IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on: 2017-04-04
123620-273 (PIC-2-50-03-r1)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
327
IMPORTANTE
Questa piastra I&M dev’essere completata dalla particolare
piastraI&M del solenoide.Entrambe le piastre sono elementi
del prodotto, e devono essere integrate nella documentazione
delle istruzioni operative che copre l’installazione o la macchina
inquestione.VedereleistruzioniseparateI&Mdelsolenoideper
informazioni sull’installazione elettrica, la classificazione a prova
d’esplosione, le limitazioni di temperatura, le cause di operazioni
elettriche anomale e la sostituzione della bobina e del solenoide.
DESCRIZIONE
Laserie327conoperatoridivalvolaridondantisonoelettrovalvole
a consumo ridotto del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione
otturatore equilibrata. Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhet-
ta.Variazionisulleelettrovalvolesono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordi nondevonoesercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
che indica che la solenoide è entrata in funzione.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare la clip di fissaggio dall’adattatore e smontare l’anello
di tenuta.
2. Smontare l’anello superiore di separazione, svitare l’adatta-
tore dal corpo valvola e smontare l’anello di tenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutte le guarnizioni/anelli ditenuta con
grasso al silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella
giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e
spingere delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppo
cannotto (con l’estremità chiusa in alto).
5. Rimontarel’adattatoreeserrareconlacoppiacorretta.In
questo modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella
giusta posizione.
6. Rimontarel’anelloditenuta,l’anellosuperiorediseparazione
e l’adattatore, e serrare con la coppia corretta.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BELANGRIJK
LeesnaastditI&M-bladookhetI&M-bladvandemagneetkop
zelf. Beide bladen maken deel uit van het product en dienen te
worden opgenomen in de handleidingen van de installatie of van
de machine waar ze onderdeel van zijn.
Raadpleegdeaparteinstallatie-enonderhoudinstructies(I&M-
blad) van de magneetkop voor informatie over de elektrische
installatie, de explosieveiligheid het temperatuurgebied, het
verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de
spoel van de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde
schuifklepeneenlaagenergieverbruik.Hetafsluiterhuisisvan
messing of roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
opdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloosgemaakt
tewordeneninwendiggereinigd.Depositievandeafsluiteris
naar keuze te bepalen.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Een reductie vande aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedruk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangtsterk af van de toepassing en het
gebruiktemedium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de operator los van de adapter en verwijder de O-ring.
2. Verwijderdebovensteriderringenschroefdeadapterlos
van het afsluiterhuis en verwijder de O-ring.
3. Verwijderdebovensteveer.
4. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde
naar boven).
5. Monteer de adapter en draai deze met het juiste aandraaimo-
mentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerindejuistepositie
geduwd.
6. Monteer nu de O-ring, plaats de bovenste rider ring terug,
monteer de operator en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Operator assembly (2x)
2. Seal, head/cover sub-assembly (4x)
3. Adapter (2x)
4. Top spring (2x)
5. Plunger/insert sub-assembly (2x)
6. Seal, insert (2x)
7. Valvebody
1. Ensembledecommande(2x)
2. Jointd’étanchéité,
sous-ensemble de base du
solénoïde (4x)
3. Adaptateur (2x)
4. Ressortsupérieur(2x)
5. Sous-ensemble noyau/pièce
d’insertion (2x)
6. Jointd’étanchéité,
pièce d’insertion (2x)
7. Corps de la vanne
1. Bedienungselement (2x)
2. Dichtung,Magnetsockel-
Unterbaugruppe (4x)
3. Adapter (2x)
4. ObereFeder(2x)
5. Kolben/Einsatz-Baugruppe(2x)
6. Dichtung,Einsatz(2x)
7. Ventilgehäuse
1. Conjunto del operador (2x)
2. Guarnición,baseauxiliar
del solenoide (4x)
3. Adaptador (2x)
4. Muelle superior (2x)
5. Conjunto del núcleo (2x)
6. Guarnición,núcleo(2x)
7. Cuerpo
1. Gruppodicomando(2x)
2. Guarnizione,unitàtesta/
estremità (4x)
3. Adattatore (2x)
4. Molla superiore (2x)
5. Unità stantuffo/Inserto (2x)
6. Guarnizione,inserto(2x)
7. Alloggiamento della valvola
di chiusura
1. Bediening samenstelling (2x)
2. Afdichting, kopstuk/dek-
sel-combinatie (4x)
3. Adapter (2x)
4. Bovenste veer (2x)
5. Plunjer/inzetstuk-
combinatie (2x)
6. Afdichting, inzetstuk (2x)
7. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
LeelettrovalvoleSerie327,otturatoreequilibratoacomandodiretto,grande
portata, bassa tensione (ridondante) 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 327 afsluiters, direct werkend, grote doorstroomfactor, laag vermogen,
gebalanceerde klep (redundant) 1/4
TORQUE CHART
A 20 ± 3 175 ± 25
B 30 ± 3 260 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number (1)
Code électrovanne (1)
Katalognummer (1)
Código de la electrovalvula (1)
Codice elettrovalvola (1)
Catalogusnummer (1)
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
NFG327B351
NFG327B352
C133-445
NFG327B361
NFG327B362
C133-446
1
2
3