Festool CS 70 EG Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge 8
Original Instructions - Table saw with sliding function 22
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée 35
Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción 49
Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione 63
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Tafel- en trekcirkelzaag 77
Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsåg 91
Alkuperäiset käyttöohjeet - Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha 103
Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav 116
Original bruksanvisning - Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk 128
Manual de instruções original - Serra de bancada e traçadeira circular 140
Оригинальное руководство по эксплуатации -
Монтажная дисковая пила с протяжкой
154
Originální návod k obsluze - Stolní a tažná okružní pila 168
Oryginalna instrukcja obsługi - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna 180
P R E C I S I O
CS 70 EBG
CS 70 EG
710056_C / 2020-03-05
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
2-6
2-5
2-4
2-3
2-2
2-1
1
2
1-7 1-8 1-9 1-10
1-13
1-11
1-12
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-13
(2x)
3-4 3-3 3-2 3-1
3-5
3-6
3-7
3-8
4-7 4-6
4-2
4-1
4-5
4-4
4-3
3
4
5-1
5-2 5-3 5-55-4
5-6
5-7
5-8
5-7
5-9
5-10
6-3
6-2
6-1
8-1 8-38-2 8-4
6-4
7-1
7-3
7-2
5
6
8
7
9
11-3
11-2
11-1
11-4
10-2
10-1
10-3
10-4
10-5
10
11
12-4
12-2
12-5
12-6
2
1
3
12-1
12-3
12
Tisch- und Zugkreissäge
Table saw with
sliding function
Scie circulaire sur table et
scie stationnaire guidée
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CS 70 EBG 201434, 201438
CS 70 EG 201436, 201439
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi-
alność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-3-1:2015 + AC:2015 + A11:2017
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
_______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-01-31
Markus Stark
Head of Productdevelopment
Ralf Brandt
Head of Productconformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
720844_B
7
P R E C I S I O -
D
Griffbereich
Drehrichtung Sägeblatt
d
a
c
b
Sägeblattabmessung
a ... Durchmesser
b ... max. Schnitttiefe
c ... Aufnahmebohrung
d ... Spaltkeildicke
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
Holz
Laminierte Holzplatten
Faserzementplatte Eternit
Aluminium
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0-70 mm/0-48 mm
Schrägstellung -2°-47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,6 mm
Aufnahmebohrung 30 mm
Stammblattdicke < 2,2 mm
Leerlaufdrehzahl:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
regelbar 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Leistungsaufnahme:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe ausgeklappt 900 mm
Tischhöhe eingeklappt 375 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2004 38,0 kg
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschiedenen
Materialien finden Sie im Katalog oder unter
www.festool.de/service.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Staubabsaugung
Nicht in den Hausmüll
Tisch- und Zugkreissäge
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symbole .................................................... 8
2 Technische Daten ...................................... 8
3 Geräteelemente ........................................ 9
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9
5 Sicherheitshinweise .................................. 9
6 Aufstellen, Inbetriebnahme .................... 14
7 Einstellungen an der Maschine .............. 15
8 Einsatzmöglichkeiten .............................. 15
9 Arbeiten mit der Maschine ..................... 19
10 Wartung und Pflege ................................ 20
11 Zubehör, Werkzeuge ............................... 21
12 Entsorgung .............................................. 21
8
P R E C I S I O -
D
3 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang dieser Betriebsanleitung.
[1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Zusatzfüße
[1-4] Klemmschrauben
[1-5] Positionsmarkierung Anschlag
[1-6] Positionsmarkierung Winkelrastan-
schlag
[1-7] Tischeinsatz
[1-8] Schutzabdeckung
[1-9] Rasthebel
[1-10] Schnitthöhen-Einstellung
[1-11] Griffknöpfe zur Klappbeinverstellung
[1-12] Abschlusskappe
[1-13] Griffbereich
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro-
werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof-
fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge-
blättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet wer-
den. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht be-
arbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
5.2 Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin-
weise
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktions-
fähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funk-
tionierende Schutzabdeckungen müssen
repariert oder ersetzt werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spalt-
keil. Für Trennschnitte, bei denen das Säge-
blatt vollständig durch die Werkstückdicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung und
andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko
von Verletzungen.
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de-
nen das Entfernen von Schutzabdeckung und/
oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich
wieder das Schutzsystem. Die Schutzabde-
ckung und der Spaltkeil verringern das Risiko
von Verletzungen.
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstände, Position und Ausrichtung kön-
nen der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnit-
ten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den
Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist
der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedin-
gungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas-
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu
dem entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
9
P R E C I S I O -
D
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a.
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sä-
geblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein
Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt
hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie
die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen wer-
den.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung
des Werkstücks, und verwenden Sie bei
Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag
niemals zusätzlich den Längsanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Längsanschlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlich-
keit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum
Rückschlag kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen An-
schlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden
Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen Schiebe-
block, wenn der Abstand weniger als 50 mm
beträgt. Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen
dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung
zum Sägeblatt bleibt.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschä-
digter Schiebestock kann brechen und dazu
führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück an-
zulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeu-
tet, das Werkstück statt mit Längsanschlag
oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu
stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen
führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und
Rückschlag.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werk-
stück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit
dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werkstü-
cke hinter und/oder seitlich des Sägetischs
ab, so dass diese waagrecht bleiben. Lange
und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am
Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt
zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werk-
stück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt,
schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen. Das Ver-
klemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des
Motors führen.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Material
kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlag-
schiene oder in der Schutzabdeckung fest-
setzen und beim Entfernen Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie das Material
entfernen.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen
Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke kön-
nen sich unter dem Längsanschlag verkeilen
und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden
Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt
schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt
und Längsanschlag oder einem anderen festste-
henden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag
das Werkstück durch den hinteren Teil des Sä-
geblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und
in Richtung des Bedieners geschleudert.
10
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf
der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch
die Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher
Geschwindigkeit auf Personen geschleudert
werden, die vor und in einer Linie mit dem
Sägeblatt stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder
zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Be-
rührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein
Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger
in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt
führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen. Mit einem Druckkamm
können Sie das Werkstück bei Rückschlag
besser kontrollieren.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebau-
ter Werkstücke. Das eintauchende Sägeblatt
kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag
verursachen können.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie-
gen. Platten müssen überall dort abgestützt
werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Geh-
rungsanschlag oder entlang einer Anschlag-
schiene geführt werden können. Ein verzoge-
nes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück
ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen
und Rückschlag.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile
erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im
Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
das Werkstück anheben und einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie
niemals verzogene Sägeblätter oder Sä-
geblätter mit rissigen oder gebrochenen
Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte Sä-
geblätter minimieren Klemmen, Blockieren
und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch-
einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Säge-
blattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung
von Unfällen.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeauf-
sichtigt laufen. Schalten Sie das Elektro-
werkzeug aus und verlassen es nicht, bevor
es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine
unkontrollierte Gefahr dar.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke
gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Bö-
den können zu Unfällen führen.
11
P R E C I S I O -
D
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder
von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst
entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge
kann sich bewegen oder umkippen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche Ver-
klemmungen können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z.
B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben
oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagema-
terial wurde speziell für Ihre Säge konstruiert,
für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht
als Tritthocker. Es können ernsthafte Verlet-
zungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug
umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem
Sägeblatt in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Un-
sachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zube-
hör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
5.3 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
225 mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahme-
bohrung 30 mm; Stammblattdicke < 2,2 mm;
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
-1
.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-
stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer-
den.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,2 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzustel-
len, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe
oder der Spannfläche des Werkzeuges erfolgt,
und dass die Schneiden nicht miteinander oder
mit den Spannelementen in Berührung kom-
men.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter
Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit
dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment
anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des
Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Fest-
ziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht
zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge-
sehenen Position befinden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befindet und ord-
nungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
- Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein-
12
zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzu-
schließen und alle Elemente zur Stauberfassung
(Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß
eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-
beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei-
zuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten
auf deren korrekte Einstellung wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht
korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfer-
nen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie
den Schutzabdeckungen, kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be-
seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Ma-
schine sofort aus und ziehen den Netzstecker.
Entfernen Sie erst dann das verkeilte Werk-
stück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-
richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das Entfer-
nen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt
wieder die Sicherheitseinrichtungen installie-
ren, siehe Kap. 6.2b.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff
zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenut-
zung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter an
der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör und
Hilfsmittel.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B.
Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die
Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei
beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein
Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden,
stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige
Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden
keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
und diese bei Beschädigung von einer auto-
risierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätser-
klärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 84 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 98 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä-
digt das Gehör.
fTragen Sie einen Gehörschutz!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemissi-
onen wurden im Einklang mit der Standard-
prüfmethode gemessen und können für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen
auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung
verwendet werden.
13
P R E C I S I O -
D
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerk-
zeug verwendet wird, insbesondere, welche
Art von Werkstück bearbeitet wird - während
der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten abweichen.
fSicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Be-
dieners festlegen, die auf einer Abschätzung
der Belastung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu be-
rücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in de-
nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.)
5.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif-
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
6 Aufstellen, Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
fDie Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstim-
men.
fIn Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 Volt
eingesetzt werden.
fKontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen
Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt be-
heben.
fVerwenden Sie für den Außenbereich nur da-
für zugelassene Verlängerungskabel und Ka-
belverbindungen.
6.1 Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
L Die Maschine kann mit oder ohne ausge-
klappten Beinen aufgestellt werden.
fZum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöp-
fe [1-11] bis zum Anschlag öffnen.
fBeine ausklappen [1-1] und Drehknöp-
fe [1-11] festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-12] in
der Länge verändert werden.
6.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
6.2a Griffknopf montieren
fSchrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
6.2b Schutzabdeckung montieren (Bild 12)
fGelben Sicherheitsaufkleber [12-4] entfer-
nen.
fSäge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung
auf 0° einstellen.
fDen Spaltkeil [12-1] in die obere Position zie-
hen.
f
1
Die Schutzabdeckung [12-3] anfassen
und die Schraube [12-2] ganz herausdrehen.
f
2
Die Schutzabdeckung [12-3] auf den
Spaltkeil [12-1] setzen. Dabei den in der
Schutzabdeckung [12-3] liegenden Längs-
zapfen in die Nut [12-6] am Spaltkeil [12-1]
einführen und die Schraube [12-2] durch das
Loch [12-5] im Spaltkeil [12-1] stecken.
f
3
Schraube [12-2] festziehen.
6.2c Montage des Winkelrastanschlags
fDen Griff des Winkelrastanschlags in die Null-
position schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6]
festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
6.3 Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Sei-
ten [1-13]. Niemals an der Schutzabde-
ckung greifen oder transportieren.
fVerrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
fEntfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte-
rung auf.
fKlappen Sie ggf. die Beine ein.
14
6.3a Transportrollen
Für den Transport auf kurzen Distanzen ist die
Maschine mit Transportrollen versehen.
fFassen Sie das Werkzeug im Griffbereich [1-13]
an und ziehen es an die gewünschte Stelle.
6.4 Ein-/Ausschalten
L Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des
Motors empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
fZum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus-
schalter.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EBG, CS 70 EG
(110 V)) mit dem Stellrad [2-1] stufenlos zwi-
schen 2000 und 4200 min
-1
einstellen. Damit
können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem je-
weiligen Werkstoff optimal anpassen.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro-
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge-
schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal-
ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Strom-
zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um
eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung
zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Ma-
schine wieder selbständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EBG)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun-
den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver-
hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebs-
zustand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder einge-
schaltet werden.
8 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
8a Tischkreissäge (Bild 1)
fLösen Sie zuerst die Verriegelung der Säge,
durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
fZiehen Sie dann am selben Drehknopf [2-6]
die Säge nach vorne.
fNach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-9] nach unten drücken.
fBeim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der
Rasthebel in die Zugstange ein und fixiert die
Säge in der Tischmitte.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
8b Zugkreissäge (Bild 3)
fLösen Sie die Verriegelung der Säge, durch
Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
Nun lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für
Zugschnitte vor- und zurückbewegen. Die Rück-
wärtsbewegung wird durch eine Federkraft un-
terstützt.
8.1 Zusatzfüße [1-3]
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer
Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder ei-
nem Schiebetisch verwenden.
fDie Schraube [1-4] lösen, das Bein [1-3] aus-
schwenken bis es am Boden abgestützt ist,
und die Schraube [1-4] wieder festziehen.
15
P R E C I S I O -
D
8.2 Montage des Zubehörhalters
Siehe Bild 13 und 14.
fAchten Sie beim Zusammensetzen der beiden
Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der
Schnappverschlüsse passgenau ineinander-
fügen und einrasten.
fPrüfen Sie auch auf der Rückseite des Zube-
hörhalters, die korrekte Position der Schnapp-
verschlüsse in den Haltebügeln.
8.3 Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkel-
rastanschlag auf der rechten Tischseite sein.
8.4 Einschalten beim Metallschneiden.
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalters ein.
8.5 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh-
men, muss die Säge immer in die Einrichtstel-
lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver-
riegelt.
fLösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
fDrücken Sie den Rasthebel [1-9].
Die Säge wird nun in mittlerer Stellung verrie-
gelt.
8.6 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0-70 mm einzustellen:
fDrehen Sie an der Schnitthöhen-Einstel-
lung [1-10].
L Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht, wenn
die eingestellte Schnitthöhe 2-5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
8.7 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwi-
schen 0° und 45° schwenken:
fÖffnen Sie den Drehknopf [2-4].
fStellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
fSchließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus ge-
schwenkt werden.
fDazu halten Sie in der Endstellung die Tas-
te [2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3]
bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Los-
lassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-An-
schläge wieder aktiv.
8.8 Werkzeug wechseln
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
fSchutzhandschuhe tragen.
Sägeblatt ausbauen
fTragen Sie Handschuhe beim Tausch des
Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden.
fVerriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.
fStellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
fLösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes.
fSchieben Sie das Klemmblech nach vorne.
fHeben Sie den Tischeinsatz [1-7] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
fEntfernen Sie die Schutzabdeckung, siehe
Kap. 6.2b.
fNehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Halterung an der Sägeblattabde-
ckung [5-10].
fLösen Sie die Verriegelungen [5-9] mit dem
Drehknopf und dem Sechkantstiftschlüs-
sel [5-3] und schwenken Sie die Sägeblattab-
deckung [5-10] nach unten.
fStecken Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
in die Sägeblatt-Befestigungsschraube.
fHalten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewel-
le soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet
und die Sägewelle blockiert.
L Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
fLösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
16
und nehmen Sie den Spannflansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
fBeachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrich-
tung auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der
Drehrichtung der Maschine übereinstimmen,
siehe Pfeilmarkierung an der Schutzabde-
ckung [5-10].
fLegen Sie das Sägeblatt ein.
fSchrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
fDas Sägeblatt zweimal von Hand durchdre-
hen, um festzustellen, ob es sich frei bewegt.
fSchließen Sie die Sägeblattabdeckung [5-10]
und montieren Sie die Schutzabdeckung, sie-
he Kap. 6.2b.
fStecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
fUm den Tischeinsatz [1-7] in den Tisch ein-
zulegen, setzen Sie das überstehende Fe-
derblech [5-5] des Einsatzes zuerst vorne im
Tischrahmen ein. Achten Sie dabei darauf,
dass die Auflagefläche staubfrei ist.
fLegen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Dreh-
knopf [5-1] fest.
8.9 Spaltkeil einstellen
fDer Spaltkeil [6-1] ist so einzustellen, dass
der Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes
3 bis 5 mm beträgt.
fNehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Halterung an der Sägeblattabde-
ckung [5-10].
fSchraube [6-3] mit dem Innensechskant-
schlüssel herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück [6-2] entnehmen,
fNach Öffnen der beiden Schrauben [7-3] lässt
sich das Führungsstück [7-2] in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
fNach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und
das Klemmstück wieder einbauen und sämtli-
che Schrauben fest anziehen.
8.10 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag
(Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Winkelan-
schlag (Bild 3) einsetzen.
Längsanschlag:
fDie Schraube [3-3] lösen und den Fixier-
stift [3-4] anheben, den Winkel anhand der
Skala auf 0° einstellen, den Fixierstift einras-
ten und die Schraube [3-3] festdrehen.
fDie Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1]
so einstellen, dass der dreieckige Pfeil inner-
halb des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe
Details [1-6]. Danach die Schraube [3-2] fest-
drehen.
fDen Winkelrastanschlag in die seitliche Nut
des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So
weit schieben, dass der Handgriff des Winkel-
rastanschlags das grün markierte Feld auf der
Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-5].
Danach die Schraube [3-5] festziehen.
fDie Schraube [3-6] lösen, die gewünschte
Schnittbreite einstellen und die Schraube wie-
der festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder
niedriger Längsanschlag verwendet werden.
Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach
eingesetzt.
Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um
eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabde-
ckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten
mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
Quer- und Winkelanschlag:
fDen Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches
einschieben (Bild 3 Detail), und die Schrau-
be [3-5] festziehen.
fDie Schraube [3-3] lösen und den Fixier-
stift [3-4] anheben, den gewünschten Winkel
an der Skala einstellen (der Fixierstift rastet
bei den gebräuchlichsten Winkeleinstellungen
ein) und die Schraube [3-3] festziehen.
fDie Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1]
so einstellen, dass sie nicht in die Schnittebe-
ne reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
17
P R E C I S I O -
D
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Win-
kelrastanschlags angezogen sind. Der
Winkelrastanschlag darf nur in fester
Position und nicht zum Schieben des
Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkel-
rastanschlag [11-3] in die Nullstellung
einzuklappen (Bild 15) und in den Zube-
hörhalter [11-4] zu legen (Bild 11).
8.11 Splitterschutz [10-3] einbauen
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
fÖffnen Sie den Drehknopf [5-1].
fSchieben Sie das Klemmblech nach vorne.
fHeben Sie den Tischeinsatz [1-7] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
fStellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
fKlappen Sie die kleine Abdeckung [10-1] nach
unten.
fSchieben Sie den Splitterschutz [10-3] bis auf
Anschlag seitlich in die Halterung [10-4].
fSetzen Sie den Tischeinsatz [1-7] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
fSchalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt.
Für die optimale Funktion sollte der erhöhte
Teil [10-2] des Spitterschutzes geringfügig (ca.
0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen.
fUm die Höhe der Halterung [10-4] zu verstel-
len, öffnen Sie die beiden Schrauben [10-5].
8.12 Absaugung
WARNUNG
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä-
digen!
fSchließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
fTragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absaug-
anschlüsse: Oberer Absaugan-
schluss mit Bajonettkupplung [4-7] mit
Ø 27 mm und unterer Absauganschluss [4-3]
mit Ø 35 mm. Zur Führung des oberen Saug-
schlauches stecken Sie den Schlauchhalter [4-6]
an der Klemmleiste des Sägetisches an.
Das Absaugset CS 70 AB [4-4] (bei CS 70 EBG
im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüs-
se zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8.13 Skala einstellen
Skala mit Befestigungsschrauben ggf. auf unter-
schiedliche Sägeblattbreite einstellen.
8.14 Einstellung der Schutzabdeckung
Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutz-
abdeckung in oberer Position eingerastet wer-
den.
fVerrasten Sie den seitlichen Splitterschutz [8-3]
mit der Rastnase [8-2] in der oberen
Position.
fHeben Sie die Schutzabdeckung in die obe-
re Position [8-4] und drehen Sie die Schrau-
be [8-1] fest.
fNach der Einstellung der Anschläge lösen
Sie die Schraube [8-1] wieder und hängen
den seitlichen Splitterschutz [8-3] aus. Anm.:
Die Schutzabdeckung und der Splitterschutz
müssen frei auf der Tischplatte liegen (Bild 9).
fBei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung
an den Zubehörhalter [11-4] anzuhängen.
18
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
fBeachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
fVergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
fArbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werkzeug
beschädigen könnten.
fAus Sicherheitsgründen NIE ohne montierte
obere Schutzabdeckung [1-8] arbeiten (au-
ßer bei Verdecktschnitten).
fMaßeinstellungen im Stillstand der Maschine
vornehmen.
Stellen Sie die obere Schutzabdeckung so ein,
dass sie auf dem Werkstück aufliegt.
9.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werk-
stück wird bewegt.
fZiehen Sie die Säge nach vorne.
fLassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
fNach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-9] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der
Rasthebel in die Zugstange ein und fixiert die
Säge in der Tischmitte (Tischsägenstellung).
9.1a Längsschnitte
fDas Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 9.1.
fVerwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu
führen.
fAnhand der Skalen können Sie die Schnittbrei-
te einstellen
fFühren Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen dabei nicht in der Achse des Sägeblat-
tes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fBei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in
den Zubehörhalter [11-4] zu legen.
9.1b Winkelschnitte
Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des
Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 8.7.
9.1c Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann
der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdeckt-
schnitten, in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
fNehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4]
ab.
fBringen Sie den Spaltkeil [6-1] durch kräfti-
ges Niederdrücken in die untere Raststellung.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung zu achten. Drücken
Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wäh-
len Sie die Schnittfolge so, dass die bereits aus-
geschnittene Werkstückseite nicht Anschlags-
seite ist (Rückschlaggefahr).
Falzen
fSchnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des
Falzes einstellen.
fFühren Sie den ersten Sägeschnitt des Fal-
zes durch, indem Sie das Werkstück von Hand
führen. Die Arme dürfen nicht in der Achse
des Sägeblattes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fWerkstück wenden.
fSchnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite
des Falzes einstellen.
fFühren Sie den zweiten Sägeschnitt des Fal-
zes durch.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Falzen an Werkstücken ≤ 12 mm mit Zugkreis-
säge (mit arretiertem Sägeblatt)
fVerwenden Sie den Anschlag als Queran-
schlag (Bild 3).
fFolgen Sie den Anweisungen für Querschnitte
(siehe Kap. 9.2a).
19
P R E C I S I O -
D
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsan-
schlag.
Nuten
fStellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein.
fVerwenden Sie den Anschlag als Führung.
fFühren Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
fVerwenden Sie den Schiebestock [11-2], um
das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
fWiederholen Sie den Vorgang bis zur ge-
wünschten Nuttiefe.
Nach der Arbeit
fBringen Sie nach dem Ausführen von Ver-
decktschnitten den Spaltkeil [6-1] wieder in
die obere Stellung und bringen Sie die Schutz-
abdeckung [6-4] an.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
fz.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschlag-
verfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Aus-
kehlen sind nicht zulässig.
9.1d Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen
Druckkamm. Montieren Sie den Druckkamm an
den Anschlag und den Tisch, so dass der Druck-
kamm das Werkstück während des Schnittes
fest auf die Tischplatte drückt. Druckkämme
sind nicht Bestandteil der Lieferung.
9.1e Längsschnitte mit Neigung
fVerwenden Sie beim Längsschneiden mit
Neigung von Material mit einer Kantenlänge
150 mm ausschließlich den linken Anschlag.
Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag
und Sägeblatt.
9.2 Einsatz als Zugkreissäge
9.2a Querschnitte
fPlatzieren Sie das Sägeblatt in die hintere
Tischposition, siehe Kap. 8b.
fVerwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um
das Werkstück anzulegen und festzuhalten.
In die Nut [3-8] können Schraubzwingen (sind
nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befesti-
gung des Werkstückes eingeführt werden.
Führen Sie den Sägeschnitt durch:
fLösen Sie zuerst die Verriegelung der Säge
durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6].
fZiehen Sie an dem selben Drehknopf [2-6] die
Säge nach vorne.
fBewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in die Aus-
gangsposition, bevor Sie das Werkstück aus
dem Winkelrastanschlag entnehmen.
HINWEIS
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-9]
in mittlerer Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
9.2b Winkelschnitte
Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel
des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap 8.7, der
Winkelrastanschlag befindet sich auf der rech-
ten Tischseite.
Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastan-
schlag einzustellen, siehe Kap. 8.10.
9.3. Schiebestock
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [11-2]
in den Zubehörhalter [11-4] zu legen.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
fZiehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung den Netzste-
cker.
fAlle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
fBeschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
20
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfer-
nen.
- Führungsstangen sauber halten und regelmä-
ßig fetten.
- Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber
halten.
- Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein-
satz [1-7] ist auszutauschen.
- Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug-
kanal der unteren Schutzabdeckung verstop-
fen, kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8]
die Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm ge-
öffnet werden, um die Verstopfung zu beseiti-
gen.
- Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen
von Sägeanschnitten können die Verschlüs-
se [5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel ge-
löst werden, so dass die Klappe [5-6] vollstän-
dig geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme
ist die Klappe wieder zu schließen.
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit
das Stromkabel [11-1] auf den Zubehörhal-
ter [11-4] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zu-
rückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann
der Dämpfer durch die Bohrung [4-5] nachge-
stellt werden. Eine Verstärkung der Dämpf-
wirkung wird durch Rechtsdrehung der Ein-
stellschraube erreicht.
Filterreinigung (nur CS 70 EBG)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüber-
wachung (siehe Kap. 7.1) ohne extreme Über-
lastung kürzer werden, müssen Sie den Luftan-
saugfilter [4-2] reinigen.
fLösen Sie den Drehknopf [4-1].
fNehmen Sie den Filtereinsatz heraus.
fKlopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfläche ab.
fSetzen Sie den Filter wieder ein.
L Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
11 Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz
Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreite-
rung, Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappan-
schlag, Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und
sauber bearbeiten zu können, bietet Festool
speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Säge-
blätter an. Die Bestellnummern für Zubehör und
Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog.
12 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach.
P R E C I S I O -
D
21
P R E C I S I O -
GB
The specified illustrations appear at the begin-
ning of the multilingual operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear safety goggles.
Read the manual/instructions
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
Handle area
Saw blade direction of rotation
d
a
c
b
Saw blade measurement
a ... diameter
b ... max. cutting depth
c ... location hole
d ... riving knife thickness
STOP
Electro-dynamic rundown brake
Wood
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium
2 Technical data
Cutting height at 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclination -2°-47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.6 mm
Locating bore 30 mm
Standard blade thickness < 2.2 mm
Idling speed:
CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V)
adjustable 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Power consumption:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Table height, legs unfolded 900 mm
Table height, legs folded away 375 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 38.0 kg
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for
the various materials in the catalogue or at www.
festool.com/service.
Table saw with sliding function
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symbols .................................................. 22
2 Technical data ......................................... 22
3 Parts of the machine .............................. 23
4 Intended use ....................................................... 23
5 Safety instructions ....................................... 23
6 Set-up, operation .................................... 27
7 Settings on the machine ......................... 28
8 Scope of application ................................ 28
9 Working with the machine ...................... 31
10 Service and maintenance ........................ 33
11 Accessories, tools ................................... 34
12 Disposal ................................................... 34
GB
22
3 Parts of the machine
The specified illustrations appear at the begin-
ning of this operating manual.
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Extra feet
[1-4] Clamping screws
[1-5] Fence position marking
[1-6] Preset profile setting rail position marking
[1-7] Table insert
[1-8] Guard
[1-9] Notch lever
[1-10] Cutting height setting
[1-11] Knobs for adjusting the foldaway legs
[1-12] End cap
[1-13] Handle area
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
power tool for sawing wood, plastics, panel ma-
terials made of wood and similar materials.
When fitted with the special saw blades for alumin-
ium that are offered by Festool, these machines
can also be used for sawing aluminium. Materials
containing asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-intended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for
future reference.
The term "power tool" used in the safety instruc-
tions refers to mains-powered power tools (with
power cable) or battery-powered power tools
(without power cable).
5.2 Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not func-
tioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness
of the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system af-
ter completing an operation (such as rabbet-
ing, dadoing or resawing cuts) which requires
removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device
help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause
a hazardous condition.
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po-
sitioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood of
kickback.
f. For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are
too short to be engaged with the riving knife.
Under these conditions a kickback cannot be
prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the ap-
propriate riving knife and the body of the saw
blade must be thinner than the thickness of
the riving knife and the cutting width of the
saw blade must be wider than the thickness
of the riving knife.
Cutting procedures warnings
a.
DANGER: Never place your fingers or
hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal inju-
ry.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction
that the saw blade is rotating above the table
may result in the workpiece, and your hand,
being pulled into the saw blade.
P R E C I S I O -
GB
23
P R E C I S I O -
GB
c. Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip
fence as a length stop when cross cutting with
the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade
binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance
between the fence and the saw blade is less
than 150 mm, and use a push block when this
distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the man-
ufacturer or constructed in accordance with
the instructions. This push stick provides suf-
ficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to sup-
port or guide the workpiece, in lieu of a rip
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads
to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency
to pivot on the table’s edge, causing loss of
control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs,
turn the tool off immediately, unplug the tool
then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside
the saw blade guard and the saw blade pulling
your fingers into the saw blade. Turn the saw
off and wait until the saw blade stops before
removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the
saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other
fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece
is lifted from the table by the rear portion of the
saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same
side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity
towards anyone standing in front and in line
with the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kick-
back may drag your fingers into the saw blade
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against
the saw blade will create a binding condition
and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non-
through cuts such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can
cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
24
Support(s) must be placed under all portions
of the panel overhanging the table top.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause
kickback.
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf so that the saw teeth are not engaged in
the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with suf-
ficient set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling and kickback.
Table saw operating procedure warnings
a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjust-
ments to the riving knife or saw blade guard,
and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it off and don’t leave the tool until
it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and
balance. It should be installed in an area that
provides enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip
over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Dis-
traction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of ar-
bour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw,
for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is acci-
dentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use
grinding wheels, wire brushes, or abrasive
wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recom-
mended may cause serious injury.
5.3 Machine-specific safety instructions
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- This includes the saw blades recommended by
the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimen-
sions: Saw blade diameter 225 mm; cutting
width 2.5 mm, location hole 30 mm; standard
blade thickness < 2.2 mm; suitable for speeds
of up to 4200 min
-1
.
- Saw blades made of high-alloy high-speed steel
(HSS steel) must not be used.
- The cutting width of the saw blade must be
greater and the standard blade thickness must
be smaller than the thickness of the riving knife
of 2.2 mm.
- The tool must be suitable for the material you
are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or faulty cutting edges must not be
used.
- When assembling the tools, ensure that the
clamping takes place on the tool hub or the
clamping surface of the tool, and that the cutting
edges do not come into contact with one another
or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened
using suitable keys, etc. and with the torque
specified by the manufacturer.
P R E C I S I O -
GB
25
P R E C I S I O -
GB
- Clean any contamination, grease, oil and water
off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according
to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with
a hammer.
- The tools must be stored and transported in a
suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade
cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received ade-
quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
- Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to main-
tenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
- Wear suitable personal protec-
tive equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles,
a dust mask to prevent inhala-
tion of harmful dust, protective
gloves when working with raw materials and
when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise-reducing elements (covers, etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-69,
dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable dust extractor.
All dust extraction elements (dust extraction
attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the
room or work place.
- When sawing, adopt the correct working posi-
tion:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the
workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as
described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components
that are required for safety reasons (such as the
guards) are removed, this may result in serious
injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket be-
fore changing tools and rectifying faults such as
removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade jams, switch the machine off
immediately and disconnect the mains plug. Do
not remove the jammed workpiece until you have
done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
when a suitable protective device has been fitted,
e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately af-
ter work that requires the guard to be removed,
see section 6.2b.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top guard covers the top section of the
saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for trans-
portation.
- When not in use, store the push stick in the
accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc.
is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard
and splinter guard can move freely and are rest-
ing on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or
the plastic from melting, set the correct speed
for the cutting material and do not use excess
pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales service
workshop.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
26
6 Set-up, operation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing the incorrect voltage or frequency.
fThe line voltage and frequency of the power
supply must match those specified on the
machine's rating plate.
fOnly Festool machines with a rated voltage of
120 Volt may be used in North America.
fBefore use always inspect the flexible lead
and the plug. Have the defects repaired by a
specialist repair shop.
fOutside the premise use only approved ex-
tension leads and cable connections.
6.1 Setting up the machine
Ensure that the floor around the machine is lev-
el, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
L The machine can be set up with or without
the legs unfolded.
fTo unfold the legs: Loosen the four rotary
knobs [1-11] all the way.
fUnfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-11] again.
If the machine wobbles, the length of one leg can
be adjusted by turning the end cap [1-12] until
the machine stands securely.
6.2 Prior to initial operation
6.2a Fitting the knob
fScrew the supplied rotary knob [2-6] anti-
clockwise into the guide rod.
6.2b Installing the guard (fig. 12)
fRemove the yellow safety sticker [12-4].
fSet the saw to maximum cutting depth and the
mitre to 0°.
fPull the riving knife [12-1] into the upper po-
sition.
f
1
Take hold of the guard [12-3] and com-
pletely unscrew the screw [12-2].
f
2
Place the guard [12-3] on the riving
knife [12-1]. In doing this, guide the length-
wise pin that is located in the guard [12-3] into
the groove [12-6] on the riving knife [12-1]
and push the screw [12-2] into the hole [12-5]
in the riving knife [12-1] and tighten it.
f
3
Tighten the screw [12-2].
5.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound pressure level L
PA
= 84 dB(A)
Sound power level L
WA
= 98 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work may damage
your hearing.
fWear ear protection!
- The specified noise emission levels have been
measured in accordance with the standard test-
ing method and can be used to compare tools.
- The specified noise emissions can also be used
for making preliminary estimates regarding
noise load.
CAUTION
The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared val-
ues depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece is
processed.
fIdentify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of ex-
posure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
5.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
P R E C I S I O -
GB
27
P R E C I S I O -
GB
6.2c Installing the preset profile setting rail
Push the handle of the preset profile setting
rail into the zero position (fig. 15). Tighten the
screw [3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
6.3 Transportation
When transporting the power tool, hold it
by the handle areas on the sides [1-13].
Never take hold of or transport the power
tool by the protective cover.
fClick the saw unit into place in the zero posi-
tion.
fRemove all attachments from your saw and
wind the cable around the cable holder.
fFold up the legs if necessary.
6.3a Transport rollers
The machine is equipped with transport rollers
for moving it over short distances.
fTake hold of the power tool by the handle
area [1-13] and pull it to the desired place.
6.4 On/off switch
L We recommend using a 16 A fuse because of
the high power of the motor.
fTo switch the machine on: Press the green
"On" switch [1-2]. The red button is the "Off"
switch.
7 Settings on the machine
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Electronics
The machine has full-wave electronics with the
following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
The speed (CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V) only) can
be set anywhere between 2000 and 4200 min
-
1
using the adjusting wheel [2-1]. This enables
you to optimise the cutting speed to suit the re-
spective material.
#
n
0
[min
-1
]
#
n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uni-
form cutting speed even when under load.
Overload safety device
The power supply is restricted if the machine
is overloaded to extremes. The power supply is
disconnected completely if the motor jams for
some time. You will need to remove the load and/
or switch off the machine before you can use it
again.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temper-
ature. The machine continues operating at re-
duced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The machine starts up again au-
tomatically once the motor has cooled sufficiently.
Brake (CS 70 EBG only)
The saw blade is stopped electronically with-
in 3 seconds of switching off the machine.
Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the
machine from starting up again automatically
if the power is disconnected during continuous
use.
The machine will need to be switched back on if
this happens.
8 Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a
table saw with sliding function.
8a Table saw (fig. 1)
fFirst release the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
fThen pull the saw forward using the same
rotary knob [2-6].
fYou can push the notch lever [1-9] down after
a few millimetres.
fIf the saw continues to slide back, the notch
lever will engage in the guide rod and fix the
saw in the centre of the table.
The saw unit is now in a central position on the
table and the machine can be used as a table
saw.
28
8b Table saw with sliding function (fig. 3)
fRelease the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
It can now be used to move the saw unit backwards
and forwards for making cuts. The backwards mo-
tion is supported by a spring force.
8.1 Extra feet [1-3]
Always use the extra feet with an extension table
(width or length) or sliding table.
fLoosen the screw [1-4], swivel the leg
[1-3] down until it has settled on the floor and
retighten the screw [1-4].
8.2 Fitting the accessory holder
See figures 13 and 14.
fWhen connecting the two individual parts,
make sure that the tabs on the latches fit
together exactly and lock in place.
fAlso check the back of the accessory holder to
make sure the latches are in the correct posi-
tion in the holding brackets.
8.3 Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile set-
ting rail should be on the right-hand side of the
table.
8.4 Switching on the machine when cutting
metal
When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
8.5 Set-up position
Always move the saw into the set-up position be-
fore configuring any settings on the machine:
The saw is locked in the off position upon deliv-
ery.
fTurn the rotary knob [2-6] anticlockwise to
release the lock and pull the saw forwards.
fPush the notch lever [1-9].
The saw is now locked in the middle position.
8.6 Setting the cutting height
To set the cutting height in set-up position any-
where between 0-70 mm:
fTurn the cutting height adjuster [1-10].
L To ensure a precise saw cut, set the cutting
height 2-5 mm greater than the thickness of
the workpiece.
8.7 Setting the mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and
45° in set-up position:
fUnscrew the rotary knob [2-4].
fSet the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
fTighten the rotary knob [2-4].
For precision trimming work (undercuts on abut-
ting edges), the saw blade can be swivelled out
2° beyond the two end positions.
fTo do this, press and hold the button [2-2] in
the end position.
The saw blade can now be swivelled to -2° or 47°
using the rotary handle [2-3]. Releasing the but-
ton [2-2] reactivates the 0° and 45° stops.
8.8 Changing tools
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
fWear protective gloves.
Removing the saw blade
fWear gloves when changing the tool, but not
when cutting.
fLock the saw in set-up position.
fSet the greatest inclination and the maximum
cutting height.
fLoosen the clamp on the insert using the rota-
ry knob [5-1].
fSlide the clamping plate forwards.
fReach underneath the table insert [1-7] to lift
the back and remove it towards the back of the
table.
fRemove the guard, see section 6.2b.
fTake the hex key [5-3] out of the holder on the
saw blade cover [5-10].
fRelease the locks [5-9] using the rotary knob
and the hex key [5-3] and swivel the saw blade
cover [5-10] downwards.
fInsert the hex key [5-3] into the saw blade
retaining screw.
fPress and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hex key to turn the
saw shaft until the spindle stop [5-2] engages
and the saw shaft locks.
P R E C I S I O -
GB
29
P R E C I S I O -
GB
L The saw blade retaining screw has a
left-handed thread.
fLoosen the saw blade retaining screw by turn-
ing it firmly clockwise and remove the clamp-
ing flange and the saw blade.
Fitting the saw blade
WARNING
Risk of injury
fWhen using a new saw blade, make sure
that the direction of rotation is correct: The
saw blade's direction of rotation [5-4] must
match that of the machine, see arrow mark
on the guard [5-10].
fPlace the saw blade in position.
fSecure the saw blade and the flange to the
saw shaft using the saw blade retaining screw.
fTurn the saw blade twice by hand to make sure
that it can move freely.
fClose the saw blade cover [5-10] and fit the
guard, see section 6.2b.
fPlace the hex key [5-3] back in the holder.
fTo place the table insert [1-7] into the table,
move the protruding spring plate [5-5] of the
insert forward in the table frame. Make sure
that the contact surface is free of dust.
fLay the insert in position and secure it with the
clamp and the rotary knob [5-1].
8.9 Adjusting the riving knife
fThe riving knife [6-1] needs to be adjusted so
that the distance to the saw blade's teeth is 3
to 5 mm.
fTake the hex key [5-3] out of the holder on the
saw blade cover [5-10].
fUse the hex key to unscrew the screw [6-3]
and remove it together with the clamping
element [6-2].
fAfter unscrewing both screws [7-3], the guide
piece [7-2] can be moved vertically to adjust
the distance between the riving knife and saw
blade.
fAfter performing the adjustment, refit the riv-
ing knife and clamping element and retighten
all the screws.
8.10 Fence
The supplied fence can be attached to all four
sides of the machine as shown in fig. 3.
The fence can be adjusted in the following ways:
The fence can be used as a rip fence (fig. 1) or
as a cross-cutting fence or angle-cutting fence
(fig. 3).
Rip fence:
fLoosen the screw [3-3] and lift the fixing
pin [3-4], adjust the angle to 0° with the help
of the scale, lock the fixing pin again and tight-
en the screw [3-3].
fLoosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1]
so that the triangular arrow is within the green
sticker, see details [1-13]. Then tighten the
screw [3-2].
fPush the preset profile setting rail into the
groove on the side of the table (fig. 3 detail).
Slide it until the preset profile setting rails
handle covers the green marked area on the
side of the table, see detail [1-5]. Then tighten
the screw [3-5].
fLoosen the screw [3-6], set the desired cut-
ting width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a
high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1]
upright or flat.
The low rip fence is used to avoid collision with
the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw
blade swivelled by 45°.
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
fSlide the preset profile setting rail into
the groove in the table and retighten the
screw [3-5].
fLoosen the screw [3-3] and lift the fixing
pin [3-4], adjust to the desired angle on the
scale (the fixing pin will click into place in
the most common angle settings) and then
retighten the screw [3-3].
fLoosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1]
so that it does not reach into the cutting plane
and then tighten the screw [3-2].
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened
before starting work. The preset profile
setting rail should always be used in a
fixed position and must not be used to
push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail [11-3] to the zero position
(fig. 15) and put it in the accessory hold-
er [11-4] [fig. 11].
30
8.11 Fitting the splinter guard [10-3]
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
NOTE
The splinter guard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinter guard as neces-
sary.
fUnscrew the rotary knob [5-1].
fSlide the clamping plate forwards.
fLift the table insert [1-7] at the rear and
remove it.
fSet the saw blade to the minimum cutting
height.
fFold the small cover [10-1] down.
fPush the splinter guard [10-3] sideways all
the way into the holder [1
0-4
].
fPlace the table insert [1-7] in position and
tighten the rotary knob [5-1].
fSwitch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting
height.
This cuts into the splinter guard. The raised sec-
tion [10-2] of the splinter guard should protrude
slightly (by approx. 0.3 mm) over the edge of the
table so that it functions more effectively.
fTo adjust the height of the holder [10-4],
unscrew both screws [10-5].
8.12 Dust extraction
WARNING
Breathing in dust can damage the respiratory
tract.
fAlways connect the machine to a dust extractor.
fAlways wear a dust mask when performing
work that generates dust.
The PRECISIO has two vacuum connections: Top
vacuum connection with bayonet coupling (4-7)
with a diameter of 27 mm and lower vacuum con-
nection (4-3) with a diameter of 35 mm. To guide
the top suction hose, attach the hose holder
[4-6]
to the clamping rail on the saw table.
The CS 70 AB extractor set
[4-4]
(included with
the
CS 70 EBG) joins both suction connections
to enable a Festool mobile dust extractor with a
50 mm adapter to be connected.
8.13 Scale
Use retaining screws to set the scale to different
saw blade widths as necessary.
8.14 Adjusting the guard
To adjust the stops, the guard can be locked in
place in the upper position.
fLock the lateral splinter guard [8-3] with the
catch in the upper position [8-2].
fLift the guard into the upper position [8-4] and
tighten the screw [8-1].
fAfter adjusting the stops, loosen the screw
[8-1] again and remove the lateral splinter
guard [8-3]. NOTE: The guard and the splinter
guard must lie freely on the plate (fig. 9).
fWhen not in use, the guard should be attached
to the accessory holder [11-4].
9 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
fAlways read all safety instructions when
working with the machine.
fMake sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before starting
work.
fDo not work with oversized and heavy work-
pieces that could damage the tool.
fFor safety reasons, NEVER work without an
upper guard
[1-8]
fitted (except for concealed
cuts).
fPerform measurement settings when the
machine is at a stillstand.
Set the top guard so that it is in contact with the
workpiece.
9.1 Using the machine as a table saw
When bench sawing, the saw remains fixed in
place and the workpiece is moved.
fPull the saw forwards.
fAllow the saw to slide back slowly.
fYou can push the notch lever [1-9] down after
a few millimetres.
If the saw continues to slide back, the notch le-
ver will engage in the guide rod and fix the saw in
the centre of the table (bench sawing position).
9.1a Rip cuts
fPlace the saw blade on the centre of the table,
see section 9.1.
P R E C I S I O -
GB
31
P R E C I S I O -
GB
fUse the preset profile setting rail as a length-
wise ruler (fig. 1) to guide the workpiece.
fYou can adjust the cutting width using the
scales.
fGuide the workpiece by hand, keeping your
arms away from the saw blade’s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece accurately past the saw blade.
fPlace the push stick in the accessory hold-
er [11-4] when not in use.
9.1b Angled cuts
The mitre angle of the saw blade needs to be
adjusted for angled cuts, see section 8.7.
9.1c Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife
can be adjusted by firmly pulling by two locking
positions. The riving knife is used in the upper
locking position for all applications, except for
non-through cuts.
Before starting work
fRemove the upper guard [6-4].
fMove the riving knife [6-1] into the lower lock-
ing position by pushing it down firmly.
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular
attention that the tool is guided precisely. To do
this, push the workpiece down firmly onto the
table. Select the cutting sequence so that the
workpiece side already sawed out is not the fence
side (risk of kickback).
Rabbeting
fSet the cutting depth and fence of the first side
of the rebate.
fCarry out the first saw cut of the rebate by
guiding the workpiece by hand. Keep your
arms away from the saw blade’s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
fTurn the workpiece.
fSet the cutting depth and fence of the second
side of the rebate.
fMake the second saw cut of the rebate.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with
a table
saw with sliding function (with the saw blade
locked)
fUse the fence as a cross-cutting fence (fig. 3).
fObserve the operating instruction for cross
cuts (see section 9.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
Grooving
fAdjust the cutting depth on the saw blade.
fUse the fence as a guide.
fGuide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade‘s centre line.
fUse the push stick [11-2] to guide the work-
piece past the saw blade.
fRepeat the process until the required grooving
depth is achieved.
After finishing work
fAfter executing the non-through cuts, move
the riving knife [6-1] back into the upper posi-
tion and attach the guard [6-4].
Complicated concealed cut process
fe.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile
routing and fluting are not permitted.
9.1d Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the
featherboard on the fence and the table so that the
featherboard pushes the workpiece down firmly
onto the plate during cutting. Featherboards are
not included with the delivery.
9.1e Longitudinal cuts at an angle
fOnly use the left fence when making longitu-
dinal cuts at an angle in material with an edge
length of ≤ 150 mm. This creates more space
between the fence and the saw blade.
32
9.2 Using the machine as table saw with
sliding function
9.2a Cross cuts
fPlace the saw blade in the back table position,
see section 8b.
fUse the preset profile setting rail as a cross-
wise or angle ruler (fig. 3) to position the
workpiece and hold it in place. Fastening
clamps (not included) can be inserted into the
groove [3-8] to secure the workpiece.
Make the saw cut:
fFirst release the saw lock by turning the rotary
knob [2-6] anticlockwise.
fPull the saw forward using the same rotary
knob [2-6].
fAfter completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before re-
moving the workpiece from the preset profile
setting rail.
NOTE
To ensure that the control elements are easy to
access for adjusting the saw settings, the saw
can be locked in the middle position by push-
ing the notch lever [1-9] down. Turn the rota-
ry knob [2-6] anticlockwise to release the lock
again.
9.2b Angled cuts
The mitre angle of the saw blade needs to be ad-
justed for angled cuts, see section 8.7. The pre-
set profile setting rail is on the right-hand side
of the table.
The preset profile setting rail needs to be adjust-
ed for mitre cuts, see section 8.10.
9.3 Push stick
Place the push stick [11-2] in the accessory
holder [11-4] when not in use.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
fAlways disconnect the mains plug before
maintaining, servicing or making any kind of
adjustment.
fAll maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened should
always be carried out by an authorised ser-
vice workshop.
fDamaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised
specialist workshop in accordance with reg-
ulations, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Customer service and repairs: must only
be carried out by the manufacturer or
service workshops. Find the nearest ad-
dress at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Always use original Festool spare parts.
Order no. at:
www.festool.co.uk/service
The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits.
- Keep the guide rods clean and grease them
regularly.
- Keep the toothed gears behind the rotary han-
dle [2-3] clean.
- Replace worn or damaged table inserts [1-7].
- If wood chips block the extraction channel on the
bottom guard, unscrew the rotary knob [5-8]
and move the flap [5-6] approx. 8 mm to
open up a gap so that the blockage can be
removed.
- If the blockage is serious or the saw seiz-
es when the initial cut is made, use the hex
key to unscrew the fasteners [5-7] so that the
flap [5-6] can be opened completely. Close the
flap again prior to use.
- After completing work, wind the power ca-
ble [11-1] around the accessory holder [11-4].
- A damper allows the saw unit to retract even-
ly along the entire cutting length. If this is not
P R E C I S I O -
GB
33
the case, the damper can be adjusted using
the hole [4-5]. The dampening effect can be in-
creased by turning the adjustment screw clock-
wise.
Filter cleaning (CS 70 EBG only)
You should clean the air intake filter [4-2] if the tem-
perature monitor (see section 7.1) triggers shut-
down cycles more frequently without the machine
being overloaded excessively.
fUnscrew the rotary knob [4-1].
fRemove the filter insert.
fKnock out the dust or use an extractor on the
filter surface area.
fPut the filter back in.
L Replace a damaged filter with a new filter
cartridge.
11 Accessories, tools
Festool provides comprehensive accessories
which allow you to use your machine effectively
and for diverse applications, e.g.: Extension ta-
bles (width and length), sliding table, trimming
attachment, dust extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades
that are specially designed for your machine.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools.
12 Disposal
Do not throw the power tool out in your house-
hold waste. Dispose of machines, accessories
and packaging at an environmentally responsi-
ble recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach.
P R E C I S I O -
GB
34
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d’utilisation.
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électrique
Porter une protection auditive !
Porter un masque antipoussière !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Lire la notice / les instructions !
Classe de protection II
Electronique MMC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Zone de la poignée
Sens de rotation lame de scie
d
a
c
b
Dimension de la lame de scie
a ... diamètre
b ... profondeur de coupe max.
c ... alésage
d ... épaisseur du guide-lame
STOP
Frein électrodynamique
Bois
Panneaux de bois laminés
Panneau de fibrociment Eternit
Aluminium
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclinaison -2°-47°
Longueur de traction max. 330 mm
Lame de scie 225 x 30 x 2,6 mm
Alésage 30 mm
Épaisseur de lame de base < 2,2 mm
Vitesse de rotation à vide :
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
réglable 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Puissance absorbée :
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Dimension de la table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table dépliée 900 mm
Hauteur de la table repliée 375 mm
Poids
selon la procédure EPTA 01:2014 38,0 kg
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les
différents matériaux figurent dans le cata-
logue Festool ou sur Internet, à l‘adresse
www.festool.fr/services.
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
CS 70 EG, CS 70 EBG
F
1 Symboles ................................................ 35
2 Caractéristiques techniques ................... 35
3 Éléments de l'appareil ........................... 36
4 Utilisation conforme ..........................................36
5 Consignes de sécurité ................................. 36
6 Installation, mise en service ................... 41
7 Réglages sur la machine ........................ 41
8 Possibilités d'utilisation .......................... 42
9 Utilisation de la machine ........................ 45
10 Entretien et maintenance ....................... 47
11 Accessoires, outils .................................. 48
12 Mise au rebut........................................... 48
35
3 Éléments de l'appareil
Les figures indiquées se trouvent au début de
cette notice d'utilisation.
[1-1] Pieds rabattables
[1-2] Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-3] Pieds supplémentaires
[1-4] Vis de serrage
[1-5] Marquage de position butée
[1-6] Marquage de position règle
[1-7] Insert de table
[1-8] Capot de protection
[1-9] Levier cranté
[1-10] Réglage de la hauteur de coupe
[1-11] Boutons pour le réglage des pieds rabat-
tables
[1-12] Capuchon de protection
[1-13] Zone de préhension
4 Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électro-
portatif transportable pour le sciage de bois,
matières plastiques, panneaux en bois ou maté-
riaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
outils pour scier également de l'aluminium.
L'usinage de l'amiante est formellement inter-
dit.
L'utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant
sur batterie (sans câble).
5.2 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de
protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état
de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés
ou ne fonctionnant pas correctement doivent
être réparés ou remplacés.
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame
de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie
traverse entièrement l'épaisseur de la pièce,
le capot de protection et d'autres dispositifs
de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe
avec retournement) qui exigent de retirer
le capot de protection et/ou le guide-lame,
fixez à nouveau le système de protection
immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
d. Avant de brancher l'outil électroportatif, as-
surez-vous que la lame de scie ne touche ni
le capot de protection, ni le guide-lame ni la
pièce. Tout contact involontaire de ces compo-
sants avec la lame de scie peut entraîner une
situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d'utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent
être la raison pour laquelle le guide-lame ne
peut véritablement empêcher un recul.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le
guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces
conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc-
tionner, le diamètre de lame de scie doit être
adapté au guide-lame, la lame de base de la
lame de scie doit être plus mince que le guide-
lame et la largeur de dent doit être supérieure
à l'épaisseur du guide-lame.
36
Consignes de sécurité pour le sciage
a.
Danger ! N'approchez pas vos doigts et
vos mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage. Un moment d'inattention ou
un glissement pourrait entraîner votre main
vers la lame de scie et entraîner des blessures
sérieuses.
b. Guidez la pièce vers la lame de scie unique-
ment à l'inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens
de rotation de la lame de scie au-dessus de la
table peut faire que la pièce et votre main soient
happées par la lame de scie.
c. Pour les coupes longitudinales, n'utilisez ja-
mais la butée d'onglet pour amener la pièce
et pour les coupes transversales n'utilisez
jamais en plus le guide parallèle au réglage
longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d'onglet
augmente la probabilité que la lame de scie
ne se coince et qu'il y ait un recul.
d. Pour les coupes longitudinales, exercez tou-
jours la force d'amenée sur la pièce entre le
rail de butée et la lame de scie. Utilisez un
bois de poussée quand la distance entre le
rail de butée et la lame de scie est inférieure
à 150 mm et un bloc de poussée quand la
distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à
une distance sûre de la lame de scie.
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fa-
bricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre
entre la main et la lame de scie.
f. N'utilisez jamais un bois de poussée endom-
magé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte
que votre main atteigne la lame de scie.
g. Ne travaillez jamais "en mains libres". Uti-
lisez toujours le guide parallèle ou la butée
d'onglet pour poser la pièce ou la guider.
"Mains libres" signifie guider ou porter la pièce
avec les mains au lieu du guide parallèle ou
de la butée d'onglet. Le sciage en mains libres
entraîne une orientation erronée, un blocage
et un recul.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon
involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de
sciage de sorte qu'elles restent à l'horizon-
tale. Des pièces longues et/ou larges ont ten-
dance à basculer au bord de la table de sciage ;
cela entraîne une perte de contrôle, un blocage
de la lame de scie et un recul.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie
se bloque, arrêtez immédiatement l'outil
électroportatif, débranchez la fiche secteur
et éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de scie par la pièce peut entraîner
un recul ou bloquer le moteur.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se blo-
quer entre la lame de scie et le rail de butée ou
dans le capot de protection et, au moment où
vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans
la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que
la lame de scie soit à l'arrêt avant de retirer
le matériau.
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide paral-
lèle supplémentaire en contact avec la surface
de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
Recul - causes et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à
une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée
ou à une coupe en biais par rapport à la lame de
scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est
coincée entre la lame de scie et le guide parallèle
ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors
d'un recul par la partie arrière de la lame de scie,
puis soulevée de la table de sciage et projetée en
direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage
ou d'une utilisation incorrecte de la scie circulaire
sur table. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le
côté de la lame de scie, sur lequel se trouve
également le rail de butée. Lors d'un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse
sur des personnes qui se trouvent devant la
lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
37
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou der-
rière la lame de scie pour tirer la pièce ou la
maintenir. Vous pourriez toucher involontaire-
ment la lame de scie ou un recul pourrait faire
en sorte que vos doigts soient attirés vers la
lame de scie.
c. Ne maintenez ni n'appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d'appuyer la pièce qui est sciée contre la
lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté ap-
puie la pièce contre la lame de scie et génère
un recul.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement),
utilisez un presseur à peigne pour guider la
pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler
la pièce en cas de recul.
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées
non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes
entraîner un recul.
g. Constituez-vous un support à l'aide de
grandes planches afin de minimiser le risque
de recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur
propre poids. Les planches doivent être sou-
tenues partout là où elles dépassent de la
surface de la table.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues
ou qui ne disposent pas d'une arête droite
sur laquelle elles peuvent être guidées avec
une butée d'onglet ou le long d'un rail de bu-
tée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée
de la rainure avec la lame de scie, un blocage
et un recul.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l'une derrière
l'autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
la fente de la scie de sorte que les dents de la
scie ne soient pas accrochées dans la pièce à
travailler. Si la lame de scie coince, cela peut
soulever la pièce et causer un recul quand la
scie est redémarrée.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N'utilisez jamais
de lames de scie tordues ou des lames de
scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées dimi-
nuent un coincement, un blocage et un recul.
Consignes de sécurité pour l'utilisation des scies
circulaires sur table
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l'insert
de table, de remplacer la lame de scie, de
faire les réglages sur le guide-lame ou sur
le capot de protection de la lame de scie et
si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter
des accidents.
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l'outil élec-
troportatif et ne le quittez pas avant qu'il soit
entièrement à l'arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incon-
trôlé.
c. Installez la scie circulaire sur table à un en-
droit qui est plat et bien éclairé et où vous
pouvez vous tenir en toute sécurité et garder
l'équilibre. Le lieu d'installation doit offrir
assez de place pour bien manipuler la taille
de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et
glissants peuvent entraîner des accidents.
d. Retirez régulièrement les sciures et la pous-
sière de sciage sous la table de sciage et/ou
de l'aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut
s'enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon
conforme peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de
la mettre en marche. Le fait d'être distrait
ou des coincements possibles peuvent être
dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie d'une
taille adaptée et qui s'ajustent au perçage
(en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de montage
38
de la scie fonctionnent de manière excentrique
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h. N'utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, ron-
delles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour
votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de
garantir une performance optimale.
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n'utilisez pas la scie circulaire sur
table comme tabouret. Des blessures sé-
rieuses peuvent intervenir si l'outil électro-
portatif bascule ou si vous entrez en contact
par inadvertance avec la lame de scie.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N'utilisez
pas d'abrasifs ou de brosses métalliques avec
la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l'utilisation
d'accessoires non adaptés risque de provoquer
des blessures sérieuses.
5.3 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie
225 mm ; largeur de coupe 2,5 mm, perçage
30 mm; épaisseur de la lame de base max.
2,2 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200
tr/min.
- Les lames de scie en acier HSS (acier rapide
fortement allié) ne doivent pas être utilisées.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base
doit être plus petite que l'épaisseur du guide-
lame de 2,2 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface
de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames
n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou
avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple
indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou
l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions
du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec
des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent dans la
position prévue, que la machine se trouve dans
un bon état et qu'elle est entretenue de façon
conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou
endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisa-
tion, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des
dispositifs de protection mobiles ou de l'ou-
til, doivent être immédiatement signalées au
personnel d'entretien. La machine peut être
réutilisée uniquement après avoir remédié aux
erreurs.
- Portez un équipement de pro-
tection individuelle approprié :
Protection auditive pour réduire
le risque de la surdité, lunettes
de protection, protection respi-
ratoire pour réduire le risque
de respirer des poussières nocives, gants de
protection pour manipuler des outils et des
matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé
et tous les éléments pour diminuer les bruits
(caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccor-
dée à un aspirateur correspondant à EN 60335-
2-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, rac-
corder la machine à un aspirateur adapté et
tous les éléments pour récupérer la poussière
(capots d'aspiration etc.) doivent être réglés
correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du
poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail
correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la
pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
39
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur ré-
glage correct tel que décrit dans la notice d’uti-
lisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels
que les capots de protection peuvent entraîner
de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues
pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éli-
miner des dérangements, par ex. enlever des
éclats de bois coincés, débrancher le connecteur
de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres
pièces à travailler de la zone de coupe tant que
la machine fonctionne et que l'unité de sciage
ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez
immédiatement la machine et retirez la fiche
secteur. Retirez tout d'abord la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection appro-
prié, par ex. un dispositif de protection tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directe-
ment à la fin de travaux exigeant l'enlèvement
du capot de protection, voir chap. 6.2b
- Les scies circulaires ne doivent pas être uti-
lisées pour faire des fentes (rainure terminée
dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être
utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée dans le support d'accessoires prévu à
cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine
Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de
travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protec-
tion et le pare-éclats sont mobiles et bien posés
sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie
ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en
fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas
de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d‘endommagement, faites
les remplacer par un des ateliers de service
après-vente agréés.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE)
sont habituellement :
Niveau
de pression acoustique L
PA
= 84 dB(A)
Niveau
de puissance acoustique L
WA
= 98 dB(A)
Tolérance d'incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Les bruits émis lors du travail sont nuisibles
pour l'ouïe.
fPortez une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont
été mesurées avec la méthode de vérification
standard et peuvent servir pour la comparaison
entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préalable des nuisances sonores.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l’outil électro-
portatif est utilisé, en particulier quel type
de pièce est utilisé, les émissions sonores
peuvent diverger des valeurs indiquées pen-
dant l’utilisation réelle de l’outil électroporta-
tif.
fFixer des mesures de sécurité visant à pro-
téger l’utilisateur et qui reposent sur une es-
timation de la charge pendant les conditions
réelles d’utilisation. (tenir compte ici de tous
les éléments du cycle de fonctionnement,
par exemple les périodes pendant lesquelles
l’outil électroportatif est désactivé, et ceux
pendant lesquels il est activé mais fonctionne
sans charge.)
5.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'ou-
tils endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
40
6 Installation, mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine fonctionne à
une tension ou une fréquence non admissible.
fLa tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica-
tions de la plaque signalétique de la machine.
fEn Amérique du nord, utiliser uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une ten-
sion de 120 V.
fAvant toute utilisation, contrôlez l’alimenta-
tion mobile et la fiche. Faites réparer les dé-
fauts par un service agréé.
fEn dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
6.1 Installation de la machine
Assurez-vous que le sol autour de la machine
est plat, dans un bon état et sans objet encom-
brant (par ex. copeaux ou restes de découpes).
L La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
fPour déplier les pieds : Ouvrir quatre boutons
rotatifs [1-11] jusqu'en butée.
fDéplier les pieds [1-1] et serrer les boutons
rotatifs [1-11].
Pour augmenter la stabilité de la machine, il est
possible de modifier la longueur d'un pied en
tournant le capuchon de protection [1-12].
6.2 Avant la première mise en service
6.2a Montage du bouton
fVissez le bouton rotatif fourni [2-6] en le tour-
nant vers la gauche dans la tige de traction.
6.2b Montage du capot de protection
(figure 12)
fEnlever l’auto-collant de sécurité jaune [12-4].
fRégler la scie sur la profondeur de coupe
maximale et l’onglet sur 0°.
fTirer le guide [12-1] dans la position supé-
rieure.
f
1
Saisir le capot de protection [12-3] et dé-
visser entièrement la vis [12-2].
f
2
Placer le capot de protection [12-3] sur
le guide-lame [12-1]. Lors de cette opéra-
tion, sortir le tenon longitudinal du capot de
protection [12-3] pour l’introduire dans la rai-
nure [12-6] du guide-lame [12-1] et insérer
la vis [12-2] dans le guide-lame [12-1] par le
trou [12-5].
f
3
Serrer la vis [12-2].
6.2c Montage de la butée angulaire encli-
quetable
fPousser la poignée de la butée angulaire en-
cliquetable dans la position zéro (figure 15).
Serrer la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la
table.
6.3 Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le
transport au niveau des poignées sur les
côtés [1-13]. Ne jamais le transporter ou
le prendre en main par le capot de pro-
tection.
fEnclenchez le bloc de sciage dans la position
zéro.
fRetirez toutes les pièces de montage de votre
scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de
câble.
fRepliez les pieds le cas échéant.
6.3a Roues de transport
Pour le transport sur de petites distances, la
machine est équipée de roues de transport.
fSaisissez l'outil dans la zone des poi-
gnées [1-13] et tirez-le à l'endroit souhaité.
6.4 Mise en marche/à l'arrêt
L En raison de la puissance élevée du moteur,
nous recommandons un fusible de 16 A.
fPour la mise en marche : appuyez sur le bou-
ton de mise en marche vert [1-2]. La touche
rouge est le bouton d'arrêt.
7 Réglages sur la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
arbre plein avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro-
nique garantit un démarrage sans à-coups de la
machine.
41
Régulation de la vitesse
La molette [2-1] permet de régler la vitesse
de rotation (uniquement CS 70 EBG, CS 70 EG
(110 V)) en continu entre 2000 et 4200 tr/min.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la
vitesse de coupe à chaque matériau.
# n
0
[tr/min] # n
0
[tr/min]
1 ~2000 4 ~3300
2 ~2400 5 ~3800
3 ~2800 6 ~4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. La vitesse de coupe
reste donc homogène, même lorsque l'outil est
fortement sollicité.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine,
l'alimentation en courant est diminuée. Si le mo-
teur est bloqué pour un certain temps, l'alimen-
tation en courant est entièrement interrompue.
Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la ma-
chine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'ali-
mentation en courant et la vitesse sont diminués.
La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance
réduite pour permettre un refroidissement rapide
par la ventilation du moteur. La machine redémarre
automatiquement après refroidissement.
Frein (uniquement CS 70 EBG)
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en
3 secondes de façon électronique jusqu'à l'arrêt
complet.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche
un redémarrage automatique de la machine à
l'état de service continu après une coupure d'ali-
mentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en
marche.
8 Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie cir-
culaire sur table ou comme scie stationnaire
guidée.
8a Scie circulaire sur table (figure 1)
fDesserrez tout d'abord le verrouillage de la
scie en tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche.
fAvec ce même bouton rotatif [2-6] tirez en-
suite la scie vers l'avant.
fAprès quelques millimètres, vous pouvez bais-
ser le levier cranté [1-9] vers le bas.
fEn glissant vers l'arrière, le levier cranté s'en-
clenche dans la tige de traction et fixe la scie
au milieu de la table.
Le bloc de sciage se trouve désormais au mi-
lieu de la table et la machine peut être utilisée
comme scie circulaire sur table.
8b Scie stationnaire guidée (figure 3)
fDesserrez le verrouillage de la scie en tour-
nant le bouton rotatif [2-6] vers la gauche.
Il permet de déplacer le bloc de sciage vers l'avant
et vers l'arrière pour réaliser des coupes en trac-
tion. Le mouvement vers l'arrière est assisté par
un ressort.
8.1 Pieds supplémentaires [1-3]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec
une rallonge de table, une extension de table ou
une table coulissante.
fDesserrer la vis [1-4], pivoter le pied [1-3]
vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il soit appuyé au
sol et resserrer la vis [1-4].
8.2 Montage du support d'accessoires
Voir figure 13 et 14.
fEn assemblant les deux parties, veillez à ce
que les languettes des fermetures à clips
s'emboîtent et s'enclenchent exactement.
fVérifiez également au dos du support d'acces-
soires la position correcte des fermetures à
clips dans les étriers de fixation.
8.3 Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver
sur le côté droit de la table pour les coupes lon-
gitudinales d’onglets.
8.4 Mise en marche pour la découpe de
métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
8.5 Position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit être toujours placée en position de ré-
glage :
À la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
42
fEn tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche, desserrez le verrouillage et tirez la
scie vers l'avant.
fAppuyez sur le levier cranté [1-9].
La scie est désormais verrouillée en position
centrale.
8.6 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en position de
réglage en continu de 0-70 mm :
fTournez le réglage de la hauteur de
coupe [1-10].
L Une coupe précise est obtenue quand la
hauteur de réglage réglée est 2 à 5 mm su-
périeure à l'épaisseur de la pièce.
8.7 Réglage de l'angle d'onglet
La lame de scie peut être basculée en position
de réglage entre 0° et 45° :
fOuvrez le bouton rotatif [2-4].
fRéglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée rotative [2-3].
fFermez le bouton rotatif [2-4].
Pour réaliser des travaux précis (contre-dé-
pouilles sur les bords), il est possible de bascu-
ler la lame de scie de 2° au-delà des deux posi-
tions finales.
fPour cela, maintenez la touche [2-2] enfoncée
dans la position finale.
La lame de scie peut maintenant être basculée
avec la poignée rotative [2-3] jusqu'à -2° ou 47°.
En relâchant la touche [2-2], les butées 0° et 45°
sont à nouveau activées.
8.8 Remplacement d'outil
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
fPorter des gants de protection.
Démontage de la lame de scie
fPortez des gants en remplaçant l'outil, mais
pas en coupant.
fVerrouillez la scie en position de réglage.
fRéglez la plus grande position inclinée et la
hauteur de coupe maximale.
fDesserrez la fixation de l'insert avec le bouton
rotatif [5-1].
fPoussez la tôle de serrage vers l'avant.
fSoulevez l'insert de table [1-7] à l'arrière en
le prenant par en dessous et retirez-le de la
table vers l'arrière.
fRetirez le capot de protection (voir chap. 6.2b.
fSortez la clé Allen [5-3] du support sur le ca-
pot de la lame de scie [5-10].
fDesserrez les éléments de verrouillage [5-9]
au moyen du bouton rotatif et de la clé
Allen [5-3], puis faites basculer la protection
de la lame de scie [5-10] vers le bas.
fInsérez la clé Allen [5-3] dans la vis de fixation
de la lame de scie.
fMaintenez le blocage de broche [5-2] (derrière
la lame de scie) appuyé et tournez l'axe de la
scie avec la clé Allen jusqu'à ce que le blocage
de broche [5-2] s'enclenche et que l'axe de la
scie soit bloqué.
L La vis de fixation de la lame de scie a un file-
tage à gauche.
fDesserrez la vis de fixation de la lame de scie
dans le sens horaire en tournant avec vigueur
et enlevez la bride de serrage et la lame de
scie.
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
fEn utilisant une nouvelle lame de scie, veuil-
lez tenir compte du sens de rotation : le sens
de rotation sur la lame de scie [5-4] doit cor-
respondre au sens de rotation de la machine,
voir flèche sur le capot de protection [5-10].
fInsérer la lame de scie.
fVissez la lame de scie et la bride avec la vis de
fixation de la lame de scie sur l'axe de la scie.
fTourner deux fois la lame de scie à la main
pour vérifier si elle se déplace librement.
fFermez le capot de la lame de scie [5-10] et
montez le capot de protection (voir chap 6.2b).
fInsérez à nouveau la clé Allen [5-3] dans le
support.
fPour mettre l'insert de table [1-7] dans la
table, insérez tout d'abord la tôle élastique
dépassant [5-5] de l'insert à l'avant dans le
43
cadre de la table. Veillez à ce que la surface
d'appui soit sans poussière.
fPlacez l'insert et vissez-le avec le système de
fixation et le bouton rotatif [5-1].
8.9 Réglage du guide-lame
fRéglez le guide-lame [6-1] de sorte que la dis-
tance jusqu'à la couronne dentée de la lame
de scie soit de 3 à 5 mm.
fSortez la clé Allen [5-3] du support sur le ca-
pot de la lame de scie [5-10].
fDévissez la vis [6-3] avec la clé Allen et reti-
rez-la avec la pièce de serrage [6-2].
fAprès avoir dévissé les deux vis [7-3], la pièce
de guidage [7-2] peut être déplacée en posi-
tion verticale pour régler la distance entre le
guide-lame et la lame de scie.
fUne fois le réglage terminé, remonter le guide-
lame et la pièce de serrage et resserrer toutes
les vis.
8.10 Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée
fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la
machine.
La butée offre les possibilités de réglage sui-
vantes :
La butée peut être utilisée soit comme butée
longitudinale (figure 1) soit comme butée de
report soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
fDesserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de
l'échelle graduée sur 0°, enclenchez la broche
de fixation et serrez la vis [3-3].
fDesserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1]
de sorte que la flèche triangulaire se trouve
dans le champ vert de l‘autocollant, voir dé-
tails [1-6]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
fPousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure latérale de la table, voir figure 3
détail. Pousser jusqu’à ce que la poignée de
la butée angulaire encliquetable recouvre le
champ vert marqué sur le côté de la table, voir
détail [1-5]. Resserrez ensuite la vis [3-5].
fDesserrez la vis [3-6], réglez la largeur de
coupe souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être
utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour
cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat.
La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter
une collision avec le capot de protection de la lame
de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée
à 45° pour les coupes d’onglet.
Butée transversale et angulaire :
fPousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure de la table (figure 3 détail) et serrez
la vis [3-5].
fDesserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur
l'échelle graduée (la broche de fixation s'en-
clenche avec les réglages angulaires les plus
courants) et serrez la vis [3-3].
fDesserrez la vis [3-2] et réglez la ba-
guette [3-1]de sorte qu'elle n'atteigne pas le
niveau de coupe et serrez la vis [3-2].
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire
encliquetable sont serrés. La butée an-
gulaire encliquetable ne doit être utilisée
que dans une position fixe et non pas pour
pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la bu-
tée angulaire [11-3] encliquetable dans
la position zéro (figure 15) et la poser
dans le support d’accessoires [11-4] (fi-
gure 11).
8.11 Montage du pare-éclats [10-3]
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
REMARQUE
Ne pas réaliser de coupes en biais avec le pare-
éclats. Démonter le pare-éclats après utilisation.
fOuvrez le bouton rotatif [5-1].
fPoussez la tôle de serrage vers l'avant.
fSoulevez l'insert de table [1-7] à l'arrière et
retirez-le.
fRéglez la lame de scie à la hauteur de
coupe minimale.
fBasculez le petit cache [10-1] vers le bas.
fPoussez le pare-éclats [10-3] jusqu'en butée
latéralement dans le support [1
0-4
].
fInsérez l'insert de table [1-7] et fermez le
bouton rotatif [5-1].
fMettez la machine en marche et déplacez la
lame de scie lentement jusqu'à la hauteur de
coupe maximale vers le haut.
44
Le pare-éclats est ainsi entaillé. Pour un fonc-
tionnement optimal, la partie surélevée [10-2]
du pare-éclats doit se trouver légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de table.
fPour régler la hauteur du support [10-4], des-
serrez les deux vis [10-5].
8.12 Aspiration
AVERTISSEMENT
Le fait de respirer de la poussière peut affec-
ter les voies respiratoires !
fRaccordez toujours la machine à une aspira-
tion.
fPortez une protection respiratoire lors de tra-
vaux générant de la poussière.
La PRECISIO présente deux raccords d’aspira-
tion : raccord d’aspiration supérieur avec rac-
cord à baïonnette [4-7] de 27 mm de Ø et raccord
d’aspiration inférieur [4-3]de 35 mm de Ø. Pour
guider le tuyau d'aspiration supérieur, branchez
le support tuyau [4-6] au bornier de la table de
sciage.
Le set d'aspiration CS 70 AB [4-4] (pour
CS 70 EBG compris dans la livraison) rassemble
les deux raccords d’aspiration pour pouvoir rac-
corder un aspirateur Festool avec tubulure de
raccordement Ø 50 mm.
8.13 Réglage de l’échelle graduée
Régler l’échelle graduée avec les vis de fixation,
le cas échéant sur différentes largeurs de lame
de scie.
8.14 Réglage du capot de protection
Pour régler les butées, il est possible d'enclen-
cher le capot de protection dans la position su-
périeure.
fEnclenchez le pare-éclats latéral [8-3] avec
l'ergot d'encliquetage [8-2] dans la position
supérieure.
fSoulevez le capot de protection dans la posi-
tion supérieure [8-4] et vissez la vis [8-1].
fAprès avoir réglé les butées, desserrez à nou-
veau la vis [8-1] et décrochez le pare-éclats
latéral [8-3]. Rem. : le capot de protection et
le pare-éclats doivent être mobiles sur le pla-
teau (figure 9).
fEn cas de non-utilisation, accrocher le capot
de protection au support d'accessoires [11-4].
9 Utilisation de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
fRespectez toutes les consignes de sécurité
en utilisant la machine !
fAssurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons rotatifs de la butée et de la
machine sont serrés.
fNe pas travailler de pièces de taille ou de
poids excessifs susceptibles d‘endommager
l‘outil.
fPour des raisons de sécurité, ne JAMAIS
travailler sans capot de protection supé-
rieur [1-8] monté (sauf pour des coupes ca-
chées).
fEffectuer les réglages dimensionnels quand
la machine est à l’arrêt.
Réglez le capot de protection supérieur de sorte
qu'il soit posé sur la pièce.
9.1 Utilisation comme scie circulaire sur
table
Comme scie circulaire sur table, la scie est fixe
et la pièce est mobile.
fTirez la scie vers l'avant.
fFaites glisser la scie lentement vers l'arrière.
fAprès quelques millimètres, vous pouvez bais-
ser le levier cranté [1-9] vers le bas.
En glissant vers l'arrière, le levier cranté s'en-
clenche dans la tige de traction et fixe la scie au
milieu de la table (position de la scie de table).
9.1a Coupes longitudinales
fPlacer la lame de scie au centre de la table,
voir chap. 9.1.
fUtilisez la butée angulaire encliquetable
comme règle (figure 1) pour guider la pièce.
fVous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées
fGuidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce vers la lame de scie.
fEn cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée dans le réservoir d'accessoires [11-4].
9.1b Coupes angulaires
Pour des coupes angulaires, régler l'angle d'on-
glet de la lame de scie, voir chap. 8.7.
45
9.1c Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté,
il est possible de régler le guide-lame en tirant
avec force dans deux positions d‘enclenche-
ment. Le guide-lame est utilisé dans toutes les
applications, excepté pour les coupes cachées,
dans la position d‘enclenchement.
Avant le travail
fRetirez le capot de protection supérieur [6-4].
fPlacez le guide-lame [6-1] dans la position
d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec
force.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en par-
ticulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez
bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de
coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce
ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
Feuillure
fRégler la profondeur de coupe et la butée du
premier côté de la feuillure.
fRéalisez la première coupe de feuillure en gui-
dant la pièce à la main. Les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
fRetourner la pièce.
fRégler la profondeur de coupe et la butée du
deuxième côté de la feuillure.
fRéalisez la deuxième coupe de feuillure.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie
stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
fUtilisez la butée comme butée de report (fi-
gure 3).
fSuivez les instructions pour coupes transver-
sales (voir chap. 9.2a).
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée
longitudinale.
Rainurer
fRéglez la profondeur de coupe sur la lame de
scie.
fUtilisez la butée comme guidage.
fGuidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
fUtilisez le bois de poussée [11-2] pour guider
la pièce le long de la lame de scie.
fRépétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de
rainure souhaitée.
Après le travail
fAprès avoir réalisé des coupes cachées, re-
mettez le guide-lame [6-1] dans la position
supérieure et mettez le capot de protec-
tion [6-4] en place.
Procédés compliqués de coupes cachées
fpar ex. sciage en plongée, découpage par ren-
versement, encoches et fraisage de profils ou
chanfreinage ne sont pas autorisés.
9.1d Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes
cachées. Montez le collier de poussée sur la bu-
tée et la table de sorte que le collier de poussée
appuie la pièce sur la table pendant la coupe. Le
collier de poussée ne fait pas partie de la livrai-
son.
9.1e Coupes longitudinales avec inclinaison
fPour les coupes longitudinales avec inclinai-
son du matériau avec une longueur de chants
150 mm, utilisez uniquement la butée
gauche. Cela permet d‘obtenir plus de place
entre la butée et la lame de scie.
46
9.2 Utilisation en tant que scie stationnaire
guidée
9.2a Coupes transversales
fPlacez la lame de scie dans la position arrière
de la table, voir chap. 8b.
fUtilisez la butée angulaire encliquetable
comme traverse ou comme règle d’angle (fi-
gure 3) pour placer et maintenir la pièce. Il est
possible d'introduire des serre-joints (ne font
pas partie de la livraison) dans la rainure [3-8]
pour fixer la pièce.
Réalisez la coupe :
fDesserrez tout d'abord le verrouillage de la
scie en tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche.
fAvec ce même bouton rotatif [2-6] tirez la scie
vers l'avant.
fAprès la coupe, déplacez à nouveau le bloc de
sciage complètement vers l’arrière dans la po-
sition de départ avant de retirer la pièce hors
de la butée angulaire encliquetable.
REMARQUE : Pour avoir bien accès aux éléments
de commande pour les réglages de la scie, il est
possible de verrouiller la scie en appuyant le
levier cranté [1-9] vers le bas en position cen-
trale. En tournant le bouton rotatif [2-6] vers la
gauche, le verrouillage est à nouveau desserré.
9.2b Coupes angulaires
Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet
de la lame de scie, voir chap. 8.7, la butée angu-
laire encliquetable se trouve sur le côté droit de
la table.
Pour les coupes d’onglet, régler la butée angu-
laire encliquetable, voir chap. 8.10.
9.3. Bois de poussée
En cas de non-utilisation, placer le bois de pous-
sée [11-2] dans le réservoir d'accessoires [11-4].
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, décharge électrique
fAvant tout réglage, maintenance ou répara-
tion, débranchez la fiche secteur.
fToutes les opérations de maintenance et de
réparation nécessitant l'ouverture du boîtier
du moteur doivent uniquement être effec-
tuées par un atelier de service après-vente
agréé.
fLes dispositifs de protection et les compo-
sants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un ate-
lier spécialisé agréé, dans la mesure où cela
n'est pas spécifié différemment dans la no-
tice d'utilisation.
Service après-vente et réparation : uni-
quement par le fabricant ou des ateliers
homologués. Pour trouver l’adresse la
plus proche :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utiliser uniquement des pièces détachées
Festool d’origine! Réf. sur:
www.festool.fr/services
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
Effectuez régulièrement la maintenance de
la machine pour garantir son fonctionnement
conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspira-
tion.
- Maintenir les barres de guidage propres et les
graisser régulièrement.
- Maintenir les roues dentées propres derrière
la poignée rotative [2-3].
- Un insert de table usé ou endommagé [1-7]
doit être remplacé.
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal
d’aspiration du capot de protection inférieur,
il est possible d'ouvrir le clapet [5-6] d'une
fente d'env. 8 mm en desserrant le bouton ro-
tatif [5-8] pour éliminer le bourrage.
- En cas de bourrages importants ou de coin-
cements des copeaux, les fermetures [5-7]
peuvent être desserrées avec la clé Allen de
sorte que le clapet [5-6] puisse s'ouvrir à nou-
veau entièrement. Avant la mise en service,
refermer le clapet.
47
P R E C I S I O -
F
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble
électrique [11-1] sur le support d'acces-
soires [11-4].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de
sciage revienne régulièrement sur toute la
longueur de traction. Si ce n'est pas le cas,
l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du per-
çage [4-5]. Le fait de tourner la vis de réglage
vers la droite augmente l'action de l'amortis-
seur.
Nettoyage du filtre (uniquement CS 70 EBG)
Quand les cycles d'arrêt de la surveillance de
température (voir chap. 7.1) diminuent sans sol-
licitation exagérée, vous devez nettoyer le filtre
d'aspiration d'air [4-2].
fDesserrez le bouton rotatif [4-1].
fRetirez le filtre.
fTapotez la poussière ou aspirez la surface du
filtre.
fRemettez le filtre en place.
L Remplacez un filtre endommagé par une
nouvelle cartouche de filtre.
11 Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous
permettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. : extension de table,
rallonge de table, table coulissante, exten-
sion-butée, set d'aspiration.
Afin de pouvoir usiner rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à votre
machine. Pour les références des accessoires et
machines, adressez-vous à Festool.
12 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères ! Eliminez l'appareil, les ac-
cessoires et les emballages de façon compatible
avec l'environnement. Respectez en cela les dis-
positions nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés et sa transposition en droit na-
tional, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière éco-
logique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach.
P R E C I S I O -
F
48
P R E C I S I O -
E
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de descarga eléctrica
Usar protección para los oídos
Utilizar mascarilla
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Leer las instrucciones e indicaciones.
Clase de protección II
Sistema electrónico MMC Multi-Material-
Control
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésti-
cos
Zona de agarre
Sentido de giro de la hoja de sierra
d
a
c
b
Medidas de la hoja de serrar
a ... diámetro
b ... profundidad de corte máx.
c ... taladro de alojamiento
d ... grosor de la cuña
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
Madera
Tableros de madera laminada
Placa de cemento reforzada con
fibra Eternit
Aluminio
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclinación -2°-47°
Longitud de tronzado máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 x 30 x 2,6 mm
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor de disco de soporte < 2,2 mm
Número de revoluciones en vacío:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
regulable 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Consumo de potencia:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Dimensiones de la mesa (L x An) 690 x 500 mm
Altura de la mesa desplegada 900 mm
Altura de la mesa plegada 375 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 38,0 kg
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.es/servicio po-
drá encontrar las hojas de sierra recomendadas
para los diferentes materiales.
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 70 EG, CS 70 EBG
E
1 Símbolos ................................................. 49
2 Datos técnicos ......................................... 49
3 Componentes de la herramienta ........... 50
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 50
5 Indicaciones de seguridad ...................... 50
6 Instalación, puesta en servicio................ 55
7 Ajustes en la máquina ............................. 56
8 Usos posibles .......................................... 56
9 Trabajo con la máquina ........................... 60
10 Mantenimiento y cuidado ........................ 62
11 Accesorios, herramientas ....................... 62
12 Eliminación de residuos .......................... 62
49
P R E C I S I O -
E
3 Componentes de la herramienta
Las figuras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
[1-1] Patas plegables
[1-2] Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Patas adicionales
[1-4] Tornillos de apriete
[1-5] Marca de posición del tope
[1-6] Marca de posición de la guía
[1-7] Extensión de mesa
[1-8] Caperuza de protección
[1-9] Palanca de trinquete
[1-10] Ajuste de la altura de corte
[1-11] Ajustadores de las patas plegables
[1-12] Caperuza de tope
[1-13] Zona de agarre
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica por-
tátil prevista para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
similares a la madera.
Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales
de Festool para aluminio, las máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La má-
quina no debe emplearse para el tratamiento de
materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso inde-
bido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y instruc-
ciones. Si no se cumplen debidamente las indi-
caciones de advertencia y las instrucciones pue-
de producirse una descarga eléctrica, fuego y/o
lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe-
rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia
a herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica (con un cable de red) o a herramientas
eléctricas alimentadas con batería (sin cable de
red).
5.2 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
Indicaciones de seguridad relativas a las cubier-
tas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser ope-
rativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja,
presenta daños o no funciona bien, debe re-
pararse o sustituirse.
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y
la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el
grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de
protección y otros dispositivos de seguridad
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos
lados) que requieran retirar la cubierta de
protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar
inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque
la cubierta de protección, la cuña de partir o
la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede
provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragol-
pe, puede deberse a una distancia, posición o
alineación incorrectas.
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la
cuña no cumplirá su función. En estas circuns-
tancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja de
sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco
de soporte de la hoja de sierra debe ser más
fino que la cuña y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña.
50
P R E C I S I O -
E
Indicaciones de seguridad para serrar
a.
Peligro. No acerque los dedos ni las
manos a la hoja de sierra ni los intro-
duzca en la zona de serrado. Una mínima
distracción o un resbalón podrían dirigir la
mano hacia la hoja de sierra y causarle lesio-
nes graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el
sentido contrario al giro de la hoja de sierra.
Acompañar la pieza de trabajo en la misma
dirección que el sentido de giro de la hoja de
sierra por encima de la mesa puede provocar
que la pieza de trabajo y su mano sean arras-
tradas a la hoja de sierra.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza
de trabajo; en los cortes transversales con
el tope de inglete, no utilice nunca adicio-
nalmente el tope paralelo para ajustar la
longitud. Si se guía la pieza de trabajo simul-
táneamente con el tope paralelo y el tope de
inglete, aumenta la probabilidad de que la
hoja de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre
entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utili-
ce un tope de empuje si la distancia entre el
riel de tope y la hoja de sierra es inferior a
150 mm, y un bloque de empuje si la distancia
es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una
distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente el tope de empuje sumi-
nistrado por el fabricante o uno que haya sido
fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia
suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje da-
ñado puede romperse y provocar que la mano
entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colo-
car y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se
guía con las manos en lugar de con el tope
paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo
provoca una alineación incorrecta, atascos y
contragolpes.
h. No ponga nunca las manos alrededor o en-
cima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede
ocasionar un contacto accidental con la hoja
de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la
mesa, de modo que permanezcan horizon-
tales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de
serrar, lo cual hace que se pierda el control,
se atasque la hoja de sierra y se produzca un
contragolpe.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra se atasca, apague inme-
diatamente la herramienta eléctrica, desen-
chúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja
de sierra, puede producirse un contragolpe o
un bloqueo del motor.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel
de tope o en la cubierta de protección, y al
retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados
a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido para
retirar el material.
l. Para realizar cortes longitudinales en pie-
zas de trabajo de menos de 2 mm de grosor,
utilice un tope paralelo adicional que tenga
contacto con la superficie de la mesa. Las pie-
zas de trabajo finas pueden bloquearse debajo
del tope paralelo y producir un contragolpe.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se
engancha o se atasca, cuando se realiza un corte
en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto
a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte
de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el
tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce
un contragolpe, la parte posterior de la hoja de
sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta
de la mesa de serrar y es proyectada en dirección
del usuario.
51
P R E C I S I O -
E
El contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o inapropiado de la sierra circular
estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas
medidas de precaución adecuadas como las que
se describen a continuación.
a. No se ponga nunca en la misma línea que la
hoja de sierra. Manténgase siempre al lado
de la hoja de sierra donde está el riel de tope.
Si se produce un contragolpe, la pieza de tra-
bajo puede ser proyectada a gran velocidad en
dirección de las personas que se encuentran
en la misma línea que la hoja de sierra y de-
lante de esta.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza
de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un
contragolpe puede provocar que los dedos
sean arrastrados a la hoja de sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de traba-
jo que está serrando contra la hoja de sierra
en movimiento. Presionar la pieza de trabajo
que se está serrando contra la hoja de sierra
causa atascos y contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de
sierra y causará un contragolpe.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ra-
nurar o cortar por los dos lados), utilice una
tabla de canto biselado para guiar la pieza de
trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar
mejor la pieza de trabajo en caso de que se
produjese un contragolpe.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo en-
sambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para reducir el riesgo de que se pro-
duzca un contragolpe al engancharse una
hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles
deben apuntalarse en todos los puntos donde
sobresalgan de la superficie de la mesa.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que
tengan nudos o que no tengan un borde recto
con el que se puedan guiar con un tope de in-
glete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es
inestable y provoca una alineación incorrecta
de la hendidura con la hoja de sierra, atascos
y contragolpes.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y
causar un contragolpe.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra den-
tro de una pieza de trabajo, centre la hoja en
la ranura de serrado de modo que los dientes
de la sierra no estén enganchados en la pieza
de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo
y causar un contragolpe cuando se vuelva a
poner en marcha la sierra.
k. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca
hojas de sierra deformadas o que tengan los
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
afiladas y bien triscadas reducen al mínimo
los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión
de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar
ajustes en la cuña de partir o en la cubierta
de protección de la hoja de sierra, y cuando
la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herra-
mienta eléctrica y no se vaya hasta que se
haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro
descontrolado.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted
pueda estar de pie en una posición estable y
manteniendo el equilibrio. El lugar de insta-
lación debe ofrecer espacio suficiente para
poder manejar bien el tamaño de sus piezas
de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales
y resbaladizos pueden provocar accidentes.
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar
52
P R E C I S I O -
E
y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar
en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correcta-
mente, puede moverse o volcar.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacio-
naria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debi-
do tamaño y con un taladro de alojamiento
adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté
dañado, como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Este material de montaje para la hoja
de sierra ha sido diseñado especialmente para
su sierra, para obtener así un funcionamiento
seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular esta-
cionaria y no la utilice a modo de taburete
escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted
entra en contacto accidentalmente con la hoja
de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice
discos de lijar ni cepillos de alambre con la
sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan
accesorios no recomendados, la consecuencia
pueden ser lesiones graves.
5.3 Indicaciones de seguridad específicas
de la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EN 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las ho-
jas de sierra recomendadas por el fabricante en
este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja
de sierra 225 mm; anchura de corte 2,5 mm;
taladro de alojamiento 30 mm; grosor máx. del
disco de soporte 2,2 mm; aptas para números
de revoluciones de hasta 4.200 min
-1
.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero
rápido de alta aleación (HSS).
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de
2,2 mm, y el grosor del disco de soporte tiene
que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el ma-
terial a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-
tadas ni hojas que tengan las cuchillas defec-
tuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza
en el buje de la herramienta o en la superficie
de sujeción de la herramienta, y de que las cu-
chillas no entran en contacto entre sí ni con los
elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
fabricante utilizando las llaves o instrumentos
adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias
y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según
las instrucciones del fabricante.
- No está permitido alargar la llave ni apretar los
tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y alma-
cenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando
todos los dispositivos de protección están en
su posición prevista y cuando la máquina se
encuentra en buen estado y se ha realizado el
mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada
(p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación
suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la
máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina,
incluidos los de los resguardos o los de la
herramienta, deberán notificarse al personal
de mantenimiento en cuanto se detecten. La
máquina solo debe volver a utilizarse una vez
solucionados los fallos.
- Es imprescindible utilizar los
equipos de protección individual
adecuados:
protección auditiva para reducir
el riesgo de sufrir pérdida au-
ditiva; gafas de protección; pro-
tección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
53
P R E C I S I O -
E
de protección para manipular las herramientas
y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de rui-
do, la herramienta debe estar afilada y todos los
elementos destinados a reducir el nivel de ruido
(cubiertas, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse
a un aparato de aspiración conforme a la norma
EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de
polvo, la máquina debe conectarse a un aparato
de aspiración adecuado y todos los elementos
destinados a recoger el polvo (caperuzas de
aspiración, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estan-
cia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para se-
rrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de sierra.
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de
que quedan ajustadas correctamente, tal y
como se describe en el manual de instruccio-
nes. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para
la seguridad, como la caperuza de protección,
pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse
con un dispositivo adecuado para que queden
horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proce-
der a un cambio de herramienta, así como antes
de solucionar algún problema, p. ej., retirar
astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de
trabajo del área de corte mientras la máquina
esté en marcha y la unidad de serrado todavía
no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la
máquina inmediatamente y desenchúfela. A
continuación puede retirar la pieza de trabajo
aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras
con un dispositivo de protección adecuado, p.
ej., un dispositivo de protección de túnel situado
sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran
desmontar la caperuza de protección, volver a
montar los dispositivos de seguridad en cuanto
se terminen dichos trabajos, véase el cap. 6.2b.
- No está permitido utilizar las sierras circulares
para entalladuras (ranura finalizada en la pieza
de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperu-
za de protección superior debe cubrir la parte
superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protec-
ción superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte para accesorios dispuesto en la máqui-
na a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e
instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares
propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la
caperuza de protección y la protección antiasti-
llas se muevan libremente y estén apoyadas en
la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja
de sierra o la fusión del plástico, ajuste el nú-
mero de revoluciones adecuado para el mate-
rial que se va a cortar y no utilice una presión
excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un
interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable
y, en caso de que presenten daños, acuda a un
taller autorizado para que los sustituya.
5.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según
EN 62841 (véase la Declaración de conformidad
CE) son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 84 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 98 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se genera durante el trabajo
perjudica el oído.
fUtilice protección para los oídos.
- Los valores especificados de las emisiones de
ruido se midieron de acuerdo con el método de
ensayo estandarizado y se pueden utilizar para
comparar herramientas.
54
P R E C I S I O -
E
- Las emisiones de ruido especificadas pueden
utilizarse asimismo para realizar una evaluación
previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la emi-
sión de ruidos puede diferir de los valores in-
dicados según cómo se utilice la herramienta
eléctrica y, especialmente, según el tipo de
pieza de trabajo.
fDeterminar las medidas necesarias para pro-
teger al usuario tomando como base una es-
timación de la carga durante las condiciones
de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en
cuenta todas las partes del ciclo de funciona-
miento; por ejemplo, fases en que la herra-
mienta eléctrica se encuentre desconectada
e intervalos en los esté conectada, pero sin
carga).
5.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
6 Instalación, puesta en servicio
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si la máquina funciona con
una tensión o una frecuencia no admitidas.
fLa tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi-
guran en la placa de tipo de la máquina.
fEn Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 Volt.
fCada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador flexible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
fAl trabajar fuera de los edificios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación
y empalmes autorizados.
6.1 Instalación de la máquina
Asegúrese de que el suelo alrededor de la má-
quina sea plano y se encuentre en buen estado,
y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y
recortes).
L La máquina puede instalarse con las patas
desplegadas o no.
fPara desplegar las patas: Abrir los cuatro bo-
tones giratorios [1-11] hasta el tope.
fDesplegar las patas [1-1] y apretar los boto-
nes giratorios [1-11].
Para que la máquina quede asentada de forma
segura, puede modificarse la longitud de una
pata girando la caperuza de tope [1-12].
6.2 Antes de la primera puesta en servicio
6.2a Montaje del ajustador
fAtornille el botón giratorio suministrado [2-6]
en la barra de empuje girándolo a la izquierda.
6.2b Montaje de la caperuza de protección
(figura 12)
fRetirar el adhesivo de seguridad amari-
llo [12-4].
fAjustar la sierra a la profundidad de corte
máxima y el inglete a 0°.
fMover la cuña [12-1] a la posición superior.
f
1
Sujetar la cubierta de protección [12-3] y
desatornillar el tornillo [12-2] por completo.
f
2
Colocar la cubierta de protección [12-3]
sobre la cuña de partir [12-1]. Al hacerlo, in-
troducir el perno longitudinal situado en la cu-
bierta de protección [12-3] en la ranura [12-6]
de la cuña de partir [12-1] e introducir el tor-
nillo [12-2] por el orificio [12-5] en la cuña de
partir [12-1].
f
3
Apretar el tornillo [12-2].
6.2c Montaje del tope angular escalonado
fDeslizar el mango del tope angular escalo-
nado a la posición cero (figura 15). Apretar el
tornillo [3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
6.3 Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en
los laterales [1-13]. No la sujete nunca
por la cubierta de protección ni la trans-
porte tirando de la misma.
fEnclave el grupo de serrado en la posición
cero.
55
P R E C I S I O -
E
fRetire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en el soporte para cables.
fEn caso necesario, pliegue las patas.
6.3a Ruedas de transporte
Para el transporte en distancias cortas, la má-
quina cuenta con ruedas de transporte.
fSujete la herramienta por la zona de aga-
rre [1-13] y desplácela al lugar deseado.
6.4 Conexión y desconexión
L Debido a la gran potencia del motor, reco-
mendamos un fusible de 16 A.
fPara la conexión: Pulse el interruptor de co-
nexión verde [1-2]. La tecla roja es el interrup-
tor de desconexión.
7 Ajustes en la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes caracterís-
ticas:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
hace que la máquina arranque sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse
(solo CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V)) con la rueda
de ajuste [2-1] de modo continuo entre 2.000 y
4.200 min
-1
. De este modo puede adaptar la ve-
locidad de corte de manera óptima a cada ma-
terial.
#
n
0
[min
-1
]
#
n
0
[min
-1
]
1 ~ 2.000 4 ~ 3.300
2 ~ 2.400 5 ~ 3.800
3 ~ 2.800 6 ~ 4.200
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un siste-
ma electrónico. De este modo se consigue tam-
bién una velocidad de corte estable bajo carga.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina,
se reduce la alimentación de corriente. Si el mo-
tor se bloquea durante un tiempo, la alimenta-
ción de corriente se interrumpe por completo.
Una vez que se haya realizado la descarga o la
desconexión, la máquina volverá a estar lista
para funcionar.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú-
mero de revoluciones. La máquina seguirá fun-
cionando a una potencia reducida para permitir
que el motor se enfríe rápidamente mediante su
sistema de ventilación. Cuando el motor vuelva a
estar frío, la máquina volverá a arrancar de for-
ma automática.
Freno (solo CS 70 EBG)
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena
electrónicamente hasta detenerse en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado im-
pide que la máquina se vuelva a poner en fun-
cionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión cuando se encuentra en estado de
funcionamiento continuo.
En este caso, debe volver a conectarse la
máquina.
8 Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circu-
lar estacionaria o como sierra circular de trac-
ción.
8a Sierra circular estacionaria (figura 1)
fEn primer lugar suelte el bloqueo de la sierra
girando el botón giratorio [2-6] a la izquierda.
fA continuación, tire de la sierra hacia delante
con el mismo botón giratorio [2-6].
fDespués de unos milímetros, podrá presionar
hacia abajo la palanca de trinquete [1-9].
fAl seguir deslizándose hacia atrás, la palanca
de trinquete se enclava en la barra de empuje
y fija la sierra en el centro de la mesa.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el
centro de la mesa y la máquina puede utilizarse
como sierra circular estacionaria.
8b Sierra circular de tracción (figura 3)
fSuelte el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio [2-6] a la izquierda.
A continuación el grupo de serrado puede mo-
verse con el botón hacia delante y hacia atrás
56
P R E C I S I O -
E
para realizar cortes de tracción. El movimiento
hacia atrás es facilitado por un resorte.
8.1 Patas adicionales [1-3]
Utilizar las patas adicionales siempre en combi-
nación con una prolongación de mesa, una am-
pliación de mesa o una mesa corredera.
fAflojar el tornillo [1-4], girar la pata [1-3] ha-
cia fuera hasta que quede apoyada en el suelo
y volver a apretar el tornillo [1-4].
8.2 Montaje del soporte para accesorios
Véanse las figuras 13 y 14.
fAl ensamblar las dos piezas, fíjese en que las
lengüetas de los cierres de resorte queden
perfectamente encajadas una dentro de otra
y se enclaven.
fAdemás, en la parte posterior del soporte para
accesorios compruebe que sea correcta la po-
sición de los cierres de resorte en los estribos
de sujeción.
8.3 Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el
tope angular escalonado debe estar en el lado
derecho de la mesa.
8.4 Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un inte-
rruptor diferencial.
8.5 Colocación en la posición de prepara-
ción
Para realizar ajustes en la máquina, la sierra
debe ponerse siempre en la posición de prepa-
ración:
La sierra se suministra bloqueada en la posición
de reposo.
fGire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda
para soltar el bloqueo y tire de la sierra hacia
delante.
fPresione la palanca de trinquete [1-9].
Ahora la sierra está bloqueada en la posición
central.
8.6 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte de modo continuo
de 0 a 70 mm en la posición de preparación:
fGire el ajuste de altura de corte [1-10].
L Se obtiene un corte de sierra preciso cuando
la altura de corte ajustada es 2-5 mm mayor
que el espesor de la pieza de trabajo.
8.7 Ajuste de la escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°
en la posición de preparación:
fAbra el botón giratorio [2-4].
fAjuste la escuadra de inglete con el mango
giratorio [2-3] según la escala [2-5].
fCierre el botón giratorio [2-4].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados
en los rebordes), la hoja de sierra puede incli-
narse 2° más allá de las dos posiciones finales.
fPara ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición final.
A continuación se puede inclinar la hoja de sie-
rra con el mango giratorio [2-3] hasta -2° o 47°.
Al soltar la tecla [2-2], los topes de 0° y 45° vuel-
ven a estar activos.
8.8 Cambio de herramienta
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
fUtilizar guantes de protección.
Desmontaje de la hoja de sierra
fUtilice guantes para cambiar la herramienta,
pero no para cortar.
fBloquee la sierra en la posición de preparación.
fAjuste la inclinación mayor y la altura de corte
máxima.
fSuelte la fijación de la extensión con el botón
giratorio [5-1].
fDesplace la chapa de sujeción hacia delante.
fLevante la extensión de mesa [1-7] agarrán-
dola por detrás y retírela de la mesa hacia
atrás.
fRetire la caperuza de protección, véase el ca-
pítulo: Montaje de la caperuza de protección.
fRetire la llave de espiga hexagonal [5-3] del
soporte situado en la cubierta de la hoja de
sierra [5-10].
fSuelte los bloqueos [5-9] con el botón girato-
rio y la llave de espiga hexagonal [5-3], e incli-
ne la cubierta de la hoja de sierra [5-10] hacia
abajo.
57
P R E C I S I O -
E
fInserte la llave de espiga hexagonal [5-3] en
el tornillo de fijación de la hoja de sierra.
fMantenga presionado el bloqueo del husi-
llo [5-2] (detrás de la hoja de sierra) y gire el
eje de la sierra con la llave hasta que el blo-
queo del husillo [5-2] se enclave y el eje de la
sierra se bloquee.
L El tornillo de fijación de la hoja de sierra
tiene la rosca a izquierdas.
fAfloje el tornillo de fijación de la hoja de sie-
rra girándolo con fuerza en el sentido horario
y retire la brida de sujeción y la hoja de sierra.
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
fObserve el sentido de giro cuando utilice una
hoja de sierra nueva: el sentido de giro de la
hoja de sierra [5-4] debe coincidir con el sen-
tido de giro de la máquina, véanse las flechas
en la caperuza de protección [5-10].
fColoque la hoja de sierra.
fAtornille la hoja de sierra y la brida en el eje de
la sierra mediante el tornillo de fijación de la
hoja de sierra.
fHaga girar la hoja de sierra dos veces con la
mano para comprobar si se mueve libremente.
fCierre la cubierta de la hoja de sierra [5-10]
y monte la caperuza de protección, véase el
cap. 6.2b.
fVuelva a insertar la llave de espiga [5-3] hexa-
gonal en el soporte.
fPara colocar la extensión de mesa [1-7] en la
mesa, primero inserte el plato sobresalien-
te [5-5] de la extensión en la parte anterior del
bastidor de la mesa. La superficie de apoyo no
debe tener polvo.
fIntroduzca la extensión y atorníllela con la
sujeción y el botón giratorio [5-1].
8.9 Ajuste de la cuña de partir
fLa cuña de partir [6-1] debe ajustarse de modo
que la distancia respecto al borde de engrana-
je de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
fRetire la llave de espiga hexagonal [5-3] del
soporte situado en la cubierta de la hoja de
sierra [5-10].
fDesatornille el tornillo [6-3] con la llave de
macho hexagonal y retírelo junto con la pieza
de sujeción [6-2]
fUna vez desatornillados los dos tornillos [7-3],
la pieza de guía [7-2] puede moverse en direc-
ción vertical para ajustar la distancia entre la
cuña de partir y la hoja de sierra.
fUna vez realizado el ajuste, volver a montar la
cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
8.10 Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro
lados de la máquina, tal como se muestra en la
figura 3.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
El tope puede colocarse en forma de tope longi-
tudinal (figura 1) o en forma de tope transversal
o angular (figura 3).
Tope longitudinal:
fAflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija po-
sicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con
la escala, enclavar la clavija posicionadora y
apretar el tornillo [3-3].
fAflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que la flecha triangular señale hacia
el campo del adhesivo verde, véase el deta-
lle en [1-6]. A continuación, apretar el torni-
llo [3-2].
fIntroducir el tope angular escalonado en la
ranura lateral de la mesa; véase el detalle de
la figura 3. Empujar hasta que la empuñadu-
ra del tope angular escalonado tape el cam-
po marcado en verde en el lateral de la mesa;
véase el detalle en [1-5]. A continuación, apre-
tar el tornillo [3-5].
fAflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de
corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como
tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón
[3-1] se coloca de canto o en plano.
El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar co-
lisiones con la cubierta de protección de la hoja
de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una
hoja de sierra inclinada 45°.
Tope transversal y angular:
fIntroducir el tope angular escalonado en la ra-
nura de la mesa (detalle de la figura 3), y apre-
tar el tornillo [3-5].
fAflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija
posicionadora [3-4], ajustar el ángulo desea-
do en la escala (en los ajustes de ángulo más
58
P R E C I S I O -
E
habituales, la clavija posicionadora se encla-
va) y apretar el tornillo [3-3].
fAflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que no llegue al plano de corte, y
apretar el tornillo [3-2].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del
tope angular escalonado estén apretados.
El tope angular escalonado solo se puede
utilizar en posición fija y no para empujar
la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalona-
do [11-3], debe plegarse en la posición
cero (figura 15] y colocarse en el soporte
para accesorios [11-4] (figura 11).
8.11 Montaje de la protección antiasti-
llas [10-3]
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
fAntes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
NOTA
No realizar cortes angulares con la protección
antiastillas. Desmontar la protección antiastillas
después de su uso.
fAbra el botón giratorio [5-1].
fDesplace la chapa de sujeción hacia delante.
fLevante la extensión de mesa [1-7] por detrás
y retírela.
fAjuste la hoja de sierra a la altura de corte
mínima.
fEmpuje hacia abajo la cubierta pequeña [10-1].
fIntroduzca la protección antiastillas [10-3]
lateralmente en el soporte [10-4] hasta que
haga tope.
fColoque la extensión de mesa [1-7] y cierre el
botón giratorio [5-1].
fConecte la máquina y mueva la hoja de sierra
despacio hacia arriba hasta la altura de corte
máxima.
De esta manera se sierra la protección antias-
tillas. Para un funcionamiento óptimo, la parte
elevada [10-2] de la protección antiastillas debe
sobresalir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima
de la superficie de la mesa.
fPara modificar la altura del soporte [10-4],
afloje los dos tornillos [10-5].
8.12 Aspiración
ADVERTENCIA
La inhalación de polvo puede perjudicar las
vías respiratorias
fConecte siempre la máquina a un sistema de
aspiración.
fUtilice siempre protección respiratoria cuan-
do realice trabajos que generan polvo.
La PRECISIO tiene dos conexiones de aspiración:
Una conexión de aspiración superior con conec-
tor de bayoneta [4-7] de Ø 27 mm y una conexión
de aspiración inferior [4-3]de Ø 35 mm. Para
guiar el tubo flexible de aspiración superior, en-
ganche el soporte para el tubo flexible [4-6] en
el listón de apriete de la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [4-4] (incluido en
la dotación de suministro del CS 70 EBG) une las
dos conexiones de aspiración de modo que se
pueda conectar un sistema móvil de aspiración
Festool con un racor de empalme de Ø 50 mm.
8.13 Ajustar escala
Ajustar la escala con tornillos de fijación a dife-
rente anchura de la hoja de sierra en caso nece-
sario.
8.14 Ajuste de la caperuza de protección
Para ajustar los topes, la caperuza de protección
puede enclavarse en la posición superior.
fEnclave la protección antiastillas lateral [8-3]
en la posición superior con el saliente [8-2].
fLevante la caperuza de protección a la posi-
ción superior [8-4] y apriete el tornillo [8-1].
fUna vez ajustados los topes, vuelva a aflojar el
tornillo [8-1] y desenganche la protección an-
tiastillas lateral [8-3]. NOTA: La caperuza de
protección y la protección antiastillas deben
quedar libres sobre la placa (figura 9).
fSi no se utiliza la caperuza de protección, debe
colgarse del soporte para accesorios [11-4].
59
P R E C I S I O -
E
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
fCuando trabaje con la máquina, debe respe-
tar todas las indicaciones de seguridad.
fAntes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
fNo trabaje con piezas de trabajo demasiado
grandes o pesadas que puedan dañar la he-
rramienta.
fPor motivos de seguridad, no trabajar NUNCA
sin la cubierta de protección superior [1-8]
montada (excepto en caso de cortes ocultos).
fEfectuar los ajustes de medida con la máqui-
na en reposo.
Ajuste la caperuza de protección superior de
manera que descanse sobre la pieza de trabajo.
9.1 Uso como sierra circular estacionaria
En la función de sierra de mesa, la sierra es
fija y la pieza de trabajo se mueve.
fTire de la sierra hacia delante.
fDeje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
fDespués de unos milímetros, podrá presionar
hacia abajo la palanca de trinquete [1-9].
Al seguir deslizándose hacia atrás, la palanca
de trinquete se enclava en la barra de empuje y
fija la sierra en el centro de la mesa (posición de
sierra de mesa).
9.1a Cortes longitudinales
fColocar la hoja de sierra en el centro de la
mesa, véase el cap. 9.1.
fUtilice el tope angular escalonado como guía
longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de
trabajo.
fLas escalas le permiten ajustar la anchura de
corte.
fAcompañe la pieza de trabajo con la mano, los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fSi no se utiliza el tope de empuje, debe colgar-
se del soporte para accesorios [11-4].
9.1b Cortes angulares
Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase
el cap. 8.7.
9.1c Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección,
puede ajustarse la cuña de partir en dos posicio-
nes de encaje apretando con fuerza. La cuña de
partir se utiliza en la posición de encaje superior
para todas las aplicaciones, excepto en presen-
cia de cortes ocultos.
Antes del trabajo
fRetire la cubierta de protección superior [6-4].
fMueva la cuña de partir [6-1] a la posición de
encaje inferior presionando con fuerza hacia
abajo.
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse espe-
cialmente a un buen guiado de la herramienta.
Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la
mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera
que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no
coincida con la cara de contacto (peligro de con-
tragolpe).
Renvalso
fAjustar la profundidad de corte y el tope de la
primera cara del renvalso.
fEjecute el primer corte del renvalso guiando
la pieza de trabajo manualmente. Los brazos
no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fGirar la pieza de trabajo.
fAjustar la profundidad de corte y el tope de la
segunda cara del renvalso.
fEfectúe el segundo corte del renvalso con la
sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
60
P R E C I S I O -
E
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con
sierra circular de tracción (con hoja de sierra
bloqueada)
fUtilice el tope como tope transversal (figura 3).
fSiga las instrucciones para cortes transversa-
les (véase el cap. 9.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA uti-
lice el tope como tope longitudinal.
Ranurado
fAjuste la profundidad de corte en la hoja de
sierra.
fUtilice el tope como guía.
fAcompañe la pieza de trabajo con la mano; los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
fUtilice el tope de empuje [11-2] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
fRepita el proceso hasta alcanzar la profundi-
dad de ranura deseada.
Al finalizar el trabajo
fTras efectuar los cortes ocultos, devuelva la
cuña de partir [6-1] a la posición superior y
coloque la cubierta de protección [6-4].
Procesos de corte oculto complejos
fNo está permitido, p. ej. serrar por inmersión,
cortar por los dos lados, ranurar y fresar per-
files o acanalar.
9.1d Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto
biselado. Monte la tabla de canto biselado en el
tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto
biselado apriete con firmeza la pieza de traba-
jo sobre la placa durante el corte. Las tablas de
canto biselado no están incluidas en el suminis-
tro.
9.1e Cortes longitudinales con inclinación
fEn el caso de realizar cortes longitudinales
con inclinación en material con una longitud
de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el
tope izquierdo. Esto proporciona más espacio
entre tope y hoja de sierra.
9.2 Uso como sierra circular de tracción
9.2a Cortes transversales
fColoque la hoja de sierra en la posición poste-
rior de la mesa, véase el cap. 8b.
fUtilice el tope angular escalonado como guía
transversal o angular (figura 3) para colocar la
pieza de trabajo y sujetarla. En la ranura [3-8]
se pueden introducir sargentos (no incluidos
en el suministro) para fijar la pieza de trabajo.
Ejecute el corte con la sierra:
fEn primer lugar suelte el bloqueo de la sierra
girando el botón giratorio [2-6] a la izquierda.
fTire de la sierra hacia delante con el mismo
botón giratorio [2-6].
fUna vez realizado el corte y antes de retirar
la pieza de trabajo del tope angular escalona-
do, mueva el grupo de serrado otra vez hacia
atrás hasta la posición inicial.
NOTA: A fin de poder acceder cómodamente a
los elementos de mando para realizar ajustes
en la sierra, esta puede bloquearse en la posi-
ción central presionando la palanca de trinque-
te [1-9]. El bloqueo se suelta girando el botón
giratorio [2-6] a la izquierda.
9.2b Cortes angulares
Para los cortes angulares debe ajustarse la es-
cuadra de inglete de la hoja de sierra; véase el
cap. 8.7. El tope angular escalonado se encuen-
tra en el lado derecho de la mesa.
Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope
angular escalonado; véase el cap. 8.10.
9.3. Tope de empuje
Si no se utiliza el tope de empuje [11-2], debe
colgarse del soporte para accesorios [11-4].
61
P R E C I S I O -
E
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes y electrocución
fDesenchufe la máquina antes de realizar cual-
quier ajuste, mantenimiento o reparación.
fTodos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
tan solo pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
fLos dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados
o sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos que
se especifique de otro modo en las instruc-
ciones de uso.
Servicio de atención al cliente y repara-
ciones solo está disponible a través del
fabricante o de los talleres de reparación.
Dirección más cercana en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar solo piezas de recambio Festool
originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
La máquina está equipada con escobillas es-
peciales autodesconectables. Si las escobillas
están desgastadas, se interrumpe automática-
mente la corriente y la máquina se detiene.
Realice el mantenimiento de la máquina con
regularidad para garantizar su funcionamiento
correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía y engrasar-
las periódicamente.
- Mantener limpias las ruedas dentadas situa-
das detrás del mango giratorio [2-3].
- Sustituir la extensión de la mesa [1-7] cuando
esté desgastada o deteriorada.
- Si las astillas caídas obstruyen el canal de as-
piración de la caperuza de protección inferior,
se puede aflojar el botón giratorio [5-8] para
abrir un hueco de aprox. 8 mm en la tapa [5-6]
y eliminar la obstrucción.
- Si las obstrucciones son muy intensas o hay
recortes atascados, pueden abrirse los cie-
rres [5-7] con la llave de espiga hexagonal
de modo que la tapa [5-6] se pueda abrir por
completo. Antes de la puesta en servicio, debe
volver a cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable
de la corriente [11-1] en el soporte para acce-
sorios [11-4].
- Un amortiguador hace que el grupo de serra-
do retroceda de manera uniforme a lo largo
de toda la longitud de tracción. Si no fuera así,
puede reajustarse el amortiguador a través
del orificio [4-5]. Girando el tornillo de ajuste a
la derecha se aumenta el efecto amortiguador.
Limpieza del filtro (solo CS 70 EBG)
Si los ciclos de desconexión del control de tem-
peratura (véase el cap. 7.1) se vuelven más cor-
tos sin una sobrecarga extrema, debe limpiar el
filtro de aspiración de aire [4-2].
fAfloje el botón giratorio [4-1].
fExtraiga el inserto filtrante.
fSacúdalo para eliminar el polvo o aspire la
superficie del filtro.
fVuelva a colocar el filtro.
L Si el filtro está dañado, sustitúyalo por un
cartucho de filtro nuevo.
11 Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de ac-
cesorios que le permiten hacer un uso amplio y
eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa,
prolongación de mesa, mesa corredera, tope
para tronzar, set de aspiración.
Para tratar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especial-
mente adaptadas a su máquina. Puede consul-
tar las referencias de los accesorios y las herra-
mientas en su Festool.
12 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle las herra-
mientas, accesorios y embalajes de forma res-
petuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta
la normativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea so-
bre residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos y su transposición a la legislación nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben reco-
gerse por separado y reciclarse de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach.
62
P R E C I S I O -
I
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Indossare dispositivi di protezione dell'u-
dito.
Indossare la mascherina antipolvere.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Classe di protezione II
Elettronica MMC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Zona dell'impugnatura
Senso di rotazione della lama
d
a
c
b
Dimensione della lama
a ... diametro
b ... max. profondità di taglio
c ... foro di riferimento
d ... spessore cuneo fendilegno
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodina-
mico
Legno
Pannelli in legno laminati
Pannello in fibra di cemento Eternit
Alluminio
2 Dati tecnici
Profondità di taglio
per 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Inclinazione -2°-47°
lunghezza di trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,6 mm
Foro di riferimento 30 mm
Spessore del disco originario < 2,2 mm
Numero di giri a vuoto:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
regolabile 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Potenza assorbita:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Dimensione piano
di lavoro (Lu x La) 690 x 500 mm
Altezza tavolo aperto 900 mm
Altezza tavolo ripiegato 375 mm
Pesato secondo procedura
EPTA 01:2014 38,0 kg
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
CS 70 EG, CS 70 EBG
I
1 Simboli .................................................... 63
2 Dati tecnici ............................................... 63
3 Elementi degli utensili ........................... 64
4 Utilizzo conforme alle norme .................. 64
5 Avvertenze per la sicurezza .................... 64
6 Installazione, messa in servizio .............. 69
7 Impostazioni sulla macchina .................. 69
8 Possibilità di utilizzo ............................... 70
9 Lavorare con la macchina ....................... 73
10 Manutenzione e cura ............................... 75
11 Accessori, utensili ................................... 76
12 Smaltimento ............................................ 76
63
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi ma-
teriali sono riportate nel catalogo oppure al sito
www.festool.it/servizio.
3 Elementi degli utensili
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte
iniziale delle istruzioni per l'uso
[1-1] Gambe pieghevoli
[1-2] Interruttore on/off
[1-3] Piedini aggiuntivi
[1-4] Viti di bloccaggio
[1-5] Tacca di posizionamento battuta
[1-6] Tacca di posizionamento riga
[1-7] Inserto per piano di lavoro
[1-8] Cappa di protezione
[1-9] Leva di arresto
[1-10] Impostazione altezza di taglio
[1-11] Manopole d'impugnatura per regolazione
gambe pieghevoli
[1-12] Cappuccio di chiusura
[1-13] Zona dell'impugnatura
4 Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRE-
CISIO è previsto che sia utilizzato in modo con-
forme alle norme per tagliare legno, plastiche,
materiali pannellati in legno e materiali simili al
legno.
Con le apposite lame speciali di Festool per al-
luminio, le macchine possono essere utilizzate
anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la la-
vorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli
infortuni derivanti da un uso non appro-
priato.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze generali per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazioni. Even-
tuali errori nell’osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle av-
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza per seghe circo-
lari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura di
protezione
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere
montate in condizione funzionante e corret-
tamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente
devono essere riparate o sostituite.
b. Quando si taglia utilizzare sempre la co-
pertura di protezione per la lama e il cuneo
fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del
materiale, la copertura di protezione e altri
dispositivi di sicurezza riducono il rischio di
lesioni.
c. Subito dopo aver terminato i vari step ope-
rativi (es. creazione di battute, scanalature o
separazione nel processo di piegatura), che
richiedono la rimozione della copertura di
protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare
di nuovo il sistema di protezione. La copertura
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il
rischio di lesioni.
d. Prima di accendere l'utensile elettrico assi-
curarsi che la lama non tocchi la copertura
di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti
con la lama può infatti creare una situazione
di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per
l'uso. Distanze, posizione e allineamento er-
rati possono essere il motivo per cui il cuneo
64
fendilegno non impedisce efficacemente un
contraccolpo.
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzio-
nare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere
il cuneo fendilegno durante il taglio, allora
esso non è efficace. In simili condizioni non è
possibile impedire un contraccolpo.
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fendile-
gno. Affinché il cuneo fendilegno agisca effica-
cemente, il diametro della lama deve essere
adatto al relativo cuneo fendilegno, la lama
originaria della lama deve essere più sottile
del cuneo fendilegno e la larghezza del dente
maggiore dello spessore del cuneo fendilegno.
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio
a.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla
lama o all'area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento potrebbe
avvicinare la vostra mano alla lama e causare
gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si gui-
da l'utensile nella stessa direzione del senso
di rotazione della lama al di sopra del piano di
lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano
trascinati nella lama.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l'alimentazione
del pezzo e, per le sezioni trasversali con
battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta
parallela per l'impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la
battuta parallela e la battuta obliqua aumenta
la probabilità che la lama si incastri e si veri-
fichi un contraccolpo.
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida
di arresto e la lama. Utilizzare un'asta di
spinta se la distanza tra la guida di arresto
e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco
di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la
mano rimanga ad una distanza di sicurezza
dalla lama.
e. Utilizzare solo l'asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle
istruzioni specifiche. L'asta di spinta garanti-
sce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un'asta di spinta danneg-
giata o tagliata. Un'asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella
lama.
g. Non lavorare "a mano libera". Utilizzare sem-
pre la battuta parallela o la battuta obliqua
per appoggiare il pezzo e guidarlo. "a mano
libera" significa che il pezzo anziché con la
battuta parallela o la battuta obliqua viene
sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a
mano libera comporta errori di allineamento,
incastri e contraccolpi.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può com-
portare un contatto involontario con la lama
in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di
taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi
sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la
perdita del controllo, l'incastro della lama e il
contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non pie-
gare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra,
spegnere subito l'utensile elettrico, estrarre
la spina di rete ed eliminare la causa dell'in-
ceppamento. L'inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco
del motore.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o
nella copertura di protezione e rimuovendolo
può trascinare le dita nella lama. Spegnere la
sega e attendere che la lama si arresti prima
di rimuovere il materiale.
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso-
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta
parallela supplementare a contatto con la
superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela
e dare dei contraccolpi.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di
sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del
pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si
inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliqua-
mente rispetto alla lama oppure se un elemento
P R E C I S I O -
I
65
del pezzo viene incastrato tra lama e battuta
parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contrac-
colpo, il pezzo viene afferrato dall'elemento po-
steriore della lama, sollevato dal piano di lavoro
e spinto in direzione dell'utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega circo-
lare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad
adeguate misure precauzionali, come di seguito
specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla
lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire
lanciato ad alta velocità sulle persone che si
trovano davanti e in linea con la lama.
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può veri-
ficare un contatto involontario con la lama o
un contraccolpo può far sì che le dita vengano
tirate verso la lama.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve es-
sere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato
verso la lama, si provoca un inceppamento e
un contraccolpo.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un
contraccolpo.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel pro-
cesso di piegatura) utilizzare un premipezzo
a pettine per guidare il pezzo contro il piano
di lavoro e la guida di arresto. Con un pre-
mipezzo a pettine si può controllare meglio il
pezzo in caso di contraccolpo.
f. Prestare particolare attenzione durante l'e-
secuzione di tagli in pezzi assemblati in zone
cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti
in tutti i punti in cui superano la superficie del
piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l'operazione di taglio di quei pezzi
che sono girati, annodati, torti o non hanno
un bordo diritto sul quale possono essere
condotti con una battuta obliqua o lungo una
guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di alli-
neamento della fuga di taglio con la lama, un
inceppamento e contraccolpo.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l'altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella
fessura di taglio in modo che i denti della sega
non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un
contraccolpo quando la lama viene riavviata.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficien-
temente limitata. Mai utilizzare lame distorte
o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppa-
menti, i blocchi e i contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per l'utilizzo di seghe
circolari da banco
a. Spegnere la sega circolare da banco e stac-
carla dalla rete prima di rimuovere l'inserto
per piano di lavoro, sostituire la lama, effet-
tuare impostazioni sul cuneo fendilegno o
coprire con la copertura di protezione la lama
e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare
incidenti.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l'utensile
elettrico e non lasciarlo prima che sia com-
pletamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la
utilizza possa stare in piedi in sicurezza man-
tenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di
appoggio deve offrire abbastanza spazio per
movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree
di lavoro e i piani di appoggio non in piano e
scivolosi possono causare infortuni.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall'a-
spirazione polvere. La segatura accumulata
66
è infiammabile e può essere soggetta ad au-
tocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata cor-
rettamente può muoversi o ribaltarsi.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco
prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboi-
dale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega fun-
zionano in modo irregolare e portano ad una
perdita del controllo della macchina.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange,
ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo
materiale di montaggio della lama è stato pro-
gettato specificamente per la vostra sega, per
un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può fe-
rire anche gravemente se l'utensile elettrico
si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto
con la lama.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare
dischi abrasivi o spazzole di metallo con la
sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l'uso di accessori non
raccomandati può causare gravi lesioni.
5.3 Avvertenze per la sicurezza specifiche
della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EN 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i se-
guenti dati: diametro lama 225 mm; larghezza
di taglio 2,5 mm, foro di riferimento 30 mm;
spessore lama originale max. 2,2 mm; adatte
per numeri di giri fino a 4200 min
-1
.
- Le lame in acciaio HSS (acciaio rapido da lavoro
ad alta lega) non devono essere utilizzate.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale
inferiore dello spessore del cuneo fendilegno
di 2,2 mm.
- L'utensile deve essere adatto per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo
dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio
dell'utensile e che i taglienti non entrino in
contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio
indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate se-
condo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti
i dispositivi di protezione si trovano nella posi-
zione prevista e se la macchina è in buono stato
e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata
o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente
istruiti nell'uso, regolazione e controllo della
macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi
di protezione divisori o dell'utensile, devono
essere subito segnalati al personale addetto alla
manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo
l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare
la macchina.
- Indossare adeguati dispositivi di
protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali pro-
tettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri
dannose per la salute, guanti di protezione
nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile
deve essere affilato e tutti gli elementi per la
riduzione del rumore (coperture ecc.) essere
regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve es-
sere collegata ad un apparecchio aspiratore ai
sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina
deve essere collegata ad un idoneo aspiratore
e devono essere impostati tutti gli elementi per
l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione
ecc.).
P R E C I S I O -
I
67
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale
o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizio-
ne di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvi-
cinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dota-
zione e la calotta protettiva. Controllare che la
loro regolazione sia corretta e corrisponda a
quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente
e la rimozione di componenti rilevanti per la
sicurezza, quali le calotte protettive, possono
comportare lesioni anche gravi.
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'at-
trezzatura adeguata in modo che appoggino
orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione
di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di
schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la
spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi
del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la
macchina è in funzione e il gruppo di taglio non
è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente
la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuo-
vere dapprima il pezzo incastrato.
- La creazione di battute e scanalature è con-
sentito solo con un'attrezzatura di protezione
adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono
la rimozione della calotta protettiva, riposizio-
nare tempestivamente i dispositivi di sicurezza,
vedere cap. 6.2b
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate
per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva deve coprire la parte superiore della
lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta
di spinta nell'apposito supporto per accessori
sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e
mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esem-
pio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la ca-
lotta protettiva e il paraschegge possano essere
mossi liberamente e siano appoggiati al piano
di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame
oppure la fusione della plastica, impostare il giu-
sto numero di giri per il materiale da tagliare e
non utilizzare un‘eccessiva pressione di contatto
durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in
caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un cen-
tro di Assistenza clienti autorizzato per la so-
stituzione.
5.4 Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 84 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 98 dB(A)
Tolleranza di misurazione K = 3 dB
ATTENZIONE
Il rumore che si sviluppa durante il lavoro è
dannoso per l'udito.
fIndossare i dispositivi personali di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati misu-
rati conformemente al metodo di controllo stan-
dard e possono essere utilizzati per il confronto
tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utiliz-
zata per una valutazione preventiva dell'inqui-
namento acustico.
ATTENZIONE
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettroutensile
- a seconda delle modalità in cui viene utilizza-
ta l’elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo
che viene lavorato - le emissioni sonore pos-
sono differire dai dati dichiarati.
fDefinire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore basate su una stima del carico
durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al
riguardo si devono considerare tutte le com-
ponenti del ciclo operativo, ad esempio i tem-
pi in cui l’elettroutensile è spento e quelli in
cui è acceso, ma funziona senza carico.)
68
5.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le princi-
pali prescrizioni costruttive, è possibile che du-
rante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei peri-
coli, come ad esempio:
- Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
- Distacco di parti dell'utensile in caso di uten-
sili danneggiati;
- Emissioni acustiche;
- Emissione di polvere di legno.
6 Installazione, messa in servizio
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti se la macchina viene azio-
nata con una tensione o frequenza non con-
sentita.
fLa tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le in-
dicazioni sulla targhetta della macchina.
fIn America settentrionale possono essere
utilizzate solo macchine Festool con un'indi-
cazione di tensione di 120 Volt.
fPrima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione flessibile e spina. Eventuali difet-
ti vanno aggiustati in un centro d’assistenza
specializzato.
fFuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
6.1 Installazione della macchina
Accertarsi che la base intorno alla macchina sia
in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti
(es. trucioli e resti di taglio).
L La macchina può essere installata con o sen-
za gambe pieghevoli.
fPer aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-11] bis fino a battuta.
fAprire le gambe [1-1] e richiudere le manopo-
le [1-11].
Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro
è possibile modificare in lunghezza una gamba
ruotando il cappuccio di chiusura [1-12].
6.2 Precedentemente alla prima messa in
funzione
6.2a Montaggio della manopola di presa
fRuotando verso sinistra avvitare la manopola in
dotazione [2-6] nella barra di trazione.
6.2b Montaggio calotta di protezione (fig. 12)
fRimuovere gli adesivi gialli di sicurezza [12-4].
fRegolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°.
fTrascinare il cuneo [12-1] nella posizione
superiore.
f
1
Afferrare la calotta protettiva [12-3] e svi-
tare completamente la vite [12-2].
f
2
Collocare la calotta protettiva [12-3] sul
cuneo fendilegno [12-1]. Contemporanea-
mente introdurre il perno longitudinale che si
trova nella calotta protettiva [12-3] nella sca-
nalatura [12-6] sul cuneo fendilegno [12-1] e
inserire la vite [12-2] attraverso il foro [12-5]
nel cuneo fendilegno [12-1].
f
3
Stringere la vite [12-2].
6.2c Montaggio finecorsa a scatto angolare
fSpingere la manopola del finecorsa a scatto
angolare in posizione di zero (fig. 15). Serrare
a fondo la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al pia-
no di lavoro.
6.3 Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettrico
nella zona di presa sui lati [1-13]. Non
prenderlo né trasportarlo mai tenendolo
dalla copertura di protezione.
fAgganciare il gruppo di taglio nella posizione
zero.
fRimuovere tutti i componenti aggiuntivi della
sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
fEventualmente chiudere le gambe.
6.3a Ruote di trasporto
Per il trasporto su distanze brevi la macchina
deve essere dotata di ruote di trasporto
fAfferrare l'utensile nella zona di presa [1-13]
e trascinarlo nel punto desiderato.
6.4 Accensione/spegnimento
L Per via dell'elevata potenza del motore si
consiglia di utilizzare un fusibile da 16 A.
fPer l'accensione: premere l'interruttore ver-
de [1-2]. Il tasto rosso è l'interruttore di spe-
gnimento.
69
7 Impostazioni sulla macchina
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
7.1 Parte elettronica
L'utensile dispone di un sistema di regolazione
elettronica a onde piene con le seguenti carat-
teristiche:
Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente
assicura un avviamento senza scosse della mac-
china.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere regolato (solo
CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V)) con la rotella [2-1]
in modo continuo tra 2000 e 4200 min
-1
. In questo
modo è possibile adeguare in modo ottimale la
velocità di taglio al relativo materiale da lavora-
re.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elet-
tronico. Ciò consente di usufruire di una velocità
di taglio uniforme anche sotto carico.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchi-
na, l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se
il motore viene bloccato per un certo tempo, l'a-
limentazione di corrente viene completamente
interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la
macchina è di nuovo pronta per il funzionamen-
to.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'alimen-
tazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La
macchina funziona solo a potenza ridotta per con-
sentire un rapido raffreddamento del motore. Una
volta raffreddata, la macchina torna autonomamen-
te a regime.
Freno (solo CS 70 EBG)
Durante lo spegnimento la lama viene rallenta-
ta elettronicamente in 3 secondi fino all'arresto
completo.
Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce
che la macchina, in funzionamento continuo, si
riavvii autonomamente dopo l'interruzione della
tensione.
In tal caso la macchina deve essere riavviata.
8 Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega
circolare da banco o come sega circolare a tra-
zione.
8a Sega circolare da banco (fig. 1)
fSganciare innanzitutto il blocco della sega
girando verso sinistra la manopola [2-6].
fQuindi agendo sulla stessa manopola [2-6]
trascinare la sega in avanti.
fDopo pochi millimetri si può premere la leva di
arresto [1-9] verso il basso.
fContinuando a scivolare indietro, la leva di
arresto si aggancia nella barra di trazione fis-
sando la sega nel centro del piano di lavoro.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione
centrale del piano di lavoro e la macchina può
essere utilizzata come sega circolare da banco.
8b Sega circolare a trazione (fig. 3)
fSganciare il blocco della sega girando verso
sinistra la manopola [2-6].
Ora, con la manopola è possibile muovere avanti
e indietro il gruppo di taglio per i tagli trasversali.
Il movimento indietro viene supportato dalla forza
elastica.
8.1 Piedini aggiuntivi [1-3]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collega-
mento con una prolunga, un ampliamento del
piano di lavoro oppure un carrello scorrevole.
fSvitare la vite [1-4], ruotare verso l'esterno
la gamba [1-3] fino a che non poggia a terra,
quindi riavvitare la vite [1-4].
8.2 Montaggio del supporto accessori
Vedere fig. 13 e 14.
fNell'assemblare i due elementi singoli fare at-
tenzione che le linguette delle chiusure a scat-
to combacino perfettamente e si aggancino.
70
fVerificare anche il lato posteriore del supporto
accessori e la corretta posizione delle chiusu-
re a scatto nelle staffe di supporto.
8.3 Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il fine-
corsa a scatto angolare deve essere posizionati
sul lato destro del tavolo.
8.4 Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
8.5 Creazione della posizione di set-up
Per effettuare regolazioni sulla macchina, la
sega deve sempre essere portata in posizione di
set-up:
alla consegna la sega è bloccata in posizione di
riposo.
fRuotando verso sinistra la manopola [2-6], svi-
tare il bloccaggio e spingere la sega in avanti.
fPremere la leva di arresto [1-9].
La sega viene ora bloccata in posizione centrale.
8.6 Regolazione dell'altezza di taglio
Per regolare in continuo l'altezza di taglio in
posizione di set-up da 0-70 mm:
fruotare sulla regolazione delle altezze di
taglio [1-10].
L Si ottiene un taglio preciso se l'altezza im-
postata è 2-5 mm maggiore dello spessore
del pezzo.
8.7 Regolazione dell'angolo di smussatura
La lama può essere ruotata in posizione di set-
up tra 0° e 45°:
fAprire la manopola [2-4].
fSulla manopola [2-3] regolare l'angolo di
smussatura sulla base della scala [2-5].
fChiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sotto-
squadra sui giunti), la lama può essere ruotata
verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali.
fA tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione finale.
La lama può ora essere ruotata con l'impugna-
tura [2-3] fino a -2° e/o 47°. Al rilascio del ta-
sto [2-2] le battute a 0° e 45° sono di nuovo at-
tive.
8.8 Sostituzione dell'utensile
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
fIndossare guanti protettivi.
Smontaggio della lama
fQuando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si taglia.
fBloccare la sega in posizione di set-up.
fRegolare la posizione obliqua maggiore e l'al-
tezza di taglio massima.
fCon la manopola [5-1] allentare il bloccaggio
dell'inserto.
fSpingere la lamiera di bloccaggio in avanti.
fSollevare l'inserto del piano di lavoro [1-7] af-
ferrandolo dal basso posteriormente e toglier-
lo dal piano di lavoro verso la parte posteriore.
fRimuovere la calotta protettiva (vedere capito-
lo: Montaggio della calotta protettiva).
fEstrarre la chiave a brugola esagonale [5-3]
dal supporto sulla copertura della lama [5-10].
fAllentare i bloccaggi [5-9] con la manopola e
la chiave a brugola esagonale [5-3] e ruotare
la copertura della lama [5-10] verso il basso.
fInserire la chiave a brugola esagonale [5-3]
nella vite di fissaggio della lama.
fTenere premuto l'arresto mandrino [5-2] (die-
tro alla lama) e girare con la chiave a brugola
esagonale l'albero di taglio fino a che l'arre-
sto mandrino [5-2] non si aggancia e l'albero
è bloccato.
L La vite di fissaggio della lama ha un filetto
sinistro.
fRuotando in modo deciso in senso orario al-
lentare la vite di fissaggio della lama e rimuo-
vere la flangia di bloccaggio e la lama.
71
Montaggio della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
fNell'usare una lama nuova fare attenzione
al senso di rotazione: il senso di rotazione
sulla lama [5-4] deve coincidere con il senso
di rotazione della macchina, vedere tacca a
freccia sulla calotta protettiva [5-10].
fAppoggiare la lama.
fAvvitare la lama e la flangia con la vite di fis-
saggio sull'albero della sega.
fRuotare due volte a mano la lama per accer-
tarsi che si muova liberamente.
fChiudere la copertura della lama [5-10] e
montare la calotta protettiva, vedere cap. 6.2b.
fReinserire la chiave a brugola esagonale [5-3]
nel supporto.
fPer inserire l'inserto [1-7] nel piano di lavoro,
mettere prima la lamiera elastica sporgen-
te [5-5] dell'inserto davanti nel telaio del pia-
no di lavoro, facendo attenzione che la super-
ficie di appoggio sia priva di polvere.
fAppoggiare l'inserto e avvitarlo con il bloccag-
gio e la manipola [5-1].
8.9 Regolazione del cuneo fendilegno
fIl cuneo fendilegno [6-1] deve essere regolato
in modo tale che la distanza dalla corona den-
tata della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
fEstrarre la chiave a brugola esagonale [5-3]
dal supporto sulla copertura della lama [5-10].
fSvitare la vite [6-3] con la chiave a brugola
esagonale e toglierla insieme all'elemento di
serraggio [6-2],
fDopo aver svitato le due viti [7-3], l'elemento
di guida [7-2] può essere spinto in senso ver-
ticale per regolare la distanza tra cuneo fendi-
legno e lama.
fTerminata la regolazione rimontare il cuneo
fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare
a fondo tutte le viti.
8.10 Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in
dotazione può essere fissata su tutti e quattro i
lati della macchina.
La battuta offre le seguenti possibilità di regola-
zione:
La battuta può essere utilizzata come battuta
longitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare
(fig. 3).
Battuta longitudinale:
fAllentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fis-
saggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla base
della scala, agganciare il perno di fissaggio e
serrare la vite [3-3].
fAllentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo tale da avere la freccia triangolare
all’interno del campo adesivo, vedere detta-
gli [1-6]. Quindi serrare la vite [3-2].
fInserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura laterale del tavolo, vedere detta-
glio figura 3. Spingere in avanti in modo tale
per cui l’impugnatura del finecorsa a scatto
angolare copra il campo contrassegnato in
verde a lato del tavolo, vedere dettaglio [1-5].
Quindi serrare la vite [3-5].
fAllentare la vite [3-6], regolare la larghezza di
taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come
battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale
scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o
piatto.
La battuta longitudinale bassa viene utilizzata per
evitare una collisione con la copertura di protezio-
ne della lama, ad es. in caso di tagli di smussatura
con una lama ruotata di 45°.
Battuta diagonale e angolare:
fInserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura del tavolo (dettaglio fig. 3) e ser-
rare la vite [3-5].
fAllentare la vite [3-3] e sollevare il perno di
fissaggio [3-4], regolare l'angolo desiderato
sulla scala (il perno di fissaggio si aggancia
nelle regolazioni angolo più comuni) e serrare
la vite [3-3].
fAllentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi
serrare la vite [3-2].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a
scatto angolare siano serrate saldamen-
te. Il finecorsa a scatto angolare deve
essere utilizzato solamente in posizione
fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto
angolare [11-3] deve trovarsi in posizione
di zero (fig. 15) e all’interno del supporto
portaccessori [11-4] (fig. 11).
72
8.11 Montaggio del paraschegge [10-3]
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
NOTA
Non eseguire tagli obliqui con il paraschegge.
Smontare il paraschegge dopo l'uso.
fAprire la manopola [5-1].
fSpingere la lamiera di bloccaggio in avanti.
fSollevare l'inserto per piano di lavoro [1-7]
posteriormente e rimuoverlo.
fRegolare la lama sull'altezza di taglio minima.
fRibaltare verso il basso la copertura picco-
la [10-1].
fSpingere il paraschegge [10-3] fino a battuta
lateralmente nel supporto [10-4].
fInserire l'inserto per piano di lavoro [1-7] e
chiudere la manopola [5-1].
fAccendere la macchina e muovere lentamente
verso l'alto la lama fino all'altezza massima di
taglio.
Così il paraschegge viene segato. Per un funzio-
namento ottimale, l'elemento alzato [10-2] del
paraschegge dovrebbe sporgere leggermente
(ca. 0,3 mm) dalla superficie del piano di lavoro.
fPer regolare l'altezza del supporto [10-4],
aprire le viti [10-5].
8.12 Aspirazione
AVVERTENZA
La polvere respirata può danneggiare le vie
aeree!
fCollegare sempre la macchina ad un'aspira-
zione.
fIn caso di lavori con produzione di polvere, in-
dossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie.
PRECISIO è dotato di due collegamenti per l’a-
spirazione: Collegamento superiore con innesto
a baionetta [4-7] con Ø 27 mm e collegamento
inferiore [4-3]con Ø 35 mm. Per portare il tubo
flessibile di aspirazione superiore inserire il por-
ta tubo [4-6] sulla morsettiera del banco di ta-
glio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [4-4] (per
CS 70 EBG in dotazione) mette insieme entrambi
i collegamenti in modo da poter collegare un'u-
nità mobile d'aspirazione Festool con il bocchet-
tone di Ø 50 mm.
8.13 Regolazione scala
Regolare se necessario la scala con le viti di fis-
saggio in base alla larghezza della lama.
8.14 Regolazione della calotta protettiva
Per regolare le battute, la calotta protettiva può
essere innestata nella posizione superiore.
fAgganciare il paraschegge laterale [8-3] con il
naso di arresto [8-2] nella posizione superio-
re.
fSollevare la calotta protettiva nella posizione
superiore [8-4] e serrare a fondo la vite [8-1].
fDopo la regolazione delle battute, allentare
di nuovo la vite [8-1] e estrarre il parascheg-
ge laterale [8-3]. NB: La calotta protettiva e il
paraschegge devono essere appoggiati sulla
piastra, senza essere bloccati (fig. 9).
fQuando non viene utilizzata la calotta protetti-
va deve essere agganciata al supporto per ac-
cessori [11-4].
9 Lavorare con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
fMentre si lavora con la macchina osservare
tutte le avvertenza di sicurezza!
fPrima di intraprendere i lavori, accertarsi che
tutte le manopole della battuta e della macchi-
na siano serrate.
fNon lavorare con pezzi eccessivamente grandi
e pesanti che potrebbero danneggiare l‘utensi-
le.
fPer motivi di sicurezza non lavorare MAI sen-
za una protezione superiore [1-8] montata
(ad eccezione dei tagli nascosti).
fEffettuare la regolazione della misurazione
con la macchina ferma.
Regolare la calotta protettiva superiore in modo
che poggi sul pezzo.
9.1 Utilizzo della sega circolare da banco
Nelle seghe da banco, la sega è fissa e il pezzo
viene movimentato.
fSpingere la sega in avanti.
73
fFar scivolare lentamente la sega all'indietro.
fDopo pochi millimetri si può premere la leva di
arresto [1-9] verso il basso.
Continuando a scivolare indietro, la leva di arre-
sto si aggancia nella barra di trazione fissando
la sega nel centro del piano di lavoro (posizione
della sega da banco).
9.1a Tagli longitudinali
fDisporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 9.1.
fPer guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a
scatto angolare come linea longitudinale (fi-
gura 1).
fSulla base delle scale si può regolare la lar-
ghezza del taglio
fGuidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
fUtilizzare l'asta di spinta in dotazione [11-2]
per avvicinare il pezzo alla lama in sicurezza.
fQuando non è utilizzata, l'asta di spinta deve
essere appoggiata nel supporto accesso-
ri [11-4].
9.1b Tagli angolari
Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'ango-
lo di smussatura della lama, vedere cap. 8.7.
9.1c Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile re-
golare il cuneo tirando con forza in due posizioni
di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti
i contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella
posizione di riposo superiore.
Prima del lavoro
fSollevare la protezione superiore [6-4].
fPortare il cuneo [6-1] in posizione di riposo in-
feriore premendo con forza verso il basso.
Tagli nascosti
Nel caso della versione con tagli nascosti occor-
re prestare particolare attenzione ad ottenere
un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo
lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio
in modo tale per cui il lato del pezzo già segato
non sia il lato di battuta (pericolo di contraccol-
po).
Battute
fRegolare la profondità del taglio e l‘arresto del
primo lato dell‘incassatura.
fEffettuare il primo taglio dell‘incassatura gui-
dando il pezzo manualmente. Le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2].
fOrientare il pezzo.
fRegolare la profondità del taglio e l‘arresto del
secondo lato dell‘incassatura.
fEffettuare il secondo taglio dell‘incassatura.
fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2].
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circo-
lari a trazione (con lama di arresto)
fUtilizzare la battuta diagonale (figura 3).
fSeguire le indicazione per il taglio trasversale
(vedere cap. 9.2a)
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta
longitudinale.
Scanalare
fRegolare la profondità di taglio sulla lama.
fUtilizzare la battuta come guida.
fGuidare manualmente il pezzo, le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
fAffinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [11-2].
fRipetere la procedura fino al raggiungimento
della profondità desiderata per la scanalatura.
Dopo il lavoro
fUna volta terminato con i tagli nascosti, ripor-
tare il cuneo [6-1] in posizione superiore e fis-
sare la protezione [6-4].
74
Non è possibile procedere con tagli complessi
complicati,
fad esempio a immersione, scuciture all‘in-
terno di procedure per la creazione di risvolti,
dadi e profilatura oppure altre scanalature.
9.1d Anello di pressione
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti.
Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul
tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressio-
ne possa premere con forza sul pezzo durante il
taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa
parte della fornitura.
9.1e Tagli longitudinali con inclinazione
fIn caso di tagli longitudinali con inclinazio-
ne materiali con lunghezza dello spigolo
150 mm esclusivamente la battuta sinistra.
Questa procedura richiede più spazio tra bat-
tuta e lama.
9.2 Uso come seghe circolari a trazione
9.2a Tagli diagonali
fAppoggiare la lama nella posizione posteriore
del piano di lavoro, vedere cap. 8b.
fUtilizzare il finecorsa a scatto angolare come
linea trasversale oppure angolare (figura 3)
per impostare e fissare il pezzo. Nella scana-
latura [3-8] possono essere inseriti dei mor-
setti (non facenti parte della dotazione) per
fissare il pezzo.
Eseguire il taglio:
fSganciare innanzitutto il blocco della sega
girando verso sinistra la manopola [2-6].
fSulla stessa manopola [2-6] trascinare la
sega in avanti.
fDopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal
finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo
lama all’indietro in posizione di uscita.
Attenzione: affinché gli elementi di comando si-
ano facilmente accessibili sulla sega per le re-
golazioni, la sega può essere bloccata premen-
do la leva di arresto [1-9] in posizione centrale.
Ruotando verso sinistra sulla manopola [2-6] il
bloccaggio viene nuovamente allentato.
9.2b Tagli angolari
In caso di taglio angolare, è necessario rego-
lare l’angolo di bisellatura della lama, vedere
cap. 8.7, il finecorsa a scatto angolare si trova
sul lato destro del tavolo.
Nel caso delle sezioni longitudinali della giun-
tura è necessario regolare il finecorsa a scatto
angolare, vedere cap. 8.10.
9.3. Asta di spinta
Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [11-2]
deve essere appoggiata nel supporto accesso-
ri [11-4].
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
fPrima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre sempre
la spina dalla rete.
fTutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog-
giamento del motore devono essere esegui-
te solamente da un'officina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
fLe parti e i dispositivi di sicurezza danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina autorizzata, se non indi-
cato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Assistenza Clienti e riparazione esclusi-
vamente a cura del costruttore o di offi-
cine di assistenza autorizzate. Per l’indi
rizzo più vicino alla vostra zona:
www.festool.it/servizi
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali Festool. Per il codice di ordinazione:
www.festool.it/servizi
La macchina è dotata di speciali carboni auto-
estinguenti. Quando sono consumati, la corren-
te viene automaticamente interrotta e l'utensile
elettrico si arresta.
Effettuare periodicamente la manutenzione alla
macchina per assicurarsi il suo corretto funzio-
namento.
- Rimuovere i depositi di polvere aspirandoli.
- Tenere pulite le sbarre di guida e ingrassarle
periodicamente.
- Tenere pulite le ruote dentate dietro alla
manopola [2-3].
- Un inserto per piano di lavoro usurato o dan-
neggiato [1-7] deve essere sostituito.
- Se delle schegge di legno cadute intasano il
canale di aspirazione della calotta protettiva
inferiore, staccando la manopola [5-8] si può
75
P R E C I S I O -
I
aprire il portello [5-6] di una fessura di ca.
8 mm per rimuovere l'intasamento.
- In caso di intasamenti più consistenti o incep-
pamento di parti della sega, le chiusure [5-7]
possono essere allentate con la chiave a bru-
gola esagonale in modo che lo sportello [5-6]
possa essere completamente aperto. Prima
della messa in servizio lo sportello deve esse-
re richiuso.
- Al termine dei lavori avvolgere il cavo elettri-
co [11-1] sul supporto accessori [11-4].
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio
scorra uniformemente per tutta la lunghezza
di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortiz-
zatore può essere regolato successivamente
mediante il foro [4-5]. L'effetto ammortizza-
zione può essere rafforzato ruotando verso
destra la vite di regolazione.
Pulizia filtro (solo CS 70 EBG)
Se i cicli di disinserimento del monitoraggio tem-
peratura (vedere cap. 7.1) si accorciano senza un
eccessivo sovraccarico, bisogna pulire i filtri di
aspirazione dell'aria [4-2].
fSvitare la manopola [4-1].
fEstrarre l'inserto del filtro.
fFar cadere la polvere dando leggeri colpetti o
aspirare la superficie del filtro.
fReinserire il filtro.
L Sostituire un filtro danneggiato con una nuo-
va cartuccia.
11 Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori rea-
lizzata per garantire un impiego della macchina
versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano
di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta,
set di aspirazione.
Per lavorare velocemente e in modo pulito mate-
riali diversi, Festool fornisce delle lame studiate
apposta per la vostra macchina. I numeri d'ordi-
ne per accessori e attrezzi sono disponibili nel
vostro Festool.
12 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche usate e delle rispettive leggi nazionali de-
rivatene, gli apparecchi elettrici devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposito
ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'am-
biente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach.
P R E C I S I O -
I
76
P R E C I S I O -
NL
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beveiligingsklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Stofafzuiging
Niet met het huisvuil meegeven
Handgrepen
Draairichting zaagblad
d
a
c
b
Zaagbladafmeting
a ... diameter
b ... max.zaagdiepte
c ... opnamegat
d ... spouwmesdikte
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Hout
Gelamineerde houten platen
Vezelcementplaat Eternit
Aluminium
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Schuine stand -2°-47°
Max. treklengte 330 mm
Zaagblad 225 x 30 x 2,6 mm
Opnamegat 30 mm
Stambladdikte < 2,2 mm
Onbelast toerental:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
regelbaar 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Opgenomen vermogen:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm
Tafelhoogte uitgeklapt 900 mm
Tafelhoogte ingeklapt 375 mm
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 38,0 kg
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse materi-
alen vindt u in de catalogus of op www.festool.nl/
service.
Tafel- en trekcirkelzaag
CS 70 EG, CS 70 EBG
NL
1 Symbolen ................................................ 77
2 Technische gegevens .............................. 77
3 Apparaatelementen ................................ 78
4 Gebruik volgens de voorschriften ....................78
5 Veiligheidsinstructies .................................. 78
6 Plaatsing, inbedrijfstelling ...................... 83
7 Instellingen aan de machine ................... 83
8 Gebruiksmogelijkheden .......................... 84
9 Werken met de machine ......................... 87
10 Onderhoud en verzorging ........................ 89
11 Accessoires, gereedschappen ................ 90
12 Afvalverwijdering ..................................... 90
77
P R E C I S I O -
NL
3 Apparaatelementen
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing.
[1-1] Opklappoten
[1-2] Aan-uitschakelaar
[1-3] Extra poten
[1-4] Klembouten
[1-5] Positiemarkering aanslag
[1-6] Positiemarkering geleider
[1-7] Tafelinzetstuk
[1-8] Beschermkap
[1-9] Vergrendelhendel
[1-10] Zaaghoogte-instelling
[1-11] Greepknoppen voor de instelling van de
opklappoten
[1-12] Afsluitkap
[1-13] Handgrepen
4 Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch ge-
reedschap volgens de voorschriften bedoeld
voor het zagen van hout, kunststoffen, plaatma-
teriaal van hout en houtachtige materialen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaag-
bladen voor aluminium kunnen de machines ook
voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha-
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-
ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de vei-
ligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) of elektrisch gereedschap met
accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkel-
zagen
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstructies
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Be-
schermkappen moeten in goed werkende
staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Los-
se, beschadigde of niet goed functionerende
beschermkappen moeten worden gerepareerd
of vervangen.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het
spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte
zaagt, verlagen de beschermkap en andere
veiligheidsinrichtingen het risico van licha-
melijk letsel.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslag-
procedure, waarbij het verwijderen van de
beschermkap en/of het spouwmes is vereist,
onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
De beschermkap en het spouwmes verlagen
het risico van lichamelijk letsel.
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap voor dat het zaagblad de
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk
niet aanraakt. Als deze componenten per on-
geluk in aanraking komen met het zaagblad,
kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrij-
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste
uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voor-
komt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het
spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes
niet. Onder deze voorwaarden kan een terug-
slag niet worden voorkomen.
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het
desbetreffende spouwmes passen, de rug van
het zaagblad dunner dan het spouwmes en
de tandbreedte groter dan de spouwmesdikte
zijn.
78
P R E C I S I O -
NL
Veiligheidsinstructies voor het zagen
a.
Gevaar! Kom met uw vingers en handen
niet in de buurt van het zaagblad of in
het zaaggebied. Bij een moment van onacht-
zaamheid of bij uitschieten kan uw hand naar
het zaagblad worden geleid wat tot ernstig
lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe
leiden dat het werkstuk en uw hand naar het
zaagblad worden getrokken.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag voor het leiden van het werkstuk, en ge-
bruik bij dwarssneden met de verstekaanslag
bovendien nooit de parallelaanslag voor de
lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de
verstekaanslag is er een grotere kans dat het
zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en
het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslagrail en het zaag-
blad minder is dan 150 mm en een duwblok
als de afstand minder is dan 50 mm. Derge-
lijke werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw
hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duw stok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de
aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand
en het zaagblad.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aange-
zaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het
zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om
het werkstuk aan te leggen en te leiden. "Uit
de vrije hand" betekent dat het werkstuk in
plaats van met de parallelaanslag of de verste-
kaanslag met de handen wordt ondersteund
of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een
onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen
met het draaiende zaagblad.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om
aan de rand van de zaagtafel om te kantelen;
dit leidt tot controleverlies, klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt,
schakelt u het elektrische gereedschap direct
uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en
verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk
kan tot een terugslag of tot het blokkeren van
de motor leiden.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de
beschermkap vastzetten en bij het verwijderen
uw vingers naar het zaagblad trekken. Scha-
kel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot
stilstand is gekomen voordat u het materiaal
verwijdert.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra paral-
lelaanslag die in contact staat met het tafe-
loppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot
een terugslag kan leiden.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veilig-
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft
haken of klemt, of een schuin geleide aan het
zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of
als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad
en de parallelaanslag of een ander vaststaand
object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een
terugslag door het achterste gedeelte van het
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en
in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door pas-
sende voorzorgsmaatregelen die hierna worden
beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad
staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge
79
P R E C I S I O -
NL
snelheid naar personen worden geslingerd
die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het
ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan
ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad
worden getrokken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afge-
zaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen
het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en
een terugslag.
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt
een terugslag.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groe-
ven, kerven of splitsen in de omslagprocedu-
re) een drukelement om het werkstuk tegen
tafel en aanslagrail te leiden. Met een druke-
lement kunt u het werkstuk bij een terugslag
beter controleren.
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde
werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten
overal worden ondersteund waar ze over het
tafeloppervlak uitsteken.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevat-
ten, zijn vervormd of niet over een rechte kant
beschikken waarop ze met een verstekaan-
slag of langs een aanslagrail kunnen worden
geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een
onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het
zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag
veroorzaken.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert
u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Als het zaagblad klemt, kan het werk-
stuk worden opgetild en een terugslag worden
veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en vol-
doende vertand. Gebruik nooit vervormde
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en
een terugslag tot een minimum.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van
tafelcirkelzagen
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad ver-
vangt, instellingen aan het spouwmes of de
beschermkap van het zaagblad uitvoert en
als de machine zonder toezicht wordt gela-
ten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereed-
schap uit en laat het niet achter voordat het
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag
die zonder toezicht draait, vormt een onge-
controleerd gevaar.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt
staan en uw evenwicht kunt houden. De lo-
catie moet genoeg ruimte bieden om goed te
kunnen omgaan met de grootte van uw werk-
stukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen
veroorzaken.
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge-
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen
of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inscha-
kelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste groot-
te en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvor-
mig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
80
P R E C I S I O -
NL
de montagedelen van de zaag passen, lopen
onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon-
tagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit mon-
tagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en
optimale prestaties.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het
elektrische gereedschap omvalt of als u per
ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen
schuurschijven of staalborstels met de ta-
felcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen
accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel
leiden.
5.3 Machinespecifieke
veiligheidsinstructies
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EN 847-1.
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbla-
den bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad
225 mm; Zaagbreedte 2,5 mm, opnamegat
30 mm; Rugdikte max. 2,2 mm; geschikt voor
toerentallen tot 4200 min
-1
.
- Zaagbladen van HSS-staal (hooggelegeerd snel-
draaistaal) mogen niet worden toegepast.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en
de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van
het spouwmes van 2,2 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken
grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-
jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen
niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet
ervoor worden gezorgd dat het opspannen op
de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het
gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken
niet met elkaar of met de spanelementen in
aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met
gebruik van geschikte sleutels enz. en met het
door de fabrikant aangegeven draaimoment
worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van
vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen
van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien
met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle
beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven
positie bevinden en als de machine in goede
staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-
gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik,
de instelling en de bediening van de machine
zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende
beveiligingsinrichtingen of het gereedschap,
moeten bij de ontdekking ervan direct aan het
onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als
de fouten zijn verholpen, mag de machine weer
worden gebruikt.
- Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming voor de
vermindering van het risico op
slechthorendheid, veiligheids-
bril, zuurstofmasker voor de
vermindering van het risico op het inademen
van stof dat schadelijk is voor de gezondheid,
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap zijn geslepen en moeten
alle elementen voor de lawaaireductie (afdek-
kingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een
afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stof-
klasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren,
moet de machine op een geschikt afzuigappa-
raat worden aangesloten en moeten alle ele-
menten voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.)
goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte
of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werk-
stuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
81
P R E C I S I O -
NL
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte in-
stelling zoals in de bedieningshandleiding is
beschreven. Een niet correct ingesteld spouw-
mes en het verwijderen van veiligheidsrelevante
onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot
ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte
inrichting zo worden ondersteund dat deze er
horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór
het verhelpen van storingen, zoals het verwijde-
ren van ingeklemde splinters, moet de stekker
uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk-
delen uit het zaaggebied zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de
machine direct uit en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklem-
de werkstuk.
- Groeven is alleen met een geschikte beveili-
gingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsin-
richting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwij-
deren van de beschermkap nodig was, beslist
weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie
hoofdstuk 6.2b
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden
gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de
bovenste beschermkap het bovenste gedeelte
van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand-
greep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde ac-
cessoirehouder van de machine op als u deze
niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulp-
middelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een
duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de be-
schermkap en de splinterbescherming vrij
kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten
van de kunststof te vermijden, stelt u voor het
zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent
u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een geauto-
riseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver-
klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen ge-
woonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 84 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 98 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
VOORZICHTIG
Het bij de werkzaamheden ontstane lawaai
beschadigt het gehoor.
fDraag een gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies
zijn volgens de standaardtestmethode gemeten
en kunnen voor de vergelijking tussen gereed-
schappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor
een voorlopige beoordeling van de geluidshinder
worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van
de manier waarop het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk
wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge-
bruik van het gereedschap van de specificaties
afwijken.
fVeiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener vastleggen die baseren op een
beoordeling van de belasting tijdens de feite-
lijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet
rekening gehouden worden met de bedrijfs-
cyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elek-
trische gereedschap uitgeschakeld is en der-
gelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
5.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
82
P R E C I S I O -
NL
6 Plaatsing, inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen als de machine bij een
niet-toegestane spanning of frequentie wordt
gebruikt.
fDe netspanning en de frequentie van de
stroombron moeten met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeenkomen.
fIn Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma-
chines met een spanning van 120 Volt worden
gebruikt.
fControleer voordat u het werktuig gaat ge-
bruiken de beweegbare toevoerkabel en de
vork. Laat de gebreken door een vakbekwa-
me service herstellen.
fGebruik buiten de gebouwen uitsluitend
goedgekeurde verlengkabels en kabelverbin-
dingen.
6.1 Plaatsing van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine
vlak is, in goede staat verkeert en vrij is van los-
se rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
L De machine kan met of zonder uitgeklapte
poten worden geplaatst.
fVoor het uitklappen van de poten: Draai de vier
draaiknoppen [1-11] tot de aanslag los.
fKlap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-11] vast.
Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van
een poot worden bijgesteld door aan de afsluit-
kap [1-12] te draaien.
6.2 Vóór de eerste inbedrijfstelling
6.2a Greepknop monteren
fSchroef de meegeleverde draaiknop [2-6] in
de trekstang door de draaiknop naar links te
draaien.
6.2b Beschermkap monteren (afbeel-
ding 12)
fverwijder de gele veiligheidsstickers [12-4].
fstel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
ftrek het spouwmes [12-1] in de bovenste po-
sitie.
f
1
Pak de beschermkap [12-3] vast en draai
de schroef [12-2] er helemaal uit.
f
2
Plaats de beschermkap [12-3] op het
spouwmes [12-1]. Steek daarbij het in de be-
schermkap [12-3] liggende taatsblok in de
groef [12-6] op het spouwmes [12-1] en steek
de schroef [12-2] door het gat [12-5] in het
spouwmes [12-1].
f
3
Draai de schroef [12-2] vast.
6.2c Montage van de hoekaanslag
fSchuif de handgreep van de hoekaanslag
in de nulpositie (afbeelding 15). Draai de
schroef [3-6] vast (afbeelding 3) en bevestig
deze op de tafel.
6.3 Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de
zijkanten vast [1-13]. Nooit aan de veilig-
heidsafdekking beethouden of transpor-
teren.
fVergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
fVerwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel om de kabelhouder.
fKlap evt. de poten in.
6.3a Transportrollen
Voor het transport op korte afstanden is de
machine van transportrollen voorzien.
fPak het gereedschap aan de handgre-
pen [1-13] vast en trek het naar de gewenste
plaats.
6.4 In-/uitschakelen
L Vanwege het hoge vermogen van de motor
raden we een 16 A-zekering aan.
fVoor het inschakelen: Druk op de groene in-
schakelaar [1-2]. De rode toets is de uitscha-
kelaar.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit volledige-golfelektronica met
de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een aanloop zonder schokken van de ma-
chine.
83
P R E C I S I O -
NL
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EBG, CS 70 EG
(110 V)) met de stelknop [2-1] traploos tussen
2000 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Daarmee
kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het desbe-
treffende materiaal aanpassen.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel-
heid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor
enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroom-
toevoer volledig onderbroken. Na de opheffing
van de overbelasting of de uitschakeling van de
machine is de machine weer klaar voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroom-
toevoer en het toerental gereduceerd. De machine
draait alleen nog met verminderd vermogen om
een snelle afkoeling door de motorventilatie moge-
lijk te maken. Na de afkoeling gaat de machine weer
vanzelf over op een hoger toerental.
Rem (alleen CS 70 EBG)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in
3 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt
dat de machine na een spanningsonderbreking
weer automatisch start.
De machine moet in dit geval weer worden inge-
schakeld.
8 Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trek-
cirkelzaag worden gebruikt.
8a Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
fMaak eerst de vergrendeling van de zaag los
door de draaiknop naar links te draaien [2-6].
fTrek dan aan dezelfde draaiknop [2-6] de zaag
naar voren.
fNa enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-9] naar beneden drukken.
fBij nog meer naar achteren duwen wordt de
vergrendelhendel in de trekstang vergrendeld
en wordt de zaag in het midden van de tafel
bevestigd.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centra-
le tafelpositie en de machine kan als tafelcirkel-
zaag worden gebruikt.
8b Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
fMaak de vergrendeling van de zaag los door de
draaiknop naar links te draaien [2-6].
Nu kan het zaagaggregaat hiermee voor treksne-
den heen en weer worden bewogen. De achter-
waartse beweging wordt door een veerkracht on-
dersteund.
8.1 Extra poten [1-3]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie
met een tafelverlenging, tafelverbreding of een
schuiftafel.
fDraai de schroef [1-4] los, zwenk de poot [1-3]
uit tot deze op de vloer staat en draai de
schroef [1-4] weer vast.
8.2 Montage van de accessoirehouder
Zie afbeelding 13 en 14.
fLet er bij het monteren van de twee afzonder-
lijke delen op dat de lippen van de springsloten
goed in elkaar grijpen en vastklikken.
fBekijk ook op de achterkant van de accessoire-
houder wat de juiste positie van de springslo-
ten in de zekeringsbeugels is.
8.3 Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag
zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
8.4 Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
8.5 Instelpositie maken
Om instellingen aan de machine uit te voeren,
moet de zaag altijd in de instelpositie worden
gebracht:
Bij de levering is de zaag in de ruststand ver-
grendeld.
fMaak de vergrendeling los door de draaiknop
naar links te draaien [2-6] en trek de zaag
naar voren.
fDruk op de vergrendelhendel [1-9].
84
P R E C I S I O -
NL
De zaag wordt nu in de centrale positie vergren-
deld.
8.6 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelpositie traploos
van 0 tot 70 mm in te stellen:
fDraai aan de zaaghoogte-instelling [1-10].
L Een nauwkeurige zaagsnede wordt bereikt
als de ingestelde zaaghoogte 2-5 mm groter
is dan de werkstukdikte.
8.7 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelpositie tussen 0° en
45° worden gedraaid:
fDraai de draaiknop [2-4] los.
fStel de verstekhoek met behulp van de
schaal [2-5] op de draaigreep [2-3] in.
fDraai de draaiknop [2-4] vast.
Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achter-
sneden aan de stootranden) kan het zaagblad
met telkens 2° boven de beide eindposities wor-
den gedraaid.
fDaarvoor houdt u in de eindpositie de
toets [2-2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° of 47° worden gedraaid. Bij het loslaten van
de toets [2-2] zijn de 0°- en 45°-aanslagen weer
actief.
8.8 Gereedschap wisselen
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
fVeiligheidshandschoenen dragen.
Zaagblad demonteren
fDraag handschoenen bij de vervanging van
het gereedschap, maar niet bij het zagen.
fVergrendel de zaag in de instelpositie.
fStel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.
fMaak met de draaiknop [5-1] de klem van het
inzetstuk los.
fSchuif de klemplaat naar voren.
fTil het tafelinzetstuk [1-7] op door het aan de
achterkant aan de onderkant vast te pakken
en haal het naar achteren van de tafel.
fVerwijder de beschermkap (zie hoofdstuk: be-
schermkap monteren).
fHaal de inbussleutel [5-3] uit de houder van
de zaagbladafdekking [5-10].
fMaak de vergrendelingen los met de draai-
knop [5-9] met de draaiknop en de inbussleu-
tel [5-3] en draai de zaagbladafdekking [5-10]
naar beneden.
fSteek de inbussleutel [5-3] in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.
fHoud de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai de zaagas met de inbus-
sleutel zover tot de spilstop [5-2] vergrendelt
en de zaagas blokkeert.
L De bevestigingsschroef van het zaagblad
heeft een linkse schroefdraad.
fMaak de bevestigingsschroef van het zaag-
blad los door deze krachtig met de klok mee
te draaien en verwijder de spanflens en het
zaagblad.
Zaagblad monteren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
fLet bij het gebruik van een nieuw zaagblad
op de draairichting: De draairichting op het
zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenkomen, zie de pijlmarke-
ring op de beschermkap [5-10].
fPlaats het zaagblad.
fSchroef het zaagblad en de flens met de be-
vestigingsschroef van het zaagblad op de zaa-
gas vast.
fDraai het zaagblad tweemaal met de hand
door om vast te stellen of het zich vrij beweegt.
fSluit de zaagbladafdekking [5-10] en monteer
de beschermkap, zie hoofdstuk 6.2b.
fSteek de inbussleutel [5-3] weer in de houder.
fOm het tafelinzetstuk [1-7] in de tafel te plaat-
sen, plaatst u de uitstekende veerplaat [5-5]
van het inzetstuk eerst vooraan in het tafelf-
rame. Let er daarbij op dat het te bewerken
oppervlak stofvrij is.
fPlaats het inzetstuk en schroef het met de
klem en de draaiknop [5-1] vast.
85
P R E C I S I O -
NL
8.9 Spouwmes instellen
fHet spouwmes [6-1] kan zo worden ingesteld
dat de afstand tot de tandkrans van het zaag-
blad 3 tot 5 mm is.
fHaal de inbussleutel [5-3] uit de houder van
de zaagbladafdekking [5-10].
fDraai de schroeven [6-3] er met de inbus-
sleutel uit en haal ze samen met het klem-
stuk [6-2] weg,
fNa het losdraaien van de twee schroeven [7-3]
kan het geleidingsstuk [7-2] in verticale rich-
ting worden verschoven om de afstand tussen
het spouwmes en het zaagblad in te stellen.
fMonteer het spouwmes en het klemstuk weer
als de instelling is uitgevoerd en draai alle
schroeven vast.
8.10 Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeel-
ding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten
van de machine worden bevestigd.
De aanslag biedt de volgende verstelmogelijk-
heden:
De aanslag kan als lengteaanslag (afbeelding 1)
of als dwarsaanslag of hoekaanslag (afbeel-
ding 3) worden gebruikt.
Lengteaanslag:
fDraai de schroef [3-3] los en til de fixeer-
pen [3-4] op, stel de hoek met behulp van de
schaal in op 0°, klik de fixeerpen vast en draai
de schroef [3-3] vast.
fDraai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene
labelveld wijst, zie details [1-6]. Draai daarna
de schroef [3-2] vast.
fSchuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze
zover tot de handgreep van de hoekaanslag
het groen gemarkeerde veld aan de zijkant van
de tafel bedekt, zie detail [1-5]. Draai daarna
de schroef [3-5] vast.
fDraai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast.
De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaan-
slag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1]
rechtop of plat geplaatst.
De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een bot-
sing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad
te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45°
gedraaid zaagblad.
Dwars- en hoekaanslag:
fSchuif de hoekaanslag in de groef van de
tafel, zie afbeelding 3 (detail) en draai de
schroef [3-5] aan.
fDraai de schroef [3-3] los en til de fixeer-
pen [3-4] op, stel de gewenste hoek op de
schaal in (de fixeerpen klikt bij de meest ge-
bruikelijke hoekinstellingen vast) en draai de
schroef [3-3] vast.
fDraai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt
en draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de werk-
zaamheden van dat alle draaiknoppen van
de hoekaanslag zijn aangedraaid. De hoe-
kaanslag mag alleen in vaste positie en
niet voor het schuiven van het werkstuk
worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag [11-3] als u deze
niet gebruikt in de ruststand in (afbeel-
ding 15) en leg deze in de accessoirehou-
der [11-4] (afbeelding 11).
8.11 Splinterbescherming [10-3] monteren
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
fHaal vóór alle werkzaamheden aan de machi-
ne altijd de stekker uit het stopcontact.
AANWIJZING
Voer met de splinterbescherming geen schuine
sneden uit. Demonteer de splinterbescherming
na gebruik.
fDraai de draaiknop [5-1] los.
fSchuif de klemplaat naar voren.
fTil het tafelinzetstuk [1-7] aan de achterkant
op en verwijder het.
fStel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in.
fKlap de kleine afdekking [10-1] naar beneden.
fSchuif de splinterbescherming [10-3] tot aan
de aanslag zijwaarts in de houder [10-4].
fPlaats het tafelinzetstuk [1-7] en draai de
draaiknop [5-1] vast.
fSchakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
naar boven.
Daardoor wordt de splinterbescherming inge-
zaagd. Voor een optimale werking moet het ver-
hoogde gedeelte [10-2] van de splinterbescher-
ming iets (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak
uitsteken.
86
P R E C I S I O -
NL
fOm de hoogte van de houder [10-4] te verstel-
len, draait u de twee schroeven los [10-5].
8.12 Afzuiging
WAARSCHUWING
Ingeademd stof kan de luchtwegen aantas-
ten!
fSluit de machine altijd op een afzuiging aan.
fDraag bij stofproducerende werkzaamheden
een zuurstofmasker.
De PRECISIO heeft twee afzuigaansluitingen:
de bovenste afzuigaansluiting met bajonetslui-
ting [4-7] met Ø 27 mm en de onderste afzui-
gaansluiting [4-3]met Ø 35 mm. Voor de ge-
leiding van de bovenste zuigslang maakt u de
slanghouder [4-6] aan de aansluitklem van de
zaagtafel vast.
De afzuigset CS 70 AB [4-4] (bij de CS 70 EBG bij
de levering inbegrepen) brengt beide afzuigaan-
sluitingen bij elkaar zodat een mobiele stofzui-
ger van Festool met aansluitsteunen Ø 50 mm
kan worden aangesloten.
8.13 Schaal instellen
Schaal met bevestigingsschroeven zo nodig in-
stellen op afwijkende zaagbladbreedte.
8.14 Instelling van de beschermkap
Voor het instellen van de aanslagen kan de be-
schermkap in de bovenste positie worden vast-
geklikt.
fVergrendel de zijdelingse splinterbescher-
ming [8-3] met de vergrendellip [8-2] in de
bovenste positie.
fTil de beschermkap in de bovenste posi-
tie [8-4] en draai de schroef [8-1] vast.
fNa de instelling van de aanslagen draait u de
schroef [8-1] weer los en maakt u de zijde-
lingse splinterbescherming [8-3] los. Opm.:
De beschermkap en de splinterbescherming
moeten vrij op de bodemplaat liggen (afbeel-
ding 9).
fAls u de beschermkap niet gebruikt, moet
deze aan de accessoirehouder [11-4] worden
vastgemaakt.
9 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
fNeem bij de werkzaamheden met de machi-
ne alle veiligheidsinstructies in acht!
fVerzeker u er voor aanvang van de werkzaam-
heden van dat alle draaiknoppen van de aan-
slag en de machine zijn aangedraaid.
fWerk niet met te grote en te zware werkstuk-
ken die het gereedschap kunnen beschadigen.
fWerk om veiligheidsredenen NOOIT zonder
gemonteerde bovenste beschermkap [1-8]
(behalve bij verdekte zaagsneden).
fVoer maatinstellingen bij stilstand van de
machine uit.
Stel de bovenste beschermkap zo in dat deze op
het werkstuk ligt.
9.1 Gebruik als tafelcirkelzaag
Bij tafelcirkelzagen is de zaag vast en wordt het
werkstuk bewogen.
fTrek de zaag naar voren.
fLaat de zaag langzaam naar achteren glijden.
fNa enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-9] naar beneden drukken.
Bij nog meer naar achteren duwen wordt de ver-
grendelhendel in de trekstang vergrendeld en
wordt de zaag in het midden van de tafel beves-
tigd (tafelcirkelzaagpositie).
9.1a Langssneden
fHet zaagblad op het midden van de tafel plaat-
sen, zie hoofdstuk 9.1.
fGebruik de hoekaanslag als langsgeleider (af-
beelding 1) om het werkstuk te geleiden.
fMet behulp van de schalen kunt u de zaag-
breedte instellen
fLeid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich daarbij niet in de as van het zaagblad
bevinden.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fAls u de duwstok niet gebruikt, moet deze in
de accessoirehouder [11-4] worden gelegd.
9.1b Hoekzaagsneden
Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het
zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.7.
87
P R E C I S I O -
NL
9.1c Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgelei-
ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgor-
de dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Vóór het werk
fVerwijder de bovenste beschermkap [6-4].
fBreng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [6-1] door het met kracht neer te
drukken.
Verdekte zaagsneden maken
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgelei-
ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgor-
de dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Sponningen
fStel de snijdiepte en aanslag van de eerste
kant van de sponning in.
fVoer de eerste zaagsnede van de sponning uit
door het werkstuk met de hand te geleiden. De
armen mogen zich niet in de as van het zaag-
blad bevinden.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fKeer het werkstuk om.
fStel de snijdiepte en aanslag van de tweede
kant van de sponning in.
fVoer de tweede zaagsnede van de sponning
uit.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met
trekcirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
fGebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeel-
ding 3).
fVolg de instructies voor dwarssneden op (zie
hoofdstuk 9.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als
lengteaanslag.
Groeven
fStel de zaagdiepte op het zaagblad in.
fGebruik de aanslag als geleiding.
fLeid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevin-
den.
fGebruik de duwstok [11-2] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
fHerhaal het proces tot de gewenste groefdiep-
te.
Na afloop van het werk
fBreng na uitvoering van verdekte zaagsneden
het spouwmes [6-1] weer in de bovenste stand
en plaats de beschermkap [6-4].
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsne-
den
fbijv. invalzagen, splitsen in de omslagproce-
dure, kerven en profielfrezen of uithollen zijn
niet toegestaan.
9.1d Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de leve-
ring.
9.1e Lengtesneden met hellingshoek
fGebruik bij het in lengte zagen met hel-
lingshoek van materiaal met een kantlengte
150 mm uitsluitend de linker aanslag. Dit
zorgt voor meer ruimte tussen aanslag en
zaagblad.
88
P R E C I S I O -
NL
9.2 Gebruik als trekcirkelzaag
9.2a Dwarssneden
fPlaats het zaagblad in de achterste tafelposi-
tie, zie hoofdstuk 8b.
fGebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of
als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werk-
stuk aan te leggen en vast te houden. In de
groef [3-8] kunnen schroefklemmen (maken
geen deel uit van de levering) voor de bevesti-
ging van het werkstuk worden gestoken.
Voer de zaagsnede uit:
fMaak eerst de vergrendeling van de zaag los
door de draaiknop naar links te draaien [2-6].
fTrek aan dezelfde draaiknop [2-6] de zaag
naar voren.
fBeweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangs-
positie voordat u het werkstuk uit de hoekaan-
slag haalt.
AANWIJZING: Opdat de bedieningselementen
voor instellingen aan de zaag gemakkelijk toe-
gankelijk zijn, kan de zaag door het omlaag-
drukken van de vergrendelhendel [1-9] in de
centrale positie worden vergrendeld. Als u de
draaiknop [2-6] naar links draait, wordt de ver-
grendeling weer losgemaakt.
9.2b Hoekzaagsneden
Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het
zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 8.7, de
hoekaanslag bevindt zich aan de rechterkant van
de tafel.
Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden
ingesteld, zie hoofdstuk 8.10.
9.3. Duwstok
Als u de duwstok [11-2] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [11-4] worden gelegd.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, elektrische schok
fHaal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcontact.
fAlle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den, waarvoor het vereist is om de motorbe-
huizing te openen, mogen alleen in een ge-
autoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
fBeschadigde veiligheidsvoorzieningen en on-
derdelen dienen volgens voorschrift in een
erkende en gespecialiseerde werkplaats ge-
repareerd of vervangen te worden, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing aange-
geven is.
Klantenservice en reparatie alleen door
fabrikant of door servicewerkplaatsen.
Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
De machine is uitgerust met automatisch uit-
schakelbare speciale koolborstels. Zijn die ver-
sleten, dan volgt een automatische stroomon-
derbreking en komt de machine tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine
om ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen.
- Houd geleidestangen schoon en vet ze regel-
matig in.
- Houd de tandwielen achter de draaigreep [2-3]
schoon.
- Een versleten of beschadigd tafelinzet-
stuk [1-7] moet worden vervangen.
- Als naar beneden gevallen houtsplinters het
afzuigkanaal van de onderste beschermkap
verstoppen, kan door de draaiknop [5-8] los
te draaien de klep [5-6] met ongeveer 8 mm
worden geopend om de verstopping te verhel-
pen.
- Bij sterke verstoppingen of klemmen van
zaagsneden kunnen de sluitingen [5-7] met
de inbussleutel worden losgedraaid zodat de
klep [5-6] volledig kan worden geopend. Vóór
de inbedrijfstelling moet de klep weer worden
gesloten.
89
P R E C I S I O -
NL
- Wikkel na beëindiging van de werkzaamheden
de stroomkabel [11-1] om de accessoirehou-
der [11-4].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre-
gaat gelijkmatig over de gehele treklengte
terugloopt. Als dat niet het geval is, kan de
demper door de boring [4-5] opnieuw worden
afgesteld. Een versterking van de dempwer-
king wordt bereikt door de instelschroef naar
rechts te draaien.
Filterreiniging (alleen CS 70 EBG)
Als de uitschakelcycli van de temperatuurbewa-
king (zie hoofdstuk 7.1) zonder extreme overbe-
lasting korter worden, moet u het luchtaanzuig-
filter [4-2] reinigen.
fDraai de draaiknop [4-1] los.
fHaal het filterinzetstuk weg.
fKlop de stof uit of zuig het filteroppervlak af.
fPlaats het filter weer terug.
L Vervang een beschadigd filter door een
nieuw filterpatroon.
11 Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die
een veelsoortig en effectief gebruik van uw ma-
chine mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, ta-
felverlenging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuig-
set.
Om verschillende materialen snel en schoon te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw
machine afgestemde zaagbladen aan. De be-
stelnummers voor accessoires en gereedschap
vindt u bij uw Festool-dealer.
12 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en ver-
pakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.nl/reach.
90
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Dammutsug
Ej i hushållssoporna
Greppområde
Klingans rotationsriktning
d
a
c
b
Sågklingans mått
a ... diameter
b ... max.sågdjup
c ... fästhål
d ... klyvknivstjocklek
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Trä
Laminerade träskivor
Fibercementskiva eternit
Aluminium
2 Tekniska data
Såghöjd vid 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Lutning -2°-47°
Max. skärlängd 330 mm
Sågklinga 225 x 30 x 2,6 mm
Fästhål 30 mm
Huvudklingans tjocklek < 2,2 mm
Tomgångsvarvtal:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
reglerbar 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Effekt:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Bordsmått (L x B) 690 x 500 mm
Bordshöjd utfällt 900 mm
Bordshöjd ihopfällt 375 mm
Vikt enligt
EPTA-procedur 01:2014 38,0 kg
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material
finns i katalogen eller på www.festool.se/servi-
ce.
Bords- och kapcirkelsåg
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symboler ................................................ 91
2 Tekniska data .......................................... 91
3 Maskindelar ............................................ 92
4 Avsedd användning............................................92
5 Säkerhetsanvisningar ................................. 92
6 Uppställning, driftstart............................ 96
7 Inställningar på maskinen ...................... 97
8 Användningsmöjligheter ......................... 97
9 Arbeta med maskinen ........................... 100
10 Underhåll och skötsel ........................... 102
11 Tillbehör, verktyg ................................... 102
12 Avfallshantering .................................... 102
S
91
3 Maskindelar
Bilderna finns i början av denna bruksanvisning.
[1-1] Fällbara stödben
[1-2] Strömbrytare
[1-3] Extrafötter
[1-4] Klämskruvar
[1-5] Positionsmarkering anslag
[1-6] Positionsmarkering linjal
[1-7] Bordsinsats
[1-8] Skyddskåpa
[1-9] Låsspak
[1-10] Såghöjdsinställning
[1-11] Handtagsknoppar för benjustering
[1-12] Hylsa
[1-13] Greppområde
4 Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för
sågning i trä, plast, skivmaterial i trä och trälik-
nande material.
Med Festools specialsågklingor för aluminium
kan maskinerna även användas för att såga alu-
minium. Asbesthaltiga material får inte bearbe-
tas.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra per-
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an-
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan
nätkabel).
5.2 Säkerhetsanvisningar för bordscirkel-
sågar
Säkerhetsanvisningar för täckskydd
a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt mon-
terade. Lösa, skadade eller icke fungerande
täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och klyv-
kniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där klingan
ska såga igenom hela arbetsobjektet minskar
täckskyddet och andra säkerhetsanordningar
risken för skador.
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning genom
vändning), måste skyddssystemet måste
ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta
arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvk-
niven minskar risken för skador.
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med
täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med
dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte
hindrar en rekyl effektivt.
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbets-
objekt är för kort för att klyvkniven ska nå det
är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte
förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera ordentligt
måste sågklingans diameter passa klyvkniven,
huvudklingan vara tunnare än klyvkniven och
tandbredden överstiga klyvknivens tjocklek.
Säkerhetsanvisningar för sågningen
a.
Fara! Se till att fingrarna och händerna
inte kommer i närheten av sågklingan
eller kommer in i sågningsområdet. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet eller att handen
slinter kan räcka för att orsaka allvarliga
skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot såg-
klingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan
roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och
din hand dras med in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och an-
vänd aldrig parallellanslaget för längdin-
ställning om geringsanslaget används vid
92
tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med
parallellanslaget och geringsanslaget samti-
digt ökar sannolikheten för att klingan fastnar
och en rekyl uppstår.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan
anslagsskenan och sågklingan. Använd en
påskjutstock om avståndet mellan anslags-
skenan och sågklingan är mindre än 150 mm
och en påskjutkloss om avståndet är mindre
än 50 mm. Genom att använda sådana hjälp-
medel håller du handen på säkert avstånd från
sågklingan.
e. Använd endast den medföljande påskjut-
stocken från tillverkaren eller en som till-
verkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan
blir tillräckligt.
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan
sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för
att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för
arbetsobjektet med händerna i stället för att
använda ett parallell- eller geringsanslag.
Sågning på fri hand leder till att snittet riktas
fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande såg-
klinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande
klingan av misstag.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över
kanten på sågbordet. Det gör att man tappar
kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl
uppstår.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om
sågklingan fastnar, stäng av elverktyget
genast, dra ur nätkontakten och åtgärda
orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå
eller motorn blockeras.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täck-
skyddet och dra in dina fingrar i klingan när
du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta
tills klingan har stannat innan du tar bort
materialet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra paral-
lellanslag som har kontakt med bordets
yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsan-
visningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet
till följd av att sågklingan fastnar eller att man
sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av
arbetsobjektet fastnar mellan klingan och paral-
lellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbets-
objektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts
från sågbordet och slungas mot användaren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har an-
vänts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan för-
hindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt beskrivningen nedan.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslags-
skenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och
i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågkling-
an för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av
misstag eller också kan en rekyl göra att dina
fingrar dras in i klingan.
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbets-
objektet mot klingan kan den fastna och en
rekyl uppstå.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg-
klingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsa-
kar en rekyl.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska
en tryckkam användas för att mata fram ar-
betsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över
arbetsobjektet vid en rekyl.
93
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områ-
den på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar
en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöt-
tas överallt där de sticker ut utanför bordet.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller
inte har en rak kant som kan föras mot ett
geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar el-
ler är snett är instabilt och gör att snittet blir
felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en
rekyl uppstår.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en
rekyl.
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så
att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet
och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågkling-
or eller klingor med spruckna eller trasiga
tänder. Vassa och korrekt skränkta sågkling-
or minimerar risken för att de fastnar, block-
eras och orsakar rekyl.
Säkerhetsanvisningar för användning av bords-
cirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkon-
takten innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågklingan, gör inställningar på klyvkniven
eller klingans täckskydd samt när du lämnar
maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgär-
derna är till för att undvika olyckor.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty-
get och lämna det inte innan det har stannat
helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt un-
derlag i bra belysning där den kan stå stabilt
och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste
vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten
ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv
kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsu-
get. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelså-
gen inte är ordentligt säkrad kan den flytta
sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller
runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att
man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt mon-
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera säkert
och med maximal kapacitet.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan ska-
das allvarligt om elverktyget välter eller om du
kommer i kontakt med sågklingan.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper
eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller
användning av icke rekommenderade tillbehör
kan leda till allvarliga skador.
5.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an-
vändas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommen-
deras av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får använ-
das: Sågklingans diameter 225 mm; Snittbredd
2,5 mm, fästhål 30 mm; Huvudklingans tjock-
lek max. 2,2 mm; lämplig för varvtal upp till
4.200 v/min.
- Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål)
får inte användas.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och
huvudklingans tjocklek måste vara mindre än
klyvknivens tjocklek på 2,2 mm.
94
- Verktyget måste vara lämpligt för det material
som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och såg-
klingor med skadade eller nedslitna tänder får
inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera
att de spänns fast på verktygsnavet eller verk-
tygets spännyta och att skären inte kommer i
kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med
en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmo-
ment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja
och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens
anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med
hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess
skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i
gott skick och har underhållits enligt föreskrif-
terna.
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av
klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för
att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningar-
na eller verktyget, ska rapporteras till service-
personalen direkt. Maskinen får inte användas
igen förrän felet har åtgärdats.
-
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd
mot hälsofarligt damm, arbets-
handskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara
slipat, och alla ljuddämpande komponenter
(kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten
till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69,
dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maski-
nen anslutas till en lämplig dammsugare, och
alla komponenter för dammuppsamling (utsug-
skåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har till-
räcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att
föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda
enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter,
som skyddskåporna, kan leda till allvarliga per-
sonskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt
så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar
bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av ar-
betsobjektet så länge maskinen är igång och
sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen
direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter
bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en
lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd
över sågbordet.
- Montera omedelbart tillbaka säkerhetsanord-
ningarna efter arbeten som kräver att skydds-
kåpan tas bort, se kap. 6.2b.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not
som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skydd-
skåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren
på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel
från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel,
som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och
splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på
bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att
plasten smälter, ställ in rätt varvtal för materi-
alet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar
i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
och lämna dem till en auktoriserad service-
verkstad för byte om de är skadade.
95
5.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt
EN 62841 (se EG-försäkran om överensstäm-
melse), uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 84 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 98 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
OBSERVERA
Ljudet som uppstår under arbetet skadar hör-
seln.
fAnvänd därför hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt
standardtestmetoden och kan användas för jäm-
förelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att
på förhand beräkna buller.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el-
verktyget används, och i synnerhet vilken typ
av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från
de angivna värdena när elverktyget faktiskt
används.
fFastlägg säkerhetsåtgärderna för använda-
ren baserat på en bedömning av belastningen
under de faktiska användningsvillkoren. (Man
ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar,
exempelvis de tider under vilka elverktyget är
frånkopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
5.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
6 Uppställning, driftstart
VARNING!
Risk för olyckor om maskinen drivs med otillå-
ten spänning eller frekvens.
fStrömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
fI Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en märkspänning på 120 Volt användas.
fInnan varje användnning av verktyget kont-
rollera den rörliga eltillförseln och kontakten.
Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
fUtomhus skall uteslutande godkända för-
längningskablar och kabelkopplingar använ-
das.
6.1 Ställa upp maskinen
Se till att maskinen står på ett jämnt underlag,
att den är i gott skick och att det inte finns lösa
föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
L Maskinen kan ställas upp med eller utan
utfällda ben.
fFälla ut benen: Öppna de fyra vreden [1-11]
helt.
fFäll ut benen [1-1] och dra åt vreden [1-11]
igen.
För att maskinen ska stå stabilt kan man justera
längden med hylsorna [1-12].
6.2 Före första driftstarten
6.2a Montera handtagsknopp
fSkruva in det medföljande vredet [2-6] i
dragstången genom att vrida åt vänster.
6.2b Montera skyddskåpa (bild 12)
fTa bort den gula säkerhetsdekalen [12-4].
fStäll in sågen på maximalt sågdjup och ge-
ringen på 0°.
fDra kniven [12-1] till övre läget.
f
1
Ta tag i täckskyddet [12-3] och skruva ut
skruven [12-2] helt.
f
2
Sätt täckskyddet [12-3] på klyvkni-
ven [12-1]. För då in de längsgående tap-
parna som ligger i täckskyddet [12-3] i spå-
ret [12-6] på klyvkniven [12-1] och stick in
skruven [12-2] genom hålet [12-5] i klyvkni-
ven [12-1].
f
3
Dra åt skruven [12-2].
96
6.2c Montera vinkelanslaget
fSkjut vinkelanslagets handtag till nolläget
(bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt
den på bordet.
6.3 Transport
Håll elverktyget i greppområdena på
sidorna [1-13] när det transporteras.
Man får aldrig ta tag i eller transportera
verktyget i täckskyddet.
fHaka i sågen i nolläget.
fTa bort alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
fFäll in benen vid behov.
6.3a Transporthjul
Maskinen har transporthjul för att kunna trans-
porteras korta avstånd.
fTa tag i maskinens greppområde [1-13] och
dra den till önskad plats.
6.4 Start/avstängning
L Eftersom motorn har så hög effekt rekom-
menderar vi en 16 A-säkring.
fStarta: Tryck på den gröna strömbryta-
ren [1-2]. Den röda knappen är avstängning-
en.
7 Inställningar på maskinen
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följan-
de egenskaper:
Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att
maskinen startar mjukt.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst (endast
CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V)) mellan 2.000 och
4.200 v/min med ratten [2-1]. På så sätt kan såg-
hastigheten anpassas optimalt till materialet.
# n
0
[v/min] # n
0
[v/min]
1 ~ 2.000 4 ~ 3.300
2 ~ 2.400 5 ~ 3.800
3 ~ 2.800 6 ~ 4.200
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Då hålls såghastigheten konstant även
under belastning.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill-
förseln till maskinen. Om motorn blockeras till-
fälligt bryts strömmen helt. När belastningen
sänkts eller maskinen stängts av är den klar att
använda igen.
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen går
med minskad effekt för att motorfläkten ska
kunna kyla den snabbt. När maskinen har sval-
nat ökar varvtalet automatiskt igen.
Broms (endast CS 70 EBG)
När maskinen stängs av bromsas sågklingan
av elektroniken i 3 sekunder tills den stannar.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin-
drar att maskinen startar av sig själv efter ett
spänningsavbrott.
Maskinen måste då kopplas till igen.
8 Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg
eller kapcirkelsåg.
8a Bordscirkelsåg (bild 1)
fÖppna först låset på sågen genom att vrida
vredet [2-6] åt vänster.
fDra sedan sågen framåt med samma
vred [2-6].
fEfter några millimeter kan du trycka ner
låsspaken [1-9].
fOm den glider bakåt ytterligare hakar låsspa-
ken i dragstången och fixerar sågen mitt på
bordet.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan
användas som bordscirkelsåg.
8b Kapcirkelsåg (bild 3)
fÖppna låset på sågen genom att vrida vre-
det [2-6] åt vänster.
Nu kan det användas för att röra sågen fram och
tillbaka för kapsnitt. Bakåtrörelsen stöds av en fjä-
derkraft.
97
8.1 Extrafötter [1-3]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med en
bordsförlängare, bordsbreddare eller ett juster-
bord.
fLossa skruven [1-4], sväng ut benet [1-3] tills
det står på golvet och dra åt skruven [1-4]
igen.
8.2 Montera tillbehörshållare
Se bild 13 och 14.
fSe till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i
varandra när de enskilda delarna av hållaren
sätts ihop.
fKontrollera också att snäpplåsen sitter rätt i
fästbyglarna på baksidan av tillbehörshålla-
ren.
8.3 Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget
sitta på höger sida av bordet.
8.4 Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska
såga metall.
8.5 Försätta maskinen i inställningsläge
För att man ska kunna göra inställningar på ma-
skinen måste den ställas i inställningsläge:
Vid leveransen är sågen låst i viloläge.
fLossa låset genom att vrida vredet [2-6] åt
vänster och dra sågen framåt.
fTryck på låsspaken [1-9].
Sågen låses i mittläget.
8.6 Ställa in såghöjd
För att ställa in såghöjden i inställningsläge
steglöst från 0 till 70 mm:
fVrid på såghöjdsinställningen [1-10].
L Snittet blir exakt när den inställda såghöjden
är 2-5 mm större än arbetsobjektets tjock-
lek.
8.7 Ställa in geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45° i
inställningsläget:
fLossa vredet [2-4].
fStäll in geringsvinkeln med skalan [2-5]
det vridbara handtaget [2-3].
fDra åt vredet [2-4].
För exakta passningsarbeten (fasade inskär-
ningar på kantlister) kan sågklingan svängas ut
vardera 2° över de båda ändlägena.
fHåll då knappen [2-2] intryckt i ändläget.
Nu kan sågklingan svängas -2° resp. 47° med
vredet [2-3]. När man släpper knappen [2-2] är
anslagen 0°- och 45° aktiva igen.
8.8 Byta verktyg
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
OBSERVERA
Varmt och vasst verktyg
Risk för personskador
fBär arbetshandskar.
Demontera sågklinga
fAnvänd handskar när du byter verktyg, men
inte när du sågar.
fLås sågen i inställningsläget.
fStäll in den största snedställningen och maxi-
mala såghöjden.
fLossa insatsens fastklämning med vre-
det [5-1].
fSkjut klämplåten framåt.
fLyft bordsinsatsen [1-7] genom att ta tag un-
der den bak och lyft av den från bordet bakåt.
fTa bort skyddskåpan (se kapitlet: Montera
skyddskåpa).
fTa ut insexnyckeln [5-3] ur hållaren på såg-
klingans skydd [5-10].
fLossa låsen [5-9] med vredet och insexnyck-
eln [5-3] och sväng sågklingans skydd [5-10]
nedåt.
fStick in insexnyckeln [5-3] i sågklingans fäst-
skruv.
fHåll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan)
intryckt och vrid sågaxeln med insexnyckeln
tills spindelstoppet [5-2] hakar i och sågaxeln
blockeras.
L Sågklingans fästskruv har vänstergänga.
fLossa genom att vrida sågklingans fästskruv
kraftigt medurs och ta av spännflänsen och
sågklingan.
98
Montera sågklinga
VARNING!
Risk för personskador
fObservera rotationsriktningen när en ny
klinga monteras: Rotationen på sågkling-
an [5-4] måste stämma överens med maski-
nens rotationsriktning, se pilarna på skydds-
kåpan [5-10].
fSätt i den nya sågklingan.
fSkruva fast klingan och flänsen på axeln med
fästskruven.
fVrid sågklingan för hand två varv för att kont-
rollera att den kan röra sig fritt.
fStäng skyddet [5-10] och montera skyddskå-
pan, se kap. 6.2b.
fSätt tillbaka insexnyckeln [5-3] i hållaren.
fFör att lägga i bordsinsatsen [1-7] i bordet, sätt
först i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5]
fram i bordsramen. Se då till att anliggningsy-
tan är dammfri.
fLägg i insatsen och skruva fast den med fast-
klämningen och vredet [5-1].
8.9 Ställa in klyvkniv
fStäll in klyvkniven [6-1] så att avståndet till
sågklingans kuggkrans är 3 till 5 mm.
fTa ut insexnyckeln [5-3] ur hållaren på såg-
klingans skydd [5-10].
fSkruva ur skruven [6-3] med insexnyckeln och
ta ut den tillsammans med klämstycket [6-2].
fNär båda skruvarna [7-3] har öppnats kan
styrningen [7-2] förskjutas lodrätt för att stäl-
la in avståndet mellan klyvkniven och såg-
klingan.
fEfter inställningen, montera tillbaka klyvkni-
ven och klämstycket och dra åt alla skruvar.
8.10 Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på
bild 3, monteras på alla sidor av maskinen.
Anslaget har följande inställningsmöjligheter:
Anslaget kan användas som längdanslag (bild 1)
eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
fLossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstif-
tet [3-4], ställ in vinkeln på 0° med skalan,
haka i fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3].
fLossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1]
att pilen är inom det gröna området, se detal-
jer [1-6]. Dra sedan åt skruven [3-2].
fSkjut in vinkelanslaget i bordets sidospår
(detalj på bild 3). Skjut in det tills handtaget
täcker det grönmarkerade området på sidan
av bordet, se detalj [1-5]. Dra sedan åt skru-
ven [3-5].
fLossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd
och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt
längdanslag. Då används listen [3-1] stående
eller liggande.
Det låga längdanslaget används för att undvika en
kollision med sågklingans täckskydd, till exempel
vid geringskapning med klingan svängd 45°.
Tvär- och vinkelanslag:
fSkjut in vinkelanslaget i spåret, se detalj på
bild 3, och dra åt skruven [3-5].
fLossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstif-
tet [3-4], ställ in önskad vinkel på skalan (fix-
eringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelin-
ställningarna) och dra åt skruven [3-3].
fLossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1]så att
den inte kommer åt snittet, och dra åt skru-
ven [3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelanslaget
är åtdragna innan du börjar såga. Vinke-
lanslaget får endast användas i fast läge
och inte för att skjuta på arbetsobjektet.
När vinkelanslaget [11-3] inte används
ska det fällas in i nolläget (bild 15) och
förvaras i tillbehörshållaren [11-4]
(bild 11).
8.11 Montera splitterskydd [10-3]
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
ANMÄRKNING
Såga inte lutande snitt med splitterskyddet.
Demontera splitterskyddet efter användningen.
fLossa vredet [5-1].
fSkjut klämplåten framåt.
fLyft bordsinsatsen [1-7] bak och ta av den.
fStäll in sågklingan på minsta såghöjden.
fFäll ner det lilla skyddet [10-1].
99
fSkjut splitterskyddet [10-3] i sidled ända in i
hållaren [10-4].
fSätt i bordsinsatsen [1-7] och dra åt vre-
det [5-1].
fKoppla till maskinen och flytta långsamt såg-
klingan uppåt till den maximala såghöjden.
På så sätt blir splitterskyddet insågat. För att
det ska fungera perfekt ska den upphöjda de-
len [10-2] av splitterskyddet sticka upp en aning
(ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
fFör att justera höjden på hållaren [10-4], lossa
de båda skruvarna [10-5].
8.12 Utsug
VARNING!
Om man andas in damm kan det skada luft-
vägarna!
fAnslut alltid maskinen till en dammsugare.
fAnvänd alltid andningsskydd vid dammal-
strande arbeten.
PRECISIO har två utsugsanslutningar: en övre
utsugsanslutning [4-7] Ø 27 mm med bajonett-
koppling och en undre utsugsanslutning [4-3]
Ø 35 mm. För att hålla övre sugslangen i läge,
sätt i slanghållaren [4-6] i klämlisten på sågbor-
det.
Utsugs-setet CS 70 AB [4-4] (ingår i leveran-
sen med CS 70 EBG) för samman båda utsugs-
anslutningarna så att en Festool-dammsugare
med kopplingsrör Ø 50 mm kan anslutas.
8.13 Ställa in skalan
Ställ vid behov in skalan för en annan klingbredd
med fästskruvarna.
8.14 Ställa in skyddskåpa
För att ställa in anslagen kan man haka i skydd-
skåpan i det övre läget.
fLås splitterskyddet [8-3] på sidan i övre läget
med spärrklacken [8-2].
fLyft skyddskåpan till övre läget [8-4] och dra
åt skruven [8-1].
fNär anslagen är inställda, lossa skruven [8-1]
igen och haka av splitterskyddet [8-3] på si-
dan. Anm.: Skyddskåpan och splitterskydd
måste ligga fritt på bordsskivan (bild 9).
fHäng skyddskåpan på tillbehörshållaren
[11-4] när den inte används.
9 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
fFölj alla säkerhetsanvisningar när du arbetar
med maskinen!
fKontrollera att alla vred till anslaget och ma-
skinen är åtdragna innan du börjar arbeta.
fArbeta inte med för stora eller tunga arbetsob-
jekt som kan skada verktyget.
fArbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att det
övre täckskyddet [1-8] är monterat (förutom
vid dolda spår).
fStäll in måtten när maskinen står stilla.
Ställ in övre skyddskåpan så att den ligger an på
arbetsobjektet.
9.1 Användning som bordscirkelsåg
När den används för bordssågning är sågen fast
och arbetsobjektet förflyttas.
fDra sågen framåt.
fLåt sågen glida bakåt långsamt.
fEfter några millimeter kan du trycka ner
låsspaken [1-9].
Fortsätter sågen att glida bakåt hakar låsspaken
fast i dragstången och fixerar sågen i mitten av
bordet (bordsågningsläge).
9.1a Längdsnitt
fPlacera sågklingan i mitten av bordet, se
kap. 9.1.
fAnvänd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1)
för att styra arbetsobjektet.
fSnittbredden kan ställas in med hjälp av ska-
lorna
fFör fram arbetsobjektet för hand, men se till
att armarna inte är mitt för sågklingans axel.
fAnvänd påskjutstocken [11-2] för att föra
arbetsobjektet förbi sågklingan.
fNär påskjutstocken inte används ska den för-
varas i tillbehörshållaren [11-4].
9.1b Vinkelsnitt
Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 8.7.
9.1c Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa
klyvkniven i två spärrlägen genom att dra kraf-
100
tigt. Klyvkniven används i övre spärrläget vid all
sågning, förutom för dolda spår.
Före arbetet
fTa av övre täckskyddet [6-4].
fStäll klyvkniven [6-1] i nedre spärrläget ge-
nom att trycka ner den med kraft.
Såga dolda spår
För dolda spår måste man vara extra noga med
att styra verktyget korrekt. Tryck därför arbets-
objektet stadigt mot bordet. Såga i rätt ordning
så att den redan sågade sidan av arbetsobjektet
inte blir anslagssida (risk för rekyl).
Falsar
fStäll in sågdjup och anslag för falsens första
sida.
fSåga första snittet genom att styra arbetsob-
jektet för hand. Armarna får inte vara i såg-
klingans axel.
fAnvänd påskjutstocken [11-2] för att föra ar-
betsobjektet förbi klingan.
fVänd på arbetsobjektet.
fStäll in sågdjup och anslag för falsens andra
sida.
fSåga det andra snittet för falsen.
fAnvänd påskjutstocken [11-2] för att föra ar-
betsobjektet förbi klingan.
Falsar på arbetsobjekt ≤ 12 mm med kapcirkel-
såg (med låst sågklinga)
fAnvänd anslaget som tväranslag (bild 3).
fFölj anvisningarna för tvärsnitt (se kap. 9.2a)
Använd ALDRIG den korta sidan av ansla-
get som längdanslag när du falsar.
Noter
fStäll in sågdjupet på klingan.
fAnvänd anslaget som styrning.
fStyr arbetsobjektet för hand, armarna får inte
vara i klingans axel.
fAnvänd påskjutstocken [11-2] för att föra ar-
betsobjektet förbi klingan.
fUpprepa proceduren tills noten har önskat
djup.
Efter arbetet
fNär de dolda spåren är klara, ställ tillbaka
klyvkniven [6-1] i det övre läget och montera
tillbaka täckskyddet [6-4].
Komplicerad dold sågning
fExempelvis sänksågning, kapning genom
vändning, notning och profilfräsning eller av-
fasning är inte tillåtet.
9.1d Tryckkam
ANMÄRKNING
Använd en tryckkam för dolda spår. Monte-
ra tryckkammen på anslaget och bordet så att
tryckkammen trycker fast arbetsobjektet mot
bordsplattan under sågningen. Tryckkammen
ingår inte i leveransen.
9.1e Längssågning med lutning
fAnvänd endast det vänstra anslaget vid längs-
sågning med lutning i material med kantlängd
150 mm. Det ger mer utrymme mellan an-
slaget och sågklingan.
9.2 Användning som kapcirkelsåg
9.2a Tvärsnitt
fPlacera sågklingan i bakre läget på bordet, se
kap. 8b.
fAnvänd vinkelanslaget som tvärlinjal eller vin-
kellinjal (bild 3) för att lägga an och hålla fast
arbetsobjektet. I spåret [3-8] kan man fästa
skruvtvingar (ingår inte leveransen) för fast-
hållning av arbetsobjektet.
Såga snittet:
fÖppna först låset på sågen genom att vrida
vredet [2-6] åt vänster.
fDra sågen framåt med samma vred [2-6].
fFör tillbaka sågen ända till utgångsläget efter
snittet innan du tar ut arbetsobjektet ur vinke-
lanslaget.
Anmärkning: För att inställningsreglagen på så-
gen ska vara lätta att komma åt kan man låsa
101
P R E C I S I O -
S
sågen i mittläget genom att trycka ner låsspa-
ken [1-9]. Man låser upp igen genom att vrida
vredet [2-6] åt vänster.
9.2b Vinkelsnitt
Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 8.7, vinkelanslaget ska sitta på
bordets högra sida.
Vid geringssnitt ska vinkelanslaget ställas in, se
kap. 8.10.
9.3. Påskjutstock
När påskjutstocken [11-2] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [11-4].
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
fDra alltid ur nätkontakten innan du stäl-
ler in, underhåller eller reparerar något.
fAllt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
fSkadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut enligt föreskrift av en
auktoriserad verkstad, såvida inget annat anges
i bruksanvisningen.
Service och reparation får endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder.
Hitta närmaste adress på:
www.festool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Artikelnr på:
www.festool.se/service
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström-
men automatiskt och maskinen stängs av.
Underhåll maskinen regelbundet för att säker-
ställa att den fungerar felfritt:
- Ta bort dammavlagringar med dammsugare.
- Håll styrstängerna rena och smörj dem med
fett regelbundet.
- Håll kugghjulen bakom det vridbara handta-
get [2-3] rena.
- Är bordsinsatsen [1-7] sliten eller skadad ska
den bytas ut.
- Om utsugskanalen till undre skyddskåpan
sätts igen av träflisor kan man åtgärda det
genom att lossa på vredet [5-8], öppna luck-
an [5-6] ca 8 mm och ta bort tilltäppningen.
- Om det är mycket tilltäppt eller om kaprester
kilats fast kan man öppna låsen [5-7] med en
insexnyckel så att luckan [5-6] kan öppnas
helt. Stäng luckan igen före driftstarten.
- Linda upp nätkabeln [11-1] på tillbehörshålla-
ren [11-4] efter arbetet.
- En dämpare gör att sågen går tillbaka med
en jämn rörelse över hela skärlängden. Gör
den inte det kan dämparen justeras med hå-
let [4-5]. Dämparens verkan förstärks om
man vrider inställningsskruven åt höger.
Filterrengöring (endast CS 70 EBG)
När temperaturövervakningens frånkopplings-
cykler (se kap. 7.1) blir kortare utan någon ex-
trem överbelastning måste luftinsugningsfil-
tret [4-2] rengöras.
fLossa på vredet [4-1].
fTa ut filterinsatsen.
fKnacka ur dammet eller dammsug filterytan.
fSätt tillbaka filtret igen.
L Sätt i en ny filterpatron om filtret är skadat.
11 Tillbehör, verktyg
Festool har omfattande tillbehör som gör att du
kan använda din maskin oftare och mer effektivt,
t.ex.: bordsbreddare, bordsförlängare, juster-
bord, kapanslag, utsugs-set.
För att du ska kunna bearbeta olika material
snabbt och exakt erbjuder Festool sågklingor
som är speciellt anpassade för din maskin. Ar-
tikelnummer för tillbehör och verktyg hittar du
hos Festool.
12 Avfallshantering
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till åter-
vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till na-
tionell lagstiftning måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt
sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach.
P R E C I S I O -
S
102
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä pölysuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Lue ohjeet/huomautukset!
Suojausluokka II
MMC-elektroniikka Multi-Material-Control
Pölyn imurointi
Ei saa hävittää talousjätteen mukana
Kädensija
Sahanterän pyörintäsuunta
d
a
c
b
Sahanterän mitat
a ... Halkaisija
b ... Maks.sahaussyvyys
c ... Kiinnitysreikä
d ... Halkaisupuukon paksuus
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Puu
Laminoidut puulevyt
Eternit-kuitusementtilevy
Alumiini
2 Tekniset tiedot
Sahauskorkeus
90°/45° kulmalla 0-70 mm/ 0-48 mm
Kallistus -2°-47°
Maks. vetopituus 330 mm
Sahanterä 225 x 30 x 2,6 mm
Kiinnitysreikä 30 mm
Terän rungon vahvuus < 2,2 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
säädettävä 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Ottoteho:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Pöydän mitat (p x l) 690 x 500 mm
Pöydän korkeus aukitaitettuna 900 mm
Pöydän korkeus kokoontaitettuna 375 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 38,0 kg
Käytettävät sahanterät
Erilaisilla materiaaleille suositellut sahanerät
voit katsoa tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta
www.festool.fi/huolto.
Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symbolit ................................................ 103
2 Tekniset tiedot ....................................... 103
3 Laitteen osat ......................................... 104
4 Määräystenmukainen käyttö .........................104
5 Turvallisuusohjeet ..................................... 104
6 Pystyttäminen, käyttöönotto ................. 108
7 Koneessa tehtävät asetukset ................ 109
8 Käyttömahdollisuudet ........................... 109
9 Työskentely koneen kanssa .................. 112
10 Huolto ja hoito ....................................... 114
11 Tarvikkeet, terät .................................... 115
12 Jätteiden hävittäminen ......................... 115
FIN
103
P R E C I S I O -
FIN
3 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alus-
sa.
[1-1] Taittojalat
[1-2] Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-3] Lisäjalat
[1-4] Kiristysruuvit
[1-5] Ohjaimen kohdistusmerkki
[1-6] Ohjainviivaimen kohdistusmerkki
[1-7] Pöydän sisäosa
[1-8] Suojus
[1-9] Lukitusvipu
[1-10] Sahauskorkeuden säätö
[1-11] Taittojalkojen säätönupit
[1-12] Päätytulppa
[1-13] Kädensija
4 Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on mukana kuljetettava sähkötyökalu,
joka on tarkoitettu puun, muovin, puulevyjen ja
puunkaltaisten materiaalien sahaukseen.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää
myös alumiinin sahaustöihin. Asbestipitoisia
materiaaleja ei saa sahata.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu-
neista vahingoista ja tapaturmista vas-
taa työkalun käyttäjä.
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö-
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkö-
työkaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Pöytäpyörösahoja koskevat turvallisuus-
ohjeet
Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet
a. Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuksien
täytyy olla toimintavarmassa kunnossa ja
oikein paikoillaan.ystyneet, vaurioituneet
tai huonosti toimivat suojukset täytyy korjata
tai vaihtaa.
b. Käytä katkaisusahauksessa aina sahanterän
suojusta ja halkaisuveistä. Katkaisusahauk-
sissa, joissa sahanterä kulkee koko työkap-
paleen läpi, suojus ja muut suojavarusteet
vähentävät loukkaantumisvaaraa.
c. Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin, kun
olet saanut suojuksen ja/tai halkaisuveitsen
irrottamista vaativat työt valmiiksi (esim.
huultaminen, lovisahaukset tai katkaisu työ-
kappaleen molempien puolien sahauksella.
Suojus ja halkaisuveitsi vähentävät loukkaan-
tumisvaaraa.
d. Varmista ennen sähkötyökalun käynnis-
tämistä, ettei sahanterä kosketa suojusta,
halkaisuveistä eikä työkappaletta. Onnet-
tomuusvaara, jos sahanterä koskettaa niitä
vahingossa.
e. Säädä halkaisuveitsi näiden käyttöohjeiden
neuvojen mukaan. Väärä etäisyys, asento ja
suunta voi aiheuttaa sen, ettei halkaisuveitsi
pysty estämään kunnolla takaiskua.
f. Halkaisuveitsen on toimiakseen kosketet-
tava työkappaletta. Jos työkappale on liian
lyhyt halkaisuveitsen koskettamiseksi, tällöin
halkaisuveitsi ei voi toimia. Tässä tapauksessa
takaiskua ei saada estettyä.
g. Käytä halkaisuveitselle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisuveitsi toimisi oikein, sahanterän
halkaisijan täytyy sopia kyseiselle halkaisu-
veitselle, sahanterän terärungon on oltava
halkaisuveistä ohuempi ja hammasleveyden
on oltava halkaisuveitsen paksuutta suurempi.
Sahausta koskevat turvallisuusohjeet
a.
Vaara! Älä vie sormia ja käsiä sahante-
rän lähelle tai sahausalueelle. Hetken-
kin epähuomio tai otteen luiskahtaminen voi
ohjata kätesi sahanterää vasten ja aiheuttaa
vakavia vammoja.
b. Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyörin-
täsuuntaa vastaan. Jos syötät työkappaleen
pöydän päällä sahanterän pyörintäsuuntaan,
tällöin saha saattaa vetää työkappaleen ja
kätesi sahanterää vasten.
c. Älä missään tapauksessa käytä pitkittäis-
sahauksissa jiiriohjainta työkappaleen
syöttöön. Älä missään tapauksessa käytä
jiiriohjaimella tehtävissä poikittaissahauk-
104
sissa lisäksi sivuohjainta pituussäätöön.
Työkappaleen samanaikainen ohjaus sivuoh-
jaimen ja jiiriohjaimen kanssa lisää sahanterä
jumittumisvaaraa ja takaiskuvaaraa.
d. Suuntaa pitkittäissahauksissa työkappa-
leeseen kohdistamasi työntövoima aina
ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä
työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sahan-
terän keskinäinen väli on alle 150 mm, ja
työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nämä
apuvälineet varmistavat, että kätesi pysyy
turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
e. Käytä vain mukana toimitettua alkuperäistä
työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden mu-
kaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpalikka
varmistaa riittävän etäisyyden käden ja sa-
hanterän välillä.
f. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunut-
ta tai sahan leikkaamaa työntöpalikkaa. Vau-
rioitunut työntöpalikka voi katketa ja aiheuttaa
käden joutumisen sahanterää vasten.
g. Älä sahaa "vapaakätisesti". Käytä aina si-
vuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen
asettamiseen ja ohjaamiseen. "Vapaakätinen
sahaus" tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan
tai ohjataan käsin ilman sivuohjainta tai jiirioh-
jainta. Vapaakätinen sahaus johtaa suuntavir-
heisiin, terän jumittumiseen ja takaiskuun.
h. Älä missään tapauksessa kosketa työkap-
paletta pyörivän terän ympärillä tai sen yli.
Työkappaleeseen kurkottaminen voi johtaa
pyörivän sahanterän tahattomaan kosketta-
miseen.
i. Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöydän
takana ja/tai sivuilla niin, että ne pysyvät
vaakasuorassa asennossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet taipuvat herkästi pöydän reu-
noissa; tämä johtaa hallinnan menettämiseen,
sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
j. Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai
käännä työkappaletta. Jos sahanterä jumit-
tuu, sammuta sähkötyökalu välittömästi, ir-
rota pistotulppa pistorasiasta ja poista jumit-
tumisen aiheuttaja. Sahanterän jumittuminen
työkappaleen takia voi johtaa takaiskuun tai
moottorin pysähtymiseen.
k. Älä poista sahattuja paloja sahan käydessä.
Sahatut palat voivat jumittua sahanterän ja
ohjainkiskon väliin tai teräsuojaan. Tällöin ne
saattavat vetää sormesi sahanterää vasten,
kun yrität poistaa niitä. Sammuta saha ja
odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Poista
sahatut palat vasta sen jälkeen.
l. Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden
pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, joka
koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkappaleet
saattavat kiilautua sivuohjaimen väliin ja joh-
taa takaiskuun.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuus-
ohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jonka
voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappaleen
sahaaminen vinoon sahanterään nähden tai sa-
hanterän ja sivuohjaimen tai muun kiinteän osan
väliin jumittuva työkappaleen pala.
Useimmissa takaiskuissa sahanterän takaosa
tarttuu työkappaleeseen, jolloin työkappale nou-
see ylös pöydästä ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan.
Takaisku aiheutuu sirkkelin väärästä tai epäasian-
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää sopivalla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a. Älä missään tapauksessa seiso samalla lin-
jalla sahanterän kanssa. Seiso aina sahan-
terän sillä puolella, jolla myös ohjainkisko
sijaitsee. Takaiskussa työkappale saattaa
sinkoutua suurella nopeudella ihmisiä kohti,
jotka oleskelevat edessä ja samalla linjalla
sahanterän kanssa.
b. Älä missään tapauksessa vedä tai tue työ-
kappaletta sahanterän päällä tai takana.
Sahanterän tahattoman koskettamisen vaara.
Takaisku voi johtaa siihen, että sormesi tem-
pautuvat sahanterää vasten.
c. Älä missään tapauksessa pidä ja paina irtisa-
hattavaa palaa pyörivää sahanterää vasten.
Irtisahattavan palan painaminen sahanterää
vasten johtaa jumittumiseen ja takaiskuun.
d. Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu ohjain-
kisko painaa työkappaletta sahanterää vasten
ja johtaa takaiskuun.
e. Käytä piilosahauksissa (esim. huullosten
leikkaus, urien sahaus tai työkappaleen
katkaisu molemmilta puolilta sahaamalla)
puristuskampaa, jolla saat ohjattua työ-
kappaleen pöytää ja ohjainkiskoa vasten.
Puristuskamman avulla pystyt hallitsemaan
työkappaletta paremmin takaiskutilanteessa.
105
P R E C I S I O -
FIN
f. Ole erityisen varovainen, kun sahaat toisiinsa
kiinnitettyjen työkappaleiden piilossa olevien
liitoskohtia. Kappaleeseen uppoava saha voi
koskettaa osia, jotka saattavat johtaa takais-
kuun.
g. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
jumittuvan sahanterän aiheuttamaa takais-
kuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta
painostaan. Levyt täytyy tukea kaikilta pöydän
ylittäviltä alueiltaan.
h. Ole erityisen varovainen sahatessasi työkap-
paleita, jotka ovat taipuneita, kuhmuraisia tai
käyriä tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka
avulla niitä voisi ohjata jiiriohjainta tai ohjain-
kiskoa pitkin. Taipunut, kuhmurainen tai käyrä
työkappale on epävakaa ja johtaa sahanterän
ohjautumiseen vinoon sahausurassa, jumittu-
miseen ja takaiskuun.
i. Älä missään tapauksessa sahaa työkappalei-
ta, jotka on pinottu päällekkäin tai peräkkäin.
Sahanterä voi tarrautua yhteen tai useampaan
osaan ja aiheuttaa takaiskun.
j. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan,
jonka terä on edelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä sahausurassa niin, että
sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumissa,
terä voi nostaa työkappaleen ylös ja aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
k. Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja
varmista hampaiden riittävä haritus. Älä
missään tapauksessa käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita
tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein
haritetut sahanterät vähentävät jumittumisen,
lukittumisen ja takaiskun vaaraa.
Pöytäpyörösahojen käyttöä koskevat turvalli-
suusohjeet
a. Sammuta sirkkeli ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, ennen kuin poistat pöydän sisäosan,
vaihdat sahanterän, säädät halkaisuveitsen,
säädät teräsuojan tai jätät koneen ilman val-
vontaa. Varotoimenpiteet auttavat välttämään
onnettomuuksia.
b. Älä missään tapauksessa jätä sirkkeliä val-
vomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu ja
poistu sen luota vasta moottorin ja terän py-
sähdyttyä. Valvomatta toimiva saha on erittäin
vaarallinen.
c. Asenna sirkkeli paikkaan, joka on tasainen ja
hyvin valaistu. Asennuspaikalla täytyy voida
seisoa tukevasti ja hyvässä tasapainossa.
Asennuspaikalla on oltava riittävän paljon
tilaa työkappaleiden käsittelyyn. Epäjärjes-
tys, huonosti valaistut työskentelytilat sekä
epätasaiset ja liukkaat lattiat voivat johtaa
onnettomuuksiin.
d. Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin
pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpuru
on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.
e. Varmista sirkkeli paikalleen. Varmistamaton
sirkkeli voi siirtyä paikaltaan tai kaatua.
f. Poista säätötyökalut, puujätteet yms. sirkke-
lin luota ennen sahan käynnistämistä. Vino
sahausura tai mahdollinen jumittuminen voi
aiheuttaa vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetyk-
seen.
h. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunei-
ta tai virheellisiä sahanterän asennusosia
(esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai mutterit).
Tämä sahanterän asennustarvike on suunni-
teltu nimenomaisesti tälle sahalle. Se varmis-
taa sahan turvallisen käytön ja optimaalisen
suorituskyvyn.
i. Älä missään tapauksessa seiso sirkkelin
päällä tai käytä sitä jakkarana. Vakavien ta-
paturmien vaara, jos sähkötyökalu kaatuu tai
jos kosketat vahingossa sahanterää.
j. Varmista, että sahanterä on asennettu oi-
keaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hioma-
laikkoja tai teräsharjoja sirkkelin kanssa.
Sahanterän virheellinen asennus tai käyttö-
suositusten vastaisten tarvikkeiden käyttö voi
johtaa vakaviin tapaturmiin.
5.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
- Sahassa saa käyttää vain EN 847-1 mukaisia teriä.
- Niitä ovat myös valmistajan tässä käyttöohjekir-
jassa suosittelemat sahanterät.
- Sahassa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä: sahanterän halkaisija
225 mm; sahausuran leveys 2,5 mm, kiinni-
tysreikä 30 mm; terärungon paksuus maks.
2,2 mm; soveltuu maks. 4200 min
-1
kierroslu-
vulle.
106
- Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs)
valmistettuja sahanteriä ei saa käyttää.
- Sahausuran leveyden täytyy olla suurempi ja
terärungon paksuuden pienempi kuin halkai-
suveitsen paksuus, joka on 2,2 mm.
- Terän täytyy soveltua sahattavalle materiaalille.
- Vääntyneitä, halkeilleita, tylsiä tai viallisia sa-
hanteriä ei saa käyttää.
- Terän asennuksessa on varmistettava, että ki-
ristys tehdään terän navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja että hampaat eivät kosketa toisiinsa
tai kiinnitysosiin.
- Kiinnitysruuvit ja -mutterit tulee kiristää sopi-
van avaimen kanssa valmistajan ilmoittamaan
kiristystiukkuuteen.
- Kiinnityspinnat on pidettävä puhtaina liasta,
rasvasta, öljystä ja vedestä.
- Kiinnitysruuvit on kiristettävä valmistajan an-
taminen ohjeiden mukaan.
- Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai liitoksen
kiristys vasaralla iskemällä on kiellettyä.
- Teriä täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa ko-
telossa.
- Konetta saa käyttää vain, kun kaikki suojukset
ovat oikeilla paikoillaan ja kone on hyvässä kun-
nossa ja huollettu asiaankuuluvasti.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöytälevy
välittömästi (esim. jos pöydässä on sahausuria).
- Käyttöhenkilökunnalle on annettava tarvittava
koneen käyttöä, säätöä ja ohjausta koskeva
koulutus.
- Havaituista koneen vioista (mukaan lukien suo-
juksien ja terän viat) on ilmoitettava välittömästi
huoltohenkilökunnalle. Koneen saa ottaa uudel-
leen käyttöön vasta vikojen korjauksen jälkeen.
-
Käytä soveltuvia henkilönsuojai-
mia:
Kuulovaurioilta suojaavat kuulo-
suojaimet, suojalasit, terveydel-
le haitalliselta pölyltä suojaava
hengityssuojain, terien ja kar-
keiden materiaalien käsittelyyn sopivat työkä-
sineet.
- Melun minimoimiseksi terän on oltava terävä ja
kaikkien melusuojaimien (suojukset yms.) on
oltava oikein paikoillaan.
- Puun sahauksessa koneeseen on kytkettävä
pölynimuri, joka vastaa EN 60335-2-69 mukaista
pölyluokkaa M.
- Pölyn leviämisen estämiseksi koneeseen on
kytkettävä sopiva pölynimuri ja kaikkien pöly-
suojaimien (imuhuuvat, yms.) täytyy olla oikein
paikoillaan.
- Älä käsittele asbestipitoisia materiaaleja.
- Varmista huoneen tai työpisteen riittävän teho-
kas valaistus.
- Seiso sahattaessa tukevassa asennossa:
- edessä käyttöpuolella;
- rinta sahaan päin;
- sahausuran vieressä.
- Käytä mukana toimitettua työntöpalikkaa, jolla
voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyy-
dellä sahanterästä.
- Käytä aina mukana toimitettua halkaisuveistä
ja suojusta. Huomioi niiden oikea säätö käyttö-
ohjeiden mukaan. Väärin säädetty halkaisuveitsi
ja turvallisuuteen vaikuttavien osien (esimerkik-
si suojukset) irrottaminen voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivilla tuilla
niin, että ne ovat vaakasuorassa.
- Ennen terän vaihtoa sekä toimintahäiriöiden
poistoa (esim. jumittuneiden puupalojen poisto)
pistotulppa on irrotettava pistorasiasta.
- Älä poista sahausjätteitä tai muita epäpuhtauk-
sia sahausalueelta, kun moottori on käynnis
ja sahalaite ei ole vielä palannut lepoasentoon.
- Jos sahanterä jumittuu, sammuta kone välittö-
mästi ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista
vasta sen jälkeen kiinni juuttunut työkappale.
- Huullosten ja urien leikkaaminen on sallittua vai
sopivan suojuksen kanssa (esim. pöydän päällä
oleva tunnelisuojus).
- Jos työ edellyttää suojuksen irrottamista,
asenna suojus ehdottomasti takaisin heti työn
suorittamisen jälkeen, katso luku 6.2b
- Pyörösahoja ei saa käyttää lovien leikkaamiseen
(työkappaleen sisällä päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen yhteydessä yläsuojuksen
on peitettävä sahanterän yläosa.
- Yläsuojusta ei saa käyttää kuljetuskahvana!
- Kun työntöpalikkaa ei tarvita, säilytä sitä koneen
tarvikepitimessä.
- Käytä vain Festoolin alkuperäisiä tarvikkeita ja
apuvälineitä.
- Laitteessa ei saa käyttää vieraita apuvälineitä,
kuten työntöpalikkaa, ohjaimia, yms.
- Tarkasta ennen töiden aloittamista, että suojus
ja murtosuoja toimivat esteettömästi ja ovat
paikoillaan pöydän päällä.
- Sahanterän ylikuumenemisen ja muovin sula-
misen välttämiseksi säädä sahattavalle materi-
aalille sopiva kierrosluku ja paina työkappaletta
vain kevyesti terää vasten.
- Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha
päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
107
P R E C I S I O -
FIN
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna
valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uu-
siin, jos havaitset niissä vaurioita.
5.4 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 84 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 98 dB(A)
Mittausepävarmuus K = 3 dB
HUOMI
Sahausmelu aiheuttaa kuulovaurioita.
fKäytä kuulosuojaimia!
- Ilmoitetut meluarvot on mitattu standardoidun
tarkastusmenetelmän mukaan ja niitä voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
- Ilmoitettuja meluarvoja voi käyttää myös melu-
kuormituksen alustavaan arviointiin.
HUOMI
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä
sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työs-
tettävän työkappaleen laadun mukaan.
fMääritä käyttäjän suojaksi varotoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioituun kuormitukseen
todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee
huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esi-
merkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois
päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy
kuitenkin kuormittamatta.)
5.5 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää-
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vaaratilanteita esim. seuraa-
vista syistä:
- Työkappaleista sinkoutuvat palat
- Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsirpaleet
- Melupäästöt
- Pölypäästöt
6 Pystyttäminen, käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään
kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
fVirtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tietoja.
fPohjois-Amerikassa saa käyttää vain sellai-
sia Festool-koneita, joiden laitekilvessä il-
moitettu jännite on 120 Volt.
fTarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen
laitteen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suo-
rittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaa-
mo.
fKäytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväk-
syttyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
6.1 Koneen pystyttäminen
Varmista, että koneen alla oleva lattia on tasai-
nen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esimerkiksi
puruja ja puupaloja).
L Koneen voi asentaa käyttökuntoon taittojal-
kojen kanssa tai ilman niitä.
fJalkojen aukitaittamiseksi: avaa neljä kierto-
nuppia [1-11] rajoittimeen asti.
fTaita jalat auki [1-1] ja kiristä kiertonu-
pit [1-11].
Koneen tukevan asennon varmistamiseksi
yhden jalan pituutta voi säätää päätytulp-
paa [1-12] kiertämällä.
6.2 Ennen ensikäyttöä
6.2a Kahvanupin asentaminen
fRuuvaa vasemmalle kiertämällä mukana toi-
mitettu kiertonuppi [2-6] vetotankoon.
6.2b Suojuksen asentaminen (kuva 12)
fPoista keltainen turvatarra [12-4].
fSäädä saha suurimmalle sahaussyvyydelle ja
jiirikulmaksi 0°.
fVedä veitsi [12-1] yläasentoon.
f
1
Ota suojuksesta kiinni [12-3] ja kierrä
ruuvi [12-2] kokonaan irti.
f
2
Aseta suojus [12-3] halkaisupuu-
kon [12-1] päälle. Ohjaa tällöin suojuk-
sen [12-3] pitkittäistappi halkaisupuu-
kon [12-1] uraan [12-6] ja työnnä ruuvi [12-2]
halkaisupuukon [12-1] reiän [12-5] läpi.
f
3
Kiristä ruuvi [12-2].
108
6.2c Kulmaohjaimen asennus
fTyönnä kulmaohjaimen kädensija nolla-asen-
toon (kuva 15). Kiristä ruuvi [3-6] (kuva 3) ja
kiinnitä pöytään.
6.3 Kuljetus
Pidä kuljetuksen yhteydessä sähkötyöka-
lusta kiinni sivujen kädensijoista [1-13].
Älä missään tapauksessa kanna tai kul-
jeta suojuksen varassa.
fLukitse sahalaite nolla-asentoon.
fPoista kaikki lisätarvikkeet sahasta ja kääri
sähköjohto johtopitimeen.
fTaita tarvittaessa jalat kokoon.
6.3a Kuljetuspyörät
Kone on varustettu kuljetuspyörillä lyhyitä kulje-
tusmatkoja varten.
fOta työkalusta kiinni sen kädensijoista [1-13]
ja vedä se haluamaasi kohtaan.
6.4 Kytkeminen päälle/pois
L Moottorin suuren suorituskyvyn takia suosit-
telemme 16 A:n sulaketta.
fPäällekytkentä: Paina vihreää käynnistyskyt-
kintä [1-2]. Punainen painike on sammutus-
kytkin.
7 Koneessa tehtävät asetukset
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköisku
fEnnen koneeseen liittyviä töitä verkkopistoke
on aina irrotettava pistorasiasta.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla, joka
sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen
varmistaa koneen nykäisemättömän käynnis-
tyksen.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää (vain CS 70 EBG,
CS 70 EG (110 V)) portaattomasti säätöpyöräl-
lä [2-1] 2000 ja 4200 min
-1
välillä. Siten voit sää-
tää optimaalisen sahausnopeuden kullekin ma-
teriaalille.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierros-
luvun samana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy
jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Ylikuormitussuojaus
Koneen liiallisen ylikuormituksen yhteydes
virranvoimakkuutta alennetaan. Jos moottori
lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkaistaan koko-
naan. Kuormituksen poiston tai toiminnan kat-
kaisun jälkeen kone on taas käyttövalmis.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virransyöt-
töä ja kierroslukua alennetaan. Kone käy tällöin vain
pienellä teholla, jotta se jäähtyy nopeasti moottori-
tuuletuksen avulla. Moottorin jäähdyttyä kone kiih-
tyy automaattisesti normaaliin nopeuteen.
Jarru (vain CS 70 EBG)
Sammutuksen jälkeen sahanterä jarrutetaan
elektronisesti 3 sekunnin sisällä pysähdyksiin.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja
estää jatkuvalle käytölle kytketyn koneen auto-
maattisen käynnistymisen jännitekatkoksen jäl-
keen.
Kone täytyy tässä tapauksessa kytkeä uudelleen
päälle.
8 Käyttömahdollisuudet
Konetta voi käyttää sirkkelinä tai vetokatkai-
susahana.
8a Sirkkeli (kuva 1)
fAvaa ensin sahan lukitus kiertämällä kierto-
nuppia [2-6] vasemmalle.
fVedä sen jälkeen samalla kiertonupilla [2-6]
sahaa eteenpäin.
fMuutaman millimetrin jälkeen voit painaa
lukitusvivun [1-9] alas.
fKun saha on liukunut lisää taaksepäin,
lukitusvipu napsahtaa kiinni vetotankoon ja lu-
kitsee sahan pöydän keskelle.
Tämän jälkeen sahalaite on pöydän keskellä ja
konetta voi käyttää sirkkelinä.
109
P R E C I S I O -
FIN
8b Vetokatkaisusaha (kuva 3)
fAvaa sahan lukitus kiertämällä kiertonup-
pia [2-6] vasemmalle.
Tämän jälkeen voit liikuttaa sahalaitetta vetosa-
hausta varten eteen- ja taaksepäin. Jousivoima
helpottaa paluuliikettä.
8.1 Lisäjalat [1-3]
Käytä lisäjalkoja aina pöydän jatkon, pöydän le-
vennysosan tai liukupöydän yhteydessä.
fAvaa ruuvi [1-4], käännä jalka [1-3] ulospäin
lattiaan asti. Kiristä sen jälkeen ruuvi [1-4].
8.2 Tarvikepitimen asentaminen
Katso kuvat 13 ja 14.
fVarmista molempien osien yhdistämisessä,
että lukituskorvakkeet napsahtavat kunnolla
toisiinsa kiinni.
fTarkasta myös tarvikepitimen taustapuolen
lukituskorvakkeiden oikea asento pidinsan-
goissa.
8.3 Pituussuuntaiset jiirisahaukset
Pituussuuntaisia jiirisahauksia varten kulmaoh-
jaimen tulee olla pöydän oikealla puolella.
8.4 Päällekytkentä metallin sahauksessa
Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha
päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
8.5 Asetusasentoon siirtäminen
Koneen asetusten tekemiseksi saha täytyy siir-
tää aina asetusasentoon:
Toimituksen yhteydessä saha on lukittu lepo-
asentoon.
fAvaa lukitus kääntämällä kiertonuppia [2-6]
vasemmalle ja vedä sahaa eteenpäin.
fPaina lukitusvipua [1-9].
Saha on sen jälkeen lukittu keskiasentoon.
8.6 Sahauskorkeuden säätäminen
Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetusa-
sennossa portaattomasti 0 ja 70 mm välillä:
fKäännä sahauskorkeuden säädintä [1-10].
L Tarkka sahaustulos saadaan säätämällä sa-
hauskorkeus 2-5 mm korkeammaksi kuin
työkappaleen paksuus.
8.7 Jiirikulman säätäminen
Sahanterää voi kallistaa asetusasennossa 0° ja
45° välillä:
fAvaa kiertonuppi [2-4].
fSäädä jiirikulma asteikon [2-5] avulla kierto-
kahvan [2-3] välityksellä.
fSulje kiertonuppi [2-4].
Tarkkoja sovitustöitä varten (puskuliitosten ali-
leikkaukset) sahanterää voi kallistaa 2° verran
kummankin ääriasennon yli.
fPidä sitä varten painiketta [2-2] painettuna
ääriasennon kohdalla.
Sahanterää voi kallistaa sen jälkeen kiertonu-
pin [2-3] avulla maks. -2° tai 47°. Kun vapautat
painikkeen [2-2], 0°- ja 45°-rajoittimet ovat jäl-
keen aktivoituja.
8.8 Terän vaihtaminen
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköisku
fEnnen koneeseen liittyviä töitä verkkopistoke
on aina irrotettava pistorasiasta.
HUOMI
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
fKäytä työkäsineitä.
Sahanterän irrottaminen
fKäytä käsineitä työkalun vaihdossa, mutta ei
sahaustyös.
fLukitse saha asetusasentoon.
fSäädä maks. kaltevuus ja maks. sahauskor-
keus.
fAvaa kiertonupilla [5-1] sisäosan lukitus.
fTyönnä lukituslevyä eteenpäin.
fNosta takapäädyn alta pöydän sisäosa [1-7]
ylös ja ota se takakautta pois pöydästä.
fPoista suojus (katso luku: Suojuksen asenta-
minen).
fOta kuusiokoloavain [5-3] sahanterän suo-
jan [5-10] pidikkeestä.
fAvaa lukitukset [5-9] kääntönupilla ja kuu-
siokoloavaimella [5-3] ja käännä sahanterän
suojusta [5-10] alaspäin.
fTyönnä kuusiokoloavain [5-3] sahanterän kiin-
nitysruuviin.
fPidä karajarrua [5-2] (sahanterän takana)
painettuna ja kierrä kuusiokoloavaimen avulla
saha-akselia, kunnes karajarru [5-2] lukittuu
ja saha-akseli on lukittu paikalleen.
L Sahanterän kiinnitysruuvi on vasenkierteinen.
110
fAvaa sahanterän kiinnitysruuvi kääntämällä
voimakkaasti myötäpäivään ja ota kiinnitys-
laippa ja sahanterä pois.
Sahanterän asentaminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
fHuomioi uuden sahanterän yhteydessä terän
pyörintäsuunta: Sahanterän pyörintäsuun-
nan [5-4] täytyy vastata koneen pyörintäsuun-
taa, katso suojuksen nuolimerkintä [5-10].
fAsenna sahanterä.
fRuuvaa sahanterä ja laippa kiinni saha-akse-
liin sahanterän kiinnitysruuvilla.
fPyöritä sahanterää kädellä kaksi kierrosta,
jotta saat tarkistettua sen esteettömän liik-
keen.
fSulje sahanterän suoja [5-10] ja asenna suo-
jus, katso luku 6.2b.
fTyönnä kuusiokoloavain [5-3] takaisin pidik-
keeseen.
fKun haluat asentaa pöydän sisäosan [1-7]
pöytään, asenna pöydän sisäosan ylituleva jou-
silevy [5-5] ensin edestä pöydän kehykseen.
Varmista tässä yhteydessä, että vastepinnat
ovat pölyttömiä.
fAsenna sisäosa ja ruuvaa se kiinni lukitsimen
ja kiertonupin [5-1] kanssa.
8.9 Halkaisuveitsen säätäminen
fHalkaisuveitsi [6-1] tulee säätää niin, että se
on 3-5 mm etäisyydellä sahanterän hammas-
kehästä.
fOta kuusiokoloavain [5-3] sahanterän suo-
jan [5-10] pidikkeestä.
fIrrota kuusiokoloavaimella ruuvi [6-3] ja ota
se pois lukituskappaleen [6-2] kanssa.
fKun olet avannut molemmat ruuvit [7-3], oh-
jainkappaletta [7-2] voi siirtää pystysuuntaan
halkaisuveitsen ja sahanterän keskinäisen vä-
lin säätämiseksi.
fAsenna säädön jälkeen halkaisuveitsi ja luki-
tuskappale takaisin paikoilleen ja kiristä kaik-
ki ruuvit.
8.10 Ohjain
Mukana toimitetun ohjaimen voi kiinnittää kuvan
3 mukaisesti koneen kaikille neljälle sivulle.
Ohjain mahdollistaa seuraavat säätömahdolli-
suudet:
Ohjaimen voi asentaa pitkittäisohjaimeksi
(kuva 1) tai poikittaisohjaimeksi/kulmaohjai-
meksi (kuva 3).
Pitkittäisohjain:
fAvaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4],
säädä kulma asteikon avulla 0°-asentoon, lu-
kitse lukitustappi ja kiristä ruuvi [3-3].
fAvaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, että
kolmikulmainen nuoli on vihreän tarrakentän
sisäpuolella, katso suurennos [1-6]. Kiristä
sen jälkeen ruuvi [3-2].
fTyönnä kulmaohjain pöydän sivu-uraan (ku-
van 3 suurennos). Työnnä niin pitkälle, kunnes
kulmaohjaimen kädensija peittää pöydän si-
vun vihreällä merkityn kentän, katso suuren-
nos [1-5]. Kiristä sen jälkeen ruuvi [3-5].
fAvaa ruuvi [3-6], säädä haluamasi sahausle-
veys ja kiristä sen jälkeen ruuvi.
Kulmaohjainta voi käyttää korkeana tai matalana
pitkittäisohjaimena. Sitä varten rima [3-1] asete-
taan syrjälleen tai lappeelleen.
Matalaa pitkittäisohjainta käytetään estämään
törmäys sahanterän suojukseen, esim. jiirisa-
hauksissa 45° verran käännetyllä sahanterällä.
Poikittais- ja kulmaohjain:
fTyönnä kulmaohjain pöydän uraan, katso ku-
van 3 suurennos, ja kiristä ruuvi [3-5].
fAvaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4],
säädä haluamasi kulma asteikon avulla (lu-
kitustappi napsahtaa kiinni yleisimpien kul-
ma-asentojen kohdalla) ja kiristä ruuvi [3-3].
fAvaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1]niin, ettei
se ylety sahaustasolle, ja kiristä ruuvi [3-2].
Varmista ennen töiden aloittamista, että
olet kiristänyt kulmaohjaimen kaikki
kiertonupit. Kulmaohjainta saa käyttää
vain lukitussa asennossa ja sillä ei saa
työntää työkappaletta.
Kun kulmaohjainta [11-3] ei käytetä, taita
se nolla-asentoon (kuva 15) ja aseta se
tarvikepitimeen [11-4] (kuva 11).
8.11 Murtosuojan asentaminen [10-3]
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköisku
fEnnen koneeseen liittyviä töitä verkkopistoke
on aina irrotettava pistorasiasta.
111
P R E C I S I O -
FIN
HUOMAUTUS
Älä suorita murtosuojan kanssa viistosahauksia.
Irrota murtosuoja käytön jälkeen.
fAvaa kiertonuppi [5-1].
fTyönnä lukituslevyä eteenpäin.
fNosta pöydän sisäosa [1-7] takakautta ylös ja
ota se pois.
fSäädä sahanterä min. sahauskorkeudelle.
fTaita pieni suojus [10-1] alas.
fTyönnä murtosuoja [10-3] sivukautta pidik-
keen [10-4] vasteeseen asti.
fAsenna pöydän sisäosa [1-7] ja sulje kierto-
nuppi [5-1].
fKäynnistä kone ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin maks. sahauskorkeuteen asti.
Tämän myötä murtosuoja sahataan sopivaksi.
Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi mur-
tosuojan korotetun osan [10-2] tulee olla hieman
(n. 0,3 mm) pöydän pintaa ylempänä.
fKun haluat säätää pidikkeen [10-4] korkeu-
den, avaa molemmat ruuvit [10-5].
8.12 Pölynpoisto
VAROITUS
Älä hengitä pölyä, koska se voi vahingoittaa
hengitysteitä!
fKytke kone aina pölynpoistoon.
fKäytä hengityssuojainta töissä, joissa syntyy
pölyä.
PRECISIO-sahassa on kaksi pölynpoistoliitän-
tää: bajonettikiinnitteinen yläosan pölynpois-
toliitäntä [4-7] Ø 27 mm:n letkulle ja alaosan
pölynpoistoliitäntä [4-3] Ø 35 mm:n letkulle.
Kytke ylemmän imuletkun ohjaamiseksi letkun-
pidin [4-6] sahapöydän kiinnityslistaan.
Pölynpoistosarja CS 70 AB [4-4] (mallissa
CS 70 EBG kuuluu vakiovarustukseen) yhdis-
tää molemmat imuletkut liitososaan, johon voit
kytkeä Ø 50 mm:n imuliitännällä varustetun
Festool-järjestelmäimurin.
8.13 Asteikon säätö
Säädä asteikko kiinnitysruuvien kanssa tarv. eri
sahanteräleveydelle.
8.14 Suojuksen säätäminen
Ohjaimien säätämiseksi suojuksen voi lukita ylä-
asentoon.
fLukitse sivulla oleva murtosuoja [8-3] lukitus-
nokan [8-2] kanssa yläasentoon.
fNosta suojus yläasentoon [8-4] ja kiristä ruu-
vi [8-1].
fAvaa ohjaimien säädön jälkeen ruuvi [8-1]
uudelleen ja vapauta sivulla oleva murtosuo-
ja [8-3] lukituksesta. Huom.: Suojuksen ja
murtosuojan täytyy olla vapaasti pöytälevyä
vasten (kuva 9).
fKun suojusta ei käytetä, ripusta se tarvikepiti-
meen [11-4].
9 Työskentely koneen kanssa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
fNoudata koneen kanssa työskennellessäsi
kaikkia turvallisuusohjeita!
fVarmista ennen töiden aloittamista, että ohjai-
men ja koneen kaikki kiertonupit on kiristetty
pitävästi paikoilleen.
fÄlä sahaa ylisuuria tai liian raskaita työkappa-
leita, jotka voisivat vahingoittaa terää.
fTurvallisuussyistä ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUK-
SESSA työskentele ilman asennettua yläsuo-
justa [1-8] (paitsi piilosahauksissa).
fSuorita mittojen asetukset, kun kone on sam-
mutettu.
Säädä yläsuojus niin, että se on työkappaletta
vasten.
9.1 Käyttö sirkkelinä
Sirkkelikäytössä saha on kiinteästi paikallaan ja
työkappaletta liikutetaan.
fVedä sahaa eteenpäin.
fAnna sahan liukua hitaasti taaksepäin.
fMuutaman millimetrin jälkeen voit painaa lu-
kitusvivun [1-9] alas.
Kun saha on liukunut lisää taaksepäin, lukitus-
vipu napsahtaa kiinni vetotankoon ja lukitsee sa-
han pöydän keskelle (sirkkelisahausasento).
9.1a Pitkittäissahaus
fSijoita sahanterä pöydän keskelle, katso
luku 9.1.
fKäytä kulmaohjainta pitkittäisohjaimena
(kuva 1) työkappaleen ohjaamiseen.
fAsteikkojen avulla voit säätää sahausleveyden
fOhjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
fKäytä työntöpalikkaa [11-2], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
112
fKun et käytä työntöpalikkaa, aseta sen tarvi-
kepitimeen [11-4].
9.1b Kulmasahaus
Kulmasahauksessa tulee säätää sahanterän jii-
rikulma, katso luku 8.7.
9.1c Piilosahaukset
Kun suojus on irrotettu, halkaisuveitsen voi sää-
tää voimakkaalla vetoliikkeellä kahteen eri luki-
tusasentoon. Halkaisuveistä käytetään kaikissa
käyttökohteissa, piilosahauksia lukuun ottamat-
ta, ylemmässä lukitusasennossa.
Ennen töitä
fOta yläsuojus [6-4] pois.
fSäädä halkaisuveitsi [6-1] voimakkaasti alas-
päin painamalla alempaa lukitusasentoon.
Piilosahausten tekeminen
Piilosahauksissa on erityisen tärkeää ohjata te-
rää tarkasti. Paina tällöin työkappaletta tuke-
vasti pöytää vasten. Valitse sahausjärjestys niin,
että työkappaleen jo sahaamasi puoli ei ole vas-
tepuoli (takaiskuvaara).
Huulloksen tekeminen
fSäädä huulloksen ensimmäisen puolen sa-
haussyvyys ja rajoitin.
fSuorita huulloksen ensimmäinen sahaus oh-
jaamalla työkappaletta kädellä. Käsivarsia ei
saa pitää sahanterän akselilla.
fKäytä työntöpalikkaa [11-2], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
fKäännä työkappale.
fSäädä huulloksen toisen puolen sahaussyvyys
ja rajoitin.
fSuorita huulloksen toinen sahaus.
fKäytä työntöpalikkaa [11-2], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
Huulteiden sahaus vetokatkaisusahalla, kun
työkappaleen koko 12 mm (lukitun sahante-
rän kanssa)
fKäytä ohjainta poikittaisohjaimena (kuva 3).
fNoudata poikittaissahausta koskevia ohjeita
(katso luku 9.2a).
ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA käytä
lyhyen puolen huulteiden sahauksissa
ohjainta pitkittäisohjaimena.
Urien sahaus
fSäädä sahanterän sahaussyvyys.
fKäytä ohjainta ohjauskiskona.
fOhjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
fKäytä työntöpalikkaa [11-2], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
fToista työvaihe, kunnes ura on halutun syvyi-
nen.
Töiden jälkeen
fSäädä piilosahausten jälkeen halkaisuveit-
si [6-1] takaisin yläasentoon ja asenna suo-
jus [6-4].
Monimutkaiset piilosahaukset
fesim. upotussahaukset, työkappaletta kääntä-
mällä tehtävä katkaisu sekä urien, profiilien ja
kourujen jyrsintä on kiellettyä.
9.1d Painokampa
HUOMAUTUS
Käytä piilosahauksissa painokampaa. Asenna
painokampa ohjaimen ja pöydän kohdalle niin,
että painokampa puristaa työkappaletta sahauk-
sen aikana tukevasti pöytälevyä vasten. Paino-
kampa ei kuulu vakiovarustukseen.
9.1e Kallistetut pituussahaukset
fKun teet kallistuksella tehtäviä pituussahauk-
sia materiaaleihin, joiden reunanpituus on
150 mm, käytä vain vasenta ohjainta. Näin
käytettävissä on enemmän tilaa ohjaimen ja
sahanterän välissä.
113
P R E C I S I O -
FIN
9.2 Käyttö vetokatkaisusahana
9.2a Poikittaissahaus
fSijoita sahanterä pöydän takaosaan, katso
luku 8b.
fAseta ja tue työkappale kulmaohjainta vasten,
joka toimii poikittaisohjaimena tai kulmaoh-
jaimena (kuva 3). Uraan [3-8] voi ohjata ruu-
vipuristimia (eivät kuulu vakiovarustukseen)
työkappaleen kiinnittämistä varten.
Suorita sahaus:
fAvaa ensin sahan lukitus kiertämällä kierto-
nuppia [2-6] vasemmalle.
fVedä samalla kiertonupilla [2-6] sahaa eteen-
päin.
fKun olet tehnyt sahauksen, siirrä sahalaite
takaisin takaääriasentoonsa, ennen kuin otat
työkappaleen pois kulmaohjaimesta.
HUOMAUTUS: Jotta pääsisit helpommin käsiksi
sahan asetuksiin tarvittaviin säätöosiin, voit lu-
kita sahan keskiasentoon painamalla lukitusvi-
vun [1-9] alas. Lukituksen voi jälleen avata kier-
tämällä kiertonuppia [2-6] vasemmalle.
9.2b Kulmasahaus
Kulmasahauksissa on säädettävä sahanterän jii-
rikulma, katso luku 8.7, kulmaohjain on pöydän
oikealla puolella.
Jiirisahauksissa kulmaohjain tulee säätää, katso
kuva 8.10.
9.3. Työntöpalikka
Kun et käytä työntöpalikkaa [11-2], aseta sen
tarvikepitimeen [11-4].
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköisku
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen jo-
kaista säätö-, korjaus- tai huoltotyötä.
fKaikki moottorin kotelon avaamista vaativat
huolto- ja korjaustyöt saa tehdä vain valtuu-
tettu huoltokorjaamo.
fVaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor-
jauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti val-
tuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli
käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korja-
ustyöt. Lähimmän huoltopisteen voit
katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia!
Tuotenumerot voit katsoa nettiosoittees-
ta:
www.festool.fi/huolto
Kone on varustettu automaattisen katkaisujär-
jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Huolla kone säännöllisin väliajoin kunnollisen
toiminnan varmistamiseksi:
- Poista pölykertymät imurilla.
- Pidä ohjaustangot puhtaina ja voitele ne sään-
nöllisin väliajoin.
- Pidä kiertokahvan [2-3] takana olevat ham-
maspyörät puhtaina.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän
sisäosa [1-7].
- Jos purut tukkivat alasuojuksen imukana-
van, voit poistaa tukoksen avaamalla kierto-
nupin [5-8] ja raottamalla luukkua [5-6] noin
8 mm:n verran.
- Suurten tukosten tai kiinni juuttuneiden puu-
palojen yhteydessä voit avata lukitsimet [5-7]
kuusiokoloavaimella, niin että saat avattua
luukun [5-6] kokonaan. Luukku täytyy jälleen
sulkea ennen käyttöönottoa.
- Kääri töiden jälkeen sähköjohto [11-1] tarvi-
kepitimen [11-4] ympärille.
- Vaimennin varmistaa sahalaitteen tasaisen
palautuksen koko vetomatkan pituudella. Jos
palautus ei toimi moitteettomasti, vaimennin-
ta voi säätää reiän [4-5] kautta. Vaimennus
voimistuu kiertämällä säätöruuvia oikealle.
Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EBG)
Jos lämpötilavalvonnan katkaisujaksot (katso
luku 7.1) tihenevät ilman voimakasta ylikuormi-
tusta, tällöin ilmansuodatin [4-2] täytyy puhdis-
taa.
fAvaa kiertonuppi [4-1].
fOta suodatinpanos pois.
fKoputtele pöly pois tai imuroi suodatinpinta
puhtaaksi.
fAsenna suodatin takaisin.
L Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suoda-
tinpanoksella.
114
P R E C I S I O -
FIN
11 Tarvikkeet, terät
Festool tarjoaa kattavan lisätarvikevalikoiman,
joka mahdollistaa koneen monipuolisen ja te-
hokkaan käytön, esimerkiksi: pöydän levennys-
osa, pöydän jatko, liukupöytä, katkaisutuki, pö-
lynpoistosarja.
Festoolin valikoimassa on koneelle tarkoitettuja
erikoisteriä, jotka varmistavat mitä erilaisimpien
materiaalien nopean ja siistin sahauksen. Tar-
vikkeiden ja terien tuotenumerot saat Festoolil-
ta.
12 Jätteiden hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistetut laitteet, lisätar-
vikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyk-
siä.
Vain EU: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk-
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön
mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy
kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach.
115
P R E C I S I O -
DK
De angivne figurer findes forrest i brugsanvis-
ningen.
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsesbriller!
Læs vejledning/anvisninger!
Sikkerhedsklasse II
MMC elektronik Multi-Material-Control
Støvudsugning
Må ikke bortskaffes med husholdnings-
affaldet
Greb
Savklingens omdrejningsretning
d
a
c
b
Savklingemål
a ... diameter
b ... maks.skæredybde
c ... boring
d ... spalteknivstykkelse
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
Træ
Laminerede træplader
Fibercementplade eternit
Aluminium
2 Tekniske data
Skæredybde ved 90°/45° 0-70 mm/0-48 mm
Skråvinkel -2°-47°
Maks. træklængde 330 mm
Savklinge 225 x 30 x 2,6 mm
Boring 30 mm
Stamklingetykkelse < 2,2 mm
Omdrejningstal i tomgang:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
justerbar 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Optagen effekt:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøjde i udklappet tilstand 900 mm
Bordhøjde i sammenklappet tilstand 375 mm
Vægt iht.
EPTA-procedure 01:2014 38,0 kg
Passende savklinger
Du finder anbefalede savklinger til forskellige
materialer i kataloget eller på www.festool.dk/
service.
Bordrundsav og rundsav
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symboler .............................................. 116
2 Tekniske data ........................................ 116
3 Maskinelementer ................................. 117
4 Tilsigtet brug ....................................................117
5 Sikkerhedsanvisninger ............................. 117
6 Opstilling, ibrugtagning ........................ 121
7 Indstillinger på maskinen ..................... 122
8 Anvendelsesmuligheder ....................... 122
9 Arbejde med maskinen ......................... 125
10 Vedligeholdelse og pleje ....................... 127
11 Tilbehør, værktøj ................................... 127
12 Bortskaffelse ......................................... 127
DK
116
3 Maskinelementer
De angivne figurer findes forrest i brugsanvis-
ningen.
[1-1] Klapben
[1-2] Start-stop-kontakt
[1-3] Ekstra ben
[1-4] Spændeskruer
[1-5] Positionsmarkering anslag
[1-6] Positionsmarkering lineal
[1-7] Bordindsats
[1-8] Beskyttelsesskærm
[1-9] Låsearm
[1-10] Skæredybdeindstilling
[1-11] Gribeknapper til indstilling af klapben
[1-12] Endekappe
[1-13] Greb
4 Tilsigtet brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst-
stoffer, pladematerialer af træ og trælignende
materialer.
Med specialsavklingerne til aluminium, der
tilbydes af Festool, kan maskinerne også an-
vendes til savning i aluminium. Asbestholdige
materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld
som følge af ukorrekt brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsdre-
vet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet
el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for bordrundsave
Sikkerhedsanvisninger for beskyttelsesskærme
a. Lad beskyttelsesskærme være monteret.
Beskyttelsesskærme skal være i funkti-
onsdygtig stand og være rigtigt monteret.
Løse, beskadigede og ikke rigtigt fungerende
beskyttelsesskærme skal repareres eller
udskiftes.
b. Brug altid beskyttelsesskærmen og spal-
tekniven under skæring. Når der skæres helt
gennem emnet med savklingen, mindsker
beskyttelsesskærmen og andre sikkerheds-
anordninger risikoen for skader.
c. Fastgør beskyttelsessystemet med det sam-
me igen efter at have udført arbejdsgange
(f.eks. falsning, notning eller skæring fra
begge sider), hvor fjernelse af beskyttel-
sesskærmen og/eller spaltekniven er nød-
vendig. Beskyttelsesskærmen og spaltekni-
ven mindsker risikoen for skader.
d. Kontroller, før el-værktøjet tændes, at sav-
klingen ikke rører ved beskyttelsesskærmen,
spaltekniven eller emnet. Hvis disse kompo-
nenter kommer i kontakt med savklingen, kan
der opstå en farlig situation.
e. Juster spaltekniven i henhold til beskrivelsen
i denne brugsanvisning. Forkert afstand, posi-
tion og justering kan medføre, at spaltekniven
ikke forhindrer tilbageslag.
f. Spaltekniven fungerer kun, når den kan
dykke ned i emnet. Hvis et emne er for kort
til at nå spaltekniven under skæring, fungerer
spaltekniven ikke. Under disse betingelser kan
tilbageslag ikke forhindres.
g. Brug en savklinge, der passer til spaltekni-
ven. For at spaltekniven fungerer rigtigt, skal
savklingens diameter passe til den pågælden-
de spaltekniv, savklingens stamklinge være
tyndere end spaltekniven og tænderne være
bredere end spalteknivens tykkelse.
Sikkerhedsanvisninger for savning
a.
Fare! Hold fingrene og hænderne væk
fra savklingen eller saveområdet. Et
øjebliks uopmærksomhed eller udskridning
kan få din hånd til at bevæge sig hen mod
savklingen og medføre alvorlige kvæstelser.
b. Før altid emnet mod savklingens omdrej-
ningsretning. Føres emnet i samme retning
som savklingens omdrejningsretning, kan det
medføre, at emnet og din hånd bliver trukket
ind i savklingen.
c. Brug aldrig geringsanslaget til fremføring af
emnet ved længdesnit, og brug aldrig paral-
lelanslaget til længdeindstilling ved tværsnit
med geringsanslaget. Hvis emnet føres med
117
P R E C I S I O -
DK
parallelanslaget og geringsanslaget samtidigt,
er der risiko for, at savklingen sætter sig fast,
og at der sker tilbageslag.
d. Ved længdesnit skal fremføringskraften på
emnet altid udøves mellem anslagsskinnen
og savklingen. Brug en fremføringsstok,
hvis afstanden mellem anslagsskinnen og
savklingen er under 150 mm og en fremfø-
ringsklods, hvis afstanden er under 50 mm.
Sådanne arbejdsredskaber sørger for, at din
hånd holdes i sikker afstand til savklingen.
e. Brug kun den medleverede fremførings stok
fra producenten eller en, der er fremstillet i
henhold til anvisningerne. Fremføringsstok-
ken sørger for tilstrækkelig afstand mellem
hånd og savklinge.
f. Brug aldrig en beskadiget eller tilskåret
fremføringsstok. En beskadiget fremførings-
stok kan gå i stykker og medføre, at din hånd
kommer ind i savklingen.
g. Arbejd ikke med "fri hånd". Brug altid pa-
rallelanslaget eller geringsanslaget til at
placere og føre emnet. "Fri hånd" betyder, at
emnet understøttes og føres med hænderne i
stedet for med parallelanslag eller geringsan-
slag. Frihåndssavning medfører fejljustering,
fastklemning og tilbageslag.
h. Grib aldrig fat i emnet omkring eller over
en roterende savklinge. Hvis du griber fat i
emnet, kan du komme i kontakt med den ro-
terende savklinge.
i. Understøt lange og/eller brede emner bag ved
og/eller ved siden af arbejdsbordet, så de bliver
liggende i vandret stilling. Lange og/eller brede
emner har tendens til at vippe ned for enden af
arbejdsbordet. Det gør, at man mister kontrollen,
savklingen sætter sig fast og springer tilbage.
j. Fremfør emnet jævnt. Bøj eller drej ikke em-
net. Hvis savklingen sætter sig fast, skal du
straks slukke for el-værktøjet, trække stik-
ket ud og afhjælpe årsagen. Når savklingen
sidder fast i emnet, kan der opstå tilbageslag
eller blokering af motoren.
k. Fjern ikke afsavet materiale, mens saven
kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklingen og anslagsskinnen eller i
beskyttelsesskærmen og trække dine fingre
ind i savklingen, når det fjernes. Sluk for saven,
og vent med at fjerne materialet, til savklingen
står stille.
l. Ved længdesnit i emner, der er tyndere end
2 mm, skal der anvendes et ekstra paral-
lelanslag, som har kontakt med bordover-
fladen. Tynde emner kan sætte sig fast under
parallelanslaget og medføre tilbageslag.
Tilbageslag - årsager og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra emnet,
som skyldes, at savklingen har sat sig fast, at
savklingen sidder skævt i emnet, eller at en del
af emnet har sat sig fast mellem savklingen og
parallelanslaget eller en anden fast genstand.
I de fleste tilfælde gribes emnet af savklingens
bagerste del, løftes fra arbejdsbordet og kastes i
retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af
bordrundsaven. Det kan forhindres ved hjælp
af passende forsigtighedsforanstaltninger som
beskrevet i det følgende.
a. Stil dig aldrig i en linje med savklingen. Stå
altid ved siden af savklingen, hvor også an-
slagsskinnen er. Ved et tilbageslag kan emnet
blive slynget mod personer med høj hastighed,
hvis personerne står foran eller i en linje med
savklingen.
b. Hold aldrig hænderne over eller bag ved
savklingen for at trække i eller understøtte
emnet. Du kan utilsigtet komme til at røre ved
savklingen, eller et tilbageslag kan medføre,
at dine fingre trækkes ind i savklingen.
c. Hold eller tryk aldrig det savede emne mod
den roterende savklinge. Hvis det savede
emne trykkes mod savklingen, er der risiko
for, at savklingen sætter sig fast, og at der
sker tilbageslag.
d. Juster anslagsskinnen parallelt med sav-
klingen. En ikke justeret anslagsskinne tryk-
ker emnet mod savklingen og forårsager et
tilbageslag.
e. Brug en featherboard ved fordækt snit (f.eks.
falsning, notning eller skæring fra begge si-
der) for at føre emnet mod bordet og anslags-
skinnen. Med en featherboard kan du bedre
kontrollere emnet i tilfælde af tilbageslag.
f. Vær særligt forsigtig ved savning i områder,
du ikke kan se på sammenbyggede emner.
Den neddykkende savklinge kan save i gen-
stande, som kan forårsage et tilbageslag.
118
g. Understøt store plader for at mindske risi-
koen for tilbageslag som følge af en fast-
siddende savklinge. Store plader kan bøje
ned på grund af deres egenvægt. Plader skal
understøttes der, hvor de rager ud over bord-
overfladen.
h. Vær særligt forsigtig ved savning i emner,
der er snoede, forgrenede, deformerede eller
ikke har en lige kant, hvor de kan føres med
et geringsanslag eller langs med en anslags-
skinne. Et deformeret, forgrenet eller snoet
emne er ustabilt og medfører forkert justering
af snitfugen med savklingen, fastklemning og
tilbageslag.
i. Sav aldrig i flere emner, som er stablet oven
på hinanden eller bag ved hinanden. Sav-
klingen kan gribe fat i en eller flere dele og
forårsage et tilbageslag.
j. Hvis du vil starte en sav igen, hvis savklinge
sidder fast i emnet, skal savklingen centre-
res sådan i savsnittet, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder
fast, kan det løfte emnet og forårsage et til-
bageslag, når saven startes igen.
k. Hold savklinger rene, skarpe og tilstræk-
keligt udlagt. Brug aldrig deformerede sav-
klinger eller savklinger med revnede eller
brækkede tænder. Skarpe og rigtigt udlagte
savklinger mindsker risikoen for fastklem-
ning, blokering og tilbageslag.
Sikkerhedsanvisninger for betjeningen af bor-
drundsave
a. Sluk for bordrundsaven, og træk stikket ud,
før du fjerner bordindsatsen, skifter savklin-
ge, indstiller spaltekniven eller beskyttel-
sesskærmen, og hvis du forlader maskinen
uden opsyn. Sikkerhedsforholdsregler har til
formål at undgå ulykker.
b. Lad aldrig bordrundsaven køre uden opsyn.
Sluk for el-værktøjet, og forlad det ikke, før
det er standset helt. En kørende sav, der er
uden opsyn, udgør en ukontrollerbar fare.
c. Stil bordrundsaven på et sted, der er jævnt
og godt belyst, og hvor du står sikkert og
kan holde balancen. Opstillingsstedet skal
være stort nok til håndtering af dine emner.
Uorden, ubelyste arbejdsområder og ujævne,
glatte gulve kan medføre ulykker.
d. Fjern regelmæssigt savspåner og savsmuld
under arbejdsbordet og/eller fra støvuds-
ugningen. Savsmuld er brændbart og selvan-
tændende.
e. Fastgør bordrundsaven. En bordrundsav, der
ikke er fastgjort rigtigt, kan bevæge sig eller
vælte.
f. Fjern værktøj, trærester osv. fra bordrundsa-
ven, før du tænder for den. Manglende kon-
centration og eventuelle fastklemninger kan
være farlig.
g. Anvend altid savklinger i den rigtige stør-
relse og med passende huldiameter (f.eks.
stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, løber skævt
og medfører tab af kontrol.
h. Anvend aldrig beskadiget eller forkert mon-
teringsmateriale til savklingen, f.eks. flan-
ger, underlagsskiver, skruer eller møtrikker.
Dette monteringsmateriale er konstrueret
specielt til din sav, for en sikker drift og opti-
mal ydelse.
i. Stil dig aldrig på bordrundsaven, og brug
ikke bordrundsaven som taburet. Der kan ske
alvorlige skader, hvis el-værktøjet vælter, eller
hvis du kommer i kontakt med savklingen ved
en fejltagelse.
j. Kontroller, at savklingen er monteret i den
rigtige omdrejningsretning. Anvend ikke
slibepapir eller stålbørster med bordrundsa-
ven. Forkert montering af savklingen eller
brug af ikke anbefalet tilbehør kan medføre
alvorlige skader.
5.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes værktøjer, som opfylder
EN 847-1.
- Der menes de savklinger, som er anbefalet af
producenten i denne brugsanvisning.
- Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer: Savklingediameter 225 mm;
Snitbredde 2,5 mm, huldiameter 30 mm; Stam-
klingetykkelse maks. 2,2 mm; egnet til omdrej-
ningstal op til 4200 min
-1
.
- Der må ikke anvendes savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS-stål).
- Savklingens snitbredde skal være større og
stamklingetykkelsen mindre end spalteknivens
tykkelse på 2,2 mm.
- Værktøjet skal være egnet til det bearbejdede
emne.
- Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke
anvendes.
119
P R E C I S I O -
DK
- Sørg ved montering af værktøjet for, at det op-
spændes på navet eller opspændingsfladen, og
at skærene ikke kommer i berøring med hinan-
den eller med spændeelementerne.
- Fastgørelsesskruer og -møtrikker skal spændes
med egnede nøgler osv. og med det tilspæn-
dingsmoment, der er anbefalet af producenten.
- Opspændingsfladerne skal renses for snavs,
fedt, olie og vand.
- Spændeskruer skal tilspændes i henhold til
producentens vejledninger.
- Forlængelse af nøglen eller fastspænding ved
hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
- Værktøjet skal transporteres og opbevares i en
egnet beholder.
- Maskinen må kun bruges, hvis alle beskyttel-
sesanordninger er i den rigtige position, og hvis
maskinen er i god stand og er blevet vedligeholdt
ordenligt.
- Skift bordpladen ud med det samme, hvis den
er slidt eller beskadiget (f.eks. savet i).
- Betjeningspersonalet skal være tilstrækkeligt
uddannet i anvendelse, indstilling og betjening
af maskinen.
- Fejl på maskinen, herunder afskærmninger el-
ler værktøj, skal meddeles til servicepersonalet
straks efter, at det er opdaget. Maskinen må
først bruges igen efter afhjælpning af fejlen.
- Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn for at reducere risi-
koen for høretab, beskyttelses-
briller, åndedrætsværn for at
reducere risikoen for at indånde
sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshandsker
ved håndtering af værktøj og rå materialer.
- Værktøjet skal være slebet for at minimere
støjudviklingen, og alle elementer til støjreduk-
tion (afskærmninger osv.) skal være indstillet
korrekt.
- Ved savning af træ skal maskinen tilsluttes til
en støvsuger iht. EN 60335-2-69, støvklasse M.
- For at minimere støvemissionen skal maskinen
tilsluttes til en egnet støvsuger, og alle elemen-
ter til støvopsamling (udsugningskapper osv.)
skal være indstillet korrekt.
- Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
- Sørg for en passende rum- eller arbejdsplads-
belysning.
- Indtag rigtig arbejdsposition under savning:
- foran på betjeningssiden
- frontalt mod saven
- ved siden af savklingens flugtlinje
- Brug den medleverede fremføringsstok for at
føre emnet sikkert forbi savklingen.
- Brug altid den medleverede spaltekniv og be-
skyttelsesskærmen. Sørg for, at spaltekniven
indstilles korrekt som beskrevet i brugsanvis-
ningen. Hvis spaltekniven er indstillet forkert,
eller hvis der fjernes sikkerhedsrelevante kom-
ponenter som f.eks. beskyttelsesskærmene,
kan der opstå alvorlige skader.
- Lange arbejdsemner skal understøttes sådan
med en egnet anordning, at de ligger vandret.
- Før skift af værktøj og udbedring af fejl, f.eks.
fjernelse af fastklemte splinter, skal stikket
trækkes ud af stikkontakten.
- Fjern aldrig snitrester eller andre emnedele
fra skæreområdet, mens maskinen kører, og så
længe savenheden ikke står stille.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen sluk-
kes omgående og stikket trækkes ud. Fjern først
derefter det fastsiddende emne.
- Falsning eller notning er kun tilladt med en eg-
net beskyttelsesanordning, f.eks. en afskærm-
ningstunnel over arbejdsbordet.
- Sikkerhedsanordningerne skal monteres med
det samme igen efter udførelse af arbejde, som
kræver fjernelse af beskyttelsesskærmen, se
kap. 6.2b.
- Rundsave må ikke anvendes til udsparing (not i
emne).
- Under transport af maskinen skal den øverste
beskyttelsesskærm afskærme den øverste del
af savklingen.
- Den øverste beskyttelsesskærm må ikke anven-
des som greb under transport!
- Opbevar fremføringsstokken i den dertil bereg-
nede tilbehørsholder på maskinen, når den ikke
bruges.
- Brug kun originalt Festool tilbehør og originale
Festool hjælpemidler.
- Det er forbudt at bruge egne hjælpemidler som
f.eks. fremføringsstok, linealer osv.
- Kontroller før arbejdet, at beskyttelsesskærmen
og overfladebeskytteren er frit bevægelige og
ligger plant på bordet.
- For at undgå, at savklingen overopheder eller
at kunststoffet smelter, skal du indstille den
korrekte hastighed for det materiale, der skal
saves, og ikke presse for hårdt, når du saver.
- Tænd saven med fejlstrømsafbryderen, når der
skæres i metal.
- Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et
autoriseret serviceværksted udskifte disse ved
defekter.
120
5.4 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se
EF-overensstemmelseserklæringen) og udgør
typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 84 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 98 dB(A)
Måleusikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, skader
hørelsen.
fBær høreværn!
- De angivne støjemissionsværdier er målt efter
standardprøvemetoden og kan bruges til sam-
menligning af værktøj.
- De angivne støjemissioner må også bruges til
en foreløbig bedømmelse af støjbelastningen.
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af
el-værktøjet kan afvige fra de angivne værdi-
er, alt efter hvordan el-værktøjet anvendes,
især hvilken type emner der bearbejdes.
fTræf sikkerhedsforanstaltninger, der beskyt-
ter brugeren på grundlag af en vurdering af
eksponeringen under faktiske brugsforhold.
(Der skal her tages hensyn til alle driftscyk-
lussens dele, f.eks. tidspunkter, hvor el-værk-
tøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værk-
tøjet er tændt, men kører uden belastning.)
5.5 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg-
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
- vækslyngede materialedele
- vækslyngede værktøjsdele ved defekt værktøj
- støjemission
- træstøv
6 Opstilling, ibrugtagning
ADVARSEL
Risiko for ulykker, hvis maskinen kører med
ikke-tilladt spænding eller frekvens.
fForsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelser-
ne på maskinens typeskilt.
fI Nordamerika må Festool maskiner kun køre
med en spænding på 120 Volt.
fKontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af
fejl overlader De til en fagmand.
fBrug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
6.1 Opstilling af maskinen
Sørg for, at gulvet omkring maskinen er jævnt,
i god tilstand og fri for genstande (f.eks. spåner
og snitrester).
L Maskinen kan opstilles med eller uden ud-
klappede ben.
fSådan klappes benene ud: Løsn de fire drejek-
napper [1-11] til anslag.
fKlap benene ud [1-1], og skru drejeknapper-
ne [1-11] fast.
For at maskinen står sikkert, kan man ændre et
bens længde ved at dreje på endekappen [1-12].
6.2 Før første ibrugtagning
6.2a Montering af greb
fSkru det medleverede greb [2-6] på trækstan-
gen ved at dreje det mod venstre.
6.2b Montering af beskyttelsesskærm
(figur 12)
fFjern den gule sikkerhedstape [12-4].
fIndstil saven til den maksimale skæredybde
og geringen til 0°.
fTræk spaltekniven [12-1] op i øverste position.
f
1
Tag fat i beskyttelsesskærmen [12-3], og
skru skruen [-12-2] helt ud.
f
2
Sæt beskyttelsesskærmen [12-3]
spaltekniven [12-1]. Det gøres ved at føre
længdetappene, der ligger i beskyttelses-
skærmen [12-3], ind i noten [12-6] i spal-
tekniven [12-1] og stikke skruen [12-2] gen-
nem hullet [12-5] i spaltekniven [12-1].
f
3
Spænd skruen [12-2].
121
P R E C I S I O -
DK
6.2c Montering af vinkelanslag
fSkub grebet til vinkelanslaget i nulstilling (fi-
gur 15). Stram skruen [3-6] (figur 3) og plas-
ser den på bordet.
6.3 Transport
El-værktøjet transporteres ved at holde
i grebene i siden [1-13]. Tag aldrig fat i
eller hold aldrig i beskyttelsesskærmen.
fFastgør savaggregatet i nulposition.
fFjern alle monteringsdele på saven, og rul
ledningen op på ledningsholderen.
fKlap evt. benene sammen.
6.3a Transporthjul
Maskinen er forsynet med transporthjul til
transport over korte afstande.
fTag fat i grebene [1-13] på værktøjet, og træk
værktøjet til det ønskede sted.
6.4 Tænd/sluk
L På grund af motorens høje ydeevne anbefaler vi
en 16 A-sikring.
fSådan tænder du for maskinen: Tryk på den
grønne kontakt [1-2]. Maskinen slukkes med
den røde kontakt.
7 Indstillinger på maskinen
ADVARSEL
Risiko for ulykker, strømstød
fTræk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Elektronik
Maskinen er udstyret med fuldbølgeelektronik,
som har følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger
for rykfri start af maskinen.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EBG, CS 70 EG
(110 V)) indstilles trinløst mellem 2000 og
4200 min
-1
ved hjælp af indstillingshjulet. På den
måde kan skærehastigheden indstilles optimalt
til det pågældende materiale.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn skærehastighed, også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af maskinen redu-
ceres strømtilførslen. Når motoren har været
blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførslen
helt. Maskinen er klar til brug igen efter aflast-
ning eller frakobling af maskinen.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil-
førslen og omdrejningstallet. Maskinen kører nu
med nedsat effekt, så motorventilationen hurtigt
kan afkøle motoren. Efter afkøling kører maskinen
automatisk op i omdrejninger igen.
Bremse (kun CS 70 EBG)
Når maskinen slukkes, stoppes savklingen elek-
tronisk inden for 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede underspændingsudløser forhin-
drer, at maskinen ved vedvarende drift starter af
sig selv igen efter en strømafbrydelse.
Der skal i så fald tændes for maskinen igen.
8 Anvendelsesmuligheder
Maskinen kan anvendes som bordrundsav eller
som rundsav.
8a Bordrundsav (figur 1)
fLøsn først savens lås ved at dreje drejeknap-
pen [2-6] til venstre.
fTræk så saven fremad med samme drejek-
nap [2-6].
fEfter få millimeter kan du trykke låsear-
men [1-9] ned.
fFøres saven længere tilbage, går låsearmen
i indgreb i trækstangen og fastlåser saven i
midten af bordet.
Savaggregatet befinder sig nu i den mellemste
bordposition, og maskinen kan anvendes som
bordrundsav.
8b Rundsav (figur 3)
fLøsn savens lås ved at dreje drejeknap-
pen [2-6] til venstre.
Nu kan savaggregatet bevæges frem og tilbage
med drejeknappen. Tilbagebevægelsen understøt-
tes af en fjederkraft.
122
8.1 Ekstra fødder [1-3]
Brug altid de ekstra ben i forbindelse med et for-
længerbord, et sidebord eller et rullebord.
fLøsn skruen [1-4], slå benet [1-3] ud, så det
står på gulvet, og spænd skruen [1-4] igen.
8.2 Montering af tilbehørsholder
Se figur 13 og 14.
fVed samling af de to enkeltdele skal du forsik-
re dig om, at snaplåsenes tapper griber præ-
cist ind i hinanden og går i indgreb.
fKontroller også på bagsiden af tilbehørshol-
deren, at snaplåsene sidder rigtigt i bøjlerne.
8.3 Gering-længdesnit
Ved gering-længdesnit skal vinkelanslaget være
på højre side af bordet.
8.4 Tilkobling ved metalskæring
Tænd saven med fejlstrømsafbryderen, når der
skæres i metal.
8.5 Placering i indstillingsposition
Saven skal sættes i indstillingsposition, før der
foretages indstillinger på maskinen:
Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling.
fLøsn låsen ved at dreje drejeknappen [2-6] til
venstre, og træk saven fremad.
fTryk på låsearmen [1-9].
Saven fastlåses nu i mellemste position.
8.6 Indstilling af skærehøjde
Sådan indstiller du skærehøjden trinløst mellem
0-70 mm i indstillingspositionen:
fDrej på skærehøjdeindstillingen [1-10].
L Der opnås et præcist snit, når den indstille-
de skærehøjde er 2-5 mm større end emnets
tykkelse.
8.7 Indstilling af geringsvinkel
Savklingen kan indstilles mellem 0° og 45° i ind-
stillingspositionen:
fLøsn drejeknappen [2-4].
fIndstil geringsvinklen ved hjælp af skala-
en [2-5] på drejegrebet [2-3].
fSpænd drejeknappen [2-4].
Hvis der skal foretages præcist tilpasningsarbej-
de (underskæring ved stødkanterne), kan sav-
klingen drejes 2° ud over de to slutpositioner.
fDu skal så trykke på knappen [2-2] i slutposi-
tionen.
Savklingen kan nu drejes til -2° eller 47° med
drejegrebet [2-3]. Når du slipper knappen [2-2],
er 0°- og 45°-anslagene aktive igen.
8.8 Skift af værktøj
ADVARSEL
Risiko for ulykker, strømstød
fTræk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
fBrug beskyttelseshandsker.
Afmontering af savklinge
fBrug handsker, når du skifter værktøj, dog
ikke når du skærer.
fFastgør saven i indstillingsposition.
fIndstil den største skråstilling og den maksi-
male skærehøjde.
fLøsn indsatsens klemmemekanisme med
drejeknappen [5-1].
fSkub klempladen frem.
fLøft bordindsatsen [1-7] af ved at gribe fat un-
der bordet bagtil, og fjern indsatsen fra bordet.
fFjern beskyttelsesskærmen (se kapitel: Mon-
tering af beskyttelsesskærm).
fTag unbrakonøglen [5-3] ud af holderen på
savklingeafskærmningen [5-10].
fLøsn låsene [5-9] med drejeknappen og un-
brakonøglen [5-3], og skub savklingeaf-
skærmningen [5-10] ned.
fStik unbrakonøglen [5-3] ind i savklingens
fastgørelsesskrue.
fHold spindelstoppet [5-2] (bag ved savklingen)
trykket ind, og drej savakslen med unbrako-
nøglen, indtil spindelstoppet [5-2] går i lås, og
savakslen blokerer.
L Savklingens fastgørelsesskrue har venstre-
gevind.
fLøsn savklingens fastgørelsesskrue ved at
dreje den kraftigt med uret, og tag spænde-
flangen og savklingen af.
123
P R E C I S I O -
DK
Montering af savklinge
ADVARSEL
Risiko for personskader
fVær opmærksom på omdrejningsretningen,
når du sætter en ny savklinge i: Savklingens
omdrejningsretning [5-4] skal stemme over-
ens med maskinens omdrejningsretning, se
pilen på beskyttelsesskærmen [5-10].
fSæt savklingen i.
fSkru savklingen og flangen på savakslen med
savklingens fastgørelsesskrue.
fDrej savklingen to gange med hånden for at
se, om den kan bevæge sig frit.
fLuk savklingeafskærmningen [5-10], og mon-
ter beskyttelsesskærmen, se kap. 6.2b.
fStik unbrakonøglen [5-3] ind i holderen igen.
fNår du lægger bordindsatsen [1-7] ind i bor-
det, skal du først anbringe indsatsens fjeder-
plade [5-5] foran i bordrammen. Kontroller, at
anlægsfladen er støvfri.
fLæg indsatsen ind, og skru den fast med klem-
memekanismen og drejeknappen [5-1].
8.9 Indstilling af spaltekniv
fSpaltekniven [6-1] skal indstilles, så afstan-
den til savklingens tandkrans er 3 til 5 mm.
fTag unbrakonøglen [5-3] ud af holderen på
savklingeafskærmningen [5-10].
fSkru skruen [6-3] ud med unbrakonøglen, og
tag den ud sammen med klemstykket [6-2].
fNår begge skruer [7-3] er løsnet, kan styre-
pladen [7-2] skubbes i lodret retning for at
indstille afstanden mellem spaltekniven og
savklingen.
fEfter indstillingen monteres spaltekniven og
klemstykket igen, og alle skruer spændes fast.
8.10 Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist på figur 3,
fastgøres på alle fire sider af maskinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
Anslaget kan anvendes som længdeanslag (fi-
gur 1) eller som tværanslag og vinkelanslag (fi-
gur 3).
Længdeanslag:
fLøsn skruen [3-3], og løft fikseringsstif-
ten [3-4] op, indstil vinklen til 0° ved hjælp af
skalaen, bring fikseringsstiften i indgreb, og
skru skruen [3-3] fast.
fLøsn skruen [3-2] og indstil liste [3-1] så-
dan, at den trekantede pil er i det grønne felt
på mærkaten, se detaljer [1-6]. Skru derefter
skruen [3-2] fast.
fSkub vinkelanslaget ind i noten i siden af bor-
det (detaljerede billede på figur 3). Skub det så
langt ind, at vinkelanslagets greb dækker det
grønne markerede felt i siden af bordetse de-
taljer [1-5]. Spænd derefter skruen [3-5] fast.
fLøsn skruen [3-6], indstil den ønskede snit-
bredde, og skru skruen fast igen.
Vinkelanslaget kan anvendes som højt eller lavt
længdeanslag. Listen [3-1] lægges enten fladt
eller på højkant.
Det lave længdeanslag anvendes for at undgå
kollision med savklingens beskyttelsesskærm,
f.eks. ved geringssnit, hvor savklingen er svunget
med 45°.
Tvær- og vinkelanslag:
fSkub vinkelanslaget ind i noten på bordet, se
det detaljerede billede på figur 3, og spænd
skruen [3-5].
fLøsn skruen [3-3], og løft fikseringsstif-
ten [3-4] op, indstil den ønskede vinkel på
skalaen (fikseringsstiften går i indgreb i de
mest anvendte vinkelindstillinger), og skru
skruen [3-3] fast.
fLøsn skruen [3-2], og indstil listen [3-1], så
den ikke rager ind i skæreområdet, og spænd
skruen [3-2] fast.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at
samtlige drejeknapper på vinkelanslaget
er spændt. Vinkelanslaget skal være i en
fast position, og det må ikke bruges til at
skubbe emnet med.
Når vinkelanslaget [11-3] ikke benyttes,
skal man vippe det i nulstilling (figur 15)
og lægge det i holderen til tilbehø-
ret [11-4] (figur 11).
8.11 Montering af overfladebeskytter [10-3]
ADVARSEL
Risiko for ulykker, strømstød
fTræk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
BEMÆRK
Udfør aldrig skråsnit med overfladebeskytteren.
Afmonter overfladebeskytteren efter anvendelse.
fLøsn drejeknappen [5-1].
124
fSkub klempladen frem.
fLøft bordindsatsen [1-7] op bagtil, og tag den
af.
fIndstil savklingen til den mindste skærehøjde.
fKlap den lille afskærmning [10-1] ned.
fSkub overfladebeskytteren [10-3] ind i holde-
ren [1
0-4
] i siden indtil anslag.
fSæt bordindsatsen [1-7] i, og spænd drejek-
nappen [5-1].
fTænd for maskinen, og bevæg savklingen
langsomt op til maksimal skærehøjde.
Herved saves overfladebeskytteren til. Den forhø-
jede del [10-2] af overfladebeskytteren skal rage
lidt (ca. 0,3 mm) ud over bordoverfladen for at sik-
re en optimal funktion.
fHolderens [10-4] højde kan indstilles ved at
løsne de to skruer [10-5].
8.12 Udsugning
ADVARSEL
Indåndet støv kan skade luftvejene!
fTilslut altid en støvsuger til maskinen.
f Brug et åndedrætsværn under støvende arbejde.
PRECISIO har to tilslutninger til udsug-
ning: En tilslutning foroven med bajonetkob-
ling [4-7] med Ø 27 mm og en forneden [4-3]
med Ø 35 mm. Den øverste støvsugerslan-
ge skal stikkes ind i slangeholderen [4-6]
arbejdsbordets klemliste.
Udsugningssættet CS 70 AB [4-4] (medfølger
CS 70 EBG) samler de to udsugningstilslutnin-
ger, så der kan tilsluttes en Festool svsuger
med tilslutningsstuds Ø 50 mm.
8.13 Indstilling af skala
Indstil om nødvendigt skalaen til forskellige sav-
klingebredder med spændeskruer.
8.14 Indstilling af beskyttelsesskærmen
Beskyttelsesskærmen kan sættes i øverste
position, når anslagene indstilles.
fFastgør overfladebeskytteren i siden [8-3] i
den øverste position med låseknasten [8-2].
fLøft beskyttelsesskærmen op i øverste positi-
on [8-4], og skru skruen [8-1] fast.
fLøsn skruen [8-1] igen efter at have indstillet
anslagene, og løsn overfladebeskytteren i si-
den [8-3]. Bemærk: Beskyttelsesskærmen og
overfladebeskytteren skal ligge frit på bord-
pladen (figur 9).
fAnvendes beskyttelsesskærmen ikke, skal
den fastgøres i tilbehørsholderen [11-4].
9 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for personskader
fOverhold alle sikkerhedsanvisninger ved
arbejde med maskinen!
fKontroller, før arbejdet påbegyndes, at samt-
lige drejeknapper til anslaget og maskinen er
spændt ordentligt.
fArbejd ikke med for store eller tunge emner,
som kan beskadige værktøjet.
fAf sikkerhedsgrunde må man ALDRIG arbejde
uden monteret beskyttelsesskærm (ud over
ved skjulte snit).
fForetag indstilling af mål, mens maskinen
står stille.
Indstil den øverste beskyttelsesskærm, så den
ligger på emnet.
9.1 Anvendelse som bordrundsav
På bordrundsaven er saven fast, og emnet
bevæges.
fTræk saven frem.
fLad saven glide langsomt tilbage.
fEfter få millimeter kan du trykke låsear-
men [1-9] ned.
Føres saven længere tilbage, går låsearmen i
indgreb i trækstangen og fastlåser saven i mid-
ten af bordet (indstilling som bordrundsav).
9.1a Længdesnit
fAnbring savklingen i midten af bordet, se
kap. 9.1.
fBrug vinkelanslaget som længdelineal (fi-
gur 1) til at føre emnet med.
fSnitbredden kan indstilles ved hjælp af skala-
erne.
fFør emnet med hånden, armene må ikke kom-
me ind i savklingens akse.
fBrug fremføringsstokken [11-2] til at føre
emnet forbi savklingen.
fAnvendes fremføringsstokken ikke, skal den
lægges i tilbehørsholderen [11-4].
9.1b Vinkelsnit
Ved vinkelsnit skal savklingens geringsvinkel
indstilles, se kap. 8.7.
125
P R E C I S I O -
DK
9.1c Skjulte snit
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan
spaltekilen justeres til to hvilestillinger, når man
trækker kraftigt i den. Spaltekilen skal altid være
i øverste hvilestilling, undtagen ved skjulte snit.
Før arbejdet
fTag den øverste beskyttelsesskærm [6-4] af.
fSæt spaltekilen [6-1] i den nederste hvilestil-
ling ved at trykke kraftigt på den.
Skjulte snit
Ved udførelse af skjulte snit skal man være sær-
ligt opmærksom på en god værktøjsføring. Tryk
her emnet fast imod bordet. Vælg rækkefølgen
for snit sådan, at de allerede afsavede emner
ikke er anslagssiden (fare for tilbageslag).
Falsning
fIndstil snitdybde og anslag på den første side
af falsen.
fForetag det første snit af falsen, mens du fører
emnet med hånden. Armene må ikke række
ind i savklingens akse.
fBrug skubbestokken [11-2] for at føre emnet
forbi savklingen.
fBrug emnet.
fIndstil snitdybde og anslag på den anden side
af falsen.
fForetag det andet snit af falsen.
fBrug skubbestokken [11-2] for at føre emnet
forbi savklingen.
False på emner ≤ 12 mm med rundsav med
trækfunktion (med låst savklinge)
fBrug anslaget som tværanslag (figur 3).
fFølg anvisningerne for tværsnit (se kap. 9.2a).
Ved falsning på den korte side må man
ALDRIG bruge anslaget som længde-
anslag.
Noter
fIndstil snitdybden på savklingen.
fBrug anslaget som føring.
fFør emnet med hånden, armene må ikke ræk-
ke ind i savklingens akse.
fBrug skubbestokken [11-2] for at føre emnet
forbi savklingen.
fGentag processen, indtil du har den ønskede
notdybde.
Efter arbejdet
fEfter udførelse af skjulte snit skal du sætte
spaltekilen [6-1] i øverste stilling igen og mon-
tere beskyttelsesskærmen [6-4].
Komplicerede skjulte snit
ff.eks. dyksavning, snit med vending af emnet,
not- og profilfræsning eller savning af kel er
ikke tilladt.
9.1d Trykkekam
BEMÆRK
Brug en trykkekam i forbindelse med skjulte
snit. Montér trykkekammen på anslaget og på
bordet, så trykkekammen trykker emnet fast
imod sålen, når emnet saves. Trykkekammen er
ikke indeholdt i leveringen.
9.1e Længdesnit med hældning
fBrug kun det venstre anslag ved længdesnit
med hældning på materiale med en kantlæng-
de ≤ 150 mm. Dette giver mere plads mellem
anslag og savklinge.
9.2 Brug som rundsav med trækfunktion
9.2a Tværsnit
fAnbring savklingen i bordets bagerste positi-
on, se kap. 8b.
fBrug vinkelanslaget som tværlineal eller som
vinkellineal (figur 3) for at lægge emnet imod
og holde det fast. Der kan anbringes skruetvin-
ger (følger ikke med leveringen) i noten [3-8]
til at fastgøre emnet.
Udfør savningen:
fLøsn først savens lås ved at dreje drejeknap-
pen [2-6] til venstre.
fTræk så saven fremad med samme drejek-
nap [2-6].
126
fFlyt efter udført snit igen saven helt tilbage i
udgangsstilling, før du tager emnet ud af vin-
kelanslaget.
Bemærk: For at få bedre adgang til savens be-
tjeningselementer, kan saven fastgøres i den
midterste position ved at trykke låsearmen
ned [1-9]. Fastgørelsen løsnes igen ved at dreje
drejeknappen [2-6] til venstre.
9.2b Vinkelsnit
Ved vinkelsnit skal savklingens geringsvinkel
indstilles, se kap. 8.7, vinkelanslaget er i højre
side af bordet.
Ved geringssnit skal vinkelanslaget indstilles, se
kap. 8.10.
9.3. Fremføringsstok
Anvendes fremføringsstokken [11-2] ikke, skal
den lægges i tilbehørsholderen [11-4].
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for ulykker, strømstød
fTræk altid stikket ud før indstilling, vedligehol-
delse eller reparation.
fVedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foreta-
ges af et autoriseret serviceværksted.
fBeskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt
af et autoriseret specialværksted, medmindre
andet er angivet i brugsanvisningen.
Kundeservice og reparation må kun ud-
føres af producenten eller serviceværk-
steder. Nærmeste adresse findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele!
Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
Maskinen er forsynet med selvslukkende spe-
cialkul. Når disse er slidt, foretages en automa-
tisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre,
at den fungerer korrekt:
- Fjern støvaflejringer med en støvsuger.
- Hold føringsstængerne rene, og smør dem
regelmæssigt med fedt.
- Hold tandhjulene bag ved drejegrebet [2-3]
rene.
- En slidt eller beskadiget bordindsats [1-7]
skal udskiftes.
- Hvis nedfaldne træsplinter tilstopper udsug-
ningskanalen i den nederste beskyttelses-
skærm, kan tilstopningen fjernes ved at løs-
ne drejeknappen [5-8] og åbne klappen [5-6]
med ca. 8 mm.
- I tilfælde af kraftig tilstopning eller fastsidden-
de savrester kan låsene [5-7] løsnes med un-
brakonøglen, så klappen [5-6] kan åbnes helt.
Klappen skal lukkes igen inden ibrugtagning.
- Rul kablet [11-1] op på tilbehørsholde-
ren [11-4] efter endt arbejde.
- En dæmper bevirker, at savaggregatet løber
jævnt tilbage over hele træklængden. Er det
ikke tilfældet, kan dæmperen efterjusteres via
borehullet [4-5]. Dæmpningen forstærkes ved
at dreje indstillingsskruen til højre.
Filterrengøring (kun CS 70 EBG)
Når temperaturovervågningens frakoblingscy-
klusser (se kap. 7.1) bliver kortere uden eks-
trem overbelastning, skal luftindsugningsfilte-
ret [4-2] renses.
fLøsn drejeknappen [4-1].
fTag filterindsatsen ud.
fBank støvet af, eller støvsug filteroverfladen.
fSæt filteret i igen.
L Udskift et beskadiget filter med en ny filter-
patron.
11 Tilbehør, værktøj
Festool har et omfattende tilbehørsprogram,
som muliggør en alsidig og effektiv anvendelse
af maskinen, f.eks.: Sidebord, forlængerbord,
rullebord, afkorteranslag, udsugningssæt.
For at kunne bearbejde forskellige materialer
hurtigt og pænt, tilbyder Festool savklinger, der
er tilpasset specielt til maskinen. Artikelnumre-
ne på tilbehør og værktøj fås hos Festool.
12 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og em-
ballage skal afleveres på en genbrugsstation!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt el-værktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach.
127
P R E C I S I O -
N
Bildene det henvises til finnes foran i bruksan-
visningen.
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk støvmaske!
Bruk vernehansker!
Bruk vernebriller!
Anvisning/les merknader!
Beskyttelsesklasse II
MMC Electronic Multi-Material Control
Støvavsug
Skal ikke kastes som husholdningsav-
fall
Grepsområde
Sagbladets rotasjonsretning
d
a
c
b
Sagbladmål
a ... diameter
b ... maks.sagedybde
c ... feste
d ... tykkelse på spaltekniv
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
Treverk
Laminerte treplater
Fibersementplate eternitt
Aluminium
2 Tekniske data
Snitthøyde ved 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Skråstilling -2°-47°
Maks. uttrekkslengde 330 mm
Sagblad 225 x 30 x 2,6 mm
Festehull 30 mm
Stambladtykkelse < 2,2 mm
Tomgangsturtall:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
justerbart 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Opptatt effekt:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Borddimensjoner (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøyde felt ut 900 mm
Bordhøyde felt inn 375 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 38,0 kg
Sagblad som skal brukes
Anbefalte sagblader for forskjellige materialer
finner du i katalogen eller på www.festool.com/
service.
Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Symboler .............................................. 128
2 Tekniske data ........................................ 128
3 Maskindeler .......................................... 129
4 Forskriftsmessig bruk ....................................129
5 Sikkerhetsanvisninger .............................. 129
6 Oppstilling, idriftsetting ........................ 133
7 Innstillinger på maskinen ..................... 134
8 Bruksmuligheter ................................... 134
9 Arbeide med maskinen ......................... 137
10 Vedlikehold og pleie .............................. 139
11 Tilbehør, verktøy .................................... 139
12 Kassering .............................................. 139
N
128
3 Maskindeler
Bildene det henvises til, finnes foran i denne
bruksanvisningen.
[1-1] Fellbare ben
[1-2] Av/på-bryter
[1-3] Ekstraføtter
[1-4] Klemskruer
[1-5] Posisjonsmerke for anlegg
[1-6] Posisjonsmerke for linjal
[1-7] Bordinnsats
[1-8] Vernedeksel
[1-9] Låsespak
[1-10] Snitthøydeinnstilling
[1-11] Knapper for justering av fellbare ben
[1-12] Endedeksel
[1-13] Grepsområde
4 Forskriftsmessig bruk
Som transportabelt elektroverktøy er PRECISIO
beregnet for saging av tre, plast og plater av tre
og trelignende materialer.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinene også brukes til saging av aluminium.
Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskrifts-
messig bruk.
5 Sikkerhetsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhetsanvisninger
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle an-
visninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elek-
troverktøy". Det viser til nettdrevet elektroverktøy
(med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for bordsirkel-
sager
Vernedekselrelaterte sikkerhetsanvisninger
a. Ikke ta av vernedekslene. Vernedekslene
må være i funksjonsdyktig stand og riktig
montert. Vernedeksler som er løse, skadde
eller ikke fungerer riktig, må repareres eller
skiftes ut.
b. Bruk alltid sagbladvernedekselet og spalt-
ekilen ved kapping. Ved kappsaging der sag-
bladet sager gjennom hele emnetykkelsen
reduserer vernedekselet og andre sikkerhets-
innretninger faren for personskader.
c. Etter at arbeidsoperasjoner der det er nød-
vendig å fjerne vernedeksel og/eller spaltek-
ile (f.eks. falser eller sokler) er avsluttet, må
beskyttelsessystemet umiddelbart monteres
igjen. Vernedekselet og spaltekilen reduserer
faren for personskader.
d. Før elektroverktøyet slås på, må du kontrol-
lere at sagbladet ikke berører vernedekse-
let, spaltekilen eller emnet. Det kan oppstå
farlige situasjoner hvis disse komponentene
berører sagbladet.
e. Juser spaltekilen som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil avstander, posisjon og
justering kan føre til at spaltekilen ikke hindrer
tilbakeslag effektivt.
f. Spaltekilen må kunne gripe inn i emnet for
at den skal kunne fungere. Hvis et emne er
for kort til at spaltekilen skal kunne nås under
saging, fungerer ikke spaltekilen. Under slike
forhold kan et tilbakeslag ikke hindres.
g. Bruk sagblad som passer til spaltekilen. For
at spaltekilen skal fungere riktig, må sagblad-
diameteren passe til spaltekilen, sagbladets
stamblad m være tynnere enn spaltekilen og
tannbredden må være større enn tykkelsen
på spaltekilen.
Sikkerhetsanvisninger for saging
a.
Fare! Pass på at du ikke har fingrene
eller hendene i nærheten av sagbladet
eller sageområdet. Hvis du er uoppmerksom
et øyeblikk, eller hvis du skulle gli, kan føre
hånden din mot sagbladet og føre til alvorlige
skader.
b. Før emnet bare mot sagbladet mot rotasjons-
retningen. Hvis emnet føres i samme retning
som sagbladet rotasjonsretning over bordet,
kan det føre til at emnet og hånden din trekkes
inn i sagbladet.
c. Bruk aldri gjæringsanlegget for å føre inn
emnet ved langsgående snitt, og bruk aldri
parallellanlegget i tillegg for lengdeinnstil-
ling ved tverrgående snitt med gjæringsan-
legget. Hvis emnet føres med parallellan-
legget og gjæringsanlegget samtidig, øker
129
P R E C I S I O -
N
sannsynligheten for at sagbladet blokkeres
og det oppstår tilbakeslag.
d. Kraften som utøves under innføring av em-
net ved langsgående snitt, må alltid utøves
mellom anlegsskinnen og sagbladet. Bruk en
skyvestokk hvis avstanden mellom anleggs-
skinne og sagblad er under 150 mm, og en
skyvekloss hvis avstanden er under 50 mm.
Slike hjelpemidler sørger for at hånden din
holdes i trygg avstand fra sagbladet.
e. Bruk skyvestokken som fulgte med fra produ-
senten, eller en som er produsert i samsvar
med anvisningene. Skyvestokken sørger for
tilstrekkelig avstand mellom hånd og sagblad.
f. Bruk aldri en skyvestokk som er skadet el-
ler som det er saget i. En skadet skyvestokk
kan brekke og føre til at du får hånden inn i
sagbladet.
g. Arbeid aldri "på frihånd". Bruk alltid paral-
lellanlegget eller gjæringsanlegget for å
legge på og føre emnet. "På frihånd" betyr å
støtte eller føre emnet med hendene isteden-
for å bruke parallellanlegg eller gjæringsan-
legg. Saging på frihånd fører til feiljustering,
blokkering og tilbakeslag.
h. Ha aldri hånden rundt eller over et roterende
sagblad. Hvis du griper etter et emne, er det
fare for at du berører det roterende sagbladet.
i. Støtt lange og/eller brede emner bak og/eller
på siden av sagbordet, slik at de blir liggende
vannrett. Lange og/eller brede emner har en
tendens til å tippe på kanten av sagbordet,
noe som fører at man mister kontrollen, til
blokkering av sagbladet og tilbakeslag.
j. Før emnet jevnt inn. Ikke bøy eller drei em-
net. Hvis sagbladet setter seg fast, slår du
av elektroverktøyet umiddelbart, trekker ut
nettstøpselet og utbedrer årsaken til blok-
keringen. Hvis sagbladet kiles fast av emnet,
kan det oppstå tilbakeslag, eller motoren kan
blokkeres.
k. Ikke fjern avsaget materiale mens sagen går.
Avsaget materiale kan sette seg fast mellom
sagbladet og anleggsskinnen eller i vernedek-
selet og trekke fingrene dine inn i sagbladet
når det fjernes. Slå av sagen, og vent til sag-
bladet er stoppet før du fjerner materialet.
l. Bruk et ekstra parallellanlegg som har
kontakt med bordoverflaten ved saging av
langsgående snitt i emner som er tynnere
enn 2 mm. Tynne emner kan kile seg fast
under parallellanlegget og føre til tilbakeslag.
Tilbakeslag - årsaker og sikkerhetsanvisninger
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon i emnet
på grunn av at sagbladet hekter seg fast eller
blokkeres, eller skrått snitt i emnet i forhold til
sagbladet, eller på grunn av fastklemming av en
del av emnet mellom sagbladet og parallellan-
legget eller et annet faststående objekt.
I de fleste tilfeller fanges emnet av den bakre
delen av sagbladet ved et tilbakeslag, og det løftes
fra sagbordet og slynges i retning brukeren.
Et tilbakeslag skyldes feil bruk av bordsirkelsa-
gen. Det kan unngås ved at man følger egnede
sikkerhetstiltak som de nedenfor.
a. Stå aldri på linje med sagbladet. Stå alltid på
den siden av sagbladet der anleggsskinnen
er. Ved et tilbakeslag kan emnet slynges med
høy hastighet mot personer som står foran og
på linje med sagbladet.
b. Stikk aldri hånden over eller bak sagbladet
for å trekke i eller støtte emnet. Du kan kom-
me til å berøre sagbladet, eller et tilbakeslag
kan føre til at fingrene dine blir trukket inn i
sagbladet.
c. Hold og trykk aldri emnet som sages, mot det
roterende sagbladet. Hvis emnet som sages,
trykkes mot sagbladet, fører det til blokkering
og tilbakeslag.
d. Juster anleggsskinnen slik at den sitter pa-
rallelt med sagbladet. Hvis anleggsskinnen
ikke er riktig justert, trykker emnet mot sag-
bladet og fører til tilbakeslag.
e. Bruk en nedtrykker/sidetrykker til å føre
emnet mot bordet og anleggsskinnen ved
skjulte snitt (f.eks. falser eller tverrgående
riller). Med en nedtrykker/sidetrykker kan du
bedre kontrollere emnet ved tilbakeslag.
f. Vær spesielt forsiktig ved saging i områder
du ikke kan se på sammensatte emner. Sag-
bladet kan sage i objekter som kan forårsake
tilbakeslag.
g. Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som kom-
mer i klem. Store plater kan bøye seg under
sin egen vekt. Plater må støttes overalt der de
stikker ut over bordoverflaten.
h. Vær spesielt forsiktig ved saging av emner
som er vridd, med mye kvister, som er bøyd
130
eller ikke har en rett kant der det kan føres
med et gjæringsanlegg eller langs en an-
legsskinne. Et vridd eller dreid emne eller
emne med mye kvister er ustabilt og fører til
feilplassering av sagsporet med sagbladet,
blokkering og tilbakeslag.
i. Sag aldri flere emner som er stablet oppå
eller etter hverandre. Sagbladet kan hekte
seg fast i én eller flere deler og forårsake
tilbakeslag.
j. Hvis du ønsker å starte en sag igjen mens
sagbladet sitter i emnet, sentrerer du sag-
bladet i sagespalten slik at sagtennene
ikke hekter seg fast i emnet. Hvis sagbladet
blokkeres, kan det løfte emnet og forårsake
tilbakeslag når sagen startes igjen.
k. Hold sagbladene rene, skarpe og tilstrekkelig
bøyd. Bruk aldri vridde sagblad eller sagblad
med sprukne eller brukkede tenner. Skarpe
og riktig bøyde sagblad minimerer fastklem-
ming, blokkering og tilbakeslag.
Sikkerhetsanvisninger for bruk av bordsirkel-
sager
a. Slå av bordsirkelsagen og koble den fra
strømforsyningen før du fjerner bordinnsat-
sen, skifter sagblad, foretar innstillinger på
spaltekilen eller sagbladets vernedeksel og
hvis du setter fra deg maskinen uten tilsyn..
Sikkerhetstiltak bidrar til å hindre uhell.
b. La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn. Slå
av elektroverktøyet, og forlat det ikke før det
har stoppet helt. En sag som går uten tilsyn,
representerer en ukontrollert fare.
c. Plasser bordsirkelsagen på et sted med plant
underlag og god ventilasjon, og der du kan
stå sikkert og stabilt. Oppstillingsstedet nå
være stort nok til at du uten problemer kan
håndtere emnene. Uryddige arbeidsområder
uten lys og ujevne, glatte underlag kan føre
til ulykker.
d. Fjern jevnlig sagflis og sagmugg under sag-
bordet og/eller på støvavsuget. Oppsamlet
sagmugg er brennbart og kan selvantenne.
e. Sikre bordsirkelsagen. Hvis bordsirkelsagen
ikke er riktig sikret, kan den bevege seg eller
velte.
f. Fjern innstillingsverktøy, trebiter osv. fra
bordsirkelsagen før du slå den på. Forstyr-
relser eller blokkering kan være farlig.
g. Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet
eller rund). Sagblader som ikke passer til
monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt
og føre til tap av kontroll.
h. Bruk aldri skadd eller feil monteringsma-
teriell for sagblad, for eksempel flenser,
mellomleggsskiver, skruer eller muttere.
Dette monteringsmateriellet for sagblad er
konstruert spesielt for din sag, for sikker drift
og optimal ytelse.
i. Stå aldri på bordsirkelsagen, og bruk ikke
bordsirkelsagen som krakk. Det kan oppstå
alvorlige personskader hvis elektroverktøyet
velter eller hvis du berører sagbladet.
j. Kontroller at sagbladet er montert i riktig
rotasjonsretning. Bruk ikke slipeskiver eller
stålbørster på bordsirkelsagen. Ikke-for-
skriftsmessig montering av sagbladet eller
bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan føre
til alvorlige personskader.
5.3 Maskinspesifikke
sikkerhetsanvisninger
- Det må bare benyttes verktøy i henhold til kra-
vene i EN 847-1.
- Dette betyr sagbladene som er anbefalt av pro-
dusenten i denne bruksanvisningen.
- Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes: sagbladdiameter 225 mm; snittbredde
2,5 mm, festeåpning 30 mm; stambladtykkelse
maks. 2,2 mm; egnet for turtall opptil 4200
o/
min.
- Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må
ikke brukes.
- Sagbladets snittbredde må være større og
stambladtykkelsen mindre enn tykkelsen til
spaltekilen på 2,2 mm.
- Verktøyet må være egnet for materialet som skal
bearbeides.
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Når verktøyet monteres, er det viktig å passe på
at de spennes fast på verktøynavet eller verk-
tøyets fastspenningsflate, og at skjærene ikke
berører hverandre eller fastspenningselemen-
tene.
- Festeskruer og -muttere skal strammes med
egnede nøkler osv. og med tiltrekkingsmomen-
tet som er angitt av produsenten.
- Fastspenningsflatene må rengjøres for smuss,
olje og vann.
131
P R E C I S I O -
N
- Spennskruene skal strammes i samsvar med
anvisningene fra produsenten.
- Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
- Verktøyene må transporteres og oppbevares i
en egnet beholder.
- Maskinen må bare brukes når alle beskyttel-
sesinnretningene er påsatt på riktig sted og
maskinen er i god stand og riktig vedlikeholdt.
- Skift umiddelbart ut bordplaten hvis den er
skadet (f.eks. saget i).
- Betjeningspersonale må ha tilstrekkelig opplæ-
ring i bruk, innstilling og betjening av maskinen.
- Feil på maskinen, inkludert de isolerende be-
skyttelsesinnretningene eller verktøyet, må
varsles til vedlikeholdspersonalet umiddelbart
etter at de er oppdaget. Maskinen må ikke bru-
kes igjen før feilene er utbedret.
- Bruk egnet personlig verneut-
styr:
Hørselvern som beskytter mot
fare for hørselsskader, ver-
nebriller, åndedrettsvern som
reduserer faren for innånding av
helseskadelig støv, vernhehansker ved håndte-
ring av verktøy og grove materialer.
- For å minimere støyutviklingen må verktøyet
være skarpt og alle elementer for støyreduksjon
(deksler osv.) må være riktig innstilt.
- Ved saging av tre skal maskinen kobles til et
støvavsug i samsvar med EN 60335-2-69, støv-
klasse M.
- For å minimere utslippet av støv skal maskinen
kobles til et egnet støvavsug, og alle elementer
for svsamling (avsugshetter osv.) skal være
riktig innstilt.
- Asbestholdige materialer må ikke bearbeides.
- Sørg for tilstrekkelig belysning i rommet eller
på arbeidsplassen.
- Stå i riktig stilling under saging:
- foran på brukersiden,
- med fronten vendt mot sagen,
- ved siden av sagbladplanet.
- Bruk skyvestokken som fulgte med til å føre
emnet sikkert forbi sagbladet.
- Bruk alltid den vedlagte spaltekilen og ver-
nedekselet. Påse at de er stilt inn riktig som
beskrevet i bruksanvisningen. Hvis spaltekilen
ikke er riktig innstilt og hvis sikkerhetsrelevante
komponenter som f.eks. vernedekslene fjernes,
kan følgene bli alvorlige personskader.
- Lange emner skal støttes med egnet anordning
slik at de ligger vannrett.
- Før skifte av verktøy og utbedring av feil, f.eks.
fjerning av fastklemte spon, skal støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
- Fjern ikke rester fra sagingen eller andre em-
nedeler fra sageområdet mens maskinen går
og før sageenheten står i hvilestilling.
- Hvis sagbladet er blokkert, slår du av maskinen
umiddelbart og trekker ut nettstøpselet. Først da
må du ta ut emnet som har satt seg fast.
- Falser eller spor er bare tillatt med egnet be-
skyttelsesanordning, f.eks. et tunnelvern over
sagbordet.
- Sikkerhetsinnretningene må alltid monteres
igjen umiddelbart etter t arbeider som krever at
vernedekselet fjernes, se kap. 6.2b, er avsluttet
- Sirkelsager må ikke brukes til saging av slisser
(spor som ender i emnet).
- Under transport av maskinen må det øvre ver-
nedekselet dekke den øvre delen av sagbladet.
- Det øvre vernedekselet må ikke brukes som
transporthåndtak!
- Oppbevar skyvestokken på tilbehørsholderen på
maskinen når den ikke er i bruk.
- Bruk bare Festool originaltilbehør og hjelpe-
midler.
- Det er forbudt å bruke egne hjelpemidler som
f.eks. skyvestokk og linjal.
- Kontroller før arbeidet at vernedekselet og
splintbeskyttelsen er fritt bevegelige og ligger
på bordet.
- For å unngå at sagbladet blir overopphetet eller
at plasten smelter, må du stille inn riktig turtall
for det materialet som skal sages, og ikke trykke
for hardt under sagingen.
- Slå på sagen med feilstrømvernebryteren før
saging av metall.
- Kontroller regelmessig støpsel og kabel, og
hvis disse er skadde, må de byttes av en fag-
mann.
5.4 Utslipp
Typiske syverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå L
PA
= 84 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 98 dB(A)
Tillegg for måleusikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støyen som oppstår under arbeidet skader
hørselen.
fBruk hørselvern!
132
- De angitte verdiene for støyutslipp er målt i sam-
svar med standard testmetode og kan brukes til
sammenligning av verktøy.
- Det angitte støyutslippet kan også brukes til
foreløpig vurdering av støybelastningen.
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten elek-
troverktøyet brukes på, spesielt hvilken type
emne som bearbeides – avvike fra de opplyste
verdiene under den faktiske bruken av elek-
troverktøyet.
fFor å beskytte operatøren må det fastsettes
sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurdering
av belastningen under de faktiske bruksbe-
tingelsene. (Det må tas hensyn til alle deler
av driftssyklusen, for eksempel tider hvor
elektroverktøyet var slått av og tider hvor det
var slått på, men gikk uten belastning).
5.5 Gjenværende risiko
Selv om alle relevante byggeforskrifter overhol-
des, kan det oppstå farlige situasjoner når mas-
kinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
- emnedeler som slynges vekk
- verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet
er defekt
- støyutslipp
- utslipp av trestøv.
6 Oppstilling, idriftsetting
ADVARSEL
Fare for uhell hvis maskinen brukes med
spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
fNettspenningen og frekvensen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene
på maskinens typeskilt.
fI Nord-Amerika er det bare tillatt å bruke
Festool-maskiner med en spenningsspesifi-
kasjon på 120 Volt.
fFør hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun
utføres av fagfolk.
fNår det gjelder utendørs bruk benytt kun
godkjent skjøtekabel og fordelingsboks.
6.1 Stille opp maskinen
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og i
god tilstand og uten løse gjenstander (f.eks. spon
og rester fra saging).
L Maskinen kan stilles opp med og uten utfelte
ben.
fFelle ut benene: Åpne de fire skruknappe-
ne [1-11] til de stopper.
fFell ut benene [1-1], og skru fast skruknappe-
ne [1-11].
For at maskinen skal stå sikkert, kan lengden på
et ben endres ved at endedekselet [1-12] vris.
6.2 Før første gangs bruk
6.2a Montere håndtaksknapp
fSkru inn skruknappen [2-6] som følger med, i
trekkstangen ved å dreie mot venstre.
6.2b Montere vernedekselet (bilde 12)
fFjern det gule sikkerhetsklistremerket [12-4].
fStill inn sagen på maksimal snittdybde og
gjæring på 0°.
fTrekk kilen [12-1] opp til den øvre stillingen.
f
1
Ta tak i vernedekselet [12-3] og skru
skruen [12-2] helt ut.
f
2
Sett vernedekselet [12-3] på spaltekni-
ven [12-1]. Når du gjør dette, tar du den langs-
gående tappen som ligger inne i vernedekse-
let [12-3], skyver den inn i sporet [12-6]
spaltekniven [12-1] og stikker skruen [12-2]
gjennom hullet [12-5] i spaltekniven [12-1].
f
3
Stram skruen [12-2].
6.2c Montering av vinkelanslag
fSkyv håndtaket på vinkelanslaget i nullstil-
ling (bilde 15). Stram skruen [3-6] (bilde 3) og
plasser den på bordet.
6.3 Transport
Hold alltid på grepsområdet på side-
ne [1-13] under transport av elektro-
verktøyet. Hold eller transporter aldri
elektroverktøyet i beskyttelsesdekselet.
fLås sagenheten i nullstillingen.
fFjern alt tilbehøret på sagen, og rull opp led-
ningen på ledningsholderen.
fFell eventuelt inn benene.
6.3a Transporthjul
Maskinen er utstyrt med transporthjul for trans-
port over korte avstander.
fHold i grepsområdet på verktøyet [1-13], og
trekk det til ønsket sted.
133
P R E C I S I O -
N
6.4 Slå på og av
L På grunn av motorens høye kapasitet anbefaler
vi å bruke en 16 A sikring.
fSlå på: Trykk på den grønne innkoblingsbry-
teren [1-2]. Den røde knappen er utkoblings-
bryteren.
7 Innstillinger på maskinen
ADVARSEL
Fare for uhell, elektrisk støt
fTrekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Elektronikk
Maskinen er utstyrt med helbølge-elektronikk
med følgende egenskaper:
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av maskinen.
Turtallsregulering
Turtallet kan (bare CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V))
justeres trinnløst mellom 2000 og 4200
o/min
med justeringshjulet [2-1]. Dermed kan du til-
passe sagehastigheten optimalt til materialet
som skal bearbeides.
# n
0
[o/min] # n
0
[o/min]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes sa-
gehastigheten konstant også under belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning på maskinen redu-
seres strømforsyningen. Hvis motoren blokke-
res en stund, avbrytes strømforsyningen helt.
Etter avlastning eller utkoblingen er maskinen
klar for drift igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
forsyningen og turtallet. Maskinen går med re-
dusert effekt for å muliggjøre rask avkjøling via
motorventilasjonen. Etter avkjølingen går mas-
kinen automatisk med høyere effekt igjen.
Brems (bare CS 70 EBG)
Ved utkobling bremses sagbladet i 3 sekunder
elektronisk helt til det stopper.
Selvstartvern
Den innebygde underspenningsutløseren hin-
drer at maskinen automatisk starter igjen etter
strømbrudd i modus for kontinuerlig drift.
I slike tilfeller må maskinen slås på igjen.
8 Bruksmuligheter
Maskinen kan brukes som bordsirkelsag og sir-
kelsag med uttrekk.
8a) Bordsirkelsag (bilde 1)
fLøsne sagens låseanordning ved å dreie knap-
pen [2-6] mot venstre.
fTrekk deretter sagen forover med den samme
knappen [2-6].
fEtter noen få millimeter kan du trykke låses-
paken [1-9] ned.
fNår den glir videre bakover, festes låsespaken
i trekkstangen og fikserer sagen i midten av
bordet.
Sagenheten er nå i en midtre bordposisjon, og
maskinen kan brukes som bordsirkelsag.
8b) Sirkelsag med uttrekk (bilde 3)
fLøsne sagens låseanordning ved å dreie knap-
pen [2-6] mot venstre.
Nå kan sagenheten beveges forover og bakover
for trekksaging. Bevegelsen bakover støttes av
fjærbelastning.
8.1 Ekstraføtter [1-3]
Ekstraføttene må alltid brukes sammen med
bordforlengelse, bordutvidelse eller skyvebord.
fLøsne skruen [1-4], sving ut benet [1-3] til
det står på underlaget og stram skruen [1-4]
igjen.
8.2 Montere tilbehørsholderen
Se bilde 13 og 14.
fNår de to enkeltdelene settes sammen, er det
viktig å passe på at de to platene til låseanord-
ningene føyes nøyaktig inn i hverandre og låses.
fKontroller også at låsene er plassert riktig i hol-
debøylene på baksiden av tilbehørsholderen.
8.3 Gjæringskutt på langs
Ved gjæringskutt på langs bør vinkelanslaget
være på høyre side av bordet.
8.4 Slå på ved saging av metall
Slå på sagen med feilstrømvernebryteren før
saging av metall.
134
8.5 Sette sagen i installasjonsstilling
Når det skal foretas innstillinger på maskinen,
må sagen alltid settes i installasjonsstilling:
Ved levering er sagen låst i hvilestilling.
fLøsne låseanordningen ved å dreie knap-
pen [2-6] mot venstre, og trekk sagen forover.
fTrykk på låsespaken [1-9].
Sagen låses nå i midtstilling.
8.6 Stille inn snitthøyden
Stille innsnitthøyden trinnløst fra 0 til 70 mm
i installasjonsstilling:
fDrei på snitthøydeinnstillingen [1-10].
L Et presist snitt oppnås hvis den innstilte
snitthøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen
på emnet.
8.7 Stille inn gjæringsvinkelen
Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45° i instal-
lasjonsstilling:
fÅpne dreieknappen [2-4].
fStill inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skala-
en [2-5] på dreiehåndtaket [2-3].
fLukk dreieknappen [2-4].
For nøyaktige tilpasningsarbeider (saging bak
på kanter) kan sagbladet svinges 2° over de to
endestillingene.
fKnappen [2-2] holdes da inntrykt i endestillin-
gen.
Sagbladet kan nå svinges inntil -2° eller 47° med
dreiehåndtaket [2-3]. Når knappen [2-2] slip-
pes, er 0°- og 45°-stopperne aktive igjen.
8.8 Skifte verktøy
ADVARSEL
Fare for uhell, elektrisk støt
fTrekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
fBruk vernehansker.
Ta ut sagbladet
fBruk hansker under bytte av verktøy, men ikke
under saging.
fLås sagen i installasjonsstilling.
fStill inn maksimal skråstilling og maksimal
snitthøyde.
fLøsne fastspenningen av innsatsen med drei-
eknappen [5-1].
fSkyv klemplaten forover.
fLøft bordinnsatsen [1-7] bak ved å holde un-
der den, og ta den fra bordet bakover.
fFjern vernedekselet (se kapitlet: Montere ver-
nedeksel).
fTa unbrakonøkkelen [5-3] ut av holderen på
sagbladdekselet [5-10].
fLøsne låsene [5-9] med vrideren og unbra-
konøkkelen [5-3] og fell ned sagbladdekse-
let [5-10].
fSett unbrakonøkkelen [5-3] i sagbladfeste-
skruen.
fHold spindelstopperen [5-2] (bak sagbladet)
inntrykt, og drei sagakselen med unbrakonøk-
kelen til spindelstopperen [5-2] låses og blok-
kerer sagakselen.
L Sagbladfesteskruen har venstregjenger.
fLøsne sagbladfesteskruen ved å dreie hardt
med urviseren, og ta av spennflensen og sag-
bladet.
Montere sagblad
ADVARSEL
Fare for personskade
fPass på dreieretningen når et nytt sagblad
skal brukes: Dreieretningen på sagbla-
det [5-4] må stemme overens med mas-
kinens dreieretning, se pil på vernedekse-
let [5-10].
fLegg inn sagbladet.
fSkru fast sagbladet og flensen med sagblad-
festeskruen på sagakselen.
fDrei sagbladet to hele omdreininger for hånd
for å kontrollere om det beveger seg uhindret.
fLukk sagbladdekselet [5-10], og monter ver-
nedekselet, se kap. 6.2b.
fSett unbrakonøkkelen [5-3] i holderen igjen.
fFor å legge inn bordinnsatsen [1-7] i bordet
setter du først fjærplaten [5-5] som stikker ut
på innsatsen inn i bordrammen. Pass på at det
ikke er sv på kontaktflaten.
fLegg inn innsatsen, og skru den fast med
spennanordningen og dreieknappen [5-1].
8.9 Stille inn spaltekilen
fSpaltekilen [6-1] skal stilles inn slik at avstan-
den til sagbladets tannkrans er 3 til 5 mm.
fTa unbrakonøkkelen [5-3] ut av holderen på
sagbladdekselet [5-10].
135
P R E C I S I O -
N
fSkru ut skruen [6-3] med unbrakonøkkelen,
og ta den ut sammen med klemstykket [6-2].
fEtter at de to skruene [7-3] er åpnet, kan fø-
ringsstykket [7-2] beveges vertikalt for inn-
stilling av avstanden mellom spaltekilen og
sagbladet.
fMonter spaltekilen og klemstykket igjen og
stram alle skruene etter utført innstilling.
8.10 Anlegg
Anlegget som følger med, kan festes på alle fire
sider av maskinen som vist på bilde 3.
Anlegget gir følgende justeringsmuligheter:
Anlegget kan brukes som langsgående anlegg
(bilde 1) eller tverrgående anlegg eller vinkelan-
legg (bilde 3).
Langsgående anlegg:
fLøsne skruen [3-3] og løft fikseringsstif-
ten [3-4], still inn vinkelen på 0° ved hjelp
av skalaen, lås fikseringsstiften og skru fast
skruen [3-3].
fLøsne skruen [3-2] og still inn listen [3-1] slik
at den trekantede pilen ligger innenfor det
grønne klistremerkefeltet, se detaljene [1-6].
Stram deretter skruen [3-2].
fSkyv vinkelanslaget inn i sporet på siden av
bordet (detalj på bilde 3). Skyv helt til håndta-
ket på vinkelanslaget dekker det grønnmar-
kerte feltet på siden av bordet, se detalj [1-5].
Stram deretter skruen [3-5].
fLøsne skruen [3-6], still inn ønsket snittbred-
de og stram skruen igjen.
Vinkelanlegget kan brukes som høyt eller lavt
lengdeanlegg. Da brukes listen [3-1] på høykant
eller legges flatt.
Det lave lengdeanlegget brukes til å hindre kol-
lisjon med sagbladets beskyttelsesskjerm, f.eks.
ved gjæringskutt med sagblad som er svingt 45°.
Tverrgående anlegg og vinkelanlegg:
fSkyv inn vinkelanslaget i sporet på bordet, se
detalj på bilde 3, og ettertrekk skruen [3-5].
fLøsne skruen [3-3] og løft fikseringsstif-
ten [3-4], still inn ønsket vinkel på skalaen
(fikseringsstiften låses i de vanligste vin-
kelinnstillingene), og stram skruen [3-3].
fLøsne skruen [3-2], still inn listen [3-1]slik at
den ikke rekker inn sageplanet og stram skru-
en [3-2].
Før du begynner på arbeidet, må du for-
visse deg om at vriknappene på vinke-
lanslaget er vridd igjen. Vinkelanslaget
må kun brukes i fast posisjon og ikke til
å skyve på arbeidsemnet.
Når vinkelanslaget [11-3] ikke brukes,
skal det klappes i nullstilling (bilde 15)
og legges i tilbehørsholderen [11-4] (bil-
de 11).
8.11 Montere splintbeskyttelsen [10-3]
ADVARSEL
Fare for uhell, elektrisk støt
fTrekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
MERK
Det må ikke utføres skrå saging med splintbeskyt-
telsen. Ta av splintbeskyttelsen etter bruk.
fÅpne dreieknappen [5-1].
fSkyv klemplaten forover.
fLøft bordinnsatsen [1-7] i bakkant, og ta den
av.
fStill inn sagbladet på minste snitthøyde.
fFell det lille dekselet [10-1] ned.
fSkyv splintbeskyttelsen [10-3] inn i holderen
på siden til den stopper [1
0-4
].
fSett inn bordinnsatsen [1-7], og lukk drei-
eknappen [5-1].
fSlå på maskinen, og beveg sagbladet lang-
somt opp til maksimal snitthøyde.
Det blir da saget i splintbeskyttelsen. For op-
timal funksjon bør den forhøyede delen [10-2]
på splintbeskyttelsen rage litt (ca. 0,3 mm) over
bordoverflaten.
fFor å justere høyden til holderen [10-4] åpner
du de to skruene [10-5].
8.12 Støvavsug
ADVARSEL
Innånding av støv kan skade luftveiene!
fKoble alltid maskinen til et støvavsug.
fBruk åndedrettsvern ved arbeid der det opp-
står støv.
PRECISIO har to koblinger for støvavsug: Øvre
avsugskobling med bajonettlås [4-7] med
Ø 27 mm og nedre avsugskobling [4-3]med
Ø 35 mm. Plasser den øvre sugeslangen ved å
feste slangeholderen [4-6] på klemlisten til sag-
bordet.
136
Støvavsugssettet CS 70 AB [4-4] (følger med
CS 70 EBG ved levering) fører de to støvav-
sugskoblingene sammen, slik at en Festool mo-
bil støvsuger med koblingsstuss på Ø 50 mm
kan kobles til.
8.13 Stille inn skala
Still ev. inn skalaen på de forskjellige sagblad-
breddene ved hjelp av festeskruene.
8.14 Stille inn vernedekselet
Vernedekselet kan låses i øvre posisjon for inn-
stilling av anleggene.
fLås splintbeskyttelsen på siden [8-3] i den
øvre posisjonen med festetappen [8-2].
fLøft vernedekselet til den øvre posisjo-
nen [8-4], og stram skruen [8-1].
fEtter innstilling av anleggene løsner du skru-
en [8-1] igjen og løsner splintbeskyttelsen på
siden [8-3]. Merk: Vernedekselet og splint-
beskyttelsen må ligge fritt på bordplaten (bil-
de 9).
fVernedekselet må festes på tilbehørsholde-
ren [11-4] når det ikke er i bruk.
9 Arbeide med maskinen
ADVARSEL
Fare for personskade
fFølg alle sikkerhetsanvisningene under
arbeid med maskinen!
fFør du begynner å arbeide må du forsikre deg
om at alle dreieknappene til anlegget og mas-
kinen er strammet.
fIkke jobb med altfor store eller tunge ar-
beidsemner som kan skade verktøyet.
fAv sikkerhetsmessige årsaker må du ALDRI
arbeide uten at det øvre beskyttelsesdekse-
let [1-8] er montert (bortsett fra ved skjulte
kutt).
fForeta målinnstillinger mens maskinen er
stanset.
Still inn det øvre vernedekselet slik at det ligger
på emnet.
9.1 Bruk som bordsirkelsag
Under bordsaging er sagen fast og emnet beve-
ges.
fTrekk sagen forover.
fLa sagen gli langsomt bakover.
fEtter noen få millimeter kan du trykke låses-
paken [1-9] ned.
Når den glir videre bakover, festes låsespaken i
trekkstangen og fikserer sagen i midten av bor-
det (stilling for bordsaging).
9.1a Langsgående snitt
fPlasser sagbladet i midten av bordet, se
kap. 9.1.
fBruk vinkelanslaget som linjal på langs (bil-
de 1) når du skal føre arbeidsemnet.
fDu kan stille inn snittbredden med skalaene
fFør emnet for hånd. Armene må ikke være i
aksen til sagbladet.
fBruk skyvestokken [11-2] til å føre emnet sik-
kert forbi sagbladet.
fLegg skyvestokken i tilbehørsholderen [11-4]
når den ikke er i bruk.
9.1b Vinkelsnitt
Ved vinkelsnitt må sagbladets gjæringsvinkel
stilles inn, se kap. 8.7.
9.1c Skjulte kutt
Når beskyttelsesdekselet er demontert, kan
spaltekniven settes i to låsestillinger ved at det
trekkes hardt i den. Spaltekniven skal alltid være
i øvre låsestilling, bortsett fra ved skjulte kutt.
Før arbeidet påbegynnes
fTa av det øvre beskyttelsesdekselet [6-4].
fSett spaltekniven [6-1] i nedre låsestilling ved
å trykke den hardt ned.
Lage skjulte kutt
Når du lager skjulte kutt, er det spesielt viktig å
passe på god verktøyføring. Trykk arbeidsemnet
godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik
at den siden av arbeidsemnet som du allerede
har saget i, ikke er anslagsiden (fare for at det
slår tilbake).
Falsing
fStill inn sagedybde og anslag for den første si-
den av falsen.
137
P R E C I S I O -
N
fUtfør det første kuttet i falsen ved å føre ar-
beidsemnet for hånd. Armene må ikke være i
aksen til sagbladet.
fBruk skyvestokken [11-2] til å føre arbeids-
emnet sikkert forbi sagbladet.
fSnu arbeidsemnet.
fStill inn sagedybde og anslag for den andre si-
den av falsen.
fUtfør det andre kuttet i falsen.
fBruk skyvestokken [11-2] til å føre arbeids-
emnet sikkert forbi sagbladet.
Falsing i arbeidsemner ≤ 12 mm med trekksir-
kelsag (med låst sagblad)
fBruk anslaget som anslag på tvers (bilde 3).
fFølg anvisningene for kutt på tvers (se
kap. 9.2a).
Ved falsing på den korte siden må du AL-
DRI bruke anslaget som anslag på langs.
Noting
fStill inn kuttedybden på sagbladet.
fBruk anslaget som føring.
fFør arbeidsemnet for hånd. Armene må ikke
være i aksen til sagbladet .
fBruk skyvestokken [11-2] til å føre arbeids-
emnet sikkert forbi sagbladet.
fGjenta prosessen til du har ønsket notdybde.
Etter arbeidet
fEtter at du har utført de skjulte kuttene, setter
du spaltekniven [6-1] i øvre stilling igjen, og
sett på beskyttelsesdekselet [6-4].
Prosedyre ved kompliserte, skjulte kutt
ff.eks. dykk-kutt, kløyving fra begge sider,
skjæring av noter og profilfresing eller skjæ-
ring av hulkiler er ikke tillatt.
9.1d Trykk-kam
MERK
Bruk trykk-kam til skjulte kutt. Monter
trykk-kammen på anslaget og bordet slik at
trykk-kammen trykker arbeidsemnet fast på
bordplaten under sagingen. Trykk-kammen føl-
ger ikke med.
9.1e Langsgående kutt på skrå
fBruk utelukkende venstre anslag til langsgå-
ende kutt på skrå i materiale med en kant-
lengde på ≤ 150 mm. Dette sørger for mer
plass mellom anslaget og sagbladet.
9.2 Bruk som trekksirkelsag
9.2a Tverrgående snitt
fPlasser sagbladet i den bakre bordposisjonen,
se kap. 8b.
fBruk vinkelanslaget som linjal på tvers eller
vinkellinjal (bilde 3), for å legge på og holde
fast arbeidsemnet. Skrutvinger (medfølger
ikke ved levering) for feste av emnet kan føres
inn i sporet [3-8].
Utfør sagsnittet:
fLøsne sagens låseanordning ved å dreie knap-
pen [2-6] mot venstre.
fTrekk sagen forover med den samme knap-
pen [2-6].
fEtter å ha saget kuttet setter du sagaggrega-
tet helt tilbake i utgangsposisjonen igjen før
du tar ut arbeidsemnet fra vinkelanslaget.
Merk: For at betjeningselementene skal være
lett tilgjengelige for innstillinger på sagen, kan
sagen låses i den midtre stillingen ved at låses-
paken trykkes ned [1-9]. Låseanordningen låses
opp igjen ved at dreieknappen [2-6] dreies mot
venstre.
9.2b Vinkelsnitt
Ved vinkelkutt må det stilles inn gjæringsvinkel
for sagbladet, se kap. 8.7, vinkelanslaget er på
høyre side av bordet.
Ved gjæringskutt må vinkelanslaget stilles inn,
se kap. 8.10.
9.3. Skyvestokk
Legg skyvestokken [11-2] i tilbehørsholde-
ren [11-4] når den ikke er i bruk.
138
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Fare for uhell, elektrisk støt
fTrekk alltid ut nettstøpselet før inn-
stillinger, vedlikehold og reparasjoner.
fAlle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeser-
vice-verksted.
fSkadde verneinnretninger og deler må re-
pareres eller byttes fagmessig av et god-
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Kundeservice og reparasjon skal kun
utføres av produsenten eller autoriserte
verksteder. Nærmeste representant eller
verksted, se:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesi-
alkull. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt
automatisk og maskinen stanser.
Vedlikehold maskinen jevnlig for å være sikker
på at den fungerer som den skal:
- Fjern oppsamlet støv ved å støvsuge.
- Hold føringsstengene rene, og smør dem jevn-
lig med fett.
- Sørg for tannhjulene bak dreiehåndaket [2-3]
er rene.
- Skift ut bordinnsatsen [1-7] hvis den er slitt
eller skadet.
- Hvis trespon blokkerer avsugskanalen til det
nedre vernedekselet, kan luken [5-6] åpnes
ca. 8 mm slik at blokkeringen kan fjernes.
Dreieknappen [5-8] må løsnes først.
- Ved sterk tilstopping eller blokkering kan lå-
sene [5-7] løsnes med unbrakonøkkelen, slik
at dekselet [5-6] kan åpnes helt. Dekselet må
stenges igjen før bruk.
- Rull opp strømkabelen [11-1] på tilbehørshol-
deren [11-4] etter at arbeidet er avsluttet.
- En demper bidrar til at sagenheten går tilba-
ke over hele uttrekkslengden. Hvis ikke dette
er tilfellet, kan demperen justeres gjennom
hullet [4-5]. Dempeeffekten forsterkes ved at
justeringsskruen dreies mot høyre.
Filterrengjøring (bare CS 70 EBG)
Hvis temperaturovervåkingens utkoblingssyklu-
ser (se kap. 7.1) blir kortere uten ekstrem over-
belastning, må luftinnsugingsfilteret [4-2] ren-
gjøres.
fLøsne dreieknappen [4-1].
fTa ut filterinnsatsen.
fBank ut støvet, eller støvsug filteroverflaten.
fSett på plass filteret igjen.
L Hvis filteret er skadet, må det skiftes ut med
en ny filterpatron.
11 Tilbehør, verktøy
Festool tilbyr omfattende tilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen effektivt og til
mange oppgaver, f.eks.: bordutvidelse, bordfor-
lengelse, anlegg for kapping, svavsugssett.
For at forskjellige materialer skal kunne bear-
beides raskt og med pent resultat, tilbyr Festool
sagblad som er spesialtilpasset for din maskin.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin-
ner du på din Festool.
12 Kassering
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner apparat, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direkti-
vets implementering i nasjonal rett må elektro-
verktøy som ikke lenger skal brukes, samles se-
parat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach.
139
P R E C I S I O -
P
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Usar proteção auditiva!
Usar máscara contra pós!
Usar luvas de proteção!
Usar óculos de proteção!
Ler as instruções/indicações!
Classe de protecção II
Sistema eletrónico MMC, controlo multi-
material
Aspiração de pó
Não colocar no lixo doméstico
Área do punho
Sentido de rotação do disco de serra
d
a
c
b
Dimensão do disco de serra
a ... diâmetro
b ... profundidade de corte máx.
c ... orifício de alojamento
d ... espessura da cunha de fendas
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Madeira
Placas de madeira laminadas
Placa de fibrocimento
Alumínio
2 Dados técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Posição inclinada -2°-47°
Comprimento máx. de tração 330 mm
Disco de serra 225 x 30 x 2,6 mm
Orifício de alojamento 30 mm
Espessura da lâmina de base < 2,2 mm
Nº rotações/vazio:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
regulável 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Consumo:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Dimensões da bancada (C x L) 690 x 500 mm
Altura da bancada aberta 900 mm
Altura da bancada fechada 375 mm
Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014 38,0 kg
Discos de serra a utilizar
Poderá encontrar as lâminas de serra recomen-
dadas para os diferentes materiais no catálogo
ou em www.festool.pt/servico.
Serra de bancada e traçadeira circular
CS 70 EG, CS 70 EBG
1 Símbolos ............................................... 140
2 Dados técnicos ...................................... 140
3 Componentes da ferramenta ............... 141
4 Utilização de acordo com as
disposições ............................................ 141
5 Indicações de segurança........................... 141
6 Instalação, colocação em funcionamento . 146
7 Ajustes na ferramenta .......................... 147
8 Opções de utilização ............................. 147
9 Trabalhos com a ferramenta ................ 151
10 Manutenção e conservação ................... 153
11 Acessórios, ferramentas ....................... 153
12 Eliminação ............................................. 153
P
140
3 Componentes da ferramenta
As imagens indicadas encontram-se no início
deste manual de instruções.
[1-1] Pernas dobráveis
[1-2] Interruptor de ativação/desativação
[1-3] Pés adicionais
[1-4] Parafusos de aperto
[1-5] Marcação da posição Batente
[1-6] Marcação da posição Régua
[1-7] Adaptador para bancada
[1-8] Cobertura de proteção
[1-9] Alavanca de retenção
[1-10] Ajuste da altura de corte
[1-11] Manípulos para ajuste da perna dobrável
[1-12] Tampa de extremidade
[1-13] Área do punho
4 Utilização de acordo com as
disposições
Como ferramenta elétrica transportável, a
PRECISIO destina-se a serrar madeira, plásti-
cos, placas de madeira e materiais semelhantes
à madeira.
Com os discos de serra especiais para alumínio,
disponibilizados pela Festool, as ferramentas
podem também ser utilizadas para serrar alu-
mínio. Não se podem efetuar trabalhos em ma-
teriais com amianto.
Em caso de utilização incorreta, o utili-
zador é responsável por danos e aciden-
tes.
5 Indicações de segurança
5.1 Indicações gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indi-
cações de segurança e instruções. A não obser-
vação das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um in-
cêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in-
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas utilizadas com ligação à rede elétrica
(com cabo de rede) ou com bateria (sem cabo de
rede).
5.2 Indicações de segurança para serra cir-
cular de bancada
Indicações de segurança relativas às coberturas
de proteção
a. Deixe as coberturas de proteção montadas.
As coberturas de proteção devem encontrar-
-se em estado operacional e estar montadas
corretamente. Coberturas de proteção soltas,
danificadas ou que não funcionem correta-
mente, devem ser reparadas ou substituídas.
b. Utilize sempre a cobertura de proteção
do disco de serra e a cunha abridora para
efetuar cortes. No caso de cortes, em que o
disco de serra trespassa totalmente a peça a
trabalhar, a cobertura de proteção e outros
equipamentos de proteção diminuem o risco
de ferimentos.
c. Volte a aplicar o sistema de proteção imedia-
tamente após a conclusão dos trabalhos (p.
ex., abrir ranhuras, rebaixar ou repassar),
em que seja necessário remover a cobertura
de proteção e/ou a cunha abridora. A cober-
tura de proteção e a cunha abridora diminuem
o risco de ferimentos.
d. Antes de ligar a ferramenta elétrica, cer-
tifique-se de que o disco de serra não está
em contacto com a cobertura de proteção,
a cunha abridora ou a peça a trabalhar. O
contacto acidental destes componentes com
o disco de serra pode originar situações pe-
rigosas.
e. Ajuste a cunha abridora de acordo com a
descrição neste manual de instruções. Dis-
tâncias, posicionamentos e alinhamentos
incorretos podem ser o motivo para a cunha
abridora não impedir o contragolpe com efi-
cácia.
f. Para que a cunha abridora possa funcionar,
deve conseguir alcançar a peça a trabalhar.
Se uma peça a trabalhar for demasiado curta
para conseguir alcançar a cunha abridora
durante o corte, a cunha abridora é ineficaz.
Nestas condições, não é possível impedir um
contragolpe.
g. Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha abridora. Para que a cunha abridora
funcione devidamente, é necessário que o
diâmetro do disco de serra seja adequado à
respetiva cunha abridora, a lâmina primitiva
do disco de serra seja mais fina do que a cunha
141
P R E C I S I O -
P
abridora e a largura dos dentes seja superior
à espessura da cunha abridora.
Indicações de segurança para processo de ser-
ragem
a.
Perigo! Não aproxime os seus dedos ou
mãos do disco de serra ou da área de
serragem. Um momento de desatenção ou o
escorregar podem conduzir a sua mão para o
disco de serra e originar ferimentos graves.
b. Só conduzir a peça a trabalhar ao disco de ser-
ra contra o sentido de rotação. A condução da
peça a trabalhar no mesmo sentido de rotação
do disco de serra por cima da bancada, pode
originar que a peça a trabalhar e a sua mão
sejam colhidas pelo disco de serra.
c. Em cortes longitudinais nunca utilize o baten-
te de meia-esquadria para conduzir a peça a
trabalhar e no caso de cortes transversais
com o batente de meia-esquadria nunca uti-
lize adicionalmente o batente paralelo para
o ajuste longitudinal. A condução da peça a
trabalhar em simultâneo com o batente para-
lelo e o batente de meia-esquadria aumenta
a probabilidade de encravamento do disco de
serra e de ocorrência de um contragolpe.
d. Em cortes longitudinais aplique a força de
condução sobre a peça a trabalhar, sempre
entre a guia de batente e o disco de serra.
Utilize uma haste corrediça se a distância
entre a guia de batente e o disco de serra for
inferior a 150 mm e um bloco corrediço se a
distância for inferior a 50 mm. Instrumentos
auxiliares de trabalho deste género garantem
uma distância segura da sua mão em relação
ao disco de serra.
e. Utilize exclusivamente a haste corrediça for-
necida pelo fabricante ou uma que esteja em
conformidade com as especificações. A haste
corrediça garante uma distância suficiente
entre mão e disco de serra.
f. Nunca utilize uma haste corrediça danificada
ou fendida. Uma haste corrediça danificada
pode partir e originar que a sua mão entre em
contacto com o disco de serra.
g. Não trabalhe "à mão livre". Utilize sempre
o batente paralelo ou o batente de meia-es-
quadria para posicionar e conduzir a peça
a trabalhar. "À mão livre" significa que são
utilizadas as mãos, em vez do batente paralelo
ou batente de meia-esquadria, para apoiar e
conduzir a peça a trabalhar. A serragem à mão
livre origina desalinhamento, encravamento e
contragolpe.
h. Nunca coloque as mãos em volta ou sobre
um disco de serra em rotação. O agarrar de
uma peça a trabalhar originar um contacto
acidental com o disco de serra em rotação.
i. Apoie peças a trabalhar compridas e/ou lar-
gas atrás e/ou na lateral da bancada de serra,
de forma a que permaneçam na horizontal.
Peças a trabalhar compridas e/ou largas ten-
dem a tombar na borda da bancada de serra;
isto origina perda do controlo, encravamento
do disco de serra e contragolpes.
j. Introduza a peça a trabalhar de modo unifor-
me. Não dobre nem rode a peça a trabalhar.
Caso o disco de serra encrave, desligue de
imediato a ferramenta elétrica, retire a ficha
de rede e elimine a causa do encravamento.
O encravamento do disco de serra pela peça
a trabalhar pode originar um contragolpe ou
o bloqueio do motor.
k. Não remova material serrado com a serra
em funcionamento. O material serrado pode
depositar-se entre o disco de serra e a guia de
batente ou na cobertura de proteção e, duran-
te a sua remoção, puxar os seus dedos para
o disco de serra. Desligue a serra e aguarde
até o disco de serra ficar imobilizado antes de
remover o material.
l. Para cortes longitudinais em peças a traba-
lhar, com espessura inferior a 2 mm, utilize
um batente paralelo adicional que tenha
contacto com a superfície da bancada. Peças
a trabalhar finas podem encravar por baixo do
batente paralelo e originar um contragolpe.
Causas de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina da peça a
trabalhar em consequência de um disco de serra
engatado, preso ou de um corte enviesado da peça a
trabalhar, relativamente ao disco de serra, ou se uma
parte da peça a trabalhar ficar presa entre o disco de
serra e o batente paralelo ou outro objeto fixo.
Na maioria dos casos, se ocorrer um contragolpe,
a peça a trabalhar é agarrada pela parte traseira
do disco de serra, levantada da bancada de serra
e projetada no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili-
zação errada ou defeituosa da serra circular de
142
bancada. O contragolpe pode evitar-se através de
medidas de precaução adequadas, como a seguir
descrito.
a. Nunca se posicione em linha direta com o
disco de serra. Posicione-se sempre do lado
do disco de serra, no qual se encontra a guia
de batente. Em caso de contragolpe, a peça a
trabalhar pode ser projetada com elevada ve-
locidade para pessoas, que estejam em frente
e em linha com o disco de serra.
b. Nunca coloque as mãos por cima ou atrás do
disco de serra para puxar ou apoiar a peça a
trabalhar. Pode ocorrer um contacto acidental
com o disco de serra ou um contragolpe pode
originar que os seus dedos sejam puxados
para o disco de serra.
c. Nunca segure nem pressione a peça a traba-
lhar, a ser serrada, contra o disco de serra
em rotação. O pressionamento da peça a tra-
balhar, a ser serrada, contra o disco de serra
origina encravamento e contragolpe.
d. Alinhe a guia de batente paralelamente
em relação ao disco de serra. Uma guia de
batente não alinhada pressiona a peça a tra-
balhar contra o disco de serra e origina um
contragolpe.
e. Em cortes de serra tapados (p. ex., abrir
ranhuras, rebaixar ou repassar), utilize um
pente de segurança para conduzir a peça a
trabalhar contra a bancada e a guia de ba-
tente. Um pente de segurança permite-lhe
controlar melhor a peça a trabalhar em caso
de contragolpe.
f. Tenha particular cuidado ao serrar em áreas
não visíveis de peças a trabalhar compostas.
Ao incidir, o disco de serra pode serrar objetos
passíveis de originar um contragolpe.
g. Apoie as placas grandes, por forma a diminuir
o risco de contragolpe devido a um disco de
serra encravado. As placas grandes podem
fletir devido ao seu próprio peso. As placas
devem ser apoiadas em todos os pontos em
que sobressaiam da superfície da bancada.
h. Tenha especial cuidado ao serrar peças a
trabalhar, que estejam torcidas, presas,
deformadas ou que não possuam um bordo
reto, na qual possam ser conduzidas com
um batente de meia-esquadria ou ao longo
de uma guia de batente. Um peça a trabalhar
deformada, presa ou torcida é instável e ori-
gina o desalinhamento da fuga de corte com o
disco de serra, encravamentos e contragolpes.
i. Nunca serre peças a trabalhar sobrepostas
ou empilhadas sucessivamente. O disco de
serra podia agarrar uma ou várias peças e
originar um contragolpe.
j. Caso pretenda voltar a colocar em funcio-
namento uma serra cujo disco se encontre
introduzido na peça a trabalhar, centre o disco
de serra na fenda de corte, de modo a que os
dentes da serra não fiquem presos na peça
a trabalhar. Se o disco de corte estiver preso,
pode levantar a peça a trabalhar e originar um
contragolpe quando a serra for novamente
colocada em funcionamento.
k. Mantenha os discos de serra limpos, afiados
e suficientemente enviesados. Nunca utilize
discos de serra deformados ou com dentes
fissurados ou partidos. Discos de serra afia-
dos e devidamente enviesados minimizam
encravamentos, bloqueios e contragolpes.
Indicações de segurança para a utilização de
serras circulares de bancada
a. Desligue a serra circular de bancada e re-
tire a ficha da tomada, antes de remover o
adaptador para a bancada, substituir o disco
de serra, efetuar ajustes na cunha abridora
ou cobertura de proteção do disco de serra e
se a ferramenta for deixada sem supervisão.
As medidas de prevenção servem para evitar
acidentes.
b. Nunca deixe a serra circular de bancada a
trabalhar sem supervisão. Desligue a fer-
ramenta elétrica e não a abandone antes
de estar totalmente imobilizada. Uma serra
a trabalhar sem supervisão representa um
perigo descontrolado.
c. Posicione a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado e onde possa ter
uma posição estável e manter o equilíbrio.
O local de instalação deve ter espaço sufi-
ciente para manusear bem o tamanho das
suas peças a trabalhar. Desordem, locais de
trabalho não iluminados, assim como pisos
irregulares e escorregadios podem dar origem
a acidentes.
d. Remova com regularidade as aparas e a
serradura por baixo da bancada de serra e/
143
P R E C I S I O -
P
ou da aspiração de pó. Serradura acumulada
é inflamável e pode autoinflamar-se.
e. Fixe a serra circular de bancada. Uma serra
circular de bancada que não esteja devida-
mente fixa pode movimentar-se ou tombar.
f. Remova ferramentas de ajuste, resíduos de
madeira, etc. da serra circular de bancada,
antes de a ligar. Desvios ou possíveis encra-
vamentos podem ser perigosos.
g. Utilize sempre discos de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p.
ex., em forma de losango ou redondo). Discos
de serra que não se ajustem às peças de mon-
tagem da serra, funcionam irregularmente e
dão origem à perda do controlo.
h. Nunca utilize material de montagem de dis-
cos de serra danificado ou incorreto como,
p. ex., flanges, anilhas, parafusos ou porcas.
Este material de montagem de discos de serra
foi especialmente construído para a sua ser-
ra, garantindo um funcionamento seguro e o
desempenho ideal.
i. Nunce se coloque em cima da serra circular
de bancada e não a utilize como banco. Podem
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta
elétrica tombar ou se entrar acidentalmente
em contacto com o disco de serra.
j. Certifique-se de que o disco de serra está
montado no sentido de rotação correto. Não
utilize discos de lixar ou escovas de arame
com a serra circular de bancada. A montagem
incorreta do disco de serra ou a utilização de
acessórios não recomendados pode originar
ferimentos graves.
5.3 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que cor-
respondem à norma EN 847-1.
- -Estes são os discos de serra recomendados
pelo fabricante neste manual de instruções.
- Só devem ser utilizados discos de serra com
as seguintes características: diâmetro do dis-
co de serra 225 mm; largura de corte 2,5 mm,
orifício de alojamento 30 mm; espessura da
lâmina primitiva máx. 2,2 mm; adequado para
até 4200 min
-1
.
- Não devem ser utilizados discos de serra de aço
rápido de alta liga (aço HSS).
- A largura de corte do disco de serra deve ser
superior e a espessura da lâmina primitiva deve
ser inferior à espessura de 2,2 mm da cunha
abridora.
- A ferramenta deve ser adequada para o material
a trabalhar.
- Não devem ser utilizados discos de serra defor-
mados ou fissurados, assim como discos com
lâminas obtusas ou defeituosas.
- Na montagem das ferramentas deve ser asse-
gurado que a fixação é efetuada no cubo da fer-
ramenta ou superfície de fixação da ferramenta
e que as lâminas não entram em contacto entre
si ou com outros elementos de fixação.
- Parafusos e porcas de fixação devem ser aper-
tados com uma chave adequada, etc. e com o
binário indicado pelo fabricante.
- Deve limpar-se sujidades, gordura, óleo e água
das superfícies de fixação.
- Parafusos de aperto devem ser apertados
segundo as indicações do fabricante.
- Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
- As ferramentas devem ser transportadas e
guardadas num recetáculo adequado.
- A ferramenta só deve ser utilizada se todos os
dispositivos de proteção se encontrarem na po-
sição prevista, se a ferramenta estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido efetuada
corretamente.
- Substitua imediatamente um tampo de bancada
gasto ou danificado (p. ex., fendido).
- O pessoal operador deve possuir formação
suficiente para utilizar, ajustar e operar a fer-
ramenta.
- Defeitos na máquina, incluindo nos dispositivos
de proteção separadores ou na ferramenta,
devem ser comunicados ao pessoal de manu-
tenção assim que forem descobertos. A ferra-
menta só poderá ser utilizada de novo após a
eliminação dos defeitos.
- Use equipamentos de proteção
individual adequados:
proteção auditiva para diminuir
o risco de se ficar surdo, óculos
de proteção, máscara de pro-
teção para reduzir o risco de
inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de
proteção para manusear ferramentas e mate-
riais ásperos.
- Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferramen-
ta deve estar afiada e todos os elementos que
contribuem para a diminuição do ruído (cober-
turas, etc.) devem estar corretamente ajustados.
144
- Ao serrar madeira, a ferramenta deve ser
ligada a um aspirador de acordo com a norma
EN 60335-2-69, classe de pó M.
- Para diminuir a libertação de poeiras, deve li-
gar-se a ferramenta a um aspirador adequado
e todos os elementos para a recolha da poeira
(coberturas de aspiração etc.) devem estar cor-
retamente ajustados.
- Não efetue trabalhos em material que contém
amianto.
- Garanta uma iluminação adequada do ambiente
e local de trabalho.
- Assuma uma posição de trabalho correta para
serrar:
- à frente, do lado do operador;
- de frente para a serra;
- ao lado do alinhamento do disco de serra.
- Utilize a haste corrediça fornecida para passar
a peça a trabalhar com segurança pelo disco de
serra.
- Utilize sempre a cunha abridora e a cobertura
de proteção fornecidas. Preste atenção ao seu
ajuste correto, tal como descrito no manual
de instruções. Uma cunha abridora ajustada
incorretamente e a remoção de componentes
relevantes para a segurança, como a cobertura
de proteção, podem causar ferimentos graves.
- As peças a trabalhar compridas devem ser
apoiadas num dispositivo adequado de modo a
ficarem na horizontal.
- Antes de mudar de ferramenta, bem como antes
da eliminação de perturbações como, p. ex.,
a remoção de lascas presas, a ficha deve ser
retirada da tomada de corrente.
- Enquanto a ferramenta estiver em funciona-
mento e a unidade de serrar não estiver em
posição de repouso, não remova restos do corte
ou outras partes das peças a trabalhar da zona
de corte.
- Se o disco de serra ficar bloqueado, desligue
imediatamente a ferramenta e retire a ficha de
rede da tomada. Só então deve retirar a peça a
trabalhar presa.
- Abrir ranhuras ou rebaixar só é permitido com
um dispositivo de proteção adequado, p. ex.,
um dispositivo de proteção em túnel sobre a
bancada de serra.
- Imediatamente após a conclusão de trabalhos
que requeiram a remoção da cobertura de pro-
teção, voltar a instalar obrigatoriamente os dis-
positivos de segurança, consulte o capítulo 6.2b
- As serras circulares não podem ser utilizadas
para fender (ranhura concluída na peça a tra-
balhar).
- Durante o transporte da ferramenta, a cober-
tura de proteção superior deve cobrir a parte
superior do disco de serra.
- A cobertura de proteção superior não pode ser
utilizada como punho para transportar a ferra-
menta!
- Em caso de não utilização, guarde a haste cor-
rediça no suporte de acessórios previsto para o
efeito na ferramenta.
- Utilize apenas acessórios originais e instrumen-
tos auxiliares Festool.
- É proibido utilizar instrumentos auxiliares pró-
prios como, p. ex., haste corrediça, réguas, etc.
- Antes do trabalho, verifique se a cobertura de
proteção e o para-farpas se podem movimentar
livremente e estão apoiadas na bancada.
- Para evitar um sobreaquecimento da lâmina de
serra ou a fundição do plástico, regule o número
de rotações certo para o material de corte e, ao
cortar, não exerça uma força de encosto exces-
siva.
- Para o corte de metal, ligue a serra através do
disjuntor de corrente de defeito.
- Verifique regularmente a ficha e o cabo e, em
caso de danificação, mande substituí-los numa
oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
5.4 Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de confor-
midade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 84 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 98 dB(A)
Fator de insegurança de medição K = 3 dB
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
prejudicam a audição.
fUse uma proteção auditiva!
- Os valores indicados das emissões de ruídos
foram medidos em conformidade com o método
de verificação padrão e podem ser utilizados para
a comparação entre ferramentas.
- As emissões de ruído indicadas podem também
ser utilizadas para uma avaliação prévia da po-
luição sonora.
145
P R E C I S I O -
P
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretu-
do, do tipo de peça a trabalhar, as emissões de
ruído durante a utilização real da ferramenta
elétrica podem diferir dos valores indicados
fDefinir medidas de segurança para prote-
ção do operador, com base numa estimativa
da sobrecarga nas condições de utilização
reais. (Para tal, devem ser tomados em con-
sideração todos os componentes do ciclo de
operação, por exemplo, períodos em que a
ferramenta elétrica se encontra desligada e
períodos em que funciona sem carga apesar
de ligada.)
5.5 Riscos residuais
Apesar do cumprimento de todos os regulamen-
tos de construção importantes, a utilização da
ferramenta continua a comportar perigos, p. ex.,
devido a:
- projeção de partes das peças a trabalhar,
- projeção de partes de ferramentas, no caso de
ferramentas danificadas,
- emissão de ruídos,
- emissão de pó de madeira.
6 Instalação, colocação em funcio-
namento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a ferramenta for ope-
rada com uma tensão ou frequência inadmis-
sível.
fA tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem coincidir com os dados da
placa de identificação da ferramenta.
fNa América do Norte, só podem ser utiliza-
das ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 Volt.
fAntes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais da-
nos deixe reparar por um serviço autorisado.
fUsando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de
cabos aprovados para tal.
6.1 Instalação da ferramenta
Certifique-se de que o chão em torno da ferra-
menta é plano, está em bom estado e não tem
objetos soltos espalhados (p. ex., aparas e res-
tos do corte).
L A ferramenta pode ser instalada com ou sem
pernas desdobradas.
fPara desdobrar as pernas: abrir os quatro bo-
tões giratórios [1-11] até ao batente.
fDesdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões
giratórios [1-11].
Para um posicionamento estável da ferramenta,
rodar a tampa de extremidade [1-12] para alte-
rar o comprimento.
6.2 Antes da primeira colocação em funcio-
namento
6.2a Montar o manípulo
fRode o manípulo [2-6] fornecido para a es-
querda para o enroscar na barra de tração.
6.2b Montar cobertura de proteção (figu-
ra 12)
fRetirar o autocolante de segurança amare-
lo [12-4].
fAjustar a serra para a profundidade de corte
máxima e a meia-esquadria para 0°.
fPuxar a cunha [12-1] para a posição superior.
f
1
Agarrar a cobertura de proteção - [12-3]
e desenroscar totalmente o parafuso - [12-2].
f
2
Colocar a cobertura de proteção [12-3]
sobre a cunha de fendas [12-1]. Nessa oca-
sião, introduzir o espigão longitudinal, que se
encontra na cobertura de proteção [12-3], to-
talmente na ranhura [12-6] na cunha de fen-
das [12-1] e inserir o parafuso [12-2] através
do furo [12-5] na cunha de fendas [12-1].
f
3
Apertar o parafuso [12-2].
6.2c Montagem do batente angular
fEmpurre o punho do batente angular para a
posição zero (figura 15). Apertar o parafu-
so [3-6] (figura 3) e aplicar na bancada.
6.3 Transporte
Para efeitos de transporte, segure a fer-
ramenta elétrica apenas na área do pu-
nho, dos lados [1-13]. Nunca agarrar ou
transportar pela cobertura de proteção.
fFixe a unidade de serrar na posição zero.
fRetire todas as peças de montagem da sua
serra e enrole o cabo no respetivo suporte.
fSe necessário, dobre as pernas.
6.3a) Rodas de transporte
A ferramenta está equipada com rodas de trans-
porte para o transporte em distâncias curtas.
146
fAgarre a ferramenta na área do punho [1-13]
e puxe-a para o local pretendido.
6.4 Ligar/desligar
L Devido à elevada potência do motor, reco-
mendamos um fusível de 16 A.
fPara ligar: prima o interruptor de ativação
verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor
de desativação.
7 Ajustes na ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque elétrico
fAntes de efetuar qualquer trabalho na ferra-
menta, retire sempre a ficha de rede da to-
mada.
7.1 Sistema eletrónico
A ferramenta possui um sistema eletrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica pro-
videncia um arranque da ferramenta isento de
solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajus-
tar progressivamente o número de rotações
(apenas CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V)) entre 2000
e 4200 min
-1
. Deste modo, pode ajustar a veloci-
dade de corte na perfeição ao respetivo material
a trabalhar.
# n
0
[min-1] # n
0
[min-1]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
As rotações do motor pré-selecionadas são
mantidas constantes de modo eletrónico. Deste
modo, alcança-se uma velocidade de corte cons-
tante, mesmo em caso de carga.
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta,
a alimentação elétrica é diminuída. Se o motor
for bloqueado durante algum tempo, a alimenta-
ção elétrica é cortada por completo. Após dimi-
nuição da corrente ou desativação, a ferramenta
fica de novo operacional.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimentação
elétrica e do número de rotações. A ferramenta só
trabalha com potência reduzida, para viabilizar um
arrefecimento rápido através da ventilação do mo-
tor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a au-
mentar automaticamente o número de rotações.
Travão (só CS 70 EBG)
Ao desligar, o disco de serra é travado eletro-
nicamente em 3 segundos até à imobilização.
Proteção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que
a ferramenta volte a arrancar automaticamente
no regime de funcionamento contínuo, após uma
interrupção da tensão.
Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferra-
menta.
8 Opções de utilização
A ferramenta pode ser utilizada como serra
circular de bancada ou traçadeira circular.
8a Serra circular de bancada (figura 1)
fPrimeiro, solte o bloqueio da serra, rodando o
botão giratório [2-6] para a esquerda.
fEm seguida, puxe a serra para a frente através
desse mesmo botão giratório [2-6].
fApós alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-9] para baixo.
fSe a serra continuar a deslizar para trás, a
alavanca de retenção engata na barra de tra-
ção e fixa a serra no centro da bancada.
A unidade de serrar encontra-se agora na posi-
ção central da bancada e a ferramenta pode ser
utilizada como serra circular de bancada.
8b Traçadeira circular (figura 3)
fSolte o bloqueio da serra, rodando o botão
giratório [2-6] para a esquerda.
Agora, este permite avançar e recuar a unidade de
serrar para cortes de traçagem. O movimento de
recuo é auxiliado por força elástica.
8.1 Pés adicionais [1-3]
Utilizar sempre os pés adicionais em conjunto
com um prolongamento de bancada, um alarga-
mento de bancada ou uma bancada esquadreja-
deira.
147
P R E C I S I O -
P
fDesapertar o parafuso [1-4], desdobrar a per-
na [1-3] até estar apoiada no chão e voltar a
apertar o parafuso [1-4].
8.2 Montagem do suporte de acessórios
Consulte as figuras 13 e 14.
fAo juntar ambas as partes, certifique-se de
que as patilhas dos fechos de engate encai-
xam na perfeição uma na outra.
fVerifique também na parte traseira do suporte
de acessórios a posição correta dos fechos de
engate nos estribos de fixação.
8.3 Cortes longitudinais em meia esquadria
Para cortes longitudinais em meia esquadria,
o batente angular deve estar do lado direito da
bancada.
8.4 Ligar durante o corte de metal
Durante o corte de metal, ligue a serra através
do disjuntor de corrente de defeito.
8.5 Estabelecer a posição de ajuste
Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra
deve ser sempre colocada na posição de ajuste:
Quando é entregue, a serra está bloqueada na
posição de repouso.
fSolte o bloqueio rodando o botão giratório [2-6]
para a esquerda e puxe a serra para a frente.
fPressione a alavanca de retenção [1-9].
A serra é agora bloqueada na posição central.
8.6 Ajustar a altura de corte
Para ajustar a altura de corte progressivamente
de 0 -70 mm na posição de ajuste:
frode o ajuste da altura de corte [1-10].
L Consegue-se um corte de serra preciso, se a
altura de corte ajustada for 2-5 mm superior
à espessura da peça a trabalhar.
8.7 Ajustar o ângulo de meia-esquadria
Na posição de ajuste, o disco de serra pode ser
inclinado entre 0° e 45°:
fAbra o botão giratório [2-4].
fAjuste o ângulo de meia-esquadria com base
na escala [2-5] do punho giratório [2-3].
fFeche o botão giratório [2-4].
Para a realização de trabalhos de ajuste preci-
sos (cortes de rebaixo nos rebordos), o disco de
serra pode ser inclinado respetivamente 2° além
das duas posições finais.
fPara o efeito, mantenha premida a tecla [2-2]
na posição final.
O disco de serra pode agora ser inclinado até
-2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao
soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° ficam
novamente ativos.
8.8 Substituir a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque elétrico
fAntes de efetuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, retire sempre a ficha de rede da
tomada.
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimentos
fUsar luvas de proteção.
Desmontar o disco de serra
fUtilize luvas para substituir a ferramenta, mas
não durante o corte.
fBloqueie a serra na posição de ajuste.
fAjuste a maior posição inclinada e a altura
máxima de corte.
fSolte o bloqueio do adaptador através do bo-
tão giratório [5-1].
fEmpurre a chapa de fixação para a frente.
fEleve o adaptador para bancada [1-7], agar-
rando-o por baixo na parte traseira e retire-o
da bancada, para trás.
fRetire a cobertura de proteção (consulte o ca-
pítulo: Montar a cobertura de proteção).
fRetire a chave de interior sextavada [5-3] do
suporte na cobertura do disco de serra [5-10].
fSolte os dispositivos de bloqueio [5-9] com o
botão giratório e a chave de interior sextava-
da [5-3] e rode a cobertura da lâmina de ser-
ra [5-10] para baixo.
fInsira a chave de interior sextavada [5-3] no
parafuso de fixação do disco de serra.
fMantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás do
disco de serra) premida e rode o veio da serra
com a chave de interior sextavada até que a
paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra
bloqueie.
L O parafuso de fixação do disco de serra tem
uma rosca à esquerda.
fSolte o parafuso de fixação do disco de serra,
rodando-o com força no sentido dos ponteiros
do relógio, e retire o flange tensor e o disco de
serra.
148
Montar o disco de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
fObserve o sentido de rotação na aplicação de
um novo disco de serra: o sentido de rotação
no disco de serra [5-4] deve coincidir com o
sentido de rotação na ferramenta, consulte
a marcação de seta na cobertura de prote-
ção [5-10].
fInsira o disco de serra.
fAperte o disco de serra e o flange no veio da
serra com o parafuso de fixação do disco de
serra.
fRodar o disco de serra duas vezes manual-
mente para verificar se roda livremente.
fFeche a cobertura do disco de serra [5-10] e
monte a cobertura de proteção, consulte o ca-
pítulo 6.2b.
fVolte a encaixar a chave de interior sextava-
da [5-3] no suporte.
fPara introduzir o adaptador para banca-
da [1-7] na bancada, coloque primeiro a chapa
elástica [5-5] sobressaliente do adaptador na
parte dianteira da estrutura da bancada. Asse-
gure-se de que a superfície de apoio se encon-
tra livre de poeiras.
fInsira o adaptador e aperte-o com a peça de
fixação e o botão giratório [5-1].
8.9 Ajustar a cunha abridora
fA cunha abridora [6-1] deve ser ajustada de
modo a que a distância à coroa dentada do dis-
co de serra seja de 3 a 5 mm.
fRetire a chave de interior sextavada [5-3] do
suporte na cobertura do disco de serra [5-10].
fDesenrosque o parafuso [6-3] com a chave de
sextavado interior e retire-o em conjunto com
a peça de fixação [6-2].
fApós desapertar ambos os parafusos [7-3], é
possível deslocar a peça guia [7-2] na vertical
para ajustar a distância entre cunha abridora
e disco de serra.
fApós realização do ajuste, voltar a montar a
cunha abridora e a peça de fixação e apertar
bem todos os parafusos.
8.10 Batente
O batente fornecido pode ser fixado em todos os
quatro lados da ferramenta, conforme ilustrado
na figura 3.
O batente oferece as seguintes opções de regu-
lação:
O batente pode ser utilizado como batente longi-
tudinal (figura 1) ou como batente transversal ou
batente angular (figura 3).
Batente longitudinal:
fDesapertar o parafuso [3-3] e levantar o pino
de fixação [3-4], ajustar o ângulo para 0° com
auxílio da escala, engatar o pino de fixação e
apertar o parafuso [3-3].
fSoltar o parafuso [3-2] e ajustar a ripa [3-1],
de forma a que a seta triangular fique no in-
terior da área do autocolante verde, consultar
pormenores [1-6]. Em seguida, apertar o pa-
rafuso [3-2].
fInserir o batente angular na ranhura lateral
da bancada (pormenor na figura 3). Empurrar,
até que o punho do batente angular cubra o
campo marcado a verde no lado da bancada,
consultar pormenor [1-5]. Em seguida, aper-
tar o parafuso [3-5].
fDesapertar o parafuso [3-6], ajustar a largura
de corte pretendida e voltar a apertar o para-
fuso.
O batente de retenção angular pode ser utilizado
como batente longitudinal alto ou baixo. Para o
efeito, a ripa [3-1] é aplicada ao alto ou deitada.
O batente longitudinal baixo é utilizado para evitar
uma colisão com a cobertura de proteção da lâmi-
na de serra, p. ex., em cortes em meia-esquadria
com uma lâmina de serra inclinada 45°.
Batente transversal e angular:
fInserir o batente angular na ranhura da ban-
cada, consulte ao detalhe na figura 3, e rea-
pertar o parafuso [3-5].
fDesapertar o parafuso [3-3] e levantar o pino
de fixação [3-4], ajustar o ângulo pretendido
na escala (o pino de fixação engata nos ajustes
mais comuns de ângulo) e apertar o parafu-
so [3-3].
fDesapertar o parafuso [3-2] e ajustar a bar-
ra [3-1]de modo a que não entre no plano de
corte e apertar o parafuso [3-2].
149
P R E C I S I O -
P
Antes de efetuar o trabalho, assegure-se
de que todos os botões giratórios do ba-
tente angular estão apertados. O batente
angular só pode ser utilizado em posição
fixa e não para empurrar a peça a traba-
lhar.
Em caso de não utilização, deve reco-
lher-se o batente angular [11-3] para
a posição zero (figura 15) e guardar-se
no suporte para acessórios [11-4] (figu-
ra 11).
8.11 Montar o para-farpas [10-3]
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque elétrico
fAntes de efetuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, retire sempre a ficha de rede da
tomada.
INDICAÇÃO
Não efetuar cortes oblíquos com o para-farpas.
Após utilização, desmontar o para-farpas.
fAbra o botão giratório [5-1].
fEmpurre a chapa de fixação para a frente.
fEleve o adaptador para bancada [1-7] atrás e
retire-o.
fAjuste o disco de serra para a altura de corte
mínima.
fArticule a cobertura pequena [10-1] para bai-
xo.
fEmpurre o para-farpas [10-3] lateralmen-
te para o dispositivo de fixação [10-4], até ao
batente.
fColoque o adaptador para bancada [1-7] e
feche o botão giratório [5-1].
fLigue a ferramenta e mova lentamente o dis-
co de serra para cima até à altura de corte
máxima.
Deste modo, o para-farpas é fendido. Para um
funcionamento perfeito, a parte elevada [10-2]
do para-farpas deve sobressair ligeiramente
(aprox. 0,3 mm) em relação à superfície da ban-
cada.
fPara ajustar a altura do dispositivo de fixa-
ção [10-4], abra ambos os parafusos [10-5].
8.12 Aspiração
ADVERTÊNCIA
O pó respirado pode ser prejudicial para as
vias respiratórias!
fLigue sempre a ferramenta a um sistema de
aspiração.
fUse uma máscara de proteção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração: a
ligação de aspiração superior com acoplamento
de baioneta [4-7] com Ø 27 mm e a ligação de as-
piração inferior [4-3]com Ø 35 mm. Para condu-
zir o tubo flexível de aspiração superior, encaixe
o porta-tubos [4-6] na régua de aperto da ban-
cada da serra.
O kit de aspiração CS 70 AB [4-4] (no caso do
CS 70 EBG incluído no âmbito de fornecimento)
junta as duas ligações de aspiração, de modo a
que possa ser conectado um aspirador móvel
Festool com bocal de Ø 50 mm.
8.13 Ajustar a escala
Ajustar a escala com parafusos de fixação, se
necessário, para diferentes larguras de lâmina
de serra.
8.14 Ajuste da cobertura de proteção
Para ajustar os batentes, a cobertura de prote-
ção pode ser engatada na posição superior.
fEngate o para-farpas lateral [8-3] com a pati-
lha de fixação [8-2] na posição superior.
fEleve a cobertura de proteção para a posição
superior [8-4] e aperte o parafuso [8-1].
fApós o ajuste dos batentes, volte a desaper-
tar o parafuso [8-1] e desengate o para-farpas
lateral [8-3]. Observ.: a cobertura de proteção
e o para-farpas devem estar pousados livre-
mente no tampo da bancada (figura 9).
fEm caso de não utilização, a cobertura de pro-
teção deve ser colocada no suporte de acessó-
rios [11-4].
150
9 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
fAo trabalhar com a ferramenta, observe
todas as indicações de segurança!
fAntes de efetuar os trabalhos, assegure-se de
que todos os botões giratórios do batente e da
ferramenta estão apertados.
fNão trabalhe com peças demasiado grandes e
pesadas, que possam danificar a ferramenta.
fPor razões de segurança, NUNCA trabalhar
sem a cobertura de proteção superior [1-8]
montada (exceto em caso de cortes encober-
tos).
fAjustar as medidas com a ferramenta para-
da.
Ajuste a cobertura de proteção superior, de modo
a que encoste na peça a trabalhar.
9.1 Aplicação como serra circular de ban-
cada
Nas serras de bancada, a serra encontra-se fixa
e a peça a trabalhar é movida.
fPuxe a serra para a frente.
fDeixe a serra deslizar lentamente para trás.
fApós alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-9] para baixo.
Se a serra continuar a deslizar para trás, a ala-
vanca de retenção engata na barra de tração e
fixa a serra no centro da bancada (posição de
serra de bancada).
9.1a Cortes longitudinais
fPosicione o disco de serra no centro da banca-
da, consulte o capítulo 9.1.
fUtilize o batente angular como régua longitu-
dinal (imagem 1) para conduzir a peça a tra-
balhar.
fCom base nas escalas, pode ajustar a largura
de corte.
fConduza a peça a trabalhar à mão, sem que os
braços entrem no eixo do disco de serra.
fUtilize a haste corrediça [11-2] para passar a
peça a trabalhar com segurança pelo disco de
serra.
fCaso não seja utilizada, a haste corrediça deve
ser colocada no suporte de acessórios [11-4].
9.1b Cortes angulares
Para os cortes angulares deve ser ajustado o ân-
gulo de meia-esquadria do disco de serra, con-
sulte o capítulo 8.7.
9.1c Cortes encobertos
Se a cobertura de proteção estiver desmontada,
a cunha de fenda pode ser ajustada em duas po-
sições de detenção, através de um puxão forte.
Em todas as aplicações, à exceção dos cortes
encobertos, a cunha de fenda é aplicada na posi-
ção de detenção superior.
Antes do trabalho
fRetire a cobertura de proteção superior [6-4].
fColoque a cunha de fenda [6-1] na posição de
detenção inferior, pressionando com força
para baixo.
Realização de cortes encobertos
Ao realizar cortes encobertos, é necessário ter
particular atenção a uma boa condução da ferra-
menta. Pressione a peça a trabalhar firmemente
sobre a bancada. Selecione a sequência de cor-
te, de forma a que o lado já recortado da peça a
trabalhar não seja o lado do batente (perigo de
contragolpe).
Abrir fendas
fAjuste a profundidade de corte e o batente do
primeiro lado da fenda.
fRealize o primeiro corte da fenda, conduzindo
a peça a trabalhar à mão. Os braços não de-
vem estar no eixo da lâmina de serra.
fUtilize a haste corrediça [11-2] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
fVire a peça a trabalhar.
fAjuste a profundidade de corte e o batente do
segundo lado da fenda.
fRealize o segundo corte da fenda.
fUtilize a haste corrediça [11-2] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
151
P R E C I S I O -
P
Abrir fendas em peças a trabalhar ≤ 12 mm
com traçadeira circular (com lâmina de serra
bloqueada)
fUtilize o batente como batente transversal
(imagem 3).
fSiga as instruções para cortes transversais
(consulte o capítulo 9.2a)
Ao abrir fendas no lado curto, NUNCA uti-
lize o batente como batente longitudinal.
Ranhuras
fAjuste a profundidade de corte na lâmina de
serra.
fUtilize o batente como guia.
fConduza a peça a trabalhar à mão; os braços
não devem estar no eixo da lâmina de serra.
fUtilize a haste corrediça [11-2] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
fRepita o processo, até obter a profundidade da
ranhura pretendida.
Após o trabalho
fApós a execução de cortes encobertos, colo-
que novamente a cunha de fenda [6-1] na po-
sição superior e aplique a cobertura de prote-
ção [6-4].
Processos de cortes encobertos complicados
fp. ex., serrar por incisão, cortar no processo
de desdobramento, goivar e fresar perfis ou
estriar não são permitidos.
9.1d Pente de fixação
INDICAÇÃO
Para os cortes encobertos, utilize um pente de
fixação. Monte o pente de fixação no batente e na
bancada, de forma a que pressione firmemente
a peça a trabalhar sobre o tampo da bancada du-
rante o corte. O pente de fixação não está incluí-
do no fornecimento.
9.1e Cortes longitudinais com inclinação
fAo realizar cortes longitudinais com inclinação
de material com um comprimento da aresta
150 mm, utilize exclusivamente o batente
esquerdo. Isto proporciona mais espaço entre
o batente e a lâmina de serra.
9.2 Aplicação como traçadeira circular
9.2a Cortes transversais
fPosicione o disco de serra na posição traseira
da bancada, consulte o capítulo 8b.
fUtilize o batente angular como régua trans-
versal ou régua angular (imagem 3), para co-
locar e fixar a peça a trabalhar. Para efeitos de
fixação da peça a trabalhar, podem ser colo-
cados sargentos (não incluídos no âmbito de
fornecimento) na ranhura [3-8].
Efetue o corte de serra:
fPrimeiro, solte o bloqueio da serra rodando o
botão giratório [2-6] para a esquerda.
fPuxe a serra para a frente através desse mes-
mo botão giratório [2-6].
fApós o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a posição
inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do
batente angular.
Indicação: Para que seja fácil aceder aos ele-
mentos de manuseamento para a realização
de ajustes na serra, é possível bloquear a serra
na posição central, pressionando a alavanca de
retenção [1-9] para baixo. O dispositivo de blo-
queio é novamente solto através da rotação do
botão giratório [2-6] para a esquerda.
9.2b Cortes angulares
Ao realizar cortes angulares, deve ajustar-se o
ângulo de meia esquadria da lâmina de serra,
consultar o cap. 8.7; o batente angular encontra-
-se do lado direito da bancada.
Ao realizar cortes em meia-esquadria, deve
ajustar-se o batente angular, consultar o cap.
8.10.
9.3. Haste corrediça
Caso não seja utilizada, a haste corrediça [11-2]
deve ser colocada no suporte de acessórios
[11-4].
152
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque elétrico
fRetire a ficha de rede da tomada antes de qualquer
operação de ajuste, manutenção ou reparação.
fTodos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exijam uma abertura da caixa do mo-
tor, só podem ser efetuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
fDispositivos de proteção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou subs-
tituídos, de acordo com as disposições, por
uma oficina especializada credenciada, con-
tanto que não seja dada nenhuma outra indi-
cação nas instruções de utilização.
Serviço Após-Venda e Reparação somen-
te pelo fabricante ou oficinas de serviço
certificadas. Endereço mais próximo em:
www.festool.pt/servico
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.pt/servico
A ferramenta está equipada com carvões espe-
ciais que se desativam automaticamente. Se es-
tes estiverem gastos, ocorre um corte automáti-
co da corrente e a ferramenta é imobilizada.
Efetue regularmente a manutenção da sua fer-
ramenta, para garantir o seu perfeito funciona-
mento:
- Remover acumulações de pó através da aspi-
ração.
- Manter limpas e lubrificar regularmente as
barras guia.
- Manter as rodas dentadas atrás do punho
giratório [2-3] limpas.
- Um adaptador para bancada [1-7] gasto ou
danificado deve ser substituído.
- Se farpas de madeira soltas estiverem a obs-
truir o canal de aspiração, é possível abrir
uma fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6],
soltando o botão giratório [5-8] para eliminar
a obstrução.
- Em caso de fortes obstruções ou encravamen-
to dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem
ser soltos com a chave de interior sextavada,
para que a tampa [5-6] possa ser aberta por
completo. Antes da colocação em funciona-
mento, fechar novamente a tampa.
- Depois de concluídos os trabalhos, enrole o
cabo de corrente [11-1] nos suporte de aces-
sórios [11-4].
- Um amortecedor atua de forma a que a uni-
dade de serrar recue, de modo uniforme, ao
longo de todo o comprimento de tração. Caso
este não seja o caso, o amortecedor pode ser
reajustado através do furo [4-5]. Para um re-
forço do efeito de amortecimento, o parafuso
de ajuste deve ser rodado para a direita.
Limpeza do filtro (só CS 70 EBG)
Se os ciclos de desativação da monitorização da
temperatura (consulte o capítulo 7.1) ficarem
mais curtos sem uma sobrecarga extrema, de-
verá limpar o filtro de aspiração do ar [4-2].
fSolte o botão giratório [4-1].
fRetire o elemento de filtragem.
fRemova o pó ou aspire a superfície de filtro.
fVolte a inserir o filtro.
L Substitua um filtro danificado por um novo
cartucho de filtro.
11 Acessórios, ferramentas
A Festool disponibiliza uma vasta gama de aces-
sórios que lhe permite uma aplicação variada e
efetiva da sua ferramenta, p. ex.: alargamento
de bancada, prolongamento de bancada, banca-
da esquadrejadeira, batente angular, kit de as-
piração.
Para um processamento rápido e limpo de di-
ferentes materiais, a Festool disponibiliza dis-
cos de serra especialmente adaptados à sua
ferramenta. Os números de encomenda para
acessórios e ferramentas encontram-se no seu
catálogo Festool.
12 Eliminação
Não deite as ferramentas elétricas no lixo do-
méstico! Envie ferramentas, acessórios e emba-
lagens para um a reciclagem que proteja o meio
ambiente, observando as regulamentações na-
cionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach.
153
P R E C I S I O -
RUS
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Внимательно прочтите руководство по
эксплуатации/указания!
Класс защиты II
Электроника MMC (многофункциональ-
ный контроль)
Пылеотвод
Не выбрасывайте с бытовыми отхода-
ми
Зона хвата
Направление вращения пильного дис-
ка
d
a
c
b
Размер пильного диска
a ... диаметр
b ... макс.глубина пропила
c ... диаметр посадочного отверстия
d ... толщина разжимного клина
STOP
Электродин. инерц. торможение
Древесина
Многослойные деревянные панели
Фиброцементная панель этернит
Алюминий
2 Технические данные
Глубина реза при 90°/45° 0-70 мм/0-48 мм
Угол наклона пильного диска -2°-47°
Макс. длина протяжки 330 мм
Пильное полотно 225 x 30 x 2,6 мм
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Толщина несущего диска < 2,2 мм
Число оборотов холостого хода:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 В)
регулируемое 2000-4200 об/мин
CS 70 EG (220 - 240 В) 4200 об/мин
Потребляемая мощность:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 В),
CS 70 EG (220 - 240 В)
2100 Вт
CS 70 EBG CH 2000 Вт
CS 70 EG (GB 110 В) 1300 Вт
Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм
Высота стола на ножках 900 мм
Высота стола без ножек 375 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 38,0 kg
Монтажная дисковая пила с протяжкой
CS 70 EG, CS 70 EBG
RUS
1 Символы .............................................. 154
2 Технические данные ............................ 154
3 Составные части инструмента ........... 155
4 Применение по назначению .......................155
5 Указания по технике безопасности ............155
6 Установка, подготовка к работе .......... 160
7 Регулировка инструмента ................... 161
8 Варианты использования пилы .......... 161
9 Выполнение работ с инструментом .... 164
10 Обслуживание и уход ........................... 166
11 Оснастка, рабочие инструменты ......... 167
12 Утилизация ........................................... 167
TR066
154
Дата производства - см. этикетку инструмент
Используемые пильные диски
Рекомендуемые пильные диски для различ-
ных материалов см. в каталоге или на сайте
www.festool.ru/сервис.
3 Составные части инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
[1-1] Складные ножки
[1-2] Основной выключатель
[1-3] Дополнительные ножки
[1-4] Зажимные винты
[1-5] Маркировка положения упора
[1-6] Маркировка положения линейки
[1-7] Вставка с прорезью для пильного дис-
ка
[1-8] Защитный кожух
[1-9] Фиксаторный рычаг
[1-10] Регулятор глубины реза
[1-11] Ручки регулировки высоты ножек
[1-12] Наконечник
[1-13] Область хвата
4 Применение по назначению
Переносная пила PRECISIO предназначена
для пиления древесины, пластмасс, плитных
материалов из древесины и материалов, по-
добных древесине.
Фирма Festool предлагает к инструменту
специальные пильные диски для обработки
алюминия. Запрещается обрабатывать ин-
струментом асбестосодержащие материалы.
Ответственность за повреждения или
травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопас-
ности
Предупреждение! Прочтите
все указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и инструкции для следующего пользо-
вателя.
Используемый в указаниях по технике безопас-
ности термин «электроинструмент» относится к
сетевым электроинструментам (с сетевым кабе-
лем) и аккумуляторным электроинструментам
(без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с монтажными дисковыми пи-
лами
Правила обращения с защитным кожухом
a. Не демонтируйте защитные кожухи. Пра-
вильно смонтированные кожухи должны
находиться в рабочем состоянии. Расша-
танные, повреждённые или неправильно
работающие кожухи подлежат ремонту или
замене.
b. При распиловке всегда используйте защит-
ную крышку пильного диска и разжимной
клин. При выполнение резов, при которых
пильный диск прорезает всю толщину заго-
товки, защитный кожух и другие защитные
приспособления снижают опасность трав-
мирования.
c. После выполнения операций, которые
выполняются со снятыми защитным кожу-
хом и/или разжимным клином (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или распил с переворотом), сразу уста-
навливайте на место защитные элементы.
Защитный кожух и разжимной клин снижают
опасность травмирования.
d. Перед включением электроинструмента
убедитесь, что пильный диск не касается
защитного кожуха, разжимного клина или
заготовки. Случайный контакт этих деталей
с пильным диском может спровоцировать
опасную ситуацию.
e. Отрегулируйте разжимной клин, как опи-
сано в этом руководстве по эксплуатации.
Неправильная толщина, положение и вы-
равнивание клина могут стать причиной
того, что он не будет эффективно предот-
вращать отдачу.
f. Для эффективного применения разжимного
клина он должен находиться в пропиле. При
выполнении коротких резов использование
разжимного клина для предотвращения от-
дачи будет неэффективным.
155
P R E C I S I O -
RUS
g. При работе с разжимным клином исполь-
зуйте подходящий пильный диск. Для эф-
фективного применения разжимного клина
толщина полотна пильного диска должна
быть меньше толщины клина, а ширина зуба
должна превышать толщину клина.
Указания по технике безопасности при работе
с пилами
a.
Опасность! Не приближайте кисти рук
к рабочей зоне пилы и пильного дис-
ка. Мгновение невнимательности или под-
скальзывание может привести к тому, что
рука сдвинется к режущему инструменту и
Вы получите серьёзную травму.
b. Подавайте заготовку только против направ-
ления вращения диска. Подача заготовки в
одном направлении с диском над поверх-
ностью стола может привести к втягивают
заготовки и кистей рук под лезвие режущего
инструмента.
c. Никогда не используйте для ведения заго-
товки при продольном пилении упор для
косых резов и никогда не используйте при
поперечном пилении параллельный упор
в дополнение к упору для косых резов.
Одновременное ведение заготовки парал-
лельным упором и упором для косых резов
повышает риск заклинивания и отдачи
пильного диска.
d. При продольном пилении всегда прикла-
дывайте усилие подачи к заготовке между
упорной планкой и пильным диском. Если
расстояние между упорной планкой и
пильным диском меньше 150 мм, исполь-
зуйте передний толкатель, а если меньше
50 мм — боковой блок-толкатель. Благода-
ря этим вспомогательным приспособлениям
Ваши кисти рук будут на безопасном удале-
нии от пильного диска.
e. Используйте только оригинальные толкате-
ли или изготовленные строго по инструк-
циям. Толкатель заготовки обеспечивает
достаточное расстояние между кистями рук
и пильным диском.
f. Не используйте повреждённый или надре-
занный толкатель, т. к. он может сломаться,
и Ваши кисти рук попадут под лезвие режу-
щего инструмента.
g. Никогда не работайте без упоров. Для вы-
равнивания и ведения заготовки исполь-
зуйте параллельный упор или упор для
косых резов. Не пытайтесь поддерживать и
вести заготовку руками. Пиление без упоров
может привести к смещению, защемлению
и отскоку заготовки.
h. Не тянитесь руками рядом или над вращаю-
щимся пильным диском. При попытке взять
заготовку рука может случайно коснуться
режущего инструмента.
i. Обеспечьте необходимые подпорки для
заднего и/или боковых концов плиты-ос-
нования при обработке длинных и/или ши-
роких заготовок, чтобы они не выгибались.
Длинные и/или широкие заготовки могут
соскользнуть с края стола, что приведёт к
зажиманию диска, отдаче и потере контроля
над инструментом.
j. Равномерно подавайте заготовку. Не из-
гибайте и не поворачивайте заготовку. В
случае зажимания диска в пропиле, тотчас
выключите электроинструмент, выньте
вилку из розетки и устраните причину
зажимания. Зажимание диска заготовкой
может привести к отдаче или заклиниванию
вала двигателя.
k. Не убирайте отпиленный кусок со стола,
пока пила не остановится. Отпиленная часть
заготовки может быть зажатой между пиль-
ным диском и планкой упора или в защитном
кожухе, и при попытке удалить её Ваши паль-
цы может затянуть под режущий инструмент.
Выключите пилу, дождитесь полной оста-
новки пильного диска и только после этого
извлеките обрезки из инструмента.
l. При продольном распиле заготовок тол-
щиной меньше 2 мм используйте дополни-
тельный параллельный упор, касающийся
поверхности стола. Тонкие заготовки могут
попасть под упор и вызвать отдачу.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для оператора ре-
акцией, возникающей при зацеплении, заедании
или неправильном выравнивании пильного
диска или когда часть заготовки заклинивает
между диском и параллельным упором или
другим неподвижным объектом.
В большинстве случаев при отдаче заготовка
зацепляется за зубья задней кромки диска,
156
приподнимается от стола и отскакивает в сто-
рону оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
a. Не вставайте на линии пильного диска.
Всегда стойте с той стороны диска, с кото-
рой находится упорная планка. При отдаче
заготовка может отскочить с большой ско-
ростью в сторону оператора, стоящего перед
или на одной линии с пильным диском.
b. Не тянитесь руками над или позади пильно-
го диска с целью потянуть или поддержать
заготовку. Руки могут случайно коснуться
пильного диска, или при отдаче пальцы
может затянуть под режущий инструмент.
c. Никогда не давите на отрезаемую заготовку
против вращающегося пильного диска. В
противном случае существует риск закли-
нивания диска в материале и отдачи.
d. Выровняйте упорную планку параллельно
пильному диску. Невыровненная планка
прижимает заготовку к диску, что может
вызывать отдачу.
e. При выполнении скрытых резов (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или распил с переворотом) используйте
прижим-гребёнку для ведения заготовки
вдоль стола и упорной планки. Гребёнка
позволяет лучше контролировать заготовку
в случае отдачи.
f. Соблюдайте особую осторожность при вы-
полнении врезных пропилов (так наз. «кар-
манов») в непросматриваемых зонах. По-
гружаемый пильный диск может заклинить
при контакте со скрытыми препятствиями,
вследствие чего возникнет отдача.
g. Для уменьшения отдачи в случае заклини-
вания пильного диска при обработке боль-
ших плит подставляйте опору. Такие плиты
могут прогибаться под собственным весом.
Подпирайте их в местах, где они выступают
за край стола.
h. Проявляйте особую осторожность при ра-
боте с искривлёнными, покоробленными
заготовками или с заготовками, у которых
нет ровных кромок для ведения их по упору
для косых резов или вдоль упорной планки.
Искривлённая или покоробленная заготовка
неустойчива и, смещаясь, может привести к
перекосу диска в пропиле и, как следствие,
к зажиманию и отдаче.
i. Никогда не пилите сразу несколько заго-
товок, уложенных штабелем или друг за
другом. Зубья пильного диска могут заце-
питься за одну или несколько заготовок и
привести к отдаче.
j. При повторном включении пилы, которая на-
ходится в заготовке, отцентрируйте пильный
диск в пропиле и проверьте, не застряли
ли зубья пилы в заготовке. При включе-
нии пилы с заклинившим пильным диском
заготовка может приподняться от стола и
вызвать отдачу.
k. Следите за тем, чтобы пильные диски были
чистыми, острыми, с правильно разведён-
ными зубьями. Никогда не используйте
деформированные диски и диски с растре-
скавшимися или сломанными зубьями.
Заклинивание и отдача содержащихся в
надлежащем состоянии дисков происходит
значительно реже.
Указания по технике безопасности при обслу-
живании монтажных дисковых пил
a. Прежде чем приступить к снятию вставки
с прорезью для пильного диска, замене
диска, регулировке разжимного клина или
защитного кожуха, или перед перерывом в
работе выключите инструмент или выньте
вилку из розетки. Данная мера предосто-
рожности позволит предотвратить несчаст-
ные случаи.
b. Не оставляйте работающую пилу без при-
смотра. Выключите инструмент и дожди-
тесь его полной остановки. Работающая
без присмотра пила представляет собой
потенциальную опасность.
c. Устанавливайте монтажную дисковую пилу
в хорошо освещаемом месте с ровным по-
лом, на котором Вы легко будете сохранять
устойчивое положение и равновесие. Место
должно быть достаточно просторным для
манипуляций с большими заготовками.
Непорядок и недостаточное освещение ра-
бочей зоны с неровным и скользким полом
могут стать причиной несчастного случая.
157
P R E C I S I O -
RUS
d. Регулярно подметайте опилки и древесную
пыль, осевшую под пилой, и/или из систе-
мы пыдеудаления. Скопления древесной
пыли склонны к самовозгоранию.
e. Хорошо закрепляйте пилу. Плохо закре-
плённая пила может сместиться или опро-
кинуться.
f. Перед включением электроинструмента
удаляйте регулировочные приспособления,
обрезки заготовок и т. п. Они могут стать
причиной опасного заклинивания инстру-
мента.
g. Всегда используйте пильные диски пра-
вильного размера с подходящим посадоч-
ным отверстием (например, звездообраз-
ным или круглым). Пильные диски, не под-
ходящие к зажимному фланцу, вращаются
неровно, и их использование ведёт к потере
контроля над инструментом.
h. Никогда не используйте повреждённые или
неподходящие детали крепления пильно-
го диска, например фланцы, подкладные
шайбы, болты или гайки. Эти детали были
разработаны специально для Вашей модели
пилы и гарантируют безопасность и эффек-
тивность работы.
i. Никогда не вставайте на стол дисковой
пилы и не используйте его в качестве стре-
мянки. Инструмент может опрокинуться, и
Вы рискуете получить серьёзные травмы
при случайном контакте с режущими ин-
струментом.
j. Убедитесь, что пильный диск вращается в
правильном направлении. Не используйте
при работе с дисковой пилой шлифоваль-
ные круги или металлические щётки. Не-
правильно выполненная установка пильного
диска или использование нерекомендован-
ной оснастки могут стать причиной серьёз-
ного травмирования.
5.3 Указания по технике безопасности
при работе с дисковыми пилами
- Используйте только инструменты, которые
соответствуют требованиям EN 847-1.
- Т. е. пильные диски, рекомендуемые произ-
водителем в данном руководстве по эксплуа-
тации.
- Разрешается использовать пильные диски
со следующими характеристиками: диаметр
пильного диска 225 мм; ширина пропила
2,5 мм, посадочное отверстие 30 мм; макс.
толщина несущего диска 2,2 мм; макс. частота
вращения 4200 об/мин.
- Не пользуйтесь пильными дисками из леги-
рованной быстрорежущей стали (HSS).
- Ширина пропила пильного диска должна быть
больше, а толщина несущего диска — меньше
толщины разжимного клина 2,2 мм.
- Рабочий инструмент должен подходить для
обрабатываемого материала.
- Запрещается использовать деформирован-
ные или потрескавшиеся пильные диски, а
также диски с тупыми или повреждёнными
зубьями.
- При установке дисков проследите за их пра-
вильным зажимом на втулке или плоскости
зажима и за тем, чтобы режущие кромки не
касались друг друга или зажимных элементов.
- Крепёжные болты и гайки следует затягивать
подходящим ключом с предписанным момен-
том затяжки.
- Удаляйте с плоскости зажима загрязнения,
пятна жира, масла и воды.
- Затягивайте стяжные винты согласно руко-
водству по эксплуатации производителя.
- Нельзя удлинять ключ или использовать мо-
лоток для затягивания болта диска.
- Перевозите и храните рабочие инструменты
в подходящем контейнере.
- Работать электроинструментом можно только
со всеми установленными защитными при-
способлениями и только, если он находится
в исправном состоянии и регулярно проходит
техобслуживание.
- Сразу заменяйте изношенную или повреждён-
ную (например пропиленную) плиту-основа-
ние.
- Обслуживающий персонал должен пройти
обучение по работе, регулировке и обслужи-
ванию электроинструмента.
- При обнаружении повреждений электроин-
струмента, в том числе отсоединённых защит-
ных устройств или инструментов, необходимо
сразу сообщить об этом обслуживающему
персоналу. Электроинструментом можно поль-
зоваться только после устранения неисправ-
ностей.
- Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты:
защитные наушники во избе-
жание риска развития глухоты,
защитные очки, респиратор
для снижения риска вдыха-
158
ния вредной для здоровья пыли, защитные
перчатки при замене рабочего инструмента
и работе с грубыми материалами.
- Для снижения шума во время работы необхо-
димо затачивать инструмент и надлежащим
образом устанавливать все шумопоглощаю-
щие элементы (кожухи и т. д.).
- При работе с древесиной подключайте к
инструменту пылеудаляющий аппарат для
класса пыли M согласно EN 60335-2-69.
- Для снижения пылеобразования подключайте
к инструменту подходящий пылеудаляющий
аппарат и правильно регулируйте все пыле-
защитные элементы (вытяжной кожух и т. д.).
- Не обрабатывайте асбестосодержащие мате-
риалы.
- Обеспечивайте достаточное освещение поме-
щения и рабочей зоны.
- Займите правильное рабочее положение при
пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к пиле;
- рядом с линией реза.
- Для безопасного продвижения заготовки
вдоль пильного полотна используйте толка-
тель из комплекта поставки.
- Всегда используйте прилагаемый разжим-
ной клин и защитный кожух. Правильно
отрегулируйте их согласно руководству по
эксплуатации. Неправильно отрегулирован-
ный разжимной клин и работа без защитных
приспособлений, например, без защитного
кожуха, могут привести к тяжёлым травмам.
- Под длинные заготовки необходимо подстав-
лять подходящие подпорки, чтобы они распо-
лагались строго горизонтально.
- Перед заменой диска и удалением скопления
опилок необходимо вынимать вилку из розетки.
- Удаляйте обрезки и другие детали заготовки
из зоны пиления только после полной оста-
новки пильного диска.
- В случае защемления пильного диска сразу
выключайте пилу и вынимайте вилку из розет-
ки. Только после этого можно удалить закли-
нившую заготовку.
- Выбирать четверти или фрезеровать пазы
можно только с подходящими защитными при-
способлениями, например с приспособлением
туннельного типа над плитой-основанием.
- Сразу по окончании работ, требующих снятия
защитного кожуха, обязательно установите его
на место, см. разд. 6.2b
- Запрещается использовать дисковую пилу
для прорезания пазов, заканчивающихся в
заготовке.
- Во время транспортировки электроинструмен-
та верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
- Не используйте верхний защитный кожух в
качестве ручки для переноски электроинстру-
мента!
- Храните толкатель заготовки в специальном
держателе для оснастки на верстаке.
- Используйте только оригинальную оснастку и
вспомогательные средства Festool.
- Запрещается использовать толкатели, упоры
и т. п. собственного изготовления.
- Перед работой проверяйте подвижность за-
щитного кожуха и противоскольного вклады-
ша и их прилегание к поверхности стола.
- Для предотвращения перегрева диска или
оплавления пластмассовых деталей, устанав-
ливайте частоту вращения под обрабатывае-
мый материал и не прикладывайте чрезмер-
ное усилие при пилении.
- При обработке металлических заготовок под-
ключайте пилу через автомат защиты от тока
утечки.
- Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в автори-
зованных мастерских Сервисной службы.
5.4 Уровень шума и вибрация
Типичные значения шума, измеренные по
EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень звукового давления L
PA
= 84 дБ(А)
Уровень мощности
звуковых колебаний L
WA
= 98 дБ(А)
Погрешность K = 3 дБ
ОСТОРОЖНО
Шум, создаваемый работающим инструмен-
том, ведёт к повреждению слуха.
fНадевайте защитные наушники!
- Указанные значения шумовых характеристик
получены путём измерения по стандартным
методикам и могут использоваться для срав-
нения инструментов.
- Указанные значения шумовых характеристик
можно использовать для предварительной
оценки шумовой нагрузки.
159
P R E C I S I O -
RUS
ОСТОРОЖНО
В зависимости от способа использования
инструмента и особенно от вида обрабаты-
ваемого материала, показатели создавае-
мого им рабочего шума могут отличаться от
указанных в паспорте изделия.
fЗа основу для определения мер по охране
труда работников берите фактический уро-
вень шума на рабочем месте. (При этом учи-
тывайте все параметры технологического
цикла, например периоды, когда электро-
инструмент выключен и когда включён, но
не находится в работе.)
5.5 Остаточные риски
Даже при соблюдении всех необходимых стро-
ительных норм и правил при работе с элек-
троинструментом может возникать опасность,
например, вследствие:
- отлетающих частей заготовки,
- отлетающих частей повреждённых рабочих
инструментов,
- шумовой нагрузки,
- образования древесной пыли.
6 Установка, подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максималь-
ного уровня напряжения или частоты возни-
кает опасность несчастного случая.
fСетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать значениям,
указанным на заводской табличке.
fВ Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха-
рактеристикой по напряжению 120 В/Гц.
fПеред каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности
должен ремонтировать специальный сер-
вис.
fВне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и ка-
бельные соединители.
6.1 Установка электроинструмента
Проверьте, чтобы пол в зоне установки элек-
троинструмента был ровным и в хорошем
состоянии и чтобы вокруг не лежали неза-
креплённые или посторонние предметы (на-
пример стружка, опилки и обрезки заготовок).
L Инструмент можно устанавливать на от-
кидных ножках и без них.
fЧтобы разложить ножки, отверните до упора
четыре винта-барашка [1-11].
fРазложите ножки [1-1] и заверните вин-
ты-барашки [1-11].
Чтобы инструмент стоял устойчиво, можно из-
менить длину одной ножки, повернув её нако-
нечник [1-12].
6.2 Перед первым вводом в эксплуата-
цию
6.2a Установка винтовой ручки
fЗаверните, поворачивая в лево, входящий
в комплект поставки винт-барашек [2-6] в
штангу протяжки.
6.2b Установка защитного кожуха (рис. 12)
fУдалите жёлтую предохранительную на-
клейку [12-4].
fНастройте пилу на максимальную глубину
реза и угол скоса 0°.
fОттяните клин [12-1] в верхнее положение.
f
1
Держась за защитный кожух [12-3],
полностью выверните винт - [12-2].
f
2
Насадите защитный кожух [12-3] на
разжимной клин [12-1]. Для этого заведите
цапфу на кожухе [12-3] в паз [12-6] на раз-
жимном клине [12-1] и вставьте винт [12-2]
в отверстие [12-5] на клине [12-1].
f
3
Затяните винт [12-2].
6.2c Установка углового упора с фиксаци-
ей
fПередвиньте рукоятку упора в нулевое поло-
жение (рис. 15). Затяните болт [3-6] (рис. 3)
и закрепите на столе.
6.3 Транспортировка
При переноске беритесь за элек-
троинструмент в зонах хвата [1-13].
Категорически запрещается брать
электроинструмент за защитный кожух
или переносить его, удерживая за за-
щитный кожух.
fЗафиксируйте пилу в нулевом положении.
fСнимите с пилы все навесные детали и на-
мотайте кабель на специальный держатель.
fСложите ножки.
160
6.3a Транспортировочные ролики
Для перемещения на небольшое расстояние
инструмент снабжён транспортировочными
роликами.
fВозьмитесь за инструмент в области хва-
та [1-13] и перекатите в нужное место.
6.4 Включение/выключение
L Из-за высокой мощности двигателя реко-
мендуется установить предохранитель на
16 А.
fДля включения: нажмите на зелёный вы-
ключатель [1-2]. Красная кнопка служит для
выключения.
7 Регулировка инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, поражение
электрическим током
fПеред началом любых работ на инструмен-
те всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электроника
Инструмент оснащён электронным управле-
нием следующими функциями:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре-
гулированием обеспечивает пуск электроин-
струмента без отдачи.
Регулировка числа оборотов
Частоту вращения можно плавно изменять
с помощью регулировочного колеса [2-1] в
диапазоне от 2000 до 4200 об/мин (только
CS 70 EBG, CS 70 EG (110 В)) и таким образом
адаптировать скорость распиловки к обраба-
тываемому материалу.
# n
0
[об/мин] # n
0
[об/мин]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Предустановленная частота вращения элек-
тродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому даже
при нагрузке обеспечивается постоянная ско-
рость распиловки.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроин-
струмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращает-
ся. После разгрузки или выключения электро-
инструмента он снова готов к работе.
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя умень-
шается подача тока и частота вращения. Инстру-
мент продолжает работать с пониженной мощ-
ностью для обеспечения быстрого охлаждения
двигателя через систему воздушного охлажде-
ния. После охлаждения мощность электроин-
струмента снова автоматически повышается.
Тормоз (только CS 70 EBG)
После выключения пилы пильный диск
полностью останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пре-
дотвращает автоматический пуск инструмента
в непрерывном режиме работы после преры-
вания подачи тока.
В этом случае инструмент необходимо снова
включить.
8 Варианты использования пилы
Инструмент может использоваться для про-
дольного пиления или поперечной распилов-
ки с протяжкой.
8a Для продольной распиловки (рис. 1)
fСначала разблокируйте пилу, повернув вле-
во винт-барашек [2-6].
fПереведите пилу вперёд, держа её за винт-
барашек [2-6].
fЧерез несколько миллиметров можно на-
жать на фиксаторный рычаг [1-9] вниз.
fПри дальнейшем отходе пилы назад рычаг
заходит в штангу протяжки и фиксирует пилу
по середине стола.
Теперь пила находится посередине стола и
может использоваться для продольной распи-
ловки.
8b Для поперечной распиловки с про-
тяжкой (рис. 3)
fСначала разблокируйте пилу, повернув вле-
во винт-барашек [2-6].
Теперь пилу можно передвигать вперёд-назад
для выполнения распилов. Движение в обрат-
ную сторону поддерживается усилием пружины.
161
P R E C I S I O -
RUS
8.1 Дополнительные ножки [1-3]
При работе с удлинителем и расширителем сто-
ла или с подвижным столом всегда используйте
дополнительные ножки.
fОслабьте болт [1-4], разложите ножку [1-3],
чтобы она опиралась на пол, и снова затя-
ните болт [1-4].
8.2 Установка держателя оснастки
См. рис. 13 и 14.
fПри соединении обеих частей проследите
за тем, чтобы выступы защёлок точно вошли
друг в друга и защёлкнулись.
fПроверьте также положение защёлок в кре-
пёжных скобах на обратной стороне держа-
теля.
8.3 Косые продольные резы
При выполнении косых продольных резов упор
должен находиться на правой стороне стола.
8.4 Включение при обработке металли-
ческих заготовок
При обработке металлических заготовок под-
ключайте пилу через автомат защиты от тока
утечки.
8.5 Перевод в регулировочное положе-
ние
Для выполнения регулировочных работ пилу
необходимо привести в регулировочное поло-
жение:
Пила всегда поставляется зафиксированной в
исходном положении.
fВращением влево винта-барашка [2-6] ос-
лабьте фиксатор и вытяните пилу вперёд.
fНажмите фиксаторный рычаг [1-9].
Теперь пила зафиксирована в среднем поло-
жении.
8.6 Регулировка глубины реза
Для того чтобы в регулировочном положении
плавно отрегулировать глубину пропила от 0
до 70 мм:
fповерните регулятор глубины реза [1-10].
L Чистый распил достигается тогда, когда
установленная глубина реза на 2—5 мм
больше толщины заготовки.
8.7 Регулировка угла скоса
Пильный диск можно наклонять в регулиро-
вочном положении на угол от 0° до 45°:
fОслабьте винт-барашек [2-4].
fУстановите угол скоса при помощи шка-
лы [2-5] за поворотную рукоятку [2-3].
fЗаверните винт-барашек [2-4].
Для выполнения точной пригонки (выполне-
ния пропилов на стыках с задней стороны)
можно наклонять диск на 2° дальше обоих ко-
нечных положений.
fДля этого в крайнем положении удерживай-
те нажатой кнопку [2-2].
Теперь пильный диск можно наклонять при
помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазо-
не от -2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2]
вновь активируются упоры 0° и 45°.
8.8 Смена рабочего инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, поражение
электрическим током
fПеред началом любых работ на инструмен-
те всегда вынимайте вилку из розетки.
ОСТОРОЖНО
Сильно нагревающийся и острый рабочий
инструмент
Опасность травмирования
fРаботайте в защитных перчатках.
Снятие пильного диска
fЗамену дисков выполняйте в перчатках и
снимайте их при пилении.
fЗафиксируйте пилу в регулировочном поло-
жении.
fУстановите максимальный угол наклона
пильного диска и максимальную глубину
реза.
fПри помощи винта-барашка [5-1] ослабьте
зажим вставки.
fСдвиньте зажимную пластину вперёд.
fПоднимите вставку [1-7] с прорезью для
пильного диска за заднюю часть и снимите
её со стола.
fСнимите защитный кожух (см. раздел:
«Установка защитного кожуха»).
fВыньте шестигранный рожковый гаечный
ключ [5-3] из держателя на крышке пильно-
го диска [5-10].
fОслабьте фиксаторы [5-9] с помощью вин-
та-барашка и ключа-шестигранника [5-3] и
откиньте защитную крышку пильного дис-
ка [5-10] вниз.
162
fНакиньте гаечный ключ [5-3] на болт кре-
пления пильного диска.
fНажимая кнопку блокировки шпинделя [5-2]
(за пильным диском), гаечным ключом по-
ворачивайте вал привода пилы, пока блоки-
ровка шпинделя [5-2] не войдёт в канавку и
не заблокирует вал.
L Болт пильного диска имеет левую резьбу.
fПрикладывая усилие, выверните болт пиль-
ного диска по часовой стрелке и снимите за-
жимной фланец и пильный диск.
Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
fПри установке нового пильного диска про-
верьте направление вращения: стрелка на
диске [5-4] должна смотреть в ту же сторо-
ну, что и стрелка на защитном кожухе [5-10].
fВложите пильный диск.
fПриверните пильный диск и фланец болтом
крепления диска к валу привода пилы.
fПроверните рукой диск на два оборота, что-
бы убедиться, что он свободно вращается.
fЗакройте крышку [5-10] пильного диска и
установите защитный кожух, см. раздел 6.2b.
fВставьте шестигранный ключ [5-3] обратно
в держатель.
fУстановку вставки [1-7] с прорезью для
пильного диска начните с передней сторо-
ны, вставив выступающую пружинную пла-
стину [5-5] в раму стола. Проследите за тем,
чтобы на опорной поверхности не было дре-
весной пыли.
fВложите вставку и закрепите зажимом и
винтом-барашком [5-1].
8.9 Регулировка разжимного клина
fПри правильной регулировке разжимного
клина [6-1] расстояние от него до зубчато-
го венца пильного диска должно составлять
3—5 мм.
fВыньте шестигранный рожковый гаечный
ключ [5-3] из держателя на крышке пильно-
го диска [5-10].
fВыверните болт [6-3] с помощью клю-
ча-шестигранника и выньте вместе с зажи-
мом [6-2].
fПосле отворачивания обоих болтов [7-3]
можно передвигать направляющий эле-
мент [7-2] в вертикальном направлении для
регулировки расстояния между разжимным
клином и диском.
fПосле регулировки установите на место
клин и зажим и затяните все болты.
8.10 Упор
Входящий в комплект поставки упор можно
закреплять на всех четырёх сторонах электро-
инструмента, см. рис. 3.
С помощью упора можно выполнять следую-
щие регулировки:
Упор можно использовать как продольный
(рис. 1), поперечный или угловой (рис. 3).
Продольный упор:
fОслабьте болт [3-3] и слегка вытяните фик-
сирующий штифт [3-4], настройте угол 0° по
шкале, зафиксируйте штифтом и затяните
болт [3-3].
fОслабьте болт [3-2] и отрегулируйте упорную
планку [3-1] так, чтобы треугольная стрелка
указывала на зелёное поле наклейки, см.
выносной элемент [1-6]. Затем затяните
болт [3-2].
fЗадвиньте упор в боковой паз стола, см. вы-
носной элемент на рис. 3, настолько, чтобы
рукоятка упора перекрыла зелёное поле на
стороне стола, см. выносной элемент [1-5].
Затем затяните болт [3-5].
fОслабьте болт [3-6], настройте нужную ши-
рину пропила и снова затяните болт.
Угловой упор с фиксацией можно использовать
в качестве высокого или низкого продольного
упора. Для этого планка [3-1] устанавливается
на ребро или плашмя.
Низкий продольный упор используется для
предотвращения соударения с кожухом накло-
нённого пильного диска, например, при выпол-
нении косых пропилов под углом 45°.
Поперечный и угловой упор:
fЗадвиньте упор в паз стола, см. выносной
элемент на рис. 3 и затяните болт [3-5].
fОслабьте болт [3-3] и слегка вытяните фик-
сирующий штифт [3-4], установите нужный
угол по шкале (штифт сам фиксируется в по-
ложении часто используемых углов) и затя-
ните болт [3-3].
fОслабьте болт [3-2] и отрегулируйте упор-
ную планку [3-1] так, чтобы она не доходила
до плоскости реза, и затяните болт [3-2].
163
P R E C I S I O -
RUS
Перед началом работы убедитесь в том,
что все винты-барашки упора полно-
стью затянуты. Упор можно использо-
вать только в зафиксированном поло-
жении, и запрещается пользоваться им
для подталкивания заготовки.
Когда упор [11-3] не используется, его
можно сложить в нулевое положение и
вложить в держатель оснастки [11-4]
(см. рис. 11).
8.11 Установка противоскольного вклады-
ша [10-3]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, поражение
электрическим током
fПеред началом любых работ на инструменте
всегда вынимайте вилку из розетки.
УКАЗАНИЕ
Не выполняйте распилы под углом с проти-
воскольным вкладышем. После использования
снимайте противоскольный вкладыш.
fОслабьте винт-барашек [5-1].
fСдвиньте зажимную пластину вперёд.
fПриподнимите заднюю сторону встав-
ки [1-7] и снимите вставку.
fУстановите минимальную глубину реза.
fОткиньте маленькую крышку [10-1] вниз.
fСдвиньте противоскольный вкладыш [10-3]
вбок до упора в держатель [10-4].
fВложите в стол вставку [1-7] и заверните
винт-барашек [5-1].
fВключите пилу и плавно переместите пильный
диск до максимальной глубины реза вверх.
Пропил в противоскольном вкладыше выпол-
нен. Рекомендуется, чтобы возвышающаяся
часть [10-2] вкладыша немного (ок. 0,3 мм)
выступала над поверхностью стола.
fДля того чтобы отрегулировать высоту дер-
жателя [10-4], выверните оба болта [10-5].
8.12 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вдыхаемая пыль может привести к заболе-
ваниям дыхательных путей!
fВсегда подключайте инструмент к системе
пылеудаления.
fПри работах с образованием пыли надевай-
те респиратор.
Пила PRECISIO имеет два разъёма для уда-
ления пыли: верхний с байонетным кре-
плением [4-7] Ø 27 мм и нижний [4-3]
Ø 35 мм. Насадите держатель [4-6] верх-
него шланга на зажимную колодку плиты-
основания.
Шланги комплекта системы пылеудаления
CS 70 AB [4-4] (входит в комплект поставки
CS 70 ) соединяются в одном разъёме, к ко-
торому можно подсоединить пылеудаляющий
аппарат Festool с разъёмом Ø 50 мм.
8.13 Настройка шкалы
При необходимости отрегулируйте шкалу с по-
мощью крепёжных винтов на толщину исполь-
зуемого пильного диска.
8.14 Регулировка защитного кожуха
Для регулировки упоров можно зафиксиро-
вать защитный кожух в верхнем положении.
fЗафиксируйте боковой противоскольный
вкладыш [8-3] с помощью выступа [8-2] в
верхнем положении.
fПоднимите защитный кожух в верхнее поло-
жение [8-4] и заверните болт [8-1].
fПосле регулировки упоров снова ослабь-
те болт [8-1] и освободите боковой проти-
воскольный вкладыш [8-3]. Внимание: за-
щитный кожух и противоскольный вкладыш
должны свободно лежать на столе (рис. 9).
fКогда защитный кожух не используется,
его можно подвесить на держателе оснаст-
ки [11-4].
164
9 Выполнение работ с инструмен-
том
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
fПри работе инструментом соблюдайте все
указания по технике безопасности!
fПеред началом работы убедитесь в том, что
все винты-барашки упора и инструмента
полностью затянуты.
fНе обрабатывайте слишком большие или
слишком тяжёлые заготовки, которые могут
повредить инструмент.
fПо соображениям безопасности НИКОГДА
не работайте без верхнего защитного кожу-
ха [1-8] (за исключением несквозных про-
пилов).
fНастройки размеров выполняйте при вы-
ключенном инструменте.
Отрегулируйте верхний защитный кожух так,
чтобы он прилегал к заготовке.
9.1 Использование в качестве монтаж-
ной дисковой пилы
Заготовка подаётся вдоль неподвижной пилы.
fПотяните пилу вперёд.
fОтпустите пилу, чтобы она начала медленно
отходить назад.
fЧерез несколько миллиметров можно
нажать на фиксаторный рычаг [1-9] вниз.
При дальнейшем отходе пилы назад рычаг за-
ходит в штангу протяжки и фиксирует пилу по
середине стола (положение продольного пи-
ления).
9.1a Продольные пропилы
fУстановите пильный диск по середине сто-
ла, см. пункт 9.1.
fДля ведения заготовки установите упор в
положение продольного пиления (рис. 1).
fНастройте ширину пропила по шкалам.
fВедите заготовку рукой так, чтобы руки не
пересекали воображаемую плоскость вра-
щения диска.
fДля ведения заготовки вблизи диска ис-
пользуйте толкатель [11-2].
fКогда толкатель не используется, его можно
положить в держатель оснастки [11-4].
9.1b Резы под углом
Для выполнения резов под углом нужно пред-
варительно настроить угол скоса, см. пункт 8.7.
9.1c Несквозные пропилы
При снятом защитном кожухе разжимной клин
можно переставлять в два фиксированных по-
ложения, для чего его нужно с усилием потя-
нуть. При выполнении всех резов, за исклю-
чением несквозных, клин должен находиться
в верхнем положении.
Перед работой
fСнимите верхний защитный кожух [6-4].
fС усилием надавите на разжимной
клин [6-1], чтобы перевести его в нижнее
положение.
Выполнение несквозных пропилов
При выполнении несквозных пропилов уде-
ляйте особое внимание ведению инструмента.
Плотно прижимайте заготовку к столу. Уста-
навливайте такую последовательность пропи-
лов, чтобы уже прорезанная сторона заготовки
не являлась упором (опасность отдачи).
Выборка четверти
fНастройте глубину пропила и упор первой
стороны четверти.
fВыполните первый пропил, ведя заготовку
рукой. При этом руки не должны пересекать
воображаемую плоскость вращения диска.
fДля ведения заготовки вблизи диска ис-
пользуйте толкатель [11-2].
fПоверните заготовку.
fНастройте глубину пропила и упор второй
стороны четверти.
fВыполните второй пропил.
fДля ведения заготовки вблизи диска ис-
пользуйте толкатель [11-2].
165
P R E C I S I O -
RUS
Выборка четверти в заготовках ≤ 12 мм цир-
кулярной пилой с протяжкой (с застопорен-
ным диском)
fИспользуйте упор как поперечный (рис. 3).
fСледуйте указаниям по выполнению попе-
речного распила (см. пункт 9.2a).
При выборки четверти на короткой
стороне заготовки НИКОГДА не исполь-
зуйте упор в качестве продольного.
Фрезерование пазов
fНастройте глубину пропила.
fИспользуйте упор в качестве направляю-
щей.
fВедите заготовку рукой так, чтобы руки не
пересекали воображаемую плоскость вра-
щения диска.
fДля ведения заготовки вблизи диска ис-
пользуйте толкатель [11-2].
fПовторяйте процесс до достижения нужной
глубины паза.
По окончании работы
fПосле выполнения несквозных пропилов
верните разжимной клин [6-1] в верхнее по-
ложение и установите на место защитный
кожух [6-4].
Выполнение сложных случаев несквозных
пропилов
fкак например врезное пиление, резка с пе-
реворотом, фрезерование пазов и профиль-
ное фрезерование или выполнение выкруж-
ки — недопустимо.
9.1d Прижим-гребёнка
УКАЗАНИЕ
При выполнении несквозного пропила поль-
зуйтесь прижимом-гребёнкой.
Смонтируйте её на упоре и столе так, чтобы
во время пропила она прижимала заготовку к
столу. Прижим-гребёнка не входит в комплект
поставки.
9.1e Продольный распил под углом
fДля продольного распила под углом брусков
длиной ≤ 150 мм всегда используйте только
левый упор, поскольку расстояние между
ним и полотном диска больше.
9.2 Применение циркулярной пилы с
протяжкой
9.2a Поперечный распил
fУстановите пильный диск в заднем положе-
нии на столе, см. пункт 8 b.
fДля установки и фиксации заготовки устано-
вите угловой упор в положение поперечного
пиления (рис. 3). В качестве альтернативно-
го варианта для фиксации заготовки можно
вставить в пазы [3-8] винтовые струбцины
(не входят в комплект поставки).
Выполните пропил:
fСначала разблокируйте пилу, повернув вле-
во винт-барашек [2-6].
fПереведите пилу вперёд, держа её за
винт-барашек [2-6].
fВыполнив пропил, отведите пильную часть
назад в исходное положение и только после
этого выньте заготовку из упора.
Указание: Для того чтобы обеспечить доступ к
органам управления для регулировки пилы, её
можно зафиксировать в среднем положении,
отжав вниз фиксаторный рычаг [1-9]. Бло-
кировка снимается поворотом винта-бараш-
ка [2-6] влево.
9.2b Резы под углом
Для выполнения резов под углом нужно пред-
варительно настроить угол скоса, см. пункт 8.7,
угловой упор находится на правой стороне
стола.
Перед выполнением косых пропилов необхо-
димо предварительно настроить угловой упор,
см. пункт 8.10.
9.3 Толкатель заготовки
Когда толкатель [11-2] не используется, его
можно положить в держатель оснастки [11-4].
166
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, поражение
электрическим током
fПеред выполнением любых регулировок,
ремонта и обслуживания вынимайте вилку
из розетки.
fВсе работы по ремонту и техническому об-
служиванию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, должны выполняться
только специалистами авторизованной ма-
стерской Сервисной службы.
fРемонт или замена повреждённых защитных
приспособлений и деталей должны выпол-
няться в авторизованной ремонтной мастер-
ской, если иное не указано в руководстве по
эксплуатации.
Сервисное обслуживание и ремонт
должны выполняться только специали-
стами фирмы-изготовителя или в сер-
висной мастерской. Адрес ближайшей
мастерской см. на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
Инструмент оснащён самоотключающимися
угольными щётками. При их полном износе
автоматически прекращается подача тока и
инструмент прекращает работу.
Регулярно проводите техническое обслужива-
ние электроинструмента для поддержания его
работоспособности:
- Удаляйте пылесосом скопления пыли.
- Следите за чистотой направляющих штанг
и регулярно смазывайте их.
- Следите за чистотой зубчатых колёс за пово-
ротной рукояткой [2-3].
- Заменяйте изношенную или повреждённую
вставку [1-7] с прорезью для пильного дис-
ка.
- Если падающие щепки засорили канал пы-
леудаления нижнего защитного кожуха,
можно вывернуть винт-барашек [5-8], при-
открыв таким образом крышку [5-6] на 8 мм,
и удалить засорение.
- При сильных засорениях или заклинивании
обрезков можно открыть замки [5-7] ше-
стигранным ключом и полностью открыть
крышку [5-6]. Перед началом работы крыш-
ку нужно снова закрыть.
- По окончании работы намотайте кабель пи-
тания [11-1] на держатель оснастки [11-4].
- Специальный демпфер обеспечивает рав-
номерный обратный ход пилы по всей длине
протяжки. При неправильной работе демп-
фера его можно отрегулировать через от-
верстие [4-5]. При повороте установочного
винта вправо демпфирующее действие уве-
личивается.
Очистка фильтра (только CS 70 EBG)
Если циклы включения контроля температу-
ры (см. 7.1) становятся короче без особых пе-
регрузок, необходимо очистить всасывающий
воздушный фильтр [4-2].
fОслабьте винт-барашек [4-1].
fВыньте фильтрующий элемент.
fВыбейте пыль или пропылесосьте поверх-
ность фильтроэлемента.
fВставьте фильтр на место.
L Замените повреждённый фильтрующий
элемент.
11 Оснастка, рабочие инструменты
Чтобы Вы могли эффективно использовать свой
электроинструмент для выполнения разных за-
дач, Festool предлагает широкий ассортимент
оснастки, например: расширитель стола, удли-
нитель стола, подвижный стол, торцовочный
упор, комплект системы пылеудаления.
Festool выпускает пильные диски для быстрой
и чистой обработки самых разных материалов.
Номера для заказа оснастки и инструментов
спрашивайте у дилеров Festool.
12 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию изделий,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действую-
щие национальные инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро-
ваться раздельно и направляться на экологи-
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach.
167
P R E C I S I O -
CZ
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo-
du k obsluze.
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
ečtěte si návod/pokyny!
Třída ochrany II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Odsávání prachu
Nevyhazujte do smíšeného odpadu
Místo pro uchopení
Směr otáčení pilového kotouče
d
a
c
b
Rozměry pilového kotouče
a ... průměr
b ... max.hloubka řezu
c ... upínací otvor
d ... tloušťka rozvíracího klínu
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Dřevo
Laminované dřevěné desky
Cementovláknité desky, eternit
Hliník
2 Technické údaje
Výška řezu při 90°/45° 0-70 mm / 0-48 mm
Šikmá poloha −2° až 47°
Max. rozpětí pohybu pily 330 mm
Pilový kotouč 225 × 30 × 2,6 mm
Upínací otvor 30 mm
Tloušťka těla kotouče < 2,2 mm
Volnoběžné otáčky:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
regulovatelné 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Příkon:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Rozměry stolu (D × Š) 690 × 500 mm
Výška stolu (vyklopené nohy) 900 mm
Výška stolu (nevyklopené nohy) 375 mm
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01:2014 38,0 kg
Schválené pilové kotouče
Doporučené pilové kotouče pro různé materiály
naleznete v katalogu nebo na www.festool.cz/
sluzby.
Stolní a tažná okružní pila
CS 70 EG, CS 70 EBG
CZ
1 Symboly ................................................ 168
2 Technické údaje ..................................... 168
3 Jednotlivé součásti ............................... 169
4 Správné použití ................................................169
5 Bezpečnostní pokyny ................................. 169
6 Instalace, uvedení do provozu ............... 173
7 Nastavení nářadí ................................... 174
8 Možnosti použití .................................... 174
9 Práce s nářadím .................................... 177
10 Údržba a péče ........................................ 179
11 Příslušenství, nástroje .......................... 179
12 Likvidace ................................................ 179
168
3 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
návodu k obsluze.
[1-1] Sklopné nohy
[1-2] Spínač ZAP/VYP
[1-3] Přídavné nohy
[1-4] Upínací šrouby
[1-5] Značka polohy dorazu
[1-6] Značka polohy pravítka
[1-7] Vložka stolu
[1-8] Ochranný kryt
[1-9] Aretační páčka
[1-10] Nastavení hloubky řezu
[1-11] Otočné knoflíky pro nastavení sklopných
nohou
[1-12] Koncovka
[1-13] Místo pro uchopení
4 Správné použití
Pila PRECISIO je jako mobilní elektrické nářa-
dí určená k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva
a materiálů podobných dřevu.
Se speciálními pilovými kotouči na hliník, které
nabízí Festool, lze nářadí používat i k řezání to-
hoto materiálu. Materiály obsahující azbest se
nesmí řezat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha!ečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Chyba při dodržo-
vání varovných upozornění a instrukcí může
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč-
nostních pokynech se vztahuje na síťové elektrické
nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumuláto-
rové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny pro stolní okružní pily
Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů
a. Ochranné kryty nechte namontované.
Ochranné kryty musí být funkční a správně
namontované. Volné, poškozené nebo správně
nefungující ochranné kryty se musí opravit
nebo vyměnit.
b. Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný
kryt pilového kotouče a rozvírací klín. U dě-
licích řezů, u kterých pilový kotouč řeže celou
tloušťku obrobku, snižují ochranný kryt a další
bezpečnostní zařízení riziko poranění.
c. Po dokončení práce (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením), při které
je nutné odstranit ochranný kryt a/nebo
rozvírací klín, neprodleně znovu upevněte
ochranný systém. Ochranný kryt a rozvírací
klín snižují riziko poranění.
d. ed zapnutím elektrického nářadí zajistěte,
aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného
krytu, rozvíracího klínu nebo obrobku. Ne-
úmyslný kontakt pilového kotouče s těmito
součástmi může způsobit nebezpečné situace.
e. Seřiďte rozvírací klín podle popisu v tomto
návodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, ne-
správná poloha a vyrovnání mohou zapříčinit,
že rozvírací klín účinně nezabrání zpětnému
rázu.
f. Aby mohl rozvírací klín fungovat, musí moci
zasahovat do obrobku. Pokud je obrobek krát-
ký na to, aby se při řezání dostal k rozvíracímu
klínu, není rozvírací klín účinný. Za těchto pod-
mínek nelze zabránit zpětnému rázu.
g. Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací
klín. Aby rozvírací klín správně fungoval, musí
průměr pilového kotouče odpovídat příslušné-
mu rozvíracímu klínu, tělo pilového kotouče
musí být tenčí než rozvírací klín a šířka zubů
musí být větší než tloušťka rozvíracího klínu.
Bezpečnostní pokyny pro řezání
a.
Nebezpečí! Nedávejte prsty a ruce do
blízkosti pilového kotouče nebo do ob-
lasti řezání. Při okamžiku nepozornosti nebo
vysmeknutí se vám může dostat ruka k pilo-
vému kotouči a může dojít k vážným poraně-
ním.
b. Přisouvejte obrobek k pilovému kotouči pouze
proti směru otáčení. Přisouvání obrobku ve
stejném směru jako je směr otáčení pilového
kotouče nad stolem může způsobit vtažení ob-
robku a vaší ruky do pilového kotouče.
c. Při podélných řezech nikdy nepoužívejte
k přisouvání obrobku pokosový doraz a při
příčných řezech s pokosovým dorazem nikdy
169
P R E C I S I O -
CZ
nepoužívejte navíc paralelní doraz pro nasta-
vení délky. Současné vedení obrobku pomocí
paralelního dorazu a pokosového dorazu
zvyšuje pravděpodobnost, že se pilový kotouč
zasekne a dojde ke zpětnému rázu.
d. U podélných řezů vyvíjejte na obrobek přísuv-
nou sílu vždy mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem. Pokud je vzdálenost mezi dora-
zovou lištou a pilovým kotoučem menší než
150 mm, použijte posouvač obroku, a pokud je
vzdálenost menší než 50 mm, použijte posuv-
ný špalek. Tyto pracovní pomůcky zabezpečují,
že vaše ruka zůstane v dostatečné vzdálenosti
od pilového kotouče.
e. Používejte pouze dodaný posouvač obrobku od
výrobce nebo takový, který je vyrobený podle
příslušných instrukcí. Posouvač obrobku za-
bezpečuje dostatečnou vzdálenost mezi rukou
a pilovým kotoučem.
f. Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naříznutý
posouvač obrobku. Poškozený posouvač ob-
robku může prasknout a způsobit, že se vaše
ruka dostane do pilového kotouče.
g. Nepracujte „v ruce“. Pro přiložení a vedení
obrobku vždy používejte paralelní doraz nebo
pokosový doraz. V ruce“ znamená, že se
obrobek místo pomocí paralelního dorazu či
pokosového dorazu podpírá nebo vede rukama.
Řezání v ruce vede k nesprávnému vyrovnání,
zaseknutí a zpětnému rázu.
h. Nikdy nesahejte za otáčející se pilový kotouč
nebo přes něj. Sahání po obrobku může způso-
bit neúmyslný kontakt s otáčejícím se pilovým
kotoučem.
i. Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za
stolem pily a/nebo na straně stolu pily tak,
aby zůstaly ve vodorovné poloze. Dlouhé a/
nebo široké obrobky mají sklon k převrhnutí
na kraji stolu pily; to vede ke ztrátě kontroly,
zaseknutí pilového kotouče a zpětnému rázu.
j. Vte obrobek rovnoměrně. Obrobek neohý-
bejte a nepřetáčejte. Pokud se pilový kotouč
zasekne, elektrické nářadí ihned vypněte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a od-
straňte příčinu zaseknutí. Zaseknutí pilového
kotouče v obrobku může způsobit zpětný ráz
nebo zablokování motoru.
k. Neodstraňujte odříznutý materiál, dokud pila
běží. Odříznutý materiál se může zachytit mezi
pilovým kotoučem a dorazovou lištou nebo
v ochranném krytu a při odstraňování vtáhnout
vaše prsty do pilového kotouče. Vypněte pilu
a počkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví,
než budete materiál odstraňovat.
l. Pro podélné řezy u obrobků, které jsou ten-
čí než 2 mm, používejte přídavný paralelní
doraz, který se dotýká povrchu stolu. Tenké
obrobky se mohou pod paralelním dorazem
vzpříčit a způsobit zpětný ráz.
Zpětný ráz - příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku
zaseknutého, uvízlého pilového kotouče nebo řezu
v obrobku, který je vedený šikmo vůči pilovému
kotouči, nebo pokud se mezi pilovým kotoučem
a paralelním dorazem či jiným pevným předmě-
tem zasekne kus obrobku.
Ve většině případů se při zpětném rázu zachytí ob-
robek o zadní část pilového kotouče, je nadzvihnut
stolem pily a vymrštěn směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nesprávné-
ho používání stolní okružní pily. Lze mu zabránit
pomocí vhodných preventivních opatření, která
jsou popsaná níže.
a. Nikdy se nestavte do přímé roviny pilového
kotouče. Vždy stůjte po straně pilového ko-
touče, na které se nachází také dorazová lišta.
Při zpětném rázu může být obrobek s vysokou
rychlostí vymrštěný proti osobám, které stojí
ed pilovým kotoučem nebo v rovině pilového
kotouče.
b. Nikdy nesahejte nad pilový kotouč nebo za
něj, abyste tahali obrobek nebo ho podpírali.
Může dojít k neúmyslnému kontaktu s pilovým
kotoučem nebo může zpětný ráz způsobit vta-
žení vašich prstů do pilového kotouče.
c. Obrobek, který řežete, nikdy nedržte a netlač-
te proti otáčejícímu se pilovému kotouči.
Tlačení obrobku, který řežete, proti pilovému
kotouči způsobí zaseknutí a zpětný ráz.
d. Dorazovou lištu vyrovnejte rovnoběžně s pi-
lovým kotoučem. Nevyrovnaná dorazová lišta
tlačí obrobek proti pilovému kotouči a způso-
buje zpětný ráz.
e. U skrytých řezů (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením) používejte
přítlačný hřeben pro vedení obrobku proti
stolu a dorazové liště. Pomocí přítlačného
ebenu budete mít obrobek při zpětném rázu
lépe pod kontrolou.
170
f. Buďte obzvlášť opatrní při řezání smontova-
ných obrobků v místech, na které nevidíte.
Zanořující se pilový kotouč se může zaříznout
do předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
g. Velké desky podepřete, abyste zabránili ri-
ziku zpětného rázu způsobeného zaseklým
pilovým kotoučem. Velké desky se mohou
působením vlastní hmotnosti prohnout. Desky
se musí podepřít všude tam, kde přečnívají
es povrch stolu.
h. Obzvláště opatrní buďte při řezání obrobků,
které jsou zkroucené, zahnuté, se suky nebo
které nemají rovnou hranu, pomocí které
by je bylo možné vést pomocí pokosového
dorazu nebo podél dorazové lišty. Zkroucený
či zahnutý obrobek nebo obrobek se suky je
nestabilní a způsobujte nesprávné vyrovnání
spáry řezu vůči pilovému kotouči, zaseknutí
a zpětný ráz.
i. Nikdy neřezejte více obrobků neskládaných
na sobě nebo za sebou. Pilový kotouč by mohl
zachytit jeden nebo více kusů a způsobit zpětný
ráz.
j. Pokud chcete znovu spustit pilu, jejíž pilový
kotouč je v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
ve spáře řezu tak, aby zuby nebyly zaseknuté
v obrobku. Pokud je pilový kotouč zaseknutý,
může dojít k nazdvihnutí obrobku a způsobení
zpětného rázu, když se pila znovu spustí.
k. Pilové kotouče udržujte v čistotě, ostré
a s dostatečně rozvedenými zuby. Nikdy ne-
používejte deformované pilové kotouče nebo
pilové kotouče s prasklými či zlomenými
zuby. Ostré pilové kotouče se správně rozvede-
nými zuby minimalizují zaseknutí, zablokování
a zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních
okružních pil
a. Stolní okružní pilu vypněte a odpojte ji od sítě,
než budete odstraňovat vložku stolu, měnit
pilový kotouč, provádět nastavení rozvírací-
ho klínu nebo krytu pilového kotouče a když
necháte nářadí bez dozoru. Bezpečnostní
opatření slouží pro předcházení úrazům.
b. Nikdy nenechávejte stolní okružní pilu běžet
bez dozoru. Vypněte elektrické nářadí a ne-
docházejte od něj, dokud se úplně nezastaví.
Pila, která běží bez dozoru, představuje ne-
kontrolované nebezpečí.
c. Nainstalujte stolní okružní pilu na místě, kte-
ré je rovné a dobře osvětlené a kde se můžete
bezpečně postavit a udržovat rovnováhu. Na
místě instalace musí být dostatek prostoru
pro manipulaci s obrobky příslušné velikosti.
Nepořádek, neosvětlené pracoviště a nerovná,
klouzavá podlaha mohou vést k úrazům.
d. Pravidelně odstraňujte třísky a dřevěnou
moučku pod stolem pily a/nebo z odsávání
prachu. Nahromaděná dřevěná moučka je
hořlavá a může se sama od sebe vznítit.
e. Zajistěte stolní okružní pilu. Stolní okružní
pila, která není řádně zajištěná, se může po-
hybovat nebo převrátit.
f. Odstraňte ze stolní okružní pily nastavovací
nástroje, zbytky dřeva atd., než ji zapnete.
Vybočení nebo případné zaseknutí může být
nebezpečné.
g. Vždy používejte pilové kotouče o správné ve-
likosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
kosočtvercovým nebo kruhovým). Pilové ko-
touče, které se nehodí do upínání pily, nemají
vystředěný běh a vedou ke ztrátě kontroly nad
pilou.
h. Nikdy nepoužívejte poškozený nebo nespráv-
ný montážní materiál pro pilové kotouče, jako
např. příruby, podložky, šrouby či matice.
Tento montážní materiál pro pilové kotouče
byl zkonstruován speciálně pro vaši pilu, pro
bezpečný provoz a optimální výkon.
i. Na stolní okružní pilu si nikdy nestoupejte
a nepoužívejte ji k sezení. Může dojít k váž-
nému poranění, když se elektrické nářa
evrhne nebo když se omylem dostanete do
kontaktu s pilovým kotoučem.
j. Zajistěte, aby byl pilový kotouč namonto-
vaný ve správném směru otáčení. Se stolní
okružní pilou nepoužívejte brusné kotouče
nebo drátěné kartáče. Nesprávně nasazený
pilový kotouč nebo používání nedoporučeného
příslušenství může vést k vážným poraněním.
5.3 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
- Je povoleno používat jen nástroje, které splňují
EN 847-1.
- Míněny jsou tedy pilové kotouče, které jsou do-
poručené výrobcem v tomto návodu k obsluze.
- Smí se používat pouze pilové kotouče s násle-
dujícími parametry: průměr pilového kotouče
225 mm; šířka řezu 2,5 mm, upínací otvor
171
P R E C I S I O -
CZ
30 mm; tloušťka těla kotouče max. 2,2 mm;
vhodné pro otáčky do 4 200 min
-1
.
- Pilové kotouče z vysoce legované rychlořezné
oceli (ocel HSS) se nesmějí používat.
- Šířka řezu pilového kotouče musí být větší
a tloušťka těla kotouče menší než tloušťka roz-
víracího klínu 2,2 mm.
- Nástroj musí být vhodný pro řezaný materiál.
- Deformované nebo naprasklé pilové kotouče
a pilové kotouče s tupým nebo poškozeným
ostřím se nesmějí používat.
- Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
utahování provádělo na náboji či upínací ploše
nástroje a aby se břity nedostaly do vzájemného
kontaktu nebo do kontaktu s upínacími prvky.
- Upevňovací šrouby a matice je třeba utahovat
za použití vhodných klíčů atd. a s utahovacím
momentem uvedeným výrobcem.
- Upínací plochy je třeba zbavit nečistot, tuku,
oleje a vody.
- Upínací šrouby se musí utahovat podle návodu
výrobce.
- Prodloužení klíče nebo utahování pomocí úderů
kladiva není přípustné.
- Nástroje se musí přepravovat a přechovávat ve
vhodné schránce.
- Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou
všechny bezpečnostní prvky v patřičné poloze
a když je nářadí v dobrém technickém stavu
a provádí se jeho řádná údržba.
- Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznu-
tou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- Obsluhující personál musí dostatečně vyškolený
ohledně používání, nastavování a ovládání nářa-
dí.
- Závady nářadí, včetně oddělujících bezpečnost-
ních prvků nebo nástrojů, je při zjištění třeba
neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění
závady se smí nářadí opět používat.
- Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče sluchu, aby se snížilo
riziko nedoslýchavosti, ochran-
né brýle, respirátor, aby se
snížilo riziko vdechování zdraví
škodlivého prachu, ochranné rukavice při ma-
nipulaci s nástroji a drsnými materiály.
- Aby se minimalizovala hlučnost, musí být ná-
stroj naostřený a všechny komponenty sloužící
ke snížení hluku (ochranné kryty atd.) řádně
nastavené.
- Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhod-
nému vysavači podle EN 60335-2-69, třída pra-
chu M.
- Aby se minimalizovala prašnost prostředí,
připojte nářadí k vhodnému vysavači a řádně
nastavte všechny součásti sloužící k zachycování
prachu (kryty odsávání atd.).
- Neřezejte materiál obsahující azbest.
- Zajistěte přiměřené osvětlení v místnosti nebo
na pracovišti.
- Při řezání zaujměte správnou pracovní polohu:
- vpředu na straně obsluhy;
- čelem k pile;
- vedle roviny pilového kotouče.
- Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový kotouč
používejte posouvač obrobku, který je součástí
dodávky.
- Vždy používejte dodaný rozvírací klín a ochran-
ný kryt. Dbejte na jejich správné nastavení
podle popisu v návodu k obsluze. Nesprávně
nastavený rozvírací klín a odstranění bezpeč-
nostních součástí, jako ochranných krytů, může
způsobit těžká poranění.
- Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem po-
depřete, aby ležely rovně.
- ed výměnou nástroje a ed odstraňováním
poruch, jako je např. odstraňování zaseklých
úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky.
- Neodstraňujte odřezky nebo jiné části obrobků,
dokud nářadí běží a pila není v klidové poloze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě vy-
pněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve
poté odstraňte zaklíněný obrobek.
- Řezání drážek nebo polodrážek je povoleno
pouze s vhodnými ochrannými prvky, např. tu-
nelovým ochranným zařízením přes stůl pily.
- Ihned po pracích, které vyžadují odstranění
ochranného krytu, bezpodmínečně znovu nain-
stalujte bezpečnostní zařízení, viz kap. 6.2b.
- Okružní pily se nesmějí používat k čepování
(drážka končící v obrobku).
- Během přepravy nářadí musí horní ochranný
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
- Horní ochranný kryt se nesmí používat pro ucho-
pení při přepravě!
- Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte ho
do příslušného držáku na nářadí.
- Používejte pouze originální příslušenství a po-
můcky Festool.
- Je zakázáno používat vlastní pomůcky, jako např.
posouvač obrobku, pravítko.
172
- Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda jsou
ochranný kryt a chránič proti otřepům volně
pohyblivé a doléhají ke stolu.
- Abyste zabránili přehřátí pilového kotouče nebo
tavení plastu, nastavte správné otáčky podle
příslušného řezaného materiálu a při řezání
nepoužívejte nadměrný přítlak.
- Při řezání kovu zapínejte pilu prostřednictvím
proudového chrániče.
- Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku akabel
apři poškození je nechte vyměnit vautorizova-
ném zákaznickém servisu
5.4 Hlučnost a vibrace
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 84 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 98 dB(A)
Nejistota měření K = 3 dB
POZOR
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
fNoste chrániče sluchu!
- Uvedené hodnoty emitovaného hluku byly namě-
řeny pomocí standardní zkušební metody a lze je
použít pro porovnání nářadí.
- Uvedené hodnoty emitovaného hluku se smí
použít také pro předběžné hodnocení zatížení
hlukem.
POZOR
Emise hluku se mohou – vzávislosti na druhu
použití elektrického nářadí azejména na dru-
hu zpracovávaného obrobku – během skuteč-
ného použití elektrického nářadí od uvedených
hodnot lišit.
fUrčete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení
během skutečných podmínek použití. (Přitom
je třeba zohlednit všechny části provozního
cyklu, např. doby, ve kterých je elektrické ná-
řadí vypnuto, adoby, ve kterých je sice zapnu-
té, ale běží bez zatížení.)
5.5 Zbývající rizika
I es dodržení všech příslušných předpisů mo-
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
- odlétnutí částí obráběného materiálu,
- odlétnutí částí poškozeného nástroje,
- vznikající hluk,
- vznikající dřevěný prach.
6 Instalace, uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud se nářadí používá při
nesprávném napětí nebo nesprávné síťo
frekvenci.
fSíťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku nářadí.
fV Severní Americe se smí používat pouze ná-
řadí Festool s napětím 120 V.
fPřed každým použitím nářadí zkontrolujte
pohyblivý přívod a vidlici. Závady nechte opra-
vit odborným servisem.
fMimo budovy používejte výhradně schválené
prodlužovací kabely a kabelové spojky.
6.1 Instalace nářadí
Zajistěte, aby byla podlaha kolem pily rovná,
v dobrém stavu a nenacházely se na ní volně le-
žící předměty (např. třísky a odřezky).
L Nářadí lze instalovat se sklopnými nohami
nebo bez nich.
fPro vyklopení nohou: povolte čtyři otočné kno-
flíky [1-11] až nadoraz.
fNohy vyklopte [1-1] a otočné knoflíky [1-11]
utáhněte.
Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotli-
vých nohou šroubováním koncovky [1-12].
6.2 ed prvním uvedením do provozu
6.2a Montáž držadla
fDržadlo [2-6], které je součástí dodávky, na-
šroubujte otáčením doleva na táhlo.
6.2b Montáž ochranného krytu (obrázek 12)
fOdstraňte žlutou bezpečnostní nálepku [12-4].
fNastavte pilu na maximální hloubku řezu a po-
kos na 0°.
fKlín [12-1] vytáhněte do horní polohy.
f
1
Uchopte ochranný kryt [12-3] aúplně vy-
šroubujte šroub [12-2].
f
2
Ochranný kryt [12-3] nasaďte na roz-
vírací klín [12-1]. Podélný čep v ochranném
krytu [12-3] zavte do drážky [12-6] v roz-
víracím klínu [12-1] a prostrčte šroub [12-2]
otvorem [12-5] vrozvíracím klínu [12-1].
f
3
Šroub [12-2] utáhněte.
173
P R E C I S I O -
CZ
6.2c Montáž úhlového dorazu
fDržadlo úhlového dorazu posuňte do nulo-
vé polohy (obrázek 15). Utáhněte šroub [3-6],
(obrázek 3) a nasaďte ho na stůl.
6.3 Transport
Při přemisťování držte elektrické nářadí
za místa pro uchopení na stranách [1-13].
Nikdy ho neuchopujte nebo nepřemisťujte
za ochranný kryt.
fZaaretujte agregát pily v nulové poloze.
fOdstraňte z pily všechny nástavbové díly a ka-
bel naviňte na držák kabelu.
fPřípadně zaklopte nohy.
6.3a Transportní kolečka
Pro přemisťování na krátké vzdálenosti je nářadí
opatřené transportními kolečky.
fUchopte nářadí za místo pro uchopení [1-13]
a přetáhněte ho na požadované místo.
6.4 Zapnutí/vypnutí
L Kvůli zvýšené výkonnosti motoru doporuču-
jeme pojistku 16 A.
fZapnutí: Stiskněte zelený spínač [1-2]. Červe-
né tlačítko je vypínač.
7 Nastavení nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
fPřed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybavené elektronickým řízením s ná-
sledujícími vlastnostmi:
Měkký rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze (jen CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V))
plynule nastavovat kolečkem [2-1] v rozsahu od
2 000 do 4 200 min
-1
. Můžete tak rychlost řezání
optimálně přizpůsobit příslušnému materiálu.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2 000 4 ~ 3 300
2 ~ 2 400 5 ~ 3 800
3 ~ 2 800 6 ~ 4 200
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatíže-
ní dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokova-
, přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění,
resp. vypnutí je nářadí opět připraveno k provo-
zu.
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným vý-
konem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí po-
mocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět
samo najede na plný výkon.
Brzda (pouze CS 70 EBG)
Při vypnutí se pilový kotouč během 3 sekund
elektronicky zabrzdí do úplného zastavení.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěný podpěťový ochranný mechanismus
zabraňuje tomu, aby se nářadí ve stavu trvalého
provozu po přerušení přívodu proudu samo za-
pnulo.
Nářadí se v tomto případě musí znovu zapnout.
8 Možnosti použití
Nářadí lze používat jako stolní okružní pilu nebo
jako tažnou okružní pilu.
8a Stolní okružní pila (obrázek 1)
fNejprve povolte aretaci pily otáčením otočné-
ho knoflíku [2-6] doleva.
fPoté stejným otočným knoflíkem [2-6]etáh-
něte pilu dopředu.
fPo několika milimetrech můžete aretační páč-
ku [1-9] stisknout dolů.
fPři dalším pohybu dozadu zaskočí aretační
páčka do táhla a pila se zafixuje uprostřed sto-
lu.
Agregát pily se teď nachází v poloze uprostřed
stolu a nářadí lze používat jako stolní okružní
pilu.
8b Tažná okružní pila (obrázek 3)
fPovolte aretaci pily otáčením otočného knoflí-
ku [2-6] doleva.
Nyní lze agregátem pily pohybovat pro řezy tahem
dopředu a dozadu. Pohyb dozadu usnadňuje pru-
žina.
174
8.1 Přídavné nohy [1-3]
Přídavné nohy používejte vždy ve spojení s pro-
dloužením stolu, rozšířením stolu nebo pojezdo-
vým stolem.
fPovolte šroub [1-4], vyklopte nohu [1-3] tak,
aby se opírala o zem, a šroub [1-4] znovu
utáhněte.
8.2 Montáž držáku příslušenství
Viz obrázek 13 a 14.
fPři sestavování obou dílů dbejte na to, aby do
sebe zacvakávací spoje přesně zapadly a za-
skočily.
fZkontrolujte také na zadní straně držáku pří-
slušenství správnou polohu zacvakávacích
spojů v přídržných třmenech.
8.3 Podélné pokosové řezy
Při podélných pokosových řezech by mělo být
pravítko na pravé straně stolu.
8.4 Zapnutí při řezání kovu
Při řezání kovu zapněte pilu prostřednictvím
proudového chrániče.
8.5 Uvedení do polohy pro nastavení
Abyste mohli na nářadí provádět nastavení, je
nutné pilu vždy uvést do polohy pro nastavení:
Při dodání je pila zajištěná v klidové poloze.
fOtáčením otočného knoflíku [2-6] doleva
uvolněte zajištění a pilu popotáhněte dopředu.
fStiskněte aretační páčku [1-9].
Pila se nyní zaaretuje v prostřední poloze.
8.6 Nastavení výšky řezu
Plynulé natavení výšky řezu v poloze pro nasta-
vení v rozmezí 0-70 mm:
fOtáčejte kolečkem pro nastavení výšky
řezu [1-10].
L Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená
výška řezu o 2-5 mm větší než tloušťka ob-
robku.
8.7 Nastavení pokosového úhlu
Kotouč lze v poloze pro nastavení natáčet mezi
0° a 45°:
fPovolte otočný knoflík [2-4].
fPomocí stupnice [2-5] na otočné rukojeti [2-3]
nastavte pokosový úhel.
fUtáhněte otočný knoflík [2-4].
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně)
lze kotouč vychýlit o 2° za obě koncové polohy.
fZa tímto účelem podržte v koncové poloze
stisknuté tlačítko [2-2].
Pilový kotouč lze nyní pomocí otočné rukojeti [2-3]
vychýlit na hodnotu na −2°, resp. 47°. Po uvolnění
tlačítka [2-2] budou opět aktivní dorazy 0° a 45°.
8.8 Výměna nástroje
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
fPřed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
fNoste ochranné rukavice.
Demontáž pilového kotouče
fPři výměně nástroje noste rukavice, řezejte
ale bez rukavic.
fZaaretujte pilu v poloze pro nastavení.
fNastavte největší úhel a maximální výšku řezu.
fOtočným knoflíkem [5-1] uvolněte zajištění
vložky stolu.
fZajišťovací plech posuňte dopředu.
fVložku stolu [1-7] vzadu zespodu nazdvihněte
a směrem dozadu ji ze stolu vyjměte.
fOdstraňte ochranný kryt (viz kapitolu: Montáž
ochranného krytu).
fVyjměte inbusový klíč [5-3] z držáku v krytu
pilového kotouče [5-10].
fPovolte zajištění -[5-9] otočným knoflíkem
ainbusovým klíčem [5-3] aodklopte kryt pilo-
vého kotouče [5-10] dolů.
fNasaďte inbusový klíč [5-3] do upevňovacího
šroubu pilového kotouče.
fPodržte stisknutou aretaci vřetena [5-2] (za
pilovým kotoučem) a pomocí inbusového klíče
pootáčejte hřídelí pily, dokud aretace vřete-
na [5-2] nezaskočí a hřídel pily se nezabloku-
je.
L Upevňovací šroub pilového kotouče má levý
závit.
fOtáčením po směru hodinových ručiček povol-
te upevňovací šroub pilového kotouče a sejmě-
te upínací přírubu a pilový kotouč.
175
P R E C I S I O -
CZ
Montáž pilového kotouče
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
fPři nasazení nového pilového kotouče dbejte
na směr otáčení: Směr otáčení na pilovém
kotouči [5-4] se musí shodovat se směrem
otáčení nářadí, viz šipku na ochranném kry-
tu [5-10].
fNasaďte pilový kotouč.
fPilový kotouč a přírubu přišroubujte upevňo-
vacím šroubem na hřídel pily.
fPilový kotouč rukou dvakrát protočte, abyste
zkontrolovali, zda se může volně pohybovat.
fZavřete kryt pilového kotouče [5-10] a namon-
tujte ochranný kryt, viz kap. 6.2b.
fInbusový klíč [5-3] zasuňte zpět do držáku.
fPro vložení vložky [1-7] do stolu přesahující
pružinový plech [5-5] vložky nasaďte nejprve
vpředu do rámu stolu. Dbejte na to, aby byla
dosedací plocha zbavená prachu.
fVložku nasaďte do stolu a upevněte ji aretací
a otočným knoflíkem [5-1].
8.9 Nastavení rozvíracího klínu
fRozvírací klín [6-1] nastavte tak, aby byl ve
vzdálenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pi-
lového kotouče.
fVyjměte inbusový klíč [5-3] z držáku v krytu
pilového kotouče [5-10].
fInbusovým klíčem vyšroubujte šroub [6-3]
a společně s upínacím dílem [6-2] ho vyndejte.
fPo uvolnění obou šroubů [7-3] lze posouvat
vodicím dílem [7-2] ve svislém směru a nasta-
vit tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pi-
lovým kotoučem.
fPo nastavení opět namontujte rozvírací klín
a upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby.
8.10 Doraz
Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech
stranách nářadí, jak je znázorněno na obrázku 3.
Doraz má tyto možnosti nastavení:
Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek 1)
nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz (obrá-
zek 3).
Podélný doraz:
fPovolte šroub [3-3] a nazdvihněte zajišťovací
kolík [3-4], nastavte úhel podle stupnice na 0°,
nechte zajišťovací kolík zaskočit a utáhněte
šroub [3-3].
fPovolte šroub [3-2] a nastavte lištu [3-1] tak,
aby se trojúhelníková šipka nacházela v zele-
ném poli nálepky, viz detaily [1-6]. Poté utáh-
něte šroub [3-2].
fZasuňte úhlový doraz do postranní drážky ve
stolu (detail obrázku 3). Zasuňte ho natolik,
aby držadlo úhlového dorazu zakrývalo zeleně
označené pole na straně stolu, viz detail [1-5].
Poté utáhněte šroub [3-5].
fPovolte šroub [3-6], nastavte požadovanou
šířku řezu a šroub znovu utáhněte.
Úhlový doraz je možné použít jako vysoký nebo
nízký podélný doraz. Pro tento účel je možné lištu
[3-1] nastavit na výšku nebo na šířku.
Nízký úhlový doraz se používá pro zamezení ko-
lize sochranným krytem pilového kotouče, např.
upokosových řezů se sklonem listu 45°.
Příčný a úhlový doraz:
fZasuňte úhlový doraz do drážky ve stole, viz
detail obrázku 3, a dotáhněte šroub [3-5].
fPovolte šroub [3-3] a nazdvihněte zajišťovací
kolík [3-4], podle stupnice nastavte požadova-
ný úhel (zajišťovací kolík v nejpoužívanějších
úhlech zaskočí) a utáhněte šroub [3-3].
fPovolte šroub [3-2] a nastavte lištu [3-1] tak,
aby nezasahovala do roviny řezu, a utáhněte
šroub [3-2].
Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda
jsou všechny šrouby úhlového dorazu
utažené. Úhlový doraz se smí používat
jen v pevné poloze a NIKDY k posouvání
obrobku.
Pokud úhlový doraz [11-3] nepoužíváte,
zaklopte ho do nulové polohy (obrázek
15) a vložte do držáku příslušenství [11-4]
(obrázek 11).
8.11 Montáž chrániče proti otřepům [10-3]
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
fPřed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
S chráničem proti otřepům nelze provádět šikmé
řezy. Chránič proti otřepům po použití demontuj-
te.
fPovolte otočný knoflík [5-1].
fZajišťovací plech posuňte dopředu.
fVložku stolu [1-7] vzadu nazdvihněte a vyjmě-
te ji.
176
fPilový kotouč nastavte na minimální výšku
řezu.
fMalý kryt [10-1] vyklopte dolů.
fChránič proti otřepům [10-3] zasuňte až nado-
raz ze strany do držáku [10-4].
fNasaďte vložku stolu [1-7] a utáhněte otočný
knoflík [5-1].
fZapněte nářadí a pomalu pohybujte pilovým
kotoučem nahoru až k maximální výšce řezu.
Chránič proti otřepům se tak zařízne. Pro opti-
mální funkci by měl zvýšený díl [10-2] chrániče
proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm) přesahovat
es desku stolu.
fPro nastavení výšky držáku [10-4] povolte oba
šrouby [10-5].
8.12 Odsávání
VÝSTRAHA
Vdechovaný prach může poškodit dýchací ces-
ty.
fNářadí vždy připojte k odsávání.
fPři prašných pracích používejte respirátor.
PRECISIO má dvě přípojky odsávání: horní pří-
pojku odsávání s bajonetovou spojkou [4-7]
o Ø 27 mm a dolní přípojku odsávání [4-3]
o Ø 35 mm. Pro vedení horní odsávací hadice
nasaďte držák hadice [4-6] do upínací lišty stolu
pily.
U odsávací soupravy CS 70 AB [4-4] (u CS 70 EBG
součástí dodávky) jsou obě přípojky odsávání ve-
deny společně, takže lze připojit mobilní vysavač
s připojovacím hrdlem s Ø 50 mm.
8.13 Nastavení stupnice
Pomocí upevňovacích šroubů nastavte v případě
potřeby stupnici na různou šířku pilového kotou-
če.
8.14 Nastavení ochranného krytu
Pro nastavení dorazů lze ochranný kryt zaareto-
vat v horní poloze.
fZajistěte postranní chránič proti otřepům [8-3]
pomocí výstupku [8-2] v horní poloze.
fZvedněte ochranný kryt do horní polohy [8-4]
a utáhněte šroub [8-1].
fPo nastavení dorazů znovu povolte šroub [8-1]
a vyhákněte postranní chránič proti otře-
pům [8-3]. Poznámka: Ochranný kryt a chrá-
nič proti otřepům musí ležet volně na desce
stolu (obrázek 9).
fKdyž ochranný kryt nepoužíváte, zavěste ho do
držáku příslušenství [11-4].
9 Práce s nářadím
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
fPři práci s nářadím dodržujte všechny bez-
pečnostní pokyny!
fed prací zkontrolujte, zda jsou utažené všech-
ny otočné knoflíky dorazu a nářadí.
fNepracujte snadměrně velkými nebo příliš těž-
kými díly, které mohou nástroj poškodit.
fZ bezpečnostních důvodů NIKDY nepracujte
bez namontovaného ochranného krytu [1-8]
(kromě skrytých řezů).
fRozměry nastavujte při zastaveném nářadí.
Nastavte horní ochranný kryt tak, aby doléhal
k obrobku.
9.1 Použití jako stolní okružní pila
Při použití jako stolní pila je pila pevná a obrobek
se pohybuje.
fPilu přitáhněte dopředu.
fNechte pilu pomalu sklouznout dozadu.
fPo několika milimetrech můžete aretační páč-
ku [1-9] stisknout dolů.
Při dalším pohybu dozadu zaskočí aretační páč-
ka do táhla a pila se upevní uprostřed stolu (po-
loha stolní pily).
9.1a Podélné řezy
fPilový kotouč umístěte doprostřed stolu, viz
kap. 9.1.
fPro vedení obrobku použijte úhlový doraz jako
podélné pravítko (obrázek 1).
fŠířku řezu můžete nastavit pomocí stupnic.
fVte obrobek rukou, paže přitom nesmí být
v ose pilového kotouče.
fPro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [11-2].
fKdyž posouvač obrobku nepoužíváte, uložte ho
do držáku příslušenství [11-4].
9.1b Úhlové řezy
U úhlových řezů je třeba nastavit pokosový úhel
pilového kotouče, viz kap. 8.7.
9.1c Skryté řezy
Když je odmontovaný ochranný kryt, lze silným
zatažením nastavit rozvírací klín do dvou poloh.
177
P R E C I S I O -
CZ
Rozvírací klín se při všech druzích prací, kromě
skrytých řezů, používá v horní poloze.
ed prací
fSejměte horní ochranný kryt [6-4].
fRozvírací klín [6-1] silou zatlačte do dolní po-
lohy.
Provedení skrytých řezů
Při provádění skrytých řezů je třeba obzvláště
dbát na správné vedení obrobku. Obrobek musí
být pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte
tak, aby již vyříznutá strana obrobku nebyla do-
razovou stranou (nebezpečí zpětného rázu).
Řezání polodrážek
fNastavte hloubku řezu a doraz první strany
polodrážky.
fProveďte první řez polodrážky, při kterém po-
vedete obrobek rukou. Paže nesmí být v ose
pilového kotouče.
fPro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [11-2].
fObraťte obrobek.
fNastavte hloubku řezu a doraz druhé strany
polodrážky.
fProveďte druhý řez polodrážky.
fPro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [11-2].
Řezání polodrážek u obrobků ≤ 12 mm s tažnou
okružní pilou (se zaaretovaným pilovým ko-
toučem)
fPoužijte doraz jako příčný doraz (obrázek 3).
fPostupujte podle pokynů pro příčné řezy (viz
kap. 9.2a)
Při řezání polodrážek na krátké straně
doraz NIKDY nepoužívejte jako podélný
doraz.
Řezání drážek
fNastavte na pilovém kotouči hloubku řezu.
fPoužijte doraz jako vedení.
fVte obrobek rukou, paže nesmí být v ose pi-
lového kotouče.
fPro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [11-2].
fZopakujte postup až do požadované hloubky
drážky.
Po skončení práce
fPo skončení skrytých řezů uveďte rozvírací
klín [6-1] opět do horní polohy a nasaďte
ochranný kryt [6-4].
Provádění komplikovaných skrytých řezů
fNapř. ponorné řezání, řezání s otočením ob-
robku, vyřezávání drážek a frézování profilů
nebo žlábkování není dovolené.
9.1d Přítlačný hřeben
UPOZORNĚNÍ
Pro skryté řezy používejte přítlačný hřeben. Pří-
tlačný hřeben namontujte na doraz a na stůl tak,
aby přítlačný hřeben obrobek při řezu pevně
přitlačoval na desku stolu. Přítlačný hřeben není
součástí dodávky.
9.1e Podélné řezy se sklonem
fPři podélném řezání se sklonem materiálu
s délkou hrany ≤ 150 mm používejte výhradně
levý doraz. Tak se zabezpečí více místa mezi
dorazem a pilovým kotoučem.
9.2 Použití jako tažná okružní pila
9.2a Příčné řezy
fNastavte pilový kotouč do zadní polohy stolu,
viz kap. 8b.
fPro přiložení a přidržení obrobku použijte úh-
lový doraz jako příčné pravítko nebo jako úhlo-
vé pravítko (obrázek 3). Do drážky [3-8] lze pro
upevnění obrobku nasadit šroubovací svěrky
(nejsou součástí dodávky).
Provte řez:
fNejprve povolte aretaci pily otáčením otočné-
ho knoflíku [2-6] doleva.
fPoté stejným otočným knoflíkem [2-6]etáh-
něte pilu dopředu.
178
fPřed vyjmutím obrobku z úhlového dorazu po
provedení řezu přesuňte agregát pily opět zce-
la dozadu do výchozí polohy.
Upozornění: Aby byly ovládací prvky pro nastave-
ní na pile pohodlně přístupné, lze pilu stisknutím
aretační páčky [1-9] dolů zaaretovat v prosední
poloze. Otáčením otočného knoflíku [2-6] doleva
se aretace opět uvolní.
9.2b Úhlové řezy
U úhlových řezů je třeba nastavit pokosový úhel
pilového kotouče, viz kap. 8.7, úhlový doraz se
nachází na pravé straně stolu.
U pokosových řezů je třeba nastavit úhlový doraz,
viz kap. 8.10.
9.3 Posouvač obrobku
Když posouvač obrobku [11-2] nepoužíváte,
uložte ho do držáku příslušenství [11-4].
10 Údržba a péče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
fed každým nastavováním, údržbou či opravou
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
fVšechny práce údržby a opravy, které vyžadu-
jí otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
fPoškozené ochranné prvky a díly musí podle
edpisů opravovat nebo vyměňovat autorizova-
ný servis, pokud není v návodu k obsluze uvede-
no jinak.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny. Nejbližší adre-
su najdete na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
Nářadí je vybavené speciálními automaticky se
vypínajícími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automa-
ticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
Provádějte pravidelnou údržbu nářadí, abyste
zabezpečili jeho řádnou funkci:
- Odsávejte usazený prach.
- Vodicí tyče udržujte čisté a pravidelně je maž-
te.
- Ozubená kola za otočnou rukojetí [2-3] udržuj-
te čistá.
- Opotřebovanou nebo poškozenou vložku sto-
lu [1-7] vyměňte.
- Pokud napadané piliny a třísky ucpou odsávací
kanál spodního ochranného krytu, lze povole-
ním otočného knoflíku [5-8] otevřít kryt [5-6]
na mezeru cca 8 mm a ucpání odstranit.
- V případě silného ucpání nebo uvíznutí odřez-
ků lze uzávěry [5-7] povolit inbusovým klíčem
a kryt [5-6] zcela otevřít. Před uvedením do
provozu kryt znovu zavřete.
- Po skončení práce naviňte přívodní ka-
bel [11-1] na držák příslušenství [11-4].
- Tlumič způsobuje, že se agregát pily pohybu-
je zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze
tlumič nastavit otvorem [4-5]. Většího tlumicí-
ho účinku dosáhnete otáčením nastavovacího
šroubu doprava.
Čištění filtru (pouze CS 70 EBG)
Pokud se vypínací cykly sledování teploty (viz
kap. 7.1) bez extrémního přetížení zkracují, je
nutné vyčistit vzduchový filtr [4-2].
fPovolte otočný knoflík [4-1].
fVyjměte filtrační vložku.
fVyklepejte prach nebo povrch filtru vysajte.
fNasaďte filtr zpět.
L Poškozený filtr vyměňte za novou filtrační
patronu.
11 Příslušenství, nástroje
Firma Festool nabízí bohaté příslušenství, které
vám umožní různorodé a efektivní použití nářadí,
např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu, pojez-
dový stůl, kapovací doraz, odsávací soupravu.
Pro rychlé a čisté řezání různých materiálů nabí-
zí Festool pilové kotouče uzpůsobené speciálně
pro příslušné nářadí. Objednací čísla pro příslu-
šenství a nástroje naleznete ve svém katalogu
Festool.
12 Likvidace
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního od-
padu! Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a pro-
vádění v národním právu se musí staré elektric-
ké nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach.
179
P R E C I S I O -
PL
Podane rysunki znajdują się w załączniku in-
strukcji obsługi.
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyło
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Przeczytać instrukcje/ zalecenia!
Klasa zabezpieczenia II
Elektronika MMC (Multi-Material-Control)
Odsysanie pyłu
Nie wyrzucać wraz z odpadami domowymi
Obszar uchwytu
Kierunek obracania się tarczy pilarskiej
d
a
c
b
Wymiary tarczy pilarskiej
a ... średnica
b ... maks.głębokość cięcia
c ... otwór
d ... grubość klina rozdzielnika
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiegowy
Drewno
Laminowane płyty drewniane
Płyty z włóknocementu Eternit
Aluminium
2 Dane techniczne
Wysokość cięcia przy 90°/45° 0-70 mm/ 0-48 mm
Nastawianie skosu -2°-47°
Maks. długość przesuwu 330 mm
Tarcza pilarska 225 x 30 x 2,6 mm
Otwór mocujący 30 mm
Grubość tarczy < 2,2 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym:
CS 70 EBG, CS 70 EG (GB 110 V)
z możliwością regulacji 2000-4200 min
-1
CS 70 EG (220 - 240 V) 4200 min
-1
Pobór mocy:
CS 70 EBG, CS 70 EBG (GB 240 V),
CS 70 EG (220 - 240 V)
2100 W
CS 70 EBG CH 2000 W
CS 70 EG (GB 110 V) 1300 W
Wymiary stołu (dł. x szer.) 690 x 500 mm
Wysokość stołu z nóżkami
składanymi 900 mm
Wysokość stołu bez nóżek
składanych 375 mm
Ciężar zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014 38,0 kg
Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna
CS 70 EG, CS 70 EBG
PL
1 Symbole ................................................ 180
2 Dane techniczne .................................... 180
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................181
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa .... 181
6 Ustawianie na podłożu, uruchamianie . 186
7 Ustawienia urządzenia .......................... 187
8 Możliwości zastosowania ...................... 187
9 Praca za pomocą urządzenia ................ 190
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości . 192
11 Wyposażenie, narzędzia ........................ 193
12 Utylizacja ............................................... 193
180
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia dotyczące bezpie-
czeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i in-
strukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące bez-
pieczeństwa należy zachować do wykorzystania
w przyszłości.
Używane w niniejszych zaleceniach dotyczących
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci
(z przewodem zasilającym) i do narzędzi elek-
trycznych zasilanych z akumulatora (bez przewo-
du zasilającego).
5.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa dla
stolikowych pilarek tarczowych
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa związane
z osłonami zabezpieczającymi
a. Osłony zabezpieczające muszą być zamonto-
wane. Osłony zabezpieczające muszą znajdo-
wać się w stanie umożliwiającym działanie i
muszą być właściwie zamontowane. Oblu-
zowane, uszkodzone lub niedziałające osłony
zabezpieczające muszą zostać naprawione lub
wymienione.
b. Podczas przecinania elementów zawsze nale-
ży stosować osłonę zabezpieczającą tarczy pi-
larskiej oraz klin rozdzielający. W przypadku
cięć, gdzie tarcza całkowicie przecina element
obrabiany, osłona i inne elementy zabezpiecza-
jące zmniejszają ryzyko powstania obrażeń.
c. W przypadku prac, przy których konieczne
jest zdjęcie osłony zabezpieczającej i/ lub
klina rozdzielającego (takich jak wykonywa-
nie wpustów, wręgów i przekrojów krytych,
rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu stron),
system zabezpieczający należy zainstalować
niezwłocznie po ich zakończeniu. Stosowanie
osłony zabezpieczającej i klina rozdzielającego
zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie styka się
z osłoną zabezpieczającą, klinem rozdzielają-
cym ani elementem obrabianym. Ich przypad-
kowy kontakt z tarczą pilarską może prowadzić
do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Wykorzystywane tarcze pilarskie
Zalecane tarcze do różnych materiałów można
znaleźć w katalogu lub na stronie www.festool.
pl/serwis.
3 Elementy urządzenia
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
niniejszej instrukcji obsługi.
[1-1] Nóżki składane
[1-2] Włącznik/ wyłącznik
[1-3] Dodatkowe nóżki
[1-4] Śruby zaciskowe
[1-5] Przykładnica do oznaczania pozycji
[1-6] Linijka do oznaczania pozycji
[1-7] Wkładka stolikowa
[1-8] Osłona ochronna
[1-9] Dźwignia zatrzaskowa
[1-10] Regulacja wysokości cięcia
[1-11] Pokrętła uchwytowe do przestawiania
nóżek składanych
[1-12] Końcówka nóżki
[1-13] Uchwyt
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
PRECISIO jako przenośne narzędzie elektrycz-
ne przeznaczone jest do cięcia drewna, two-
rzyw sztucznych oraz płyt z drewna i materiałów
drewnopodobnych.
Oferowane przez firmę Festool specjalne tarcze
pilarskie do aluminium umożliwiają stosowanie
tego urządzenia również do cięcia aluminium.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od-
powiedzialność ponosi użytkownik.
181
P R E C I S I O -
PL
e. Klin rozdzielający należy ustawić zgodnie z
opisem zawartym w instrukcji obsługi. Nie-
odpowiednia odległość, położenie i orientacja
mogą być powodem, dla którego klin roz-
dzielający nie zabezpiecza skutecznie przed
odrzutem.
f. Aby klin rozdzielający mógł właściwie funk-
cjonować, musi mieć dostęp do elementu
obrabianego. Jeśli element obrabiany jest zbyt
krótki i klin rozdzielający nie sięga do niego
podczas cięcia, klin rozdzielający nie będzie
skuteczny. W tych warunkach nie można za-
pobiec odrzutowi.
g. Należy korzystać z tarczy pilarskiej odpo-
wiedniej do klina rozdzielającego. Aby klin
rozdzielający działał prawidłowo, średnica tar-
czy pilarskiej musi pasować do danego klina,
grubość tarczy głównej musi być mniejsza niż
grubość klina, a szerokość zęba większa niż
grubość klina.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
cięcia
a. Niebezpieczeństwo! Nie zbliżać palców
i rąk do tarczy pilarskiej ani do obszaru
cięcia. Chwila nieuwagi lub ześlizgnięcie się
może spowodować przesunięcie się dłoni w
stronę tarczy pilarskiej i prowadzić do powsta-
nia poważnych obrażeń.
b. Element obrabiany należy przesuwać w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy
pilarskiej. Prowadzenie elementu obrabianego
w kierunku obrotu tarczy pilarskiej nad stołem
może prowadzić do wciągnięcia elementu ob-
rabianego i dłoni pod tarczę pilarską.
c. W przypadku cięć wzdłużnych do prowadze-
nia elementu obrabianego nigdy nie należy
używać prowadnicy ukośnej, a w przypadku
cięć poprzecznych z użyciem prowadnicy
ukośnej nigdy nie należy używać prowadnicy
równoległej do regulacji długości. wnocze-
sne prowadzenie elementu obrabianego za
pomocą prowadnicy równoległej i prowadnicy
ukośnej zwiększa prawdopodobieństwo zablo-
kowania tarczy pilarskiej i odrzutu.
d. W przypadku cięć wzdłużnych w celu prze-
sunięcia elementu obrabianego siłę zawsze
należy przykładać między prowadnicą a
tarczą pilarską. Jeśli odległość pomiędzy
prowadnicą a tarczą pilarską jest mniejsza
niż 150 mm, należy użyć popychacza w formie
pałeczki, a jeśli odległość ta jest mniejsza
niż 50 mm należy użyć popychacza w formie
bloczka. Te narzędzia pomocnicze umożliwiają
utrzymanie dłoni w bezpiecznej odległości od
tarczy pilarskiej.
e. Należy używać wyłącznie popychacza wcho-
dzącego w skład dostawy lub takiego, który
został wyprodukowany zgodnie z instrukcją.
Popychacz umożliwia zachowanie bezpiecznej
odległości między dłonią a tarczą pilarską.
f. Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacięte-
go popychacza. Uszkodzony popychacz może
pęknąć, co może doprowadzić do wciągnięcia
ręki pod tarczę pilarską.
g. Nie pracować „z wolnej ręki“. Zawsze należy
używać prowadnicy równoległej lub ukośnej
do układania i prowadzenia elementu obra-
bianego. „Z wolnej ręki“ oznacza podpieranie
lub prowadzenie elementu obrabianego bez
użycia prowadnicy równoległej lub ukośnej.
Cięcie „z wolnej ręki“ może prowadzić do
błędnego ułożenia elementu, zakleszczenia
i odrzutu.
h. Nigdy nie sięgać obok ani ponad obracającą
się tarczę pilarską. Chwytanie elementu ob-
rabianego może spowodować niezamierzony
kontakt z obracającą się tarczą pilarską.
i. Długie i/ lub szerokie elementy należy po-
deprzeć z tyłu i/ lub po bokach stołu tak, aby
utrzymać je w poziome. Długie i/ lub szerokie
elementy mają tendencję do przewracania się
na krawędzi stołu; prowadzi to do utraty kon-
troli, zacinania się tarczy i odrzutu.
j. Elementy obrabiane należy prowadzić równo-
miernie. Nie zginać ani nie skręcać elementu
obrabianego. W przypadku zacięcia się tarczy
pilarskiej, natychmiast wyłączyć urządzenie,
odłączyć je od prądu i usunąć przyczynę za-
cięcia. Zablokowanie tarczy pilarskiej przez
element obrabiany może spowodować odrzut
lub zablokowanie silnika.
k. Nie usuwać odciętego materiału, gdy tarcza
jest w ruchu. Odcięty materiał może wbić się
pomiędzy tarczę pilarską a prowadnicę lub
osłonę, a podczas próby usunięcia spowo-
dować wciągnięcie palców pod tarczę. Przed
wyjęciem materiału należy wyłączyć pilarkę i
zaczekać, aż tarcza się zatrzyma.
l. W przypadku cięć wzdłużnych elementów o
grubości mniejszej niż 2 mm, należy użyć do-
datkowej prowadnicy równoległej, stykającej
się z powierzchnią stołu. Cienkie elementy
182
mogą zaklinować się pod prowadnicą równo-
ległą i doprowadzić do powstania odrzutu.
Odrzut - przyczyny i odpowiednie zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja obrabianego elementu na
zahaczenie lub zakleszczenie tarczy pilarskiej lub
wykonywanie cięcia elementu ukośnie względem
tarczy, bądź zakleszczenie części elementu obra-
bianego pomiędzy tarczą a prowadnicą równoległą
lub innym nieruchomym przedmiotem.
W większości przypadków, przy odrzucie ele-
ment obrabiany zostaje uchwycony przez tyl-
ną część tarczy pilarskiej, uniesiony ponad
stół i wyrzucony w kierunku operatora .
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego użycia sto-
likowej pilarki tarczowej. Można go uniknąć stosu-
jąc odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a. Nigdy nie należy ustawiać się na linii cięcia
tarczy pilarskiej. Należy zawsze stać po tej
stronie tarczy pilarskiej, po której znajdu-
je się prowadnica. W przypadku odrzutu,
element obrabiany zostać wyrzucony z dużą
prędkością w kierunku osób, które znajdują
się przed i na linii cięcia tarczy.
b. Nigdy nie sięgać ponad lub za tarczę pilarską,
aby pociągnąć lub podeprzeć element obra-
biany. Istnieje ryzyko przypadkowego kontaktu
z tarczą pilarską lub odrzut może spowodować
wciągnięcie palw pod tarczę.
c. Nigdy nie przytrzymywać i nie dociskać ele-
mentu obrabianego do obracającej się tarczy.
Dociskanie elementu obrabianego do tarczy
prowadzi do zablokowania i odrzutu.
d. Ustawić prowadnicę równolegle do tarczy. Nie-
właściwie ułożona prowadnica dociska element
obrabiany do tarczy, co prowadzi do odrzutu.
e. Przy wykonywaniu przekrojów krytych (ta-
kich jak wykonywanie wpustów i wręgów
lub rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu
stron), do prowadzenia elementu obrabia-
nego wzdłuż stołu i prowadnicy należy użyć
grzebienia dociskowego. Dzięki grzebieniowi
dociskowemu można lepiej kontrolować obra-
biany element w przypadku odrzutu.
f. Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć w strefach nie-
widocznych elementów złożonych. Tarcza,
zagłębiając się w element obrabiany, może
natrafić na obiekty, które mogą powodować
odrzut.
g. Duże płyty należy podpierać w celu zmniej-
szenia zagrożenia odrzutem poprzez zaklesz-
czenie traczy pilarskiej. Duże płyty mogą wy-
ginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą
być podparte wszędzie tam, gdzie wystają poza
powierzchnię stołu.
h. Należy zachować szczególną ostrożność pod-
czas cięcia elementów, które są skręcone,
splątane, wygięte lub nie mają prostej krawę-
dzi, wzdłuż której mogą być prowadzone przy
użyciu prowadnicy. Skręcone, splątane lub
wygięte elementy są niestabilne, co prowadzi
do niewłaściwego ustawienia linii cięcia tarczy
pilarskiej, zakleszczenia i odrzutu.
i. Nigdy nie przecinać kilku elementów uło-
żonych jeden na lub za drugim. Tarcza może
zaczepić o jeden lub więcej elementów, co
może spowodować odrzut.
j. Aby rozpocząć cięcie, kiedy tarcza pilar-
ska tkwi w obrabianym elemencie, należy
wyśrodkować tarczę w nacięciu tak, aby zęby
nie zahaczyły się o element obrabiany. Jeśli
tarcza pilarska się zakleszczy, może unieść
obrabiany element i spowodować odrzut po
ponownym uruchomieniu pilarki.
k. Tarcze pilarskie powinny być czyste, ostre i
posiadać odpowiedni rozstaw zębów. Nigdy
nie używać tarcz pilarskich, jeśli są wygięte
lub mają pęknięte bądź złamane zęby. Jeśli
tarcze pilarskie są ostre i posiadają odpowied-
ni rozstaw zębów, zacinanie, zakleszczanie i
odrzut zostają zminimalizowane.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa obsługi
stolikowych pilarek tarczowych
a. Stolikową pilarkę tarczową należy wyłączyć i
odłączyć od prądu przed usunięciem wkładki
stolikowej, wymianą tarczy pilarskiej, zmianą
ustawień klina rozdzielającego lub osłony
tarczy oraz zawsze, kiedy urządzenie ma
zostać pozostawione bez nadzoru. Środki
ostrożności służą zapobieganiu wypadkom.
b. Nigdy nie pozostawiać działającej stolikowej
pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłączyć
urządzenie i nie pozostawiać go bez nadzoru,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma. Pozosta-
wienie pilarki bez nadzoru stwarza niekontro-
lowane niebezpieczeństwo.
c. Ustawić stolikową pilarkę tarczową na rów-
nym podłożu, w dobrze oświetlonym miejscu,
gdzie można bezpiecznie stanąć i zachować
równowagę. Musi się tam również znajdować
183
P R E C I S I O -
PL
wystarczającą ilość przestrzeni, aby móc
manipulować dużymi elementami. Nieporzą-
dek, nieoświetlony obszar roboczy i nierówne,
śliskie podłogi mogą być przyczyną wypadków.
d. Regularnie usuwać wióry i pył spod stołu
i/ lub z systemu odsysania. Nagromadzony
pył drzewny jest łatwopalny i może dojść do
samozapłonu.
e. Stolikową pilarkę tarczową należy zabezpie-
czyć. Nieprawidłowo zabezpieczona stolikowa
pilarka tarczowa może się przesunąć lub
przewrócić.
f. Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stolikowej pilarki tarczowej przed jej
włączeniem. Odejście od linii cięcia i zaklesz-
czenie mogą być niebezpieczne.
g. Należy zawsze używać tarcz pilarskich o
odpowiedniej wielkości oraz z odpowiednim
otworem mocującym (np. o kształcie gwiaź-
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, które
nie pasują do elementów mocujących pilarki,
charakteryzują się niedokładnością ruchu ob-
rotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli
na urządzeniem.
h. Nigdy nie używać uszkodzonego lub niewła-
ściwego wyposażenia montażowego do tarcz
pilarskich, w tym kołnierzy, podkładek, śrub
i nakrętek. Wyposażenie montażowe do tarcz
pilarskich zostało zaprojektowane specjalnie
do konkretnej pilarki, w celu zapewnienia bez-
piecznej pracy i optymalnej wydajności.
i. Nigdy nie stawać na stolikowej pilarce tar-
czowej i nie używać jej jako drabinki. Jeśli
elektronarzędzie przewróci się lub jeśli nastąpi
przypadkowy kontakt z tarczą pilarską, może
dojść do powstania poważnych obrażeń.
j. Należy upewnić się, że tarcza pilarska jest
zamontowana we właściwym kierunku. Nie
używać krążków szlifierskich ani szczotek
drucianych w połączeniu ze stolikową pilar-
ką tarczową. Nieprawidłowy montaż tarczy
pilarskiej lub użycie wyposażenia innego niż
zalecane może prowadzić do powstania po-
ważnych obrażeń.
5.3 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla narzędzia
- Stosowane mogą być wyłącznie narzędzia zgod-
ne z EN 847-1.
- Odnosi się to do tarcz pilarskich zalecanych
przez producenta w niniejszej instrukcji.
- Można używać wyłącznie tarcz pilarskich o na-
stępujących parametrach: średnica 225 mm;
szerokość cięcia 2,5 mm, średnica otworu
30 mm; grubość tarczy głównej maks. 2,2 mm;
przeznaczone do prędkości obrotowej do
4200 min
-1
.
- Nie można stosować tarcz pilarskich wykona-
nych z wysokostopowej stali szybkotnącej (stal
HSS).
- Szerokość cięcia tarczy pilarskiej musi być
większa, a grubość tarczy głównej mniejsza niż
grubość klina rozdzielającego 2,2 mm.
- Narzędzie musi być odpowiednie dla obrabia-
nego materiału.
- Nie wolno używać zdeformowanych lub pęk-
niętych tarcz pilarskich ani tarcz z tępymi lub
połamanymi ostrzami.
- Podczas montażu narzędzi należy upewnić się,
że są one zaciskane na uchwycie narzędziowym
lub powierzchni zaciskowej narzędzia i że ostrza
nie stykają się ze sobą ani z elementami zaci-
skowymi.
- Dokręcić śruby mocujące i nakrętki za pomocą
odpowiednich kluczy itp. momentem obrotowym
określonym przez producenta.
- Powierzchnie mocujące należy oczyścić z zanie-
czyszczeń, smaru, oleju i wody.
- Dokręcić śruby mocujące zgodnie z instrukcjami
producenta.
- Przedłużenie klucza lub dokręcanie poprzez
uderzanie młotkiem jest zabronione.
- Narzędzia muszą być transportowane i przecho-
wywane w odpowiednim pojemniku.
- Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
stanie oraz prawidłowo konserwowane.
- Zużytą lub uszkodzoną płytę stołową (np. nacię-
tą) należy niezwłocznie wymienić.
- Personel obsługowy musi być odpowiednio prze-
szkolony w zakresie użytkowania, ustawiania i
obsługi urządzenia.
- W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
wującemu. Dopiero po usunięciu usterki można
ponownie przystąpić do użytkowania urządzenia.
-
Należy stosować odpowiednie
środki ochrony indywidualnej:
ochronniki słuchu w celu zmniej-
szenia ryzyka utraty słuchu,
okulary ochronne, maskę w celu
184
zmniejszenia ryzyka wdychania szkodliwego
pyłu, rękawice ochronne przy manipulowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
- W celu wyeliminowania powstawania hałasu na-
rzędzie musi być ostrzone, a wszystkie elementy
wpływające na zmniejszenie hałasu (pokrywy
itp.) muszą być prawidłowo ustawione.
- Przy cięciu drewna urządzenie należy podłączać
do odkurzacza spełniającego wymagania normy
EN 60335-2-69, kategoria pyłu M.
- Aby zminimalizować uwalnianie pyłu, urzą-
dzenie musi być podłączone do odpowiedniego
odkurzacza, a wszystkie elementy ssące (osłona
ssąca itp.) muszą być prawidłowo podłączone.
- Nie obrabiać materiału zawierającego azbest.
- Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie po-
mieszczenia i stanowiska pracy.
- Podczas cięcia należy przyjąć właściwa pozycję
roboczą:
- z przodu po stronie obsługującego;
- przodem do pilarki;
- bokiem do tarczy pilarskiej.
- Do przesuwania elementu obrabianego przez
tarczę pilarską należy stosować popychacz.
- Zawsze należy używać załączonego klina
rozdzielającego oraz osłony. Należy zwracać
uwagę na prawidłowe ustawienie, opisane w
instrukcji obsługi. Nieprawidłowo ustawiony
klin rozdzielający oraz usunięcie podzespołów
istotnych dla bezpieczeństwa, w rodzaju osłon
zabezpieczających, może doprowadzić do cięż-
kich obrażeń.
- Długie elementy obrabiane należy podeprzeć
odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby
były one ustawione poziomo.
- Przed wymianą narzędzi jak również przed
usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie zaklesz-
czonych odprysków, należy wyciągać wtyczkę z
gniazda.
- Pozostałości po cięciu lub innych elementów
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska nie
znajduje się w stanie spoczynku.
- W przypadku zablokowania tarczy pilarskiej na-
leży natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać
wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć zaklesz-
czony element obrabiany.
- Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone
jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabez-
pieczającym, np. tunelowym urządzeniem za-
bezpieczającym nad stołem pilarskim.
- Bezpośrednio po zakończeniu prac, które wy-
magają zdjęcia osłony zabezpieczającej, należy
koniecznie zainstalować ponownie urządzenia
zabezpieczające, patrz rozdz. 6.2b.
- Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wy-
konywania rowków (wpust zakończony w obra-
bianym elemencie).
- Podczas transportowania urządzenia górna
osłona musi chronić górną część tarczy pilar-
skiej.
- Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt
do transportowania!
- Jeśli popychacz nie jest używany, należy prze-
chowywać go w przewidzianym do tego celu
schowku.
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposa-
żenie i narzędzia pomocnicze Festool.
- Zabronione jest używanie własnych narzędzi
pomocniczych, jak np. popychacz, liniał itp.
- Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, osło-
na i zabezpieczenie przeciwodpryskowe mogą się
swobodnie poruszać i opierają się na stole.
- Aby uniknąć przegrzania tarczy i stopienia pla-
stiku, należy ustawić prędkość cięcia odpowied-
nią dla danego materiału i nie używać podczas
cięcia nadmiernej siły.
- Przed cięciem metalu pilarkę należy włączyć za
pomocą wyłącznika różnicowoprądowego.
- W regularnych odstępach czasu należy spraw-
dzać wtyczkę i przewód, a w przypadku uszko-
dzenia należy zlecić ich wymianę autoryzowa-
nemu warsztatowi serwisowemu.
5.4 Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklara-
cja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom
ciśnienia akustycznego
L
PA
= 84 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 98 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy uszkadza słuch.
fNależy nosić ochronniki słuchu!
- Pomiaru wartości emisji hałasu dokonano stosu-
jąc metodę standardową, wobec czego można je
wykorzystać do porównywania narzędzi.
- Podane wartości emisji hałasu mogą być rów-
nież wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
185
P R E C I S I O -
PL
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elektrona-
rzędzia, w szczególności rodzaju obrabianego
przedmiotu, emisja hałasu może odbiegać od
wskazanych wartości podczas rzeczywistego
użytkowania narzędzia.
fNależy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych wa-
runkach użytkowania. (Należy przy tym wziąć
pod uwagę wszystkie części cyklu użytkowa-
nia, w tym, w których urządzenie jest wyłą-
czone oraz te, w których jest włączone, ale
nie występuje obciążenie hałasem.)
5.5 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo-
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza-
sie eksploatacji urządzenia mogą występować
zagrożenia spowodowane np. przez:
- wyrzucanie części elementów obrabianych,
- wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi,
- emisję hałasu,
- emisję pyłu drzewnego.
6 Ustawianie na podłożu, urucha-
mianie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie użytkowane przy niedozwolonym na-
pięciu lub częstotliwości.
fNapięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej.
fW Ameryce Północnej wolno stosować wy-
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 Volt.
fPrzed każdym użyciem narzędzia skontrolo-
wać kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie wad
zlecić w warsztacie specjalistycznym.
fPoza zabudowaniami stosować wyłącznie do-
puszczone przedłużacze i złączki kablowe.
6.1 Ustawianie urządzenia na podłożu
Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządze-
nia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących
dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości
po cięciu).
L Urządzenie można ustawić na podłożu na
nóżkach lub bez nich.
fW celu rozstawienia nóżek: Odkręcić cztery
pokrętła [1-11] do oporu.
fRozstawić nóżki [1-1] i dokręcić pokrę-
tła [1-11].
Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urzą-
dzenia, można zmienić długość nóżki poprzez
przekręcenie końcówki [1-12].
6.2 Przed pierwszym uruchomieniem
6.2a Montaż pokrętła uchwytowego
fWkręcić poprzez obracanie w lewo dostarczo-
ne pokrętło [2-6] w drążek pociągowy.
6.2b Montaż osłony (rys. 12)
fZdjąć żółtą naklejkę bezpieczeństwa [12-4].
fOdchylić pilarkę do pozycji 0° i ustawić maksy-
malną grubość cięcia.
fUstawić klin [12-1] w górnej pozycji.
f
1
Przytrzymać osłonę [12-3] i całkowicie
wykręcić śrubę [12-2].
f
2
Nasadzić osłonę [12-3] na klin rozdziel-
nik [12-1]. Wprowadzić przy tym umiejscowio-
ny wewnątrz osłony [12-3] podłużny czop we
wpust [12-6] na klinie rozdzielnika [12-1] i
włożyć śrubę [12-2] przez otwór [12-5] w kli-
nie rozdzielniku [12-1].
f
3
Przykręcić śrubę [12-2].
6.2c Montaż prowadnicy kątowej
fPrzesunąć uchwyt prowadnicy kątowej do po-
zycji zero (rys. 15). Dokręcić śrubę [3-6] (rys.
3) i umieścić liniał na stole.
6.3 Transport
Podczas przenoszenia elektronarzędzie
należy trzymać wyłącznie w strefach
uchwytu po bokach [1-13]. Nigdy nie
przenosić chwytając za osłonę ochronną.
fZatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.
fUsunąć wszystkie elementy składowe pilarki
i nawinąć przewód na uchwyt przewodowy.
fZłożyć nóżki.
6.3a Rolki transportowe
Maszyna jest wyposażona w rolki, służące do
transportu na krótkich dystansach.
fUchwycić maszynę w obszarze uchwytu [1-13]
i przeciągnąć na wybrane miejsce.
186
6.4 Włączanie/ wyłączanie
L Z uwagi na dużą sprawność silnika zalecany
jest bezpiecznik 16 A.
fW celu włączenia: Nacisnąć zielony włącz-
nik [1-2]. Czerwony przycisk to wyłącznik.
7 Ustawienia urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
fPrzed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ
elektroniczny o następujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-
nia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować (tylko
CS 70 EBG, CS 70 EG (110 V)) pokrętłem nastaw-
czym [2-1] bezstopniowo w zakresie od 2000 do
4200 min
-1
. Dzięki temu można dopasować pręd-
kość cięcia do danego materiału.
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 2000 4 ~ 3300
2 ~ 2400 5 ~ 3800
3 ~ 2800 6 ~ 4200
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po-
ziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osią-
gana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu. W przy-
padku zablokowania silnika na pewien czas,
następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po
odciążeniu względnie wyłączeniu urządzenie jest
ponownie gotowe do pracy.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje w dalszym ciągu
tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szyb-
kie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po
ostudzeniu urządzenie przyspiesza samoczyn-
nie.
Hamulec (tylko CS 70 EBG)
Przy wyłączeniu tarcza pilarska zostaje elektro-
nicznie zahamowana w ciągu 3 sekund do stanu
bezruchu.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem zapobiega ponownemu samo-
czynnemu uruchomieniu urządzenia po przerwie
w zasilaniu.
W tym przypadku urządzenie musi zostać
ponownie włączone.
8 Możliwości zastosowania
Urządzenie można użytkować jako stołową pilar-
kę tarczową lub przesuwną pilarkę tarczową.
8a Zastosowanie jako stołowa pilarka tar-
czowa (rys. 1)
fZwolnić blokadę pilarki poprzez obrót w lewo
pokrętła [2-6].
fNastępnie pociągnąć pilarkę za to samo po-
krętło [2-6] do przodu.
fPo kilku milimetrach można docisnąć dźwi-
gnię zatrzaskową [1-9] w dół.
fPrzy dalszym przesuwaniu do tyłu dźwignia
zatrzaskowa zatrzaskuje się w drążku pocią-
gowym i ustala pilarkę na środku stołu.
Agregat pilarski znajduje się w pozycji w środku
stołu i urządzenie można użytkować jako stoliko-
wą pilarkę tarczową.
8b Zastosowanie jako pilarka przesuwna
(rys. 3)
fZwolnić blokadę pilarki poprzez obrót w lewo
pokrętła [2-6].
Pilarka może być przesuwana w przód i w tył w
celu wykonywania cięć wzdłużnych. Ruch do tyłu
jest wspierany przez siłę sprężystości.
8.1 Dodatkowe nóżki [1-3]
Dodatkowe nóżki wykorzystywać tylko w połą-
czeniu z elementem przedłużającym stół, ele-
mentem rozszerzającym stół lub stołem prze-
suwnym.
fOdkręcić śrubę [1-4], rozłożyć nóżkę [1-3] do
momentu aż oprze się na podłożu, dokręcić
śrubę [1-4].
187
P R E C I S I O -
PL
8.2 Montaż schowka na wyposażenie
Patrz rys. 13 i 14.
fPodczas składania obu pojedynczych części
należy upewnić się, że zawleczki zatrzasków
pasują do siebie i zatrzaskują się na swoim
miejscu.
fSprawdź również tył schowka pod kątem pra-
widłowego położenia zatrzasków w zaciskach.
8.3 Cięcia podłużne na ukos
Przy wykonywaniu cięć podłużnych na ukos pro-
wadnica kątowa powinna się znajdować po pra-
wej stronie stołu.
8.4 Włączanie w przypadku cięcia metalu
Przed cięciem metalu pilarkę należy włączyć za
pomocą wyłącznika różnicowoprądowego.
8.5 Pozycja ustawiania
W celu wprowadzenia ustawień w urządzeniu,
pilarka musi zawsze zostać doprowadzona na
pozycję ustawiania:
W momencie dostawy piła zablokowana jest w
pozycji spoczynkowej.
fZwolnić blokadę poprzez obrót w lewo pokrę-
tła [2-6] i pociągnąć pilarkę do przodu.
fNacisnąć dźwignię zatrzaskową [1-9].
Pilarka zostaje zablokowana w pozycji środko-
wej.
8.6 Ustawianie wysokości cięcia
W celu ustawienia wysokości cięcia w pozycji
ustawiania bezstopniowo w zakresie 0 - 70 mm:
fObracać układ regulacji wysokości cię-
cia [1-10].
L Precyzyjne cięcie osiągane jest wtedy, gdy
ustawiona wysokość cięcia jest o 2 - 5 mm
większa niż grubość obrabianego elementu.
8.7 Ustawianie kąta uciosu
Tarczę pilarską można odchylać w pozycji usta-
wiania w zakresie od 0° do 45°:
fOdkręcić pokrętło [2-4].
fUstawić kąt uciosu na podstawie skali [2-5]
uchwytem obrotowym [2-3].
fDokręcić pokrętło [2-4].
Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcię-
cia przy krawędziach stykowych), tarczę pilarską
można odchylać o 2° poza obie pozycje krańco-
we.
fW tym celu w pozycji końcowej należy przy-
trzymać naciśnięty przycisk [2-2].
Tarczę pilarską można teraz odchylać uchwy-
tem obrotowym [2-3] do -2° względnie 47°. Przy
zwolnieniu przycisku [2-2] ograniczniki 0° i 45°
są ponownie aktywne.
8.8 Wymiana narzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
fPrzed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
fNosić rękawice ochronne.
Demontaż tarczy pilarskiej
fPodczas wymiany narzędzia należy nosić rę-
kawice ochronne, jednak nie należy ich nosić
podczas wykonywania cięć.
fZablokować pilarkę w pozycji ustawiania.
fUstawić największe nastawianie skosu i mak-
symalną wysokość cięcia.
fZwolnić wkład pokrętłem [5-1].
fPrzesunąć zaczep mocujący do przodu.
fUnieść wkładkę stołową [1-7] poprzez uchwy-
cenie od dołu z tyłu i zdjąć ją ze stołu.
fUsunąć osłonę, patrz rozdz. 6.2b.
fWyjąć klucz sześciokątny [5-3] ze schowka pod
pokrywą osłaniająca tarczę pilarską [5-10].
fZwolnić blokady [5-9] za pomocą pokrętła i
klucza inbusowego [5-3] i odchylić osłonę tar-
czy [5-10] do dołu.
fWsunąć klucz sześciokątny [5-3] w śrubę
mocującą tarczy pilarskiej.
fPrzytrzymać naciśniętą blokadę wrzecio-
na [5-2] (za tarczą pilarską) i przekręcić klu-
czem sześciokątnym wał pilarki aż blokada
wrzeciona [5-2] zatrzaśnie się i zablokuje wał.
L Śruba mocująca piłę tarczową ma gwint
lewoskrętny.
fOdkręcić śrubę mocującą tarczę pilarską po-
przez mocne przekręcenie zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć kołnierz mocujący
oraz tarczę.
188
Montaż tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
fPrzy zakładaniu nowej tarczy pilarskiej należy
pamiętać o kierunku obrotu: Kierunek obro-
tu zaznaczony na tarczy pilarskiej [5-4] musi
zgadzać się z kierunkiem obrotu urządzenia,
patrz oznaczenie strzałkami na osłonie [5-10].
fWłożyć tarczę pilarską.
fPrzykręcić tarczę i kołnierz śrubą mocującą na
wale pilarskim.
fDwukrotnie obrócić tarczę pilarską ręką, aby
stwierdzić, czy swobodnie się porusza.
fZamknąć pokrywę [5-10] i zamontować osło-
nę. Sprawdzić, patrz rozdz. 6.2b.
fWłożyć klucz sześciokątny [5-3] do schowka.
fAby przymocować wkładkę stolikową [1-7] do
stołu, należy umieścić wystającą blachę sprę-
żystą [5-5] wkładki z przodu w ramie stołu.
Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby po-
wierzchnia przyłożenia była pozbawiona pyłu.
fWłożyć wkładkę i przykręcić ją zaciskiem i po-
krętłem [5-1].
8.9 Ustawianie klina rozdzielającego
fKlin rozdzielający [6-1] należy ustawić tak, aby
odstęp od zębów tarczy pilarskiej wynosił 3 do
5 mm.
fWyjąć klucz sześciokątny [5-3] ze schowka pod
pokrywą osłaniającą tarczę pilarską [5-10].
fOdkręcić śrubę [6-3] za pomocą klucza sze-
ściokątnego i wyjąć wraz z elementem bloku-
jącym [6-2].
fPo odkręceniu obu śrub [7-3] element prowa-
dzący [7-2] można przesunąć w płaszczyźnie
pionowej, aby ustawić odstęp między klinem
rozdzielającym a tarczą pilarską.
fPo ustawieniu umieścić klin rozdzielający i ele-
ment blokujący na miejscu i dokręcić wszyst-
kie śruby.
8.10 Prowadnica
Jak pokazano na rysunku 3 prowadnicę, wcho-
dzącą w skład dostawy, można zamontować na
każdym z czterech boków maszyny.
Dzięki różnym możliwościom przestawiania
można stosować ją jako
prowadnicę wzdłużną (rys. 1) lub poprzeczną i
kątową (rys. 3).
Prowadnica wzdłużna:
fOdkręcić śrubę [3-3] i unieść trzpień mocu-
jący [3-4]. Ustawić kąt 0° za pomocą skali,
zatrzasnąć trzpień mocujący i dokręcić śru-
bę [3-3].
fOdkręcić śrubę [3-2] i ustawić listwę [3-1] tak,
aby trójkątna strzałka była leżała w zakresie
zielonego pola naklejki, patrz szczegóły [1-6].
Dokręcić śrubę [3-2].
fWsunąć prowadnicę kątową w boczny rowek
stołu (rys. 3 szczegóły). Wsunąć do momen-
tu, aż uchwyt prowadnicy kątowej zakryje zie-
lone pole z boku stołu, patrz szczegóły [1-5].
Dokręcić śrubę [3-5].
fOdkręcić śrubę [3-6], ustawić żądaną szero-
kość cięcia i dokręcić śrubę.
Prowadnicę kątową można wykorzystać jako
wyższą lub niższą prowadnicę wzdłużną. W tym
celu listwę [3-1] ustawia się pionowo lub płasko.
Niska prowadnica wzdłużna wykorzystywana jest
w celu uniknięcia zderzenia z osłoną ochronną
tarczy pilarskiej, np. w przypadku cięcia ukośne-
go przy użyciu tarczy pilarskiej nachylonej pod
kątem 45°.
Prowadnicę poprzeczną i kątowa:
fWsunąć prowadnicę kątową w boczny rowek
stołu, patrz rys. 3. Dokręcić śrubę [3-5].
fOdkręcić śrubę [3-3] unieść trzpień mocu-
jący [3-4], ustawić żądany kąt 0° za pomocą
skali (trzpień mocujący zatrzaskuje się przy
najczęściej używanych ustawieniach kąta) i
dokręcić śrubę [3-3].
fOdkręcić śrubę [3-2] i ustawić listwę [3-1]tak,
aby nie sięgała do płaszczyzny cięcia. Dokręcić
śrubę [3-2].
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
wszystkie pokrętła prowadnicy kątowej są
dokręcone. Prowadnica kątowa może być
używana tylko w ustalonym położeniu, nie
do popychania przedmiotu obrabianego.
Gdy prowadnica kątowa [11-3] nie jest w
użyciu, należy ją złożyć do pozycji neu-
tralnej (rys. 15) i umieść w schowku na
wyposażenie [11-4] (rys. 11).
189
P R E C I S I O -
PL
8.11 Montaż zabezpieczenia przeciwodpry-
skowego [10-3]
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
fPrzed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
ZALECENIE
Przy użyciu zabezpieczenia przeciwodpryskowe-
go nie wolno wykonywać cięć skośnych. Po uży-
ciu zabezpieczenia przeciwodpryskowego należy
je zdemontować.
fOdkręcić pokrętło [5-1].
fPrzesunąć zaczep mocujący do przodu.
fUnieść wkładkę stołową [1-7] z tyłu i usunąć.
fUstawić tarczę pilarską na minimalną wyso-
kość cięcia.
fOdchylić mniejszą osłonę [10-1] do dołu.
fNasunąć zabezpieczenie przeciwodprysko-
we [10-3] do oporu z boku na uchwyt [10-4].
fWstawić wkładkę stołową [1-7] i dokręcić po-
krętło [5-1].
fWłączyć urządzenie i powoli przemieszczać
tarczę pilarską w górę aż do osiągnięcia mak-
symalnej wysokości cięcia.
Dzięki temu zabezpieczenie przeciwodpryskowe
zostaje docięte. Dla optymalnego funkcjonowa-
nia wyższa część [10-2] zabezpieczenia przeci-
wodpryskowego powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm)
wystawać ponad powierzchnię stołu.
fW celu zmiany wysokości uchwytu [10-4],
należy odkręcić obie śruby [10-5].
8.12 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Wdychany pył może działać szkodliwie na
drogi oddechowe!
fUrządzenie należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
fPrzy wykonywaniu prac związanych z pyle-
niem należy nosić ochronę dróg oddecho-
wych.
PRECISIO ma dwa przyłącza systemu odsysania:
górne przyłącze z zamkiem bagnetowym [4-7] i
Ø 27 mm oraz dolne przyłącze [4-3] ze Ø 35 mm.
Dla doprowadzenia górnego węża ssącego należy
podłączyć uchwyt do podwieszania węża [4-6] do
listwy zaciskowej stołu pilarskiego.
Zestaw do odsysania CS 70 AB [4-4] (w
CS 70 EBG wchodzi w zakres dostawy) sprowa-
dza oba przyłącza do odsysania razem, dzięki
czemu można podłączyć odkurzacz mobilny Fe-
stool z króćcem o Ø 50 mm.
8.13 Ustawianie skali
Ustawić skalę w zależności od szerokości tarczy.
8.14 Ustawianie osłony
Podczas ustawiania prowadnic osłona może
zostać zablokowana w górnej pozycji.
fZablokować boczne zabezpieczenie przeci-
wodpryskowe [8-3] za pomocą zaczepu bloku-
jącego [8-2] w górnej pozycji.
fUnieść osłonę i ustawić w górnej pozycji [8-4].
Dokręcić śrubę [8-1].
fPo zakończeniu ustawiania prowadnic odkrę-
cić śrubę [8-1] i rozłożyć boczne zabezpiecze-
nie przeciwodpryskowe [8-3]. Uwaga: Osłona
i zabezpieczenie przeciwodpryskowe muszą
leżeć swobodnie na płycie stołu (rys. 9).
fKiedy osłona nie jest używana, należy ją zawie-
sić na uchwycie [11-4].
9 Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
fPodczas pracy z użyciem urządzenia należy
przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa!!
fPrzed przystąpieniem do pracy należy upewnić
się, czy wszystkie pokrętła są dokręcone.
fNie obrabiać elementów o zbyt dużych rozmia-
rach i ciężarze, które mogłyby uszkodzić narzę-
dzie.
fZe względów bezpieczeństwa NIGDY nie pra-
cować bez zamontowanej górnej osłony [1-8]
(z wyjątkiem cięć krytych).
fRegulacji należy dokonywać, gdy maszyna
jest w bezruchu.
Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przyle-
gała do obrabianego elementu.
9.1 Zastosowanie jako stolikowa pilarka
tarczowa
W pilarkach stolikowych pilarka jest nierucho-
ma, a przemieszczany jest obrabiany element.
190
fPociągnąć pilarkę do przodu.
fPozwolić, aby pilarka powoli przesunęła się do
tyłu.
fPo kilku milimetrach można docisnąć dźwi-
gnię zatrzaskową [1-9] w dół.
Przy dalszym przesuwaniu do tyłu dźwignia za-
trzaskowa zatrzaskuje się w drążku pociągowym
i ustala pilarkę na środku stołu (pozycja pilarki
stolikowej).
9.1a Cięcia wzdłużne
fUmieścić tarczę pilarską na środku stołu,
patrz rozdz. 9.1.
fUżywać prowadnicy kątowej jako liniału (rys.
1) do prowadzenia przedmiotu obrabianego.
fUstawić szerokość cięci przy użyciu podziałek.
fPrzesuwać element obrabiany rękami, przy
czym ramiona nie mogą znajdować się na osi
tarczy pilarskiej.
fDo przesuwania elementu obrabianego
przez tarczę pilarską należy stosować popy-
chacz [11-2].
fJeśli popychacz nie jest w użyciu, należy go
umieścić w schowku na wyposażenie [11-4].
9.1b Cięcia skośne
W celu wykonania cięć skośnych należy ustawić
kąt tarczy pilarskiej, patrz rozdz. 8.7.
9.1c Cięcia kryte
Po zdjęciu osłony klin rozdzielający można
przestawiać między dwoma pozycjami, poprzez
mocne pociągnięcie.Dla wszystkich zastosowań
oprócz cięć krytych klin rozdzielający ustawia się
w górnym położeniu.
Przed rozpoczęciem pracy
fZdjąć osłonę [6-4].
fUstawić klin rozdzielający [6-1] w dolnym po-
łożeniu poprzez silne naciśnięcie.
Wykonać cięcia kryt
Podczas wykonywania cięć krytych należy szcze-
gólnie uważać na właściwe prowadzenia narzę-
dzia. Należy przy tym mocno dociskać element
obrabiany do stołu. Wybrać sekwencję cięcia tak,
aby już wycięta strona przedmiotu obrabianego
nie była stroną, w którą uderza narzędzie (ryzyko
odrzutu).
Wręgi
fUstawić głębokość cięcia i prowadnicę na
pierwszym boku, na którym wykonywany jest
wręg.
fWykonać pierwsze cięcie wręgu, prowadząc
przedmiot ręcznie. Ręce nie mogą znajdować
się w osi poruszania się tarczy.
fUżyć popychacza [11-2] do prowadzenia
przedmiotu wzdłuż tarczy.
fObrócić obrabiany przedmiot.
fUstawić głębokość cięcia i prowadnicę na dru-
gim boku, na którym wykonywany jest wręg.
fWykonać drugie cięcie wręgu.
fUżyć popychacza [11-2] do prowadzenia
przedmiotu wzdłuż tarczy.
Wykonywanie wręgów w elementach ≤ 12 mm
za pomocą pilarki tarczowej z zablokowaną tar-
czą
fWykorzystać przykładnicę jako przykładnicę
poprzeczną (ilustracja 3).
fNależy postępować zgodnie z instrukcja-
mi dotyczącymi cięć poprzecznych (patrz
rozdz. 9.2a).
Podczas wykonywania wręgów na krótkim
boku NIGDY nie używać prowadnicy jako
prowadnicy wzdłużnej.
Wpusty
fUstawić głębokość cięcia przy tarczy.
fUżyć prowadnicy.
fProwadzić przedmiot ręcznie. Ręce nie mogą
znajdować się w osi poruszania się tarczy.
fUżyć popychacza [11-2] do prowadzenia
przedmiotu wzdłuż tarczy.
fPowtarzać proces do osiągnięcia żądanej głę-
bokości wpustu.
191
P R E C I S I O -
PL
Po pracy
fPo wykonaniu cięć krytych ponownie ustawić
klin rozdzielający [6-1] w pozycji górnej i zało-
żyć osłonę [6-4].
Skomplikowane cięcia kryte
fnp. cięcie wgłębne, cięcia z dwoma prowadni-
cami, wykonywanie wpustów i frezowanie pro-
fili i wydrążeń są niedozwolone.
9.1d Grzebień dociskowy
Wskazówka
Przy wykonywaniu cięć krytych korzystać z grze-
bienia dociskowego.Zamontować grzebień doci-
skowy na prowadnicy i stole tak, aby mocno doci-
skał obrabiany element do stołu podczas cięcia.
Grzebień dociskowy nie wchodzi w zakres dosta-
wy.
9.1e Cięcia podłużne z nachyleniem
fPodczas wykonywania cięć z nachyleniem w
elementach o długości krawędzi ≤ 150 mm
używać tylko lewej prowadnicy.Zapewnia to
więcej miejsca między prowadnicą a tarczą.
9.2 Wykorzystanie pilarki tarczowej
9.2a Cięcia poprzeczne
fUmieścić tarczę pilarską w pozycji z tyłu stołu,
patrz rozdz. 8b.
fWykorzystywać prowadnicę kątową jako liniał
poprzeczny lub kątowy (ilustracja 3), do usta-
wiania i przytrzymywania elementu obrabia-
nego. We wpuście [3-8] można umieścić ści-
ski śrubowe (nie wchodzą w skład dostawy) i
przymocować nimi elementy obrabiane.
Przeprowadzić cięcie.
fZwolnić blokadę pilarki poprzez obrót w lewo
pokrętła [2-6].
fNastępnie pociągnąć pilarkę za to samo po-
krętło [2-6] do przodu.
fPo wykonaniu cięcia przesunąć agregat pilar-
ski z powrotem do tyłu, do pozycji wyjściowej,
przed zdjęciem elementu obrabianego z pro-
wadnicy kątowej.
Wskazówka: Pilarkę można zablokować w środ-
kowej pozycji, naciskając dźwignię blokującą
- [1-9], dzięki czemu elementy obsługowe będą
łatwo dostępne. Blokadę zwalnia się obracając
pokrętło [2-6] w lewo.
9.2b Cięcia skośne
W przypadku wykonywania cięć pod kątem na-
leży ustawić kąt uciosu tarczy, patrz rozdz. 8.7.
Prowadnica kątowa znajduje się po prawej stro-
nie stołu.
W przypadku wykonywania cięć pod kątem nale-
ży ustawić prowadnicę kątową, patrz rozdz. 8.10.
9.3. Popychacz
Jeśli popychacz [11-2] nie jest w użyciu, należy
go umieścić w schowku na wyposażenie [11-4].
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
fPrzed przystąpieniem do ustawiania, konser-
wacji lub naprawy należy wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego.
fWszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wykony-
wane wyłącznie przez autoryzowany warsztat
serwisowy.
fUszkodzone urządzenia zabezpieczające i
elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą
zostać naprawione lub wymienione przez au-
toryzowany warsztat specjalistyczny, o ile nie
ma innych zaleceń w instrukcji użytkowania.
Serwis i naprawa wyłącznie u producen-
ta i w certyfikowanych warsztatach. Naj-
bliższy adres znaleźć można na:
www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne Festool! Nr zam. na stronie:
www.festool.pl/serwis
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
192
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
urządzenie należy regularnie poddawać konser-
wacji:
- Usuwać nagromadzony pył poprzez odsysanie.
- Utrzymywać drążki prowadzące w czystości i
regularnie smarować.
- Utrzymywać w czystości koła zębate za uchwy-
tem obrotowym [2-3].
- Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stoło[1-7]
należy wymienić.
- Zatkanie kanału odsysającego dolnej osłony
przez opadające drzazgi można usunąć odkrę-
cając pokrętło [5-8] i otwierając klapę [5-6] na
ok. 8 mm.
- Przy dużych zatkaniach lub zakleszcze-
niach pozostałości po cięciu można odkrę-
cić zamknięcia [5-7] za pomocą klucza sze-
ściokątnego, tak aby klapę [5-6] można
było otworzyć całkowicie. Przed uruchomie-
niem klapę należy ponownie zamknąć.
- Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód
zasilający [11-1] na uchwyty [11-4].
- Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej
długości przesuwu równomiernie przesuwa się
do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik można
wyregulować poprzez otwór [4-5]. Wzmocnie-
nie działania tłumiącego można osiągnąć po-
przez obracanie w prawo śruby nastawczej.
Czyszczenie filtra (tylko CS 70 EBG)
Jeśli cykle wyłączania kontroli temperatury
(patrz rozdz. 7.1) staną się krótsze bez nadmier-
nego obciążenia, należy oczyścić filtr ssania po-
wietrza [4-2].
fOdkręcić pokrętło [4-1].
fWyjąć wkład filtra.
fWytrząsnąć pył lub odkurzyć powierzchnię
filtra.
fPonownie włożyć filtr.
L Uszkodzony filtr należy zastąpić nowym
wkładem filtracyjnym.
11 Wyposażenie, narzędzia
Firma Festool oferuje kompleksowe wyposa-
żenie, ułatwiające różnorodne i efektywne wy-
korzystania posiadanego elektronarzędzia, np.:
element rozszerzający stół, element przedłuża-
jący stół, stół przesuwny, prowadnica do obcina-
nia długich elementów, zestaw do odsysania.
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki
różnych materiałów, Festool oferuje tarcze pi-
larskie dostosowane specjalnie do danego urzą-
dzenia. Numery zamówień elementów wyposa-
żenia i narzędzi znajdziesz u swojego partnera
handlowego.
12 Utylizacja
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz
z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposa-
żenie i opakowania należy przekazać zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska do odzysku
surowców wtórnych. Należy przy tym przestrze-
gać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrektywą doty-
czącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych i jej transpozycją do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia podlegają segregacji
i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
1
2
3
1
2
13
14
15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Festool CS 70 EG Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor