Festool CS 70 EB de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 14
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 31
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 39
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 47
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 55
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 62
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 69
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 76
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 83
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 91
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 100
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 107
PRECISIO
CS 70 EB
CS 70 E
468027_004
1-1
1-12
1-9
1-2
1-3
1-41-10 1-111-5 1-6 1-7 1-8
2-6
2-5
2-4
2-3
2-2
2-7
2-1
3-1
3-2
3-3
3-4
3-53-63-7
4-1 4-2 4-3
4-44-5
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
5-6
5-75-7
5-8
5-95-10
6-1
8-1
8-4
8-3
8-2
7-1
7-2
7
6
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Schrägstellung -2° - 47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm
Leerlaufdrehzahl
CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1
CS 70 E 4200 min-1
Leistungsaufnahme 2200 W
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe mit Klappbeinen 900 mm
Tischhöhe ohne Klappbeine 375 mm
Gewicht mit Klappbeinen 34 kg
Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur
CS 70 EB) und Schalter IP5X
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
3 Geräteelemente
[1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Kabelhalterung
[1-4] Tischeinsatz
[1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags
[1-6] Spaltkeil
[1-7] Rasthebel
[1-8] Schnitthöheneinstellung
[1-9] Abschlusskappe
[1-10] Nut
[1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube
[1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro-
werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof-
fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge-
blättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet wer-
den. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht be-
arbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung -
der Maschine.
Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschi- -
ne hinreichend mit deren Anwendung, Einstel-
lung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Deformierte oder rissige Sägeblätter so- -
wie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Tisch- und Zugkreissäge
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .................................................... 6
2 Technische Daten ...................................... 6
3 Geräteelemente ........................................ 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 6
5 Sicherheitshinweise ...................................... 6
6 Inbetriebnahme ......................................... 8
7 Einstellungen an der Maschine ................ 8
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 11
9 Wartung und Pfl ege ................................ 12
10 Zubehör .................................................. 12
11 Entsorgung .............................................. 13
12 Gewährleistung ...................................... 13
13 EG-Konformitätserklärung ..................... 13
7
PRECISIO -
D
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst- -
drehzahl ist einzuhalten.
Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden -
Werkstoff geeignet sein.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar- -
beitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet
werden.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten -
Behältnis transportiert und aufbewahrt wer-
den;
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus- -
rüstungen: Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken,
Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantie-
ren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, -
die EN 847-1 entsprechen.
Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be- -
seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein -
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren -
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich -
alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen
Position befi nden und wenn sich die Maschine
in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
Fehler an der Maschine, einschließlich der -
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten -
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutz-
vorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im -
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum -
Transportieren benutzt werden!
Während des Transports der Maschine muss -
die obere Schutzhaube den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
Lange Werkstücke sind durch eine geeignete -
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufl iegen.
Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatz- -
beleuchtung ist zu sorgen.
Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen- -
dung, Einstellung und Bedienung der Maschi-
ne geschult sein.
Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Ar- -
beitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. -
Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige -
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, so-
lange die Maschine läuft und die Sägeeinheit
sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die -
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Entfernen Sie erst danach das ver-
keilte Werkstück.
5.2 Emissionswerte
Die Geräuschmessungen wurden nach den Anga-
ben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten
sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den
Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A)
Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
AP-Emission-Leerlauf 77 dB(A)
AP-Emission-Bearbeitung 90 dB(A)
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä-
digt das Gehör.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsächli-
chen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird
jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwen-
dungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder
8
ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die
Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem
vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die
darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszei-
ten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich erringern.
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif-
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen, -
Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä- -
digten Werkzeugen,
Geräuschemission, -
Holzstaubemission. -
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
6.1 Montage der Maschine
Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
Die Maschine kann mit oder ohne ausge-
L
klappten Beinen aufgestellt werden.
Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe
[1-12] bis zum Anschlag öffnen.
Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12]
festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in
der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
Schutzhaube montieren
Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges
Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie-
ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf
[1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte-
rung auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors L
empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus-
schalter.
Um vor unbefugtem Einschalten zu schüt-
L
zen, wird als Zubehör eine abschließbare
Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem
Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und 4200
min
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnitt-
geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff opti-
mal anpassen.
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro-
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge-
schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
9
PRECISIO -
D
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal-
ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb-
ständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun-
den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver-
hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebs-
zustand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder einge-
schaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh-
men, muss die Säge immer in die Einrichtstel-
lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver-
riegelt.
Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verrie-
gelt.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0 - 70 mm einzustellen:
Drehen Sie an der Schnitthöheneinstellung [1-
8].
Ein sauberer Sägeschnitt wird erreicht, wenn
L
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwi-
schen 0° und 45° schwenken:
Öffnen Sie den Drehknopf [2-4].
Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus ge-
schwenkt werden.
Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste
[2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3]
bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Los-
lassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-An-
schläge wieder aktiv.
7.5 Werkzeug wechseln
Sägeblatt ausbauen
Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.
Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes.
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten.
Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Ablage an der Klappe [5-6] und ste-
cken Sie diesen in die Sägeblatt-Befestigungs-
schraube.
Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und
die Sägewelle blockiert.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
L
Linksgewinde.
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
und nehmen Sie den Spannfl ansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh-
richtung der Maschine über-einstimmen.
10
Legen Sie das Sägeblatt ein.
Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon-
tieren Sie die Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10]
beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu-
legen
Setzen Sie dazu das überstehende Federblech
[5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrah-
men ein. Achten Sie dabei darauf, dass die
Aufl agefl äche staubfrei ist.
Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf
[5-1] fest.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der
Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Ver-
decktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2]
verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab.
Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung besonders zu ach-
ten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf
den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass
die bereits ausgeschnittene Werkstückseite
nicht Anschlagsseite ist.
Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver-
decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in
die obere Stellung und bringen Sie die Schutz-
haube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der
Klemmkante an den Sägetisch angebracht wer-
den. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit
als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsan-
schlag [Bild 6] einsetzbar.
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
L
Anbau des Anschlags darauf, dass die An-
baufl ächen nicht verschmutzt sind.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester
Position und nicht zum Schieben des Werk-
stücks!
Anschlag montieren
Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba-
cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Füh-
rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemm-
leiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das
Klemmsegment fest.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Anschlaglineal verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8
L
mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste
kann der Queranschlag zur Unterstützung
des Werkstückes bis an den Sägeschnitt he-
rangeführt sein, ohne dass die obere Schutz-
haube abgenommen werden muss.
Winkel verstellen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie
den Fixierstift [4-3] an.
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuch-
lichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1].
Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°.
Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so ge-
wählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche
für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Füh-
rungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal par-
allel zum Sägeschnitt gestellt.
11
PRECISIO -
D
Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch-
maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tisch-
vorderkante ausgerichtet werden kann, sind die
beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf
die linke bzw. rechte Schnittkante des Sägeblatts
werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
Öffnen Sie den Drehknopf [5-1].
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1].
Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für
die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [8-
4] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm)
über der Tischoberfl äche überstehen.
Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstellen,
öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
WARNUNG
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä-
digen!
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse:
obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere
Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des
oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauch-
halter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches
an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
In der vorderen Stellung (Einrichtstellung)
darf mit der Maschine nicht gearbeitet wer-
den.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf [1-11] fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
L
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden
Sie auf der Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werk-
stück wird bewegt.
Ziehen Sie die Säge nach vorne.
Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthe-
bel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der
Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag [Bild
6], um das Werkstück zu führen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver-
wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das
Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizufüh-
ren.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage [2-7] zu legen.
12
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und
die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf
[2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7]
in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si-
cher gehalten werden kann, bauen Sie den
Quer- oder Winkelanschlag entsprechend
[Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraub-
zwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück
vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, In-
standhaltung oder Instandsetzung den Netz-
stecker.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer- -
nen.
Führungsstangen sauber halten und regelmä- -
ßig fetten.
Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber -
halten.
Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein- -
satz [1-4] ist auszutauschen.
Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug- -
kanal der unteren Schutzhaube verstopfen,
kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die
Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet
werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen -
von Sägeanschnitten können die Verschlüsse
[5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst
werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig
geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist
die Klappe wieder zu schließen.
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das -
Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat -
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zu-
rückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann
der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachge-
stellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüber-
wachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung
kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter
[3-2] reinigen.
Lösen Sie den Drehknopf [3-1].
Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus.
Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab.
Setzen Sie den Filter wieder ein.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
L
eine neue Filterpatrone.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial, da diese System-Kompo-
nenten optimal aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und Ver-
brauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qua-
litative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnis-
se und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich
der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli-
che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü-
13
PRECISIO -
D
che durch die ausschließliche Nutzung von ori-
ginal Festool Zubehör und Festool Verbrauchs-
material!
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifi schen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. Inner-
halb der Staaten der EU beträgt die Gewährleis-
tungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere
auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlas-
tung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch
den Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedienungs-
anleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf
bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen blei-
ben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13 EG-Konformitätserklärung
Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Germany
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschal-
teter Anwender“, also als Hersteller von Er-
zeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht
unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie
immer auf den neuesten Stand halten zu können
und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste
in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben
wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.
festool.com/reach
14
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclination -2° - 47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed
CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Power consumption 2,200 W
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Bench height with foldaway legs 900 mm
Bench height without
foldaway legs 375 mm
Weight with foldaway legs 34 kg
Protection category of motor (CS 70 EB only)
and IP5X switch according to EN 60529.
Bench-mounted circular saw and circular
trimming saw
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
3 Machine features
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Cable holder
[1-4] Table insert
[1-5] Rotary knob for adjusting the fence
[1-6] Spacer wedge
[1-7] Stop lever
[1-8] Cutting depth adjuster
[1-9] End cap
[1-10] Groove
[1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
electric power tool for sawing wood, plastics,
panel materials made of wood and similar mate-
rials. Special aluminium cutting blades supplied
by Festool allow you to use these machines to
saw aluminium. Materials containing asbestos
must not be processed.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Never allow children to use the machine. -
Before using the machine, make yourself suf- -
ciently familiar with the application, setting
and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
Deformed or cracked saw blades and saw -
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
The maximum rotational speed specifi ed on -
the tool must be observed.
The tool must be compatible with the working -
material.
1 Symbols .................................................. 14
2 Technical data ......................................... 14
3 Machine features ..................................... 14
4 Intended use ............................................ 14
5 Safety instructions ....................................... 14
6 Commissioning ....................................... 16
7 Machine settings ..................................... 16
8 Working with the machine ...................... 19
9 Service and maintenance ........................ 19
10 Accessories ............................................ 20
11 Disposal ................................................... 20
12 Warranty ................................................. 20
13 EU Declaration of Conformity ................. 21
15
PRECISIO -
GB
Never process material containing asbestos. -
Do not remove offcuts or other workpiece parts -
from the cutting area while the tool is still run-
ning and until the saw blade stops.
If the saw blade is blocked, switch the machine -
off immediately and disconnect the mains
plug. Do not remove the jammed workpiece
until you have done this.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accord-
ance with the specifi cations in EN 61029. These
specifi cations apply for operation as a trimming
saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A)
Sound power level,
during operation 103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Workplace emission levels
Workplace emission, idling 77 dB(A)
Workplace emission,
during operation 90 dB(A)
CAUTION
The noise produced during work may damage
your hearing.
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibra-
tion and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suffi -
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
Saw blades made of High Speed Steel (HSS -
steel) must not be used.
Transport and store the tools in a suitable re- -
ceptacle;
Wear suitable personal protective equipment: -
ear protection to reduce the risk of hearing
loss, safety goggles, a dust mask to prevent
inhalation of harmful dust, protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
Only use tools that meet standard EN 847-1. -
Pull the plug from the main power socket be- -
fore changing tools and rectifying faults such
as removing trapped splinters.
When cutting wood, connect the machine to a -
dust extractor corresponding to EN 60335-2-
69, dust category M.
To minimise noise, the tool must be sharpened -
and all noise reducing elements (covers etc.)
must be properly adjusted.
Only use the machine if all safety devices are in -
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
Faults on the machine, including the separat- -
ing guards or the tool, must be reported to
maintenance staff immediately upon discov-
ery. The machine must not be used until the
fault has been eliminated.
Cutting rebates or grooves is only permitted -
with a suitable protective device fi tted, e.g. a
protective tunnel over the saw table.
Do not use circular saws for cutting slots -
(grooves in workpiece).
Do not use the top protective cover as a handle -
for transportation!
Before transporting the machine, make sure -
that the top protective guard covers the top
section of the saw blade.
Use a suitable device to support long work- -
pieces and ensure that they are horizontal.
Make sure that there is adequate lighting in -
the room or workplace.
Operating personnel must have received ade- -
quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
Always assume the correct position before -
starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
16
workpiece parts being thrown off, -
parts of damaged tools being thrown off, -
noise emissions, -
wood dust emissions. -
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine
Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is level,
in good condition and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
The machine can be set up with or without
L
the legs unfolded. To unfold the legs:
Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way.
Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on
one leg to adjust the length so that the machine
stands securely.
Fitting the knob
Screw the rotary knob [2-6] supplied anticlock-
wise into the guide rod.
Fitting the protective cover
Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards
[7-2] to move to the top catch position.
Secure the top protective cover supplied to the
spacer wedge in this position using the rotary
knob [1-11].
Transport
Engage the saw unit in the zero position.
Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder.
Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
We recommend using a 16 A fuse because of
L
the performance of the motor.
To switch on: Press the green "On" switch [1-
2]. The red button is the "Off" switch.
A switch-on lock is available as an accessory
L
to prevent the machine from switching on
unintentionally.
7 Machine settings
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB
only) steplessly between 2000 and 4200 rpm us-
ing the adjusting wheel [2-1]. This enables you to
optimise the cutting speed to suit the respective
material.
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uni-
form cutting speed even when under strain.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the ma-
chine is overloaded to extremes. The power sup-
ply is interrupted permanently if the motor is
blocked for a few moments. Switch the machine
off and on again to reset.
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain
temperature. The machine continues operating
at reduced power to allow the ventilator to cool
the motor quickly. The machine starts up again
automatically once the motor has cooled suffi -
ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade
is electronically brought to a standstill in 3 sec-
onds.
17
PRECISIO -
GB
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the
machine from automatically starting up again
after an interruption in power when the machine
is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in
this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before
making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth
in set-up position to any setting between 0 -
70 mm:
Turn the cutting depth adjuster [1-8].
Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than
L
the thickness of the workpiece to produce a
clean cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45°
in set-up position:
Unscrew the rotary knob [2-4].
Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two
end positions for precision trimming work (un-
dercuts on abutting edges).
Press and hold the button [2-2] in the end po-
sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47°
using the rotary handle [2-3]. Release the button
[2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools
Removing saw blades
Lock the saw in set-up position.
Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth.
Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Reach underneath the table insert [1-4] from
the back and remove by lifting away from the
back of the table.
Remove the protective cover.
Swivel the cover [5-10] backwards.
Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw
blade retaining screw.
Press and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hexagon wrench to
turn the saw shaft until the spindle stop [5-2]
engages and the saw shaft locks.
The saw blade retaining screw has a left-
L
handed thread.
Firmly turn the saw blade retaining screw
clockwise and remove the clamping fl ange
and the saw blade.
Installing saw blades
WARNING
Risk of injury
Observe the rotation direction when attach-
ing a new saw blade: the rotation direction on
the saw blade [5-4] must correspond with the
rotation direction on the machine.
Place the saw blade in position.
Secure the saw blade and the fl ange to the saw
shaft using the saw blade retaining screw.
Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover.
Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9].
Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Fitting the table insert [1-4] in the table
Insert the protruding spring plate [5-5] on the
insert forwards into the table frame fi rst. Make
sure that the contact surface is free of dust.
Lay the insert in position and secure with the
clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly
on the spacer wedge [1-6] to move to one of two
catch positions. The spacer wedge is used in the
top catch position [7-2] in the all applications,
except concealed cuts.
For concealed cuts only
Remove the top protective cover.
18
Press down the spacer wedge fi rmly to move
to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you
guide the machine accurately. Press the work-
piece fi rmly onto the table. When cutting the
workpiece, make sure that the side of the work-
piece that is already cut out is not on the same
side as the fence.
After completing concealed cuts, move the
spacer wedge [1-6] back to the top position
and attach the protective cover (see chapter
6.1).
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along
the clamping edge of the saw base and is
so versatile, it can be used as a cross stop
[Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
Before attaching, make sure that the contact
L
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and
do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
Open the clamping jaws using the knob [4-4].
Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above.
Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
Unscrew the rotary knob [1-5] and move the
fence.
Move the stop ruler
Unscrew the rotary knob [4-1] and move the
fence.
The stop ruler is stepped on one side by
L
8 mm. This guide rail can be used to guide
the cross stop up to the saw cut to support
the workpiece without having to remove the
top protective cover.
Adjust the angle
Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re-
taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most fre-
quently used angle settings.
Adjust the position of the stop profi le
Unscrew the rotary knob [4-1].
Remove the guide rail [4-6] and turn 90°.
Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide
a high guide surface for high workpieces and a
low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to
make rip cuts.
Use the workpiece holder [6-1] for guiding
narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw
blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works
so that the fence can be aligned with the scale
along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard
NOTE
The splinterguard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinterguard as neces-
sary.
Unscrew the rotary knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove.
Set the saw blade to the minimum cutting
depth.
Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1].
Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1].
Switch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting
depth.
This beds in the splinterguard. The raised sec-
tion [8-4] of the splinterguard should protrude
slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the
table so that the splinterguard functions more
effectively.
Unscrew both screws [8-2] to adjust the height
of the retainer [8-1].
19
PRECISIO -
GB
7.9 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory
passage!
Always connect the machine to a dust extrac-
tor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top
protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the
lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter.
Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on
the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in
CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction
connectors so that a Festool mobile dust extrac-
tor with 50 mm adapter can be connected.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always read all safety instructions when
working with the machine!
Never work with the machine in the front po-
sition (set-up position).
Make sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before start-
ing work.
Adjust the top protective cover until it rests on
the workpiece and secure in this position using
the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted
circular saw
When used in bench-mounted applications, the
saw is fi xed and the workpiece is moved.
Pull the saw forwards.
Allow the saw to glide back slowly.
You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever
engages in the guide rod and secures the saw at
the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to
guide the workpiece.
G uide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece ac-
curately past the saw blade.
Place the workpiece holder in the store [2-7]
when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work,
the workpiece remains stationary and the saw is
moved to make the cut.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and
move the saw to the forward position so that the
control elements are easy accessible when the
saw settings are adjusted. Turn the rotary knob
[2-6] anticlockwise to release the lock again.
Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that
the workpiece is retained securely on the saw
base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in
the groove [1-10] to secure the workpiece.
Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for-
wards and make the cut.
After completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before re-
moving the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug from the mains power
supply before maintaining, servicing or mak-
ing any kind of adjustment.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the op-
erating instructions.
The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they are worn, the
power is interrupted automatically and the ma-
chine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions reliably:
Use an extractor to remove the dust deposits. -
Keep the guide rods clean and grease regu- -
larly.
20
Keep the toothed gears behind the rotary han- -
dle [2-3] clean.
Replace worn or damaged table inserts [1-4]. -
If wood chips block up the extraction channel -
on the lower protective cover, unscrew the ro-
tary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx.
8 mm to open up a gap so that the blockage is
removed.
If the blockage is serious or the saw seizes -
when the initial cut is made, unscrew the fas-
teners [5-7] using the hexagon wrench so that
the fl ap [5-6] can be opened completely. Close
the fl ap again prior to use.
After completing work, wind up the power ca- -
ble onto the holder [1-3].
A damper allows the saw unit to retract evenly -
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted through the
hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the
temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown
cycles more frequently without the machine be-
ing overloaded excessively.
Unscrew the rotary knob [3-1].
Remove the fi lter insert.
Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter.
Insert the fi lter again.
If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
L
ter cartridge.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Fes-
tool consumable material intended for this ma-
chine because these components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories
and consumable material from other suppliers
will most likely affect the quality of your work-
ing results and limit any warranty claims. Ma-
chine wear or your own personal workload may
increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
11 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national reg-
ulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipu-
late that used electric power tools must be col-
lected separately and disposed of at an environ-
mentally responsible recycling centre.
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the lo-
cally applicable legal provisions, but in any case
for at least 12 months. Within the EU member
states, the warranty period is 24 months (verifi -
cation through invoice or delivery note). Damage
caused by, in particular, natural wear, overload-
ing, incorrect handling, or damage caused by the
operator, or damage caused through use of the
equipment contrary that specifi ed in the Oper-
ating Instructions, or damage which was known
at the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by the
use of non-original accessories and consumable
materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or
an authorised Festool Customer Service work-
shop. Keep the Operating Instructions, Safety
Instructions, Spare Parts List and purchase re-
ceipt in a safe place. Otherwise the respective,
current warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to
the technical content of this documentation.
21
PRECISIO -
GB
13 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw
Serial no.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Year of CE mark 1995
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following norms or
normative documents:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accord-
ance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/
EC.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
22
1 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
Portez une protection acoustique !
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Inclinaison -2° - 47°
Longueur de traction max. 330 mm
Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm
Vitesse à vide
CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Puissance absorbée 2200 W
Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table avec pieds rabattables
900 mm
Hauteur de la table sans pieds rabattables
375 mm
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Poids avec pieds rabattables 34 kg
Degré de protection selon NE 60529 du
moteur (uniquement CS 70 EB) et du
commutateur IP5X.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d'utilisation.
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Pieds rabattables
[1-2] Interrupteur Marche / Arrêt
[1-3] Support de câble
[1-4] Insert de table
[1-5] Bouton tournant pour le réglage de la
butée
[1-6] Guide-lame
[1-7] Levier cranté
[1-8] Réglage de la hauteur de coupe
[1-9] Capuchon d'extrémité
[1-10] Rainure
[1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
pot de protection
[1-12] Poignées pour le réglage des pieds
rabattables
4 Utilisation conforme aux pres-
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique
transportable conçu pour le sciage de bois, de
matières plastiques, de panneaux en bois et en
matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
machines pour scier également de l'aluminium
(l'usinage de l'amiante est formellement inter-
dit).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser -
l’outil.
1 Symboles ................................................ 22
2 Caractéristiques techniques ................... 22
3 Eléments de l'appareil ............................ 22
4 Utilisation conforme aux prescriptions .. 22
5 Consignes de sécurité ............................. 22
6 Mise en service ........................................ 24
7 Réglages de la machine .......................... 25
8 Travail avec la machine ........................... 28
9 Entretien .................................................. 28
10 Accessoires ............................................ 29
11 Elimination .............................................. 29
12 Garantie .................................................. 29
13 Déclaration de conformité CE ................. 29
23
PRECISIO -
F
Le feuillurage ou le rainurage est uniquement -
autorisé avec un dispositif de protection appro-
prié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel
au-dessus de la table de sciage.
Les scies circulaires ne doivent pas être utili- -
sées pour l'entaillage (rainure à l'extrémité de
la pièce).
Le capot de protection supérieur ne doit pas -
être utilisé comme poignée de transport !
Pendant le transport de la machine, le capot -
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
Les pièces longues à travailler doivent être -
xées horizontalement à l'aide d'un dispositif
adapté.
L'éclairage adapté du local ou du poste de tra- -
vail doit être garanti.
Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for- -
mations nécessaires relatives à l'application,
au réglage et à l'utilisation de la machine.
Adoptez la bonne position de travail lors du -
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
Ne traitez aucun matériau contenant de -
l’amiante.
Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, -
et le module de sciage au repos, pour retirer
les copeaux et les chûtes de coupe.
Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate- -
ment la machine et retirez la fi che du secteur.
N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon
les indications de la norme NE 61029. Les in-
dications sont valables aussi bien pour le fonc-
tionnement en tant que scie de traction que pour
le fonctionnement en tant que scie circulaire de
table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A)
Puissance acoustique en travail 103 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 4 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de
travail
Emission AP à vide 77 dB(A)
Emission AP en travail 90 dB(A)
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous -
suffi samment avec son application, son régla-
ge et son utilisation.
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
Ne pas utiliser des lames de scie déformées -
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
Respectez la vitesse maximale indiquée sur -
l'outil.
L'outil doit être approprié pour les matériaux -
à travailler.
Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra- -
pide fortement allié (acier HSS).
Les outils doivent être transportés et conser- -
vés dans un récipient approprié.
Portez les équipements de protection indivi- -
duelle adaptés : casque auditif afi n de diminuer
le risque d'être atteint de surdité, lunettes de
protection, masque de protection respiratoire
pour limiter le risque d'inhalation de poussiè-
res nocives, gants de protection pour manipu-
ler les outils et les matériaux rugueux.
Employez exclusivement des outils conformes -
à NE 847-1.
Avant le changement d'outil ainsi que lors de -
l'élimination de dérangements, comme p. ex.
l'enlèvement de copeaux coincés, le connec-
teur doit être débranché de la prise de cou-
rant.
Lors du sciage de bois, la machine doit être -
raccordée à un appareil d'aspiration conforme
à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
Pour réduire le niveau de bruit, l'outil doit être -
aiguisé et tous les éléments servant à la ré-
duction du bruit (capots, etc.) doivent être ré-
glés correctement.
La machine ne doit être utilisée que lorsque -
tous les dispositifs de protection se trouvent
à l'endroit prévu, qu'elle est en bon état et en-
tretenue correctement.
Toute panne survenant sur la machine, ainsi -
que sur les dispositifs de protection indépen-
dants ou sur l'outil, doit être immédiatement
signalée au personnel d'entretien. Ce n'est
qu'une fois la panne éliminée que la machine
peut être de nouveau utilisée.
24
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Portez une protection acoustique !
Accélération mesurée < 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d’essai selon EN 61029 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance so-
nore lors de l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représentent
les principales applications de l’outil électrique.
Cependant, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la pé-
riode. Pour une évaluation précise pendant une
période prédéfi nie, les temps de vidage et d’im-
mobilisation de la machine doivent également
être respectés. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge sur la globalité de la période.
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
projection de morceaux de pièce, -
projection de morceaux de pièce en cas d'outils -
endommagés,
émission acoustique, -
émission de poussière de bois. -
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi-
cations de la plaque signalétique de la ma-
chine.
En Amérique du nord, seuls des outils Fes-
tool fonctionnant avec une tension de 120 V
doivent être utilisés.
6.1 Montage de la machine
Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. co-
peaux ou chutes de coupe).
La machine peut être installée avec ou sans
L
pieds dépliés.
Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou-
tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de
réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible
de modifi er la longueur d'un pied en tournant le
capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la
tige de traction en effectuant une rotation à
gauche.
Montage du capot de protection
Amenez le guide-lame [1-6] en positon de
crantage supérieure en le tirant vigoureuse-
ment vers le haut [7-2].
Vissez dans cette position le capot de protec-
tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide
du bouton tournant [1-11].
Transport
Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
Otez tous les éléments rapportés de votre scie
et enroulez le câble sur le support de câble.
Repliez les pieds.
6.2 Marche / Arrêt
En raison de la grande puissance du moteur,
L
nous recommandons une protection de 16
A.
Pour mettre la machine en marche : pressez
l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton
rouge est l'interrupteur d'arrêt.
Afi n de protéger la machine contre toute
L
mise en marche non autorisée, un dispositif
de blocage de mise en marche verrouillable
est proposé en tant qu'accessoire.
25
PRECISIO -
F
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che secteur de la prise
de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro-
nique assure un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
(uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette
[2-1], entre 2000 et 4200 min
-1
. Vous pouvez ainsi
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à
chaque matériau.
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homo-
gène, même lorsque l'outil est fortement solli-
cité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de
surcharge extrême de la machine. Si le moteur
est bloqué pendant un certain temps, l'alimen-
tation électrique est entièrement interrompue.
Après une diminution de la charge ou un arrêt,
la machine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée
du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à
une puissance réduite, afi n de permettre un re-
froidissement rapide du moteur. Après le refroi-
dissement, la machine remonte automatique-
ment en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est frei-
née par un système électronique et s'arrête en 3
secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche un redémarrage automatique de la
machine en mode continu après une coupure
d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en mar-
che.
7.2 Etablissement de la position de régla-
ge
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit toujours être amenée en position de ré-
glage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
Desserrez le dispositif de verrouillage en
L
tournant le bouton tournant [2-6] vers la
gauche, et tirez la scie vers l'avant.
Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position
avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre
0 - 70 mm, en position de réglage :
Tournez le dispositif de réglage de la hauteur
de coupe [1-8].
L'on obtient une coupe propre lorsque la
L
hauteur de coupe réglée est plus grande de
2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être
pivotée entre 0° et 45° :
Ouvrez le bouton tournant [2-4].
Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3].
Fermez le bouton tournant [2-4].
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dé-
pouilles aux bords), la lame de scie peut être
pivotée respectivement de 2° au-delà des deux
positions fi nales.
Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pressé
en position fi nale.
La lame de scie peut à présent être pivotée
jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tour-
nante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les bu-
tées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil
Démontage de la lame
Verrouillez la scie en position de réglage.
Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
26
Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le
dispositif de blocage de l'insert.
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'ar-
rière.
Enlevez le capot de protection.
Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière.
Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de
xation de la lame de scie.
Maintenez le dispositif de blocage de broche
[5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tour-
nez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale
jusqu'à ce que le dispositif de blocage de bro-
che [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de la
scie.
La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
L
vue d'un fi letage à gauche.
Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie
en tournant énergiquement dans le sens des
aiguilles d'une montre et retirez la bride de
serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenez compte du sens de rotation lors du
montage d'une nouvelle lame de scie: le sens
de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4]
doit correspondre avec le sens de rotation de
la machine.
Montez la lame de scie.
Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xa-
tion de la lame de scie.
Fermez le recouvrement [5-10] et montez le
capot de protection.
Assurez-vous que le recouvrement [5-10]
s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fer-
meture.
Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son
support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
Insérez tout d'abord la tôle à ressort
[5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de
la table à l'avant. Assurez-vous à cette occa-
sion que les surfaces d'appui soient exemptes
de poussières.
Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1].
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le
guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux po-
sitions de crantage en le tirant vigoureusement.
Le guide-lame est utilisé pour toutes les appli-
cations en position de crantage supérieure [7-2],
excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
Retirez le capot de protection supérieur.
Amenez le guide-lame en positon de cranta-
ge inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureuse-
ment.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il
convient de faire particulièrement attention à un
bon guidage de l'outil. Pressez à cette occasion
la pièce fortement sur la table. Sélectionnez l'or-
dre de coupe de façon à ce que le côté déjà dé-
coupé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la po-
sition supérieure et montez le capot de protec-
tion (voir chapitre 6.1).
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quel-
conque sur la table de sciage. Du fait de sa pos-
sibilité de réglage multiple, elle peut être utili-
sée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou
en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
Assurez-vous avant le montage de la butée
L
que les surfaces de montage ne soient pas
encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
Montage de la butée
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais
de la poignée [4-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [4-5]
sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la
poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage sui-
vantes :
27
PRECISIO -
F
Déplacement de la butée sur le segment de
blocage
Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la
butée.
Déplacement de la règle de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la
butée.
La règle de butée présente un dégagement
L
de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de
guidage, la butée transversale supportant la
pièce peut être approchée jusqu'au niveau
de la découpe de sciage, sans avoir à retirer
le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la
broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux
positions angulaires usuelles.
Changement de position du profi lé de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1].
Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°.
Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont tel-
les que l'on dispose aussi bien d'une surface de
guidage haute pour les pièces hautes que d'une
surface de guidage basse pour les pièces pla-
tes.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de bu-
tée est positionnée parallèlement à la découpe
de sciage.
Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas-
sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après
l'échelle graduée sur le bord avant de la table,
les deux règles à gauche et à droite sont réglées
en usine avec le zéro par rapport au bord gauche
/ droit de découpe [7-1].
7.8 Montage du pare-éclats
REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des
coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonc-
tion de l'application.
Ouvrez le bouton tournant [5-1].
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et
retirez-le.
Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe
minimale.
Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée
dans le support [8-1].
Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou-
ton tournant [5-1].
Mettez la machine en marche et déplacez len-
tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la
hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garan-
tir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du
pare-éclats devrait dépasser légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez
les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
ATTENTION
L'inhalation de poussières peut être nocive
pour les voies respiratoires !
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration.
Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux rac-
cords d'aspiration : au niveau du capot de pro-
tection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et
au niveau du capot de protection inférieur [3-3]
avec un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exi-
ble d'aspiration supérieur, montez le support de
exible [3-6] sur la barre de blocage de la table
de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB,
contenu dans le volume de livraison) réunit les
deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il
soit possible de raccorder un aspirateur mobile
Festool avec une tubulure de raccordement de Ø
50 mm.
28
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Observez toutes les consignes de sécurité en
travaillant avec la machine !
Le travail avec la machine est interdit en po-
sition avant (position de réglage).
Assurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons de réglage de la butée et de
la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon
à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot
de protection dans cette position à l'aide du bou-
ton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de
table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est
xe et la pièce est mobile.
Tirez la scie vers l'avant.
Laissez glisser lentement la scie vers l'arriè-
re.
Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière, le
levier de crantage s'engage dans la tige de trac-
tion et fi xe la scie au milieu de la table (position
scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale
[fi gure 6] pour guider la pièce.
Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la
pièce de poussée [6-1] pour faire passer la
pièce en toute sécurité au niveau de la lame
de scie.
En cas de non-utilisation, rangez la pièce de
poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est dépla-
cée lors de l'opération de sciage.
Desserrez le dispositif de verrouillage de la
scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers
la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie
puissent être confortablement accessibles, la
scie peut être verrouillée en position avant en
abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation
à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nou-
veau de desserrer le dispositif de verrouillage.
Afi n que la pièce puisse être maintenue de
façon sûre sur la table de sciage, montez en
conséquence la butée transversale ou la butée
angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer
des serre-joints dans la rainure [1-10] (acces-
soires), afi n de maintenir la pièce.
Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie
vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
Après la découpe de sciage, déplacez à nou-
veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière,
dans sa position initiale, avant de retirer la
pièce de la butée.
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Débranchez la che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de re-
mise en état.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expressé-
ment précisée dans la notice d’emploi, tout
dispositif de sécurité et toute pièce endom-
magée doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un service spécialisé
agréé.
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et la machine
s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine,
afi n de garantir son fonctionnement correct :
Eliminer les dépôts de poussières par aspira- -
tion.
Garder les barres de guidage dans un état pro- -
pre et les graisser régulièrement.
Garder les roues dentées derrière la poignée -
tournante [2-3] dans un état propre.
En cas d'insert de table usé ou endommagé -
[1-4], celui-ci doit être remplacé.
Si des éclats de bois tombés bouchent le canal -
d'aspiration du capot de protection inférieur, le
desserrage du bouton tournant [5-8] permet
d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éli-
miner l'obstruction.
29
PRECISIO -
F
En cas de fortes obstructions ou de coince- -
ments de copeaux de sciage, les raccords
[5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé
hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir en-
tièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être
refermé avant la mise en service.
Enroulez le câble électrique autour du support -
[1-3] après la fi n des travaux.
Un amortisseur assure le retour régulier de -
l'unité de sciage sur l'ensemble de la course
de traction. Si cela ne devait pas être le cas,
l'amortisseur peut être réajusté à travers
l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance
de température (voir chapitre 7.1) se raccourcis-
sent sans surcharge extrême, il convient de net-
toyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
Desserrez le bouton tournant [3-1].
Retirez l'élément fi ltrant.
Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre.
Remontez le fi ltre.
Remplacez tout fi ltre endommagé par une
L
nouvelle cartouche fi ltrante.
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfai-
tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si
vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la machine
ou votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, pro-
tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie
en utilisant exclusivement des accessoires Fes-
tool et des consommables Festool d'origine !
11 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati-
ble avec l'environnement. Respectez en cela les
dispositions nationales en vigueur.
Uniquement UE : conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés de façon compatible avec l'environne-
ment.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garan-
tie pour tout défaut de matière et vice de fabri-
cation conformément aux spécifi cations légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde-
reau de livraison). Les dommages provenant en
particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge,
d'une manipulation non conforme ou imputables
à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont égale-
ment exclus les dommages résultant de l'utili-
sation d'accessoires et de consommables (pla-
teau de ponçage par exemple) qui ne sont pas
des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Fes-
tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation,
les consignes de sécurité, la nomenclature des
pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour
le reste, les conditions de garantie en vigueur du
fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca-
ractéristiques techniques mentionnées en rai-
son de nos travaux continus de recherche et de
développement.
13 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
N° de série
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Année du marquage CE : 1995
Nous certifi ons, sous notre propre responsabi-
lité, que ce produit satisfait aux normes ou do-
cuments correspondants suivants :
30
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformé-
ment aux prescriptions des directives 2006/42/
CE, 2004/108/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en
aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant : www.festool.com/reach
31
PRECISIO -
E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinación -2° - 47°
longitud de tracción máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm
Número de revoluciones en vacío
CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm
CS 70 E 4.200 rpm
Consumo de potencia 2.200 W
Dimensiones de la mesa (L × An)
690 × 500 mm
Altura de la mesa con patas plegables
900 mm
Altura de la mesa sin patas plegables
375 mm
Peso con patas plegables 34 kg
Clase de protección EN 60529 de motor
(sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
3 Componentes
[1-1] Patas plegables
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Soporte de cable
[1-4] Extensión de mesa
[1-5]
Botón giratorio para el ajuste del tope
[1-6] Cuña de partir
[1-7] Palanca de trinquete
[1-8] Ajuste de la altura de corte
[1-9] Caperuza de tope
[1-10] Ranura
[1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
peruza de protección
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada
conforme a lo prescrito como herramienta
eléctrica portátil para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
derivados de la madera. Con las hojas de sierra
especiales para aluminio, estas máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La
máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y acci-
dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
Evite que los niños utilicen la máquina. -
Antes de utilizar la máquina por primera vez, -
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
No utilice hojas de sierra deformadas o agrie- -
tadas ni hojas que presenten cuchillas defec-
tuosas o sin fi lo.
Debe respetarse el número de revoluciones -
máximo indicado en la máquina.
La herramienta debe ser adecuada para el -
material con el que se vaya a trabajar.
Sierra circular estacionaria y de tracción
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 31
2 Datos técnicos ......................................... 31
3 Componentes .......................................... 31
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 31
5 Indicaciones de seguridad ...................... 31
6 Puesta en servicio ................................... 33
7 Ajustes de la máquina ............................. 33
8 Trabajo con la máquina ........................... 36
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 37
10 Accesorios .............................................. 37
11 Eliminación de residuos .......................... 37
12 Garantía .................................................. 37
13 Declaración de conformidad CE ............. 38
32
No utilice hojas de sierra fabricadas en acero -
de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
Las herramientas deben transportarse y al- -
macenarse en un embalaje adecuado;
Utilice un equipamiento de protección adecua- -
do y a medida: protección auditiva para redu-
cir el riesgo de sufrir sordera; gafas de pro-
tección; protección respiratoria para reducir
el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la
salud, guantes de protección para manipular
herramientas y materiales ásperos.
Deben utilizarse únicamente herramientas -
conformes con la norma EN 847-1.
Antes del cambio de herramienta, así como -
antes de solucionar determinadas averías
como, p. ej., retirar astillas que se han queda-
do enganchadas, debe extraerse el conector
de la caja de contacto.
Para serrar madera, la máquina debe conec- -
tarse a un aparato de aspiración conforme a la
normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
Para minimizar la generación de ruido, la he- -
rramienta debe estar afi lada y todos los ele-
mentos para la reducción del nivel de ruido
(protecciones, etc.) deben estar ajustados de
acuerdo con las especifi caciones.
La máquina sólo debe utilizarse si todos los -
dispositivos de protección se encuentran en la
posición correcta, si la máquina está en buen
estado y si se le ha realizado un mantenimien-
to de acuerdo con las especifi caciones.
Cualquier fallo en la máquina, incluso en los -
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inme-
diato al personal de mantenimiento. Una vez
que se haya efectuado la reparación, la máqui-
na podrá utilizarse de nuevo.
Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando -
un dispositivo de protección adecuado, p. ej.,
un dispositivo de protección de túnel, sobre la
mesa de serrar.
Las sierras circulares no deben emplearse -
para entallar (en la ranura realizada en la pie-
za de trabajo).
La caperuza de protección superior no debe -
utilizarse como mango para el transporte.
Durante el transporte de la máquina, la ca- -
peruza de protección superior debe cubrir la
parte superior de la hoja de serrar.
L -
as piezas de trabajo largas deben sujetarse con
ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que
queden apoyadas horizontalmente.
Procure que el espacio o el lugar de trabajo -
estén iluminados adecuadamente.
El usuario debe disponer de la formación ade- -
cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de
la máquina.
Al serrar adopte la posición de trabajo correc- -
ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
No trabaje con materiales que contengan -
amianto.
No retire restos de corte u otras partes de la -
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y la unidad
de serrado no se encuentre en la posición de
reposo.
Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in- -
mediatamente la máquina y extraiga el enchu-
fe de la red eléctrica. Retire a continuación la
pieza de trabajo trabada.
5.2 Emisiones
Las mediciones de ruido se han realizado de
acuerdo con los datos de la norma EN 61029.
Estos datos son válidos tanto para el uso como
sierra de tracción como para el uso como sierra
circular estacionaria.
Nivel de potencia sonora
Potencia sonora durante la
marcha en vacío 91 dB(A)
Potencia sonora durante el
mecanizado 103 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Emisiones en el lugar de trabajo
Emisión en el lugar de trabajo
durante la marcha en vacío 77 dB(A)
Emisión en el lugar de trabajo
durante el mecanizado 90 dB(A)
ATENCIÓN
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de
la norma EN 61029 y sirven para la comparación
de máquinas. Son adecuados para una evalua-
ción provisional de los valores de vibración y
ruido en la aplicación. Los valores de emisión
indicados representan las aplicaciones princi-
pales de la herramienta eléctrica. No obstante,
si se emplea la herramienta eléctrica para otras
33
PRECISIO -
E
aplicaciones, con otras herramienta o con un
mantenimiento insufi ciente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en
todo el tiempo de trabajo. También se tienen que
tener en cuenta los tiempos de marcha en va-
cío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan des- -
pedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan des- -
pedidas como consecuencia de herramientas
dañadas,
emisión de ruidos, -
emisión de polvo de madera. -
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente en caso de utilizar la má-
quina con una tensión o frecuencia incorrec-
tas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi -
guran en la placa de tipo de la máquina.
En Norteamérica, sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V.
6.1 Montaje de la máquina
Emplazamiento de la máquina
Asegúrese de que la base alrededor de la má-
quina sea plana, esté en buen estado y libre de
objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte).
La máquina puede emplazarse con las patas L
desplegadas o plegadas.
Para desplegar las patas: afl ojar los cuatro
botones giratorios [1-12] hasta el tope.
Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones
giratorios [1-12].
Para que la máquina permanezca en equilibrio,
puede modifi carse la longitud de una pata giran-
do la caperuza de tope [1-9].
Montaje del ajustador
Enrosque el botón giratorio suministrado [2-
6] en la barra de tracción girándolo hacia la
izquierda.
Montaje de la caperuza de protección
Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición
de enclavamiento superior tirando de ella con
fuerza hacia arriba [7-2].
Apriete en esta posición la caperuza de protec-
ción superior suministrada a la cuña de partir
con el botón giratorio [1-11].
Transporte
Encaje el equipo de sierra en la posición cero.
Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte.
Pliegue las patas.
6.2 Conexión y desconexión
Debido a la potencia del motor, le recomen-
L
damos que utilice un fusible de 16 A.
Para conectar: pulsar el interruptor verde [1-
2]. La tecla roja es el interruptor de desco-
nexión.
Para impedir que se conecte la máquina sin
L
la debida autorización, hay disponible un
bloqueo de conexión con cerradura como ac-
cesorio.
7 Ajustes de la máquina
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes propieda-
des:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
En el modelo CS 70 EB, el número de revolucio-
nes puede regularse de modo continuo con la
rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De
este modo, la velocidad de corte puede ajustar-
se de manera óptima a cada material.
El número
preseleccionado de revoluciones del motor se
mantiene constante gracias a un sistema elec-
trónico. De este modo se consigue también bajo
carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de que la máquina se sobrecargue ex-
cesivamente, el suministro de corriente de ésta
disminuirá. Si el motor se bloquea durante un
34
tiempo, el suministro de corriente se interrum-
pirá por completo. Una vez que haya sido des-
cargada o desconectada, la máquina vuelve a
estar operativa.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado eleva-
da, el suministro de corriente y el número de re-
voluciones disminuirá. La máquina sólo funciona
con una potencia baja para que pueda enfriarse
rápidamente mediante la ventilación del motor.
Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve
a funcionar a plena potencia.
Freno (sólo para la CS 70 EB)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la
hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta
su detención en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado im-
pide que la máquina se vuelva a poner en fun-
cionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión cuando se encuentra en estado de
funcionamiento continuo. En ese caso, la máqui-
na debe volver a conectarse.
7.2 Restablecimiento de la posición de
ajuste
Para efectuar ajustes en la máquina es impres-
cindible colocar la sierra en la posición de ajus-
te:
La máquina viene bloqueada de serie en posi-
ción de reposo.
Libere el bloqueo girando el botón giratorio [2-
6] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia
delante.
Pulse la palanca de trinquete [1-7].
La máquina queda bloqueada en la posición más
delantera.
7.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte en la posición de
ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm:
Gire el ajuste de la altura de corte [1-8].
Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm
L
superior al espesor de la pieza de trabajo, se
obtendrá un corte de sierra limpio.
7.4
Ajuste de la escuadra de inglete
La hoja de serrar se puede inclinar en posición
de ajuste entre 0° y 45°:
Afl oje el botón giratorio [2-4].
Ajuste la escuadra de inglete mediante la es-
cala [2-5] por el mango giratorio [2-3].
Apriete el botón giratorio [2-4].
Para realizar tareas de ajuste con precisión (re-
bordes destalonados), la hoja de serrar puede
inclinarse unos 2° por encima de ambas posi-
ciones fi nales.
Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición fi nal.
Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinar-
se entre -2° y 47° empleando el mango gi-
ratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [2-
2], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos.
7.5 Cambio de herramienta
Desmontaje de la hoja de sierra
Bloquee la sierra en la posición de ajuste.
Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura
de corte.
Afl oje el dispositivo de apriete del complemen-
to mediante el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] agarrán-
dola por debajo y extráigala de la mesa hacia
atrás.
Retire la caperuza de protección.
Incline la protección [5-10] hacia atrás.
Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3]
del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela
en el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2]
(situado detrás de la hoja de serrar) y gire con
la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra
hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y
el eje de la sierra quede bloqueado.
El tornillo de fi jación de la hoja de serrar tie-
L
ne una rosca a la izquierda.
Afl oje el tornillo de fi jación de la hoja de se-
rrar girándolo con fuerza en el sentido de las
agujas del reloj y retire la brida de sujeción y
la hoja de serrar.
Montaje de la hoja de sierra
AVISO
Peligro de lesiones
Al utilizar una nueva hoja de serrar, obser-
ve el sentido de giro: el sentido de giro de la
hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de
la máquina.
Introduzca la hoja de serrar.
Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de
la sierra mediante el tornillo de fi jación de la
hoja de serrar.
Cierre la protección [5-10] y monte la caperu-
za de protección.
Cerciórese de que la protección [5-10] queda
encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
35
PRECISIO -
E
Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal
[5-3] en el soporte.
Para introducir la extensión de mesa [1-4] en
la mesa
Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la
extensión en la parte delantera del marco de
la mesa. Para ello, asegúrese de que la super-
cie de apoyo no tiene polvo.
Inserte el complemento y apriételo con la su-
jeción y el botón giratorio [5-1].
7.6 Ajuste de la cuña de partir
Si la caperuza de protección está desmontada,
la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando
de ella con fuerza hasta colocarla en las dos po-
siciones de enclavamiento. La cuña de partir se
utiliza en la posición de enclavamiento superior
[7-2] para todas las aplicaciones, excepto para
los cortes ocultos.
Sólo para cortes ocultos
Retire la caperuza de protección superior.
Coloque la cuña de partir en la posición de en-
clavamiento inferior [7-1] presionándola con
fuerza hacia abajo.
Al efectuar cortes ocultos, procure mantener
un guiado correcto de la herramienta. Para ello,
presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga
una sucesión de cortes de modo que el lado ya
cortado de la pieza de trabajo no quede en el
lado del tope.
Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colo-
car la cuña de partir [1-6] en la posición supe-
rior y coloque la caperuza de protección (véase
el capítulo 6.1).
7.7 Tope
El tope puede colocarse en cualquier punto del
canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a
sus múltiples posibilidades de ajuste, puede uti-
lizarse como tope transversal [fi gura 1] o como
tope longitudinal [fi gura 6].
Antes de montar el tope, procure que las su-
L
perfi cies de montaje no se ensucien (debido
a su angulosidad).
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
Montaje del tope
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador
[4-4].
Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde
arriba sobre el listón de apriete.
Fije el segmento de apriete con el ajustador
[4-4].
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
Desplazamiento del tope sobre el segmento de
apriete
Afl oje el botón giratorio [1-5] y desplace el
tope.
Desplazamiento de la guía de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1] y desplace el
tope.
La guía de tope está rebajada en 8 mm por un
L
lado. Con este listón guía, el tope transversal
puede acercarse hasta el corte de sierra sin
tener que retirar la caperuza de protección
superior para apoyar la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo
Afl oje el botón giratorio [4-2] y levante la clavi-
ja posicionadora [4-3].
La clavija posicionadora giratoria encaja en los
ajustes de ángulo usados.
Cambio del perfi l de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1].
Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela
90°.
Inserte la regleta de guiado en la ranura guía
existente. [Figura 4]
Las dimensiones del perfi l de aluminio han sido
pensadas para que pueda disponerse tanto de
una superfi cie de guiado elevada para piezas de
trabajo altas como de una superfi cie de guiado
más baja para piezas de trabajo planas.
Tope longitudinal
Para los cortes longitudinales, la guía de tope se
ajusta paralela al corte de sierra.
Para desplazar piezas de trabajo estrechas
utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la es-
cala al canto delantero de la mesa, las reglas
graduadas izquierda y derecha deben ajustarse
de fábrica de manera que los cantos de corte iz-
quierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan
con el cero [7-1].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas
ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protec-
36
ción anti-astillas. Desmontar la protección anti-
astillas tras su utilización.
Afl oje el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela.
Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima.
Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1].
Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1].
Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de cor-
te máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección
anti-astillas queda serrada. Para asegurar un
funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4]
de la protección anti-astillas debe quedar lige-
ramente por encima de la supercifi e de la mesa
(aprox. 0,3 mm).
Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje
ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
ATENCIÓN
El polvo aspirado puede dañar las vías respi-
ratorias.
Conecte siempre la máquina a un dispositivo
de aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de as-
piración: una caperuza de protección superior
[3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del
tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte
para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de
la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en
la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuen-
ta con ambas conexiones de aspiración para que
pueda conectarse un sistema móvil de aspiración
Festool con racores de empalme de Ø 50 mm.
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguridad al trabajar con la máquina.
No debe trabajarse con la máquina ajustada
en la posición delantera (posición de ajuste).
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que
descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la cape-
ruza de protección en esta posición con el botón
giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se
mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
Arrastre la sierra hacia delante.
Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la
palanca de trinquete se enclava en la barra de
tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa
(posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6]
para guiar la pieza de trabajo.
Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice
el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de
trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo-
sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de
trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve
durante el proceso de aserrado.
Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elemen-
tos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede
bloquearse presionando hacia abajo la palanca
de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición
más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo,
gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda.
Para poder mantener inmóvil la pieza de tra-
bajo sobre la mesa de serrar, monte el tope
transversal o el tope angular según corres-
ponda [fi gura 1].
37
PRECISIO -
E
De forma alternativa, también pueden insertarse
sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para
asegurar la pieza de trabajo.
Realice el corte de sierra arrastrando la sierra
hacia delante con el botón giratorio [2-6].
Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el
grupo de sierra completamente hacia atrás
hasta colocarlo en su posición de salida antes
de extraer la pieza de trabajo del tope.
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de cada ajuste, mantenimiento o repa-
ración, extraiga el enchufe.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cambiar
o reparar adecuadamente cualquier disposi-
tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no
ser que las instrucciones de uso contengan
otras indicaciones.
La máquina está equipada con escobillas es-
peciales autodesconectables. Si las escobillas
están desgastadas, se interrumpe automática-
mente la corriente y el aparato se detiene.
Efectúe un mantenimiento regular de la máquina
a fi n de asegurar su correcto funcionamiento:
Elimine la acumulación de polvo aspirándolo. -
Mantenga limpias las barras guía y engráse- -
las regularmente.
Mantenga limpias las ruedas dentadas situa- -
das detrás del mango giratorio [2-3].
Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada -
o dañada, es necesario cambiarla.
Si caen astillas de madera en el canal de aspi- -
ración de la caperuza de protección inferior y
lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de
aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] afl ojando el
botón giratorio [5-8] para eliminar la obstruc-
ción.
Si el canal queda muy obstruido o atascado -
con astillas de madera, los cierres [5-7] pue-
den afl ojarse con la llave de espiga hexagonal
de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrir-
se por completo. Antes de la puesta en servi-
cio, vuelva a cerrar la chapaleta.
Una vez que haya fi nalizado la tarea, enrolle el -
cable de la corriente en los soportes [1-3].
Un amortiguador permite que el grupo de sie- -
rra retroceda progresivamente a lo largo de
toda la longitud de tracción. Si no es así, el
amortiguador puede reajustarse por el orifi cio
[3-5].
Limpieza del fi ltro (sólo para la CS 70 EB)
Si los ciclos de conexión del control de tempe-
ratura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar
una sobrecarga extrema, deberá limpiar el fi ltro
de aspiración de aire [3-2].
Afl oje el botón giratorio [3-1].
Extraiga el elemento fi ltrante.
Elimine el polvo sacudiendo el elemento fi l-
trante o aspire la superfi cie del fi ltro.
Vuelva a colocar el fi ltro.
Si un fi ltro está dañado, reemplácelo por un
L
cartucho de fi ltro.
10 Accesorios
Utilice solamente accesorios Festool originales y
el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, puesto que los componentes de
este sistema están óptimamente complementa-
dos entre sí. La utilización de accesorios y ma-
terial de consumo de otros fabricantes es proba-
ble que afecte a la calidad de los resultados de
trabajo y conlleve una limitación de los derechos
de la garantía. El desgaste de la máquina o de
su carga personal puede variar en función de la
aplicación. Utilice únicamente accesorios origi-
nales y material de consumo de Festool para su
propia protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía
11 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas
junto con los residuos domésticos. Recicle
los aparatos, accesorios y embalajes de for-
ma respetuosa con el medio ambiente. Ten-
ga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes du-
rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo
de validez de la garantía es de 24 meses en los
países de la UE (mostrando la factura o el res-
guardo de entrega). La garantía no cubre los da-
38
ños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio-
nados por el usuario o por un uso distinto al in-
dicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz
de la utilización de accesorios y materiales de
consumo no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un ta-
ller de servicio autorizado por Festool. Conserve
el manual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic-
ket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-
do de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
13 Declaración de conformidad CE
Sierra circular estacionaria y
de tracción
Nº de serie
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Año de certifi cación CE: 1995
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las especifi caciones de las directrices 2004/108/
CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de investigación, desarrollo y documen-
tación técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
39
PRECISIO -
I
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinazione -2° - 47°
Lunghezza trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,5 mm
Numero di giri a vuoto
CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Assorbimento elettrico 2200 W
Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm
Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm
Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm
Peso con gamba pieghevole 34 kg
Tipo di protezione conforme a EN 60529 del
motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
del presente manuale d'uso.
3 Elementi dell'elettrou t e n -
sile
[1-1] Gambe ripiegabili
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Supporto per cavo
[1-4] Inserto per banco
[1-5] Manopola per la regolazione del riscon-
tro
[1-6] Cuneo fendilegno
[1-7] Leva a scatti
[1-8] Regolazione della profondità di taglio
[1-9] Tappo
[1-10] Scanalatura
[1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva
[1-12] Manopole per la regolazione delle gambe
ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno. Con le apposite lame
speciali offerte da Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio di alluminio.
Non si possono lavorare materiali contenenti
amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci-
denti derivanti da un uso improprio.
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Non permettere mai a bambini di utilizzare -
l’utensile.
Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimesti- -
chezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i co-
mandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che del-
la macchina
1 Simboli .................................................... 39
2 Dati tecnici ............................................... 39
3 Elementi dell'elettrou tensile .................. 39
4 Utilizzo conforme .................................... 39
5 Avvertenze di sicurezza ........................... 39
6 Messa in funzione.................................... 41
7
Impostazioni della macchina .......................41
8 Lavori con la macchina ........................... 44
9 Manutenzione e cura ............................... 45
10 Accessori ................................................ 45
11 Smaltimento ............................................ 45
12 Garanzia ................................................. 46
13 Dichiarazione di conformità CE .............. 46
40
Non utilizzate lame deformate o screpolate, -
né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
Non superare il numero di giri massimo indi- -
cato sull'utensile.
L'utensile deve essere adatto per il materiale -
da lavorare.
Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto -
tenore di legante (acciaio HSS).
Gli utensili devono essere trasportati e con- -
servati in un contenitore adatto;
Indossare le attrezzature di sicurezza persona- -
le adeguate: cuffi e per la riduzione del rischio
di danni all'udito, occhiali protettivi, masche-
rina per evitare il rischio di respirare polvere
dannosa per la salute, guanti protettivi mentre
si maneggiano utensili e materiali grezzi.
È consentito esclusivamente l'uso di utensili -
che corrispondono ai requisiti della norma EN
847-1.
Prima di sostituire l'utensile e prima di ripara- -
re anomalie, come ad es. rimuovere schegge
incastrate, estrarre la spina dalla presa.
Per il taglio di legno, collegare la macchi- -
na ad un aspiratore conforme alla norma
EN 60335-2-69, tipo di polvere M.
Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare -
l'utensile, regolando tutti gli elementi in modo
tale da ridurre la rumorosità (fi ssare copertu-
re, ecc.).
La macchina può essere utilizzata soltanto con -
tutti i dispositivi di protezione nella posizione
corretta e soltanto se si trova in buono stato
ed è stata sottoposta ad un'adeguata manu-
tenzione.
I difetti della macchina, incluso il distacco dei -
dispositivi di sicurezza o dell'utensile, devono
essere segnalati immediatamente al persona-
le responsabile per la manutenzione. Riutiliz-
zare la macchina soltanto dopo la riparazione
dei difetti.
La creazione di battute o di scanalature è con- -
sentita soltanto con adeguato dispositivo di
protezione, ad es. un dispositivo di protezione
a tunnel sopra il banco di taglio.
Le seghe circolari non devono essere utilizza- -
te per la l'intaglio (scanalatura terminata nel
pezzo in lavorazione).
La calotta protettiva superiore non deve essere -
utilizzata come impugnatura per il trasporto!
Durante il trasporto della macchina, la calotta -
protettiva superiore deve coprire la parte su-
periore della lama.
I pezzi lunghi devono essere puntellati con un -
adeguato dispositivo in modo tale da essere
orizzontali.
Assicurare un'illuminazione adeguata -
dell'ambiente e della postazione di lavoro.
Il personale deve essere adeguatamente ad- -
destrato sull'applicazione, la regolazione e
l'uso della macchina.
Assumete la posizione di lavoro corretta du- -
rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
Non lavorare alcun materiale contenente -
amianto.
Finché la macchina è in funzione e la sega non -
si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi-
dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in
lavorazione.
Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac- -
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state ese-
guite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per
l'uso come sega a trazione che come sega circo-
lare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A)
Potenza sonora durante la lavorazione
103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A)
Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Indossare protezioni acustiche!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
41
PRECISIO -
I
delle principali applicazioni dell’utensile elettri-
co. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per
altre applicazioni, con altre attrezzature aggiun-
te o se non viene sottoposto a regolare manu-
tenzione, i carichi vibratori e di rumore possono
aumentare decisamente durante tutto il periodo
di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un
periodo di lavoro prestabilito, si deve anche te-
ner conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di
arresto della macchina in esso compresi. Questo
può ridurre notevolmente il carico durante l’in-
tero periodo di lavoro.
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibi-
le che durante l'utilizzo della macchina esi-
stano ancora dei pericoli, come ad esempio:
possono volar via parti del pezzo in lavorazio- -
ne,
possono volar via parti del pezzo in lavora- -
zione a causa di un utensile danneggiato,
emissioni acustiche, -
emissione di polvere di legno. -
6 Messa in funzione
AVVISO
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio-
nata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le in-
dicazioni sulla targhetta della macchina.
In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di utensili Festool con
una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina
Installazione della macchina
AccertateVi che il pavimento nei pressi della
macchina sia in piano, in buono stato e non ci
siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio
trucioli e residui delle operazioni di taglio).
La macchina può essere installata con o sen-
L
za aprire le gambe.
Per aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-12] fi no all'arresto.
Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole
[1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità del-
la macchina, è possibile regolare la lun-
ghezza di una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
Avvitare ruotando verso sinistra la manopola
fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi-
zione superiore sollevandola con forza verso
l'alto [7-2].
In questa posizione, avvitare la calotta protet-
tiva superiore fornita con la manopola [1-11]
sul cuneo fendilegno.
Trasporto
Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto.
Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
A causa dell'elevata potenza del motore, si
L
raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
Per l'accensione: premere l'interruttore verde
di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interrut-
tore di spegnimento.
Al fi ne di evitare un'accensione inautorizza-
L
ta, è disponibile come accessorio un blocco
dell'accensione chiudibile.
7
Impostazioni della macchina
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina estrarre sempre la spina dalla
presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garanti-
sce un avviamento della macchina "senza strap-
pi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile
impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con
regolazione continua, tra 2000 e 4200 min
-1
. In
questo modo è possibile adeguare in modo otti-
male la velocità di taglio al relativo materiale da
lavorare.
Il numero di giri preselezionato per il motore
42
viene mantenuto costante a livello elettroni-
co. Ciò consente di raggiungere una velocità di
taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta
l'alimentazione di corrente della macchina. Se
il motore viene bloccato per un certo periodo di
tempo, l'alimentazione di corrente viene com-
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico o
dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente
pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina continua a funzionare con
potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento per mezzo dell'aerazione del
motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ri-
torna automaticamente al regime precedente.
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet-
tronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa cor-
rente impedisce che la macchina in funziona-
mento continuo si riavvii automaticamente dopo
l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riacce-
sa.
7.2 Posizionamento della macchina per la
regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sem-
pre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di
riposo.
Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al-
lentare il blocco e portare la sega in posizione
avanzata.
Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avan-
zata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo con-
tinuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
Ruotare la manopola di regolazione della pro-
fondità di taglio [1-8].
Per ottenere un taglio pulito, occorre regola-
L
re una profondità di taglio di 2 - 5 mm supe-
riore allo spessore del pezzo.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatu-
ra
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di
regolazione:
Aprire la manopola [2-4].
Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3].
Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul
retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama
di 2° oltre le due posizioni fi nali.
A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con
l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al
rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono
nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile
Smontaggio della sega
Bloccare la sega in posizione di regolazione.
Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima.
Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto.
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro.
Rimuovere la calotta protettiva.
Orientare il coperchio [5-10] verso il retro.
Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella
vite di fi ssaggio della lama.
Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2]
(dietro la lama) e ruotare con la chiave a for-
chetta esagonale l'albero della sega fi no allo
scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al
blocco dell'albero della sega.
La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatu-
L
ra verso sinistra.
Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo-
tando con forza in senso orario ed estrarre la
angia di serraggio e la lama.
43
PRECISIO -
I
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
Nell'installazione di una nuova lama presta-
re attenzione alla direzione di rotazione: la
direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve
corrispondere alla direzione di rotazione del-
la macchina.
Inserire la lama.
Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della
sega.
Chiudere il coperchio [5-10] e montare la ca-
lotta protettiva.
Accertarsi che il coperchio [5-10] duran-
te la chiusura si agganci alle linguette [5-9].
Inserire nuovamente la chiave a forchetta esa-
gonale [5-3] nel supporto.
Per inserire un inserto per banco [1-4] nel
banco
Inserire il lamierino elastico sporgente
[5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel
telaio del banco. Accertarsi che la superfi cie di
appoggio sia senza polvere.
Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con
il morsetto e la manopola [5-1].
7.6 Impostazione del cuneo fendilegno
Se la calotta protettiva è smontata, è possibile
regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con
forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendile-
gno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo
per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2].
Solo per i tagli invisibili
Estrarre la calotta protettiva superiore.
Portare il cuneo fendilegno nella posizione in-
feriore [7-1] premendo con forza verso il bas-
so.
Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre guida-
re l'utensile con particolare precisione. Preme-
re saldamente il pezzo in lavorazione sul banco.
Scegliere la sequenza di taglio in modo tale che
la parte già tagliata del pezzo non sia la parte del
riscontro.
Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il
cuneo fendilegno [1-6] nella posizione supe-
riore e riapplicare la calotta protettiva (v. ca-
pitolo 6.1).
7.7 Riscontro
Il riscontro può essere applicato sul banco di ta-
glio nella posizione desiderata sul bordo di fi s-
saggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è
impiegabile come riscontro diagonale [fi g. 1] o
longitudinale [fi g. 6].
Vista la necessità che corrisponda all'ango-
L
lo, prima del montaggio del riscontro accer-
tarsi che le superfi ci di montaggio non siano
sporche.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s-
sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Montaggio del riscontro
Aprire i morsetti con la manopola [4-4].
Applicare il riscontro con il listello di guida [4-
5] dall'alto sui morsetti.
Con la manopola [4-4] fi ssare il segmento di
morsetti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-
lazione:
Spostare il riscontro sul segmento di morsetti
Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscon-
tro.
Spostare la riga del riscontro
Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscon-
tro.
La riga del riscontro è spostata di 8 mm su
L
un lato. Con questo listello di guida è possi-
bile accostare il riscontro diagonale per so-
stenere il pezzo in lavorazione fi no al taglio,
senza dover togliere la calotta protettiva su-
periore.
Regolazione dell'angolo
Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di
ssaggio [4-3].
Il perno di fi ssaggio girevole si incastra negli an-
goli più usati.
Modifi ca del profi lo di riscontro
Aprire la manopola [4-1].
Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla
di 90°.
Inserire la riga di guida nell'apposita scanala-
tura di guida. [Fig. 4]
Le misure del profi lo di alluminio sono selezio-
nate in modo tale da consentire una superfi cie di
44
guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una
superfi cie di guida bassa per i pezzi in lavorazio-
ne piatti.
Riscontro longitudinale
Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene
regolata parallela al taglio.
Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1].
Per poter orientare il riscontro sul bordo ante-
riore del banco secondo la scala, occorre rego-
lare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra
con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o de-
stro della lama [7-1].
7.8 Installazione della
protezione antischegge
NOTA
Con la protezione antischegge non devono esse-
re eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione
antischegge dopo l'uso.
Aprire la manopola [5-1].
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed
estrarlo.
Impostare la lama sulla profondità di taglio
minima.
Spostare la protezione antischegge [8-3] late-
ralmente sul supporto [8-1] fi no al riscontro.
Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere
la manopola [5-1].
Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l'alto fi no alla profondità di
taglio massima.
In questo modo si taglia la protezione an-
tischegge. Per un funzionamento ottima-
le, la parte sollevata [8-4] della protezio-
ne antischegge deve sporgere leggermente
(ca. 0,3 mm) dalla superfi cie del banco.
Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svi-
tare le due viti [8-2].
7.9 Aspirazione
PRUDENZA
La polvere inalata può danneggiare le vie re-
spiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, indos-
sare una maschera protettiva per le vie respi-
ratorie.
PRECISIO è dotato di due raccordi per aspira-
zione: una calotta protettiva superiore [3-7] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3]
con Ø 35 mm. Per la guida del tubo fl essibile per
l'aspirazione superiore, inserire il supporto per
tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB
in dotazione) congiunge i due raccordi per aspi-
razione, in modo tale da poter collegare un'unità
mobile di aspirazione Festool con manicotto di
collegamento da Ø 50 mm.
8 Lavori con la macchina
AVVISO
Pericolo di lesioni
Lavorando con la macchina, prestare at-
tenzione a tutte le avvertenze di sicurezza!
Non lavorare con la macchina nella posi-
zione anteriore (posizione di regolazione).
Prima di lavorare accertarsi che tutte le ma-
nopole del riscontro e della macchina siano
strette.
Regolare la calotta protettiva in modo tale che
posi sul pezzo in lavorazione e fi ssare la calotta
protettiva in questa posizione con la manopola
[1-11].
8.1 Impiego come sega circolare da banco
Nell'impiego stazionario, la sega è fi ssa e si
muove il pezzo in lavorazione.
Tirare la sega in avanti.
Fare scorrere leggermente la sega verso il re-
tro.
Dopo alcuni millimetri è possibile premere
verso il basso la leva a scatti [1-7].
Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva
scatta nella barra di trazione e fi ssa la sega al
centro del banco (posizione di taglio come sega
da banco).
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudi-
nale [fi g. 6] per guidare il pezzo in lavorazione.
Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il
pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama.
In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorri-
mento nel supporto [2-7].
8.2 Impiego come sega a trazione
Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in
lavorazione è fermo, mentre la sega viene spo-
stata durante il taglio.
Allentare il blocco della sega ruotando verso
sinistra la manopola [2-6].
45
PRECISIO -
I
Per rendere gli elementi di comando a portata di
mano per le impostazioni della sega, è possibi-
le bloccare la sega nella posizione più avanzata
premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la ma-
nopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamen-
te il blocco.
Per poter tenere con sicurezza il pezzo in
lavorazione sul banco di taglio, applicare
il riscontro diagonale o angolare in base alle
necessità [fi g. 1].
In alternativa è possibile introdurre nella scana-
latura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il
pezzo in lavorazione.
Guidare il taglio tirando la sega con la mano-
pola [2-6] in avanti.
Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega
nuovamente indietro nella posizione di parten-
za prima di togliere il pezzo dal riscontro.
9 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di ogni regolazione, riparazione o ma-
nutenzione, scollegare la spina.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog-
giamento del motore devono essere eseguite
solamente da un centro di Assistenza clienti
autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti dan-
neggiate devono essere riparati o sostituiti a
regola d’arte da personale specializzato, sal-
vo nei casi in cui nel manuale per l’operazio-
ne siano riportate indicazioni diverse.
La macchina è dotata di speciali carboni autoe-
stinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile si
arresta.
Sottoporre la macchina a manutenzione regola-
re, al fi ne di assicurarne un funzionamento cor-
retto:
Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazio- -
ne.
Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle re- -
golarmente.
Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impu- -
gnatura girevole [2-3].
Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneg- -
giato, occorre sostituirlo.
In caso di intasamento provocato dalle scheg- -
ge di legno cadute nel canale di aspirazione
della calotta protettiva inferiore, è possibile
rimuovere l'intasamento allentando la mano-
pola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca.
8 mm.
In caso di intasamenti eccessivi o di blocco -
all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiu-
sure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale,
in modo tale da aprire completamente il co-
perchio [5-6]. Prima della messa in funzione,
richiudere il coperchio.
Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo -
per la corrente sui supporti [1-3].
Un ammortizzatore consente all'aggrega- -
to della sega di arretrare in modo omogeneo
sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò
non succedesse, è possibile regolare l'am-
mortizzatore mediante il foro [3-5].
Pulizia dei fi ltri (solo CS 70 EB)
Se i cicli di spegnimento del controllo della tem-
peratura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovrac-
carico eccessivo, pulire il fi ltro di aspirazione
dell'aria [3-2].
Aprire la manopola [3-1].
Togliere l'inserto del fi ltro.
Svuotare il fi ltro dalla polvere oppure aspirare
la superfi cie ltro.
Reinserire il fi ltro.
Sostituire un fi ltro danneggiato con una nuo-
L
va cartuccia.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consu-
mo di altri produttori pregiudica la qualità dei ri-
sultati di lavoro e comporta verosimilmente una
limitazione della garanzia. A seconda dell'appli-
cazione, può aumentare l'usura della macchina
o possono aumentare le sollecitazioni per l'uti-
lizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguar-
dare sempre se stessi, la macchina e la garanzia
utilizzando esclusivamente accessori originali
Festool e materiale di consumo Festool!
11 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli elettroutensili, degli accessori e degli im-
ballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vi-
gore.
46
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispet-
tivi Paesi e comunque con una durata minima di
12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata
della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla
fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclu-
si dalla garanzia eventuali danni che, in partico-
lare, possano essere ricondotti a naturale usura/
logoramento, sovraccarico, utilizzo non confor-
me, oppure danni causati dall'utilizzatore o im-
putabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d'uso o ancora difetti noti al momento
dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i
danni derivanti dall'impiego di accessori e mate-
riali di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'elettroutensile verrà rispedito,
integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza
clienti autorizzato Festool. Conservare con cura
il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza,
l'elenco delle parti di ricambio ed il documento
comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide
le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
13 Dichiarazione di conformità CE
Sega circolare da banco e sega
circolare a trazione
N° di serie
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Anno del contrassegno CE: 1995
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti nor-
me o documenti normativi:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le
disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/
CE.
Dr. Johannes Steimel 22.01.2010
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
47
PRECISIO -
NL
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm
Schuine stand -2° - 47°
Max. treklengte 330 mm
Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Onbelast toerental
CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Opgenomen vermogen 2200 W
Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm
Tafelhoogte met opklappoten 900 mm
Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm
Gewicht met opklappoten 34 kg
Beschermingsklasse volgens EN 60529 van
motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
3 Apparaatonderdelen
[1-1] Opklappoten
[1-2] In-/uitschakelaar
[1-3] Kabelhouder
[1-4] Tafelinzetstuk
[1-5] Draaiknop voor instellen van de aanslag
[1-6] Spouwmes
[1-7] Vergrendelhendel
[1-8] Zaaghoogte-instelling
[1-9] Afsluitkap
[1-10] Groef
[1-11] Draaiknop voor instellen van de be-
schermkap
[1-12] Greepknoppen voor instellen van de
opklappoten
4 Gebruik volgens de bestemming
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-
schap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal.Met de door Fes-
tool aangeboden speciale zaagbladen voor alu-
minium kunnen de machines ook voor het zagen
van aluminium worden gebruikt. Er mag geen
asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschrif-
ten plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kun-
nen raadplegen.
Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge- -
bruiken.
Maak u voor het gebruik van de machine vol- -
doende met het gebruik, de instelling en de
bediening ervan vertrouwd.
Tafel- en trekcirkelzaagmachine
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbolen ................................................ 47
2 Technische gegevens .............................. 47
3 Apparaatonderdelen................................ 47
4 Gebruik volgens de bestemming ............ 47
5 Veiligheidsvoorschriften .......................... 47
6 Inbedrijfstelling ....................................... 49
7 Instellingen aan de machine ................... 49
8 Het werken met de machine ................... 52
9 Onderhoud ............................................... 53
10 Accessoires ............................................ 53
11 Afvalverwijdering ..................................... 54
12 Garantie .................................................. 54
13 EG-conformiteitsverklaring .................... 54
48
5.1 Machinespecifi eke veiligheidsvoor-
schriften
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met -
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
Het hoogste toerental dat op het gereedschap -
is aangegeven dient te worden aangehouden.
Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het -
te bewerken materiaal.
Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal -
(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
De gereedschappen moeten in een geschik- -
te houder vervoerd en bewaard worden;
Draag een geschikte persoonlijke veiligheids- -
uitrusting: gehoorbescherming teneinde min-
der risico te lopen hardhorig te worden, vei-
ligheidsbril, zuurstofmasker ter vermindering
van het risico stoffen in te ademen die schade-
lijk zijn voor de gezondheid, veiligheidshand-
schoenen bij het hanteren van gereedschap en
hard materiaal.
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt -
dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1.
Alvorens gereedschap te wisselen of storingen -
te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
Bij het zagen van hout dient de machine vol- -
gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, -
moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
De machine mag alleen worden gebruikt wan- -
neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voor-
schrift is onderhouden.
Indien er fouten bij de machine, inclusief de -
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen na-
dat de fouten zijn verholpen.
Het maken van sponningen of groeven is al- -
leen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
Cirkelzagen mogen niet voor het maken van -
uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-
bruikt worden.
De bovenste beschermkap mag niet als hand- -
greep voor het transport gebruikt worden!
Bij het transport van de machine dient de bo- -
venste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
Lange werkstukken dienen door een geschik- -
te technische voorziening zo te worden onder-
steund dat ze loodrecht liggen.
De arbeidsruimte en werkplek dienen vol- -
doende verlicht te zijn.
Het bedieningspersoneel dient voldoende ge- -
schoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machi-
ne.
Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: -
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. -
Verwijder geen zaagresten of andere werk- -
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-
ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-
stand bevindt.
Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma- -
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gege-
vens van EN 61029 uitgevoerd. De informa-
tie is zowel van toepassing bij gebruik van
de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast
toerental 91 dB(A)
Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Emissiewaarden op werkplek
AP-emissie-onbelast toerental 77 dB(A)
AP-emissie-bewerking 90 dB(A)
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont-
staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
49
PRECISIO -
NL
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden
in EN 61029 en dienen voor de machineverge-
lijking. Aan de hand van deze waarden kan ook
een voorlopige inschatting van de trillings- en
geluidsbelasting tijdens het gebruik worden ge-
maakt. De aangegeven emissiewaarden gelden
voor de belangrijkste toepassingen van het elek-
trische gereedschap. Wordt het elektrisch ge-
reedschap echter voor andere toepassingen of
met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het
onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de
trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele
werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het
oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor
een juiste beoordeling ook de hierin optredende
vrijloop- en stilstandtijden van de machine in
acht te worden genomen. De belasting over de
totale werkperiode kan op deze manier aanzien-
lijk worden verminderd.
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
het wegvliegen van werkstukdelen, -
het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha- -
digd gereedschap,
de geluidsemissie, -
de houtstofemissie. -
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stem-
men.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma-
chines met een spanningsopgave van 120 V
worden ingezet.
6.1 Montage van de machine
Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
De machine kan met of zonder uitgeklapte
L
poten geïnstalleerd worden.
Voor het uitklappen van de poten: draai de vier
draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat,
kan de lengte van een poot aangepast worden
door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6]
linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver-
grendelstand door het met kracht omhoog te
trekken [7-2] .
Schroef de meegeleverde bovenste bescherm-
kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op
het spouwmes vast.
Transport
Vergrendel het zaagaggregaat in de nulposi-
tie.
Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
Wegens het hoge vermogen van de motor
L
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
Om in te schakelen: Druk op de groene inscha-
kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
L
inschakelen, wordt als accessoire een af-
sluitbare inschakelblokkering aangeboden.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok-
ken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
50
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stel-
knop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel-
heid optimaal aan het betreffende materiaal
aanpassen.
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel-
heid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor
enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoe-
voer geheel onderbroken. Na het ontlasten of
uitschakelen van de machine is deze weer klaar
voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen
om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling start de machi-
ne weer automatisch op.
Rem (alleen CS 70 EB)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 se-
conden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
Het ingebouwde onderspanningsuitschakelme-
chanisme voorkomt dat de machine in continu-
bedrijf na een spanningsonderbreking weer au-
tomatisch start.
De machine moet in zo'n geval weer ingescha-
keld worden
7.2 In instelstand brengen
Om de machine in te stellen dient de zaag altijd
in de instelstand gebracht te worden:
Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien en trek hem naar
voren.
Druk op de vergrendelhendel [1-7].
De zaag wordt nu in de voorste stand vergren-
deld.
7.3 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van
0 - 70 mm in te stellen:
Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8].
Een zuivere zaagsnede wordt verkregen
L
wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm
groter is dan de werkstukdikte.
7.4 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en
45° worden gedraaid:
Open de draaiknop [2-4].
Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
Sluit de draaiknop [2-4].
Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnij-
ding bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° over de beide eindstanden heen ge-
draaid worden.
Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [2-
2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets
[2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aan-
slagen weer actief.
7.5 Wisselen van gereedschap
Zaagblad uitbouwen
Vergrendel de zaag in de instelstand.
Stel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.
Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los.
Schuif de klemplaat naar voren.
Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter
aan de onderkant vast te pakken en neem het
naar achteren van de tafel af.
Verwijder de beschermkap.
Draai de afdekking [5-10] naar achteren.
Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op
de klep [5-6] en steek hem in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.
Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de
zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaag-
as blokkeert.
De bevestigingsschroef van het zaagblad
L
moet naar links gedraaid worden.
Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad
los door deze krachtig met de klok mee te
draaien en neem de spanfl ens en het zaagblad
af.
51
PRECISIO -
NL
Zaagblad inbouwen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad
op de draairichting: De draairichting op het
zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenstemmen.
Plaats het zaagblad.
Schroef het zaagblad en de fl ens met de beves-
tigingsschroef van het zaagblad op de zaagas
vast.
Sluit de afdekking [5-10] en monteer de be-
schermkap.
Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij
het sluiten in de lippen [5-9] grijpt.
Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberg-
houder.
Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaat-
sen
Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van
het inzetstuk eerst aan de voorkant in het ta-
felframe. Let er hierbij op dat het steunvlak
stofvrij is.
Plaats het inzetstuk en schroef het met de
klemming en de draaiknop [5-1] vast.
7.6 Spouwmes instellen
Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan
het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden
ingesteld worden door er krachtig aan te trek-
ken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen,
behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste
vergrendelstand [7-2] gebruikt.
Alleen bij verdekte zaagsnedes
Verwijder de bovenste beschermkap.
Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in
het bijzonder op een goede gereedschapgelei-
ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolg-
orde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is.
Breng na uitvoering van de verdekte zaagsne-
des het spouwmes [1-6] weer in de bovenste
stand en plaats de beschermkap (zie hoofd-
stuk 6.1).
7.7 Aanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan
de klemkant van de zaagtafel aangebracht wor-
den. Dankzij de meervoudige instelbaarheid
ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of
lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken.
Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
L
vanwege de hoekigheid op te letten dat de
aanbouwvlakken niet vervuild zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en
niet voor het schuiven van het werkstuk!
Aanslag monteren
Open de klemklauwen met de greepknop [4-
4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van
boven af op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [4-
4] vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkhe-
den:
Aanslag op het klemsegment verschuiven
Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aan-
slag.
Aanslagliniaal verschuiven
Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aan-
slag.
De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm ge- L
plaatst. Met deze geleidelijst kan de dwars-
aanslag ter ondersteuning van het werkstuk
tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de
bovenste beschermkap verwijderd hoeft te
worden.
Hoek instellen
Open de draaiknop [4-2] en til de fi xeerstift [4-
3] op.
De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gang-
bare hoekinstellingen in.
Aanslagprofi el omzetten
Open de draaiknop [4-1].
Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze
90°.
Plaats de geleideliniaal in de aanwezige gelei-
degroef. [Afbeelding 4]
De afmetingen van het aluminium profi el zijn
52
zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor
hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor
vlakke werkstukken beschikbaar is.
Lengteaanslag
Voor zagen in de lengterichting wordt de aan-
slagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst.
Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven
van smalle werkstukken.
Om de aanslag volgens de schaal aan de voor-
kant van de tafel uit te richten, zijn de beide
maatverdelingen links en rechts standaard met
nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het
zaagblad ingesteld [7-1].
7.8 Splinterbescherming inbouwen
AANWIJZING
Met de splinterbescherming geen schuine zaag-
snedes uitvoeren. Splinterbescherming na ge-
bruik demonteren.
Open de draaiknop [5-1].
Schuif de klemplaat naar voren.
Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en
neem het weg.
Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte
in.
Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de
aanslag zijwaarts op de houder [8-1].
Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de draai-
knop [5-1].
Schakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
omhoog.
Hierdoor wordt de splinterbescherming inge-
zaagd. Voor een optimale werking dient het ver-
hoogde deel [8-4] van de splinterbescherming
minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak
uit te steken.
Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen
opent u de beide schroeven [8-2].
7.9 Afzuiging
VOORZICHTIG
Het inademen van stof kan schade toebrengen
aan de luchtwegen!
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.
Draag bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een zuurstofmasker.
De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de
bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de
onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor
de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt
u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de
zaagtafel.
De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de
leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitin-
gen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzui-
ger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan
worden.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Neem bij het werken met de machine alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
In de voorste stand (instelstand) mag met niet
met de machine gewerkt worden.
Verzeker u er vóór de werkzaamheden van
dat alle draaiknoppen van de aanslag en de
machine aangetrokken zijn.
Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze
op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in
deze stand met de draaiknop [1-11] vast.
8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast
en wordt het werkstuk bewogen.
Trek de zaag naar voren.
Laat de zaag langzaam naar achteren glijden.
Na enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-7] omlaag drukken.
Wanneer de vergrendelhendel verder naar ach-
teren glijdt, klikt hij in de trekstang en fi xeert de
zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaag-
stand).
Gebruik de aanslag als lengteaanslag
[Afbeelding 6] om het werkstuk te geleiden.
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik
de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij
het zaagblad te leiden.
Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem
niet gebruikt.
8.2 Toepassing als trekzaag
Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil
en wordt de zaag bij het zagen bewogen.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien.
53
PRECISIO -
NL
Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedie-
ningselementen die nodig zijn voor het instellen
van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel
omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand
vergrendeld worden. De zaag wordt weer ont-
grendeld door de draaiknop [2-6] naar links te
draaien.
Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te hou-
den, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de
dwars- of hoekaanslag aan te bouwen.
Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kun-
nen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (ac-
cessoires) geplaatst worden.
Voer de zaagsnede uit door de zaag met de
draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer
helemaal naar achteren in de uitgangspositie,
voordat u het werkstuk van de aanslag neemt.
9 Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok-
ken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine instelt, onderhoud
pleegt of een reparatie uitvoert.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui-
zing te openen, mogen alleen door een ge-
autoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderdelen
moeten op deskundige wijze door een erk-
ende servicewerkplaats worden gerepareerd
of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing
niets anders staat aangegeven.
De machine is uitgerust met automatisch uit-
schakelbare speciale koolborstels. Zijn die ver-
sleten, dan volgt een automatische stroomon-
derbreking en komt het toestel tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker
van bent dat de machine naar behoren functio-
neert:
Stofafzetting door afzuigen verwijderen. -
Geleidingsstangen schoonhouden en regel- -
matig invetten.
Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoon- -
houden.
Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [1- -
4] dient te worden vervangen.
Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigka- -
naal van de onderste beschermkap verstop-
pen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend wor-
den door de draaiknop [5-8] los te draaien en
de verstopping worden verholpen.
Bij ernstige verstoppingen of wanneer het -
zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitin-
gen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid
worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend
kan worden. De klep moet weer gesloten zijn
voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt
genomen.
Wikkel na voltooiing van het werk de stroom- -
kabel over de houders [1-3].
Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre- -
gaat over de gehele treklengte gelijkmatig
terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan
kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld
worden.
Filterreiniging (alleen CS 70 EB)
Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuur-
bewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting
korter worden, dient u het luchtaanzuigfi lter [3-
2] te reinigen.
Draai de draaiknop [3-1] los.
Neem het fi lterinzetstuk weg.
Klop het stof uit of zuig het stof van het fi lter-
oppervlak.
Plaats het fi lter weer terug.
Vervang een beschadigd fi lter door een nieuw
L
lterpatroon.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn af-
gestemd. Bij het gebruik van accessoires en ver-
bruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan
de slijtage van de machine of de persoonlijke be-
lasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom
uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken
door uitsluitend gebruik te maken van originele
Festool-accessoires en Festool-verbruiksmate-
riaal!
54
11 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en ver-
pakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Conform de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektroapparaten ge-
scheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal-
of productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade
door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondes-
kundige behandeling of schade veroorzaakt door
de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te voe-
ren op het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt
niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen
alleen aanvaard worden als het toestel volledig
naar de leverancier of naar een geautoriseerde
Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd
wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veilig-
heidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de ac-
tuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
hier gegeven technische informatie voorbehou-
den.
13 EG-conformiteitsverklaring
Tafel- en trekcirkelzaagmachine Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jaar van de CE-markering: 1995
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor-
delijk dat dit product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepas-
selijke chemicaliënverordening. Wij als „down-
stream-gebruiker“, dus als fabrikant van pro-
ducten, zijn ons bewust van onze informatieplicht
tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest
actuele stand van zaken op de hoogte te houden
en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst
in onze producten te informeren, hebben wij de
volgende website voor u geopend: www.festool.
com/reach
55
PRECISIO -
S
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
2 Tekniska data
Såghöjd vid 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Gering -2° - 47°
Max skärlängd 330 mm
Sågklinga 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgångsvarvtal CS 70 EB reglerbar
2000 - 4200 varv/min
CS 70 E 4200 varv/min
Effekt 2200 W
Bordets mått (L x B) 690 x 500 mm
Bordshöjd med fällbara ben 900 mm
Bordshöjd utan fällbara ben 375 mm
Vikt med fällbara ben 34 kg
Skyddsklass enligt EN 60529 för motorn
(endast CS 70 EB) och kontakten IP5X.
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
3 Maskindelar
[1-1] Fällbara ben
[1-2] Till-/Frånkopplare
[1-3] Kabelhållare
[1-4] Bordsinsats
[1-5] Vridknapp för justering av anslaget
[1-6] Klyvkniv
[1-7] Spärrarm
[1-8] Såghöjdsinställning
[1-9] Avslutningskåpa
[1-10] Spår
[1-11] Vridknapp för justering av skyddskåpan
[1-12] Handtagsknappar för justering av de
fällbara benen
4 Avsedd användning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av-
sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä
och träliknande material. Med de av Festool er-
bjudna specialsågklingorna för aluminium kan
maskinerna även användas för sågning av alu-
minium. Asbesthaltiga material får inte bearbe-
tas. Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Låt aldrig barn använda maskinen. -
Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du an- -
vänder, ställer in och hanterar maskinen före
användning.
5.1 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Deformerade sågklingor eller sågklingor med -
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte -
överskridas.
Verktyget måste vara lämpat för det material -
som ska bearbetas.
Sågklingor av högvärdigt snabbstål -
(HSS-stål) får inte användas.
Bords- och kapcirkelsågar
RECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 55
2 Tekniska data .......................................... 55
3 Maskindelar ............................................ 55
4 Avsedd användning.................................. 55
5 Säkerhetsanvisningar ............................. 55
6 Idrifttagande ............................................ 57
7 Inställningar på maskinen ...................... 57
8 Arbeta med maskinen ............................. 60
9 Underhåll och skötsel ............................. 60
10 Tillbehör ................................................. 61
11 Skrotning ................................................. 61
12 Garanti .................................................... 61
13 EU-överensstämmelseintyg .................... 61
56
Verktygen måste transporteras och förvaras i -
en därtill lämplig behållare;
Bär lämplig personlig skyddsutrustning: Hör- -
selskydd till skydd mot hörselskador skydds-
glasögon andningsskydd till skydd mot hälso-
vådligt damm skyddshandskar vid hantering
av verktyg och skrovliga material.
Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an- -
vändas.
Före verktygsbyte samt innan störningar åt- -
gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter,
ska kontakten dras ut ur eluttaget.
Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till -
en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm-
klass M.
För att minimera bullernivån måste verktyget -
vara slipat och alla ljuddämpande komponen-
ter (skydd osv) ställas in korrekt.
Maskinen får endast användas när alla skydds- -
anordningar sitter korrekt och maskinen är
i gott skick och underhållen enligt föreskrif-
terna.
Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning- -
arna och verktygen, ska omgående anmälas
till servicepersonalen. Maskinen får användas
först efter det att felen avhjälpts.
Falsning eller spårfräsning är endast tillåten -
med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel-
skydd ovanför sågbordet.
Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i -
arbetsobjektet avslutat spår).
Den övre skyddskåpan får inte användas som -
handtag för transport!
Under transport av maskinen måste den övre -
skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av -
en därtill lämplig anordning, så att de ligger
vågrätt.
Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe- -
lysning.
Personalen som använder maskinen måste -
vara tillräckligt insatt i användningen, inställ-
ningen och manövreringen av maskinen.
Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram- -
för maskinen, bredvid skärlinjen.
Bearbeta aldrig material som innehåller as- -
best.
Avlägsna inga skärrester eller andra delar av -
arbetsstycket ur skärområdet så länge som
maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi-
loläget.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt -
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
5.2 Emissionsvärden
Mätningarna av ljudet har genomförts enligt EN
61029. Uppgifterna gäller för både användning
som kapsåg samt användning som bordscirkel-
såg.
Ljudeffektnivå
Ljudeffekt tomgång 91 dB(A)
Ljudeffekt bearbetning 103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Arbetsplatsrelaterade (AP) emissionsvärden
AP-emission tomgång 77 dB(A)
AP-emission bearbetning 90 dB(A)
VARNING!
Ljudet som uppstår under bearbetning skadar
hörseln.
Använd därför hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
61029, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskatt-
ning av vibrations- och bullernivån under arbe-
tet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll,
kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt un-
der hela arbetsintervallet. För att få en exakt
uppskattning av ett visst arbetsintervall måste
man även ta hänsyn till den tid maskinen går på
tomgång och står stilla.Det kan sänka belast-
ningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
5.3 Övriga risker
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan
risker ändå uppstå vid drift av maskinen,
t ex genom:
Kringslungade arbetstycken -
Kringslungade verktygsdelar om verktyg ska- -
das
Ljudemission -
Emission av trädamm -
57
PRECISIO -
S
6 Idrifttagande
VARNING!
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
Nätspänningen och strömkällans frekvens
måste överensstämma med uppgifterna på
maskinens märkplåt.
I Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en spänning på 120 V användas.
6.1 Montering av maskinen
Uppställning av maskinen
Se till att golvet runt maskinen är plant,
i gott skick och städat (fritt från t ex spån och
isor).
Maskinen kan ställas upp såväl med som utan
utfällda ben.
Utfällning av benen: Öppna de fyra knopparna
[1-12] ända till anslaget.
Fäll ut benen [1-1] och dra sedan åt knopparna
[1-12] igen.
För att maskinen ska stå stabilt, kan man justera
längden på ett ben genom att vrida hylsan [1-9].
Montera handtagsknopp
Skruva den medlevererade knoppen [2-6] åt
vänster in i dragstången.
Montera skyddskåpa
För klyvkniven [1-6] till det övre spärrläget ge-
nom att dra upp den med kraft [7-2].
När klyvkniven befi nner sig i detta läge skru-
var man fast den medföljande övre skyddskå-
pan på klyvkniven med vridknappen [1-11].
Transport
Haka i sågaggregatet i nollpositionen.
Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
Fäll in benen.
6.2 Till-/frånkoppling
På grund av motorns höga effekt rekommen-
L
derar vi en 16 A-säkring.
Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbryta-
ren [1-2]. Den röda knappen används för från-
koppling.
För att man ska kunna skydda maskinen mot
L
obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar
tillkopplingsspärr som tillbehör.
7 Inställningar på maskinen
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följande
egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen star-
tar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med in-
ställningsratten [2-1], mellan 2000 och
4200 varv/min (endast CS 70 EB). På så vis kan
man anpassa skärhastigheten optimalt till ma-
terialet.
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås därigenom
en oförändrad skärhastighet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning av maskinen reduce-
ras strömtillförseln. Om motorn blockeras för en
stund, så avbryts strömtillförseln fullständigt.
Efter avlastning eller frånkoppling är maskinen
klar att använda igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar
då med reducerad effekt, för att medverka till
en snabb avkylning genom motorfl äkten. Efter
denna avkylning varvar maskinen upp igen au-
tomatiskt.
Broms (endast CS 70 EB)
När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågkling-
an ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sek-
under.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin-
drar att maskinen under konstant drift startar
igen av sig själv efter ett spänningsavbrott.
Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas
till igen med knappen.
7.2 Försätta maskinen i inställningsläge
För att kunna utföra inställningar på maskinen,
måste sågen alltid försättas i inställningsläget:
58
När maskinen levereras är sågen låst i vilolä-
get.
Öppna låsningen genom att vrida knoppen [2-
6] åt vänster och dra sågen framåt.
Tryck på spärrarmen [1-7].
Sågen låses nu i det främsta läget.
7.3 Ställa in såghöjden
För att ställa in såghöjden i inställningsläget
steglöst från 0 till 70 mm:
Vrid på såghöjdsinställningen [1-8].
Man får ett exakt sågsnitt med såghöjden in-
L
ställd på 2 - 5 mm större än arbetsstyckets
tjocklek.
7.4 Ställa in geringsvinklar
Sågklingan kan svängas till inställningsläget
mellan 0° och 45°:
Lossa vridknappen [2-4].
Använd det vridbara handtaget [2-3] för att
ställa in geringsvinkeln med hjälp av skalan
[2-5].
Dra åt vridknappen [2-4].
För exakta passningsarbeten (fasade inskär-
ningar i fogkanterna) kan man svänga såg-
klingan 2° åt vardera håll utöver ändläget.
Härtill håller man knappen [2-2] intryckt i änd-
läget.
Sågklingan kan nu med det vridbara handta-
get [2-3] svängas upp till -2° resp 47°. När man
släpper upp knappen [2-2] är anslagen 0° och
45° aktiva igen.
7.5 Byta verktyg
Byta sågklinga
Lås sågen i inställningsläget.
Ställ in den största geringsvinkeln och den
maximala såghöjden.
Lossa insatsens fastklämning med vridknap-
pen [5-1].
Skjut klämplåten framåt.
Lyft bordsinsatsen [1-4] genom att fatta tag
under den baktill och lyfta av den från bordet
bakåt.
Ta bort skyddskåpan.
Sväng täckplåten [5-10] bakåt.
Ta ut sexkantstiftnyckeln [5-3] ur förvarings-
facket under luckan [5-6] och stick in den i
sågklingans fästskruv.
Håll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan)
intryckt och vrid sågaxeln med sexkantstift-
nyckeln tills spindelstoppet [5-2] hakar fast
och sågaxeln blockeras.
Sågklingans fästskruv har vänstergänga.
L
Lossa sågklingans fästskruv genom att vrida
den med kraft medurs och ta sedan av spänn-
änsen och sågklingan.
Montera sågklingan
VARNING!
Risk för personskador
Kontrollera vridriktningen när du sätter in en
ny sågklinga: vridriktningen för sågklingan
[5-4] måste stämma överens med maskinens
rotationsriktning.
Lägg i sågklingan.
Skruva fast sågklingan och fl änsen med såg-
klingans fästskruv på sågaxeln.
Stäng täckplåten [5-10] och montera skydds-
kåpan.
Kontrollera att täckplåten [5-10] hakar fast i
fästelementen [5-9] när den stängs.
Stick in sexkantstiftnyckeln [5-3] i hållaren
igen.
För att lägga in bordsinsatsen [1-4] i bordet:
Sätt i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5]
först framtill i bordsramen. Kontrollera därvid
att ytan är dammfri.
Lägg i insatsen och skruva fast denna med
fastsättningen och vridknappen [5-1].
7.6 Ställa in klyvkniven
När skyddskåpan är demonterad, kan klyvkniven
[1-6] ställas om i två spärrlägen genom att man
drar kraftigt i den. Klyvkniven används för alla
ändamål, förutom vid dold sågning av spår, i det
övre spärrläget [7-2] verwendet.
Endast vid dold sågning
Ta av den övre skyddskåpan.
Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1]
genom att trycka ned den med kraft.
När man sågar dolda spår ska man vara spe-
ciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck
därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj
skärföljden så, att den redan utskurna sidan av
arbetsobjektet inte blir anslagssida.
59
PRECISIO -
S
Förfl ytta klyvkniven [1-6], när de dolda spå-
ren är klara, till det övre läget igen och sätt
skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på såg-
bordets klämkant. Genom sin universella juster-
barhet kan det användas både som tväranslag
[Bild 1] och längdanslag [Bild 6].
På grund av vinkeln måste man, före mon-
L
teringen av anslaget, kontrollera att monte-
ringsytorna inte är smutsiga.
VARNING!
Risk för personskador
Använd anslaget endast i fast läge, inte för att
förskjuta arbetsobjektet!
Montera anslag
Öppna klämbackarna med vridknoppen [4-4].
Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [4-5] på
klämlisten.
Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[4-4].
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Förskjuta anslaget mot klämsegmentet
Lossa vridknappen [1-5] och förskjut
anslaget.
Förskjuta anslagslinjalen
Lossa vridknappen [4-1] och förskjut
anslaget.
Anslagslinjalen är försedd med en avsats på
L
8 mm på ena sidan. Med denna styrlist kan
man föra tväranslaget som stöd för arbets-
objektet ända fram till sågsnittet, utan att
den övre skyddskåpan behöver tas av.
Justera vinkeln
Lossa vridknappen [4-2] och lyft fi xeringsstif-
tet [4-3].
Det vridbara fi xeringsstiftet hakar fast vid de
vanligast använda vinkelinställningarna.
Ställa om anslagsprofi len
Lossa vridknappen [4-1].
Ta av styrskenan [4-6] och vrid den 90°.
Sätt i styrskenan i det befi ntliga styrspåret.
[Bild 4]
Aluminiumprofi lens mått har valts så, att det
nns såväl en hög styryta för höga arbetsobjekt
som en låg styryta för platta arbetsobjekt.
Längdanslag
För längdsnitt placerar man anslagslinjalen pa-
rallellt med sågsnittet.
Använd påskjutstocken [6-1] för att skjuta ige-
nom smala arbetsobjekt.
För att anslaget ska kunna riktas utmed bordets
framkant enligt skalan, är båda måttskalorna
från fabriken inställda till [7-1] vänster och hö-
ger med noll på sågbladets vänstra resp högra
snittkant.
7.8 Montera splitterskyddet
ANMÄRKNING
Gör inga vinkelsnitt med splitterskyddet. De-
montera splitterskyddet efter användning.
Lossa vridknappen [5-1].
Skjut klämplåten framåt.
Lyft bordsinsatsen [1-4] baktill och ta av den.
Ställ in sågklingan på minimal såghöjd.
Skjut splitterskyddet [8-3] ända till anslaget åt
sidan mot fästet [8-1].
Sätt i bordsinsatsen [1-4] och dra åt vridknap-
pen [5-1].
Koppla på maskinen och förfl ytta sågklingan
långsamt uppåt till den maximala såghöjden.
Därigenom sågas splitterskyddet in. För att
splitterskyddet ska fungera optimalt, måste den
upphöjda delen [8-4] av splitterskyddet sticka ut
en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
För att justera hållarens höjd [8-1] lossar man
de båda skruvarna [8-2].
7.9 Utsug
VARNING!
Om man andas in damm kan det skada luftvä-
garna!
Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem.
Bär andningsskydd vid dammalstrande
arbeten.
PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre
skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre
skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen
av den övre sugslangen sticker man fast slang-
hållaren [3-6] i sågbordets klämlist.
Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (in-
går i leveransen av CS 70 EB) sammanför
60
båda utsugsanslutningarna, så att en mo-
bil dammsugare med ett kopplingsrör på
Ø 50 mm kan anslutas.
8 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
Följ ovillkorligen alla säkerhetsanvisningar
under arbete med maskinen!
I det främre läget (inställningsläget) får man
inte arbeta med maskinen.
Innan man påbörjar arbetet, måste man för-
vissa sig om att alla vridknappar på anslaget
och maskinen är ordentligt åtdragna.
Ställ in den övre skyddskåpan så, att den ligger
på arbetsobjektet och kläm fast skyddskåpan i
detta läge med vridknappen [1-11].
8.1 Användning som bordscirkelsåg
Som bordcirkelsåg sitter sågen fast och man
förfl yttar arbetsobjektet.
Dra sågen framåt.
Låt sågen långsamt glida bakåt.
Efter några få millimetern kan man trycka ner
spärrarmen [1-7].
Om sågen glider bakåt ytterligare, hakar spärrar-
men fast i dragstången och fi xerar sågen i mit-
ten av bordet (bordsågsläge).
Använd anslaget som längdanslag [Bild 6], för
att styra arbetsobjektet.
Förfl ytta arbetsobjektet för hand. Använd på-
skjutstocken [6-1], för att säkert styra arbets-
objektet förbi sågklingan.
När påskjutstocken inte används, ska den pla-
ceras på förvaringsplatsen [2-7].
8.2 Användning som kapsåg
När sågen används som kapsåg, är arbetsobjek-
tet stilla och man förfl yttar sågen under arbe-
tet.
Lossa sågens fi xering genom att vrida knap-
pen [2-6] åt vänster.
För att man lätt ska komma åt manöverreglagen
när man ställer in sågen, kan man låsa denna i
det främsta lägen genom att trycka ner spärrar-
men [1-7]. Man frigör sedan fi xeringen igen ge-
nom att vrida knappen [2-6] åt vänster.
För att arbetsobjektet ska kunna hållas fast
säkert på sågbordet, måste man montera på
tvär- eller vinkelanslaget på lämpligt sätt [Bild
1] an.
Som alternativ till detta kan man föra in skruv-
tvingar (tillbehör) i spåret [1-10], för att hålla fast
arbetsobjektet.
Utför sågningen genom att dra sågen framåt
med hjälp av vridknappen [2-6].
Förfl ytta sågen efter utfört snitt helt tillbaka
igen till utgångsläget, innan du tar bort ar-
betsobjektet från anslaget.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före varje inställ-
ning, underhåll eller reparation.
Endast auktoriserade serviceställen får ut-
föra det underhåll och de reparationer, som
kräver att man öppnar motorhuset.
Skadad skyddsutrustning och defekta kom-
ponenter får endast repareras och bytas ut
av auktoriserad service-verkstad om ej annat
angivits i bruksanvisningen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. När dessa är utnötta, kopp-
las strömmen ifrån automatiskt så att maskinen
stannar.
Underhåll maskinen regelbundet för att den all-
tid ska fungera korrekt:
Avlägsna ev dammavlagringar med hjälp av en -
dammsugare.
Håll styrstängerna rena och fetta in dem re- -
gelbundet.
Håll kugghjulen bakom det vridbara handtaget -
[2-3] rena.
Om bordsinsatsen [1-4] slits ut eller skadas, -
ska den bytas ut.
Om nedfallna träfl isor täpper till utsugskana- -
len för den undre skyddskåpan, så kan man
öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa
vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppning-
en.
Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester ki- -
las fast, kan man öppna förslutningarna [5-7]
med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6]
kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter
att arbeta ska man stänga luckan igen.
61
PRECISIO -
S
Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter av- -
slutat arbete.
En dämpare medverkar till att sågen återgår -
jämnt över hela skärlängden. Om detta inte
sker, kan dämparen justeras genom hålet [3-
5].
Filterrening (endast CS 70 EB)
Om temperaturövervakningens frånkopplings-
cykler (se 7.1) förkortas, utan extrem överbe-
lastning, måste man rengöra luftinsugningsfi l-
tret [3-2].
Lossa vridknappen [3-1].
Ta ut fi lterinsatsen.
Skaka ur dammet eller dammsug fi lterytan.
Sätt tillbaka fi ltret.
Byt ut skadade fi lter med en ny fi lterpatron.
L
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial, som är avsett för maski-
nen, eftersom dessa systemkomponenter är op-
timalt avstämda mot varandra. Om man använ-
der tillbehör och förbrukningsmaterial av annat
fabrikat, så kan detta försämra arbetsreultatens
kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget
på maskinen och belastningen på användaren
påverkas av hur maskinen används. Skydda där-
för dig själv, din maskin och rätten till garantian-
språk genom att uteslutande använda Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
11 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till åter-
vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/nationella
bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU
är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto
eller följesedel). Garantin omfattar inte skador
som beror på normalt slitage, överbelastning
eller ej avsedd användning samt skador som
användaren själv orsakat, som beror på att an-
vändaren inte följt bruksanvisningen eller ska-
dor som var kända vid köpet. Garantin gäller inte
heller skador som orsakas av att användaren
inte använt originaltillbehör och -förbruknings-
material (t ex slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget sammansatt till leverantören eller nå-
gon av Festools serviceställen. Spara bruksan-
visning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista
och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella
garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsar-
bete.
13 EU-överensstämmelseintyg
Bords- och kapcirkelsågar Serienr
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
År för CE-märkning: 1995
Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna
produkt överensstämmer med följande normer
eller normgivande dokument:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i enlighet
med kraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen-
tation
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-
strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
62
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Varoitus sähköiskuvaarasta
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Lue ohjeet/huomautukset
2 Tekniset tiedot
Sahauskorkeus 90°/45°:ssa 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Vinoasento -2° - 47°
Maks. katkaisupituus 330 mm
Sahanterä 225 x 30 x 2,5 mm
Kierrosluku kuormittamatta
CS 70 EB säädettävä 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Tehonotto 2200 W
Pöydän mitat (P x L) 690 x 500 mm
Pöydän korkeus taitettavilla
jaloilla 900 mm
Pöydän korkeus ilman
taitettavia jalkoja 375 mm
Paino taitettavien jalkojen kanssa 34 kg
Moottorin (vain CS 70 EB) ja kytkimen
kotelointiluokka EN 60529 mukaan IP5X.
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöoppaan alussa.
3 Koneen osat
[1-1] Taitettavat jalat
[1-2] Virtakytkin
[1-3] Kaapelipidin
[1-4] Pöydän alavaste
[1-5] Vastesäädön kiertonuppi
[1-6] Halkaisukiila
[1-7] Lukitusvipu
[1-8] Sahauskorkeussäädin
[1-9] Alakappale
[1-10] Ura
[1-11] Suojakuvun säädön kiertonuppi
[1-12] Taitettavien jalkojen säätönupit
4 Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on
tarkoitettu määräysten mukaan käytettäes
puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista
materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami-
seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet-
tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan
käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipi-
toisia materiaaleja ei saa työstää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa laitteen
käyttäjä.
5 Turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. -
Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän -
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
5.1 Konekohtaiset turvaohjeet
Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä -
äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioitu-
neita sahanteriä.
Terässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua on -
noudatettava.
Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin -
työstämiseen.
Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-te- -
räs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
ytä- ja vetopyörösaha
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbolit .................................................. 62
2 Tekniset tiedot ......................................... 62
3 Koneen osat............................................. 62
4 Määräystenmukainen käyttö ................... 62
5 Turvaohjeet .............................................. 62
6 Käyttöönotto ............................................ 64
7 Säädöt koneella ....................................... 64
8 Työskentely koneella ............................... 67
9 Huolto ja hoito ......................................... 67
10 Tarvikkeet ............................................... 68
11 Hävittäminen ........................................... 68
12 Takuu ...................................................... 68
13 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...... 68
63
PRECISIO -
FIN
Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi- -
lytyskotelossa.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: -
kuulosuojaimien kuulovaurioiden välttämisek-
si, suojalaseja, hengityssuojainta terveydelle
vaarallisen pölyn hengittämisen estämiseksi,
suojakäsineitä käsitellessäsi teriä ja karkeita
materiaaleja.
Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, -
jotka ovat EN 847-1 mukaisia.
Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen -
kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön,
esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä normin EN -
60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen imuriin.
Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä -
ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat
(suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik- -
ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun
kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti
huollettu.
Havaituista koneen vioista, katkaisevien suoja- -
laitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on
ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnal-
le. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun
viat on korjattu.
Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain -
yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahaus-
pöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa- -
miseen (työkappaleessa päättyvä ura).
Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen -
kuljetuksessa!
Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku- -
vun täytyy peittää sahanterän yläosa.
Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va- -
rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen -
valaistuksesta.
Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin -
opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimin-
taan.
Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte- -
ydessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja. -
Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap- -
paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le-
poasennossa.
Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit- -
tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikal-
leen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
5.2 Päästöarvot
Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029
annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät
sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytä-
pyörösahana käyttöön.
Äänentehotaso
Äänenteho kuormittamattomana 91 dB(A)
Äänenteho sahattaessa 103 dB(A)
Mittausepävarmuuslisä K = 3 dB
Työpistekohtaiset päästöarvot
Työpistekohtainen päästö
kuormittamattomana 77 dB(A)
Työpistekohtainen päästö
sahattaessa 90 dB(A)
VARO
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä kuulonsuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukai-
sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-
tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-
mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyöka-
lun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkö-
työkalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön
yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saat-
taa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään
nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työs-
kentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on
otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat
ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo-
mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
5.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määrä-
ysten noudattamisesta huolimatta koneen käyt-
töön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa
esimerkiksi:
työkappaleesta sinkoutuvat osat, -
vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat, -
64
melupäästöt, -
puupölypäästöt. -
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään
kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an-
nettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V.
6.1 Koneen asentaminen
Koneen asennus
Huolehdi siitä, että koneen alla oleva lattia on
tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esim.
lastuja ja sahausjätteitä).
Kone voidaan asettaa alustalle joko aukitai-
L
tettujen jalkojen kanssa tai ilman.
Jalkojen taittaminen auki: avaa neljä kierto-
nuppia [1-12] vasteeseen asti.
Taita jalat auki [1-1] ja kierrä kiertonupit [1-
12] pitävästi kiinni.
Jotta saat koneen seisomaan tukevasti, voit sää-
tää yhden jalan pituutta alakappaletta [1-9] kier-
tämällä.
Kahvanupin asentaminen
Ruuvaa vasemmalle kiertämällä oheinen kier-
tonuppi [2-6] vetotankoon.
Suojakuvun asentaminen
Laita halkaisukiila [1-6] napakasti ylöspäin ve-
tämällä [7-2] ylälukitusasentoon.
Ruuvaa tässä asennossa oheinen yläsuojaku-
pu kiertonupin [1-11] kanssa pitävästi kiinni
halkaisukiilaan.
Kuljetus
Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto
johtopitimeen.
Taita jalat kokoon.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Moottorin suuren tehon takia suosittelemme
L
käyttämään 16 A sulaketta.
Kytkeminen päälle: paina vihreää käynnistys-
kytkintä [1-2]. Punainen painike on sammu-
tuskytkin.
Lisätarvikkeena on saatavana lukittava käyn- L
nistyssalpa, jonka avulla voit estää asiatto-
mia kytkemästä konetta toimintaan.
7 Säädöt koneella
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liit-
tyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu umpiakselielektroniikalla,
jolla on seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää (vain CS 70 EB) sää-
töpyörällä [2-1] portaattomasti 2000 ja 4200 min
-
1
välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kul-
loisellekin materiaalille sopivaksi.
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni-
sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuor-
mitettuna saavutetaan samana pysyvä sahaus-
nopeus.
Ylikuormitussuoja
Koneen kuormittuessa liikaa virransyöttöä alen-
netaan. Virransyöttö katkaistaan kokonaan, jos
moottori jumiutuu joksikin ajaksi. Kuormituk-
sesta vapauttamisen tai poiskytkennän jälkeen
kone on jälleen käyttövalmis.
Ylilämpösuoja
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää
vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan
jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähty-
misen jälkeen koneen kierrosluku nousee auto-
maattisesti jälleen suuremmaksi.
Jarru (vain CS 70 EB)
Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektro-
nisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu alijännitelaukaisin estää konetta
käynnistymästä automaattisesti jännitekatkok-
sen jälkeen jatkuvan toiminnan käyttötilassa.
Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä uu-
delleen päälle.
65
PRECISIO -
FIN
7.2 Asetusasentoon laittaminen
Koneen säätöjen tekemiseksi saha täytyy aina
laittaa asetusasentoon:
Toimitettaessa saha on lukittu lepoasentoon.
Avaa lukitus kiertämällä kiertonuppia [2-6] va-
semmalle ja vedä sahaa eteenpäin.
Paina lukitusvipua [1-7].
Sitten saha lukitaan etumaiseen asentoon.
7.3 Sahauskorkeuden säätö
Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetus-
asennossa portaattomasti 0 - 70 mm välillä:
Käännä sahauskorkeussäädintä [1-8].
Sahausjäljestä tulee siisti, kun säädetty sa-
L
hauskorkeus on 2 - 5 mm suurempi kuin työ-
kappaleen vahvuus.
7.4 Jiirikulman säätäminen
Sahanterää voidaan kääntää asetusasennossa
0° ja 45° välillä:
Avaa kiertonuppi [2-4].
Säädä jiirikulma kääntökahvassa [2-3] olevan
asteikon [2-5] avulla.
Kierrä kiertonuppi [2-4] kiinni.
Tarkoissa sovituksissa (takasahaukset pusku-
reunoissa) sahanterää voidaan kääntää kulloin-
kin 2° verran kummankin pääteasennon yli.
Pidä sitä varten pääteasennossa painiketta [2-
2] painettuna.
Sitten sahanterää voidaan kääntää kääntökah-
valla [2-3] enintään -2° tai 47° asti. Kun päästät
painikkeesta [2-2] irti, 0°- ja 45°-vasteet ovat jäl-
leen aktivoituja.
7.5 Terän vaihtaminen
Sahanterän irrotus
Lukitse saha asetusasentoon.
Säädä suurin vinous ja suurin mahdollinen sa-
hauskorkeus.
Avaa kiertonupilla [5-1] alavasteen kiinnitys.
Työnnä kiristyslevyä eteenpäin.
Nosta pöydän alavastetta [1-4] tarttumalla ta-
kaa kiinni ja ota se pois pöydästä takakautta.
Ota suojakupu pois.
Käännä suojusta [5-10] taaksepäin.
Ota kuusiokoloavain [5-3] luukussa [5-6] ole-
vasta säilytyspaikasta ja aseta se sahanterän
kiinnityspulttiin.
Pidä karan pysäytintä [5-2] (sahanterän taka-
na) painettuna ja käännä kuusiokoloavaimella
saha-akselia niin paljon, kunnes karan pysäytin
[5-2] lukkiutuu ja saha-akseli jää paikalleen.
Sahanerän kiinnityspultti on vasenkierteinen.
L
Avaa voimakkaasti myötäpäivään kiertämällä
sahanterän kiinnityspultti ja ota kiristyslaippa
ja sahanterä pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi uuden sahanterän asennuksessa
pyörintäsuunta: sahanterään [5-4] merkityn
pyörintäsuunnan täytyy vastata koneen pyö-
rintäsuuntaa.
Aseta sahanterä paikalleen.
Ruuvaa sahanterä ja laippa sahanterän kiinni-
tyspultilla pitävästi kiinni saha-akseliin.
Sulje suojus [5-10] ja asenna suojakupu.
Varmista, että suojus [5-10] tarttuu sulkeu-
tuessaan kiinnityslevyihin [5-9].
Laita kuusiokoloavain [5-3] takaisin pitimeen.
Kun laitat pöydän alavasteen [1-4] pöytään
Aseta sitä varten alavasteen ylituleva jousilevy
[5-5] ensimmäisenä edessä pöytäkehykseen.
Huolehdi siitä, että vastepinnalla ei ole pölyä.
Aseta alavaste paikalleen ja ruuvaa se kiristi-
mellä ja kiertonupilla [5-1] pitävästi paikalleen.
7.6 Halkaisukiilan säätö
Kun suojakupu on irrotettu, voit voimakkaasti
vetämällä säätää halkaisukiilan [1-6] paikkaa
kahden lukitusasennon välillä. Halkaisukiilaa
käytetään kaikissa sovelluksissa, lukuun otta-
matta kohdakkaissahauksia, ylemmässä luki-
tusasennossa [7-2].
Vain kohdakkaissahauksissa
Ota ylempi suojakupu pois.
Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin pai-
namalla alalukitusasentoon [7-1].
Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata eri-
tyisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tu-
kevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys
niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole
vastepuoli.
Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisu-
kiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suo-
jakupu (ks. luku 6.1).
7.7 Vaste
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan sa-
66
hauspöydän kiinnitysreunaan. Sen monipuolisen
säädettävyyden ansiosta sitä voidaan käyttää
poikittaisvasteena [kuva 1] tai pitkittäisvasteena
[kuva 6].
L Huolehdi kulmasäädön takia ennen vas-
teen asennusta, että asennuspinnat eivät ole
likaisia.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä-
kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
Vasteen asentaminen
Avaa kahvanupista [4-4] kiristysleuat.
Aseta vaste ohjainlistan [4-5] kanssa yläkautta
kiinnityslistaan.
Kiristä kahvanupista [4-4] kiinnityssegmentti
pitävästi paikalleen.
Vaste antaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Vasteen siirtäminen kiinnityssegmentin päälle
Avaa kiertonuppi [1-5] ja siirrä vastetta.
Vasteohjaimen siirtäminen
A
vaa kiertonuppi [4-1] ja siirrä vastetta.
Vasteohjain on alennettu yhdeltä sivulta 8 mm
L
tasolle. Tällä ohjainlistalla poikittaisvaste voi-
daan ohjata työkappaleen tueksi sahausuran
viereen, ilman että suojakupua täytyy ottaa
pois.
Kulman säätäminen
Avaa kiertonuppi [4-2] ja nosta lukkotappia [4-3].
Käännettävä lukkotappi napsahtaa yleisimmissä
kulma-asennoissa paikalleen.
Vasteprofi ilin kääntäminen
Avaa kiertonuppi [4-1].
Ota ohjainlista [4-6] pois ja käännä sitä 90°
verran.
Aseta ohjainlista asianomaiseen ohjainuraan.
[kuva 4]
Alumiiniprofi ilien mitat on valittu sellaisiksi, että
käytettävissä on korkea ohjainpinta korkeille työ-
kappaleille ja myös matala ohjainpinta matalille
työkappaleille.
Pitkittäisvaste
Pitkittäissahauksia varten vasteohjain asetetaan
yhdensuuntaisesti sahausuraan nähden.
Käytä ohuiden työkappaleiden läpityöntämi-
seen työnnintä [6-1].
Jotta vaste voidaan kohdistaa pöydän etureu-
nassa olevan asteikon mukaan, kumpikin mit-
ta-asteikko vasemmalla ja oikealla on asetettu
tehtaalla sahanterän vasemman ja oikean sa-
hausreunan kohdalla nollaan [7-1].
7.8 Purusuojuksen asentaminen
OHJE
Purusuojuksen kanssa ei saa tehdä vinosaha-
uksia. Irrota purusuojus, jos sitä ei tarvita kysei-
sessä tehtävässä.
Avaa kiertonuppi [5-1].
Työnnä kiristyslevyä eteenpäin.
Nosta pöydän alavastetta [1-4] takaa ja ota se
pois.
Säädä sahanterä sahauksen minimikorkeu-
delle.
Työnnä purusuojus [8-3] vasteeseen asti piti-
men [8-1] sivulla.
Aseta pöydän alavaste [1-4] paikalleen ja sulje
kiertonuppi [5-1].
Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin sahauksen maksimikorkeuteen asti.
Näin sahataan purusuojukseen kiinni. Optimaa-
lisen toiminnan takaamiseksi purusuojuksen
korotetun osan [8-4] tulee olla hieman (noin 0,3
mm) pöydänpintaa korkeammalla.
Avaa pitimen [8-1] korkeuden säätämistä var-
ten molemmat pultit [8-2].
7.9 Pölynpoisto
VARO
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengi-
tyselimiä!
Liitä kone aina pölynpoistoimuriin.
Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää:
ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä
ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm lii-
täntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten
letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan.
Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallis-
sa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat
pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voi-
daan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu
Festoolin siirrettävä imuri.
67
PRECISIO -
FIN
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia
turvaohjeita!
Etumaisessa asennossa (asetusasento) ko-
neella ei saa tehdä töitä.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaik-
ki vasteen ja koneen kiertonupit on kiristetty
pitävästi paikoilleen.
Säädä yläsuojakupu niin, että sen lepää työkap-
paleen päällä ja lukitse suojakupu tässä asen-
nossa kiertonupilla [1-11] paikalleen.
8.1 Käyttäminen pöytäpyörösahana
Pöytäsahauksessa saha on kiinteästi paikallaan
ja työkappaletta liikutetaan.
Vedä sahaa eteenpäin.
Anna sahan liukua hitaasti taaksepäin.
Muutaman millimetrin jälkeen voit painaa lu-
kitusvivun [1-7] alaspäin.
Taaksepäin liukumisen jatkuessa edelleen lu-
kitusvipu napsahtaa paikalleen vetotankoon ja
lukitsee sahan pöydän keskelle (pöytäsahaus-
asento).
Käytä vastetta pitkittäisvasteena [kuva 6] työkap-
paleen ohjaamiseen.
Ohjaa työkappaletta kädellä. Käytä työnnintä
[6-1], jotta saat ohjattua työkappaleen turvalli-
sesti sahanterän ohitse.
Kun et käytä työnnintä, laita se talteen säily-
tyspaikkaansa [2-7].
8.2 Käyttäminen katkaisusahana
Katkaisusahauksessa työkappale on paikallaan
ja sahaa liikutetaan sahaustoimenpiteessä.
Avaa sahan lukitus kääntämällä kiertonuppia
[2-6] vasemmalle.
Saha voidaan lukita etumaiseen asentoon pai-
namalla lukitusvipu [1-7] alas, jolloin pääset
mukavasti käsiksi sahan säätöosiin. Lukitus voi-
daan jälleen avata kääntämällä kiertonuppia [2-
6] vasemmalle.
Asenna poikittais- tai kulmavaste asianmukai-
sesti [kuva 1], jotta pystyt pitämään työkappa-
letta turvallisesti sahauspöydällä.
Vaihtoehtoisesti työkappaleen paikallaan pitämi-
seksi uraan [1-10] voidaan asettaa ruuvipuristi-
met (lisätarvike).
Tee sahaus vetämällä kiertonupin [2-6] avulla
sahaa eteenpäin.
Siirrä sahalaite sahauksen jälkeen kokonaan
taakse lähtöasentoonsa, ennen kuin otat työ-
kappaleen vasteesta pois.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, en-
nen kuin alat tehdä säätö-, kunnossapito- tai
korjaustöitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot-
ka vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut-
taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksy-
tyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöoh-
jeessa toisin mainita.
Kone on varustettu automaattisen katkaisujär-
jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Huolla konetta säännöllisesti sen moitteettoman
toiminnan
takaamiseksi:
Ime koneeseen kerrostunut pöly pois. -
Pidä ohjaintangot puhtaina ja rasvaa ne sään- -
nöllisesti.
Pidä kääntökahvan [2-3] takana olevat ham- -
maspyörät puhtaina.
Loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän ala- -
vaste [1-4] täytyy vaihtaa.
Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuoja- -
kuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntö-
nuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6]
n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi.
Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutu- -
nut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollis-
ta avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku
[5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy
sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön.
Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden -
[1-3] ympärille.
Vaimennin huolehtii siitä, että sahalaite palaa -
tasaisesti takaisin koko katkaisupituudelta.
Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää
reiän [3-5] kautta.
68
Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EB)
Jos lämpötilavalvonnan katkaisusyklit (ks. 7.1)
lyhenevät ilman äärimmäistä ylikuormitusta,
tällöin ilmanimusuodatin [3-2] täytyy puhdistaa.
Avaa kiertonuppi [3-1].
Ota suodatinpanos ulos.
Poista pöly koputtamalla tai imemällä suodat-
timen pinta puhtaaksi.
Aseta suodatin jälleen paikalleen.
Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suoda-
L
tinpatruunalla.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäi-
siä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmate-
riaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate-
riaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua
ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttö-
kohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulu-
mista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista
siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säily-
minen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Fes-
tool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
11 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvik-
keet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kier-
rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut
ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la-
kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu-
kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit-
teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei-
den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmista-
mien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim.
hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan sil-
loin, kun laite lähetetään purkamattomana lait-
teen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huol-
tokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet,
varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muil-
ta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan
takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
13 EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Pöytä- ja vetopyörösaha Sarjanumero
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 1995
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjo-
jen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EU-di-
rektiivin 2004/108/EY, 2006/42/EY vaatimusten
mukaisesti.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas-
sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu-
destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-
teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
69
PRECISIO -
DK
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel mod strømstød
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Læs vejledning/anvisninger
2 Tekniske data
Skæredybde ved 90°/45° 0-70/0-48 mm
Skråvinkel -2° - 47°
maks. træklængde 330 mm
Savklinge 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgangsomdrejninger
CS 70 EB justerbar 2000-4200 o/min
CS 70 E 4200 o/min
Effektoptag 2200 W
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøjde med klapben 900 mm
Bordhøjde uden klapben 375 mm
Vægt med klapben 34 kg
Beskyttelsesart efter EN 60529 af
motor (kun CS 70 EB) og afbryder IP5X.
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs-
anvisningen.
3 Maskinelementer
[1-1] Klapben
[1-2] Start-stop-kontakt
[1-3] Kabelholder
[1-4] Bordindsats
[1-5] Drejeknap til indstilling af anslag
[1-6] Spaltekniv
[1-7] Låsearm
[1-8] Skæredybdeindstilling
[1-9] Endekappe
[1-10] Not
[1-11] Drejeknap til indstilling af beskyttelses-
skærm
[1-12] Gribeknapper til indstilling af klapben
4 Bestemmelsesmæssig brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst-
stoffer, pladematerialer af træ eller trælignende
materialer.
Med specialsavklingen til alumi-
nium, der tilbydes af Festool, kan maskinen
også anvendes til savning i aluminium. As-
bestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Lad aldrig børn betjene maskinen. -
Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, ind- -
stilling og betjening, før maskinen tages i brug.
5.1 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
Deformerede eller revnede savklinger eller -
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Det maksimale omdrejningstal, som er angi- -
vet på værktøjet, skal overholdes.
Værktøjet skal være egnet til det materiale, -
der bearbejdes.
Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) -
må ikke anvendes.
Bordrundsav og rundsav
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 69
2 Tekniske data .......................................... 69
3 Maskinelementer .................................... 69
4 Bestemmelsesmæssig brug ................... 69
5 Sikkerhedsanvisninger ........................... 69
6 Ibrugtagning ............................................ 71
7
Indstillinger på maskinen ............................ 71
8 Arbejde med maskinen ........................... 73
9 Vedligeholdelse og pleje ......................... 74
10 Tilbehør .................................................. 75
11 Bortskaffelse ........................................... 75
12 Garanti .................................................... 75
13 EU-overensstemmelseserklæring ......... 75
70
Værktøjerne skal opbevares og transporteres i -
dertil egnede beholdere;
Brug egnede personlige værnemidler: høre- -
værn for at mindske risikoen for øreskader,
beskyttelsesbriller, åndedrætsværn for at
mindske risikoen for indånding af sundheds-
skadeligt støv, beskyttelseshandsker til brug
ved håndtering af værktøj og grove materialer.
Der må kun anvendes værktøj, som opfylder -
EN 847-1.
Før omstilling af værktøj samt før udbedring -
af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner,
skal stikket trækkes ud af stikdåsen.
Før savning skal maskinen tilsluttes en ud- -
sugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69,
støvklasse M.
For at minimere støjudviklingen bedst muligt -
skal værktøjet være slebet, og alle dele til støj-
reduktion (afdækninger osv.) skal være indstil-
let korrekt.
Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyt- -
telsesanordninger sidder i den rigtige positi-
on, og hvis maskinen er i god stand og korrekt
vedligeholdt.
Fejl på maskinen inklusive de afskærmen- -
de beskyttelsesanordninger eller værktøjet,
skal meddeles vedligeholdelsespersonalet,
så snart de opdages. Først når fejlen er ble-
vet afhjulpet, må maskinen benyttes igen.
Falsning eller notfræsning er kun tilladt med -
en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en
tunnelformet beskyttelsesenhed over save-
bordet.
Rundsave må ikke anvendes til udskæring af -
slidser (afsluttet not i materialet).
Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anven- -
des som transportmulighed!
Under transport af maskinen skal den øvre -
beskyttelsesskærm dække over den øverste
del på savklingen.
Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil -
egnet anordning, så de ligger vandret.
Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelys- -
ning er tilstrækkelig.
Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret -
i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af
maskinen.
Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposi- -
tion under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
Bearbejd aldrig asbestholdig materiale. -
Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem- -
nedele fra skæreområdet, mens maskinen er
tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.
Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen -
slukkes omgående og netstikket trækkes ud.
Fjern først derefter det fastklemte arbejds-
emne.
5.2 Emissionsværdier
Støjmålinger er udført i henhold til anvisninger-
ne i EN 61029. Anvisningerne gælder både for
driftsanvendelse som træksav og bordrundsav.
Lydeffekt
Lydeffekt-tomgang 91 dB(A)
Lydeffekt-drift 103 dB(A)
Tillæg for måleusikkerhed K = 3 dB
Arbejdspladsrelaterede emissionsværdier
AP-emission-tomgang 77 dB(A)
AP-emission-drift 90 dB(A)
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, er skade-
lig for hørelsen.
Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN
61029 og tjener til sammenligning af maskiner.
De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af
vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bru-
ges til andre opgaver eller med andre værktøjer,
eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med
i betragtning. Det kan nedsætte belastningen
over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
5.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg-
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, fx gennem:
vækfl yvende materialedele; -
vækfl yvende værktøjsdele ved defekt værktøj, -
lydemissioner, -
emission af træstøv. -
71
PRECISIO -
DK
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelser-
ne på maskinens typeskilt.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med en spændingsangivelse på
120 V.
6.1 Montering af maskinen
Opstilling af maskinen
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i
god tilstand, og at der ikke ligger løse genstan-
de rundt omkring (fx spåner og skærerester).
Maskinen kan opstilles med eller uden ud- L
klappede ben.
Udklapning af ben: skru de fi re drejeknapper
[1-12] helt ud indtil anslag.
Klap benene ud [1-1] og skru drejeknapperne
[1-12] fast.
Til stabilisering af maskinen, er det muligt at
forlænge et af benene ved at dreje på endekap-
pen [1-9].
Montering af holdeknap
Skru den medleverede drejeknap [2-6] mod
venstre ind i trækstangen.
Montering af beskyttelsesskærm
Placer spaltekniven [1-6] i øverste låseposi-
tion ved at trække kraftigt opad [7-2].
Skru i denne position den medleverede øvre
beskyttelsesskærm fast på spaltekniven ved
hjælp af drejeknappen [1-11].
Transport
Lås savaggregatet i nulposition.
Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl
kablet op på kabelholderen.
Klap benene ind.
6.2 Til-/frakobling
Som følge af motoreffekten anbefaler vi en
L
16 A-sikring.
Start: tryk på den grønne startknap [1-2]. Den
røde knap er sluk-knappen.
Til beskyttelse mod uautoriseret start af
L
maskinen, tilbydes en afl åselig startspærre
som ekstraudstyr.
7
Indstillinger på maskinen
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektro-
nik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EB) indstilles
trinløst mellem 2000 og 4000 o/min med stille-
hjulet [2-1]. På den måde kan skærehastigheden
indstilles optimalt til det pågældende materiale.
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastining af maskinen redu-
ceres strømtilførslen. Såfremt motoren blokeres
for en tid, afbrydes strømtilførslen helt. Efter af-
lastning, hhv. afbrydelse af maskinen er denne
atter driftsklar.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu
kun med nedsat effekt, for således at øge nedkø-
lingen gennem motorventilationen. Efter nedkø-
ling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når der slukkes, bremses savklingen elektro-
nisk i løbet af 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget underspændingsudløser forhin-
drer. at maskinen i driftstilstand starter af sig
selv efter strømafbrydelse.
Maskinen skal i så fald startes igen.
7.2 Etablering af indstillingsposition
For at kunne foretage indstillinger på maskinen,
skal saven altid positioneres i indstillingsposi-
tion:
Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling.
Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod
venstre og træk saven fremad.
72
Tryk på låsearmen [1-7].
Saven låses derved i forreste position.
7.3 Indstilling af skæredybde
Trinløs indstilling af skæredybde fra 0-70 mm:
Drej på indstillingen til skæredybde [1-8].
Det reneste savsnit opnås ved, at skæredyb-
L
den indstilles til at være 2-5 mm større end
materialetykkelsen.
7.4 Indstilling af geringsvinkel
I indstillingsposition kan savbladet drejes mel-
lem 0° og 45°:
Løsn drejeknappen [2-4].
Indstil geringsvinklen ved hjælp af skalaen [2-
5] på drejehåndtaget [2-3].
Spænd drejeknappen [2-4].
Til spræcisions-tilpasningsarbejder (bagsnit på
stødkanter), kan savklingen svinges 2° ud over
begge endepositioner.
Hold i den forbindelse tasten [2-2] trykket ind
i endeposition.
Savklingen kan derefter svinges indtil -2°, hhv.
47° med drejehåndtaget [2-3]. Når tasten [2-2]
slippes, aktiveres 0°- og 45°-anslagene igen.
7.5 Omstilling af værktøj
Afmontering af savklinge
Lås saven fast i indstillingsposition.
Indstil den højeste skråvinkel og den maksi-
male skæredybde.
Løsn fastklemningen af indsatsen med dreje-
knappen [5-1].
Skub klemmepladen fremad.
Løft bordindsatsen [1-4] bagerst ved understøt-
ning og løft den bagud og væk fra bordet.
Fjern beskyttelsesskærmen.
Vip afskærmningen [5-10] bagud.
Tag sekskantnøglen [5-3] ud af holderen ved
klappen [5-6] og sæt denne i fastgørelses-
skruen til savklingen.
Hold spindelstoppet [5-2] (bag savklingen)
presset ind, og drej savakslen med sekskants-
nøglen indtil spindelstoppet [5-2] fastlåses og
derved blokerer savakslen.
Fastgørelsesskruen til savklingen har ven-
L
stregevind.
Løsn spændskruen til savklingen ved at dreje
kraftigt i urets retning og fjern spændfl ange
og savklinge.
Montering af savklinge
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under isætning af savklingen, vær da op-
mærksom på dens drejeretning: savklingens
[5-4] drejeretning skal stemme overens med
maskinens drejeretning.
Sæt savklingen i.
Skru savklinge og fl ange fast på savakslen
med savklinge-spændsskruen.
Luk afdækningen [5-10] og monter beskyttel-
sesskærmen.
Kontroller, at afdækningen [5-10] under luk-
ningen griber ind i laskerne [5-9].
Læg sekskantnøglen [5-3] tilbage på plads i
holderen.
Bordindsatsen [1-4] lægges ned i bordet ved
Sæt først det fremstående fjederstykke [5-5] til
indsatsen ned foran i bordrammen. Kontroller,
at pålægningsfl aden er fri for sv.
Læg indsatsen i og skru denne fast med klem-
meanordningen og drejeknappen [5-1].
7.6 Indstilling af spaltekniven
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan
spaltekniven [1-6] ved et kraftigt træk justeres
ind i to låsepositioner. Spaltekniven står altid i
øverste låseposition [7-2], med undtagelse af
skjult skæring.
Gælder kun skjult skæring
Fjern den øvre beskyttelsesskærm.
Placer spaltekniven i nedre låseposition ved at
trykke kraftigt nedad [7-1].
Under skjult skæring skal man være særligt op-
mærksom på god værktøjsstyring. Tryk materia-
leemnet godt fast til bordet. Snittene skal udfø-
res i en sådan rækkefølge, at den materialeside,
som allerede er skåret, ikke anvendes som an-
slagsside.
Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6]
igen placeres i øvre position og beskyttelses-
skærmen monteres (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan positioneres frit på savbordets
klemmekant. Det fl eksible justeringskoncept
muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1]
eller længdeanslag [billede 6].
73
PRECISIO -
DK
Til sikring af perfekte vinkler, skal man før L
indstilling af anslaget kontrollere, at påbyg-
ningsfl aderne er rene.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Anvend kun anslaget i fastlåst position og
ikke til at skubbe materieleemnet med!
Montering af anslag
Åbn klemmebakkerne på holdeknappen [4-4].
Læg anslaget med styrelisten [4-5] ned på
klemmelisten ovenfra.
Klem klemstykket fast ved hjælp af holde-
knappen [4-4].
Anslaget kan justeres på følgende måder:
Skub anslaget på klemstykket
Åbn drejeknappen [1-5] og juster anslaget.
Forskyd anslagslinealen
Åbn drejeknappen [4-1] og juster anslaget.
Anslagslinealen er begrænset til 8 mm L
på den ene side. Med denne styreliste kan
tværanslaget føres hen til savsnittet for der-
med at understøtte materialeemnet, uden at
den øvre beskyttelsesskærm behøver at fjer-
nes.
Vinkeljustering
Åbn drejeknappen [4-2] og løft fi xerstiften [4-
3].
Den drejelige fi kserstift låser fast i de mest al-
mindelige vinkelinstillinger.
Omstilling af anslagsprofi l
Løsn drejeknappen [4-1].
Fjern styrelinealen [4-6] og drej den 90°.
Sæt styrelinealen ind i styrenoten. [Billede 4]
Aluprofi lets dimensioner er udlagt på en måde,
så både høje styrefl ader til høje emner som lave
styrefl ader til fl adere emner kan anvendes.
Længdeanslag
Længdesnit udføres med anslagslinealen place-
ret parallelt til savsnittet.
Til forarbejdning af smalle emner anvendes
skydestokken [6-1].
Hvis anslaget skal kunne indstilles til skalaen
på bordets forkant, skal begge målestokke til
venstre og højre indstilles til nul på savklingens
venstre, hhv. højre snitfl ade [7-1].
7.8 Indbygning af spånbeskyttelse
Bemærk
Udfør IKKE skråsnit med spånbeskyttelsen. Af-
monter spånbeskyttelsen efter brug.
Løsn drejeknappen [5-1].
Skub klemmepladen fremad.
Løft bagenden af bordindsatsen [1-4] og af-
monter den.
Indstil savklingen til den mindste skæredyb-
de.
Skyd spånbeskyttelsen [8-3] sideværts til an-
slaget på holderen [8-1].
Monter bordindsatsen [1-4] og spænd dreje-
knappen [5-1] til.
Tænd for maskinen og fl yt langsomt sav-
klingen op til den maksimale skæredybde.
Derved saves spånbeskyttelsen til. Optimal funk-
tion opnås bedst, hvis den forhøjede del [8-4] af
spånbeskyttelsen står en smule (ca. 0,3 mm)
over bordets overfl ade.
Justering af holderens [8-1] højde foretages
ved at løsne begge skruer [8-2].
7.9 Udsugning
FORSIGTIG
Indånding af støv kan skade luftvejene!
Tilslut altid maskinen til en udsugning.
Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
PRECISIO har to udsugningsslanger: øvre
beskyttelsesskærm [3-7] med Ø 27 mm og
nedre beskyttelseskærm [3-3] mit Ø 35 mm.
Stik slangeholderen [3-6] på savbordets
klemliste til føring af udsugningsslangen.
Udsugningssæt CS 70 AB [3-4] (hos CS 70 EB en
del af leveringen) forbinder begge udsugnings-
studser, således at en Festool udsugningsmobil
med tilslutningsstudser Ø 50 mm kan tilsluttes.
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under arbejde med maskinen skal alle sik-
kerhedsanvisninger overholdes!
I forreste position (indstillingsposition) må
der ikke arbejdes på maskinen.
Kontroller før arbejdet begynder, at samt-
lige drejeknapper på anslag og maskine er
spændt ordentligt.
74
Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den lig-
ger på materialeemnet og tryk beskyttelses-
skærmen fast i denne position ved hjælp af dre-
jeknap [1-11].
8.1 Anvendelse som bordrundsav
Under bordsavning står saven fast og materiale-
emnet bevæges.
Træk saven fremad.
Lad saven glide langsomt bagud.
Efter nogle få millimeter trykkes låsearmen
[1-7] ned.
Hvis saven glider længere bagud, låser låsear-
men fast i trækstangen og fi kserer saven på mid-
ten af bordet (bordsaveposition).
Anvend anslaget som et længdeanslag [billede
6] til at føre emnet med.
Tilfør emnet manuelt. Anvend skydestokken
[6-1] til at føre emnet sikkert forbi savklingen
med.
Hvis skydestokken ikke anvendes, skal den
placeres i holderen [2-7].
8.2 Anvendelse som træksav
Under træksavning ligger emnet fast og saven
bevæges, når der saves.
Løsn savlåsen ved at dreje drejeknap [2-6]
mod venstre.
Betjeningselementer til indstilling af saven kan
gøres mere tilgængelige ved at anbringe saven
i forreste position - dette sker ved at trykke ned
på låsearmen [1-7]. Den fastlåste position løs-
nes ved at dreje drejeknappen [2-6] til venstre.
Monter tvær- og vinkelanslag som vist på [bil-
lede 1], for dermed at fi ksere emnet sikkert på
savebordet.
Alternativt kan man indføre skruetvinger (tilbe-
hør) i noten [1-10], for dermed at fastlåse em-
net.
Savsnittet udføres ved at trække saven fremad
ved hjælp af drejeknappen [2-6].
Flyt saveaggregatet helt bagud i udgangsposi-
tionen efter savnittet er udført, før emnet fjer-
nes fra anslaget.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk stikket ud, før nogen form for indstil-
ling, vedligeholdelse eller reparation udføres
på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsanordnin-
ger bør repareres eller skiftes ud af et autori-
seret service-værksted, hvis ikke andet angi-
ves på andet sted i denne brugsanvisning.
Maskinen er forsynet med selvslukkende special-
kul. Når disse er slidt, foretages en automatisk
strømafbrydelse, og maskinen standses.
Udfør regelmæssigt vedligehold på maskinen, for
derved at sikre en forsvarlig funktion:
Fjern støvafl ejringer med udsugning. -
Hold styrestængerne rene og smør dem regel- -
mæssigt.
Hold tandhjul bagved drejehåndtaget [2-3] -
rene.
Slidt eller beskadiget bordindsats [1-4] ud- -
skiftes.
Hvis nedfaldne træspåner skulle tilstoppe ud- -
sugningskanalen til den nedre beskyttelses-
skærm, kan klappen [5-6] åbnes med ca. 8
mm ved at løsne drejeknappen [5-8], hvorved
tilstopningen kan fjernes.
Ved kraftige tilstopninger eller fastklemning -
af savsnit kan låseanordningerne [5-7] løsnes
med sekskantnøglen, hvorved klappen [5-6]
kan åbnes helt. Før ibrugtagning skal klappen
lukkes igen.
Rul efter afslutning på arbejdet strømkablet -
op på holder [1-3].
En dæmper sørger for, at saveaggregatet løber -
regelmæssigt tilbage over hele træklængden.
Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere
dæmperen gennem boring [3-5].
Filterrengøring (kun CS 70 EB)
Når afbrydelsescyklusserne for temperaturover-
vågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem
overbelastning, skal luftindsugningsfi ltret [3-2]
renses.
Løsn drejeknappen [3-1].
Tag fi lterindsatsen ud.
Bank støvet ud eller støvsug fi lteroverfl aden.
75
PRECISIO -
DK
Sæt fi ltret på plads igen.
Udskift et beskadiget fi lter med en ny fi lter-
L
patron.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-til-
behør og Festool-forbrugsmateriale, som er
beregnet til maskinen, da disse systemkompo-
nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved
anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af
andre mærker skal man regne med en forrin-
gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning
af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen
opslides hurtigere eller brugeren belastes mere
end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maski-
nen og garantien ved udelukkende at anvende
originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugs-
materiale!
11 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og em-
ballage skal tilføres en miljøvenlig form for gen-
brug! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt elværktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti-
perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel
gælder som dokumentation). Garantien dækker
ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt
slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden an-
vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin-
gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse
af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale
(fx bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma-
skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til
et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbe-
var brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger,
reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik-
lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
13 EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Bordrundsav og rundsav Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
År for CE-mærkning: 1995
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
mentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstream-
bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-
listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
76
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk støvmaske!
Les anvisning/merknader
2
Tekniske spesifi kasjoner
Kuttedybde ved 90°/45° 0–70/0–48 mm
Skråstilling -2°-47°
maks. uttrekkslengde 330 mm
Sagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgangsturtall
CS 70 EB regulerbar 2000-4200 o/min
CS 70 E 4200 o/min
Opptatt effekt 2200 W
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøyde med nedfellbare bein 900 mm
Bordhøyde uten nedfellbare bein 375 mm
Vekt med foldeben 34 kg
Bekyttelsestype iht. EN 60529 av motor
(kun CS 70 EB) og bryter IP5X.
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnel-
sen av bruksanvisningen.
3 Maskinelementer
[1-1] Foldeben
[1-2] Av/på-bryter
[1-3] Kabelholder
[1-4] Bordinnsats
[1-5] Dreiebryter til justering av anslaget
[1-6] Spaltekile
[1-7] Låsespak
[1-8] Innstilling av skjærehøyde
[1-9] Fot
[1-10] Spor
[1-11] Dreiebryter til justering av vernedekse-
let
[1-12] Håndtaksknapper til justering av
foldebena
4 Defi nert bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy
som er ment å brukes til saging av tre, plast,
plater av tre og trelignende emner.Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinene
også brukes til å sage i aluminium. Materialer
som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulyk-
ker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsanvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisnin-
ger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
La aldri barn bruke maskinen. -
Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling -
og betjening av maskinen før bruk.
5.1 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad -
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
Det maksimale omdreiningstallet som er opp- -
gitt på verktøyet, må overholdes.
Verktøyet må være egnet for materialet som -
skal bearbeides.
Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må -
ikke brukes.
Verktøyene må oppbevares og transporteres i -
egnet beholder,
Bord- og trekksirkelsager
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 76
2
Tekniske spesifi kasjoner ...........................76
3 Maskinelementer .................................... 76
4 Defi nert bruk ........................................... 76
5 Sikkerhetsanvisninger ............................ 76
6 Igangsetting............................................. 78
7
Innstillinger på maskinen ..........................78
8 Arbeide med maskinen ........................... 81
9 Vedlikehold og stell ................................. 81
10 Tilbehør .................................................. 82
11 Avhending ................................................ 82
12 Garanti .................................................... 82
13 EU-samsvarserklæring........................... 82
77
PRECISIO -
N
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselvern -
for å redusere risikoen for hørselskader, ver-
nebriller, åndedrettsvern for å redusere risiko-
en for innånding av helsefarlig støv, vernehan-
sker ved håndtering av verktøy og ubehandlede
materialer.
Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN -
847-1.
Før bytte av verktøy og før utbedring av funk- -
sjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter
fast, må du trekke støpselet ut av stikkontak-
ten.
Ved saging av tre må maskinen kobles til avsu- -
gapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støv-
klasse M.
For å minimere syutslippet må du sørge for -
at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle ele-
menter for støyreduksjon (deksler osv.) må
være riktig innstilt.
Maskinen må bare brukes hvis alle vernean- -
ordninger står i riktig posisjon og hvis maski-
nen er i god stand og forskriftsmessig vedli-
keholdt.
Feil på maskinen, inklusive strømbrytende -
verneinnretninger og verktøy, må rapporteres
til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Mas-
kinen kan først tas i bruk når feilen er utbe-
dret.
Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet -
verneinnretning over sagebordet, f.eks. tun-
nelverneinnretning.
Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not -
som slutter i emnet).
Det øverste vernedekselet skal ikke brukes -
som bærehåndtak!
Under transport av maskinen skal det øverste -
vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.
Lange emner må støttes opp av egnet innret- -
ning slik at emnene ligger vannrett.
Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller ar- -
beidsplassbelysning
Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i -
bruk, innstilling og betjening av maskinen.
Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sa- -
ger:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
Ikke bearbeid asbestholdig materiale. -
Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens -
maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i
hvileposisjon.
Hvis sagbladet er blokkert, må du straks -
slå av maskinen og trekke ut nettstøpse-
let. Fjern så først det fastkilte arbeidsemnet.
5.2 Emisjonsverdier
Støymålingene er utført i henhold til angivelsene
i EN 61029. Angivelsene gjelder både for bruk
som uttrekkbar sag og som bordsirkelsag.
Lydeffektnivå
Lydeffekt, tomgang 91 dB(A)
Lydeffekt, arbeid 103 dB(A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
Emisjonsverdier som har med arbeidsplassen
å gjøre
AP-utslipp, tomgang 77 dB(A)
AP-utslipp, arbeid 90 dB(A)
FORSIKTIG!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hør-
selen.
Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy-
belastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Der-
som elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter util-
strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støy-
belastningen bli merkbart høyere i løpet av det
totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hen-
syn til maskinens tomgangs- og stillstandspe-
rioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering
for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere
belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeids-
tidsrom.
5.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-
des, kan det oppstå farlige situasjoner når mas-
kinen er i bruk, for eksempel på grunn av
emnedeler som slynges vekk -
verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet -
er defekt
78
støyutslipp -
utslipp av trestøv -
6 Igangsetting
ADVARSEL!
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er til-
latt.
Nettspenningen og strømkildens frekvens må
stemme overens med angivelsene på maski-
nens typeskilt.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Fe-
stool-maskiner med spenningsangivelse 120
V.
6.1 Montering av maskinen
Oppstilling av maskinen
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
L
i god stand, og at det ikke ligger løse gjen-
stander der (f.eks. spon og avskjær).Maski-
nen kan settes opp med eller uten utfoldede
ben.
For å folde ut bena: åpne de fi re dreiebryterne
[1-12] til de går i inngrep.
Fold ut bena [1-1] og skru dreiebryterene [1-
12] fast.
For at maskinen skal stå støtt, kan du endre
lengden på bena ved å skru på foten (1-9).
Montering av håndtaksknapp
Skru den medfølgende dreiebryteren mot ven-
stre [2-6] inn i trekkstangen.
Montering av vernedeksel
Plasser spaltekilen [1-6] i øvre låsestilling ved
å trekke hardt oppover [7-2].
I denne posisjonen skrur du det medfølgende
øvre vernedekselet fast på spaltekilen med
dreiebryteren [1-11].
Transport
Lås sagaggregatet i nullposisjon.
Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle
kabelen opp på kabelholderen.
Klapp sammen beina.
6.2 Slå på/av
Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi
L
16 A-sikring.
For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren
[1-2]. Den røde knappen er av-bryteren.
For å hindre at uvedkommende slår på mas- L
kinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ek-
strautstyr.
7
Innstillinger på maskinen
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen arbeider med en fullbølgeelektronikk
som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at
maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 2000 og
4200 o/min ved hjelp av stillhjulet [2-1] (kun 70
EB). Med stillhjulet kan du tilpasse kuttehastig-
heten optimalt uansett materiale.
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut-
tehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av maskinen redu-
seres strømtilførselen. Dersom motoren blokke-
res en viss tid, kuttes strømtilførselen fullsten-
dig. Når blokkeringen fjernes eller maskinen
slås av, er maskinen klar til bruk igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
tilførselen og turtallet. Da går maskinen med
redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av-
kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er
avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet
elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder.
Selvstartvern
Den innebygde underspenningsutløseren hin-
drer at maskinen starter av seg selv igjen etter
strømbrudd ved permanent bruk.
I slike tilfeller må maskinen slås på igjen.
7.2 Setting i oppsettposisjon
For å foreta innstillinger på maskinen må du
sette sagen i oppsettposisjon:
79
PRECISIO -
N
Ved levering er sagen låst i hvileposisjon.
Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] lå-
sen. Trekk sagen fremover.
Trykk på låsespaken [1-7].
Nå låses sagen i fremste posisjon.
7.3 Innstilling av kuttehøyde
For å stille inn kuttehøyden i oppsettposisjonen
trinnløst fra 0-70 mm:
Drei på kuttehøydeinnstillingen [1-8].
Du oppnår rene sagkutt når den innstilte
L
kuttehøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen
på emnet.
7.4 Innstilling av gjæringsvinkel
Sagbladet kan dreies mellom 0° og 45°:
Åpne dreiebryteren [2-4].
Still inn gjæreingsvinkel etter skalaen [2-5] på
dreiehåndtaket [2-3].
Lukk dreiebryteren [2-4].
Ved nøyaktig tilpasningsarbeid (bakkutt på kan-
tene) kan sagbladet dreies maksimalt 2° ut over
de to endeposisjonene.
Hold knappen [2-2] nede i endeposisjonen.
Sagbladet kan nå dreies inntil -2° og 47° med
dreiehåndtaket [2-3]. Når du slipper knappen [2-
2], er 0°- og 45°-anslagene aktive igjen.
7.5 Bytte verktøy
Ta av sagblad
Lås sagen i oppsettposisjon.
Still inn største skråstilling og maksimal kut-
tehøyde.
Løsne innsatsen med dreiebryteren [5-1].
Skyv festeplaten forover.
Løft bordinnsatsen [1-4] ved å ta tak på undersi-
den bak. Ta den av bakover fra bordet.
Ta av vernedekselet.
Drei dekselet [5-10] bakover.
Ta unbrakonøkkelen [5-3] ut av festet på klaf-
fen [5-6] og sett den inn i sagbladets feste-
skrue.
Hold nede spindelstoppen [5-2] (bak sagbla-
det) og drei sagakselen med unbrakonøkkelen
helt til spindelstoppen [5-2] går i inngrep og
blokkerer sagakselen.
Sagbladets festeskrue er venstregjenget.
L
Løsne sagbladets festeskrue ved vri kraftig
mot urviseren. Ta av spennfl ensen og sagbla-
det
Ta på sagblad
ADVARSEL!
Fare for personskader
Når du tar i bruk et nytt sagblad, må du legge
merke til dreieretningen: Dreieretningen på
sagbladet [5-4] må stemme med maskinens
dreieretning.
Legg i sagbladet.
Skru fast sagbladet og fl ensen på sagakselen
med sagbladets festeskrue
Lukk dekselet [5-10] og monter vernedekse-
let.
Se til at dekselet [5-10] faller på plass i klaf-
fene [5-9] når det lukkes.
Sett unbarkonøkkelen [5-3] tilbake i holderen.
For å legge bordinnsatsen [1-4] inn i bordet
Sett først den oppstikkende fjærplaten [5-5]
på innsatsen inn foran på bordrammen. Se til
at fl aten er fri for støv.
Legg i innsatsen og skru den fast med klem-
men og dreiebryteren [5-1].
7.6 Stille inn spaltekil
Når vernedekselet er avmontert, kan du trekke
hardt i spaltekilen [1-6] for å sette den i to lå-
sestillinger . Spaltekilen brukes alltid i øverste
låsestilling [7-2], unntatt ved skjulte kutt.
Bare ved skjulte kutt
Ta av det øverste vernedekselet.
Plasser spaltekilen [7-1] i nedre låsestilling
ved å trykke hardt nedover.
Når du lager skjulte kutt, er det særlig viktig å
passe på korrekt verktøyføring. Trykk emnet
godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik
at siden på emnet det allerede er blitt kuttet i,
ikke er anslagsiden.
Etter at du har gjort skjulte kutt, må du føre
spalteilen [1-6] tilbake til øverste posisjon og
sette på vernedekselet (se kapittel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klem-
kanten på sagbordet. Takket være de allsidige
justeringsmuligheten kan anslaget brukes som
tverranslag [fi g. 1] og som lengdeanslag [fi g. 6].
På grunn av vinklingen må du passe på at fl a-
L
tene ikke er skitne før anslaget monteres.
80
ADVARSEL!
Fare for personskader
Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å
skyve emnet!
Montering av anslaget
Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks-
knappen [4-4].
Legg anslaget med styreskinnen [4-5] på
klemskinnen ovenfra.
Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap-
pen [4-4].
Anslaget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering av anslaget på klemsegmentet
Åpne dreiebryteren [1-5] og skyv på anslaget.
Skyv på anslagslinjalen
Åpne dreiebryteren [4-1] og skyv på anslaget.
På den ene side er anslagslinjalen justert inn
L
med 8. Med denne styreskinnen kan tver-
ranslaget som støtter emnet, føres frem til
sagsnittet uten at det øverste vernedekselet
må tas av.
Justering av vinkel
Åpne dreiebryteren [4-2] og løft litt på fi kse-
ringsstiften [4-3].
Den dreibare fi kseringsstiften låses i de vanlig-
ste vinkelinnstillingene.
Flytting av anslagsprofi l
Åpne dreiebryteren [4-1].
Ta av styrelinjalen [4-6] og drei den 90°.
Sett styrelinjalen i styresporet. [fi g. 4]
Målene på aluminiumsprofi len er slik at det både
er høy styrefl ate for høye emner og lav styrefl ate
for fl ate emner.
Parallellanslag
Ved langsgående kutt stilles anslagslinjalen pa-
rallelt med sagsnittet.
Bruk matestokken når du skal skyve gjennom
smale emner [6-1].
Målestokkene på høyre og venstre side er stilt
inn med null på venstre og høyre skjærekant fra
fabrikken [7-1], slik at anslaget kan justeres et-
ter skalaen på fremre bordkant.
7.8 Montering av splintbeskyttelse
Merk
Ikke gjør skråsnitt med splintbeskyttelsen. Ta av
splintbeskyttelsen etter bruk.
Åpne dreiebryteren [5-1].
Skyv festeplaten forover.
Løft bakre ende av bordinnsatsen [1-4] og ta
den av.
Still sagbladet på laveste kuttehøyde
Skyv splintbeskyttelsen [8-3] til den går i inn-
grep på siden av holderen [8-1].
Sett i bordinnsatsen [1-4] og lås dreiebryteren
[5-1].
Slå på maskinen og beveg sagbladet langsomt
oppover til maksimal kuttehøyde
Da sager du inn splintbeskyttelsen. For å oppnå
optimal funksjon bør den høyeste delen av [8-4]
av splintbeskyttelsen være litt (ca. 0,3 mm) høy-
ere enn overfl aten på bordet.
For å justere høyden på holderen [8-1] løsner
du skruene [8-2].
7.9 Avsug
FORSIKTIG!
Innånding av støv kan skade luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug.
Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
PRECISIO har to avsugstilkoblinger: øverste ver-
nedeksel [3-7] med Ø 27 mm og nederste verne-
deksel [3-3] med Ø 35 mm. For å styre den øver-
ste avsugslangen fester du slangeholderen [3-6]
på sagbordets klemskinne.
Avsugssettet CS 70 AB [3-4] (leveres med
CS 70 EB) fører begge avsugstilkoblingene
sammen, slik at en Festool avsugsmobil med til-
kobling Ø 50 mm kan kobles til.
81
PRECISIO -
N
8 Arbeide med maskinen
ADVARSEL!
Fare for personskader
Følg alle sikkerhetsanvisningene når du ar-
beider med maskinen!
Det skal ikke arbeides med maskinen i frem-
re stilling (oppsettstilling).
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg
om at alle dreiebrytere på anslaget og maski-
nen er skrudd til
Still inn det øverste vernedekselet slik at det lig-
ger på emnet. Fest vernedekselet i denne posi-
sjonen med dreiebryteren [1-11].
8.1 Bruk som bordsirkelsag
Som bordsag står sagen fast og emnet beveges.
Trekk sagen forover.
La sagen gli langsomt bakover.
Etter få millimeter kan du trykke ned låsespa-
ken [1-7].
Hvis sagen glir lenger bakover, låser du låsespa-
ken i trekkstangen og fi kserer sagen på midten
av bordet (bordsagingsstilling)
Bruk anslaget som parallellanslag [fi g. 6] for å
styre emnet.
Mat inn emnet med hånden. Bruk matestok-
ken [6-1] for å føre emnet trygt forbi sagbla-
det.
Når matestokken ikke brukes, skal den legges
i holderen [2-7].
8.2 Bruk som uttrekkbar sag
Brukt som uttrekkbar sag beveges sagen mens
emnet ligger i ro.
Vri dreiebryteren [2-6] til venstre for å låse opp
sagen.
Ved å trykke ned låsespaken [1-7] i fremste po-
sisjon kan du låse sagen. Slik er betjeningsele-
mentene for innstilling av sagen lett tilgjenge-
lige. Drei til venstre på dreiebryteren [2-6] for å
låse opp igjen.
For å sikre at emnet er sikkert festet på sag-
bordet, monterer du tverr- eller parallel-
lanslaget i henhold til [fi g. 1].
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (ekstra-
utstyr) i sporet [1-10] for å sikre at emnet sitter
fast.
Sag ved å føre sagen fremover med dreiebry-
teren [2-6].
Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsstil-
lingen etter sagingen, før du tar emnet fra an-
slaget.
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk ut støpselet før all slags innstilling,
vedlikehold eller klargjøring.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal bare
gjennomføres av et autorisert kundeservice-
verksted.
Alle deler må være montert riktig, de må opp-
fylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av
trykkluftverktøyet.
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesi-
alkull Når kullet er slitt ned, brytes strømmen
automatisk, og apparatet stopper.
Vedlikehold maskinen regelmessig, slik at den
fungerer forskriftsmessig:
Fjern støvavleiringer med støvsuger. -
Hold styrestengene rene og påfør fett regel- -
messig.
Hold tannhjulene bak dreiehåndtaket [2-3] -
rene.
En slitt eller defekt bordinnsats [1-4] må skif- -
tes ut.
Dersom avsugskanalen på det nedre verne- -
dekselet er tilstoppet av tresplinter, kan du
åpne klaffen [5-6] ca. 8 mm ved å løsne dreie-
bryteren [5-8]. Da kan du fjerne tilstoppingen.
Ved sterk tilstopping eller fastklemt avkapp -
kan festene [5-7] løsnes med unbarkonøkke-
len, slik at klaffen [5-6] kan åpnes helt opp.
Klaffen må festes før maskinen tas i bruk
igjen
Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen -
kveiles opp på holderne (1-3).
En demper gjør at sagen går jevnt tilbake i -
hele uttrekkslengden. Dersom dette ikke er
tilfellet, kan demperen etterjusteres gjennom
hullet [3-5].
Rengjøring av fi lter (kun CS 70 EB)
Når temperaturovervåkningens utkoblingssy-
kluser (se 7.1) blir kortere uten ekstrem overbe-
lastning, må du rengjøre luftfi lteret [3-2].
Løsne dreiebryteren [3-1].
Ta ut fi lterinnsatsen.
82
Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på over-
aten av fi lteret.
Sett på plass fi lteret igjen.
Bytt et defekt fi lter med en ny fi lterpatron.
L
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne maski-
nen, siden disse systemkomponentene er opti-
malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn-
lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan
slitasjen på maskinen eller den personlige be-
lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv,
maskinen og din garantirett ved kun å benytte
originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruks-
materiale.
11 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF skal
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, sam-
les separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg.
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-
perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-
seddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-
messig behandling eller skader som er forårsa-
ket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold
til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes
bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmate-
riell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke
av garantien. Reklamasjoner godkjennes kun
dersom maskinen sendes umontert tilbake til
leverandøren eller et autorisert Festool service-
senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhets-
forskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et
trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjel-
dende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og ut-
viklingsarbeid tas det forbehold om endrin-
ger i de tekniske opplysningene i dokumentet.
13 EU-samsvarserklæring
Bord- og trekksirkelsager Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
År for CE-merking: 1995
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende normer eller norm-
dokumenter:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. be-
stemmelser i rådsdirektivene 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen-
tasjon
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie-
vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-
dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
83
PRECISIO -
P
1 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Usar protecção auditiva!
Usar máscara contra pós!
Ler indicações/notas
2 Dados técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0 - 70/ 0 - 48 mm
Posição inclinada -2° - 47°
Comprimento máx. de tracção 330 mm
Lâmina de serra 225 x 30 x 2,5 mm
Número de rotações em vazio
CS 70 EB regulável 2000 - 4200 rpm
-1
CS 70 E 4200 rpm
-1
Consumo 2200 W
Dimensão da bancada
(Comp. x Larg.) 690 x 500 mm
Altura da bancada com
pernas articuladas 900 mm
Altura da bancada sem
pernas articuladas 375 mm
Peso com pernas dobráveis 34 kg
Grau de protecção de acordo com a norma
EN 60529 do motor (apenas CS 70 EB)
e interruptor IP5X.
As fi guras indicadas encontram-se no início des-
te manual de instruções.
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Pernas dobráveis
[1-2]
Interruptor de activação/desactivação
[1-3] Enrola-cabo
[1-4] Adaptador para mesa
[1-5]
Botão giratório para ajuste do batente
[1-6] Cunha de fenda
[1-7] Alavanca de retenção
[1-8] Ajuste da altura de corte
[1-9] Capa terminal
[1-10] Ranhura
[1-11] Botão giratório para ajuste da cobertura
de protecção
[1-12] Botões de punho para ajuste das pernas
dobráveis
4 Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a PRECISIO está
prevista como ferramenta eléctrica transportá-
vel para serrar madeira, plásticos, materiais em
placa de madeira e materiais semelhantes à ma-
deira. Por meio das lâminas de serra especiais
para alumínio, disponibilizadas pela Festool,
também se torna possível utilizar as ferramen-
tas para serrar alumínio. Não se podem efectuar
trabalhos em materiais com amianto.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho-
ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
Nunca permita que crianças utilizem a ferramen- -
ta.
Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com o -
seu emprego, ajuste e utilização.
5.1 Instruções de segurança específi cas da
máquina
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de- -
formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas
obtusas ou defeituosas.
Deve respeitar-se o número máximo de rota- -
ções indicado na ferramenta.
A ferramenta deve ser adequada para o mate- -
rial a trabalhar.
Serra circular de bancada e traçadeira
circular
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 83
2 Dados técnicos ........................................ 83
3 Componentes da ferramenta .................. 83
4 Utilização conforme as disposições ........... 83
5 Instruções de segurança ..................................83
6 Colocação em funcionamento ................. 85
7 Ajustes na ferramenta ............................ 85
8 Trabalhos com a ferramenta .................. 88
9 Manutenção e conservação ..................... 89
10 Acessórios .............................................. 89
11 Remoção .................................................. 89
12 Garantia .................................................. 90
13 Declaração de conformidade CE............. 90
84
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de -
aço rápido de liga elevada (aço HSS).
As ferramentas devem ser transportadas e -
guardadas num receptáculo adequado;
Usar equipamentos de protecção pessoal ade- -
quados: protecção auditiva para diminuir o risco
de se fi car surdo, óculos de protecção, máscara
de protecção para reduzir o risco de inalação de
poeiras nocivas à saúde, luvas de protecção para
manusear ferramentas e materiais ásperos.
Devem apenas utilizar-se ferramentas que -
correspondem à norma EN 847-1.
Antes de mudar de ferramenta, bem como antes -
da eliminação de perturbações, como p. ex. a re-
moção de lascas presas, a fi cha deve ser extraída
da tomada de corrente.
Ao serrar madeira, a máquina deve ser liga- -
da a um aspirador de acordo com a norma EN
60335-2-69, classe de pó M.
Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferra- -
menta deve estar afi ada e todos os elementos
que contribuem para a diminuição do ruído
(coberturas, etc.) devem estar correctamente
ajustados.
A máquina só deve ser utilizada se todos os -
acessórios de segurança se encontrarem na
posição prevista, se a máquina estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido correc-
tamente efectuada.
Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios de -
segurança separadores ou na ferramenta devem,
logo que descobertos, ser imediatamente partici-
pados ao pessoal de manutenção. A máquina só
poderá ser utilizada após a eliminação dos defei-
tos.
Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com -
um dispositivo de protecção adequado, p. ex.
um dispositivo de protecção em túnel sobre a
bancada da serra.
Não podem ser utilizadas serras circulares -
para fender (ranhura concluída na peça a tra-
balhar).
A cobertura de protecção superior não pode -
ser utilizada como punho para transportar a
ferramenta!
Durante o transporte da ferramenta, a cober- -
tura de protecção superior deve cobrir a parte
superior da lâmina de serra.
As peças a trabalhar compridas devem ser -
apoiadas num dispositivo adequado de modo
a fi carem na horizontal.
A sala ou o local de trabalho devem estar ade- -
quadamente iluminados.
O operador deve possuir formação sufi ciente para -
aplicar, ajustar e operar a máquina.
Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor- -
recta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
Não efectue trabalhos em material que conte- -
nha amianto.
Enquanto a máquina estiver em funcionamen- -
to e o grupo de serra não se encontrar em re-
pouso, não remover restos do corte ou outras
partes das peças a trabalhar da zona de cor-
te.
Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue -
imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da
tomada. Só então poderá retirar a peça a tra-
balhar que fi cou encravada.
5.2 Teores de emissão
As medições do ruído foram efectuadas de acor-
do com as especifi cações da norma EN 61029.
As especifi cações aplicam-se tanto para o fun-
cionamento como traçadeira, como para o fun-
cionamento enquanto serra circular de banca-
da.
Nível de potência acústica
Potência acústica em vazio 91 dB(A)
Potência acústica em
processamento 103 dB(A)
Factor de insegurança de
medição K = 3 dB
Teores de emissão relativos ao local de traba-
lho
Emissões no local de trabalho
em vazio 77 dB(A)
Emissões no local de trabalho
em processamento 90 dB(A)
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto,
se a ferramenta eléctrica for utilizada para ou-
tras aplicações, com outros acessórios ou com
85
PRECISIO -
P
uma manutenção insufi ciente, tal pode aumen-
tar claramente o coefi ciente de vibrações e o ní-
vel de ruído durante todo o período de funciona-
mento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos.
Tal pode reduzir consideravelmente o esforço
durante todo o período de funcionamento.
5.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes, ainda existem riscos
ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
projecção de partes das peças a trabalhar, -
projecção de partes de ferramentas no caso -
de ferramentas danifi cadas,
emissão de ruídos, -
emissão de pó de madeira. -
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem coincidir com os dados da placa de
identifi cação da ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V.
6.1 Montagem da ferramenta
Instalação da ferramenta
Providencie para que o chão em torno da ferra-
menta seja plano, esteja em bom estado e não
tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e res-
tos do corte).
A ferramenta pode ser instalada com ou sem
L
pernas desdobradas.
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões
giratórios [1-12] até ao batente.
Desdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões
giratórios [1-12].
Para que a ferramenta apoie de modo seguro, é
possível alterar o comprimento de uma perna,
girando a capa terminal [1-9].
Montar o botão de punho
Enrosque o botão giratório [2-6] fornecido jun-
tamente na barra de tracção, rodando-o para
a esquerda.
Montar a cobertura de protecção
Coloque a cunha de fenda [1-6] na posição de
detenção superior, puxando-a com força para
cima [7-2].
Enrosque nesta posição a cobertura de pro-
tecção fornecida juntamente na cunha de
fenda, utilizando o botão giratório [1-11].
Transporte
Engate a unidade de serrar na posição neu-
tra.
Remova todas as peças de ampliação da
sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
Recolha as pernas.
6.2 Ligar/desligar
Devido à elevada potência do motor, reco-
L
mendamos um fusível 16 A.
Para ligar: prima o interruptor de activação
verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor
de desactivação.
Para proteger contra uma activação não autori- L
zada, é disponibilizado, como acessório, um blo-
queio à activação com chave.
7 Ajustes na ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes característi-
cas:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da máquina isento de
solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajustar
progressivamente o número de rotações (apenas
CS 70 EB) entre 2000 e 4200 rpm
-1
. Deste modo,
pode ajustar adequadamente a velocidade de
corte ao respectivo material a trabalhar.
O número de rotações pré-seleccionado é man-
tido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta,
86
a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor
for bloqueado durante algum tempo, a alimenta-
ção eléctrica é cortada por completo. Após dimi-
nuição da corrente ou desactivação, a ferramen-
ta fi ca de novo operacional.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado
elevada, verifi ca-se uma diminuição da alimen-
tação eléctrica e do número de rotações. A ferra-
menta apenas trabalha com potência reduzida,
para viabilizar um rápido arrefecimento através
da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a
ferramenta volta a aumentar automaticamente
o número de rotações.
Travão (apenas CS 70 EB)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni-
camente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que
a ferramenta volte a arrancar automaticamente,
no regime de funcionamento contínuo, após uma
interrupção da tensão.
Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferra-
menta.
7.2 Estabelecer a posição de ajuste
Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra
deve ser sempre colocada na posição de ajuste:
Aquando da entrega, a serra está bloqueada na
posição de repouso.
Solte o bloqueio rodando o botão giratório [2-6]
para a esquerda e puxe a serra para a frente.
Pressione a alavanca de retenção [1-7].
A serra é agora bloqueada na primeira posição.
7.3 Ajustar a altura de corte
Para ajustar a altura de corte progressivamente
de 0 - 70 mm na posição de ajuste:
Rode para o ajuste da altura de corte [1-8].
Um corte perfeito da serra é alcançado, se a L
altura de corte ajustada for 2 - 5 mm maior
que a espessura da peça a trabalhar.
7.4 Ajustar o ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada, na posição
de ajuste, entre 0° e 45°:
Abra o botão giratório [2-4].
Ajuste o ângulo de meia esquadria com base na
escala [2-5] do punho giratório [2-3].
Feche o botão giratório [2-4].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos
(cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra
pode ser inclinada respectivamente 2° acima das
duas posições fi nais.
Para o efeito, mantenha premida a tecla [2-2]
na posição fi nal.
A lâmina de serra pode agora ser inclinada até
-2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao
soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° fi cam
novamente activos.
7.5 Substituir a ferramenta
Desmontar a lâmina de serra
Bloqueie a serra na posição de ajuste.
Ajuste a maior posição inclinada e a altura
máxima de corte.
Solte o bloqueio da aplicação através do botão
giratório [5-1].
Empurre a chapa de fi xação para a frente.
Eleve o adaptador para mesa [1-4], agarran-
do-o por baixo na parte traseira e retire-o da
mesa para trás.
Retire a cobertura de protecção.
Incline a cobertura [5-10] para trás.
Retire a chave de interior sextavada [5-3] do
compartimento na tampa [5-6] e introduza-a
no parafuso de fi xação da lâmina de serra.
Mantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás da
lâmina de serra) premida e rode o veio da ser-
ra com a chave de interior sextavada, até que a
paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra
bloqueie.
O parafuso de fi xação da lâmina de serra tem
L
uma rosca à esquerda.
Solte o parafuso de fi xação da lâmina de serra,
rodando-o com força no sentido dos ponteiros
do relógio, e retire o fl ange tensor e a lâmina
de serra.
Montar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar o sentido de rotação em caso de
aplicação de uma nova lâmina de serra: o
sentido de rotação na lâmina de serra [5-4]
deve coincidir com o sentido de rotação da
ferramenta.
Insira a lâmina de serra.
Aperte a lâmina de serra e o fl ange no veio da
serra com o parafuso de fi xação da lâmina de
serra.
Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura
de protecção.
87
PRECISIO -
P
Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [5-
10] engata nas patilhas [5-9].
Encaixe novamente a chave de interior sextava-
da [5-3] no dispositivo de fi xação.
Para inserir o adaptador para mesa [1-4] na ban-
cada
Coloque a chapa elástica sobressaliente [5-
5] do adaptador, em primeiro lugar, na parte
dianteira na estrutura da bancada. Assegure-
se que a superfície de apoio se encontra livre
de poeiras.
Insira o adaptador e aperte-o com o dispositivo de
xação e o botão giratório [5-1].
7.6 Ajustar a cunha de fendas
Se a cobertura de protecção estiver desmon-
tada, a cunha de fenda [1-6] pode ser ajustada
em duas posições de detenção, através de um
puxão forte. Em todas as aplicações, à excepção
dos cortes encobertos, a cunha de fenda é apli-
cada na posição de detenção superior [7-2].
Só em caso de cortes encobertos
Retire a cobertura de protecção superior.
Coloque a cunha de fenda na posição de de-
tenção inferior [7-1], pressionando com força
para baixo.
Em caso de execução de cortes encobertos, é
necessário ter particular atenção a uma boa
condução da ferramenta. Pressione a peça a
trabalhar e fi xe-a sobre a bancada. Seleccione
a sequência de corte, de forma a que o lado já
recortado da peça a trabalhar não seja o lado do
batente.
Após a execução de cortes encobertos, colo-
que novamente a cunha de fenda [1-6] na posi-
ção superior e insira a cobertura de protecção
(consultar capítulo 6.1).
7.7 Batente
O batente pode ser aplicado num local qualquer, na
aresta de aperto na bancada da serra. Graças à sua
múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado como
batente transversal [Figura 1] ou batente longitudi-
nal [Figura 6].
Antes da montagem do batente, assegure-se, L
devido à esquadria, que as superfícies de mon-
tagem não estão sujas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Utilize o batente unicamente em posição fi xa
e não para empurrar a peça a trabalhar!
Montar o batente
Abra os mordentes de aperto no botão de pu-
nho [4-4].
Coloque o batente na régua de bornes pelo
lado superior, utilizando a régua de guia [4-5].
Fixe o segmento de aperto com o botão de pu-
nho [4-4].
O batente oferece as seguintes possibilidades de
regulação:
Deslocar o batente no segmento de aperto
Abra o botão giratório [1-5] e desloque o ba-
tente.
Desloque a régua de batente
Abra o botão giratório [4-1] e desloque o ba-
tente.
A régua de batente está escalonada em 8 mm
L
num lado. Com esta régua de guia, é possível
aproximar o batente transversal para apoio da
peça a trabalhar ao corte da serra, sem que a
cobertura de protecção superior tenha de ser
retirada.
Ajustar o ângulo
Abra o botão giratório [4-2] e levante o pino de
xação [4-3].
O pino de fi xação giratório engata nas posições
angulares mais comuns.
Mudar o perfi l de batente de posição
Abra o botão giratório [4-1].
Retire a régua-guia [4-6] e rode-a 90°.
Coloque a régua-guia na ranhura guia existen-
te. [Figura 4]
As dimensões do perfi l de alumínio são escolhidas
de forma a que esteja disponível tanto uma su-
perfície de guia alta para peças a trabalhar altas,
como uma superfície de guia baixa para peças a
trabalhar planas.
Batente longitudinal
Para cortes longitudinais, a régua de batente é co-
locada paralelamente ao corte da serra.
Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir pe-
ças a trabalhar estreitas.
Para que o batente possa ser ajustado de acordo
com a escala no canto dianteiro da bancada, am-
bas as referências, à esquerda e à direita, devem
ser confi guradas de fábrica com zero na aresta
de corte esquerda e direita da lâmina de serra
[7-1].
88
7.8 Montar o pára-farpas
INDICAÇÃO
Não efectuar cortes oblíquos com o pára-farpas. Após
utilização, desmontar o pára-farpas.
Abra o botão giratório [5-1].
Empurre a chapa de fi xação para a frente.
Eleve o adaptador para mesa [1-4] atrás e re-
tire-o.
Ajuste a lâmina de serra para a altura de corte
mínima.
Empurre o pára-farpas [8-3] lateralmente para o dis-
positivo de fi xação [8-1], até ao batente.
Coloque o adaptador para mesa [1-4] e feche o
botão giratório [5-1].
Ligue a ferramenta e mova lentamente a lâ-
mina de serra para cima até à altura de corte
máxima.
Desse modo, é fendido o pára-farpas. Para um
funcionamento perfeito, a parte elevada [8-4] do
pára-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox.
0,3 mm) em relação à superfície da bancada.
Para ajustar a altura do dispositivo de fi xação [8-
1], abra ambos os parafusos [8-2].
7.9 Aspiração
CUIDADO
O pó respirado pode ser prejudicial para as
vias respiratórias!
Ligue sempre a máquina a um sistema de as-
piração.
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração:
a cobertura de protecção superior [3-7] com Ø
27 mm e a cobertura de protecção inferior [3-3]
com Ø 35 mm. Para conduzir o tubo fl exível de
aspiração superior, encaixe o porta-tubos [3-6]
na régua de aperto da bancada da serra.
O kit de aspiração CS 70 AB [3-4] (no caso do
CS 70 EB no âmbito de fornecimento) junta as
duas ligações de aspiração, de modo a que pos-
sa ser conectado um aspirador móvel Festool
com bocais Ø 50 mm.
8 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Ao trabalhar com a ferramenta, observe to-
das as indicações de segurança!
Na primeira posição (posição de ajuste) não se
pode trabalhar com a ferramenta.
Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente
e da ferramenta estão apertados.
Ajuste a cobertura de protecção superior de
modo a que ela assente sobre a peça a trabalhar
e fi xe a cobertura de protecção por aperto nesta
posição, através do botão giratório [1-11].
8.1 Aplicação como serra circular de ban-
cada
Nas serras de bancada, a serra encontra-se fi xa
e a peça a trabalhar é movida.
Puxe a serra para a frente.
Deixe a serra deslizar lentamente para trás.
Após alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-7] para baixo.
Se a serra continuar a deslizar para trás, a alavan-
ca de retenção engata na barra de tracção e a ser-
ra fi ca xa no centro da bancada (posição de serra
de bancada).
Utilize o batente como batente longitudinal [Figura
6] para conduzir a peça a trabalhar.
Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize a
haste de tracção [6-1] para passar a peça a
trabalhar com segurança pela lâmina de ser-
ra.
Caso não seja utilizada, a haste de tracção deve ser
colocada no compartimento [2-7].
8.2 Aplicação como traçadeira
Nas traçadeiras, a peça a trabalhar encontra-se
estática e a serra é movida durante o processo de
serração.
Solte o bloqueio da serra, rodando o botão gi-
ratório [2-6] para a esquerda.
Para que seja fácil aceder aos elementos de ma-
nuseamento para a realização de ajustes na ser-
ra, é possível bloquear a serra na primeira posi-
ção, pressionando a alavanca de retenção [1-7]
para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamen-
te solto através da rotação do botão giratório [2-
6] para a esquerda.
Para que a peça a trabalhar possa ser mantida
com segurança sobre a bancada da serra, monte o
89
PRECISIO -
P
batente transversal ou o batente angular de acordo
com a [Figura 1].
Em alternativa podem ser introduzidos sargen-
tos (acessórios) na ranhura [1-10], para fi xar a
peça a trabalhar.
Efectue o corte, puxando a serra para a frente
com o botão giratório [2-6].
Após o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a sua po-
sição inicial, antes de retirar a peça a traba-
lhar do batente.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Extraia a fi cha de rede antes de qualquer
operação de ajuste, manutenção ou repara-
ção.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Todas as peças e dispositivos de protecção
com defeitos devem ser convenientemente
reparadas ou substituídas pelo competente
serviço de assistência técnica.
A ferramenta está equipada com carvões espe-
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte au-
tomático da corrente e a ferramenta imobiliza-
se.
Efectue regularmente a manutenção da sua fer-
ramenta, para garantir o seu perfeito
funcionamento:
Remover acumulações de pó através da aspi- -
ração.
Manter limpas e lubrifi car regularmente as -
barras guia.
Manter limpas as rodas dentadas por trás do -
punho giratório [2-3].
Deve substituir-se um adaptador para mesa -
[1-4] gasto ou danifi cado.
Se farpas de madeira soltas estiverem a obs- -
truir o canal de aspiração, é possível abrir uma
fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6], soltando
o botão giratório [5-8], para eliminar a obstru-
ção.
Em caso de fortes obstruções ou aferramento -
dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem ser
soltos com a chave de interior sextavada, para
que a tampa [5-6] possa ser aberta por com-
pleto. Antes da colocação em funcionamento,
fechar novamente a tampa.
Depois de concluídos os trabalhos, enrole o -
cabo de corrente nos dispositivos de fi xação
[1-3].
Um amortecedor actua de forma a que o con- -
junto da serra retorne, de modo uniforme, ao
longo de todo o comprimento de tracção. Caso
este não seja o caso, o amortecedor pode ser
reajustado através do furo [3-5].
Limpeza do fi ltro (apenas CS 70 EB)
Se os ciclos de desactivação da monitorização da
temperatura (consultar 7.1) fi carem mais curtos
sem uma sobrecarga extrema, deverá limpar o fi ltro
de aspiração do ar [3-2].
Solte o botão giratório [3-1].
Retire o elemento de fi ltragem.
Remova o pó ou aspire a superfície de fi ltro.
Volte a inserir o fi ltro.
Substitua um fi ltro danifi cado por um novo
L
cartucho de fi ltro.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adapta-
dos uns aos outros. Em caso de utilização de aces-
sórios e material de desgaste de outros fabrican-
tes, é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função da uti-
lização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-
se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
11 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
90
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti-
lização incorrecta ou os danos provocados pelo
utilizador ou por outra utilização contrária ao
manual de instruções ou os danos que já eram
conhecidos no momento da compra são excluí-
dos da garantia. Também se excluem os danos
causados pela utilização de acessórios e ma-
teriais de desgaste que não sejam originais da
Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações
só podem ser aceites se a ferramenta for devol-
vida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de
Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde
cuidadosamente o manual de instruções, as in-
dicações de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra.
De resto, são válidas as condições de garantia
actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e de-
senvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos
dados técnicos aqui mencionados.
13 Declaração de conformidade CE
Serra circular de bancada e
traçadeira circular
N.º de série.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Ano da marca CE: 1995
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguin-
tes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acordo
com as regulamentações das directivas 2004/108/
CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
91
PRECISIO -
RUS
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Соблюдайте Руководство
2
Технические характеристики
Глубина пропила при
наклоне 90°/45° 0 - 70/0 - 48 мм
Регулировка наклона -2° - 47°
Макс. длина пилы 330 мм
Размер пильного диска 225 x 30 x 2,5 мм
Частота вращения на холостом ходу
CS 70 EB, регулируемая 2000 - 4200 об/мин
CS 70 E 4200 об/мин
Потребляемая мощность 2200 Вт
Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм
Высота стола с откидными
ножками 900 мм
Высота стола без откидных ножек
375 мм
Вес с откидными ножками 34 кг
Степени защиты мотора (только
CS 70 EB) и переключателя IP5X согласно
EN 60529.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
3
Составные части инструмента
[1-1] Откидные ножки
[1-2] Выключатель
[1-3] Крепление кабеля
[1-4] Вставка с прорезью для пильного диска
[1-5] Винт-барашек для перемещения упора
[1-6] Разжимной клин
[1-7] Фиксаторный рычаг
[1-8] Механизм регулировки глубины фре-
зерования
[1-9] Колпачок
[1-10] Паз
[1-11] Винт-барашек для перемещения за-
щитного кожуха
[1-12] Винтовые ручки для перемещения
откидных ножек
4
Применение по назначению
PRECISIO представляет собой переносной
электроинструмент, предназначенный для
пиления древесины, пластика, щитовых ма-
териалов из дерева и материалов, подобных
древесине. Фирма Festool предлагает спе-
циальный пильный диск по алюминию. Ин-
струмент нельзя использовать для обработки
асбестосодержащих материалов. Ответствен-
ность за ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, несет
пользователь.
5
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и Руководства по эксплуатации в каче-
стве справочного материала.
Никогда не позволяйте детям пользоваться -
машинкой.
Прежде чем приступить к работе с машинкой, -
ознакомьтесь с указаниями в отношении ее
назначения, регулировки и эксплуатации.
Настольная циркулярная пила для
продольной и поперечной распиловки
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Символы ................................................ 91
2
Технические характеристики ................................91
3
Составные части инструмента ...................... 91
4
Применение по назначению ............................. 91
5
Указания по технике безопасности ................... 91
6 Ввод в эксплуатацию ............................. 93
7 Регулировка электроинст-румента ....... 94
8 Выполнение работ с электроинструментом
................................................................. 97
9 Обслуживание и уход ............................. 97
10 Оснастка ................................................. 98
11 Утилизация ............................................. 98
12 Гарантия ................................................. 98
13 Декларация соответствия ЕС ................ 98
92
5.1 Указания по технике безопасности
при пользовании электроинструмен-
том
Не пользуйтесь деформированными или -
треснувшими пильными дисками, а также
пильными дисками с затупившимся или де-
формированным режущим краем.
Соблюдайте максимальную частоту враще- -
ния, указанную на инструменте.
Инструмент должен быть пригодным для об- -
работки материала.
Не пользуйтесь пильными дисками из ле- -
гированной быстрорежущей стали (сталь
HSS).
Инструменты должны перевозиться и хра- -
ниться в подходящем контейнере.
Пользуйтесь подходящими индивидуальны- -
ми средствами защиты: защитные наушни-
ки – во избежание риска развития глухоты,
защитные очки, респиратор – во избежание
риска, связанного с вдыханием вредной для
здоровья пыли, защитные перчатки – при ра-
боте с инструментом и грубыми материалами.
Используйте только тот инструмент, который -
соответствует требованиям EN 847-1.
Перед сменой рабочего инструмента, а также -
перед удалением помех, например, зажатых
щепок, следует вынуть вилку из розетки.
При пилении древесины инструмент следу- -
ет подключить к пылеудаляющему аппарату
(стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).
Чтобы минимизировать шумы при работе, -
необходимо затачивать инструмент и над-
лежащим образом установить все шумопо-
глощающие элементы (защитные крышки и
т. п.).
Запрещается пользоваться электроинстру- -
ментом, если не все защитные устройства
находятся в предусмотренных положениях и
если электроинструмент не находится в безу-
пречном состоянии или обслуживался ненад-
лежащим образом.
При обнаружении повреждений электро- -
инструмента, в том числе отсоединенных
защитных устройств или инструментов, не-
обходимо немедленно сообщать об этом об-
служивающему персоналу. Электроинстру-
ментом можно пользоваться только после
устранения неисправностей.
Фальцовка или фрезерование пазов допу- -
скаются только с использованием подходя-
щего защитного приспособления, например,
защитного приспособления туннельного
типа, установленного над пильным столом.
Использование дисковых пил для прореза- -
ния пазов, заканчивающихся в заготовке,
запрещается.
Верхний защитный кожух не должен ис- -
пользоваться как рукоятка для переноски
инструмента!
Во время транспортировки инструмента -
верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
Необходимо предусмотреть подходящие -
подпорки для длинных заготовок, чтобы они
располагались строго горизонтально.
Обеспечьте подходящее освещение поме- -
щения или рабочего места.
Оператор должен иметь образование, до- -
статочное для правильной эксплуатации ин-
струмента по назначению и его регулировки.
Займите правильное рабочее положение -
при пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
Не обрабатывайте материалы, содержащие -
асбест.
Не удаляйте обрезки или прочие части за- -
готовок из зоны резания при работающей
машине. Дождитесь, пока пила не остано-
вится.
В случае блокировки пильного диска немед- -
ленно выключите машинку и выньте вилку
из розетки. Лишь после этого удалите заго-
товку, которую заклинило.
5.2 Уровни шума
Измерения уровня шума проводятся согласно
указаниям в EN 61029. Указания относятся как
к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой,
так и к эксплуатации в качестве монтажной
дисковой пилы.
Уровень мощности звуковых колебаний
Уровень звуковой мощности
на холостом ходу 91 дБ(A)
Уровень звуковой
мощности при обработке 103 дБ(A)
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
Уровни шума на рабочем месте
Шум на рабочем месте на
холостом ходу 77 дБ(A)
Шум на рабочем месте при
обработке 90 дБ(A)
93
PRECISIO -
RUS
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к повреждению слуха.
Используйте защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
измерены в соответствии с условиями испы-
таний по EN 61029 и служат для сравнения
инструментов. Эти значения можно также ис-
пользовать для предварительной оценки шу-
мовой и вибрационной нагрузки во время
работы. Указанные значения уровня шума/
вибрации отображают основные области при-
менения электроинструмента. При использо-
вании электроинструмента в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания, шумовая и вибрационная нагрузки
могут значительно возрастать на протяжении
всего срока эксплуатации. Для точной оцен-
ки нагрузок в течение указанного срока экс-
плуатации необходимо также соблюдать при-
водимые в настоящем руководстве значения
времени работы на холостом ходу и времени
простоя. Это поможет значительно уменьшить
нагрузку в течение всего срока эксплуатации
электроинструмента.
5.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил, при работе с
электроинструментом может возникать опас-
ность, напр., из-за:
отлетающих частей заготовки; -
отлетающих деталей поврежденных инстру- -
ментов;
возникновения шума; -
образования древесной пыли. -
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максималь-
ного уровня напряжения или частоты возни-
кает опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, ука-
занным на заводской табличке электроин-
струмента.
В Северной Америке можно использовать
только инструменты Festool с характери-
стикой по напряжению 120 В/60 Гц.
6.1
Монтаж электроинструмента
Установка инструмента
Пол вокруг инструмента должен быть ровным
и находиться в хорошем состоянии. На нем не
должны находиться незакрепленные или по-
сторонние предметы (напр., опилки или об-
резки).
Инструмент может устанавливаться с отки-
L
нутыми ножками или без них.
Для откидывания: выверните 4 винта-
барашка [1-12] до упора.
Откиньте ножки [1-1] и заверните винты-
барашки [1-12].
Для устойчивости инструмента возможно из-
менение длины одной ножки за счет регули-
ровки установленного на ней колпачка [1-9].
Монтаж винтовой ручки
Вращением влево заверните входящий в
комплект поставки винт-барашек [2-6] в
штангу протяжки.
Монтаж защитного кожуха
Приведите разжимной клин [1-6] мощным
движением вверх [7-2] в верхнее фиксиро-
ванное положение.
В этом положении приверните входящий в
комплект поставки верхний защитный ко-
жух к разжимному клину при помощи винта-
барашка [1-11].
Транспортировка
Зафиксируйте пилу в нулевом положении.
Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на
специальное крепление.
Сложите ножки.
6.2 Включение/выключение
Из-за высокой мощности двигателя реко-
L
мендуется установить предохранитель на
16 A.
Для включения: нажмите на зеленый вы-
ключатель [1-2]. Красная кнопка использу-
ется для выключения.
Для защиты от непреднамеренного вклю-
L
чения в качестве оснастки предлагается
запирающийся блокиратор включения.
94
7 Регулировка электроинст-
румента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлени-
ем со следующими характеристи ками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента без
отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [2-1] ча-
стота вращения плавно регулируется в диа-
пазоне от 2000 до 4200 об/мин (только CS 70
EB). Благодаря этому может быть установлена
оптимальная скорость распиловки конкретно-
го материала.
Электроника постоянно поддерживает зара-
нее выбранную частоту вращения электродви-
гателя. Это помогает сохранять неизменную
скорость распиловки даже при повышенной
нагрузке.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента по-
дача тока понижается. Если двигатель на не-
которое время блокируется, подача тока пре-
кращается полностью. После разгрузки или
выключения инструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижают-
ся. Электроинструмент продолжает работать с
пониженной мощностью для обеспечения бы-
строго охлаждения через систему воздушно-
го охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность инструмента возрастает автомати-
чески.
Тормоз (только CS 70 EB)
С помощью электронной системы пильный
диск останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катуш-
ки минимального напряжения предотвраща-
ется автоматический повторный пуск инстру-
мента в непрерывном режиме работы после
прерывания подачи тока.
В этом случае инструмент необходимо запу-
стить снова.
7.2 Перевод в регулировочное
положение
Для того чтобы произвести регулировку ин-
струмента, пилу необходимо привести в регу-
лировочное положение:
Пила всегда поставляется зафиксированной в
холостом положении.
Вращением влево винта-барашка [2-6]
ослабьте фиксатор и вытяните пилу вперед.
Нажмите фиксаторный рычаг [1-7].
Теперь пила фиксируется в крайнем переднем
положении.
7.3
Регулировка глубины пропила
Для того чтобы в регулировочном положении
плавно отрегулировать глубину пропила от 0
до 70 мм:
поверните механизм регулировки глубины
фрезерования [1-8].
Необходимая чистота распила достигается
L
тогда, когда установленная глубина пропи-
ла на 2 - 5 мм больше толщины заготовки.
7.4 Регулировка угла пропила под ус
Пильный диск можно в регулировочном поло-
жении наклонять под углом от 0° до 45°:
Выверните винт-барашек [2-4].
Установите угол пропила под ус при помощи
шкалы [2-5] на поворотной рукоятке [2-3].
Заверните винт-барашек [2-4].
Для точной пригонки (выполнения пропилов
на стыках с задней стороны) пильный диск
можно наклонять на 2° в обоих крайних поло-
жениях.
Для этого в крайнем положении держите на-
жатой кнопку [2-2].
Теперь пильный диск можно наклонять при
помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазо-
не от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2]
вновь активируются упоры 0° и 45°.
7.5 Смена рабочего инструмента
Извлечение пильного диска
Зафиксируйте пилу в регулировочном поло-
жении.
Установите наибольший угол наклона пиль-
ного диска и максимальную глубину пропила.
При помощи винта-барашка [5-1] ослабьте
зажим вставки.
95
PRECISIO -
RUS
Передвиньте зажимную пластину вперед.
Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4], взяв ее за заднюю часть снизу, и
снимите ее со стола.
Снимите защитный кожух.
Отведите кожух [5-10] назад.
Выньте шестигранный рожковый гаечный
ключ [5-3] из шкафчика на крышке [5-6] и
наденьте его в соединительный болт пиль-
ного диска.
Держите нажатой блокировку шпинделя
[5-2] (позади пильного диска) и проворачи-
вайте установку привода пилы при помощи
рожкового ключа до тех пор, пока блокиров-
ка шпинделя [5-2] не войдет в канавку и не
заблокирует установку привода.
Соединительный болт пильного диска име-
L
ет левую резьбу.
Сильным движением по часовой стрелке
выверните соединительный болт пильного
диска и снимите зажимной фланец и пиль-
ный диск.
Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При установке нового пильного диска сле-
дите за соблюдением направления враще-
ния: направление вращения пильного дис-
ка [5-4] должно совпадать с направлением
электроинструмента.
Вложите пильный диск.
Приверните пильный диск и фланец соеди-
нительным болтом пильного диска к уста-
новке привода пилы.
Закройте кожух [5-10] и установите защит-
ный кожух.
Удостоверьтесь в том, что кожух [5-
10] при закрытии попадает в прорези
[5-9].
Вставьте шестигранный рожковый ключ [5-
3] обратно в держатель.
Для того чтобы поместить вставку с проре-
зью для пильного диска [1-4] в стол:
Сначала вставьте для этого выступающую
пружинную пластину [5-5] вставки спереди
в раму стола. При этом следите за тем, чтобы
опорная поверхность не была пыльной.
Установите вставку и закрепите ее зажимом
и винтом-барашком [5-1].
7.6 Регулировка разжимного клина
Если защитный кожух демонтирован, раз-
жимной клин [1-6] можно сильным рывком
установить в два фиксированных положения.
При всех применениях, кроме выполнения за-
крытых резов, разжимной клин используется в
верхнем фиксированном положении [7-2].
Только для выполнения закрытых резов
Снимите верхний защитный кожух.
Приведите разжимной клин мощным дви-
жением вниз в нижнее фиксированное по-
ложение [7-1].
При выполнении закрытых резов следует об-
ращать особое внимание на правильное веде-
ние инструмента. При этом крепко прижимайте
заготовку к столу. Выберите такую последова-
тельность резов, чтобы уже отрезанная сторо-
на заготовки не служила упором.
После выполнения закрытых резов приве-
дите разжимной клин [1-6] снова в верхнее
положение и наденьте защитный кожух (см.
раздел 6.1).
7.7 Упор
Упор можно устанавливать в любом месте за-
жимного края на плите-основании. Благодаря
своей регулируемости он может использовать-
ся как поперечный [рис. 1] или как продоль-
ный [рис. 6] упор.
Из-за угловатой формы упора следите за
L
тем, чтобы привалочные поверхности не
загрязнялись.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Упор должен использоваться только в за-
фиксированном положении. Перемещение
заготовки с его помощью запрещается!
Установка упора
Откройте зажимные колодки на винтовой
ручке [4-4].
Установите упор при помощи направляющей
планки [4-5] сверху на зажимную колодку.
При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите
зажимаемый сегмент.
Возможны следующие виды регулировок с по-
мощью упора:
Передвижение упора на зажимаемый сег-
мент
Выверните винт-барашек [1-5] и передвинь-
те упор.
96
Передвижение упорной планки
Выверните винт-барашек [4-1] и передвинь-
те упор.
Упорная планка с одной стороны отодвига-
L
ется на 8 мм. При помощи этой направляю-
щей планки поперечный упор можно пере-
двинуть вплоть до распила для поддержки
заготовки, и при этом нет необходимости
снимать верхний защитный кожух.
Регулировка угла
Выверните винт-барашек [4-2] и поднимите
фиксирующий штифт [4-3].
При слишком частом пилении под углом про-
ворачиваемый фиксирующий штифт может
фиксироваться.
Перестановка упорного профиля
ыверните винт-барашек [4-1].
Снимите планку направляющей [4-6] и по-
верните ее на 90°.
Вставьте планку направляющей в
имеющуюся направляющую канавку
[рис. 4].
Размеры выбраны так, чтобы в наличии была
как высокая направляющая плоскость для вы-
соких заготовок, так и низкая направляющая
плоскость для плоских заготовок.
Продольный упор
Для продольных пропилов упорная планка
ставится параллельно к распилу.
Для проталкивания узких заготовок исполь-
зуйте толкатель [6-1].
Для того чтобы упор можно было выровнять
по шкале на передней кромке стола, оба мас-
штаба слева и справа установлены на заводе
нулем к левой и правой кромке реза пильного
диска [7-1].
7.8 Монтаж противоскольного вкладыша
ИНСТРУКЦИЯ
Не проводите распил под углом с противо-
скольным вкладышем. После использования
снимите противоскольный вкладыш.
Выверните винт-барашек [5-1].
Передвиньте зажимную пластину вперед.
Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] сзади и выньте ее.
Установите пильный диск на минимальную
глубину пропила.
Передвиньте противоскольный вкла-
дыш [8-3] до упора вбок на держатель
[8-1].
Установите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] и заверните винт-барашек [5-1].
Включите электроинструмент и медленно
передвиньте пильный диск вверх на макси-
мальную глубину пропила.
За счет этого будет выполнена запиловка
противоскольного вкладыша в заготовку. Для
оптимального функционирования выступаю-
щая часть [8-4] противоскольного вкладыша
должна незначительно (прим. на 0,3 мм) вы-
ступать над поверхностью стола.
Для того чтобы отрегулировать высоту дер-
жателя [8-1], выверните оба болта [8-2].
7.9 Пылеудаление
ВНИМАНИЕ
Вдыхаемая пыль может быть вредной для
дыхательных путей!
Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
PRECISIO оснащен двумя разъемами для под-
ключения пылеудаляющего аппарата: в верх-
нем защитном кожухе [3-7] с Ø 27 мм и нижнем
защитном кожухе [3-3] с Ø 35 мм. Для веде-
ния верхнего всасывающего шланга насадите
держатель шланга [3-6] на зажимную колодку
плиты-основания.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB [3-
4] (у CS 70 EB в комплекте поставки) подходит
для обоих разъемов, так что возможно подклю-
чение мобильного пылеудаляющего аппарата
Festool с соединительным штуцером Ø 50 мм.
8 Выполнение работ с электроин-
струментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При работе с инструментом соблюдайте все
указания по технике безопасности!
В переднем положении (регулировочном
положении) эксплуатация инструмента за-
прещается.
Перед началом работ убедитесь в том, что
все вращающиеся ручки упора и электро-
инструмента затянуты.
97
PRECISIO -
RUS
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким
образом, чтобы он прилегал к заготовке. За-
крепите кожух в этом положении с помощью
вращающейся ручки [1-11].
8.1 Применение в качестве монтажной
дисковой пилы
Монтажная пила при распиловке закреплена,
а передвигается заготовка.
Потяните пилу вперед.
Пила должна медленно скользить назад.
Через несколько миллиметров можно опу-
стить фиксаторный рычаг [1-7] вниз.
При дальнейшем скольжении назад фиксатор-
ный рычаг заскакивает в штангу протяжки и
фиксирует пилу посередине стола (положение
монтажной пилы).
Используйте упор в качестве продольно-
го упора [рис. 6] для проводки заготовки.
Ведите заготовку вручную. Используйте тол-
катель [6-1] для безопасной проводки заго-
товки вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его
в ящик [2-7].
8.2 Применение в качестве пилы c про-
тяжкой
При пилении с протяжкой заготовка остается
на месте, а пила двигается.
Вращением влево винта-барашка [2-6] сни-
мите фиксатор пилы.
Для того чтобы обеспечить доступность ор-
ганов управления для регулировки пилы, ее
можно зафиксировать в крайнем переднем по-
ложении нажатием вниз фиксаторного рычага
[1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6]
блокировка снова снимается.
Для того чтобы заготовка надежно дер-
жалась на плите-основании, устано-
вите поперечный или угловой упор с
[рис. 1].
В качестве альтернативного варианта для
фиксации заготовки через паз [1-10] можно
вставить резьбовые струбцины (оснастка).
Выполняйте распиловку, протягивая пилу
вперед при помощи винта-барашка [2-6].
Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу
полностью назад (в исходное положение).
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Следует вынуть вилку из розетки перед
проведением любых работ по регулировке,
ремонту или техническому обслуживанию
инструмента!
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизирован-
ных мастерских Сервисной службы.
Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим образом
отремонти-рованы или заменены уполно-
моченным на это спеьиалистом, если в ру-
ководстве по эксплуатаьии не предусма-
тривается что-либо другое.
Инструмент оснащен самоотключающимися
угольными щетками. При их полном изнаши-
вании автоматически производится прекра-
щение подачи тока и инструмент прекращает
работу.
Для обеспечения эксплуатационной надеж-
ности инструмента проводите его регулярное
техническое
обслуживание:
удаляйте отложения пыли с помощью пы- -
леудаляющего аппарата;
держите в чистоте и регулярно смазывайте -
направляющие штанги;
держите в чистоте шестеренки за поворот- -
ной рукояткой [2-3];
изношенную или поврежденную вставку с -
прорезью для пильного диска [1-4] следует
заменить;
если падающие щепки засорили канал -
пылеудаления нижнего защитного ко-
жуха, можно вывернуть винт-барашек
[5-8] и таким образом приоткрыть крышку
[5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить за-
сорение;
при сильных засорениях или заклинивании -
пильных отрезков можно открыть замки [5-
7] шестигранным рожковым ключом, чтобы
можно было полностью открыть крышку [5-
6]. Перед вводом в эксплуатацию крышку
необходимо опять закрыть!
после окончания работ намотайте электри- -
ческий кабель на держатели [1-3];
равномерный обратный ход пилы по всей -
длине распила обеспечивается с помощью
98
демпфера; если этого не происходит, воз-
можна дополнительная регулировка демп-
фера через отверстие [3-5].
Очистка фильтра (только CS 70 EB)
Если циклы включения контроля температуры
(см. 7.1) становятся короче без особых пере-
грузок, необходимо очистить всасывающий
воздушный фильтр [3-2].
Выверните винт-барашек [3-1].
Выньте фильтрующий элемент.
Выбейте пыль или удалите пыль с площади
фильтроэлемента с помощью пылеудаляю-
щего аппарата.
Вставьте фильтр обратно.
Замените поврежденный фильтр новым
L
патроном фильтра.
10 Оснастка
При работе используйте только предназначен-
ные для данной машины оригинальные оснаст-
ку и расходные материалы фирмы Festool,
так как эти компоненты системы оптимально
подходят друг другу. В случае использования
оснастки и расходных материалов других про-
изводителей следует принимать во внимание
возможность снижения качества работы и
ограничений по гарантийным обязательствам.
При выполнении некоторых работ возмож-
ны более интенсивный износ электроинстру-
мента или увеличение нагрузки на их испол-
нителя. Используя оригинальные оснастку и
расходные материалы фирмы Festool, Вы за-
щищаете свою машину от повреждений, эко-
номите силы и обеспечиваете предоставление
Вам услуг по гарантии в полном объеме!
11 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инстру-
мента, оснастки и упаковки. Соблюдайте дей-
ствующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную ути-
лизацию.
12 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро-
страняющуюся на материалы и дефекты изго-
товления в соответствии с законодательством
каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В
странах ЕС срок гарантии составляет 24 меся-
ца (подтверждение по счету или накладной).
Гарантия не распространяется на поврежде-
ния, полученные в результате естественного
износа/использования, перегрузки, исполь-
зования не по назначению, повреждения по
вине пользователя или при эксплуатации во-
преки руководству по эксплуатации, либо из-
вестные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению
только в том случае, если инструмент поступил
к поставщику или в аттестованную мастерскую
Сервисной службы Festool в неразобранном
виде. Сохраняйте руководство по эксплуата-
ции, указания по технике безопасности, спи-
сок запасных частей и квитанцию о покупке. В
остальном имеют силу действующие на опре-
деленный момент условия предоставления га-
рантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на внесение изме-
нений в технические характеристики.
99
PRECISIO -
RUS
13 Декларация соответствия ЕС
Настольная циркулярная
пила для продольной и по-
перечной распиловки
Серийный №
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Год маркировки CE: 1995
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует следующим
нормам и нормативным документам:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот-
ветствии с положениями директив 2004/108/
EG, 2006/42/EG.
Доктор Йоханнес Штаймель 11.01.2010
Руководитель отдела исследований и разрабо-
ток, технической документации
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла-
ментом по химическим веществам, действую-
щим на территории всей Европы. Выступая в
роли «привлекаемого участника» этого регла-
мента, мы, как производители изделий, прини-
маем на себя обязательство предоставлять со-
ответствующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних событий
и предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут использоваться
в наших изделиях, мы создали специальный
веб-сайт: www.festool.com/reach
100
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
ečtěte si návod/pokyny
2 Technické údaje
Výška řezu při 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Šikmá poloha -2° - 47°
Max. rozpětí pohybu pily 330 mm
Pilový kotouč 225 x 30 x 2,5 mm
Volnoběžné otáčky
CS 70 EB regulovatelné 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Příkon 2200 W
Rozměry stolu (D x Š) 690 x 500 mm
Výška stolu se sklopnými nohami 900 mm
Výška stolu bez sklopných nohou 375 mm
Hmotnost se sklopnými nohami 34 kg
Třída ochrany podle EN 60529 motoru
(jen CS 70 EB) a spínače IP5X.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
provozního návodu.
3 Jednotlivé součásti
[1-1] Sklopné nohy
[1-2] Spínač ZAP/VYP
[1-3] Držák kabelu
[1-4] Vložka stolu
[1-5] Otočný knofl ík pro nastavení dorazu
[1-6] Rozvírací klín
[1-7] Aretační páčka
[1-8] Nastavení výšky řezu
[1-9] Koncovka
[1-10] Drážka
[1-11] Otočný knofl ík pro nastavení ochranné-
ho krytu
[1-12]
Knofl íky pro nastavení sklopných noh
4 Správné použití
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-
né k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu
podobných materiálů. Se speciálními pilovými
kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku,
lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracová-
vat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. -
ed použitím nářadí se dostatečně seznamte -
s jeho použitím, nastavením a ovládáním.
5.1 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
dané nářadí
Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, -
ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným
ostřím, se nesmějí používat.
Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na -
nářadí.
Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod- -
né.
Pilové kotouče z vysoce legované rychlezné -
oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat.
Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve -
vhodné schránce.
Stolní a ponorná okružní pila
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboly ................................................ 100
2 Technické údaje ..................................... 100
3 Jednotlivé součásti ................................ 100
4 Správné použití ...................................... 100
5 Bezpečnostní pokyny ................................. 100
6 Uvedení do provozu ............................... 101
7 Nastavení nářadí ................................... 102
8 Obsluha nářadí ...................................... 104
9 Údržba a péče ........................................ 105
10 Příslušenství ......................................... 105
11 Likvidace ................................................ 106
12 Záruka .................................................. 106
13 ES prohlášení o shodě ........................... 106
101
PRECISIO -
CZ
Používejte vhodné ochranné pomůcky: chrá- -
niče sluku, aby se snížilo riziko chorobné ne-
doslýchavosti, ochranné brýle, respirátor, aby
se snížilo riziko vdechování zdraví škodlivé-
ho prachu, ochranné rukavice při manipulaci
s nástroji a neopracovaným materiálem.
Je povoleno používat jen nástroje, které splňují -
EN 847-1.
ed výměnou nástroje a před odstraňováním -
poruch, jako je např. odstraňování zaseklých
úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky.
Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhod- -
nému odsávacímu zařízení podle EN 60335-2-
69, prachová třída M.
Aby se minimalizovala hlučnost, musí být ná- -
řadí nabroušeno a všechny komponenty, slou-
žící ke snížení hluku (ochranné kryty atd.),
řádně nastaveny.
Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou -
všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny
a v patřičné poloze a když je nářadí v dobrém
technickém stavu a řádně udržováno.
Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpeč- -
nostních prvků nebo nástroje, je při zjištění
eba neprodleně hlásit servisu. Teprve po od-
stranění závady se smí nářadí opět používat.
Drážkování a žlábkování je povoleno pouze -
s vhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým
ochranný zařízením přes stůl pily.
Kotoučové pily se nesmějí používat k čepování -
(drážka končící v obráběném kuse).
Horní ochranný kryt se nesmí používat jako -
úchyt při přepravě!
Během přepravy nářadí musí horní ochranný -
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem -
podepřete, aby ležely rovně.
Zajistěte přiměřené osvětlení prostoru nebo -
pracoviště.
Obsluhující personál musí být v používání, na- -
stavování a ovládání nářadí dostatečně vyško-
len.
Při řezání zaujměte správný pracovní postoj: -
- vepředu na straně obsluhy;
- čelem k nářadí;
- vedle linie řezu.
Neobrábějte materiál obsahující azbest. -
Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části -
obrobků, dokud pila běží a není v klidové polo-
ze.
Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě -
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
5.2 Hlučnost a vibrace
Měření hlučnosti bylo provedeno podle údajů EN
61029. Údaje platí jak pro použití jako okružní
pila se spodním vedením, tak i jako stolní okruž-
ní pila.
Hladina akustického tlaku
Akustický tlak-volnoběh 91 dB(A)
Akustický tlak-řezání 103 dB(A)
Přídavná hodnota
nespolehlivosti měření K = 3 dB
Hodnoty emisí hluku na pracovišti
Emise hluku na
pracovišti-volnoběh 77 dB(A)
Emise hluku na pracovišti-řezání 90 dB(A)
POZOR
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
Noste chrániče sluchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změře-
ny podle zkušebních podmínek uvedených v EN
61029 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
a hlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují
k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném
použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo
při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi
a hlukem může během celé pracovní doby výraz-
ně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem
stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také
dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí
v rámci této doby. Tím se může zatížení během
celé pracovní doby výrazně snížit.
5.3 Zbývající rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo-
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
odlétnutím částí obráběného kusu, -
odlétnutím částí poškozeného nářadí, -
vznikajícím hlukem, -
vznikajícím dřevním prachem. -
102
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí pou-
žíváno při nesprávném napájení ze sítě.
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku nářadí.
V Severní Americe se smí používat pouze ná-
řadí Festool s napětím 120 V.
6.1 Montáž nářadí
Instalace nářadí
Postarejte se o to, aby byla podlaha kolem pily
rovná, v dobrém stavu a bez volně ležících před-
mětů (např. třísek a odřezků).
Nářadí lze instalovat se sklopnými nohami
L
nebo bez nich.
Pro vyklopení nohou povolte čtyři otočné knof-
líky [1-12] až nadoraz.
Nohy vyklopte [1-1] a otočné knofl íky [1-12]
utáhněte.
Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotli-
vých nohou šroubováním koncovky [1-9].
Montáž držadla
Držadlo [2-6], které je součástí dodávky, na-
šroubujte otáčením doleva na táhlo.
Montáž ochranného krytu
Rozvírací klín [1-6] silou vytáhněte [7-2] do
horní polohy.
V této poloze přišroubujte otočným knofl íkem
[1-11] k rozvíracímu klínu horní ochranný kryt,
který je součástí dodávky.
eprava
Zaaretujte pilu v nulové poloze.
Odstraňte z pily všechny namontované díly
a naviňte kabel na držák kabelu.
Zaklopte nohy.
6.2 Zapnutí/vypnutí
Kvůli zvýšené výkonnosti motoru doporuču-
L
jeme pojistku 16 A.
Pro zapnutí stiskněte zelený spínač [1-2]. Čer-
vené tlačítko je vypínač.
Abyste zabránili neoprávněnému zapnutí,
L
nabízíme jako příslušenství uzamykatelné
blokování zapnutí.
7 Nastavení nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
ed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením s ná-
sledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze (jen CS 70 EB) plynule nastavovat ko-
lečkem [2-1] v rozsahu od 2000 do 4200 min
-1
.
Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit
příslušnému obrobku.
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatíže-
ní dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokován,
přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp.
vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným vý-
konem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí po-
mocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět
samo najede na plný výkon.
Brzda (jen CS 70 EB)
Při vypnutí se pilový kotouč během 3 se-
kund elektronicky dobrzdí do klidového stavu.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu,
aby se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po pře-
rušení přívodu proudu samo zapnulo.
Nářadí se v tomto případě musí znovu zapnout.
7.2 Uvedení do polohy pro nastavení
Abyste mohli na nářadí provádět nastavení, je
nutné pilu vždy uvést do polohy pro nastavení:
Při dodání je pila zajištěná v klidové poloze.
Otáčením otočného knofl íku [2-6] doleva uvol-
něte zajištění a pilu popotáhněte dopředu.
Stiskněte aretační páčku [1-7].
Pila se nyní zaaretuje v nejpřednější poloze.
103
PRECISIO -
CZ
7.3 Nastavení výšky řezu
Plynulé natavení výšky řezu v poloze pro nasta-
vení v rozmezí 0 - 70 mm:
Otáčejte kolečkem pro nastavení výšky řezu [1-
8].
Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená
L
výška řezu o 2 - 5 mm větší než tloušťka ob-
robku.
7.4 Nastavení pokosového úhlu
Kotouč lze v poloze pro nastavení natáčet mezi
0° a 45°:
Povolte otočný knofl ík [2-4].
Pomocí stupnice [2-5] na otočné rukojeti [2-3]
nastavte pokosový úhel.
Utáhněte otočný knofl ík [2-4].
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně)
lze kotouč vychýlit o 2° za obě koncové polohy.
Za tímto účelem podržte v koncové poloze
stisknuté tlačítko [2-2].
Pilový kotouč lze nyní pomocí otočné rukojeti [2-
3] vychýlit na hodnotu na -2°, resp. 47°. Po uvol-
nění tlačítka [2-2] budou opět aktivní dorazy 0°
a 45°.
7.5 Výměna nástroje
Demontáž pilového kotouče
Zaaretujte pilu v poloze pro nastavení.
Nastavte největší úhel a maximální výšku
řezu.
Otočným knofl íkem [5-1] uvolněte zajištění
vložky stolu.
Zajišťovací plech posuňte dopředu.
Vložku stolu [1-4] vzadu zespodu nazdvihněte
a směrem dozadu ji ze stolu vyjměte.
Odstraňte ochranný kryt.
Kryt [5-10] vyklopte dozadu.
Vyjměte imbusový klíč [5-3] z odkládacího mís-
ta ve víku [5-6] a nasaďte ho do upevňovacího
šroubu pilového kotouče.
Podržte stisknutou aretaci vřetena [5-2] (za pi-
lovým kotoučem) a pomocí imbusového klíče
pootáčejte hřídelí pily, dokud aretace vřetena
[5-2] nezaskočí a hřídel pily se nezablokuje.
Upevňovací šroub pilového kotouče má levý
L
závit.
Otáčením po směru hodinových ručiček povol-
te upevňovací šroub pilového kotouče a sejmě-
te upínací přírubu a pilový kotouč.
Montáž pilového kotouče
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Při nasazení nového pilového kotouče dbejte
na směr otáčení: Směr otáčení na pilovém
kotouči [5-4] musí souhlasit se směrem otá-
čení nářadí.
Vložte pilový kotouč.
Pilový kotouč a přírubu utáhněte upevňovacím
šroubem na hřídeli pily.
Uzavřete kryt [5-10] a namontujte ochranný
kryt.
Zkontrolujte, zda kryt [5-10] při zavírání za-
skočil do výřezů [5-9].
Imbusový klíč [5-3] zasuňte zpět do držáku.
Nasazení vložky [1-4] do stolu
esahující pružinový plech [5-5] vložky na-
saďte nejprve vpředu do rámu stolu. Dbejte na
to, aby byla dosedací plocha zbavená prachu.
Vložku nasaďte do stolu a upevněte ji aretací
a otočným knofl íkem [5-1].
7.6 Nastavení rozvíracího klínu
Když je odmontovaný ochranný kryt, lze sil-
ným zatažením nastavit rozvírací klín
[1-6] do dvou poloh. Rozvírací klín se při všech
druzích prací, kromě skrytých řezů, používá
v horní poloze [7-2].
Jen u skrytých řezů
Sejměte horní ochranný kryt.
Rozvírací klín silou zatlačte do dolní polohy [7-1].
Při provádění skrytých řezů je třeba obzvláště
dbát na správné vedení obrobku. Obrobek musí
být pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte
tak, aby již vyříznutá strana obrobku nebyla do-
razovou stranou.
Po dokončení skrytých řezů rozvírací klín [1-6]
uveďte opět do horní polohy a nasaďte ochran-
ný kryt (viz kapitola 6.1).
7.7 Doraz
Doraz lze upevnit na libovolné místo na upínací
hraně stolu pily. Díky četným možnostem nasta-
vení ho lze použít jako příčný doraz [obrázek 1]
nebo jako podélný doraz [obrázek 6].
Kvůli pravoúhlosti před montáží dorazu zkon-
L
trolujte, zda nejsou montážní plochy znečiš-
těné.
104
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Doraz používejte pouze v pevné poloze a ni-
koli pro posouvání obrobku!
Montáž dorazu
Pomocí knofl íku [4-4] povolte svěrací čelisti.
Doraz položte vodicí lištou [4-5] shora na upí-
nací lištu.
Knofl íkem [4-4] utáhněte upínací prvek.
Doraz nabízí tyto možnosti nastavení:
Posunutí dorazu na upínacím prvku
Povolte knofl ík [1-5] a posuňte doraz.
Posunutí dorazového pravítka
Povolte knofl ík [4-1] a posuňte doraz.
Dorazové pravítko je na jedné straně odsaze-
L
né o 8 mm. Pomocí této vodicí lišty lze příčný
doraz za účelem podpěry obrobku přisunout
až k řezu, aniž by bylo nutné sejmout horní
ochranný kryt.
Nastavení úhlu
Povolte otočný knofl ík [4-2] a nadzvedněte fi -
xační kolík [4-3].
Otočný fi xační kolík zaskočí při nejpoužívanějších
úhlech.
estavení dorazového profi lu
Povolte šroub [4-1].
Sejměte vodicí pravítko [4-6] a otočte ho
o 90°.
Vodicí pravítko nasaďte do příslušné vodicí
drážky. [obrázek 4]
Rozměry hliníkového profi lu jsou zvoleny tak, aby
byla k dispozici jak vysoká vodicí plocha pro vy-
soké obrobky, tak i nízká vodicí plocha pro ploché
obrobky.
Podélný doraz
Pro podélné řezy nastavte dorazové pravítko rov-
noběžně s řezem.
Pro posouvání úzkých obrobků používejte po-
souvač obrobku [6-1].
Aby bylo možné doraz vyrovnat podle stupnice
na přední straně stolu, mají obě stupnice vlevo
a vpravo z výroby nastavenou nulu na levé, resp.
pravé straně pilového kotouče [7-1].
7.8 Montáž chrániče proti otřepům
UPOZORNĚNÍ
S chráničem proti otřepům nelze provádět šikmé
řezy. Chránič proti otřepům po použití demontujte.
Povolte šroub [5-1].
Zajišťovací plech posuňte dopředu.
Vložku stolu [1-4] vzadu nazdvihněte a vyjměte ji.
Pilový kotouč nastavte na minimální výšku
řezu.
Chránič proti otřepům [8-3] nasuňte až nado-
raz ze strany na držák [8-1].
Nasaďte vložku stolu [1-4] a utáhněte otočný
knofl ík [5-1].
Zapněte nářadí a pomalu pohybujte pilovým
kotoučem nahoru až k maximální výšce řezu.
Chránič proti otřepům se tak zařízne. Pro opti-
mální funkci by měl zvýšený díl [8-4] chrániče
proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm) přesahovat
es desku stolu.
Pro nastavení výšky držáku [8-1] povolte oba
šrouby [8-2].
7.9 Odsávání
POZOR
Vdechovaný prach může poškodit dýchací ces-
ty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsáva-
címu zařízení.
Při prašných pracích používejte respirátor.
PRECISIO má dvě přípojky odsávání: horní
ochranný kryt [3-7] s Ø 27 mm a dolní ochranný
kryt [3-3] s Ø 35 mm. Pro vedení horní odsávací
hadice nasaďte držák hadice [3-6] do upínací liš-
ty stolu pily.
U odsávací soupravy CS 70 AB [3-4] (u CS 70 EB
v rozsahu dodávky) jsou obě přípojky odsávání
vedeny společně, takže lze připojit mobilní vysa-
vač Festool s připojovacím hrdlem o průměru Ø
50 mm.
8 Obsluha nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Při práci s nářadím dodržujte všechny bez-
pečnostní pokyny!
V ední poloze (poloha pro nastavení) se
s nářadím nesmí pracovat.
ed prací zkontrolujte, že jsou utažené
všechny otočné knofl íky dorazu a nářadí.
105
PRECISIO -
CZ
Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na
obrobku a upněte jej v této poloze pomocí otoč-
ného knofl íku [1-11].
8.1
Použití jako stolní okružní pila
Při použití jako stolní pila je pila pevná a obrobek
se pohybuje.
Pilu přitáhněte dopředu.
Nechte pilu pomalu sklouznout dozadu.
Po několika milimetrech můžete aretační páč-
ku [1-7] stisknout dolů.
Při dalším pohybu dozadu zaskočí aretační páč-
ka do táhla a pila se upevní uprostřed stolu (po-
loha stolní pily).
Pro vedení obrobku používejte podélný doraz
[obrázek 6].
Vte obrobek rukou. Pro bezpečné vedení
obrobku přes pilový kotouč použijte posouvač
obrobku [6-1].
Pokud ho nepoužíváte, uložte posouvač obrob-
ku do držáku [2-7].
8.2 Použití jako okružní pila se spodním ve-
dením
Při použití se spodním vedením je obrobek sta-
tický a při řezání se pohybuje pila.
Otáčením doleva povolte otočným knofl íkem
[2-6] aretaci pily.
Aby byly ovládací prvky pro nastavení na pile po-
hodlně přístupné, lze pilu stisknutím aretační
páčky [1-7] dolů zaaretovat v nejpřednější polo-
ze. Otáčením otočného knofl íku [2-6] doleva se
aretace opět uvolní.
Aby bylo možné obrobek na stole pily spolehli-
vě upevnit, namontujte příslušným způsobem
příčný nebo úhlový doraz [obrázek 1].
Případně můžete pro uchycení obrobku zasu-
nout do drážky [1-10] truhlářské svorky (příslu-
šenství).
Držadlem [2-6] táhla táhněte pilu dopředu
a proveďte tak řez.
ed vyjmutím obrobku z dorazu, po provedení
řezu, vraťte pilu opět zcela dozadu do výchozí
polohy.
9 Údržba a péče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před každým nastavováním, údržbou či opra-
vou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují ote-
ení krytu motoru, smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je
eba nechat odborně opravit nebo vyměnit v
kompetentní opravně, pokud není v návodu k
používání uvedeno jinak.
Nářadí je vybaveno automaticky se vypínajícími
speciálními uhlíky. Jsou-li opotřebované, auto-
maticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
Nářadí pravidelně udržujte, abyste zabezpečili
jeho řádnou funkci:
Odsávejte usazený prach. -
Vodicí tyče udržujte čisté a pravidelně je ma- -
zejte.
Ozubená kola za otočnou rukojetí [2-3] udržuj- -
te čistá.
Opotřebovanou nebo poškozenou vložku stolu -
[1-4] vyměňte.
Pokud napadané piliny a třísky ucpou odsávací -
kanál spodního ochranného krytu, lze povole-
ním otočného knofl íku [5-8] otevřít kryt [5-6]
na mezeru cca 8 mm a ucpání odstranit.
V případě silného ucpání nebo uvíznu- -
tí odřezků lze uzávěry [5-7] povolit imbuso-
vým klíčem a kryt [5-6] zcela otevřít. Před
uvedením do provozu kryt znovu zavřete.
Po skončení práce naviňte přívodní kabel na -
držáky [1-3].
Tlumič způsobuje, že se pila pohybuje zpět -
rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlumič
nastavit otvorem [3-5].
Čištění fi ltru (jen CS 70 EB)
Pokud se vypínací cykly sledování teploty (viz 7.1)
bez extrémního přetížení zkracují, je nutné vyčis-
tit vzduchový fi ltr [3-2].
Povolte otočný knofl ík [3-1].
Vyjměte fi ltrační vložku.
Vyklepejte prach nebo povrch fi ltru vysajte.
Nasaďte fi ltr zpět.
Poškozený fi ltr vyměňte za novou fi ltrační
L
patronu.
106
10 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství a spo-
ební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu-
šenství a spotřebního materiálu od jiných výrob-
ců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pra-
covních výsledků a omezení záručních nároků.
V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení
nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy
sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhrad-
ním používáním originálního příslušenství a spo-
ebního materiálu Festool!
11 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří-
slušenství a obaly! Dodržujte přitom platné ná-
rodní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být stará elektrická zařízení tříděna a pře-
dána k ekologické likvidaci.
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu
nebo výrobní vady záruku podle zákonných usta-
novení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12
měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24
měsíců (na základě účtenky nebo dodacího lis-
tu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody zavině-
né uživatelem nebo způsobené jiným použitím,
v rozporu s provozním návodem, nebo které
byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vy-
loučeny škody, které byly způsobeny použitím
jiného než originálního příslušenství a spotřeb-
ního materiálu Festool (např. brusné talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne-
rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo
autorizovanému servisu Festool. Návod k pou-
žití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních
dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak
platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vy-
hrazeny změny zde uvedených technických úda-
jů.
13 ES prohlášení o shodě
Stolní a ponorná okružní pila Sériové č.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Rok označení CE: 1995
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že
tento výrobek splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty: EN 61029-1, EN 61029-
2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 podle ustanovení norem 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumen-
tace
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné
od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa-
tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-
bovou stránku: www.festool.com/reach
107
PRECISIO -
PL
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Przeczytać instrukcję/zalecenia
2 Dane techniczne
Wysokość cięcia przy 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Nastawianie skosu -2° - 47°
Maks. długość przesuwu 330 mm
Piła tarczowa 225 x 30 x 2,5 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
CS 70 EB regulacja 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Pobór mocy 2200 W
Wymiary stołu (dł. x szer.) 690 x 500 mm
Wysokość stołu
z nóżkami składanymi 900 mm
Wysokość stołu bez nóżek składanych
375 mm
Ciężar z nóżkami składanymi 34 kg
Rodzaj zabezpieczenia według EN 60529 dla
silnika (tylko CS 70 EB) i przełącznika IP5X.
Podane rysunki znajdują się w załączniku niniej-
szej instrukcji obsługi.
3 Elementy urządzenia
[1-1] Nóżki składane
[1-2] Włącznik/wyłącznik
[1-3] Mocowanie kabla
[1-4] Wkładka stołowa
[1-5] Pokrętło do przestawiania prowadnicy
[1-6] Klin rozdzielnik
[1-7] Dźwignia zatrzaskowa
[1-8] Układ regulacji wysokości cięcia
[1-9] Końcówka
[1-10] Wpust
[1-11] Pokrętło do przestawiania osłony
[1-12] Pokrętła uchwytowe do przestawiania
nóżek składanych
4 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
PRECISIO jako przenośne narzędzie elektryczne
zgodnie z przeznaczeniem przewidziane jest do
cięcia drewna, tworzyw sztucznych, materiałów
płytowych z drewna i materiałów drewno podob-
nych. Oferowane przez fi rmę Festool specjalne
piły tarczowe do aluminium umożliwiają stoso-
wanie tych urządzeń również do cięcia alumi-
nium. Nie wolno obrabiać materiałów zawiera-
jących azbest.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-
zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeń-
stwa pracy
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-
cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbole ................................................ 107
2 Dane techniczne .................................... 107
3 Elementy urządzenia ............................. 107
4 Użycie zgodne z
przeznaczeniem ............................................107
5 Zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy ............................... 107
6 Rozruch ................................................. 109
7 Ustawienia urządzenia .......................... 109
8 Praca za pomocą
urządzenia ............................................. 112
9 Konserwacja i utrzy- manie
w czystości ............................................. 113
10 Wyposażenie ......................................... 114
11 Usuwanie ............................................... 114
12 Gwarancja ............................................. 114
13 Oświadczenie o zgodności z normami UE
............................................................... 114
108
Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone -
jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabez-
pieczającym, np. tunelowym urządzeniem za-
bezpieczającym nad stołem pilarskim.
Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wy- -
konywania rowków (wpust zakończony w obra-
bianym elemencie).
Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt -
do transportowania!
Podczas transportowania urządzenia górna -
osłona musi chronić górną część piły tarczowej.
Długie elementy obrabiane należy podeprzeć -
odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby
były one ustawione poziomo.
Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie po- -
mieszczenia i miejsca pracy.
Personel obsługowy musi być odpowiednio -
przeszkolony w zakresie użytkowania, usta-
wiania i obsługi urządzenia.
Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowied- -
nią pozycję roboczą:
- od przodu na stanowisku operatora;
- przodem do maszyny;
- obok linii cięcia.
Nie wolno obrabiać materiału zawierającego -
azbest.
Pozostałości po cięciu lub innych elementów -
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska
nie znajduje się w stanie spoczynku.
W przypadku zablokowania piły tarczowej na- -
leży natychmiast wyłączyć urządzenie i wycią-
gać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć za-
kleszczony element obrabiany.
5.2 Parametry emisji
Pomiary hałasu przeprowadzono zgodnie
z danymi normy EN 61029. Dane te obowiązują
zarówno w przypadku eksploatacji jako pilarki
przesuwnej, jak również eksploatacji jako stoło-
wej pilarki tarczowej.
Poziom mocy akustycznej
Moc akustyczna na biegu jałowym 91 dB(A)
Moc akustyczna przy obróbce 103 dB(A)
Dodatek spowodowany
niepewnością pomiaru K = 3 dB
Wartości emisji w miejscu pracy
Emisja na stanowisku pracy
przy biegu jałowym 77 dB(A)
Emisja na stanowisku pracy
przy obróbce 90 dB(A)
W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie- -
ciom na używanie urządzenia.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się -
w wystarczającym stopniu z jego stosowaniem,
ustawianiem i obsługą.
5.1 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
Nie wolno stosować zdeformowanych lub po- -
pękanych pił tarczowych, jak również pił tar-
czowych z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami.
Nie wolno przekraczać największej prędkości -
obrotowej podanej na narzędziu.
Narzędzie musi nadawać się do obrabianego -
materiału.
Nie wolno stosować pił tarczowych z wysoko- -
stopowej stali szybkotnącej (stal HSS).
Narzędzia muszą być transportowane i prze- -
chowywane w odpowiednim pojemniku;
Należy nosić odpowiednie osobiste wyposaże- -
nie zabezpieczające: Ochronę słuchu w celu
uniknięcia zagrożenia utraty słuchu, okulary
ochronne, ochronę dróg oddechowych w celu
uniknięcia zagrożenia wdychania szkodliwego
dla zdrowia pyłu, rękawice ochronne przy mani-
pulowaniu narzędziami i ostrymi materiałami.
Wolno stosować wyłącznie narzędzia, które -
spełniają wymagania normy EN 847-1.
Przed wymianą narzędzi jak również przed -
usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie za-
kleszczonych odprysków, należy wyciągać
wtyczkę z gniazda wtykowego.
Przy cięciu drewna urządzenie należy -
podłączać do odkurzacza spełniającego wyma-
gania normy EN 60335-2-69, kategoria M.
W celu wyeliminowania generowania hałasu -
narzędzie musi być ostrzone, a wszystkie ele-
menty wpływające na zmniejszenie hałasu (po-
krywy itp.) muszą być prawidłowo ustawione.
Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy -
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w prze-
widzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w do-
brym stanie oraz prawidłowo konserwowane.
W przypadku wykrycia usterek urządzenia, -
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
wującemu. Dopiero po usunięciu usterki moż-
na ponownie przystąpić do użytkowania urzą-
dzenia.
109
PRECISIO -
PL
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy uszkadza
słuch.
Należy nosić ochronnik słuchu!
Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zosta-
ły pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowy-
mi określonymi w normie EN 61029 i służą do
porównywania urządzeń. Nadają się one również
do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i
hałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych za-
stosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzę-
dzie elektryczne zostanie użyte do innych zasto-
sowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub
nieodpowiednio konserwowane, może to znacz-
nie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem
całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokład-
nej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej
trzeba uwzględnić również zawarte w niej cza-
sy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym
okresie czasu pracy.
5.3 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze-
pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji
urządzenia mogą występować zagrożenia spo-
wodowane np. poprzez:
Wyrzucanie części elementów obrabianych. -
Wyrzucanie części elementów obrabianych w -
przypadku uszkodzenia narzędzi.
Emisja hałasu, -
Wyrzucanie pyłu drzewnego. -
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu
lub częstotliwości.
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
identyfi kacyjnej urządzenia.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy-
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V.
6.1 Montaż urządzenia
Posadawianie urządzenia
Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządze-
nia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących
dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości
po cięciu).
Urządzenie może zostać posadowione
L
z nóżkami rozkładanymi lub bez nóżek.
W celu rozłożenia nóżek: Odkręcić cztery po-
krętła [1-12] do oporu.
Rozłożyć nóżki [1-1] i przykręcić pokrętła [1-
12].
Dla zapewnienia bezpiecznego ustawie-
nia urządzenia, można zmienić długość jed-
nej nóżki poprzez przekręcenie końcówki
[1-9].
Montaż pokrętła uchwytowego
Wkręcić poprzez obracanie w lewo dostarczo-
ne pokrętło [2-6] w drążek pociągowy.
Montaż osłony
Ustawić klin rozdzielnik [1-6] poprzez mocne
pociągnięcie do góry [7-2] w górnej pozycji za-
trzaskowej.
Przykręcić w tej pozycji dostarczoną osłonę
pokrętłem [1-11] do klina rozdzielnika.
Transport
Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.
Usunąć wszystkie elementy składowe piły i
nawinąć przewód na uchwyt przewodowy.
Złożyć nóżki.
6.2 Włączanie/wyłączanie
Z uwagi na dużą sprawność silnika zalecany
L
jest bezpiecznik 16 A.
W celu włączenia: Nacisnąć zielony włącznik
[1-2]. Czerwony przycisk to wyłącznik.
Dla zabezpieczenia przed włączeniem przez L
osoby nieupoważnione, oferowana jest jako
wyposażenie zamykana blokada włączania.
7 Ustawienia urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
110
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ
elektroniczny o następujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-
nia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować
(tylko CS 70 EB) pokrętłem nastawczym [2-1]
bezstopniowo w zakresie od 2000 do 4200 min
-1
.
Dzięki temu można dopasować prędkość cięcia
do danego materiału.
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po-
ziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osią-
gana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu urządze-
nia następuje zmniejszenie dopływu prądu.
W przypadku zablokowania silnika na pewien
czas, następuje całkowite odcięcie dopływu prą-
du. Po odciążeniu względnie wyłączeniu urzą-
dzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje w dalszym ciągu
tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szyb-
kie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po
ostudzeniu urządzenie przyspiesza samoczyn-
nie.
Hamulec (tylko CS 70 EB)
Przy wyłączeniu tarcza piły zostaje elektronicz-
nie zahamowana w ciągu 3 sekund do stanu bez-
ruchu.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowany wyzwalacz podnapięciowy zapobie-
ga ponownemu samoczynnemu uruchomieniu
urządzenia włączonego do pracy ciągłej po prze-
rwie w zasilaniu.
W tym przypadku urządzenie musi zostać po-
nownie włączone.
7.2 Pozycja ustawiania
W celu wprowadzenia ustawień w urządzeniu,
piła musi zawsze zostać doprowadzona na pozy-
cję ustawiania:
W momencie dostawy piła zablokowana jest w
pozycji spoczynkowej.
Zwolnić blokadę poprzez obrót w lewo pokrę-
tła [2-6] i pociągnąć piłę do przodu.
Nacisnąć dźwignię zatrzaskową [1-7].
Piła zostaje teraz zablokowana w pozycji najbar-
dziej z przodu.
7.3 Ustawianie wysokości cięcia
W celu ustawienia wysokości cięcia w pozycji
ustawiania bezstopniowo w zakresie 0 - 70 mm:
Obracać układ regulacji wysokości cięcia [1-
8].
Gładkie cięcie osiągane jest wtedy, gdy usta-
L
wiona wysokość cięcia jest o 2 - 5 mm więk-
sza niż grubość obrabianego elementu.
7.4 Ustawianie kąta uciosu
Piłę tarczową można odchylać w pozycji ustawia-
nia w zakresie od 0° do 45°:
Odkręcić pokrętło [2-4].
Ustawić kąt uciosu na podstawie skali [2-5]
uchwytem obrotowym [2-3].
Dokręcić pokrętło [2-4].
Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcię-
cia przy krawędziach stykowych), piłę tarczową
można odchylać o 2° poza obie pozycje krańco-
we.
W tym celu w pozycji końcowej należy przytrzy-
mać naciśnięty przycisk [2-2].
Piłę tarczową można teraz odchylać uchwytem
obrotowym [2-3] do -2° względnie 47°. Przy
zwolnieniu przycisku [2-2] ograniczniki 0° i 45°
są znowu aktywne.
7.5 Wymiana narzędzia
Demontaż piły tarczowej
Zablokować piłę w pozycji ustawiania.
Ustawić największe nastawianie skosu i mak-
symalną wysokość cięcia.
Zwolnić pokrętłem [5-1] zakleszczenie wkła-
du.
Przesunąć zaczep mocujący do przodu.
Unieść wkładkę stołową [1-4] poprzez uchwy-
cenie od dołu z tyłu i zdjąć ją ze stołu.
Usunąć osłonę.
Odchylić pokrywę [5-10] do tyłu.
Wyjąć sześciokątny klucz wsuwany [5-3] ze
schowka pod klapką [5-6] i wsunąć go w śrubę
mocującą piłę tarczową.
111
PRECISIO -
PL
Przytrzymać naciśniętą blokadę wrzeciona [5-
2] (za piłą tarczową) i przekręcić sześciokąt-
nym kluczem wsuwanym wał pilarki, na tyle aż
blokada wrzeciona [5-2] zatrzaśnie się i zablo-
kuje wał pilarki.
Śruba mocująca piłę tarczową ma gwint le-
L
woskrętny.
Odkręcić śrubę mocującą piłę tarczową po-
przez mocne przekręcenie zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć kołnierz mocujący
oraz piłę tarczową.
Montaż piły tarczowej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przy zakładaniu nowej piły tarczowej należy
pamiętać o kierunku obrotu: Kierunek obrotu
zaznaczony na pile tarczowej [5-4] musi zga-
dzać się z kierunkiem obrotu urządzenia.
Włożyć piłę tarczową.
Przykręcić piłę tarczową i kołnierz śrubą mo-
cującą piłę tarczową na wale pilarskim.
Zamknąć pokrywę [5-10] i zamontować osło-
nę.
Sprawdzić, czy przy zamykaniu pokrywa [5-10]
wzębia się w nakładki [5-9].
Ponownie wsunąć klucz sześciokątny [5-3] w
uchwyt.
W celu włożenia wkładki stołowej [1-4] w stół
W tym celu najpierw należy wstawić wystają-
cą blachę sprężystą [5-5] wkładki z przodu w
ramę stołu. Należy przy tym zwrócić uwagę na
to, aby powierzchnia przyłożenia była pozba-
wiona pyłu.
Włożyć wkładkę i przykręcić ją zaciskiem
i pokrętłem [5-1].
7.6 Ustawić klin rozdzielnik
Jeśli osłona jest zdemontowana, klin rozdzielnik
[1-6] można przestawić mocnym pociągnięciem
w dwóch pozycjach zatrzaskowych. Klin rozdziel-
nik używany jest we wszystkich zastosowaniach,
oprócz cięć niewidocznych, w górnej pozycji za-
trzaskowej [7-2].
Tylko w przypadku cięć niewidocznych
Zdjąć górną osłonę.
Ustawić klin rozdzielnik poprzez mocne doci-
śnięcie w dolnej pozycji zatrzaskowej [7-1].
Przy wykonywaniu cięć niewidocznych należy
zwracać szczególną uwagę na prawidłowe pro-
wadzenia narzędzia. Element obrabiany nale-
ży przy tym dociskać do stołu. Kolejność cięcia
należy wybierać w taki sposób, aby już wycięta
strona elementu obrabianego nie była stroną
prowadnicową.
Po wykonaniu cięć niewidocznych należy usta-
wić klin rozdzielnik [1-6] ponownie w górnej
pozycji i zamocować osłonę (patrz rozdział
6.1).
7.7 Prowadnica
Prowadnicę można przymocować do dowolne-
go miejsca krawędzi zaciskowej stołu pilarskie-
go. Dzięki różnym możliwościom przestawiania
można stosować ją jako prowadnicę poprzeczną
[rysunek 1] lub jako prowadnicę wzdłużną [rysu-
nek 6].
Ze względu na odchylenie kątowe przed za-
L
montowaniem prowadnicy należy zwrócić
uwagę na to, aby powierzchnie mocowania
nie były zanieczyszczone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Prowadnicę należy stosować wyłącznie w
ustalonej pozycji, a nie do przesuwania obra-
bianego elementu!
Montaż prowadnicy
Otworzyć za pomocą pokrętła uchwytowego
[4-4] szczęki zaciskowe.
Nałożyć prowadnicę z listwą prowadzącą [4-5]
od góry na listwę zaciskową.
Zacisnąć pokrętłem uchwytowym [4-4] seg-
ment zaciskowy.
Prowadnica oferuje następujące możliwości
przestawiania:
Przesuwanie prowadnicy na segment zaciskowy
Odkręcić pokrętło [1-5] i przesunąć prowadnicę.
Przesuwanie liniału prowadnicowego
Odkręcić pokrętło [4-1] i przesunąć prowadnicę.
Liniał prowadnicowy jest obniżony z jednej
L
strony na 8 mm. Za pomocą tej listwy pro-
wadnicowej można doprowadzać prowadnicę
poprzeczną dla podparcia obrabianego ele-
mentu aż do cięcia, bez konieczności zdej-
mowania górnej osłony.
112
Przestawianie kąta
Odkręcić pokrętło [4-2] i unieść trzpień mocu-
jący [4-3].
Obrotowy trzpień mocujący zatrzaskuje się przy
najczęściej używanych ustawieniach kąta.
Przestawianie profi lu prowadnicowego
Odkręcić pokrętło [4-1].
Zdjąć listwę prowadzącą [4-6] i przekręcić ją
o 90°.
Wstawić listwę prowadzącą w istniejący wpust
prowadzący. [rysunek 4]
Wymiany profi lu aluminiowego dobrane są w taki
sposób, aby dostępna była zarówno wysoka po-
wierzchnia prowadząca dla wysokich elementów
obrabianych, jak również niska powierzchnia pro-
wadząca dla płaskich elementów obrabianych.
Prowadnica wzdłużna
Przy cięciach wzdłużnych liniał prowadnicowy
ustawiany jest równolegle do cięcia.
Do przesuwania wąskich elementów
obrabianych należy stosować popychacz [6-1].
Aby prowadnicę można było ustawiać według
skali na przedniej krawędzi stołu, obie podział-
ki po lewo i po prawo ustawione są fabrycznie
zerem na lewą względnie prawą krawędź cięcia
piły tarczowej [7-1].
7.8 Montaż zabezpieczenia przeciwodpry-
skowego
Zalecenie
Przy użyciu zabezpieczenia przeciwodpryskowe-
go nie wolno wykonywać żadnych cięć skośnych.
Po użyciu zabezpieczenia przeciwodpryskowego
należy je zdemontować.
Odkręcić pokrętło [5-1].
Przesunąć zaczep mocujący do przodu.
Unieść wkładkę stołową [1-4] z tyłu i usunąć.
Ustawić piłę tarczową na minimalną wysokość
cięcia.
Nasunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[8-3] do oporu z boku na uchwyt [8-1].
Wstawić wkładkę stołową [1-4] i zakręcić po-
krętło [5-1].
Włączyć urządzenie i powoli przemieszczać
piłę tarczową w górę aż do osiągnięcia maksy-
malnej wysokości cięcia.
Dzięki temu zabezpieczenie przeciwodpryskowe
zostaje docięte. Dla optymalnego funkcjonowa-
nia przewyższająca część [8-4] zabezpieczenia
przeciwodpryskowego powinna nieznacznie (ok.
0,3 mm) wystawać ponad powierzchnię stołu.
W celu zmiany wysokości uchwytu [8-1], nale-
ży odkręcić obie śruby [8-2].
7.9 Odsysanie
OSTROŻNIE
Wdychany pył może działać szkodliwie na dro-
gi oddechowe!
Urządzenie należy zawsze podłączać do od-
kurzacza.
Przy wykonywaniu prac związanych z pyle-
niem należy nosić ochronę dróg oddecho-
wych.
Urządzenie PRECISIO posiada dwa przy-
łącza do odsysania: w górnej osłonie [3-7]
Ø 27 mm i w dolnej osłonie [3-3] Ø 35 mm. Dla
doprowadzenia górnego węża ssącego należy
podłączyć uchwyt do podwieszania węża [3-6] do
listwy zaciskowej stołu pilarskiego.
Zestaw odsysający CS 70 AB [3-4] (w przypadku
CS 70 EB objęty zakresem dostawy) sprowadza
oba przyłącza do odsysania razem, dzięki czemu
można podłączyć odkurzacz mobilny fi rmy Fe-
stool z króćcem przyłączeniowym Ø 50 mm.
8 Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Podczas pracy z użyciem urządzenia należy
przestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeń-
stwa!
Nie wolno wykonywać pracy, gdy urządzenie
ustawione jest w przedniej pozycji (pozycja
ustawiania).
Przed przystąpieniem do pracy należy upew-
nić się, czy wszystkie pokrętła prowadnicy i
urządzenia są dokręcone.
Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przy-
legała do obrabianego elementu i zamocować
osłonę w tej pozycji za pomocą pokrętła [1-11].
8.1 Zastosowanie jako stołowa pilarka tar-
czowa
W stołowych pilarkach tarczowych piła jest nie-
ruchoma a przemieszczany jest obrabiany ele-
ment.
Pociągnąć piłę do przodu.
113
PRECISIO -
PL
Powoli przesunąć piłę do tyłu.
Po kilku milimetrach można docisnąć dźwi-
gnię zatrzaskową [1-7] w dół.
Przy dalszym przesuwaniu do tyłu dźwignia za-
trzaskowa zatrzaskuje się w drążku pociągowym
i ustala piłę na środku stołu (pozycja pilarki sto-
łowej).
Prowadnicę należy używać do prowadzenia ob-
rabianego elementu jako prowadnicę wzdłużną
[rysunek 6].
Element obrabiany należy doprowadzać ręcz-
nie. W celu bezpiecznego prowadzenia obra-
bianego elementu przy pile tarczowej należy
używać popychacza [6-1].
Jeśli popychacz nie jest używany należy odło-
żyć go do schowka [2-7].
8.2 Zastosowanie jako pilarka przesuwna
W przypadku pilarek przesuwnych obrabiany
element jest nieruchomy, a podczas cięcia prze-
mieszczana jest piła.
Zwolnić blokadę piły poprzez obrót w lewo po-
krętła [2-6].
Aby elementy sterowania do ustawiania piły były
wygodnie dostępne, piłę można zablokować po-
przez naciśnięcie dźwigni zatrzaskowej [1-7] w
najbardziej przedniej pozycji. Obrót w lewo po-
krętła [2-6] powoduje ponowne zwolnienie blo-
kady.
Aby obrabiany element mógł być dobrze umo-
cowany do stołu pilarskiego, należy odpowied-
nio zamocować prowadnicę poprzeczną lub
kątową [rysunek 1].
Aby przytrzymać obrabiany element, alternatyw-
nie można wprowadzić ściski stolarskie (wypo-
sażenie) we wpust [1-10].
Przeprowadzić cięcie, pociągając piłę pokrę-
tłem [2-6] do przodu.
Zanim obrabiany element zostanie usunię-
ty z prowadnicy, po cięciu należy przemieścić
agregat pilarski ponownie całkowicie do tyłu,
na tylną pozycję wyjściową.
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
ustawiania, konserwacji lub naprawy należy
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez auto-
ryzowany warsztat serwisowy.
Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały za-
warte inne informacje, to uszkodzone części
ochronne i inne części powinny zostać na-
prawione lub wymienione przez fachowca w
uznanym warsztacie.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
urządzenie należy konserwować w regularnych
odstępach czasu:
Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie. -
Utrzymywać drążki prowadzące w czystości i -
regularnie smarować.
Utrzymywać w czystości koła zębate za uchwy- -
tem obrotowym [2-3].
Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową [1-4] -
należy wymienić.
W przypadku zatkania kanału odsysającego -
dolnej osłony przez opadające drzazgi, poprzez
odkręcenie pokrętła [5-8] można otworzyć kla-
pę [5-6] na ok. 8 mm, aby usunąć zatkanie.
Przy dużych zatkaniach lub zakleszczeniach -
pozostałości po cięciu można odkręcić za-
mknięcia [5-7] za pomocą sześciokątnego
klucza wsuwanego, tak aby klapę [5-6] można
było otworzyć całkowicie. Przed uruchomie-
niem klapę należy ponownie zamknąć.
Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód -
zasilający na uchwyty [1-3].
Tłumik powoduje, że agregat pilarski na ca- -
łej długości przesuwu równomiernie przesu-
wa się do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik
można wyregulować poprzez otwór [3-5].
114
Czyszczenie fi ltra (tylko CS 70 EB)
Jeśli cykle wyłączania kontroli temperatury
(patrz 7.1) bez nadmiernego przeciążenia staną
się krótsze, trzeba oczyścić fi ltr ssania powietrza
[3-2].
Odkręcić pokrętło [3-1].
Wyjąć wkład fi ltra.
Wytrzepać pył lub odkurzyć powierzchnię fi ltra.
Ponownie włożyć fi ltr.
Uszkodzony fi ltr należy zastąpić nowym
L
wkładem fi ltracyjnym.
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposa-
żenie i materiały użytkowe fi rmy Festool prze-
widziane dla tego urządzenia, ponieważ te kom-
ponenty systemu są wzajemnie dopasowane
optymalnie. W przypadku stosowania wyposaże-
nia i materiałów użytkowych innych oferentów,
możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników
pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W za-
leżności od zastosowania może ulec zwiększe-
niu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas
pracy. Z tego względu należy chronić siebie,
swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez
wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia
rmy Festool i oryginalnych materiałów użytko-
wych fi rmy Festool!
11 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz
z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposa-
żenie i opakowania należy przekazać zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska do odzysku
surowców wtórnych. Należy przy tym przestrze-
gać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochro-
nie środowiska.
12 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udziela-
na jest gwarancja z tytułu wad materiałowych
i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowie-
niami ustawowymi obowiązującymi na teryto-
rium danego kraju, która wynosi co najmniej 12
miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwa-
nia gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty
na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użyt-
kowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie
szkody zawinione przez użytkownika lub inne za-
stosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub,
które znane były w momencie zakupu, nie są
objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody,
powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego
wyposażenia i materiałów użytkowych (np. tale-
rze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy,
gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie
odesłane do dostawcy lub do upoważnionego
warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować
instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, li-
stę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warun-
ki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
13 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Pilarka tarczowa stołowa i
przesuwna
Nr seryjny
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Rok oznaczenia CE: 1995
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne.
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie
z postanowieniami wytycznych 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.10.2010
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
115
PRECISIO -
PL
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-
atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową: www.festool.com/reach

Documenttranscriptie

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 14 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 31 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 39 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 47 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 55 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 62 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 69 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 76 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 83 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 91 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 100 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 107 468027_004 PRECISIO CS 70 EB CS 70 E 1-10 1-4 1-5 1-11 1-6 1-7 1-8 1-12 1-3 1-2 1-1 1-9 2-6 2-5 2-4 2-7 2-3 2-2 2-1 3-7 3-6 3-2 3-1 3-5 3-3 3-4 4-1 4-2 4-3 4-5 5-1 4-4 5-2 5-3 5-4 5-10 5-8 5-6 5-9 5-7 5-7 5-5 6-1 7-1 7-2 7 8-4 8-1 8-3 8-2 3 Tisch- und Zugkreissäge PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symbole .................................................... 6 Technische Daten ...................................... 6 Geräteelemente ........................................ 6 Bestimmungsgemäße Verwendung.......... 6 Sicherheitshinweise ...................................... 6 Inbetriebnahme ......................................... 8 Einstellungen an der Maschine ................ 8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 11 Wartung und Pflege ................................ 12 Zubehör .................................................. 12 Entsorgung .............................................. 13 Gewährleistung ...................................... 13 EG-Konformitätserklärung ..................... 13 Symbole Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor Stromschlag Gehörschutz tragen! Staubmaske tragen! Anleitung/Hinweise lesen! 2 Technische Daten Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Schrägstellung -2° - 47° max. Zuglänge 330 mm Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm Leerlaufdrehzahl CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Leistungsaufnahme 2200 W Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm Tischhöhe mit Klappbeinen 900 mm Tischhöhe ohne Klappbeine 375 mm Gewicht mit Klappbeinen 34 kg Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur CS 70 EB) und Schalter IP5X Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung. 6 Geräteelemente [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] Klappbeine Ein-/Ausschalter Kabelhalterung Tischeinsatz Drehknopf zur Verstellung des Anschlags [1-6] Spaltkeil [1-7] Rasthebel [1-8] Schnitthöheneinstellung [1-9] Abschlusskappe [1-10] Nut [1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutzhaube [1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klappbeine 4 Bestimmungsgemäße dung Verwen- Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer. 5 Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. - Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine. - Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschine hinreichend mit deren Anwendung, Einstellung und Bedienung vertraut. 5.1 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise - Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden. PRECISIO - - Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten. - Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. - Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden. - Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behältnis transportiert und aufbewahrt werden; - Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen. - Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen. - Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Beseitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen. - Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen. - Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein. - Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befinden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befindet und ordnungsgemäß gewartet ist. - Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden. - Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt. - Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden. - Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden! - Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzhaube den oberen Teil des Sägeblattes abdecken. D - Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufliegen. - Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatzbeleuchtung ist zu sorgen. - Bedienpersonal muss ausreichend in Anwendung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein. - Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein: - vorn an der Bedienerseite; - frontal zur Säge; - neben der Sägeblattflucht. - Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. - Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befindet. - Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück. 5.2 Emissionswerte Die Geräuschmessungen wurden nach den Angaben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den Betrieb als Tischkreissäge. Schallleistungspegel Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A) Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte AP-Emission-Leerlauf 77 dB(A) AP-Emission-Bearbeitung 90 dB(A) VORSICHT Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör. Tragen Sie einen Gehörschutz! Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 61029 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder 7 ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich erringern. 5.3 Restrisiken Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch: - Wegfliegen von Werkstückteilen, - Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen, - Geräuschemission, - Holzstaubemission. 6 Inbetriebnahme WARNUNG Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird. Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden. 6.1 Montage der Maschine Aufstellen der Maschine Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist. L Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklappten Beinen aufgestellt werden. Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe [1-12] bis zum Anschlag öffnen. Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12] festdrehen. Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in der Länge verändert werden. Griffknopf montieren Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitgelieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein. 8 Schutzhaube montieren Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung. Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelieferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf [1-11] am Spaltkeil fest. Transport Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullposition. Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf. Klappen Sie ggf. die Beine ein. 6.2 Ein-/Ausschalten L Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors empfehlen wir eine 16 A-Sicherung. Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Ausschalter. L Um vor unbefugtem Einschalten zu schützen, wird als Zubehör eine abschließbare Einschaltsperre angeboten. 7 Einstellungen an der Maschine WARNUNG Unfallgefahr, Stromschlag Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose. 7.1 Electronic Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic mit folgenden Eigenschaften: Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine. Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und 4200 min-1 einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen. Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht. Überlastsicherung Bei extremer Überlastung der Maschine wird die PRECISIO - Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit. Temperatursicherung Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch. Bremse (nur CS 70 EB) Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst. Wiederanlaufschutz Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall wieder eingeschaltet werden. 7.2 Einrichtstellung herstellen Um Einstellungen an der Maschine vorzunehmen, muss die Säge immer in die Einrichtstellung gebracht werden: Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung verriegelt. Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknopfes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die Säge nach vorne. Drücken Sie den Rasthebel [1-7]. Die Säge wird nun in vorderster Stellung verriegelt. 7.3 Schnitthöhe einstellen Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos von 0 - 70 mm einzustellen: Drehen Sie an der Schnitthöheneinstellung [18]. L Ein sauberer Sägeschnitt wird erreicht, wenn die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer ist als die Werkstückdicke. 7.4 Gehrungswinkel einstellen Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwischen 0° und 45° schwenken: Öffnen Sie den Drehknopf [2-4]. Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein. D Schließen Sie den Drehknopf [2-4]. Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden. Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste [2-2] gedrückt. Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3] bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Loslassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-Anschläge wieder aktiv. 7.5 Werkzeug wechseln Sägeblatt ausbauen Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung. Stellen Sie die größte Schrägstellung und die maximale Schnitthöhe ein. Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Festklemmung des Einsatzes. Schieben Sie das Klemmblech nach vorne. Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Untergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom Tisch nach hinten ab. Entfernen Sie die Schutzhaube. Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach hinten. Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3] aus der Ablage an der Klappe [5-6] und stecken Sie diesen in die Sägeblatt-Befestigungsschraube. Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und die Sägewelle blockiert. L Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein Linksgewinde. Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzeigersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube und nehmen Sie den Spannflansch und das Sägeblatt ab. Sägeblatt einbauen WARNUNG Verletzungsgefahr Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sägeblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Drehrichtung der Maschine über-einstimmen. 9 Legen Sie das Sägeblatt ein. Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf der Sägewelle fest. Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und montieren Sie die Schutzhaube. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10] beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift. Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3] wieder in die Halterung. Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzulegen Setzen Sie dazu das überstehende Federblech [5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrahmen ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Auflagefläche staubfrei ist. Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf [5-1] fest. 7.6 Spaltkeil einstellen Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2] verwendet. Nur bei Verdecktschnitten Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab. Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Niederdrücken in die untere Raststellung [7-1]. Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine gute Werkzeugführung besonders zu achten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite ist. Bringen Sie nach dem Ausführen von Verdecktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in die obere Stellung und bringen Sie die Schutzhaube an (siehe Kapitel 6.1). 7.7 Anschlag Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der Klemmkante an den Sägetisch angebracht werden. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsanschlag [Bild 6] einsetzbar. L Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem Anbau des Anschlags darauf, dass die Anbauflächen nicht verschmutzt sind. 10 WARNUNG Verletzungsgefahr Verwenden Sie den Anschlag nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werkstücks! Anschlag montieren Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmbacken. Legen Sie den Anschlag mit der Führungsleiste [4-5] von oben auf die Klemmleiste. Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das Klemmsegment fest. Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten: Anschlag auf Klemmsegment verschieben Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschieben Sie den Anschlag. Anschlaglineal verschieben Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschieben Sie den Anschlag. L Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8 mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste kann der Queranschlag zur Unterstützung des Werkstückes bis an den Sägeschnitt herangeführt sein, ohne dass die obere Schutzhaube abgenommen werden muss. Winkel verstellen Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie den Fixierstift [4-3] an. Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkeleinstellungen ein. Anschlagsprofil umsetzen Öffnen Sie den Drehknopf [4-1]. Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und drehen Sie dieses um 90°. Setzen Sie das Führungslineal in der vorhandenen Führungsnut ein. [Bild 4] Die Abmessungen des Alu-Profils sind so gewählt, dass sowohl eine hohe Führungsfläche für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Führungsfläche für flache Werkstücke vorhanden ist. Längsanschlag Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal parallel zum Sägeschnitt gestellt. PRECISIO - D Verwenden Sie für das Hindurchschieben schmaler Werkstücke den Schiebestock [6-1]. Damit der Anschlag nach der Skala an der Tischvorderkante ausgerichtet werden kann, sind die beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf die linke bzw. rechte Schnittkante des Sägeblatts werkseitig eingestellt [7-1]. zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen werden kann. 7.8 Splitterschutz einbauen HINWEIS Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte durchführen. Splitterschutz nach Verwendung abbauen. Öffnen Sie den Drehknopf [5-1]. Schieben Sie das Klemmblech nach vorne. Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an und nehmen Sie diesen ab. Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale Schnitthöhe ein. Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum Anschlag seitlich auf die Halterung [8-1]. Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und schließen Sie den Drehknopf [5-1]. Schalten Sie die Maschine ein und bewegen Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben. Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [84] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen. Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstellen, öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2]. Verletzungsgefahr Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschine sämtliche Sicherheitshinweise! In der vorderen Stellung (Einrichtstellung) darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden. Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der Maschine angezogen sind. Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass sie auf dem Werkstück aufliegt und klemmen Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem Drehknopf [1-11] fest. L Weitere interessante Informationen zum Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.: · Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks, · Maschinenkunde; · Kostenlose Baupläne zum Download, · Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon. 7.9 Absaugung WARNUNG Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schädigen! Schließen Sie die Maschine stets an eine Absaugung an. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen Atemschutz. Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse: obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauchhalter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches an. Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse 8 Arbeiten mit der Maschine WARNUNG 8.1 Einsatz als Tischkreissäge Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werkstück wird bewegt. Ziehen Sie die Säge nach vorne. Lassen Sie die Säge langsam nach hinten gleiten. Nach wenigen Millimetern können Sie den Rasthebel [1-7] nach unten drücken. Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthebel in die Zugstange ein und fixiert die Säge in der Tischmitte (Tischsägenstellung). Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag [Bild 6], um das Werkstück zu führen. Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwenden Sie den Schiebestock [6-1], um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen. Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die Ablage [2-7] zu legen. 11 8.2 Einsatz als Zugsäge Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und die Säge wird beim Sägevorgang bewegt. Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6] die Verriegelung der Säge. Damit die Bedienelemente für Einstellungen an der Säge bequem zugänglich sind, kann die Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7] in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die Verriegelung wieder gelöst. Damit das Werkstück auf dem Sägetisch sicher gehalten werden kann, bauen Sie den Quer- oder Winkelanschlag entsprechend [Bild 1] an. Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraubzwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das Werkstück festzuhalten. Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne ziehen. Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sägeschnitt wieder ganz nach hinten in seine Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom Anschlag nehmen. 9 Wartung und Pflege WARNUNG Unfallgefahr, Stromschlag Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen: - Staubablagerungen durch Absaugen entfernen. 12 - Führungsstangen sauber halten und regelmäßig fetten. - Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber halten. - Ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz [1-4] ist auszutauschen. - Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaugkanal der unteren Schutzhaube verstopfen, kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet werden, um die Verstopfung zu beseitigen. - Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen von Sägeanschnitten können die Verschlüsse [5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen. - Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf. - Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachgestellt werden. Filterreinigung (nur CS 70 EB) Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüberwachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfilter [3-2] reinigen. Lösen Sie den Drehknopf [3-1]. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus. Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die Filteroberfläche ab. Setzen Sie den Filter wieder ein. L Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch eine neue Filterpatrone. 10 Zubehör Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü- PRECISIO - che durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! 11 Entsorgung Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 12 13 D EG-Konformitätserklärung Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr. CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Jahr der CE-Kennzeichnung 1995 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG. Gewährleistung Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nichtoriginal Zubehör und Verbrauchmaterialien (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers. Anmerkung Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Germany REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www. festool.com/reach 13 Bench-mounted circular saw and circular trimming saw PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Symbols .................................................. 14 Technical data ......................................... 14 Machine features..................................... 14 Intended use ............................................ 14 Safety instructions ....................................... 14 Commissioning ....................................... 16 Machine settings ..................................... 16 Working with the machine ...................... 19 Service and maintenance ........................ 19 Accessories ............................................ 20 Disposal ................................................... 20 Warranty ................................................. 20 EU Declaration of Conformity ................. 21 The specified illustrations are at the beginning of this operating manual. 3 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Foldaway legs On/off switch Cable holder Table insert Rotary knob for adjusting the fence Spacer wedge Stop lever Cutting depth adjuster End cap Groove Rotary knob for adjusting the protective cover [1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs 4 1 Symbols Wear a dust mask! Read the operating instructions/notes 5 Risk of electric shock Wear ear protection. Technical data Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclination -2° - 47° Max. cutting length 330 mm Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm Idling speed CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm CS 70 E 4200 rpm Power consumption 2,200 W Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm Bench height with foldaway legs 900 mm Bench height without foldaway legs 375 mm Weight with foldaway legs 34 kg Protection category of motor (CS 70 EB only) and IP5X switch according to EN 60529. 14 Intended use The PRECISIO is designed as a transportable electric power tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar materials. Special aluminium cutting blades supplied by Festool allow you to use these machines to saw aluminium. Materials containing asbestos must not be processed. The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use. Warning of general danger 2 Machine features Safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. - Never allow children to use the machine. - Before using the machine, make yourself sufficiently familiar with the application, setting and operation of the machine. 5.1 Machine-related safety instructions - Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or broken cutting edges must not be used. - The maximum rotational speed specified on the tool must be observed. - The tool must be compatible with the working material. PRECISIO - GB - Saw blades made of High Speed Steel (HSS steel) must not be used. - Transport and store the tools in a suitable receptacle; - Wear suitable personal protective equipment: ear protection to reduce the risk of hearing loss, safety goggles, a dust mask to prevent inhalation of harmful dust, protective gloves when working with raw materials and when changing tools. - Only use tools that meet standard EN 847-1. - Pull the plug from the main power socket before changing tools and rectifying faults such as removing trapped splinters. - When cutting wood, connect the machine to a dust extractor corresponding to EN 60335-269, dust category M. - To minimise noise, the tool must be sharpened and all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted. - Only use the machine if all safety devices are in their correct positions, the machine is in good condition and has been well maintained. - Faults on the machine, including the separating guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discovery. The machine must not be used until the fault has been eliminated. - Cutting rebates or grooves is only permitted with a suitable protective device fitted, e.g. a protective tunnel over the saw table. - Do not use circular saws for cutting slots (grooves in workpiece). - Do not use the top protective cover as a handle for transportation! - Before transporting the machine, make sure that the top protective guard covers the top section of the saw blade. - Use a suitable device to support long workpieces and ensure that they are horizontal. - Make sure that there is adequate lighting in the room or workplace. - Operating personnel must have received adequate training in the use, set-up and operation of the machine. - Always assume the correct position before starting work: - front at the operating end, - facing the machine, - next to the cutting line. - Never process material containing asbestos. - Do not remove offcuts or other workpiece parts from the cutting area while the tool is still running and until the saw blade stops. - If the saw blade is blocked, switch the machine off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this. 5.2 Emission levels Noise emissions have been measured in accordance with the specifications in EN 61029. These specifications apply for operation as a trimming saw and bench-mounted circular saw. Noise level Sound power level, idling 91 dB(A) Sound power level, during operation 103 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB Workplace emission levels Workplace emission, idling 77 dB(A) Workplace emission, during operation 90 dB(A) CAUTION The noise produced during work may damage your hearing. Wear ear protection! Measured acceleration < 2.5 m/s² The emission values specified (vibration, noise) were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 61029 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specified time period. This may significantly reduce the load during the machine operating period. 5.3 Other risks In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.: 15 - workpiece parts being thrown off, parts of damaged tools being thrown off, noise emissions, wood dust emissions. 6 Commissioning WARNING Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies. The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine’s name plate. In North America, only Festool machines with voltage specifications of 120 V may be used. 6.1 Assembling the machine Setting up the machine Ensure that the floor around the machine is level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts). L The machine can be set up with or without the legs unfolded. To unfold the legs: Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way. Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary knobs [1-12] again. If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on one leg to adjust the length so that the machine stands securely. Fitting the knob Screw the rotary knob [2-6] supplied anticlockwise into the guide rod. Fitting the protective cover Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards [7-2] to move to the top catch position. Secure the top protective cover supplied to the spacer wedge in this position using the rotary knob [1-11]. Transport Engage the saw unit in the zero position. Remove all attachments from your saw and wind up the cable on the cable holder. Fold up the legs. 6.2 L 16 On/Off switch We recommend using a 16 A fuse because of the performance of the motor. To switch on: Press the green "On" switch [12]. The red button is the "Off" switch. L A switch-on lock is available as an accessory to prevent the machine from switching on unintentionally. 7 Machine settings WARNING Risk of accident, electric shock Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the machine. 7.1 Electronics The machine features full-wave electronics with the following properties: Smooth start-up The electronically controlled smooth start-up function ensures that the machine starts up smoothly. Speed control You can regulate the rotational speed (CS 70 EB only) steplessly between 2000 and 4200 rpm using the adjusting wheel [2-1]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material. The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under strain. Overload safety device The machine power supply is limited if the machine is overloaded to extremes. The power supply is interrupted permanently if the motor is blocked for a few moments. Switch the machine off and on again to reset. Temperature cut-out The machine power supply is limited and the speed reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The machine starts up again automatically once the motor has cooled sufficiently. Brake (CS 70 EB only) After the machine switches off, the saw blade is electronically brought to a standstill in 3 seconds. PRECISIO - GB Restart protection The integral undervoltage release prevents the machine from automatically starting up again after an interruption in power when the machine is used in continuous operating mode. The machine will have to be switched back on in this case. 7.2 Set-up position Always move the saw to set-up position before making any adjustments: The saw is locked in rest position on delivery. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the lock and pull the saw forwards. Push the stop lever [1-7]. The saw is locked in the front position. 7.3 Adjusting the cutting depth Proceed as follows to adjust the cutting depth in set-up position to any setting between 0 70 mm: Turn the cutting depth adjuster [1-8]. L Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than the thickness of the workpiece to produce a clean cut. 7.4 Adjusting the mitre angle The saw blade can be tilted between 0° and 45° in set-up position: Unscrew the rotary knob [2-4]. Adjust the mitre angle using the rotary handle [2-3] with reference to the scale [2-5]. Tighten the rotary knob [2-4]. The saw blade can be tilted 2° beyond the two end positions for precision trimming work (undercuts on abutting edges). Press and hold the button [2-2] in the end position. The saw blade can now be tilted from -2° to 47° using the rotary handle [2-3]. Release the button [2-2] to reactivate the 0° and 45° stops. 7.5 Changing tools Removing saw blades Lock the saw in set-up position. Set the widest inclination angle and the maximum cutting depth. Loosen the clamp on the insert via the rotary knob [5-1]. Slide the clamping plate forwards. Reach underneath the table insert [1-4] from the back and remove by lifting away from the back of the table. Remove the protective cover. Swivel the cover [5-10] backwards. Remove the hexagon wrench [5-3] from the store on the base [5-6] and insert in the saw blade retaining screw. Press and hold the spindle stop [5-2] (behind the saw blade) and use the hexagon wrench to turn the saw shaft until the spindle stop [5-2] engages and the saw shaft locks. L The saw blade retaining screw has a lefthanded thread. Firmly turn the saw blade retaining screw clockwise and remove the clamping flange and the saw blade. Installing saw blades WARNING Risk of injury Observe the rotation direction when attaching a new saw blade: the rotation direction on the saw blade [5-4] must correspond with the rotation direction on the machine. Place the saw blade in position. Secure the saw blade and the flange to the saw shaft using the saw blade retaining screw. Close the cover [5-10] and fit the protective cover. Make sure that the cover [5-10] engages in the tabs [5-9]. Replace the hexagon wrench [5-3] back in the store. Fitting the table insert [1-4] in the table Insert the protruding spring plate [5-5] on the insert forwards into the table frame first. Make sure that the contact surface is free of dust. Lay the insert in position and secure with the clamp and the rotary knob [5-1]. 7.6 Setting the spacer wedge Once the protective cover is removed, pull firmly on the spacer wedge [1-6] to move to one of two catch positions. The spacer wedge is used in the top catch position [7-2] in the all applications, except concealed cuts. For concealed cuts only Remove the top protective cover. 17 Press down the spacer wedge firmly to move to the lower catch position [7-1]. When producing concealed cuts, make sure you guide the machine accurately. Press the workpiece firmly onto the table. When cutting the workpiece, make sure that the side of the workpiece that is already cut out is not on the same side as the fence. After completing concealed cuts, move the spacer wedge [1-6] back to the top position and attach the protective cover (see chapter 6.1). 7.7 Fence The fence can be attached at any point along the clamping edge of the saw base and is so versatile, it can be used as a cross stop [Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6]. L Before attaching, make sure that the contact surfaces of the fence are not dirty. WARNING Risk of injury Always use the fence in a fixed position and do not use to slide the workpiece along! Fitting the fence Open the clamping jaws using the knob [4-4]. Place the fence with guide rail [4-5] onto the clamp rail from above. Secure the clamp segment using the knob [44]. The fence can be adjusted in the following ways: Move the fence on the clamp segment Unscrew the rotary knob [1-5] and move the fence. Move the stop ruler Unscrew the rotary knob [4-1] and move the fence. L The stop ruler is stepped on one side by 8 mm. This guide rail can be used to guide the cross stop up to the saw cut to support the workpiece without having to remove the top protective cover. Adjust the angle Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the retaining pin [4-3]. The rotary retaining pin engages at the most frequently used angle settings. 18 Adjust the position of the stop profile Unscrew the rotary knob [4-1]. Remove the guide rail [4-6] and turn 90°. Place the guide rail in the guide slot available. [Fig. 4] The dimensions of the aluminium profile provide a high guide surface for high workpieces and a low guide surface for flat workpieces. Longitudinal stop Position the stop ruler parallel to the blade to make rip cuts. Use the workpiece holder [6-1] for guiding narrow workpieces. The two rulers on the left and right of the saw blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works so that the fence can be aligned with the scale along the front edge of the table. 7.8 Fitting the splinterguard NOTE The splinterguard cannot be used when making bevel cuts. Remove the splinterguard as necessary. Unscrew the rotary knob [5-1]. Slide the clamping plate forwards. Lift the table insert [1-4] from the rear end and remove. Set the saw blade to the minimum cutting depth. Slide the splinterguard [8-3] up to the side of the retainer [8-1]. Place the table insert [1-4] in position and tighten the rotary knob [5-1]. Switch on the machine and move the saw blade slowly upwards to the maximum cutting depth. This beds in the splinterguard. The raised section [8-4] of the splinterguard should protrude slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the table so that the splinterguard functions more effectively. Unscrew both screws [8-2] to adjust the height of the retainer [8-1]. PRECISIO - GB 7.9 Dust extraction CAUTION Breathing in dust can damage the respiratory passage! Always connect the machine to a dust extractor. When performing work that generates dust, always wear a dust mask. The PRECISIO has two extraction connectors: top protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter. Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on the saw base to guide the top suction hose. The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction connectors so that a Festool mobile dust extractor with 50 mm adapter can be connected. 8 Working with the machine WARNING Risk of injury Always read all safety instructions when working with the machine! Never work with the machine in the front position (set-up position). Make sure that all rotary knobs on the fence and the machine are tightened before starting work. Adjust the top protective cover until it rests on the workpiece and secure in this position using the rotary knob [1-11]. 8.1 Using the machine as a bench-mounted circular saw When used in bench-mounted applications, the saw is fixed and the workpiece is moved. Pull the saw forwards. Allow the saw to glide back slowly. You can push the stop lever [1-7] down after a few millimetres. If the saw continues to glide back, the stop lever engages in the guide rod and secures the saw at the centre of the table (bench saw position). Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to guide the workpiece. Guide the workpiece by hand. Use the workpiece holder [6-1] to guide the workpiece accurately past the saw blade. Place the workpiece holder in the store [2-7] when not in use. 8.2 Using the machine as a trimming saw When the machine is used for trimming work, the workpiece remains stationary and the saw is moved to make the cut. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the saw lock. Push down the stop lever [1-7] to unlock and move the saw to the forward position so that the control elements are easy accessible when the saw settings are adjusted. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the lock again. Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that the workpiece is retained securely on the saw base. Alternatively, insert clamps (accessories) in the groove [1-10] to secure the workpiece. Use the rotary knob [2-6] to draw the saw forwards and make the cut. After completing the cut, move the saw unit right back to its starting position before removing the workpiece from the fence. 9 Service and maintenance WARNING Risk of accident, electric shock Always pull the plug from the mains power supply before maintaining, servicing or mak- ing any kind of adjustment. All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop. Damaged safety devices and parts should be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specified in the operating instructions. The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill. Maintain your machine regularly to make sure it functions reliably: - Use an extractor to remove the dust deposits. - Keep the guide rods clean and grease regularly. 19 - Keep the toothed gears behind the rotary handle [2-3] clean. - Replace worn or damaged table inserts [1-4]. - If wood chips block up the extraction channel on the lower protective cover, unscrew the rotary knob [5-8] and move the flap [5-6] approx. 8 mm to open up a gap so that the blockage is removed. - If the blockage is serious or the saw seizes when the initial cut is made, unscrew the fasteners [5-7] using the hexagon wrench so that the flap [5-6] can be opened completely. Close the flap again prior to use. - After completing work, wind up the power cable onto the holder [1-3]. - A damper allows the saw unit to retract evenly along the entire cutting length. If this is not the case, the damper can be adjusted through the hole [3-5]. Filter cleaning (CS 70 EB only) You should clean the air intake filter [3-2] if the temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown cycles more frequently without the machine being overloaded excessively. Unscrew the rotary knob [3-1]. Remove the filter insert. Knock off the dust or use an extractor on the surface of the filter. Insert the filter again. L If damaged, replace the filter with a new filter cartridge. 10 Accessories Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifically for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! 20 11 Disposal Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre. 12 Warranty For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specified in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply. Note Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation. PRECISIO - GB 13 EU Declaration of Conformity Bench-mounted circular saw Serial no. and circular trimming saw CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Year of CE mark 1995 We declare under sole responsibility that this product complies with the following norms or normative documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/ EC. REACH for Festool products, their accessories and consumables REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Head of Research, Development and Technical Documentation Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen 21 Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symboles ................................................ 22 Caractéristiques techniques ................... 22 Eléments de l'appareil ............................ 22 Utilisation conforme aux prescriptions .. 22 Consignes de sécurité............................. 22 Mise en service........................................ 24 Réglages de la machine .......................... 25 Travail avec la machine ........................... 28 Entretien .................................................. 28 Accessoires ............................................ 29 Elimination .............................................. 29 Garantie .................................................. 29 Déclaration de conformité CE ................. 29 Symboles Avertissement de danger Avertissement contre le risque d'électrocution Portez une protection acoustique ! Portez un masque antipoussières ! Lire l‘instruction/les renseignements ! 2 Caractéristiques techniques Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclinaison -2° - 47° Longueur de traction max. 330 mm Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm Vitesse à vide CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Puissance absorbée 2200 W Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm Hauteur de la table avec pieds rabattables 900 mm Hauteur de la table sans pieds rabattables 375 mm 22 Poids avec pieds rabattables 34 kg Degré de protection selon NE 60529 du moteur (uniquement CS 70 EB) et du commutateur IP5X. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d'utilisation. 3 Eléments de l'appareil [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] Pieds rabattables Interrupteur Marche / Arrêt Support de câble Insert de table Bouton tournant pour le réglage de la butée [1-6] Guide-lame [1-7] Levier cranté [1-8] Réglage de la hauteur de coupe [1-9] Capuchon d'extrémité [1-10] Rainure [1-11] Bouton tournant pour le réglage du capot de protection [1-12] Poignées pour le réglage des pieds rabattables 4 Utilisation conforme aux prescriptions L’appareil PRECISIO est un outil électrique transportable conçu pour le sciage de bois, de matières plastiques, de panneaux en bois et en matériaux similaires. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les machines pour scier également de l'aluminium (l'usinage de l'amiante est formellement interdit). L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme. 5 Consignes de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future. - Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser l’outil. PRECISIO - - Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous suffisamment avec son application, son réglage et son utilisation. 5.1 - - - - - - - Consignes de sécurité spécifiques à la machine Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux. Respectez la vitesse maximale indiquée sur l'outil. L'outil doit être approprié pour les matériaux à travailler. Ne pas utiliser des lames de scie en acier rapide fortement allié (acier HSS). Les outils doivent être transportés et conservés dans un récipient approprié. Portez les équipements de protection individuelle adaptés : casque auditif afin de diminuer le risque d'être atteint de surdité, lunettes de protection, masque de protection respiratoire pour limiter le risque d'inhalation de poussières nocives, gants de protection pour manipuler les outils et les matériaux rugueux. Employez exclusivement des outils conformes à NE 847-1. Avant le changement d'outil ainsi que lors de l'élimination de dérangements, comme p. ex. l'enlèvement de copeaux coincés, le connecteur doit être débranché de la prise de courant. Lors du sciage de bois, la machine doit être raccordée à un appareil d'aspiration conforme à NE 60335-2-69, classe de poussières M. Pour réduire le niveau de bruit, l'outil doit être aiguisé et tous les éléments servant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être réglés correctement. La machine ne doit être utilisée que lorsque tous les dispositifs de protection se trouvent à l'endroit prévu, qu'elle est en bon état et entretenue correctement. Toute panne survenant sur la machine, ainsi que sur les dispositifs de protection indépendants ou sur l'outil, doit être immédiatement signalée au personnel d'entretien. Ce n'est qu'une fois la panne éliminée que la machine peut être de nouveau utilisée. F - Le feuillurage ou le rainurage est uniquement autorisé avec un dispositif de protection approprié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel au-dessus de la table de sciage. - Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour l'entaillage (rainure à l'extrémité de la pièce). - Le capot de protection supérieur ne doit pas être utilisé comme poignée de transport ! - Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie. - Les pièces longues à travailler doivent être fixées horizontalement à l'aide d'un dispositif adapté. - L'éclairage adapté du local ou du poste de travail doit être garanti. - Le personnel utilisateur doit avoir suivi les formations nécessaires relatives à l'application, au réglage et à l'utilisation de la machine. - Adoptez la bonne position de travail lors du sciage : - à l’avant sur le côté opérateur ; - de front sur la machine ; - à côté de la ligne de coupe. - Ne traitez aucun matériau contenant de l’amiante. - Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, et le module de sciage au repos, pour retirer les copeaux et les chûtes de coupe. - Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement la machine et retirez la fiche du secteur. N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée. 5.2 Valeurs d'émission Les mesures de bruit ont été effectuées selon les indications de la norme NE 61029. Les indications sont valables aussi bien pour le fonctionnement en tant que scie de traction que pour le fonctionnement en tant que scie circulaire de table. Niveau de pression acoustique Puissance acoustique à vide 91 dB(A) Puissance acoustique en travail 103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 4 dB Valeurs d'émission se rapportant au poste de travail Emission AP à vide 77 dB(A) Emission AP en travail 90 dB(A) 23 6.1 ATTENTION Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe. Portez une protection acoustique ! Accélération mesurée < 2,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d’essai selon EN 61029 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation. Les valeurs d’émission indiquées représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffisamment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d’immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période. 5.3 Risques résiduels Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple : - projection de morceaux de pièce, - projection de morceaux de pièce en cas d'outils endommagés, - émission acoustique, - émission de poussière de bois. 6 Mise en service AVERTISSEMENT Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée. La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine. En Amérique du nord, seuls des outils Festool fonctionnant avec une tension de 120 V doivent être utilisés. 24 Montage de la machine Installation de la machine Veillez à ce que le sol autour de la machine soit plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. copeaux ou chutes de coupe). L La machine peut être installée avec ou sans pieds dépliés. Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre boutons de réglage [1-12] jusqu'en butée. Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de réglage [1-12]. Afin que la machine soit stable, il est possible de modifier la longueur d'un pied en tournant le capuchon d'extrémité [1-9]. Montage de la poignée Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la tige de traction en effectuant une rotation à gauche. Montage du capot de protection Amenez le guide-lame [1-6] en positon de crantage supérieure en le tirant vigoureusement vers le haut [7-2]. Vissez dans cette position le capot de protection supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide du bouton tournant [1-11]. Transport Verrouillez le groupe de sciage en position zéro. Otez tous les éléments rapportés de votre scie et enroulez le câble sur le support de câble. Repliez les pieds. 6.2 Marche / Arrêt L En raison de la grande puissance du moteur, nous recommandons une protection de 16 A. Pour mettre la machine en marche : pressez l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton rouge est l'interrupteur d'arrêt. L Afin de protéger la machine contre toute mise en marche non autorisée, un dispositif de blocage de mise en marche verrouillable est proposé en tant qu'accessoire. PRECISIO - 7 Réglages de la machine AVERTISSEMENT Risque d'accident, risque d'électrocution Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la fiche secteur de la prise de courant. 7.1 Système électronique La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes : Démarrage progressif Le démarrage progressif à régulation électronique assure un démarrage sans à-coups de la machine. Régulation de la vitesse La vitesse de rotation peut être réglée en continu (uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette [2-1], entre 2000 et 4200 min-1. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau. La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité. Protection contre les surcharges L'alimentation électrique est réduite en cas de surcharge extrême de la machine. Si le moteur est bloqué pendant un certain temps, l'alimentation électrique est entièrement interrompue. Après une diminution de la charge ou un arrêt, la machine est à nouveau opérationnelle. Sécurité thermique L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance. Frein (uniquement CS 70 EB) A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s'arrête en 3 secondes. Protection contre le redémarrage Le déclencheur à minimum de tension intégré empêche un redémarrage automatique de la machine en mode continu après une coupure F d'alimentation. Dans ce cas, la machine doit être remise en marche. 7.2 Etablissement de la position de réglage Pour effectuer des réglages sur la machine, la scie doit toujours être amenée en position de réglage : A la livraison, la scie est verrouillée en position de repos. L Desserrez le dispositif de verrouillage en tournant le bouton tournant [2-6] vers la gauche, et tirez la scie vers l'avant. Pressez le levier de crantage [1-7]. La scie est à présent verrouillée en position avant. 7.3 Réglage de la hauteur de coupe Pour régler la hauteur de coupe en continu entre 0 - 70 mm, en position de réglage : Tournez le dispositif de réglage de la hauteur de coupe [1-8]. L L'on obtient une coupe propre lorsque la hauteur de coupe réglée est plus grande de 2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce. 7.4 Réglage de l'angle d'onglet En position de réglage, la lame de scie peut être pivotée entre 0° et 45° : Ouvrez le bouton tournant [2-4]. Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3]. Fermez le bouton tournant [2-4]. Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dépouilles aux bords), la lame de scie peut être pivotée respectivement de 2° au-delà des deux positions finales. Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pressé en position finale. La lame de scie peut à présent être pivotée jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tournante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les butées 0° et 45° sont à nouveau actives. 7.5 Changement d'outil Démontage de la lame Verrouillez la scie en position de réglage. Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe maximales. 25 Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le dispositif de blocage de l'insert. Décalez la tôle de blocage vers l'avant. Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et le dessous, et retirez-le de la table par l'arrière. Enlevez le capot de protection. Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière. Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le compartiment [5-6] et insérez-la dans la vis de fixation de la lame de scie. Maintenez le dispositif de blocage de broche [5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tournez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale jusqu'à ce que le dispositif de blocage de broche [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de la scie. L La vis de fixation de la lame de scie est pourvue d'un filetage à gauche. Desserrez la vis de fixation de la lame de scie en tournant énergiquement dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez la bride de serrage ainsi que la lame de scie. Montage de la lame AVERTISSEMENT Risques de blessures Tenez compte du sens de rotation lors du montage d'une nouvelle lame de scie: le sens de rotation figurant sur la lame de scie [5-4] doit correspondre avec le sens de rotation de la machine. Montez la lame de scie. Vissez la lame de scie et la bride de serrage sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fixation de la lame de scie. Fermez le recouvrement [5-10] et montez le capot de protection. Assurez-vous que le recouvrement [5-10] s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fermeture. Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son support. Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table Insérez tout d'abord la tôle à ressort [5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de la table à l'avant. Assurez-vous à cette occasion que les surfaces d'appui soient exemptes de poussières. 26 Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dispositif de blocage et du bouton tournant [5-1]. 7.6 Réglage du guide-lame Lorsque le capot de protection est démonté, le guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux positions de crantage en le tirant vigoureusement. Le guide-lame est utilisé pour toutes les applications en position de crantage supérieure [7-2], excepté pour les coupes masquées. Uniquement pour coupes masquées Retirez le capot de protection supérieur. Amenez le guide-lame en positon de crantage inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureusement. Lors de l'exécution de coupes masquées, il convient de faire particulièrement attention à un bon guidage de l'outil. Pressez à cette occasion la pièce fortement sur la table. Sélectionnez l'ordre de coupe de façon à ce que le côté déjà découpé de la pièce ne soit pas le côté de butée. Après l'exécution de coupes masquées, amenez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la position supérieure et montez le capot de protection (voir chapitre 6.1). 7.7 Butée La butée peut être fixée dans une position quelconque sur la table de sciage. Du fait de sa possibilité de réglage multiple, elle peut être utilisée en tant que butée transversale [figure 1] ou en tant que butée longitudinale [figure 6]. L Assurez-vous avant le montage de la butée que les surfaces de montage ne soient pas encrassées (position angulaire). AVERTISSEMENT Risques de blessures Utilisez la butée uniquement en position fixe, et non pas pour pousser la pièce ! Montage de la butée Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais de la poignée [4-4]. Posez la butée avec la barre de guidage [4-5] sur la barre de blocage, par le haut. Serrez le segment de blocage à l'aide de la poignée [4-4]. La butée permet les possibilités de réglage suivantes : PRECISIO - Déplacement de la butée sur le segment de blocage Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la butée. Déplacement de la règle de butée Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la butée. L La règle de butée présente un dégagement de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de guidage, la butée transversale supportant la pièce peut être approchée jusqu'au niveau de la découpe de sciage, sans avoir à retirer le capot de protection supérieur. Réglage de l'angle Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la broche de fixation [4-3]. La broche de fixation orientable s'engage aux positions angulaires usuelles. Changement de position du profilé de butée Ouvrez le bouton tournant [4-1]. Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la de 90°. Insérez la règle de guidage dans la rainure de guidage existante. [Figure 4] Les dimensions du profilé d'aluminium sont telles que l'on dispose aussi bien d'une surface de guidage haute pour les pièces hautes que d'une surface de guidage basse pour les pièces plates. Butée longitudinale Pour les découpes longitudinales, la règle de butée est positionnée parallèlement à la découpe de sciage. Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le passage de pièces étroites. Afin que la butée puisse être alignée d'après l'échelle graduée sur le bord avant de la table, les deux règles à gauche et à droite sont réglées en usine avec le zéro par rapport au bord gauche / droit de découpe [7-1]. 7.8 F Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et retirez-le. Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe minimale. Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée dans le support [8-1]. Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bouton tournant [5-1]. Mettez la machine en marche et déplacez lentement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la hauteur de coupe maximale. De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garantir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du pare-éclats devrait dépasser légèrement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de la table. Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez les deux vis [8-2]. 7.9 Aspiration ATTENTION L'inhalation de poussières peut être nocive pour les voies respiratoires ! Raccordez toujours la machine à un dispositif d'aspiration. Portez une protection des voies respiratoires si les travaux génèrent des poussières. La machine PRECISIO est pourvue de deux raccords d'aspiration : au niveau du capot de protection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et au niveau du capot de protection inférieur [3-3] avec un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau flexible d'aspiration supérieur, montez le support de flexible [3-6] sur la barre de blocage de la table de scie. Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB, contenu dans le volume de livraison) réunit les deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il soit possible de raccorder un aspirateur mobile Festool avec une tubulure de raccordement de Ø 50 mm. Montage du pare-éclats REMARQUE Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonction de l'application. Ouvrez le bouton tournant [5-1]. Décalez la tôle de blocage vers l'avant. 27 8 Travail avec la machine AVERTISSEMENT Risques de blessures Observez toutes les consignes de sécurité en travaillant avec la machine ! Le travail avec la machine est interdit en position avant (position de réglage). Assurez-vous avant le début des travaux que tous les boutons de réglage de la butée et de la machine sont serrés. Réglez le capot de protection supérieur de façon à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot de protection dans cette position à l'aide du bouton tournant [1-11]. 8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de table En mode d'utilisation de scie de table, la scie est fixe et la pièce est mobile. Tirez la scie vers l'avant. Laissez glisser lentement la scie vers l'arrière. Après quelques millimètres vous pouvez presser le levier de crantage [1-7] vers le bas. Lors de la poursuite du mouvement en arrière, le levier de crantage s'engage dans la tige de traction et fixe la scie au milieu de la table (position scie de table). Utilisez la butée en tant que butée longitudinale [figure 6] pour guider la pièce. Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour faire passer la pièce en toute sécurité au niveau de la lame de scie. En cas de non-utilisation, rangez la pièce de poussée dans son compartiment [2-7]. 8.2 Utilisation en tant que scie de traction Dans ce cas, la pièce est fixe et la scie est déplacée lors de l'opération de sciage. Desserrez le dispositif de verrouillage de la scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers la gauche. Afin que les éléments de commande sur la scie puissent être confortablement accessibles, la scie peut être verrouillée en position avant en abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nouveau de desserrer le dispositif de verrouillage. 28 Afin que la pièce puisse être maintenue de façon sûre sur la table de sciage, montez en conséquence la butée transversale ou la butée angulaire [figure 1]. En guise d'alternative, il est possible d'insérer des serre-joints dans la rainure [1-10] (accessoires), afin de maintenir la pièce. Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6]. Après la découpe de sciage, déplacez à nouveau l'unité de scie entièrement vers l'arrière, dans sa position initiale, avant de retirer la pièce de la butée. 9 Entretien AVERTISSEMENT Risque d'accident, risque d'électrocution Débranchez la fiche secteur avant toutes les opérations de réglage, d'entretien ou de remise en état. Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé. A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé. La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et la machine s'arrête. Effectuez un entretien régulier de votre machine, afin de garantir son fonctionnement correct : - Eliminer les dépôts de poussières par aspiration. - Garder les barres de guidage dans un état propre et les graisser régulièrement. - Garder les roues dentées derrière la poignée tournante [2-3] dans un état propre. - En cas d'insert de table usé ou endommagé [1-4], celui-ci doit être remplacé. - Si des éclats de bois tombés bouchent le canal d'aspiration du capot de protection inférieur, le desserrage du bouton tournant [5-8] permet d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afin d'éliminer l'obstruction. PRECISIO - - En cas de fortes obstructions ou de coincements de copeaux de sciage, les raccords [5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir entièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être refermé avant la mise en service. - Enroulez le câble électrique autour du support [1-3] après la fin des travaux. - Un amortisseur assure le retour régulier de l'unité de sciage sur l'ensemble de la course de traction. Si cela ne devait pas être le cas, l'amortisseur peut être réajusté à travers l'orifice [3-5]. Nettoyage du filtre (uniquement CS 70 EB) Lorsque les cycles de coupure de la surveillance de température (voir chapitre 7.1) se raccourcissent sans surcharge extrême, il convient de nettoyer le filtre d'aspiration d'air [3-2]. Desserrez le bouton tournant [3-1]. Retirez l'élément filtrant. Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à la surface du filtre. Remontez le filtre. L Remplacez tout filtre endommagé par une nouvelle cartouche filtrante. 10 Accessoires Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! 11 Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. F Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de façon compatible avec l'environnement. 12 Garantie Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (plateau de ponçage par exemple) qui ne sont pas des pièces d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables. Remarque Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement. 13 Déclaration de conformité CE Scie circulaire sur table et scie N° de série stationnaire guidée CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Année du marquage CE : 1995 Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux normes ou documents correspondants suivants : 29 EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/ CE, 2004/108/CE. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Directeur recherche, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen 30 REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach PRECISIO - E Las figuras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones. Sierra circular estacionaria y de tracción PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Símbolos ................................................. 31 Datos técnicos ......................................... 31 Componentes .......................................... 31 Uso conforme a lo previsto ..................... 31 Indicaciones de seguridad ...................... 31 Puesta en servicio ................................... 33 Ajustes de la máquina ............................. 33 Trabajo con la máquina ........................... 36 Mantenimiento y cuidado ........................ 37 Accesorios .............................................. 37 Eliminación de residuos .......................... 37 Garantía .................................................. 37 Declaración de conformidad CE ............. 38 3 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Patas plegables Interruptor de conexión y desconexión Soporte de cable Extensión de mesa Botón giratorio para el ajuste del tope Cuña de partir Palanca de trinquete Ajuste de la altura de corte Caperuza de tope Ranura Botón giratorio para el ajuste de la caperuza de protección [1-12] Ajustadores de las patas plegables 4 1 Símbolos Aviso ante un peligro general Peligro de electrocución Usar protección para los oídos Usar mascarilla 2 Datos técnicos Altura de corte a 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclinación -2° - 47° longitud de tracción máx. 330 mm Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm Número de revoluciones en vacío CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm CS 70 E 4.200 rpm Consumo de potencia 2.200 W Dimensiones de la mesa (L × An) 690 × 500 mm Altura de la mesa con patas plegables 900 mm Altura de la mesa sin patas plegables 375 mm Peso con patas plegables 34 kg Clase de protección EN 60529 de motor (sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X. Uso conforme a lo previsto La PRECISIO está prevista para ser utilizada conforme a lo prescrito como herramienta eléctrica portátil para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales derivados de la madera. Con las hojas de sierra especiales para aluminio, estas máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto. El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido. 5 Leer las instrucciones/indicaciones Componentes Indicaciones de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. - Evite que los niños utilicen la máquina. - Antes de utilizar la máquina por primera vez, familiarícese con la aplicación, el ajuste y el manejo. 5.1 Indicaciones de seguridad específicas - No utilice hojas de sierra deformadas o agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo. - Debe respetarse el número de revoluciones máximo indicado en la máquina. - La herramienta debe ser adecuada para el material con el que se vaya a trabajar. 31 - No utilice hojas de sierra fabricadas en acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS). - Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un embalaje adecuado; - Utilice un equipamiento de protección adecuado y a medida: protección auditiva para reducir el riesgo de sufrir sordera; gafas de protección; protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la salud, guantes de protección para manipular herramientas y materiales ásperos. - Deben utilizarse únicamente herramientas conformes con la norma EN 847-1. - Antes del cambio de herramienta, así como antes de solucionar determinadas averías como, p. ej., retirar astillas que se han quedado enganchadas, debe extraerse el conector de la caja de contacto. - Para serrar madera, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración conforme a la normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M. - Para minimizar la generación de ruido, la herramienta debe estar afilada y todos los elementos para la reducción del nivel de ruido (protecciones, etc.) deben estar ajustados de acuerdo con las especificaciones. - La máquina sólo debe utilizarse si todos los dispositivos de protección se encuentran en la posición correcta, si la máquina está en buen estado y si se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo con las especificaciones. - Cualquier fallo en la máquina, incluso en los dispositivos de protección acoplables o en la herramienta, se deberá comunicar de inmediato al personal de mantenimiento. Una vez que se haya efectuado la reparación, la máquina podrá utilizarse de nuevo. - Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando un dispositivo de protección adecuado, p. ej., un dispositivo de protección de túnel, sobre la mesa de serrar. - Las sierras circulares no deben emplearse para entallar (en la ranura realizada en la pieza de trabajo). - La caperuza de protección superior no debe utilizarse como mango para el transporte. - Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de serrar. - Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que queden apoyadas horizontalmente. 32 - Procure que el espacio o el lugar de trabajo estén iluminados adecuadamente. - El usuario debe disponer de la formación adecuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de la máquina. - Al serrar adopte la posición de trabajo correcta: - delante, en el lado de manejo, - enfrente de la máquina; - al lado de la línea de corte. - No trabaje con materiales que contengan amianto. - No retire restos de corte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y la unidad de serrado no se encuentre en la posición de reposo. - Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inmediatamente la máquina y extraiga el enchufe de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de trabajo trabada. 5.2 Emisiones Las mediciones de ruido se han realizado de acuerdo con los datos de la norma EN 61029. Estos datos son válidos tanto para el uso como sierra de tracción como para el uso como sierra circular estacionaria. Nivel de potencia sonora Potencia sonora durante la marcha en vacío 91 dB(A) Potencia sonora durante el mecanizado 103 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB Emisiones en el lugar de trabajo Emisión en el lugar de trabajo durante la marcha en vacío 77 dB(A) Emisión en el lugar de trabajo durante el mecanizado 90 dB(A) ATENCIÓN El ruido producido al trabajar daña los oídos. Usar protección para los oídos! Aceleración ponderada < 2,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 61029 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras PRECISIO - aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. 5.3 Riesgos residuales A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a: - partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas, - partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas como consecuencia de herramientas dañadas, - emisión de ruidos, - emisión de polvo de madera. 6 Puesta en servicio AVISO Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas. La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo de la máquina. En Norteamérica, sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V. 6.1 Montaje de la máquina Emplazamiento de la máquina Asegúrese de que la base alrededor de la máquina sea plana, esté en buen estado y libre de objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte). L La máquina puede emplazarse con las patas desplegadas o plegadas. Para desplegar las patas: aflojar los cuatro botones giratorios [1-12] hasta el tope. Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones giratorios [1-12]. Para que la máquina permanezca en equilibrio, puede modificarse la longitud de una pata girando la caperuza de tope [1-9]. Montaje del ajustador Enrosque el botón giratorio suministrado [26] en la barra de tracción girándolo hacia la izquierda. E Montaje de la caperuza de protección Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición de enclavamiento superior tirando de ella con fuerza hacia arriba [7-2]. Apriete en esta posición la caperuza de protección superior suministrada a la cuña de partir con el botón giratorio [1-11]. Transporte Encaje el equipo de sierra en la posición cero. Retire todas las piezas de montaje de la sierra y enrolle el cable en su soporte. Pliegue las patas. 6.2 Conexión y desconexión L Debido a la potencia del motor, le recomendamos que utilice un fusible de 16 A. Para conectar: pulsar el interruptor verde [12]. La tecla roja es el interruptor de desconexión. L Para impedir que se conecte la máquina sin la debida autorización, hay disponible un bloqueo de conexión con cerradura como accesorio. 7 Ajustes de la máquina AVISO Peligro de accidente, electrocución Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red. 7.1 Sistema electrónico La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propiedades: Arranque suave El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. Regulación del número de revoluciones En el modelo CS 70 EB, el número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De este modo, la velocidad de corte puede ajustarse de manera óptima a cada material. El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable. Protector contra sobrecarga En caso de que la máquina se sobrecargue excesivamente, el suministro de corriente de ésta disminuirá. Si el motor se bloquea durante un 33 tiempo, el suministro de corriente se interrumpirá por completo. Una vez que haya sido descargada o desconectada, la máquina vuelve a estar operativa. Protector contra sobretemperatura Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuirá. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia. Freno (sólo para la CS 70 EB) Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta su detención en 3 segundos. Protección contra rearranque El disparador de mínima tensión integrado impide que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuentra en estado de funcionamiento continuo. En ese caso, la máquina debe volver a conectarse. 7.2 Restablecimiento de la posición de ajuste Para efectuar ajustes en la máquina es imprescindible colocar la sierra en la posición de ajuste: La máquina viene bloqueada de serie en posición de reposo. Libere el bloqueo girando el botón giratorio [26] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia delante. Pulse la palanca de trinquete [1-7]. La máquina queda bloqueada en la posición más delantera. 7.3 Ajuste de la altura de corte Para ajustar la altura de corte en la posición de ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm: Gire el ajuste de la altura de corte [1-8]. L Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm superior al espesor de la pieza de trabajo, se obtendrá un corte de sierra limpio. 7.4 Ajuste de la escuadra de inglete La hoja de serrar se puede inclinar en posición de ajuste entre 0° y 45°: Afloje el botón giratorio [2-4]. Ajuste la escuadra de inglete mediante la escala [2-5] por el mango giratorio [2-3]. Apriete el botón giratorio [2-4]. Para realizar tareas de ajuste con precisión (rebordes destalonados), la hoja de serrar puede 34 inclinarse unos 2° por encima de ambas posiciones finales. Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en la posición final. Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinarse entre -2° y 47° empleando el mango giratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [22], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos. 7.5 Cambio de herramienta Desmontaje de la hoja de sierra Bloquee la sierra en la posición de ajuste. Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura de corte. Afloje el dispositivo de apriete del complemento mediante el botón giratorio [5-1]. Desplace la chapa de sujeción hacia delante. Levante la extensión de mesa [1-4] agarrándola por debajo y extráigala de la mesa hacia atrás. Retire la caperuza de protección. Incline la protección [5-10] hacia atrás. Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3] del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela en el tornillo de fijación de la hoja de serrar. Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2] (situado detrás de la hoja de serrar) y gire con la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y el eje de la sierra quede bloqueado. L El tornillo de fijación de la hoja de serrar tiene una rosca a la izquierda. Afloje el tornillo de fijación de la hoja de serrar girándolo con fuerza en el sentido de las agujas del reloj y retire la brida de sujeción y la hoja de serrar. Montaje de la hoja de sierra AVISO Peligro de lesiones Al utilizar una nueva hoja de serrar, observe el sentido de giro: el sentido de giro de la hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de la máquina. Introduzca la hoja de serrar. Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de la sierra mediante el tornillo de fijación de la hoja de serrar. Cierre la protección [5-10] y monte la caperuza de protección. Cerciórese de que la protección [5-10] queda encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla. PRECISIO - Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal [5-3] en el soporte. Para introducir la extensión de mesa [1-4] en la mesa Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la extensión en la parte delantera del marco de la mesa. Para ello, asegúrese de que la superficie de apoyo no tiene polvo. Inserte el complemento y apriételo con la sujeción y el botón giratorio [5-1]. 7.6 Ajuste de la cuña de partir Si la caperuza de protección está desmontada, la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando de ella con fuerza hasta colocarla en las dos posiciones de enclavamiento. La cuña de partir se utiliza en la posición de enclavamiento superior [7-2] para todas las aplicaciones, excepto para los cortes ocultos. Sólo para cortes ocultos Retire la caperuza de protección superior. Coloque la cuña de partir en la posición de enclavamiento inferior [7-1] presionándola con fuerza hacia abajo. Al efectuar cortes ocultos, procure mantener un guiado correcto de la herramienta. Para ello, presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga una sucesión de cortes de modo que el lado ya cortado de la pieza de trabajo no quede en el lado del tope. Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colocar la cuña de partir [1-6] en la posición superior y coloque la caperuza de protección (véase el capítulo 6.1). 7.7 Tope El tope puede colocarse en cualquier punto del canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a sus múltiples posibilidades de ajuste, puede utilizarse como tope transversal [figura 1] o como tope longitudinal [figura 6]. L Antes de montar el tope, procure que las superficies de montaje no se ensucien (debido a su angulosidad). AVISO Peligro de lesiones Utilice el tope sólo en posición fija y no para desplazar la pieza de trabajo. Montaje del tope Afloje las mordazas de sujeción del ajustador [4-4]. E Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde arriba sobre el listón de apriete. Fije el segmento de apriete con el ajustador [4-4]. El tope ofrece las siguientes posibilidades de ajuste: Desplazamiento del tope sobre el segmento de apriete Afloje el botón giratorio [1-5] y desplace el tope. Desplazamiento de la guía de tope Afloje el botón giratorio [4-1] y desplace el tope. L La guía de tope está rebajada en 8 mm por un lado. Con este listón guía, el tope transversal puede acercarse hasta el corte de sierra sin tener que retirar la caperuza de protección superior para apoyar la pieza de trabajo. Ajuste del ángulo Afloje el botón giratorio [4-2] y levante la clavija posicionadora [4-3]. La clavija posicionadora giratoria encaja en los ajustes de ángulo usados. Cambio del perfil de tope Afloje el botón giratorio [4-1]. Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela 90°. Inserte la regleta de guiado en la ranura guía existente. [Figura 4] Las dimensiones del perfil de aluminio han sido pensadas para que pueda disponerse tanto de una superficie de guiado elevada para piezas de trabajo altas como de una superficie de guiado más baja para piezas de trabajo planas. Tope longitudinal Para los cortes longitudinales, la guía de tope se ajusta paralela al corte de sierra. Para desplazar piezas de trabajo estrechas utilice el tope de empuje [6-1]. Para que el tope pueda alinearse según la escala al canto delantero de la mesa, las reglas graduadas izquierda y derecha deben ajustarse de fábrica de manera que los cantos de corte izquierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan con el cero [7-1]. 7.8 Montaje de la protección anti-astillas ADVERTENCIA No efectuar ningún corte angular con la protec35 ción anti-astillas. Desmontar la protección antiastillas tras su utilización. Afloje el botón giratorio [5-1]. Desplace la chapa de sujeción hacia delante. Levante la extensión de mesa [1-4] por la parte posterior y retírela. Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mínima. Desplace hacia un lado la protección anti-astillas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1]. Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el botón giratorio [5-1]. Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar lentamente hacia arriba hasta la altura de corte máxima. Una vez efectuados estos pasos, la protección anti-astillas queda serrada. Para asegurar un funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4] de la protección anti-astillas debe quedar ligeramente por encima de la supercifie de la mesa (aprox. 0,3 mm). Para ajustar la altura del soporte [8-1] afloje ambos tornillos [8-2]. 7.9 Aspiración ATENCIÓN El polvo aspirado puede dañar las vías respiratorias. Conecte siempre la máquina a un dispositivo de aspiración. Lleve puesta una protección respiratoria para los trabajos que generen polvo. La PRECISIO cuenta con dos conexiones de aspiración: una caperuza de protección superior [3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del tubo flexible de aspiración, enganche el soporte para el tubo flexible [3-6] al listón de apriete de la mesa de serrar. El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuenta con ambas conexiones de aspiración para que pueda conectarse un sistema móvil de aspiración Festool con racores de empalme de Ø 50 mm. 36 8 Trabajo con la máquina AVISO Peligro de lesiones Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad al trabajar con la máquina. No debe trabajarse con la máquina ajustada en la posición delantera (posición de ajuste). Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que todos los botones giratorios del tope y de la máquina están apretados. Ajuste la caperuza de protección de manera que descanse sobre la pieza de trabajo y fije la caperuza de protección en esta posición con el botón giratorio [1-11]. 8.1 Uso como sierra circular estacionaria Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se mantiene fija y la pieza de trabajo se mueve. Arrastre la sierra hacia delante. Deje que la sierra se deslice lentamente hacia atrás. Recorridos unos milímetros puede presionar la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo. Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la palanca de trinquete se enclava en la barra de tracción y la sierra se fija en el centro de la mesa (posición de aserrado con sierra de mesa). Utilice el tope como tope longitudinal [figura 6] para guiar la pieza de trabajo. Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de trabajo de forma segura por la hoja de serrar. Si no se utiliza, el tope de empuje debe depositarse en la bandeja [2-7]. 8.2 Uso como sierra de tracción Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve durante el proceso de aserrado. Afloje el bloqueo de la sierra girando el botón giratorio hacia la izquierda [2-6]. Para poder acceder cómodamente a los elementos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede bloquearse presionando hacia abajo la palanca de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición más delantera. Para volver a aflojar el bloqueo, gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda. Para poder mantener inmóvil la pieza de trabajo sobre la mesa de serrar, monte el tope transversal o el tope angular según corresponda [figura 1]. PRECISIO - De forma alternativa, también pueden insertarse sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para asegurar la pieza de trabajo. Realice el corte de sierra arrastrando la sierra hacia delante con el botón giratorio [2-6]. Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el grupo de sierra completamente hacia atrás hasta colocarlo en su posición de salida antes de extraer la pieza de trabajo del tope. 9 Mantenimiento y cuidado AVISO Peligro de accidente, electrocución Antes de cada ajuste, mantenimiento o reparación, extraiga el enchufe. Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones. La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene. Efectúe un mantenimiento regular de la máquina a fin de asegurar su correcto funcionamiento: - Elimine la acumulación de polvo aspirándolo. - Mantenga limpias las barras guía y engráselas regularmente. - Mantenga limpias las ruedas dentadas situadas detrás del mango giratorio [2-3]. - Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada o dañada, es necesario cambiarla. - Si caen astillas de madera en el canal de aspiración de la caperuza de protección inferior y lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] aflojando el botón giratorio [5-8] para eliminar la obstrucción. - Si el canal queda muy obstruido o atascado con astillas de madera, los cierres [5-7] pueden aflojarse con la llave de espiga hexagonal de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrirse por completo. Antes de la puesta en servicio, vuelva a cerrar la chapaleta. - Una vez que haya finalizado la tarea, enrolle el cable de la corriente en los soportes [1-3]. E - Un amortiguador permite que el grupo de sierra retroceda progresivamente a lo largo de toda la longitud de tracción. Si no es así, el amortiguador puede reajustarse por el orificio [3-5]. Limpieza del filtro (sólo para la CS 70 EB) Si los ciclos de conexión del control de temperatura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar una sobrecarga extrema, deberá limpiar el filtro de aspiración de aire [3-2]. Afloje el botón giratorio [3-1]. Extraiga el elemento filtrante. Elimine el polvo sacudiendo el elemento filtrante o aspire la superficie del filtro. Vuelva a colocar el filtro. L Si un filtro está dañado, reemplácelo por un cartucho de filtro. 10 Accesorios Utilice solamente accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente complementados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía 11 Eliminación de residuos Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. 12 Garantía Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los da37 ños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante. Observación Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo. 13 Declaración de conformidad CE Sierra circular estacionaria y Nº de serie de tracción CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Año de certificación CE: 1995 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple las siguientes normas o documentos normativos. 38 EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las especificaciones de las directrices 2004/108/ CE, 2006/42/CE. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Director de investigación, desarrollo y documentación técnica Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach PRECISIO - I Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio del presente manuale d'uso. Sega circolare da banco e sega circolare a trazione PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Simboli .................................................... 39 Dati tecnici............................................... 39 Elementi dell'elettrou tensile .................. 39 Utilizzo conforme .................................... 39 Avvertenze di sicurezza ........................... 39 Messa in funzione.................................... 41 Impostazioni della macchina .......................41 Lavori con la macchina ........................... 44 Manutenzione e cura ............................... 45 Accessori ................................................ 45 Smaltimento ............................................ 45 Garanzia ................................................. 46 Dichiarazione di conformità CE .............. 46 3 Simboli Gambe ripiegabili Interruttore ON/OFF Supporto per cavo Inserto per banco Manopola per la regolazione del riscontro [1-6] Cuneo fendilegno [1-7] Leva a scatti [1-8] Regolazione della profondità di taglio [1-9] Tappo [1-10] Scanalatura [1-11] Manopola per la regolazione della calotta protettiva [1-12] Manopole per la regolazione delle gambe ripiegabili Utilizzo conforme Indossare la maschera antipolvere! PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile progettato appositamente per il taglio di legno, plastica, materiali pannellati in legno in legno e materiali simili al legno. Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. Non si possono lavorare materiali contenenti amianto. L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti derivanti da un uso improprio. Leggere le istruzioni/avvertenze 5 Avvertenza di pericolo generico Avvertenza sulla scossa elettrica Indossare le protezioni acustiche! 2 ten- [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] 4 1 Elementi dell'elettrou sile Dati tecnici Profondità di taglio a 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclinazione -2° - 47° Lunghezza trazione max. 330 mm Lama 225 x 30 x 2,5 mm Numero di giri a vuoto CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Assorbimento elettrico 2200 W Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm Peso con gamba pieghevole 34 kg Tipo di protezione conforme a EN 60529 del motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X. Avvertenze di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri. - Non permettere mai a bambini di utilizzare l’utensile. - Prima dell’uso, prendere sufficiente dimestichezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i comandi della macchina. 5.1 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina 39 - Non utilizzate lame deformate o screpolate, né lame con tagliente non affilato o difettoso. - Non superare il numero di giri massimo indicato sull'utensile. - L'utensile deve essere adatto per il materiale da lavorare. - Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto tenore di legante (acciaio HSS). - Gli utensili devono essere trasportati e conservati in un contenitore adatto; - Indossare le attrezzature di sicurezza personale adeguate: cuffie per la riduzione del rischio di danni all'udito, occhiali protettivi, mascherina per evitare il rischio di respirare polvere dannosa per la salute, guanti protettivi mentre si maneggiano utensili e materiali grezzi. - È consentito esclusivamente l'uso di utensili che corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1. - Prima di sostituire l'utensile e prima di riparare anomalie, come ad es. rimuovere schegge incastrate, estrarre la spina dalla presa. - Per il taglio di legno, collegare la macchina ad un aspiratore conforme alla norma EN 60335-2-69, tipo di polvere M. - Per ridurre al minimo la rumorosità, affilare l'utensile, regolando tutti gli elementi in modo tale da ridurre la rumorosità (fissare coperture, ecc.). - La macchina può essere utilizzata soltanto con tutti i dispositivi di protezione nella posizione corretta e soltanto se si trova in buono stato ed è stata sottoposta ad un'adeguata manutenzione. - I difetti della macchina, incluso il distacco dei dispositivi di sicurezza o dell'utensile, devono essere segnalati immediatamente al personale responsabile per la manutenzione. Riutilizzare la macchina soltanto dopo la riparazione dei difetti. - La creazione di battute o di scanalature è consentita soltanto con adeguato dispositivo di protezione, ad es. un dispositivo di protezione a tunnel sopra il banco di taglio. - Le seghe circolari non devono essere utilizzate per la l'intaglio (scanalatura terminata nel pezzo in lavorazione). - La calotta protettiva superiore non deve essere utilizzata come impugnatura per il trasporto! - Durante il trasporto della macchina, la calotta protettiva superiore deve coprire la parte superiore della lama. 40 - I pezzi lunghi devono essere puntellati con un adeguato dispositivo in modo tale da essere orizzontali. - Assicurare un'illuminazione adeguata dell'ambiente e della postazione di lavoro. - Il personale deve essere adeguatamente addestrato sull'applicazione, la regolazione e l'uso della macchina. - Assumete la posizione di lavoro corretta durante il taglio: - davanti sul lato operatore, - frontale rispetto alla macchina, - accanto alla linea di taglio. - Non lavorare alcun materiale contenente amianto. - Finché la macchina è in funzione e la sega non si trova in posizione di riposo, non cercate di rimuovere dalla zona di taglio eventuali residui di materiale lavorato oppure altri pezzi in lavorazione. - Se la lama è bloccata, spegnere subito la macchina ed estrarre la spina dalla presa. Solo dopo questa operazione rimuovere il pezzo in lavorazione. 5.2 Valori delle emissioni Le misurazioni della rumorosità sono state eseguite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per l'uso come sega a trazione che come sega circolare da banco. Livello di potenza sonora Potenza sonora a vuoto 91 dB(A) Potenza sonora durante la lavorazione 103 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB Emissioni relative al posto di lavoro Emissione AP a vuoto 77 dB(A) Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A) PRUDENZA Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia l'udito. Indossare protezioni acustiche! Accelerazione stimata < 2,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 61029 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi PRECISIO - delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro. 5.3 Rischi residui Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio: - possono volar via parti del pezzo in lavorazione, - possono volar via parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato, - emissioni acustiche, - emissione di polvere di legno. 6 Messa in funzione AVVISO Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse. La tensione di rete e la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina. In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Festool con una tensione di 120 V/Hz. 6.1 Montaggio della macchina Installazione della macchina AccertateVi che il pavimento nei pressi della macchina sia in piano, in buono stato e non ci siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli e residui delle operazioni di taglio). L La macchina può essere installata con o senza aprire le gambe. Per aprire le gambe: aprire le quattro manopole [1-12] fino all'arresto. Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole [1-12]. Al fine di garantire una migliore stabilità della macchina, è possibile regolare la lun- I ghezza di una gamba ruotando il tappo [1-9]. Montaggio della manopola Avvitare ruotando verso sinistra la manopola fornita [2-6] nell'asta di trazione. Montaggio della calotta protettiva Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posizione superiore sollevandola con forza verso l'alto [7-2]. In questa posizione, avvitare la calotta protettiva superiore fornita con la manopola [1-11] sul cuneo fendilegno. Trasporto Bloccare il gruppo sega in posizione zero. Rimuovere tutti i componenti della sega e avvolgere il cavo sull’apposito supporto. Piegare le gambe. 6.2 Accensione/spegnimento L A causa dell'elevata potenza del motore, si raccomanda l'uso di un fusibile 16 A. Per l'accensione: premere l'interruttore verde di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interruttore di spegnimento. L Al fine di evitare un'accensione inautorizzata, è disponibile come accessorio un blocco dell'accensione chiudibile. 7 Impostazioni della macchina AVVISO Pericolo di incidenti, scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina estrarre sempre la spina dalla presa. 7.1 Elettronica La macchina è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche: Avvio dolce L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi". Regolazione del numero di giri Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con regolazione continua, tra 2000 e 4200 min-1. In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare. Il numero di giri preselezionato per il motore 41 viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico. Protezione da sovraccarico In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta l'alimentazione di corrente della macchina. Se il motore viene bloccato per un certo periodo di tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente interrotta. Una volta sceso il carico o dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente pronta per l'uso. Protezione da temperatura elevata In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automaticamente al regime precedente. Freni (solo CS 70 EB) Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettronicamente in 3 secondi fino al suo arresto. Protezione dal riavvio Il dispositivo a scatto integrato per la bassa corrente impedisce che la macchina in funzionamento continuo si riavvii automaticamente dopo l'interruzione della tensione. La macchina in questo caso deve essere riaccesa. 7.2 Posizionamento della macchina per la regolazione Per regolare la macchina occorre portare sempre la sega in posizione di regolazione: Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di riposo. Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, allentare il blocco e portare la sega in posizione avanzata. Premere la leva a scatti [1-7]. La sega viene bloccata nella posizione più avanzata. 7.3 Impostazione della profondità di taglio Per regolare la profondità di taglio in modo continuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione: Ruotare la manopola di regolazione della profondità di taglio [1-8]. L Per ottenere un taglio pulito, occorre regolare una profondità di taglio di 2 - 5 mm superiore allo spessore del pezzo. 42 7.4 Impostazione dell'angolo di smussatura La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di regolazione: Aprire la manopola [2-4]. Regolare l'angolo di smussatura in base alla scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3]. Chiudere la manopola [2-4]. Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul retro a filo bordo), è possibile orientare la lama di 2° oltre le due posizioni finali. A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in posizione finale. La lama a questo punto può essere orientata con l'impugnatura girevole [2-3] fino a -2° o 47°. Al rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono nuovamente attivi. 7.5 Sostituzione dell'utensile Smontaggio della sega Bloccare la sega in posizione di regolazione. Impostare l'inclinazione maggiore e la profondità di taglio massima. Con la manopola [5-1] allentare la morsa dell'inserto. Spostare in avanti la lastra di fissaggio. Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo da sotto ed estrarlo dal retro. Rimuovere la calotta protettiva. Orientare il coperchio [5-10] verso il retro. Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3] dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella vite di fissaggio della lama. Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2] (dietro la lama) e ruotare con la chiave a forchetta esagonale l'albero della sega fino allo scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al blocco dell'albero della sega. L La vite di fissaggio della lama ha la filettatura verso sinistra. Allentare la vite di fissaggio della lama ruotando con forza in senso orario ed estrarre la flangia di serraggio e la lama. PRECISIO - Montaggio della lama AVVISO Pericolo di lesioni Nell'installazione di una nuova lama prestare attenzione alla direzione di rotazione: la direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve corrispondere alla direzione di rotazione della macchina. Inserire la lama. Avvitare saldamente la lama e la flangia con la vite di fissaggio della lama sull'albero della sega. Chiudere il coperchio [5-10] e montare la calotta protettiva. Accertarsi che il coperchio [5-10] durante la chiusura si agganci alle linguette [5-9]. Inserire nuovamente la chiave a forchetta esagonale [5-3] nel supporto. Per inserire un inserto per banco [1-4] nel banco Inserire il lamierino elastico sporgente [5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel telaio del banco. Accertarsi che la superficie di appoggio sia senza polvere. Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con il morsetto e la manopola [5-1]. 7.6 Impostazione del cuneo fendilegno Se la calotta protettiva è smontata, è possibile regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendilegno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2]. Solo per i tagli invisibili Estrarre la calotta protettiva superiore. Portare il cuneo fendilegno nella posizione inferiore [7-1] premendo con forza verso il basso. Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre guidare l'utensile con particolare precisione. Premere saldamente il pezzo in lavorazione sul banco. Scegliere la sequenza di taglio in modo tale che la parte già tagliata del pezzo non sia la parte del riscontro. Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il cuneo fendilegno [1-6] nella posizione superiore e riapplicare la calotta protettiva (v. capitolo 6.1). I 7.7 Riscontro Il riscontro può essere applicato sul banco di taglio nella posizione desiderata sul bordo di fissaggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è impiegabile come riscontro diagonale [fig. 1] o longitudinale [fig. 6]. L Vista la necessità che corrisponda all'angolo, prima del montaggio del riscontro accertarsi che le superfici di montaggio non siano sporche. AVVISO Pericolo di lesioni Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fissa e non per spostare il pezzo in lavorazione! Montaggio del riscontro Aprire i morsetti con la manopola [4-4]. Applicare il riscontro con il listello di guida [45] dall'alto sui morsetti. Con la manopola [4-4] fissare il segmento di morsetti. Il riscontro offre le seguenti possibilità di regolazione: Spostare il riscontro sul segmento di morsetti Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscontro. Spostare la riga del riscontro Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscontro. L La riga del riscontro è spostata di 8 mm su un lato. Con questo listello di guida è possibile accostare il riscontro diagonale per sostenere il pezzo in lavorazione fino al taglio, senza dover togliere la calotta protettiva superiore. Regolazione dell'angolo Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di fissaggio [4-3]. Il perno di fissaggio girevole si incastra negli angoli più usati. Modifica del profilo di riscontro Aprire la manopola [4-1]. Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla di 90°. Inserire la riga di guida nell'apposita scanalatura di guida. [Fig. 4] Le misure del profilo di alluminio sono selezionate in modo tale da consentire una superficie di 43 guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una superficie di guida bassa per i pezzi in lavorazione piatti. Riscontro longitudinale Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene regolata parallela al taglio. Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utilizzare l'asta di scorrimento [6-1]. Per poter orientare il riscontro sul bordo anteriore del banco secondo la scala, occorre regolare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o destro della lama [7-1]. 7.8 Installazione della protezione antischegge NOTA Con la protezione antischegge non devono essere eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione antischegge dopo l'uso. Aprire la manopola [5-1]. Spostare in avanti la lastra di fissaggio. Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed estrarlo. Impostare la lama sulla profondità di taglio minima. Spostare la protezione antischegge [8-3] lateralmente sul supporto [8-1] fino al riscontro. Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere la manopola [5-1]. Accendere la macchina e muovere la lama lentamente verso l'alto fino alla profondità di taglio massima. In questo modo si taglia la protezione antischegge. Per un funzionamento ottimale, la parte sollevata [8-4] della protezione antischegge deve sporgere leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superficie del banco. Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svitare le due viti [8-2]. 7.9 Aspirazione PRUDENZA La polvere inalata può danneggiare le vie respiratorie. Collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione. In caso di lavori che generano polvere, indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie. 44 PRECISIO è dotato di due raccordi per aspirazione: una calotta protettiva superiore [3-7] con Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3] con Ø 35 mm. Per la guida del tubo flessibile per l'aspirazione superiore, inserire il supporto per tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio. Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB in dotazione) congiunge i due raccordi per aspirazione, in modo tale da poter collegare un'unità mobile di aspirazione Festool con manicotto di collegamento da Ø 50 mm. 8 Lavori con la macchina AVVISO Pericolo di lesioni Lavorando con la macchina, prestare attenzione a tutte le avvertenze di sicurezza! Non lavorare con la macchina nella posizione anteriore (posizione di regolazione). Prima di lavorare accertarsi che tutte le manopole del riscontro e della macchina siano strette. Regolare la calotta protettiva in modo tale che posi sul pezzo in lavorazione e fissare la calotta protettiva in questa posizione con la manopola [1-11]. 8.1 Impiego come sega circolare da banco Nell'impiego stazionario, la sega è fissa e si muove il pezzo in lavorazione. Tirare la sega in avanti. Fare scorrere leggermente la sega verso il retro. Dopo alcuni millimetri è possibile premere verso il basso la leva a scatti [1-7]. Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva scatta nella barra di trazione e fissa la sega al centro del banco (posizione di taglio come sega da banco). Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale [fig. 6] per guidare il pezzo in lavorazione. Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utilizzare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama. In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorrimento nel supporto [2-7]. 8.2 Impiego come sega a trazione Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in lavorazione è fermo, mentre la sega viene spostata durante il taglio. Allentare il blocco della sega ruotando verso sinistra la manopola [2-6]. PRECISIO - Per rendere gli elementi di comando a portata di mano per le impostazioni della sega, è possibile bloccare la sega nella posizione più avanzata premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamente il blocco. Per poter tenere con sicurezza il pezzo in lavorazione sul banco di taglio, applicare il riscontro diagonale o angolare in base alle necessità [fig. 1]. In alternativa è possibile introdurre nella scanalatura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il pezzo in lavorazione. Guidare il taglio tirando la sega con la manopola [2-6] in avanti. Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega nuovamente indietro nella posizione di partenza prima di togliere il pezzo dal riscontro. 9 Manutenzione e cura AVVISO Pericolo di incidenti, scossa elettrica Prima di ogni regolazione, riparazione o manutenzione, scollegare la spina. Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato. I dispositivi di sicurezza lesi e le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da personale specializzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l’operazione siano riportate indicazioni diverse. La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile si arresta. Sottoporre la macchina a manutenzione regolare, al fine di assicurarne un funzionamento corretto: - Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazione. - Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle regolarmente. - Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impugnatura girevole [2-3]. - Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneggiato, occorre sostituirlo. - In caso di intasamento provocato dalle schegge di legno cadute nel canale di aspirazione I della calotta protettiva inferiore, è possibile rimuovere l'intasamento allentando la manopola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca. 8 mm. - In caso di intasamenti eccessivi o di blocco all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiusure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale, in modo tale da aprire completamente il coperchio [5-6]. Prima della messa in funzione, richiudere il coperchio. - Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo per la corrente sui supporti [1-3]. - Un ammortizzatore consente all'aggregato della sega di arretrare in modo omogeneo sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò non succedesse, è possibile regolare l'ammortizzatore mediante il foro [3-5]. Pulizia dei filtri (solo CS 70 EB) Se i cicli di spegnimento del controllo della temperatura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovraccarico eccessivo, pulire il filtro di aspirazione dell'aria [3-2]. Aprire la manopola [3-1]. Togliere l'inserto del filtro. Svuotare il filtro dalla polvere oppure aspirare la superficie filtro. Reinserire il filtro. L Sostituire un filtro danneggiato con una nuova cartuccia. 10 Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! 11 Smaltimento Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. 45 Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali. 12 Garanzia Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/ logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'uso o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore. Nota In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione. 46 13 Dichiarazione di conformità CE Sega circolare da banco e sega N° di serie circolare a trazione CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Anno del contrassegno CE: 1995 Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/ CE. Dr. Johannes Steimel 22.01.2010 Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www. festool.com/reach PRECISIO - NL De vermelde afbeeldingen staan in het begin van deze gebruiksaanwijzing. Tafel- en trekcirkelzaagmachine PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symbolen ................................................ 47 Technische gegevens .............................. 47 Apparaatonderdelen................................ 47 Gebruik volgens de bestemming ............ 47 Veiligheidsvoorschriften.......................... 47 Inbedrijfstelling ....................................... 49 Instellingen aan de machine ................... 49 Het werken met de machine ................... 52 Onderhoud ............................................... 53 Accessoires ............................................ 53 Afvalverwijdering ..................................... 54 Garantie .................................................. 54 EG-conformiteitsverklaring .................... 54 Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor elektrische schok Draag gehoorbescherming! Draag stofmasker! Handleiding/aanwijzingen lezen 3 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Opklappoten In-/uitschakelaar Kabelhouder Tafelinzetstuk Draaiknop voor instellen van de aanslag Spouwmes Vergrendelhendel Zaaghoogte-instelling Afsluitkap Groef Draaiknop voor instellen van de beschermkap [1-12] Greepknoppen voor instellen van de opklappoten 4 Technische gegevens Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm Schuine stand -2° - 47° Max. treklengte 330 mm Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm Onbelast toerental CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Opgenomen vermogen 2200 W Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm Tafelhoogte met opklappoten 900 mm Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm Gewicht met opklappoten 34 kg Beschermingsklasse volgens EN 60529 van motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X. Gebruik volgens de bestemming De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereedschap volgens de bepalingen bestemd voor het zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van hout en houtachtig materiaal.Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt. 5 2 Apparaatonderdelen Veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen. - Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine gebruiken. - Maak u voor het gebruik van de machine voldoende met het gebruik, de instelling en de bediening ervan vertrouwd. 47 5.1 - - - - - - - - - Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt. Het hoogste toerental dat op het gereedschap is aangegeven dient te worden aangehouden. Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het te bewerken materiaal. Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal) mogen niet worden toegepast. De gereedschappen moeten in een geschikte houder vervoerd en bewaard worden; Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming teneinde minder risico te lopen hardhorig te worden, veiligheidsbril, zuurstofmasker ter vermindering van het risico stoffen in te ademen die schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en hard materiaal. Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in overeenstemming is met de norm EN 847-1. Alvorens gereedschap te wisselen of storingen te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van ingeklemde splinters, dient de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. Bij het zagen van hout dient de machine volgens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een afzuigapparaat te worden aangesloten. Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, moet het gereedschap aangescherpt zijn, en dienen alle elementen om het lawaai tegen te gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te zijn ingesteld. De machine mag alleen worden gebruikt wanneer alle veiligheidsinrichtingen zich in de juiste positie bevinden en indien de machine in goede toestand verkeert en volgens voorschrift is onderhouden. Indien er fouten bij de machine, inclusief de scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het gereedschap worden vastgesteld, dient het onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk op de hoogte te worden gebracht. De machine mag pas weer in gebruik worden genomen nadat de fouten zijn verholpen. Het maken van sponningen of groeven is alleen met een geschikte veiligheidsvoorziening, bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de zaagtafel heen, toegestaan. 48 - Cirkelzagen mogen niet voor het maken van uitsparingen (groeven in het werkstuk) gebruikt worden. - De bovenste beschermkap mag niet als handgreep voor het transport gebruikt worden! - Bij het transport van de machine dient de bovenste beschermkap het bovendeel van het zaagblad af te dekken. - Lange werkstukken dienen door een geschikte technische voorziening zo te worden ondersteund dat ze loodrecht liggen. - De arbeidsruimte en werkplek dienen voldoende verlicht te zijn. - Het bedieningspersoneel dient voldoende geschoold te zijn op het gebied van het gebruik, de instellingen en de bediening van de machine. - Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: - van voren aan de kant van de gebruiker; - frontaal t.o.v. de machine; - naast de zaaglijn. - Bewerk geen asbesthoudend materiaal. - Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaagbereik zolang de machine nog loopt en de zaageenheid zich in ruststand bevindt. - Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de machine dan onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk. 5.2 Emissiewaarden De geluidsmetingen zijn conform de gegevens van EN 61029 uitgevoerd. De informatie is zowel van toepassing bij gebruik van de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag. Geluidsvermogenniveau Geluidsvermogen-onbelast toerental Geluidsvermogen-bewerking Meetonzekerheidstoeslag Emissiewaarden op werkplek AP-emissie-onbelast toerental AP-emissie-bewerking 91 dB(A) 103 dB(A) K = 3 dB 77 dB(A) 90 dB(A) VOORZICHTIG Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, raakt het gehoor beschadigd. Draag gehoorbescherming! Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s² PRECISIO - NL De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd. 5.3 Restrisico's Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van: - het wegvliegen van werkstukdelen, - het wegvliegen van werkstukdelen bij beschadigd gereedschap, - de geluidsemissie, - de houtstofemissie. 6 Inbedrijfstelling WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt. De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen te stemmen. In Noord-Amerika mogen alleen Festool machines met een spanningsopgave van 120 V worden ingezet. 6.1 Montage van de machine Het installeren van de machine Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal is, in goede staat verkeert en vrij is van losse, rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en zaagresten). L De machine kan met of zonder uitgeklapte poten geïnstalleerd worden. Voor het uitklappen van de poten: draai de vier draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open. Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknoppen [1-12] vast. Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat, kan de lengte van een poot aangepast worden door aan de afsluitkap [1-9] te draaien. Greepknop monteren Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6] linksom in de trekstang. Beschermkap monteren Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste vergrendelstand door het met kracht omhoog te trekken [7-2] . Schroef de meegeleverde bovenste beschermkap in deze stand met de draaiknop [1-11] op het spouwmes vast. Transport Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie. Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en wikkel de kabel op uw kabelhouder. Klap de poten volledig in. 6.2 In-/uitschakelen L Wegens het hoge vermogen van de motor bevelen wij een 16 A-zekering aan. Om in te schakelen: Druk op de groene inschakelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar. L Om bescherming te bieden tegen onbevoegd inschakelen, wordt als accessoire een afsluitbare inschakelblokkering aangeboden. 7 Instellingen aan de machine WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact. 7.1 Elektronica De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken: 49 Zachte aanloop De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine. Toerentalregeling Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stelknop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min-1 worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen. Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt. Overbelastingsbeveiliging Bij extreme overbelasting van de machine wordt de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na het ontlasten of uitschakelen van de machine is deze weer klaar voor gebruik. Temperatuurbeveiliging Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling start de machine weer automatisch op. Rem (alleen CS 70 EB) Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd. Herstartbeveiliging Het ingebouwde onderspanningsuitschakelmechanisme voorkomt dat de machine in continubedrijf na een spanningsonderbreking weer automatisch start. De machine moet in zo'n geval weer ingeschakeld worden 7.2 In instelstand brengen Om de machine in te stellen dient de zaag altijd in de instelstand gebracht te worden: Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld. Ontgrendel de zaag door de draaiknop [2-6] naar links te draaien en trek hem naar voren. Druk op de vergrendelhendel [1-7]. De zaag wordt nu in de voorste stand vergrendeld. 50 7.3 Zaaghoogte instellen Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van 0 - 70 mm in te stellen: Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8]. L Een zuivere zaagsnede wordt verkregen wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm groter is dan de werkstukdikte. 7.4 Verstekhoek instellen Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en 45° worden gedraaid: Open de draaiknop [2-4]. Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal [2-5] op de draaigreep [2-3] in. Sluit de draaiknop [2-4]. Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnijding bij de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° over de beide eindstanden heen gedraaid worden. Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [22] ingedrukt. Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot -2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets [2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aanslagen weer actief. 7.5 Wisselen van gereedschap Zaagblad uitbouwen Vergrendel de zaag in de instelstand. Stel de grootste schuine stand en de maximale zaaghoogte in. Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los. Schuif de klemplaat naar voren. Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter aan de onderkant vast te pakken en neem het naar achteren van de tafel af. Verwijder de beschermkap. Draai de afdekking [5-10] naar achteren. Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op de klep [5-6] en steek hem in de bevestigingsschroef van het zaagblad. Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad) ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaagas blokkeert. L De bevestigingsschroef van het zaagblad moet naar links gedraaid worden. Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad los door deze krachtig met de klok mee te draaien en neem de spanflens en het zaagblad af. PRECISIO - NL Zaagblad inbouwen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad op de draairichting: De draairichting op het zaagblad [5-4] moet met de draairichting van de machine overeenstemmen. Plaats het zaagblad. Schroef het zaagblad en de flens met de bevestigingsschroef van het zaagblad op de zaagas vast. Sluit de afdekking [5-10] en monteer de beschermkap. Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij het sluiten in de lippen [5-9] grijpt. Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberghouder. Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaatsen Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van het inzetstuk eerst aan de voorkant in het tafelframe. Let er hierbij op dat het steunvlak stofvrij is. Plaats het inzetstuk en schroef het met de klemming en de draaiknop [5-1] vast. 7.6 Spouwmes instellen Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden ingesteld worden door er krachtig aan te trekken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen, behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste vergrendelstand [7-2] gebruikt. Alleen bij verdekte zaagsnedes Verwijder de bovenste beschermkap. Breng het spouwmes in de onderste vergrendelstand [7-1] door het met kracht neer te drukken. Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in het bijzonder op een goede gereedschapgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is. Breng na uitvoering van de verdekte zaagsnedes het spouwmes [1-6] weer in de bovenste stand en plaats de beschermkap (zie hoofdstuk 6.1). 7.7 Aanslag De aanslag kan op een willekeurige plaats aan de klemkant van de zaagtafel aangebracht worden. Dankzij de meervoudige instelbaarheid ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken. L Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er vanwege de hoekigheid op te letten dat de aanbouwvlakken niet vervuild zijn. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en niet voor het schuiven van het werkstuk! Aanslag monteren Open de klemklauwen met de greepknop [44]. Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van boven af op de klemlijst. Klem het klemsegment met de greepknop [44] vast. De aanslag biedt de volgende instelmogelijkheden: Aanslag op het klemsegment verschuiven Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aanslag. Aanslagliniaal verschuiven Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aanslag. L De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm geplaatst. Met deze geleidelijst kan de dwarsaanslag ter ondersteuning van het werkstuk tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de bovenste beschermkap verwijderd hoeft te worden. Hoek instellen Open de draaiknop [4-2] en til de fixeerstift [43] op. De draaibare fixeerstift klikt bij de meest gangbare hoekinstellingen in. Aanslagprofiel omzetten Open de draaiknop [4-1]. Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze 90°. Plaats de geleideliniaal in de aanwezige geleidegroef. [Afbeelding 4] De afmetingen van het aluminium profiel zijn 51 zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor vlakke werkstukken beschikbaar is. Lengteaanslag Voor zagen in de lengterichting wordt de aanslagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst. Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven van smalle werkstukken. Om de aanslag volgens de schaal aan de voorkant van de tafel uit te richten, zijn de beide maatverdelingen links en rechts standaard met nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het zaagblad ingesteld [7-1]. 7.8 Splinterbescherming inbouwen AANWIJZING Met de splinterbescherming geen schuine zaagsnedes uitvoeren. Splinterbescherming na gebruik demonteren. Open de draaiknop [5-1]. Schuif de klemplaat naar voren. Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en neem het weg. Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in. Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de aanslag zijwaarts op de houder [8-1]. Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de draaiknop [5-1]. Schakel de machine in en beweeg het zaagblad langzaam tot de maximale zaaghoogte omhoog. Hierdoor wordt de splinterbescherming ingezaagd. Voor een optimale werking dient het verhoogde deel [8-4] van de splinterbescherming minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit te steken. Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen opent u de beide schroeven [8-2]. 7.9 Afzuiging VOORZICHTIG Het inademen van stof kan schade toebrengen aan de luchtwegen! Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt een zuurstofmasker. 52 De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de zaagtafel. De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitingen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzuiger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan worden. 8 Het werken met de machine WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Neem bij het werken met de machine alle veiligheidsvoorschriften in acht! In de voorste stand (instelstand) mag met niet met de machine gewerkt worden. Verzeker u er vóór de werkzaamheden van dat alle draaiknoppen van de aanslag en de machine aangetrokken zijn. Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in deze stand met de draaiknop [1-11] vast. 8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast en wordt het werkstuk bewogen. Trek de zaag naar voren. Laat de zaag langzaam naar achteren glijden. Na enkele millimeters kunt u de vergrendelhendel [1-7] omlaag drukken. Wanneer de vergrendelhendel verder naar achteren glijdt, klikt hij in de trekstang en fixeert de zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaagstand). Gebruik de aanslag als lengteaanslag [Afbeelding 6] om het werkstuk te geleiden. Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te leiden. Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem niet gebruikt. 8.2 Toepassing als trekzaag Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil en wordt de zaag bij het zagen bewogen. Ontgrendel de zaag door de draaiknop [2-6] naar links te draaien. PRECISIO - NL Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedieningselementen die nodig zijn voor het instellen van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand vergrendeld worden. De zaag wordt weer ontgrendeld door de draaiknop [2-6] naar links te draaien. Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te houden, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de dwars- of hoekaanslag aan te bouwen. Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kunnen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (accessoires) geplaatst worden. Voer de zaagsnede uit door de zaag met de draaiknop [2-6] naar voren te trekken. Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer helemaal naar achteren in de uitgangspositie, voordat u het werkstuk van de aanslag neemt. 9 Onderhoud WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine instelt, onderhoud pleegt of een reparatie uitvoert. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een erkende servicewerkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders staat aangegeven. De machine is uitgerust met automatisch uitschakelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt het toestel tot stilstand. Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker van bent dat de machine naar behoren functioneert: - Stofafzetting door afzuigen verwijderen. - Geleidingsstangen schoonhouden en regelmatig invetten. - Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoonhouden. - Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [14] dient te worden vervangen. - Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigkanaal van de onderste beschermkap verstoppen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend worden door de draaiknop [5-8] los te draaien en de verstopping worden verholpen. - Bij ernstige verstoppingen of wanneer het zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitingen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend kan worden. De klep moet weer gesloten zijn voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt genomen. - Wikkel na voltooiing van het werk de stroomkabel over de houders [1-3]. - Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld worden. Filterreiniging (alleen CS 70 EB) Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuurbewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting korter worden, dient u het luchtaanzuigfilter [32] te reinigen. Draai de draaiknop [3-1] los. Neem het filterinzetstuk weg. Klop het stof uit of zuig het stof van het filteroppervlak. Plaats het filter weer terug. L Vervang een beschadigd filter door een nieuw filterpatroon. 10 Accessoires Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! 53 11 Afvalverwijdering Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Conform de Europese richtlijn 2002/96/EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 12 Garantie Voor onze toestellen verlenen we op materiaalof productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant. Opmerking Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden. 54 13 EG-conformiteitsverklaring Tafel- en trekcirkelzaagmachine Serienr. CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Jaar van de CE-markering: 1995 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool. com/reach PRECISIO - S Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen. Bords- och kapcirkelsågar RECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler ................................................ 55 Tekniska data .......................................... 55 Maskindelar ............................................ 55 Avsedd användning.................................. 55 Säkerhetsanvisningar ............................. 55 Idrifttagande ............................................ 57 Inställningar på maskinen ...................... 57 Arbeta med maskinen ............................. 60 Underhåll och skötsel ............................. 60 Tillbehör ................................................. 61 Skrotning ................................................. 61 Garanti .................................................... 61 EU-överensstämmelseintyg.................... 61 Symboler Varning för allmän risk! Varning för elstötar 3 Maskindelar [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] Fällbara ben Till-/Frånkopplare Kabelhållare Bordsinsats Vridknapp för justering av anslaget Klyvkniv Spärrarm Såghöjdsinställning Avslutningskåpa Spår Vridknapp för justering av skyddskåpan Handtagsknappar för justering av de fällbara benen 4 Avsedd användning PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, avsedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä och träliknande material. Med de av Festool erbjudna specialsågklingorna för aluminium kan maskinerna även användas för sågning av aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning. Använd hörselskydd! 5 Använd andningsskydd vid dammiga arbeten! Läs bruksanvisningen/anvisningarna 2 Tekniska data Såghöjd vid 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Gering -2° - 47° Max skärlängd 330 mm Sågklinga 225 x 30 x 2,5 mm Tomgångsvarvtal CS 70 EB reglerbar 2000 - 4200 varv/min CS 70 E 4200 varv/min Effekt 2200 W Bordets mått (L x B) 690 x 500 mm Bordshöjd med fällbara ben 900 mm Bordshöjd utan fällbara ben 375 mm Vikt med fällbara ben 34 kg Skyddsklass enligt EN 60529 för motorn (endast CS 70 EB) och kontakten IP5X. Säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk. - Låt aldrig barn använda maskinen. - Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du använder, ställer in och hanterar maskinen före användning. 5.1 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar - Deformerade sågklingor eller sågklingor med sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas. - Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte överskridas. - Verktyget måste vara lämpat för det material som ska bearbetas. - Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål) får inte användas. 55 - Verktygen måste transporteras och förvaras i en därtill lämplig behållare; - Bär lämplig personlig skyddsutrustning: Hörselskydd till skydd mot hörselskador skyddsglasögon andningsskydd till skydd mot hälsovådligt damm skyddshandskar vid hantering av verktyg och skrovliga material. - Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får användas. - Före verktygsbyte samt innan störningar åtgärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter, ska kontakten dras ut ur eluttaget. - Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till en dammsugare enligt EN 60335-2-69, dammklass M. - För att minimera bullernivån måste verktyget vara slipat och alla ljuddämpande komponenter (skydd osv) ställas in korrekt. - Maskinen får endast användas när alla skyddsanordningar sitter korrekt och maskinen är i gott skick och underhållen enligt föreskrifterna. - Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningarna och verktygen, ska omgående anmälas till servicepersonalen. Maskinen får användas först efter det att felen avhjälpts. - Falsning eller spårfräsning är endast tillåten med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnelskydd ovanför sågbordet. - Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i arbetsobjektet avslutat spår). - Den övre skyddskåpan får inte användas som handtag för transport! - Under transport av maskinen måste den övre skyddskåpan täcka sågklingans övre del. - Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av en därtill lämplig anordning, så att de ligger vågrätt. - Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbelysning. - Personalen som använder maskinen måste vara tillräckligt insatt i användningen, inställningen och manövreringen av maskinen. - Inta korrekt arbetsposition vid sågning: framför maskinen, bredvid skärlinjen. - Bearbeta aldrig material som innehåller asbest. - Avlägsna inga skärrester eller andra delar av arbetsstycket ur skärområdet så länge som 56 maskinen är i drift och sågenheten inte är i viloläget. - Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det fastkilade arbetsstycket. 5.2 Emissionsvärden Mätningarna av ljudet har genomförts enligt EN 61029. Uppgifterna gäller för både användning som kapsåg samt användning som bordscirkelsåg. Ljudeffektnivå Ljudeffekt tomgång Ljudeffekt bearbetning Mätosäkerhetstillägg 91 dB(A) 103 dB(A) K = 3 dB Arbetsplatsrelaterade (AP) emissionsvärden AP-emission tomgång 77 dB(A) AP-emission bearbetning 90 dB(A) VARNING! Ljudet som uppstår under bearbetning skadar hörseln. Använd därför hörselskydd! Uppskattad acceleration <2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 61029, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. 5.3 Övriga risker Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan risker ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom: - Kringslungade arbetstycken - Kringslungade verktygsdelar om verktyg skadas - Ljudemission - Emission av trädamm PRECISIO - 6 Idrifttagande VARNING! Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, finns risk för olyckor. Nätspänningen och strömkällans frekvens måste överensstämma med uppgifterna på maskinens märkplåt. I Nordamerika får endast Festool-maskiner med en spänning på 120 V användas. 6.1 Montering av maskinen Uppställning av maskinen Se till att golvet runt maskinen är plant, i gott skick och städat (fritt från t ex spån och flisor). Maskinen kan ställas upp såväl med som utan utfällda ben. Utfällning av benen: Öppna de fyra knopparna [1-12] ända till anslaget. Fäll ut benen [1-1] och dra sedan åt knopparna [1-12] igen. För att maskinen ska stå stabilt, kan man justera längden på ett ben genom att vrida hylsan [1-9]. Montera handtagsknopp Skruva den medlevererade knoppen [2-6] åt vänster in i dragstången. Montera skyddskåpa För klyvkniven [1-6] till det övre spärrläget genom att dra upp den med kraft [7-2]. När klyvkniven befinner sig i detta läge skruvar man fast den medföljande övre skyddskåpan på klyvkniven med vridknappen [1-11]. Transport Haka i sågaggregatet i nollpositionen. Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och linda upp kabeln på kabelhållaren. Fäll in benen. 6.2 Till-/frånkoppling L På grund av motorns höga effekt rekommenderar vi en 16 A-säkring. Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbrytaren [1-2]. Den röda knappen används för frånkoppling. L För att man ska kunna skydda maskinen mot obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar tillkopplingsspärr som tillbehör. 7 S Inställningar på maskinen VARNING! Olycksrisk, elstötar Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten. 7.1 Elektronik Maskinen har en fullvågselektronik med följande egenskaper: Mjukstart Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck. Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst med inställningsratten [2-1], mellan 2000 och 4200 varv/min (endast CS 70 EB). På så vis kan man anpassa skärhastigheten optimalt till materialet. Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Även vid belastning uppnås därigenom en oförändrad skärhastighet. Överbelastningsskydd Vid extrem överbelastning av maskinen reduceras strömtillförseln. Om motorn blockeras för en stund, så avbryts strömtillförseln fullständigt. Efter avlastning eller frånkoppling är maskinen klar att använda igen. Temperaturskydd Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt. Broms (endast CS 70 EB) När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågklingan ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sekunder. Omstartspärr Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen under konstant drift startar igen av sig själv efter ett spänningsavbrott. Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas till igen med knappen. 7.2 Försätta maskinen i inställningsläge För att kunna utföra inställningar på maskinen, måste sågen alltid försättas i inställningsläget: 57 När maskinen levereras är sågen låst i viloläget. Öppna låsningen genom att vrida knoppen [26] åt vänster och dra sågen framåt. Tryck på spärrarmen [1-7]. Sågen låses nu i det främsta läget. 7.3 Ställa in såghöjden För att ställa in såghöjden i inställningsläget steglöst från 0 till 70 mm: Vrid på såghöjdsinställningen [1-8]. L Man får ett exakt sågsnitt med såghöjden inställd på 2 - 5 mm större än arbetsstyckets tjocklek. 7.4 Ställa in geringsvinklar Sågklingan kan svängas till inställningsläget mellan 0° och 45°: Lossa vridknappen [2-4]. Använd det vridbara handtaget [2-3] för att ställa in geringsvinkeln med hjälp av skalan [2-5]. Dra åt vridknappen [2-4]. För exakta passningsarbeten (fasade inskärningar i fogkanterna) kan man svänga sågklingan 2° åt vardera håll utöver ändläget. Härtill håller man knappen [2-2] intryckt i ändläget. Sågklingan kan nu med det vridbara handtaget [2-3] svängas upp till -2° resp 47°. När man släpper upp knappen [2-2] är anslagen 0° och 45° aktiva igen. 7.5 Byta verktyg Byta sågklinga Lås sågen i inställningsläget. Ställ in den största geringsvinkeln och den maximala såghöjden. Lossa insatsens fastklämning med vridknappen [5-1]. Skjut klämplåten framåt. Lyft bordsinsatsen [1-4] genom att fatta tag under den baktill och lyfta av den från bordet bakåt. Ta bort skyddskåpan. Sväng täckplåten [5-10] bakåt. Ta ut sexkantstiftnyckeln [5-3] ur förvaringsfacket under luckan [5-6] och stick in den i sågklingans fästskruv. 58 Håll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan) intryckt och vrid sågaxeln med sexkantstiftnyckeln tills spindelstoppet [5-2] hakar fast och sågaxeln blockeras. L Sågklingans fästskruv har vänstergänga. Lossa sågklingans fästskruv genom att vrida den med kraft medurs och ta sedan av spännflänsen och sågklingan. Montera sågklingan VARNING! Risk för personskador Kontrollera vridriktningen när du sätter in en ny sågklinga: vridriktningen för sågklingan [5-4] måste stämma överens med maskinens rotationsriktning. Lägg i sågklingan. Skruva fast sågklingan och flänsen med sågklingans fästskruv på sågaxeln. Stäng täckplåten [5-10] och montera skyddskåpan. Kontrollera att täckplåten [5-10] hakar fast i fästelementen [5-9] när den stängs. Stick in sexkantstiftnyckeln [5-3] i hållaren igen. För att lägga in bordsinsatsen [1-4] i bordet: Sätt i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5] först framtill i bordsramen. Kontrollera därvid att ytan är dammfri. Lägg i insatsen och skruva fast denna med fastsättningen och vridknappen [5-1]. 7.6 Ställa in klyvkniven När skyddskåpan är demonterad, kan klyvkniven [1-6] ställas om i två spärrlägen genom att man drar kraftigt i den. Klyvkniven används för alla ändamål, förutom vid dold sågning av spår, i det övre spärrläget [7-2] verwendet. Endast vid dold sågning Ta av den övre skyddskåpan. Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1] genom att trycka ned den med kraft. När man sågar dolda spår ska man vara speciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj skärföljden så, att den redan utskurna sidan av arbetsobjektet inte blir anslagssida. PRECISIO - Förflytta klyvkniven [1-6], när de dolda spåren är klara, till det övre läget igen och sätt skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1). 7.7 Anslag Anslaget kan placeras på valfritt ställe på sågbordets klämkant. Genom sin universella justerbarhet kan det användas både som tväranslag [Bild 1] och längdanslag [Bild 6]. L På grund av vinkeln måste man, före monteringen av anslaget, kontrollera att monteringsytorna inte är smutsiga. VARNING! Risk för personskador Använd anslaget endast i fast läge, inte för att förskjuta arbetsobjektet! Montera anslag Öppna klämbackarna med vridknoppen [4-4]. Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [4-5] på klämlisten. Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen [4-4]. Anslaget ger följande inställningsmöjligheter: Förskjuta anslaget mot klämsegmentet Lossa vridknappen [1-5] och förskjut anslaget. Förskjuta anslagslinjalen Lossa vridknappen [4-1] och förskjut anslaget. L Anslagslinjalen är försedd med en avsats på 8 mm på ena sidan. Med denna styrlist kan man föra tväranslaget som stöd för arbetsobjektet ända fram till sågsnittet, utan att den övre skyddskåpan behöver tas av. Justera vinkeln Lossa vridknappen [4-2] och lyft fixeringsstiftet [4-3]. Det vridbara fixeringsstiftet hakar fast vid de vanligast använda vinkelinställningarna. Ställa om anslagsprofilen Lossa vridknappen [4-1]. Ta av styrskenan [4-6] och vrid den 90°. Sätt i styrskenan i det befintliga styrspåret. [Bild 4] Aluminiumprofilens mått har valts så, att det finns såväl en hög styryta för höga arbetsobjekt S som en låg styryta för platta arbetsobjekt. Längdanslag För längdsnitt placerar man anslagslinjalen parallellt med sågsnittet. Använd påskjutstocken [6-1] för att skjuta igenom smala arbetsobjekt. För att anslaget ska kunna riktas utmed bordets framkant enligt skalan, är båda måttskalorna från fabriken inställda till [7-1] vänster och höger med noll på sågbladets vänstra resp högra snittkant. 7.8 Montera splitterskyddet ANMÄRKNING Gör inga vinkelsnitt med splitterskyddet. Demontera splitterskyddet efter användning. Lossa vridknappen [5-1]. Skjut klämplåten framåt. Lyft bordsinsatsen [1-4] baktill och ta av den. Ställ in sågklingan på minimal såghöjd. Skjut splitterskyddet [8-3] ända till anslaget åt sidan mot fästet [8-1]. Sätt i bordsinsatsen [1-4] och dra åt vridknappen [5-1]. Koppla på maskinen och förflytta sågklingan långsamt uppåt till den maximala såghöjden. Därigenom sågas splitterskyddet in. För att splitterskyddet ska fungera optimalt, måste den upphöjda delen [8-4] av splitterskyddet sticka ut en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta. För att justera hållarens höjd [8-1] lossar man de båda skruvarna [8-2]. 7.9 Utsug VARNING! Om man andas in damm kan det skada luftvägarna! Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem. Bär andningsskydd vid dammalstrande arbeten. PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen av den övre sugslangen sticker man fast slanghållaren [3-6] i sågbordets klämlist. Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (ingår i leveransen av CS 70 EB) sammanför 59 båda utsugsanslutningarna, så att en mobil dammsugare med ett kopplingsrör på Ø 50 mm kan anslutas. 8 Arbeta med maskinen VARNING! Risk för personskador Följ ovillkorligen alla säkerhetsanvisningar under arbete med maskinen! I det främre läget (inställningsläget) får man inte arbeta med maskinen. Innan man påbörjar arbetet, måste man förvissa sig om att alla vridknappar på anslaget och maskinen är ordentligt åtdragna. Ställ in den övre skyddskåpan så, att den ligger på arbetsobjektet och kläm fast skyddskåpan i detta läge med vridknappen [1-11]. 8.1 Användning som bordscirkelsåg Som bordcirkelsåg sitter sågen fast och man förflyttar arbetsobjektet. Dra sågen framåt. Låt sågen långsamt glida bakåt. Efter några få millimetern kan man trycka ner spärrarmen [1-7]. Om sågen glider bakåt ytterligare, hakar spärrarmen fast i dragstången och fixerar sågen i mitten av bordet (bordsågsläge). Använd anslaget som längdanslag [Bild 6], för att styra arbetsobjektet. Förflytta arbetsobjektet för hand. Använd påskjutstocken [6-1], för att säkert styra arbetsobjektet förbi sågklingan. När påskjutstocken inte används, ska den placeras på förvaringsplatsen [2-7]. 8.2 Användning som kapsåg När sågen används som kapsåg, är arbetsobjektet stilla och man förflyttar sågen under arbetet. Lossa sågens fixering genom att vrida knappen [2-6] åt vänster. För att man lätt ska komma åt manöverreglagen när man ställer in sågen, kan man låsa denna i det främsta lägen genom att trycka ner spärrarmen [1-7]. Man frigör sedan fixeringen igen genom att vrida knappen [2-6] åt vänster. För att arbetsobjektet ska kunna hållas fast säkert på sågbordet, måste man montera på 60 tvär- eller vinkelanslaget på lämpligt sätt [Bild 1] an. Som alternativ till detta kan man föra in skruvtvingar (tillbehör) i spåret [1-10], för att hålla fast arbetsobjektet. Utför sågningen genom att dra sågen framåt med hjälp av vridknappen [2-6]. Förflytta sågen efter utfört snitt helt tillbaka igen till utgångsläget, innan du tar bort arbetsobjektet från anslaget. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Olycksrisk, elstötar Dra alltid ut nätkontakten före varje inställ- ning, underhåll eller reparation. Endast auktoriserade serviceställen får utföra det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset. Skadad skyddsutrustning och defekta komponenter får endast repareras och bytas ut av auktoriserad service-verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. När dessa är utnötta, kopplas strömmen ifrån automatiskt så att maskinen stannar. Underhåll maskinen regelbundet för att den alltid ska fungera korrekt: - Avlägsna ev dammavlagringar med hjälp av en dammsugare. - Håll styrstängerna rena och fetta in dem regelbundet. - Håll kugghjulen bakom det vridbara handtaget [2-3] rena. - Om bordsinsatsen [1-4] slits ut eller skadas, ska den bytas ut. - Om nedfallna träflisor täpper till utsugskanalen för den undre skyddskåpan, så kan man öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppningen. - Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester kilas fast, kan man öppna förslutningarna [5-7] med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6] kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter att arbeta ska man stänga luckan igen. PRECISIO - - Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter avslutat arbete. - En dämpare medverkar till att sågen återgår jämnt över hela skärlängden. Om detta inte sker, kan dämparen justeras genom hålet [35]. Filterrening (endast CS 70 EB) Om temperaturövervakningens frånkopplingscykler (se 7.1) förkortas, utan extrem överbelastning, måste man rengöra luftinsugningsfiltret [3-2]. Lossa vridknappen [3-1]. Ta ut filterinsatsen. Skaka ur dammet eller dammsug filterytan. Sätt tillbaka filtret. L Byt ut skadade filter med en ny filterpatron. 10 Tillbehör Använd endast Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial, som är avsett för maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt avstämda mot varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, så kan detta försämra arbetsreultatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial. 11 Skrotning Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 12 Garanti Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller ska- S dor som var kända vid köpet. Garantin gäller inte heller skador som orsakas av att användaren inte använt originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor. Obs! Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete. 13 EU-överensstämmelseintyg Bords- och kapcirkelsågar Serienr CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 År för CE-märkning: 1995 Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna produkt överensstämmer med följande normer eller normgivande dokument: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i enlighet med kraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach 61 Pöytä- ja vetopyörösaha PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symbolit .................................................. 62 Tekniset tiedot ......................................... 62 Koneen osat............................................. 62 Määräystenmukainen käyttö................... 62 Turvaohjeet .............................................. 62 Käyttöönotto ............................................ 64 Säädöt koneella ....................................... 64 Työskentely koneella ............................... 67 Huolto ja hoito ......................................... 67 Tarvikkeet ............................................... 68 Hävittäminen ........................................... 68 Takuu ...................................................... 68 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...... 68 Symbolit Varoitus yleisestä vaarasta Varoitus sähköiskuvaarasta Käytä kuulosuojaimia! 3 Koneen osat [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] Taitettavat jalat Virtakytkin Kaapelipidin Pöydän alavaste Vastesäädön kiertonuppi Halkaisukiila Lukitusvipu Sahauskorkeussäädin Alakappale Ura Suojakuvun säädön kiertonuppi Taitettavien jalkojen säätönupit 4 Määräystenmukainen käyttö PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista materiaaleista valmistettujen levyjen sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa laitteen käyttäjä. Käytä hengityssuojainta! 5 Lue ohjeet/huomautukset 2 Tekniset tiedot Sahauskorkeus 90°/45°:ssa 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm -2° - 47° 330 mm 225 x 30 x 2,5 mm Vinoasento Maks. katkaisupituus Sahanterä Kierrosluku kuormittamatta CS 70 EB säädettävä 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Tehonotto 2200 W Pöydän mitat (P x L) 690 x 500 mm Pöydän korkeus taitettavilla jaloilla 900 mm Pöydän korkeus ilman taitettavia jalkoja 375 mm Paino taitettavien jalkojen kanssa 34 kg Moottorin (vain CS 70 EB) ja kytkimen kotelointiluokka EN 60529 mukaan IP5X. Mainitut kuvat ovat tämän käyttöoppaan alussa. 62 Turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti. - Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. - Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen. 5.1 Konekohtaiset turvaohjeet - Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. - Terässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua on noudatettava. - Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin työstämiseen. - Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää. PRECISIO - FIN - Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säilytyskotelossa. - Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojaimien kuulovaurioiden välttämiseksi, suojalaseja, hengityssuojainta terveydelle vaarallisen pölyn hengittämisen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi teriä ja karkeita materiaaleja. - Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, jotka ovat EN 847-1 mukaisia. - Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön, esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut. - Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä normin EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen imuriin. - Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat (suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti. - Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti huollettu. - Havaituista koneen vioista, katkaisevien suojalaitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnalle. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun viat on korjattu. - Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahauspöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa. - Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaamiseen (työkappaleessa päättyvä ura). - Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen kuljetuksessa! - Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojakuvun täytyy peittää sahanterän yläosa. - Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla varusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa. - Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen valaistuksesta. - Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimintaan. - Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhteydessä: - edessä käyttäjän puolella; - kohtisuoraan koneeseen nähden; - sahauslinjan vieressä. - Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja. - Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökappaleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole lepoasennossa. - Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen. 5.2 Päästöarvot Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029 annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytäpyörösahana käyttöön. Äänentehotaso Äänenteho kuormittamattomana Äänenteho sahattaessa Mittausepävarmuuslisä Työpistekohtaiset päästöarvot Työpistekohtainen päästö kuormittamattomana Työpistekohtainen päästö sahattaessa 91 dB(A) 103 dB(A) K = 3 dB 77 dB(A) 90 dB(A) VARO Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa kuulovaurioita. Käytä kuulonsuojaimia! Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta. 5.3 Jäännösriskit Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käyttöön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi: - työkappaleesta sinkoutuvat osat, - vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat, 63 - melupäästöt, - puupölypäästöt. 6 Käyttöönotto VAROITUS Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella. Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa. Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V. 6.1 Koneen asentaminen Koneen asennus Huolehdi siitä, että koneen alla oleva lattia on tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esim. lastuja ja sahausjätteitä). L Kone voidaan asettaa alustalle joko aukitaitettujen jalkojen kanssa tai ilman. Jalkojen taittaminen auki: avaa neljä kiertonuppia [1-12] vasteeseen asti. Taita jalat auki [1-1] ja kierrä kiertonupit [112] pitävästi kiinni. Jotta saat koneen seisomaan tukevasti, voit säätää yhden jalan pituutta alakappaletta [1-9] kiertämällä. Kahvanupin asentaminen Ruuvaa vasemmalle kiertämällä oheinen kiertonuppi [2-6] vetotankoon. Suojakuvun asentaminen Laita halkaisukiila [1-6] napakasti ylöspäin vetämällä [7-2] ylälukitusasentoon. Ruuvaa tässä asennossa oheinen yläsuojakupu kiertonupin [1-11] kanssa pitävästi kiinni halkaisukiilaan. Kuljetus Lukitse sahalaite nolla-asentoon. Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto johtopitimeen. Taita jalat kokoon. 6.2 Päälle-/poiskytkentä L Moottorin suuren tehon takia suosittelemme käyttämään 16 A sulaketta. Kytkeminen päälle: paina vihreää käynnistyskytkintä [1-2]. Punainen painike on sammutuskytkin. 64 L Lisätarvikkeena on saatavana lukittava käynnistyssalpa, jonka avulla voit estää asiattomia kytkemästä konetta toimintaan. 7 Säädöt koneella VAROITUS Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä. 7.1 Elektroniikka Kone on varustettu umpiakselielektroniikalla, jolla on seuraavat ominaisuudet: Pehmeä käynnistys Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä. Kierrosluvun säätö Kierrosluku voidaan säätää (vain CS 70 EB) säätöpyörällä [2-1] portaattomasti 2000 ja 4200 min1 välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin materiaalille sopivaksi. Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä sahausnopeus. Ylikuormitussuoja Koneen kuormittuessa liikaa virransyöttöä alennetaan. Virransyöttö katkaistaan kokonaan, jos moottori jumiutuu joksikin ajaksi. Kuormituksesta vapauttamisen tai poiskytkennän jälkeen kone on jälleen käyttövalmis. Ylilämpösuoja Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku nousee automaattisesti jälleen suuremmaksi. Jarru (vain CS 70 EB) Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektronisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa. Uudelleenkäynnistyssuoja Integroitu alijännitelaukaisin estää konetta käynnistymästä automaattisesti jännitekatkoksen jälkeen jatkuvan toiminnan käyttötilassa. Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä uudelleen päälle. PRECISIO - FIN 7.2 Asetusasentoon laittaminen Koneen säätöjen tekemiseksi saha täytyy aina laittaa asetusasentoon: Toimitettaessa saha on lukittu lepoasentoon. Avaa lukitus kiertämällä kiertonuppia [2-6] vasemmalle ja vedä sahaa eteenpäin. Paina lukitusvipua [1-7]. Sitten saha lukitaan etumaiseen asentoon. 7.3 Sahauskorkeuden säätö Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetusasennossa portaattomasti 0 - 70 mm välillä: Käännä sahauskorkeussäädintä [1-8]. L Sahausjäljestä tulee siisti, kun säädetty sahauskorkeus on 2 - 5 mm suurempi kuin työkappaleen vahvuus. 7.4 Jiirikulman säätäminen Sahanterää voidaan kääntää asetusasennossa 0° ja 45° välillä: Avaa kiertonuppi [2-4]. Säädä jiirikulma kääntökahvassa [2-3] olevan asteikon [2-5] avulla. Kierrä kiertonuppi [2-4] kiinni. Tarkoissa sovituksissa (takasahaukset puskureunoissa) sahanterää voidaan kääntää kulloinkin 2° verran kummankin pääteasennon yli. Pidä sitä varten pääteasennossa painiketta [22] painettuna. Sitten sahanterää voidaan kääntää kääntökahvalla [2-3] enintään -2° tai 47° asti. Kun päästät painikkeesta [2-2] irti, 0°- ja 45°-vasteet ovat jälleen aktivoituja. 7.5 Terän vaihtaminen Sahanterän irrotus Lukitse saha asetusasentoon. Säädä suurin vinous ja suurin mahdollinen sahauskorkeus. Avaa kiertonupilla [5-1] alavasteen kiinnitys. Työnnä kiristyslevyä eteenpäin. Nosta pöydän alavastetta [1-4] tarttumalla takaa kiinni ja ota se pois pöydästä takakautta. Ota suojakupu pois. Käännä suojusta [5-10] taaksepäin. Ota kuusiokoloavain [5-3] luukussa [5-6] olevasta säilytyspaikasta ja aseta se sahanterän kiinnityspulttiin. Pidä karan pysäytintä [5-2] (sahanterän takana) painettuna ja käännä kuusiokoloavaimella saha-akselia niin paljon, kunnes karan pysäytin [5-2] lukkiutuu ja saha-akseli jää paikalleen. L Sahanerän kiinnityspultti on vasenkierteinen. Avaa voimakkaasti myötäpäivään kiertämällä sahanterän kiinnityspultti ja ota kiristyslaippa ja sahanterä pois. Sahanterän asennus VAROITUS Loukkaantumisvaara Huomioi uuden sahanterän asennuksessa pyörintäsuunta: sahanterään [5-4] merkityn pyörintäsuunnan täytyy vastata koneen pyörintäsuuntaa. Aseta sahanterä paikalleen. Ruuvaa sahanterä ja laippa sahanterän kiinnityspultilla pitävästi kiinni saha-akseliin. Sulje suojus [5-10] ja asenna suojakupu. Varmista, että suojus [5-10] tarttuu sulkeutuessaan kiinnityslevyihin [5-9]. Laita kuusiokoloavain [5-3] takaisin pitimeen. Kun laitat pöydän alavasteen [1-4] pöytään Aseta sitä varten alavasteen ylituleva jousilevy [5-5] ensimmäisenä edessä pöytäkehykseen. Huolehdi siitä, että vastepinnalla ei ole pölyä. Aseta alavaste paikalleen ja ruuvaa se kiristimellä ja kiertonupilla [5-1] pitävästi paikalleen. 7.6 Halkaisukiilan säätö Kun suojakupu on irrotettu, voit voimakkaasti vetämällä säätää halkaisukiilan [1-6] paikkaa kahden lukitusasennon välillä. Halkaisukiilaa käytetään kaikissa sovelluksissa, lukuun ottamatta kohdakkaissahauksia, ylemmässä lukitusasennossa [7-2]. Vain kohdakkaissahauksissa Ota ylempi suojakupu pois. Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin painamalla alalukitusasentoon [7-1]. Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata erityisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tukevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole vastepuoli. Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisukiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suojakupu (ks. luku 6.1). 7.7 Vaste Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan sa65 hauspöydän kiinnitysreunaan. Sen monipuolisen säädettävyyden ansiosta sitä voidaan käyttää poikittaisvasteena [kuva 1] tai pitkittäisvasteena [kuva 6]. L Huolehdi kulmasäädön takia ennen vasteen asennusta, että asennuspinnat eivät ole likaisia. VAROITUS Loukkaantumisvaara Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa äläkä käytä sitä työkappaleen työntämiseen! Vasteen asentaminen Avaa kahvanupista [4-4] kiristysleuat. Aseta vaste ohjainlistan [4-5] kanssa yläkautta kiinnityslistaan. Kiristä kahvanupista [4-4] kiinnityssegmentti pitävästi paikalleen. Vaste antaa seuraavat säätömahdollisuudet: Vasteen siirtäminen kiinnityssegmentin päälle Avaa kiertonuppi [1-5] ja siirrä vastetta. Vasteohjaimen siirtäminen Avaa kiertonuppi [4-1] ja siirrä vastetta. L Vasteohjain on alennettu yhdeltä sivulta 8 mm tasolle. Tällä ohjainlistalla poikittaisvaste voidaan ohjata työkappaleen tueksi sahausuran viereen, ilman että suojakupua täytyy ottaa pois. Kulman säätäminen Avaa kiertonuppi [4-2] ja nosta lukkotappia [4-3]. Käännettävä lukkotappi napsahtaa yleisimmissä kulma-asennoissa paikalleen. Vasteprofiilin kääntäminen Avaa kiertonuppi [4-1]. Ota ohjainlista [4-6] pois ja käännä sitä 90° verran. Aseta ohjainlista asianomaiseen ohjainuraan. [kuva 4] Alumiiniprofiilien mitat on valittu sellaisiksi, että käytettävissä on korkea ohjainpinta korkeille työkappaleille ja myös matala ohjainpinta matalille työkappaleille. Pitkittäisvaste Pitkittäissahauksia varten vasteohjain asetetaan yhdensuuntaisesti sahausuraan nähden. Käytä ohuiden työkappaleiden läpityöntämiseen työnnintä [6-1]. 66 Jotta vaste voidaan kohdistaa pöydän etureunassa olevan asteikon mukaan, kumpikin mitta-asteikko vasemmalla ja oikealla on asetettu tehtaalla sahanterän vasemman ja oikean sahausreunan kohdalla nollaan [7-1]. 7.8 Purusuojuksen asentaminen OHJE Purusuojuksen kanssa ei saa tehdä vinosahauksia. Irrota purusuojus, jos sitä ei tarvita kyseisessä tehtävässä. Avaa kiertonuppi [5-1]. Työnnä kiristyslevyä eteenpäin. Nosta pöydän alavastetta [1-4] takaa ja ota se pois. Säädä sahanterä sahauksen minimikorkeudelle. Työnnä purusuojus [8-3] vasteeseen asti pitimen [8-1] sivulla. Aseta pöydän alavaste [1-4] paikalleen ja sulje kiertonuppi [5-1]. Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti ylöspäin sahauksen maksimikorkeuteen asti. Näin sahataan purusuojukseen kiinni. Optimaalisen toiminnan takaamiseksi purusuojuksen korotetun osan [8-4] tulee olla hieman (noin 0,3 mm) pöydänpintaa korkeammalla. Avaa pitimen [8-1] korkeuden säätämistä varten molemmat pultit [8-2]. 7.9 Pölynpoisto VARO Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengityselimiä! Liitä kone aina pölynpoistoimuriin. Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengityssuojainta. PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää: ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm liitäntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan. Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallissa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voidaan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu Festoolin siirrettävä imuri. PRECISIO - FIN 8 Tee sahaus vetämällä kiertonupin [2-6] avulla sahaa eteenpäin. Siirrä sahalaite sahauksen jälkeen kokonaan taakse lähtöasentoonsa, ennen kuin otat työkappaleen vasteesta pois. Työskentely koneella VAROITUS Loukkaantumisvaara Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia turvaohjeita! Etumaisessa asennossa (asetusasento) koneella ei saa tehdä töitä. Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki vasteen ja koneen kiertonupit on kiristetty pitävästi paikoilleen. Säädä yläsuojakupu niin, että sen lepää työkappaleen päällä ja lukitse suojakupu tässä asennossa kiertonupilla [1-11] paikalleen. 8.1 Käyttäminen pöytäpyörösahana Pöytäsahauksessa saha on kiinteästi paikallaan ja työkappaletta liikutetaan. Vedä sahaa eteenpäin. Anna sahan liukua hitaasti taaksepäin. Muutaman millimetrin jälkeen voit painaa lukitusvivun [1-7] alaspäin. Taaksepäin liukumisen jatkuessa edelleen lukitusvipu napsahtaa paikalleen vetotankoon ja lukitsee sahan pöydän keskelle (pöytäsahausasento). Käytä vastetta pitkittäisvasteena [kuva 6] työkappaleen ohjaamiseen. Ohjaa työkappaletta kädellä. Käytä työnnintä [6-1], jotta saat ohjattua työkappaleen turvallisesti sahanterän ohitse. Kun et käytä työnnintä, laita se talteen säilytyspaikkaansa [2-7]. 8.2 Käyttäminen katkaisusahana Katkaisusahauksessa työkappale on paikallaan ja sahaa liikutetaan sahaustoimenpiteessä. Avaa sahan lukitus kääntämällä kiertonuppia [2-6] vasemmalle. Saha voidaan lukita etumaiseen asentoon painamalla lukitusvipu [1-7] alas, jolloin pääset mukavasti käsiksi sahan säätöosiin. Lukitus voidaan jälleen avata kääntämällä kiertonuppia [26] vasemmalle. Asenna poikittais- tai kulmavaste asianmukaisesti [kuva 1], jotta pystyt pitämään työkappaletta turvallisesti sahauspöydällä. Vaihtoehtoisesti työkappaleen paikallaan pitämiseksi uraan [1-10] voidaan asettaa ruuvipuristimet (lisätarvike). 9 Huolto ja hoito VAROITUS Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Kone on varustettu automaattisen katkaisujärjestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy. Huolla konetta säännöllisesti sen moitteettoman toiminnan takaamiseksi: - Ime koneeseen kerrostunut pöly pois. - Pidä ohjaintangot puhtaina ja rasvaa ne säännöllisesti. - Pidä kääntökahvan [2-3] takana olevat hammaspyörät puhtaina. - Loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän alavaste [1-4] täytyy vaihtaa. - Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuojakuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntönuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6] n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi. - Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutunut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollista avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku [5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön. - Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden [1-3] ympärille. - Vaimennin huolehtii siitä, että sahalaite palaa tasaisesti takaisin koko katkaisupituudelta. Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää reiän [3-5] kautta. 67 Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EB) Jos lämpötilavalvonnan katkaisusyklit (ks. 7.1) lyhenevät ilman äärimmäistä ylikuormitusta, tällöin ilmanimusuodatin [3-2] täytyy puhdistaa. Avaa kiertonuppi [3-1]. Ota suodatinpanos ulos. Poista pöly koputtamalla tai imemällä suodattimen pinta puhtaaksi. Aseta suodatin jälleen paikalleen. L Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suodatinpatruunalla. 10 Tarvikkeet Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! 11 Hävittäminen Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 12 Takuu Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmista- 68 mien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot. Huomautus Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden. 13 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Pöytä- ja vetopyörösaha Sarjanumero CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 1995 Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EU-direktiivin 2004/108/EY, 2006/42/EY vaatimusten mukaisesti. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach PRECISIO - DK 3 Bordrundsav og rundsav PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler ................................................ 69 Tekniske data .......................................... 69 Maskinelementer .................................... 69 Bestemmelsesmæssig brug ................... 69 Sikkerhedsanvisninger ........................... 69 Ibrugtagning ............................................ 71 Indstillinger på maskinen............................ 71 Arbejde med maskinen ........................... 73 Vedligeholdelse og pleje ......................... 74 Tilbehør .................................................. 75 Bortskaffelse ........................................... 75 Garanti .................................................... 75 EU-overensstemmelseserklæring ......... 75 Symboler Advarsel om generel fare Advarsel mod strømstød Bær høreværn! Bær støvmaske! Læs vejledning/anvisninger 2 Tekniske data Skæredybde ved 90°/45° 0-70/0-48 mm Skråvinkel -2° - 47° maks. træklængde 330 mm Savklinge 225 x 30 x 2,5 mm Tomgangsomdrejninger CS 70 EB justerbar 2000-4200 o/min CS 70 E 4200 o/min Effektoptag 2200 W Bordmål (L x B) 690 x 500 mm Bordhøjde med klapben 900 mm Bordhøjde uden klapben 375 mm Vægt med klapben 34 kg Beskyttelsesart efter EN 60529 af motor (kun CS 70 EB) og afbryder IP5X. De angivne illustrationer findes forrest i brugsanvisningen. Maskinelementer [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Klapben Start-stop-kontakt Kabelholder Bordindsats Drejeknap til indstilling af anslag Spaltekniv Låsearm Skæredybdeindstilling Endekappe Not Drejeknap til indstilling af beskyttelsesskærm [1-12] Gribeknapper til indstilling af klapben 4 Bestemmelsesmæssig brug PRECISIO er konstrueret som et transportabelt el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunststoffer, pladematerialer af træ eller trælignende materialer. Med specialsavklingen til aluminium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug. 5 Sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. - Lad aldrig børn betjene maskinen. - Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, indstilling og betjening, før maskinen tages i brug. 5.1 - Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger Deformerede eller revnede savklinger eller savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes. Det maksimale omdrejningstal, som er angivet på værktøjet, skal overholdes. Værktøjet skal være egnet til det materiale, der bearbejdes. Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) må ikke anvendes. 69 - Værktøjerne skal opbevares og transporteres i dertil egnede beholdere; - Brug egnede personlige værnemidler: høreværn for at mindske risikoen for øreskader, beskyttelsesbriller, åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshandsker til brug ved håndtering af værktøj og grove materialer. - Der må kun anvendes værktøj, som opfylder EN 847-1. - Før omstilling af værktøj samt før udbedring af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner, skal stikket trækkes ud af stikdåsen. - Før savning skal maskinen tilsluttes en udsugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69, støvklasse M. - For at minimere støjudviklingen bedst muligt skal værktøjet være slebet, og alle dele til støjreduktion (afdækninger osv.) skal være indstillet korrekt. - Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyttelsesanordninger sidder i den rigtige position, og hvis maskinen er i god stand og korrekt vedligeholdt. - Fejl på maskinen inklusive de afskærmende beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal meddeles vedligeholdelsespersonalet, så snart de opdages. Først når fejlen er blevet afhjulpet, må maskinen benyttes igen. - Falsning eller notfræsning er kun tilladt med en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en tunnelformet beskyttelsesenhed over savebordet. - Rundsave må ikke anvendes til udskæring af slidser (afsluttet not i materialet). - Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anvendes som transportmulighed! - Under transport af maskinen skal den øvre beskyttelsesskærm dække over den øverste del på savklingen. - Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil egnet anordning, så de ligger vandret. - Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelysning er tilstrækkelig. - Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af maskinen. - Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition under savningen: - foran på operatørsiden; - med front mod maskinen; - ved siden af skærelinjen. - Bearbejd aldrig asbestholdig materiale. 70 - Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsemnedele fra skæreområdet, mens maskinen er tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition. - Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen slukkes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern først derefter det fastklemte arbejdsemne. 5.2 Emissionsværdier Støjmålinger er udført i henhold til anvisningerne i EN 61029. Anvisningerne gælder både for driftsanvendelse som træksav og bordrundsav. Lydeffekt Lydeffekt-tomgang 91 dB(A) Lydeffekt-drift 103 dB(A) Tillæg for måleusikkerhed K = 3 dB Arbejdspladsrelaterede emissionsværdier AP-emission-tomgang 77 dB(A) AP-emission-drift 90 dB(A) FORSIGTIG Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig for hørelsen. Bær høreværn! Vurderet acceleration < 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt. 5.3 Restrisici På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, fx gennem: - vækflyvende materialedele; - vækflyvende værktøjsdele ved defekt værktøj, - lydemissioner, - emission af træstøv. PRECISIO - DK 6 Ibrugtagning ADVARSEL Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens. Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med en spændingsangivelse på 120 V. 6.1 Montering af maskinen Opstilling af maskinen Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt omkring (fx spåner og skærerester). L Maskinen kan opstilles med eller uden udklappede ben. Udklapning af ben: skru de fire drejeknapper [1-12] helt ud indtil anslag. Klap benene ud [1-1] og skru drejeknapperne [1-12] fast. Til stabilisering af maskinen, er det muligt at forlænge et af benene ved at dreje på endekappen [1-9]. Montering af holdeknap Skru den medleverede drejeknap [2-6] mod venstre ind i trækstangen. Montering af beskyttelsesskærm Placer spaltekniven [1-6] i øverste låseposition ved at trække kraftigt opad [7-2]. Skru i denne position den medleverede øvre beskyttelsesskærm fast på spaltekniven ved hjælp af drejeknappen [1-11]. Transport Lås savaggregatet i nulposition. Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl kablet op på kabelholderen. Klap benene ind. 6.2 Til-/frakobling L Som følge af motoreffekten anbefaler vi en 16 A-sikring. Start: tryk på den grønne startknap [1-2]. Den røde knap er sluk-knappen. L Til beskyttelse mod uautoriseret start af maskinen, tilbydes en aflåselig startspærre som ekstraudstyr. 7 Indstillinger på maskinen ADVARSEL Fare for ulykke, elektrisk stød Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen. 7.1 Electronic Maskinen er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber: Softstart Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk. Hastighedsregulering Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EB) indstilles trinløst mellem 2000 og 4000 o/min med stillehjulet [2-1]. På den måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale. Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning. Overbelastningssikring Ved ekstrem overbelastining af maskinen reduceres strømtilførslen. Såfremt motoren blokeres for en tid, afbrydes strømtilførslen helt. Efter aflastning, hhv. afbrydelse af maskinen er denne atter driftsklar. Temperatursikring Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen. Bremse (kun CS 70 EB) Når der slukkes, bremses savklingen elektronisk i løbet af 3 sekunder. Beskyttelse mod genstart En indbygget underspændingsudløser forhindrer. at maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter strømafbrydelse. Maskinen skal i så fald startes igen. 7.2 Etablering af indstillingsposition For at kunne foretage indstillinger på maskinen, skal saven altid positioneres i indstillingsposition: Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling. Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod venstre og træk saven fremad. 71 Tryk på låsearmen [1-7]. Saven låses derved i forreste position. Montering af savklinge 7.3 Indstilling af skæredybde Trinløs indstilling af skæredybde fra 0-70 mm: Drej på indstillingen til skæredybde [1-8]. L Det reneste savsnit opnås ved, at skæredybden indstilles til at være 2-5 mm større end materialetykkelsen. Fare for kvæstelser Under isætning af savklingen, vær da opmærksom på dens drejeretning: savklingens [5-4] drejeretning skal stemme overens med maskinens drejeretning. Sæt savklingen i. Skru savklinge og flange fast på savakslen med savklinge-spændsskruen. Luk afdækningen [5-10] og monter beskyttelsesskærmen. Kontroller, at afdækningen [5-10] under lukningen griber ind i laskerne [5-9]. Læg sekskantnøglen [5-3] tilbage på plads i holderen. 7.4 Indstilling af geringsvinkel I indstillingsposition kan savbladet drejes mellem 0° og 45°: Løsn drejeknappen [2-4]. Indstil geringsvinklen ved hjælp af skalaen [25] på drejehåndtaget [2-3]. Spænd drejeknappen [2-4]. Til spræcisions-tilpasningsarbejder (bagsnit på stødkanter), kan savklingen svinges 2° ud over begge endepositioner. Hold i den forbindelse tasten [2-2] trykket ind i endeposition. Savklingen kan derefter svinges indtil -2°, hhv. 47° med drejehåndtaget [2-3]. Når tasten [2-2] slippes, aktiveres 0°- og 45°-anslagene igen. 7.5 Omstilling af værktøj Afmontering af savklinge Lås saven fast i indstillingsposition. Indstil den højeste skråvinkel og den maksimale skæredybde. Løsn fastklemningen af indsatsen med drejeknappen [5-1]. Skub klemmepladen fremad. Løft bordindsatsen [1-4] bagerst ved understøtning og løft den bagud og væk fra bordet. Fjern beskyttelsesskærmen. Vip afskærmningen [5-10] bagud. Tag sekskantnøglen [5-3] ud af holderen ved klappen [5-6] og sæt denne i fastgørelsesskruen til savklingen. Hold spindelstoppet [5-2] (bag savklingen) presset ind, og drej savakslen med sekskantsnøglen indtil spindelstoppet [5-2] fastlåses og derved blokerer savakslen. L Fastgørelsesskruen til savklingen har venstregevind. Løsn spændskruen til savklingen ved at dreje kraftigt i urets retning og fjern spændflange og savklinge. 72 ADVARSEL Bordindsatsen [1-4] lægges ned i bordet ved Sæt først det fremstående fjederstykke [5-5] til indsatsen ned foran i bordrammen. Kontroller, at pålægningsfladen er fri for støv. Læg indsatsen i og skru denne fast med klemmeanordningen og drejeknappen [5-1]. 7.6 Indstilling af spaltekniven Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan spaltekniven [1-6] ved et kraftigt træk justeres ind i to låsepositioner. Spaltekniven står altid i øverste låseposition [7-2], med undtagelse af skjult skæring. Gælder kun skjult skæring Fjern den øvre beskyttelsesskærm. Placer spaltekniven i nedre låseposition ved at trykke kraftigt nedad [7-1]. Under skjult skæring skal man være særligt opmærksom på god værktøjsstyring. Tryk materialeemnet godt fast til bordet. Snittene skal udføres i en sådan rækkefølge, at den materialeside, som allerede er skåret, ikke anvendes som anslagsside. Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6] igen placeres i øvre position og beskyttelsesskærmen monteres (se kapitel 6.1). 7.7 Anslag Anslaget kan positioneres frit på savbordets klemmekant. Det fleksible justeringskoncept muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1] eller længdeanslag [billede 6]. PRECISIO - DK L Til sikring af perfekte vinkler, skal man før indstilling af anslaget kontrollere, at påbygningsfladerne er rene. ADVARSEL Fare for kvæstelser Anvend kun anslaget i fastlåst position og ikke til at skubbe materieleemnet med! Montering af anslag Åbn klemmebakkerne på holdeknappen [4-4]. Læg anslaget med styrelisten [4-5] ned på klemmelisten ovenfra. Klem klemstykket fast ved hjælp af holdeknappen [4-4]. Anslaget kan justeres på følgende måder: Skub anslaget på klemstykket Åbn drejeknappen [1-5] og juster anslaget. Forskyd anslagslinealen Åbn drejeknappen [4-1] og juster anslaget. L Anslagslinealen er begrænset til 8 mm på den ene side. Med denne styreliste kan tværanslaget føres hen til savsnittet for dermed at understøtte materialeemnet, uden at den øvre beskyttelsesskærm behøver at fjernes. Vinkeljustering Åbn drejeknappen [4-2] og løft fixerstiften [43]. Den drejelige fikserstift låser fast i de mest almindelige vinkelinstillinger. Omstilling af anslagsprofil Løsn drejeknappen [4-1]. Fjern styrelinealen [4-6] og drej den 90°. Sæt styrelinealen ind i styrenoten. [Billede 4] Aluprofilets dimensioner er udlagt på en måde, så både høje styreflader til høje emner som lave styreflader til fladere emner kan anvendes. Længdeanslag Længdesnit udføres med anslagslinealen placeret parallelt til savsnittet. Til forarbejdning af smalle emner anvendes skydestokken [6-1]. Hvis anslaget skal kunne indstilles til skalaen på bordets forkant, skal begge målestokke til venstre og højre indstilles til nul på savklingens venstre, hhv. højre snitflade [7-1]. 7.8 Indbygning af spånbeskyttelse Bemærk Udfør IKKE skråsnit med spånbeskyttelsen. Afmonter spånbeskyttelsen efter brug. Løsn drejeknappen [5-1]. Skub klemmepladen fremad. Løft bagenden af bordindsatsen [1-4] og afmonter den. Indstil savklingen til den mindste skæredybde. Skyd spånbeskyttelsen [8-3] sideværts til anslaget på holderen [8-1]. Monter bordindsatsen [1-4] og spænd drejeknappen [5-1] til. Tænd for maskinen og flyt langsomt savklingen op til den maksimale skæredybde. Derved saves spånbeskyttelsen til. Optimal funktion opnås bedst, hvis den forhøjede del [8-4] af spånbeskyttelsen står en smule (ca. 0,3 mm) over bordets overflade. Justering af holderens [8-1] højde foretages ved at løsne begge skruer [8-2]. 7.9 Udsugning FORSIGTIG Indånding af støv kan skade luftvejene! Tilslut altid maskinen til en udsugning. Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde. PRECISIO har to udsugningsslanger: øvre beskyttelsesskærm [3-7] med Ø 27 mm og nedre beskyttelseskærm [3-3] mit Ø 35 mm. Stik slangeholderen [3-6] på savbordets klemliste til føring af udsugningsslangen. Udsugningssæt CS 70 AB [3-4] (hos CS 70 EB en del af leveringen) forbinder begge udsugningsstudser, således at en Festool udsugningsmobil med tilslutningsstudser Ø 50 mm kan tilsluttes. 8 Arbejde med maskinen ADVARSEL Fare for kvæstelser Under arbejde med maskinen skal alle sikkerhedsanvisninger overholdes! I forreste position (indstillingsposition) må der ikke arbejdes på maskinen. Kontroller før arbejdet begynder, at samtlige drejeknapper på anslag og maskine er spændt ordentligt. 73 Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den ligger på materialeemnet og tryk beskyttelsesskærmen fast i denne position ved hjælp af drejeknap [1-11]. 8.1 Anvendelse som bordrundsav Under bordsavning står saven fast og materialeemnet bevæges. Træk saven fremad. Lad saven glide langsomt bagud. Efter nogle få millimeter trykkes låsearmen [1-7] ned. Hvis saven glider længere bagud, låser låsearmen fast i trækstangen og fikserer saven på midten af bordet (bordsaveposition). Anvend anslaget som et længdeanslag [billede 6] til at føre emnet med. Tilfør emnet manuelt. Anvend skydestokken [6-1] til at føre emnet sikkert forbi savklingen med. Hvis skydestokken ikke anvendes, skal den placeres i holderen [2-7]. 8.2 Anvendelse som træksav Under træksavning ligger emnet fast og saven bevæges, når der saves. Løsn savlåsen ved at dreje drejeknap [2-6] mod venstre. Betjeningselementer til indstilling af saven kan gøres mere tilgængelige ved at anbringe saven i forreste position - dette sker ved at trykke ned på låsearmen [1-7]. Den fastlåste position løsnes ved at dreje drejeknappen [2-6] til venstre. Monter tvær- og vinkelanslag som vist på [billede 1], for dermed at fiksere emnet sikkert på savebordet. Alternativt kan man indføre skruetvinger (tilbehør) i noten [1-10], for dermed at fastlåse emnet. Savsnittet udføres ved at trække saven fremad ved hjælp af drejeknappen [2-6]. Flyt saveaggregatet helt bagud i udgangspositionen efter savnittet er udført, før emnet fjernes fra anslaget. 74 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Fare for ulykke, elektrisk stød Træk stikket ud, før nogen form for indstilling, vedligeholdelse eller reparation udføres på maskinen. Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Beskadigede dele eller sikkerhedsanordninger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning. Maskinen er forsynet med selvslukkende specialkul. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses. Udfør regelmæssigt vedligehold på maskinen, for derved at sikre en forsvarlig funktion: - Fjern støvaflejringer med udsugning. - Hold styrestængerne rene og smør dem regelmæssigt. - Hold tandhjul bagved drejehåndtaget [2-3] rene. - Slidt eller beskadiget bordindsats [1-4] udskiftes. - Hvis nedfaldne træspåner skulle tilstoppe udsugningskanalen til den nedre beskyttelsesskærm, kan klappen [5-6] åbnes med ca. 8 mm ved at løsne drejeknappen [5-8], hvorved tilstopningen kan fjernes. - Ved kraftige tilstopninger eller fastklemning af savsnit kan låseanordningerne [5-7] løsnes med sekskantnøglen, hvorved klappen [5-6] kan åbnes helt. Før ibrugtagning skal klappen lukkes igen. - Rul efter afslutning på arbejdet strømkablet op på holder [1-3]. - En dæmper sørger for, at saveaggregatet løber regelmæssigt tilbage over hele træklængden. Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere dæmperen gennem boring [3-5]. Filterrengøring (kun CS 70 EB) Når afbrydelsescyklusserne for temperaturovervågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem overbelastning, skal luftindsugningsfiltret [3-2] renses. Løsn drejeknappen [3-1]. Tag filterindsatsen ud. Bank støvet ud eller støvsug filteroverfladen. PRECISIO - DK Sæt filtret på plads igen. L Udskift et beskadiget filter med en ny filterpatron. 10 Tilbehør Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! 11 Bortskaffelse Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt elværktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug. 12 Garanti I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (fx bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten. Bemærk På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifikationer. 13 EU-overensstemmelseserklæring Bordrundsav og rundsav Serienr. CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 År for CE-mærkning: 1995 Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside finder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www. festool.com/reach 75 3 Bord- og trekksirkelsager PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler ................................................ 76 Tekniske spesifikasjoner ...........................76 Maskinelementer .................................... 76 Definert bruk ........................................... 76 Sikkerhetsanvisninger ............................ 76 Igangsetting............................................. 78 Innstillinger på maskinen ..........................78 Arbeide med maskinen ........................... 81 Vedlikehold og stell ................................. 81 Tilbehør .................................................. 82 Avhending ................................................ 82 Garanti .................................................... 82 EU-samsvarserklæring........................... 82 Symboler Advarsel mot generell fare Advarsel om elektrisk støt Bruk hørselvern! Bruk støvmaske! Les anvisning/merknader 2 Tekniske spesifikasjoner Kuttedybde ved 90°/45° 0–70/0–48 mm Skråstilling -2°-47° maks. uttrekkslengde 330 mm Sagblad 225 x 30 x 2,5 mm Tomgangsturtall CS 70 EB regulerbar 2000-4200 o/min CS 70 E 4200 o/min Opptatt effekt 2200 W Bordmål (L x B) 690 x 500 mm Bordhøyde med nedfellbare bein 900 mm Bordhøyde uten nedfellbare bein 375 mm Vekt med foldeben 34 kg Bekyttelsestype iht. EN 60529 av motor (kun CS 70 EB) og bryter IP5X. Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen av bruksanvisningen. 76 Maskinelementer [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Foldeben Av/på-bryter Kabelholder Bordinnsats Dreiebryter til justering av anslaget Spaltekile Låsespak Innstilling av skjærehøyde Fot Spor Dreiebryter til justering av vernedekselet [1-12] Håndtaksknapper til justering av foldebena 4 Definert bruk PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy som er ment å brukes til saging av tre, plast, plater av tre og trelignende emner.Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage i aluminium. Materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides. Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk. 5 Sikkerhetsanvisninger OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk. - La aldri barn bruke maskinen. - Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling og betjening av maskinen før bruk. 5.1 - Spesifikke sikkerhetsanvisninger for maskinen Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes. Det maksimale omdreiningstallet som er oppgitt på verktøyet, må overholdes. Verktøyet må være egnet for materialet som skal bearbeides. Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må ikke brukes. Verktøyene må oppbevares og transporteres i egnet beholder, PRECISIO - - Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselvern for å redusere risikoen for hørselskader, vernebriller, åndedrettsvern for å redusere risikoen for innånding av helsefarlig støv, vernehansker ved håndtering av verktøy og ubehandlede materialer. - Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN 847-1. - Før bytte av verktøy og før utbedring av funksjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten. - Ved saging av tre må maskinen kobles til avsugapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støvklasse M. - For å minimere støyutslippet må du sørge for at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle elementer for støyreduksjon (deksler osv.) må være riktig innstilt. - Maskinen må bare brukes hvis alle verneanordninger står i riktig posisjon og hvis maskinen er i god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt. - Feil på maskinen, inklusive strømbrytende verneinnretninger og verktøy, må rapporteres til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Maskinen kan først tas i bruk når feilen er utbedret. - Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet verneinnretning over sagebordet, f.eks. tunnelverneinnretning. - Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not som slutter i emnet). - Det øverste vernedekselet skal ikke brukes som bærehåndtak! - Under transport av maskinen skal det øverste vernedekselet dekke øverste del av sagbladet. - Lange emner må støttes opp av egnet innretning slik at emnene ligger vannrett. - Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller arbeidsplassbelysning - Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i bruk, innstilling og betjening av maskinen. - Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager: - foran på betjeningssiden, - frontal mot maskinen, - ved siden av skjærelinjen. - Ikke bearbeid asbestholdig materiale. N - Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i hvileposisjon. - Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så først det fastkilte arbeidsemnet. 5.2 Emisjonsverdier Støymålingene er utført i henhold til angivelsene i EN 61029. Angivelsene gjelder både for bruk som uttrekkbar sag og som bordsirkelsag. Lydeffektnivå Lydeffekt, tomgang Lydeffekt, arbeid Måleavvikstillegg 91 dB(A) 103 dB(A) K = 3 dB Emisjonsverdier som har med arbeidsplassen å gjøre AP-utslipp, tomgang 77 dB(A) AP-utslipp, arbeid 90 dB(A) FORSIKTIG! Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hørselen. Bruk hørselvern! Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. 5.3 Restrisiko Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av - emnedeler som slynges vekk - verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er defekt 77 - støyutslipp - utslipp av trestøv 6 Igangsetting ADVARSEL! Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt. Nettspenningen og strømkildens frekvens må stemme overens med angivelsene på maskinens typeskilt. I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V. 6.1 Montering av maskinen Oppstilling av maskinen L Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og i god stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks. spon og avskjær).Maskinen kan settes opp med eller uten utfoldede ben. For å folde ut bena: åpne de fire dreiebryterne [1-12] til de går i inngrep. Fold ut bena [1-1] og skru dreiebryterene [112] fast. For at maskinen skal stå støtt, kan du endre lengden på bena ved å skru på foten (1-9). Montering av håndtaksknapp Skru den medfølgende dreiebryteren mot venstre [2-6] inn i trekkstangen. Montering av vernedeksel Plasser spaltekilen [1-6] i øvre låsestilling ved å trekke hardt oppover [7-2]. I denne posisjonen skrur du det medfølgende øvre vernedekselet fast på spaltekilen med dreiebryteren [1-11]. Transport Lås sagaggregatet i nullposisjon. Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle kabelen opp på kabelholderen. Klapp sammen beina. 6.2 Slå på/av L Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi 16 A-sikring. For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren [1-2]. Den røde knappen er av-bryteren. 78 L For å hindre at uvedkommende slår på maskinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ekstrautstyr. 7 Innstillinger på maskinen ADVARSEL! Fare for ulykker, elektrisk støt Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle typer arbeid på maskinen. 7.1 Electronic Maskinen arbeider med en fullbølgeelektronikk som har følgende egenskaper: Myk oppstart Den elektronisk styrte myke starten sørger for at maskinen starter uten å rykke til. Turtallsregulering Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 2000 og 4200 o/min ved hjelp av stillhjulet [2-1] (kun 70 EB). Med stillhjulet kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt uansett materiale. Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning. Overbelastningsvern Ved ekstrem overbelastning av maskinen reduseres strømtilførselen. Dersom motoren blokkeres en viss tid, kuttes strømtilførselen fullstendig. Når blokkeringen fjernes eller maskinen slås av, er maskinen klar til bruk igjen. Temperatursikring Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv. Bremse (kun CS 70 EB) Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder. Selvstartvern Den innebygde underspenningsutløseren hindrer at maskinen starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved permanent bruk. I slike tilfeller må maskinen slås på igjen. 7.2 Setting i oppsettposisjon For å foreta innstillinger på maskinen må du sette sagen i oppsettposisjon: PRECISIO - Ved levering er sagen låst i hvileposisjon. Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] låsen. Trekk sagen fremover. Trykk på låsespaken [1-7]. Nå låses sagen i fremste posisjon. 7.3 Innstilling av kuttehøyde For å stille inn kuttehøyden i oppsettposisjonen trinnløst fra 0-70 mm: Drei på kuttehøydeinnstillingen [1-8]. L Du oppnår rene sagkutt når den innstilte kuttehøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen på emnet. 7.4 Innstilling av gjæringsvinkel Sagbladet kan dreies mellom 0° og 45°: Åpne dreiebryteren [2-4]. Still inn gjæreingsvinkel etter skalaen [2-5] på dreiehåndtaket [2-3]. Lukk dreiebryteren [2-4]. Ved nøyaktig tilpasningsarbeid (bakkutt på kantene) kan sagbladet dreies maksimalt 2° ut over de to endeposisjonene. Hold knappen [2-2] nede i endeposisjonen. Sagbladet kan nå dreies inntil -2° og 47° med dreiehåndtaket [2-3]. Når du slipper knappen [22], er 0°- og 45°-anslagene aktive igjen. 7.5 Bytte verktøy Ta av sagblad Lås sagen i oppsettposisjon. Still inn største skråstilling og maksimal kuttehøyde. Løsne innsatsen med dreiebryteren [5-1]. Skyv festeplaten forover. Løft bordinnsatsen [1-4] ved å ta tak på undersiden bak. Ta den av bakover fra bordet. Ta av vernedekselet. Drei dekselet [5-10] bakover. Ta unbrakonøkkelen [5-3] ut av festet på klaffen [5-6] og sett den inn i sagbladets festeskrue. Hold nede spindelstoppen [5-2] (bak sagbladet) og drei sagakselen med unbrakonøkkelen helt til spindelstoppen [5-2] går i inngrep og blokkerer sagakselen. L Sagbladets festeskrue er venstregjenget. Løsne sagbladets festeskrue ved vri kraftig mot urviseren. Ta av spennflensen og sagbladet N Ta på sagblad ADVARSEL! Fare for personskader Når du tar i bruk et nytt sagblad, må du legge merke til dreieretningen: Dreieretningen på sagbladet [5-4] må stemme med maskinens dreieretning. Legg i sagbladet. Skru fast sagbladet og flensen på sagakselen med sagbladets festeskrue Lukk dekselet [5-10] og monter vernedekselet. Se til at dekselet [5-10] faller på plass i klaffene [5-9] når det lukkes. Sett unbarkonøkkelen [5-3] tilbake i holderen. For å legge bordinnsatsen [1-4] inn i bordet Sett først den oppstikkende fjærplaten [5-5] på innsatsen inn foran på bordrammen. Se til at flaten er fri for støv. Legg i innsatsen og skru den fast med klemmen og dreiebryteren [5-1]. 7.6 Stille inn spaltekil Når vernedekselet er avmontert, kan du trekke hardt i spaltekilen [1-6] for å sette den i to låsestillinger . Spaltekilen brukes alltid i øverste låsestilling [7-2], unntatt ved skjulte kutt. Bare ved skjulte kutt Ta av det øverste vernedekselet. Plasser spaltekilen [7-1] i nedre låsestilling ved å trykke hardt nedover. Når du lager skjulte kutt, er det særlig viktig å passe på korrekt verktøyføring. Trykk emnet godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik at siden på emnet det allerede er blitt kuttet i, ikke er anslagsiden. Etter at du har gjort skjulte kutt, må du føre spalteilen [1-6] tilbake til øverste posisjon og sette på vernedekselet (se kapittel 6.1). 7.7 Anslag Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klemkanten på sagbordet. Takket være de allsidige justeringsmuligheten kan anslaget brukes som tverranslag [fig. 1] og som lengdeanslag [fig. 6]. L På grunn av vinklingen må du passe på at flatene ikke er skitne før anslaget monteres. 79 ADVARSEL! Fare for personskader Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å skyve emnet! Montering av anslaget Åpne oppspenningsklemmene på håndtaksknappen [4-4]. Legg anslaget med styreskinnen [4-5] på klemskinnen ovenfra. Klem klemsegmentet fast med håndtaksknappen [4-4]. Anslaget har følgende innstillingsmuligheter: Justering av anslaget på klemsegmentet Åpne dreiebryteren [1-5] og skyv på anslaget. Skyv på anslagslinjalen Åpne dreiebryteren [4-1] og skyv på anslaget. L På den ene side er anslagslinjalen justert inn med 8. Med denne styreskinnen kan tverranslaget som støtter emnet, føres frem til sagsnittet uten at det øverste vernedekselet må tas av. Justering av vinkel Åpne dreiebryteren [4-2] og løft litt på fikseringsstiften [4-3]. Den dreibare fikseringsstiften låses i de vanligste vinkelinnstillingene. Flytting av anslagsprofil Åpne dreiebryteren [4-1]. Ta av styrelinjalen [4-6] og drei den 90°. Sett styrelinjalen i styresporet. [fig. 4] Målene på aluminiumsprofilen er slik at det både er høy styreflate for høye emner og lav styreflate for flate emner. Parallellanslag Ved langsgående kutt stilles anslagslinjalen parallelt med sagsnittet. Bruk matestokken når du skal skyve gjennom smale emner [6-1]. Målestokkene på høyre og venstre side er stilt inn med null på venstre og høyre skjærekant fra fabrikken [7-1], slik at anslaget kan justeres etter skalaen på fremre bordkant. 80 7.8 Montering av splintbeskyttelse Merk Ikke gjør skråsnitt med splintbeskyttelsen. Ta av splintbeskyttelsen etter bruk. Åpne dreiebryteren [5-1]. Skyv festeplaten forover. Løft bakre ende av bordinnsatsen [1-4] og ta den av. Still sagbladet på laveste kuttehøyde Skyv splintbeskyttelsen [8-3] til den går i inngrep på siden av holderen [8-1]. Sett i bordinnsatsen [1-4] og lås dreiebryteren [5-1]. Slå på maskinen og beveg sagbladet langsomt oppover til maksimal kuttehøyde Da sager du inn splintbeskyttelsen. For å oppnå optimal funksjon bør den høyeste delen av [8-4] av splintbeskyttelsen være litt (ca. 0,3 mm) høyere enn overflaten på bordet. For å justere høyden på holderen [8-1] løsner du skruene [8-2]. 7.9 Avsug FORSIKTIG! Innånding av støv kan skade luftveiene. Koble alltid maskinen til et avsug. Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produserer mye støv. PRECISIO har to avsugstilkoblinger: øverste vernedeksel [3-7] med Ø 27 mm og nederste vernedeksel [3-3] med Ø 35 mm. For å styre den øverste avsugslangen fester du slangeholderen [3-6] på sagbordets klemskinne. Avsugssettet CS 70 AB [3-4] (leveres med CS 70 EB) fører begge avsugstilkoblingene sammen, slik at en Festool avsugsmobil med tilkobling Ø 50 mm kan kobles til. PRECISIO - 8 Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsstillingen etter sagingen, før du tar emnet fra anslaget. Arbeide med maskinen ADVARSEL! Fare for personskader Følg alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen! Det skal ikke arbeides med maskinen i fremre stilling (oppsettstilling). Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om at alle dreiebrytere på anslaget og maskinen er skrudd til Still inn det øverste vernedekselet slik at det ligger på emnet. Fest vernedekselet i denne posisjonen med dreiebryteren [1-11]. 8.1 Bruk som bordsirkelsag Som bordsag står sagen fast og emnet beveges. Trekk sagen forover. La sagen gli langsomt bakover. Etter få millimeter kan du trykke ned låsespaken [1-7]. Hvis sagen glir lenger bakover, låser du låsespaken i trekkstangen og fikserer sagen på midten av bordet (bordsagingsstilling) Bruk anslaget som parallellanslag [fig. 6] for å styre emnet. Mat inn emnet med hånden. Bruk matestokken [6-1] for å føre emnet trygt forbi sagbladet. Når matestokken ikke brukes, skal den legges i holderen [2-7]. 8.2 Bruk som uttrekkbar sag Brukt som uttrekkbar sag beveges sagen mens emnet ligger i ro. Vri dreiebryteren [2-6] til venstre for å låse opp sagen. Ved å trykke ned låsespaken [1-7] i fremste posisjon kan du låse sagen. Slik er betjeningselementene for innstilling av sagen lett tilgjengelige. Drei til venstre på dreiebryteren [2-6] for å låse opp igjen. For å sikre at emnet er sikkert festet på sagbordet, monterer du tverr- eller parallellanslaget i henhold til [fig. 1]. Alternativt kan det føres inn skrutvinger (ekstrautstyr) i sporet [1-10] for å sikre at emnet sitter fast. Sag ved å føre sagen fremover med dreiebryteren [2-6]. N 9 Vedlikehold og stell ADVARSEL! Fare for ulykker, elektrisk støt Trekk ut støpselet før all slags innstilling, vedlikehold eller klargjøring. Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal bare gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted. Alle deler må være montert riktig, de må oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet. Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesialkull Når kullet er slitt ned, brytes strømmen automatisk, og apparatet stopper. Vedlikehold maskinen regelmessig, slik at den fungerer forskriftsmessig: - Fjern støvavleiringer med støvsuger. - Hold styrestengene rene og påfør fett regelmessig. - Hold tannhjulene bak dreiehåndtaket [2-3] rene. - En slitt eller defekt bordinnsats [1-4] må skiftes ut. - Dersom avsugskanalen på det nedre vernedekselet er tilstoppet av tresplinter, kan du åpne klaffen [5-6] ca. 8 mm ved å løsne dreiebryteren [5-8]. Da kan du fjerne tilstoppingen. - Ved sterk tilstopping eller fastklemt avkapp kan festene [5-7] løsnes med unbarkonøkkelen, slik at klaffen [5-6] kan åpnes helt opp. Klaffen må festes før maskinen tas i bruk igjen - Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kveiles opp på holderne (1-3). - En demper gjør at sagen går jevnt tilbake i hele uttrekkslengden. Dersom dette ikke er tilfellet, kan demperen etterjusteres gjennom hullet [3-5]. Rengjøring av filter (kun CS 70 EB) Når temperaturovervåkningens utkoblingssykluser (se 7.1) blir kortere uten ekstrem overbelastning, må du rengjøre luftfilteret [3-2]. Løsne dreiebryteren [3-1]. Ta ut filterinnsatsen. 81 Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på overflaten av filteret. Sett på plass filteret igjen. L Bytt et defekt filter med en ny filterpatron. 10 Tilbehør Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. 11 Avhending Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF skal elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 12 Garanti Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke av garantien. Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes umontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool service- 82 senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten. Merknad På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet. 13 EU-samsvarserklæring Bord- og trekksirkelsager Serienr. CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 År for CE-merking: 1995 Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende normer eller normdokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelser i rådsdirektivene 2004/108/EF, 2006/42/EF. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som finnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach PRECISIO - P As figuras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções. Serra circular de bancada e traçadeira circular PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Símbolos ................................................. 83 Dados técnicos ........................................ 83 Componentes da ferramenta .................. 83 Utilização conforme as disposições ........... 83 Instruções de segurança ..................................83 Colocação em funcionamento................. 85 Ajustes na ferramenta ............................ 85 Trabalhos com a ferramenta .................. 88 Manutenção e conservação..................... 89 Acessórios .............................................. 89 Remoção.................................................. 89 Garantia .................................................. 90 Declaração de conformidade CE............. 90 Símbolos Perigo geral Advertência de choque eléctrico Usar protecção auditiva! Usar máscara contra pós! Ler indicações/notas 2 Dados técnicos Altura de corte a 90°/45° 0 - 70/ 0 - 48 mm Posição inclinada -2° - 47° Comprimento máx. de tracção 330 mm Lâmina de serra 225 x 30 x 2,5 mm Número de rotações em vazio CS 70 EB regulável 2000 - 4200 rpm-1 CS 70 E 4200 rpm-1 Consumo 2200 W Dimensão da bancada (Comp. x Larg.) 690 x 500 mm Altura da bancada com pernas articuladas 900 mm Altura da bancada sem pernas articuladas 375 mm Peso com pernas dobráveis 34 kg Grau de protecção de acordo com a norma EN 60529 do motor (apenas CS 70 EB) e interruptor IP5X. 3 Componentes da ferramenta [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Pernas dobráveis Interruptor de activação/desactivação Enrola-cabo Adaptador para mesa Botão giratório para ajuste do batente Cunha de fenda Alavanca de retenção Ajuste da altura de corte Capa terminal Ranhura Botão giratório para ajuste da cobertura de protecção [1-12] Botões de punho para ajuste das pernas dobráveis 4 Utilização conforme as disposições De acordo com as disposições, a PRECISIO está prevista como ferramenta eléctrica transportável para serrar madeira, plásticos, materiais em placa de madeira e materiais semelhantes à madeira. Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível utilizar as ferramentas para serrar alumínio. Não se podem efectuar trabalhos em materiais com amianto. Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes. 5 Instruções de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. - Nunca permita que crianças utilizem a ferramenta. - Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com o seu emprego, ajuste e utilização. 5.1 Instruções de segurança específicas da máquina - Não devem ser utilizadas lâminas de serra deformadas ou fissuradas, assim como lâminas obtusas ou defeituosas. - Deve respeitar-se o número máximo de rotações indicado na ferramenta. - A ferramenta deve ser adequada para o material a trabalhar. 83 - Não devem ser utilizadas lâminas de serra de aço rápido de liga elevada (aço HSS). - As ferramentas devem ser transportadas e guardadas num receptáculo adequado; - Usar equipamentos de protecção pessoal adequados: protecção auditiva para diminuir o risco de se ficar surdo, óculos de protecção, máscara de protecção para reduzir o risco de inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos. - Devem apenas utilizar-se ferramentas que correspondem à norma EN 847-1. - Antes de mudar de ferramenta, bem como antes da eliminação de perturbações, como p. ex. a remoção de lascas presas, a ficha deve ser extraída da tomada de corrente. - Ao serrar madeira, a máquina deve ser ligada a um aspirador de acordo com a norma EN 60335-2-69, classe de pó M. - Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferramenta deve estar afiada e todos os elementos que contribuem para a diminuição do ruído (coberturas, etc.) devem estar correctamente ajustados. - A máquina só deve ser utilizada se todos os acessórios de segurança se encontrarem na posição prevista, se a máquina estiver em bom estado e a sua manutenção tiver sido correctamente efectuada. - Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios de segurança separadores ou na ferramenta devem, logo que descobertos, ser imediatamente participados ao pessoal de manutenção. A máquina só poderá ser utilizada após a eliminação dos defeitos. - Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com um dispositivo de protecção adequado, p. ex. um dispositivo de protecção em túnel sobre a bancada da serra. - Não podem ser utilizadas serras circulares para fender (ranhura concluída na peça a trabalhar). - A cobertura de protecção superior não pode ser utilizada como punho para transportar a ferramenta! - Durante o transporte da ferramenta, a cobertura de protecção superior deve cobrir a parte superior da lâmina de serra. - As peças a trabalhar compridas devem ser apoiadas num dispositivo adequado de modo a ficarem na horizontal. - A sala ou o local de trabalho devem estar adequadamente iluminados. 84 - O operador deve possuir formação suficiente para aplicar, ajustar e operar a máquina. - Ao serrar, assuma a posição de trabalho correcta: - à frente, no lado do operador; - em frente à ferramenta; - junto à linha de corte. - Não efectue trabalhos em material que contenha amianto. - Enquanto a máquina estiver em funcionamento e o grupo de serra não se encontrar em repouso, não remover restos do corte ou outras partes das peças a trabalhar da zona de corte. - Se a lâmina de serra ficar bloqueada, desligue imediatamente a máquina, e extraia a ficha da tomada. Só então poderá retirar a peça a trabalhar que ficou encravada. 5.2 Teores de emissão As medições do ruído foram efectuadas de acordo com as especificações da norma EN 61029. As especificações aplicam-se tanto para o funcionamento como traçadeira, como para o funcionamento enquanto serra circular de bancada. Nível de potência acústica Potência acústica em vazio 91 dB(A) Potência acústica em processamento 103 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB Teores de emissão relativos ao local de trabalho Emissões no local de trabalho em vazio 77 dB(A) Emissões no local de trabalho em processamento 90 dB(A) CUIDADO Os ruídos que surgem durante os trabalhos prejudicam a audição. Use uma protecção auditiva! Aceleração avaliada < 2,5 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com PRECISIO - uma manutenção insuficiente, tal pode aumentar claramente o coeficiente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento. 5.3 Riscos remanescentes Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a: - projecção de partes das peças a trabalhar, - projecção de partes de ferramentas no caso de ferramentas danificadas, - emissão de ruídos, - emissão de pó de madeira. 6 Colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível. A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem coincidir com os dados da placa de identificação da ferramenta. Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V. 6.1 Montagem da ferramenta Instalação da ferramenta Providencie para que o chão em torno da ferramenta seja plano, esteja em bom estado e não tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do corte). L A ferramenta pode ser instalada com ou sem pernas desdobradas. Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões giratórios [1-12] até ao batente. Desdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões giratórios [1-12]. Para que a ferramenta apoie de modo seguro, é possível alterar o comprimento de uma perna, girando a capa terminal [1-9]. Montar o botão de punho Enrosque o botão giratório [2-6] fornecido juntamente na barra de tracção, rodando-o para a esquerda. P Montar a cobertura de protecção Coloque a cunha de fenda [1-6] na posição de detenção superior, puxando-a com força para cima [7-2]. Enrosque nesta posição a cobertura de protecção fornecida juntamente na cunha de fenda, utilizando o botão giratório [1-11]. Transporte Engate a unidade de serrar na posição neutra. Remova todas as peças de ampliação da sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo. Recolha as pernas. 6.2 Ligar/desligar L Devido à elevada potência do motor, recomendamos um fusível 16 A. Para ligar: prima o interruptor de activação verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor de desactivação. L Para proteger contra uma activação não autorizada, é disponibilizado, como acessório, um bloqueio à activação com chave. 7 Ajustes na ferramenta ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, choque eléctrico Antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta, extraia sempre a ficha da tomada. 7.1 Electrónica A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes características: Arranque suave O arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da máquina isento de solavancos. Regulação do número de rotações Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajustar progressivamente o número de rotações (apenas CS 70 EB) entre 2000 e 4200 rpm-1. Deste modo, pode ajustar adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar. O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga. Protecção de sobrecarga Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, 85 a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, a alimentação eléctrica é cortada por completo. Após diminuição da corrente ou desactivação, a ferramenta fica de novo operacional. Protecção térmica Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a aumentar automaticamente o número de rotações. Travão (apenas CS 70 EB) Ao desligar, a lâmina de serra é travada electronicamente em 3 segundos, até parar. Protecção de rearranque O disjuntor de subtensão instalado impede que a ferramenta volte a arrancar automaticamente, no regime de funcionamento contínuo, após uma interrupção da tensão. Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferramenta. 7.2 Estabelecer a posição de ajuste Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra deve ser sempre colocada na posição de ajuste: Aquando da entrega, a serra está bloqueada na posição de repouso. Solte o bloqueio rodando o botão giratório [2-6] para a esquerda e puxe a serra para a frente. Pressione a alavanca de retenção [1-7]. A serra é agora bloqueada na primeira posição. 7.3 Ajustar a altura de corte Para ajustar a altura de corte progressivamente de 0 - 70 mm na posição de ajuste: Rode para o ajuste da altura de corte [1-8]. L Um corte perfeito da serra é alcançado, se a altura de corte ajustada for 2 - 5 mm maior que a espessura da peça a trabalhar. 7.4 Ajustar o ângulo de meia esquadria A lâmina de serra pode ser inclinada, na posição de ajuste, entre 0° e 45°: Abra o botão giratório [2-4]. Ajuste o ângulo de meia esquadria com base na escala [2-5] do punho giratório [2-3]. Feche o botão giratório [2-4]. Para a realização de trabalhos de ajuste precisos (cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra 86 pode ser inclinada respectivamente 2° acima das duas posições finais. Para o efeito, mantenha premida a tecla [2-2] na posição final. A lâmina de serra pode agora ser inclinada até -2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° ficam novamente activos. 7.5 Substituir a ferramenta Desmontar a lâmina de serra Bloqueie a serra na posição de ajuste. Ajuste a maior posição inclinada e a altura máxima de corte. Solte o bloqueio da aplicação através do botão giratório [5-1]. Empurre a chapa de fixação para a frente. Eleve o adaptador para mesa [1-4], agarrando-o por baixo na parte traseira e retire-o da mesa para trás. Retire a cobertura de protecção. Incline a cobertura [5-10] para trás. Retire a chave de interior sextavada [5-3] do compartimento na tampa [5-6] e introduza-a no parafuso de fixação da lâmina de serra. Mantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás da lâmina de serra) premida e rode o veio da serra com a chave de interior sextavada, até que a paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra bloqueie. L O parafuso de fixação da lâmina de serra tem uma rosca à esquerda. Solte o parafuso de fixação da lâmina de serra, rodando-o com força no sentido dos ponteiros do relógio, e retire o flange tensor e a lâmina de serra. Montar a lâmina de serra ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos Observar o sentido de rotação em caso de aplicação de uma nova lâmina de serra: o sentido de rotação na lâmina de serra [5-4] deve coincidir com o sentido de rotação da ferramenta. Insira a lâmina de serra. Aperte a lâmina de serra e o flange no veio da serra com o parafuso de fixação da lâmina de serra. Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura de protecção. PRECISIO - Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [510] engata nas patilhas [5-9]. Encaixe novamente a chave de interior sextavada [5-3] no dispositivo de fixação. Para inserir o adaptador para mesa [1-4] na bancada Coloque a chapa elástica sobressaliente [55] do adaptador, em primeiro lugar, na parte dianteira na estrutura da bancada. Assegurese que a superfície de apoio se encontra livre de poeiras. Insira o adaptador e aperte-o com o dispositivo de fixação e o botão giratório [5-1]. 7.6 Ajustar a cunha de fendas Se a cobertura de protecção estiver desmontada, a cunha de fenda [1-6] pode ser ajustada em duas posições de detenção, através de um puxão forte. Em todas as aplicações, à excepção dos cortes encobertos, a cunha de fenda é aplicada na posição de detenção superior [7-2]. Só em caso de cortes encobertos Retire a cobertura de protecção superior. Coloque a cunha de fenda na posição de detenção inferior [7-1], pressionando com força para baixo. Em caso de execução de cortes encobertos, é necessário ter particular atenção a uma boa condução da ferramenta. Pressione a peça a trabalhar e fixe-a sobre a bancada. Seleccione a sequência de corte, de forma a que o lado já recortado da peça a trabalhar não seja o lado do batente. Após a execução de cortes encobertos, coloque novamente a cunha de fenda [1-6] na posição superior e insira a cobertura de protecção (consultar capítulo 6.1). 7.7 Batente O batente pode ser aplicado num local qualquer, na aresta de aperto na bancada da serra. Graças à sua múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado como batente transversal [Figura 1] ou batente longitudinal [Figura 6]. L Antes da montagem do batente, assegure-se, devido à esquadria, que as superfícies de montagem não estão sujas. ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos Utilize o batente unicamente em posição fixa e não para empurrar a peça a trabalhar! P Montar o batente Abra os mordentes de aperto no botão de punho [4-4]. Coloque o batente na régua de bornes pelo lado superior, utilizando a régua de guia [4-5]. Fixe o segmento de aperto com o botão de punho [4-4]. O batente oferece as seguintes possibilidades de regulação: Deslocar o batente no segmento de aperto Abra o botão giratório [1-5] e desloque o batente. Desloque a régua de batente Abra o botão giratório [4-1] e desloque o batente. L A régua de batente está escalonada em 8 mm num lado. Com esta régua de guia, é possível aproximar o batente transversal para apoio da peça a trabalhar ao corte da serra, sem que a cobertura de protecção superior tenha de ser retirada. Ajustar o ângulo Abra o botão giratório [4-2] e levante o pino de fixação [4-3]. O pino de fixação giratório engata nas posições angulares mais comuns. Mudar o perfil de batente de posição Abra o botão giratório [4-1]. Retire a régua-guia [4-6] e rode-a 90°. Coloque a régua-guia na ranhura guia existente. [Figura 4] As dimensões do perfil de alumínio são escolhidas de forma a que esteja disponível tanto uma superfície de guia alta para peças a trabalhar altas, como uma superfície de guia baixa para peças a trabalhar planas. Batente longitudinal Para cortes longitudinais, a régua de batente é colocada paralelamente ao corte da serra. Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir peças a trabalhar estreitas. Para que o batente possa ser ajustado de acordo com a escala no canto dianteiro da bancada, ambas as referências, à esquerda e à direita, devem ser configuradas de fábrica com zero na aresta de corte esquerda e direita da lâmina de serra [7-1]. 87 7.8 Montar o pára-farpas INDICAÇÃO Não efectuar cortes oblíquos com o pára-farpas. Após utilização, desmontar o pára-farpas. Abra o botão giratório [5-1]. Empurre a chapa de fixação para a frente. Eleve o adaptador para mesa [1-4] atrás e retire-o. Ajuste a lâmina de serra para a altura de corte mínima. Empurre o pára-farpas [8-3] lateralmente para o dispositivo de fixação [8-1], até ao batente. Coloque o adaptador para mesa [1-4] e feche o botão giratório [5-1]. Ligue a ferramenta e mova lentamente a lâmina de serra para cima até à altura de corte máxima. Desse modo, é fendido o pára-farpas. Para um funcionamento perfeito, a parte elevada [8-4] do pára-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox. 0,3 mm) em relação à superfície da bancada. Para ajustar a altura do dispositivo de fixação [81], abra ambos os parafusos [8-2]. 7.9 Aspiração CUIDADO O pó respirado pode ser prejudicial para as vias respiratórias! Ligue sempre a máquina a um sistema de aspiração. Use uma máscara de protecção respiratória no caso de trabalhos em que seja produzido pó. A PRECISIO possui duas ligações de aspiração: a cobertura de protecção superior [3-7] com Ø 27 mm e a cobertura de protecção inferior [3-3] com Ø 35 mm. Para conduzir o tubo flexível de aspiração superior, encaixe o porta-tubos [3-6] na régua de aperto da bancada da serra. O kit de aspiração CS 70 AB [3-4] (no caso do CS 70 EB no âmbito de fornecimento) junta as duas ligações de aspiração, de modo a que possa ser conectado um aspirador móvel Festool com bocais Ø 50 mm. 88 8 Trabalhos com a ferramenta ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos Ao trabalhar com a ferramenta, observe todas as indicações de segurança! Na primeira posição (posição de ajuste) não se pode trabalhar com a ferramenta. Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se de que todos os botões giratórios do batente e da ferramenta estão apertados. Ajuste a cobertura de protecção superior de modo a que ela assente sobre a peça a trabalhar e fixe a cobertura de protecção por aperto nesta posição, através do botão giratório [1-11]. 8.1 Aplicação como serra circular de bancada Nas serras de bancada, a serra encontra-se fixa e a peça a trabalhar é movida. Puxe a serra para a frente. Deixe a serra deslizar lentamente para trás. Após alguns milímetros, pode pressionar a alavanca de retenção [1-7] para baixo. Se a serra continuar a deslizar para trás, a alavanca de retenção engata na barra de tracção e a serra fica fixa no centro da bancada (posição de serra de bancada). Utilize o batente como batente longitudinal [Figura 6] para conduzir a peça a trabalhar. Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize a haste de tracção [6-1] para passar a peça a trabalhar com segurança pela lâmina de serra. Caso não seja utilizada, a haste de tracção deve ser colocada no compartimento [2-7]. 8.2 Aplicação como traçadeira Nas traçadeiras, a peça a trabalhar encontra-se estática e a serra é movida durante o processo de serração. Solte o bloqueio da serra, rodando o botão giratório [2-6] para a esquerda. Para que seja fácil aceder aos elementos de manuseamento para a realização de ajustes na serra, é possível bloquear a serra na primeira posição, pressionando a alavanca de retenção [1-7] para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamente solto através da rotação do botão giratório [26] para a esquerda. Para que a peça a trabalhar possa ser mantida com segurança sobre a bancada da serra, monte o PRECISIO - batente transversal ou o batente angular de acordo com a [Figura 1]. Em alternativa podem ser introduzidos sargentos (acessórios) na ranhura [1-10], para fixar a peça a trabalhar. Efectue o corte, puxando a serra para a frente com o botão giratório [2-6]. Após o corte, mova novamente a unidade de serrar por completo para trás, para a sua posição inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do batente. 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, choque eléctrico Extraia a ficha de rede antes de qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparação. Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada. Todas as peças e dispositivos de protecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substituídas pelo competente serviço de assistência técnica. A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobilizase. Efectue regularmente a manutenção da sua ferramenta, para garantir o seu perfeito funcionamento: - Remover acumulações de pó através da aspiração. - Manter limpas e lubrificar regularmente as barras guia. - Manter limpas as rodas dentadas por trás do punho giratório [2-3]. - Deve substituir-se um adaptador para mesa [1-4] gasto ou danificado. - Se farpas de madeira soltas estiverem a obstruir o canal de aspiração, é possível abrir uma fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6], soltando o botão giratório [5-8], para eliminar a obstrução. - Em caso de fortes obstruções ou aferramento dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem ser soltos com a chave de interior sextavada, para que a tampa [5-6] possa ser aberta por com- P pleto. Antes da colocação em funcionamento, fechar novamente a tampa. - Depois de concluídos os trabalhos, enrole o cabo de corrente nos dispositivos de fixação [1-3]. - Um amortecedor actua de forma a que o conjunto da serra retorne, de modo uniforme, ao longo de todo o comprimento de tracção. Caso este não seja o caso, o amortecedor pode ser reajustado através do furo [3-5]. Limpeza do filtro (apenas CS 70 EB) Se os ciclos de desactivação da monitorização da temperatura (consultar 7.1) ficarem mais curtos sem uma sobrecarga extrema, deverá limpar o filtro de aspiração do ar [3-2]. Solte o botão giratório [3-1]. Retire o elemento de filtragem. Remova o pó ou aspire a superfície de filtro. Volte a inserir o filtro. L Substitua um filtro danificado por um novo cartucho de filtro. 10 Acessórios Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, protejase a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool! 11 Remoção Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. 89 12 Garantia Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações legais específicas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e materiais de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante. Nota Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados. 90 13 Declaração de conformidade CE Serra circular de bancada e N.º de série. traçadeira circular CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Ano da marca CE: 1995 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acordo com as regulamentações das directivas 2004/108/ CE, 2006/42/CE. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach PRECISIO - RUS Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Символы ................................................ 91 Технические характеристики ................................91 Составные части инструмента ...................... 91 Применение по назначению ............................. 91 Указания по технике безопасности ................... 91 Ввод в эксплуатацию ............................. 93 Регулировка электроинст-румента ....... 94 Выполнение работ с электроинструментом ................................................................. 97 Обслуживание и уход ............................. 97 Оснастка ................................................. 98 Утилизация ............................................. 98 Гарантия ................................................. 98 Декларация соответствия ЕС ................ 98 Символы Предупреждение об общей опасности Предупреждение об ударе током Используйте защитные наушники! Используйте респиратор! Соблюдайте Руководство 2 Технические характеристики Глубина пропила при наклоне 90°/45° 0 - 70/0 - 48 мм Регулировка наклона -2° - 47° Макс. длина пилы 330 мм Размер пильного диска 225 x 30 x 2,5 мм Частота вращения на холостом ходу CS 70 EB, регулируемая 2000 - 4200 об/мин CS 70 E 4200 об/мин Потребляемая мощность 2200 Вт Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм Высота стола с откидными ножками 900 мм Высота стола без откидных ножек 375 мм Вес с откидными ножками 34 кг Степени защиты мотора (только CS 70 EB) и переключателя IP5X согласно EN 60529. Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. 3 Составные части инструмента [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] Откидные ножки Выключатель Крепление кабеля Вставка с прорезью для пильного диска Винт-барашек для перемещения упора Разжимной клин Фиксаторный рычаг Механизм регулировки глубины фрезерования [1-9] Колпачок [1-10] Паз [1-11] Винт-барашек для перемещения защитного кожуха [1-12] Винтовые ручки для перемещения откидных ножек 4 Применение по назначению PRECISIO представляет собой переносной электроинструмент, предназначенный для пиления древесины, пластика, щитовых материалов из дерева и материалов, подобных древесине. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию. Инструмент нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов. Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, несет пользователь. 5 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации. Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала. - Никогда не позволяйте детям пользоваться машинкой. - Прежде чем приступить к работе с машинкой, ознакомьтесь с указаниями в отношении ее назначения, регулировки и эксплуатации. 91 5.1 - - - - - - Указания по технике безопасности при пользовании электроинструментом Не пользуйтесь деформированными или треснувшими пильными дисками, а также пильными дисками с затупившимся или деформированным режущим краем. Соблюдайте максимальную частоту вращения, указанную на инструменте. Инструмент должен быть пригодным для обработки материала. Не пользуйтесь пильными дисками из легированной быстрорежущей стали (сталь HSS). Инструменты должны перевозиться и храниться в подходящем контейнере. Пользуйтесь подходящими индивидуальными средствами защиты: защитные наушники – во избежание риска развития глухоты, защитные очки, респиратор – во избежание риска, связанного с вдыханием вредной для здоровья пыли, защитные перчатки – при работе с инструментом и грубыми материалами. Используйте только тот инструмент, который соответствует требованиям EN 847-1. Перед сменой рабочего инструмента, а также перед удалением помех, например, зажатых щепок, следует вынуть вилку из розетки. При пилении древесины инструмент следует подключить к пылеудаляющему аппарату (стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M). Чтобы минимизировать шумы при работе, необходимо затачивать инструмент и надлежащим образом установить все шумопоглощающие элементы (защитные крышки и т. п.). Запрещается пользоваться электроинструментом, если не все защитные устройства находятся в предусмотренных положениях и если электроинструмент не находится в безупречном состоянии или обслуживался ненадлежащим образом. При обнаружении повреждений электроинструмента, в том числе отсоединенных защитных устройств или инструментов, необходимо немедленно сообщать об этом обслуживающему персоналу. Электроинструментом можно пользоваться только после устранения неисправностей. Фальцовка или фрезерование пазов допускаются только с использованием подходящего защитного приспособления, например, защитного приспособления туннельного типа, установленного над пильным столом. 92 - Использование дисковых пил для прорезания пазов, заканчивающихся в заготовке, запрещается. - Верхний защитный кожух не должен использоваться как рукоятка для переноски инструмента! - Во время транспортировки инструмента верхний защитный кожух должен закрывать верхнюю часть пильного диска. - Необходимо предусмотреть подходящие подпорки для длинных заготовок, чтобы они располагались строго горизонтально. - Обеспечьте подходящее освещение помещения или рабочего места. - Оператор должен иметь образование, достаточное для правильной эксплуатации инструмента по назначению и его регулировки. - Займите правильное рабочее положение при пилении: - спереди на рабочей стороне; - лицом к машине; - рядом с линией реза. - Не обрабатывайте материалы, содержащие асбест. - Не удаляйте обрезки или прочие части заготовок из зоны резания при работающей машине. Дождитесь, пока пила не остановится. - В случае блокировки пильного диска немедленно выключите машинку и выньте вилку из розетки. Лишь после этого удалите заготовку, которую заклинило. 5.2 Уровни шума Измерения уровня шума проводятся согласно указаниям в EN 61029. Указания относятся как к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой, так и к эксплуатации в качестве монтажной дисковой пилы. Уровень мощности звуковых колебаний Уровень звуковой мощности на холостом ходу 91 дБ(A) Уровень звуковой мощности при обработке 103 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ Уровни шума на рабочем месте Шум на рабочем месте на холостом ходу Шум на рабочем месте при обработке 77 дБ(A) 90 дБ(A) PRECISIO - RUS ВНИМАНИЕ Возникающий при работе с инструментом шум может привести к повреждению слуха. Используйте защитные наушники! Оценочное ускорение < 2,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по EN 61029 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/ вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента. 5.3 Остаточные риски Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил, при работе с электроинструментом может возникать опасность, напр., из-за: - отлетающих частей заготовки; - отлетающих деталей поврежденных инструментов; - возникновения шума; - образования древесной пыли. 6 Ввод в эксплуатацию ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая. Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке электроинструмента. В Северной Америке можно использовать только инструменты Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц. 6.1 Монтаж электроинструмента Установка инструмента Пол вокруг инструмента должен быть ровным и находиться в хорошем состоянии. На нем не должны находиться незакрепленные или посторонние предметы (напр., опилки или обрезки). L Инструмент может устанавливаться с откинутыми ножками или без них. Для откидывания: выверните 4 винтабарашка [1-12] до упора. Откиньте ножки [1-1] и заверните винтыбарашки [1-12]. Для устойчивости инструмента возможно изменение длины одной ножки за счет регулировки установленного на ней колпачка [1-9]. Монтаж винтовой ручки Вращением влево заверните входящий в комплект поставки винт-барашек [2-6] в штангу протяжки. Монтаж защитного кожуха Приведите разжимной клин [1-6] мощным движением вверх [7-2] в верхнее фиксированное положение. В этом положении приверните входящий в комплект поставки верхний защитный кожух к разжимному клину при помощи винтабарашка [1-11]. Транспортировка Зафиксируйте пилу в нулевом положении. Снимите всё навесное оборудование, установленное на пиле, и намотайте кабель на специальное крепление. Сложите ножки. 6.2 Включение/выключение L Из-за высокой мощности двигателя рекомендуется установить предохранитель на 16 A. Для включения: нажмите на зеленый выключатель [1-2]. Красная кнопка используется для выключения. L Для защиты от непреднамеренного включения в качестве оснастки предлагается запирающийся блокиратор включения. 93 7 Регулировка румента электроинст- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность несчастного случая, удара током Перед началом работ всегда вынимайте вилку из розетки. 7.1 Электронные узлы Инструмент оснащен электронным управлением со следующими характеристиками: Плавный пуск Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы инструмента без отдачи. Регулировка частоты вращения вала При помощи регулировочного колеса [2-1] частота вращения плавно регулируется в диапазоне от 2000 до 4200 об/мин (только CS 70 EB). Благодаря этому может быть установлена оптимальная скорость распиловки конкретного материала. Электроника постоянно поддерживает заранее выбранную частоту вращения электродвигателя. Это помогает сохранять неизменную скорость распиловки даже при повышенной нагрузке. Защита от перегрузки При чрезмерной перегрузке инструмента подача тока понижается. Если двигатель на некоторое время блокируется, подача тока прекращается полностью. После разгрузки или выключения инструмент снова готов к работе. Защита от перегрева При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Электроинструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автоматически. Тормоз (только CS 70 EB) С помощью электронной системы пильный диск останавливается за 3 секунды. Защита от повторного пуска С помощью встроенной выключающей катушки минимального напряжения предотвращается автоматический повторный пуск инструмента в непрерывном режиме работы после прерывания подачи тока. 94 В этом случае инструмент необходимо запустить снова. 7.2 Перевод в регулировочное положение Для того чтобы произвести регулировку инструмента, пилу необходимо привести в регулировочное положение: Пила всегда поставляется зафиксированной в холостом положении. Вращением влево винта-барашка [2-6] ослабьте фиксатор и вытяните пилу вперед. Нажмите фиксаторный рычаг [1-7]. Теперь пила фиксируется в крайнем переднем положении. Регулировка глубины пропила 7.3 Для того чтобы в регулировочном положении плавно отрегулировать глубину пропила от 0 до 70 мм: поверните механизм регулировки глубины фрезерования [1-8]. L Необходимая чистота распила достигается тогда, когда установленная глубина пропила на 2 - 5 мм больше толщины заготовки. 7.4 Регулировка угла пропила под ус Пильный диск можно в регулировочном положении наклонять под углом от 0° до 45°: Выверните винт-барашек [2-4]. Установите угол пропила под ус при помощи шкалы [2-5] на поворотной рукоятке [2-3]. Заверните винт-барашек [2-4]. Для точной пригонки (выполнения пропилов на стыках с задней стороны) пильный диск можно наклонять на 2° в обоих крайних положениях. Для этого в крайнем положении держите нажатой кнопку [2-2]. Теперь пильный диск можно наклонять при помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазоне от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2] вновь активируются упоры 0° и 45°. 7.5 Смена рабочего инструмента Извлечение пильного диска Зафиксируйте пилу в регулировочном положении. Установите наибольший угол наклона пильного диска и максимальную глубину пропила. При помощи винта-барашка [5-1] ослабьте зажим вставки. PRECISIO - RUS Передвиньте зажимную пластину вперед. Поднимите вставку с прорезью для пильного диска [1-4], взяв ее за заднюю часть снизу, и снимите ее со стола. Снимите защитный кожух. Отведите кожух [5-10] назад. Выньте шестигранный рожковый гаечный ключ [5-3] из шкафчика на крышке [5-6] и наденьте его в соединительный болт пильного диска. Держите нажатой блокировку шпинделя [5-2] (позади пильного диска) и проворачивайте установку привода пилы при помощи рожкового ключа до тех пор, пока блокировка шпинделя [5-2] не войдет в канавку и не заблокирует установку привода. L Соединительный болт пильного диска имеет левую резьбу. Сильным движением по часовой стрелке выверните соединительный болт пильного диска и снимите зажимной фланец и пильный диск. 7.6 Регулировка разжимного клина Если защитный кожух демонтирован, разжимной клин [1-6] можно сильным рывком установить в два фиксированных положения. При всех применениях, кроме выполнения закрытых резов, разжимной клин используется в верхнем фиксированном положении [7-2]. Установка пильного диска 7.7 Упор Упор можно устанавливать в любом месте зажимного края на плите-основании. Благодаря своей регулируемости он может использоваться как поперечный [рис. 1] или как продольный [рис. 6] упор. L Из-за угловатой формы упора следите за тем, чтобы привалочные поверхности не загрязнялись. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования При установке нового пильного диска следите за соблюдением направления вращения: направление вращения пильного диска [5-4] должно совпадать с направлением электроинструмента. Вложите пильный диск. Приверните пильный диск и фланец соединительным болтом пильного диска к установке привода пилы. Закройте кожух [5-10] и установите защитный кожух. Удостоверьтесь в том, что кожух [510] при закрытии попадает в прорези [5-9]. Вставьте шестигранный рожковый ключ [53] обратно в держатель. Для того чтобы поместить вставку с прорезью для пильного диска [1-4] в стол: Сначала вставьте для этого выступающую пружинную пластину [5-5] вставки спереди в раму стола. При этом следите за тем, чтобы опорная поверхность не была пыльной. Установите вставку и закрепите ее зажимом и винтом-барашком [5-1]. Только для выполнения закрытых резов Снимите верхний защитный кожух. Приведите разжимной клин мощным движением вниз в нижнее фиксированное положение [7-1]. При выполнении закрытых резов следует обращать особое внимание на правильное ведение инструмента. При этом крепко прижимайте заготовку к столу. Выберите такую последовательность резов, чтобы уже отрезанная сторона заготовки не служила упором. После выполнения закрытых резов приведите разжимной клин [1-6] снова в верхнее положение и наденьте защитный кожух (см. раздел 6.1). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования Упор должен использоваться только в зафиксированном положении. Перемещение заготовки с его помощью запрещается! Установка упора Откройте зажимные колодки на винтовой ручке [4-4]. Установите упор при помощи направляющей планки [4-5] сверху на зажимную колодку. При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите зажимаемый сегмент. Возможны следующие виды регулировок с помощью упора: Передвижение упора на зажимаемый сегмент Выверните винт-барашек [1-5] и передвиньте упор. 95 Передвижение упорной планки Выверните винт-барашек [4-1] и передвиньте упор. L Упорная планка с одной стороны отодвигается на 8 мм. При помощи этой направляющей планки поперечный упор можно передвинуть вплоть до распила для поддержки заготовки, и при этом нет необходимости снимать верхний защитный кожух. Регулировка угла Выверните винт-барашек [4-2] и поднимите фиксирующий штифт [4-3]. При слишком частом пилении под углом проворачиваемый фиксирующий штифт может фиксироваться. Перестановка упорного профиля ыверните винт-барашек [4-1]. Снимите планку направляющей [4-6] и поверните ее на 90°. Вставьте планку направляющей в имеющуюся направляющую канавку [рис. 4]. Размеры выбраны так, чтобы в наличии была как высокая направляющая плоскость для высоких заготовок, так и низкая направляющая плоскость для плоских заготовок. Передвиньте противоскольный вкладыш [8-3] до упора вбок на держатель [8-1]. Установите вставку с прорезью для пильного диска [1-4] и заверните винт-барашек [5-1]. Включите электроинструмент и медленно передвиньте пильный диск вверх на максимальную глубину пропила. За счет этого будет выполнена запиловка противоскольного вкладыша в заготовку. Для оптимального функционирования выступающая часть [8-4] противоскольного вкладыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм) выступать над поверхностью стола. Для того чтобы отрегулировать высоту держателя [8-1], выверните оба болта [8-2]. 7.9 Пылеудаление ВНИМАНИЕ Продольный упор Для продольных пропилов упорная планка ставится параллельно к распилу. Для проталкивания узких заготовок используйте толкатель [6-1]. Для того чтобы упор можно было выровнять по шкале на передней кромке стола, оба масштаба слева и справа установлены на заводе нулем к левой и правой кромке реза пильного диска [7-1]. Вдыхаемая пыль может быть вредной для дыхательных путей! Всегда подключайте машинку к системе пылеудаления. При работах с образованием пыли надевайте респиратор. PRECISIO оснащен двумя разъемами для подключения пылеудаляющего аппарата: в верхнем защитном кожухе [3-7] с Ø 27 мм и нижнем защитном кожухе [3-3] с Ø 35 мм. Для ведения верхнего всасывающего шланга насадите держатель шланга [3-6] на зажимную колодку плиты-основания. Комплект системы пылеудаления CS 70 AB [34] (у CS 70 EB в комплекте поставки) подходит для обоих разъемов, так что возможно подключение мобильного пылеудаляющего аппарата Festool с соединительным штуцером Ø 50 мм. 7.8 8 Монтаж противоскольного вкладыша ИНСТРУКЦИЯ Не проводите распил под углом с противоскольным вкладышем. После использования снимите противоскольный вкладыш. Выверните винт-барашек [5-1]. Передвиньте зажимную пластину вперед. Поднимите вставку с прорезью для пильного диска [1-4] сзади и выньте ее. Установите пильный диск на минимальную глубину пропила. 96 Выполнение работ с электроинструментом ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования При работе с инструментом соблюдайте все указания по технике безопасности! В переднем положении (регулировочном положении) эксплуатация инструмента запрещается. Перед началом работ убедитесь в том, что все вращающиеся ручки упора и электроинструмента затянуты. PRECISIO - RUS Отрегулируйте верхний защитный кожух таким образом, чтобы он прилегал к заготовке. Закрепите кожух в этом положении с помощью вращающейся ручки [1-11]. 8.1 Применение в качестве монтажной дисковой пилы Монтажная пила при распиловке закреплена, а передвигается заготовка. Потяните пилу вперед. Пила должна медленно скользить назад. Через несколько миллиметров можно опустить фиксаторный рычаг [1-7] вниз. При дальнейшем скольжении назад фиксаторный рычаг заскакивает в штангу протяжки и фиксирует пилу посередине стола (положение монтажной пилы). Используйте упор в качестве продольного упора [рис. 6] для проводки заготовки. Ведите заготовку вручную. Используйте толкатель [6-1] для безопасной проводки заготовки вблизи пильного диска. Если толкатель не используется, уберите его в ящик [2-7]. 8.2 Применение в качестве пилы c протяжкой При пилении с протяжкой заготовка остается на месте, а пила двигается. Вращением влево винта-барашка [2-6] снимите фиксатор пилы. Для того чтобы обеспечить доступность органов управления для регулировки пилы, ее можно зафиксировать в крайнем переднем положении нажатием вниз фиксаторного рычага [1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6] блокировка снова снимается. Для того чтобы заготовка надежно держалась на плите-основании, установите поперечный или угловой упор с [рис. 1]. В качестве альтернативного варианта для фиксации заготовки через паз [1-10] можно вставить резьбовые струбцины (оснастка). Выполняйте распиловку, протягивая пилу вперед при помощи винта-барашка [2-6]. Перед тем как убрать заготовку с упора после выполнения распиловки, задвиньте пилу полностью назад (в исходное положение). 9 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность несчастного случая, удара током Следует вынуть вилку из розетки перед проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию инструмента! Любые работы по обслуживанию и ремонту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы. Повреждённые защитные приспособления и узлы должны быть надлежащим образом отремонти-рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое. Инструмент оснащен самоотключающимися угольными щетками. При их полном изнашивании автоматически производится прекращение подачи тока и инструмент прекращает работу. Для обеспечения эксплуатационной надежности инструмента проводите его регулярное техническое обслуживание: - удаляйте отложения пыли с помощью пылеудаляющего аппарата; - держите в чистоте и регулярно смазывайте направляющие штанги; - держите в чистоте шестеренки за поворотной рукояткой [2-3]; - изношенную или поврежденную вставку с прорезью для пильного диска [1-4] следует заменить; - если падающие щепки засорили канал пылеудаления нижнего защитного кожуха, можно вывернуть винт-барашек [5-8] и таким образом приоткрыть крышку [5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить засорение; - при сильных засорениях или заклинивании пильных отрезков можно открыть замки [57] шестигранным рожковым ключом, чтобы можно было полностью открыть крышку [56]. Перед вводом в эксплуатацию крышку необходимо опять закрыть! - после окончания работ намотайте электрический кабель на держатели [1-3]; - равномерный обратный ход пилы по всей длине распила обеспечивается с помощью 97 демпфера; если этого не происходит, возможна дополнительная регулировка демпфера через отверстие [3-5]. Очистка фильтра (только CS 70 EB) Если циклы включения контроля температуры (см. 7.1) становятся короче без особых перегрузок, необходимо очистить всасывающий воздушный фильтр [3-2]. Выверните винт-барашек [3-1]. Выньте фильтрующий элемент. Выбейте пыль или удалите пыль с площади фильтроэлемента с помощью пылеудаляющего аппарата. Вставьте фильтр обратно. L Замените поврежденный фильтр новым патроном фильтра. 10 Оснастка При работе используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, так как эти компоненты системы оптимально подходят друг другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возможны более интенсивный износ электроинструмента или увеличение нагрузки на их исполнителя. Используя оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою машину от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! 11 Утилизация Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской ди- 98 рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию. 12 Гарантия На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем. Примечание В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики. PRECISIO - RUS 13 Декларация соответствия ЕС Настольная циркулярная Серийный № пила для продольной и поперечной распиловки CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Год маркировки CE: 1995 Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует следующим нормам и нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2004/108/ EG, 2006/42/EG. REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach Доктор Йоханнес Штаймель 11.01.2010 Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen 99 3 Stolní a ponorná okružní pila PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symboly ................................................ 100 Technické údaje ..................................... 100 Jednotlivé součásti ................................ 100 Správné použití ...................................... 100 Bezpečnostní pokyny................................. 100 Uvedení do provozu ............................... 101 Nastavení nářadí ................................... 102 Obsluha nářadí ...................................... 104 Údržba a péče........................................ 105 Příslušenství ......................................... 105 Likvidace................................................ 106 Záruka .................................................. 106 ES prohlášení o shodě........................... 106 Symboly Varování před všeobecným nebezpečím Varování před úrazem elektrickým proudem Noste chrániče sluchu! Používejte respirátor! Přečtěte si návod/pokyny 2 Technické údaje Výška řezu při 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Šikmá poloha -2° - 47° Max. rozpětí pohybu pily 330 mm Pilový kotouč 225 x 30 x 2,5 mm Volnoběžné otáčky CS 70 EB regulovatelné 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Příkon 2200 W Rozměry stolu (D x Š) 690 x 500 mm Výška stolu se sklopnými nohami 900 mm Výška stolu bez sklopných nohou 375 mm Hmotnost se sklopnými nohami 34 kg Třída ochrany podle EN 60529 motoru (jen CS 70 EB) a spínače IP5X. Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto provozního návodu. 100 Jednotlivé součásti [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] Sklopné nohy Spínač ZAP/VYP Držák kabelu Vložka stolu Otočný knoflík pro nastavení dorazu Rozvírací klín Aretační páčka Nastavení výšky řezu Koncovka Drážka Otočný knoflík pro nastavení ochranného krytu [1-12] Knoflíky pro nastavení sklopných noh 4 Správné použití PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí určené k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu podobných materiálů. Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat. Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel. 5 Bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem. Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. - Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. - Před použitím nářadí se dostatečně seznamte s jeho použitím, nastavením a ovládáním. 5.1 - Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným ostřím, se nesmějí používat. Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na nářadí. Nářadí musí být pro obráběný materiál vhodné. Pilové kotouče z vysoce legované rychlořezné oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat. Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve vhodné schránce. PRECISIO - CZ - Používejte vhodné ochranné pomůcky: chrániče sluku, aby se snížilo riziko chorobné nedoslýchavosti, ochranné brýle, respirátor, aby se snížilo riziko vdechování zdraví škodlivého prachu, ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a neopracovaným materiálem. - Je povoleno používat jen nástroje, které splňují EN 847-1. - Před výměnou nástroje a před odstraňováním poruch, jako je např. odstraňování zaseklých úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky. - Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhodnému odsávacímu zařízení podle EN 60335-269, prachová třída M. - Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nářadí nabroušeno a všechny komponenty, sloužící ke snížení hluku (ochranné kryty atd.), řádně nastaveny. - Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny a v patřičné poloze a když je nářadí v dobrém technickém stavu a řádně udržováno. - Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpečnostních prvků nebo nástroje, je při zjištění třeba neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění závady se smí nářadí opět používat. - Drážkování a žlábkování je povoleno pouze s vhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým ochranný zařízením přes stůl pily. - Kotoučové pily se nesmějí používat k čepování (drážka končící v obráběném kuse). - Horní ochranný kryt se nesmí používat jako úchyt při přepravě! - Během přepravy nářadí musí horní ochranný kryt zakrývat horní díl pilového kotouče. - Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem podepřete, aby ležely rovně. - Zajistěte přiměřené osvětlení prostoru nebo pracoviště. - Obsluhující personál musí být v používání, nastavování a ovládání nářadí dostatečně vyškolen. - Při řezání zaujměte správný pracovní postoj: - vepředu na straně obsluhy; - čelem k nářadí; - vedle linie řezu. - Neobrábějte materiál obsahující azbest. - Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části obrobků, dokud pila běží a není v klidové poloze. - Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek. 5.2 Hlučnost a vibrace Měření hlučnosti bylo provedeno podle údajů EN 61029. Údaje platí jak pro použití jako okružní pila se spodním vedením, tak i jako stolní okružní pila. Hladina akustického tlaku Akustický tlak-volnoběh Akustický tlak-řezání Přídavná hodnota nespolehlivosti měření Hodnoty emisí hluku na pracovišti Emise hluku na pracovišti-volnoběh Emise hluku na pracovišti-řezání 91 dB(A) 103 dB(A) K = 3 dB 77 dB(A) 90 dB(A) POZOR Hluk vznikající při práci škodí sluchu. Noste chrániče sluchu! Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s² Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 61029 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit. 5.3 Zbývající rizika I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.: - odlétnutím částí obráběného kusu, - odlétnutím částí poškozeného nářadí, - vznikajícím hlukem, - vznikajícím dřevním prachem. 101 6 Uvedení do provozu VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě. Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku nářadí. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V. 6.1 Montáž nářadí Instalace nářadí Postarejte se o to, aby byla podlaha kolem pily rovná, v dobrém stavu a bez volně ležících předmětů (např. třísek a odřezků). L Nářadí lze instalovat se sklopnými nohami nebo bez nich. Pro vyklopení nohou povolte čtyři otočné knoflíky [1-12] až nadoraz. Nohy vyklopte [1-1] a otočné knoflíky [1-12] utáhněte. Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotlivých nohou šroubováním koncovky [1-9]. Montáž držadla Držadlo [2-6], které je součástí dodávky, našroubujte otáčením doleva na táhlo. Montáž ochranného krytu Rozvírací klín [1-6] silou vytáhněte [7-2] do horní polohy. V této poloze přišroubujte otočným knoflíkem [1-11] k rozvíracímu klínu horní ochranný kryt, který je součástí dodávky. Přeprava Zaaretujte pilu v nulové poloze. Odstraňte z pily všechny namontované díly a naviňte kabel na držák kabelu. Zaklopte nohy. 6.2 Zapnutí/vypnutí L Kvůli zvýšené výkonnosti motoru doporučujeme pojistku 16 A. Pro zapnutí stiskněte zelený spínač [1-2]. Červené tlačítko je vypínač. L Abyste zabránili neoprávněnému zapnutí, nabízíme jako příslušenství uzamykatelné blokování zapnutí. 102 7 Nastavení nářadí VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 7.1 Elektronika Nářadí je vybaveno elektronickým řízením s následujícími vlastnostmi: Pomalý rozběh Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí. Regulace otáček Otáčky lze (jen CS 70 EB) plynule nastavovat kolečkem [2-1] v rozsahu od 2000 do 4200 min-1. Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit příslušnému obrobku. Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu. Ochrana proti přetížení Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokován, přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp. vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu. Teplotní pojistka Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo najede na plný výkon. Brzda (jen CS 70 EB) Při vypnutí se pilový kotouč během 3 sekund elektronicky dobrzdí do klidového stavu. Ochrana proti opětovnému spuštění Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu, aby se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po přerušení přívodu proudu samo zapnulo. Nářadí se v tomto případě musí znovu zapnout. 7.2 Uvedení do polohy pro nastavení Abyste mohli na nářadí provádět nastavení, je nutné pilu vždy uvést do polohy pro nastavení: Při dodání je pila zajištěná v klidové poloze. Otáčením otočného knoflíku [2-6] doleva uvolněte zajištění a pilu popotáhněte dopředu. Stiskněte aretační páčku [1-7]. Pila se nyní zaaretuje v nejpřednější poloze. PRECISIO - CZ 7.3 Nastavení výšky řezu Plynulé natavení výšky řezu v poloze pro nastavení v rozmezí 0 - 70 mm: Otáčejte kolečkem pro nastavení výšky řezu [18]. L Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená výška řezu o 2 - 5 mm větší než tloušťka obrobku. 7.4 Nastavení pokosového úhlu Kotouč lze v poloze pro nastavení natáčet mezi 0° a 45°: Povolte otočný knoflík [2-4]. Pomocí stupnice [2-5] na otočné rukojeti [2-3] nastavte pokosový úhel. Utáhněte otočný knoflík [2-4]. Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze kotouč vychýlit o 2° za obě koncové polohy. Za tímto účelem podržte v koncové poloze stisknuté tlačítko [2-2]. Pilový kotouč lze nyní pomocí otočné rukojeti [23] vychýlit na hodnotu na -2°, resp. 47°. Po uvolnění tlačítka [2-2] budou opět aktivní dorazy 0° a 45°. 7.5 Výměna nástroje Demontáž pilového kotouče Zaaretujte pilu v poloze pro nastavení. Nastavte největší úhel a maximální výšku řezu. Otočným knoflíkem [5-1] uvolněte zajištění vložky stolu. Zajišťovací plech posuňte dopředu. Vložku stolu [1-4] vzadu zespodu nazdvihněte a směrem dozadu ji ze stolu vyjměte. Odstraňte ochranný kryt. Kryt [5-10] vyklopte dozadu. Vyjměte imbusový klíč [5-3] z odkládacího místa ve víku [5-6] a nasaďte ho do upevňovacího šroubu pilového kotouče. Podržte stisknutou aretaci vřetena [5-2] (za pilovým kotoučem) a pomocí imbusového klíče pootáčejte hřídelí pily, dokud aretace vřetena [5-2] nezaskočí a hřídel pily se nezablokuje. L Upevňovací šroub pilového kotouče má levý závit. Otáčením po směru hodinových ručiček povolte upevňovací šroub pilového kotouče a sejměte upínací přírubu a pilový kotouč. Montáž pilového kotouče VÝSTRAHA Nebezpečí poranění Při nasazení nového pilového kotouče dbejte na směr otáčení: Směr otáčení na pilovém kotouči [5-4] musí souhlasit se směrem otáčení nářadí. Vložte pilový kotouč. Pilový kotouč a přírubu utáhněte upevňovacím šroubem na hřídeli pily. Uzavřete kryt [5-10] a namontujte ochranný kryt. Zkontrolujte, zda kryt [5-10] při zavírání zaskočil do výřezů [5-9]. Imbusový klíč [5-3] zasuňte zpět do držáku. Nasazení vložky [1-4] do stolu Přesahující pružinový plech [5-5] vložky nasaďte nejprve vpředu do rámu stolu. Dbejte na to, aby byla dosedací plocha zbavená prachu. Vložku nasaďte do stolu a upevněte ji aretací a otočným knoflíkem [5-1]. 7.6 Nastavení rozvíracího klínu Když je odmontovaný ochranný kryt, lze silným zatažením nastavit rozvírací klín [1-6] do dvou poloh. Rozvírací klín se při všech druzích prací, kromě skrytých řezů, používá v horní poloze [7-2]. Jen u skrytých řezů Sejměte horní ochranný kryt. Rozvírací klín silou zatlačte do dolní polohy [7-1]. Při provádění skrytých řezů je třeba obzvláště dbát na správné vedení obrobku. Obrobek musí být pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte tak, aby již vyříznutá strana obrobku nebyla dorazovou stranou. Po dokončení skrytých řezů rozvírací klín [1-6] uveďte opět do horní polohy a nasaďte ochranný kryt (viz kapitola 6.1). 7.7 Doraz Doraz lze upevnit na libovolné místo na upínací hraně stolu pily. Díky četným možnostem nastavení ho lze použít jako příčný doraz [obrázek 1] nebo jako podélný doraz [obrázek 6]. L Kvůli pravoúhlosti před montáží dorazu zkontrolujte, zda nejsou montážní plochy znečištěné. 103 VÝSTRAHA Nebezpečí poranění Doraz používejte pouze v pevné poloze a nikoli pro posouvání obrobku! Montáž dorazu Pomocí knoflíku [4-4] povolte svěrací čelisti. Doraz položte vodicí lištou [4-5] shora na upínací lištu. Knoflíkem [4-4] utáhněte upínací prvek. Doraz nabízí tyto možnosti nastavení: Posunutí dorazu na upínacím prvku Povolte knoflík [1-5] a posuňte doraz. Posunutí dorazového pravítka Povolte knoflík [4-1] a posuňte doraz. L Dorazové pravítko je na jedné straně odsazené o 8 mm. Pomocí této vodicí lišty lze příčný doraz za účelem podpěry obrobku přisunout až k řezu, aniž by bylo nutné sejmout horní ochranný kryt. Nastavení úhlu Povolte otočný knoflík [4-2] a nadzvedněte fixační kolík [4-3]. Otočný fixační kolík zaskočí při nejpoužívanějších úhlech. Přestavení dorazového profilu Povolte šroub [4-1]. Sejměte vodicí pravítko [4-6] a otočte ho o 90°. Vodicí pravítko nasaďte do příslušné vodicí drážky. [obrázek 4] Rozměry hliníkového profilu jsou zvoleny tak, aby byla k dispozici jak vysoká vodicí plocha pro vysoké obrobky, tak i nízká vodicí plocha pro ploché obrobky. Podélný doraz Pro podélné řezy nastavte dorazové pravítko rovnoběžně s řezem. Pro posouvání úzkých obrobků používejte posouvač obrobku [6-1]. Aby bylo možné doraz vyrovnat podle stupnice na přední straně stolu, mají obě stupnice vlevo a vpravo z výroby nastavenou nulu na levé, resp. pravé straně pilového kotouče [7-1]. 104 7.8 Montáž chrániče proti otřepům UPOZORNĚNÍ S chráničem proti otřepům nelze provádět šikmé řezy. Chránič proti otřepům po použití demontujte. Povolte šroub [5-1]. Zajišťovací plech posuňte dopředu. Vložku stolu [1-4] vzadu nazdvihněte a vyjměte ji. Pilový kotouč nastavte na minimální výšku řezu. Chránič proti otřepům [8-3] nasuňte až nadoraz ze strany na držák [8-1]. Nasaďte vložku stolu [1-4] a utáhněte otočný knoflík [5-1]. Zapněte nářadí a pomalu pohybujte pilovým kotoučem nahoru až k maximální výšce řezu. Chránič proti otřepům se tak zařízne. Pro optimální funkci by měl zvýšený díl [8-4] chrániče proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm) přesahovat přes desku stolu. Pro nastavení výšky držáku [8-1] povolte oba šrouby [8-2]. 7.9 Odsávání POZOR Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty. Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsávacímu zařízení. Při prašných pracích používejte respirátor. PRECISIO má dvě přípojky odsávání: horní ochranný kryt [3-7] s Ø 27 mm a dolní ochranný kryt [3-3] s Ø 35 mm. Pro vedení horní odsávací hadice nasaďte držák hadice [3-6] do upínací lišty stolu pily. U odsávací soupravy CS 70 AB [3-4] (u CS 70 EB v rozsahu dodávky) jsou obě přípojky odsávání vedeny společně, takže lze připojit mobilní vysavač Festool s připojovacím hrdlem o průměru Ø 50 mm. 8 Obsluha nářadí VÝSTRAHA Nebezpečí poranění Při práci s nářadím dodržujte všechny bezpečnostní pokyny! V přední poloze (poloha pro nastavení) se s nářadím nesmí pracovat. Před prací zkontrolujte, že jsou utažené všechny otočné knoflíky dorazu a nářadí. PRECISIO - CZ Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na obrobku a upněte jej v této poloze pomocí otočného knoflíku [1-11]. 9 Použití jako stolní okružní pila 8.1 Při použití jako stolní pila je pila pevná a obrobek se pohybuje. Pilu přitáhněte dopředu. Nechte pilu pomalu sklouznout dozadu. Po několika milimetrech můžete aretační páčku [1-7] stisknout dolů. Při dalším pohybu dozadu zaskočí aretační páčka do táhla a pila se upevní uprostřed stolu (poloha stolní pily). Pro vedení obrobku používejte podélný doraz [obrázek 6]. Veďte obrobek rukou. Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový kotouč použijte posouvač obrobku [6-1]. Pokud ho nepoužíváte, uložte posouvač obrobku do držáku [2-7]. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Před každým nastavováním, údržbou či opravou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je třeba nechat odborně opravit nebo vyměnit v kompetentní opravně, pokud není v návodu k používání uvedeno jinak. Nářadí je vybaveno automaticky se vypínajícími speciálními uhlíky. Jsou-li opotřebované, automaticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví. Nářadí pravidelně udržujte, abyste zabezpečili jeho řádnou funkci: - Odsávejte usazený prach. - Vodicí tyče udržujte čisté a pravidelně je mazejte. - Ozubená kola za otočnou rukojetí [2-3] udržujte čistá. - Opotřebovanou nebo poškozenou vložku stolu [1-4] vyměňte. - Pokud napadané piliny a třísky ucpou odsávací kanál spodního ochranného krytu, lze povolením otočného knoflíku [5-8] otevřít kryt [5-6] na mezeru cca 8 mm a ucpání odstranit. - V případě silného ucpání nebo uvíznutí odřezků lze uzávěry [5-7] povolit imbusovým klíčem a kryt [5-6] zcela otevřít. Před uvedením do provozu kryt znovu zavřete. - Po skončení práce naviňte přívodní kabel na držáky [1-3]. - Tlumič způsobuje, že se pila pohybuje zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlumič nastavit otvorem [3-5]. 8.2 Použití jako okružní pila se spodním vedením Při použití se spodním vedením je obrobek statický a při řezání se pohybuje pila. Otáčením doleva povolte otočným knoflíkem [2-6] aretaci pily. Aby byly ovládací prvky pro nastavení na pile pohodlně přístupné, lze pilu stisknutím aretační páčky [1-7] dolů zaaretovat v nejpřednější poloze. Otáčením otočného knoflíku [2-6] doleva se aretace opět uvolní. Aby bylo možné obrobek na stole pily spolehlivě upevnit, namontujte příslušným způsobem příčný nebo úhlový doraz [obrázek 1]. Případně můžete pro uchycení obrobku zasunout do drážky [1-10] truhlářské svorky (příslušenství). Držadlem [2-6] táhla táhněte pilu dopředu a proveďte tak řez. Před vyjmutím obrobku z dorazu, po provedení řezu, vraťte pilu opět zcela dozadu do výchozí polohy. Údržba a péče VÝSTRAHA Čištění filtru (jen CS 70 EB) Pokud se vypínací cykly sledování teploty (viz 7.1) bez extrémního přetížení zkracují, je nutné vyčistit vzduchový filtr [3-2]. Povolte otočný knoflík [3-1]. Vyjměte filtrační vložku. Vyklepejte prach nebo povrch filtru vysajte. Nasaďte filtr zpět. L Poškozený filtr vyměňte za novou filtrační patronu. 105 10 Příslušenství Používejte pouze originální příslušenství a spotřební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool! 11 Záruka Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce. Poznámka Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů. 106 ES prohlášení o shodě Stolní a ponorná okružní pila CS 70 E CS 70 EB Rok označení CE: Sériové č. 491304, 491305, 493474 491302, 491303, 493559 1995 Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek splňuje následující normy nebo normativní dokumenty: EN 61029-1, EN 610292-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení norem 2004/108/ES, 2006/42/ES. Likvidace Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické likvidaci. 12 13 Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach PRECISIO - PL Wysokość stołu bez nóżek składanych Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Symbole ................................................ 107 Dane techniczne .................................... 107 Elementy urządzenia ............................. 107 Użycie zgodne z przeznaczeniem............................................107 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy ............................... 107 Rozruch ................................................. 109 Ustawienia urządzenia .......................... 109 Praca za pomocą urządzenia ............................................. 112 Konserwacja i utrzymanie w czystości............................................. 113 Wyposażenie ......................................... 114 Usuwanie ............................................... 114 Gwarancja ............................................. 114 Oświadczenie o zgodności z normami UE ............................................................... 114 Podane rysunki znajdują się w załączniku niniejszej instrukcji obsługi. 3 Elementy urządzenia [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] Nóżki składane Włącznik/wyłącznik Mocowanie kabla Wkładka stołowa Pokrętło do przestawiania prowadnicy Klin rozdzielnik Dźwignia zatrzaskowa Układ regulacji wysokości cięcia Końcówka Wpust Pokrętło do przestawiania osłony Pokrętła uchwytowe do przestawiania nóżek składanych Symbole 4 Użycie zgodne z przeznaczeniem Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem PRECISIO jako przenośne narzędzie elektryczne zgodnie z przeznaczeniem przewidziane jest do cięcia drewna, tworzyw sztucznych, materiałów płytowych z drewna i materiałów drewno podobnych. Oferowane przez firmę Festool specjalne piły tarczowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych urządzeń również do cięcia aluminium. Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest. Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik. Ostrzeżenie przed porażeniem prądem Należy nosić ochronę słuchu! Należy nosić maskę przeciwpyłową! Przeczytać instrukcję/zalecenia 2 375 mm Ciężar z nóżkami składanymi 34 kg Rodzaj zabezpieczenia według EN 60529 dla silnika (tylko CS 70 EB) i przełącznika IP5X. Dane techniczne Wysokość cięcia przy 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Nastawianie skosu -2° - 47° Maks. długość przesuwu 330 mm Piła tarczowa 225 x 30 x 2,5 mm Prędkość obrotowa na biegu jałowym CS 70 EB regulacja 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Pobór mocy 2200 W Wymiary stołu (dł. x szer.) 690 x 500 mm Wysokość stołu z nóżkami składanymi 900 mm 5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. 107 - W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzieciom na używanie urządzenia. - Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się w wystarczającym stopniu z jego stosowaniem, ustawianiem i obsługą. 5.1 - - - - - - - Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia Nie wolno stosować zdeformowanych lub popękanych pił tarczowych, jak również pił tarczowych z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami. Nie wolno przekraczać największej prędkości obrotowej podanej na narzędziu. Narzędzie musi nadawać się do obrabianego materiału. Nie wolno stosować pił tarczowych z wysokostopowej stali szybkotnącej (stal HSS). Narzędzia muszą być transportowane i przechowywane w odpowiednim pojemniku; Należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające: Ochronę słuchu w celu uniknięcia zagrożenia utraty słuchu, okulary ochronne, ochronę dróg oddechowych w celu uniknięcia zagrożenia wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu, rękawice ochronne przy manipulowaniu narzędziami i ostrymi materiałami. Wolno stosować wyłącznie narzędzia, które spełniają wymagania normy EN 847-1. Przed wymianą narzędzi jak również przed usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie zakleszczonych odprysków, należy wyciągać wtyczkę z gniazda wtykowego. Przy cięciu drewna urządzenie należy podłączać do odkurzacza spełniającego wymagania normy EN 60335-2-69, kategoria M. W celu wyeliminowania generowania hałasu narzędzie musi być ostrzone, a wszystkie elementy wpływające na zmniejszenie hałasu (pokrywy itp.) muszą być prawidłowo ustawione. Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewidzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym stanie oraz prawidłowo konserwowane. W przypadku wykrycia usterek urządzenia, włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączających zasilanie lub usterkami narzędzi, należy bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konserwującemu. Dopiero po usunięciu usterki można ponownie przystąpić do użytkowania urządzenia. 108 - Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabezpieczającym, np. tunelowym urządzeniem zabezpieczającym nad stołem pilarskim. - Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wykonywania rowków (wpust zakończony w obrabianym elemencie). - Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt do transportowania! - Podczas transportowania urządzenia górna osłona musi chronić górną część piły tarczowej. - Długie elementy obrabiane należy podeprzeć odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby były one ustawione poziomo. - Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie pomieszczenia i miejsca pracy. - Personel obsługowy musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użytkowania, ustawiania i obsługi urządzenia. - Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowiednią pozycję roboczą: - od przodu na stanowisku operatora; - przodem do maszyny; - obok linii cięcia. - Nie wolno obrabiać materiału zawierającego azbest. - Pozostałości po cięciu lub innych elementów obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia, dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska nie znajduje się w stanie spoczynku. - W przypadku zablokowania piły tarczowej należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć zakleszczony element obrabiany. 5.2 Parametry emisji Pomiary hałasu przeprowadzono zgodnie z danymi normy EN 61029. Dane te obowiązują zarówno w przypadku eksploatacji jako pilarki przesuwnej, jak również eksploatacji jako stołowej pilarki tarczowej. Poziom mocy akustycznej Moc akustyczna na biegu jałowym 91 dB(A) Moc akustyczna przy obróbce 103 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB Wartości emisji w miejscu pracy Emisja na stanowisku pracy przy biegu jałowym Emisja na stanowisku pracy przy obróbce 77 dB(A) 90 dB(A) PRECISIO - OSTROŻNIE Hałas powstający podczas pracy uszkadza słuch. Należy nosić ochronnik słuchu! Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s² Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 61029 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy. 5.3 Pozostałe zagrożenia Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowodowane np. poprzez: - Wyrzucanie części elementów obrabianych. - Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi. - Emisja hałasu, - Wyrzucanie pyłu drzewnego. 6 Rozruch OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu lub częstotliwości. Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia. W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V. 6.1 PL Montaż urządzenia Posadawianie urządzenia Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządzenia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości po cięciu). L Urządzenie może zostać posadowione z nóżkami rozkładanymi lub bez nóżek. W celu rozłożenia nóżek: Odkręcić cztery pokrętła [1-12] do oporu. Rozłożyć nóżki [1-1] i przykręcić pokrętła [112]. Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urządzenia, można zmienić długość jednej nóżki poprzez przekręcenie końcówki [1-9]. Montaż pokrętła uchwytowego Wkręcić poprzez obracanie w lewo dostarczone pokrętło [2-6] w drążek pociągowy. Montaż osłony Ustawić klin rozdzielnik [1-6] poprzez mocne pociągnięcie do góry [7-2] w górnej pozycji zatrzaskowej. Przykręcić w tej pozycji dostarczoną osłonę pokrętłem [1-11] do klina rozdzielnika. Transport Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej. Usunąć wszystkie elementy składowe piły i nawinąć przewód na uchwyt przewodowy. Złożyć nóżki. 6.2 Włączanie/wyłączanie L Z uwagi na dużą sprawność silnika zalecany jest bezpiecznik 16 A. W celu włączenia: Nacisnąć zielony włącznik [1-2]. Czerwony przycisk to wyłącznik. L Dla zabezpieczenia przed włączeniem przez osoby nieupoważnione, oferowana jest jako wyposażenie zamykana blokada włączania. 7 Ustawienia urządzenia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego. 109 7.1 Układ elektroniczny Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących właściwościach: Łagodny rozruch Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia. Regulacja prędkości obrotowej Prędkość obrotową można regulować (tylko CS 70 EB) pokrętłem nastawczym [2-1] bezstopniowo w zakresie od 2000 do 4200 min-1. Dzięki temu można dopasować prędkość cięcia do danego materiału. Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia. Zabezpieczenie przed przeciążeniem Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku zablokowania silnika na pewien czas, następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury W przypadku wysokiej temperatury silnika następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje w dalszym ciągu tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po ostudzeniu urządzenie przyspiesza samoczynnie. Hamulec (tylko CS 70 EB) Przy wyłączeniu tarcza piły zostaje elektronicznie zahamowana w ciągu 3 sekund do stanu bezruchu. Ochrona przed ponownym uruchomieniem Wbudowany wyzwalacz podnapięciowy zapobiega ponownemu samoczynnemu uruchomieniu urządzenia włączonego do pracy ciągłej po przerwie w zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi zostać ponownie włączone. 7.2 Pozycja ustawiania W celu wprowadzenia ustawień w urządzeniu, piła musi zawsze zostać doprowadzona na pozycję ustawiania: 110 W momencie dostawy piła zablokowana jest w pozycji spoczynkowej. Zwolnić blokadę poprzez obrót w lewo pokrętła [2-6] i pociągnąć piłę do przodu. Nacisnąć dźwignię zatrzaskową [1-7]. Piła zostaje teraz zablokowana w pozycji najbardziej z przodu. 7.3 Ustawianie wysokości cięcia W celu ustawienia wysokości cięcia w pozycji ustawiania bezstopniowo w zakresie 0 - 70 mm: Obracać układ regulacji wysokości cięcia [18]. L Gładkie cięcie osiągane jest wtedy, gdy ustawiona wysokość cięcia jest o 2 - 5 mm większa niż grubość obrabianego elementu. 7.4 Ustawianie kąta uciosu Piłę tarczową można odchylać w pozycji ustawiania w zakresie od 0° do 45°: Odkręcić pokrętło [2-4]. Ustawić kąt uciosu na podstawie skali [2-5] uchwytem obrotowym [2-3]. Dokręcić pokrętło [2-4]. Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcięcia przy krawędziach stykowych), piłę tarczową można odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe. W tym celu w pozycji końcowej należy przytrzymać naciśnięty przycisk [2-2]. Piłę tarczową można teraz odchylać uchwytem obrotowym [2-3] do -2° względnie 47°. Przy zwolnieniu przycisku [2-2] ograniczniki 0° i 45° są znowu aktywne. 7.5 Wymiana narzędzia Demontaż piły tarczowej Zablokować piłę w pozycji ustawiania. Ustawić największe nastawianie skosu i maksymalną wysokość cięcia. Zwolnić pokrętłem [5-1] zakleszczenie wkładu. Przesunąć zaczep mocujący do przodu. Unieść wkładkę stołową [1-4] poprzez uchwycenie od dołu z tyłu i zdjąć ją ze stołu. Usunąć osłonę. Odchylić pokrywę [5-10] do tyłu. Wyjąć sześciokątny klucz wsuwany [5-3] ze schowka pod klapką [5-6] i wsunąć go w śrubę mocującą piłę tarczową. PRECISIO - Przytrzymać naciśniętą blokadę wrzeciona [52] (za piłą tarczową) i przekręcić sześciokątnym kluczem wsuwanym wał pilarki, na tyle aż blokada wrzeciona [5-2] zatrzaśnie się i zablokuje wał pilarki. L Śruba mocująca piłę tarczową ma gwint lewoskrętny. Odkręcić śrubę mocującą piłę tarczową poprzez mocne przekręcenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara i zdjąć kołnierz mocujący oraz piłę tarczową. Montaż piły tarczowej OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia Przy zakładaniu nowej piły tarczowej należy pamiętać o kierunku obrotu: Kierunek obrotu zaznaczony na pile tarczowej [5-4] musi zgadzać się z kierunkiem obrotu urządzenia. Włożyć piłę tarczową. Przykręcić piłę tarczową i kołnierz śrubą mocującą piłę tarczową na wale pilarskim. Zamknąć pokrywę [5-10] i zamontować osłonę. Sprawdzić, czy przy zamykaniu pokrywa [5-10] wzębia się w nakładki [5-9]. Ponownie wsunąć klucz sześciokątny [5-3] w uchwyt. W celu włożenia wkładki stołowej [1-4] w stół W tym celu najpierw należy wstawić wystającą blachę sprężystą [5-5] wkładki z przodu w ramę stołu. Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby powierzchnia przyłożenia była pozbawiona pyłu. Włożyć wkładkę i przykręcić ją zaciskiem i pokrętłem [5-1]. 7.6 Ustawić klin rozdzielnik Jeśli osłona jest zdemontowana, klin rozdzielnik [1-6] można przestawić mocnym pociągnięciem w dwóch pozycjach zatrzaskowych. Klin rozdzielnik używany jest we wszystkich zastosowaniach, oprócz cięć niewidocznych, w górnej pozycji zatrzaskowej [7-2]. Tylko w przypadku cięć niewidocznych Zdjąć górną osłonę. Ustawić klin rozdzielnik poprzez mocne dociśnięcie w dolnej pozycji zatrzaskowej [7-1]. Przy wykonywaniu cięć niewidocznych należy PL zwracać szczególną uwagę na prawidłowe prowadzenia narzędzia. Element obrabiany należy przy tym dociskać do stołu. Kolejność cięcia należy wybierać w taki sposób, aby już wycięta strona elementu obrabianego nie była stroną prowadnicową. Po wykonaniu cięć niewidocznych należy ustawić klin rozdzielnik [1-6] ponownie w górnej pozycji i zamocować osłonę (patrz rozdział 6.1). 7.7 Prowadnica Prowadnicę można przymocować do dowolnego miejsca krawędzi zaciskowej stołu pilarskiego. Dzięki różnym możliwościom przestawiania można stosować ją jako prowadnicę poprzeczną [rysunek 1] lub jako prowadnicę wzdłużną [rysunek 6]. L Ze względu na odchylenie kątowe przed zamontowaniem prowadnicy należy zwrócić uwagę na to, aby powierzchnie mocowania nie były zanieczyszczone. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia Prowadnicę należy stosować wyłącznie w ustalonej pozycji, a nie do przesuwania obrabianego elementu! Montaż prowadnicy Otworzyć za pomocą pokrętła uchwytowego [4-4] szczęki zaciskowe. Nałożyć prowadnicę z listwą prowadzącą [4-5] od góry na listwę zaciskową. Zacisnąć pokrętłem uchwytowym [4-4] segment zaciskowy. Prowadnica oferuje następujące możliwości przestawiania: Przesuwanie prowadnicy na segment zaciskowy Odkręcić pokrętło [1-5] i przesunąć prowadnicę. Przesuwanie liniału prowadnicowego Odkręcić pokrętło [4-1] i przesunąć prowadnicę. L Liniał prowadnicowy jest obniżony z jednej strony na 8 mm. Za pomocą tej listwy prowadnicowej można doprowadzać prowadnicę poprzeczną dla podparcia obrabianego elementu aż do cięcia, bez konieczności zdejmowania górnej osłony. 111 Przestawianie kąta Odkręcić pokrętło [4-2] i unieść trzpień mocujący [4-3]. Obrotowy trzpień mocujący zatrzaskuje się przy najczęściej używanych ustawieniach kąta. Przestawianie profilu prowadnicowego Odkręcić pokrętło [4-1]. Zdjąć listwę prowadzącą [4-6] i przekręcić ją o 90°. Wstawić listwę prowadzącą w istniejący wpust prowadzący. [rysunek 4] Wymiany profilu aluminiowego dobrane są w taki sposób, aby dostępna była zarówno wysoka powierzchnia prowadząca dla wysokich elementów obrabianych, jak również niska powierzchnia prowadząca dla płaskich elementów obrabianych. Prowadnica wzdłużna Przy cięciach wzdłużnych liniał prowadnicowy ustawiany jest równolegle do cięcia. Do przesuwania wąskich elementów obrabianych należy stosować popychacz [6-1]. Aby prowadnicę można było ustawiać według skali na przedniej krawędzi stołu, obie podziałki po lewo i po prawo ustawione są fabrycznie zerem na lewą względnie prawą krawędź cięcia piły tarczowej [7-1]. 7.8 Montaż zabezpieczenia przeciwodpryskowego Zalecenie Przy użyciu zabezpieczenia przeciwodpryskowego nie wolno wykonywać żadnych cięć skośnych. Po użyciu zabezpieczenia przeciwodpryskowego należy je zdemontować. Odkręcić pokrętło [5-1]. Przesunąć zaczep mocujący do przodu. Unieść wkładkę stołową [1-4] z tyłu i usunąć. Ustawić piłę tarczową na minimalną wysokość cięcia. Nasunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe [8-3] do oporu z boku na uchwyt [8-1]. Wstawić wkładkę stołową [1-4] i zakręcić pokrętło [5-1]. Włączyć urządzenie i powoli przemieszczać piłę tarczową w górę aż do osiągnięcia maksymalnej wysokości cięcia. Dzięki temu zabezpieczenie przeciwodpryskowe zostaje docięte. Dla optymalnego funkcjonowania przewyższająca część [8-4] zabezpieczenia 112 przeciwodpryskowego powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać ponad powierzchnię stołu. W celu zmiany wysokości uchwytu [8-1], należy odkręcić obie śruby [8-2]. 7.9 Odsysanie OSTROŻNIE Wdychany pył może działać szkodliwie na drogi oddechowe! Urządzenie należy zawsze podłączać do odkurzacza. Przy wykonywaniu prac związanych z pyleniem należy nosić ochronę dróg oddechowych. Urządzenie PRECISIO posiada dwa przyłącza do odsysania: w górnej osłonie [3-7] Ø 27 mm i w dolnej osłonie [3-3] Ø 35 mm. Dla doprowadzenia górnego węża ssącego należy podłączyć uchwyt do podwieszania węża [3-6] do listwy zaciskowej stołu pilarskiego. Zestaw odsysający CS 70 AB [3-4] (w przypadku CS 70 EB objęty zakresem dostawy) sprowadza oba przyłącza do odsysania razem, dzięki czemu można podłączyć odkurzacz mobilny firmy Festool z króćcem przyłączeniowym Ø 50 mm. 8 Praca za pomocą urządzenia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia Podczas pracy z użyciem urządzenia należy przestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeństwa! Nie wolno wykonywać pracy, gdy urządzenie ustawione jest w przedniej pozycji (pozycja ustawiania). Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, czy wszystkie pokrętła prowadnicy i urządzenia są dokręcone. Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przylegała do obrabianego elementu i zamocować osłonę w tej pozycji za pomocą pokrętła [1-11]. 8.1 Zastosowanie jako stołowa pilarka tarczowa W stołowych pilarkach tarczowych piła jest nieruchoma a przemieszczany jest obrabiany element. Pociągnąć piłę do przodu. PRECISIO - Powoli przesunąć piłę do tyłu. Po kilku milimetrach można docisnąć dźwignię zatrzaskową [1-7] w dół. Przy dalszym przesuwaniu do tyłu dźwignia zatrzaskowa zatrzaskuje się w drążku pociągowym i ustala piłę na środku stołu (pozycja pilarki stołowej). Prowadnicę należy używać do prowadzenia obrabianego elementu jako prowadnicę wzdłużną [rysunek 6]. Element obrabiany należy doprowadzać ręcznie. W celu bezpiecznego prowadzenia obrabianego elementu przy pile tarczowej należy używać popychacza [6-1]. Jeśli popychacz nie jest używany należy odłożyć go do schowka [2-7]. 8.2 Zastosowanie jako pilarka przesuwna W przypadku pilarek przesuwnych obrabiany element jest nieruchomy, a podczas cięcia przemieszczana jest piła. Zwolnić blokadę piły poprzez obrót w lewo pokrętła [2-6]. Aby elementy sterowania do ustawiania piły były wygodnie dostępne, piłę można zablokować poprzez naciśnięcie dźwigni zatrzaskowej [1-7] w najbardziej przedniej pozycji. Obrót w lewo pokrętła [2-6] powoduje ponowne zwolnienie blokady. Aby obrabiany element mógł być dobrze umocowany do stołu pilarskiego, należy odpowiednio zamocować prowadnicę poprzeczną lub kątową [rysunek 1]. Aby przytrzymać obrabiany element, alternatywnie można wprowadzić ściski stolarskie (wyposażenie) we wpust [1-10]. Przeprowadzić cięcie, pociągając piłę pokrętłem [2-6] do przodu. Zanim obrabiany element zostanie usunięty z prowadnicy, po cięciu należy przemieścić agregat pilarski ponownie całkowicie do tyłu, na tylną pozycję wyjściową. 9 PL Konserwacja i utrzymanie w czystości OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek ustawiania, konserwacji lub naprawy należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały zawarte inne informacje, to uszkodzone części ochronne i inne części powinny zostać naprawione lub wymienione przez fachowca w uznanym warsztacie. Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się. Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania urządzenie należy konserwować w regularnych odstępach czasu: - Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie. - Utrzymywać drążki prowadzące w czystości i regularnie smarować. - Utrzymywać w czystości koła zębate za uchwytem obrotowym [2-3]. - Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową [1-4] należy wymienić. - W przypadku zatkania kanału odsysającego dolnej osłony przez opadające drzazgi, poprzez odkręcenie pokrętła [5-8] można otworzyć klapę [5-6] na ok. 8 mm, aby usunąć zatkanie. - Przy dużych zatkaniach lub zakleszczeniach pozostałości po cięciu można odkręcić zamknięcia [5-7] za pomocą sześciokątnego klucza wsuwanego, tak aby klapę [5-6] można było otworzyć całkowicie. Przed uruchomieniem klapę należy ponownie zamknąć. - Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód zasilający na uchwyty [1-3]. - Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej długości przesuwu równomiernie przesuwa się do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik można wyregulować poprzez otwór [3-5]. 113 Czyszczenie filtra (tylko CS 70 EB) Jeśli cykle wyłączania kontroli temperatury (patrz 7.1) bez nadmiernego przeciążenia staną się krótsze, trzeba oczyścić filtr ssania powietrza [3-2]. Odkręcić pokrętło [3-1]. Wyjąć wkład filtra. Wytrzepać pył lub odkurzyć powierzchnię filtra. Ponownie włożyć filtr. L Uszkodzony filtr należy zastąpić nowym wkładem filtracyjnym. 10 Wyposażenie Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe firmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych firmy Festool! 11 Usuwanie Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 12 Gwarancja Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielana jest gwarancja z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty 114 na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta. Uwaga Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych. 13 Oświadczenie o zgodności z normami UE Pilarka tarczowa stołowa i Nr seryjny przesuwna CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Rok oznaczenia CE: 1995 Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne. EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2004/108/EG, 2006/42/EG. Dr. Johannes Steimel 11.10.2010 Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji Technicznej Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen Rozporządzenie REACh dla produktów firmy PRECISIO - Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma PL obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach 115
1 / 1

Festool CS 70 EB de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor