Gardena Hose Trolley 30 roll-up Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
32
D Lieferumfang
G Parts
F Contents
V Inhoud
S Innehåll
I Contenuto della confezione
E Contenido
P Fornecimento
Q Leveringens indhold
D Ein Trommelmittelteil 1 seitlich in die Trommelseitenteile 2 einstecken.
G Insert one part of the drum centre 1 sideways into the side pieces of the
drum
2.
F Introduire latéralement une moitié du cylindre central 1 dans les
extrémités
2 du tambour.
V Eén trommelmiddendeel 1 aan de zijkant in de trommelzijdelen 2
steken.
S Sätt ihop trummans mittdel 1 med trummans sidodelar 2.
I Montare uno dei due supporti centrali 1 nelle parti laterali del tamburo 2.
E Montar una pieza central del tambor 1 en los platos laterales del tambor 2.
P Inserir uma parte central do tambor 1 lateralmente nas partes laterais do
tambor
2.
Q En tromlemidterdel 1 stikkes ind i tromlens sidedele 2 fra siden.
D Zweites Trommelmittelteil 1 seitlich in die Trommelseitenteile 2
einsetzen.
G Insert the second part of the drum centre 1 sideways into the
side pieces of the drum
2.
F Insérer latéralement la deuxième moitié du cylindre 1 dans les
extrémités
2.
V Tweede trommelmiddendeel 1 aan de zijkant in de trommelzijdelen 2
steken.
S Sätt in den andra mittdelen 1 i sidodelen 2.
I Inserire il secondo supporto centrale 1 nelle parti laterali del tamburo 2.
E Montar la segunda pieza central del tambor 1 en los platos laterales del
tambor
2.
P Inserir a segunda parte central do tambor 1 lateralmente nas partes
laterais do tambor
2.
Q Den anden tromlemidterdel 1 stikkes ind i tromlens sidedele 2 fra siden.
D Holmaufnahmeteile 3 mit der Öffnung nach oben auf die Seitenteile
4 und 5 drücken, bis die Verbindung hörbar einschnappt.
G Press the handle holders 3 onto the sides of the Hose Mobile 4 and 5 with
the openings facing upwards. Press in until you hear them lock in place.
F Presser les pièces de logement de longeron 3 avec l'ouverture vers le haut sur les
pièces latérales
4 et 5, jusqu'à ce que la connexion s'enclenche avec un déclic.
V Steelopnamedeel 3 met de opening naar boven op de zijdelen 4 en 5
drukken tot de verbinding hoorbaar vastklikt.
S Tryck fast handtagsfästena 3 med öppningen uppåt på sidodelarna
4 och 5, tills det knäpper till.
I Applicare i supporti 3 per il manico nelle sedi predisposte sui fianchi 4 e 5:
spingerli bene fino a udire uno scatto.
E Introducir los soportes de la barra 3 con la abertura hacia arriba en las
piezas del tambor
4 y 5 hasta que enclaven perceptiblemente.
P Empurrar as peças de assento das hastes 3 nas peças laterais 4 e 5, com
a abertura virada para cima, até que a conexão encaixe de forma audível.
Q Dragerholderne 3 trykkes med åbningen opad på sidedelene 4 og 5,
indtil forbindelsen kommer hørbart i indgreb.
1
2
3
1
1
2
1
2
2
e
r
0
0
q
7
8
w
5
e
z
3
6
9
w
4
3
z
t
i
a
p
a
u
o
3
4
5
2
54
D Verbindungsstäbe 6 (mit weißen Buchsen), 7 und 8 bis zum Anschlag
in das linke Seitenteil
4 (mit Getriebe) einstecken.
G Push the connecting rods 6 (with white ends), 7 and 8 all the way into
the left side section of the Hose Mobile
4 (with gears).
F Enfoncer les tiges de connexion 6 (avec douilles blanches), 7 et 8
jusqu'en butée dans la pièce latérale gauche 4 (avec engrenage).
V Verbindingsstaven 6 (met witte bussen), 7 en 8 tot de aanslag in het
linker zijdeel (met drijfwerk)
4 steken.
S Sätt in tvärstagen 6 (med vit hylsa), 7 och 8 ordentligt i botten på den
vänstra sidodelen
4 (med drivaxel).
I Inserire i tubolari di collegamento 6 (con le estremità bianche), 7 e 8
nel fianco sinistro 4 su cui è montato l’ingranaggio.
E Introducir los tubos de unión 6 (con manguitos blancos) 7 y 8 hasta el
tope en la pieza lateral
4 (con engranaje).
P Inserir os tubos de ligação 6 (com as tomadas brancas), 7 e 8 na parte
lateral esquerda
4 (com a engrenagem), até ao encosto.
Q Forbindelsesrørene 6 (med hvide bøsninger), 7 og 8 sættes i den
venstre sidedel
4 (med gear) til anslaget.
D Antriebswelle 9 mit der großen Verzahnung
a
in das linke Seitenteil
(mit Getriebe)
4 einstecken.
G Insert the drive shaft 9 with the large gear wheel
a
into the left side
section of the Hose Mobile (with gears)
4.
F Enfoncer l'arbre d'entraînement 9 avec la grande denture
a
dans la
pièce latérale gauche (avec engrenage )
4.
V Aandrijfas 9 met de grote vertanding
a
in het linker zijdeel
(met drijfwerk)
4 steken.
S Sätt in drivaxeln 9 med grova kuggar
a
i den vänstra sidodelen
(med drivaxel)
4.
I Prendere l'asse di trasmissione 9 con la parte dentata
a
da inserire nel
fianco sinistro
4.
E Insertar el eje de accionamiento 9 con el dentado grande
a
en la pieza
lateral (con engranaje)
4.
P Inserir o veio de accionamento 9 com a dentadura grande
a
na parte
lateral esquerda (com a engrenagem)
4.
Q Drivakslen 9 med den store fortanding
a
sætte i den venstre sidedel
(med gear)
4.
D Antriebswelle 9 so einstecken, dass der Pfeil der Antriebswelle dem Pfeil
mit I gegenübersteht.
G Insert the drive shaft 9 so that the arrow on the drive shaft is in align-
ment with the marking I.
F Enficher l'arbre d'entraînement 9 de manière à ce que la flèche de
l'arbre d'entraînement soit en face de la flèche I.
V Aandrijfas 9 er zo insteken dat de pijl van de aandrijfas tegenover de pijl
met I staat.
S Sätt in drivaxeln 9 så att axelns pil och pil I möts.
I Inserire l'asse di trasmissione 9 in modo che la freccia alla sua base
combaci con quella davanti al simbolo I.
E Insertar el eje de accionamiento 9 de forma que la flecha del eje de
accionamiento esté delante de la flecha I.
P Inserir o veio de accionamento 9 de forma a que, a seta do veio de
accionamento esteja de posição oposta à seta com I.
Q Drivakslen 9 sættes således i, at pilen på drivakslen er over for pilen
med I.
D Antriebswelle 9 gegen den Uhrzeigersinn um ca. 45° vom Pfeil mit I zum
Pfeil mit II bis zum Anschlag drehen.
G Turn the drive shaft 9 anticlockwise approx. 45° from the arrow indica-
ting position I to the arrow indicating position II.
F Tourner l'arbre d'entraînement 9 dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre d'environ 45° par rapport à la flèche I jusqu'à la flèche II, en butée.
V Aandrijfas 9 naar links circa 45° vanaf de pijl met I naar de pijl met II dra-
aien tot hij niet verder gaat.
S Vrid axeln 9 motsols cirka ca. 45° från pil I till pil II tills det
tar emot.
I Ruotare l'asse di trasmissione 9 di ca. 45° in senso antiorario,
dalla freccia I alla freccia II, fino alla battuta d’arresto.
E Girar el eje de accionamiento 9 en sentido contrahorario
aproximadamente 45° de la flecha I hacia la flecha II hasta el tope.
P Rodar o veio de accionamento 9 no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, por aproximadamente 45°, da seta com I para a seta com II,
até ao encosto.
Q Drivakslen 9 drejes ca. 45° mod uret fra pil med I til pil med II til
anslaget.
4
5
6
7
D Trommel in das Seitenteil 4 einsetzen und seitliche 0 und
mittlere Laufrollen
q auf das Verbindungsrohr 8 stecken.
G Push the drum into the side section 4 and fit the side rollers 0 and
centre rollers
q onto the connecting rod 8.
F Insérer le tambour dans la pièce latérale 4 et glisser les galets
latéraux
0 et centraux q sur la tige de connexion 8.
V Trommel in het zijdeel 4 plaatsen en looprollen aan de zijkant 0 en in
het midden
q op de verbindingsbuis 8 steken.
S Sätt in trumman i sidodelen 4 och trä på sidorullarna 0 och de mittre
rullarna
q på tvärstaget 8.
I Montare il tamburo sul fianco 4 e infilare sul tubolare di collegamento 8
gli elementi laterali 0 e centrali q del rullo.
E Montar el tambor en la pieza lateral 4 e insertar los rodillos de rodadura
laterales
0 y centrales q en el tubo de unión 8.
P Inserir o tambor na parte lateral esquerda 4 e meter os rolos laterais 0
e centrais q no tubo de ligação 8.
Q Tromlen sættes i den venstre sidedel 4 og rullerne på siden 0 og
i midten
q sættes på forbindelsesrøret 8.
D Seitenteil 5 so aufsetzen, dass alle Verbindungsrohre und die Antriebs-
welle
9 im Seitenteil 5 stecken.
G Attach the side section of the Hose Mobile 5 ensuring that all the connecting
rods and the drive shaft
9 fit correctly into the right side section 5.
F Poser la pièce latérale droite 5 de manière à ce que toutes les tiges
de connexion et l'arbre d'entraînement
9 soient enfichés dans la pièce
latérale droite
5
V Zijdeel 5 er zo op plaatsen dat alle verbindingsbuizen en de aandrijfas 9
in het zijdeel 5 steken.
S Montera sidodelen 5 så att alla tvärstagen och drivaxeln 9 passar i den
högra sidodelen
5.
I Posizionare l’altro fianco 5 inserendovi i tubolari di collegamento e l'asse
di trasmissione
9.
E Poner la pieza lateral 5 de forma que todos los tubos de unión y el eje de
accionamiento
9 estén enchufados en la pieza lateral 5.
P Aplicar a parte lateral 5 de forma a que, todas as barras de ligação e o veio de
accionamento
9 estejam metidos na parte lateral 5 direita.
Q Sidedelen 5 monteres således, at alle forbindelsesrør og drivakslen 9 er
i højre sidedel
5.
D Wenn der Pfeil der Antriebswelle 9 dem Pfeil I des Seitenteils 5
gegenübersteht, Seitenteil 5 fest andrücken.
G Make sure the arrow of the drive shaft 9 is in alignment with the arrow I of the
side section
5. Then press the side section 5 down firmly.
F Dès que la flèche de l'arbre d'entraînement 9 est en face de la flèche I de la pièce
latérale droite
5, presser sur la pièce latérale 5 pour la fixer.
V Als de pijl van de aandrijfas 9 tegenover de pijl I van het zijdeel 5 staat,
zijdeel
5 stevig aandrukken.
S Tryck fast sidodelen 5 när drivaxelns pil 9 möter
sidodelen
5 pil I .
I Far combaciare la freccia sull'asse di trasmissione 9 con la freccia I sul
fianco
5 e quindi premere energicamente le parti.
E Si la flecha del eje de accionamiento 9 se encuentra frente a la flecha I
de la pieza lateral
5 presionar con fuerza la pieza lateral 5.
P Quando a seta do veio de accionamento 9 esteja na posição oposta à seta I da
parte lateral
5, empurrar fortemente a parte lateral 5.
Q Når pilen på drivakslen 9 er over for pilen I på sidedelen 5, trykkes
sidedelen
5 fast.
D Antriebswelle 9 im Uhrzeigersinn von Pfeil I zu Pfeil II bis zum Anschlag
drehen.
G Turn the drive shaft 9 clockwise from arrow I to arrow II as far as it will
go.
F Tourner l'arbre 9 dans le sens horaire jusqu'en butée, de la flèche I à la
flèche II.
V Aandrijfas 9 naar rechts van pijl I naar pijl II draaien tot hij niet verder
gaat.
S Vrid drivaxeln 9 medsols från pil I till pil II till anslaget.
I Ruotare l'asse di trasmissione 9 in senso orario dalla freccia I alla freccia
II, fino alla battuta d’arresto.
E Girar el eje de accionamiento 9 en sentido horario de la flecha I a la
flecha II hasta el tope.
P Rodar o veio de accionamento 9 no sentido dos ponteiros do relógio,
da seta I para a seta II, até ao encosto.
Q Drivakslen 9 drejes med uret til anslaget fra pil I til pil II.
8
9
10
11
a
9
8
4
0
q
5
9
5
9
5
9
5
9
6
7
8
4
4
9
9
76
D Mit den zwei Schrauben (4,2 x 13 mm) w beide Seitenteile 4 /5 mit dem
vorderen Verbindungsstab
7 verschrauben.
G Screw both side sections 4 /5 to the front connecting rod 7 using the
two screws (4.2 x 13 mm)
w.
F Avec deux vis (4,2 x 13 mm) w, visser les deux pièces latérales 4 /5
sur la tige de connexion avant 7.
V Met de twee schroeven (4,2 x 13 mm) w beide zijdelen 4 /5 met de
voorste verbindingsstaaf
7 vastschroeven.
S Skruva ihop de båda sidodelarna 4 /5 med hjälp av skruvarna
(4,2 x 13 mm)
w med det främre tvärstget 7.
I Fissare i fianchi 4 e 5 al tubolare anteriore 7 usando 2 viti corte
(4,2 x 13 mm)
w.
E Atornillar con dos tornillos (4,2 x 13 mm) w ambas piezas laterales 4 /5
con el tuno de unión delantero 7.
P Através dos dois parafusos (4,2 x 13 mm) w, aparafusar as duas partes
laterais
4 / 5 com o tubo de ligação dianteiro 7.
Q Med to skruer (4,2 x 13 mm) w skrues de to sidedele 4 /5 sammen med
det forreste forbindelsesrør
7.
D Hahnanschluss-Stück e auf das Kupplungsstück r schrauben.
G Screw the tap connector e onto the connector r.
F Visser l'adaptateur e sur la pièce-raccord r.
V Kraanaansluitstuk e op het koppelingsstuk r schroeven.
S Skruva på anslutningsstycket e på kopplingen r.
I Avvitare alla connessione angolata r l’attacco e su cui andrà
raccordato il tubo da avvolgere sul carrello.
E Atornillar la pieza de conexión del grifo e en la pieza de
acoplamiento
r.
P Aparafusar a peça de ligação da torneira e na peça de acoplamento r.
Q Hanetilslutningsstykket e skrues på koblingsstykket r.
D Kupplungsstück r so von innen in die Trommel einstecken, dass das
Hahnanschluss-Stück
e nach vorne zeigt.
G Insert the connector r into drum from the inside so that the tap
connector
e faces forwards.
F Enfoncer la pièce-raccord r dans le tambour par l'intérieur, de manière
à ce que l'adaptateur
e soit tourné vers l'avant.
V Koppelingsstuk r zo van binnen in de trommel steken dat het
kraanaansluitstuk
e naar voren wijst.
S Sätt in kopplingen r i trumman, så att anslutningsstycket e pekar
framåt.
I Passando dall’interno del tamburo inserire la connessione angolata r in
modo che l’attacco
e sia rivolto verso il davanti.
E Introducir la pieza de acoplamiento r por dentro en el tambor de forma
que la pieza de conexión del grifo
e indique hacia delante.
P Meter a peça de acoplamento r no tambor, pela parte interior, de forma
a que, a peça de ligação da torneira
e esteja virada para à frente.
Q Koblingsstykket r sættes således indefra ind i tromlen, at hanetilslut-
ningsstykket
e peger fremad.
12
13
14
D Hahnanschluss-Stück e von außen auf das Kupplungsstück r
schrauben.
G Screw the tap connector e onto the connector r from
the outside.
F Visser l'adaptateur e par l'extérieur sur la
pièce-raccord
r.
V Kraanaansluitstuk e van buiten op het koppelingstuk r
schroeven.
S Skruva på det andra anslutningsstycket e på kopplingen r
utifrån.
I Sull'estremità della connessione angolata r che sporge dal fianco
avvitare il secondo attacco
e su cui andrà raccordato il tubo da lavoro.
E Atornillar la pieza de conexión del grifo e por fuera en la pieza de
acoplamiento
r.
P Aparafusar a peça de ligação da torneira e pela parte de for a na peça
de acoplamento
r.
Q Hanetilslutningsstykket e skrues udefra på koblings-
stykket
r.
D Holme t mit der Kerbe
c
nach unten in die Holmaufnahmeteile 3
einstecken und mit den Schrauben (4,2 x 38 mm) z festschrauben.
G Push the lower sections of the handle t with the notches
c
at the bottom into the holders 3 and secure in place with screws
(4.2 x 38 mm)
z.
F Enficher les longerons, encoche vers le bas t dans les pièces
de logement
c
de longeron 3 et visser à fond avec les vis
(4,2 x 38 mm)
z.
V Stelen t met de keep
c
naar beneden in de steelopnamedelen 3
steken en met de schroeven (4,2 x 38 mm) z vastschroeven.
S Sätt in handtagen t i handtagsfästena 3 med skåran
c
nedåt och
skruva fast med skruvarna (4,2 x 38 mm)
z.
I Tenendo i montanti del manico t con la parte scanalata
c
verso
il basso, introdurli negli appositi supporti
3 e fissarli con 2 viti
(4,2 x 38 mm)
z.
E Introducir las barras t con la muesca hacia
c
abajo en las piezas de
soporte
3 y sujetarlas con los tornillos (4,2 x 38 mm) z.
P Meter as hastes t com o entalhe virado
c
para baixo nas peças
de assento das hastes
3 e aparafusá-las através dos parafusos
(4,2 x 38 mm)
z.
Q Dragerne t sættes med hakket
c
nedad ind i dragerholderne 3 og
skrues fast med skruerne (4,2 x 38 mm)
z.
15
16
4
5
7
w
e
r
er
r
e
t
3
z
c
c
z
98
D Linke und rechte Arbeitsschlauchhalterung u /i auf die Holme t
stecken.
G Push the left and right hose holder u /i onto the handle t.
F Fixer les supports de tuyau gauche et droit u /i sur les tiges t.
V Linker en rechter werkslanghouder u /i op de stelen t steken.
S Tryck på vänster och höger hålllare för arbetsslangen u /i
handtaget
t.
I Infilare i supporti u / i per il tubo da lavoro nei montanti del manico t.
E Montar el soporte izquierdo y derecho de la manguera u /i en las
barras del asa de transporte
t.
P Meter a fixação da mangueira de trabalho esquerda e direita u /i nas
hastes
t.
Q Den venstre og højre holder for arbejdsslangen u /i anbringes
på dragerne
t.
17
D Griffbügel o auf die Holme t stecken.
G Push the top section of the guide handle o onto the bottom sections
of the guide handle
t.
F Poser l'arceau de poignée o sur les longerons t.
V Greepbeugel o op de stelen t steken.
S Sätt fast grepphandtaget o på handtaget t.
I Inserire la parte superiore del manico o sui montanti t.
E Montar la barra de sujeción o en las barras t.
P Meter o estribo de punho o nas hastes t.
Q Holdebøjlen o sættes på dragerne t.
18
D Linke und rechte Arbeitsschlauchhalterung u /i nach oben schieben
bis alle Bohrungen
b
deckungsgleich sind.
G Push the left and right hose holder u /i upwards until all the holes
b
overlap.
F Glisser les supports gauche et droit u /i vers le haut de façon que tous
les orifices
b
soient à la même hauteur.
V Linker en rechter werkslanghouder u /i naar boven schuiven tot alle
gaten
b
op elkaar liggen.
S Skjut de båda hållarna u / i uppåt så att alla hål
b
är täckta.
I Spostare verso l’alto i supporti tubo u /i in modo da far combaciare
tutti i fori
b
.
E Desplazar el soporte izquierdo y derecho de la manguera u /i hacia
arriba, hasta que coincidan todos los agujeros
b
.
P Empurrar a fixação da mangueira de trabalho esquerda e direita u /i
para cima, até que todos os furos
b
estejam alinhadas perfeitamente.
Q Den venstre og højre holder for arbejdsslangen u /i skubbes opad,
indtil alle boringer
b
er kongruente.
19
D Muttern M4 p in die Öffnungen der Halterungen u /i stecken und mit
den Schrauben (M4 x 30)
a verschrauben.
G Fit the nuts M4 p into the openings of the holders u /i and secure in
place with the bolts (M4 x 30)
a.
F Introduire les écrous M4 p dans les orifices des supports u /i et les
visser avec les vis (M4 x 30)
a.
V Moeren M4 p in de openingen van de houders u /i steken en met de
schroeven (M4 x 30)
a vastschroeven.
S Sätt i muttrarna M4 p i hållarnas öppningar u /i och skruva fast med
skruvarna (M4 x 30)
a.
I Inserire i dadi M4 p nei fori dei supporti u / i e fissarli con le viti
(M4 x 30)
a.
E Poner las tuercas M4 p en los agujeros de los soportes u /i
y atornillarlas con los tornillos (M4 x 30) a.
P Inserir as porcas M4 p nas aberturas das fixações u /i e aparafusar
mediante os parafusos (M4 x 30)
a.
Q Møtrikkerne M4 p stikkes ind åbningerne af holderne u /i og skrues
fast med skruerne (M4 x 30)
a.
D Ca. 3 m für den Arbeitsschlauch d vom Gartenschlauch s abschneiden.
Gartenschlauch
s auslegen und unter den Laufrollen q hindurch mit
dem Hahnanschluss-Stück
e verbinden.
G Cut off approx. 3 m of the garden hose s to make the work hose d.
Lay out the garden hose
s and connect to the tap connector e by
feeding the hose underneath the rollers
q.
F Couper le tuyau de jardin s de 3 m pour le tuyau de service d.
Dérouler le tuyau de jardin
s et le raccorder à l'adaptateur e par
dessous les galets
q.
V Ca. 3 m voor de werkslang d van de tuinslang s afsnijden.
Tuinslang
s uitrollen en onder de looprollen q door met het
kraanaansluitstuk
e verbinden.
S Skär av 3m arbetsslang d från trädgårdsslagen s.
Lägg ut trädgårdsslangen
s och sätt i anslutningsstycket e under
rullarna
q.
I Dal rotolo di tubo tagliare uno spezzone lungo circa 3 metri d da
accessoriare poi con una lancia. Stendere a terra il tubo restante
s,
passarne un’estremità sotto al rullo anteriore
q e collegarla
all’attacco interno
e del tamburo.
E Cortar aproximadamente 3 m de la manguera de jardín s para la manguera
de trabajo
d. Extender la manguera de jardín s y enchufarla en la
pieza de conexión del grifo
e pasándola por debajo de los rodillos
de rodadura
q.
P Cortar aproximadamente 3 m da mangueira normal s para obter
a mangueira de trabalho
d. Desenrolar a mangueira normal s e ligá-la
com a peça de ligação da torneira
e, passando por baixo dos rolos
de condução
q.
Q Skær ca. 3 m af haveslangen s til arbejdsslangen d
Haveslangen s lægges og forbindes nedenunder igennem
løberullerne
q med hanetilslutningsstykket e.
20
21
t
t
u i
p
a
a
3 m
d
s
e
s
q
b
b
i
u
o
u
i
1110
D Schlauchmobil unter Wasserdruck über den Gartenschlauch s schieben
und dabei den Gartenschlauch lagenweise aufrollen.
G Pull the Hose Trolley over the garden hose s while the hose is filled
with water and roll up the garden hose in layers.
F Glisser le dévidoir sous pression sur le tuyau s en enroulant ce dernier
sur toute la largeur du cylindre central.
V Duw de slangenwagen over de met water gevulde tuinslang s zodat
de slang laagsgewijs wordt opgerold.
S Skjut slangvagnen över slangen s under tryck och rulla så upp
slangen i lager.
I Collegare l’estremità libera del tubo s al rubinetto e aprire l’acqua;
spingere il carrello passando sopra al tubo stesso
s avvolgendolo,
in tal modo, automaticamente al tamburo.
E Empujar el carro bajo presión de agua por encima de la manguera s,
enrollando la maguera en capas.
P Puxar o carro porta-mangueira por cima da mangueira para o jardim s,
com a pressão de água aplicada, e enrolar a mangueira por camadas
durante o processo.
Q Slangevognen skubbes under vandtryk over haveslangen s og herved
oprulles haveslangen lagvist.
De første lag af slangen bliver ikke tæt oprullet på tromlen.
As primeiras camadas de mangueira não serao enroladas fortemente
ao tambor.
Las primeras capas de la manguera no estarán firmemente enrolladas
en el tambor.
La prima parte del tubo non si schiaccerà durante il riavvolgimento.
De första lagren av slang kommer inte att bli tätt upprullade på
trumman.
De eerste lagen van de tuinslang worden niet strak om de trommel
gewikkeld.
Les premières couches de tuyau ne seront pas enroulées fermement
sur le tambour.
The first layers of the hose will not be rolled up tightly on the drum
Die ersten Lagen des Schlauchs werden auf der Trommel nicht straff
aufgewickelt.
D Arbeitsschlauch d seitlich auf das Hahnanschluss-Stück e stecken und
bei gesenktem Griffbügel
o aufwickeln.
G Push the work hose d onto the tap connector e at the side of the
Hose Mobile and wind up the hose with the guide handle lowered
o.
F Poser le tuyau de service d sur le côté de l'adaptateur e et l'enrouler
alors que l'arceau de poignée est baissé
o.
V Werkslang d aan de zijkant op het kraanaansluitstuk e steken en met
de greepbeugel
o naar beneden opwikkelen.
S Sätt ihop arbetsslangen d med anslutningsstycket e och rulla upp med
grepphandtaget
o sänkt.
I Collegare all’attacco esterno e del tamburo la porzione di tubo d precedente-
mente tagliata e quindi - inclinando il manico
o - avvolgerla sui supporti.
E Enchufar la manguera de trabajo d en el lado de la pieza de conexión del
grifo
e y enrollarla con la barra de sujeción o en posición hacia abajo.
P Meter a mangueira de trabalho d lateralmente na peça de ligação da
torneira
e e enrolá-la, com o estribo o rebaixado.
Q Arbejdsslangen d sættes på siden på hanetilslutningsstykket e og
opvikles med sænket holdebøjle
o.
22
23
D Gartenschlauch s unter den Laufrollen q hindurch mit dem Wasser-
hahn
f verbinden.
G Guide the garden hose s under the rollers q and connect the hose
to the tap
f.
F Raccorder le tuyau de jardin s par dessous les galets q au robinet
d'eau
f.
V Tuinslang s onder de looprollen q door met de waterkraan f
verbinden.
S Sätt ihop trädgårdsslangen s med vattenkranen f och låt slangen
löpa under rullarna
q.
I Accertarsi che il tubo s avvolto sul carrello e collegato al rubinetto f
passi sotto al rullo anteriore q affinché possa avvolgersi/ srotolarsi in
modo automatico.
E Enchufar la manguera de jardín s por debajo de los rodillos de
rodadura
q en el grifo del agua f.
P Ligar a mangueira s à torneira de água f, passando por baixo dos
rolos de condução
q.
Q Haveslangen s forbindes igennem indunder løberullerne q med
vandhanen
f.
24
D Schlauchmobil unter Wasserdruck über den Gartenschlauch s ziehen.
Beim Wegräumen des Schlauchmobils kann der Schlauch seitlich unter
dem Schlauchwagen hindurch auf den Nippel
g gesteckt werden.
G Pull the Hose Trolley over the garden hose s while the hose is filled with
water. When storing the Hose Trolley, the hose can be guided underneath
the side of the Hose Trolley and pushed onto the nipple
g.
F Tirer le dévidoir sous pression sur le tuyau s. Lors du rangement, il est
possible d'enficher le tuyau passé sous le dévidoir dans le raccord
g sur
le côté.
V Slangenwagen onder waterdruk over de tuinslang s schuiven.
Bij het wegruimen van de slangenwagen kan de slang aan de zijkant
onder de slangenwagen door op de nippel
g gestoken worden.
S Dra slangvagnen över slangen s under tryck.
När slangvagnen ställs undan kan slangen stoppas in från sidan och
underifrån igenom nippeln
g.
I Impugnare il manico e incamminarsi verso il giardino tirandosi dietro
il carrello: il tubo
s si srotola automaticamente. Se si vuole spostare il
carrello tirandolo ma senza che il tubo si srotoli, prendere quest’ultimo
da sotto il rullo, passarlo di lato e innestarne l’estremità sul nipplo
g.
E Tirar del carro bajo presión de agua por encima de la manguera s.
Para guardar el carro portamanguera se puede enchufar la manguera en
la boquilla
g, pasándola por un lado por debajo del carro.
P Puxar o carro porta-mangueira por cima da mangueira s, com a
pressão de água aplicada.
Ao arrumar o carro porta-mangueira, pode inserir-se a mangueira no
niple
g, passando lateralmente por baixo do carro porta-mangueira.
Q Slangevognen trækkes under vandtryk over haveslangen s.
Når slangevognen pakkes væk, kan slangen fastgøres fra siden gennem
niplen
g under slangevognen.
25
s
o
e
d
f
q
s
g
s

Documenttranscriptie

D Ein Trommelmittelteil 1 seitlich in die Trommelseitenteile 2 einstecken. D Lieferumfang G Parts F Contents V Inhoud S Innehåll I Contenuto della confezione E Contenido P Fornecimento Q Leveringens indhold G Insert one part of the drum centre 1 sideways into the side pieces of the o drum 2. F Introduire latéralement une moitié du cylindre central 1 dans les extrémités 2 du tambour. V Eén trommelmiddendeel 1 aan de zijkant in de trommelzijdelen 2 steken. a S Sätt ihop trummans mittdel 1 med trummans sidodelar 2. p 2 1 I Montare uno dei due supporti centrali 1 nelle parti laterali del tamburo 2. u E Montar una pieza central del tambor 1 en los platos laterales del tambor 2. a P Inserir uma parte central do tambor 1 lateralmente nas partes laterais do tambor 2. Q En tromlemidterdel 1 stikkes ind i tromlens sidedele 2 fra siden. i 1 D Zweites Trommelmittelteil 1 seitlich in die Trommelseitenteile 2 z einsetzen. t 3 G Insert the second part of the drum centre 1 sideways into the side pieces of the drum 2. F Insérer latéralement la deuxième moitié du cylindre 1 dans les extrémités 2. 4 V Tweede trommelmiddendeel 1 aan de zijkant in de trommelzijdelen 2 steken. S Sätt in den andra mittdelen 1 i sidodelen 2. 6 9 w I Inserire il secondo supporto centrale 1 nelle parti laterali del tamburo 2. 1 E Montar la segunda pieza central del tambor 1 en los platos laterales del 3 tambor 2. z Q Den anden tromlemidterdel 1 stikkes ind i tromlens sidedele 2 fra siden. e 8 0 P Inserir a segunda parte central do tambor 1 lateralmente nas partes laterais do tambor 2. w 7 2 2 D Holmaufnahmeteile 3 mit der Öffnung nach oben auf die Seitenteile 4 und 5 drücken, bis die Verbindung hörbar einschnappt. q 5 e 3 G Press the handle holders 3 onto the sides of the Hose Mobile 4 and 5 with the openings facing upwards. Press in until you hear them lock in place. 0 F Presser les pièces de logement de longeron 3 avec l'ouverture vers le haut sur les 2 pièces latérales 4 et 5, jusqu'à ce que la connexion s'enclenche avec un déclic. r 4 V Steelopnamedeel 3 met de opening naar boven op de zijdelen 4 en 5 drukken tot de verbinding hoorbaar vastklikt. 5 S Tryck fast handtagsfästena 3 med öppningen uppåt på sidodelarna 4 och 5, tills det knäpper till. I Applicare i supporti 3 per il manico nelle sedi predisposte sui fianchi 4 e 5: 2 spingerli bene fino a udire uno scatto. E Introducir los soportes de la barra 3 con la abertura hacia arriba en las piezas del tambor 4 y 5 hasta que enclaven perceptiblemente. P Empurrar as peças de assento das hastes 3 nas peças laterais 4 e 5, com 1 a abertura virada para cima, até que a conexão encaixe de forma audível. Q Dragerholderne 3 trykkes med åbningen opad på sidedelene 4 og 5, indtil forbindelsen kommer hørbart i indgreb. 2 3 3 D Verbindungsstäbe 6 (mit weißen Buchsen), 7 und 8 bis zum Anschlag D Trommel in das Seitenteil 4 einsetzen und seitliche 0 und in das linke Seitenteil 4 (mit Getriebe) einstecken. mittlere Laufrollen q auf das Verbindungsrohr 8 stecken. G Push the connecting rods 6 (with white ends), 7 and 8 all the way into G Push the drum into the side section 4 and fit the side rollers 0 and the left side section of the Hose Mobile 4 (with gears). centre rollers q onto the connecting rod 8. F Enfoncer les tiges de connexion 6 (avec douilles blanches), 7 et 8 jusqu'en butée dans la pièce latérale gauche 4 (avec engrenage). latéraux 0 et centraux q sur la tige de connexion 8. V Verbindingsstaven 6 (met witte bussen), 7 en 8 tot de aanslag in het V Trommel in het zijdeel 4 plaatsen en looprollen aan de zijkant 0 en in 6 linker zijdeel (met drijfwerk) 4 steken. het midden q op de verbindingsbuis 8 steken. S Sätt in tvärstagen 6 (med vit hylsa), 7 och 8 ordentligt i botten på den S Sätt in trumman i sidodelen 4 och trä på sidorullarna 0 och de mittre 7 vänstra sidodelen 4 (med drivaxel). I Inserire i tubolari di collegamento 6 (con le estremità bianche), 7 e 8 8 I Montare il tamburo sul fianco 4 e infilare sul tubolare di collegamento 8 gli elementi laterali 0 e centrali q del rullo. E Introducir los tubos de unión 6 (con manguitos blancos) 7 y 8 hasta el E Montar el tambor en la pieza lateral 4 e insertar los rodillos de rodadura tope en la pieza lateral 4 (con engranaje). lateral esquerda 4 (com a engrenagem), até ao encosto. Q Forbindelsesrørene 6 (med hvide bøsninger), 7 og 8 sættes i den venstre sidedel 4 (med gear) til anslaget. laterales 0 y centrales q en el tubo de unión 8. 4 P Inserir os tubos de ligação 6 (com as tomadas brancas), 7 e 8 na parte P Inserir o tambor na parte lateral esquerda 4 e meter os rolos laterais 0 e centrais q no tubo de ligação 8. Q Tromlen sættes i den venstre sidedel 4 og rullerne på siden 0 og 4 i midten q sættes på forbindelsesrøret 8. 9 in das linke Seitenteil (mit Getriebe) 4 einstecken. G Insert the drive shaft 9 with the large gear wheel a F Enfoncer l'arbre d'entraînement 9 avec la grande denture a met de grote vertanding a in het linker zijdeel i den vänstra sidodelen S (med drivaxel) 4. da inserire nel I con el dentado grande a en la pieza E fianco sinistro 4. E Insertar el eje de accionamiento 9 welle 9 im Seitenteil 5 stecken. V (met drijfwerk) 4 steken. I Prendere l'asse di trasmissione 9 con la parte dentata a D Seitenteil 5 so aufsetzen, dass alle Verbindungsrohre und die AntriebsF a dans la pièce latérale gauche (avec engrenage ) 4. S Sätt in drivaxeln 9 med grova kuggar a lateral (con engranaje) 4. P Inserir o veio de accionamento 9 com a dentadura grande a P na parte lateral esquerda (com a engrenagem) 4. Q Drivakslen 9 med den store fortanding a sætte i den venstre sidedel (med gear) 4. 4 8 5 G Attach the side section of the Hose Mobile 5 ensuring that all the connecting into the left side section of the Hose Mobile (with gears) 4. V Aandrijfas 9 0 q rullarna q på tvärstaget 8. nel fianco sinistro 4 su cui è montato l’ingranaggio. D Antriebswelle 9 mit der großen Verzahnung a 8 F Insérer le tambour dans la pièce latérale 4 et glisser les galets 4 5 D Antriebswelle 9 so einstecken, dass der Pfeil der Antriebswelle dem Pfeil Q rods and the drive shaft 9 fit correctly into the right side section 5. Poser la pièce latérale droite 5 de manière à ce que toutes les tiges de connexion et l'arbre d'entraînement 9 soient enfichés dans la pièce latérale droite 5 Zijdeel 5 er zo op plaatsen dat alle verbindingsbuizen en de aandrijfas 9 in het zijdeel 5 steken. Montera sidodelen 5 så att alla tvärstagen och drivaxeln 9 passar i den högra sidodelen 5. Posizionare l’altro fianco 5 inserendovi i tubolari di collegamento e l'asse di trasmissione 9. Poner la pieza lateral 5 de forma que todos los tubos de unión y el eje de accionamiento 9 estén enchufados en la pieza lateral 5. Aplicar a parte lateral 5 de forma a que, todas as barras de ligação e o veio de accionamento 9 estejam metidos na parte lateral 5 direita. Sidedelen 5 monteres således, at alle forbindelsesrør og drivakslen 9 er i højre sidedel 5. 5 9 9 9 D Wenn der Pfeil der Antriebswelle 9 dem Pfeil I des Seitenteils 5 mit I gegenübersteht. 9 G Insert the drive shaft 9 so that the arrow on the drive shaft is in alignment with the marking I. F Enficher l'arbre d'entraînement 9 de manière à ce que la flèche de gegenübersteht, Seitenteil 5 fest andrücken. G Make sure the arrow of the drive shaft 9 is in alignment with the arrow I of the side section 5. Then press the side section 5 down firmly. F Dès que la flèche de l'arbre d'entraînement 9 est en face de la flèche I de la pièce latérale droite 5, presser sur la pièce latérale 5 pour la fixer. l'arbre d'entraînement soit en face de la flèche I. V Aandrijfas 9 er zo insteken dat de pijl van de aandrijfas tegenover de pijl 5 V Als de pijl van de aandrijfas 9 tegenover de pijl I van het zijdeel 5 staat, zijdeel 5 stevig aandrukken. met I staat. S Sätt in drivaxeln 9 så att axelns pil och pil I möts. S Tryck fast sidodelen 5 när drivaxelns pil 9 möter I Inserire l'asse di trasmissione 9 in modo che la freccia alla sua base I Far combaciare la freccia sull'asse di trasmissione 9 con la freccia I sul sidodelen 5 pil I . E Si la flecha del eje de accionamiento 9 se encuentra frente a la flecha I de la pieza lateral 5 presionar con fuerza la pieza lateral 5. accionamiento esté delante de la flecha I. P Inserir o veio de accionamento 9 de forma a que, a seta do veio de P Quando a seta do veio de accionamento 9 esteja na posição oposta à seta I da parte lateral 5, empurrar fortemente a parte lateral 5. accionamento esteja de posição oposta à seta com I. Q Drivakslen 9 sættes således i, at pilen på drivakslen er over for pilen med I. Q Når pilen på drivakslen 9 er over for pilen I på sidedelen 5, trykkes 6 sidedelen 5 fast. D Antriebswelle 9 gegen den Uhrzeigersinn um ca. 45° vom Pfeil mit I zum G F V S I E P Q 4 Pfeil mit II bis zum Anschlag drehen. Turn the drive shaft 9 anticlockwise approx. 45° from the arrow indicating position I to the arrow indicating position II. Tourner l'arbre d'entraînement 9 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ 45° par rapport à la flèche I jusqu'à la flèche II, en butée. Aandrijfas 9 naar links circa 45° vanaf de pijl met I naar de pijl met II draaien tot hij niet verder gaat. Vrid axeln 9 motsols cirka ca. 45° från pil I till pil II tills det tar emot. Ruotare l'asse di trasmissione 9 di ca. 45° in senso antiorario, dalla freccia I alla freccia II, fino alla battuta d’arresto. Girar el eje de accionamiento 9 en sentido contrahorario aproximadamente 45° de la flecha I hacia la flecha II hasta el tope. Rodar o veio de accionamento 9 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, por aproximadamente 45°, da seta com I para a seta com II, até ao encosto. Drivakslen 9 drejes ca. 45° mod uret fra pil med I til pil med II til anslaget. 9 fianco 5 e quindi premere energicamente le parti. combaci con quella davanti al simbolo I. E Insertar el eje de accionamiento 9 de forma que la flecha del eje de 10 D Antriebswelle 9 im Uhrzeigersinn von Pfeil I zu Pfeil II bis zum Anschlag drehen. 9 G Turn the drive shaft 9 clockwise from arrow I to arrow II as far as it will 5 go. F Tourner l'arbre 9 dans le sens horaire jusqu'en butée, de la flèche I à la flèche II. V Aandrijfas 9 naar rechts van pijl I naar pijl II draaien tot hij niet verder gaat. S Vrid drivaxeln 9 medsols från pil I till pil II till anslaget. I Ruotare l'asse di trasmissione 9 in senso orario dalla freccia I alla freccia 9 II, fino alla battuta d’arresto. E Girar el eje de accionamiento 9 en sentido horario de la flecha I a la flecha II hasta el tope. P Rodar o veio de accionamento 9 no sentido dos ponteiros do relógio, da seta I para a seta II, até ao encosto. 7 Q Drivakslen 9 drejes med uret til anslaget fra pil I til pil II. 11 5 D Mit den zwei Schrauben (4,2 x 13 mm) w beide Seitenteile 4 / 5 mit dem D Hahnanschluss-Stück e von außen auf das Kupplungsstück r 4 vorderen Verbindungsstab 7 verschrauben. schrauben. G Screw both side sections 4 / 5 to the front connecting rod 7 using the two screws (4.2 x 13 mm) w. G Screw the tap connector e onto the connector r from F Avec deux vis (4,2 x 13 mm) w, visser les deux pièces latérales 4 / 5 the outside. sur la tige de connexion avant 7. V Met de twee schroeven (4,2 x 13 mm) w beide zijdelen 4 / 5 met de 5 voorste verbindingsstaaf 7 vastschroeven. F Visser l'adaptateur e par l'extérieur sur la pièce-raccord r. S Skruva ihop de båda sidodelarna 4 / 5 med hjälp av skruvarna r (4,2 x 13 mm) w med det främre tvärstget 7. V Kraanaansluitstuk e van buiten op het koppelingstuk r I Fissare i fianchi 4 e 5 al tubolare anteriore 7 usando 2 viti corte schroeven. (4,2 x 13 mm) w. E Atornillar con dos tornillos (4,2 x 13 mm) w ambas piezas laterales 4 / 5 7 con el tuno de unión delantero 7. S Skruva på det andra anslutningsstycket e på kopplingen r utifrån. P Através dos dois parafusos (4,2 x 13 mm) w, aparafusar as duas partes e laterais 4 / 5 com o tubo de ligação dianteiro 7. Q Med to skruer (4,2 x 13 mm) w skrues de to sidedele 4 / 5 sammen med det forreste forbindelsesrør 7. 12 w I Sull'estremità della connessione angolata r che sporge dal fianco avvitare il secondo attacco e su cui andrà raccordato il tubo da lavoro. E Atornillar la pieza de conexión del grifo e por fuera en la pieza de D Hahnanschluss-Stück e auf das Kupplungsstück r schrauben. acoplamiento r. G Screw the tap connector e onto the connector r. P Aparafusar a peça de ligação da torneira e pela parte de for a na peça de acoplamento r. F Visser l'adaptateur e sur la pièce-raccord r. V Kraanaansluitstuk e op het koppelingsstuk r schroeven. e Q Hanetilslutningsstykket e skrues udefra på koblingsstykket r. 15 S Skruva på anslutningsstycket e på kopplingen r. D Holme t mit der Kerbe c nach unten in die Holmaufnahmeteile 3 I Avvitare alla connessione angolata r l’attacco e su cui andrà einstecken und mit den Schrauben (4,2 x 38 mm) z festschrauben. raccordato il tubo da avvolgere sul carrello. r E Atornillar la pieza de conexión del grifo e en la pieza de G Push the lower sections of the handle t with the notches c acoplamiento r. at the bottom into the holders 3 and secure in place with screws (4.2 x 38 mm) z. P Aparafusar a peça de ligação da torneira e na peça de acoplamento r. Q Hanetilslutningsstykket e skrues på koblingsstykket r. F Enficher les longerons, encoche vers le bas t dans les pièces 13 de logement c de longeron 3 et visser à fond avec les vis (4,2 x 38 mm) z. D Kupplungsstück r so von innen in die Trommel einstecken, dass das Hahnanschluss-Stück e nach vorne zeigt. e r t V Stelen t met de keep c naar beneden in de steelopnamedelen 3 z steken en met de schroeven (4,2 x 38 mm) z vastschroeven. G Insert the connector r into drum from the inside so that the tap c connector e faces forwards. S Sätt in handtagen t i handtagsfästena 3 3 med skåran c nedåt och skruva fast med skruvarna (4,2 x 38 mm) z. F Enfoncer la pièce-raccord r dans le tambour par l'intérieur, de manière à ce que l'adaptateur e soit tourné vers l'avant. c V Koppelingsstuk r zo van binnen in de trommel steken dat het I Tenendo i montanti del manico t kraanaansluitstuk e naar voren wijst. con la parte scanalata c verso z il basso, introdurli negli appositi supporti 3 e fissarli con 2 viti (4,2 x 38 mm) z. S Sätt in kopplingen r i trumman, så att anslutningsstycket e pekar framåt. E Introducir las barras t con la muesca hacia c abajo en las piezas de I Passando dall’interno del tamburo inserire la connessione angolata r in soporte 3 y sujetarlas con los tornillos (4,2 x 38 mm) z. modo che l’attacco e sia rivolto verso il davanti. E Introducir la pieza de acoplamiento r por dentro en el tambor de forma P Meter as hastes t com o entalhe virado c para baixo nas peças que la pieza de conexión del grifo e indique hacia delante. de assento das hastes 3 e aparafusá-las através dos parafusos (4,2 x 38 mm) z. P Meter a peça de acoplamento r no tambor, pela parte interior, de forma a que, a peça de ligação da torneira e esteja virada para à frente. Q Koblingsstykket r sættes således indefra ind i tromlen, at hanetilslutningsstykket e peger fremad. 6 14 Q Dragerne t sættes med hakket c nedad ind i dragerholderne 3 og skrues fast med skruerne (4,2 x 38 mm) z. 16 7 D Linke und rechte Arbeitsschlauchhalterung u / i auf die Holme t D Muttern M4 p in die Öffnungen der Halterungen u / i stecken und mit u den Schrauben (M4 x 30) a verschrauben. stecken. G Fit the nuts M4 p into the openings of the holders u / i and secure in G Push the left and right hose holder u / i onto the handle t. i place with the bolts (M4 x 30) a. F Introduire les écrous M4 p dans les orifices des supports u / i et les visser avec les vis (M4 x 30) a. F Fixer les supports de tuyau gauche et droit u / i sur les tiges t. u V Moeren M4 p in de openingen van de houders u / i steken en met de schroeven (M4 x 30) a vastschroeven. p S Sätt i muttrarna M4 p i hållarnas öppningar u / i och skruva fast med V Linker en rechter werkslanghouder u / i op de stelen t steken. skruvarna (M4 x 30) a. t S Tryck på vänster och höger hålllare för arbetsslangen u / i på i I Inserire i dadi M4 p nei fori dei supporti u / i e fissarli con le viti (M4 x 30) a. E Poner las tuercas M4 p en los agujeros de los soportes u / i handtaget t. a y atornillarlas con los tornillos (M4 x 30) a. I Infilare i supporti u / i per il tubo da lavoro nei montanti del manico t. mediante os parafusos (M4 x 30) a. Q Møtrikkerne M4 p stikkes ind åbningerne af holderne u / i og skrues fast med skruerne (M4 x 30) a. E Montar el soporte izquierdo y derecho de la manguera u / i en las barras del asa de transporte t. P Meter a fixação da mangueira de trabalho esquerda e direita u / i nas 20 D Ca. 3 m für den Arbeitsschlauch d vom Gartenschlauch s abschneiden. hastes t. d Gartenschlauch s auslegen und unter den Laufrollen q hindurch mit dem Hahnanschluss-Stück e verbinden. Q Den venstre og højre holder for arbejdsslangen u / i anbringes a P Inserir as porcas M4 p nas aberturas das fixações u / i e aparafusar s 17 på dragerne t. 3m G Cut off approx. 3 m of the garden hose s to make the work hose d. D Griffbügel o auf die Holme t stecken. Lay out the garden hose s and connect to the tap connector e by feeding the hose underneath the rollers q. G Push the top section of the guide handle o onto the bottom sections of the guide handle t. F Poser l'arceau de poignée o sur les longerons t. t o e F Couper le tuyau de jardin s de 3 m pour le tuyau de service d. Dérouler le tuyau de jardin s et le raccorder à l'adaptateur e par dessous les galets q. V Greepbeugel o op de stelen t steken. S Sätt fast grepphandtaget o på handtaget t. V Ca. 3 m voor de werkslang d van de tuinslang s afsnijden. Tuinslang s uitrollen en onder de looprollen q door met het kraanaansluitstuk e verbinden. I Inserire la parte superiore del manico o sui montanti t. E Montar la barra de sujeción o en las barras t. S Skär av 3 m arbetsslang d från trädgårdsslagen s. Lägg ut trädgårdsslangen s och sätt i anslutningsstycket e under rullarna q. P Meter o estribo de punho o nas hastes t. Q Holdebøjlen o sættes på dragerne t. 18 I Dal rotolo di tubo tagliare uno spezzone lungo circa 3 metri d da D Linke und rechte Arbeitsschlauchhalterung u / i nach oben schieben bis alle Bohrungen b accessoriare poi con una lancia. Stendere a terra il tubo restante s, passarne un’estremità sotto al rullo anteriore q e collegarla all’attacco interno e del tamburo. deckungsgleich sind. G Push the left and right hose holder u / i upwards until all the holes b overlap. b F Glisser les supports gauche et droit u / i vers le haut de façon que tous les orifices b de trabajo d. Extender la manguera de jardín s y enchufarla en la pieza de conexión del grifo e pasándola por debajo de los rodillos de rodadura q. V Linker en rechter werkslanghouder u / i naar boven schuiven tot alle gaten b op elkaar liggen. u S Skjut de båda hållarna u / i uppåt så att alla hål I Spostare verso l’alto i supporti tubo u / i tutti i fori b s E Cortar aproximadamente 3 m de la manguera de jardín s para la manguera soient à la même hauteur. b b är täckta. P Cortar aproximadamente 3 m da mangueira normal s para obter in modo da far combaciare . i E Desplazar el soporte izquierdo y derecho de la manguera u / i hacia arriba, hasta que coincidan todos los agujeros b q a mangueira de trabalho d. Desenrolar a mangueira normal s e ligá-la com a peça de ligação da torneira e, passando por baixo dos rolos de condução q. . P Empurrar a fixação da mangueira de trabalho esquerda e direita u / i para cima, até que todos os furos b estejam alinhadas perfeitamente. Q Den venstre og højre holder for arbejdsslangen u / i skubbes opad, indtil alle boringer 8 b er kongruente. Q Skær ca. 3 m af haveslangen s til arbejdsslangen d 19 Haveslangen s lægges og forbindes nedenunder igennem løberullerne q med hanetilslutningsstykket e. 21 9 D Gartenschlauch s unter den Laufrollen q hindurch mit dem Wasser- D Schlauchmobil unter Wasserdruck über den Gartenschlauch s schieben hahn f verbinden. und dabei den Gartenschlauch lagenweise aufrollen. Die ersten Lagen des Schlauchs werden auf der Trommel nicht straff aufgewickelt. f G Pull the Hose Trolley over the garden hose s while the hose is filled G Guide the garden hose s under the rollers q and connect the hose to the tap f. with water and roll up the garden hose in layers. The first layers of the hose will not be rolled up tightly on the drum F Glisser le dévidoir sous pression sur le tuyau s en enroulant ce dernier F Raccorder le tuyau de jardin s par dessous les galets q au robinet sur toute la largeur du cylindre central. Les premières couches de tuyau ne seront pas enroulées fermement sur le tambour. d'eau f. V Duw de slangenwagen over de met water gevulde tuinslang s zodat V Tuinslang s onder de looprollen q door met de waterkraan f de slang laagsgewijs wordt opgerold. De eerste lagen van de tuinslang worden niet strak om de trommel gewikkeld. verbinden. q S Skjut slangvagnen över slangen s under tryck och rulla så upp S Sätt ihop trädgårdsslangen s med vattenkranen f och låt slangen slangen i lager. De första lagren av slang kommer inte att bli tätt upprullade på trumman. s löpa under rullarna q. I Collegare l’estremità libera del tubo s al rubinetto e aprire l’acqua; I Accertarsi che il tubo s avvolto sul carrello e collegato al rubinetto f spingere il carrello passando sopra al tubo stesso s avvolgendolo, in tal modo, automaticamente al tamburo. La prima parte del tubo non si schiaccerà durante il riavvolgimento. passi sotto al rullo anteriore q affinché possa avvolgersi / srotolarsi in modo automatico. E Empujar el carro bajo presión de agua por encima de la manguera s, enrollando la maguera en capas. Las primeras capas de la manguera no estarán firmemente enrolladas en el tambor. E Enchufar la manguera de jardín s por debajo de los rodillos de rodadura q en el grifo del agua f. P Puxar o carro porta-mangueira por cima da mangueira para o jardim s, com a pressão de água aplicada, e enrolar a mangueira por camadas durante o processo. As primeiras camadas de mangueira não serao enroladas fortemente ao tambor. P Ligar a mangueira s à torneira de água f, passando por baixo dos rolos de condução q. Q Slangevognen skubbes under vandtryk over haveslangen s og herved oprulles haveslangen lagvist. De første lag af slangen bliver ikke tæt oprullet på tromlen. 22 s Q Haveslangen s forbindes igennem indunder løberullerne q med vandhanen f. D Arbeitsschlauch d seitlich auf das Hahnanschluss-Stück e stecken und 24 D Schlauchmobil unter Wasserdruck über den Gartenschlauch s ziehen. bei gesenktem Griffbügel o aufwickeln. o Beim Wegräumen des Schlauchmobils kann der Schlauch seitlich unter dem Schlauchwagen hindurch auf den Nippel g gesteckt werden. G Pull the Hose Trolley over the garden hose s while the hose is filled with G Push the work hose d onto the tap connector e at the side of the water. When storing the Hose Trolley, the hose can be guided underneath the side of the Hose Trolley and pushed onto the nipple g. Hose Mobile and wind up the hose with the guide handle lowered o. F Tirer le dévidoir sous pression sur le tuyau s. Lors du rangement, il est F Poser le tuyau de service d sur le côté de l'adaptateur e et l'enrouler possible d'enficher le tuyau passé sous le dévidoir dans le raccord g sur le côté. alors que l'arceau de poignée est baissé o. V Slangenwagen onder waterdruk over de tuinslang s schuiven. V Werkslang d aan de zijkant op het kraanaansluitstuk e steken en met Bij het wegruimen van de slangenwagen kan de slang aan de zijkant onder de slangenwagen door op de nippel g gestoken worden. de greepbeugel o naar beneden opwikkelen. d S Dra slangvagnen över slangen s under tryck. När slangvagnen ställs undan kan slangen stoppas in från sidan och underifrån igenom nippeln g. S Sätt ihop arbetsslangen d med anslutningsstycket e och rulla upp med grepphandtaget o sänkt. I Impugnare il manico e incamminarsi verso il giardino tirandosi dietro I Collegare all’attacco esterno e del tamburo la porzione di tubo d precedentemente tagliata e quindi - inclinando il manico o - avvolgerla sui supporti. e il carrello: il tubo s si srotola automaticamente. Se si vuole spostare il carrello tirandolo ma senza che il tubo si srotoli, prendere quest’ultimo da sotto il rullo, passarlo di lato e innestarne l’estremità sul nipplo g. E Tirar del carro bajo presión de agua por encima de la manguera s. E Enchufar la manguera de trabajo d en el lado de la pieza de conexión del Para guardar el carro portamanguera se puede enchufar la manguera en la boquilla g, pasándola por un lado por debajo del carro. grifo e y enrollarla con la barra de sujeción o en posición hacia abajo. P Puxar o carro porta-mangueira por cima da mangueira s, com a pressão de água aplicada. Ao arrumar o carro porta-mangueira, pode inserir-se a mangueira no niple g, passando lateralmente por baixo do carro porta-mangueira. P Meter a mangueira de trabalho d lateralmente na peça de ligação da torneira e e enrolá-la, com o estribo o rebaixado. Q Arbejdsslangen d sættes på siden på hanetilslutningsstykket e og opvikles med sænket holdebøjle o. 10 s g Q Slangevognen trækkes under vandtryk over haveslangen s. 23 Når slangevognen pakkes væk, kan slangen fastgøres fra siden gennem niplen g under slangevognen. 25 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Gardena Hose Trolley 30 roll-up Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding