING: Indien olie-/vetresten niet verwijderd
worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand
veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.)
moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent.
Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht
in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien
door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
Heeft u de juiste snelheid gekozen?
Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
Is het lampje aan vervanging toe?
Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen
van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het
probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen
met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en
dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te
verwijderen,
uw volledige adres,
•uw telefoonnummer,
het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder
het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap
achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend
Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van
originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie).
Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en
kwaliteit van het product in gevaar brengen.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montaje - Fig. 1-A-B-C
Se aconseja marcar en la pared una línea central de separación desde la placa de cocinar al techo para centrar con más
facilidad la campana y el soporte de la chimenea (1).
Coloque la plantilla en la pared (2), marque con un lápiz el punto para los orificios y perfórelos como se indica.
Introduzca dos tacos de pared con ganchos (3).
Enganche la campana (4) y ajuste la posición en los tornillos de regulación de los ganchos.
Quite los filtros para grasa (5) y señale los orificios para los tornillos de fijación adicional (6 – vea también la Fig. A).
Quite la campana y perfore (4 x Ø 8 mm). Introduzca los 4 tacos de pared.
Monte la guía en la pared (Fig. B).
Fije el soporte de la chimenea (7) lo más cerca posible del techo con dos tornillos y dos tacos de pared.
Atención: Compruebe que el soporte está correctamente alineado con la campana situada debajo. Es decir, la marca “a”
del soporte debe coincidir con la línea trazada previamente.
Enganche la campana en la pared (8).
Fije la campana definitivamente con 4 tornillos (8).
Fije el anillo de conexión al orificio de salida de la campana con dos tornillos (9).
Instalación del tubo de descarga (Versión aspirante)
Atención: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte.
Conecte un extremo del tubo al anillo de conexión de la campana y dirija el otro extremo hacia el exterior.
Instalación del deflector (Versión filtrante)
Instale el deflector (F) en el soporte de la chimenea con 4 tornillos (vea la Fig. C).
Conecte el deflector a la campana mediante el tubo de evacuación.
Atención: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte.
Instalación de la chimenea telescópica
Conecte la campana a la red eléctrica (10).
Fije la chimenea telescópica (11a) al soporte (11b) con dos tornillos y deslice la parte inferior hasta la parte superior de la
campana (12).
Fije la parte inferior de la chimenea con dos tornillos desde el interior de la campana (13).
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Panel de mandos.
2. Filtro antigrasa.
3. Bombillas halógenas.
4. Chimenea telescópica.
Para lavar el filtro antigrasa
Lave el filtro antigrasa al menos una vez al mes.
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Quite los filtros para grasas - Fig. 1: para quitarlos tire de la
manija de desenganche con resorte (f1) hacia abajo y extraiga
el filtro (f2).
3. Una vez lavado, vuelva a montar el filtro antigrasa efectuando
las mismas operaciones en orden inverso. Asegúrese de que
cubre toda la superficie de aspiración.
Montaje o sustitución del filtro de carbón -
Fig. 2:
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Quite los filtros antigrasa.
3. Si los filtros de carbón ya están montados (dos filtros montados
que tapan las rejillas de protección del rotor del motor) y
deben sustituirse, gire la manilla central hacia la izquierda hasta
que se desbloqueen.
4. Si los filtros no están montados, coloque uno a cada lado para
cubrir las dos rejillas que protegen el rotor del motor y, a
continuación, gire la manilla central de los filtros hacia la
derecha.
5. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de las bombillas
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Con un destornillador de punta plana u otra herramienta
adecuada, haga palanca (m - Fig. 3) y extraiga el plafón
(p - Fig. 3).
3. Sustituya la bombilla fundida.
Use sólo bombillas halógenas de 20 W y no las toque con las
manos.
4. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
PANEL DE MANDOS
a. Interruptor de la luz ON/OFF (encendido/apagado).
b. Interruptor de encendido/apagado del motor.
c. Selector de velocidad 1.
d. Selector de velocidad 2.
e. Selector de velocidad 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
FICHA DEL PRODUCTO
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está
marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje .
Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los
materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE, en conformidad con lo
dispuesto por la Directiva 2002/96/EC sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación/reciclaje de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo
acompaña indica que este producto no se debe tratar como
residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida
para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas
locales sobre la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o con la tienda donde adquirió el producto.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de accidentes,
descargas eléctricas, lesiones a personas o daños durante el uso
de la campana, deberán adoptarse las precauciones de base,
incluidas las siguientes.
1. La campana debe ser desconectada de la red eléctrica antes
de efectuar cualquier intervención de instalación y
mantenimiento en la misma.
2. La instalación debe ser efectuada por un técnico especializado,
según las instrucciones del fabricante y respetando las normas
locales vigentes en materia de seguridad.
3. La normativa exige que el aparato cuente con toma de
conexión a tierra. (No es posible en el caso de las campanas
de Clase II).
4. No utilizar en ningún caso tomas múltiple ni alargadores.
5. Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos
deben quedar fuera del alcance del usuario.
6. No tocar la campana con partes del cuerpo húmedas ni
utilizarla con pies desnudos.
7. No tirar el cable de alimentación del aparato para
desconectarlo de la toma de corriente.
8. Servicio de asistencia a la clientela / No reparar ni sustituir
ningún componente de la campana si ello no aparece
específicamente recomendado en el manual. Todos los otros
servicios de mantenimientos deben ser realizados por un
técnico especializado.
9. Al perforar la pared se debe prestar atención a fin de no
dañar las conexiones eléctricas ni las tuberías.
10. Los canales para la ventilación deben tener siempre descarga
con salida hacia el aire libre.
11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos
inapropiados o por errónea programación de los mandos.
12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos
niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a
menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte
de personas responsables de su seguridad.
13. Los niños deben mantenerse a debida distancia.
14. Para reducir los riesgos de incendio, utilizar sólo un
conducto de aspiración de metal.
15. Los niños deben ser vigilados a fin de impedir que jueguen
con el aparato.
16. Llegado el momento, deséchelo de conformidad con lo
dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de
residuos.
17. Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde
adquirió el producto mismo.
18. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan un
correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la
campana. Elimine con frecuencia todas las incrustaciones en
las superficies a fin de evitar la acumulación de grasa.
Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia.
19. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una
llama libre puede provocar un incendio.
20. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos de
gas u otros combustibles.
21. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de
humos utilizado por equipos de gas u otros combustibles.
Ha de tener una salida independiente. Se han de respetar
todas las normas nacionales relativas a la evacuación del aire
previstas en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31.
22. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean
gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha
de ser superior a 4 Pa (4 x 10
-5
bares) Por esta razón hay que
asegurarse de que el local cuente con adecuada ventilación.
23. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia, ya
que el aceite podría incendiarse.
24. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
25. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque
objetos en ella ni la sobrecargue.
26. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente
montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que
existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
27. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
28. El producto no está previsto para ser instalado al aire libre.
29. El aire aspirado por la campana no debe eliminarse a través
de la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean
gas u otros combustibles.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la
campana. Si la campana posee enchufe, conectarla a una toma
conforme según las normas vigentes que esté colocada en una
zona accesible Si la campana está desprovista de
enchufe(conexión directa a la red) o el enchufe queda en una
zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas para la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ADVERTENCIA: antes de conectar el circuito de la
campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar
su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana durante
la fase de instalación. Se recomienda hacer ejecutar esta
operación a un técnico especializado.
Limpieza de la campana
ADVERTENCIA: Si no se limpia la grasa/aceite (al menos
una vez al mes) podría producirse un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención estas instrucciones de uso y a conservarlas para poder
consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el
transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado respetándose los:
- principios de seguridad de la Directiva “Baja tensión
2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sus sucesivas
rectificaciones)
- y los requisitos de protección de la Directiva “EMC
89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de causas de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está correctamente introducido en la toma de
corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
Si la luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está correctamente montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el
inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha
resuelto el problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
el tipo de problema;
el modelo del producto indicado en la placa de
características colocada en el interior de la campana, la que
queda visible al retirar los filtros antigrasa;
su dirección completa;
su número y prefijo (código) telefónico;
el número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior
de la campana, detrás del filtro antigrasa).
Para efectuar una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta intervención).
La inobservancia de las precedentes instrucciones puede
comprometer la seguridad y la calidad del producto.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montagem - Fig. 1-A-B-C
Aconselhamos a marcar na parede uma linha de divisão desde o plano de cozedura até ao tecto, pois irá servir para fazer
coincidir mais facilmente o exaustor com o suporte da chaminé (1).
Posicione o gabarito na parede (2), com um lápis marque os furos a fazer, e fure tal como indicado.
Introduza duas buchas em cada parede com ganchos (3).
Engate o exaustor (4) e corrija a posição agindo nos parafusos de regulação dos ganchos.
Retire os filtros de gordura (5) e marque os furos para os parafusos de fixação adjuntivo (6 – vide também a Fig. A).
Retire o exaustor e fure (4 x Ø 8 mm). Introduza 4 buchas em cada parede.
Coloque a presilha na parede (Fig. B).
Fixe o suporte da chaminé (7) o mais perto possível do tecto com dois parafusos e buchas em cada parede.
Atenção! Controle se o suporte está perfeitamente alinhado com o exaustor que se encontra por debaixo, e assim o
índice “a” do suporte deve coincidir perfeitamente com a linha de divisão anteriormente traçada.
Volte a prender o exaustor à parede (8).
Fixe o exaustor definitivamente com 4 parafusos (8).
Fixe a anilha de conexão ao furo de saída do exaustor com dois parafusos (9).
Instalação do tubo de despejo (Versão aspiração)
Atenção! O tubo de despejo e as tiras de fixação não são fornecidas e devem ser compradas à parte.
Ligue uma extremidade do tubo à anilha de conexão do exaustor e volte a outra extremidade para fora.
Instalação do deflector (Versão filtrante)
Instale o deflector (F) no suporte da chaminé com 4 parafusos (vide Fig. C).
Ligue o deflector ao exaustor com um tubo de despejo.
Atenção! O tubo de despejo e as tiras de fixação não são fornecidas e devem ser compradas à parte.
Instalação da chaminé telescópica
Ligue o exaustor à rede eléctrica (10).
Fixe a chaminé telescópica (11a) ao suporte (11b) com dois parafusos e deixe deslizar a parte inferior até ao devido sítio,
no lado superior do exaustor (12).
Fixe a parte inferior da chaminé com 2 parafusos no interior do exaustor (13).
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Painel de controlo.
2. Filtro de gordura.
3. Lâmpadas halogéneas.
4. Chaminé.
Para lavar o filtro de gordura
Lave o filtro de gordura pelo menos uma vez por mês.
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Retire os filtros de gordura - Fig. 1: para os retirar puxe para
baixo o punho de desprendimento de mola (f1), depois extraia
o filtro (f2).
3. Após ter lavado o filtro de gordura, proceda seguindo a
sequência inversa para a montagem e certifique-se de que o
mesmo abrange toda a superfície de aspiração.
Para montar ou substituir o filtro de carvão
- Fig. 2:
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. retirar o/s filtro/s de gordura.
3. Se os filtros de carbono já estiverem montados (dois filtros
montados por cima das grelhas de protecção do impulsor-
motor) e devem ser substituídos, rode o punho central no
sentido contrário dos ponteiros do relógio até desbloqueá-los.
4. Se os filtros não estiverem montados, aplique um de cada lado
por cima de ambas as grelhas de protecção do impulsor-motor,
e, em seguida, rode o punho central dos filtros no sentido dos
ponteiros do relógio.
5. Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Utilize uma pequena chave de fendas ou um outro utensílio
adequado (m - Fig. 3) para extrair a cobertura da luz (p - Fig. 3).
3. Substitua a lâmpada fundida.
Use apenas lâmpadas halógenas de 20 W, no máximo,
prestando atenção para não lhes tocar com as mãos.
4. Torne a fechar a cobertura da luz (fixação por encaixe).
O PAINEL DE CONTROLO
a. Interruptor da luz ON/OFF.
b. Interruptor motor OFF.
c. Selecção velocidade 1.
d. Selecção velocidade 2.
e. Selecção velocidade 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está
marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação,
seguir as normativas locais. O material da embalagem (sacos de
plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do
alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de
perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, o
utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais
consequências negativas para o meio ambiente e a saúde pública.
O símbolo no produto ou na documentação que o acompanha
indica que este produto não deve ser tratado como lixo
doméstico, mas deve ser entregue junto de centros
especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos.
Deverá ser eliminado de acordo com as normas locais relativas à
eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da
zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja
onde foi adquirido o produto.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de acidentes,
choques eléctricos, ferimentos pessoais ou danos ao utilizar o
exaustor, seguir as precauções de base, incluindo as que se
seguem.
1. O exaustor deverá ser desligado da corrente eléctrica antes
de proceder a operações de instalação ou manutenção.
2. A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico
qualificado, em conformidade com as instruções do
fabricante e de acordo com as normas locais vigentes em
matéria de segurança.
3. É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não é possível em
exaustores de Classe II).
4. Não utilizar em nenhum caso tomadas múltiplas ou
extensões.
5. Quando a instalação estiver concluída, os componentes
eléctricos não deverão ficar acessíveis ao utilizador.
6. Não tocar no exaustor com partes do corpo húmidas ou
utilizar descalço.
7. Ao retirar o cabo de alimentação da tomada eléctrica, não
puxar pelo cabo.
8. Serviço de assistência ao cliente – não reparar ou substituir
qualquer parte do exaustor, se não especificamente indicado
no manual. Todos os restantes serviços de manutenção
deverão ser realizados por um técnico especializado.
9. Ao furar a parede, ter cuidado para não danificar as ligações
eléctricas ou tubagens.
10. Os canais de ventilação devem ser sempre escoados ao ar
livre.
11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela
utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos
comandos.
12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que um responsável pela sua
segurança as ensine a utilizar o aparelho.
13. Manter as crianças afastadas do aparelho.
14. Para reduzir os riscos de incêndio, utilizar apenas um tubo
de aspiração em metal.
15. As crianças deverão ser vigiadas para se certificar de que não
brincam com o aparelho.
16. Eliminar o aparelho de acordo com as normas locais relativas
à eliminação de resíduos.
17. Para obter mais informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste produto, contactar o
respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos
domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto.
18. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom
funcionamento e o máximo desempenho do exaustor.
Limpar com frequência toda a sujidade das superfícies do
exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Retirar,
limpar ou substituir o filtro frequentemente.
19. Não preparar sob o exaustor pratos que prevejam a
formação de uma chama (“flambé”). A chama poderá
provocar um incêndio.
20. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o
exaustor da cozinha é utilizado simultaneamente com outros
aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis.
21. O ar de descarga não deverá ser escoado por um tubo
utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos
de combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma
saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas
nacionais relativas à descarga do ar previstas pelo artigo
7.12.1 do CEI EN 60335-2-31.
22. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos
que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa
do local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar). Por este
motivo, verificar se o ambiente é correctamente ventilado.
23. Vigiar a panela ao fritar os alimentos, pois o óleo pode
incendiar.
24. Antes de tocar nas lâmpadas, verificar se estas estão frias.
25. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não
colocar objectos nem sobrecarregar o exaustor.
26. Não utilizar nem deixar o exaustor sem ter as lâmpadas
correctamente montadas, devido ao possível risco de
choque eléctrico.
27. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar
luvas de trabalho.
28. O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior.
29. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através
do tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento
ou de aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o
exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada
que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada
numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com
uma ficha (ligação directa à rede eléctrica) ou a ficha não estiver
situada numa zona acessível, instalar um interruptor bipolar que
esteja em conformidade com as normas e que assegure a
desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o circuito do exaustor à
alimentação eléctrica e verificar o seu correcto funcionamento,
certificar-se sempre de que o cabo foi colocado correctamente e
que NÃO ficou preso no corpo do aparelho na fase de
instalação. Esta operação deve ser efectuada por um técnico
qualificado.
Limpeza do exaustor
ADVERTÊNCIA: A não remoção de óleos ou gorduras
(pelo menos 1 vez por mês) poderá constituir um motivo de
incêndio.
Utilizar um pano macio com um detergente neutro. Nunca
utilizar produtos abrasivos ou álcool.
Antes de usar o exaustor
Para tirar o máximo partido do exaustor, ler atentamente as
presentes instruções de utilização e conservá-las para eventuais
consultas futuras.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de
poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças,
dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
Certificar-se de que o aparelho não sofreu danos durante o
transporte.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em
conformidade com os seguintes:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão”
2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções)
- requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE,
modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
A ficha está bem introduzida na tomada?
Há um corte de energia eléctrica?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
Foi regulada a velocidade correcta?
É preciso limpar ou substituir os filtros?
As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
É preciso trocar a lâmpada?
A lâmpada foi montada correctamente?
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias
(consultar “Resolução de problemas”).
2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o
problema ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contactar o Serviço
de Assistência Técnica.
Especificando:
o tipo de avaria;
o modelo do produto indicado na chapa de características
situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os
filtros de gordura;
•a morada;
o número de telefone incluindo o indicativo,
o número de Service (o número que encontra por baixo da
palavra SERVICE na chapa de características situada no
interior do exaustor, por trás do filtro de gordura).
Caso se necessite de uma reparação, contactar um Centro de
Assistência Técnica autorizado (garantia de utilização de peças
originais e de uma reparação correcta).
O incumprimento destas instruções pode comprometer a
segurança e a qualidade do produto.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montaggio - Fig. 1-A-B-C
Si consiglia di marcare sul muro una linea di mezzeria dal piano di cottura al soffitto, servirà per centrare più facilmente la
cappa ed il supporto camino (1).
Posizionare la dima sul muro (2), con una matita segnare i fori da eseguire e forare come indicato.
Inserire due tasselli per parete con ganci (3).
Agganciare la cappa (4) ed aggiustare la posizione agendo sulle viti di regolazione dei ganci.
Rimuovere i filtri grassi (5) e segnare i fori per le viti di fissaggio aggiuntivo (6 – vedi anche Fig. A).
Rimuovere la cappa e forare (4 x Ø 8 mm). Inserire 4 tasselli per parete.
Assiemare la staffa al muro (Fig. B).
Fissare il supporto camino (7) il più vicino possibile al soffitto con due viti e tasselli per parete.
Attenzione! Controllare che il supporto risulti perfettamente allineato alla cappa sottostante perciò l’indice “a” del
supporto deve coincidere perfettamente con la linea di mezzeria precedentemente tracciata.
Riagganciare la cappa al muro (8).
Fissare la cappa definitivamente con 4 viti (8).
Fissare l’anello di connessione al foro di uscita della cappa con due viti (9).
Installazione del tubo di scarico (Versione aspirante)
Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate.
Collegare una estremità del tubo all’anello di connessione della cappa e dirigere l’altra estremità verso l’esterno.
Installazione del deflettore (Versione filtrante)
Installare il deflettore (F) sul supporto camino con 4 viti (vedi Fig. C).
Collegare il deflettore alla cappa con un tubo di scarico.
Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate.
Installazione del camino telescopico
Collegare la cappa alla rete elettrica (10).
Fissare il camino telescopico (11a) al supporto (11b) con due viti e far scivolare la parte inferiore sino alla sede apposita sul
lato superiore della cappa (12).
Fissare la parte inferiore del camino con 2 viti dall’interno della cappa (13).
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Pannello comandi.
2. Filtro antigrasso.
3. Lampade alogene.
4. Camino telescopico.
Per lavare il filtro antigrasso
Lavare il filtro antigrasso almeno una volta al mese.
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Togliere i filtri antigrasso - Fig. 1: per toglierlo tirare la maniglia
di sgancio a molla (f1) verso il basso, poi estrarre il filtro (f2).
3. Dopo aver lavato il filtro antigrasso procedere nel senso
inverso per il montaggio assicurandosi che copra l’intera
superficie di aspirazione.
Montare o sostituire il filtro al carbone - Fig. 2:
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Togliere i filtri antigrasso.
3. Se i filtri a carbone sono già montati (due filtri montati a
copertura delle griglie di protezione della girante del motore) e
devono essere sostituiti girare la maniglia centrale in senso
antiorario sino allo sbloccaggio degli stessi.
4. Se i filtri non sono montati applicarne uno per lato a copertura
di entrambe le griglie di protezione della girante del motore,
dopodichè girare la maniglia centrale dei filtri in senso orario.
5. Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione delle lampadine
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Utilizzare un piccolo cacciavite a taglio o altro utensile idoneo
per fare leva (m-Fig. 3) ed estrarre la plafoniera (p-Fig. 3).
3. Sostituire la lampada danneggiata.
Usare solo lampade alogene da 20 W max avendo cura di non
toccarle con le mani.
4. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
IL PANNELLO COMANDI
a. Interruttore luce ON/OFF.
b. Interruttore motore OFF.
c. Selezione velocità 1.
d. Selezione velocità 2.
e. Selezione velocità 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
SCHEDA PRODOTTO
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato
dal simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le
normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica,
parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata
dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di
accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei
rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, scosse
elettriche, lesioni a persone o danni quando si usa la cappa,
seguire le precauzioni di base, compresi le seguenti.
1. La cappa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di
effettuare qualunque intervento d’installazione e
manutenzione sull’apparecchio.
2. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e
nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza.
3. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. (Non è
possibile per le cappe in Classe II).
4. Non utilizzare in alcun caso prese multiple o prolunghe.
5. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non
dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
6. Non toccare la cappa con parti del corpo umide o utilizzarlo
a piedi nudi.
7. Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per
staccarlo dalla presa di corrente.
8. Servizio di assistenza alla clientela utente – non riparare o
sostituire qualsiasi parte della cappa se non specificamente
raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di
manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico
specializzato.
9. Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i
collegamenti elettrici e/o tubature.
10. I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati
all’aperto.
11. Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non
appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a
meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
13. I bambini devono essere mantenuti a distanza.
14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di
aspirazione in metallo.
15. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
16. Dismettere il prodotto seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
17. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
18. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon
funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire
spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per
evitare l’accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il
filtro con frequenza.
19. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa.
L’uso di una fiamma libera potrebbe causare un incendio.
20. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi che impiegano gas ed altri combustibili.
21. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto
utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere
l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le
normative nazionali relative allo scarico dell’aria previsto
dall’art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-31.
22. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che
impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del
locale non deve essere superiore a 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia
adeguatamente arieggiato.
23. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in
quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi.
24. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
25. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre
oggetti ne sovraccaricare la cappa.
26. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
27. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
28. Il prodotto non è idoneo all’utilizzo in esterno.
29. L’aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata
attraverso la canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi
che impiegano gas o altri combustibili.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
AVVERTENZA: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato
nell’alloggiamento della stessa in fase di installazione. Si
raccomanda di far eseguire l’operazione da un tecnico
specializzato.
Pulizia della cappa
AVVERTENZA: La mancata rimozione di oli/grassi (almeno
1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare
mai sostanze abrasive ne alcool.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di
necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di
polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto
potenziale fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il
trasporto.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul
mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione”
2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi
emendamenti)
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE
modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
La spina è inserita bene nella presa di corrente?
C’è un’interruzione di corrente?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
Avete scelto la velocità giusta?
Bisogna pulire o sostituire i filtri?
Le uscite dell’aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
Bisogna sostituire la lampadina?
La lampadina è stata montata correttamente?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli
inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza.
Comunicare:
il tipo di guasto,
il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola
posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri
antigrasso,
il vostro indirizzo completo,
il vostro numero e prefisso telefonico,
il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola
SERVICE, sulla targhetta matricola posta all’interno della
cappa dietro il filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo
di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione).
La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere
la sicurezza e la qualità del prodotto.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Τοποθέτηση - Εικ. 1-A-B-C
Συνιστάται να σημειώστε στον τοίχο μία ευθεία από το κέντρο της επιφάνειας εστιών έως την οροφή, για να
διευκολύνει το κεντράρισμα του απορροφητήρα και της βάσης καμινάδας (1).
Τοποθετήστε το σχέδιο διάτρησης στον τοίχο (2), σημειώστε με ένα μολύβι και στη συνέχεια τρυπήστε όπως στην
εικόνα.
Τοποθετήστε δύο ούπα με
γάντζους (3).
Στερεώστε τον απορροφητήρα (4) και ρυθμίστε τη θέση γυρνώντας τις βίδες ρύθμισης των γάντζων.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (5) και σημειώστε τις τρύπες για τις βίδες πρόσθετης στήριξης (6 – βλ. Εικ. A).
Βγάλτε τον απορροφητήρα και ανοίξτε τις τρύπες (4 x Ψ 8 mm). Τοποθετήστε 4 ούπα.
Στερεώστε το στήριγμα στον τοίχο
(Εικ. B).
Στερεώστε τη βάση καμινάδα (7) όσο δυνατόν πιο κοντά στην οροφή με δύο βίδες και ούπα.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι τέλεια ευθυγραμμισμένη με τον απορροφητήρα στο κάτω μέρος ώστε η
ένδειξη “a” της βάσης να συμπίπτει τέλεια με την ευθεία από το κέντρο που έχετε χαράξει.
Στερεώστε τον απορροφητήρα στον τοίχο (8).
Στερεώστε τον απορροφητήρα με 4 βίδες (8).
Στερεώστε το δακτύλιο σύνδεσης στο άνοιγμα εξόδου του απορροφητήρα με δύο βίδες (9).
Εγκατάσταση σωλήνα απαγωγής (Μοντέλο απαγωγής)
Προσοχή! Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά.
Συνδέστε ένα άκρο του σωλήνα στο δακτύλιο σύνδεσης του απορροφητήρα και οδηγήστε το άλλο άκρο προς το
εξωτερικό.
Εγκατάσταση εκτροπέα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Τοποθετήστε τον εκτροπέα (F) στη βάση καμινάδας με 4 βίδες (βλ. Εικ. C).
Συνδέστε τον εκτροπέα στον απορροφητήρα με ένα σωλήνα απαγωγής.
Προσοχή! Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά.
Εγκατάσταση τηλεσκοπικής καμινάδας
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο (10).
Στερεώστε την τηλεσκοπική καμινάδα (11a) στη βάση (11b) με δύο βίδες και αφήστε να γλιστρήσει το κάτω μέρος
έως την ειδική υποδοχή στο πάνω μέρος του απορροφητήρα (12).
Στερεώστε το κάτω μέρος της καμινάδας με 2 βίδες από το εσωτερικό του απορροφητήρα (13).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Ο πινακασ Χειρισμου.
2. Φίλτρα για λίπη.
3. Λαμπτήρες αλογόνου.
4. Τηλεσκοπική καμινάδα.
Για να πλυνετε το φιλτρο για λιπη
Πλένετε το φίλτρο για λίπη τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απότο ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη - Εικ. 1: για να το βγάλετε
τραβήξτε την ελατηριωτή λαβή αποσύνδεσης (f1) προς
τα κάτω, μετά βγάλτε το φίλτρο (f2).
3. Αφού πλύνετε το φίλτρο για λίπη ακολουθήστε την
αντίστροφη πορεία για την τοποθέτηση αφού βεβαιωθείτε
ότι καλύπτει όλη την επιφάνεια αναρρόφησης.
Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο
ενεργού άνθρακα - Εικ. 2:
1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. βγάλτε το/τα φίλτρα για λίπη.
3. Αν τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν ήδη τοποθετηθεί
(δύο φίλτρα που καλύπτουν τις προστατευτικές γρίλιες
της φτερωτής του μοτέρ) και πρέπει να αντικατασταθούν
γυρίστε την κεντρική λαβή αριστερόστροφα μέχρι να
ελευθερωθούν τα φίλτρα.
4. Αν τα φίλτρα δεν έχουν τοποθετηθεί εφαρμόστε ένα σε
κάθε πλευρά καλύπτοντας και τις δύο γρίλιες προστασίας
της φτερωτής του μοτέρ και στη συνέχεια γυρίστε την
κεντρική λαβή των φίλτρων δεξιόστροφα.
5. Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα για λίπη.
Αντικατάσταση των λαμπτήρων
1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι ή άλλο κατάλληλο
εργαλείο για μοχλό (m-Εικ. 3) και βγάλτε την πλαφονιέρα
(p-Εικ. 3).
3. Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες αλογόνου των 20 W
max χωρίς να τις αγγίξετε με τα χέρια.
4. Τοποθετήστε πάλι την πλαφονιέρα (στερέωση με πίεση).
Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
a. Διακόπτης φωτισμού ON/OFF.
b. Διακόπτης μοτέρ OFF.
c. Επιλογή ταχύτητας 1.
d. Επιλογή ταχύτητας 2.
e. Επιλογή ταχύτητας 3.
Εικ. 1
Εικ. 2
Εικ. 3
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1. Συσκευασία
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και
φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης . Για την
απόρριψη, ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισμούς.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
2. Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ
σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού ο χρήστης
συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά
έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
υποβάλλεται σε
επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα,
αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η απόρριψη πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία,
την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες τοπικές αρχές, την
υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τη μείωση του κινδύνου
ατυχημάτων, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών ή υλικών
ζημιών κατά τη χρήση του απορροφητήρα, ακολουθήστε τις
βασικές προφυλάξεις συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω.
1. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από το
ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης
και συντήρησης της συσκευής.
2. Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό
, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και
τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
3. Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν ισχύει
για απορροφητήρες κατηγορίας II).
4. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πολύπριζα ή προεκτάσεις.
5. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να
είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
6. Μην αγγίζετε τον απορροφητήρα με
βρεγμένα μέρη του
σώματος ή με γυμνά πόδια.
7. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής,
για να το αποσυνδέσετε από την ηλεκτρική πρίζα.
8. Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για χρήστες - μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα
του απορροφητήρα, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο
εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης
πρέπει να
εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό.
9. Κατά τη διάνοιξη οπών στον τοίχο, προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στις
σωληνώσεις.
10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν
πάντα σε εξωτερικό χώρο.
11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των
διακοπτών.
12. Η συσκευή
αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
13. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
14. Για να
μειωθούν οι κίνδυνοι πυρκαγιάς, χρησιμοποιείτε
μόνο μεταλλικούς αγωγούς αναρρόφησης.
15. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
16. Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκτελείται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την
απόρριψη αποβλήτων.
17. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την ανάκτηση και
την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές
αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
18. Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την
καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα.
Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες
επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης
λιπαρών
ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο.
19. Μη μαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά (“φλαμπέ”)
κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
20. Ο χώρος πρέπει να διαθέτει επαρκή εξαερισμό όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα.
21. Ο
αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό
που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που
παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να
τηρούνται όλοι οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την
απαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 7.12.1 του προτύπου
CEI EN 60335-2-31.
22. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
4Pa (4 x 10
-5
bar). Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι ο
χώρος αερίζεται επαρκώς.
23. Όταν τηγανίζετε φαγητά, μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς
παρακολούθηση καθώς το λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
24. Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν
κρυώσει.
25. Ο απορροφητήρας δεν χρησιμεύει ως επιφάνεια
στήριξης και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να
στηρίζετε
αντικείμενα ή να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα.
26. Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα
χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
27. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
28. Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο.
29. Ο αέρας που αναρροφά ο απορροφητήρας δεν πρέπει
να διοχετεύεται στην καμινάδα της εγκατάστασης
θέρμανσης ή συσκευών που καταναλώνουν αέριο ή
άλλα καύσιμα.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας
διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με
τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό
σημείο. Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις (απευθείας
σύνδεση με το δίκτυο) ή η
πρίζα δεν βρίσκεται σε προσιτό
σημείο, τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη βάσει των
κανονισμών που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση
από το δίκτυο στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III,
σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να επανασυνδέσετε το
κύκλωμα του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και να
ελέγξετε τη σωστή λειτουργία, πρέπει να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο
και ότι ΔΕΝ συμπιέζεται κατά την εγκατάσταση. Η
διαδικασία συνιστάται να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό.
Καθαρισμός του απορροφητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη
(τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο απορρυπαντικό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα ή οινόπνευμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζημιές
κατά τη
μεταφορά.
Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε και
διατέθηκε στην αγορά σύμφωνα με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
- προδιαγραφές ασφαλείας της Οδηγίας
2006/95/ΕΚ περί χαμηλής τάσης (η οποία αντικαθιστά
την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις),
- απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC” 89/336/ΕΟΚ
που τροποποιήθηκε από τη μετέπειτα οδηγία 93/68/ΕΟΚ.
Οδηγός εντοπισμού βλαβών
Αν ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί:
Έχετε συνδέσει καλά το φις στην ηλεκτρική πρίζα;
Υπάρχει διακοπή ρεύματος;
Εάν η αναρρόφηση δεν είναι επαρκής:
Έχετε επιλέξει τη σωστή ταχύτητα;
Μήπως πρέπει να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα
φίλτρα;
Οι έξοδοι του αέρα είναι φραγμένες;
Αν ο λαμπτήρας δεν λειτουργεί:
Μήπως
πρέπει να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα;
Έχετε τοποθετήσει σωστά το λαμπτήρα;
ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καλέσετε το Σέρβις
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα
μόνοι σας (βλέπεΟδηγός εντοπισμού βλαβών”).
2. Σβήστε και ανάψτε πάλι τον απορροφητήρα, για να
βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
3. Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό, απευθυνθείτε στο
Σέρβις.
Δηλώστε:
τον τύπο της βλάβης,
το μοντέλο της συσκευής
που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι
ορατή αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη,
την πλήρη διεύθυνσή σας,
τον αριθμό του τηλεφώνου σας,
τον αριθμό του Σέρβις (κάτω από την ένδειξη
SERVICE, στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη).
Εάν
πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις (για να διασφαλιστεί η χρήση
γνήσιων ανταλλακτικών και η ορθή επισκευή).
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την
ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντος.
FINNL P I GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montering - Fig. 1-A-B-C
Märk ut mittlinjen ovanför fläktkåpan genom att dra ett streck på väggen från mitten av spishällen och upp till taket. Denna
mittlinje underlättar när fläktkåpan och rökrörets fäste (1) skall centreras.
Placera borrschemat (2) på väggen och markera var hålen skall sitta med en blyertspenna. Borra hålen enligt schemat.
Skruva i de två väggbultarna med krokar (3).
Haka fast fläktkåpan (4) och justera läget på kåpan med krokarnas justeringsskruvar.
Avlägsna fettfiltren (5) och märk ut var hålen för de extra fästskruvarna skall sitta (6 – se även Fig. A).
Ta bort fläktkåpan och borra hålen (4 x Ø 8 mm). Skruva i 4 väggbultar.
Montera de olika delarna till väggkonsolen (Fig. B).
Fäst rökrörets fäste (7) så nära taket som möjligt. Använd två skruvar och väggbultar.
Observera! Kontrollera att fästet är i linje med fläktkåpan som finns under. Markeringen “a” på fästet måste sammanfalla
perfekt med mittlinjen som du ritat på väggen.
Sätt upp fläktkåpan på väggen igen (8).
Fäst fläktkåpan med de fyra skruvarna (8).
Fäst kopplingsringen vid öppningen för fläktkåpans luftutsläpp. Använd två skruvar (9).
Montering av utsläppsröret (Utblåsningsfläkt)
Observera! Utsläppsröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan
måste köpas separat.
Fäst den ena änden av utsläppsröret vid fläktkåpans kopplingsring och rikta den andra änden mot utsidan.
Montering av matosskärm (filterfläkt)
Montera matosskärmen (F) på rökrörets fäste med 4 skruvar (se Fig. C).
Koppla matosskärmen till fläktkåpan med ett utsläppsrör.
Observera! Utsläppsröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan
måste köpas separat.
Montering av udragbart rökrör
Anslut fläktkåpan till elnätet (10).
Fäst det utdragbara rökröret (11a) vid fästet (11b) med två skruvar och skjut ned röret så att underdelen hamnar på avsedd
plats i öppningen högst upp på fläktkåpan (12).
Sätt fast underdelen av röret med två skruvar från fläktkåpans insida (13).
INSTALLATION - MONTERINGSANVISNINGAR
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Kontrollpanel.
2. Fettfilter.
3. Halogenlampor.
4. Udragbart rökrör.
Rengöring av fettfiltret
Rengör fettfiltret minst en gång per månad.
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Ta ut fettfiltren - Fig. 1: Dra först fjäderhandtaget (f1) nedåt
och ta sedan ut filtret (f2).
3. När du har rengjort fettfiltret följer du anvisningarna i omvänd
ordning för att sätta tillbaka det. Försäkra dig om att filtret
täcker hela sugytan.
Montera eller byta kolfiltret - Fig. 2:
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Ta ut fettfiltren.
3. Om kolfiltren redan är monterade (två monterade filter som
täcker motorns skyddsgaller) och måste bytas, vrider du det
mittersta handtaget motsols så långt det går, tills de lossnar.
4. Om filtren inte är monterade gör du så här: Placera ett filter på
varje sida om motorns båda skyddsgaller och vrid sedan filtrens
mittersta handtag medsols.
5. Sätt tillbaka fettfiltren.
Att byta glödlampor
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Bänd med en liten skruvmejsel eller annat lämpligt verktyg
(m-Fig. 3) och ta ut lampskyddet (p-Fig. 3).
3. Byt den trasiga glödlampan.
Använd endast max. 20 W halogenlampor. Vidrör inte lampan
med händerna.
4. Sätt tillbaka lampskyddet (det skall klicka på plats).
KONTROLLPANEL
a. Ljusknapp.
b. Strömbrytare till motorn.
c. Hastighet 1.
d. Hastighet 2.
e. Hastighet 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PRODUKTBLAD
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
MILJÖRÅD
1. Emballage
Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt
med återvinningssymbolen . Följ gällande lokala föreskrifter
vid skrotning. Emballagematerial (plastpåsar, delar i
styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn
eftersom det kan utgöra fara.
2. Apparat
Denna apparat är märkt i enlighet med Europadirektiv 2002/
96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt
bidrar du till att förhindra eventuella negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa.
Symbolen på produkten och på de dokument som
medföljer produkten visar att denna produkt inte får
behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas
in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Kassera apparaten enligt de lokala bestämmelserna om
avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst eller
butiken där produkten inhandlades.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
VARNING: för att reducera risken för olycka, elchock,
person- eller egendomsskada då fläktkåpan används, följa
alltid försiktighetsåtgärderna, däri inkluderade de följande.
1. Fläktkåpan skall alltid vara skild från elnätet innan arbete
med installation eller underhåll utförs på apparaten.
2. Installation skall utföras av behörig fackman i enlighet
med tillverkarens anvisningar och lokala
säkerhetsbestämmelser.
3. Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta apparaten till
jord. (Detta går inte med fläktkåpor ur klass II).
4. Använd aldrig adaptrar eller förlängningssladdar.
5. När installationen är klar skall det inte gå att komma åt de
elektriska komponenterna.
6. Vidrör aldrig fläktkåpan med våta kroppsdelar och var
inte barfota när du använder den.
7. Dra inte i elsladden för att skilja apparaten från elnätet.
8. Kundtjänst – reparera inte eller byt ut delar på fläktkåpan
om detta inte direkt rekommenderas i instruktionsboken.
För andra underhållsarbeten krävs specialutbildad
personal.
9. Då du tar hål i väggen, se till att du inte skadar el-
ledningar och/eller rörledningar.
10. Ventilationskanalerna skall alltid föras ut i det fria.
11. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för olämplig eller felaktig
användning eller för felaktiga inställningar av reglagen.
12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn)
med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet,
eller av personer utan lämplig kompetens eller
erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om
apparatens användande från den eller de personer som
ansvarar för deras säkerhet.
13. Barn måste hållas borta från apparaten.
14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av
metall.
15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
16. Kassera apparaten enligtlokala bestämmelser om
avfallshantering.
17. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst
eller butiken där produkten inhandlades.
18. Ett regelbundet underhåll och rengöring innebär en
garanti för att fläktkåpan fungerar optimalt och med goda
resultat. Avlägsna regelbundet eventuella beläggningar
och smuts från fläktkåpans yta. Ta ut filtret regelbundet
och rengör eller byt ut det.
19. Flambera inte mat under fläktkåpan. Öppna lågor kan
orsaka eldsvåda.
20. Det omgivande rummet måste ha tillräcklig ventilation
när fläktkåpan används samtidigt som andra apparater
som drivs med gas eller annat bränsle.
21. Frånluften får inte ledas ut via en ledning som används för
att leda bort rök som produceras av
gasförbränningsapparater eller apparater för andra
bränslen, utan måste ha en separat utgång. Samtliga
nationella bestämmelser gällande utsläpp av luft måste
följas, enligt artikel 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Om fläktkåpan används tillsammans med apparater som
drivs med gas eller andra bränslen får det negativa trycket
i rummet inte överstiga 4Pa (4 x 10
-5
bar). Av denna
anledning är det viktigt att kontrollera att rummet har
tillräcklig ventilation.
23. Lämna inte stekpannan obevakad när du steker mat,
eftersom stekoljan kan fatta eld.
24. Kontrollera att lamporna har svalnat innan du vidrör dem.
25. Fläktkåpan är ingen avställningsyta. Ställ inga föremål på
kåpan och överbelasta den inte.
26. Använd inte fläktkåpan utan korrekt monterade lampor,
då det finns risk för elchock.
27. Använd alltid skyddshandskar vid installation och
underhåll.
28. Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
29. Luften som sugs upp av fläktkåpan får inte föras bort
genom värmesystemets rökgång eller av apparater som
drivs med gas eller annat bränsle..
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som
specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om
fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till
ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Uttaget skall finnas på lätt åtkomlig plats Om fläktkåpan inte
är försedd med stickkontakt (direktanslutning till elnätet)
eller om stickkontakten inte sitter på lätt åtkomlig plats måste
sladden förses med en tvåpolig strömbrytare som uppfyller
kraven i gällande bestämmelser och som garanterar
frånkoppling från elnätet vid överspänning kategori IlI, i
enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING: Innan fläktkåpan ansluts till elnätet och innan
fläktkåpans funktion kontrolleras, se alltid till att elsladden är
korrekt monterad och att den INTE har blivit hopklämd
under installationen. Ingreppet bör utföras av specialutbildad
fackman.
Rengöring av fläktkåpan
VARNING: Om olja och fett inte torkas bort (minst 1
gång per månad) kan brand bli följden.
Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd
aldrig frätande ämnen eller sprit.
Innan fläktkåpan används
För att du ska få största möjliga utbyte av din fläktkåpa,
rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant
och förvarar den på lättåtkomlig plats.
Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska
förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara.
Försäkra dig om att fläktkåpan inte skadats under transport.
EU-försäkran om överensstämmelse
Denna apparat har formgivits, tillverkats och sålts i
överensstämmelse med följande normer:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
(som ersätter direktiv 73/23/EEG och dess påföljande
tillägg)
- Skyddskraven EMC-direktiv 89/336/EEG och följande
ändringar i direktiv 93/68/EEG.
Felsökning
Om fläktkåpan inte fungerar:
Är stickproppen ordentligt insatt i uttaget?
Är det strömavbrott?
Om fläktkåpan inte suger tillräckligt:
Har du valt rätt hastighet?
Är det dags att rengöra eller byta filtren?
Är luftutsläppen blockerade?
Om lampan inte fungerar:
Är det dags att byta glödlampa?
Är lampan rätt monterad?
Service
Innan du kontaktar Service
1. Försök åtgärda felet på egen hand (se “Felsökning”).
2. Stäng av enheten och starta den igen för att se om felet
har åtgärdats.
3. Om så inte är fallet kontaktar du Service.
Uppge:
Vilken typ av problem det rör sig om,
Produktens modell (framgår av typskylten som sitter inuti
fläktkåpan). Typskylten syns när fettfiltren tas ut,
Fullständig adress,
Telefon- och riktnummer,
Servicenumret (detta nummer finns efter ordet SERVICE
på typskylten som sitter inuti kåpan, bakom fettfiltret).
Vänd dig alltid till en auktoriserad serviceverkstad om det blir
nödvändigt med reparationer (till garanti för att
originalreservdelar används och att reparationerna görs på
korrekt sätt).
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan sätta
produktens säkerhet och kvalitet på spel.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montering - Fig. 1-A-B-C
Det anbefales å avtegne en midtlinje fra toppen av komfyren til taket. Det gjør det lettere å midtstille ventilatoren og støtten
for avtrekket (1).
Plasser hullskjemaet på veggen (2), avtegn hullene som skal utføres med en blyant og lag dem.
Sett i to kroker (3).
Heng opp ventilatoren (4) og reguler posisjonen ved hjelp av de to reguleringsskruene på krokene.
Fjern fettfiltrene (5) og avtegn hullene for de ekstra festeskruene (6 – se også Fig. A).
Fjern ventilatoren og lag hullene (4 x Ø 8 mm). Sett i de 4 veggpluggene.
Monter braketten på veggen (Fig. B).
Fest støtten for avtrekket (7) så nær taket som mulig med to skruer.
Advarsel! Kontroller at støtten for avtrekket står helt på linje med ventilatoren under: merket “a” på støtten skal svare
nøyaktig til midtlinjen som ble trukket opp tidligere.
Heng ventilatoren opp på veggen igjen (8).
Fest ventilatoren definitivt med 4 skruer (8).
Fest koblingsrøret til utløpsåpningen på ventilatoren med to skruer (9).
Installasjon av avtrekksrør (Utblåsningsversjon)
Advarsel! Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat.
Koble den ene enden av røret til koblingsrøret på ventilatoren og før den andre enden ut.
Installasjon av luftskjerm (Filterversjon)
Installer luftskjermen (F) på støtten for avtrekket med 4 skruer (Fig. C).
Koble luftskjermen til ventilatoren med et avtrekksrør.
Advarsel! Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat.
Installasjon av teleskopisk avtrekkskanal
Koble ventilatoren til strømnettet (10).
Fest den teleskopiske avtrekkskanalen (11a) til støtten (11b) med to skruer og trekk den nedre delen helt ned i sporet på
oversiden av ventilatoren (12).
Fest den nedre delen av avtrekkskanalen med 2 skruer fra innsiden av ventilatoren (13).
INSTALLASJON - MONTERINGSANVISNINGER
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Betjeningspanel.
2. Fettfilter.
3. Halogenlamper.
4. Teleskopisk avtrekkskanal.
Rengjøring av fettfilteret
Fettfilteret må rengjøres minst én gang i måneden.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjerne fettfiltrene - Fig. 1: trykk håndtaket ned, slik at fjæren
(f1) utløses, og trekk ut filteret (f2).
3. Etter å ha rengjort fettfilteret settes det på plass ved å gå frem
i motsatt rekkefølge. Pass på at filteret dekker hele sugeflaten.
Montering eller utskifting av kullfilteret -
Fig. 2:
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjern fettfilteret/filtrene.
3. Dersom kullfiltrene allerede er montert (to filtre som dekker
ristene foran viftemotoren) og skal skiftes, dreies håndtaket i
midten mot urviseren til filtrene frigis.
4. Dersom filtrene ikke er montert, plasseres det et filter på hver
side, slik at de dekker begge ristene som beskytter motoren.
Drei deretter det midtre håndtaket på filtrene med urviseren.
5. Sett fettfiltrene tilbake på plass.
Utskifting av pærene
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Vipp løs lampedekselet med en liten skrutrekker eller lignende
(m-Fig. 3) og fjern det (p-Fig. 3).
3. Fjern den gamle pæren og sett inn en ny.
Bruk kun halogenlamper på maks. 20 W. Ikke berør dem med
bare hender.
4. Trykk lampedekslet slik at det smekker på plass.
BETJENINGSPANEL
a. Lysbryter.
b. Motorbryter OFF (av).
c. Hastighetsvalg 1.
d. Hastighetsvalg 2.
e. Hastighetsvalg 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PRODUKTBESKRIVELSE
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
MILJØINFORMASJON
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er
merket med resirkuleringssymbolet . Avhend den i henhold
til gjeldende lokale renovasjonsforskrifter. Materialet i
emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig
for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde.
2. Produkt
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med
EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ved å sørge for at apparatet blir avfallsbehandlet på korrekt
måte, bidrar du til å forebygge negative konsekvenser for
helse og miljø.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser at dette apparatet ikke må behandles
som vanlig husholdningsavfall, men at det må leveres inn til
egen innsamlingsstasjon for resirkulering av elektriske og
elektroniske apparater.
Man må kassere apparatet som angitt i lokale
renovasjonsforskrifter.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte komunen,
det lokale renholdsverket eller butikken der du kjøpte
apparatet.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: For å begrense risikoen for brann, elektrisk
støt, skader på personer eller ting ved bruk av ventilatoren,
må man følge grunnleggende forholdsregler, inkludert de du
finner nedenfor.
1. Koble ventilatoren fra strømnettet før du utfører
installasjons- eller vedlikeholdsinngrep på apparatet.
2. Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert
elektriker etter produsentens anvisninger og i henhold til
gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter.
3. Jording av apparatet er påbudt. (Det er ikke mulig for
ventilatorene i klasse II).
4. Ikke bruk multikontakter eller skjøteledninger.
5. Etter installasjonen skal de elektriske komponentene ikke
lenger være tilgjengelige for brukeren.
6. Ventilatoren må ikke berøres med fuktige legemsdeler
eller brukes når man går barfot.
7. Ikke dra i strømledningen for å trekke støpselet ut av
kontakten.
8. Kundeservice – ingen del av ventilatoren må repareres
eller skiftes ut dersom det ikke er spesielt nevnt i
bruksanvisningen. Alle vedlikeholdsinngrep må utføres av
en autorisert elektriker.
9. Når man lager hull i veggen må man forsikre seg om at
elektriske koblinger og/eller rørledninger ikke skades.
10. Ventilasjonsavtrekket må alltid føres ut i friluft.
11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-
egnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene.
12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant
barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn
eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har
ansvar for deres sikkerhet.
13. Barn må holdes på sikker avstand.
14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke
avtrekksrør av metall.
15. La aldri barn leke med apparatet.
16. Man må avhende apparatet som angitt i lokale
renovasjonsforskrifter.
17. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte
komunen, det lokale renholdsverket eller butikken der
du kjøpte apparatet.
18. Jevnlig vedlikehold og rengjøring er viktig for at
ventilatoren alltid skal fungere perfekt. Tørk av
ventilatoren jevnlig og hold den ren for fett. Filteret må
rengjøres regelmessig og skiftes ved behov.
19. Flambere ikke mat under ventilatoren. Åpen flamme kan
føre til brann.
20. Rommet må være tilstrekkelig ventilert når ventilatoren
brukes sammen med apparater som drives av gass eller
andre forbrenningssystemer.
21. Matosen må ikke føres inn i et rør som benyttes til
uttrekk av avløpsgasser fra gassdrevne apparater eller
andre typer forbrenningsapparater, men må ha et eget
avtrekksrør. Alle de nasjonale forskriftene når det gjelder
luftavtrekk må overholdes som foreskrevet av art. 7.12.1
i CEI EN 60335-2-31.
22. Dersom ventilatoren benyttes sammen med andre
apparater som ikke går på strøm, må ikke undertrykket i
rommet overstige 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Av denne grunn må
man sørge for at rommet er tilstrekkelig ventilert.
23. Ved frityrsteking må man være tilstede hele tiden og
passe på at oljen ikke blir så varm at den kan ta fyr.
24. Når du skifter lyspære må du passe på at den gamle er
avkjølt.
25. Ventilatoren er ikke en hylle. Det må derfor ikke
plasseres gjenstander på den og den må ikke
overbelastes.
26. Ventilatoren må ikke brukes eller etterlates uten riktig
monterte lyspærer, da det kan skape fare for elektrisk
støt.
27. Bruk arbeidshansker ved alle installasjons- og
vedlikeholdsinngrep på ventilatoren.
28. Apparatet kan ikke brukes utendørs.
29. Luften som suges opp av ventilatoren må ikke føres ut
gjennom avtrekksrøret til oppvarmingsanlegget eller til et
apparat som ikke er elektrisk drevet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Elektrisk tilkobling
Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt
på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er
utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig
stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted. Dersom den ikke
er utstyrt med støpsel (direkte tilkobling til strømnettet) eller
kontakten ikke er plassert på et tilgjengelig sted, må det
benyttes en forskriftsmessig topols bryter som sikrer full
frakobling fra strømnettet ved overbelastning av kategori III, i
samsvar med installasjonsreglene.
ADVARSEL: Før ventilatoren kobles til strømnettet og
man kontrollerer at den fungerer korrekt, må man alltid
forsikre seg om at nettledningen er korrekt montert og IKKE
er kommet i klem i forbindelse med installasjonen. Vi
anbefaler at installasjonen utføres av en autorisert elektriker.
Rengjøring av ventilatoren
ADVARSEL: Hvis ikke olje og fett fjernes (minst én gang
i måneden) kan dette føre til brann.
Rengjør med en myk klut og et nøytralt rengjøringsmiddel.
Bruk ikke etsende produkter eller alkohol.
Før ventilatoren tas i bruk
For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne
bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig
referanse.
Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan
være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde.
Kontrollere at ventilatoren ikke er blitt skadet under
transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er utformet, produsert og markedsført i
overensstemmelse med:
- kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning” 2006/95/EU
(som erstatter 73/23/EØF og påfølgende endringer)
- kravene til beskyttelse i “EMC”-direktivet 89/336/EØF,
senere endret i direktivet 93/68/EØF.
Feilsøkingsliste
Ventilatoren virker ikke:
Står støpslet ordentlig i stikkontakten?
Er det strømbrudd?
Ventilatoren har dårlig sugeevne:
Er det blitt valgt riktig hastighet?
Bør filtrene rengjøres eller skiftes?
Er avtrekket tilstoppet?
Lysren virker ikke:
Bør den skiftes?
Er den riktig montert?
SERVICE
Før Service tilkalles
1. Sjekk om du kan løse problemet selv (se “Feilsøkingsliste”).
2. Slå av og på igjen apparatet for å se om feilen har rettet
seg.
3. Hvis ventilatoren fortsatt ikke virker som den skal tilkaller
du serviceverkstedet.
Oppgi:
•hva som er feil,
modellnavn, som er oppgitt typeskiltet som sitter inni
ventilatoren (synlig når fettfiltrene fjernes),
adressen din,
telefonnummeret ditt,
Servicenummeret (tallet som står etter ordet SERVICE
på typeskiltet som er plassert inni ventilatoren, bak
fettfilteret).
Hvis det er behov for reparasjon, må du henvende deg til et
autorisert serviceverksted (slik at du er sikker på at det
benyttes originale reservedeler og at reparasjonen utføres
korrekt).
Manglende overholdelse av disse instruksene kan få negativ
innvirkning på apparatets sikkerhet og kvalitet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Montering - Fig. 1-A-B-C
Det anbefales at tegne en midterlinje på væggen fra kogesektionen til loftet, så det bliver lettere at anbringe emhætten og
aftrækskanalen (1).
Anbring skabelonen på væggen (2), aftegn hullerne med en blyant og bor dem ud som anvist.
Sæt 2 rawlplugs med kroge i hullerne (3).
Hæng emhætten op (4), og juster placeringen ved hjælp af krogenes reguleringsskruer.
Fjern fedtfiltrene (5), og aftegn hullerne til de ekstra fastgørelsesskruer (6 – se også Fig. A).
Fjern emhætten, og bor ud (4 x Ø 8 mm). Sæt 4 rawlplugs i.
Monter beslaget på muren (Fig. B).
Fastgør aftrækskanalens holder (7) så tæt til loftet som muligt med to skruer og rawlplugs.
Bemærk! Kontrollér, at holderen befinder sig helt på linje med den underliggende emhætte. Holderens afmærkning “a”
skal befinde sig fuldstændigt på linje med den midterlinje, der blev aftegnet tidligere.
Hæng emhætten op på væggen igen (8).
Skru emhætten endeligt fast med 4 skruer (8).
Fastgør tilslutningsringen til emhættens udgangshul med to skruer (9).
Montering af aftræksrøret (model med aftræk)
Advarsel!Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat.
Fastgør den ene ende af slangen til emhættens tilslutningsring, og før den anden ende til den fri luft.
Montering af deflektor (model med kulfilter)
Monter deflektoren (F) på aftrækskanalens holder med 4 skruer (se Fig. C).
Fastgør deflektoren til emhætten med et aftræksrør.
Advarsel!Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat.
Montering af den teleskopiske aftrækskanal
Slut emhætten til strømforsyningen (10).
Fastgør den teleskopiske aftrækskanal (11a) til holderen (11b) med to skruer, og lad den nederste del glide på plads på den
øverste side af emhætten (12).
Fastgør aftrækskanalens nederste del med 2 skruer fra emhættens indvendige side (13).
INSTALLATION - MONTERINGSVEJLEDNING
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Betjeningspanelet.
2. Fedtfilter.
3. Halogenlampe.
4. Teleskopisk aftrækskanal.
Rengøring af fedtfilteret
Vask fedtfilteret mindst én gang om måneden.
1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten.
2. Fjern fedtfiltrene - Fig. 1: Filteret fjernes ved at trække
håndtaget med frigørelsesfjederen (f1) nedad, og fjerne filteret
(f2).
3. Efter at have vasket fedtfilteret foretages genmonteringen i
modsat rækkefølge, idet man sikrer sig, at filteret dækker hele
den indvendige udsugningsflade.
Montering eller udskiftning af kulfilter - Fig. 2:
1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten.
2. Fjern fedtfilteret(filtrene).
3. Skal allerede installerede kulfiltre skiftes ud (to filtre, der er
monterede, så de dækker motorsvinghjulets
beskyttelsesgitter), drejes det midterste håndtag mod uret, til
filtrene frigøres.
4. Er filtrene ikke monterede, anbringes et på hver side, så de
dækker begge motorsvinghjulets beskyttelsesriste. Drej det
midterste håndtag med uret.
5. Sæt fedtfiltrene på plads.
Udskiftning af pærerne
1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten.
2. Anvend en lille skruetrækker eller et andet egnet værktøj til at
skubbe (m-Fig. 3) lampedækslet ud, og fjern det (p-Fig. 3).
3. Udskift den beskadigede pære.
Anvend kun nye halogenpærer på maks. 20 W uden at berøre
dem med hænderne.
4. Luk loftslampen igen (smæklås).
BETJENINGSPANELET
a. Lyskontakt.
b. ON/OFF-knap for motor.
c. Hastighedsvælger 1.
d. Hastighedsvælger 2.
e. Hastighedsvælger 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PRODUKTKORT
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ
1. Emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med
genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i henhold til
gældende lokale regler. Materialet i emballagen (plastposer,
polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares
uden for børns rækkevidde.
2. Apparatet
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv
2002/96/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren
med til at forhindre potentielle negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden.
Symbolet på produktet eller i dokumentationen angiver, at
produktet ikke må bortskaffes med husholdningsaffaldet,
men skal afleveres på en egnet affaldsstation til genbrug af
elektrisk og elektronisk apparatur.
Ved skrotning følges gældende, lokal lovgivning for
bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og
genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder,
forhandleren eller renovationsselskabet.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for ulykker,
elektriske stød, skader på personer eller skader ved brug af
emhætten skal man følge de grundlæggende forholdsregler
inklusive de følgende.
1. Emhætten skal være koblet fra strømforsyningen, før der
foretages nogen form for indgreb i forbindelse med
installation eller vedligeholdelse på apparatet.
2. Installationen skal udføres af en faguddannet tekniker i
henhold til producentens anvisninger og under
overholdelse af gældende lokale sikkerhedsregler.
3. Apparatet skal ekstrabeskyttes jvf.
stærkstrømsreglementet. (Det er ikke muligt ved
emhætter i klasse II).
4. Brug aldrig multistikdåser eller forlængerledninger.
5. Når installationen er færdig, må brugeren ikke kunne få
adgang til de elektriske komponenter.
6. Rør ikke ved emhætten med fugtige kropsdele, eller brug
den ikke, hvis man har bare fødder.
7. Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten.
8. Kundeservice – undlad venligst at reparere eller udskifte
nogen som helst del af emhætten, med mindre det
udtrykkeligt bliver anbefalet i håndbogen. Al form for
vedligeholdelse skal udføres af en faguddannet tekniker.
9. Når der bores huller i væggen, skal man passe på ikke at
beskadige elledninger og/eller rør.
10. Ventilationskanaler skal altid munde ud i det fri.
11. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for ukorrekt
brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne.
12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn
eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller med manglende erfaring og viden,
medmindre disse personer er under opsyn eller er
oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for
deres sikkerhed.
13. Børn skal holdes på afstand af apparatet.
14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at
begrænse risikoen for brand.
15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet.
16. Ved skrotning følges gældende lokal lovgivning for
bortskaffelse af affald.
17. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding
og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale
myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet.
18. En konstant vedligeholdelse og rengøring sikrer, at
emhætten fungerer og yder optimalt. Fjern jævnligt
indtørret snavs fra overfladerne for at undgå ansamling af
fedt. Tag jævnligt filtret ud, og rengør eller udskift det.
19. Tilbered ikke flamberede madvarer under emhætten.
Åben ild medfører risiko for brand.
20. Rummet skal være tilstrækkeligt ventileret, når
emhætten anvendes samtidigt med andre apparater til
gas eller andre former for brændstof.
21. Udsugningsluften må ikke føres ud i et rør, der bruges til
aftræk fra apparater, der er forsynet med gas eller anden
form for brændstof, men skal have et separat aftræk. Al
national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal
overholdes i medfør af art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater,
der fungerer med gas eller andre former for brændstof,
må det negative tryk i lokalet ikke være over 4 Pa (4 x 10
-
5
bar). Sørg for tilstrækkelig udluftning af rummet.
23. Lad aldrig en pande ude af syne, når der steges madvarer,
da olien kan gå i brand.
24. Rør ikke ved pærerne, før de er kolde.
25. Der må ikke anbringes genstande på emhætten.
26. Brug eller efterlad ikke emhætten uden en korrekt
monteret pære pga. risiko for elektriske stød.
27. Bær altid arbejdshandsker ved ethvert installations- og
vedligeholdelsesindgreb.
28. Apparatet er uegnet til udendørs brug.
29. Luften, som suges ud af emhætten, må ikke føres ud
gennem skorstensrøret eller gennem aftræk fra
apparater, som fungerer med gas eller andre former for
brændstof.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Eltilslutning
Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på
typepladen, som er anbragt inden i emhætten.
Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let
tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med
gældende regler. Hvis emhætten leveres uden stik (direkte
tilslutning til nettet), eller hvis stikket ikke er anbragt på et let
tilgængeligt sted, skal der monteres en lovlig, to-polet
afbryder, der sikrer en fuldstændig afbrydelse af
strømforsyningen i henhold til betingelserne i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for installation.
ADVARSEL: Før emhættens kredsløb sluttes til
strømforsyningen, og dets korrekte funktion kontrolleres,
skal det altid kontrolleres, at ledningen er monteret korrekt
og IKKE er klemt flad i sit leje under monteringen. Det
anbefales at lade dette indgreb udføre af en faguddannet
tekniker.
Rengøring af emhætten
ADVARSEL: Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst
1 gang om måneden), kan de udgøre en brandfare.
Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug
aldrig skuremidler eller sprit.
Før emhætten tages i brug
For at få det bedst mulige udbytte af emhætten anbefales det
at læse brugervejledingen nøje og opbevare den til senere
brug.
Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.)
kan være farligt og skal opbevares uden for børns
rækkevidde.
Kontrollér, om emhætten har lidt skade under transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er udviklet, fremstillet og markedsført i
overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF
(der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende
ændringer)
- Beskyttelseskravene i “EMC”-direktivet 89/336/EØF
ændret med direktiv 93/68/EØF.
Fejlfindingsoversigt
Emhætten virker ikke:
Er stikket sat rigtigt i stikkontakten?
Er der strømafbrydelse?
Hvis emhætten ikke suger tilstrækkeligt:
Er der valgt rigtig hastighed?
Skal filtrene rengøres eller skiftes?
Er aftrækket tilstoppet?
Pæren virker ikke:
Skal den udskiftes?
Er den rigtigt monteret?
SERVICE
Før man kontakter serviceafdelingen
1. Undersøges det, om det er muligt selv at rette fejlene
(se “Fejlfindingsoversigt”).
2. Afbryd og genstart apparatet for at se, om fejlen er
afhjulpet.
3. Hvis emhætten fortsat ikke virker, som den skal,
kontaktes Serviceafdelingen.
Opgiv venligst:
Fejltypen.
Apparatets model står på typepladen, som er anbragt
inde i emhætten, og kan ses, hvis filtret tages ud.
Fulde navn og adresse.
Telefonnummer.
Servicenummeret (står efter ordet SERVICE på
typepladen, som sidder inde i emhætten bag fedtfilteret).
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et
autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale
reservedele og en korrekt reparation).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over
produktets sikkerhed og kvalitet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Asennus - Kuva 1-A-B-C
On suositeltavaa merkitä seinään keskiviiva liedestä kattoon. Sen avulla on helpompi saada liesituuletin ja hormin tuki oikealle
kohdalle (1).
Aseta porausmalline seinälle (2), merkitse lyijykynällä tehtävät reiät ja poraa ne kuvan mukaisesti.
Laita seinään ruuvitulpat koukkuineen (3).
Kiinnitä liesituuletin (4) ja korjaa sen asentoa koukkujen säätöruuvien avulla.
Poista rasvasuodattimet (5) ja merkitse reiät lisäkiinnitysruuveja varten (6 – katso myös kuvaa A).
Poista liesituuletin ja poraa reiät (4 x Ø 8 mm). Laita paikoilleen neljä ruuvitulppaa.
Kokoa tuki seinään (Kuva B).
Kiinnitä hormin tuki (7) mahdollisimman lähelle kattoa kahdella ruuvilla ja ruuvitulpalla.
Huomaa! Tarkista, että tuki on täysin samalla kohdalla kuin alla oleva liesituuletin. Tuen merkin “a” täytyy olla tarkalleen
merkitsemäsi keskiviivan kohdalla.
Laita liesituuletin uudelleen seinälle (8).
Kiinnitä se lopullisesti neljällä ruuvilla (8).
Kiinnitä liitosrengas liesituulettimen poistoaukkoon kahdella ruuvilla (9).
Poistoputken asennus (imuversio)
Huomaa! Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen.
Liitä putken toinen pää liesituulettimen liitosrenkaaseen ja johda toinen pää ulos.
Ilmanohjauslevyn asennus (suodatinversio)
Asenna suuntausputki (F) hormin tukeen neljällä ruuvilla (katso kuvaa C).
Liitä suuntausputki poistoputken kautta liesituulettimeen.
Huomaa! Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen.
Teleskooppihormin asennus
Kytke liesituuletin sähköverkkoon (10).
Kiinnitä teleskooppihormi (11a) tukeen (11b) kahdella ruuvilla ja anna alaosan liukua paikalleen liesituulettimen yläosaan
(12).
Kiinnitä hormin alaosa kahdella ruuvilla liesituulettimen sisäpuolelta (13).
ASENNUS - KOKOAMISOHJEET
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
1. Käyttöpaneeli.
2. Rasvasuodattimet.
3. Halogeenilamput.
4. Teleskooppihormi.
Rasvasuodattimen puhdistus
Puhdista rasvasuodatin vähintään kerran kuussa.
1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta.
2. Poista rasvasuodattimet - Kuva 1: ne poistetaan vetämällä
jousella varustettua vapautuskahvaa (f1) alaspäin, irrota sitten
suodatin (f2).
3. Kun olet pessyt rasvasuodattimen, aseta se paikalleen toimien
päinvastaisessa järjestyksessä ja varmista, että se peittää koko
imualueen.
Hiilisuodattimen asennus tai vaihto - Kuva 2:
1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta.
2. Poista rasvasuodattimet.
3. Jos hiilisuodattimet on jo asennettu (kaksi suodatinta moottorin
juoksupyörän suojaritilän päällä) ja ne on vain vaihdettava,
käännä keskimmäistä kahvaa vastapäivään kunnes ne
vapautuvat.
4. Jos suodattimia ei ole, aseta ne vierekkäin moottorin
juoksupyörän suojaritilöiden päälle, käännä sitten keskimmäistä
kahvaa myötäpäivään.
5. Aseta rasvasuodattimet takaisin paikalleen.
Lamppujen vaihtaminen
1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta.
2. Käytä pientä, tasapäistä ruuvimeisseliä tai muuta sopivaa
välinettä (m-Kuva 3) ja irrota lampun suojus (p-Kuva 3).
3. Vaihda viallinen lamppu.
Käytä vain halogeenilamppuja, joiden teho on enintään 20 W.
Älä koske lamppuun paljain käsin.
4. Aseta lampun varjostin takaisin paikalleen (se napsahtaa kiinni).
KÄYTTÖPANEELI
a. Valokatkaisija ON/OFF.
b. Moottorin katkaisija OFF.
c. Nopeuden 1 valinta.
d. Nopeuden 2 valinta.
e. Nopeuden 3 valinta.
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
TUOTETIEDOT
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA
1. Pakkaus
Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja
niissä on kierrätysmerkki . Hävitä ne paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit
(muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta,
sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
2. Tuote
Tämä laite on merkitty Euroopan yhteisön sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/
EY mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti,
voit auttaa välttämään ympäristö- ja terveyshaittoja.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei
laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on
toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Hävitä se paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja
kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta
laite on ostettu.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS: Onnettomuuksien, sähköiskujen,
tapaturmien tai vahinkojen välttämiseksi liesituuletinta
käytettäessä on noudatettava perusvarotoimia, joihin
kuuluvat muun muassa seuraavat.
1. Laite täytyy kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään
asennus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
2. Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen teknikko
ja se on tehtävä valmistajan ohjeiden ja paikallisten
voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti.
3. Laitteen maadoitus on pakollinen. (Se ei ole mahdollinen
luokan II liesituulettimissa).
4. Älä koskaan käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
5. Asennuksen päätyttyä sähköosat eivät saa olla käyttäjän
ulottuvilla.
6. Älä koske liesituulettimeen märillä kehon osilla äläkä
käytä sitä paljain jaloin.
7. Älä vedä virtajohdosta pistokkeen irrottamiseksi
pistorasiasta.
8. Huoltopalvelu – älä korjaa liesituuletinta tai vaihda mitään
sen osaa ellei käyttöohjeessa erityisesti näin neuvota.
Kaikki muut huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain pätevä
teknikko.
9. Varo vahingoittamasta sähköjohtoja ja putkia seinää
poratessasi.
10. Ilmankiertokanavien on aina poistettava ilma ulos.
11. Valmistaja ei vastaa väärän käytön tai hallintalaitteiden
väärien asetusten seurauksista.
12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan
lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista
kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön
tai valvo sitä.
13. Pidä lapset etäällä laitteesta.
14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista
imukanavaa.
15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään.
16. Hävitä laite paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
17. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja
kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
18. Säännöllinen huolto ja puhdistus takaavat liesituulettimen
moitteettoman toiminnan ja hyvän suorituskyvyn.
Puhdista pinnat säännöllisesti kuivuneesta liasta
rasvakerrostumien välttämiseksi. Irrota suodatin ja
puhdista tai vaihda se säännöllisin väliajoin.
19. Älä liekitä (flambeeraa) ruokia liesituulettimen alla.
Avotuli saattaa aiheuttaa tulipalon.
20. Huoneen ilmastoinnin on oltava riittävä, jos liesituuletinta
käytetään samanaikaisesti muiden kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
21. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden poistohormin kautta,
vaan liesituulettimelle on oltava oma poistoputki.
On noudatettava kaikkia ilmanpoistoon liittyviä paikallisia
määräyksiä, IEC art. 7.12.1, EN 60335-2-31.
22. Jos tuuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähköllä
toimivien laitteiden kanssa, huoneen alipaine ei saa ylittää
arvoa 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Varmista, että tilan tuuletus on
riittävä.
23. Älä jätä paistinpannua ilman valvontaa paistaessasi ruokaa,
sillä ruokaöljy voi syttyä palamaan.
24. Varmista, että lamppu on ähtynyt ennen kuin kosket
siihen.
25. Älä aseta mitään esineitä liesituulettimen päälle tai
ylikuormita sitä muulla tavalla.
26. Älä käytä liesituuletinta tai anna sen olla käyttämättäkään
ilman paikalleen kiinnitettyjä lamppuja, sillä avoin
lampunkanta aiheuttaa sähköiskun vaaran.
27. Käytä aina suojakäsineitä kaikkien asennus- ja
huoltotoimenpiteiden aikana.
28. Laite ei sovi käytettäväksi ulkona.
29. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa savupiipun tai
kaasulla tai muulla polttoaineella toimivan laitteen
poistohormin kautta.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A
Sähköliitäntä
Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen
sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo.
Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke
laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin
ulottuvilla olevassa paikassa. Jos liesituulettimeen ei kuulu
pistoketta (liitäntä suoraan sähköverkkoon), asenna
määräysten mukainen verkkokytkin, joka varmistaa
irtikytkennän sähköverkosta sähköasennusmääräysten
mukaisesti luokan III ylijännitetilanteessa.
VAROITUS: Varmista aina ennen kuin kytket
liesituulettimen sähköverkkoon tai tarkistat laitteen
toiminnan, että virtajohto on asennettu oikein eikä ole
puristuksissa. Suosittelemme, että toimenpide annetaan
pätevän teknikon tehtäväksi.
Liesituulettimen puhdistus
VAROITUS: Jos öljyä/rasvaa ei poisteta (vähintään kerran
kuussa), seurauksena voi olla tulipalo.
Käytä puhdistuksessa pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta.
Älä käytä hankaavia aineita tai alkoholia.
Ennen käyttöönottoa
Jotta saisit uudesta laitteestasi parhaan mahdollisen hyödyn,
lue käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta
varten.
Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.)
poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
Tarkista, ettei laite ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja
markkinoinnissa noudatetaan seuraavia määräyksiä:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY turvallisuusmääräykset
(korvaa direktiivin 73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset)
- EMC-direktiivin 89/336/ETY sekä muutosdirektiivin
93/68/ETY suojausvaatimukset.
Vianmääritys
Jos liesituuletin ei toimi:
Onko pistoke kunnolla pistorasiassa?
Onko kyseessä sähkökatko?
Jos liesituuletin ei ime riittävän tehokkaasti:
Oletko valinnut oikean nopeuden?
Kaipaavatko suodattimet puhdistusta tai vaihtoa?
Ovatko ilmanpoistoaukot tukossa?
Jos lamppu ei toimi:
Onko lamppu palanut?
Onko lamppu asennettu oikein?
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä Huoltopalveluun
1. Kokeile voitko itse korjata häiriön (katso “Vianetsintä”).
2. Kytke laite pois päältä ja käynnistä uudelleen ja tarkista
sen jälkeen, onko häiriö poistunut.
3. Jos häiriö esiintyy edelleen, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ilmoita:
häiriön tyyppi,
laitteen malli, joka on merkitty laitteen sisäpuolelle
kiinnitettyyn arvokilpeen (näkyvissä, kun
rasvasuodattimet on irrotettu),
tarkka osoitteesi,
puhelin- ja suuntanumero,
huoltokoodi (arvokilvessä Service-sanan jälkeen oleva
numerosarja, joka sijaitsee liesituulettimen sisäpuolella
rasvasuodattimen takana).
Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen (näin voit olla varma, että käytetyt varaosat
ovat alkuperäisiä ja että korjaus tehdään oikein).
Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi heikentää
tuotteen turvallisuus- ja laatuominaisuuksia.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
5019 618 33068/A

Documenttranscriptie

D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an. WARNUNG: Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen werden nicht mitgelifert und sind gesondert zu beziehen. GB INSTALLATION DATA SHEET Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....). If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed. WARNING: The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be purchased separately. F FICHE D’INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée. AVERTISSEMENT : Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. NL INSTALLATIEKAART Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de installatie geheel voltooid is. WAARSCHUWING: Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...). Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. ADVERTENCIA: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. ADVERTÊNCIA: O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos, devendo ser comprados à parte. 5019 618 33068/A I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. AVVERTENZA: Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate a parte. GR ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm (ηλεκτρικές εστίες), 65 cm (εστίες αερίου, πετρελαίου ή με κάρβουνο). Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθμηση (1Ö2Ö3Ö.....). Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Μην τροφοδοτείτε με ηλεκτρικό ρεύμα τη συσκευή πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά. S INSTALLATIONSBLAD Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis, gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1Ö2Ö3Ö.....). Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan förrän installationen är helt avslutad. VARNING: Rökröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat. N INSTALLASJONSVEILEDNING Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1Ö2Ö3Ö.....). Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før installasjonen er helt avsluttet. ADVARSEL: Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat. DK INSTALLATIONSVEJLEDNING Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge (1Ö2Ö3Ö.....). Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført. ADVARSEL: Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat. FIN ASENNUSOHJEET Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita kokoonpano numerojärjestyksessä (1Ö2Ö3Ö.....). Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys, noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan suoritettu. VAROITUS: Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen. 5019 618 33068/A 5019 618 33068/A D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an. WARNUNG: Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen werden nicht mitgelifert und sind gesondert zu beziehen. GB INSTALLATION DATA SHEET Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....). If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed. WARNING: The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be purchased separately. F FICHE D’INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée. AVERTISSEMENT : Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. NL INSTALLATIEKAART Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de installatie geheel voltooid is. WAARSCHUWING: Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...). Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. ADVERTENCIA: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. ADVERTÊNCIA: O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos, devendo ser comprados à parte. 5019 618 33068/A I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. AVVERTENZA: Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate a parte. GR ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm (ηλεκτρικές εστίες), 65 cm (εστίες αερίου, πετρελαίου ή με κάρβουνο). Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθμηση (1Ö2Ö3Ö.....). Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Μην τροφοδοτείτε με ηλεκτρικό ρεύμα τη συσκευή πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά. S INSTALLATIONSBLAD Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis, gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1Ö2Ö3Ö.....). Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan förrän installationen är helt avslutad. VARNING: Rökröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat. N INSTALLASJONSVEILEDNING Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1Ö2Ö3Ö.....). Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før installasjonen er helt avsluttet. ADVARSEL: Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat. DK INSTALLATIONSVEJLEDNING Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge (1Ö2Ö3Ö.....). Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført. ADVARSEL: Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat. FIN ASENNUSOHJEET Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita kokoonpano numerojärjestyksessä (1Ö2Ö3Ö.....). Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys, noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan suoritettu. VAROITUS: Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen. 5019 618 33068/A 5019 618 33068/A INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN Montage - Abb. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke, die Ihnen die Montage der Abzugshaube und des Kaminträgerbügels erleichtern wird (1). Legen Sie die Schablone an die Wand an (2), markieren Sie mit einem Bleistift die Bohrlöcher und führen Sie die Bohrungen wie gezeigt aus. Setzen Sie pro Wand 2 Wanddübel mit Haken ein (3). Hängen Sie die Abzugshaube (4) ein und richten Sie sie anhand der Einstellschrauben der Haken aus. Entfernen Sie die Fettfilter (5) und markieren Sie die Bohrlöcher für die zusätzlichen Befestigungsschrauben (6 – siehe auch Abb. A). Nehmen Sie die Abzugshaube ab und führen Sie die Bohrungen aus (4 x Ø 8 mm). Setzen Sie pro Wand 4 Wanddübel ein. Befestigen Sie alle Bügelteile an der Wand (Abb. B). Befestigen Sie den Kaminträgerbügel (7) mit 2 Schrauben und Wanddübeln pro Wand, u. z. so nah wie möglich an der Decke. Achtung! Stellen Sie sicher, dass der Bügel einwandfrei mit dem unteren Rand der Abzugshaube fluchtet: die Markierung “a” des Bügels muss also perfekt mit der vorher gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Hängen Sie die Abzugshaube wieder an der Wand ein (8). Befestigen Sie die Abzugshaube endgültig mit 4 Schrauben (8). Befestigen Sie den Anschlussring mit zwei Schrauben am oberen Luftauslass der Haube (9). Installation des Auslassrohrs (Absaugversion) Achtung! Das Auslassrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. • Schließen Sie ein Rohrende an den Anschlussring der Haube an und führen Sie das andere Ende nach außen. Installation des Umlenkblechs (Umluftversion) • Befestigen Sie das Umlenkblech F mit 4 Schrauben am Kaminträgerbügel (siehe Abb. C). • Schließen Sie das Umlenkblech mit einem Auslassrohr an die Abzugshaube an. Achtung! Das Auslassrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. Installation des Teleskopkamins • • • Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an (10). Befestigen Sie den Teleskopkamin (11a) mit zwei Schrauben am Kaminträgerbügel (11b) und lassen Sie den unteren Teil in die Aufnahme oben an der Abzugshaube gleiten (12.) Befestigen Sie den unteren Teil des Kamins mit 2 Schrauben vom Inneren der Abzugshaube aus (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN PRODUKTANGABEN 1. 2. 3. 4. BEDIENFELD Bedienfeld. Fettfilter. Halogenlampen. Teleskopkamin. a. b. c. d. e. Reinigung des Fettfilters Reinigen Sie den Fettfilter mindestens einmal pro Monat. 1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube. 2. Bauen Sie die Fettfilter aus - Abb. 1: Ziehen Sie den Federgriff (f1) nach unten und entnehmen Sie dann den Filter (f2). 3. Nach der Reinigung des Fettfilters für die Montage alle Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen und sicherstellen, dass der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt. Lichtschalter ON/OFF. Motorschalter OFF. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 1. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 2. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 3. Abb. 1 Einbau/Auswechseln des Aktivkohlefilters Abb. 2: 1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube. 2. entfernen Sie den/die Fettfilter. 3. Falls die Kohlefilter bereits eingebaut sind (zwei Filter, die als Abdeckung der Motorschutzgitter eingebaut sind) und gewechselt werden müssen, drehen Sie den mittleren Griff gegen den Uhrzeigersinn bis zur Entriegelung der Filter. 4. Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über den Motorschutzgittern ein Filter eingebaut werden. Drehen Sie danach den mittleren Griff im Uhrzeigersinn. 5. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein. Auswechseln der Lampen 1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube. 2. Setzen Sie einen kleinen Schraubenzieher oder ein anderes Werkzeug als Hebel an (m - Abb. 3), um die Lampenabdeckung abzunehmen (p - Abb. 3). 3. Ersetzen Sie die defekte Lampe. Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max. 20 W , ohne sie mit den Händen zu berühren. 4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein). Abb. 2 Abb. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 1. Verpackung Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. 2. Gerät Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist. Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen, Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden: 1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen. 2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden. 3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich). 4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. 5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein. 6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind. 7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden. 9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf, keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen. 10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen. 11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung. 12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden. 13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern. 14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die Brandgefahr zu verringern. 15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen. 16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. 17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. 18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen. 19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr. 20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden. 21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten. 22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie daher für eine angemessene Raumbelüftung. 23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte. 24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind. 25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten. 26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht. 27. Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe. 28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet. 29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet werden, die nicht elektrisch betrieben werden. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet. WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden. Reinigung der Abzugshaube WARNUNG: An der Haube verbleibendes Öl oder Fett könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol. KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst rufen 1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe “Störung - Was tun?”). 2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde. 3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen. Machen Sie bitte folgende Angaben: • Art der Störung, • das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können, • Ihre vollständige Adresse, • Ihre Telefonnummer mit Vorwahl, • die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter). Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden. Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat. Konformitätserklärung Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt: - Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt) - Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG. Störung - Was tun? Die Abzugshaube funktioniert nicht: • Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose? • Liegt ein Stromausfall vor? Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend: • Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt? • Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen? • Sind die Abluftöffnungen verstopft? Die Lampe funktioniert nicht: • Ist die Lampe zu ersetzen? • Wurde die Lampe sachgerecht montiert? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS Assembly - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • In order to facilitate installation of the hood and flue support, trace a centre line on the wall between the hob and ceiling (1). Position the template against the wall (2), then mark and drill the holes where indicated. Insert two wall plugs with hooks (3). Hang the hood (4) and adjust the position by turning the adjustment screws on the hooks. Remove the grease filters (5) and mark the holes for secure fixing (6 – see also Fig. A). Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm). Insert 4 wall plugs. Fix the bracket to the wall (Fig. B). Fix the flue support (7) as close as possible to the ceiling with two screws and wall plugs. Important! Check that the support is perfectly aligned with the hood: mark “a” on the support should align with the centre line drawn on the wall. Rehang the hood on the wall (8). Fix the hood with 4 screws (8). Fix the collar to the hood exhaust outlet with two screws (9). Installing the exhaust pipe (Extractor version) Warning! The exhaust pipe and clamps are not supplied and must be bought separately. • Connect one end of the exhaust pipe to the collar on the hood with the other end directed to the outside. Installing the deflector (Filter version) • Fix the deflector (F) to the flue support with 4 screws (see Fig. C). • Connect the deflector to the hood with an exhaust pipe. Warning! The exhaust pipe and clamps are not supplied and must be bought separately. Telescopic flue installation • • • Connect the hood to the power supply (10). Fix the telescopic flue (11a) to the support (11b) with two screws and let it slide down to its specific seat on the top of the hood (12). Fix the bottom section of the flue with two screws from the inside of the hood (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN PRODUCT SHEET 1. 2. 3. 4. CONTROL PANEL Control panel. Grease filters. Halogen lamps. Flue. a. b. c. d. e. To clean the grease filter Wash the grease filter at least once a month. 1. Disconnect the electrical power supply. 2. Remove the grease filters - Fig. 1: pull the spring release handle (f1) downwards, then remove the filter (f2). 3. After cleaning the grease filter, remount in reverse order ensuring the entire extraction surface is covered. Light ON/OFF switch. Motor OFF switch. Speed 1 selector switch. Speed 2 selector switch. Speed 3 selector switch. Fig. 1 Fitting or renewing the carbon filter - Fig. 2: 1. Disconnect the electrical power supply. 2. remove the grease filter/s. 3. If the carbon filters are already mounted (two filters covering the motor protection grille) and need renewing, turn the central handle anticlockwise until the filters release. 4. If the filters are not already fitted locate one on each side to cover both motor protection grilles, then turn the central handle of the filters clockwise. 5. Refit the grease filters. Replacing bulbs 1. Disconnect the electrical power supply. 2. Use a small screwdriver or any other suitable tool to prise off (m - Fig. 3) the lamp cover (p - Fig. 3). 3. Remove the burnt-out bulb. Replace using 20 W max halogen bulbs only, making sure not to touch them with your hands. 4. Close the lighting unit (snap-on). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 1. Packing Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. 2. Product This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can help prevent potentially harmful consequences for the environment and the health of people. The symbol on the product or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in compliance with local regulations on waste disposal. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance. IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY WARNING: To reduce the risk of accidents, electric shock, injury or damage, when using the hood comply with the basic precautions, including the following. 1. Always disconnect the hood from the power supply before carrying out any installation or maintenance operation on the appliance. 2. Installation must be carried out by a specialised technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. 3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for Class II hoods). 4. Never use multisockets and extension leads. 5. The electrical components must no longer be accessible to the user after installation. 6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it when barefoot. 7. Do not pull the appliance power cable to unplug it. 8. After-sales service – do not repair or replace any part of the hood unless specifically indicated in the manual. All other maintenance services must be carried out by a specialised technician. 9. When drilling the wall, make sure not to damage the electrical connections and/or pipes. 10. The ventilation ducts must always discharge to the outside. 11. The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls. 12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety. 13. Keep children away. 14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct. 15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance. 16. The product must be disposed of in compliance with local regulations on waste disposal. 17. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance. 18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct hood operation and good performance. Frequently clean all encrustations from dirty surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace filters. 19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could cause a fire. 20. The room must have adequate ventilation when the hood is used at the same time as appliances operating on gas or other fuels. 21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to remove fumes produced by appliances operating on gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the national regulations on air discharge envisaged by art. 7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed. 22. If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). Therefore, make sure the room is adequately ventilated. 23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking oil could catch fire. 24. Make sure the lamps are cold before touching them. 25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place objects on it. 26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock. 27. Wear work gloves for all installation and maintenance operations. 28. The product is not suitable for outdoor use. 29. The air sucked by the hood must not be eliminated through the same flue of the heating system or other appliances using gas or other fuels. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Electrical connection The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the power supply) or if the plug is not in an accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures complete disconnection from the power supply in category III overvoltage conditions, complying with the installation rules. WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the power supply and checking correct operation, always make sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed in its housing during installation. Make sure to have this operation carried out by a specialised technician. Cleaning the hood WARNING: Failure to remove oil/grease (at least once a month) could result in fire. Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive substances or alcohol. Before using the hood Please read these instructions carefully and keep them for future reference, in order to ensure best use of your hood. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. Make sure the hood has not been damaged during transport. AFTER-SALES SERVICE Before calling the After-Sales Service 1. Check to see if you can fix the problem yourself (see “Troubleshooting Guide”). 2. Switch the appliance off and then on again to check if the problem has been eliminated. 3. If the problem persists, contact the After-Sales Service. Specify: • the type of fault, • the product model given on the dataplate inside the hood, visible on removing the grease filters, • your full address, • your telephone number and area code, • the Service code (the number under the word SERVICE on the dataplate inside the hood, behind the grease filter). If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repair). Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product. Declaration of conformity This product has been designed, manufactured and put on the market in conformity with: - safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended) - protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC amended by Directive 93/68/EEC. Troubleshooting guide If the hood does not work: • Is the plug properly inserted in the power socket? • Is there a power failure? If the hood is not extracting enough: • Is the right speed selected? • Do the filters need cleaning or replacing? • Are the air outlets blocked? If the lamp does not work: • Does the lamp need replacing? • Is the lamp correctly fitted? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE Montage - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Nous vous recommandons de tracer une ligne médiane du plan de cuisson jusqu’au plafond. Ceci permettra de centrer plus facilement la hotte et le support de cheminée (1). Placez le gabarit contre le mur (2), à l’aide d’un crayon marquez les trous à effectuer, puis percez comme indiqué. Introduisez deux chevilles pour paroi dotées de crochets (3). Accrochez la hotte (4) et fixez-la dans sa position correcte au moyen des vis de réglage des crochets. Retirez les filtres à graisses (5) et marquez les orifices destinés aux vis de fixation supplémentaires (6 – voir également Fig. A). Retirez la hotte et percez (4 x Ø 8 mm). Introduisez 4 chevilles pour paroi. Accrochez le support de fixation au mur (Fig. B). Fixez le support de cheminée (7) le plus près possible du plafond à l’aide de deux vis et de chevilles pour paroi. Attention ! Vérifiez que le support est parfaitement aligné par rapport à la hotte située en-dessous : il faut pour cela que le repère “a” du support coïncide parfaitement avec la ligne médiane tracée précédemment. Accrochez à nouveau la hotte au mur (8). Fixez la hotte définitivement au moyen de 4 vis (8). Fixez la bague de raccordement à l’orifice d’évacuation de la hotte au moyen de deux vis (9). Montage du conduit d’évacuation (Version évacuation) Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. • Raccordez une extrémité du conduit à la bague de raccordement de la hotte et dirigez l’autre extrémité vers l’extérieur. Montage du déflecteur (Version recyclage) • Montez le déflecteur (F) sur le support de cheminée au moyen de 4 vis (voir Fig. C). • Raccordez le déflecteur à la hotte à l’aide d’un conduit d’évacuation. Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. Montage de la cheminée télescopique • • • Branchez la hotte (10). Fixez la cheminée télescopique (11a) au support (11b) à l’aide de deux vis et faitez glisser la partie inférieure dans le logement prévu à cet effet sur le haut de la hotte (12). Fixez la partie inférieure de la cheminée à l’aide de 2 vis, à partir de l’intérieur de la hotte (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN FICHE PRODUIT 1. 2. 3. 4. LE BANDEAU DE COMMANDES Bandeau de commandes. Filtre à graisses. Lampes halogènes. Cheminée télescopique. a. b. c. d. e. Comment laver le filtre à graisses Lavez le filtre à graisses au moins une fois par mois. 1. Débranchez la hotte. 2. Retirez les filtres à graisses - Fig. 1: tirez la poignée de décrochage à ressort (f1) vers le bas, puis extrayez le filtre (f2). 3. Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez dans l’ordre inverse pour le remontage en vérifiant que les filtres recouvrent toute la surface d’aspiration. Interrupteur d’éclairage MARCHE/ARRÊT. Interrupteur du moteur ARRÊT. Sélecteur de la puissance d’aspiration 1. Sélecteur de la puissance d’aspiration 2. Sélecteur de la puissance d’aspiration 3. Fig. 1 Comment monter ou remplacer les filtres à charbon - Fig. 2 : 1. Débranchez la hotte. 2. Retirez les filtres à graisses. 3. Si les filtres à charbon ont déjà été installés (deux filtres montés pour couvrir les grilles de protection de la turbine du moteur) et doivent être remplacés, tournez la poignée centrale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils se débloquent. 4. Si les filtres n’ont pas été installés, montez un filtre de chaque côté de façon à recouvrir les deux grilles de protection de la turbine du moteur puis tournez la poignée centrale des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Remontez les filtres à graisses. Comment remplacer les ampoules 1. Débranchez la hotte. 2. Dégagez le plafonnier (p - Fig. 3) à l’aide d’un tournevis normal ou d’un outil approprié permettant de faire levier (m - Fig. 3). 3. Remplacez l’ampoule grillée. Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20 W max. en prenant soin de ne pas les toucher avec les mains. 4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 1. Emballage Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. 2. Appareil Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent, être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez acheté l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident, de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à observer scrupuleusement les précautions de base, de même que les recommandations énoncées ci-après. 1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien. 2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. 3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette opération n’est pas possible pour les hottes de classe II). 4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges. 5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques. 6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus. 7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur. 8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. 9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager les branchements électriques et/ou les conduits. 10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur. 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes. 12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable. 13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil. 14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un conduit d’aspiration en métal. 15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. 16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous conformer aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets. 17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur. 18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre. 19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes pourraient être source d’incendie. 20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils fonctionnant au gaz ou à l’électricité. 21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées. 22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar). Pour cette raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée. 23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu. 24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher. 25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de déposer des objets et de la surcharger. 26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, afin d’éviter les risques de choc électrique. 27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. 28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en extérieur. 29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Branchement électrique La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les règles d’installation. AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier cette opération à un technicien spécialisé. Nettoyage de la hotte AVERTISSEMENT : Si vous omettez d’éliminer les huiles/ graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source d’incendie. Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez jamais de substances abrasives ni d’alcool. SERVICE APRÈS-VENTE Avant d’appeler le Service Après-vente 1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par vous-même (voir “Diagnostic des pannes”). 2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer pour vérifier si le problème a été éliminé. 3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente. Communiquez : • le type de panne, • le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres à graisses, • votre adresse complète, • votre numéro de téléphone et votre indicatif, • le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la hotte, derrière le filtre à graisses). Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service aprèsvente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales et d’une réparation correcte). La non-observation de ces instructions peut compromettre la sécurité et la qualité de l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle pourra vous être utile. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le transport. Déclaration de conformité Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec : - les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“ 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures) - les qualités de protection requises par la Directive “CEM” 89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE. Diagnostic des pannes La hotte ne fonctionne pas : • La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ? • Y a-t-il une panne de courant ? Si la hotte n’aspire pas suffisamment : • Avez-vous choisi la bonne vitesse ? • Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ? • Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ? L’ampoule ne s’allume pas : • L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ? • L’ampoule a-t-elle été montée correctement ? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE Montage - Afb. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Wij raden u aan om op de muur een middenlijn van het kookvlak tot het plafond te tekenen. Deze dient ervoor om de kap en de steun van de schouw (1) gemakkelijker te kunnen centreren. Plaats de plaat op de muur (2) en kruis met een potlood de te boren gaten aan. Boor vervolgens de gaten waar dit aangegeven is. Plaats twee pluggen met haken per wand (3). Haak de kap vast (4) en stel de positie af door aan de stelschroeven van de haken te draaien. Verwijder de vetfilters (5) en kruis de gaten aan voor de schroeven van de extra bevestiging (6 – zie ook Afb. A). Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm). Plaats 4 pluggen per wand. Monteer de beugel aan de muur (Afb. B). Bevestig de steun van de schouw (7) zo dicht mogelijk bij het plafond met twee schroeven en pluggen per wand. Let op! Controleer of de steun goed met de onderliggende kap is uitgelijnd. Daarvoor moet de index “a” van de steun perfect samenvallen met de middenlijn die u eerder op de wand hebt getekend. Haak de kap weer aan de muur (8). Bevestig de kap definitief met 4 schroeven (8). Bevestig de verbindingsring met twee schroeven op de luchtuitgang van de kap (9). Installatie van de afvoerpijp (Model met luchtafvoer naar buiten) Let op! De afvoerpijp en de klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. • Sluit één uiteinde van de pijp op de koppelingsring van de kap aan en richt het andere uiteinde naar buiten. Installatie van de luchtstroomrichter (Model met luchtcirculatie) • Installeer de luchtstroomrichter (F) op de steun van de schouw met behulp van 4 schroeven (zie Afb. C). • Verbind de luchtstroomrichter aan de kap met een afvoerleiding. Let op! De afvoerpijp en de klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. Installatie van de uitschuifbare schouw • • • Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet (10). Bevestig de uitschuifbare schouw (11a) aan de steun (11b) met behulp van twee schroeven en schuif het onderste gedeelte tot de bovenzijde van de kap (12). Bevestig de onderkant van de schouw vanuit de binnenkant van de wasemkap met 2 schroeven (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN 1. 2. 3. 4. PRODUCTINFORMATIEBLAD HET BEDIENINGSPANEEL Bedieningspaneel. Vetfilter. Halogeenlampjes. Schouw. a. b. c. d. e. Reinigen van het vetfilter Reinig het vetfilter ten minste eenmaal per maand. 1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af. 2. Verwijder de vetfilters - Afb. 1: trek de met een veer belaste handgreep (f1) naar beneden en haal het filter vervolgens weg (f2). 3. Nadat u het vetfilter heeft gereinigd, voert u voor de montage de bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit. Verzeker u ervan dat het vetfilter het gehele afzuigoppervlak bedekt. Lichtschakelaar ON/OFF. Schakelaar motor OFF. Snelheidsinstelling 1. Snelheidsinstelling 2. Snelheidsinstelling 3. Afb. 1 Monteer of vervang het koolstoffilter - Afb. 2: 1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af. 2. verwijder de vetfilter(s). 3. Indien de koolstoffilters reeds gemonteerd zijn (twee filters die zodanig gemonteerd zijn dat de beschermroosters van de rotor van de motor afgedekt zijn) en vervangen moeten worden, draait u de handgreep in het midden tegen de klok in totdat de filters los komen. 4. Als de filters niet geplaatst zijn, breng er dan aan elke kant één aan, zodat beide beschermroosters van de rotor van de motor zijn afgedekt, en draai vervolgens de handgreep in het midden van de filters met de klok mee. 5. Breng de vetfilters weer aan. Vervangen van de lampjes 1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af. 2. Gebruik een kleine schroevendraaier of ander geschikt gereedschap om het beschermkapje van het lampje op te lichten (m - Afb. 3) en weg te halen (p - Afb. 3). 3. Vervang het doorgebrande lampje. Uitsluitend vervangen door een halogeenlampje van max. 20 W en wees erop attent dit niet met de handen aan te raken. 4. Sluit de lampenkap weer (klikbevestiging). AFB. 2 Afb. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN MILIEUTIPS 1. Verpakking Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, omdat het gevaarlijk kan zijn. 2. Product Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken, elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen. 1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding voordat u het apparaat installeert of onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert. 2. De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften. 3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de afzuigkappen in Klasse II). 4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren. 5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker. 6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en gebruik hem niet op blote voeten. 7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te koppelen van de netvoeding. 8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt aanbevolen in de handleiding. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur. 9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt. 10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn. 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen. 12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. 13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden. 14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een metalen afvoerbuis te gebruiken. 15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. 16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. 17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. 18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang het filter regelmatig. 19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan brand veroorzaken. 20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken. 21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art. 7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31. 22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10-5 bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is. 23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten. 24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt. 25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen voorwerpen op en overbelast hem niet. 26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat. 27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. 28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. 29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten worden geleid. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Elektrische aansluiting De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de installatievoorschriften. WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten installeren door een erkende monteur. Reiniging van de afzuigkap WAARSCHUWING: Indien olie-/vetresten niet verwijderd worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand veroorzaken. Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol. KLANTENSERVICE Alvorens de klantenservice in te schakelen 1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen van storingen”). 2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het probleem is opgelost. 3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met de klantenservice. Vermeld de volgende gegevens: • de aard van de storing, • het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te verwijderen, • uw volledige adres, • uw telefoonnummer, • het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap achter het vetfilter). In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie). Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit van het product in gevaar brengen. Voor de ingebruikneming Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent. Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft ondervonden. Conformiteitsverklaring Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in overeenstemming met: - veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt) - veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien door de Richtlijn 93/68/EEG. Opsporen van storingen De afzuigkap werkt niet: • Zit de stekker wel goed in het stopcontact? • Is de stroom soms uitgevallen? De afzuigkap zuigt niet voldoende af: • Heeft u de juiste snelheid gekozen? • Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen? • Is de luchtafvoer misschien verstopt? De verlichting doet het niet: • Is het lampje aan vervanging toe? • Is het lampje wel goed aangedraaid? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE Montaje - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Se aconseja marcar en la pared una línea central de separación desde la placa de cocinar al techo para centrar con más facilidad la campana y el soporte de la chimenea (1). Coloque la plantilla en la pared (2), marque con un lápiz el punto para los orificios y perfórelos como se indica. Introduzca dos tacos de pared con ganchos (3). Enganche la campana (4) y ajuste la posición en los tornillos de regulación de los ganchos. Quite los filtros para grasa (5) y señale los orificios para los tornillos de fijación adicional (6 – vea también la Fig. A). Quite la campana y perfore (4 x Ø 8 mm). Introduzca los 4 tacos de pared. Monte la guía en la pared (Fig. B). Fije el soporte de la chimenea (7) lo más cerca posible del techo con dos tornillos y dos tacos de pared. Atención: Compruebe que el soporte está correctamente alineado con la campana situada debajo. Es decir, la marca “a” del soporte debe coincidir con la línea trazada previamente. Enganche la campana en la pared (8). Fije la campana definitivamente con 4 tornillos (8). Fije el anillo de conexión al orificio de salida de la campana con dos tornillos (9). Instalación del tubo de descarga (Versión aspirante) Atención: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. • Conecte un extremo del tubo al anillo de conexión de la campana y dirija el otro extremo hacia el exterior. Instalación del deflector (Versión filtrante) • Instale el deflector (F) en el soporte de la chimenea con 4 tornillos (vea la Fig. C). • Conecte el deflector a la campana mediante el tubo de evacuación. Atención: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. Instalación de la chimenea telescópica • • • Conecte la campana a la red eléctrica (10). Fije la chimenea telescópica (11a) al soporte (11b) con dos tornillos y deslice la parte inferior hasta la parte superior de la campana (12). Fije la parte inferior de la chimenea con dos tornillos desde el interior de la campana (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN FICHA DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. PANEL DE MANDOS Panel de mandos. Filtro antigrasa. Bombillas halógenas. Chimenea telescópica. a. b. c. d. e. Para lavar el filtro antigrasa Lave el filtro antigrasa al menos una vez al mes. 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Quite los filtros para grasas - Fig. 1: para quitarlos tire de la manija de desenganche con resorte (f1) hacia abajo y extraiga el filtro (f2). 3. Una vez lavado, vuelva a montar el filtro antigrasa efectuando las mismas operaciones en orden inverso. Asegúrese de que cubre toda la superficie de aspiración. Interruptor de la luz ON/OFF (encendido/apagado). Interruptor de encendido/apagado del motor. Selector de velocidad 1. Selector de velocidad 2. Selector de velocidad 3. Fig. 1 Montaje o sustitución del filtro de carbón Fig. 2: 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Quite los filtros antigrasa. 3. Si los filtros de carbón ya están montados (dos filtros montados que tapan las rejillas de protección del rotor del motor) y deben sustituirse, gire la manilla central hacia la izquierda hasta que se desbloqueen. 4. Si los filtros no están montados, coloque uno a cada lado para cubrir las dos rejillas que protegen el rotor del motor y, a continuación, gire la manilla central de los filtros hacia la derecha. 5. Monte de nuevo los filtros antigrasa. Sustitución de las bombillas 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Con un destornillador de punta plana u otra herramienta adecuada, haga palanca (m - Fig. 3) y extraiga el plafón (p - Fig. 3). 3. Sustituya la bombilla fundida. Use sólo bombillas halógenas de 20 W y no las toque con las manos. 4. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2. Aparato Este aparato lleva el marcado CE, en conformidad con lo dispuesto por la Directiva 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación/reciclaje de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde adquirió el producto. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de accidentes, descargas eléctricas, lesiones a personas o daños durante el uso de la campana, deberán adoptarse las precauciones de base, incluidas las siguientes. 1. La campana debe ser desconectada de la red eléctrica antes de efectuar cualquier intervención de instalación y mantenimiento en la misma. 2. La instalación debe ser efectuada por un técnico especializado, según las instrucciones del fabricante y respetando las normas locales vigentes en materia de seguridad. 3. La normativa exige que el aparato cuente con toma de conexión a tierra. (No es posible en el caso de las campanas de Clase II). 4. No utilizar en ningún caso tomas múltiple ni alargadores. 5. Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos deben quedar fuera del alcance del usuario. 6. No tocar la campana con partes del cuerpo húmedas ni utilizarla con pies desnudos. 7. No tirar el cable de alimentación del aparato para desconectarlo de la toma de corriente. 8. Servicio de asistencia a la clientela / No reparar ni sustituir ningún componente de la campana si ello no aparece específicamente recomendado en el manual. Todos los otros servicios de mantenimientos deben ser realizados por un técnico especializado. 9. Al perforar la pared se debe prestar atención a fin de no dañar las conexiones eléctricas ni las tuberías. 10. Los canales para la ventilación deben tener siempre descarga con salida hacia el aire libre. 11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos. 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte de personas responsables de su seguridad. 13. Los niños deben mantenerse a debida distancia. 14. Para reducir los riesgos de incendio, utilizar sólo un conducto de aspiración de metal. 15. Los niños deben ser vigilados a fin de impedir que jueguen con el aparato. 16. Llegado el momento, deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de residuos. 17. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde adquirió el producto mismo. 18. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan un correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Elimine con frecuencia todas las incrustaciones en las superficies a fin de evitar la acumulación de grasa. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia. 19. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio. 20. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos de gas u otros combustibles. 21. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos utilizado por equipos de gas u otros combustibles. Ha de tener una salida independiente. Se han de respetar todas las normas nacionales relativas a la evacuación del aire previstas en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31. 22. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4 Pa (4 x 10-5 bares) Por esta razón hay que asegurarse de que el local cuente con adecuada ventilación. 23. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia, ya que el aceite podría incendiarse. 24. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías. 25. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque objetos en ella ni la sobrecargue. 26. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica. 27. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. 28. El producto no está previsto para ser instalado al aire libre. 29. El aire aspirado por la campana no debe eliminarse a través de la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros combustibles. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Conexión eléctrica La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee enchufe, conectarla a una toma conforme según las normas vigentes que esté colocada en una zona accesible Si la campana está desprovista de enchufe(conexión directa a la red) o el enchufe queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas para la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación. ADVERTENCIA: antes de conectar el circuito de la campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana durante la fase de instalación. Se recomienda hacer ejecutar esta operación a un técnico especializado. Limpieza de la campana ADVERTENCIA: Si no se limpia la grasa/aceite (al menos una vez al mes) podría producirse un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica 1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha resuelto el problema. 3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Comunique: • el tipo de problema; • el modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana, la que queda visible al retirar los filtros antigrasa; • su dirección completa; • su número y prefijo (código) telefónico; • el número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa). Para efectuar una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta intervención). La inobservancia de las precedentes instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto. Antes de usar la campana Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención estas instrucciones de uso y a conservarlas para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte. Declaración de conformidad Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado respetándose los: - principios de seguridad de la Directiva “Baja tensión” 2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sus sucesivas rectificaciones) - y los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. Guía para la localización de causas de fallos Si la campana no funciona: • ¿El enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente? • ¿Se ha producido un corte de corriente? Si la campana no aspira lo suficiente: • ¿Se ha escogido la velocidad correcta? • ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros? • ¿Están obstruidas las salidas del aire? Si la luz no se enciende: • ¿Hace falta sustituir la bombilla? • ¿Está correctamente montada la bombilla? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Montagem - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Aconselhamos a marcar na parede uma linha de divisão desde o plano de cozedura até ao tecto, pois irá servir para fazer coincidir mais facilmente o exaustor com o suporte da chaminé (1). Posicione o gabarito na parede (2), com um lápis marque os furos a fazer, e fure tal como indicado. Introduza duas buchas em cada parede com ganchos (3). Engate o exaustor (4) e corrija a posição agindo nos parafusos de regulação dos ganchos. Retire os filtros de gordura (5) e marque os furos para os parafusos de fixação adjuntivo (6 – vide também a Fig. A). Retire o exaustor e fure (4 x Ø 8 mm). Introduza 4 buchas em cada parede. Coloque a presilha na parede (Fig. B). Fixe o suporte da chaminé (7) o mais perto possível do tecto com dois parafusos e buchas em cada parede. Atenção! Controle se o suporte está perfeitamente alinhado com o exaustor que se encontra por debaixo, e assim o índice “a” do suporte deve coincidir perfeitamente com a linha de divisão anteriormente traçada. Volte a prender o exaustor à parede (8). Fixe o exaustor definitivamente com 4 parafusos (8). Fixe a anilha de conexão ao furo de saída do exaustor com dois parafusos (9). Instalação do tubo de despejo (Versão aspiração) Atenção! O tubo de despejo e as tiras de fixação não são fornecidas e devem ser compradas à parte. • Ligue uma extremidade do tubo à anilha de conexão do exaustor e volte a outra extremidade para fora. Instalação do deflector (Versão filtrante) • Instale o deflector (F) no suporte da chaminé com 4 parafusos (vide Fig. C). • Ligue o deflector ao exaustor com um tubo de despejo. Atenção! O tubo de despejo e as tiras de fixação não são fornecidas e devem ser compradas à parte. Instalação da chaminé telescópica • • • Ligue o exaustor à rede eléctrica (10). Fixe a chaminé telescópica (11a) ao suporte (11b) com dois parafusos e deixe deslizar a parte inferior até ao devido sítio, no lado superior do exaustor (12). Fixe a parte inferior da chaminé com 2 parafusos no interior do exaustor (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN FICHA TÉCNICA DO PRODUTO 1. 2. 3. 4. O PAINEL DE CONTROLO Painel de controlo. Filtro de gordura. Lâmpadas halogéneas. Chaminé. a. b. c. d. e. Para lavar o filtro de gordura Lave o filtro de gordura pelo menos uma vez por mês. 1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. 2. Retire os filtros de gordura - Fig. 1: para os retirar puxe para baixo o punho de desprendimento de mola (f1), depois extraia o filtro (f2). 3. Após ter lavado o filtro de gordura, proceda seguindo a sequência inversa para a montagem e certifique-se de que o mesmo abrange toda a superfície de aspiração. Interruptor da luz ON/OFF. Interruptor motor OFF. Selecção velocidade 1. Selecção velocidade 2. Selecção velocidade 3. Fig. 1 Para montar ou substituir o filtro de carvão - Fig. 2: 1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. 2. retirar o/s filtro/s de gordura. 3. Se os filtros de carbono já estiverem montados (dois filtros montados por cima das grelhas de protecção do impulsormotor) e devem ser substituídos, rode o punho central no sentido contrário dos ponteiros do relógio até desbloqueá-los. 4. Se os filtros não estiverem montados, aplique um de cada lado por cima de ambas as grelhas de protecção do impulsor-motor, e, em seguida, rode o punho central dos filtros no sentido dos ponteiros do relógio. 5. Monte novamente os filtros de gordura. Substituição das lâmpadas 1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. 2. Utilize uma pequena chave de fendas ou um outro utensílio adequado (m - Fig. 3) para extrair a cobertura da luz (p - Fig. 3). 3. Substitua a lâmpada fundida. Use apenas lâmpadas halógenas de 20 W, no máximo, prestando atenção para não lhes tocar com as mãos. 4. Torne a fechar a cobertura da luz (fixação por encaixe). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE 1. Embalagem A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação, seguir as normativas locais. O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo. 2. Aparelho Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, o utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais consequências negativas para o meio ambiente e a saúde pública. O símbolo no produto ou na documentação que o acompanha indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser entregue junto de centros especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Deverá ser eliminado de acordo com as normas locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de acidentes, choques eléctricos, ferimentos pessoais ou danos ao utilizar o exaustor, seguir as precauções de base, incluindo as que se seguem. 1. O exaustor deverá ser desligado da corrente eléctrica antes de proceder a operações de instalação ou manutenção. 2. A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado, em conformidade com as instruções do fabricante e de acordo com as normas locais vigentes em matéria de segurança. 3. É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não é possível em exaustores de Classe II). 4. Não utilizar em nenhum caso tomadas múltiplas ou extensões. 5. Quando a instalação estiver concluída, os componentes eléctricos não deverão ficar acessíveis ao utilizador. 6. Não tocar no exaustor com partes do corpo húmidas ou utilizar descalço. 7. Ao retirar o cabo de alimentação da tomada eléctrica, não puxar pelo cabo. 8. Serviço de assistência ao cliente – não reparar ou substituir qualquer parte do exaustor, se não especificamente indicado no manual. Todos os restantes serviços de manutenção deverão ser realizados por um técnico especializado. 9. Ao furar a parede, ter cuidado para não danificar as ligações eléctricas ou tubagens. 10. Os canais de ventilação devem ser sempre escoados ao ar livre. 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos. 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho. 13. Manter as crianças afastadas do aparelho. 14. Para reduzir os riscos de incêndio, utilizar apenas um tubo de aspiração em metal. 15. As crianças deverão ser vigiadas para se certificar de que não brincam com o aparelho. 16. Eliminar o aparelho de acordo com as normas locais relativas à eliminação de resíduos. 17. Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto. 18. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom funcionamento e o máximo desempenho do exaustor. Limpar com frequência toda a sujidade das superfícies do exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Retirar, limpar ou substituir o filtro frequentemente. 19. Não preparar sob o exaustor pratos que prevejam a formação de uma chama (“flambé”). A chama poderá provocar um incêndio. 20. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o exaustor da cozinha é utilizado simultaneamente com outros aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis. 21. O ar de descarga não deverá ser escoado por um tubo utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos de combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas nacionais relativas à descarga do ar previstas pelo artigo 7.12.1 do CEI EN 60335-2-31. 22. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa do local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por este motivo, verificar se o ambiente é correctamente ventilado. 23. Vigiar a panela ao fritar os alimentos, pois o óleo pode incendiar. 24. Antes de tocar nas lâmpadas, verificar se estas estão frias. 25. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não colocar objectos nem sobrecarregar o exaustor. 26. Não utilizar nem deixar o exaustor sem ter as lâmpadas correctamente montadas, devido ao possível risco de choque eléctrico. 27. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar luvas de trabalho. 28. O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior. 29. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através do tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento ou de aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Ligação eléctrica A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa à rede eléctrica) ou a ficha não estiver situada numa zona acessível, instalar um interruptor bipolar que esteja em conformidade com as normas e que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação. ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o circuito do exaustor à alimentação eléctrica e verificar o seu correcto funcionamento, certificar-se sempre de que o cabo foi colocado correctamente e que NÃO ficou preso no corpo do aparelho na fase de instalação. Esta operação deve ser efectuada por um técnico qualificado. Limpeza do exaustor ADVERTÊNCIA: A não remoção de óleos ou gorduras (pelo menos 1 vez por mês) poderá constituir um motivo de incêndio. Utilizar um pano macio com um detergente neutro. Nunca utilizar produtos abrasivos ou álcool. SERVIÇO PÓS-VENDA Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica 1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias (consultar “Resolução de problemas”). 2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o problema ficou resolvido. 3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contactar o Serviço de Assistência Técnica. Especificando: • o tipo de avaria; • o modelo do produto indicado na chapa de características situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os filtros de gordura; • a morada; • o número de telefone incluindo o indicativo, • o número de Service (o número que encontra por baixo da palavra SERVICE na chapa de características situada no interior do exaustor, por trás do filtro de gordura). Caso se necessite de uma reparação, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado (garantia de utilização de peças originais e de uma reparação correcta). O incumprimento destas instruções pode comprometer a segurança e a qualidade do produto. Antes de usar o exaustor Para tirar o máximo partido do exaustor, ler atentamente as presentes instruções de utilização e conservá-las para eventuais consultas futuras. O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo. Certificar-se de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte. Declaração de conformidade Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em conformidade com os seguintes: - objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções) - requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE, modificada pela Directiva 93/68/CE. Resolução de problemas Se o aparelho não funciona: • A ficha está bem introduzida na tomada? • Há um corte de energia eléctrica? Se o exaustor não aspira suficientemente: • Foi regulada a velocidade correcta? • É preciso limpar ou substituir os filtros? • As saídas de ar estão obstruídas? Se a luz não funciona: • É preciso trocar a lâmpada? • A lâmpada foi montada correctamente? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Montaggio - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Si consiglia di marcare sul muro una linea di mezzeria dal piano di cottura al soffitto, servirà per centrare più facilmente la cappa ed il supporto camino (1). Posizionare la dima sul muro (2), con una matita segnare i fori da eseguire e forare come indicato. Inserire due tasselli per parete con ganci (3). Agganciare la cappa (4) ed aggiustare la posizione agendo sulle viti di regolazione dei ganci. Rimuovere i filtri grassi (5) e segnare i fori per le viti di fissaggio aggiuntivo (6 – vedi anche Fig. A). Rimuovere la cappa e forare (4 x Ø 8 mm). Inserire 4 tasselli per parete. Assiemare la staffa al muro (Fig. B). Fissare il supporto camino (7) il più vicino possibile al soffitto con due viti e tasselli per parete. Attenzione! Controllare che il supporto risulti perfettamente allineato alla cappa sottostante perciò l’indice “a” del supporto deve coincidere perfettamente con la linea di mezzeria precedentemente tracciata. Riagganciare la cappa al muro (8). Fissare la cappa definitivamente con 4 viti (8). Fissare l’anello di connessione al foro di uscita della cappa con due viti (9). Installazione del tubo di scarico (Versione aspirante) Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate. • Collegare una estremità del tubo all’anello di connessione della cappa e dirigere l’altra estremità verso l’esterno. Installazione del deflettore (Versione filtrante) • Installare il deflettore (F) sul supporto camino con 4 viti (vedi Fig. C). • Collegare il deflettore alla cappa con un tubo di scarico. Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate. Installazione del camino telescopico • • • Collegare la cappa alla rete elettrica (10). Fissare il camino telescopico (11a) al supporto (11b) con due viti e far scivolare la parte inferiore sino alla sede apposita sul lato superiore della cappa (12). Fissare la parte inferiore del camino con 2 viti dall’interno della cappa (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN SCHEDA PRODOTTO 1. 2. 3. 4. IL PANNELLO COMANDI Pannello comandi. Filtro antigrasso. Lampade alogene. Camino telescopico. a. b. c. d. e. Per lavare il filtro antigrasso Lavare il filtro antigrasso almeno una volta al mese. 1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica. 2. Togliere i filtri antigrasso - Fig. 1: per toglierlo tirare la maniglia di sgancio a molla (f1) verso il basso, poi estrarre il filtro (f2). 3. Dopo aver lavato il filtro antigrasso procedere nel senso inverso per il montaggio assicurandosi che copra l’intera superficie di aspirazione. Interruttore luce ON/OFF. Interruttore motore OFF. Selezione velocità 1. Selezione velocità 2. Selezione velocità 3. Fig. 1 Montare o sostituire il filtro al carbone - Fig. 2: 1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica. 2. Togliere i filtri antigrasso. 3. Se i filtri a carbone sono già montati (due filtri montati a copertura delle griglie di protezione della girante del motore) e devono essere sostituiti girare la maniglia centrale in senso antiorario sino allo sbloccaggio degli stessi. 4. Se i filtri non sono montati applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del motore, dopodichè girare la maniglia centrale dei filtri in senso orario. 5. Rimettere i filtri antigrasso. Sostituzione delle lampadine 1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica. 2. Utilizzare un piccolo cacciavite a taglio o altro utensile idoneo per fare leva (m-Fig. 3) ed estrarre la plafoniera (p-Fig. 3). 3. Sostituire la lampada danneggiata. Usare solo lampade alogene da 20 W max avendo cura di non toccarle con le mani. 4. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 1. Imballo Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. 2. Prodotto Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, scosse elettriche, lesioni a persone o danni quando si usa la cappa, seguire le precauzioni di base, compresi le seguenti. 1. La cappa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione e manutenzione sull’apparecchio. 2. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. 3. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. (Non è possibile per le cappe in Classe II). 4. Non utilizzare in alcun caso prese multiple o prolunghe. 5. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore. 6. Non toccare la cappa con parti del corpo umide o utilizzarlo a piedi nudi. 7. Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente. 8. Servizio di assistenza alla clientela utente – non riparare o sostituire qualsiasi parte della cappa se non specificamente raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico specializzato. 9. Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i collegamenti elettrici e/o tubature. 10. I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati all’aperto. 11. Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi. 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. 13. I bambini devono essere mantenuti a distanza. 14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo. 15. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. 16. Dismettere il prodotto seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. 17. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. 18. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per evitare l’accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il filtro con frequenza. 19. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa. L’uso di una fiamma libera potrebbe causare un incendio. 20. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas ed altri combustibili. 21. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le normative nazionali relative allo scarico dell’aria previsto dall’art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-31. 22. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del locale non deve essere superiore a 4 Pa (4 x 10-5 bar). Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia adeguatamente arieggiato. 23. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi. 24. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. 25. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre oggetti ne sovraccaricare la cappa. 26. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. 27. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. 28. Il prodotto non è idoneo all’utilizzo in esterno. 29. L’aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata attraverso la canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Collegamento elettrico La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. AVVERTENZA: prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato nell’alloggiamento della stessa in fase di installazione. Si raccomanda di far eseguire l’operazione da un tecnico specializzato. Pulizia della cappa AVVERTENZA: La mancata rimozione di oli/grassi (almeno 1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio. Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare mai sostanze abrasive ne alcool. SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il Servizio Assistenza 1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”). 2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato. 3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza. Comunicare: • il tipo di guasto, • il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri antigrasso, • il vostro indirizzo completo, • il vostro numero e prefisso telefonico, • il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola SERVICE, sulla targhetta matricola posta all’interno della cappa dietro il filtro antigrasso). Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione). La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere la sicurezza e la qualità del prodotto. Prima di usare la cappa Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di necessità. Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto potenziale fonte di pericolo. Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il trasporto. Dichiarazione di conformità Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul mercato in conformità ai seguenti: - obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti) - requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE. Guida ricerca guasti Se la cappa non funziona: • La spina è inserita bene nella presa di corrente? • C’è un’interruzione di corrente? Se la cappa non aspira a sufficienza: • Avete scelto la velocità giusta? • Bisogna pulire o sostituire i filtri? • Le uscite dell’aria sono ostruite? Se la lampadina non funziona: • Bisogna sostituire la lampadina? • La lampadina è stata montata correttamente? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ Τοποθέτηση - Εικ. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Συνιστάται να σημειώστε στον τοίχο μία ευθεία από το κέντρο της επιφάνειας εστιών έως την οροφή, για να διευκολύνει το κεντράρισμα του απορροφητήρα και της βάσης καμινάδας (1). Τοποθετήστε το σχέδιο διάτρησης στον τοίχο (2), σημειώστε με ένα μολύβι και στη συνέχεια τρυπήστε όπως στην εικόνα. Τοποθετήστε δύο ούπα με γάντζους (3). Στερεώστε τον απορροφητήρα (4) και ρυθμίστε τη θέση γυρνώντας τις βίδες ρύθμισης των γάντζων. Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (5) και σημειώστε τις τρύπες για τις βίδες πρόσθετης στήριξης (6 – βλ. Εικ. A). Βγάλτε τον απορροφητήρα και ανοίξτε τις τρύπες (4 x Ψ 8 mm). Τοποθετήστε 4 ούπα. Στερεώστε το στήριγμα στον τοίχο (Εικ. B). Στερεώστε τη βάση καμινάδα (7) όσο δυνατόν πιο κοντά στην οροφή με δύο βίδες και ούπα. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι τέλεια ευθυγραμμισμένη με τον απορροφητήρα στο κάτω μέρος ώστε η ένδειξη “a” της βάσης να συμπίπτει τέλεια με την ευθεία από το κέντρο που έχετε χαράξει. Στερεώστε τον απορροφητήρα στον τοίχο (8). Στερεώστε τον απορροφητήρα με 4 βίδες (8). Στερεώστε το δακτύλιο σύνδεσης στο άνοιγμα εξόδου του απορροφητήρα με δύο βίδες (9). Εγκατάσταση σωλήνα απαγωγής (Μοντέλο απαγωγής) Προσοχή! Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά. • Συνδέστε ένα άκρο του σωλήνα στο δακτύλιο σύνδεσης του απορροφητήρα και οδηγήστε το άλλο άκρο προς το εξωτερικό. Εγκατάσταση εκτροπέα (Μοντέλο ανακύκλωσης) • Τοποθετήστε τον εκτροπέα (F) στη βάση καμινάδας με 4 βίδες (βλ. Εικ. C). • Συνδέστε τον εκτροπέα στον απορροφητήρα με ένα σωλήνα απαγωγής. Προσοχή! Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά. Εγκατάσταση τηλεσκοπικής καμινάδας • • • Συνδέστε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο (10). Στερεώστε την τηλεσκοπική καμινάδα (11a) στη βάση (11b) με δύο βίδες και αφήστε να γλιστρήσει το κάτω μέρος έως την ειδική υποδοχή στο πάνω μέρος του απορροφητήρα (12). Στερεώστε το κάτω μέρος της καμινάδας με 2 βίδες από το εσωτερικό του απορροφητήρα (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1. 2. 3. 4. Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Ο πινακασ Χειρισμου. Φίλτρα για λίπη. Λαμπτήρες αλογόνου. Τηλεσκοπική καμινάδα. a. b. c. d. e. Για να πλυνετε το φιλτρο για λιπη Πλένετε το φίλτρο για λίπη τουλάχιστον μία φορά το μήνα. 1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απότο ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη - Εικ. 1: για να το βγάλετε τραβήξτε την ελατηριωτή λαβή αποσύνδεσης (f1) προς τα κάτω, μετά βγάλτε το φίλτρο (f2). 3. Αφού πλύνετε το φίλτρο για λίπη ακολουθήστε την αντίστροφη πορεία για την τοποθέτηση αφού βεβαιωθείτε ότι καλύπτει όλη την επιφάνεια αναρρόφησης. Διακόπτης φωτισμού ON/OFF. Διακόπτης μοτέρ OFF. Επιλογή ταχύτητας 1. Επιλογή ταχύτητας 2. Επιλογή ταχύτητας 3. Εικ. 1 Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα - Εικ. 2: 1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο. 2. βγάλτε το/τα φίλτρα για λίπη. 3. Αν τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν ήδη τοποθετηθεί (δύο φίλτρα που καλύπτουν τις προστατευτικές γρίλιες της φτερωτής του μοτέρ) και πρέπει να αντικατασταθούν γυρίστε την κεντρική λαβή αριστερόστροφα μέχρι να ελευθερωθούν τα φίλτρα. 4. Αν τα φίλτρα δεν έχουν τοποθετηθεί εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά καλύπτοντας και τις δύο γρίλιες προστασίας της φτερωτής του μοτέρ και στη συνέχεια γυρίστε την κεντρική λαβή των φίλτρων δεξιόστροφα. 5. Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα για λίπη. Αντικατάσταση των λαμπτήρων 1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι ή άλλο κατάλληλο εργαλείο για μοχλό (m-Εικ. 3) και βγάλτε την πλαφονιέρα (p-Εικ. 3). 3. Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα. Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες αλογόνου των 20 W max χωρίς να τις αγγίξετε με τα χέρια. 4. Τοποθετήστε πάλι την πλαφονιέρα (στερέωση με πίεση). Εικ. 2 Εικ. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 1. Συσκευασία Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης . Για την απόρριψη, ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισμούς. Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου. 2. Προϊόν Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού ο χρήστης συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα, αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τη μείωση του κινδύνου ατυχημάτων, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών ή υλικών ζημιών κατά τη χρήση του απορροφητήρα, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω. 1. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης και συντήρησης της συσκευής. 2. Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. 3. Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν ισχύει για απορροφητήρες κατηγορίας II). 4. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πολύπριζα ή προεκτάσεις. 5. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα. 6. Μην αγγίζετε τον απορροφητήρα με βρεγμένα μέρη του σώματος ή με γυμνά πόδια. 7. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, για να το αποσυνδέσετε από την ηλεκτρική πρίζα. 8. Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για χρήστες - μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα του απορροφητήρα, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό. 9. Κατά τη διάνοιξη οπών στον τοίχο, προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στις σωληνώσεις. 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών. 12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. 13. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή. 14. Για να μειωθούν οι κίνδυνοι πυρκαγιάς, χρησιμοποιείτε μόνο μεταλλικούς αγωγούς αναρρόφησης. 15. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. 16. Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων. 17. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. 18. Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα. Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης λιπαρών ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο. 19. Μη μαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά (“φλαμπέ”) κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. 20. Ο χώρος πρέπει να διαθέτει επαρκή εξαερισμό όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα. 21. Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την απαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 7.12.1 του προτύπου CEI EN 60335-2-31. 22. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4Pa (4 x 10-5 bar). Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται επαρκώς. 23. Όταν τηγανίζετε φαγητά, μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς παρακολούθηση καθώς το λάδι μπορεί να πάρει φωτιά. 24. Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν κρυώσει. 25. Ο απορροφητήρας δεν χρησιμεύει ως επιφάνεια στήριξης και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να στηρίζετε αντικείμενα ή να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα. 26. Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 27. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας. 28. Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο. 29. Ο αέρας που αναρροφά ο απορροφητήρας δεν πρέπει να διοχετεύεται στην καμινάδα της εγκατάστασης θέρμανσης ή συσκευών που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Ηλεκτρική σύνδεση Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο. Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή η πρίζα δεν βρίσκεται σε προσιτό σημείο, τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη βάσει των κανονισμών που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση από το δίκτυο στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να επανασυνδέσετε το κύκλωμα του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και να ελέγξετε τη σωστή λειτουργία, πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο και ότι ΔΕΝ συμπιέζεται κατά την εγκατάσταση. Η διαδικασία συνιστάται να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό. Καθαρισμός του απορροφητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη (τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά. Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα ή οινόπνευμα. ΣΕΡΒΙΣ Πριν καλέσετε το Σέρβις 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα μόνοι σας (βλέπε “Οδηγός εντοπισμού βλαβών”). 2. Σβήστε και ανάψτε πάλι τον απορροφητήρα, για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί. 3. Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό, απευθυνθείτε στο Σέρβις. Δηλώστε: • τον τύπο της βλάβης, • το μοντέλο της συσκευής που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι ορατή αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη, • την πλήρη διεύθυνσή σας, • τον αριθμό του τηλεφώνου σας, • τον αριθμό του Σέρβις (κάτω από την ένδειξη SERVICE, στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη). Εάν πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η ορθή επισκευή). Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντος. Πριν χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης. Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου. Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά. Δήλωση συμμόρφωσης Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε και διατέθηκε στην αγορά σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές: - προδιαγραφές ασφαλείας της Οδηγίας 2006/95/ΕΚ περί χαμηλής τάσης (η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις), - απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC” 89/336/ΕΟΚ που τροποποιήθηκε από τη μετέπειτα οδηγία 93/68/ΕΟΚ. Οδηγός εντοπισμού βλαβών Αν ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί: • Έχετε συνδέσει καλά το φις στην ηλεκτρική πρίζα; • Υπάρχει διακοπή ρεύματος; Εάν η αναρρόφηση δεν είναι επαρκής: • Έχετε επιλέξει τη σωστή ταχύτητα; • Μήπως πρέπει να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα φίλτρα; • Οι έξοδοι του αέρα είναι φραγμένες; Αν ο λαμπτήρας δεν λειτουργεί: • Μήπως πρέπει να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα; • Έχετε τοποθετήσει σωστά το λαμπτήρα; 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLATION - MONTERINGSANVISNINGAR Montering - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Märk ut mittlinjen ovanför fläktkåpan genom att dra ett streck på väggen från mitten av spishällen och upp till taket. Denna mittlinje underlättar när fläktkåpan och rökrörets fäste (1) skall centreras. Placera borrschemat (2) på väggen och markera var hålen skall sitta med en blyertspenna. Borra hålen enligt schemat. Skruva i de två väggbultarna med krokar (3). Haka fast fläktkåpan (4) och justera läget på kåpan med krokarnas justeringsskruvar. Avlägsna fettfiltren (5) och märk ut var hålen för de extra fästskruvarna skall sitta (6 – se även Fig. A). Ta bort fläktkåpan och borra hålen (4 x Ø 8 mm). Skruva i 4 väggbultar. Montera de olika delarna till väggkonsolen (Fig. B). Fäst rökrörets fäste (7) så nära taket som möjligt. Använd två skruvar och väggbultar. Observera! Kontrollera att fästet är i linje med fläktkåpan som finns under. Markeringen “a” på fästet måste sammanfalla perfekt med mittlinjen som du ritat på väggen. Sätt upp fläktkåpan på väggen igen (8). Fäst fläktkåpan med de fyra skruvarna (8). Fäst kopplingsringen vid öppningen för fläktkåpans luftutsläpp. Använd två skruvar (9). Montering av utsläppsröret (Utblåsningsfläkt) Observera! Utsläppsröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat. • Fäst den ena änden av utsläppsröret vid fläktkåpans kopplingsring och rikta den andra änden mot utsidan. Montering av matosskärm (filterfläkt) • Montera matosskärmen (F) på rökrörets fäste med 4 skruvar (se Fig. C). • Koppla matosskärmen till fläktkåpan med ett utsläppsrör. Observera! Utsläppsröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat. Montering av udragbart rökrör • • • Anslut fläktkåpan till elnätet (10). Fäst det utdragbara rökröret (11a) vid fästet (11b) med två skruvar och skjut ned röret så att underdelen hamnar på avsedd plats i öppningen högst upp på fläktkåpan (12). Sätt fast underdelen av röret med två skruvar från fläktkåpans insida (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN PRODUKTBLAD 1. 2. 3. 4. KONTROLLPANEL Kontrollpanel. Fettfilter. Halogenlampor. Udragbart rökrör. a. b. c. d. e. Rengöring av fettfiltret Rengör fettfiltret minst en gång per månad. 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2. Ta ut fettfiltren - Fig. 1: Dra först fjäderhandtaget (f1) nedåt och ta sedan ut filtret (f2). 3. När du har rengjort fettfiltret följer du anvisningarna i omvänd ordning för att sätta tillbaka det. Försäkra dig om att filtret täcker hela sugytan. Ljusknapp. Strömbrytare till motorn. Hastighet 1. Hastighet 2. Hastighet 3. Fig. 1 Montera eller byta kolfiltret - Fig. 2: 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2. Ta ut fettfiltren. 3. Om kolfiltren redan är monterade (två monterade filter som täcker motorns skyddsgaller) och måste bytas, vrider du det mittersta handtaget motsols så långt det går, tills de lossnar. 4. Om filtren inte är monterade gör du så här: Placera ett filter på varje sida om motorns båda skyddsgaller och vrid sedan filtrens mittersta handtag medsols. 5. Sätt tillbaka fettfiltren. Att byta glödlampor 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2. Bänd med en liten skruvmejsel eller annat lämpligt verktyg (m-Fig. 3) och ta ut lampskyddet (p-Fig. 3). 3. Byt den trasiga glödlampan. Använd endast max. 20 W halogenlampor. Vidrör inte lampan med händerna. 4. Sätt tillbaka lampskyddet (det skall klicka på plats). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN MILJÖRÅD 1. Emballage Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt med återvinningssymbolen . Följ gällande lokala föreskrifter vid skrotning. Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara. 2. Apparat Denna apparat är märkt i enlighet med Europadirektiv 2002/ 96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar du till att förhindra eventuella negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa. Symbolen på produkten och på de dokument som medföljer produkten visar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Kassera apparaten enligt de lokala bestämmelserna om avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. VARNING: för att reducera risken för olycka, elchock, person- eller egendomsskada då fläktkåpan används, följa alltid försiktighetsåtgärderna, däri inkluderade de följande. 1. Fläktkåpan skall alltid vara skild från elnätet innan arbete med installation eller underhåll utförs på apparaten. 2. Installation skall utföras av behörig fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar och lokala säkerhetsbestämmelser. 3. Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta apparaten till jord. (Detta går inte med fläktkåpor ur klass II). 4. Använd aldrig adaptrar eller förlängningssladdar. 5. När installationen är klar skall det inte gå att komma åt de elektriska komponenterna. 6. Vidrör aldrig fläktkåpan med våta kroppsdelar och var inte barfota när du använder den. 7. Dra inte i elsladden för att skilja apparaten från elnätet. 8. Kundtjänst – reparera inte eller byt ut delar på fläktkåpan om detta inte direkt rekommenderas i instruktionsboken. För andra underhållsarbeten krävs specialutbildad personal. 9. Då du tar hål i väggen, se till att du inte skadar elledningar och/eller rörledningar. 10. Ventilationskanalerna skall alltid föras ut i det fria. 11. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för olämplig eller felaktig användning eller för felaktiga inställningar av reglagen. 12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet. Barn måste hållas borta från apparaten. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av metall. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Kassera apparaten enligtlokala bestämmelser om avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. Ett regelbundet underhåll och rengöring innebär en garanti för att fläktkåpan fungerar optimalt och med goda resultat. Avlägsna regelbundet eventuella beläggningar och smuts från fläktkåpans yta. Ta ut filtret regelbundet och rengör eller byt ut det. Flambera inte mat under fläktkåpan. Öppna lågor kan orsaka eldsvåda. Det omgivande rummet måste ha tillräcklig ventilation när fläktkåpan används samtidigt som andra apparater som drivs med gas eller annat bränsle. Frånluften får inte ledas ut via en ledning som används för att leda bort rök som produceras av gasförbränningsapparater eller apparater för andra bränslen, utan måste ha en separat utgång. Samtliga nationella bestämmelser gällande utsläpp av luft måste följas, enligt artikel 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31. Om fläktkåpan används tillsammans med apparater som drivs med gas eller andra bränslen får det negativa trycket i rummet inte överstiga 4Pa (4 x 10-5 bar). Av denna anledning är det viktigt att kontrollera att rummet har tillräcklig ventilation. Lämna inte stekpannan obevakad när du steker mat, eftersom stekoljan kan fatta eld. Kontrollera att lamporna har svalnat innan du vidrör dem. Fläktkåpan är ingen avställningsyta. Ställ inga föremål på kåpan och överbelasta den inte. Använd inte fläktkåpan utan korrekt monterade lampor, då det finns risk för elchock. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll. Apparaten är inte avsedd att användas utomhus. Luften som sugs upp av fläktkåpan får inte föras bort genom värmesystemets rökgång eller av apparater som drivs med gas eller annat bränsle.. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Elektrisk anslutning Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser. Uttaget skall finnas på lätt åtkomlig plats Om fläktkåpan inte är försedd med stickkontakt (direktanslutning till elnätet) eller om stickkontakten inte sitter på lätt åtkomlig plats måste sladden förses med en tvåpolig strömbrytare som uppfyller kraven i gällande bestämmelser och som garanterar frånkoppling från elnätet vid överspänning kategori IlI, i enlighet med installationsbestämmelserna. VARNING: Innan fläktkåpan ansluts till elnätet och innan fläktkåpans funktion kontrolleras, se alltid till att elsladden är korrekt monterad och att den INTE har blivit hopklämd under installationen. Ingreppet bör utföras av specialutbildad fackman. Rengöring av fläktkåpan VARNING: Om olja och fett inte torkas bort (minst 1 gång per månad) kan brand bli följden. Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig frätande ämnen eller sprit. Service Innan du kontaktar Service 1. Försök åtgärda felet på egen hand (se “Felsökning”). 2. Stäng av enheten och starta den igen för att se om felet har åtgärdats. 3. Om så inte är fallet kontaktar du Service. Uppge: • Vilken typ av problem det rör sig om, • Produktens modell (framgår av typskylten som sitter inuti fläktkåpan). Typskylten syns när fettfiltren tas ut, • Fullständig adress, • Telefon- och riktnummer, • Servicenumret (detta nummer finns efter ordet SERVICE på typskylten som sitter inuti kåpan, bakom fettfiltret). Vänd dig alltid till en auktoriserad serviceverkstad om det blir nödvändigt med reparationer (till garanti för att originalreservdelar används och att reparationerna görs på korrekt sätt). Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan sätta produktens säkerhet och kvalitet på spel. Innan fläktkåpan används För att du ska få största möjliga utbyte av din fläktkåpa, rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant och förvarar den på lättåtkomlig plats. Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara. Försäkra dig om att fläktkåpan inte skadats under transport. EU-försäkran om överensstämmelse Denna apparat har formgivits, tillverkats och sålts i överensstämmelse med följande normer: - Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv 2006/95/EG (som ersätter direktiv 73/23/EEG och dess påföljande tillägg) - Skyddskraven EMC-direktiv 89/336/EEG och följande ändringar i direktiv 93/68/EEG. Felsökning Om fläktkåpan inte fungerar: • Är stickproppen ordentligt insatt i uttaget? • Är det strömavbrott? Om fläktkåpan inte suger tillräckligt: • Har du valt rätt hastighet? • Är det dags att rengöra eller byta filtren? • Är luftutsläppen blockerade? Om lampan inte fungerar: • Är det dags att byta glödlampa? • Är lampan rätt monterad? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLASJON - MONTERINGSANVISNINGER Montering - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Det anbefales å avtegne en midtlinje fra toppen av komfyren til taket. Det gjør det lettere å midtstille ventilatoren og støtten for avtrekket (1). Plasser hullskjemaet på veggen (2), avtegn hullene som skal utføres med en blyant og lag dem. Sett i to kroker (3). Heng opp ventilatoren (4) og reguler posisjonen ved hjelp av de to reguleringsskruene på krokene. Fjern fettfiltrene (5) og avtegn hullene for de ekstra festeskruene (6 – se også Fig. A). Fjern ventilatoren og lag hullene (4 x Ø 8 mm). Sett i de 4 veggpluggene. Monter braketten på veggen (Fig. B). Fest støtten for avtrekket (7) så nær taket som mulig med to skruer. Advarsel! Kontroller at støtten for avtrekket står helt på linje med ventilatoren under: merket “a” på støtten skal svare nøyaktig til midtlinjen som ble trukket opp tidligere. Heng ventilatoren opp på veggen igjen (8). Fest ventilatoren definitivt med 4 skruer (8). Fest koblingsrøret til utløpsåpningen på ventilatoren med to skruer (9). Installasjon av avtrekksrør (Utblåsningsversjon) Advarsel! Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat. • Koble den ene enden av røret til koblingsrøret på ventilatoren og før den andre enden ut. Installasjon av luftskjerm (Filterversjon) • Installer luftskjermen (F) på støtten for avtrekket med 4 skruer (Fig. C). • Koble luftskjermen til ventilatoren med et avtrekksrør. Advarsel! Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat. Installasjon av teleskopisk avtrekkskanal • • • Koble ventilatoren til strømnettet (10). Fest den teleskopiske avtrekkskanalen (11a) til støtten (11b) med to skruer og trekk den nedre delen helt ned i sporet på oversiden av ventilatoren (12). Fest den nedre delen av avtrekkskanalen med 2 skruer fra innsiden av ventilatoren (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN PRODUKTBESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. BETJENINGSPANEL Betjeningspanel. Fettfilter. Halogenlamper. Teleskopisk avtrekkskanal. a. b. c. d. e. Rengjøring av fettfilteret Fettfilteret må rengjøres minst én gang i måneden. 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Fjerne fettfiltrene - Fig. 1: trykk håndtaket ned, slik at fjæren (f1) utløses, og trekk ut filteret (f2). 3. Etter å ha rengjort fettfilteret settes det på plass ved å gå frem i motsatt rekkefølge. Pass på at filteret dekker hele sugeflaten. Lysbryter. Motorbryter OFF (av). Hastighetsvalg 1. Hastighetsvalg 2. Hastighetsvalg 3. Fig. 1 Montering eller utskifting av kullfilteret Fig. 2: 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Fjern fettfilteret/filtrene. 3. Dersom kullfiltrene allerede er montert (to filtre som dekker ristene foran viftemotoren) og skal skiftes, dreies håndtaket i midten mot urviseren til filtrene frigis. 4. Dersom filtrene ikke er montert, plasseres det et filter på hver side, slik at de dekker begge ristene som beskytter motoren. Drei deretter det midtre håndtaket på filtrene med urviseren. 5. Sett fettfiltrene tilbake på plass. Utskifting av pærene 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Vipp løs lampedekselet med en liten skrutrekker eller lignende (m-Fig. 3) og fjern det (p-Fig. 3). 3. Fjern den gamle pæren og sett inn en ny. Bruk kun halogenlamper på maks. 20 W. Ikke berør dem med bare hender. 4. Trykk lampedekslet slik at det smekker på plass. Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN MILJØINFORMASJON 1. Emballasjen Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er merket med resirkuleringssymbolet . Avhend den i henhold til gjeldende lokale renovasjonsforskrifter. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde. 2. Produkt Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge for at apparatet blir avfallsbehandlet på korrekt måte, bidrar du til å forebygge negative konsekvenser for helse og miljø. Symbolet på produktet, eller i den medfølgende dokumentasjonen viser at dette apparatet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men at det må leveres inn til egen innsamlingsstasjon for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Man må kassere apparatet som angitt i lokale renovasjonsforskrifter. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte komunen, det lokale renholdsverket eller butikken der du kjøpte apparatet. VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ADVARSEL: For å begrense risikoen for brann, elektrisk støt, skader på personer eller ting ved bruk av ventilatoren, må man følge grunnleggende forholdsregler, inkludert de du finner nedenfor. 1. Koble ventilatoren fra strømnettet før du utfører installasjons- eller vedlikeholdsinngrep på apparatet. 2. Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker etter produsentens anvisninger og i henhold til gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter. 3. Jording av apparatet er påbudt. (Det er ikke mulig for ventilatorene i klasse II). 4. Ikke bruk multikontakter eller skjøteledninger. 5. Etter installasjonen skal de elektriske komponentene ikke lenger være tilgjengelige for brukeren. 6. Ventilatoren må ikke berøres med fuktige legemsdeler eller brukes når man går barfot. 7. Ikke dra i strømledningen for å trekke støpselet ut av kontakten. 8. Kundeservice – ingen del av ventilatoren må repareres eller skiftes ut dersom det ikke er spesielt nevnt i bruksanvisningen. Alle vedlikeholdsinngrep må utføres av en autorisert elektriker. 9. Når man lager hull i veggen må man forsikre seg om at elektriske koblinger og/eller rørledninger ikke skades. 10. Ventilasjonsavtrekket må alltid føres ut i friluft. 11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikkeegnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene. 12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet. 13. Barn må holdes på sikker avstand. 14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke avtrekksrør av metall. 15. La aldri barn leke med apparatet. 16. Man må avhende apparatet som angitt i lokale renovasjonsforskrifter. 17. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte komunen, det lokale renholdsverket eller butikken der du kjøpte apparatet. 18. Jevnlig vedlikehold og rengjøring er viktig for at ventilatoren alltid skal fungere perfekt. Tørk av ventilatoren jevnlig og hold den ren for fett. Filteret må rengjøres regelmessig og skiftes ved behov. 19. Flambere ikke mat under ventilatoren. Åpen flamme kan føre til brann. 20. Rommet må være tilstrekkelig ventilert når ventilatoren brukes sammen med apparater som drives av gass eller andre forbrenningssystemer. 21. Matosen må ikke føres inn i et rør som benyttes til uttrekk av avløpsgasser fra gassdrevne apparater eller andre typer forbrenningsapparater, men må ha et eget avtrekksrør. Alle de nasjonale forskriftene når det gjelder luftavtrekk må overholdes som foreskrevet av art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31. 22. Dersom ventilatoren benyttes sammen med andre apparater som ikke går på strøm, må ikke undertrykket i rommet overstige 4 Pa (4 x 10-5bar). Av denne grunn må man sørge for at rommet er tilstrekkelig ventilert. 23. Ved frityrsteking må man være tilstede hele tiden og passe på at oljen ikke blir så varm at den kan ta fyr. 24. Når du skifter lyspære må du passe på at den gamle er avkjølt. 25. Ventilatoren er ikke en hylle. Det må derfor ikke plasseres gjenstander på den og den må ikke overbelastes. 26. Ventilatoren må ikke brukes eller etterlates uten riktig monterte lyspærer, da det kan skape fare for elektrisk støt. 27. Bruk arbeidshansker ved alle installasjons- og vedlikeholdsinngrep på ventilatoren. 28. Apparatet kan ikke brukes utendørs. 29. Luften som suges opp av ventilatoren må ikke føres ut gjennom avtrekksrøret til oppvarmingsanlegget eller til et apparat som ikke er elektrisk drevet. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Elektrisk tilkobling Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted. Dersom den ikke er utstyrt med støpsel (direkte tilkobling til strømnettet) eller kontakten ikke er plassert på et tilgjengelig sted, må det benyttes en forskriftsmessig topols bryter som sikrer full frakobling fra strømnettet ved overbelastning av kategori III, i samsvar med installasjonsreglene. ADVARSEL: Før ventilatoren kobles til strømnettet og man kontrollerer at den fungerer korrekt, må man alltid forsikre seg om at nettledningen er korrekt montert og IKKE er kommet i klem i forbindelse med installasjonen. Vi anbefaler at installasjonen utføres av en autorisert elektriker. Rengjøring av ventilatoren ADVARSEL: Hvis ikke olje og fett fjernes (minst én gang i måneden) kan dette føre til brann. Rengjør med en myk klut og et nøytralt rengjøringsmiddel. Bruk ikke etsende produkter eller alkohol. Før ventilatoren tas i bruk For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig referanse. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde. Kontrollere at ventilatoren ikke er blitt skadet under transporten. SERVICE Før Service tilkalles 1. Sjekk om du kan løse problemet selv (se “Feilsøkingsliste”). 2. Slå av og på igjen apparatet for å se om feilen har rettet seg. 3. Hvis ventilatoren fortsatt ikke virker som den skal tilkaller du serviceverkstedet. Oppgi: • hva som er feil, • modellnavn, som er oppgitt på typeskiltet som sitter inni ventilatoren (synlig når fettfiltrene fjernes), • adressen din, • telefonnummeret ditt, • Servicenummeret (tallet som står etter ordet SERVICE på typeskiltet som er plassert inni ventilatoren, bak fettfilteret). Hvis det er behov for reparasjon, må du henvende deg til et autorisert serviceverksted (slik at du er sikker på at det benyttes originale reservedeler og at reparasjonen utføres korrekt). Manglende overholdelse av disse instruksene kan få negativ innvirkning på apparatets sikkerhet og kvalitet. Overensstemmelseserklæring Dette produktet er utformet, produsert og markedsført i overensstemmelse med: - kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning” 2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og påfølgende endringer) - kravene til beskyttelse i “EMC”-direktivet 89/336/EØF, senere endret i direktivet 93/68/EØF. Feilsøkingsliste Ventilatoren virker ikke: • Står støpslet ordentlig i stikkontakten? • Er det strømbrudd? Ventilatoren har dårlig sugeevne: • Er det blitt valgt riktig hastighet? • Bør filtrene rengjøres eller skiftes? • Er avtrekket tilstoppet? Lyspæren virker ikke: • Bør den skiftes? • Er den riktig montert? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN INSTALLATION - MONTERINGSVEJLEDNING Montering - Fig. 1-A-B-C • • • • • • • • • • Det anbefales at tegne en midterlinje på væggen fra kogesektionen til loftet, så det bliver lettere at anbringe emhætten og aftrækskanalen (1). Anbring skabelonen på væggen (2), aftegn hullerne med en blyant og bor dem ud som anvist. Sæt 2 rawlplugs med kroge i hullerne (3). Hæng emhætten op (4), og juster placeringen ved hjælp af krogenes reguleringsskruer. Fjern fedtfiltrene (5), og aftegn hullerne til de ekstra fastgørelsesskruer (6 – se også Fig. A). Fjern emhætten, og bor ud (4 x Ø 8 mm). Sæt 4 rawlplugs i. Monter beslaget på muren (Fig. B). Fastgør aftrækskanalens holder (7) så tæt til loftet som muligt med to skruer og rawlplugs. Bemærk! Kontrollér, at holderen befinder sig helt på linje med den underliggende emhætte. Holderens afmærkning “a” skal befinde sig fuldstændigt på linje med den midterlinje, der blev aftegnet tidligere. Hæng emhætten op på væggen igen (8). Skru emhætten endeligt fast med 4 skruer (8). Fastgør tilslutningsringen til emhættens udgangshul med to skruer (9). Montering af aftræksrøret (model med aftræk) Advarsel!Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat. • Fastgør den ene ende af slangen til emhættens tilslutningsring, og før den anden ende til den fri luft. Montering af deflektor (model med kulfilter) • Monter deflektoren (F) på aftrækskanalens holder med 4 skruer (se Fig. C). • Fastgør deflektoren til emhætten med et aftræksrør. Advarsel!Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat. Montering af den teleskopiske aftrækskanal • • • Slut emhætten til strømforsyningen (10). Fastgør den teleskopiske aftrækskanal (11a) til holderen (11b) med to skruer, og lad den nederste del glide på plads på den øverste side af emhætten (12). Fastgør aftrækskanalens nederste del med 2 skruer fra emhættens indvendige side (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN PRODUKTKORT 1. 2. 3. 4. BETJENINGSPANELET Betjeningspanelet. Fedtfilter. Halogenlampe. Teleskopisk aftrækskanal. a. b. c. d. e. Rengøring af fedtfilteret Vask fedtfilteret mindst én gang om måneden. 1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten. 2. Fjern fedtfiltrene - Fig. 1: Filteret fjernes ved at trække håndtaget med frigørelsesfjederen (f1) nedad, og fjerne filteret (f2). 3. Efter at have vasket fedtfilteret foretages genmonteringen i modsat rækkefølge, idet man sikrer sig, at filteret dækker hele den indvendige udsugningsflade. Lyskontakt. ON/OFF-knap for motor. Hastighedsvælger 1. Hastighedsvælger 2. Hastighedsvælger 3. Fig. 1 Montering eller udskiftning af kulfilter - Fig. 2: 1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten. 2. Fjern fedtfilteret(filtrene). 3. Skal allerede installerede kulfiltre skiftes ud (to filtre, der er monterede, så de dækker motorsvinghjulets beskyttelsesgitter), drejes det midterste håndtag mod uret, til filtrene frigøres. 4. Er filtrene ikke monterede, anbringes et på hver side, så de dækker begge motorsvinghjulets beskyttelsesriste. Drej det midterste håndtag med uret. 5. Sæt fedtfiltrene på plads. Udskiftning af pærerne 1. Tag emhættens stik ud af stik kontakten. 2. Anvend en lille skruetrækker eller et andet egnet værktøj til at skubbe (m-Fig. 3) lampedækslet ud, og fjern det (p-Fig. 3). 3. Udskift den beskadigede pære. Anvend kun nye halogenpærer på maks. 20 W uden at berøre dem med hænderne. 4. Luk loftslampen igen (smæklås). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 1. Emballagen Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i henhold til gældende lokale regler. Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares uden for børns rækkevidde. 2. Apparatet Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren med til at forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden. Symbolet på produktet eller i dokumentationen angiver, at produktet ikke må bortskaffes med husholdningsaffaldet, men skal afleveres på en egnet affaldsstation til genbrug af elektrisk og elektronisk apparatur. Ved skrotning følges gældende, lokal lovgivning for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet. VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ADVARSEL: For at mindske risikoen for ulykker, elektriske stød, skader på personer eller skader ved brug af emhætten skal man følge de grundlæggende forholdsregler inklusive de følgende. 1. Emhætten skal være koblet fra strømforsyningen, før der foretages nogen form for indgreb i forbindelse med installation eller vedligeholdelse på apparatet. 2. Installationen skal udføres af en faguddannet tekniker i henhold til producentens anvisninger og under overholdelse af gældende lokale sikkerhedsregler. 3. Apparatet skal ekstrabeskyttes jvf. stærkstrømsreglementet. (Det er ikke muligt ved emhætter i klasse II). 4. Brug aldrig multistikdåser eller forlængerledninger. 5. Når installationen er færdig, må brugeren ikke kunne få adgang til de elektriske komponenter. 6. Rør ikke ved emhætten med fugtige kropsdele, eller brug den ikke, hvis man har bare fødder. 7. Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten. 8. Kundeservice – undlad venligst at reparere eller udskifte nogen som helst del af emhætten, med mindre det udtrykkeligt bliver anbefalet i håndbogen. Al form for vedligeholdelse skal udføres af en faguddannet tekniker. 9. Når der bores huller i væggen, skal man passe på ikke at beskadige elledninger og/eller rør. 10. Ventilationskanaler skal altid munde ud i det fri. 11. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for ukorrekt brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne. 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. 13. Børn skal holdes på afstand af apparatet. 14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand. 15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet. 16. Ved skrotning følges gældende lokal lovgivning for bortskaffelse af affald. 17. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet. 18. En konstant vedligeholdelse og rengøring sikrer, at emhætten fungerer og yder optimalt. Fjern jævnligt indtørret snavs fra overfladerne for at undgå ansamling af fedt. Tag jævnligt filtret ud, og rengør eller udskift det. 19. Tilbered ikke flamberede madvarer under emhætten. Åben ild medfører risiko for brand. 20. Rummet skal være tilstrækkeligt ventileret, når emhætten anvendes samtidigt med andre apparater til gas eller andre former for brændstof. 21. Udsugningsluften må ikke føres ud i et rør, der bruges til aftræk fra apparater, der er forsynet med gas eller anden form for brændstof, men skal have et separat aftræk. Al national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal overholdes i medfør af art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31. 22. Hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater, der fungerer med gas eller andre former for brændstof, må det negative tryk i lokalet ikke være over 4 Pa (4 x 105 bar). Sørg for tilstrækkelig udluftning af rummet. 23. Lad aldrig en pande ude af syne, når der steges madvarer, da olien kan gå i brand. 24. Rør ikke ved pærerne, før de er kolde. 25. Der må ikke anbringes genstande på emhætten. 26. Brug eller efterlad ikke emhætten uden en korrekt monteret pære pga. risiko for elektriske stød. 27. Bær altid arbejdshandsker ved ethvert installations- og vedligeholdelsesindgreb. 28. Apparatet er uegnet til udendørs brug. 29. Luften, som suges ud af emhætten, må ikke føres ud gennem skorstensrøret eller gennem aftræk fra apparater, som fungerer med gas eller andre former for brændstof. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Eltilslutning Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler. Hvis emhætten leveres uden stik (direkte tilslutning til nettet), eller hvis stikket ikke er anbragt på et let tilgængeligt sted, skal der monteres en lovlig, to-polet afbryder, der sikrer en fuldstændig afbrydelse af strømforsyningen i henhold til betingelserne i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for installation. ADVARSEL: Før emhættens kredsløb sluttes til strømforsyningen, og dets korrekte funktion kontrolleres, skal det altid kontrolleres, at ledningen er monteret korrekt og IKKE er klemt flad i sit leje under monteringen. Det anbefales at lade dette indgreb udføre af en faguddannet tekniker. Rengøring af emhætten ADVARSEL: Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst 1 gang om måneden), kan de udgøre en brandfare. Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug aldrig skuremidler eller sprit. SERVICE Før man kontakter serviceafdelingen 1. Undersøges det, om det er muligt selv at rette fejlene (se “Fejlfindingsoversigt”). 2. Afbryd og genstart apparatet for at se, om fejlen er afhjulpet. 3. Hvis emhætten fortsat ikke virker, som den skal, kontaktes Serviceafdelingen. Opgiv venligst: • Fejltypen. • Apparatets model står på typepladen, som er anbragt inde i emhætten, og kan ses, hvis filtret tages ud. • Fulde navn og adresse. • Telefonnummer. • Servicenummeret (står efter ordet SERVICE på typepladen, som sidder inde i emhætten bag fedtfilteret). Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale reservedele og en korrekt reparation). Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over produktets sikkerhed og kvalitet. Før emhætten tages i brug For at få det bedst mulige udbytte af emhætten anbefales det at læse brugervejledingen nøje og opbevare den til senere brug. Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares uden for børns rækkevidde. Kontrollér, om emhætten har lidt skade under transporten. Overensstemmelseserklæring Dette produktet er udviklet, fremstillet og markedsført i overensstemmelse med: - Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende ændringer) - Beskyttelseskravene i “EMC”-direktivet 89/336/EØF ændret med direktiv 93/68/EØF. Fejlfindingsoversigt Emhætten virker ikke: • Er stikket sat rigtigt i stikkontakten? • Er der strømafbrydelse? Hvis emhætten ikke suger tilstrækkeligt: • Er der valgt rigtig hastighed? • Skal filtrene rengøres eller skiftes? • Er aftrækket tilstoppet? Pæren virker ikke: • Skal den udskiftes? • Er den rigtigt monteret? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN ASENNUS - KOKOAMISOHJEET Asennus - Kuva 1-A-B-C • • • • • • • • • • On suositeltavaa merkitä seinään keskiviiva liedestä kattoon. Sen avulla on helpompi saada liesituuletin ja hormin tuki oikealle kohdalle (1). Aseta porausmalline seinälle (2), merkitse lyijykynällä tehtävät reiät ja poraa ne kuvan mukaisesti. Laita seinään ruuvitulpat koukkuineen (3). Kiinnitä liesituuletin (4) ja korjaa sen asentoa koukkujen säätöruuvien avulla. Poista rasvasuodattimet (5) ja merkitse reiät lisäkiinnitysruuveja varten (6 – katso myös kuvaa A). Poista liesituuletin ja poraa reiät (4 x Ø 8 mm). Laita paikoilleen neljä ruuvitulppaa. Kokoa tuki seinään (Kuva B). Kiinnitä hormin tuki (7) mahdollisimman lähelle kattoa kahdella ruuvilla ja ruuvitulpalla. Huomaa! Tarkista, että tuki on täysin samalla kohdalla kuin alla oleva liesituuletin. Tuen merkin “a” täytyy olla tarkalleen merkitsemäsi keskiviivan kohdalla. Laita liesituuletin uudelleen seinälle (8). Kiinnitä se lopullisesti neljällä ruuvilla (8). Kiinnitä liitosrengas liesituulettimen poistoaukkoon kahdella ruuvilla (9). Poistoputken asennus (imuversio) Huomaa! Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen. • Liitä putken toinen pää liesituulettimen liitosrenkaaseen ja johda toinen pää ulos. Ilmanohjauslevyn asennus (suodatinversio) • Asenna suuntausputki (F) hormin tukeen neljällä ruuvilla (katso kuvaa C). • Liitä suuntausputki poistoputken kautta liesituulettimeen. Huomaa! Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen. Teleskooppihormin asennus • • • Kytke liesituuletin sähköverkkoon (10). Kiinnitä teleskooppihormi (11a) tukeen (11b) kahdella ruuvilla ja anna alaosan liukua paikalleen liesituulettimen yläosaan (12). Kiinnitä hormin alaosa kahdella ruuvilla liesituulettimen sisäpuolelta (13). 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN TUOTETIEDOT 1. 2. 3. 4. KÄYTTÖPANEELI Käyttöpaneeli. Rasvasuodattimet. Halogeenilamput. Teleskooppihormi. a. b. c. d. e. Rasvasuodattimen puhdistus Puhdista rasvasuodatin vähintään kerran kuussa. 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2. Poista rasvasuodattimet - Kuva 1: ne poistetaan vetämällä jousella varustettua vapautuskahvaa (f1) alaspäin, irrota sitten suodatin (f2). 3. Kun olet pessyt rasvasuodattimen, aseta se paikalleen toimien päinvastaisessa järjestyksessä ja varmista, että se peittää koko imualueen. Valokatkaisija ON/OFF. Moottorin katkaisija OFF. Nopeuden 1 valinta. Nopeuden 2 valinta. Nopeuden 3 valinta. Kuva 1 Hiilisuodattimen asennus tai vaihto - Kuva 2: 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2. Poista rasvasuodattimet. 3. Jos hiilisuodattimet on jo asennettu (kaksi suodatinta moottorin juoksupyörän suojaritilän päällä) ja ne on vain vaihdettava, käännä keskimmäistä kahvaa vastapäivään kunnes ne vapautuvat. 4. Jos suodattimia ei ole, aseta ne vierekkäin moottorin juoksupyörän suojaritilöiden päälle, käännä sitten keskimmäistä kahvaa myötäpäivään. 5. Aseta rasvasuodattimet takaisin paikalleen. Lamppujen vaihtaminen 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2. Käytä pientä, tasapäistä ruuvimeisseliä tai muuta sopivaa välinettä (m-Kuva 3) ja irrota lampun suojus (p-Kuva 3). 3. Vaihda viallinen lamppu. Käytä vain halogeenilamppuja, joiden teho on enintään 20 W. Älä koske lamppuun paljain käsin. 4. Aseta lampun varjostin takaisin paikalleen (se napsahtaa kiinni). Kuva 2 Kuva 3 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 1. Pakkaus Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja niissä on kierrätysmerkki . Hävitä ne paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita. 2. Tuote Tämä laite on merkitty Euroopan yhteisön sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/ EY mukaisesti. Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voit auttaa välttämään ympäristö- ja terveyshaittoja. Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen. Hävitä se paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta, kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA VAROITUS: Onnettomuuksien, sähköiskujen, tapaturmien tai vahinkojen välttämiseksi liesituuletinta käytettäessä on noudatettava perusvarotoimia, joihin kuuluvat muun muassa seuraavat. 1. Laite täytyy kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään asennus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista. 2. Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen teknikko ja se on tehtävä valmistajan ohjeiden ja paikallisten voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti. 3. Laitteen maadoitus on pakollinen. (Se ei ole mahdollinen luokan II liesituulettimissa). 4. Älä koskaan käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. 5. Asennuksen päätyttyä sähköosat eivät saa olla käyttäjän ulottuvilla. 6. Älä koske liesituulettimeen märillä kehon osilla äläkä käytä sitä paljain jaloin. 7. Älä vedä virtajohdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. 8. Huoltopalvelu – älä korjaa liesituuletinta tai vaihda mitään sen osaa ellei käyttöohjeessa erityisesti näin neuvota. Kaikki muut huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain pätevä teknikko. 9. Varo vahingoittamasta sähköjohtoja ja putkia seinää poratessasi. 10. Ilmankiertokanavien on aina poistettava ilma ulos. 11. Valmistaja ei vastaa väärän käytön tai hallintalaitteiden väärien asetusten seurauksista. 12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä. 13. Pidä lapset etäällä laitteesta. 14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista imukanavaa. 15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään. 16. Hävitä laite paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. 17. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta, kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu. 18. Säännöllinen huolto ja puhdistus takaavat liesituulettimen moitteettoman toiminnan ja hyvän suorituskyvyn. Puhdista pinnat säännöllisesti kuivuneesta liasta rasvakerrostumien välttämiseksi. Irrota suodatin ja puhdista tai vaihda se säännöllisin väliajoin. 19. Älä liekitä (flambeeraa) ruokia liesituulettimen alla. Avotuli saattaa aiheuttaa tulipalon. 20. Huoneen ilmastoinnin on oltava riittävä, jos liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa. 21. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden poistohormin kautta, vaan liesituulettimelle on oltava oma poistoputki. On noudatettava kaikkia ilmanpoistoon liittyviä paikallisia määräyksiä, IEC art. 7.12.1, EN 60335-2-31. 22. Jos tuuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähköllä toimivien laitteiden kanssa, huoneen alipaine ei saa ylittää arvoa 4 Pa (4 x 10-5 bar). Varmista, että tilan tuuletus on riittävä. 23. Älä jätä paistinpannua ilman valvontaa paistaessasi ruokaa, sillä ruokaöljy voi syttyä palamaan. 24. Varmista, että lamppu on jäähtynyt ennen kuin kosket siihen. 25. Älä aseta mitään esineitä liesituulettimen päälle tai ylikuormita sitä muulla tavalla. 26. Älä käytä liesituuletinta tai anna sen olla käyttämättäkään ilman paikalleen kiinnitettyjä lamppuja, sillä avoin lampunkanta aiheuttaa sähköiskun vaaran. 27. Käytä aina suojakäsineitä kaikkien asennus- ja huoltotoimenpiteiden aikana. 28. Laite ei sovi käytettäväksi ulkona. 29. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa savupiipun tai kaasulla tai muulla polttoaineella toimivan laitteen poistohormin kautta. 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN Sähköliitäntä Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa. Jos liesituulettimeen ei kuulu pistoketta (liitäntä suoraan sähköverkkoon), asenna määräysten mukainen verkkokytkin, joka varmistaa irtikytkennän sähköverkosta sähköasennusmääräysten mukaisesti luokan III ylijännitetilanteessa. VAROITUS: Varmista aina ennen kuin kytket liesituulettimen sähköverkkoon tai tarkistat laitteen toiminnan, että virtajohto on asennettu oikein eikä ole puristuksissa. Suosittelemme, että toimenpide annetaan pätevän teknikon tehtäväksi. Liesituulettimen puhdistus VAROITUS: Jos öljyä/rasvaa ei poisteta (vähintään kerran kuussa), seurauksena voi olla tulipalo. Käytä puhdistuksessa pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia aineita tai alkoholia. Ennen käyttöönottoa Jotta saisit uudesta laitteestasi parhaan mahdollisen hyödyn, lue käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita. Tarkista, ettei laite ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. HUOLTOPALVELU Ennen kuin otat yhteyttä Huoltopalveluun 1. Kokeile voitko itse korjata häiriön (katso “Vianetsintä”). 2. Kytke laite pois päältä ja käynnistä uudelleen ja tarkista sen jälkeen, onko häiriö poistunut. 3. Jos häiriö esiintyy edelleen, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ilmoita: • häiriön tyyppi, • laitteen malli, joka on merkitty laitteen sisäpuolelle kiinnitettyyn arvokilpeen (näkyvissä, kun rasvasuodattimet on irrotettu), • tarkka osoitteesi, • puhelin- ja suuntanumero, • huoltokoodi (arvokilvessä Service-sanan jälkeen oleva numerosarja, joka sijaitsee liesituulettimen sisäpuolella rasvasuodattimen takana). Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen (näin voit olla varma, että käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä ja että korjaus tehdään oikein). Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi heikentää tuotteen turvallisuus- ja laatuominaisuuksia. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja markkinoinnissa noudatetaan seuraavia määräyksiä: - Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY turvallisuusmääräykset (korvaa direktiivin 73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset) - EMC-direktiivin 89/336/ETY sekä muutosdirektiivin 93/68/ETY suojausvaatimukset. Vianmääritys Jos liesituuletin ei toimi: • Onko pistoke kunnolla pistorasiassa? • Onko kyseessä sähkökatko? Jos liesituuletin ei ime riittävän tehokkaasti: • Oletko valinnut oikean nopeuden? • Kaipaavatko suodattimet puhdistusta tai vaihtoa? • Ovatko ilmanpoistoaukot tukossa? Jos lamppu ei toimi: • Onko lamppu palanut? • Onko lamppu asennettu oikein? 5019 618 33068/A D GB F NL E P I GR S N DK FIN 5019 618 33068/A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

IKEA . Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding