Gardena Wall-Mounted Hose Box Handleiding

Type
Handleiding
32
D Achtung !
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen.
G Caution!
Read the operating instructions before using your Hose Box
for the first time.
F Attention !
Lire le mode d'emploi avant la mise en service.
V Opgelet!
Voor ingebruikneming gebruiksaanwijzing lezen.
S Observera!
Läs bruksanvisningen före användning.
I Attenzione!
Prima di mettere in uso l’avvolgitubo, leggere le istruzioni.
E ¡Atención!
Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
P Atenção!
Proceda à leitura do manual de instruções antes de colocar
o aparelho em funcionamento.
Q Bemærk!
Læs brugsanvisningen før brug.
D Der Stopper 3 kann bei Bedarf verschoben werden.
1. Die 2 Schrauben 2 am Stopper 3 mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher lösen.
n
2. Schlauch während des Verschiebens festhalten,
Stopper 3 verschieben und mit den 2 Schrauben 2
wieder festschrauben.
G The stopper 3 can be moved if necessary.
1. Unscrew the 2 screws 2 in the stopper 3 using a Phillips
screwdriver.
n
2. Hold the hose in place while you move the stopper 3 and
then secure the stopper again using the 2 screws 2.
F La butée 3 peut être déplacée si nécessaire.
1. Desserrer les 2 vis 2 de la butée 3 avec un tournevis
à empreinte cruciforme.
n
2. Tenir le tuyau pendant le déplacement. Déplacer la butée 3 et
la fixer de nouveau avec les 2 vis 2.
V De stopper 3 kan indien nodig verschoven worden.
1. De 2 schroeven 2 op de stopper 3 met een kruiskopschroeven-
draaier losmaken.
n
2. Slang tijdens het verschuiven vasthouden, stopper 3
verschuiven en met de 2 schroeven 2 weer vastschroeven.
S Stoppet 3 kan vid behov förskjutas.
1. Lossa de två skruvarna 2 på stoppet 3 med en kryssmejsel.
n
2. Håll i slangen när du skjuter stoppet 3 och skruva fast med de
två skruvarna 2 igen.
I All’occorrenza il fermo 3 può essere spostato a piacere.
1. Usando un cacciavite a stella allentare le due viti 2 sul fermo 3.
n
2. Tenendo il tubo con una mano, spostare il fermo 3 nella
posizione voluta e bloccarlo serrando nuovamente le due
viti 2.
E El bloqueador 3 se puede desplazar en caso de necesidad.
1. Afloje los 2 tornillos 2 en el bloqueador 3 con un destornillador
de estrella.
n
2. Sujete la manguera durante el desplazamiento, desplace el
bloqueador 3 y atorníllelo bien otra vez con los tornillos 2.
P O retentor 3 pode ser deslocado, se assim o desejar.
1. Desaperte os 2 parafusos 2 no retentor 3 com uma chave
de fendas em cruz.
n
2. Segure na mangueira enquanto desloca o retentor 3
e fixe-o com os 2 parafusos 2.
Q Stopperen 3 kan forskydes efter behov.
1. De 2 skruer 2 på stopperen 3 løsnes med en
stjerneskruetrækker.
n
2. Slangen holdes fast under forskydningen, stopperen 3
forskydes og skrues igen fast med de 2 skruer 2.
Slangekoblingen 1 og stopperen 3 må aldrig løsnes
på samme tid.
Não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3
simultaneamente.
Nunca afloje la pieza de manguera 1 y el bloqueador 3
al mismo tiempo.
Non rimuovere mai contemporaneamente il raccordo
portagomma 1 e il fermo 3.
Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3
samtidigt.
Nooit het slangstuk 1 en de stopper 3 tegelijkertijd
losmaken.
Ne jamais desserrer le raccord 1 et la butée 3 en même
temps.
Never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3
at the same time.
Niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleichzeitig
lösen.
n
D Gefahr! Körperverletzung durch vorgespannte Feder.
Die Schlauchbox darf nicht geöffnet werden.
G Danger! Risk of bodily injury. Springs are under tension.
Do not open the Hose Box.
F Danger ! Blessures dues au ressort précontraint.
Ne pas ouvrir l'enrouleur.
V Gevaar! Lichamelijk letsel door voorgespannen veer.
De slangbox mag niet geopend worden.
S Fara! Risk för personskador, spänd fjäder.
Slangboxen får inte öppnas.
I Pericolo ! La molla interna è in tensione e può causare lesioni
o ferite.
Non aprire mai l’avvolgitubo.
E ¡Peligro! El resorte tensado puede provocar lesiones físicas.
La caja de mangueras no bebe abrirse.
P Perigo ! Ferimentos provocados pela mola tencionada.
Não é permitida a abertura da caixa da mangueira.
Q Fare! Risiko for tilskadekomst på grund af forspændt fjeder.
Slangeboksen må ikke åbnes.
n
2
2 1
3 3
D Lieferumfang: 10 roll-up automatic Art. 2647
G Contents: 10 roll-up automatic Art. 2647
F Fourniture : 10 roll-up automatic Art. 2647
V Levering: 10 roll-up automatic art. 2647
S I leveransen: 10 automatisk slangbox, art. 2647
I Parti in dotazione: Roll-up 10 automatic Art. 2647
E Volumen de suministro: 10 enrollador automático Art. 2647
P Conteúdo do fornecimento: 10 sistema automático de enrolamento art. 2647
Q Leveringsomfang: 10 roll-up automatic varenr. 2647
D Bohrschablone
G Drilling template
F Gabarit de perçage
V Boorsjabloon
S Bormall
I Sagoma per la foratura
E Plantilla para orificios
P Matriz de perfuração
Q Boreskabelon
54
D
3. Löcher entsprechend der Bohrschablone mit einem
8-mm-Bohrer in die Wand bohren und die Dübel 4 einstecken.
4. Halter 5, mit den 4 Schrauben 6 (Schlüsselweite 10-mm)
und den Unterlegscheiben 7 an die Wand schrauben.
G
3. Drill the holes in the wall as indicated by the drilling template
using an 8 mm drill bit and insert the dowels 4.
4. Screw the bracket 5 to the wall using the 4 screws 6 and
the washers 7 (spanner width: 10 mm).
F
3. Percer avec un foret de 8 mm les orifices dans le mur
conformément au gabarit et enficher les chevilles 4.
4. Visser le support 5 avec les 4 vis 6 (ouverture 10 mm) et
les rondelles 7 au mur.
V
3. Gaten volgens het boorsjabloon met een 8-mm-boor in de wand
boren en de pluggen 4 erin steken.
4. Houder 5, met de 4 schroeven 6 (sleutelmaat 10-mm) en de
onderlegplaatjes 7 op de wand schroeven.
S
3. Borra hål i väggen med hjälp av borrmallen och en 8-mm borr
och sätt in pluggarna 4.
4. Skruva fast hållaren 5 med de fyra skruvarna 6
(10 mm skruvnyckel) och mellanläggsbrickorna 7 i väggen.
I
3. Usando la sagoma in dotazione, forare il muro con una punta
da 8 mm e inserire i tasselli 4.
4. Utilizzare le quattro viti 6 in dotazione con le relative rondelle
per fissare il supporto 5 al muro.
E
3. Practique los orificios en la pared con una broca de
8 mm y utilizando la plantilla correspondiente.
Introduzca las clavijas 4.
4. Atornille el soporte 5 con los 4 tornillos 6 (anchura de la llave
10-mm) y las arandelas 7 a la pared.
P
3. Proceda à execução dos furos (na parede) com o apoio
da matriz de perfuração e uma broca de 8-mm e coloque
de seguida as buchas 4.
4. Fixar o apoio 5, com os 4 parafusos 6 (com abertura da chave
de 10 mm) e as anilhas 7 na parede.
Q
3. Hullerne bores ind i væggen i overensstemmelse med
boreskabelonen med et 8 mm-bor og dyvlen 4 sættes i.
4. Holderen 5 skrues på væggen med de 4 skruer 6
(nøglevidde 10 mm) og underlagsskiverne 7.
Dyvlerne, der hører med til leveringen, egner sig til betonvægge
(puds op til 1 cm). I tilfælde af andre vægge skal specialdyvler
anvendes.
As buchas incluídas no fornecimento são adequadas para
paredes em betão (reboco até 1 cm). Nas paredes de outras
características é necessário utilizar buchas especiais.
Las clavijas incluidas en el suministro son adecuadas
para paredes de hormigón (revoque de hasta 1 cm).
Si la pared es de otro tipo, deberán utilizarse clavijas
especiales.
I tasselli in dotazione sono per muri in cemento (spessore
dell’intonaco fino a 1 cm). Per altri tipi di muro procurarsi dei
tasselli idonei.
De medlevererade pluggarna är lämpade för betongväggar
(1 cm puts). I andra väggar måste specialplugg användas.
De meegeleverde pluggen zijn voor betonnen wanden
(pleister tot 1 cm) geschikt. Bij andere wanden moeten
speciale pluggen gebruikt worden.
Les chevilles fournies conviennent à des murs en béton
(crépi jusqu'à 1 cm). Sur d'autres murs, il faut utiliser des
chevilles spéciales.
The dowels provided are suitable for use in concrete walls
(plaster up to 1 cm). Special dowels must be used for other types
of walls.
Die mitgelieferten Dübel sind für Betonwände (Putz bis 1 cm)
geeignet. Bei anderer Wand müssen Spezial-Dübel verwendet
werden.
6
5
x
4
7
76
D 5. Halterohr 8 in den Halter 5 stecken.
6. Schlauchbox 9 auf das Halterohr 8 stecken.
7. Anschluss-Schlauch 0 an einen Wasserhahn anschließen.
G 5. Insert the stay tube 8 into the bracket 5.
6. Fit the Hose Box 9 on the stay tube 8.
7. Connect the connection hose 0 to a tap.
F 5. Introduire le tube 8 dans le support 5.
6. Enficher l’enrouleur 9 sur le tube 8.
7. Raccorder le tuyau 0 à un robinet.
V 5. Vastzetbuis 8 in de houder 5 steken.
6. Slangbox 9 op de vastzetbuis 8 steken.
7. Aansluitslang 0 aan een waterkraan aansluiten.
S 5. Sätt in röret 8 i hållaren 5.
6. Sätt fast slangboxen 9 på röret 8.
7. Anslut slangen 0 till en vattenkran.
I 5. Inserire il tubolare di sostegno 8 nel supporto 5.
6. Infilare l’avvolgitubo 9 sul tubolare di sostegno 8.
7. Raccordare il tubo di collegamento 0 al rubinetto.
E 5. Introduzca el tubo de soporte 8 en el soporte 5.
6. Encaje la caja para mangueras 9 en el tubo de soporte 8.
7. Conecte la manguera de conexión 0 a un grifo.
P 5. Insira o tubo de suporte 8 no apoio 5.
6. Coloque a caixa de mangueira 9 no tubo de suporte 8.
7. Ligar a mangueira de conexão 0 à torneira de água.
Q 5. Holderøret 8 stikkes ind i holderen 5.
6. Slangeboksen 9 anbringes på holderøret 8.
7. Tilslutningsslangen 0 sluttes til en vandhane.
D Bedienung
Abrollen:
Schlauch auf gewünschte Länge ausziehen. Arretiervorrichtung
in der Schlauchbox kann in ca. 20 cm-Abständen aktiviert werden.
Aufrollen:
Arretierung durch kurzen Zug am Schlauch lösen. Schlauch
rollt sich sicher und gleichmäßig durch spezielle Bremstechnik
selbsttätig auf.
G How to use your Wall-Mounted Hose Box
Unrolling:
Pull out the hose to the required length. The locking device in
the Hose Box can be activated every 20 cm.
Rolling up:
Release the lock by giving the hose a quick tug. The hose rolls
up automatically and evenly using a special braking technique.
F Utilisation
Déroulement :
Tirer le tuyau à la longueur requise. Le dispositif de blocage de
l’enrouleur peut être activé à intervalle de 20 cm.
Enroulement :
Débloquer le tuyau en tirant brièvement dessus. Le tuyau
s’enroule tout seul, régulièrement et en toute sécurité grâce
à une technique de freinage spéciale.
V Bediening
Afrollen:
Slang op gewenste lengte uittrekken. Vastzetmechanisme in
de slangbox kan in afstanden van ca. 20 cm geactiveerd worden.
Oprollen:
Vastzettmechanisme door kort aan de slang te trekken
lsomaken. Slang rolt zich veilig en gelijkmatig zelfstandig op
door speciale remtechniek.
S Handhavande
Avrullning:
Dra ut slangen till önskad längd. Spärren i slangboxen kan
aktiveras med 20 cm avstånd.
Upprullning:
Lossa spärren genom att dra kort i slangen. Slangen rullas auto-
matiskt upp jämnt och säkert med en särskild bromsteknik.
I Impiego
Svolgimento del tubo:
Tirare il tubo per la lunghezza desiderata.
Il dispositivo di arresto situato all’interno dell’avvolgitubo
interviene a passi di 20 cm.
Avvolgimento del tubo:
Sbloccare il dispositivo di arresto tirando leggermente il
tubo e poi rilasciandolo.
Grazie allo speciale sistema frenante, il tubo si riavvolge
automaticamente in modo sicuro e regolare.
E Manejo
Desenrollado:
Estirar la manguera a la longitud deseada. El dispositivo de
retención en la caja para mangueras se puede activar en
distancias de aprox. 20 cm en 20 cm.
Enrollado:
Deshaga la retención mediante un tirón corto en la manguera.
La manguera se enrolla de manera segura y uniforme por sí sola
a través de una técnica especial de frenado.
P Manuseamento
Desenrolar:
Puxar a mangueira para fora até ao comprimento necessário.
O dispositivo de retenção, localizado na caixa da mangueira,
pode ser accionado de 20 cm em 20 cm.
Enrolar:
Puxe brevemente a mangueira, de modo a desactivar
o mecanismo de retenção. Uma tecnologia de travagem permite
o enrolamento contínuo e seguro da mangueira.
Q Bet
jening
Afrulning:
Slangen trækkes ud til den ønskede længde. Låsemekanismen i
slangeboksen kan aktiveres i afstande på ca. 20 cm.
Oprulning:
Låsen frigøres ved at trække kort i slangen.
Slangen ruller sig automatisk sikkert og jævnt op ved hjælp
af en speciel bremseteknik.
0
8
5
9
D Hinweise:
Aus Sicherheitsgründen darf der Bewässerungsschlauch nur vom
GARDENA Service ausgetauscht werden.
n
Vor der Frostperiode die Schlauchbox
frostsicher lagern.
G Note:
On safety grounds, the watering hose may only be replaced by
GARDENA Service.
n
Store your Hose Box in a place protected from frost before
the frosty season begins.
F Remarques :
Pour des raisons de sécurité, le tuyau d'arrosage ne doit être
remplacé que par le personnel service après-vente GARDENA.
n
Ranger l’enrouleur à l’abri du gel avant la saison des
grands froids.
V Tip:
Uit veiligheidsoverwegingen mag de besproeiingsslang uitsluitend
worden vervangen door de GARDENA-service.
n
Voor de vorstperiode de slangbox beveiligd tegen de vorst
opbergen.
S Anmärkningar:
Av säkerhetsskäl får bevattningsslangen endast bytas
GARDENA service.
n
Lagra slangboxen på frostsäker plats.
I Avvertenze:
Per motivi di sicurezza il tubo per irrigazione deve essere sostituito
esclusivamente dal Servizio Assistenza GARDENA
n
Prima dell’inverno riporre l’avvolgitubo in un luogo protetto
dal gelo.
E Notas:
Por motivos de seguridad la manguera de riego sólo puede ser
cambiada por el Servicio técnico de GARDENA.
n
Antes del periodo de heladas guarde la caja para
mangueras en un lugar protegido contra las heladas.
P Indicações:
Por motivos de segurança a mangueira de irrigação somente pode
ser substituída pelo serviço de assistência de GARDENA.
n
Guarde a caixa da mangueira, num local seguro,
durante o período de geada.
Q Henvisninger:
Af sikkerhedsårsager må vandingsslangen kun udskiftes
af GARDENA service.
n
Før frostperioden skal slangeboksen opbevares
på et frostfrit sted.
For at undgå at slangen trækkes helt ind, må
slangekoblingen 1 og stopperen 3 aldrig løsnes på
samme tid.
Hvis slangen dog alligevel trækkes helt ind,
kontakt GARDENA service.
De modo a evitar o enrolamento total da mangueira,
não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3
simultaneamente.
Se, contudo, a mangueira tiver sido enrolada na totalidade
deve contactar o serviço de assistência da GARDENA.
Para evitar la entrada completa de la manguera,
nunca afloje al mismo tiempo la pieza de manguera 1
y el bloqueador 3.
Si a pesar de todo la manguera se introduce totalmente,
diríjase al Servicio técnico de GARDENA.
Se si interviene in tal senso, però, non togliere mai contem-
poraneamente il fermo 3 e il raccordo 1 che ne bloccano
il riavvolgimento: se il tubo rientra completamente, non
tentare in nessun caso di aprire l’avvolgitubo per recuperarlo,
ma rivolgersi al Centro Assistenza GARDENA.
Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt
för att undvika att slangen dras in helt.
Om slangen ändå skulle dras in helt, vänligen kontakta
GARDENA service.
Om te voorkomen dat de slang helemaal wordt
ingetrokken nooit het slangstuk 1 en de stopper 3
tegelijkertijd losmaken.
Wend u zich tot de GARDENA-service als de slang toch helemaal
ingetrokken is.
Pour éviter la rentrée complète du tuyau, ne jamais desserrer
le raccord 1 et la butée 3 en même temps.
S’il est rentré complètement, veuillez vous adresser au
service après-vente GARDENA.
To prevent the Hose Box from drawing the hose all the way
in, never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3
at the same time.
If the Hose Box does draw the hose all the way in,
please contact GARDENA Service.
Um den kompletten Einzug des Schlauchs zu vermeiden,
niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleich-
zeitig lösen.
Wenn der Schlauch dennoch ganz eingezogen wurde,
wenden Sie sich bitte an den GARDENA Service.

Documenttranscriptie

n n D Achtung ! D Gefahr! Körperverletzung durch vorgespannte Feder. ➞ Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen. G Caution! ➞ Read the operating instructions before using your Hose Box for the first time. F Attention ! ➞ Lire le mode d'emploi avant la mise en service. V Opgelet! ➞ Voor ingebruikneming gebruiksaanwijzing lezen. S Observera! ➞ Läs bruksanvisningen före användning. I Attenzione! ➞ Prima di mettere in uso l’avvolgitubo, leggere le istruzioni. E ¡Atención! ➞ Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha. P Atenção! ➞ Proceda à leitura do manual de instruções antes de colocar o aparelho em funcionamento. Q Bemærk! ➞ Læs brugsanvisningen før brug. D Der Stopper 3 kann bei Bedarf verschoben werden. n D Lieferumfang: 10 roll-up automatic Art. 2647 G Contents: 10 roll-up automatic Art. 2647 F Fourniture : 10 roll-up automatic Art. 2647 V Levering: 10 roll-up automatic art. 2647 S I leveransen: 10 automatisk slangbox, art. 2647 I Parti in dotazione: Roll-up 10 automatic Art. 2647 E Volumen de suministro: 10 enrollador automático Art. 2647 P Conteúdo do fornecimento: 10 sistema automático de enrolamento art. 2647 Q Leveringsomfang: 10 roll-up automatic varenr. 2647 ➞ Die Schlauchbox darf nicht geöffnet werden. G Danger! Risk of bodily injury. Springs are under tension. ➞ Do not open the Hose Box. F Danger ! Blessures dues au ressort précontraint. ➞ Ne pas ouvrir l'enrouleur. V Gevaar! Lichamelijk letsel door voorgespannen veer. ➞ De slangbox mag niet geopend worden. S Fara! Risk för personskador, spänd fjäder. ➞ Slangboxen får inte öppnas. I Pericolo ! La molla interna è in tensione e può causare lesioni o ferite. ➞ Non aprire mai l’avvolgitubo. E ¡Peligro! El resorte tensado puede provocar lesiones físicas. ➞ La caja de mangueras no bebe abrirse. P Perigo ! Ferimentos provocados pela mola tencionada. ➞ Não é permitida a abertura da caixa da mangueira. Q Fare! Risiko for tilskadekomst på grund af forspændt fjeder. ➞ Slangeboksen må ikke åbnes. 3 3 Niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleichzeitig lösen. 1. Die 2 Schrauben 2 am Stopper 3 mit einem KreuzschlitzSchraubendreher lösen. 2. Schlauch während des Verschiebens festhalten, Stopper 3 verschieben und mit den 2 Schrauben 2 wieder festschrauben. 2 2 1 G The stopper 3 can be moved if necessary. loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3 n atNever the same time. 1. Unscrew the 2 screws 2 in the stopper 3 using a Phillips screwdriver. 2. Hold the hose in place while you move the stopper 3 and then secure the stopper again using the 2 screws 2. F La butée 3 peut être déplacée si nécessaire. n Ne jamais desserrer le raccord 1 et la butée 3 en même temps. 1. Desserrer les 2 vis 2 de la butée 3 avec un tournevis à empreinte cruciforme. 2. Tenir le tuyau pendant le déplacement. Déplacer la butée 3 et la fixer de nouveau avec les 2 vis 2. I All’occorrenza il fermo 3 può essere spostato a piacere. rimuovere mai contemporaneamente il raccordo n Non portagomma 1 e il fermo 3. 1. Usando un cacciavite a stella allentare le due viti 2 sul fermo 3. 2. Tenendo il tubo con una mano, spostare il fermo 3 nella posizione voluta e bloccarlo serrando nuovamente le due viti 2. E El bloqueador 3 se puede desplazar en caso de necesidad. afloje la pieza de manguera 1 y el bloqueador 3 n Nunca al mismo tiempo. 1. Afloje los 2 tornillos 2 en el bloqueador 3 con un destornillador de estrella. 2. Sujete la manguera durante el desplazamiento, desplace el bloqueador 3 y atorníllelo bien otra vez con los tornillos 2. V De stopper 3 kan indien nodig verschoven worden. P O retentor 3 pode ser deslocado, se assim o desejar. Nooit het slangstuk 1 en de stopper 3 tegelijkertijd n losmaken. desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3 n Não simultaneamente. 1. De 2 schroeven 2 op de stopper 3 met een kruiskopschroevendraaier losmaken. 2. Slang tijdens het verschuiven vasthouden, stopper 3 verschuiven en met de 2 schroeven 2 weer vastschroeven. 1. Desaperte os 2 parafusos 2 no retentor 3 com uma chave de fendas em cruz. 2. Segure na mangueira enquanto desloca o retentor 3 e fixe-o com os 2 parafusos 2. Q Stopperen 3 kan forskydes efter behov. S Stoppet 3 kan vid behov förskjutas. n Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt. 1. Lossa de två skruvarna 2 på stoppet 3 med en kryssmejsel. 2. Håll i slangen när du skjuter stoppet 3 och skruva fast med de två skruvarna 2 igen. 2 Slangekoblingen 1 og stopperen 3 må aldrig løsnes n på samme tid. 1. De 2 skruer 2 på stopperen 3 løsnes med en stjerneskruetrækker. 2. Slangen holdes fast under forskydningen, stopperen 3 forskydes og skrues igen fast med de 2 skruer 2. 3 D Bohrschablone D G Drilling template F Gabarit de perçage Die mitgelieferten Dübel sind für Betonwände (Putz bis 1 cm) geeignet. Bei anderer Wand müssen Spezial-Dübel verwendet werden. 3. Löcher entsprechend der Bohrschablone mit einem 8-mm-Bohrer in die Wand bohren und die Dübel 4 einstecken. 4. Halter 5, mit den 4 Schrauben 6 (Schlüsselweite 10-mm) und den Unterlegscheiben 7 an die Wand schrauben. V Boorsjabloon S Bormall I Sagoma per la foratura E Plantilla para orificios P Matriz de perfuração Q Boreskabelon G The dowels provided are suitable for use in concrete walls (plaster up to 1 cm). Special dowels must be used for other types of walls. 6 x 4 7 3. Drill the holes in the wall as indicated by the drilling template using an 8 mm drill bit and insert the dowels 4. 4. Screw the bracket 5 to the wall using the 4 screws 6 and the washers 7 (spanner width: 10 mm). F 5 Les chevilles fournies conviennent à des murs en béton (crépi jusqu'à 1 cm). Sur d'autres murs, il faut utiliser des chevilles spéciales. 3. Percer avec un foret de 8 mm les orifices dans le mur conformément au gabarit et enficher les chevilles 4. 4. Visser le support 5 avec les 4 vis 6 (ouverture 10 mm) et les rondelles 7 au mur. V E Las clavijas incluidas en el suministro son adecuadas para paredes de hormigón (revoque de hasta 1 cm). Si la pared es de otro tipo, deberán utilizarse clavijas especiales. 3. Practique los orificios en la pared con una broca de 8 mm y utilizando la plantilla correspondiente. Introduzca las clavijas 4. 4. Atornille el soporte 5 con los 4 tornillos 6 (anchura de la llave 10-mm) y las arandelas 7 a la pared. De meegeleverde pluggen zijn voor betonnen wanden (pleister tot 1 cm) geschikt. Bij andere wanden moeten speciale pluggen gebruikt worden. 3. Gaten volgens het boorsjabloon met een 8-mm-boor in de wand boren en de pluggen 4 erin steken. 4. Houder 5, met de 4 schroeven 6 (sleutelmaat 10-mm) en de onderlegplaatjes 7 op de wand schroeven. P S De medlevererade pluggarna är lämpade för betongväggar (1 cm puts). I andra väggar måste specialplugg användas. 3. Proceda à execução dos furos (na parede) com o apoio da matriz de perfuração e uma broca de 8-mm e coloque de seguida as buchas 4. 4. Fixar o apoio 5, com os 4 parafusos 6 (com abertura da chave de 10 mm) e as anilhas 7 na parede. 3. Borra hål i väggen med hjälp av borrmallen och en 8-mm borr och sätt in pluggarna 4. 4. Skruva fast hållaren 5 med de fyra skruvarna 6 (10 mm skruvnyckel) och mellanläggsbrickorna 7 i väggen. Q I I tasselli in dotazione sono per muri in cemento (spessore dell’intonaco fino a 1 cm). Per altri tipi di muro procurarsi dei tasselli idonei. 3. Usando la sagoma in dotazione, forare il muro con una punta da 8 mm e inserire i tasselli 4. 4. Utilizzare le quattro viti 6 in dotazione con le relative rondelle per fissare il supporto 5 al muro. 4 As buchas incluídas no fornecimento são adequadas para paredes em betão (reboco até 1 cm). Nas paredes de outras características é necessário utilizar buchas especiais. Dyvlerne, der hører med til leveringen, egner sig til betonvægge (puds op til 1 cm). I tilfælde af andre vægge skal specialdyvler anvendes. 3. Hullerne bores ind i væggen i overensstemmelse med boreskabelonen med et 8 mm-bor og dyvlen 4 sættes i. 4. Holderen 5 skrues på væggen med de 4 skruer 6 (nøglevidde 10 mm) og underlagsskiverne 7. 5 D Hinweise: D 5. Halterohr 8 in den Halter 5 stecken. Aus Sicherheitsgründen darf der Bewässerungsschlauch nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden. 6. Schlauchbox 9 auf das Halterohr 8 stecken. 7. Anschluss-Schlauch 0 an einen Wasserhahn anschließen. G 5. Insert the stay tube 8 into the bracket 5. den kompletten Einzug des Schlauchs zu vermeiden, n Um niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleich- 6. Fit the Hose Box 9 on the stay tube 8. 7. Connect the connection hose 0 to a tap. F 5. Introduire le tube 8 dans le support 5. 0 6. Enficher l’enrouleur 9 sur le tube 8. 7. Raccorder le tuyau 0 à un robinet. V 5. Vastzetbuis 8 in de houder 5 steken. I Avvertenze: Per motivi di sicurezza il tubo per irrigazione deve essere sostituito esclusivamente dal Servizio Assistenza GARDENA si interviene in tal senso, però, non togliere mai contemn Se poraneamente il fermo 3 e il raccordo 1 che ne bloccano zeitig lösen. Wenn der Schlauch dennoch ganz eingezogen wurde, wenden Sie sich bitte an den GARDENA Service. il riavvolgimento: se il tubo rientra completamente, non tentare in nessun caso di aprire l’avvolgitubo per recuperarlo, ma rivolgersi al Centro Assistenza GARDENA. ➞ Vor der Frostperiode die Schlauchbox frostsicher lagern. ➞ Prima dell’inverno riporre l’avvolgitubo in un luogo protetto dal gelo. 6. Slangbox 9 op de vastzetbuis 8 steken. 7. Aansluitslang 0 aan een waterkraan aansluiten. S 5. Sätt in röret 8 i hållaren 5. 6. Sätt fast slangboxen 9 på röret 8. 7. Anslut slangen 0 till en vattenkran. I 5. Inserire il tubolare di sostegno 8 nel supporto 5. 9 6. Infilare l’avvolgitubo 9 sul tubolare di sostegno 8. 7. Raccordare il tubo di collegamento 0 al rubinetto. E 5. Introduzca el tubo de soporte 8 en el soporte 5. G Note: 8 6. Encaje la caja para mangueras 9 en el tubo de soporte 8. 7. Conecte la manguera de conexión 0 a un grifo. On safety grounds, the watering hose may only be replaced by GARDENA Service. prevent the Hose Box from drawing the hose all the way n To in, never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3 P 5. Insira o tubo de suporte 8 no apoio 5. 6. Coloque a caixa de mangueira 9 no tubo de suporte 8. 7. Ligar a mangueira de conexão 0 à torneira de água. 5 Q 5. Holderøret 8 stikkes ind i holderen 5. 6. Slangeboksen 9 anbringes på holderøret 8. 7. Tilslutningsslangen 0 sluttes til en vandhane. D Bedienung Abrollen: ➞ Schlauch auf gewünschte Länge ausziehen. Arretiervorrichtung in der Schlauchbox kann in ca. 20 cm-Abständen aktiviert werden. Aufrollen: ➞ Arretierung durch kurzen Zug am Schlauch lösen. Schlauch rollt sich sicher und gleichmäßig durch spezielle Bremstechnik selbsttätig auf. F Utilisation Déroulement : ➞ Tirer le tuyau à la longueur requise. Le dispositif de blocage de l’enrouleur peut être activé à intervalle de 20 cm. Enroulement : ➞ Débloquer le tuyau en tirant brièvement dessus. Le tuyau s’enroule tout seul, régulièrement et en toute sécurité grâce à une technique de freinage spéciale. V Bediening Afrollen: ➞ Slang op gewenste lengte uittrekken. Vastzetmechanisme in de slangbox kan in afstanden van ca. 20 cm geactiveerd worden. Oprollen: ➞ Vastzettmechanisme door kort aan de slang te trekken lsomaken. Slang rolt zich veilig en gelijkmatig zelfstandig op door speciale remtechniek. Avrullning: ➞ Dra ut slangen till önskad längd. Spärren i slangboxen kan aktiveras med 20 cm avstånd. Upprullning: ➞ Lossa spärren genom att dra kort i slangen. Slangen rullas automatiskt upp jämnt och säkert med en särskild bromsteknik. 6 ➞ Store your Hose Box in a place protected from frost before the frosty season begins. evitar la entrada completa de la manguera, n Para nunca afloje al mismo tiempo la pieza de manguera 1 Svolgimento del tubo: ➞ Tirare il tubo per la lunghezza desiderata. Il dispositivo di arresto situato all’interno dell’avvolgitubo interviene a passi di 20 cm. Avvolgimento del tubo: ➞ Sbloccare il dispositivo di arresto tirando leggermente il tubo e poi rilasciandolo. Grazie allo speciale sistema frenante, il tubo si riavvolge automaticamente in modo sicuro e regolare. Por motivos de seguridad la manguera de riego sólo puede ser cambiada por el Servicio técnico de GARDENA. y el bloqueador 3. Si a pesar de todo la manguera se introduce totalmente, diríjase al Servicio técnico de GARDENA. ➞ Antes del periodo de heladas guarde la caja para mangueras en un lugar protegido contra las heladas. F Remarques : Pour des raisons de sécurité, le tuyau d'arrosage ne doit être remplacé que par le personnel service après-vente GARDENA. éviter la rentrée complète du tuyau, ne jamais desserrer n Pour le raccord 1 et la butée 3 en même temps. S’il est rentré complètement, veuillez vous adresser au service après-vente GARDENA. ➞ Ranger l’enrouleur à l’abri du gel avant la saison des grands froids. P Indicações: E Manejo Desenrollado: ➞ Estirar la manguera a la longitud deseada. El dispositivo de retención en la caja para mangueras se puede activar en distancias de aprox. 20 cm en 20 cm. Enrollado: ➞ Deshaga la retención mediante un tirón corto en la manguera. La manguera se enrolla de manera segura y uniforme por sí sola a través de una técnica especial de frenado. Por motivos de segurança a mangueira de irrigação somente pode ser substituída pelo serviço de assistência de GARDENA. modo a evitar o enrolamento total da mangueira, n De não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3 V Tip: Uit veiligheidsoverwegingen mag de besproeiingsslang uitsluitend worden vervangen door de GARDENA-service. te voorkomen dat de slang helemaal wordt n Om ingetrokken nooit het slangstuk 1 en de stopper 3 simultaneamente. Se, contudo, a mangueira tiver sido enrolada na totalidade deve contactar o serviço de assistência da GARDENA. ➞ Guarde a caixa da mangueira, num local seguro, durante o período de geada. tegelijkertijd losmaken. Wend u zich tot de GARDENA-service als de slang toch helemaal ingetrokken is. P Manuseamento Desenrolar: ➞ Puxar a mangueira para fora até ao comprimento necessário. O dispositivo de retenção, localizado na caixa da mangueira, pode ser accionado de 20 cm em 20 cm. Enrolar: ➞ Puxe brevemente a mangueira, de modo a desactivar o mecanismo de retenção. Uma tecnologia de travagem permite o enrolamento contínuo e seguro da mangueira. ➞ Voor de vorstperiode de slangbox beveiligd tegen de vorst opbergen. Q Henvisninger: S Anmärkningar: Av säkerhetsskäl får bevattningsslangen endast bytas GARDENA service. Q Betjening S Handhavande E Notas: I Impiego G How to use your Wall-Mounted Hose Box Unrolling: ➞ Pull out the hose to the required length. The locking device in the Hose Box can be activated every 20 cm. Rolling up: ➞ Release the lock by giving the hose a quick tug. The hose rolls up automatically and evenly using a special braking technique. at the same time. If the Hose Box does draw the hose all the way in, please contact GARDENA Service. Afrulning: ➞ Slangen trækkes ud til den ønskede længde. Låsemekanismen i slangeboksen kan aktiveres i afstande på ca. 20 cm. Oprulning: ➞ Låsen frigøres ved at trække kort i slangen. Slangen ruller sig automatisk sikkert og jævnt op ved hjælp af en speciel bremseteknik. n Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt för att undvika att slangen dras in helt. Om slangen ändå skulle dras in helt, vänligen kontakta GARDENA service. ➞ Lagra slangboxen på frostsäker plats. Af sikkerhedsårsager må vandingsslangen kun udskiftes af GARDENA service. at undgå at slangen trækkes helt ind, må n For slangekoblingen 1 og stopperen 3 aldrig løsnes på samme tid. Hvis slangen dog alligevel trækkes helt ind, kontakt GARDENA service. ➞ Før frostperioden skal slangeboksen opbevares på et frostfrit sted. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Gardena Wall-Mounted Hose Box Handleiding

Type
Handleiding