Groupe Brandt DHD786X de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
FR GUIDE D’UTILISATION SV BRUKSANVISNING
DE BETRIEBSANLEITUNG
EN GUIDE TO INSTALLATION
ES MANUAL DE UTILICIÓN
IT MANUALE D’USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PT GUIA DE UTILIZAÇÂO
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
PL INSTRUCJA OBSŁUGI
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
DA BRUGERMANUAL
SK PRÍRUČKA NA POUŽITIE
Hotte décor Digestoř
Dekor-Dunstabzugshaube Wyposażenie okapu
Decorative Hood Szagelszívó berendezés
Campana extractora decorativa Διακοσμητικός Απορροφητήρας
Cappa arredamento Indretnings emhætte
Designafzuigkap Digestor
Exaustor decorativo Spiskåpa för innebruk
DHD776X
DHD786X
F
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant
du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce
produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le ma-
gasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive
européenne 00/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
DE
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr-
det. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektro-
haushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 00/96/CE Über Elektro- und Elektronik
– Altgeräte (WEEE).
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city of-
fice, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This
appliance is marked according to the European directive 00/96/EC on waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
ES
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede
tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de re-
colección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este produc-
to se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva
Europea 000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere con-
siderato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta ap-
propriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodot-
to. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 00/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op
de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling
.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op
met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese
richtlijnen
00/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
PT
Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na
reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos
contento-res municipais previstos para este efeito. O seu aparelho contém também inúmeros
materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que os
aparelhos usados não devem ser mis-turados com os restantes resíduos. A reciclagem dos apa-
relhos organizada pelo fabricante será, pois, efectuada nas melhores condições, de acordo com
a
directiva europeia 00/96/CE sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos
de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residên-cia.
CS
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za
normální domácí odpad, ale musí být odevzdaný do sběrného střediska tříděného odpadu pro
elektronická a elektrotechnická zařízení. Adekvátní tříděný sběr výrobků napomáhá chránit před
negativním dopadem na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo dojít v pří-
padě nevhodného zpracování výrobku. Podrobnější informace o zpracování tohoto výrobku si
vyžádejte u odpovědného místního úřadu, místní organizace odpovědně za zpracování odpadu
nebo v obchodě, kde byl výrobek zakoupen. Tento výrobek je označen v souladu s evropskou
směrnicí 00/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu (RAEE).
PL
Symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, że wyrób nie powinien
być traktowany jako normalny odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy go przekazać
do stosownego punktu zbiorki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektronicznego.
Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowiska natural-
nego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarzać nieodpowiednie po-
stępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Szczegółowe informacje odnośnie
postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od władz lokalnych, służb
odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś ten wyrób. To urządzenie
jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europejską 00/96/CE odnośnie
postępowania z odpadkami urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
UN
A terméken, vagy a csomagoláson feltüntetett jel mutatja, hogy a terméket nem szabad
hétköznapi háztartási hulladékként kezelni, hanem egy elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására alkalmas gyűjtőhelyre kell szállítani. A hulladék megfelelő módon történő el-
távolításával nagyobb eséllyel kerülhető el az olyan esetleges negatív hatás a környezetre vagy az
egészségre, ami a hulladék nem megfelelő kezeléséből adódhat.
Amennyiben további információra van szüksége a termék újrahasznosításával kapcsolatban, lépjen
kapcsolatba a községi/városi hivatallal, a helyi hulladék begyűjtő szolgáltatóval, vagy az üzlettel
ahol a terméket vásárolta. Ez a háztartási készülék a 00/96/CE, elektromos és elektronikus ké-
szülékek hulladékairól szóló Európai Irányelvnek (WEEE) megfelelően van jelölve.
EL
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να θε-
ωρηθεί σαν κανονικό οικιακό απόρριμμα, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας να διαθέσετε αυτό το προϊόν με κατάλληλο τρόπο, συμβάλλετε στην αποφυ-
γή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία, που θα μπορούσαν να
προκύψουν από μια ακατάλληλη διάθεση του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες
για την ανακύκλωση του παρόντος προϊόντος, ελάτε σε επαφή με τις δημοτικές υπηρεσίες,
την τοπική υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων ή το κατάστημα στο οποίο αποκτήσατε το
προϊόν. Η παρούσα ηλεκτρική συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδη-
γία 
00/96/CE σχετικά με τα απορρίμματα από τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(WEEE).
DA
Symbolet på produktet eller konfektionen indikerer at produktet ikke bør anses som
normalt husholdningsaffald, men i stedet skal det bringes til et sted der har med genbrug af
elektriske og elektroniske apparater at gøre. Ved bortskaffelse af dette produkt passende
måde, undgår man at udøve negative konsekvenser for miljøet og sundheden, der eventuelt
kunne forårsages af en upassende bortskaffelse af produktet. For mere detaljeret information
omkring genbrug af dette produkt, bedes man kontakte kommunekontoret, den lokale service
for bortskaffelse af affald eller forhandleren hvor apparatet er købt. Dette husholdningsapparat
er mærket i overensstemmelse med Europa Direktivet 00/96/CE om bortskaffelse af elektri-
ske og elektroniske apparater.
SK
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že výrobok nesmie byť považovaný za
normálny domáci odpad, ale musí byť odovzdaný do zberného strediska triedeného odpadu pre
elektronické a elektrotechnické zariadenie. Adekvátny triedený zber výrobkov napomáha chrá-
niť životné prostredie a ľudské zdravie pred jeho negatívnym dopadom, ku ktorému by mohlo
dojsť v prípade nevhodného spracovania výrobku. Podrobnejšie informácie o spracovaní tohto
výrobku si vyžiadajte u zodpovedného miestneho úradu, miestnej organizácie zodpovednej za
spracovanie odpadu alebo v obchode, kde bol výrobok zakúpený. Tento výrobok je označený v
súlade s európskou smernicou 00/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade (OEEZ).
SV
Symbolen på produkten eller på emballaget betyder att produkten inte får betraktas
som normalt hushållsavfall, utan den måste föras till en sopstation för återvinning av elektriska
och elektroniska apparater. Om produkten avyttras på rätt sätt, kan man undvika eventuella ne-
gativa konsekvenser för miljö och hälsa, som annars skulle kunna resultera av en felaktig avytt-
ring av produkten. För mera detaljerad information angående avyttring av produkten kontakta
kommunalkontoret, sopstationen eller affären, där produkten inköpts. Denna hushållsprodukt
är markerad enligt EU-direktivet 00/96/EN beträffande återvinning av elektriska och elektro-
niska apparater (WEEE).
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir une hotte  et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération
d’appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs fonctions et leurs
évolutions technologiques en font des produits d’exception, révélateurs de
notre savoir-faire.
Votre nouvelle hotte  s’intègrera harmonieusement dans votre
cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration, et la facilité
d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez également dans la gamme des produits , un
vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de la-
vevaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à
votre nouvelle hotte .
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos
exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à
votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou
suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site

vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations
utiles et complémentaires.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications liées à leur évolution.



6

FR

- Consignes de sécurité 7
- Description de votre appareil 8

- Montage de votre hotte 9
- Installation 10
- Raccordement de votre hotte 10
 
 

- Comment changer la lampe 1

- Interventions 1
- Relations consommateurs 1
7

FR
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être
vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils
ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incen-
dies provoqués sur et par l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente
notice.

Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation. Cet
appareil doit être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne
l’utilisent pas comme un jouet. Assurez-vous qu’ils ne manipulent pas les commandes de
l’appareil.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son
aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
- Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins com-
merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
- Ne modifiez pas ou n’essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela repré
senterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.
- Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d’autres
appareils alimentés par une source d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que
la hotte n’aspire pas les gaz de combustion.
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de
cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante. Les
huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L’accumulation de dé-
pôts de graisse risque d’occasionner un incendie.
- Le fonctionnement au dessus d’un foyer à combustible (bois, charbon…) n’est pas autorisé.
- N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exi-
gences relatives à la sécurité électrique).
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifica-
tions de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous conseillons
de les noter en page “Service Après-Vente et Relations Consommateurs”. (Cette page vous
explique également où les trouver sur votre appareil).

Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée (ex : poêle),
il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les filtres cassettes.
Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée
simultanément avec des appareils utilisants du gaz ou un autre combustible.
8

FR

A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
ouìe d’aération
cheminée
verre
câble de lìaison moteur
extérieure
moteur extérieure (DHK7000
vendu séparément)
gaine d’évacuation exté-
rieure (vendu séparément)
9

FR
-Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte.
-Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de
votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
-La hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l’appareil à un conduit d’évacuation de
fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc…) ou à une VMC (ventilation mécanique contrôlée.
-Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit ne doit pas déboucher dans les combles.
-Installez la hotte à une distance de sécurité d’au moins 70cm d’un plan de cuisson électrique, gaz
ou mixte.
Sortie vers l’extérieur: 
L’évacuation de l’air vers l’extérieur est possible grâce à l’installation d’un moteur séparé
DHK7000 (vendu séparemment). La connexion de la hotte au moteur séparé DHK7000 doit
être réalisé avec un tuyau d’un diamètre de 1mm au moins. Celui-ci peut-être flexible, en
aluminium et non enflammable. Le tuyau ne doit pas être inférieur à 1mm. LA HOTTE N’EST
PAS PREVUE POUR LE FONCTIONNEMENT EN MODE RECYCLAGE.



Lors de l’installation et des opérations d’entretien, l’appareil doit être débranché du réseau
électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés. L’installation électrique générale est à
réaliser avant la mise en place de l’appareil dans le meuble.
Vérifiez que:
-la puissance de l’installation est suffisante,
-les lignes d’alimentation sont en bon état
-le diamètre des fils est conforme aux règles d’installation.









10

Avant l’installation, ôter les filtres anti-graisse (et filtres charbon) pour éviter d’endommager
votre appareil lors du montage. Pour retirer les filtres anti-graisse ; pousser la poignée vers le
bas de la hotte et faites tourner le filtre vers le bas en le retirant de sa place (Fig.
a)

A
l’aide du gabarit de perçage (fig. X), faites les trous de fixation prévus par votre modèle, en
faisant attention à ne pas endommager les tuyauteries d’eau et fils électriques. Dans ces trous
insérer les chenilles en dotation (Fig. A). Fixer l’étrier support de la hotte (fig. ) au moyen
des vis en dotation. Accrocher la hotte sur le support (fig. 6) et ajuster la position horizontale
et verticale de l’appareil par les vis métriques de réglage (fig. 7A). Ensuite insérez et serrez les
vis de sureté (fig.7A ).
Avant de commencer l’installation de la hotte connecter l’eléctricité, positionner le moteur
extérieur et préparer le tuyau d’évacuation.

Fixer la bride de support du tube (fig.8y) sur la paroi/plafond à l’aide des goujons et des vis
fournis en dotation. Effectuer le branchement entre la sortie de l’air dans la hotte et le trou pour
l’évacuation de l’air à l’aide d’un tube spécial non fourni en dotation. Effectuer le branchement
électrique. La partie supérieure de la cheminée en acier doit être fixée latéralement sur le sup-
port tube (fig.8y) à l’aide de deux vis autotaraudeuses, puis abaisser la cheminée inférieure
jusqu’à ce qu’elle s’encastre à l’intérieur du châssis (fig.9).

Pour cette hotte procéder au montage du verre avant de commencer l’installation
- Approcher le verre (fig. 1) de la partie inférieure du module , en faisant coïncider les trous
taraudés du module avec les trous du verre.
- En utilisant un tournevis, fixer le verre par les vis fournies preparées précédemment, sans
serrer fort.

Insérer la vis chromée (1D) dans la rondelle en Teflon (1C) et après insérer le tubulaire in
PVC (1B).



            






Si la hotte présente une quelconque anomalie, débranchez l’appareil ou enlevez le fusible
correspondant à la ligne de branchement de l’appareil.
11

FR

A :1ére vitesse activée
B :éme vitesse activèe
C :éme vitesse activèe
D :éme vitesse activèe
E :éclairage allumé
F :minuteur de 10 minutes en fonction

- Pour allumer ou éteindre la lumière, appuyer sur cette touche
- Pour augmenter la vitesse jusqu’à la position  (maximum)
appuyer sur cette touche
- Pour diminuer la vitesse jusqu’à la position  appuyer sur cette touche
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis une vitesse supérieure,
appuyer deux fois sur cette touche
- Pour allumer ou éteindre les lumières, frapper la touche
- Pour programmer le minuteur, appuyer sur cette touche
Le voyant lumineux à l’extrême droite se met à clignoter (toutes
les secondes), la hotte reste allumée pendant 10 mn à la vi-
tesse sélectionnée puis s’éteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque le temporisateur
est actionné, il se coupe automatiquement.

1

Alimentation pile alkaline: 1v mod.A
Fréquence de service: ,9 Mhz
Combinaisons : 096
Consommation maximum: mA
Température de service: -0° : +°C

Si deux dispositifs hotte-télécommande sont installées dans la même pièce, ou dans un voi-
sinage immédiat, la transmission peut être perturbée ou les deux hottes peuvent être com-
mandées simultanément. Dans ce cas Il est nécessaire de modifier le code d’un des deux
dispositifs.

La télécommande est fournie par l’usine avec des codes prédéfinis. Si on désire créer des nou-
veaux codes, il faut suivre la procédure suivante : appuyer simultanément sur les touches UP
(+),STOP (0/1) et DOWN (-) pendant secondes ; les voyants lumineux s’allument en même
temps ; appuyer ensuite sur les touches UP (+) et DOWN (-) ;  clignotements des voyants lu-
mineux indiquent que l’opération a été effectuée.

: Cette opération élimine de manière définitive le code précédent.

Après avoir modifié le code de transmission de la télécommande, il faut que la centrale élec-
tronique de la hotte apprenne le nouveau code ; pour cela, procéder de la façon suivante:
couper puis remettre en service la hotte en utilisant le bouton de coupure général ; ensuite,
avant que 1 secondes se soient écoulées, appuyer sur la touche d’éclairage qui permet la
synchronisation automatique de la hotte avec la télécommande.
L’apprentissage est terminé.

La pile doit être remplacée tous les ans pour garantir la portée optimale du transmetteur - Pour
remplacer la pile, retirer le couvercle en plastique, retirer la pile usée et introduire une nouvelle
pile en respectant la polarité indiquée sur le boitier. La pile usée doit être jetée dans une pou-
belle spécialement destinée à ce type de composant.
Les produits sont équipés d’un dispositif électronique qui permet l’extinction automatique
après quatre heures de fonctionnement dès la dernière opération effectuée.
1

FR
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre
appareil dans le temps.



 


Enveloppe et accessoires
   
   
    

Pour nettoyer la carrosserie
et le hublot d’éclairage, uti-
lisez exclusivement des net-
toyants ménagers du com-
merce dilués dans de l’eau,
puis rincez à l’eau claire
et essuyez avec un chiffon
doux.
Filtre
cassette
Pour nettoyer la grille lavez-
la à la main ou dans le lave-
vaiselle. Nettoyez la grille
périodiquement, au moins
tous les deux mois.
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit.


 vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien
quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines. Vous les trouverez en vente chez
votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.
1

FR
 
La hotte ne fonc-
tionne pas...






La hotte a un ren-
dement insuffi-
sant...
Vérifiez que:
la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air.
La hotte s’est ar-
rêtée au cours du
fonctionnement
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas enclenché.



Pour remplacer la lampe dichroïque, la déboîter à l’aide d’un petit tournevis ou d’un outil
pointu quelconque à insérer entre la lampe et la carcasse. Remplacer la lampe par une autre
ayant les mêmes caractéristiques (fig.7).

1

FR

Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de
votre appareil (modèle, type numéro de serie). Ces renseignements figurent sur la plaque si-
gnalétique collée à l’intérieur de la hotte.



informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.

nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous
vous répondrons personnellement.




0, euro TTC/mn à partir d’un poste fixe => tarif en vigueur à la date d’impression du do-
cument.

Lors d’une intervention d’entretien, demandez l’utilisation exclusive   

*Service fourni par FagorBrandt, locataire gérant, société par actions simplifiée au capital
0.000.000 euros-/7 avenue des Béthunes, 910 Saint Ouen l’Aumône-RCS Nanterre 0
0 196.
0892 02 88 04*
16
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie sich für eine Dunstabzugshaube von
 entschieden haben.
Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation an Geräten
entwickelt, die in ihrer ästhetischen Qualität, in ihrer Funktionalität und in
ihrer technischen Entwicklung außergewöhnliche Produkte darstellen und
so unsere Erfahrung bezeugen.
Ihre neue Dunstabzugshaube von   fügt sich harmonisch in
ihre Küche und vereint Abzugsleistung und leichte Handhabung vollkom-
men. Wir bieten Ihnen ein unübertreffliches Produkt.
In der Produktpalette von   können Sie darüber hinaus eine
große Auswahl an Öfen, Mikrowellen, Kochfeldern, Geschirrspülmaschinen
und einbaubaren Kühlschränken finden, die sich frei mit Ihrer Dunstab-
zugshaube kombinieren lassen.
Da unser Ziel natürlich die Kundenzufriedenheit mit unseren Produkten ist,
steht Ihnen unser Kundenservice zur vollen Verfügung, um Anfrage jeder
Art zu beantworten und nützliche Hinweise entgegen zu nehmen (Kon-
takthinweise finden Sie am Ende dieser Anleitung).
Besuchen Sie uns auch im Internet unter 
; hier finden Sie neben nützlichen Informationen auch unsere letzten
Innovationen.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht
vor, an den technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Verän-
derungen vorzunehmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.



18

DE

- Sicherheitshinweise 19
- Gerätebeschreibung 0

- Einbau der Dunstabzugshaube
1
- Installation 
- Anschluss der Dunstabzugshaube 
 
 

- Ersetzen der Lampe 6
 
19

DE
Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Sollte das
Gerät verkauft oder abgegeben werden, vergewissern Sie sich, dass dies mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung geschieht. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Hinweise vor der Instal-
lation und Inbetriebnahme des Gerätes beachten. Dies dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit
anderer.
Der Hersteller haftet nicht für Störungen, Schäden oder Brände, die infolge der Nichtbeach-
tung dieser Vorschriften an oder durch das Gerät entstehen sollten.

Diese Abzugshauben wurden für den häuslichen Gebrauch durch Privatpersonen entwickelt.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät
nicht berühren und es nicht als Spielzeug verwenden. Versichern Sie sich darüber hinaus, dass
die Einstellungen nicht durch sie manipuliert werden.
- Entfernen Sie oder lassen Sie bei Lieferung sofort die Verpackung entfernen. Überprüfen Sie den
allgemeinen Zustand des Gerätes. Vermerken Sie eventuelle Mängel auf dem Kassenbon, von dem
Sie sich eine Kopie anfertigen sollten. Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät darf nicht für kommerzielle, industrielle oder andere Zwecke verw
endet werden.
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigenschaften des Gerätes zu verändern. Dies
würde eine Gefahr darstellen.
Reparaturen dürfen ausschließlich von bevollmächtigen Fachpersonal vorgenomme
n werden.
Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz bevor Sie die Reinigung oder Wartungs-
arbeiten vornehmen.
- Lüften Sie die Umgebung ausreichend, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten in Funktion ist, wobei die anderen Geräte durch andere Stromanschlüsse versorgt werden
sollten. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Dunstabzugshaube entzündbare Gase ansaugt.
- Es ist verboten unter der Abzugshaube Lebensmittel auf offener Flamme zuzubereiten oder den
Gasherd ohne Kochbehälter angezündet zu haben (werden die Flammen von der Dunstabzugshau-
be angesaugt, besteht die Gefahr das Gerät zu beschädigen).
- Wird unter der Abzugshaube frittiert, muss ständige Aufmerksamkeit geleistet werden, da sich
heiße Öle und Fette entzünden können.
Halten Sie die zeitlichen Abstände für die Reinigung ein und ersetzten Sie die Filter in den erforder-
lichen Zeitabständen. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Installation der Dunstabzugshaube über Brennstoffherden (Holz, Kohle, ...) ist nicht erlaubt.
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube niemals Wasserdampfreinigungsgeräte oder
Reinigungsgeräte mit Hochdruck (Sicherheitsregeln bezüglich elektronischer Geräte)
In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, an den
technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzunehmen,
die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur Hand zu haben, raten wir Ihnen
diese auf der Seite „Kundenbetreuung nach Kauf“ einzutragen. (Auf dieser Seite wird Ihnen
darüber hinaus erklärt, wo Sie die entsprechenden Daten an Ihrem Gerät finden können)
 Im Falle, dass Ihre Küche durch ein Gerät beheizt wird, das an den Abzugs-
schacht (Schornstein) angeschlossen ist, muss die Abzugshaube im Umluftbetrieb installiert
werden. Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nie ohne Filter. Darüber hinaus müssen Sie für
eine ausreichende Belüftung sorgen, sollte die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen
Gas- oder Brennstoffgeräten genutzt werden.
0

DE
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
Lüftungsöffnung
Schornstein
Glas
Anschlusskabel f. ex-
ternen Motor
Externer
Motor(DHK7000)
Entlüftungsrohr
1

DE
- Während der Installation und Eingriffen muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten des geräteintern angebrachten
Typenschilds übereinstimmen.
- Sollte die Notwendigkeit einer elektrotechnischen Änderung in Ihrer Wohnung bestehen, wenden Sie sich an einen Fachmann.
- Sollten Sie die Abzugshaube im Abluftbetrieb verwenden, schließen sie das Gerät niemals an einen Abzugsschacht
für brennbaren Rauch (Heizkessel, Schornsteine, usw.) oder an ein mechanisch kontrolliertes Belüftungssystem an.
- Der Abzugsschacht, egal welchen Typs, darf niemals in Übereinstimmung mit dem Dachgeschoss hinaus stehen.
- Installieren sie die Dunstabzugshaube in einem Sicherheitsabstand von mindestens 70 cm von der Kochfläche
(elektrisch, Gas, oder gemischt).
Wenn sie einen Luftabzug nach Außen besitzen: 
Der Ausstoß der Luft nach außen ist durch Installation eines separaten Motors DHK7000 (wird getrennt
verkauft) möglich. Der Anschluss der Abzugshaube an dem separaten Motor DHK7000 muss durch eine
Leitung mit Mindestdurchmesser 1 mm vorgenommen werden. Diese Leitung kann flexibel, aus Alu-
minium hergestellt sein und muss unentzündlich sein. Der Durchmesser darf nicht unter 1 mm liegen.
DIESE ABZUGSHAUBE IST NICHT FÜR DIE VERWENDUNG IM UMLUFTBETRIEB AUSGELEGT.



Während der Installation und Wartungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt und die
Schmelzsicherungen abgeschaltet oder entfernt werden. Der Stromanschluss muss ausgeführt werden,
bevor das Gerät ins Möbelstück eingesetzt wird.
Vergewissern Sie sich, dass:
- die Stromstärke ausreichend ist,
- die Stromverbindungen in gutem Zustand sind,
- der Durchmesser der Kabel mit den Installationsregeln übereinstimmt.


        




           




Vor der Installation müssen die Fettfilter (und die Kohlenfilter) entfernt werden, um eine Be-
schädigung des Geräts während der Montage zu vermeiden. Zum Entfernen der Fettfilter, den
Griff der Unterschale nach unten drücken, den Filter nach unten drehen und aus seiner Auf-
nahme nehmen (Abb. .a).
Wandbefestigung mit Bügeln:
Mithilfe einer Bohrschablone (Abb.X) die für Ihr Modell vorgesehenen Befestigungsbohrun-
gen anbringen, wobei darauf zu achten ist, dass keine Wasserleitungen oder Stromkabel be-
schädigt werden. In diese Öffnungen sind die mitgelieferten Stifte (Abb. A) einzusetzen. Den
Haltebügel der Abzugshaube (Abb. ) mithilfe der mitgelieferten Schrauben befestigen. Die
Abzugshaube in die Aufnahme einhängen (Abb. 6) und die horizontale und vertikale Position
des Geräts anhand der metrischen Einstellschrauben (Abb. 7°) regeln. Dann die Sicherheits-
schrauben (Abb. C) einsetzen und festziehen.
Vor Installation der Abzugshaube den elektrischen Anschlüsse vornehmen, den externen Mo-
tor positionieren und die Luftabzugsleitung vorbereiten.

Den Rohrbefestigungsbügel (Abb. 8Y) mithilfe der mitgelieferten Stifte und Schrauben an der
Wand/Decke befestigen. Den Anschluss zwischen der Verbindungsklemme der Abzugshaube
und der Luftabzugsöffnung mithilfe eines nicht gelieferten Spezialrohrs vornehmen. Den elek-
trischen Anschluss ausführen. Der vordere Teil des Rohrs ist mit Hilfe von zwei selbstschnei-
denden Schrauben seitlich an der Rohrhalterung zu befestigen. Danach den hinteren Teil des
Abzugsrohrs in den vorderen Teil der Abzugshaube einführen und nach unten schieben, bis
es im Rahmen des Geräts festsitzt (Abb. 9).

Bei dieser Abzugshaube muss vor der Installation zunächst das Glas montiert werden.
- Das Glas (Abb.1) am unteren Teil des Moduls so anlegen, dass die Gewindebohrungen des
Moduls mit den Bohrungen im Glas übereinstimmen.
- Mithilfe eines Schraubenziehers das Glas mit den vorher eingesetzten, mitgelieferten Schrau-
ben befestigen, ohne allzu stark anzuziehen.

Die verchromte Schraube(1D) durch die Teflon- Unterlegscheibe (1C) und dann in das PVC-
Rohr (1B) stecken.


              







Sollte die Dunstabzugshaube Unregelmäßigkeiten in ihrer Funktionsweise aufzeigen, nehmen
Sie das Gerät vom Netz oder entfernen sie die entsprechenden Schmelzsicherungen des Ge-
rätes.


DE
- Zum Ein- oder Ausschalten der Abzugshaube, betätigen Sie einmal die Taste ….
- Zum Erhöhen der Geschwindigkeit bis zur . (höchsten) Stufe,
betätigen Sie die Taste
- Zum Verringern der Geschwindigkeit bis auf die . Stufe,
betätigen Sie die Taste
- Zum Zurückstellen von einer höheren auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe, betätigen Sie zwei Mal die Taste
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung, betätigen Sie die Taste
- Zum Einstellen des Timers, betätigen Sie die Taste
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken (alle Sekunden), die
Abzughaube läuft 10 Min. lang auf der eingestellten Geschwin-
digkeit und wird dann automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem Timer erhöhen
oder verringern, wird dadurch der Timer abgeschaltet



Stromversorgung durch Alkalibatterie: 1v mod.A
Betriebsfrequenz: ,9 Mhz
Anzahl Kombinationen : 096
Max. Stromaufnahme: mA
Betriebstemperatur: -0° : +°C

Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit Funk-
steuerung installiert werden, können diese sich gegenseitig stören, da sie den gleichen Über-
tragungscode haben. Daher muss in diesem Fall der Code einer der beiden Funksteuerungen
geändert werden.

Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn ein
neuer Code generiert werden soll, ist wie folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig die Ta-
sten
UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-) Sekunden lang. Dabei leuchten die entsprechenden
Leds auf. Danach die Tasten UP (+) und DOWN (-) betätigen. Ein -maliges Blinken der Leds
zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen ist.

: Durch diesen Vorgang werden die vorherigen Codes definitiv gelöscht.

Nach Änderung des Übertragungscodes der Funksteuerung muss der neue Code von der
elektronischen Steuerung übernommen werden. Dazu ist wie folgt vorzugehen: Betätigen Sie
den Hauptschalter der Abzugshaube und stellen Sie dann die Stromversorgung der elektroni-
schen
Steuerung wieder her. Ab diesem Moment haben Sie 1 Sek. Zeit, um die Lichttaste zu
betätigen, um zu erreichen, dass die Steuerung sich auf den neuen Code synchronisiert.

Die Batterie muss alljährlich ausgetauscht werden, um die optimale Übertragungsleistung des
Senders aufrecht zu erhalten - Zum Austausch der leeren Batterie muss der Kunststoffdeckel
entfernt, die gebrauchte Batterie entfernt und eine neue Batterie eingesetzt werden, wobei auf
die Polarität geachtet werden muss, die am Batteriegehäuse angegeben ist. Die verbrauchte
Batterie muss in dafür vorgesehenen Sammelbehältern entsorgt werden.


DE
Eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktionstüchtigkeit des
Geräts.



  
Außere Geräteoberfläche und
Zubehör
  
 


Um die Oberfläche der Ab-
zugshaube und die Lam-
penoberfläche zu reinigen,
verwenden Sie ausschließlich
in Wasser verdünnte Reini-
gungsmittel für den häus-
lichen Gebrauch, die Sie im
Handel kaufen können. Da-
nach mit klarem Wasser ab-
waschen und mit einem wei-
chem Tuch trocken wischen.
Filterpatronen
Reinigen Sie das Gitter von
Hand oder in der Spülma-
schine. Reinigen Sie das Git-
ter mindestens alle zwei Mo-
nate.
Um eine gute Pflege für Ihr Gerät zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen die Reinigungsprodukte
von Clearit.


 bieten Ihnen professionelle Produkte und Lösungen für die tägliche Wartung Ihrer Haus-
haltsgeräte und Ihrer Küche. Sie können Clearit zusammen mit einer kompletten Produktlinie an
Zubehör bei Ihrem üblichen Verkäufer finden.
6

DE
 
Die Abzugshaube
funktioniert nicht..
Versichern Sie sich, dass:
• kein Stromausfall besteht,
• die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
• Die Notstopp- Taste neben der Beleuchtung betätigen.
Überprüfen, ob der Stecker des externen Motors richtig angeschlossen
ist
Die Abzugshaube
funktioniert nicht
richtig
Versichern Sie sich, dass:
die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmenge hoch
genug gewählt ist,
die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen Luftansog
zu gewährleisten,
Die Abzugshaube
blockiert sich wäh-
rend des Betriebs
von allein.
Versichern Sie sich, dass:
• kein Stromausfall besteht,
• die Unterbrechungsvorrichtung nicht ausgelöst worden ist



Zum Austausch die Kaltlichtspiegellampe durch Einscheiben eines kleinen Schraubenziehers
oder eines beliebigen spitzen Werkzeugs zwischen Lampe und entfernen. Die Lampe gegen
eine neue mit gleichen Merkmalen austauschen (Abb. 7).


DE
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an
(Modell, Typ, Seriennummer). Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrach-
ten Schild.
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Dear client,
You have just purchased a   range ventilation hood, and we
thank you for your purchase.
Our research and development teams have designed a new generation of
appliances for you, which, because of their aesthetics, functionality, and
technological evolution, are truly exceptional products representative of our
design experience.
Your new  range ventilation hood will harmoniously suit your
kitchen and will perfectly combine ventilation performance and ease of use.
We simply want to offer you an excellent product.
Within the  product line you will find a wide range of ovens,
microwave ovens, cookers, washing machines, and fitted refrigerators that
can be freely coordinated with your new   range ventilation
hood.
Naturally, since our objective is the satisfaction of our clients towards our
products, our customer service is at your total disposition to respond to any
request and receive any useful suggestion (reference details at the end of
the booklet).
Visit our web site  where you will find
our latest innovations as well as all useful information.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their
technical, functional, or aesthetic characteristics as they evolve.


8

EN

- Safety instructions 9
- Description of the appliance 0

- Mounting the hood
1
- Installation 
- Connecting the hood 
 
 

- Changing the light bulb 6

6
9

EN
keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be
sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. We thank
you for taking note of these suggestions before installing and using the appliance. They have
been written for your personal safety and the safety of others.
The manufacturer cannot accept any liability for problems, damage, or fire caused on or by the
appliance due to failure to follow the instructions in this manual.

These hoods have been designed for personal use in the home. The appliance must be used
by adults. Take care that children do not touch the appliance and do not use it as a toy. Make
sure that children do not operate the controls.
- Upon delivery of the appliance, remove the packing material yourself or have it removed imme-
diately. Check the overall condition of the appliance. Note any observations on the delivery bill and
keep a copy. Your appliance is designed for normal use in the home. It is not designed for com-
mercial or industrial use, or for purposes other than those for which it w
as designed.
- Do not ever modify, or attempt to modify, the design characteristics of this appliance. This could
result in danger.
Repairs must be performed only by an authorised specialist.
Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance operations.
- Adequately ventilate the area in case the hood is activated simultaneously with other appli-
ances powered from non-electrical sources so that the hood does not ventilate these combustion
fumes.
- It is prohibited to cook food over open flames or operate gas hobs without pots or pans on them
under the hood itself (the flames sucked into the hood might damage the appliance).
- Deep frying under the appliance must be done under constant supervision as hot oils and fats
may ignite.
Respect the guidelines for cleaning and replacement of the filters. Accumulated deposits of grease
are a fire hazard
- The use of combustible materials (wood, charcoal, etc…) on the hobs is not permitted
Never use steam or high-pressure devices for cleaning your hood (regulations regarding electrical
safety).
Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical, func-
tional, or aesthetic characteristics as they evolve.
In order to find the notes regarding your appliance easily in the future, we advise you to collect
them on the page “After sales service and customer relations”. (This page also explains where to
find them on your appliance).
 If your kitchen is heated by a device hooked up to a chimney (i.e., a wood
stove), you should install the recirculation mode of the hood. Never use the hood without the
filter cartridges. Furthermore, you must province adequate ventilation to the area when your
kitchen hood is used at the same time as devices that operate with gas or other combustible
materials.
0

EN
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
air vent
flue
glass
connecting cable for
outside motor
outside motor
(DHK7000)
air discharge conduit
1

EN
- During installation, or in the case of repairs, the appliance must be unplugged.
- Make sure that the electrical tension of the power source corresponds to the electrical tension in-
dicated on the information plate on the inside of the hood.
-If you need to modify the electrical layout of your house in order to be able to use the hood, call a
qualified technician.
- If you use the hood in the discharge mode, never hook up the appliance to a discharge conduit used
for combustion fumes (boilers, chimneys, etc.) or a CMV unit (Controlled Mechanical Ventilation).
- The discharge conduit, whatever it may be, must never exit into the attic.
- Install the hood at a safe distance of at least 70 cm from the hob surface, whether they are electric,
gas, or mixed.
If you have a conduit exit to the outside: 
Air exhaust to the outside is made possible by installing a separate DHK7000 motor (sold sep-
arately). The hood needs to be connected to the separate DHK7000 motor using a tube with a
diameter of at least 1 mm. The tube should be flexible, in aluminium and non flammable.
The tube must never have a diameter of less than 1 mm. THIS HOOD IS NOT DESIGNED TO
OPERATE IN RECIRCULATION MODE.



When you install the appliance and carry out maintenance, it must be unplugged from the
power source or the fuses must be disengaged or removed. Electrical hook up must be carried
out before the appliance is installed in the cabinet.
Check that:
- the power source is sufficient,
- power cords are in good condition,
- The diameter of the cables conforms to installation regulations.

      









Before installing the hood, remove the grease filter (and carbon filters) to prevent any damage
to the appliance during assembly.
To remove the grease filter, push the casing grip down and rotate the filter downwards to
remove it from its seat (Fig.a).
Fastening to the wall with brackets:
Use the drilling diagram (Fig. X), to drill the required holes for your appliance model; take
care not to damage any plumbing or wiring. Insert the plugs, provided, into the holes (Fig
A). Fasten the hood support bracket (Fig. ) using the screws provided. Fit the hood onto the
support (Fig. 6) and adjust it horizontally and vertically using the metric adjustment screws
(Fig.7A). Then insert and tighten the safety screws (Fig. C).
Before installing the hood, connect the wiring, position the outside motor and prepare the
discharge exhaust flue.

Fix the pipe support bracket (Fig. 8Y) to the wall/ceiling using the pins and screws provided.
Connect the hood’s connection grip to the air discharge exhaust using a special pipe (not pro-
vided). Connect the wiring. The front part of the tube needs to be secured to the pipe support
(Fig. 8Y) at the side, using two self-tapping screws. Now fit the back of the flue, inserting it
into the front part of the hood and lowering it until it slots into place inside the frame (Fig.
9).

For this type of hood, assemble the glass before installing.
- Fit the glass (Fig.1) of the bottom part of the module so that the threaded holes on the
module are aligned with the holes in the glass.
- Use a screwdriver to fix the glass in place using the screws provided and prepared before-
hand. Do not tighten the screws excessively.

Insert the chrome-plated screw (1D) into the Teflon washer (1C) then insert the PVC tube
(1B).









If the hood presents some form of anomaly, unplug the appliance or remove the fuse corre-
sponding to the appliance’s power line.


EN

A: first speed active
B. second speed active
C: third speed active
D: fourth speed active
E: lighting on
F: 10-minute timer selected

- To switch it off press the button:
- To increase the speed up to the fourth one press the button:
- To reduce the speed up to the second one press the button:
- To go from a high speed back to the first one press twice the button
- To light off the hood press the button:
- To set the timer up press the button:
The LED on the right side will start to flash (every  seconds), the
hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it lights automatically
off. If the client increases
or reduces the speed while the timer is on, this is automatically
stopped.



Alkaline battery powered: 1v mod. A
Operating frequency: .9 Mhz
Combinations: 096
Max. consumption: mA
Operating temperature: -0° : +°C

If two cooker hoods-radio control system are installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may affect the operation of the other, due to the fact that they have the
same code. Therefore it will be necessary to change the code of one of the radio controls.

The radio control is supplied by the manufacturer with default codes stored. If you want to cre-
ate a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN buttons simultaneously for  seconds. After the LEDS
light up, press the UP and DOWN buttons within seconds. The LEDS will flash times to
indicate that the process is completed. WARNING: This procedure deletes all previouslystored
codes.

After changing the transmission code on the radio control, the cooker hood electronic control
unit must be made to set the new code as follows:
press the main Power Off button on the cooker hood and then restore power to the electronic
control
unit. Within the next 1 seconds, press the Light button. This will ensure the control
unit is synchronized with the new code.

The battery should be replaced every year to guarantee the optimal range of the transmitter. To
replace the exhausted battery, take the plastic lid off, remove the battery and replace it with a
new one, observing the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special
collection bins.
The products are fitted with an electronic device that allows automatic shut off after four hours
of operation after the last command performed.


EN
Careful maintenance helps guarantee proper operation and good results from an appliance
over time.




 
  

External surfaces and acces-
sories
   


To clean the external sur-
faces of the hood and the light
housing screen use only com-
mercially available household
detergents diluted in water.
Then rinse with clean water and
dry with a soft cloth.
Filter cartridge
To clean the grill, wash it by
hand or in the washing machi-
ne. Clean it at least every two
months.
To preserve the appliance we advise you to use Clearit maintenance products.


 offers appropriate professional products and solutions for the day-to-day maintenance
of your household appliances and kitchens.
You will find these products on sale at your usual retailer together with an entire line of acces-
sories and complementary products.
6

EN
 
The hood does not
work...
Check that:
• there is not a power outage.
• a specific speed has actually been selected.
Press the emergency stop button next to the light.
Make sure that the outside motor connector is correctly connected.
The hood has low
output...
Check that:
the motor speed selected is sufficient for the quantity of fumes
steam present.
• the kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
The hood stops in
the middle of ope-
ration
Check that:
• there is not a power outage.
• the omnipolar device has not tripped



To change the dichroic light bulb, remove the old bulb using a small screwdriver or pointed
tool, which needs to be inserted between the bulb and the frame. Replace the bulb with an-
other that has the same characteristics (Fig. 7).


EN
Any maintenance on your equipment should be undertaken by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and
serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Estimado cliente,
Le agradecemos que Usted haya comprado una campana .
Nuestros equipos de investigación han proyectado para usted una nueva
generación de aparatos que, por su calidad estética, funcionalidad y evolu-
ción tecnológica representan productos excepcionales que son la prueba de
nuestra experiencia.
Su nueva campana  se integrará con armonía en su cocina y
conjugará perfectamente capacidad de aspiración y facilidad de empleo.
Hemos querido ofrecerle un producto excelente.
En la gama de los productos   podrá encontrar además una
amplia variedad de hornos, hornos microondas, encimeras, lavavajillas, fri-
goríficos empotrados, que se pueden coordinar libremente con su nueva
campana .
Como nuestro objetivo, naturalmente, coincide con la satisfacción de nues-
tros clientes por nuestros productos, nuestro servicio de consumidores está
a su completa disposición, para responder a cualquier necesidad y para
aceptar cualquier útil sugerencia (las referencias al final de este manual).
Visite además nuestro sitio internet, ,
donde podrá encontrar nuestras últimas innovaciones además de tantas
informaciones útiles.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el de-
recho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas, todas las
modificaciones que deriven de su evolución.



8

ES

- Instrucciones de seguridad 9
- Descripción del aparato 0

- Montaje de la campana
1
- Instalación 
- Conexión de la campana 
 
 

- Cómo sustituir la lámpara 6
 
9

ES
conserve estas instrucciones de uso junto con el aparato. Si el aparato se ven-
diera o cediera a otras personas, asegúrese de que vaya acompañado de estas instrucciones.
Agradecemos que tome nota de estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido
redactados por su seguridad personal y la de los demás.
El constructor declina toda responsabilidad derivada de cualquier inconveniente, daño o in-
cendio provocado en o por el aparato y que fueran causados por no haber respetado las pres-
cripciones presentes en estas instrucciones.

Estas campanas han sido proyectadas para un empleo en ambiente doméstico por parte de
usuarios particulares. El aparato lo deben usar exclusivamente personas adultas. Vigile que
los niños no lo toquen y no lo empleen como un juego. Asegúrese además de que los niños
no manipulen los mandos.
- Cuando se le entregue el aparato, quite el embalaje inmediatamente. Compruebe su aspecto general.
Manifieste las eventuales observaciones escribiéndolas en el resguardo de entrega del cual conservará una
copia. Su aparato ha sido destinado al normal uso doméstico. No se debe utilizar para uso comercial o
industrial o para otros objetivos diferentes de aquellos para los que ha sido proyecta
do.
- No modifique ni trate de modificar nunca las características de este aparato. Ello constituye un peligro.
Las reparaciones tendrán que ser efectuadas exclusivamente por un especialista autorizado.
Desconecte siempre la campana antes de proceder a las operaciones de limpieza
o de mantenimiento.
- Para que la campana no aspire gases quemados, ventile adecuadamente el ambiente en caso de que fun-
cione a la vez que otros aparatos alimentados por una fuente de energía diferente de la eléctrica.
- Está prohibido cocinar alimentos directamente sobre la llama o hacer que la cocina de gas funcione sin
recipientes para cocinar debajo de la misma campana (las llamas aspiradas podrían dañar el aparato).
- Al freír bajo el aparato se debe prestar una atención constante ya que los aceites y las grasas a tempera-
tura muy elevada podrían incendiarse.
Respete la frecuencia de limpieza y de sustitución de los filtros. Las acumulaciones de depósito de grasa
podrían provocar incendios.
- No está autorizado el uso encima de un hornillo de combustible (leña, carbón,…).
Para la limpieza de su campana, no utilice nunca aparatos a vapor o a alta presión (normas relativas a la
seguridad eléctrica).
Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus
características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones derivadas de su evolución.
Para encontrar fácilmente en un futuro las anotaciones relativas a su aparato, aconsejamos que
sean recogidas en la página “Asistencia postventa y Relaciones con el consumidor”. (Dicha página
explica además dónde encontrarlas en su aparato).
 Ien caso de cocina calentada por un aparato conectado a una chimenea (ejem-
plo: estufa), hay que instalar la campana en versión recirculación. No utilice nunca la cam-
pana sin los filtros de cartucho. Además, se tendrá que realizar una adecuada ventilación del
ambiente cuando se tiene una campana de cocina que se usa junto a aparatos de gas u otro
combustible.
0

ES
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
orificio de ventilación
chimenea
cristal
cable de conexión
motor externo
motor externo
(DHK7000)
tubo para la evacua-
ción del aire
1

ES
- Durante la instalación o en caso de intervención de mantenimiento o reparación, el aparato se tendrá que
desconectar.
- Asegúrese de que la corriente de la red corresponda a la tensión indicada en la chapa informativa que está
dentro de la campana.
- Si necesita una reforma eléctrica en su casa para poder utilizar la campana, llame a
un técnico cualificado.
- Si utiliza la campana en versión aspirante, no conecte nunca el aparato a un conducto de descarga de humos
quemados (calentadores, chimeneas, etc.) o bien a una instalación VMC (Ventilación Mecánica Controlada).
- El conducto de descarga, cualquiera que sea, no tiene que sobresalir respecto a
la cubierta.
- Instale la campana a una distancia de seguridad de al menos 70 cm de la encimera eléctrica, de gas o mixta.
Si cuenta con una salida hacia el exterior: 
La evacuación del aire hacia el exterior es posible gracias a la instalación de un motor a parte DHK7000 (vendido
a parte). La conexión de la campana al motor separado DHK7000 debe realizarse mediante un tubo de al menos
1 mm de diámetro. Este último puede ser de tipo flexible, de aluminio y no inflamable. El tubo no deberá ser
de un diámetro inferior a 1 mm. ESTA CAMPANA NO SE HA CONCEBIDO PARA FUNCIONAR EN MODALIDAD
DE RECIRCULACIÓN.



En el momento de la instalación y de las operaciones de mantenimiento el aparato se tiene que desconectar de
la red eléctrica, los fusibles se tienen que desconectar o quitar. La conexión eléctrica se tiene que efectuar antes
de la colocación del aparato dentro del mueble.
Compruebe que:
- la potencia sea suficiente,
- las líneas de alimentación estén en buen estado,
- el diámetro de los cables respete las normas de instalación.










Antes de instalar, quite los filtros antigrasa (y los filtros carbón) para evitar que el aparato se
dañe en fase de montaje.
Para quitar los filtros antigrasa, empuje la empuñadura de la copa hacia abajo y gire el filtro
hacia abajo sacándolo de su alojamiento (Fig.a).
Fijación a la pared mediante estribos:
Con la ayuda de la plantilla de taladrado (Fig.X), realice los orificios de fijación previstos por
su modelo prestando atención a no dañar las tuberías del agua y los cables eléctricos. A conti-
nuación, introduzca en tales orificios los pernos suministrados (Fig A ). Fije los estribos de so-
porte de la campana (Fig. ) mediante los tornillos que le suministramos. Enganche la campana
al soporte (Fig. 6) y ajuste la posición horizontal y vertical del aparato con los tornillos métricos
de regulación (fig.7A). Después, introduzca y apriete los tornillos de seguridad (fig.C).
Antes de comenzar la instalación de la campana, efectúe las conexiones eléctricas, coloque el
motor externo y prepare el conducto de evacuación.

Fije el estribo de soporte tubo (Fig.8Y) en la pared/techo mediante los pernos y los tornillos
que le suministramos. Realice la conexión entre el borne de unión de la campana y el orificio
de evacuación del aire mediante un tubo especial que no le suministramos. Efectúe la conexión
eléctrica. La pared delantera del tubo está conectada lateralmente al soporte tubo (Fig. 8Y)
mediante dos tornillos de rosca cortante. Monte ahora la parte trasera de la chimenea intro-
duciéndola en la parte delantera de la campana y bajándola a continuación hasta encastrarla
dentro del bastidorFig.9).

Para esta campana, monte el cristal antes de proceder a la instalación.
- Acerque el cristal (fig.1) de la parte inferior del módulo, haciendo que los orificios roscados
del módulo coincidan con los orificios del cristal.
- Con un destornillador, fije el cristal con los tornillos suministrados, preparados anteriormen-
te, sin apretar demasiado fuerte.

Introduzca el tornillo cromado (1D) en la arandela de teflón (1C), introduzca después el
tubular de PVC (1B).










Si la campana presentara algún defecto, desconecte el aparato o bien quite el fusible corres-
pondiente a la línea de desconexión del aparato.


ES
- Para encender o apagar la campana, apriete el botón una vez
- Para aumentar la velocidad hasta la ª (máx.) apriete el botón
- Para disminuir la velocidad hasta la ª apriete el botón
- Para volver a la 1ª velocidad desde una superior,
apriete dos veces el botón
- Para encender y apagar las luces apriete el botón
- Para configurar el temporizador apriete el botón
El led más a la derecha empezará a parpadear (cada  segundos),
la campana permanece encendida durante 10min a la velocidad
seleccionada para después apagarse automáticamente.
Si se aumenta o se disminuye la velocidad mientras el tempori-
zador está activado, este último se desactivará.



Alimentación pila alcalina: 1v mod.A
Frecuencia de trabajo: ,9 Mhz
Combinaciones : 096
Consumo máx: mA
Temperatura de funcionamiento: -0° : +°C

Si estuvieran instalados dos sistemas campana-mando a distancia en el mismo local o en las
cercanías, los sistemas con el mismo código de transmisión podrían ser influidos, por tanto, es
necesario cambiar el código de uno de los dos mandos a distancia.

El mando a distancia sale de fábrica con códigos predefinidos. Si se desea generar un nuevo
código, hay que seguir el siguiente procedimiento:
Apriete simultáneamente los botones UP (+),STOP (0/1) y DOWN (-) de manera continua du-
rante segundos, en ese mismo tiempo se encenderán los leds, a continuación, apriete los
botones UP (+) y DOWN (-), señales luminosas de los leds indicarán que la operación se ha
completado.

: Esta operación borra definitivamente los códigos preexistentes.

Después de haber cambiado el código de transmisión en el mando a distancia, hay que hacer
que la central electrónica de la campana aprenda el nuevo código.
Proceda de la siguiente manera:
Apriete el botón de apagado general de la campana, restablezca la alimentación a la centralita
electrónica, a partir de este momento tiene 1 seg. para apretar el botón luz y hacer así que
la campana se sincronice con el nuevo código.

La batería debe sustituirse cada año para garantizar el mejor alcance del transmisor - Para
sustituir la batería descargada, extraiga la tapa de plástico, quite la batería en uso e introduzca
la nueva respetando la polaridad indicada en el contenedor. La batería usada debe eliminarse
en los correspondientes contenedores.


ES
Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimiento
de un aparato a lo largo del tiempo.




 


S u p e r f i c i e
externa y accesorios
   
  



Para la limpieza de la superfi-
cie externa de la campana y de
la pantalla del compartimento
lámpara, utilice exclusivamente
detergentes para uso domésti-
co diluidos con agua disponib-
les en los comercios, después,
enjuague con agua limpia y se-
que con un paño suave.
Filtro cartucho
Para limpiar la rejilla hay que
lavarla a mano o en el lavava-
jillas. Límpiela periódicamente
por lo menos cada dos meses.
Para conservar el aparato recomendamos utilizar los productos de mantenimiento Clearit.



le propone productos profesionales y con soluciones apropiadas para el mantenimiento
cotidiano de sus aparatos domésticos y de sus cocinas.
Los encontrarán a la venta en su comercio de confianza junto a toda una línea de productos
accesorios y complementarios.
6

ES
 
La campana no
funciona...
Compruebe que:
• No haya una interrupción de corriente
• Se haya seleccionado efectivamente alguna velocidad.
Apriete el botón de emergencia colocado junto al de iluminación.
Compruebe que el conector del motor externo esté correctamente
conectado
La campana tiene
un bajo rendimi-
ento...
Compruebe que:
La velocidad motor seleccionada sea suficiente para la cantidad de
humos y vapores presentes
• La cocina esté bien ventilada para permitir una toma de aire
La campana se de-
tiene durante el
funcionamiento
Compruebe que:
• No haya una interrupción de corriente
• No haya saltado el dispositivo de corte omnipolar



Para sustituir la lámpara dicroica, extráigala con un destornillador pequeño o con cualquier
tipo de herramienta puntiaguda introduciéndola entre la lámpara y el bastidor. Sustituya la
lámpara por otra de las mismas características (Fig. 7).


ES
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca.
Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina (modelo, tipo y número de serie).
Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la máquina.
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Gentile cliente,
Lei ha appena acquistato una cappa  e di questo La ringraziamo.
I nostri team di ricerca hanno progettato per Lei una nuova generazione di
apparecchi che, per la loro qualità estetica, funzionalità e evoluzione tec-
nologica rappresentano dei prodotti d’eccezione che testimoniano la nostra
esperienza.
La Sua nuova cappa  si integrerà armoniosamente nella sua
cucina e coniugherà perfettamente performance di aspirazione e facilità
d’uso. Abbiamo voluto offrirLe un prodotto di eccellenza.
Nella gamma dei prodotti  potrà trovare inoltre un’ampia scel-
ta di forni, forni a microonde, piani di cottura, lavastoviglie, frigoriferi da
incasso, liberamente coordinabili con la sua nuova cappa .
Poiché, come è naturale, il nostro obiettivo coincide con la soddisfazione
dei nostri clienti per i nostri prodotti, il nostro servizio consumatori è a Sua
completa disposizione, per rispondere a qualsiasi richiesta e per accogliere
ogni utile suggerimento (i riferimenti alla fine di questo libretto).
Collegatevi inoltre al nostro sito 
dove potrete trovare le nostre ultime innovazioni oltre a tutte le informa-
zioni utili.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di ap-
portare alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, tutte le modifiche
derivanti dalla loro evoluzione.
   
           

8

IT

- Istruzioni di sicurezza 9
- Descrizione dell’apparecchio 0

- Montaggio della cappa
1
- Installazione 
- Collegamento della cappa 
 
 

- Come sostituire la lampadina 6
 
9

IT
conservare le presenti istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio
dovesse essere venduto o ceduto ad altri, assicurarsi che esso sia accompagnato dalle presenti
istruzioni. Vi ringraziamo di prendere nota di questi consigli prima di installare e utilizzare
l’apparecchio. Essi sono stati redatti per la sicurezza personale vostra e altrui.
Il costruttore declina ogni responsabilità per ogni inconveniente, danno o incendio provocato
su e dall’apparecchio e dovuto alla non osservanza delle prescrizioni delle presenti istruzio-
ni.

Queste cappe sono state progettate per l’utilizzo in ambiente domestico da parte di utenti
privati. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. Sorvegliate che i bambini non lo
tocchino e non lo utilizzino come giocattolo. Assicuratevi inoltre che essi non ne manipolino
i comandi.
- Alla consegna dell’apparecchio rimuovere l’imballaggio o farlo rimuovere immediatamente.
Verificare il suo aspetto generale. Esprimere le eventuali osservazioni scrivendole sul buono
di consegna di cui conserverete una copia. Il vostro apparecchio è destinato al normale uso
domestico. Non va utilizzato per uso commerciale o industriale o per altri scopi diversi da
quelli per cui è stato progettato.
- Non modificare cercare di modificare mai le caratteristiche di questo apparecchio. Ciò
costituirebbe un pericolo.
Le riparazioni dovranno essere effettuate esclusivamente da uno specialista autorizzato.
Scollegare sempre la cappa prima di procedere alle operazioni di pulizia o alla sua manuten-
zione.
- Aerare adeguatamente l’ambiente in caso di funzionamento simultaneo della cappa con altri
apparecchi alimentati da una fonte di energia diversa da quella elettrica e ciò perché la cappa
non aspiri dei gas combusti.
- E’ vietato cucinare cibi alla fiamma o far funzionare i fornelli a gas senza recipienti di cottura
sotto la cappa stessa (le fiamme aspirate rischiano di danneggiare l’apparecchio).
- La frittura effettuata sotto l’apparecchio deve essere oggetto di attenzione costante perché
gli oli e i grassi a temperatura molto elevata possono incendiarsi.
- Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione dei filtri. Gli accumuli di deposito di gras-
so rischiano di provocare un incendio.
- Non è autorizzato l’uso sopra un fornello a combustibile (legna, carbone,…).
- Per la pulizia della vostra cappa, non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione
(norme relative alla sicurezza elettrica).
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche tutte le modifiche derivanti dalla loro evoluzione.
Per ritrovare facilmente in futuro le note relative al vostro apparecchio, vi consigliamo di racco-
glierle alla pagina “Assistenza post vendita e Rapporti con il consumatore”. (Tale pagina vi spiega
inoltre dove ritrovarle sul vostro apparecchio).
 In caso di cucina riscaldata da un apparecchio collegato a camino (esempio:
stufa) occorre installare la cappa in versione ricircolo. Non utilizzare mai la cappa senza i filtri
a cartuccia. Si dovrà inoltre prevedere un’adeguata ventilazione dell’ambiente quando si ha
una cappa da cucina che viene utilizzata insieme ad apparecchi a gas od altro combustibile.
0

IT
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
foro d’aerazione
camino
vetro
cavo di collegamento
motore esterno
motore
esterno(DHK7000)
tubo per l’evacuazione
dell’aria
1

IT
- Durante l’installazione o in caso di intervento l’apparecchio dovrà essere scollegato.
- Accertarsi che la tensione della rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta informativa all’interno
della cappa.
- Se avete bisogno di una modifica elettrica nella vostra abitazione per poter utilizzare la cappa, chiamate un
tecnico qualificato.
- Se si utilizza la cappa in versione scarico, non collegare mai l’apparecchio ad un condotto di scarico di fumi
combusti (caldaie, camini, ecc) oppure a un impianto VMC ( Ventilazione meccanica
Controllata).
- Il condotto di scarico, qualunque esso sia, non deve mai sporgere fuori in coincidenza
del sottotetto.
- Installare la cappa a una distanza di sicurezza di almeno 70 cm dal piano di cottura elettrico, a gas, o misto.
Se possedete una uscita verso l’esterno: 
L’evacuazione dell’aria verso l’esterno è possibile grazie all’installazione di un motore a parte
DHK7000 (venduto a parte). Il collegamento della cappa al motore separato DHK7000 deve
essere effettuata con un tubo di diametro di almeno 1 mm. Quest’ultimo può essere di tipo
flessibile, in alluminio e non infiammabile. Il tubo non dovrà essere di diametro inferiore a 1
mm. QUESTA CAPPA NON E’ CONCEPITA PER FUNZIONARE IN MODALITA’ RICICLO.



Al momento dell’installazione e delle operazioni di manutenzione l’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica, i fusibili devono essere staccati o rimossi. Il collegamento elettrico deve essere effettuato prima
della collocazione dell’apparecchio dentro il mobile.
Verificare che:
- la potenza sia sufficiente,
- le linee di alimentazione siano in buono stato,
- il diametro dei cavi sia conforme alle norme di installazione.










Prima di installare togliere i filtri anti grasso (e i filtri carbone) per evitare di danneggiare l’ap-
parecchio in fase di montaggio.
Per rimuovere i filtri antigrasso, spingere l’impugantura della coppa verso il basso e far ruotare
il filtro verso il basso rimuovendolo dalla sua sede (Fig.a).
Fissaggio alla parete con staffe:
con l’aiuto della maschera di foratura (Fig.X), effettuate i fori di fissaggio previsti dal vostro
modello facendo attenzione a non danneggiare le tubature dell’acqua e i cavi elettrici. Inserire
poi in tali fori i perni forniti in dotazione (Fig A ). Fissare la staffa di supporto della cappa
(Fig. ) per mezzo delle viti in dotazione. Agganciare la cappa sul supporto (Fig. 6) e regolare
la posizione orizzontale e verticale dell’apparecchio con le viti metriche di registro (fig.7A). Di
seguito inserire e serrare le viti di sicurezza (fig.7A).
Prima di iniziare l’installazione della cappa effettuare i collegamenti elettrici, posizionare il
motore esterno e preparare il condotto d’evacuazione.

Fissare la staffa per il supporto tubo (fig.8y) sulla parete/soffitto per mezzo dei tasselli e delle
viti in dotazione. Effettuare il collegamento trà l’uscita dell’aria nella cappa ed il foro per l’eva-
cuazione dell’aria per mezzo di un tubo speciale non fornito in dotazione. effettuare il colle-
gamento elettrico. La parte superiore del camino di acciaio deve essere fissata lateralmente al
supporto tubo (fig8y) per mezzo di due viti autofilettanti. successivamente abbassare il camino
inferiore fino ad incastrarla all’interno del telaio (Fig9).

Per questa cappa procedere al montaggio del vetro prima di procedere al l’installazione.
- Avvicinare il vetro (fig.1) della parte inferiore del modulo, facendo coincidere i fori filettati
del modulo con i fori del vetro.
- A mezzo di un cacciavite, fissare il vetro per mezzo delle viti fornite predisposte in preceden-
za evitando di stringere troppo forte.

Inserire la vite cromata (1D) nella rondella in teflon (1C) quindi inserire il tubolare in PVC
(1B).










Se la cappa dovesse presentare qualche anomalia scollegate l’apparecchio oppure rimuovete il
fusibile corrispondente alla linea di collegamento dell’apparecchio.


IT
- Per accendere o spegnere la cappa premere una volta il tasto
- Per aumentare la velocità fino alla °(max) premere il tasto
- Per diminuire la velocità fino alla ° premere il tasto
- Per tornare alla 1° velocità da una superiore premere due volte il tasto
- Per accendere e spegnere le luci premere il tasto
- Per impostare il temporizzatore premere il tasto
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni secondi), la cap-
pa rimane accesa per un tempo di 10mn alla velocità selezionata
per poi spegnersi automaticamente. Se si aumenta o si diminui-
sce la velocità mentre il temporizzatore è attivato, quest’ultimo
viene disabilitato.



Alimentazione pila alkalina: 1v mod.A
Frequenza di lavoro: ,9 Mhz
Combinazioni: 096
Consumo max: mA
Temperatura di esercizio: -0° : +°C
Nel caso siano installati due sistemi cappa-radiocomando nello stesso locale o nelle immediate
vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di trasmissione potrebbero essere influenzati quindi
è necessario cambiare il codice di un solo radiocomando.

Generazione di un nuovo codice di trasmissione Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predefiniti.
Se si desidera una nuova generazione di codici, occorre eseguire la procedura nel seguente
modo:Premere contemporaneamente i tasti UP (+),STOP (0/1) e DOWN (-) in modo continuo
per  secondi, nello stesso tempo si avrà l’accensione dei led,successivamente premere i tasti
UP (+) e DOWN (-),  lampeggi dei led indicheranno che l’operazione è stata completata.ATT:
Questa operazione cancella in maniera definitiva i codici preesistenti.

Dopo aver cambiato il codice di trasmissione nel radiocomando, occorre far apprendere alla
centrale elettronica dellacappa il nuovo codice nel seguente modo:Premere il pulsante di spe-
gnimento generale della cappa, ripristinare l’alimentazione alla centralina elettronica , da que-
sto momento ci sono 1 sec. per premere il tasto luce per far si che la cappa si sincronizzi
con il nuovo codice.

La batteria deve essere sostituita ogni anno per garantire la portata ottimale del trasmettitore.
- Per sostituire la batteria scarica rimuovere il coperchio di plastica, togliere la batteria in uso
e inserirne una nuova rispettando la polarità indicata nel contenitore.
La batteria usata deve essere smaltita neglia appositi contenitori


IT
Una manutenzione accurata è una garanzia di buon funzionamento e buona resa di un appa-
recchio nel corso del tempo.



 
   

Superficie esterna e acces-
sori
   



Per la pulizia della superfi-
cie esterna della cappa e del-
lo schermo del vano lampada,
utilizzare esclusivamente de-
tergenti per uso domestico re-
peribili in commercio diluiti in
acqua, quindi sciacquare con
acqua pulita e asciugare con un
panno morbido.
Filtro cartuccia
Per pulire la griglia lavatela a
mano o in lavastoviglie. Pulir-
la periodicamente almeno ogni
due mesi.
Per conservare l’apparecchio vi raccomandiamo di utilizzare i prodotti di manutenzione Clearit.



vi propone dei prodotti professionali e delle soluzioni appropriate alla manutenzione
quotidiana dei vostri apparecchi domestici e delle vostre cucine.
Li troverete in vendita presso il vostro rivenditore abituale insieme a una linea intera di prodotti
accessori e complementari.
6

IT
 
La cappa non fun-
ziona...
Verificate che:
• non vi sia un black out di corrente
• sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Premere il tasto emergenza posizionato vicino all’illuminazione.
Verificare che il connettore del motore esterno sia collegato corretta-
mente
La cappa ha un ren-
dimento scarso...
Verificate che:
• la velocità motore selezionata sia sufficiente per la quantità di fumi
e di vapori presenti
• la cucina sia areata sufficientemente da permettere una presa d’aria
La cappa si arresta
nel corso del fun-
zionamento
Verificate che:
• non vi sia un black out di corrente
• il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato



Per la sostituzione della lampada dicroica, rimuoverla con un cacciavite piccolo o con un
qualsiasi utensile appuntito inserendolo tra la lampadina e il telaio. Sostituire la lampada con
un’altra dalle stesse caratteristiche (Fig. 7).


IT
Gli eventuali interventi sull’apparecchio vanno effettuati:
- dal tuo rivenditore,
- oppure da un professionista qualificato depositario del marchio.
Al momento della chiamata, riporta i riferimenti dell’apparecchio (modello, tipo, numero di
matricola).
Queste informazioni sono riportate sulla targa segnaletica dell’apparecchio.
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Vriendelijk klant,
U heeft zojuist een afzuigkap van de firma  aangeschaft en wij
bedanken u daarvoor hartelijk.
Ons onderzoeksteam heeft voor u een nieuwe generatie apparaten ontwik-
keld die dankzij hun esthetische, functionele kwaliteit en technische evolu-
tie uitzonderlijke producten zijn die getuigen van onze ervaring.
Uw nieuwe afzuigkap  integreert harmonieus in uw keuken en
combineert perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u
een uitstekend product aan willen bieden.
In de reeks producten van  vindt u tevens een grote keuze van
ovens, magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die
vrij met uw nieuwe afzuigkap   gecombineerd kunnen wor-
den.
Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal
tevreden te stellen met onze producten en daarom staat onze Klantenser-
vice altijd tot uw dienst om iedere vraag te beantwoorden en nuttige op-
merkingen te ontvangen (de coördinaten vindt u aan het einde van deze
handleiding).
Bezoekt u ook onze website  waar u
al onze laatste ontwikkelingen en nuttige informatie kunt vinden.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht
om de technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die
voortkomen uit hun evolutie.
   


8

NL

- Veiligheidsnormen 9
- Beschrijving van het apparaat 60

- Monteren van de afzuigkap
61
- Installeren 6
- Verbinden van kap 6
 
 

- Vervangen van de lamp 66
 66
9

NL
 bewaar altijd deze gebruiksaanwijzingen samen met de afzuigkap. Als het
apparaat wordt verkocht of afgestaan aan anderen moet ze altijd vergezeld gaan van deze ge-
bruiksaanwijzingen. Wij bedanken u dat u deze aanwijzingen doorleest voordat u het apparaat
gaat installeren en gebruiken.
Deze aanwijzingen zijn speciaal opgesteld voor uw persoonlijke veiligheid en die van ande-
ren.

Deze afzuigkap is gemaakt voor huishoudelijk gebruik door privé gebruikers. Het apparaat
mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Let op dat kinderen niet aan het apparaat
komen en het niet als speelgoed gaan gebruiken. Let ook op dat ze niet aan de bedieningen
kunnen komen.
- Bij de levering van het apparaat moet u de verpakking verwijderen of moet u de verpakking
meteen laten verwijderen. Controleer het aanzicht van het apparaat. Eventuele aanmerkingen
moeten op de leveringsbon worden aangemerkt waarvan u een kopie moet bewaren. Uw ap-
paraat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Het mag niet voor commerciële of
industriële doeleinden worden gebruikt of voor andere doeleinden waarvoor het apparaat niet
is gebouwd.
- Nooit de kenmerken van dit apparaat veranderen of pogen te veranderen. Dit kan gevaar
opleveren.
Reparaties mogen alleen door een geautoriseerde specialist uitgevoerd worden.
Haal de afzuigkap altijd los van het stroomnet voor het reinigen of uitvoeren van onderhoud.
- De gebruiksruimte goed luchten als de afzuigkap samen wordt gebruikt met andere appa-
raten die een andere energiebron hebben dan een elektrische zodat de kap geen brandbaar
gas opzuigt.
- Het is verboden om voedsel flambé te bereiden of het gasfornuis zonder pannen erop te
laten werken onder de kap (de opgezogen vlammen kunnen het apparaat beschadigen).
- Bij het frituren onder het apparaat moet u constant opletten omdat olie en vet met een hele
hoge temperatuur in brand kunnen vliegen.
Reinig en vervang de filters regelmatig zoals wordt aangegeven. De vetverzamelingen kunnen
brand veroorzaken.
- De afzuigkap mag niet gebruikt worden boven een brandstoffornuis (hout, houtskool,…)
Voor het reinigen van uw afzuigkap gebruik nooit stoomapparaten of apparaten die met hoge
druk werken (normen betreft de elektrische veiligheid).
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de
technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit hun
evolutie.
Om in de toekomst eenvoudig de aanmerkingen over uw apparaat terug te vinden raden ze aan
om deze informatie bij de pagina “Assistentie na de aankoop en Verhouding met de klant” te
hechten. (Op deze pagina staat ook waar u deze informatie op uw apparaat terug kunt vinden).
 Als de keuken wordt verwarmd door een apparaat dat verbonden is aan een
schoorsteen (bijvoorbeeld een kachel) moet de afzuigkap in de circulaire versie geïnstalleerd
worden. Gebruik nooit de afzuigkap zonder de patroonfilters. Daarbij moet de ruimte over
voldoende luchtventilatie beschikken als de afzuigkap wordt gebruikt samen met gas appara-
ten of met ander brandstoffen.
60

NL
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
luchtopening
schoorsteen
glas
verbindingskabel ex-
terne motor
externe
motor(DHK7000)
luchtevacuatiebuis
61

NL
- Tijdens de installatie of werkzaamheden aan de kap moet ze losgehaald worden van het stroomnet.
- Controleer dat de spanning van het stroomnet overeenkomt met de spanning die wordt aangegeven op het
informatieplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
-Als het nodig is om het stroomnet in uw huis te veranderen om de afzuigkap te kunnen gebruiken moet u
daarvoor een gekwalificeerde technicus bellen.
- Als de afzuigkap wordt gebruikt in de evacuatieversie mag het apparaat nooit worden verbonden aan een evacuatie-
buis voor verbrandingsdampen (geisers, schoorsteen, enz) of aan een MGV (Mechanisch Gecontroleerde Ventilatie).
- De evacuatiebuis, welke dan ook, mag nooit naar buiten komen in overeenkomst van het onderdak.
- Installeert de kap op een veiligheidsafstand van tenminste 70 cm van de elektrische kookplaat, gaskookplaat
of gemengde kookplaat.
Als u over een uitgang naar de buitenkant beschikt: 
De luchtevacuatie naar de buitenkant wordt mogelijk gemaakt door een afzonderlijke motor DHK7000 (afzon-
derlijk aan te schaffen). De verbinding van de afzuigkap aan de externe motor DHK7000 moet uitgevoerd
worden met een buis met een doorsnede van tenminste 1 mm. Deze buis moet flexibel zijn, in aluminium en
niet brandbaar. De doorsnede van de buis mag niet kleiner zijn dan 1 mm. DEZE AFZUIGKAP IS NIET GECONS-
TRUEERD OM IN DE RECYCLEVERSIE TE FUNCTIONEREN.



Op het moment van de installatie en voor de onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat losgehaald worden
van het stroomnet en moeten de zekeringen losgehaald of verwijderd worden.
De elektrische verbinding moet uitgevoerd worden voordat het apparaat in het meubel wordt gebouwd.
Controleer of:
- het vermogen voldoende is,
- de voedingskabels in goede conditie verkeren,
- de doorsnede van de kabels overeenkomt met de installatienormen..









6

Vooraf aan de installatie verwijder het anti-vetfilter (en de carbonfilters) om te voorkomen dat
het apparaat wordt beschadigd gedurende de montagefase.
Voor het verwijderen van de anti-vetfilters, druk het handvat van de kop naar beneden en draai
het filter naar beneden uit haar plaats (Fig.a).

boor met behulp van het boormasker (Fig.X), de bevestigingsgaten die voorzien zijn voor uw
model, pas op dat u geen waterleidingen en elektrische leidingen beschadigd. Steek vervolgens
in de gaten de bijgeleverde pinnen (Fig A ).Bevestig de steunbeugel van de afzuigkap (Fig. )
met de bijgeleverde schroeven. Haak de afzuigkap vast aan de steun (Fig. 6) en regel de hori-
zontale en verticale positie van de het apparaat met de metrische registratieschroeven (fig.7A).
Steek vervolgens de veiligheidschroeven erin en draai ze vast (fig.C).
Voordat de afzuigkap wordt geinstalleerd moeten de elektrische verbindingen uitgevoerd wor-
den, de esterne motor geplaatst worden en moet de evacuatieleiding worden voorbereid..

Bevestig de steunbeugel voor de buis (Fig.8Y) aan de wand/ plafond met de bijgeleverde pin-
nen en schroeven. Voer de verbinding uit tussen de verbindingsklemmen van de afzuigkap en
de opening voor de luchtevacuatie met een speciale buis die niet wordt bijgeleverd. Voer de
elektrische verbinding uit. De achterkant van de buis is aan de zijkant bevestigd aan de buis-
steun (Fig. 8Y) met twee zelftapschroeven. Monteer nu de achterkant van de schoorsteen door
hem in de achterkant van de afzuigkap te steken en iets te laten zakken totdat hij in de bin-
nenkant van de structuur vast komt te zitten (Fig.9).

Monteer bij deze afzuigkappen eerst het glas voordat u met de installatie begint
- Leg het glas (Fig1) op de onderkant van de module en laat de gaten in het glas overeenko-
men met de gaten op de basis van de afzuigkap.
- Bevestig het glas met de bijgeleverde schroeven zonder ze te vast te draaien met de schroe-
vendraaier.

Steek de verchroomde schroef (1D) in het teflon ringetje (1C) en steek vervolgens de PVC
buis erin (1b)











6

NL
- Voor het aanzetten of uitzetten van de afzuigkap druk één keer op de toets
- Om de snelheid te verhogen tot aan °(max) druk op de toets
- Om de snelheid te verlagen tot aan ° druk op de toets
- Om terug te keren naar de 1° snelheid vanaf een hoger
snelheid druk twee keer op de toets
- Om de lampen aan en uit te zetten druk op de toets
- Om de timer in te stelle ndruk op de toets
De led aan de rechter kant begint te knipperen (iedere mi-
nuten), de afzuigkap blijft 10 minuten aanstaan op de gekozen
snelheid en gaat vervolgens automatisch uit.
Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd nadat de timer is
ingesteld wordt de timer uitgezet.

6

Voeding met alkaline batterijen: 1v mod.A
Werkfrequentie: ,9 Mhz
Combinaties: 096
Max verbruik: mA
Werktemperatuur: -0° : +°C

Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit van
invloed zijn op de werking en moet de code van slechts één afstandbediening worden veran-
derd.

De afstandbediening wordt door de fabriek geleverd met ingestelde codes. Als een een nieuwe
code wilt maken ga als volgt te werk: Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP (0/1) en DOWN
(-) en houdt ze secondes ingedrukt, gelijktijdig begint een led te branden, druk vervolgens op
de toetsen UP (+) en DOWN (-),  als de led  keer knippert is de handeling uitgevoerd.

: Met deze handeling worden voor altijd de ingestelde codes verwijderd.

Nadat de centrale code van de afstandbediening is veranderd moet aan de elektronische cen-
trale van de afzuigkap de nieuwe code doorgegeven worden op de volgende manier: Druk op
de toets voor het uitzetten van de afzuigkap, herstel de elektrische voeding van de elektro-
nische centrale, vanaf dit moment beschikt u over 1 secondes om op de verlichtingsknop te
drukken zodat de afzuigkap zich op de nieuwe code synchroniseert.

De batterij moet ieder jaar worden vervangen om een optimale transmissie te kunnen garan-
deren - Om de lege batterij te vervangen verwijder het plastic dekseltje, verwijder de batterij
en steek een nieuwe batterij erin, respecteer de polen die op de houder zijn aangegeven. De
gebrukte batterij moet weggegooid worden in een speciale afvalbak
6

NL
Goed onderhoud is een garantie voor een goede werking en een goede efficiëntie van een
apparaat in de loop van de tijd.


 

 
 

Buitenkant en accessoires
   
 
    

Voor het reinigen van de bui-
tenkant van de afzuigkap en
het scherm van de lamphouder
gebruik alleen huishoudelijke
reinigingsmiddelen in de han-
del verkrijgbaar verdund met
water en vervolgens afspoelen
met schoon water en afdrogen
met een zachte doek.
Patroonfilter
Reinig het filter met de hand
of in de vaatwasser. Regelma-
tig reinigen, ten minste iedere
twee manden.
Om het apparaat goed te onderhouden raden wij u aan om de onderhoudsproducten van Clearit
te gebruiken.



biedt professionele producten aan en geschikte oplossingen voor het dagelijkse onder-
houd van uw huishoudelijke apparaten en van uw keukens.
U kunt de producten vinden bij uw leverancier samen met een hele reeks accessoires en aanvul-
lende producten.
66

NL
 
De afzuigkap werkt
niet...
Controleren of:
• er een stroom black-out is
• er werkelijk een snelheid gekozen is..
Druk op de noodknop in de buurt van de verlichting.
Controleer of de verbinding met de externe motor goed is uitgevoerd
De afzuigkap levert
slechte prestaties
...
Controleren of:
de gekozen motorsnelheid voldoende is voor de hoeveelheid rook en
dampen die aanwezig zijn
de keuken voldoende gelucht wordt zodat lucht opgenomen kan
worden
De afzuigkap stopt
tijdens de werking
Controleren of:
• er een stroom black-out is
• het omnipolaire snijdsysteem in werking is getreden.




Voor het verwijderen van de diacroïsche lamp, gebruik een kleine schroevendraaier of een
puntig gereedschap en steek het tussen de lamp en het frame. Vervang de lamp met een
nieuwe lamp die over dezelfde kenmerken beschikt (Fig. 7).


NL
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model,
type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
67
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Estimado cliente,
Agradecemos por ter adquirido um exaustor .
Graças às nossas equipas de pesquisa, apresentamos uma nova geração
de aparelhos que, pela sua qualidade estética, funcionalidade e evolução
tecnológica, são produtos de excepção que testemunham a nossa experi-
ência.
O novo exaustor  integra-se harmoniosamente em qualquer
cozinha, conjugando perfeitamente facilidade de uso e performance de as-
piração, porque procuramos sempre oferecer um produto de excelência.
Na gama dos produtos  poderá ainda encontrar uma ampla
escolha de fogões, fornos, fornos micro-ondas, planos de cozedura, la-
valoiças e frigoríficos de encastrar, coordenáveis com o novo exaustor 
.
Obviamente, sempre com o objectivo de satisfazer plenamente a nossa
clientela, a nossa Assistência aos Clientes estará à sua total disposição para
fornecer qualquer informação e aceitar as suas sugestões.
Visite também o nosso site em  onde
poderá encontrar as nossas últimas inovações e muitas outras informações
úteis.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Visando melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de
efectuar toda eventual alteração ditada pela evolução tecnológica para as caracte-
rísticas técnicas, funcionais ou estéticas dos aparelhos.



68

PT

- Instruções de segurança 69
- Descrição do aparelho 70

- Montagem do exaustor
71
- Instalação do exaustor 7
- Ligação do exaustor 7
 
 

- Substituição da lâmpada 76
 
69

PT
Guarde estas instruções de uso com o seu aparelho. Se decidir vender ou
oferecer este aparelho, não se esqueça de entregar estas instruções. Agradecemos que leia
e respeite estas instruções antes de instalar e utilizar o aparelho, elas foram elaboradas para
garantir a sua segurança e a de out ras pessoas.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por problemas, danos ou incêndio pro-
vocados no e pelo aparelho devidos à inobservância das prescrições destas instruções.

Estes exaustores foram concebidos para uso doméstico por parte de utilizadores particulares.
O aparelho deve ser utilizado por pessoas adultas e capazes. Não deixe o aparelho ao alcance
das crianças, que poderiam utilizá-lo como brinquedo. Assegure-se também de que as crian-
ças não toquem nos comandos.
- Ao receber o aparelho, retire-o (ou peça para retirá-lo) da embalagem imediatamente. Verifique o seu
aspecto geral. Anote eventuais observações ou dúvidas na nota de entrega da qual ficará com uma cópia. O
seu aparelho destina-se a uso doméstico. Não deve ser utilizado para uso comercial ou industrial ou outra
finalidade que não seja aquela para a qual foi concebido.
- Nunca altere ou tente alterar as características deste aparelho, o que poderia consti
tuir fonte de perigo.
As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico autorizado.
Desligue sempre o aparelho antes de iniciar as operações de limpeza ou de manutençã
o.
- Areje adequadamente o ambiente em caso de funcionamento simultâneo do exaustor com outros apa-
relhos alimentados por uma fonte de energia diferente da eléctrica de maneira que o exaustor não aspire
gás de combustão.
- É proibido preparar pratos de tipo flambé ou acender os queimadores de fogão a gás sem os recipientes
de cozinha (tachos, panelas, etc) debaixo do exaustor (as chamas aspiradas podem danificar o aparelho).
- Tenha sempre muito cuidado quando for fritar debaixo do exaustor: o óleo e a gordura à temperatura
muito elevada podem incendiar-se.
Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. Os acúmulos de gordura podem provocar
incêndio.
- Não use o exaustor em cima de um fogão de combustível (lenha, carvão,…).
Para a limpeza do exaustor, nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão (normas relativas à segu-
rança eléctrica).
Visando constantemente melhorar os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar nas
suas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as alterações necessárias e ditadas
pela evolução tecnológica do sector.
Para encontrar facilmente no futuro as notas relativas ao seu aparelho, aconselhamos consultar
a página “Assistência técnica e Relações com o Consumidor”. (Tal página explica inclusive onde
encontrá-las no seu aparelho).
 No caso de cozinha aquecida por um aparelho ligado à chaminé (exemplo:
estufa) deverá instalar o exaustor na versão de recirculação do ar (filtrante). Nunca utilize o
exaustor sem os filtros de cartucho. Areje adequadamente o ambiente quando instalar um
exaustor que será utilizado junto com aparelhos a gás ou outro combustível.
70

PT
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
furo de ventilação
chaminé
vidro
cabo de ligação motor
externo
motor externo
(DHK7000)
tubo para a evacuação
do ar
71

PT
- Durante a instalação ou em caso de intervenção técnica, o aparelho deverá estar desligado.
- Verifique se tensão da rede corresponde à tensão indicada na placa de identificação aposta no aparelho.
- Se precisar fazer uma alteração na instalação eléctrica da sua casa para poder utilizar o exaustor, chame um
técnico qualificado.
- Se o exaustor for utilizado na versão aspirante com evacuação do ar, nunca ligue o aparelho a um tubo de
descarga de fumos de combustão (caldeiras, chaminés, etc) ou a um sistema VMC ( Ventilação mecânica Con-
trolada).
- O tubo de descarga, seja qual for, nunca se deve projectar do subtecto.
- Monte o exaustor a uma distância de segurança de pelo menos 70 cm do fogão eléctrico, a gás ou misto.
Se o local de instalação for dotado de abertura de evacuação para o exterio: 
A evacuação do ar para o exterior é possível graças à instalação de um motor à parte DHK7000 (vendido à
parte). A ligação do exaustor ao motor separado DHK7000 deve ser efectuada com um tubo de diâmetro de ao
menos 1 mm. O tubo pode ser de tipo flexível, em alumínio e não inflamável. O diâmetro do tubo não deve
ser inferior a 1 mm.
ESTE EXAUSTOR NÃO FOI CONCEBIDO PARA FUNCIONAR NA VERSÃO FILTRANTE (COM RECIRCULAÇÃO).



Para efectuar a instalação e as operações de manutenção, o aparelho deve ser desligado da rede eléctrica, os
fusíveis devem ser soltos ou removidos. A ligação eléctrica deve ser feita antes de colocar o aparelho dentro
do móvel.
Verifique se:
- a potência é suficiente;
- as linhas de alimentação estão em bom estado;
- o diâmetro dos cabos está em conformidade com as normas de instalação.








7

Antes de instalar o exaustor, retire os filtros de gordura (e os filtros de carvão) para evitar da-
nificar o aparelho durante a montagem.
Para remover os filtros de gordura, empurre o puxador do cárter para baixo e rode o filtro para
baixo removendo-o da sua sede (Fig.a).
Fixação na parede com suporte:
com a ajuda da máscara de perfuração (Fig.X), faça os furos de fixação previstos pelo modelo
do seu aparelho prestando atenção para não danificar as tubagens da água e os cabos eléctri-
cos. Insira depois nestes furos as cavilhas fornecidas (Fig A ). Fixe os suportes do exaustor
(Fig. ) com os parafusos fornecidos. Engate o exaustor no suporte (Fig. 6) e regule a posição
horizontal e vertical do aparelho com os parafusos métricos de regulação (fig.7A). A seguir,
insira e aperte os parafusos de segurança (fig.C).
Antes de iniciar a instalação do exaustor, faça as ligações eléctricas, posicione o motor externo
e prepare o tubo de evacuação.

Fixe o suporte do tubo (Fig.8Y) na parede/tecto por meio das cavilhas e dos parafusos forne-
cidos. Faça a ligação entre a abraçadeira de união do exaustor e o furo de evacuação do ar por
meio de um tubo especial não fornecido. Faça a ligação eléctrica. A parte dianteira do tubo é
fixada lateralmente no suporte do tubo (Fig. 8Y) por meio dos dois parafusos auto-roscantes.
Monte a parte traseira da chaminé introduzindo-a na parte dianteira do exaustor e abaixando-
a até encaixá-la dentro da estrutura (Fig.9).

Para este exaustor, proceda à montagem do vidro antes de proceder à instalação.
- Aproxime o vidro (fig.1) à parte inferior do módulo, fazendo coincidir os furos roscados do
módulo com os furos do vidro.
- Com uma chave de fendas, fixe o vidro com os parafusos fornecidos preparados sem
apertá-los muito.

Insira o parafuso cromado (1D) na anilha de teflon (1C) e insira o tubo em PVC (1B).









Se o exaustor apresentar qualquer problema ou mau funcionamento, desligue o aparelho ou
remova o fusível correspondente à linha de ligação do aparelho.
7

PT
- Para ligar ou desligar o exaustor, carregue uma vez na tecla
- Para aumentar a velocidade até à ª (máx), carregue na tecla
- Para diminuir a velocidade até à ª, carregue na tecla
- Para voltar para a 1ª velocidade de uma mais acima, carregue duas vezes na tecla
- Para ligar ou desligar as luzes, carregue na tecla
- Para programar o temporizador, carregue na tecla
O led mais à direita começa a lampejar (a cada segundos), o
exaustor permanece ligado durante 10 min na velocidade selec-
cionada e depois desliga-se automaticamente.
Se aumentar ou diminuir a velocidade enquanto o temporizador
está activado, este último é desabilitado.

7

Alimentação à pilha alcalina: 1v mod.A
Frequência de trabalho: ,9 Mhz
Combinações: 096
Consumo máx: mA
Temperatura de serviço: -0° : +°C

Caso sejam instalados dois sistemas exaustor-radiocomando no mesmo local ou em local pró-
ximo, os sistemas com o mesmo código de transmissão podem sofrer interferências pelo que
é necessário mudar o código de um radiocomando apenas.

O radiocomando é fornecido com alguns códigos predefinidos. Se desejar uma nova geração
de códigos, faça da seguinte maneira: Carregue simultaneamente nas teclas UP (+), STOP (0/1)
e DOWN (-) de modo contínuo durante segundos, ao mesmo tempo os leds acendem-se; a
seguir, carregue nas teclas UP (+) e DOWN (-), piscar dos leds indicarão que a operação foi
concluída.
ATENÇÃO: Esta operação cancela de maneira definitiva os códigos preexistentes.

Após ter mudado o código de transmissão no radiocomando, é preciso configurar o novo
código na central electrónica do exaustor da seguinte maneira: Carregue no botão de desligar
geral do exaustor, restabeleça a alimentação na central electrónica, a partir deste momento
terá 1 seg. para carregar na tecla das luzes de maneira a permitir que o exaustor se sincro-
nize com o novo código.

A bateria deve ser substituída uma vez por ano para garantir a capacidade optimal do trans-
missor.
- Para substituir a bateria descarregada, retire a tampa de plástico, retire a bateria em uso e
coloque uma nova respeitando a polaridade indicada no vão. A bateria usada deve ser elimi-
nada nos contentores apropriados.
7

PT
Uma manutenção bem feita é uma garantia para o bom funcionamento e o bom rendimento
de um aparelho ao longo do tempo.



 
   

Superfície externa e acessór-
ios
   


Para a limpeza da superfície ex-
terna do exaustor e do ecrã do
vão da lâmpada, utilize exclu-
sivamente detergentes de uso
doméstico vendidos no comé-
rcio diluídos em água; enxague
com água limpa e seque com
um pano macio.
Filtro de cartucho
Para limpar a grelha, lave-a à
mão ou na máquina. Limpe-a
periodicamente pelo menos a
cada dois meses.
Para conservar melhor o aparelho, recomendamos a utilização dos produtos de manutenção Clearit.



oferece produtos profissionais e soluções apropriadas para a manutenção diária de
electrodomésticos e das cozinhas.
Os seus produtos estão à venda junto do seu revendedor habitual além de toda uma linha de
produtos acessórios e complementares.
76

PT
 
O exaustor não
funciona...
Verifique se:
• não houve um black out de corrente
• se foi efectivamente seleccionada uma certa velocidade.
Prima a tecla de emergência situada perto da iluminação.
Verifique se o conector do motor externo está ligado correctamente.
O rendimento é
escasso...
Verifique se:
a velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade
de fumos e de vapores presentes
a cozinha é suficientemente arejada para permitir uma tomada de
ar
O exaustor pára
durante o funcion-
amento
Verifique se:
• não houve um black out de corrente
• o dispositivo de corte omnipolar não disparou



Para a substituição da lâmpada dicróica, remova-a com uma chave de fendas pequena ou
com qualquer ferramenta pontiaguda inserindo-a entre a lâmpada e a estrutura. Substitua a
lâmpada por outra do mesmo tipo (Fig. 7).


PT
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de
série).
Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
77
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy .
Naše výzkumné týmy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které
díky jejich estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji předsta-
vují výjimečné výrobky svědčící o naší zkušenosti.
Vaše nová digestoř  harmonicky zapadne do stylu Vaší kuchy-
a spojuje velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je
nabídnout Vám vynikající výrobek.
V naší výrobní řadě  najdete bohatý výběr pečících trub, mik-
rovlnných trub, varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je
možné volně kombinovat s novou digestoří 
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto
je Vám k dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz
a ráda přijme užitečné podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manu-
álu).
Navštivte také naše webové stránky HYPERLINK 
, kde najdete
naše poslední inovace a všechny užitečné informace.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
V zájmu stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo měnit v rámci
jejich vývoje jejich technické, funkční nebo estetické vlastnosti.


78

CS

- Bezpečnostní pokyny 79
- Popis přístroje 80

- Montáž digestoře
81
- Instalace 8
- Připojení digestoře 8
 
 

- Výměna lampy 86
 
79

CS
uchovejte tyto instrukce pro použití přístroje. Pokud bude přístroj prodán nebo
postoupen dalším uživatelům, zkontrolujte, zda je vybaven těmito instrukcemi. Seznamte se
prosím s těmito radami před instalací a použitím přístroje. Byly vypracovány pro Vaši osobní
bezpečnost a bezpečnost ostatních osob.
Výrobce odmítá nést odpovědnost za jakýkoliv problém, škodu nebo požár na přístroji nebo
přístrojem způsobený nedodržením předpisů této instrukční příručky.

Tyto digestoře byly projektovány pro soukromé použití v domácnostech. Přistroj může být
používán pouze dospělými osobami. Dbejte na to, aby se ho nedotýkaly děti nebo ho nepouží-
valy jako hračku. Dejte také pozor, aby nemanipulovaly ovládacími prvky.
- Při dodání přístroje okamžitě odstraňte obal nebo ho nechejte okamžiodstranit. Zkontrolujte jeho
celkový vzhled. Zaznamenejte případné poznámky na dodací list, jehož jednu kopii uschovejte. Váš přístroj
je určen k běžnému použití v domácnostech. Není určen k průmyslovému nebo komerčnímu použití nebo
pro jiné účely, ke kterým nebyl projektován.
- Neměňte ani se nepokoušejte měnit vlastnosti tohoto přístroje. Mohlo by docházet k nebezpečným situ-
acím.Opravy smí provádět pouze autorizovaný odborník.Před čištěním nebo údržbou digestoř vždy odpoj-
te.
- Pokud fungují současně s digestořem i další přístroje, které využívají jiných zdrojů energie než elektrické,
řádně větrejte prostory, aby digestoř nenasával spaliny.
- Je zakázáno připravovat pod digestořem flambovaná jídla nebo zapínat plynové hořáky, aniž byste na ně
postavili nádoby (nasávaný volný plamen by mohl digestoř poškodit).
- Při smažení pod zařízením nenechávejte pánev bez dozoru, oleje nebo tuky o vysoké teplotě by se mohly
vznítit.
Dodržujte časový interval čištění a výměny filtrů. Nánosy tuku mohou způsobit požár.
- Digestoř nemůže být používán nad sporákem na tuhá paliva (dřevo, uhlí apod.)
Při čištění Vaší digestoře nikdy nepoužívejte zařízení na páru nebo vysokotlaké přístroje (normy týkající se
elektrické bezpečnosti).
S cílem stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět v důsledku technolo-
gického vývoje jakékoliv změny technických, funkčních a estetických vlastností zařízení.
Abyste i v budoucnu snadno našli údaje týkající se Vašeho přístroje, zaznamenejte je na stránku
“Poprodejní servis a Vztahy s uživateli”. (Na této stránce najdete i informace ohledně jejich umís-
tění na přístroji).
 Pokud je kuchyně vyhřívána zařízením napojeným na komín (např. kamna), je tře-
ba instalovat digestoř s vnitřním oběhem. Nikdy nepoužívejte digestoř bez vložkových filtrů.
Jakmile je digestoř používána společně plynovým zařízením nebo zařízením na jiné palivo,
prostor musí být náležitě větrán.
80

CS
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
větrací otvor
komín
sklo
kabel připojení exter-
ního motoru
externí motor
(DHK7000)
hadice pro odvod
vzduchu
81

CS
- Během instalace nebo v případě zásahu musí být přístroj odpojen.
- Zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí uvedeném na štítku s technickými údaji uvnitř digestoře.
-Pokud pro použití digestoře musíte upravit Váš elektrický rozvod, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře.
- Pokud používáte digestoř s odtahem, nikdy zařízení nepřipojujte na odtah spalin (kotle, krby apod.)
nebo na rozvod VMC (Řízená mechanická ventilace).
- Kterékoliv odvodní potrubí nesmí nikdy přesahovat ven v úrovni půdy.
- Digestoř instalujte do bezpečné vzdálenosti nejméně 70 cm od elektrické, plynové nebo smíšené
varné plochy.
Pokud máte odtah směrem ven: 
Odtah vzduchu směrem ven je možný díky instalaci samostatného motoru DHK7000 (prodávaný
odděleně). Digestoř musí být připojena na samostatný motor DHK7000 pomocí potrubí o minimálním
průměru
1 mm. Připojení může být realizováno pomocí pružného, hliníkového a nehořlavého po-
trubí. Průměr potrubí musí být minimálně 1 mm. TATO DIGESTOŘ NEBYLA PROJEKTOVÁNA PRO VERZI
S VNITŘNÍM OBĚHEM.



Při instalaci a při údržbě musí být přístroj odpojen od přívodu napětí, tepelné ochrany musí být odpoje-
ny nebo demontovány. Elektrické připojení musí být provedeno před umístěním přístroje do nábytku.
Zkontrolujte:
- zda je příkon postačující,
- zda je přívodní vedení v dobrém stavu,
- zda průměr kabelů odpovídá instalačním normám.




           



8

Před montáží vytáhněte protitukové filtry (nebo uhlíkové filtry), zabráníte tak poškození zaříze-
při montáži. Při vytahování protitukových filtrů stiskněte rukojeť směrem dolů a otočte filtr
směrem dolů a vytáhněte ho ven z jeho uložení (obr. a).
Upevnění za zeď pomocí třmenů:
Pomocí vrtací šablony (obr. X) vyvrtejte otvory určené pro model Vašeho digestoře, dejte při-
tom pozor, aby nedošlo k poškození vodního potrubí a elektrických kabelů. Do těchto otvorů
pak zasuňte čepy, které byly dodány se zařízením (obr. A ). Upevněte opěrný třmen digestoře
(obr. ) pomocí dodaných šroubů. Zavěste digestoř na držák (obr. 6) a upravte horizontální a
vertikální polohu zařízení pomocí regulačních metrických šroubů (obr.7A). Pak vložte a utáh-
něte pojistné šrouby (obr. C).
Před zahájením instalace digestoře ho připojte na elektrický rozvod, umístěte externí motor a
připravte odtahové potrubí.

Upevněte třmen potrubí (obr. 8Y) na zeď/strop pomocí čepů a šroubů dodaných se zařízením.
Propojte připojovací svorku digestoře a výstupní otvor vzduchu pomocí speciální trubky, která
není dodaná se zařízením. Připojte na elektrický rozvod. Přední část trubky je upevněna zbo-
ku na držák potrubí (obr. 8Y) pomocí dvou samořezných šroubů. Nyní namontujte zadní část
komínu, nasaďte ji do přední části digestoře a spusťte dolů a upevněte do rámu (obr. 9).

U tohoto digestoře je třeba před instalací namontovat sklo.
- Přiložte sklo (obr.1) ke spodní části modulu tak, aby otvory se závitem odpovídaly otvorům na.
- Pomocí šroubováku upevněte sklo pomocí předem připravených šroubů, šrouby příliš neutahujte.

Pochromovaný šroub (1D) zasuňte do teflonové podložky (1C) a pak nasaďte trubičku z PVC
(1B).










V případě závadné funkce digestoře ji odpojte nebo demontujte tepelnou pojistku odpovídající
přípojnému vedení digestoře.
8

CS
- Digestoř se zapíná nebo vypíná jedním stisknutím tlačítka
- Rychlost až do stupně  (max) se zvyšuje stisknutím
- Rychlost až do stupně  se snižuje stisknutím
- Pokud se chcete vrátit na 1. rychlost, stiskněte dvakrát tlačítko
- Světla se zapínají a vypínají stisknutím tlačítka
- Časový spínač se nastavuje stisknutím tlačítka
Dioda led zcela napravo začne blikat (každých  sekund), diges-
toř funguje po dobu 10 minut zvolenou rychlostí a pak se auto-
maticky vypne.
Pokud zvýšíte nebo snížíte rychlost při spuštěném časovém spí-
nači, spínač se vypne.

8

Napájení na alkalinové baterie: 1v mod.A
Provozní kmitočet: ,9 Mhz
Kombinace: 096
Maximální příkon: mA
Provozní teplota: -0° : +°C

Pokud jsou dvě digestoře s dálkovým ovládáním instalovány do stejné místnosti nebo blízko
systémů, které mají stejný přenosový kód, funkce přístrojů může být touto skutečností ovliv-
něna. V tomto případě je třeba změnit kód pouze jednoho dálkového ovládání.

Rádiové ovládání je dodáno z výroby s již nastavenými kódy.
Pokud chcete generovat nové kódy, postupujte následujícím způsobem: Stiskněte současně
tlačítka UP (+),STOP (0/1) a DOWN (-) nepřetržitě na  sekundy, současně se rozsvítí diody led,
pak stiskněte tlačítka UP (+) a DOWN (-),  zabliknutí diod led hlásí, že operace byla dokonče-
na. POZOR: Tato operace maže definitivně předchozí kódy.

Jakmile je nastavený nový kód rádiového ovládání, je třeba nastavit nový kód v elektronické
řídící jednotce následujícím způsobem: Stiskněte tlačítko celkového vypnutí digestoře, pak
obnovte elektrické zapojení elektronické řídící jednotky, v této chvíli stiskněte do 1 sekund
tlačítko světla, aby se digestoř mohla synchronizovat na nový kód.

Baterie musí být vyměněna každý rok, aby byl zaručen optimální přenos vysílače - Při výměně
vybité baterie sejměte plastový kryt, vytáhněte použitou baterii a vložte novou tak, aby póly
souhlasily s označením v jejím uložení. Použitá baterie musí být vyhozena do příslušných sběr-
ných nádob.
8

CS
Správná údržba zaručuje správnou funkci a dobrý výkon přístroje v čase.
 


  
Vnější plocha a příslušenství
  
 
  

Na čištění vnějšího povrchu
digestoře a stínidla prostoru,
ve kterém je uložena lampa,
používejte výhradně čistící
prostředky pro domácnost,
běžně dostupné na trhu,
zředěné vodou, po umy-
opláchněte čistou vodou a
osušte měkkým hadříkem.
Vložkový filtr
Mřížku umývejte ručně nebo
v myčce. Pravidelně ji alespoň
jednou za dva měsíce umývej-
te.
Pro údržbu přístroje doporučujeme používat výrobky Clearit.



Vám nabízí profesionální výrobky a vhodná řešení pro každodenní údržbu Vašich domá-
cích spotřebičů a Vašich kuchyní.
Tyto výrobky se prodávají u Vašeho obvyklého prodejce společně s celou řadou doplňkových
výrobků a příslušenství.
86

CS
 
Digestoř nefungu-
je...
Zkontrolujte, zda:
• nedošlo k výpadku dodávky elektřiny
• zda byla skutečně zvolena některá z rychlostí.
Stiskněte nouzové tlačítko umístěné vedle osvětlení.
Zkontrolujte, zda je správně připojený konektor externího motoru
Slabý výkon
digestoře...
Zkontrolujte, zda:
• zvolená rychlost motoru je dostačující pro objem odsávaného kouře
a par.
• je kuchyně dostatečně větrána, aby byl zajištěn odtah vzduchu.
Digestoř se za-
stavila v průběhu
funkce
Zkontrolujte, zda:
• nedošlo k výpadku dodávky elektřiny.
• nezasáhl vícepólový vypínač.



Při výměně dichroické lampy ji odstraňte pomocí malého šroubováku nebo jakýmkoliv špi-
čatým nástrojem, který zasunete mezi lampu a rám. Vyměňte lampu za lampu se stejnými
charakteristikami (obr. 7).


CS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje.
87
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Drogi kliencie,
zakupił Pan przed chwilą okap , za co bardzo dziękujemy.
Nasz zespół badawczy zaprojektował dla Pana nową generację urządzeń,
które, z racji estetyki, funkcjonalności i ewolucji technicznej stanowią wy-
jątkowe produkty, potwierdzającą nasze doświadczenie.
Pana nowy okap  wtopi się harmonijnie w Pana kuchnię i per-
fekcyjnie połączy jakość wentylacji i łatwość w użytkowaniu. Chcieliśmy za-
oferować Panu doskonały produkt.
W gamie produktów  znajdzie Pan również duży wybór piekar-
ników, mikrofalówek, płyt kuchennych, zmywarek, lodówek do zabudowa-
nia, łatwo koordynujących się z Pana nowym okapem .
Ponieważ, jako rzecz naturalną uważamy, że nasz cel jest wspólny i doty-
czy zadowolenia naszych klientów z wykonywanych przez nas produktów,
dlatego nasz dział obsługi klientów jest do pełnej Pana dyspozycji, aby od-
powiedzieć na jakiekolwiek żądanie i aby przyjąć każdą użyteczną sugestię
( adresy kontaktowe podajemy na końcu tej instrukcji).
Łączcie się oprócz tego z naszą stroną internetową 
, gdzie będziecie mogli zapoznać się, poza wszystkimi
użytecznymi informacjami, z naszymi najnowszymi innowacjami.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Mając za cel stałe poprawianie naszych produktów, rezerwujemy sobie prawo
do wprowadzania do ich danych technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych,
wszystkich zmian wynikających z ich ewolucji.



88

PL

- Instrukcje bezpieczeństwa 88 89
- Opis przyrządu 90

- Montaż okapu
91
- instalacja 9
- Podłączenie okapu 9
 
 

- Jak wymieniać lampkę 96
 
89

PL
należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z przyrządem. Jeżeli przy-
rząd ten miałby być sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został
on przekazany wraz z niniejszą instrukcją. Dziękujemy za wzięcie pod uwagę tych zaleceń
przed zainstalowaniem i użytkowaniem urządzenia. Zostały one przygotowane dla zachowa-
nia waszego osobistego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób.
Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności za każde utrudnienie, uszkodzenie lub
pożar spowodowany w urządzeniu lub przez urządzenie i wywołany brakiem przestrzegania
zaleceń podanych w niniejszych zaleceniach.

Okapy te zostały zaprojektowane do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządzenie
może być używane przez osoby dorosłe. Pilnujcie, aby dzieci nie dotykały go i nie używały
jako zabawki. Upewnijcie się ponadto, czy nie manipulują one przy przyciskach komend.
- Przy odbiorze urządzenia należy zdjąć opakowanie lub polecić natychmiastowe jego zdjęcie. Sprawdzić
wygląd ogólny przedmiotu. Wyrazić ewentualne swoje spostrzeżenia na dokumencie przekazania, którego
kopię otrzymacie do przechowania. Wasze urządzenie jest przeznaczone do normalnego użytku domo-
wego. Nie wolno go używać w celu przemysłowym lub handlowym, albo do celów niezgodnych z tymi, dla
których został zaprojektowany.
- Nigdy nie zmieniać, ani nie próbować zmieniać cech charakterystycznych tego urządzenia.
Mogłoby to spowodować powstanie zagrożenia.
Naprawy będą mogły być dokonywane wyłącznie przez upoważnionego specjalistę. Wyłączyć zawsze okap
przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub jego konserwacji.
- Przewietrzać odpowiednio otoczenie w przypadku jednoczesnego funkcjonowania okapu razem z innymi
urządzeniami zasilanymi innymi źródłami energii niż energia elektryczna, po to, aby nie zasysać gazów
spalinowych.
- Zabrania się smażenie potraw na ogniu lub funkcjonowania palników gazowych bez postawienia na nich
pojemników do gotowania pod samym okapem (wciągane płomienie grożą uszkodzeniem urządzenia).
- Smażenie wykonywane pod urządzeniem musi być stałym przedmiotem uwagi, ponieważ oleje i tłuszcze
przy bardzo wysokiej temperaturze mogą ulec zapaleniu.
Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany filtrów. Nagromadzenie się resztek tłuszczu grozi spo-
wodowaniem pożaru.
- Nie wolno używać okapu ponad paleniskiem na opał stały(drewno, węgiel…)
Do czyszczenia Waszego okapu nie używajcie nigdy przyrządów na parę lub działających pod wysokim
ciśnieniem (odpowiednie normy bezpieczeństwa stosowania urządzeń elektrycznych).
Mając za cel stałe poprawianie naszych produktów, rezerwujemy sobie prawo do wprowadzania
do ich danych technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych, wszystkich zmian wynikających z
ich ewolucji.
Aby znaleźć łatwo w przyszłości wiadomości dotyczące Waszego urządzenia, radzimy Wam ze-
brać je na stronie “Obsługa po sprzedaży i kontakty z użytkownikiem”. (Ta strona zapozna Was,
jak znaleźć kontakt w sprawie Waszego urządzenia).
 IW przypadku kuchni ogrzewanej przez urządzenie połączone z kominem (przy-
kład: piecyk) należy instalować okap w wersji obiegu wymuszonego. Nie używać nigdy okapu
bez wkładów filtrowych. Należy oprócz tego przewidzieć odpowiednią wentylację otoczenia,
gdy mamy okap kuchenny, który stosujemy razem z urządzeniami na gaz lub inny opał stały.
90

PL
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
otwór nawiewny
kominek
szyba
przewód dla podłączenia
silnika zewnętrznego
silnik zewnętrzny(DHK7000)
rura do odprowadzenia
powietrzadell’aria
91

PL
- Podczas instalowania lub w przypadku naprawy urządzenie będzie musiało być wyłączone.
- Upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
-Jeżeli macie potrzebę dokonania modyfikacji instalacji elektrycznej w Waszym mieszkaniu, aby móc używać
okapu, zwróćcie się do elektryka z uprawnieniami.
- Jeżeli używa się okapu w wersji wywiewnej, nie należy łączyć nigdy urządzenia z kanałem odprowadzającym
dymowym (piece c.o., kominki, itp.) albo z kanałem kontrolowanej wentylacji mechanicznej.
- Przewód wywiewny, jakikolwiek by nie był, nie może nigdy wychodzić na zewnątrz pod
dachem.
- Należy montować okap w odległości bezpiecznej, wynoszącej, co najmniej 70 cm od płaszczyzny paleniska
elektrycznego, gazowego lub typu mieszanego.
Jeżeli macie wyjście na zewnątrz: 
Usuwanie powietrza na zewnątrz jest możliwe dzięki zainstalowaniu oddzielnego silnika DHK7000 (sprzedawa-
nego osobno). Połączenie okapu z oddzielnym silnikiem DHK7000 musi być wykonane za pomocą przewodu
o
średnicy, co najmniej 1 mm. Ten ostatni może być elastyczny, z aluminium i nie może być łatwopalny.
Przewód nie będzie mógł mieć średnicy mniejszej od 1 mm.
TEN OKAP NIE ZOSTAŁ ZAPROJEKTOWANY DO PRACY W OBIEGU WYMUSZONYM.



W czasie instalowania i prac konserwacyjnych urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej, bezpieczniki
muszą być wyłączone lub wykręcone. Połączenie elektryczne musi być wykonane przed ustawieniem urządzenia
wewnątrz pomieszczenia.
Należy sprawdzić czy:
- moc będzie wystarczająca,
- linie zasilania będą w dobrym stanie,
- przekroje przewodów będą zgodne z normami instalowania.








9

Przed zainstalowaniem wyjąć filtry przeciw tłuszczowe (i filtry węglowe), aby uniknąć uszko-
dzenia urządzenia w czasie montażu.
Dla wyjęcia filtrów przeciw tłuszczowych należy nacisnąć uchwyt okapu w kierunku dołu i ob-
rócić filtr ku dołowi wyjmując go ze swojego łożyska (Rys. a).

Przy pomocy szablonu na otwory (Rys.X), wykonacie otwory mocujacy przewidziane do Wa-
szego modelu, zwracając uwagę, aby nie uszkodzić rur wodnych i przewodów elektrycznych.
Następnie należy włożyć do tych otworów kołki dostarczone wraz z wyposażeniem (Rys A).
Przymocować uchwyt podtrzymujący okap (Rys. ) za pomocą śrub otrzymanych wraz z wy-
posażeniem. Zaczepić okap na uchwycie (Rys. 6) i wyregulować ustawienie poziome i pionowe
urządzenia za pomocą metrycznych śrub regulujących (Rys.7A). Następnie włożyć i dokręcić
śruby zabezpieczające (Rys.C).
Przed rozpoczęciem instalacji okapu należy wykonać podłączenia elektryczne, ustawić silnik
zewnętrzny i przygotować przewód wywiewny.

Zamocować uchwyt podtrzymujący rurę (Rys.8Y) na ścianie/suficie za pomocą kołków i śrub
dostarczonych wraz z wyposażeniem. Wykonać połączenia pomiędzy zaciskami końcowymi
okapu i otworem wywiewnym powietrza za pomoca specjalnej rury nie dostarczonej wraz z
wyposażeniem. Wykonać połączenie elektryczne. Cześć przednia rury jest zamocowane z bo-
ków do uchwytu podtrzymującego (Rys. 8Y) za pomocą dwóch śrub samogwintujących się. Za-
montujcie teraz tylną część okapu poprzez włożenie jej do części przedniej okapu i następnie
opuszczając ją aż do zatrzaśnięcia się wewnątrz korpusu (Rys.9).

Dla tego okapu przed przystąpieniem do instalowania całości należy przeprowadzić montaż szyby.
-Przybliżyć szybę (Rys.1) dolnej części modułu, dopasowując otwory gwintowane modułu z
otworami w szybie.
- Przy pomocy śrubokręta, zamocować szybę przy pomocy śrub dostarczonych wraz z wypo-
sażeniem, przygotowanych wcześniej, unikając zbyt mocnego skręcenia.

Włożyć chromowaną śrubę (1D)do teflonowej podkładki (1C) i następnie wstawić rurę okrą-
głą z PCV (1B).










Jeżeli okap miałby przedstawiać jakąś nieprawidłowość odłączcie urządzenie lub
wyłączcie bezpiecznik zabezpieczający linię zasilająca urządzenie.
9

PL
- Dla włączenia lub wyłączenia okapu nacisnąć jednokrotnie przycisk
- Dla zwiększenia prędkości aż do ° (maksymalnie) nacisnąć przycisk
- Dla zmniejszenia prędkości aż do ° nacisnąć przycisk
- Aby powrócić do 1°prędkości z wyższej nacisnąć dwukrotnie przycisk
- Dla włączenia lub wyłączenia świateł nacisnąć przycisk
- Dla wprowadzenia wyłącznika czasowego nacisnąć na przycisk
Lampka kontrolna po prawej zacznie migotać (co każde se-
kund), okap pozostaje włączony przez okres 10 minut pracując z
prędkością wybraną, aby później automatycznie się wyłączyć.
Jeżeli zwiększa się lub zmniejsza prędkość podczas, gdy wyłącz-
nik czasowy jest włączony, następuje jego wyłączenie.
         

9

Zasilanie bateria alkaliczn: 1v mod.A
Częstotliwość robocza: ,9 Mhz
Ilość kombinacji: 096
Maksymalne zużycie: mA
Temperatura robocza: -0° : +°C

W przypadku, gdy w tym samym pomieszczeniu lub w bezpośrednim zbliżeniu zainstalo-
wane dwa systemy okapu zdalnie sterowanego, systemy te mając ten sam kod przesyłania
mogłyby zakłócać wzajemnie swoje działanie, należy w związku z tym zmienić kod w jednym
tylko telenadajniku.

Telenadajnik jest wyposażony przez fabrykę w dwa kody określone wstępnie.
Jeżeli pragnie się wytworzenie nowego kodu, należy postępować w następujący sposób: Nacis-
nąć jednocześnie przyciski UP (+) STOP (0/1) i DOWN (-),  błyśnięcia lampki kontrolnej będą
wskazywały, że operacja została zakończona.


Po zmienieniu kodu przesyłania w telenadajniku, należy przystosować centralkę elektroniczną
okapu do pracy z nowym kodem w następujący sposób: Nacisnąć przycisk wyłącznika głów-
nego okapu, przywrócić zasilanie dla centralki elektronicznej, od tego momentu odczekać 1
sekund, po czym nacisnąć przycisk oświetlenia, aby spowodować, że okap zsynchronizuje się
z nowym kodem.

Bateria musi być wymieniona każdego roku, aby zagwarantować optymalny zasięg nadajnika
- Aby wymienić zużytą baterię, należy zdjąć plastykową pokrywkę, wyjąć użytkowaną baterię i
włożyć nowa przestrzegając wskazanej na pojemniku biegunowości ustawienia. Bateria zużyta
musi być wyrzucona do odpowiedniego pojemnika.
9

PL
Staranna konserwacja jest gwarancją dobrego funkcjonowania i dobrej sprawności urządze-
nia z biegiem czasu.




 
  

Powierzchnia zewnętrzna i
akcesoria.
   
  
 
  

Dla czyszczenia zewnętrznego
okapu i ekranu pomieszczenia
lampy, używać tylko środków
czyszczących domowych
dostępnych w handlu, rozpus-
zczalnych w wodzie, poczym
spłukać czystą wodą i przetrzeć
miękką szmatką.
Wkład filtra.
Dla czyszczenia kratki należy
umyć ją ręcznie lub w zmywar-
ce do naczyń.
Czyścić okresowo, co najmniej
raz na dwa miesiące.
Dla konserwacji urządzenia zalecamy użycie produkty konserwacyjne Clearit.



proponuje Wam produkty profesjonalne i rozwiązania najwłaściwsze dla codziennej
konserwacji Waszych urządzeń gospodarstwa domowego i urządzeń kuchennych.
Znajdziecie je w sprzedaży u Waszego stałego sprzedawcy razem z pełną linią produktów, ak-
cesoriów i urządzeń pomocniczych.
96

PL
 
Okap nie działa...
Sprawdzić czy:
• Nie ma dopływu prądu
• Została wybrana w rzeczywistości pewna szybkość.
Nacisnąć przycisk alarmowy umieszczony w pobliżu oświetlenia.
Sprawdzić czy łącznik od silnika zewnętrznego jest połączony
prawidłowo
Okap nie jest wy-
dajny...
Sprawdzić czy:
Wybrana szybkość silnika będzie odpowiednia dla istniejącej ilości
dymów i oparów.
Kuchnia zastała przewietrzona wystarczająco dla pobrania powie-
trza
Okap zatrzymu-
je się w trakcie
działania
Sprawdzić czy:
• Nie ma dopływu prądu
• Rozłączył się wyłącznik sekcyjny wielobiegunowy



Aby wymienić lampę dwubarwną, należy wyjąć ją za pomocą małego śrubokręta lub jakiegoś
innego przyrządu ostro zakończonego, wkładając go pomiędzy lampkę i obudowę. Wymienić
lampę na inną o tych samych właściwościach (Rys. 7).


PL
Wszelkie czynności serwisowe wykonywane na urządzeniu muszą być wykonane przez:
- sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta.
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących urzą-
dzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce znamionowej
umieszczonej na urządzeniu.
97
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Kedves Vásárló,
Ön épp most vásárolt meg egy  szagelszívót és ezért köszö-
netet mondunk Önnek.
Fejlesztő részlegeink megterveztek Önnek egy új készülékcsaládot, mely
esztétikus külsejével, sokoldalúságával, korszerűségével kivételes minősé-
gű termékeket tartalmaz, melyek jól tükrözik tapasztalatunkat.
Az Ön új  szagelszívó készüléke harmonikusan fog illeszkedni
a konyhába és tökéletesen fogja ötvözni a jó elszívó teljesítményt a könnyű
kezelhetőséggel. Mi egy kiváló terméket akartunk kínálni Önnek.
A  termékcsaládban továbbá tűzhelyek, főzőlapok, mosogató-
gépek, mikrohullámú sütők, beépíthető hűtőszekrények széles választékát
találhatja meg, melyek tetszés szerint összehangolhatók az új 
 szagelszívóval.
Mivel célunk természetesen, hogy vásárlóink elégedettek legyenek termé-
keinkkel, vevőszolgálatunk az Ön teljes rendelkezésére áll ahhoz, hogy
kéréseinek eleget tegyen és hogy hasznos észrevételeket fogadjon (elérhe-
tőségeink a műszaki kézikönyv végén találhatóak).
Látogasson el honlapunkra is () ahol
az összes hasznos információn túl legújabb fejlesztéseinket is megismer-
heti.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Mivel állandó célunk, hogy fejlesszük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy elvé-
gezzük az esetleges technikai, funkcionális, esztétikai változtatásokat készülékeink
folyamatos fejlődése miatt.



98

HU

- Biztonsági előírások 99
- A készülék leírása 100

- A szagelszívó felszerelése
101
- Beállítás 10
- A szagelszívó elektromos bekötése 10
 
 

- A lámpa cseréje 106
 
99

HU
Őrizze meg ezeket a használati utasításokat a készülékkel együtt. Amennyiben
a készüléket el kívánja adni vagy ajándékozni, győződjön meg arról, hogy jelen használati
kézikönyv is átadásra kerül.
Köszönjük, hogy feljegyzi tanácsainkat mielőtt felszerelné vagy használná a készüléket. Az Ön
és mások biztonsága érdekében szerkesztettük azokat.

Ezeket a szagelszívó készülékeket háztartási használatra tervezték magánszemélyek számá-
ra. A készüléket csak felnőtt emberek használhatják. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne ér-
hessenek hozzá és ne játszhassanak vele. Figyeljen arra is, hogy nem manipulálják a készülék
távvezérlőit.
- A készülék átvétele után haladéktalanul távolítsa el vagy távolíttassa el a csomagolást.
Ellenőrizze a készülék állapotát. Az esetleges megjegyzéseket jegyezze fel az átvételi elis-
mervényre, melyből egy másolat Önnél van. Az Ön készülékét normális háztartási használatra
tervezték. Nem szabad kereskedelmi, ipari vagy az eredeti rendeltetésétől különböző célokra
használni.
- Ne állítsa át a készülék paramétereit és ne is kísérletezzen azok átállításával. Ez veszélyfor-
rást jelenthet.
A javításokat kizárólag meghatalmazott, hozzáértő szakember végezheti.
A készülék karbantartása vagy tisztítása előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos
hálózatról.
- Abban az esetben, hogyha a szagelszívót az elektromostól különböző energiaellátású ké-
szülékkel használja egyidőben, gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről, hogy a
szagelszívó ne szívjon be égett gázokat.
- A szagelszívó alatt tilos lángoló ételek készítése, valamint edénnyel le nem fedett gáztűzhely
működtetése (a készülékbe jutó lángok károsíthatják azt).
- A készülék alatt történő olajban sütés állandó felügyeletet igényel, mert a felhevült olaj vagy
zsír könnyen meggyulladhat.
Az útmutatóban előírt gyakorisággal tisztítsa és cserélje a szűrőket. A felgyülemlett zsírlera-
kódások a készülék kigyulladásához vezethetnek.
- A készüléket nem szabad szilárd tüzelőanyaggal (fa, szén, stb.) működő sütők felett használni.
A szagelszívó készülék tisztításához soha ne használjon gőzös vagy magasnyomású készülé-
keket (elektromos biztonságra vonatkozó irányelv).
Mivel folyamatosan az a célunk, hogy fejlesszük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy elvé-
gezzük az esetleges technikai, funkcionális, esztétikai változtatásokat készülékeink fejlődése
miatt.
Hogy a jövőben is könnyen visszakereshesse a készülékére vonatkozó adatokat, jegyzeteket,
javasoljuk, hogy gyűjtse ki azokat a „Utánvételi szolgálat és Kapcsolatfelvétel a fogyasztóval”
nevű oldalra. (Az oldal megmutatja továbbá, hogy hol találhatja meg az adatokat a készülé-
kén).
 Amennyiben a konyhát egy füstcsőhöz kötött készülék fűti (pl. kályha), a szag-
elszívó készüléket keringetős üzemmódban kell használni. Soha ne használja a szagelszívó
készüléket a szűrőpatronok nélkül. Ezenfelül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzésé-
ről abban az esetben, ha a szagelszívót más gázzal, vagy egyéb gyúlékony anyaggal működő
készülékekkel együtt használja.
100

HU
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
légelvezető nyílás
kémény
üveg
csatlakozó kábel külső
motorhoz
külső motor
(DHK7000)
légelvezető cső
101

HU
- A felszerelés vagy javítás közben a készüléket az elektromos hálózatról lekapcsolt állapotban kell tartani.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos hálózat megfelel a szagelszívó belsejében található információs
címkén feltüntetett adatoknak.
- Amennyiben meg kell változtatni a helyiség elektromos paramétereit a készülék használhatóságának ér-
dekében, hívjon képesített szakembert.
- Ha a szagelszívót elszívó üzemmódban használja, soha ne csatlakoztassa azt olyan elvezető csőhöz, mely
égett gázokat szállít (kazán, kemencék, stb), vagy Ellenőrzött Mechanikus Szellőztető
rendszerhez (EMSZ).
- Az elszívó cső vége soha ne a padlásszinttel egy szinten érjen véget.
- A szagelszívó készüléket az elektromos, gáz vagy vegyes üzemelésű főzőfelülettől legalább 70 cm-es bizton-
sági magasságba kell felszerelni.
Hogyha a helyiség rendelkezik szabadba vezető kivezető nyílással: 
A kültér felé történő légelterelés egy DHK7000 típusú különálló motor (külön kapható) beszerelésével lehetsé-
ges.
A szagelszívó készüléket a különálló DHK7000 típusú motorhoz egy legalább 1 mm átmérőjű csövön ke-
resztül lehet rákötni A csőnek rugalmasnak kell lennie, alumíniumból, nem gyúlékony anyagból. A cső átmérője
nem lehet kisebb, mint 1 mm. EZT A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD KERINGETŐS ÜZEMMÓDBAN HASZNÁLNI.

            

A felszerelés pillanatában vagy a karbantartás közben a készüléket az elektromos hálózatról lekapcsolt állapot-
ban kell tartani, az olvadó biztosítékokat le kell választani vagy el kell távolítani.
Az elektromos csatlakoztatást a készülék felhelyezése előtt kell elvégezni.
Ellenőrizze hogy:
- az elektromos teljesítmény megfelelő,
- az elektromos tápvezetékek jó állapotban vannak,
- a kábelek átmérője a beszerelés előírásainak megfelel.





            


10

Szerelés előtt távolítsa el a zsírszűrőket (és a szénszűrőket) azért, hogy elkerülje a készülék
esetleges károsodását szerelés közben.
A zsírszűrők eltávolításához tolja lefelé a sapka nyelét, majd lefelé nyomva a szűrőt távolítsa
el azt a helyéről (a ábra).

a fúrósablon segítségével (X ábra) alakítsa ki az Ön készülékének típusa szerint előre megha-
tározott lyukakat. Eközben ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a vízvezetékeket és az elektro-
mos kábeleket. A lyukakba helyezze be a mellékelt peckeket (a ábra). Rögzítse a szagelszívó
készülék tartó kengyelét (. ábra) a mellékelt csavarok segítségével. Akassza be a készüléket
a tartóba (6. ábra) és a metrikus szabályozó csavarok segítségével állítsa be a készülék füg-
gőleges és vízszintes helyzetét. Ezután helyezze be és húzza meg a biztonsági csavarokat (C
ábra).
A szagelszívó készülék felszerelésének megkezdése előtt hajtsa végre az elektromos csatla-
koztatást, állítsa be a külső motort és készítse elő a légelvezető csövet.

Rögzítse a csőtartó kengyelt (8Y ábra) a mennyezetre/falra a mellékelt peckek és csavarok
segítségével. Kösse össze a szagelszívó készülék illesztő bilincsét a légelvezető nyílással egy
speciális cső segítségével (nincsen mellékelve). Végezze el az elektromos csatlakoztatást. A cső
elülső része oldalt hozzá van rögzítve a cső tartóhoz (8Y ábra) két önmenetes csavar segítsé-
gével. Szerelje be most a cső hátsó részét úgy, hogy bevezeti azt a szagelszívó készülék elülső
részébe és lenyomja addig a pontig, amíg az be nem akad a keret belsejébe (9. ábra).

Ezeknek a készülékeknek a felszerelése esetén a szerelés megkezdése előtt szerelje be az
üveget.
- Közelítse az üveget (1. ábra) a modulus alsó részéhez úgy, hogy a modulus csavarmenetes
nyílásai és az üvegen található lyukak találkozzanak.
- Egy csavarhúzó és az előzőleg előkészített csavarok segítségével rögzítse az üveget. Eközben
ügyeljen arra, hogy ne húzza meg túl erősen.

Helyezze be a krómozott csavart (1D) a teflon csavaralátétbe (1C) majd helyezze be a PVC
csövet (1B).


          







Ha a készülék működésében rendellenességet észlel, szakítsa meg az elektromos csatlakozta-
tást, vagy távolítsa el az olvadóbiztosítékot a készülék megfelelő elektromos tápkábeljéről.
10

HU
- A szagelszívó készülék fel- vagy lekapcsolásához nyomja meg egyszer a nyomógombot.
- A . (maximum) sebesség eléréséhez nyomja meg a nyomógombot
- A . sebesség beállításához nyomja meg a nyomógombot
- Ha egy nagyobb sebesség után ismét az 1. sebességet
kívánja beállítani, nyomja meg a nyomógombot kétszer
- A világítás fel- vagy lekapcsolásához nyomja meg a nyomógombot
- A kapcsolóautomata beállításához nyomja meg a nyomógombot
A jobb oldalon a legszélső led lámpa villogni kezd ( másod-
percenként), a szagelszívó készülék még 10 percig a beállított
sebességen működik, majd magától kikapcsol.
Ha nő vagy csökken a sebesség, mialatt be van kapcsolva a kap-
csolóautomata, akkor ez utóbbi nem lép működésbe.

10

Alkáli elemes táplálás: 1v mod.A
Munkafrekvencia: ,9 Mhz
Kombinációk: 096
Fogyasztás max: mA
Működési hőmérséklet: -0° : +°C

Abban az esetben, ha ugyanabban a helyiségben, vagy egymáshoz közel távirányítóval mű-
ködtetett szagelszívó készülék van felszerelve, akkor az egyik befolyásolhatja a másik műkö-
dését, amennyiben a távirányítók közvetítési kódja azonos. Ebben az esetben az egyik készülék
távirányítójának a kódját meg kell változtatni.

A gyártó a távirányítót előre beállított kódokkal szállítja.
Ha új közvetítési kódot kíván beállítani, a következőképpen járjon el: nyomja meg egyszerre az
UP (+), STOP (0/1) és DOWN (-) nyomógombokat  mp-ig, ezalatt kigyulladnak a megfelelő led
lámpák. Ezt követően nyomja meg az UP (+) és DOWN (-) nyomógombokat, ekkor a  kigyulla-
dó led lámpa jelzi, hogy a beállítás befejeződött.
FIGYELEM: Ez a beállítás végleg kitörli az előző kódokat.

A távirányító közvetítési kódjának megváltoztatása után a szagelszívó készülék elektromos
központjának is meg kell ismernie az új kódot, ezt a következőképpen lehet elérni: nyomja
meg a szagelszívó készülék általános kikapcsoló gombját, állítsa vissza az elektromos köz-
pont elektromos ellátását, ettől a pillanattól kezdve 1 mp áll a rendelkezésére ahhoz, hogy
megnyomja a világítás nyomógombját, hogy a szagelszívó készülék átálljon az új kódra.

Az elemet minden évben ki kell cserélni, hogy a távirányító biztosan tökéletesen működjön
- Az elem kicseréléséhez távolítsa el a műanyag tetőt, vegye ki a használt elemet és az elem-
tartóban feltüntetett polaritások figyelembe vételével helyezzen a tartóba egy új elemet. A
használt elemet a megfelelő hulladékgyűjtő konténerbe kell kidobni.
10

HU
A gondos karbantarás a készülék hosszú távú jó működésének garanciája.



 


Külső felület és kiegészítők
  

  
   

A szagelszívó külső felülete és
a lámpabúra tisztításához ki-
zárólag háztartási használatra
készült, kereskedelemben kap-
ható, vízben oldott tisztítósze-
reket használjon, majd tiszta
vízzel öblítse le, és puha rong-
gyal törölje szárazra azokat.
Szűrőpatron
A rácsot kézzel vagy moso-
gatógépben tisztítsa. Legalább
havonta tisztítsa meg..
A készülék állapotának megőrzéséhez javasoljuk, hogy használjon Clearit karbantartó termé-
keket.


A 
professzionális termékeket, valamint megfelelő megoldásokat kínál az Ön számára a
háztartási készülékek és a konyha napi karbantartásához.
A termékek megvásárolhatók az Ön szokott viszonteladójánál, ahol kiegészítő termékek egész
sorozatát találhatja meg.
106

HU
 
A szagelszívó nem
működik…
Ellenőrizze hogy:
• Nincs áramkimaradás.
• Megfelelően választott ki egy bizonyos sebességet.
Nyomja meg a lámpához közel lévő vészgombot.
Ellenőrizze, hogy a külső motor csatlakozója jól van bekötve.
A szagelszívónak
gyenge a teljesít-
ménye…
Ellenőrizze hogy:
• A motor sebességének kiválasztása elegendő a keletkező gőzök,
füstök elszívására.
• A konyha elég szellős ahhoz, hogy lehetséges legyen.
A szagelszívó
működés közben
leáll
Ellenőrizze hogy:
• Nincs áramkimaradás.
• A többpólusú kapcsoló nem oldott ki.



A dikroikus lampa cseréjéhez előbb távolítsa el azt egy kisméretű csavarhúzó vagy másmilyen
hegyes szerszám segítségével úgy, hogy behelyezi azt a lámpa és a keret közé. Egy hasonló
lámpát helyezzen a régi helyébe (7. ábra).


HU
A készüléken az esetleges javításokat a következő egyének végezhetik:
- a viszonteladó,
- vagy egy, a márka iránt elkötelezett, jól képzett szakember.
A telefonáláskor hivatkozzon a készülék adataira (modell, típus, törzsszám). Ezeket az adato-
kat a készülék információs tábláján találhatja meg.
107
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Αγαπητέ πελάτη,
Μόλις αποκτήσατε έναν απορροφητήρα  και γι’ αυτό σας
ευχαριστούμε.
Οι ομάδες μας έρευνας έχουν σχεδιάσει για σας μία νέα γενιά συσκευών
που, με την ποιοτική τους αισθητική, λειτουργικότητα και τεχνολογι-
κή εξέλιξη συνιστούν εξαιρετικά προϊόντα που μαρτυρούν την εμπειρία
μας.
Ο νέος σας απορροφητήρας  θα ολοκληρωθεί αρμονικά με-
την κουζίνα σας και θα συνδυάσει απόλυτα επιδόσεις απορρόφησης και
ευκολία χρήσης. Θελήσαμε να σας προσφέρουμε ένα εξαιρετικό προϊ-
όν.
Στη συλλογή προϊόντων  θα μπορέσετε εξ άλλου να βρείτε
μία ευρεία επιλογή φούρνων, φούρνων μικροκυμάτων, πλαίσια εστιών,
πλυντήρια πιάτων, εντοιχιζόμενα ψυγεία, ελεύθερα συνδυαζόμενα με
τον νέο σας απορροφητήρα .
Δεδομένου ότι, όπως είναι φυσικό, ο σκοπός μας ταυτίζεται με την ικα-
νοποίηση των πελατών μας για τα προϊόντα μας, η υπηρεσία μας κα-
ταναλωτών είναι στην απόλυτη διάθεσή σας, για να απαντήσει σε κάθε
σας αίτημα και για να δεχθεί κάθε χρήσιμη υπόδειξη (τα σημεία αναφο-
ράς στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου).
Συνδεθείτε επίσης στην ιστοσελίδα μας HYPERLINK 
 www.dedietrich-electromanager.com
όπου θα μπορέσετε να βρείτε τις τελευταίες μας καινοτοπίες εκτός από
όλες τις χρήσιμες πληροφορίες.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Στη σταθερή πρόθεση βελτίωσης των προϊόντων μας, επιφυλασσόμεθα του δι-
καιώματος να επιφέρουμε στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά χαρακτηριστι-
κά τους, όλες τις τροποποιήσεις που απορρέουν από την εξέλιξή τους.



108

EL

- Οδηγίες ασφαλείας 109
- Περιγραφή της συσκευής 111

- Συναρμολόγηση του απορροφητήρα
11
- Εγκατάσταση 11
- Σύνδεση του απορροφητήρα 11
 
 

- Πώς να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα 118
 
109

EL
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης με τη συσκευή. Αν η συσκευή πω-
ληθεί ή δοθεί σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες. Σας
ευχαριστούμε για την τήρηση αυτών των συμβουλών πριν την εγκατάσταση και χρησιμο-
ποίηση της συσκευής. Αυτές έχουν συνταχθεί για την προσωπική σας ασφάλεια και των
άλλων.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για κάθε ανωμαλία, ζημιά ή πυρκαϊά που
προκληθεί στη συσκευή και από αυτή και που οφείλεται στη μη τήρηση των ενδείξεων
των παρούσων οδηγιών.

Αυτοί οι απορροφητήρες έχουν σχεδιαστεί για χρήση σε οικιακό περιβάλλον από ιδιώτες
χρήστες. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από ενήλικα άτομα. Επιβλέπετε ώστε τα
παιδιά να μην τον αγγίζουν και να μην το χρησιμοποιούν σαν παιχνίδι. Βεβαιωθείτε επί-
σης ότι δεν χειρίζονται τα πλήκτρα λειτουργίας.
- Κατά την παράδοση της συσκευής αφαιρέστε τη συκευασία ή κάνετε να σας την αφαι-
ρέσουν αμέσως. Επαληθεύσατε τη γενική της όψη.
Εκφράστε τις όποιες παρατηρήσεις σας γράφοντάς τες στο κουπόνι παράδοσης του
οποίου φυλάξτε ένα αντίγραφο. Η συσκευή σας προορίζεται για κανονική οικιακή χρήση.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορική ή βιομηχανική χρήση ή άλλους σκοπούς δι-
αφορετικούς από εκείνους για τους οποίους έχει σχεδιαστεί.
- Μην τροποποιήσετε ή προσπαθήσετε να τροποποιήσετε ποτέ τα χαρακτηριστικά της
παρούσας συσκευής. Αυτό θα καθιστούσε κίνδυνο.
Οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν εξουσιοδοτημένο ειδικό.
Αποσυνδέετε πάντα τον απορροφητήρα πριν προχωρήσετε σε διαδικασίες καθαρισμού ή
συντήρησης.
- Αερίζετε κατάλληλα το χώρο σε περίπτωση ταυτόχρονης λειτουργίας του απορροφη-
τήρα με άλλες συσκευές που τροφοδοτούνται με πηγές ενέργειας διαφορετικές από την
ηλεκτρική και αυτό γιατί ο απορροφητήρας δεν πρέπει να απορροφά τα αέρια καύσης.
- Απαγορεύεται το μαγείρεμα τροφών σε φλόγες ή η λειτουργία των εστιών υγραερίου
χωρίς σκεύη κουζίνας κάτω από τον ίδιο τον απορροφητήρα (οι απορροφούμενες φλόγες
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή).
- Το τηγάνισμα που γίνεται κάτω από τη συσκευή πρέπει να είναι αντικείμενο σταθερής
προσοχής γιατί τα λάδια και τα λίπη σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες μπορούν να αναφλε-
γούν.
Τηρείτε τη συχνότητα καθαρισμού και αντικατάστασης των φίλτρων. Οι συσσωρεύσεις
αποθεμάτων λιπών μπορούν να προκαλέσουν πυρκαϊά.
- Δεν είναι εξουσιοδοτημένη η χρήση πάνω από εστίες καυσίμων (ξύλα, κάρβουνα,..).
Για τον καθαρισμό του απορροφητήρα σας, μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές ατμού ή με
υψηλή πίεση (κανονισμοί σχετικά με την ηλεκτρική ασφάλεια).
Στη σταθερή πρόθεση βελτίωσης των προϊόντων μας, επιφυλασσόμεθα του δικαιώματος
να επιφέρουμε στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά χαρακτηριστικά τους, όλες τις τρο-
ποποιήσεις που απορρέουν από την εξέλιξή τους.
Για να ξαναβρείτε εύκολα στο μέλλον τις σημειώσεις σχετικά με τη συσκευή σας, σας
συμβουλεύουμε να τις συλλέξετε στη σελίδα “Εξυπηρέτηση μετά την πώληση και Σχέσεις
με τον καταναλωτή”. (Αυτή η σελίδα σας εξηγεί επίσης πού να τις βρείτε και πάλι στη
συσκευή σας).
110
 Σε περίπτωση κουζίνας θερμαινόμενης από συσκευή συνδεμένη σε καπνο-
δόχο (παράδειγμα: σόμπα) πρέπει ο απορροφητήρας να εγκατασταθεί σε λειτουργία ανα-
κυκλοφορίας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα χωρίς τα μεταλλικά φίλτρα.
Πρέπει επίσης να προβλέψετε έναν κατάλληλο αερισμό του χώρου όταν έχετε έναν απορ-
ροφητήρα κουζίνας που χρησιμοποιείται μαζί με συσκευές υγραερίου ή άλλο καύσιμο.
111

EL
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
Οπή εξαερισμού
Καπνοδόχος
Γυαλί
Καλώδιο σύνδεσης
εξωτερικού κινητήρα
Εξωτερικός κινητήρας
(DHK7000)
Σωλήνας εκκένωσης
αέρα
11

EL
- Κατά την εγκατάσταση ή σε περίπτωση επέμβασης, η συσκευή θα πρέπει να είναι απο-
συνδεμένη.
- Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινα-
κίδα πληροφοριών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
- Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ηλεκτρική μετατροπή στο σπίτι σας για να μπορέσετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
- Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε λειτουργία εκκένωσης, μη συνδέσετε ποτέ τη
συσκευή σε έναν αγωγό εκκένωσης καπνών καύσης (λέβητες, τζάκια, κλπ) ή σε μία εγκα-
τάσταση ΕΜΑ (Ελεγχόμενου Μηχανικού Αερισμού).
- Ο αγωγός εκκένωσης, όποιος και να είναι αυτός, δεν πρέπει ποτέ να προεξέχει κάτω
από την οροφή.
- Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα σε μια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 70 εκ. από
το ηλεκτρικό, υγραερίου ή μικτό πλαίσιο εστιών.
Αν έχετε άνοιγμα προς τα έξω: 
Η εκκένωση του αέρα προς το εξωτερικό είναι δυνατή χάρις στην εγκατάσταση του
χωριστού κινητήρα DHK7000 (πωλείται χωριστά). Η σύνδεση του απορροφητήρα στο
χωριστό κινητήρα DHK7000 πρέπει να πραγματοποιηθεί με έναν αγωγό διαμέτρου
τουλάχιστον 1 mm. Ο αγωγός θα πρέπει να είναι εύκαμπτου τύπου, από αλουμίνιο και
μη αναφλέξιμος. Ο αγωγός θα πρέπει να μην είναι διαμέτρου κατώτερης των 1 mm.
ΑΥΤΟΣ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ.



Κατά την εγκατάσταση και κατά τις διαδικασίες συντήρησης η συσκευή πρέπει να απο-
συνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο, οι τηκτές ασφάλειες πρέπει να αποζευγθούν ή να
αφαιρεθούν. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί πριν την τοποθέτηση της
συσκευής μέσα στο έπιπλο.
Επαληθεύσατε ότι:
- η ισχύς είναι ικανοποιητική,
- οι γραμμές τροφοδοσίας είναι σε καλή κατάσταση,
- η διάμετρος των καλωδίων είναι σύμφωνη με τους κανονισμούς εγκατάστασης.
11






     




11

Πριν εγκαταστήσετε, αφαιρέστε τα φίλτρα κατά του λίπους (και τα φίλτρα άνθρακα) προς
αποφυγήν ζημιών στη συσκευή κατά τη διαδικασία συναρμολόγησης.
Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα κατά του λίπους, πιέστε τη λαβή της κούπας προς τα κάτω και
στρέψτε το φίλτρο προς τα κάτω απομακρύνοντας το από τη θέση του (Εικ.a).

Με τη βοήθεια της μάσκας διεξαγωγής οπών (Εικ. Χ), πραγματοποιήστε τις οπές στήριξης
που προβλέπονται για το μοντέλο σας προσέχοντας να μην προκαλέσετε ζημιές σε σωληνώ-
σεις ύδρευσης και ηλεκτρικά καλώδια. Βάλτε στη συνέχεια σε αυτές τις οπές τους πείρους που
χορηγούνται (Εικ. Α). Στερεώστε τη βάση στήριξης του απορροφητήρα (Εικ. ) μέσω των βί-
δων που χορηγούνται. Αγκιστρώστε τον απορροφητήρα στο στήριγμα (Εικ. 6) και ρυθμίστε την
οριζόντια και κάθετη θέση της συσκευής με τις μετρικές βίδες ρύθμισης (Εικ. 7Α). Στη συνέχεια
βάλτε και σφίξτε τις βίδες ασφαλείας (εικ. C).
Πριν αρχίσετε την εγκατάσταση του απορροφητήρα πραγματοποιήστε τις ηλεκτρικές συνδέ-
σεις, τοποθετήστε τον εξωτερικό κινητήρα και προετοιμάστε τον αγωγό εκκένωσης.

Στερεώστε τη βάση στήριξης σωλήνα (Εικ. 8Υ) στον τοίχο/οροφή μέσω των πείρων και των
βίδων που χορηγούνται. Πραγματοποιήστε τη σύνδεση μεταξύ του ακροδέκτη ένωσης του
απορροφητήρα και της οπής εκκένωσης αέρα μέσω ενός ειδικού σωλήνα που δεν χορηγείται.
Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση. Το μπροστινό μέρος του σωλήνα είναι στερεωμένο
στο πλάϊ στη βάση σωλήνα (Εικ. 8Υ) μέσω των δύο βίδων αυτοκοχλιοτόμησης. Συναρμολογήστε
τώρα το πίσω μέρος της καπνοδόχου εισάγοντάς την στο εμπρός μέρος του απορροφητήρα
και κατεβάζοντάς την στη συνέχεια μέχρι να σφηνωθεί στο εσωτερικό του πλαισίου (Εικ. 9).

Γι’ αυτόν τον απορροφητήρα προχωρήστε στη συναρμολόγηση του γυαλιού πριν αρχίσετε την
εγκατάσταση.
- Πλησιάστε το γυαλί (Εικ. 1) στο κάτω μέρος του συνόλου κάνοντας να συμπέσουν οι οπές με
σπείρωμα του συνόλου με τις οπές του γυαλιού.
- Με ένα κατσαβίδι, στερεώστε το γυαλί με τις βίδες που χορηγούνται και που έχετε βάλει
προηγουμένως αποφεύγοντας να σφίξετε δυνατά.

Βάλτε τη βίδα χρωμίου (1D) στη ροδέλα από τεφλόν (1C) και εισάγατε στη συνέχεια τη σω-
λήνα από PVC (1B).











Αν ο απορροφητήρας παρουσιάσει οποιαδήποτε ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή ή αφαι-
ρέστε την τηκτή ασφάλεια που αντιστοιχεί στη γραμμή αποσύνδεσης της συσκευής.
11

EL
-
Για την ενεργοποίηση ή σβήσιμο του απορροφητήρα πιέστε μια φορά το πλήκτρο
- Για να αυξήσετε την ταχύτητα μέχρι την 
η
(max) πιέστε το πλήκτρο
- Για να μειώσετε την ταχύτητα μέχρι τη 
α
πιέστε το πλήκτρο
- Για να επιστρέψετε στην 1
η
ταχύτητα από μια μεγαλύτερη πιέστε το πλήκτρο
- Για να ανάψετε και σβήσετε τα φώτα πιέστε το πλήκτρο
- Για να προγραμματίσετε το χρονοδιακόπτη πιέστε το πλήκτρο
Το led που βρίσκεται δεξιότερα θα αρχίσει να αναβοσβήνει
(κάθε  δευτερόλεπτα), ο απορροφητήρας παραμένει ενεργο-
ποιημένος για ένα χρονικό διάστημα 10 λεπτών στην επιλεγ-
μένη ταχύτητα , για να σβήσει στη συνέχεια αυτόματα.
Αν αυξηθεί ή μειωθεί η ταχύτητα ενώ είναι ενεργοποιημένος
ο χρονοδιακόπτης, αυτός απενεργοποιείται.

116

Τροφοδοσία αλκαλικής μπαταρίας 1v μοντ.Α
Συχνότητα λειτουργίας: ,9 Mhz
Συνδυασμοί: 096
Μέγιστη κατανάλωση: mA
Θερμοκρασία λειτουργίας: -0° : +°C

Στην περίπτωση που έχουν εγκατασταθεί δύο συστήματα απορροφητήρα ραδιοχειριστη-
ρίου στον ίδιο χώρο ή στο άμμεσο περιβάλλον, τα συστήματα που έχουν τον ίδιο κώδικα
εκπομπής μπορεί να επηρρεαστούν και ως εκ τούτου πρέπει να αλλαχτεί ο κώδικας του
ενός μόνον ραδιοχειριστηρίου.

Το ραδιοχειριστήριο παρέχεται από τον κατασκευαστή με προκαθορισμένους κώδικες.
Αν επιθυμείτε μια νέα δημιουργία κωδικών, πρέπει να ακολουθήσετε τη διαδικασία κατά
τον ακόλουθο τρόπο: Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα UP (+), STOP (0/1) και DOWN (-) συνε-
χώς επί  δευτερόλεπτα, ταυτόχρονα θα έχετε το άναμμα των led, στη συνέχεια πιέστε τα
πλήκτρα UP (+) και DOWN (-),  αναβοσβησίματα των led θα δείξουν ότι η διαδικασία έχει
ολοκληρωθεί. ΠΡΟΣ: Αυτή η διαδικασία εξαλείφει οριστικά τους προϋπάρχοντες κώδικες.

Αφού αλλάξετε τον κώδικα εκπομπής του ραδιοχειριστηρίου, πρέπει να κάνετε τη μο-
νάδα κεντρικού ελέγχου του απορροφητήρα να “μάθει” το νέο κώδικα κατά τον ακόλουθο
τρόπο: Πιέστε το πλήκτρο γενικού σβησίματος του απορροφητήρα, επανατροφοδοτήστε
τη μονάδα κεντρικού ελέγχου, από αυτό το σημείο και μετά έχετε 1 δευτερόλεπτα στη
διάθεσή σας για να πιέσετε το πλήκτρο φωτισμού για να επιτρέψετε στον απορροφητήρα
να συντονιστεί με τον νέο κώδικα.

Η μπαταρία πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το χρόνο για να εγγυηθεί την ιδανική
παροχή του πομπού
- Για να αντικαταστήσετε την εκφορτισμένη μπαταρία, αφαιρέστε το πλαστικό καπάκι,
βγάλτε τη μπαταρία που υπάρχει και τοποθετήστε μια νέα προσέχοντας την πολικότητα
που φαίνεται στην υποδοχή. Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να διατεθεί στα ειδικά
δοχεία.
117

EL
Μια προσεκτική συντήρηση είναι εγγύηση καλής λειτουργίας και καλής απόδοσης μιάς
συσκευής με το πέρασμα του χρόνου.




 


Εξωτερική επιφάνεια
και εξαρτήματα
 
  


  

Για τον καθαρισμό της
εξωτερικής επιφάνειας
του απορροφητήρα και
του προστατευτικού του
διαμερίσματος λαμπτήρα,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
απορρυπαντικά για οικιακή
χρήση του εμπορίου διαλυμένα
σε νερό, ξεβγάλτε κατόπιν με
καθαρό νερό και στεγνώστε
με ένα μαλακό πανί.
Μεταλλικό φίλτρο
Για να καθαρίσετε τη σχάρα
πλύνετέ την στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε
την περιοδικά τουλάχιστον
κάθε δύο μήνες.
Για να διατηρήσετε καλά τη συσκευή, σας συνιστούμε τη χρησιμοποίηση των προϊόντων συ-
ντήρησης Clearit.


Η 
σας προτείνει επαγγελματικά προϊόντα και κατάλληλες λύσεις για την καθημερινή
συντήρηση των οικιακών συσκευών σας και της κουζίνας σας.
Θα τα βρείτε να πωλούνται στους συνήθεις αντιπροσώπους μαζί με μια ολόκληρη σειρά
πρόσθετων και συμπληρωματικών προϊόντων.
118

EL
 
Ο απορροφητήρας
δεν λειτουργεί...
Επαληθεύσατε ότι:
• Δεν υπάρχει black out ρεύματος.
• Έχετε όντως επιλέξει κάποια ταχύτητα.
Πιέστε το πλήκτρο έκτακτης ανάγκης που βρίσκεται κοντά στο
φωτισμό.
Επαληθεύσατε ότι ο συνδετήρας του εξωτερικού κινητήρα είναι
συνδεμένος σωστά
Ο απορροφητήρας
έχει χαμηλή
απόδοση...
Επαληθεύσατε ότι:
• Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι ικανοποιητική για την
ποσότητα των υπαρχόντων καπνών και των ατμών.
Η κουζίνα είναι ικανοποιητικά αεριζόμενη ώστε να επιτρέπει μια
λήψη αέρα.
Ο απορροφητήρας
σταματάει κατά
τη διάρκεια της
λειτουργίας
Επαληθεύσατε ότι:
• Δεν υπάρχει black out ρεύματος
• Δεν έχει διακοπεί η διάταξη του πολυπολικού αποζεύκτη.




Για την αντικατάσταση του διχρωϊκού λαμπτήρα, αφαιρέστε τον με ένα μικρό κατσαβίδι
ή ένα αιχμηρό εγαλείο βάζοντάς το μεταξύ λαμπτήρα και πλαισίου. Αντικαταστήστε τον
λαμπτήρα με έναν άλλο που έχει τα ίδια χαρακτηριστικά (Εικ. 7).


EL
Οι ενδεχόμενες επεμβάσεις πάνω στη συσκευή σας θα πρέπει να διενεργούνται:
- είτε από τον προμηθευτή σας,
- είτε από το κατά τόπους εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία της συσκευής
σας (μοντέλο, τύπο και αριθμό σειράς).Τα στοιχεία αυτά αναγράφονται στην ετικέτα των
χαρακτηριστικών του κατασκευαστή που βρίσκεται πάνω στη συσκευή.
119
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Kære Kunde,
De har netop købt en  emhætte og det takker vi Dem for.
Vores forskningsteam har udarbejdet en ny generation af apparater til Dem,
som på grund af deres æstetiske kvalitet, funktionalitet og evolution repræ-
senterer specielle produkter som beviser vores erfaring.
Deres nye   emhætte vil harmonisk måde integreres i sit
køkken og forener fuldstændigt sugeperformance og nemt brug. Vi vil til-
byde Dem et ekspertprodukt.
I området for  produkter kan De i øvrigt finde et stort udvalg af
ovne, mikrobølgeovne, komfurer, opvaskemaskiner, indbyggede køleskabe,
der frit kan koordineres med Deres nye  emhætte.
Eftersom, naturligvis, at vores objektiv svarer til vores kunders tilfredshed
med vores produkter, er vores forbrugertjeneste fuldstændigt til Deres dis-
position, for at svare en hvilken som helst efterspørgsel og for at imøde-
komme ethvert nyttigt råd (henvisningerne findes sidst i denne manual).
Link i øvrigt til vores hjemmeside 
hvor i kan finde vores nyeste innovationer udover samtlige nyttige infor-
mationer.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
Ved stadigt at forbedre og udvikle vores produkter, reserverer vi retten til ændring
af deres tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber.


10

DA

- Sikkerhedsforskrifter 11
- Beskrivelse af apparatet 1

- Montering af emhætten
1
- Installering 1
- Tilslutning af emhætten 1
 
 

- Hvordan pæren udskiftes 18
 
11

DA
opbevar disse brugervejledninger ved apparatet. Hvis apparatet sælges eller gives
til andre, skal man være sikker at vejledningerne følger med. Vi takker Dem for at bemærke
disse råd inden apparatet installeres og sættes i brug. Rådene er til for jeres personlige og
andres sikkerhed.
Fabrikanten fratager sig ethvert ansvar for ulykker, skader eller brand apparatet eller der
er forårsaget af apparatet og begrundet af en ikke overholdelse af de tilstedeværende for-
skrifter.

Disse emhætter er designet til hjemligt brug af private personer. Apparatet skal kun bruges
af voksne personer. Vær opmærksom at børnene ikke rører ved det eller bruger det som
legetøj. Vær derudover sikker på at børnene ikke manipulerer med styringerne.
- Ved levering fjernes apparatets emballage eller fjern den med det samme. Kontroller det
generelle udseende. Udtryk eventuelle observeringer ved at skrive dem følgesedlen hvoraf i
skal opbevare et kopi. Deres apparat er beregnet til normalt husholdning. Det skal ikke bruges
il kommercielt eller industrielt brug eller andre formål end det det er beregnet til.
- Man skal aldrig ændre eller prøve at ændre apparatets egenskaber. Dette kan forårsage
farer.
Reparationerne skal udelukkende udføres af en faglært specialist.
Frakobl altid emhætten inden der foretages rengøring eller vedligeholdelse.
- Udluft tilstrækkeligt omgivelserne i de tilfælde hvor emhætten fungerer samtidigt med andre
apparater der forsynes med en anden energikilde der ikke er elektrisk for at emhætten ikke
skulle suge brændt gas.
- Det er ulovligt at forberede flamberet mad eller tænde for gasblussene uden kogegryder
under selve emhætten (de opsugede flammer risikerer at beskadige apparatet).
- Friturestegning der foregår under apparatet skal holdes under konstant opsyn fordi der kan
gå ild i olierne og fedtstofferne ved meget høje temperaturer.
Overhold hyppigheden af rengøring og filterudskiftning. Fedtaflejringerne risikerer at frem-
provokere en brand.
- Det er ikke lovligt at bruge den over en brændeovn (til træ, kul,…).
Til rengøring af emhætten, skal der aldrig bruges dampapparatet eller trykluftsapparater (re-
lative normer til elektrisk sikkerhed).
Ved konstant at forbedre og udvikle vore produkter, forbeholder vi os retten til ændring på deres
tekniske, funktionelle eller æstetiske egenskaber.
For i fremtiden hurtigt at finde noteringerne til Deres apparat, anbefaler vi Dem at samle dem ved
siden ” Eftersalgsservice og Forbrugerforhold”. (Denne side forklarer derudover hvor i kan finde
dem på Deres apparat).
 I tilfælde af at køkkenet er opvarmet af et apparat der er forbundet til kaminen
(for eksempel: brændeovn) er det nødvendigt at installere emhætten med recirkulationsver-
sion. Brug aldrig emhætten uden filterindsats. Man skal sørge for en passende ventilering
i omgivelserne når køkkenemhætten bruges sammen med gasapparater eller apparater til
andet brændstof.
1

DA
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
lufthul
røghætte
rude
forbindelsesledning til
ekstern motor
ekstern motor
(DHK7000)
rør til luftudslip
1

DA
- Under installeringen eller i tilfælde at indgreb på apparatet skal dette frakobles.
- Man skal være sikker på at strømspændingen modsvarer spændingen på typeskiltet indvendigt i emhætten.
- Hvis De skulle få brug for en elektrisk ændring i Deres hjem for at kunne bruge emhætten, skal De ringe efter
en faglært tekniker.
- Hvis man bruger emhætte udsugningsversion, skal apparatet aldrig tilsluttes udluftningskanalen (kedel, kami-
ner, osv.) eller også til VMC anlæg ( Mekanisk Kontrolleret Ventilation).
- Udluftningskanalen, hvad type det end er, skal aldrig stikke længere ud end til under tagets afgrænsnings-
linje.
- Installer emhætten med en sikkerhedsafstand mindst 70 cm fra det elektriske komfur, gaskomfur eller
blandet.
Hvis De er i besiddelse af en åbning udadtil: 
Den eksterne udsugning af luften er mulig takket være en særskilt motor DHK7000 (solgt ved
siden af). Emhættens forbindelse til den adskilte motor DHK7000 skal udføres med et rør en
diameter på mindst 1 mm. Det sidstnævnte kan være af en bøjelig type, af aluminium og ikke
antændelig. Røret skal ikke have en diameter der er mindre end 1 mm. DENNE EMHÆTTE ER
IKKE BEREGNET TIL AT FUNGERE I RECIRKULATIONSMODALITET.

       

I det øjeblik apparatet installeres og der foretages vedligeholdelse skal det frakobles elforsyningen, sikringerne
skal frakobles eller fjernes. Elforsyningen skal udføres inden apparatet anbringes indeni møblet.
Kontroller at:
- strømstyrken er tilstrækkelig,
- forsyningslinjerne er i god tilstand,
- ledningernes diameter er i overensstemmelse med dem i installeringsnormerne.


       
           




1

Inden installation skal fedtfilterne fjernes (og kulfilterne) for at undgå beskadigelse af appara-
tet i monteringsfasen.
For at fjerne fedtfilterne, skubbes skålens håndgreb nedad og filteret skal drejes nedad og
derved fjernes fra sin plads (Fig.a).

Ved hjælp af borekassen (Fig.X), skal hullerne der vises af vores model bores ved samtid at
passe ikke at beskadige vandrør og elektriske ledninger. Derefter isættes de medleverede
tapper i hullerne (Fig A ). Fastsæt emhættens støttebøjle (Fig. ) ved hjælp af de medleverede
skruer. Støt emhætten støtten (Fig. 6) og reguler apparatets vandrette og lodrette posi-
tion ved hjælp af de metriske skruer (fig.7A). Derefter isættes og fastlåses sikringsskruerne
(fig.C).
Inden påbegyndelse af installation af emhætten, skal samtlige elektriske forbindelser udføres,
den eksterne motor anbringes og røret til luftudslip skal forberedes.

Fastsæt rørets støttebøjle (Fig.8Y) væggen/loftet ved hjælp af de medleverede tapper og
skruer. Udfør forbindelsen mellem emhættens samlingsklemskrue og hullet til luftudslip ved
hjælp af et specielt rør der ikke er medleveret. Udfør den elektriske forbindelse. Rørets forreste
del er fastsat på siden af støtterøret (Fig. 8Y) ved hjælp af to pladeskruer. Nu skal den bagerste
del af røghætten monteres ved at sætte den i emhættens forreste del og sænke den indtil den
sidder fast i rammens indre del (Fig.9).

For at gå videre med installationen skal man først montere ruden.
- Ruden nærmes (fig.1) modulets nederste del, ved samtid at få dettes gevindhuller til at sam-
menpasse med rudens huller.
- Ruden fastsættes med skruetrækker med de dertil beregnede medleverede skruer ved samti-
dig at udgå ikke at stramme for hårdt.

Isæt den forkromede skrue (1D) i teflon spændskiven (1C) og isæt derefter PVC røret (1B).









Hvis der skulle forekomme anomali emhætten skal apparatet frakobles eller sikringen der
findes på linje med apparatets frakobling.
1

DA
- For at tænde og slukke emhætten skal trykkes en gang tasten
- For at forøge hastigheden til den . (max) trykkes tasten
- For at formindske hastigheden til . trykkes tasten
- For at komme tilbage til 1. hastighed fra en større hastighed trykkes to gange tasten
- For at tænde og slukke lysene trykkes tasten
- For at indstille timeren trykkes tasten
LED’ et til højre vil begynde at blinke (hvert . sekund), emhæt-
ten forbliver tændt i et tidsrum 10 min. med den valgte ha-
stighed for derefter automatisk at slukke.
Hvis man forøger eller formindsker hastigheden mens timeren er
aktiv, vil denne sidstnævnte deaktiveres.

16

Alkaline batteriforsyning: 1v mod.A
Arbejdsfrekvens: ,9 Mhz
Kombinationer: 096
Max. forbrug: mA
Driftstemperatur: -0° : +°C

I tilfælde hvor der eventuelt er installerede to emhætte-fjernbetjeningssystemer i samme lokale
eller meget tæt hinanden, kan de to systemer, eftersom de har samme transmissionskode
få indflydelse på hinanden og derfor er det nødvendigt at skifte koden ud på en af fjernbetje-
ningerne.

Fjernbetjeningen leveres fra fabrikken med forudbestemte koder.
Hvis man ønsker at opbygge nye koder, er det nødvendigt at udføre denne procedure føl-
gende måde: tryk samtidigt tasterne UP (+),STOP (0/1) og DOWN (-) på kontinuerlig måde i
sekunder, samtidigt vil LED’ ene tændes, derefter trykkes tasterne UP (+) og DOWN (-), LED’
enes  blink viser at operationen er fuldendt.
OBS: Denne operation sletter definitivt de forinden eksisterede koder.

Efter at have ændret fjerbetjeningens transmissionskode, er det nødvendigt at emhættens
elektroniske central indlærer den nye kode følgende måde: Tryk trykknappen til emhæt-
tens generelle slukning, genopret den elektroniske styreenheds forsyning, fra dette øjeblik vil
der være 1 sek. til at trykke lystasten for den måde at synkronisere emhætten med den
nye kode.

Batteriet skal udskiftes hvert år for at garantere senderens optimale ydelse
- For at udskifte det afladte batteri skal man fjerne plastiklåget, tage batteriet der bruges ud og
isætte et nyt ved at sørge for at overholde de viste polariteter i rummet. Det brugte batteri skal
bortskaffes i de dertil bestemte beholdere.
17

DA
Em omhyggelig rengøring er en garanti for god funktion og god ydelse af apparatet i tidens
løb.



 
 

Udvendige overflader og til-
behør
  


Til rengøring af emhættens ud-
vendige overflader og pærer-
ummets afskærmning, bruges
udelukkende vandfortyndende
rensemidler til husligt brug og
bagefter tørres med en blød
klud.
Filterindsats
For at rengøre risten skal den
vaskes i hånden eller i opvaske-
maskine. Rengør den periodisk
mindst hver anden måned.
For opbevaring af apparatet anbefaler vi Dem at bruge Clearit vedligeholdelsesprodukter.



foreslår Dem professionelle produkter og velegnede løsninger til den daglige vedlige-
holdelse af Deres husholdningsapparater og køkkener.
De vil finde dem hos Deres sædvanlige forhandler sammen med en række tilbe
hørsprodukter.
18

DA
 
Emhætten fungerer
ikke...
Kontroller at:
• Der ikke er et elektrisk “Black out”
• Der egentligt er indstillet en bestemt hastighed.
Tryk nødtasten der findes ved siden af belysningen.
Kontroller at den eksterne motors konnektor er korrekt tilsluttet
Emhætten har en
ringe ydelse...
Kontroller at:
Den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til de tilstede værende
røg og dampe
• Køkkenet udluftes tilstrækkeligt for luftindtagning
Emhætten går i stå
midt i funktionen
Kontroller at:
• Der ikke er et elektrisk “Black out”
• Sikringen ikke er udløst.



For at udskifte den dikroiske pære, skal den denne fratages ved hjælp af en lille skruetrækker
eller et hvilket som helst spids værktøj ved at isætte dette mellem pæren og rammen. Udskift
pæren med en anden med samme egenskaber (Fig. 7).


DA
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke.
Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet, der sidder på apparatet.
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám, že ste si zakúpil digestor firmy .
Naše výskumné tímy pre Vás vyprojektovali novú generáciu zariadení, ktoré
vďaka ich estetickej kvalite, funkčnosti a technologickému vývoju predsta-
vujú výnimočné výrobky svedčiace o našej skúsenosti.
Váš nový digestor  harmonicky zapadne do štýlu Vašej kuchy-
ne a spája veľmi jednoduché použitie a vysoký výkon satia. Naším cieľom je
ponúknuť Vám vynikajúci výrobok.
V našom výrobnom rade  nájdete bohatý výber rúr na pečenie,
mikrovlnných rúr, varných dosiek, umývačiek, vstavaných chladničiek, ktoré
je možné voľne kombinovať s novým digestorom .
Naším cieľom je maximálna spokojnosť zákazníkov s našimi výrobkami,
preto je Vám k dispozícii naša zákaznícka služba, ktorá Vám zodpovie akú-
koľvek otázku a rada prijme užitočné podnety (adresy a kontakty sú uvede-
né na konci tohto manuálu).
Navštívte aj naše webové stránky HYPERLINK 
, kde nájdete
naše posledné inovácie a všetky užitočné informácie.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
V záujme stáleho zlepšovania našich výrobkov si vyhradzujeme právo meniť v rámci
ich vývoja ich technické, funkčné alebo estetické vlastnosti.


10

SK

- Bezpečnostné pokyny 11
- Popis prístroja 1

- Montáž digestora
1
- Inštalácia 1
- Pripojenie digestora 1
 
 

- Výmena lampy 18
 
11

SK
  Tieto inštrukcie uschovajte pre použitie počas celej životnosti
prístroja. Pokiaľ bude prístroj predaný alebo postúpený ďalším užívateľom, inštrukcie musia
byť priložené k prístroju.Zoznámte sa prosím s nimi pred inštaláciou a použitím prístroja, boli
vypracované pre Vašu osobnú bezpečnosť a bezpečnosť ďalších osôb, ktoré s ním prídu do
styku.
Výrobca odmieta niesť zodpovednosť za každý problém, či škodu alebo požiar vzniknutý na
prístroji, alebo prístrojom spôsobený, ktorý vznikne nedodržaním predpisov uvedených v tejto
príručke.

Digestory boli projektované pre súkromné použitie v domácnostiach. Prístroj môžu používať
iba dospelé osoby. Dbajte na to, aby sa ho nedotýkali deti, a aby ho nepoužívali ako hračku.
Dávajte tiež pozor, aby nemanipulovali s ovládacími prvkami.
- Pri dodaní prístroja okamžite odstráňte obal alebo ho nechajte okamžite odstrániť a skontrolujte jeho
celkový vzhľad. Zaznamenajte prípadné poznámky na dodací list, jednu kópiu ktorého si uschovajte. Váš
prístroj je určený na bežné použitie v domácnostiach. Nie je určený na priemyselné alebo komerčné využi-
tie alebo na ďalšie účely, pre ktoré nebol projektovaný.
- Nemeňte a ani sa nepokúšajte meniť vlastnosti tohto prístroja. Mohlo by dôjsť k nebezpečným situáciám.
Opravy smie robiť iba autorizovaný odborník.Pred čistením alebo údržbou digestor vždy odpojte.
- Pokiaľ fungujú súčasne s digestorom aj ďalšie prístroje, ktoré využívajú iné zdroje energie ako elektrické,
náležite vetrajte priestory, aby digestor nenasával spaliny.
- Je zakázané pripravovať pod digestorom flambované jedlá alebo zapínať plynové horáky bez toho, aby ste
na ne postavili nádoby (nasávaný voľný plameň by mohol digestor poškodiť).
- Pri smažení pod zariadením nenechávajte panvicu bez dozoru, oleje alebo tuky vysokej teploty by sa
mohli vznietiť.
Dodržujte časový interval čistenia a výmeny filtrov. Nánosy tuku môžu spôsobiť požiar.
- Digestor nemôže byť používaný nad sporákom na tuhé palivo (drevo, uhlie apod.)
Pri čistení Vášho digestora nikdy nepoužívajte zariadenia na paru alebo vysokotlaké prístroje (viď normy
týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
Vzhľadom na neustále vylepšovanie našich výrobkov si vyhradzujeme právo robiť v dôsledku
technologického vývoja akékoľvek zmeny technických, funkčných a estetických vlastností zaria-
denia.
Preto, aby ste i v budúcnosti ľahko našli údaje týkajúce sa Vášho prístroja, zaznamenajte ich na
stránku “Zaručný a popredajný servis a Vzťahy s užívateľmi”. (Na tejto stránke nájdete aj infor-
mácie o ich umiestenení na prístroji).
 Pokiaľ je kuchyňa vyhrievaná zariadením napojeným na komín (napr. krb, pec), je
treba inštalovať digestor s vnútorným obehom. Nikdy nepoužívajte digestor bez vložkových
filtrov. Ak je digestor používaný spoločne s plynovým zariadením alebo iným zariadením po-
užívajúcim palivo, priestor musí byť náležite vetraný.
1

SK
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
vetrací otvor
komín
sklo
kábel na pripojenie
vonkajšieho motora
vonkajší motor
(DHK7000)
hadica na odvod vzdu-
chu
1

SK
- Počas inštalácie alebo v prípade opravárskeho zásahu musí byť prístroj odpojený.
- Skontrolujte, či napätie siete zodpovedá napätiu uvedenom na štítku s technickými údajmi, vo vnútri diges-
tora.
- Pokiaľ pre použitie digestora musíte upraviť Váš elektrický rozvod, zavolajte kvalifikovaného
elektrikára.
- Pokiaľ používate digestor s odsávaním, nikdy zariadenie nepripájate na odsávanie spalín (kotle, krby a pod.)
alebo na rozvod VMC (Riadená mechanická ventilácia).
- Akékoľvek odvodné potrubie nesmie nikdy presahovať mimo úrovne podkrovia.
- Digestor inštalujte do bezpečnej vzdialenosti t.j. najmenej 70 cm od elektrickej, plynovej alebo zmiešanej
varnej plochy.
Pokiaľ máte odsávanie smerom von: 
Odťah vzduchu smerom von je možný vďaka inštalácii samostatného motora DHK7000 (pre-
dávaný oddelene). Digestor musí byť pripojený na samostatný motor DHK7000 pomocou po-
trubia s minimálnym priemerom 1 mm. Pripojenie môže byť realizované pomocou pružného,
hliníkového a nehorľavého potrubia. Priemer potrubia musí byť minimálne 1 mm. TENTO
DIGESTOR NEBOL PROJEKTOVANÝ PRE VERZIU S VNÚTORNÝM OBEHOM.



Pri inštalácii a údržbe musí byť prístroj odpojený od prívodu napätia a tepelné ochrany musia byť odpojené alebo
demontované. Elektrické pripojenie musí byť vykonané pred zabudovaním prístroja do nábytku.
Skontrolujte:
- či je príkon postačujúci,
- či je prívodné vedenie v dobrom stave,
- či priemer káblov zodpovedá instalačným normám.



    




1

Pred montážou vytiahnite protitukové (alebo uhlíkové) filtre (obr. ), zabránite tak poškodeniu
zariadenia. Pri vyťahovaní protitukových filtrov stlačte rukoväť smerom dolu a otočte filter sme-
rom dolu a vytiahnite ho von z jeho uloženia (obr. a).

Pomocou príslušnej vŕtacej šablóny (obr.X) vyvŕtajte otvory, ktoré na nej vyznačené pre
model Vášho digestora a dávajte pozor, aby ste nepoškodili potrubie rozvodu vody a káble
elektrického rozvodu. Do vyvŕtaných otvorov vložte čapy dodané so zariadením (obr. A).
Unášací strmeň digestora (obr.) pripevnite pomocou skrutiek dodaných so zariadením. Di-
gestor zaveste na držiak (obr. 6) a pomocou regulačných metrických skrutiek (obr.7A) nastav-
te polohu zariadenia v horizontálnom a vertikálnom smere. Potom vložte a utiahnite poistné
skrutky (obr. C).
Pred zahájením inštalácie digestora pripojte tento na elektrický rozvod, vložte vonkajší motor
a pripravte odťahové potrubie.

Upevnite strmeň potrubia (obr. 8Y) na múr/strop pomocou čapov a skrutiek dodaných so za-
riadením. Prepojte pripájaciu svorku digestora a výstupný otvor vzduchu pomocou špeciálnej
rúrky, ktorá nie je dodaná so zariadením. Pripojte na elektrický rozvod. Predná časť rúrky je
pripevnená zboku na držiak potrubia (obr. 8Y) pomocou dvoch samorezných skrutiek. Potom
namontujte zadnú časť komína, nasaďte ju na prednú časť digestora, spusťte dolu a upevnite
ju do rámu (obr. 9).

U takéhoto digestora je treba pred jeho inštaláciou namontovať sklo
- Vložte sklo (obr. 1) do spodnej časti modulu tak, aby otvory v skle súhlasily s polohou ot-
vorov na telese digestora
- Upevnite pomocou skrutiek, ktoré zľahka pritiahnete skrutkovačom. Nevyvíjajte príliš veľkú
silu.

Pochromovanú skrutku (1D) zasuňte do teflónovej podložky (1C), a potom nasaďte trubičku
z PVC (1B).










V prípade chybnej funkcie digestora tento odpojte alebo demontujte tepelnú poistku prislúcha-
júcu odpojenému vedeniu.
1

SK
- Digestor sa zapína alebo vypína jedným stlačením tlačidla
- Rýchlosť až do stupňa  (max) sa zvyšuje postupným stláčaním tlačidla
- Rýchlosť až do stupňa  sa znižuje postupným stláčaním tlačidla
- Pokiaľ sa chcete vrátiť na 1. rýchlosť, stlačte tlačidlo dvakrát
- Svetla sa zapínajú a vypínajú stlačením tlačidla
- Časový spínač sa nastavuje stlačením tlačidla
Dióda led úplne napravo začne blikať (každých  sekúnd), diges-
tor funguje po dobu 10 minút zvolenou rýchlosťou, a potom sa
automaticky vypne.
Pokiaľ zvýšite alebo znížite rýchlosť pri spustenom časovom spí-
nači, spínač sa vypne.

16

Napájanie na alkalinové batérie: 1v mod.A
Prevádzkový kmitočet: ,9 Mhz
Kombinácia: 096
Maximálny príkon: mA
Prevádzková teplota: -0° : +°C

Pokiaľ sú dva digestory s diaľkovým ovládaním inštalované do rovnakej miestnosti alebo blízko
systémov, ktoré majú rovnaký prenosový kód, funkcia prístrojov môže byť touto skutočnosťou
ovplyvnená. V tomto prípade je treba zmeniť kód iba jedného diaľkového ovládania.

Rádiové ovládanie je dodané z výroby s už nastavenými kódmi.
Pokiaľ chcete generovať nové kódy, postupujte nasledujúcim spôsobom: Stlačte súčasne tla-
čidlá UP (+), STOP (0/1) a DOWN (-) nepretržite na  sekundy, súčasne sa rozsvietia diódy led,
potom stlačte tlačidlá UP (+) a DOWN (-),  zabliknutia diód led hlásia, že operácia bola dokon-
čená. POZOR: Táto operácia definitívne zmaže predchádzajúce kódy.

Ak je nastavený nový kód rádiového ovládania, je treba nastaviť nový kód v elektronickej ria-
diacej jednotke nasledujúcim spôsobom: Stlačte tlačidlo hlavného vypínača digestora, potom
obnovte elektrické zapojenie elektronickej riadiacej jednotky, v tejto chvíli stlačte do 1 se-
kúnd tlačidlo svetla, aby sa digestor mohol presynchronizovať na nový kód.

Batéria musí byť vymenená každý rok, aby bol zaručený optimálny prenos vysielača
- Pri výmene vybitej batérie odstráňte plastový kryt, vyberte použitú batériu a vložte do ulože-
nia novú tak, aby póly súhlasili s označením. Použitá batéria musí byť vyhodená do príslušných
zberných nádob.
17

SK
Správna údržba zaručuje správnu funkciu a dobrý výkon prístroja v čase.



  
Vonkajšia plocha a
príslušenstvo
  
 


Na čistenie vonkajšieho povr-
chu dige-stora a tienidla prie-
storu, v ktorom je uložená
lampa, používajte výhrad-
ne čistiace prostriedky pre
domácnosť, bežne dostupné na
trhu, zriedené vo-dou, po um-
ytí opláchnite čistou vodou a
osušte mäkkou handričkou.
Vložkový filter
Mriežku umývajte ručne alebo
v umývačke. Pravidelne ju um-
ývajte aspoň raz za dva me-
siace.
Pre údržbu prístroja odporúčame používať výrobky Clearit.



Vám ponúka profesionálne výrobky a vhodné riešenie pre každodennú údržbu domácich
spotrebičov vo Vašich kuchyniach.
Tieto výrobky sa predávajú u Vášho predajcu spoločne s celým radom doplnkových výrobkov a
príslušenstva.
18

SK
 
Digestor nefungu-
je...
Skontrolujte, či:
• Nedošlo k výpadku dodávky elektriny
• Bola skutočne zvolená niektorá z rýchlostí.
Stlačte núdzové tlačidlo vedľa osvetlenia.
Skontrolujte, či je správne pripojený konektor vonkajšieho motora
Slabý výkon dige-
stora...
Skontrolujte, či:
Je zvolená rýchlosť motora postačujúca pre objem odsávaného dymu
a pár.
Je kuchyňa dostatočne vetraná, aby bolo zaistené odsávanie vzdu-
chu.
Digestor sa zasta-
v priebehu pre-
vádzky
Skontrolujte, či:
• Nedošlo k výpadku dodávky elektriny.
• Nebol zasiahnutý viacpolóvý vypínač.
   


Ak chcete výmeniť dichroickú lampu, najprv ju odstráňte pomocou malého skrutkovača alebo
nejakým špicatým nástrojom, ktorý vsuniete medzi lampu a rám. Vymeňte lampu. Používajte
lampu s rovnakými charakteristikami (obr. 7).


SK
Prípadné zásahy na vašom zariadení môže urobiť:
- váš predajca
- alebo kvalifikovaný odborník, ktorý je držiteľom značky.
Pri telefonáte uvádzajte identifikačné údaje zariadenia (model, typ, výrobné číslo). Tieto infor-
mácie sú uvedené na identifikačnom štítku zariadenia.
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
CS
PL
HU
EL
DA
SK
SV
Bäste kund,
Ni har precis köpt en köksfläkt av märket  och det vill vi gärna
tacka för.
Vårt forskningsteam har framställt en helt ny generation vitvaror, som tack
vare sin tekniska utveckling och sin estetiska och funktionella kvalitet hör
till de absolut främsta marknaden och som vittnar om vår erfarenhet i
branschen.
Er nya spisfläkt  kommer inte bara att smälta in i köksinred-
ningen ett harmonisk sätt utan även förena den enkla användningen med
en utmärkt utblåsnings-förmåga. Vi har gjort vårt allra bästa för att ge er
en förträfflig produkt
Bland produkterna  finns också ett stort sortiment av ugnar,
mikrougnar, spishällar, diskmaskiner och inbyggnadsbara kylar, som lätt
kan koordineras med er nya köksfäkt .
Eftersom vi naturligtvis strävar efter att alltid tillfredsställa våra kunder, står
vår kundservice till komplett förfogande för att svara på alla frågor och ta
emot alla era eventuella förslag (kontaktinformation finns i slutet av in-
struktionsboken)
Kolla dessutom vår hemsida HYPERLINK 
, där alla de senas-
te nyheterna presenteras och där all nyttig information finns tillgänglig.


7
17
7
7
7
7
67
77
87
97
107
119
1
9
19
www.dedietrich-electromenager.com
I vår strävan att ständigt förbättra våra produkter, förbehåller vi oss rätten att modi-
fiera de tekniska, funktionella och estetiska särdragen i enlighet med produkternas
utveckling.


10

SV

- Säkerhetsföreskrifter 11
- Beskrivning av apparaten 1

- montering av spisfläkten
1
- installation 1
- anslutning av spisfläkten 1
 
 

- Hur man byter ut lampan 18
 
11

SV
bevara dessa instruktioner tillsammans med apparaten. Om apparaten skulle säljas,
eller överföras på en ennan person, kontrollera att instruktionsboken följer med.
Tack för att ni följer dessa instruktioner innan ni installerar och använder apparaten. De har
utformats för att garantera både er och andra personers säkerhet.

Fläktarna har utvecklats för att användas i hemmiljö av privatpersoner. Fläkten skall endast användas av
vuxna. Barn måste stå under uppsyn, så att de inte använder den som leksak. Kontrollera dessutom att de
inte leker med fjärrkontroll och/eller andra reglage.
- Var noga med att ta bort emballaget, eller låt andra ta bort det, när fläkten levereras. Kontrollera fläktens
alla delar noga. Skriv upp eventuella observationer er kopia av följesedeln och spara den. Fläkten är
avsedd för normalt hemmabruk. Den får inte användas i kommersiellt eller industriellt syfte eller på andra
användningsområdet, förutom det för vilket den utvecklats.
- Modifiera aldrig, eller försök aldrig modifiera, fläktens egenskaper. Detta kan vara riskabelt. Reparationer
får endast utföras av en auktoriserad fackman.
Dra alltid ur kontakten innan fläkten skall rengöras eller underhållas.
- Var noga med att lufta omgivningarna om fläkten skall användas tillsammans med andra apparater, som
drivs med någon annan form av energi (dvs. ej elektrisk), så att fläkten inte drar in förbrända gaser.
Det är förbjudet att flambera eller använda gaslågor utan kastruller under själva fläkten (flammor kan dras
in i fläkten och förstöra den).
- Om man friterar under fläkten måste det ske under ständig uppsyn, eftersom mycket heta oljor och fetter
lätt kan börja brinna.
Var noga med att rengöra och underhålla fläkten med jämna mellanrum. Fettavlagringar kan förorsaka
brand.
- Fläkten får ej användas ovanför ved- eller kolspisar eller liknande.
Använd aldrig ångtvättare eller högtrycksapparater för rengöring av fläkten (se reglerna för elsäkerhet).
Vi förbehåller oss rätten att modifiera fläktens tekniska, funkionella och estetiska egenskaper i
en ständig strävan efter att förbättra våra produkter.
För att lätt kunna hitta alla anteckningar angående fläkten i framtiden, råder vi er att samla dem
på sidan “Assistens och kundservice” (Denna sida visar också var ni kan hitta dem på fläkten).
 I kök som värms upp med någon form av aggregat, som är kopplat till skorstensröret
(t.ex. en kamin) måste återcirkulationsversionen av fläkten installeras. Använd aldrig fläkten
utan filterpatroner. Lokalen måste dessutom ha tillräcklig ventilation, när man har en köks-
fläkt som användes tillsammans med aggregat, som drivs med gas eller andra brännmedel.
1

SV
 
A
B
C
D
E
F
DHD776X
DHD786X
A
B
C
D
E
F
A
B
D
E
F
lufthål
skorsten
glas
sladd för anslutning till
den utvändiga motorn
utvändig motor
(DHK7000)
luftutblåsningsrör
1

SV
- Fläkten får inte vara ansluten till elnätet under tiden man installerar den eller när den skall underhållas.
- Kontrollera att strömstyrkan i elnätet motsvarar den strömstyrka, som finns angiven informationsplattan
på insidan av spiskåpan.
-Om ni måste modifiera elnätet i ert hem, för att kunna använda fläkten, så måste arbetet utföras av en kvali-
ficerad tekniker.
- Om fläkten används i utblåsningsversion, var noga med att aldrig ansluta den till något rör, som släpper ut
bränd rök (värmepannor, kaminer etc.) eller KMV-aggregat (kontrollerad mekanisk
ventilation)
- Utblåsningsröret (oavsett av vilken typ det är) skall aldrig befinna sig i närheten av innertaket.
- Installera fläkten på ett säkerhetsavstånd på minst 70 cm från gas- och eller elspisen.
Om utblåsningsröret går ut på utsidan av huset: 
Det är möjligt att släppa ut luften utomhus tack vare installationen av en separat mo-
tor DHK7000 (motorn säljes separat). Anslutningen av spiskåpan till den separata motorn
DHK7000 skall utföras med hjälp av ett rör med en diameter på minst 1 mm. Detta rör skall
vara flexibelt, i alluminium och eldhärdigt. Rörets diameter får absolut inte understiga 1
mm. DENNA SPISKÅPA ÄR INTE GJORD FÖR ATT fUNGERA I RECIRCULATIONSMODALITET.

    

När fläkten skall installeras, och när den skall rengöras och/eller underhållas, får den inte vara ansluten till
elnätet och säkringarna måste lossas eller avlägsnas. Anslutningen till elnätet måste utföras innan fläkten sättes
på plats.
Kontrollera att:
- strömstyrkan är tillräcklig
- de elektriska kablarna är i gott skick
- sladdarnas diameter stämmer överens med installationsnormerna







1

Innan fläkten installeras måste fettuppsamlingsfiltren (och kolfiltren) avlägsnas för att inte
skada apparaten under montering.
För att avlägsna fettuppsamlingsfiltren, tryck handtaget nedåt mot den undre delen av spiskå-
pan och vrid filtret nedåt medan det avlägsnas från sin plats (Fig. a).
Fästning vid väggen med konsoller:
Borra de hål som behövs för er modell med hjälp av hålmasken (Fig. X). Var noga med att inte
borra hål i vatten- och/eller elledningar. Stick sedan in de medföljande stiften i hålen (Fig. A).
Fäst fläktens stödkonsoll (Fig. ) med hjälp av de medföljande skruvarna. Haka fast fläkten
stödstrukturen (Fig. 6) och reglera fläktens läge vågrätt och lodrätt med hjälp av registrerings-
skruvarna (fig. /A). Skruva sen fast säkerhetsskruvarna (fig. C).
Innan spiskåpan installeras måste elnätsanslutningen vara utförd, den utvändiga motorn skall
var på plats och hålet för luftutblåsningen skall vara förberett.

Fäst rörstödets konsoll (Fig. 8Y) väggen/i taket med hjälp av de medföljande stiften och
skruvarna. Koppla fläktens kopplingstving till utblåsningshålet med hjälp av ett specialrör
(medföljer ej). Koppla fläkten till elnätet. Rörets främre del fästes på sidan av rörkonsollen (Fig.
8Y) med hjälp av två självskruvande skruvar. Montera nu fläktens bakre del genom att föra in
den i den främre delen av spiskåpan och sänka ner den tills den passar perfekt in insidan
av stommen (Fig. 9).

Innan installationen påbörjas måste glaset monteras på spiskåpan.
- Stöd glaset (Fig.1) mot kåpans nedre del så att kåpans förberedda hål stämmer överes med
hålen i glaset.
- Skruva fast glaset med hjälp av en skruvmejsel och de medföljande skruvarna. Var noga med
att inte dra åt skruvarna för hårt.

För in den förkromade skruven (1D) i teflonbrickan (1C) och för sen in PVC-röret (1B)










Om fläkten skulle uppvisa någon form av fel, dra ur kontakten eller avlägsna säkringen mot-
svarande apparatens kontaktlinje.
1

SV
- Tryck på knappen en gång för att slå på eller stänga av apparaten.
- Tryck på knappen för att öka hastigheten upp till (max.) .
- Tryck på knappen för att minska hastigheten till .
- Tryck på knappen två gånger för att återgå till 1:a hastigheten (från en högre hastighet).
- Tryck på knappen för att tända och släcka ljusen.
- Tryck på knappen för att ställa in timern.
Lysdioderna längst till höger börjar blinka (var :e sekund) och
fläkten fortsätter att vara i gång i ytterligare 10 minuter på den
inställda hstigheten, sen stängs den av automatiskt.
Om man ökar eller minskar hastigheten under tiden som timern
är på, kommer den att stängas av.

16

Strömförsörjning: 1V alkaliskt batteri mod. A
Arbetsfrekvens: ,9 Mhz
Kombinationer: 096
Förbrukning max: mA
Funktionstemperatur: -0° : +°C

Systemen har samma sändarkod och kan störa varandra. Om två spiskåpor med fjärrkontroll
installerats i samma lokal eller i dess omedelbara närhet, måste koden bytas ut på en av fjärr-
kontrollerna.

Fjärrkontrollen levereras från fabriken med en förutbestämd kod.
Vill man ha en ny kod skall man tillväga som följer: Tryck samtidigt knapparna UP (+),
STOP (0/1) och DOWN (-) och håll dem nertryckta i  sekunder. Under tiden tänds några lysdio-
der. Tryck sen knapparna UP (+), STOP (0/1) och DOWN (-). Lysdioderna blinkar  gånger för
att visa att koden bytts ut. OBS: när man byter kod så raderas föregående koder ut.

Efter att man har bytt urtsändarkoden på fjärrkontrollen måste man lära spiskåpans elektro-
niska kommandocentral den nya koden följande sätt: Tryck huvudavstängningsknap-
pen spiskåpan. Återställ strömförsörjningen till den elektroniska kommandocentralen. Från
detta ögonblick har man 1 sekunder för att trycka ljusknappen, att fläkten synkroni-
seras med den nya koden.

Batteriet måste bytas ut varje år för att garantera att sändaren fungerar optimalt.
- För att byta ut det urladdade batteriet skall man avlägsna plastlocket, ta bort det använda
batteriet och sätta i ett nyttt. Var noga med att kontrollera att plus- och minuspolerna stämmer
överens med dem som anges på själva fjärrkontrollen. Det använda batteriet får endast kastas
i därtill avsedda uppsamlingsbehållare.
17

SV
En nogrann underhållning är en garanti för att apparaten skall fungera bra så länge som
möjligt.



 


Utsidor och tillbehör
  


För rengöring av utsidorna
fläkten samt lamphållaren an-
vänd enbart de normala dis-
kmedel, som finns i handeln,
utblandade med vatten. Skölj
med rent vatten och torka av
med en mjuk trasa
Filterpatron
Diska grillen manuellt eller i
diskmaskin för att rengöra den.
Rengör den regelbundet åtmin-
stone varannan månad.
För att bevara apparaten i gott skick rekommenderar vi att man använder produkter av märket
Clearit.



erbjuder er professionella produkter och lämpliga lösningar för den dagliga underhåll-
ningen av era hushållsapparater och era kök.
Ni hittar dem hos er vanlige handlare tillsammans med en komplett linje a
v tillbehör
18

SV
 
Fläkten fungerar
inte...
Kontrollera att:
• Det inte är strömavbrott
• att ni verkligen valt en viss hastighet.
Tryck på nödknappen bredvid belysningen. Kontrollera att kopplingen
till motorn på utsidan har monterats rätt
Fläkten fungerar
dåligt...
Kontrollera att:
• den valda motorhastigheten är tillräcklig för suga in röken och ån-
gorna i lokalen
• Köket är tillräckligt luftat för att kunna tillåta ett luftutsläpp
Flätkten stannar
under användning
Kontrollera att:
• det inte är strömavbrott
• att den allpoliga strömbrytarmekanismen inte brutits



För att byta ut en halogenlampa måste man ta loss den med hjälp av en liten skruvmejsel eller
annat spetsigt verktyg, som kan föras in mellan lampan och dess sockel. Byt ut lampan mot
en annan av samma sort (fig.7).


SV
Alla eventuella reparationer måste utföras av inköpsställets auktoriserade personal:
- eller av kvalificerade tekniker,
- som är auktoriserade av fabrikanten.
Lämna alla uppgifter om apparaten (modell, typ, registreringsnummer) vid beställning av tek-
nisk assistens. Dessa uppgifter står på apparatens märkesskylt.
19
1
2
3
4
6
5
A
A
NO
10
7
8
9
11
10
11
12
13
14
91011000 - C - 0/008
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l
FAGORBRANDT SAS
Locataire Gérant- société par actions simplifiée au capital de 0.000.000 Euros - RCS Nanterre 0 0 196
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Groupe Brandt DHD786X de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding