IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-266 (903-11-B)
Page 2 of 2 www.asco.com Date: 2017-04-04
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0.6±0.2 5±1.5
B 30±3 260±25
C 4.5±0.5 40±4
D 14±2 125±10
E 6±1 50±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number (1)
Code électrovanne (1)
Katalognummer (1)
Código de la electrovalvula (1)
Codice elettrovalvola (1)
Katalogus nummer (1)
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
SCG327B003
SCG327B005
SCG327B013
SCG327B015
C123-670
C123-670
C131-237
C131-237
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole Serie 327 sono del tipo 3/2 a comando diretto con
costruzione equilibrata. Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile.
I collegamenti delle aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoavere
consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della instal-
lazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’
apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzio-
namento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
latoingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserrag-
gio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodellavalvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecita-
zione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavi con
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressionealsistema,eseguireuntestelettrico.Nel
casodielettrovalvole,eccitareripetutamentelabobinanoanotare
uno scatto smorzato che sta ad indicare che il solenoide è entrato
in funzione e la natura dell’apparecchiatura usata.
Per effettuare un test del sistema pressurizzato con bobine e
adattatore disenergizzati per operatori removibili MO o MS montare
un operatore MO o MS e azionare la valvola. Smontare l’operatore
MO o MS e montare il tappo per evitare un utilizzo non autorizzato.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OPERATIVITÀ MANUALE
Sono disponibili quattro operatori manuali opzionali:
1. Tipo a spinta, ritorno a molla, suffisso x MO: Premere il pulsante
per commutare manualmente la valvola in posizione di attivazione
“ON”.Rilasciareilpulsanteperfarritornoallaposizionedidisatti-
vazione“OFF”.
2. Tipo ad avvitamento con ritorno manuale, suffisso x MS: Pre-
mere e ruotare la manopola in senso orario per commutare la
valvolamanualmenteinposizionediattivazione“ON”.Ruotare
la manopola in senso antiorario per far ritorno alla posizione di
disattivazione“OFF”.
3. Rilascio senza tensione (NVR): La valvola non funzionerà con
la sola applicazione di energia al solenoide. Applicare energia al
solenoide e premere temporaneamente il pulsante per commutare
ebloccarelavalvolainposizioned’attivazione“ON”.Lavalvolasi
sbloccherà(facendoritornoallaposizionedidisattivazione“OFF”),
in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica.
4.Un adattatore per operatori removibili MO e MS sotto pressione,
secondo TPL-26710: Rimuovere il tappo dell’adattatore e montare
l’operatoreMO,KIT325323,(senzaguarnizioniemolla)oMS,KIT
325324;ilsistemapuòesseretenutosottopressione.Azionare
gli operatori MO e MS come descritto qui sopra. Rimuovere
l’operatore manuale e reinserire il tappo.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di
utilizzo. Questi componenti devonoessere puliti periodicamente.
L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
diutilizzo.Maneggiarecon attenzioneilKitMOeMS perevitare
didanneggiarlo. Durante gli interventi è preferibilecontrollare
che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso
di usura eccessiva è disponibile un set completo di parti interne
come kit di ricambio. In caso di problemi durante l’installazione e
lamanutenzioneoincasodidubbi,rivolgersiadASCOoaisuoi
rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo
cannotto.ATTENZIONE:Quando sisgancialaclip metallicadi
ssaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l’anello di tenuta.
3.Rimuoverelacoppigliaolamolla(tipoNVR).
4.Slareilsottogruppodelnucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquellagiusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e spingere
delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura.
4.Rimontare l’anelloditenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto
indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo
viene spinto nella giusta posizione.
6.Rimontarel’operatoremanuale;forzadiserraggiocomedarelativa
tabella,applicaredellaLoctite
®
243perl’adattatore..
7.Montarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
8.Dopola manutenzione, azionare ripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare
un lubrificante antigrippante adatto onde evitare l’usura.
OPERATORI MANUALI
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e manutenzione degli operatori manuali della Serie 327 nel
documento123620-322.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
metgebalanceerdeklep.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvast
staal.DepoortaansluitingenvoldoenaandeNAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voorhetinbouwendienthetleiding-systeemdrukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingwordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moetovereenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Gebruik een zodanigkoppel voorleidingverbindingendat het
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Het product, de behuizingofde spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmenmoetenna het beëindigen vanhet werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordtde
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Deka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatudedrukaansluit,dientueersteenelektrischetestuitte
voeren. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeengedempt“klikken”hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
Als u het systeem wilt testen wanneer dit onder druk staat met
niet-bekrachtigde spoelen en een adapter voor onder druk verwij-
derbare koppen MO en MS monteert u een MO of MS en gebruikt
udeafsluiter.DemonteerhetMOofMSenmonteerdedopomeen
onrechtmatig uitgevoerde verrichting te voorkomen.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiterszijn uitgevoerdmetspoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
HANDBEDIENING
Erzijnvieroptiesvoorhandbediening:
1. Drukknop, met terugstelveer, achtervoegsel MO:Drukopdeknop
omdeafsluiterhandmatig“IN”teschakelen.Laatdeknoplosom
weer“UIT”teschakelen.
2. Draaiknop, handmatige terugstelling, achtervoegsel MS:Drukop
deknopendraaihemrechtsomomdeafsluiterhandmatig“IN”te
schakelen.Draaideknoplinksomomweer“UIT”teschakelen.
3. Aan tot wegvallen spanning (No Voltage Release - NVR): U
kunt de afsluiter niet inschakelen door alleen de magneetkop te
bekrachtigen. Bekrachtig de magneetkop en druk kort op de knop
omdeafsluiterhandmatig“IN”teschakelen.Deafsluitervaltbij
stroomuitvalteruginde“UIT”-standenblijftuitgeschakeldook
als er weer spanning is.
4.Een adapter voor onder druk verwijderbare koppen MO en MS,
volgens TPL-26710: Haal de dop van de adapterenmonteer
deMO,KIT325323,(zonderafdichtingenenveer)ofMS,KIT
325324,hetsysteemkanonderdrukwordengehouden.Gebruik
deMOenMSzoalshierbovenbeschreven.Verwijderdehandbe-
diening en monteer de dop.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterkaf van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan-
digheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud.BehandeldeMOenMSKitmetzorgombeschadiging
te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3.Verwijderdepenofveer(NVR-type).
4.Trekdeplunjereruit.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1.OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2.Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruikhet
juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4.Plaatsde O-ring vande kopstuk/deksel-combinatieen de bo-
vensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteindenaar
boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerinde
juiste positie geduwd.
6.VervangHandbediening,schroefditmethetjuisteaandraaimo-
mentvast,brengLoctite
®
243aanopdeadapter.
7.Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aanomeenspecieksmeermiddeltegebruikentegenvastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
HANDBEDIENINGEN
Raadpleeg voor meer gedetailleerde informatie de installatie- en
onderhoudsinstructies van het Serie 327 handbedieningsdocu-
ment123620-322.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van Henkel
1. Retaining clip
2. Coil&nameplate
3. Gasket
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Sol.base sub-assembly
7. O-ring,s.b.sub-assy
8. Top spring
9. Core/insert sub-assembly
10.Gasket,insert
11. Screw(2x)
12. Valvebody
13. O-ring,body(2x)
14.Code thread pin
15. Gasket,manualoperator
16. Manualoperator,MOpushtype
17. Manualoperator,MSscrewtype
18. Manualoperator,adaptertype
19. Manualoperator,MOpushtype
20.Plug
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Jointd’étanchéité
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sol. sous-ensemble de base
7. Jointtorique,sous-ensembleb.s..
8. Ressort supérieur
9. Sous-ens. noyau/pièce d’insertion
10.Jointd’étan.,pièced’insertion
11. Vis(2x)
12. Corps
13. Jointtorique,corps(2x)
14.Coder la cheville filetée
15. Jointd’étan.,comm.manuelle
16. Commandemanuelle,detype
poussoir MO
17. Commandemanuelle,detypevisMS
18. Commandemanuelle,detype
adaptateur
19. Commandemanuelle,detypepoussoir
20.Fiche
1. Klammerhalterung
2. Spule&Typenschild
3. Dichtung
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Dichtungsring,Haltemutter
8. ObereFeder
9. Magnetanker/Einsatzbaugruppe
10.Dichtung,Einsatz
11. Schraube(2x)
12. Ventilgehäuse
13. Dichtungsring,Gehäuse(2x)
14.Codegewindestift
15. Dichtung,man.Betätigungsel.
16. ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
17. ManuellesBetätigungselement,
MS-Schraubenausführung
18. ManuellesBetätigungselement,
Zwischenstückausführung
19. ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
20.Stopfen
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de caract.
3. Guarnición
4. Conjunto del conector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
7. Junta,b.a.delsolenoide
8. Resorte superior
9. Conj.delnúcleo/inserción
10.1Guarnición,inserción
11. Tornillo(2x)
12. Cuerpo de la válvula
13. Junta,cuerpo(2x)
14.Patilla de rosca codificada
15. Guarnición,operadormanual
16. Operadormanual,tipopresiónMO
17. Operadormanual,tipotornilloMS
18. Operadormanual,tipoadaptador
19. Operadormanual,tipopresiónMO,
20.Obturador
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Guarnizione
4. Gruppoconnettore
5. Rondella elastica
6. Gruppocannotto
7. Anelloditenuta,gruppocannotto
8. Molla superiore
9. Sottogruppo nucleo/inserto
10.Guarnizione,inserto
11. Vite(2x)
12. Corpo valvola
13. Anelloditenuta,corpo(2x)
14.Granonucleo
15. Guarnizione,com.manuale
16. Operatoremanuale,MOtipoaspinta
17. Operatoremanuale,MStipoad
avvitamento
18. Operatoremanuale,tipoconadattatore
19. Operatoremanuale,MOtipoaspinta
20.Tappo
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Afdichting
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. O-ring,kopstuk/deksel-comb.
8. Bovenste veer
9. 9Plunjer/inzetstuk-combinatie
10.1Afdichting,inzetstuk
11. Schroef(2x)
12. Afsluiterhuis
13. O-ring,afsluiterhuis(2x)
14.Code-schroef
15. Afdichting,handbediening
16. Handbediening,MO-drukknop
17. Handbediening,MS-draaiknop
18. Handbediening,adapterknop
19. Handbediening,MO-drukknoptype
20.Dop
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Serie327,acomandodiretto,ussodibase,consumoridotto,
otturatoreequilibrato,1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie327,NAMUR,directwerkend,normaledoorstroomfactor,
laagvermogen,gebalanceerdeklep,1/4
3
1
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
(1)ThisI&Msheetfor‘B’construction(xxxxxxBxxx)isalsosuitableforold‘A’construction
l