Hilti DX 9-ENP Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding
DX 9–ENP
Deutsch 1
English 17
Nederlands 32
Français 49
Español 65
Italiano 82
Dansk 98
Svenska 113
Norsk 129
Suomi 144
Eesti 160
Polski 175
Čeština 192
Slovenčina 207
日本語 223
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DX 9–ENP
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
it Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
ja オリジナル取扱説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
*2241307*
2241307 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
2 Deutsch 2241307
*2241307*
Warnung vor heißer Oberfläche
1.3.2 Gebotszeichen
Folgende Gebotszeichen werden am Produkt verwendet:
Schutzhandschuhe benutzen
Allgemeines Gebotszeichen
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhelm benutzen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
1.4 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Bolzensetzgerät DX 9–ENP
Generation 01
Serien-Nr.
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Diese Dokumentation enthält wichtige Hinweise, um das Bolzensetzgerät sicher und sachgerecht zu
benutzen. Bestehende Restgefahren vermeiden Sie durch das praktische Umsetzen und Beachten der
Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation und am Produkt.
2.1.1 Grundlegende Sicherheitshinweise
Neben den Sicherheitshinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende
Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
Verwendung von Kartuschen
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unver-
branntem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwere Verletzungen des Anwenders und Personen
in dessen Umgebung verursachen können. Die Kartuschen müssen nachweislich vom Hersteller nach EU-
Norm EN 16264 geprüft worden sein und das CE-Konformitätszeichen tragen.
Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartuschen mit vergleichbarer Qualität, die für das Gerät
zugelassen sind.
*2241307*
2241307 Deutsch 3
Anforderungen an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten
werden, das speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet wurde.
Setzen Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie durch einen Hilti Spezialisten in der sicheren Anwendung
geschult worden sind.
Sicherheit von Personen
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor.
Benutzen Sie das richtige Gerät. Verwenden Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in technisch einwandfreiem Zustand.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem
Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Zubehör und Ersatzteile oder
solche von gleicher Qualität.
Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine andere Person.
Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil (bzw. einen Körperteil einer
anderen Person).
Setzen Sie die Elemente nur auf dem Untergrundmaterial Baustahl. Versuchen Sie nicht, Elemente auf
andere Untergründe oder auf gehärteten oder spröden Stahl, Gusseisen oder Federstahl zu setzen.
Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät Kontakt mit dem Untergrundmaterial hat und vollständig
angepresst ist.
Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund, um ein Ablenken des
Befestigungselements vom Untergrundmaterial zu verhindern.
Setzen Sie nie ein Element durch eine zweite Setzung nach, da dies zu Elementbrüchen führen kann.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Entfernen Sie vor Reinigungs, Service- und Unterhaltsarbeiten immer die Kartuschen.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie bei Anwendungen, die Splitter verursachen können, immer den Splitterschutz.
Bewahren Sie nicht in Gebrauch stehende Geräte entladen (Kartuschenstreifen wurden unverzüglich
entfernt) an einem trockenen, abgeschlossenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Pressen Sie niemals das Gerät an, während die Klinke bedient wird, da dies zu Handverletzungen des
Anwenders führen kann.
Entfernen Sie Kartuschenstreifen vorsichtig aus dem Gerät. Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem
Magazinstreifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist, oder falls dies unvermeidlich ist, tragen Sie dabei
Schutzhandschuhe.
Bewahren Sie ungebrauchte Kartuschen an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei
funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an
denen Sie sich verletzen könnten.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen während der Benutzung eine geeignete
Schutzbrille, einen Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
Wenn nicht in Verwendung, halten Sie Gerät und Kartuschen unter Verschluss und immer außer
Reichweite von Kindern.
Halten Sie Kinder und andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme gebeugt (nicht gestreckt). Bei Auftreten von Schmerzen
oder Unwohlsein stellen Sie die Verwendung des Geräts ein.
4 Deutsch 2241307
*2241307*
Vergewissern Sie sich, bevor Sie Elemente setzen, dass sich niemand auf der Rückseite der zu
befestigenden Bleche aufhält.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder Explosionsge-
fahr besteht.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@
Display
;
Bluetooth-Taste
=
Reset-Taste
%
Handgriff
&
Kartuschen-Einlasskanal
(
Leistungsregulierrad
)
Drehhülse
+
Mündungsteil (austauschbar)
§
Standplatte
/
Magazin-Entriegelungsknopf
:
Tragegriff
Magazin
$
Auslösetaste
£
Kartuschen-Auslassöffnung
|
Klinke
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein Bolzensetzgerät zum Setzen von speziellen Befestigungselementen zur
Befestigung von Trapezprofilblechen auf Stahlträgern.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Das Bolzensetzgerät darf nicht in brand- oder explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Das Bolzensetzgerät darf nicht mit anderen als den für das Bolzensetzgerät zugelassenen Kartuschen und
Befestigungselementen verwendet werden.
Die Befestigungselemente dürfen nicht in andere Materialien als Baustahl eingetrieben werden, insbesondere
nicht in gehärteten Stahl, spröden Stahl, Gusseisen und Federstahl.
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Das Bolzensetzgerät bietet 5-fachen Schutz zur Sicherheit des Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
Kolbenprinzip
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kolben übertragen, dessen beschleunigte Masse den Nagel in
den Untergrund treibt.
Durch die Verwendung des Kolbenprinzips ist das Gerät als ein „Low Velocity Tool“ zu klassifizieren. Rund
95 % der kinetischen Energie befindet sich im Kolben. Da der Kolben in jedem Fall am Ende des Setzvorgangs
im Gerät abgestoppt wird, verbleibt überschüssige Energie im Gerät. Somit sind bei korrekter Anwendung
gefährliche Durchschüsse mit Elementaustrittsgeschwindigkeiten von mehr als 100 m/s praktisch unmöglich.
*2241307*
2241307 Deutsch 5
Fallsicherung
Durch die Koppelung von Zündmechanismus und Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben.
Abzugsicherung
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleiniger Betätigung des Abzugsder Setzvorgang nicht ausgelöst
wird. Ein Setzvorgang lässt sich nur auslösen, wenn das Gerät zusätzlich auf einen festen Untergrund
angepresst wird.
Anpresskraftsicherung
Die Anpresskraftsicherung macht eine Anpresskraft von mindestens 250 N erforderlich, sodass nur mit
vollständig angepresstem Gerät ein Setzvorgang durchgeführt werden kann.
Auslösesicherung
Das Gerät verfügt über eine Auslösesicherung. Das bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und anschließendem
Anpressen des Geräts kein Auslösen erfolgt. Das Gerät kann nur ausgelöst werden, wenn es vorher
vollständig an eine feste Oberfläche angepresst und erst danach der Abzug betätigt wird.
3.5 Serviceanzeige
Die im Handgriff integrierte Serviceanzeige besteht aus dem Display sowie der Bluetooth- und der Reset-
Taste.
Das Display zeigt die Temperatur des Bolzensetzgerätes an, um Probleme durch Überhitzung durch eine
Anpassung der Arbeitsgeschwindigkeit vermeiden zu können.
In der Serviceanzeige werden die Setzungen gezählt und bei Erreichen der programmierten Grenzwerte die
fällige Reinigung bzw. die fällige Wartung des Gerätes angezeigt.
Über Bluetooth können die in der Serviceanzeige aufgezeichneten Daten der Setzungen sowie andere
Daten (z. B. die Seriennummer des Geräts, die Anzahl ausgeführter Setzungen oder das Datum des letzten
Geräteservice usw.) per Handy-App Hilti Connect ausgelesen werden.
Nach erfolgter Reinigung wird über die Reset-Taste der Zähler für die Setzungen bis zur nächsten fälligen
Reinigung zurückgesetzt.
Die Wartungsanzeige sowie der interne Zähler für die Setzungen bis zur nächsten fälligen Wartung werden
vom Hilti Service nach erfolgter Wartung des Geräts zurückgesetzt.
Über die Handy-App kann ein Demo-Modus aktiviert werden, in dem innerhalb von 48 Setzungen dem
Anwender die verschiedenen Meldungen des Service-Interface, bis hin zur fälligen Wartung, präsentiert
werden.
Über die Handy-App kann der Demo-Modus wieder deaktiviert werden. Nach 15 Minuten wird der Demo-
Modus automatisch wieder deaktiviert.
Im Demo-Modus entspricht die Anzeige nicht dem tatsächlichen Zustand des Geräts.
Die Setzungen werden auch im Demo-Modus erfasst, die Zählerstände entsprechen somit immer den
tatsächlichen Werten.
3.6 Displayanzeigen
Display Serviceanzeige
@
Oberer Bereich
;
Mittlerer Bereich
=
Unterer Bereich
Anzeigen im oberen Teil des Displays
Symbol Erläuterung
Das Bluetooth-Symbol wird angezeigt, wenn Bluetooth eingeschaltet ist.
Das Schraubenschlüssel-Symbol erscheint bei fälliger Wartung.
Das Bolzensetzgerät ist durch den Hilti Service warten zu lassen.
6 Deutsch 2241307
*2241307*
Anzeigen im mittleren Teil des Displays
Anzeige Erläuterung
Im mittleren Bereich wird die Gerätetemperatur angezeigt.
Die Gerätetemperatur liegt hier im normalen Bereich.
Die Gerätetemperatur ist hoch. Verringern Sie die Setzrate, damit die
Temperatur wieder in den mittleren Bereich zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Wenn die Arbeit mit dem Gerät bei angezeigtem Warnzeichen unter-
brochen wird, müssen die Kartuschenstreifen und die Elementstreifen
sofort aus dem Gerät entfernt werden.
Die Gerätetemperatur ist extrem hoch. Ein Warnzeichen weist dar-
auf hin, dass die Kartuschen vorzeitig zünden und Elementstreifen
schmelzen können, wenn die Kartuschenstreifen oder Elementstreifen
im Gerät stillstehen. Es ist daher ratsam, vor Arbeitsunterbrechungen
mit geringerem Arbeitstakt weiterzuarbeiten, damit sich die Geräte-
temperatur normalisiert.
ACHTUNG:
Wenn die Arbeit mit dem Gerät bei angezeigtem Warnzeichen unter-
brochen wird, müssen die Kartuschenstreifen und die Elementstreifen
sofort aus dem Gerät entfernt werden.
Anzeigen im unteren Teil des Displays
Anzeige Erläuterung
Am linken unteren Rand wird mit einer Balkenanzeige von 1 bis 7 Seg-
menten der Zählerstand bis zur nächsten fälligen Reinigung des Gerä-
tes angezeigt.
Die Reinigung steht somit in der nächsten Zeit noch nicht an.
Die angezeigten 7 Segmente zeigen an, dass eine Reinigung in abseh-
barer Zeit erfolgen muss.
Die max. Anzahl von Setzungen wurde erreicht, das Gerät muss
gereinigt werden.
Das schwarze Quadrat am rechten unteren Rand zeigt an, dass der
Demo-Modus aktiv ist. Die Anzeige zeigt in diesem Fall nicht den
tatsächlichen Zustand des Gerätes an.
Über die Handy-App Hilti Connect kann der Demo-Modus deaktiviert
werden. Nach 15 Minuten wird der Demo-Modus automatisch wird
deaktiviert.
3.7 Lieferumfang
Bolzensetzgerät, Koffer, Reinigungsset, Schaber, Einstoßer, Hilti Spray, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group
*2241307*
2241307 Deutsch 7
4 Technische Daten
4.1 Gerätedaten
DX 9–ENP
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
12,5 kg
Abmessungen (L × B × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magazinkapazität
40 Nägel / 40 Kartuschen
Einsetzbare Kartuschen
6.8/18 M40 rot, schwarz, blau
Einsetzbare Befestigungselemente
XENP 19
Setzfrequenz
1.200/h
Dicke des Stahluntergrundes
6 mm
Anpressweg
89 mm
Anpresskraft
250 N
Anwendungstemperatur (Umgebungstemperatur)
−15 50
4.2 Geräuschinformation
Die aufgeführten Schallwerte wurden unter folgenden Rahmenbedingungen ermittelt:
Rahmenbedingungen für Schallmesswerte
Bolzensetzgerät DX 9–ENP
Modell Serie
Kaliber 6.8/18 schwarz
Leistungseinstellung 4
Anwendung Befestigung auf Stahlplatte
(Brinellhärte 610 N/mm
2
) mit
XENP19 L15MXR
Geräuschinformation gemäß EN 15895
Emissions-Schalldruckpegel (L
pA
)
103 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (K
pA
)
2 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
)
113 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (K
WA
)
2 dB(A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Unsicherheit Spitzenschalldruckpegel (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
Der gemäß 2006/42/EC anzugebende Schwingungswert überschreitet nicht 2,5 m/s².
5 Bedienung
5.1 Arbeitsvorbereitung
5.1.1 Position der Befestigungselemente festlegen
Um Fehlsetzungen zu vermeiden, gehen Sie wie folgt vor:
Markieren Sie beim Auflegen der Trapezbleche auf die Stahltträger den Bereich, im dem die Befesti-
gungselemente gesetzt werden können, mit einem wasserfesten Stift.
Gehen Sie so bei jedem einzelnen Trapezblech vor. Es reicht nicht, Anfang und Ende des Trägers
zu markieren und nachträglich eine gerade Linie zu ziehen, da die Trägerkonstruktion Krümmungen
aufweisen kann.
8 Deutsch 2241307
*2241307*
5.1.2 Einsatzbereitschaft des Bolzensetzgerätes prüfen
Diese Prüfung sollte immer direkt vor dem Einsatz des Bolzensetzgerätes sowie nach dem Wiederzu-
sammenbau des Gerätes nach der Reinigung oder der regelmäßigen Prüfung des Kolbens und des
Kolbenstoppers erfolgen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich im Gerät weder Kartuschenstreifen noch Elementstreifen befinden.
@
Anschlag
;
Druckstift
=
Schieber
%
Mündungsteil
2. Prüfen Sie das Bolzensetzgerät auf sichtbare Schä-
den, insbesondere an den im Bild dargestellten Bau-
teilen.
Ergebnis
Sichtbare Beschädigung vorhanden
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparie-
ren.
3. Pressen Sie das Gerät soweit an, bis Sie einen deutlichen Widerstand spüren und prüfen Sie die Stellung
des Druckstiftes.
Ergebnis 1 / 2
Der Druckstift wurde nicht heruntergedrückt, die Feder am Druckstift ist nicht zusammengedrückt.
Das Gerät hat keinen Nagel erkannt und lässt sich daher nicht anpressen. Das Gerät arbeitet korrekt.
Ergebnis 2 / 2
Der Druckstift ist ganz heruntergedrückt, die Feder am Druckstift ist zusammengedrückt, bei Betätigung
der Auslösetasten ist ein Klickgeräusch zu hören.
Der Schieber ist evtl. verklemmt. Das Gerät sollte nochmals gereinigt und die Prüfung wiederholt werden.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, muss das Gerät vom Hilti Service repariert werden.
4. Entspannen Sie das Gerät.
5. Laden Sie Elementstreifen Seite 9, aber keine Kartuschenstreifen.
6. Pressen Sie das Gerät erneut an und prüfen Sie, ob Sie bei Betätigung der AuslösetasteneinKlickgeräusch
hören.
Ergebnis 1 / 3
Das Gerät lässt sich nicht ganz anpressen, ein Auslösen ist nicht möglich.
Stellen Sie sicher, dass die Drehhülse verschlossen ist. Ggf. drehen Sie die Drehhülse bis zum
Anschlag nach links.
Prüfen Sie die Stellung des Schiebers. Wenn der Schieber nicht deutlich nach links verschoben ist,
lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Ergebnis 2 / 3
Das Gerät lässt sich ganz anpressen (Feder am Druckstift ist ganz zusammengedrückt), bei Betätigung
der Auslösetasten ist ein Klickgeräusch zu hören.
Die Nageldetektion des Gerätes arbeitet fehlerfrei, das Gerät kann eingesetzt werden.
Ergebnis 3 / 3
Das Gerät lässt sich ganz anpressen (Feder am Druckstift ist ganz zusammengedrückt), bei Betätigung
der Auslösetasten ist aber kein Klickgeräusch zu hören.
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
*2241307*
2241307 Deutsch 9
5.1.3 Elementstreifen laden 2
1. Führen Sie 4 Elementstreifen von oben in das Magazin.
Material
Befestigungselemente
XENP 19
2. Drücken Sie den letzten Elementstreifen bündig auf Anschlag in das Magazin.
5.1.4 Kartuschenstreifen laden 3
1. Führen Sie den Kartuschenstreifen von oben in den Kartuschen-Einlasskanal.
Material
Kartusche 6.8/18 M40 rot, schwarz, blau (siehe Kartuschenempfehlung in der Anleitung des Befesti-
gungselementes)
2. Drücken Sie den Kartuschenstreifen in den Kartuschen-Einlasskanal, bis er bündig mit der Oberkante
des Kartuschen-Einlasskanals abschließt.
5.1.5 Drehhülse öffnen 4
Bei Verklemmen des Bolzensetzgeräts können Sie sich Zugang zur Klinke verschaffen, um mögliche
Ursachen zu beheben.
Drehen Sie die Drehhülse bis zum Anschlag. Nehmen Sie ggf. den Schaber oder ein anderes Werkzeug
zuhilfe.
5.1.6 Drehhülse schließen 5
Bei nicht geschlossener Drehhülse kann das Bolzensetzgerät nicht vollständig angepresst werden und
ist somit nicht funktionsfähig.
1. Prüfen Sie, ob der Schlitz an der Vorderseite des Geräts geschlossen ist.
Der Schlitz ist nicht vollständig geschlossen.
2. Drehen Sie die Drehhülse bis zum Anschlag. Nehmen Sie ggf. den Schaber oder ein anderes Werkzeug
zuhilfe.
5.2 Bedienen
5.2.1 Befestigungselemente setzen 6
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Bei extrem heißem Gerät (siehe Serviceanzeige) können Kartuschen durch die
Hitzeeinwirkung gezündet werden und Splitter umherfliegen.
Entfernen Sie bei Arbeitsunterbrechungen sofort die Kartuschen aus dem Gerät.
Wenn sich die Kartuschen nicht aus dem Gerät entnehmen lassen, legen Sie das Gerät ab und sorgen
Sie dafür, dass alle Personen einen Sicherheitsabstand von 3 m zu dem Gerät einhalten, bis der Zeiger
der Temperaturanzeige ganz links steht. Kontaktieren Sie umgehend den Hilti Service.
1. Pressen Sie das Gerät vollständig und rechtwinklig auf die Arbeitsfläche.
2. Betätigen Sie die Auslösetasten am Handgriff.
Lässt sich eine Setzung nicht auslösen, prüfen Sie ob ein Kartuschenstreifen geladen ist und sich
genügend Befestigungselemente im Magazin befinden.
Bei weniger als 15 Befestigungselementen im Magazin werden diese nicht weitertransportiert. Das
Magazin muss dann erst mit weiteren Elementstreifen aufgefüllt werden.
3. Positionieren Sie das Gerät an der Stelle für das nächste Befestigungslement und wiederholen Sie die
beschriebenen Arbeitsschritte. Beachten Sie dabei die Display-Anzeige. Seite 5
Der Nagelvorstand sollte bei Arbeitsbeginn direkt nach den ersten Setzungen und danach in
regelmäßigen Abständen geprüft werden, um die Leistung des Gerätes korrekt einzustellen und
einwandfreie Setzungen zu gewährleisten.
10 Deutsch 2241307
*2241307*
5.2.2 Nagelvorstand prüfen
1. Prüfen Sie den Nagelvorstand mit der Prüflehre.
Ergebnis 1 / 3
Der Nagelvorstand ist im Sollbereich.
Die Leistung des Gerätes ist korrekt eingestellt. Die
Prüfung ist beendet.
Ergebnis 2 / 3
Der Nagelvorstand ist zu hoch.
Erhöhen Sie die Leistung, indem Sie das Rad zur
Leistungsregulierung eine Stufe höher drehen.
Wenn das Rad zur Leistungsregulierung schon
am oberen Anschlag steht, setzen Sie - soweit
vorhanden - einen stärkeren Kartuschentyp ein.
Ergebnis 3 / 3
Der Nagelvorstand ist zu gering.
Verringern Sie die Leistung, indem Sie das Rad
zur Leistungsregulierung eine Stufe niedriger dre-
hen.
Wenn das Rad zur Leistungsregulierung schon
am unteren Anschlag steht, setzen Sie - soweit
vorhanden - einen schwächeren Kartuschentyp
ein.
2. Setzen Sie ein weiteres Element.
3. Wiederholen Sie die zuvor genannten Arbeitsschritte, bis der richtige Nagelvorstand erreicht ist.
5.2.3 Leistung einstellen
@
Rad für die Leistungsregulierung
;
Anzeige der eingestellten Leistung
Drehen Sie am Rad für die Leistungsregulierung, um
die gewünschte Leistung einzustellen.
Die aktuelle Einstellung der Leistung wird ange-
zeigt.
5.2.4 Kartuschen aus dem Gerät entnehmen 7
1. Drücken Sie den Kartuschenstreifen in Vorschubrichtung so weit wie möglich vorwärts.
2. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen aus der Kartuschen-Auslassöffnung.
5.2.5 Befestigungselemente aus dem Gerät entnehmen 8
Die Befestigungselemente können im Regelfall in dem Gerät verbleiben, eine Entnahme z. B. bei
Arbeitsende ist nicht erforderlich.
1. Stellen Sie sicher, dass die Kartuschen zuvor aus dem Gerät entnommen worden sind. Seite 10
2. Stellen Sie das Gerät auf den Handgriff.
3. Drücken Sie die rote Raste am Magazineinlass und lassen Sie die Nagelstreifen aus dem Magazin gleiten.
4. Ziehen Sie bei gedrücktem Anschlag den Nagelstreifen aus dem Gerät.
Wenn der Nagelstreifen nicht aus der Standplatte herausragt, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte.
5. Stellen Sie das das Gerät aufrecht in Bedienposition.
*2241307*
2241307 Deutsch 11
6. Drücken Sie den Anschlag.
7. Repetieren Sie das Gerät, bis der Nagelstreifen aus dem Gerät heraustritt.
6 Pflege und Instandhaltung
6.1 Kolben und Kolbenstopper prüfen und ggf. wechseln 9
Durch eine Fehlsetzung kann es zum Verklemmen des Kolbens im Kolbenstopper kommen. Wenn
Kolben und Kolbenstopper fest miteinander verklemmt sind, ist das Lebensdauerende dieser Kompo-
nenten errreicht. In diesem Zustand ist ein Repetieren nicht mehr möglich.
Die Prüfung des Kolbens und des Kolbenstoppers soll in regelmäßigen Abständen, mindestens jedoch
täglich durchgeführt werden.
1. Demontieren Sie die Standplatte. Seite 11
2. Ziehen Sie den Kolben aus der Kolbenführung.
3. Ziehen Sie den Kolbenstopper (evtl. unter Zuhilfenahme des Kolbens) aus der Standplatte.
4. Prüfen Sie den Kolben und den Kolbenstopper auf Beschädigungen. Prüfen Sie den Kolben durch Rollen
auf einer glatten Fläche auf Verkrümmung.
Verwenden Sie keine verschlissenen Kolben und nehmen Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
Beachten Sie die Verschleißkriterien für wichtige Gerätebauteile im Kapitel Pflege und Instandhal-
tung. Seite 12
Ergebnis
Beschädigung vorhanden, Kolben verkrümmt und/oder Kolben mit Kolbenstopper verklemmt
Ersetzen Sie Kolben und Kolbenstopper als Satz.
5. Ziehen Sie die Klinke und halten Sie sie fest. Führen Sie nun den Kolben ein, bis die Spitze des Kolbens
nicht mehr über den Geräterand herausragt und lassen Sie die Klinke los.
6. Setzen Sie den Kolbenstopper (Gummi nach vorne) in die Standplatte ein.
7. Montieren Sie die Standplatte. Seite 11
6.2 Standplatte demontieren 10
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Kartuschen im Gerät könnten gezündet werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Kartuschen aus dem Gerät entfernt wurden, bevor Sie die folgenden Arbeiten
am Gerät durchführen.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Bauteile können nach der Benutzung des Gerätes sehr heiß sein.
Wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen müssen, ohne das Gerät vorher abkühlen zu lassen, dann tragen
Sie unbedingt Schutzhandschuhe.
1. Stellen Sie das Gerät auf den Handgriff.
2. Drücken Sie den Magazin-Entriegelungsknopf (rote Taste) am Magazin und lassen Sie das Magazin nach
unten gleiten.
3. Drehen Sie die Standplatte im Gegenuhrzeigersinn, bis die Verbindung gelöst ist.
4. Heben Sie die Standplatte ab.
6.3 Standplatte montieren 11
1. Stellen Sie sicher, dass der Kolbenstopper korrekt in die Standplatte eingesetzt wurde und Kolbenführung
und Kolben korrekt im Gerät sitzen.
2. Drücken Sie die Standplatte gegen das Gewinde.
3. Drehen Sie die Standplatte im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
4. Drehen Sie die Standplatte zurück bis zur Ausgangsstellung über dem Magazin.
5. Schieben Sie das Magazin zurück, bis es in der Standplatte einrastet.
12 Deutsch 2241307
*2241307*
6.4 Bolzensetzgerät reinigen 12
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Kartuschen im Gerät könnten gezündet werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Kartuschen aus dem Gerät entfernt wurden, bevor Sie die folgenden Arbeiten
am Gerät durchführen.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Bauteile können nach der Benutzung des Gerätes sehr heiß sein.
Wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen müssen, ohne das Gerät vorher abkühlen zu lassen, dann tragen
Sie unbedingt Schutzhandschuhe.
1. Demontieren Sie die Standplatte. Seite 11
2. Ziehen Sie die Klinke nach außen halten Sie sie fest. Ziehen Sie den Kolben aus der Kolbenführung und
lassen Sie anschließend die Klinke los.
3. Ziehen Sie die Kolbenstopper aus der Standplatte. Hebeln Sie ggf. den Kolbenstopper mit dem Kolben
aus der Standplatte.
4. Ziehen Sie die Klinke nach außen halten Sie sie fest. Ziehen Sie die Kolbenführung nach oben aus dem
Gerät und lassen Sie anschließend die Klinke los.
5. Reinigen Sie die Innenseite des Geräts. Stellen Sie das Gerät anschließend auf den Kopf und klopfen Sie
gegen das Gerät, damit der Schmutz herausfällt.
6. Reinigen Sie die Oberflächen der Kolbenführung (siehe gekennzeichneter Bereich) mit der großen
Zubehör-Drahtbürste.
7. Reinigen Sie das Kartuschenlager und die daneben liegenden Bohrungen für den Regulierstift mit der
kleinen Rundbürste.
8. Reinigen Sie den Kartuschenkanal mit der dünnen Rundbürste.
9. Ölen Sie das bewegliche Element der Nagelstreifenführung mit Hilti Spray ein.
Bei Verwendung anderer Schmiermittel können Gummiteile, insbesondere der Kolbenstopper,
beschädigt werden. Außerdem können sich andere Schmiermittel mit Reststaub verbinden und
Ablagerungen verursachen.
10. Schieben Sie die Kolbenführung von oben in das Gerät, bis die Klinke einrastet.
11. Ziehen Sie die Klinke und halten Sie sie fest. Führen Sie nun den Kolben ein, bis die Spitze des Kolbens
nicht mehr über den Geräterand herausragt und lassen Sie die Klinke los.
12. Setzen Sie den Kolbenstopper (Gummi nach vorne) in die Standplatte ein.
13. Montieren Sie die Standplatte. Seite 11
14. Drücken Sie die Reset-Taste für mindestens 1 Sekunde, um den Zähler für die Setzungen bis zur nächsten
fälligen Reinigung zurückzusetzen.
15. Prüfen Sie die Einsatzbereitschaft das Bolzensetzgerätes. Seite 8
6.5 Austauschkriterien für Verschleißteile
Verschleißkriterien Kolben und Kolbenstopper
Zustand Beispielabbildung Anmerkung
Neuzustand
Verschlissen
Kolben und Kolben-
stopper immer zusam-
men ersetzen.
An der Kolbenspitze zeigen sich
Materialausbrüche.
*2241307*
2241307 Deutsch 13
Zustand Beispielabbildung Anmerkung
Verschlissen
Kolben und Kolben-
stopper immer zusam-
men ersetzen.
Der Kolben hat sich 3 mm oder
mehr in den Kolbenstopper gear-
beitet.
Verschleißkriterien Mündungsteil
Zustand Beispielabbildung Anmerkung
Neuzustand
Verschlissen
Austausch durch Hilti
Service
Material ist herausgebrochen.
7 Fehlersuche
7.1 Störung nach Fehl- bzw. Nichtzündung beheben
Drücken Sie das Gerät gegen die Arbeitsfläche und lösen Sie eine Setzung aus.
Ein Klicken ist zu hören, aber die Kartusche zündet nicht.
Nehmen Sie das Gerät von der Arbeitsfläche. Richten Sie dabei das Gerät nicht gegen sich oder
eine andere Person.
Schieben Sie den Kartuschenstreifen auf der Seite der Kartuschenzuführung mit der Hand um
eine Kartusche weiter oder ziehen Sie den Kartuschenstreifen mit der Hand auf der Seite der
Kartuschenauslassöffnung um eine Kartusche weiter.
Brauchen Sie die restlichen Kartuschen des Kartuschenstreifens auf. Entfernen Sie den aufge-
brauchten Kartuschenstreifen und entsorgen Sie ihn so, dass eine nochmalige oder missbräuch-
liche Verwendung ausgeschlossen ist.
7.2 Störung bei blockiertem Gerät beheben
WARNUNG
Explosionsgefahr! Bei unsachgemäßer Handhabung von Kartuschen können diese gezündet werden.
Versuchen Sie nicht, Kartuschen mit Gewalt aus dem Gerät oder dem Kartuschenstreifen zu entfernen.
14 Deutsch 2241307
*2241307*
1. Pressen Sie das Gerät senkrecht auf einen soliden Untergrund, betätigen Sie die Auslösetasten und
achten auf Sie das entstehende Geräusch.
Ergebnis 1 / 2
Es wird eine Kartusche gezündet oder es ist ein deutliches Klickgeräusch zu hören.
Es befindet sich nun keine zündfähige Kartusche im Kartuschenlager des Gerätes.
Fahren Sie mit der Fehlerbehebung beim nächsten Schritt fort.
Ergebnis 2 / 2
Es wird keine Kartusche gezündet und es ist kein Klickgeräusch zu hören. Eventuell befindet sich eine
zündfähige Kartusche im Gerät, wurde wegen eines Defektes aber nicht gezündet.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Mündung des Geräts nicht auf andere Personen gerichtet ist.
Vermeiden Sie harte Stöße gegen das Gerät.
Fahren Sie mit der Fehlerbehebung beim nächsten Schritt fort.
2. Pressen Sie das Gerät einige Millimeter zusammen und öffnen Sie die Drehhülse Seite 9.
Die Klinke ist nun zugänglich und gibt die Möglichkeit zum Öffnen des Geräts frei.
3. Ziehen Sie die Klinke nach außen halten Sie sie fest. Wenn das Gerät nicht auseinanderfährt, versuchen
Sie mit normaler Muskelkraft, es auseinanderzuziehen.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Mündung des Geräts nicht auf andere Personen gerichtet ist.
Ergebnis 1 / 2
Das Gerät lässt sich auseinanderziehen.
Fahren Sie mit der Fehlerbehebung beim nächsten Schritt fort.
Ergebnis 2 / 2
Das Gerät lässt sich nicht auseinanderziehen.
Beenden Sie die Arbeit und legen Sie das Gerät an einer sicheren Stelle ab.
Sichern Sie das Gerät vor dem Zugriff anderer Personen.
Kontaktieren Sie umgehend den Hilti Service.
4. Nehmen Sie die Kartuschen aus dem Gerät. Seite 10
5. Demontieren Sie die Standplatte. Seite 11
6. Prüfen Sie Kolben und Kolbenstopper und wechseln Sie diese bei Bedarf aus. Seite 11
7. Reinigen Sie das Bolzensetzgerät. Seite 12
8. Schließen Sie die Drehhülse. Seite 9
7.3 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Kartusche wird nicht trans-
portiert
Kartuschenstreifen ist beschädigt Wechseln Sie den Kartuschen-
streifen. Versuchen Sie nicht,
die Kartuschen bzw. Kartu-
schenstreifen mit Gewalt zu
entfernen.
Gerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Kartuschenstreifen kann nicht
entfernt werden
Gerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Gerät zündet nicht Fehlzündung Beheben Sie die Störung.
Seite 13
Kartuschenstreifen ist leer Entfernen Sie den Kartuschen-
streifen aus dem Gerät.
Setzen Sie einen neuen Kartu-
schenstreifen ein.
Weniger als 15 Elemente im Gerät Laden Sie neue Elementstreifen
nach.
Gerät nicht ausreichend ange-
presst
Pressen Sie das Gerät erneut an
und lösen Sie dann die Setzung
aus.
*2241307*
2241307 Deutsch 15
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät zündet nicht Elementtransport gestört Prüfen Sie die Beweglichkeit
der Elementstreifen.
Entfernen Sie schadhafte Ele-
mentstreifen bzw. Elementstrei-
fen mit schadhaften Elementen.
Gerät zu stark verschmutzt Reinigen Sie das Gerät.
Kartuschen sind ungeeignet Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Versuchen Sie nicht, die Kartu-
schen bzw. Kartuschenstreifen
mit Gewalt zu entfernen.
Gerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Elementvorstand zu gering Element neben Träger gesetzt Markieren Sie die Trägerposi-
tion und wiederholen Sie die
Setzung.
Zu hohe Leistung Verringern Sie die Leistung
(Leistungsregulierung) bzw.
setzen Sie, soweit verfügbar,
Kartuschen mit geringerer
Energie ein.
Kolben ist verschlissen Wechseln Sie Kolben und
Kolbenstopper zusammen aus.
Falscher Kolben ist eingesetzt Stellen Sie die richtige Kombi-
nation Kolben/Element sicher.
Elementvorstand zu groß Element ist zu nah am Trägerrand Markieren Sie die Trägerposi-
tion und wiederholen Sie die
Setzung.
Zu geringe Leistung Erhöhen Sie die Leistung
(Leistungsregulierung) bzw.
setzen Sie, soweit verfügbar,
Kartuschen mit höherer Energie
ein.
Gerät zu stark verschmutzt Reinigen Sie das Gerät.
Kolben ist gebrochen Wechseln Sie Kolben und
Kolbenstopper zusammen aus.
Gerät ist beschädigt Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Scherbrüche Befestigungs-
element
Element wurde auf Trägersteg ge-
setzt
Markieren Sie die Lage des
Trägerstegs und führen Sie
daneben eine neue Setzung
aus.
Erhöhte Untergrunddicke und/oder
Untergrundfestigkeit
Erhöhen Sie die Leistung
(Leistungsregulierung) bzw.
setzen Sie, soweit verfügbar,
Kartuschen mit höherer Energie
ein.
Wenn das Befestigungselement
auch mit voller Leistung nicht
korrekt gesetzt werden kann, ist
die Anwendung nicht geeignet.
Kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Gerät fährt nicht auseinander Kolben klemmt in Kolbenstopper Drehen Sie die Drehhülse
und wechseln Sie Kolben und
Kolbenstopper zusammen aus.
Seite 11
16 Deutsch 2241307
*2241307*
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät fährt nicht auseinander Gerät zu stark verschmutzt Reinigen Sie das Gerät.
Kolbenführung ist zu stark ver-
schmutzt
Ggf. Drehhülse drehen, Stand-
platte demontieren Seite 11
und Kolbenführung reinigen
Seite 12.
Kein Element gesetzt Kolben nicht eingebaut Setzen Sie den Kolben in das
Gerät ein.
Kolben ist gebrochen Wechseln Sie Kolben und
Kolbenstopper zusammen aus.
Bolzenführung zu stark
verschmutzt
Reinigen Sie die Standplatte
und deren Anbauteile mit den
dafür vorgesehenen Bürsten.
Elemente in der Bolzenführung
verklemmt
Entfernen Sie zuerst den Kartu-
schenstreifen und entfernen Sie
anschließend das verklemmte
Element.
Vermeiden Sie Scherbrüche der
Befestigungselemente. Ver-
meiden Sie das Setzen neben
den Träger, ggf. zeichnen Sie
die Lage der Träger zukünftig
besser an.
Standplatte lässt sich nicht
vollständig aufschrauben.
Kolbenstopper verkehrt herum
eingesetzt
Schrauben Sie die Standplatte
ab, setzen Sie den Kolben-
stopper richtig herum ein und
schrauben Sie die Standplatte
wieder auf Seite 11.
Kolbenführung hinter Anschlussge-
winde verschmutzt
Reinigen Sie Kolbenführung.
Ölen Sie das Anschlussgewinde
ein.
Gerät lässt sich nicht voll-
ständig anpressen
Drehhülse nicht ganz geschlossen Schließen Sie die Drehhülse.
Seite 9
Nageldetektor ist blockiert Reinigen Sie die Standplatte
und entfernen Sie sämtliche
Fremdkörper. Achten Sie auf
eine ausreichende Schmierung
der Elementstreifenführung mit
Hilti Spray.
Teil der Nageldetektion gebrochen Prüfen Sie die einwandfreie
Funktion der Nageldetektion
durch die Prüfung der Ein-
satzbereitschaft des Gerätes
Seite 8.
Keine Befestigungselemente im
Gerät geladen
Laden Sie Befestigungsele-
mente in das Gerät.
8 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
9 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
*2241307*
2241307 English 17
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
18 English 2241307
*2241307*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Warning: hot surface
1.3.2 "Must do" symbols
The following "must do" symbols are used on the product:
Wear protective gloves
General symbol for "must do"
Read the operating instructions
Wear a hard hat
Wear eye protection
Wear ear protection
1.4 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Direct fastening tool DX 9–ENP
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 Safety instructions
This documentation contains important instructions on how to use the fastening tool safely and correctly.
You can avoid residual hazards through observance and practical implementation of the safety instructions
found in this documentation and on the product.
2.1.1 Basic safety precautions
In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times.
Using cartridges
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead to a build-up of unburned powder, which may
suddenly explode and cause severe injuries to operators and bystanders. The cartridges must be verifiably
*2241307*
2241307 English 19
tested by the manufacturer in accordance with EU standard EN 16264 and they must bear the CE conformity
marking.
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent quality of a type approved for use with this tool.
Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel who have received
special instruction regarding the hazards that may be encountered.
Use the tool for the first time only after you have been trained by a Hilti specialist on how to use it safely.
Personal safety
Never tamper with or modify the power tool in any way.
Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only
as directed and when in technically faultless condition.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the
tool if you are not concentrating.
To reduce the risk of injury use only genuine Hilti accessories and spare parts or those of equivalent
quality.
Use only fasteners of a type approved for use with the tool.
Observe the information printed in the operating instructionsconcerning operation, care and maintenance.
Never point the tool toward yourself or other persons.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or against any other part of your body (or other
person’s hand or part of their body).
Drive the fasteners only into structural steel members. Do not attempt to drive fasteners into other
materials or into hardened or brittle steel, cast iron or spring steel.
Pull the trigger only when the nosepiece of the tool is in contact with the working surface and the tool is
fully compressed.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the working surface in order to
prevent the fastener being deflected by the surface.
Never redrive a fastener, as this may cause the fastener to break.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Never leave a loaded tool unattended.
Always remove the cartridges before cleaning, servicing or carrying out maintenance work on the tool.
Never leave the tool unattended.
Always use the splinter guard for tasks that can produce flying splinters.
Unload (immediately remove cartridge strips) the tool when it is not being used and store it in a locked,
dry place where it is inaccessible to children.
Never compress the tool while operating the catch, as this presents a risk of injury to the operator’s hand.
Remove the cartridge strip from the tool carefully. Never attempt to pry a cartridge from the magazine
strip or tool.
Do not disassemble the tool while it is hot. If this is unavoidable, wear protective gloves.
Store unused cartridges in a dry place, where they are locked away or high up and out of reach of
children.
Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. Have
the tool repaired by Hilti Service.
Safety at the workplace
Ensure that the working area is well lit.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Wear non-skid shoes.
You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves while the tool is in use.
When not in use, keep the tool and cartridges locked away and always out of reach of children.
Keep children and other persons away from the working area.
Avoid unusual body positions. Keep proper footing and balance at all times.
Keep the arms slightly bent while operating the tool (do not straighten the arms). Stop using the tool if
you experience pain or if you feel unwell.
Before driving fasteners, check that no one is present on the other side of the sheet metal to be fastened.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the tool where there is a risk of fire
or explosion.
20 English 2241307
*2241307*
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Display
;
Bluetooth button
=
Reset button
%
Grip
&
Cartridge loading channel
(
Power regulation wheel
)
Rotating sleeve
+
Nosepiece (interchangeable)
§
Base plate
/
Magazine release button
:
Carrying handle
Magazine
$
Trigger button
£
Cartridge exit opening
|
Catch
3.2 Intended use
The product described is a fastening tool designed to drive special fasteners for fastening trapezoidal profile
metal sheets to steel beams.
3.3 Possible misuse
The fastening tool may not be operated in atmospheres or environments where there is a risk of fire or
explosion.
The fastening tool may not be used with cartridges and fasteners other than those approved for use with this
fastening tool.
The fasteners may not be driven into materials other than structural steel and, in particular, not into hardened
steel, brittle steel, cast iron and spring steel.
3.4 Safety devices
The fastening tool features a 5-way safety system for the safety of the operator and any bystanders.
Piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the
nail into the base material.
Through use of the piston principle, the tool is classed as a “Low Velocity Tool”. Approximately 95% of
kinetic energy is taken up by the piston when the tool is fired. As the piston is always stopped by the tool
as it reaches the end of its travel, excess energy is absorbed by the tool. Accordingly, when the tool is used
correctly, dangerous through‐shots (i.e. with a nail muzzle velocity of over 100 m/s) are virtually impossible.
Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement.
*2241307*
2241307 English 21
Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when only the trigger is pulled. The tool must be pressed
against a firm surface before a fastener can be driven.
Contact pressure safety device
The contact pressure safety device requires application by the operator of a contact pressure of at least 250 N,
so a nail can be driven only when the tool is pressed fully against a firm surface with this or a higher force.
Unintentional firing safety device
The tool is equipped with an unintentional firing safety device. It prevents the tool from firing if the triggers
are first pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first
pressed fully against a firm surface and the triggers subsequently pulled.
3.5 Service indicator
The service indicator display incorporated in the grip consists of the display plus the Bluetooth and reset
buttons.
The display indicates the temperature of the fastening tool with a view to allowing the operator to avoid
overheating problems by adjusting the speed of use of the tool.
The service indicator display counts the number of fasteners driven and when the preconfigured limit is
reached it indicates that cleaning or maintenance of the tool is due.
Using Bluetooth, the data shown in the service indicator display, including the number of fasteners driven
and other information (e.g. the serial number of the tool, the number of fasteners driven since the last tool
service, etc.), can be read by the Hilti Connect smartphone app.
After cleaning, the number of fasteners driven before cleaning is again due can be reset by pressing the
reset button.
The service indicator and the built-in counter for the number of nails that can be driven before the next
service is due are reset by Hilti Service when the tool is serviced.
The smartphone app can be used to activate demo mode in which the various messages indicated by the
service interface over a period of 48 fasteners driven, up to and including the need for maintenance, are
presented.
The smartphone app can also be used to deactivate demo mode. Demo mode is automatically deactivated
after a period of 15 minutes.
Demo mode does not indicate the actual status of the tool.
The number of fasteners driven is also recorded while in demo mode, so the total counted is always
the actual value.
3.6 Information shown on the display
Service indicator display
@
Upper area
;
Middle area
=
Lower area
Information shown at the top of the display
Symbol Explanation
The Bluetooth symbol is shown when Bluetooth is active.
The wrench symbol is shown when maintenance is due.
The fastening tool should be serviced by Hilti Service.
22 English 2241307
*2241307*
Information shown in the middle of the display
Display Explanation
The tool temperature is shown in the middle of the display.
In this case the tool temperature is within the normal range.
The temperature of the tool is high. Reduce the fastener driving rate so
that the temperature can return to the middle of the range.
ATTENTION:
The cartridge strips and the nail strips must be removed from the tool
immediately if use of the tool is interrupted while a warning symbol is
displayed.
The temperature of the tool is extremely high. A warning symbol
indicates that the cartridges can fire prematurely and the plastic nail
strips can melt if the cartridge strip or the nail strips do not move
while they are inside the tool. We therefore recommend that the
tool continues to be used, but at a lower fastening rate, so that the
temperature of the tool can return to normal.
ATTENTION:
The cartridge strips and the nail strips must be removed from the tool
immediately if use of the tool is interrupted while a warning symbol is
displayed.
Information shown in the lower part of the display
Display Explanation
At the lower left edge, a bar showing 1 to 7 segments indicates the
interval until the tool needs to be cleaned again.
In this case, cleaning will not be necessary for some time.
The 7 segments shown indicate that cleaning will be necessary
shortly.
The max. number of fasteners driven has been reached. The tool must
be cleaned.
The black square at the lower edge on the right indicates that demo
mode is active. In this case, the information in the display does not
reflect the actual status of the tool.
The Hilti Connect smartphone app can be used to deactivate the
demo mode. Demo mode is automatically deactivated after a period of
15 minutes.
3.7 Items supplied
Fastening tool, toolbox, cleaning set, scraper, ramrod, Hilti lubricant spray, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
*2241307*
2241307 English 23
4 Technical data
4.1 Technical data
DX 9–ENP
Weight in accordance with EPTA procedure 01
12.5 kg
Dimensions (L × W × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magazine capacity
40 nails / 40 cartridges
Suitable cartridges
6.8/18 M40 red, black, blue
Suitable fasteners
XENP 19
Fastener driving rate
1,200 rev/h
Thickness of the supporting steel
6 mm
Compression stroke
89 mm
Contact pressure
250 N
Application temperature (ambient temperature)
−15 50
4.2 Noise information
The noise values listed were determined under the following conditions:
General conditions for noise measurements
Direct fastening tool DX 9–ENP
Model Series
Caliber 6.8/18 black
Power setting 4
Application Fastening to steel plate (Brinell
hardness 610 N/mm
2
) using the
XENP19 L15MXR
Noise information in accordance with EN 15895
Emission sound pressure level (L
pA
)
103 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K
pA
)
2 dB(A)
Sound (power) level (L
WA
)
113 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K
WA
)
2 dB(A)
Peak sound pressure emission level (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Uncertainty for the peak sound pressure level (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
The vibration value that must be specified in accordance with 2006/42/EC does not exceed 2,5 m/s².
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
5.1.1 Establishing the position of the fasteners
To avoid incorrectly driven fasteners, proceed as follows:
Each time you lay a metal sheet in position on the steel beams, use a water-resistant pen to mark the
area in which fasteners can be driven.
Do this each time, for each individual metal sheet. It is not sufficient to simply mark the ends of
the beam and then draw a straight line between these points as the supporting beams may be
distorted, i.e. curved.
24 English 2241307
*2241307*
5.1.2 Checking that the tool is ready for use
This check should always be carried out immediately before use of the fastening tool and after
reassembling the tool after cleaning or after a routine check of the condition of the piston and piston
stopper.
1. Make sure that there are no cartridge strips and no nail strips in the tool.
@
Catch
;
Pressure pin
=
Slider
%
Nosepiece
2. Check the fastening tool for visible signs of damage,
especially to the components shown in the illustra-
tion.
Result
Visible signs of damage are found
Have the tool repaired by Hilti Service.
3. Press the tool against the working surface until a definite resistance is felt and then check the position of
the pressure pin.
Result 1 / 2
The pressure pin is not pressed down the spring on the pressure pin is not compressed.
The tool has detected no nail and thus cannot be pressed against the working surface. The tool is
working correctly.
Result 2 / 2
The pressure pin is pressed all the way down, the spring on the pressure pin is compressed and a click
is heard when the trigger is pressed.
The slider may be jammed. The tool should be cleaned again and the test repeated. If the problem
persists, the tool must be repaired by Hilti Service.
4. Release any pressure on the tool.
5. Load the nail strips page 25, but do not load any cartridge strips.
6. Press the tool against the working surface again and check whether a click can be heard when the trigger
is pulled.
Result 1 / 3
The tool cannot be pressed fully against the working surface triggering is not possible.
Check that the rotating sleeve is closed. If necessary, turn the rotating sleeve to the left as far as it
will go.
Check the position of the slider. If the slider has not clearly moved to the left, have the tool repaired
by Hilti Service.
Result 2 / 3
The tool can be pressed fully against the working surface (the spring on the pressure pin is fully
compressed) and a click is heard when the trigger is pressed.
The nail detector in the tool is working correctly and the tool can be used.
Result 3 / 3
The tool can be pressed fully against the working surface (the spring on the pressure pin is fully
compressed) but no click is heard when the trigger is pressed.
Have the tool repaired by Hilti Service.
*2241307*
2241307 English 25
5.1.3 Loading fastener strips 2
1. Insert 4 fastener strips in the magazine from above.
Materials
Fasteners
XENP 19
2. Press the last fastener strip in until it lies flush with the magazine.
5.1.4 Loading cartridge strips 3
1. Insert the cartridge strips from above in the cartridge loading channel.
Materials
6.8/18 M40 red, black, blue cartridge (see the cartridge recommendation in the instructions for use of
the fasteners)
2. Press the cartridge strip into the cartridge loading channel until it lies flush with the top edge of the
cartridge loading channel.
5.1.5 Opening the rotating sleeve 4
If the fastening tool jams, you can open the cover and expose the mechanism in order to rectify the
possible cause.
Turn the rotating sleeve as far as it will go. Use the scraper or some other tool as an aid, if necessary.
5.1.6 Closing the rotating sleeve 5
If the rotating sleeve is not closed, it is not possible to press the fastening tool fully against the working
surface and, accordingly, the tool cannot be operated.
1. Check whether the slot in the front of the tool is closed.
The slot is not fully closed.
2. Turn the rotating sleeve as far as it will go. Use the scraper or some other tool as an aid, if necessary.
5.2 Operation
5.2.1 Driving fasteners 6
CAUTION
Risk of injury! If the tool is extremely hot (see service indicator display) cartridges may explode due to the
effect of the heat, causing flying fragments.
Remove the cartridges from the tool immediately before breaks between working.
If the cartridges cannot be removed from the tool, lay the tool down and make sure that all persons keep
a safe distance away from the tool (3 meters) until the pointer on the temperature indicator has moved all
the way to the left. Notify Hilti Service immediately.
1. Press the tool fully against the working surface at right angles.
2. Press the trigger buttons on the grip.
If the tool does not fire, check that a cartridge strip has been loaded and that there are enough
fasteners in the magazine.
The fasteners are not transported when the magazine contains less than 15 fasteners. You must
first insert additional nail strips in the magazine.
3. Position the tool at the point where the next fastener is to be driven and repeat the steps described. In
doing so, observe the information shown in the display. page 21
Nail stand-off should be checked immediately after driving the first fasteners and subsequently at
regular intervals so that the driving power of the tool can be set to the right value in order to ensure
that fasteners are driven correctly.
26 English 2241307
*2241307*
5.2.2 Checking the nail stand-off
1. Use the test gauge to check the nail stand-off.
Result 1 / 3
Nail stand-off is within the required range.
The tool power setting is incorrect. The test is
complete.
Result 2 / 3
Nail stand-off is too high.
Increase the power setting by turning the power
regulation wheel to the next higher setting.
If the power regulation wheel is already set to the
highest value, use a more powerful cartridge type
if available.
Result 3 / 3
Nail stand-off is too low.
Reduce the power setting by turning the power
regulation wheel to the next lower setting.
If the power regulation wheel is already set to the
lowest value, use a less powerful cartridge type
if available.
2. Drive another fastener.
3. Repeat the previously described steps until the correct nail stand-off is achieved.
5.2.3 Adjusting the power setting
@
Power regulation wheel
;
Power setting indicator
Turn the power regulation wheel to set the desired
nail driving power.
The current power setting is indicated.
5.2.4 Removing cartridges from the tool 7
1. Press the cartridge strips forward, as far as possible, in the direction of advance.
2. Pull the cartridge strips out of the tool at the cartridge strip exit aperture.
5.2.5 Removing fasteners from the tool 8
The fasteners can normally remain in the tool. It is not necessary to remove them, for example, when
you are finished working with the tool.
1. Check that the cartridges have already been removed from the tool. page 26
2. Stand the tool on its grip.
3. Press the red latch at the mouth of the magazine and allow the nail strips to slide back out of the
magazine.
4. While pressing the catch, pull the nail strip out of the tool.
If the nail strip does not project from the base plate, work through the sequence of steps below.
5. Stand the tool upright in the working position.
6. Press the stop.
*2241307*
2241307 English 27
7. Cycle the tool until the nail strip projects from the tool.
6 Care and maintenance
6.1 Check the piston and piston stopper and replace the parts if necessary 9
If a fastener is driven incorrectly, the piston may become jammed in the piston stopper. If the piston
and piston stopper become fully seized in this way, these parts have reached the end of their life. The
tool cannot be cycled when in this state.
The condition of the piston and piston stopper must be checked at regular intervals and at least daily.
1. Disassemble the base plate. page 27
2. Pull the piston out of the piston guide.
3. Pull the piston stopper out of the base plate (possibly with the aid of the piston).
4. Check the piston and piston stopper for damage. Check the piston for straightness by rolling it on a
smooth surface.
Never use a worn or damaged piston and do not tamper with or modify the piston.
Observe the wear criteria applicable to important tool components, as listed in the “Care and
maintenance” section. page 28
Result
If damage is found and/or if the piston is bent or jammed with the piston stopper
Replace the piston and piston stopper as a set.
5. Pull out the catch and hold it in this position. Insert the piston, pushing it in until the tip of the piston no
longer projects beyond the end of the tool, and then release the catch.
6. Insert the piston stopper (rubber part to the front) into the base plate.
7. Fit the base plate. page 27
6.2 Disassembling the base plate 10
WARNING
Risk of injury! Cartridges in the tool could fire (explode).
Check that all cartridges have been removed from the tool before carrying out the following tasks with
the tool.
CAUTION
Risk of burns! Parts of the tool may be very hot after the tool has been in use.
If it is necessary to carry out maintenance without first allowing the tool to cool down, it is essential that
protective gloves are worn.
1. Stand the tool on its grip.
2. Press the magazine release button (red button) on the magazine and allow the magazine to slide down.
3. Rotate the base plate in a counter clockwise direction, until the connection is released.
4. Lift off the base plate.
6.3 Fitting the base plate 11
1. Make sure that the piston stopper is correctly fitted in the base plate and that the piston guide and the
piston are correctly seated in the tool.
2. Press the base plate against the thread.
3. Rotate the base plate in a clockwise direction as far as it will go.
4. Rotate the base plate back slightly until it is in its starting position relative to the magazine.
5. Push the magazine back until it engages with the base plate.
28 English 2241307
*2241307*
6.4 Cleaning the fastening tool 12
WARNING
Risk of injury! Cartridges in the tool could fire (explode).
Check that all cartridges have been removed from the tool before carrying out the following tasks with
the tool.
CAUTION
Risk of burns! Parts of the tool may be very hot after the tool has been in use.
If it is necessary to carry out maintenance without first allowing the tool to cool down, it is essential that
protective gloves are worn.
1. Disassemble the base plate. page 27
2. Pull out the catch and hold it in this position. Pull the piston out of the piston guide and then release the
catch.
3. Pull the piston stopper out of the base plate. If necessary, use the piston to lever the piston stopper out
of the base plate.
4. Pull out the catch and hold it in this position. Pull the piston guide upwards out of the tool and then
release the catch.
5. Clean the inside of the tool. Then stand the tool upside down and tap it firmly with your hand so that the
dirt falls out.
6. Use the large accessory wire brush to clean the surfaces of the piston guide (see marked area).
7. Use the small round brush to clean the cartridge chamber and the adjoining holes for the power regulation
pin.
8. Use the narrow round brush to clean the cartridge guideway.
9. Use Hilti lubricant spray to lubricate the moving parts of the fastener strip guides.
Use of other lubricants may damage the rubber parts, especially the piston stopper. Moreover,
other lubricants may cause dust to adhere to parts of the tool resulting in a build-up of deposits.
10. Slide the piston guide into the tool from above, until the catch engages.
11. Pull out the catch and hold it in this position. Insert the piston, pushing it in until the tip of the piston no
longer projects beyond the end of the tool, and then release the catch.
12. Insert the piston stopper (rubber part to the front) into the base plate.
13. Fit the base plate. page 27
14. Press the reset button for at least 1 second to reset the counter for the number of fasteners driven until
the next scheduled cleaning operation is due.
15. Check that the tool is ready for use. page 24
6.5 Criteria for replacement of wear parts
Piston and piston stopper wear criteria
Status Illustration showing example Annotation
New condition
Worn
Always replace the pis-
ton and piston stopper
together.
Signs of chipping at the tip / face
of the piston.
*2241307*
2241307 English 29
Status Illustration showing example Annotation
Worn
Always replace the pis-
ton and piston stopper
together.
The piston has made a deep im-
pression (3 mm or more) in the
piston stopper.
Nosepiece wear criteria
Status Illustration showing example Annotation
New condition
Worn
Have it replaced by
Hilti Service
Obvious signs of chipping.
7 Troubleshooting
7.1 Remedying malfunctions after misfiring
Press the nose of the tool against the working surface and pull the trigger.
A click is audible, but the cartridge does not fire.
Lift the tool away from the working surface. When doing so, never point the tool toward yourself
or other persons.
Advance the cartridge strip manually to the next cartridge by pushing it by hand at the cartridge
feed side or, alternatively, by pulling the cartridge strip through manually to the next cartridge at
the cartridge strip exit side.
Use up the remaining cartridges on the strip. The partly-used cartridge strip must then be removed
and disposed of appropriately to prevent further use or misuse of any unfired cartridges.
7.2 Clearing the jammed tool
WARNING
Risk of explosion! Cartridges may fire (explode) if handled improperly.
Do not attempt to forcibly remove cartridges from the magazine strip or tool.
30 English 2241307
*2241307*
1. Press the tool vertically down on to a solid surface, pull the triggers and listen to the resulting noise.
Result 1 / 2
A cartridge is triggered or a clicking noise is clearly audible.
There is now no triggerable cartridge in the cartridge magazine of the tool.
Proceed to the next step in the troubleshooting routine.
Result 2 / 2
No cartridge is triggered and no clicking noise is audible. There might be a triggerable cartridge in the
tool, but it did not trigger on account of a fault.
ATTENTION! Make sure that the tool's nail discharge muzzle is not pointing toward anyone.
Avoid hard impacts on the tool.
Proceed to the next step in the troubleshooting routine.
2. Press the nose of the tool in a few millimeters and open the rotating sleeve page 25.
The catch should then be accessible, making it possible to release the tool.
3. Pull the catch out and hold it in this position. If the tool does not open up by itself try pulling it open,
without applying more than ordinary muscle power.
ATTENTION! Make sure that the tool's nail discharge muzzle is not pointing toward anyone.
Result 1 / 2
The tool can be pulled open.
Proceed to the next step in the troubleshooting routine.
Result 2 / 2
The tool cannot be pulled open.
Cease work and lay the tool down at a safe place.
Make sure that the tool cannot be accessed by other persons.
Notify Hilti Service immediately.
4. Remove the cartridges from the tool. page 26
5. Disassemble the base plate. page 27
6. Check the piston and piston brake and replace these parts if necessary. page 27
7. Clean the fastening tool. page 28
8. Close the rotating sleeve. page 25
7.3 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The cartridges are not trans-
ported.
The cartridge strip is damaged. Change the cartridge strip. Do
not attempt to forcibly remove
cartridges or the cartridge strip.
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
The cartridge strip cannot be
removed.
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
The tool doesn’t fire. Misfire Remedy the malfunction.
page 29
The cartridge strip is used up. Remove the cartridge strip from
the tool.
Insert a new cartridge strip.
There are less than 15 fasteners in
the tool.
Load new fastener strips.
The tool is not adequately com-
pressed.
Press the nose of the tool
against the working surface
again and pull the trigger.
Fastener transport malfunction. Check that the fastener strips
are free to move.
Remove any damaged or
defective cartridge strips or
strips containing damaged or
defective fasteners.
*2241307*
2241307 English 31
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The tool doesn’t fire. The tool is clogged with dirt. Clean the tool.
The cartridges are unsuitable. Contact Hilti Service.
Do not attempt to forcibly
remove cartridges or the
cartridge strip.
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
Fastener stand-off is too low. The fastener missed the beam. Mark the position of the beam
and drive another fastener.
Driving power is too high. Reduce the driving power
(adjust the power regulation) or
use less powerful cartridges if
available.
The piston is worn. Change the piston and piston
stopper together (as a set).
The wrong piston has been fitted. Check that the right piston /
fastener combination is used.
Fastener stand-off is too high. The fastener is too close to the
edge of the beam.
Mark the position of the beam
and drive another fastener.
Driving power is too low. Increase the driving power
(adjust the power regulation) or
use more powerful cartridges
if available.
The tool is clogged with dirt. Clean the tool.
The piston is broken. Change the piston and piston
stopper together (as a set).
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
Shear breakages of fasteners The fastener was driven into the rib
of the beam.
Mark the position of the rib of
the beam and then drive another
fastener alongside.
The supporting material is thicker
and/or of higher strength
Increase the driving power
(adjust the power regulation) or
use more powerful cartridges
if available.
If the fastener cannot be driven
correctly even with the tool set
to the highest power setting,
the application is unsuitable.
Contact Hilti Service.
The tool remains compressed
(does not extend when pres-
sure is released).
The piston jams in the piston stop-
per.
Turn the rotating sleeve and
change the piston and piston
stopper together (as a set).
page 27
The tool is clogged with dirt. Clean the tool.
The piston guide is clogged with
dirt.
If necessary, turn the rotating
sleeve, disassemble the base
plate page 27 and clean the
piston guide page 28.
No fastener is driven. The piston wasn’t fitted. Fit the piston in the tool.
The piston is broken. Change the piston and piston
stopper together (as a set).
The fastener guide is clogged with
dirt.
Clean the base plate and
the parts attached to it using
the brushes intended for this
purpose.
32 Nederlands 2241307
*2241307*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No fastener is driven. Fastener or fasteners jammed in
the fastener guide
First remove the cartridge strip
and then remove the jammed
fastener.
Avoid shear breakages of the
fasteners. Avoid missing the
beam. It may be necessary to
mark the position of the beam
better in future.
Base plate cannot be
screwed fully into place.
The piston stopper is fitted the
wrong way round
Unscrew the base plate, insert
the piston stopper the right way
round and screw the base plate
on again page 27.
The piston guide is clogged with
dirt behind the connecting thread.
Clean the piston guide.
Lubricate the connecting
thread.
The tool cannot be pressed
fully against the working sur-
face
The rotating sleeve is not fully
closed.
Close the rotating sleeve.
page 25
The nail detector is jammed. Clean the base plate and
remove all foreign objects.
Take care to ensure adequate
lubrication of the fastener strip
guides with Hilti lubricant spray.
Part of the nail detector is broken. Check for correct operation of
the nail detector by checking
that the tool is ready for use
page 24.
No fasteners loaded in the tool Load the tool with fasteners.
8 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Oorspronkelijke handleiding
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
*2241307*
2241307 Nederlands 33
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Waarschuwing voor heet oppervlak
1.3.2 Gebodstekens
De volgende gebodstekens worden op het product gebruikt:
Werkhandschoenen dragen
Algemeen gebodsteken
Handleiding lezen
Veiligheidshelm dragen
Veiligheidsbril dragen
34 Nederlands 2241307
*2241307*
Gehoorbescherming dragen
1.4 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Plunjerschiethamer DX 9–ENP
Generatie 01
Serienr.
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinstructies
Deze documentatie bevat belangrijke aanwijzingen, om de plunjerschiethamer veilig en vakkundig te
gebruiken. Eventuele overige risico's kunt u vermijden door het praktisch toepassen en in acht nemen van
de veiligheidsinstructies in deze documentatie en op het product.
2.1.1 Fundamentele veiligheidsinstructies
Naast de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende
bepalingen altijd strikt worden opgevolgd.
Gebruik van patronen
Als inferieure patronen in Hilti gereedschappen worden gebruikt, kan dit leiden tot afzettingen van
onverbrande poeder, die plotseling kunnen exploderen en ernstig letsel voor de gebruiker en personen in zijn
omgeving kunnen veroorzaken. De fabrikant moet het bewijs kunnen voorleggen dat de patronen werden
getest volgens EG-richtlijn EN 16264 en deze moeten van het CE-keurmerk zijn voorzien.
Gebruik alleen Hilti patronen of patronen met een vergelijkbare kwaliteit, die voor het apparaat zijn
goedgekeurd.
Eisen aan de gebruiker
Het apparaat is bestemd voor professionele gebruikers.
Het apparaat mag alleen door bevoegd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en
gerepareerd worden, dat speciaal op de hoogte is gesteld van de mogelijke gevaren.
Neem het apparaat pas in gebruik nadat u door een Hilti specialist in het veilig gebruik hiervan geschoold
bent.
Veiligheid van personen
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet
bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en als het in technisch correcte staat verkeert.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik van het apparaat. Gebruik het
apparaat niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en vervangingsonderdelen of
producten van gelijkwaardige kwaliteit.
Gebruik alleen bevestigingselementen die voor het apparaat bestemd en goedgekeurd zijn.
*2241307*
2241307 Nederlands 35
Neem de specificaties betreffende gebruik, verzorging en onderhoud in de handleiding in acht.
Richt het apparaat niet op uzelf of op een andere persoon.
Druk het apparaat niet tegen uw hand of een ander lichaamsdeel (ook niet bij een andere persoon).
Plaats de elementen alleen op het ondergrondmateriaal constructiestaal. Probeer niet om elementen in
te drijven in andere ondergronden of in gehard of broos staal, gietijzer of verenstaal.
Bedien de trekker alleen als het apparaat contact heeft met het ondergrondmateriaal en volledig
aangedrukt is.
Houd de schiethamer bij het indrijven altijd onder een rechte hoek ten opzichte van de ondergrond, om
te voorkomen dat het bevestigingselement van het ondergrondmateriaal afketst.
Drijf nooit een element een tweede keer in, omdat dit kan leiden tot breuk van het element.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Laat een geladen apparaat nooit onbeheerd achter.
Verwijder voor reinigings, service- en onderhoudswerkzaamheden altijd de patronen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Gebruik bij toepassingen waarbij splinters kunnen optreden altijd de splinterbescherming.
Bewaar niet in gebruik zijnde apparaten ontladen (patroonstrippen worden onmiddellijk verwijderd) en op
een droge, afgesloten en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Nooit druk op het apparaat uitoefenen terwijl de pal wordt bediend, omdat dit tot letsel aan de handen
van de gebruiker kan leiden.
Verwijder de patroonstrippen voorzichtig uit het apparaat. Probeer geen patronen met geweld uit de
magazijnstrip of uit het apparaat te verwijderen.
Demonteer het apparaat niet wanneer het heet is, of draag werkhandschoenen als dit onvermijdelijk is.
Patronen die niet worden gebruikt dienen op een droge, hoog gelegen of afgesloten plaats, buiten bereik
van kinderen bewaard te worden.
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet optimaal
functioneren. Laat het apparaat door de Hilti Service repareren.
Veiligheid in het werkgebied
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.
Zorg ervoor dat uw werkgebied op orde is. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich
kunt verwonden.
Draag schoeisel met anti-slip zolen.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden tijdens het gebruik van het apparaat dienen een
geschikte veiligheidsbril, een veiligheidshelm, gehoorbescherming en werkhandschoenen te dragen.
Wanneer dit niet gebruikt wordt, dient u het apparaat en de patronen afgesloten en altijd buiten bereik
van kinderen te bewaren.
Houd kinderen en andere personen uit de buurt van het werkgebied.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Houd bij het aanraken van het apparaat de armen gebogen (niet gestrekt). Wanneer u pijn voelt of onwel
wordt, stop dan met het gebruik van het apparaat.
Vergewis u ervan, voordat u elementen aanbrengt, dat er zich niemand aan de andere zijde van het te
bevestigen plaatstaal bevindt.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
36 Nederlands 2241307
*2241307*
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@
Display
;
Bluetooth-toets
=
Reset-toets
%
Handgreep
&
Invoerkanaal voor patronen
(
Krachtsregelingswiel
)
Draaihuls
+
Mondingsgedeelte (verwisselbaar)
§
Standplaat
/
Ontgrendelingsknop magazijn
:
Handgreep
Magazijn
$
Bedieningstoets
£
Afvoeropening voor patronen
|
Pal
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een plunjerschiethamer voor het aanbrengen van speciale bevestigingselementen
voor de bevestiging van trapeziumprofielplaten op stalen liggers.
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
De plunjerschiethamer is niet geschikt voor gebruik in brand- of explosiegevaarlijke omgevingen.
De plunjerschiethamer mag niet met andere dan de voor de plunjerschiethamer toegestane patronen en
bevestigingselementen worden gebruikt.
De bevestigingselementen mogen niet in andere materialen dan constructiestaal worden ingedreven, met
name niet in gehard of broos staal, gietijzer of verenstaal.
3.4 Veiligheidsinrichtingen
De plunjerschiethamer biedt een vijfvoudige bescherming voor de veiligheid van de gebruiker van het
apparaat en zijn werkomgeving.
Plunjerprincipe
De energie van de aandrijflading wordt op een plunjer overgebracht, waarvan de versnelde massa de nagel
in de ondergrond drijft.
Door de toepassing van het plunjerprincipe kan het apparaat als een "Low Velocity Tool" worden geclassi-
ficeerd. Rond 95% van de kinetische energie bevindt zich in de plunjer. Omdat de plunjer in elk geval aan
het einde van het indrijven in het apparaat wordt afgestopt, blijft de overtollige energie in het apparaat. Hier-
door is bij een juist gebruik het gevaarlijke doorschieten bij elementuitlaatsnelheden van meer dan 100 m/s
praktisch onmogelijk.
Valbeveiliging
Door de koppeling van ontstekingsmechanisme en aandruktraject is er sprake van een valbeveiliging.
*2241307*
2241307 Nederlands 37
Palbeveiliging
De palbeveiliging voorkomt dat het indrijven al wordt gestart als alleen de pal wordt overgehaald. Het
indrijven kan alleen worden gestart als het apparaat eerst tegen een vaste ondergrond wordt gedrukt.
Aandrukkrachtbeveiliging
De aandrukkrachtbeveiliging vereist een aandrukkracht van minstens 250 N, zodat het indrijven alleen met
een volledig aangedrukt apparaat kan worden uitgevoerd.
Inschakelbeveiliging
Het apparaat beschikt over een inschakelbeveiliging. Dit betekent dat het niet wordt ingeschakeld wanneer
de pal wordt overgehaald en het apparaat vervolgens wordt aangedrukt. Het apparaat kan alleen worden
geactiveerd wanneer het eerst volledig op een vaste ondergrond wordt aangedrukt en pas daarna de pal
wordt bediend.
3.5 Service-indicatie
De in de handgreep geïntegreerde service-indicatie bestaat uit het display en de Bluetooth- en reset-toets.
Het display toont de temperatuur van de plunjerschiethamer, om problemen door oververhitting door het
aanpassen van de werksnelheid te vermijden.
In de service-indicatie worden de indrijvingen bij elkaar opgeteld en wordt bij het bereiken van de
geprogrammeerde grenswaarden de noodzakelijk reiniging resp. het noodzakelijk onderhoud van het
apparaten aangegeven.
Via Bluetooth kunnen de in de service-indicatie weergegeven gegevens over de indrijvingen en andere
gegevens (bijv. het serienummer van het apparaat, het aantal uitgevoerde indrijvingen of de datum van het
laatste onderhoud enz.) via de telefoon-app Hilti Connect worden uitgelezen.
Na het reinigen wordt via de Reset-toets de teller voor de indrijvingen tot het volgende noodzakelijke
onderhoud teruggezet.
De onderhoudsweergave en de interne teller voor de indrijvingen tot het volgende noodzakelijke onderhoud
worden door de Hilti Service na het onderhoud van het apparaat teruggezet.
Via de telefoon-app kan een demo-modus worden geactiveerd, waarbij de gebruiker binnen 48 indrijvingen
verschillende meldingen van de service-interface, tot aan het noodzakelijke onderhoud, kan zien.
Via de telefoon-app kan de demo-modus weer worden gedeactiveerd. Na 15 minuten wordt de demo-modus
automatisch weer gedeactiveerd.
In de demo-modus komt de weergave niet overeen met de daadwerkelijke toestand van het apparaat.
De indrijvingen worden ook in de demo-modus geregistreerd, zodat de tellerstanden altijd overeenko-
men met de daadwerkelijke waarden.
3.6 Displayweergaven
Display service-indicatie
@
Bovenste gedeelte
;
Middelste gedeelte
=
Onderste gedeelte
Weergaven in het bovenste gedeelte van het display
Symbool Verklaring
Het Bluetooth-symbool wordt weergegeven wanneer Bluetooth ingeschakeld is.
Het moersleutel-symbool verschijnt als onderhoud nodig is.
De plunjerschiethamer moet door de Hilti Service worden onderhouden.
38 Nederlands 2241307
*2241307*
Weergaven in het middelste gedeelte van het display
Display Verklaring
In het middelste gedeelte wordt de apparaattemperatuur weergege-
ven.
Hier ligt de apparaattemperatuur in het normale gebied.
De apparaattemperatuur is hoog. Verlaag de indrijffrequentie, opdat
de temperatuur weer kan terugkeren naar het gemiddelde gebied.
LET OP:
Wanneer het werken met het apparaat wordt onderbroken terwijl het
waarschuwingssymbool wordt weergegeven, moeten de patroonstrip-
pen en de elementstrippen direct uit het apparaat worden verwijderd.
De apparaattemperatuur is extreem hoog. Een waarschuwingsteken
duidt erop dat de patronen vroegtijdig ontsteken en dat element-
strippen voortijdig kunnen smelten wanneer de patroonstrippen of
elementstrippen in het apparaat stilstaan. Daarom wordt geadvi-
seerd vóór de werkonderbrekingen met een geringe snelheid verder
te werken, zodat de apparaattemperatuur een normale waarde kan
aannemen.
LET OP:
Wanneer het werken met het apparaat wordt onderbroken terwijl het
waarschuwingssymbool wordt weergegeven, moeten de patroonstrip-
pen en de elementstrippen direct uit het apparaat worden verwijderd.
Weergaven in het onderste gedeelte van het display
Display Verklaring
In de rand linksonder wordt met de balkweergave bestaande uit 1 tot
7 segmenten de tellerstand tot de volgende noodzakelijke reiniging
van het apparaat aangegeven.
In dit geval is de eerste tijd nog geen reiniging noodzakelijk.
De weergegeven 7 segmenten geven aan dat binnenkort een reiniging
moet worden uitgevoerd.
Het maximumaantal indrijvingen is bereikt, het apparaat moet worden
gereinigd.
Het zwarte vierkant in de rand rechtsonder geeft aan dat de demo-
modus actief is. De weergave geeft in dit geval niet de daadwerkelijke
toestand van het apparaat aan.
Via de telefoon-app Hilti Connect kan de demo-modus worden
gedeactiveerd. Na 15 minuten wordt de demo-modus automatisch
gedeactiveerd.
3.7 Standaard leveringsomvang
Plunjerschiethamer, koffer, reinigingsset, schraper, duwgereedschap, Hilti spray, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group
*2241307*
2241307 Nederlands 39
4 Technische gegevens
4.1 Apparaatgegevens
DX 9–ENP
Gewicht overeenkomstig EPTA-procedure 01
12,5 kg
Afmetingen (l × b × h)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magazijncapaciteit
40 nagels / 40 patronen
Inzetbare patronen
6.8/18 M40 rood, zwart, blauw
Inzetbare bevestigingselementen
XENP 19
Indrijffrequentie
1.200 omw/h
Dikte van de stalen ondergrond
6 mm
Aandruktraject
89 mm
Aandrukkracht
250 N
Gebruikstemperatuur (omgevingstemperatuur)
−15 50
4.2 Geluidsinformatie
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn onder de volgende randvoorwaarden bepaald:
Randvoorwaarden voor geluidsmetingswaarden
Plunjerschiethamer DX 9–ENP
Model Standaard
Kaliber 6.8/18 zwart
Krachtinstelling 4
Toepassing Bevestiging op staalplaat
(brinellhardheid 610 N/mm
2
)
met XENP19 L15MXR
Geluidsinformatie overeenkomstig EN 15895
Geluidsemissieniveau (L
pA
)
103 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (K
pA
)
2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
113 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K
WA
)
2 dB(A)
Piekgeluidsniveau (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Onzekerheid piekgeluidsniveau (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Trilling
De volgens 2006/42/EC aan te geven trillingswaarde overschrijdt niet 2,5 m/s².
5 Bediening
5.1 Werkvoorbereiding
5.1.1 Positie van de bevestigingselementen vastleggen
Om mis-indrijvingen te vermijden dient u als volgt te werk te gaan:
Markeer bij het aanbrengen van de trapeziumplaten op de stalen liggers het gebied waarin de
bevestigingselementen kunnen worden aangebracht met een watervaste stift.
Ga op deze manier te werk bij elke trapeziumplaat. Het is niet voldoende het begin en einde van de
ligger te markeren en naderhand een rechte lijn te trekken, omdat de liggerconstructie krommingen
kan vertonen.
40 Nederlands 2241307
*2241307*
5.1.2 Inzetbaarheid van de plunjerschiethamer controleren
Deze controle moet altijd direct vóór het gebruik van de plunjerschiethamer worden uitgevoerd en na
het weer in elkaar zetten van het apparaat na de reiniging of de regelmatige controle van de plunjer en
de stopring.
1. Controleren dat zich in het apparaat geen patroonstrippen of elementstrippen bevinden.
@
Aanslag
;
Drukpen
=
Schuif
%
Mondingsgedeelte
2. Controleer de plunjerschiethamer op zichtbare be-
schadigingen, met name bij de in de afbeelding ge-
toonde onderdelen.
Resultaat
Zichtbare beschadiging aanwezig
Laat het apparaat door de Hilti Service repareren.
3. Druk het apparaat zo ver aan tot u een duidelijke weerstand voelt en controleer de stand van de drukpen.
Resultaat 1 / 2
De drukpen is niet omlaaggedrukt, de veer van de drukpen is niet samengedrukt.
Het apparaat heeft geen nagel herkend en kan daarom niet worden aangedrukt. Het apparaat werkt
correct.
Resultaat 2 / 2
De drukpen is volledig omlaaggedrukt, de veer op de drukpen is samengedrukt, bij het bedienen van de
bedieningstoetsen is een klikgeluid hoorbaar.
De schuif klemt eventueel. Het apparaat moet nogmaals worden gereinigd, waarna de controle moet
worden herhaald. Indien het probleem nog steeds aanwezig is, moet het apparaat door de Hilti Service
worden gerepareerd.
4. Ontspan het apparaat.
5. Laad de elementstrippen Pagina 41, maar geen patroonstrippen.
6. Druk het apparaat opnieuw aan en controleer of u bij het bedienen van de bedieningstoetsen een
klikgeluid hoort.
Resultaat 1 / 3
Het apparaat kan niet worden aangedrukt, inschakelen is niet mogelijk.
Zorg ervoor dat de draaihuls gesloten is. Draai de draaihuls eventueel tot de aanslag linksom.
Controleer de stand van de schuif. Wanneer de schuif niet correct naar links kan worden geschoven,
het apparaat door de Hilti Service laten repareren.
Resultaat 2 / 3
Het apparaat kan volledig worden aangedrukt (de veer op de drukpen is volledig samengedrukt), bij het
bedienen van de bedieningstoetsen is een klikgeluid hoorbaar.
De nageldetectie van het apparaat werkt storingsvrij, het apparaat kan worden gebruikt.
Resultaat 3 / 3
Het apparaat kan volledig worden aangedrukt (de veer op de drukpen is volledig samengedrukt), maar
bij het bedienen van de bedieningstoetsen is geen klikgeluid hoorbaar.
Laat het apparaat door de Hilti Service repareren.
*2241307*
2241307 Nederlands 41
5.1.3 Elementstrippen laden 2
1. Breng de 4 elementstrippen van bovenaf in het magazijn in.
Materiaal
Bevestigingselementen
XENP 19
2. Druk de laatste elementstrook goed op de aanslag in het magazijn.
5.1.4 Patroonstrippen laden 3
1. Voer de patroonstrippen van bovenaf in het patronentoevoerkanaal.
Materiaal
Patroon 6.8/18 M40 rood, zwart, blauw (zie geadviseerde patronen in de handleiding van het bevesti-
gingselement)
2. Druk de patroonstrip in het patronentoevoerkanaal, tot deze gelijk afsluit met de bovenkant van het
patronentoevoerkanaal.
5.1.5 Draaihuls openen 4
Wanneer de plunjerschiethamer bekneld raakt, kunt u zich toegang tot de pal verschaffen, om
mogelijke oorzaken te verhelpen.
Draai de draaihuls tot de aanslag. Gebruik indien nodig de schraper of een ander gereedschap.
5.1.6 Draaihuls sluiten 5
Indien de draaihuls niet gesloten is, kan de plunjerschiethamer niet volledig worden aangedrukt en
daardoor niet worden gebruikt.
1. Controleer of de sleuf aan de voorzijde van het apparaat gesloten is.
De sleuf is niet volledig gesloten.
2. Draai de draaihuls tot de aanslag. Gebruik indien nodig de schraper of een ander gereedschap.
5.2 Bedienen
5.2.1 Bevestigingselementen indrijven 6
ATTENTIE
Gevaar voor letsel! Bij een extreem heet apparaat (zie service-indicatie) kunnen patronen onder invloed van
de hitte tot ontsteking komen en kunnen splinters rondvliegen.
Verwijder bij onderbrekingen van de werkzaamheden direct de patronen uit het apparaat.
Indien de patronen niet uit het apparaat kunnen worden verwijderd, het apparaat neerleggen en ervoor
zorgen dat alle personen een veiligheidsafstand van 3 m tot het apparaat in acht nemen, totdat de wijzer
van de temperatuurweergave helemaal links staat. Neem direct contact op met de Hilti Service.
1. Druk het apparaat volledig en onder een rechte hoek op het werkoppervlak.
2. Bedien de bedieningstoetsen op de handgreep.
Als een indrijving niet mogelijk is, controleer dan of een patroonstrip is geladen en het magazijn
voldoende bevestigingselementen bevat.
Bij minder dan 15 bevestigingselementen in het magazijn worden deze niet verder getransporteerd.
Het magazijn moet in dat geval eerst met meer elementstrippen worden gevuld.
3. Positioneer het apparaat op de plek voor het volgende bevestigingselement en herhaal de beschreven
arbeidsstappen. Neem daarbij de displayweergave in acht. Pagina 37
De nagelpenetratie moet bij het begin van de werkzaamheden direct na de eerste indrijvingen en
vervolgens in regelmatige afstanden worden gecontroleerd, om de kracht van het apparaat correct
in te stellen en correcte indrijvingen te waarborgen.
42 Nederlands 2241307
*2241307*
5.2.2 Nagelpenetratie controleren
1. Controleer de nagelpenetratie met het kaliber.
Resultaat 1 / 3
De nagelpenetratie bevindt zich in het voorge-
schreven gebied.
Het vermogen van het apparaat is correct ingesteld.
De controle is beëindigd.
Resultaat 2 / 3
De nagelpenetratie is te groot.
Vergroot het vermogen door het wiel voor de
krachtsregeling een stand hoger te draaien.
Wanneer het wiel voor de krachtsregeling zich
al tegen de bovenste aanslag bevindt, - indien
beschikbaar - een krachtiger type patroon aan-
brengen.
Resultaat 3 / 3
De nagelpenetratie is te klein.
Verlaag het vermogen door het wiel voor de
krachtsregeling een stand lager te draaien.
Wanneer het wiel voor de krachtsregeling zich
al tegen de onderste aanslag bevindt, - indien
beschikbaar - een minder krachtig type patroon
aanbrengen.
2. Drijf nog een element in.
3. Herhaal de hiervoor genoemde arbeidsstappen, tot de correcte nagelpenetratie is bereikt.
5.2.3 Vermogen instellen
@
Krachtsregelingswiel
;
Weergave van de ingestelde kracht
Draai aan het krachtregelingswiel om de gewenste
vermogen in te stellen.
De actuele instelling van het vermogen wordt
weergegeven.
5.2.4 Patronen uit het apparaat verwijderen 7
1. Druk de patroonstrip in de aanzetrichting zo ver mogelijk naar voren.
2. Trek de patroonstrip uit de patronenuitvoeropening.
5.2.5 Bevestigingselementen uit het apparaat verwijderen 8
De bevestigingselementen kunnen gewoonlijk in het apparaat achterblijven en hoeven bijvoorbeeld
niet na het stoppen met werken te worden verwijderd.
1. Controleer eerst dat de patronen uit het apparaat zijn verwijderd. Pagina 42
2. Zet het apparaat op de handgreep.
3. Druk de rode toets op de magazijntoevoer in en laat de nagelstrippen uit het magazijn glijden.
4. Trek met de aanslag ingedrukt de nagelstrook uit het apparaat.
Wanneer de nagelstrip niet uit de standplaat uitsteekt, volg dan de volgende stappen.
5. Plaats het apparaat rechtop in de bedieningspositie.
*2241307*
2241307 Nederlands 43
6. Druk de aanslag in.
7. Repeteer het apparaat, tot de nagelstrip uit het apparaat naar buiten komt.
6 Verzorging en onderhoud
6.1 Plunjer en stopring controleren en eventueel vervangen 9
Een foutieve bevestiging kan ertoe leiden dat de plunjer in de stopring geklemd raakt. Wanneer de
plunjer en de stopring vast aan elkaar geklemd zijn, is de levensduur van deze componenten bereikt.
In deze toestand is het repeteren niet meer mogelijk.
De plunjer en stopring dienen regelmatig, maar ten minste dagelijks, te worden gecontroleerd.
1. Demonteer de standplaat. Pagina 43
2. Trek de plunjer uit de plunjergeleiding.
3. Trek de stopring (eventueel met behulp van de plunjer) uit de standplaat.
4. Controleer de plunjer en de stopring op beschadigingen. Controleer de plunjer op krommingen door hem
over een glad oppervlak te rollen.
Gebruik geen versleten plunjers en voer geen aanpassingen aan de plunjer uit.
Neem de slijtagecriteria voor belangrijke onderdelen in het hoofdstuk Verzorging en onderhoud in
acht. Pagina 44
Resultaat
Beschadiging aanwezig, plunjer krom en/of plunjer in de stopring geklemd
Vervang de plunjer en de stopring als een set.
5. Trek aan de pal en houd deze vast. Voer nu de plunjer naar binnen, tot de punt van de plunjer niet meer
boven de rand van het apparaat uitsteekt en laat de pal los.
6. Plaats de stopring (rubber naar voren) in de standplaat.
7. Monteer de standplaat. Pagina 43
6.2 Standplaat demonteren 10
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Patronen in het apparaat kunnen tot ontsteking komen.
Ervoor zorgen dat alle patronen uit het apparaat zijn verwijderd voordat u de volgende werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert.
ATTENTIE
Kans op brandwonden! Na het gebruik van het apparaat kunnen onderdelen hiervan zeer heet zijn.
Draag beslist werkhandschoenen wanneer u onderhoudswerkzaamheden dient uit te voeren zonder dat
het apparaat van tevoren is afgekoeld.
1. Zet het apparaat op de handgreep.
2. Druk op de ontgrendelingsknop van het magazijn (rode toets) en laat het magazijn naar beneden glijden.
3. Draai de standplaat linksom, tot de verbinding loskomt.
4. Til de standplaat eraf.
6.3 Standplaat monteren 11
1. Zorg ervoor dat de stopring correct in de standplaat is aangebracht en dat de plunjergeleiding en de
plunjer correct in het apparaat zijn aanbracht.
2. Druk de standplaat tegen de schroefdraad.
3. Draai de standplaat tot de aanslag rechtsom.
4. Draai de standplaat terug tot de uitgangspositie boven het magazijn.
5. Schuif het magazijn terug, tot het in de standplaat vergrendelt.
44 Nederlands 2241307
*2241307*
6.4 Plunjerschiethamer reinigen 12
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Patronen in het apparaat kunnen tot ontsteking komen.
Ervoor zorgen dat alle patronen uit het apparaat zijn verwijderd voordat u de volgende werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert.
ATTENTIE
Kans op brandwonden! Na het gebruik van het apparaat kunnen onderdelen hiervan zeer heet zijn.
Draag beslist werkhandschoenen wanneer u onderhoudswerkzaamheden dient uit te voeren zonder dat
het apparaat van tevoren is afgekoeld.
1. Demonteer de standplaat. Pagina 43
2. Trek de pal naar buiten en houd deze vast. Trek de plunjer uit de plunjergeleiding en laat vervolgens de
pal los.
3. Trek de stopring uit de standplaat. Verwijder eventueel de stopring met de plunjer uit de standplaat.
4. Trek de pal naar buiten en houd deze vast. Trek de plunjergeleiding naar boven uit het apparaat en laat
vervolgens de pal los.
5. Reinig de binnenzijde van het apparaat. Plaats het apparaat vervolgens op zijn kop en klop tegen het
apparaat, zodat het vuil achteruit valt.
6. Reinig de oppervlakken van de plunjergeleiding (zie gemarkeerde gebied) met de grote meegeleverde
draadborstel.
7. Reinig het patroonmagazijn en de boorgaten ernaast voor de regelpen met de kleine ronde borstel.
8. Reinig het patroonkanaal met de dunne ronde borstel.
9. Olie het beweegbare element van de nagelstripgeleiding met Hilti spray in.
Bij gebruik van andere smeermiddelen kunnen rubber onderdelen, met name van de stopringen,
worden beschadigd. Bovendien kunnen andere smeermiddelen zich met reststof verbinden en
afzettingen veroorzaken.
10. Schuif de plunjergeleiding van bovenaf in het apparaat, tot de pal vergrendelt.
11. Trek aan de pal en houd deze vast. Voer nu de plunjer naar binnen, tot de punt van de plunjer niet meer
boven de rand van het apparaat uitsteekt en laat de pal los.
12. Plaats de stopring (rubber naar voren) in de standplaat.
13. Monteer de standplaat. Pagina 43
14. Druk de reset-toets minstens 1 seconde in om de teller voor het indrijven tot aan de volgende noodzakelijke
reiniging terug te zetten.
15. Controleer of de plunjerschiethamer klaar voor gebruik is. Pagina 40
6.5 Vervangingscriteria voor slijtage-onderdelen
Slijtagecriteria plunjer en stopring
Toestand Voorbeeldafbeelding Annotatie
Nieuwstaat
Versleten
Plunjer en stopring al-
tijd samen vervangen.
Bij de plunjerpunt zijn barsten in
het materiaal zichtbaar.
*2241307*
2241307 Nederlands 45
Toestand Voorbeeldafbeelding Annotatie
Versleten
Plunjer en stopring al-
tijd samen vervangen.
De plunjer heeft zich 3 mm of
meer in de stopring gewerkt.
Slijtagecriteria mondingsgedeelte
Toestand Voorbeeldafbeelding Annotatie
Nieuwstaat
Versleten
Vervanging door Hilti
Service
Materiaal is gescheurd.
7 Foutopsporing
7.1 Storing na verkeerde ontsteking resp. hapering van de ontsteking
Druk het apparaat tegen het werkvlak en begin met indrijven.
Er is een klikgeluid hoorbaar, maar de patroon ontsteekt niet.
Til het apparaat van het werkoppervlak. Richt het apparaat hierbij niet op uzelf of op andere
personen.
Schuif de patroonstrip aan de kant van de patronenaanvoer met de hand een patroon verder of
trek de patroonstrip aan de kant van de patronenuitlaatopening met de hand een patroon verder.
Maak de overige patronen van de patroonstrip op. Verwijder de opgebruikte patroonstrip en doe
dit op een zodanige wijze dat hergebruik of oneigenlijk gebruik uitgesloten is.
7.2 Storing bij een geblokkeerd apparaat verhelpen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Bij ondeskundig gebruik van de patronen kunnen ontsteken.
Probeer niet patronen met geweld uit het apparaat of de patroonstrip te verwijderen.
46 Nederlands 2241307
*2241307*
1. Plaats het apparaat haaks op een stevige ondergrond, bedien de activeringstoetsen en let op het geluid
dat hierbij hoorbaar is.
Resultaat 1 / 2
Er wordt een patroon ontstoken of er is een duidelijk klikgeluid hoorbaar.
Er bevindt zich nu geen patroon in het patroonmagazijn van het apparaat die kan worden ontstoken.
Ga bij het verhelpen van de storing verder met de volgende stap.
Resultaat 2 / 2
Er wordt geen patroon ontstoken en er is geen klikgeluid hoorbaar. Eventueel bevindt zich een patroon
in het apparaat die kan worden ontstoken, maar die vanwege een defect niet is ontstoken.
LET OP! Controleer dat de monding van het apparaat niet op andere personen is gericht.
Vermijd harde stoten tegen het apparaat.
Ga bij het verhelpen van de storing verder met de volgende stap.
2. Druk het apparaat een aantal millimeters samen en open de draaihuls Pagina 41.
De pal is nu bereikbaar en het is mogelijk het apparaat te openen.
3. Trek de pal naar buiten en houd deze vast. Indien het apparaat niet uit elkaar schuift, probeer dan om dit
met normale spierkracht uit elkaar te trekken.
LET OP! Controleer dat de monding van het apparaat niet op andere personen is gericht.
Resultaat 1 / 2
Het apparaat kan uit elkaar worden getrokken.
Ga bij het verhelpen van de storing verder met de volgende stap.
Resultaat 2 / 2
Het apparaat kan niet uit elkaar worden getrokken.
Stop met werken en leg het apparaat op een veilige plek neer.
Beveilig het apparaat tegen toegang door andere personen.
Neem direct contact op met de Hilti Service.
4. Verwijder de patronen uit het apparaat. Pagina 42
5. Demonteer de standplaat. Pagina 43
6. Controleer de plunjer en de stopring en vervang deze indien nodig. Pagina 43
7. Reinig de plunjerschiethamer. Pagina 44
8. Sluit de draaihuls. Pagina 41
7.3 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti Service wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Patroon wordt niet getrans-
porteerd
Patroonstrip is beschadigd Vervang de patroonstrip. Pro-
beer niet de patronen resp.
patroonstrippen met geweld te
verwijderen.
Apparaat is beschadigd Neem contact op met de Hilti
Service.
Patroonstrip kan niet worden
verwijderd
Apparaat is beschadigd Neem contact op met de Hilti
Service.
Apparaat ontsteekt niet Hapering van de ontsteking Verhelp de storing. Pagina 45
Patroonstrip is leeg Verwijder de patroonstrip uit het
apparaat.
Breng een nieuwe patroonstrip
aan.
Minder dan 15 elementen in het
apparaat
Laad de nieuwe elementstrip-
pen na.
Apparaat onvoldoende aangedrukt Druk het apparaat opnieuw
aan en activeer vervolgens het
indrijven.
*2241307*
2241307 Nederlands 47
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Apparaat ontsteekt niet Elementtransport vertoont een
storing
Controleer de beweeglijkheid
van de elementstrippen.
Verwijder de beschadigde ele-
mentstrippen resp. element-
strippen met beschadigde
elementen.
Apparaat te sterk vervuild Reinig het apparaat.
Patronen zijn ongeschikt Neem contact op met de Hilti
Service.
Probeer niet de patronen resp.
patroonstrippen met geweld te
verwijderen.
Apparaat is beschadigd Neem contact op met de Hilti
Service.
Element steekt niet ver ge-
noeg uit
Element naast ligger ingedreven Markeer de dragerpositie en
herhaal het indrijven.
Te veel vermogen Verlaag het vermogen (krachts-
regeling) resp. breng, indien
beschikbaar, patronen met min-
der energie aan.
Plunjer is versleten Vervang de plunjer en stopring
samen.
Er is een verkeerde plunjer aange-
bracht
Zorg voor de juiste combinatie
uit plunjer en element.
Element steekt te ver uit Element bevindt zich te dicht bij de
rand van de ligger
Markeer de dragerpositie en
herhaal het indrijven.
Te weinig vermogen Vergroot het vermogen (krachts-
regeling) resp. breng, indien
beschikbaar, patronen met
meer energie aan.
Apparaat te sterk vervuild Reinig het apparaat.
Plunjer is gebroken Vervang de plunjer en stopring
samen.
Apparaat is beschadigd Neem contact op met de Hilti
Service.
Afschuifbreuken bevesti-
gingselement
Element is op een rib van de ligger
geplaatst
Markeer de positie van de rib
van de ligger en voer daarna
een nieuwe indrijving uit.
Verhoogde dikte van de onder-
grond en/of stabiliteit van de on-
dergrond
Vergroot het vermogen (krachts-
regeling) resp. breng, indien
beschikbaar, patronen met
meer energie aan.
Indien het bevestigingselement
ook met de volledige kracht niet
correct kan worden ingedreven,
is de toepassing niet geschikt.
Neem contact op met de Hilti
Service.
Apparaat loopt niet uit Plunjer klemt in stopring Draai de draaihuls en vervang
de plunjer en stopring samen.
Pagina 43
Apparaat te sterk vervuild Reinig het apparaat.
48 Nederlands 2241307
*2241307*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Apparaat loopt niet uit Plunjergeleiding is te sterk vervuild Eventueel draaihuls
draaien, standplaat
demonteren Pagina 43 en
plunjergeleiding reinigen
Pagina 44.
Geen element bevestigd Plunjer niet ingebouwd Plaats de plunjer in het appa-
raat.
Plunjer is gebroken Vervang de plunjer en stopring
samen.
Boutgeleider te sterk vervuild Reinig de standplaat en de
aanbouwdelen hiervan met de
daarvoor bestemde borstels.
Elementen klemmen in de boutge-
leider
Verwijder eerst de patroonstrip-
pen en verwijder vervolgens het
vastgeklemde element.
Vermijd afschuifbreuken van de
bevestigingselementen. Vermijd
het indrijven naast de ligger,
teken eventueel de positie van
de ligger voortaan beter aan.
Standplaat kan niet volledig
worden vastgezet.
Stopring verkeerd om aangebracht Verwijder de standplaat, breng
de stopring correct omgekeerd
aan en draai de standplaat weer
vast Pagina 43.
Plunjergeleiding achter aansluit-
schroefdraad vervuild
Reinig de plunjergeleiding.
Olie de aansluitschroefdraad in.
Het apparaat kan niet volledig
worden aangedrukt
Draaihuls niet volledig gesloten Sluit de draaihuls. Pagina 41
Nageldetector is geblokkeerd Reinig de standplaat en verwij-
der alle vreemde voorwerpen.
Let op voldoende smering van
de elementstripgeleiding met
Hilti spray.
Onderdeel van de nageldetectie
gebroken
Controleer of de nagelde-
tectie correct werkt door te
controleren of het apparaat
gebruiksklaar is Pagina 40.
Geen bevestigingselementen in het
apparaat geladen
Laad de bevestigingselementen
in het apparaat.
8 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
9 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
*2241307*
2241307 Français 49
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
50 Français 2241307
*2241307*
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Avertissement, risque de surfaces chaudes
1.3.2 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation suivants sont utilisés sur le produit :
Porter des gants de protection
Symboles d'obligation généraux
Lire le mode d'emploi
Porter un casque de protection
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
1.4 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Pistolet de scellement DX 9–ENP
Génération 01
de série
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Cette documentation contient des remarques importantes pour une utilisation appropriée et en toute sécurité
du pistolet de scellement. Les risques résiduels pourront être évités en mettant en œuvre en pratique et en
respectant les consignes d'utilisation stipulées dans la présente documentation et sur le produit.
2.1.1 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes.
Utilisation de cartouches
En cas d'utilisation de cartouches de moindre qualité dans des outils Hilti, des dépôts de poudre non brûlée
pourraient se former, susceptibles d'exploser subitement et de provoquer des blessures graves à l'utilisateur
*2241307*
2241307 Français 51
et aux personnes se trouvant à proximité. Les cartouches doivent être contrôlées de manière incontestable
par le fabricant conformément à la norme européenne EN 16264 et arborer la marque de conformité CE.
Utiliser uniquement des cartouches Hilti ou des cartouches de qualité comparables qui sont homologuées
pour l'appareil.
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel autorisé et qualifié, qui a été
spécialement instruit quant aux dangers liés à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil doit seulement être utilisé par des personnes ayant suivi une formation spécifique à la sécurité
donnée par des spécialistes Hilti.
Sécurité des personnes
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Utiliser l'appareil adapté. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément
aux spécifications et dans un état technique irréprochable.
Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concentré.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange Hilti
d'origine ou de qualité équivalente.
Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
Ne jamais appuyer l'appareil contre votre main ou contre une autre partie de votre corps (ou encore
contre une partie du corps d'une autre personne).
Placer les éléments uniquement sur un support en acier de construction. Ne jamais essayer de placer
des éléments sur d'autres matériaux support tels que des matériaux support en fonte, en acier trempé,
cassant ou à ressort.
Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est en contact avec le matériau support et appuie
complètement.
Toujours tenir le cloueur perpendiculairement au matériau support lors de l'implantation, pour éviter que
l'élément de fixation ne dévie du matériau support.
Ne jamais refixer l'élément par un deuxième tir, car l'élément risque de se rompre.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
Toujours retirer les cartouches avant d'entamer les travaux de nettoyage, de maintenance et d'entretien.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
Utiliser toujours le pare-éclats en cas d'applications susceptibles de provoquer des éclats de matériau.
Conserver les appareils non utilisés à l'état déchargé (les bandes-chargeurs de cartouches ont été
immédiatement déposées) dans un local sec, verrouillé et inaccessible aux enfants.
Ne jamais appuyer l'appareil lorsque le cliquet est utilisé car il y a risque de blessures aux mains de
l'utilisateur.
Retirer avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil. Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur bande-chargeur ou de l'appareil.
Ne jamais démonter l'appareil lorsqu'il est très chaud ou, si cela ne peut pas être évité, porter des gants
de protection.
Conserver les cartouches non utilisées dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée
des enfants.
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Sécurité sur le lieu de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser.
Porter des chaussures à semelle antidérapante.
Pendant l'utilisation, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection
appropriés.
52 Français 2241307
*2241307*
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, le ranger sous clé avec les cartouches et toujours hors de portée des
enfants.
Veiller à ce qu'aucun enfant ni personne ne se tienne à proximité de l'espace de travail.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras). En cas de douleurs ou
de gêne, cesser d'utiliser l'appareil.
Avant de placer les éléments, s'assurer que personne ne se trouve derrière les tôles à fixer.
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Écran
;
Touche Bluetooth
=
Touche de réinitialisation
%
Poignée
&
Guide d'entrée des cartouches
(
Molette de réglage de la puissance
)
Douille rotative
+
Bouche de canon (échangeable)
§
Embase
/
Bouton de déverrouillage du chargeur
:
Poignée de manutention
Chargeur
$
Touche de déclenchement
£
Ouverture de sortie pour cartouches
|
Cliquet
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un pistolet de scellement conçu pour implanter des éléments de fixation spéciaux pour
la fixation de plaques nervurées sur des poutres porteuses en acier.
3.3 Mauvaise utilisation possible
Le pistolet de scellement ne doit pas être utilisé dans un environnement présentant des risques d'incendie
ou d'explosion.
Le pistolet de scellement ne doit pas être utilisé avec d'autres cartouches et éléments de fixation que ceux
homologués pour le pistolet de scellement.
Les éléments de fixation ne doivent pas être implantés sur d'autres matériaux que de l'acier de construction,
en particulier pas dans de l'acier trempé, de l'acier poreux, de la fonte ou de l'acier à ressort.
3.4 Dispositifs de sécurité
Le pistolet de scellement offre une quintuple protection pour la sécurité de l'utilisateur de l'appareil et de
son environnement de travail.
*2241307*
2241307 Français 53
Principe du piston
L'énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l'élément de
fixation dans le matériau support.
Du fait du principe du piston, l'appareil est classé dans la catégorie "Low Velocity Tool". Environ 95 % de
l'énergie cinétique est contenue dans le piston. Comme le piston est arrêté dans toutes les circonstances à
la fin de chaque cycle de positionnement, l'excédent d'énergie reste dans l'appareil. Ce qui exclut quasiment
tous transpercements dangereux du matériau support à des vitesses de sortie des éléments de plus de 100
m/s, à condition que l'appareil soit correctement utilisé.
Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute résulte de l’action combinée du mécanisme de mise
à feu et de la course d'implantation.
Sécurité de détente
La sécurité de détente évite toute percussion lorsque seule la détente est pressée. Pour qu’il y ait percussion,
il faut en plus que l’appareil prenne appui contre un support solide.
Sécurité d’appui
La sécurité d'appui nécessite une force d'appui d'au moins 250 N, si bien que c'est seulement avec un
appareil complètement appuyé que l'opération de tir peut se produire.
Sécurité de déclenchement
L'appareil est équipé d'une sécurité de déclenchement. Ce qui signifie qu'aucun déclenchement se ne se
produira si la détente est pressée et que l'appareil est ensuite appuyé. L'appareil peut uniquement être
déclenché s'il est d'abord complètement appuyé sur une surface solide et qu'ensuite seulement, la détente
est pressée.
3.5 Indicateur d'entretien
L'indicateur d'entretien intégré à la poignée se compose de l'afficheur ainsi que des touches Bluetooth et de
réinitialisation.
L'afficheur indique la température du pistolet de scellement afin d'éviter tout problème d'échauffement en
adaptant la vitesse de travail.
L'indicateur d'entretien affiche le compteur de tirs ainsi que, lorsque la valeur limite programmée est atteinte,
l'échéance de nettoyage resp. d'entretien de l'appareil.
Bluetooth permet de lire les données des tirs ainsi que d'autres données enregistrées dans l'indicateur de
maintenance (p. ex. le numéro de série de l'appareil, le nombre de tirs effectués ou la date du dernier
entretien de l'appareil) via l'App pour portable Hilti Connect.
Une fois le nettoyage effectué, le compteur de tirs peut être remis à zéro jusqu'à la prochaine échéance de
nettoyage à l'aide de la touche de réinitialisation.
L'affichage d'entretien ainsi que le compteur de tirs interne jusqu'à la prochaine échéance de nettoyage sont
réinitialisés par le S.A.V. Hilti une fois l'entretien de l'appareil effectué.
Un mode Démo peut être activé par le biais de l'App pour portable, qui présente à l'utilisateur les différents
messages de l'interface d'entretien dans l'intervalle de 48 tirs et ce, jusqu'à l'échéance d'entretien.
Le mode Démo peut à nouveau être désactivé par le biais de l'App pour portable. Au bout de 15 minutes, le
mode Démo est automatiquement désactivé.
En mode Démo, l'afficheur ne reflète pas l'état actuel de l'appareil.
Les tirs sont aussi enregistrés en mode Démo de sorte que les positions du compteur correspondent
ainsi toujours aux valeurs réelles.
54 Français 2241307
*2241307*
3.6 Indications d'affichage
Afficheur de l'indicateur d'entretien
@
Zone supérieure
;
Zone médiane
=
Zone inférieure
Affichages dans la partie supérieure de l'écran
Symbole Description
Le symbole Bluetooth apparaît lorsque la connexion Bluetooth est active.
Le symbole de tournevis apparaît lorsque l'entretien arrive à échéance.
Faire entretenir le pistolet de scellement exclusivement par le service après-vente Hilti.
Affichages dans la partie médiane de l'écran
Affichages Description
La température de l'appareil s'affiche dans la partie centrale.
La température de l'appareil est ici dans la plage normale.
La température de l'appareil est trop élevée. Réduire la cadence de
pose pour la température puisse revenir dans la plage moyenne.
ATTENTION :
Si le travail a été interrompu alors que le signal d'avertissement était
affiché, les bandes-chargeurs de cartouches et les bandes-chargeurs
d'éléments doivent être immédiatement sorties de l'appareil.
La température de l'appareil est extrêmement élevée. Un signal
d'avertissement indique que les cartouches s'allument prématuré-
ment et que les bandes-chargeurs d'éléments risquent de fondre, si
les bandes-chargeurs de cartouches ou les bandes-chargeurs d'élé-
ments restent dans l'appareil. Il est par conséquent recommandé,
avant d'interrompre le travail, de poursuivre le travail à faible cadence
le temps que la température de l'appareil se normalise.
ATTENTION :
Si le travail a été interrompu alors que le signal d'avertissement était
affiché, les bandes-chargeurs de cartouches et les bandes-chargeurs
d'éléments doivent être immédiatement sorties de l'appareil.
Affichage dans la partie inférieure de l'écran
Affichages Description
Sur le bord inférieur gauche, un graphique à barres de 1 à 7 segments
affiche l'intervalle restant jusqu'au prochain nettoyage de l'appareil.
Le nettoyage n'est donc pas encore nécessaire dans les prochains
temps.
*2241307*
2241307 Français 55
Affichages Description
Si les 7 segments sont affichés, le nettoyage doit se faire dans les
prochains temps.
Le nombre max. de tirs a été atteint, l'appareil doit être nettoyé.
Le carré noir sur le bord inférieur droit indique que le mode Démo est
actif. Dans ce cas, l'affichage ne renseigne pas sur l’état effectif de
l'appareil.
Le mode Démo peut être désactivé par le biais de l'App
Hilti Connect. Au bout de 15 minutes, le mode Démo est
automatiquement désactivé.
3.7 Équipement livré
Pistolet de scellement, coffret, kit de nettoyage, grattoir, poussoir, spray Hilti, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
4 Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques de l'appareil
DX 9-ENP
Poids selon la procédure EPTA 01
12,5 kg
Dimensions (L × l × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Capacité du chargeur
40 pointes /40 cartouches
Cartouches utilisables
6.8/18 M40 rouge, noire, bleue
Éléments de fixation utilisables
XENP 19
Cadence de tir
1.200 tr/h
Épaisseur du support en acier
6 mm
Course d'implantation
89 mm
Pression d'appui
250 N
Température de service ( température ambiante)
−15 50
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques
Les valeurs d'émissions sonores fournies ont été déterminées dans les conditions d'utilisation générales
suivantes :
Conditions essentielles à la mesure du bruit
Pistolet de scellement DX 9–ENP
Modèle Série
Calibre 6.8/18 noir
Réglage de puissance 4
Application Fixation sur plaque d'acier
(dureté Brinell 610 N/mm
2
) avec
XENP19 L15MXR
Valeurs de bruit mesurées selon EN 15895
Niveau de pression acoustique d'émission (L
pA
)
103 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K
pA
)
2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
113 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K
WA
)
2 dB(A)
56 Français 2241307
*2241307*
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique de crête (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/EC ne dépasse pas 2,5 m/s².
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
5.1.1 Définir la position des éléments de fixation
Pour éviter des ratés de tir, procédez comme suit :
Lors de la pose de la plaque nervurée sur la poutre porteuse en acier, marquer avec un feutre résistant à
l'eau la zone dans laquelle les éléments de fixation peuvent être implantés.
Procéder ainsi pour chacune des plaques nervurées. Il ne suffit pas de repérer le début et la fin de la
poutre et de tracer ensuite une ligne droite, car la structure porteuse peut présenter des courbures.
5.1.2 Contrôle de la disponibilité du pistolet de scellement
Ce contrôle doit toujours être effectué directement avant l'utilisation du pistolet de scellement ainsi
qu'après le remontage de l'appareil après le nettoyage ou le contrôle régulier du piston et de la butée
de piston.
1. S'assurer qu'aucune bande-chargeur de cartouches ni bande-chargeur d'éléments ne se trouve dans
l'appareil.
@
Butée
;
Tige d'éjection
=
Éjecteur
%
Bouche de canon
2. Vérifier que le pistolet de scellement ne présente
pas de dommages visibles en particulier sur les
composants représentés dans l'illustration.
Résultat
Présence de dommages visibles
Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
3. Comprimer l'appareil autant que nécessaire pour sentir une nette résistance et vérifier la position de la
tige d'éjection.
Résultat 1 / 2
La tige d'éjection n'a pas été abaissée, le ressort sur la tige d'éjection n'est pas comprimé.
L'appareil n'a détecté aucune pointe et ne peut par conséquent pas être comprimé. L'appareil travaille
correctement.
Résultat 2 / 2
La tige d'éjection est complètement abaissée, le ressort sur la tige d'éjection est comprimé, un clic se
fait entendre lors de l'actionnement des touches de déclenchement.
L'éjecteur est éventuellement bloqué. Nettoyer à nouveau l'appareil et réitérer le contrôle. Si le problème
devrait persister, faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
4. Détendre l'appareil.
*2241307*
2241307 Français 57
5. Charger les bandes-chargeurs d'éléments Page 57, mais sans aucune bande-chargeur de car-
touches.
6. Comprimer à nouveau l'appareil et vérifier si un clic se fait entendre lors de l'actionnement des touches
de déclenchement.
Résultat 1 / 3
L'appareil ne peut pas être complètement comprimé, un déclenchement n'est pas possible.
S'assurer que la douille rotative est bien fermée. Le cas échéant, tourner la douille rotative vers la
gauche jusqu'en butée.
Vérifier la position de l'éjecteur. Si l'éjecteur n'est pas nettement poussé vers la gauche, faire réparer
l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Résultat 2 / 3
L'appareil peut être complètement comprimé (le ressort sur la tige d'éjection complètement comprimé),
un clic se fait entendre lors de l'actionnement des touches de déclenchement.
La détection d'élément de fixation de l'appareil fonctionne bien, l'appareil peut être utilisé.
Résultat 3 / 3
L'appareil peut être complètement comprimé (le ressort sur la tige d'éjection complètement comprimé),
mais aucun clic ne se fait entendre lorsque les touches de déclenchement sont actionnées.
Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
5.1.3 Chargement des bandes-chargeurs d'éléments 2
1. Guider les 4 bandes-chargeurs d'éléments par le haut dans le chargeur.
Matériau
Éléments de fixation
XENP 19
2. Enfoncer la dernière bande-chargeur à fond jusqu'à ras du chargeur.
5.1.4 Chargement des bandes-chargeurs de cartouches 3
1. Introduire la bande-chargeur de cartouches par le haut dans le guide d'entrée des cartouches.
Matériau
Cartouche 6.8/18 M40 rouge, noire, bleue (voir la recommandation de cartouche dans les instructions
de l'élément de fixation)
2. Pousser la bande-chargeur de cartouches dans le guide d'entrée des cartouches jusqu'à ce qu'elle soit
à fleur avec le bord supérieur du guide d'entrée des cartouches.
5.1.5 Ouverture de la douille rotative 4
En cas de coincement du pistolet de scellement, il est possible d'accéder à la détente pour remédier
à des causes possibles.
Tourner la douille rotative jusqu'en butée. Si nécessaire, s'aider d'un grattoir ou d'un autre outil.
5.1.6 Fermeture de la douille rotative 5
Si la douille rotative n'est pas fermée, le pistolet de scellement ne peut pas être complètement appuyé
et par conséquent, il n'est pas en état de fonctionner.
1. Vérifier si la fente située sur la face avant de l'appareil est fermée.
La fente n'est pas entièrement fermée.
2. Tourner la douille rotative jusqu'en butée. Si nécessaire, s'aider d'un grattoir ou d'un autre outil.
58 Français 2241307
*2241307*
5.2 Maniement
5.2.1 Tir d'éléments de fixation 6
ATTENTION
Risque de blessures ! Si l'appareil est extrêmement chaud (voir l'indicateur d'entretien), il y a risque de
mise à feu des cartouches sous l'effet de la chaleur et de projections d'éclats de matériau.
Retirer immédiatement les cartouches hors de l'appareil en cas d'interruption du travail.
S'il n'est pas possible de retirer les cartouches hors de l'appareil, arrêter immédiatement l'appareil et
veiller à ce que toutes les personnes respectent une distance de sécurité de 3 m de l'appareil jusqu'à ce
que l'aiguille de l'indicateur de température soit complètement à gauche. Contacter immédiatement le
S.A.V. Hilti.
1. Appuyer l'appareil complètement à angle droit contre la surface de travail.
2. Actionner les touches de déclenchement sur la poignée.
Si un tir ne peut être déclenché, vérifier si une bande-chargeur de cartouches est chargée et que
suffisamment éléments de fixation se trouvent dans le chargeur.
S'il y a moins de 15 éléments de fixation dans le chargeur, ceux-ci ne sont pas entraînés. Si tel est
le cas, le chargeur doit être rempli avec d'autres bandes-chargeurs d'éléments.
3. Placer l'appareil à l'endroit le prochain élément de fixation doit être implanté et répéter les étapes de
travail décrites. Ce faisant, tenir compte des indicateurs sur l'afficheur. Page 54
Au début des travaux, contrôler l'enfoncement de la pointe directement après les premiers tirs
puis à intervalles réguliers pour pouvoir régler correctement la puissance de l'appareil et garantir
des tirs corrects.
5.2.2 Contrôle de l'enfoncement de la pointe
1. Vérifier l'enfoncement de la pointe à l'aide du calibre de contrôle.
Résultat 1 / 3
L'enfoncement de la pointe est dans la plage
prescrite.
La puissance de l'appareil est correctement réglée.
Le contrôle est terminé.
Résultat 2 / 3
L'enfoncement de la pointe est trop élevé.
Augmenter la puissance en réglant la molette de
réglage sur une puissance plus élevée.
Si la molette de réglage de la puissance est déjà
réglée sur le maximum, mettre en place un type
de cartouche plus résistant si disponible.
Résultat 3 / 3
L'enfoncement de la pointe est trop faible.
Réduire la puissance en réglant la molette de
réglage sur une puissance plus faible.
Si la molette de réglage de la puissance est déjà
réglée sur le minimum, mettre en place un type
de cartouche plus faible si disponible.
2. Poser un autre élément.
3. Répéter les étapes de travail décrites précédemment jusqu'à atteindre l'enfoncement adéquat de la
pointe.
*2241307*
2241307 Français 59
5.2.3 Réglage de la puissance
@
Molette de réglage de la puissance
;
Affichage de la puissance réglée
Tourner la molette de réglage de la puissance selon
la puissance souhaitée.
Le réglage actuel de la puissance est affiché.
5.2.4 Retrait des cartouches hors de l'appareil 7
1. Appuyer aussi loin que possible sur la bande-chargeur de cartouches dans le sens de l'avance.
2. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche.
5.2.5 Retrait des éléments de fixation hors de l'appareil 8
Les éléments de fixation peuvent généralement rester dans l'appareil, il n'est pas nécessaire de les
retirer par ex. à la fin du travail.
1. S'assurer que les cartouches ont été préalablement retirées de l'appareil. Page 59
2. Poser l'appareil sur la poignée.
3. Appuyer sur le cran rouge à l'entrée du chargeur et laisser glisser la bande de pointes hors du chargeur.
4. Retirer la bande de pointes de l'appareil au niveau de la butée enfoncée.
Si la bande de pointes ne dépasse pas de l'embase, suivre les étapes suivantes.
5. Placer l'appareil à la verticale en position d'utilisation.
6. Appuyer sur la butée.
7. Actionner l'appareil jusqu'à ce que la bande de pointes sorte de l'appareil.
6 Nettoyage et entretien
6.1 Contrôle et remplacement éventuel du piston et de la butée de piston 9
Une erreur de tir peut coincer le piston dans la butée de piston. Lorsque le piston et la butée de piston
sont fermement coincés ensemble, ces composants ont atteint la fin de leur durée de vie. Dans cet
état, un réarmement est impossible.
La vérification du piston et de la butée de piston doit être effectuée à intervalles réguliers, au moins
une fois par jour.
1. Démonter l'embase. Page 60
2. Retirer le piston du guide-piston.
3. De plus, retirer également la butée de piston (éventuellement à l'aide du piston) de l'embase.
4. Vérifier si le piston et la butée de piston sont endommagés. Vérifier que le piston n'est pas déformé en le
roulant sur une surface lisse.
N'utiliser aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation sur le piston.
Tenir compte des critères d'usure des principaux composants dans le chapitre Nettoyage et
entretien. Page 61
Résultat
Présence de salissures, piston tordu et/ou piston avec butée de piston coincés
Remplacer le piston et la butée de piston par paire.
5. Tirer le cliquet et le maintenir fermement. Introduire ensuite le piston jusqu'à ce que la pointe du piston
ne dépasse plus du bord de l'appareil et relâcher le cliquet.
6. Insérer la butée de piston (caoutchouc vers l'avant) dans l'embase.
7. Monter l'embase. Page 60
60 Français 2241307
*2241307*
6.2 Démontage de l'embase 10
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Il y a risque de mise à feu des cartouches.
S'assurer que toutes les cartouches ont été retirées de l'appareil avant de procéder aux tâches suivantes
sur l'appareil.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Lors de l'utilisation de l'appareil, les composants risquent de devenir brûlants.
Porter impérativement des gants de protection si des opérations d'entretien doivent être effectuées sur
l'appareil sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable.
1. Poser l'appareil sur la poignée.
2. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du chargeur (touche rouge) sur le chargeur et laisser glisser le
chargeur vers le bas.
3. Tourner l'embase dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le raccord s'ouvre.
4. Retirer l'embase.
6.3 Montage de l'embase 11
1. S'assurer que la butée de piston a été introduite correctement dans l'embase, et que le guide-piston et
le piston sont correctement en place dans l'appareil.
2. Appuyer l'embase contre le filetage.
3. Tourner l'embase dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
4. Tourner l'embase dans l'autre sens jusqu'à la position de sortie au-dessus du chargeur.
5. Pousser le chargeur en arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquette dans l'embase.
6.4 Nettoyage du pistolet de scellement 12
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Il y a risque de mise à feu des cartouches.
S'assurer que toutes les cartouches ont été retirées de l'appareil avant de procéder aux tâches suivantes
sur l'appareil.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Lors de l'utilisation de l'appareil, les composants risquent de devenir brûlants.
Porter impérativement des gants de protection si des opérations d'entretien doivent être effectuées sur
l'appareil sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable.
1. Démonter l'embase. Page 60
2. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le maintenir fermement. Sortir le piston du guide-piston puis relâcher le
cliquet.
3. Sortir la butée de piston de l'embase. Le cas échéant, faire sortir la butée de piston à l'aide du piston
hors de l'embase.
4. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le maintenir fermement. Tirer le guide-piston vers le haut de l'appareil
puis relâcher le cliquet.
5. Nettoyer les faces intérieures de l'appareil. Mettre ensuite l'appareil sur la tête et tapoter contre l'appareil
pour faire ressortir les saletés.
6. Nettoyer les surfaces du guide-piston (voir zone marquée) à l'aide de la grande brosse métallique
accessoire.
7. À l'aide du petit écouvillon, nettoyer le logement de la cartouche ainsi que les orifices se trouvant à côté
et prévus pour la broche d'ajustement.
8. Nettoyer le canal à cartouche avec l'écouvillon fin.
9. Lubrifier l'élément mobile du guide de bande de pointes avec le spray Hilti.
Si un autre lubrifiant est utilisé, il y a risque d'endommager les pièces en caoutchouc, en particulier
la butée de piston. De plus, d'autres lubrifiants risquent de se mélanger avec les poussières
résiduelles et provoquer ainsi des dépôts.
10. Insérer par le haut de l'appareil le guide-piston jusqu'à ce que le cliquet se verrouille.
*2241307*
2241307 Français 61
11. Tirer le cliquet et le maintenir fermement. Introduire ensuite le piston jusqu'à ce que la pointe du piston
ne dépasse plus du bord de l'appareil et relâcher le cliquet.
12. Insérer la butée de piston (caoutchouc vers l'avant) dans l'embase.
13. Monter l'embase. Page 60
14. Appuyer au moins 1 seconde sur la touche de réinitialisation pour remettre le compteur de tirs à zéro
jusqu'à la prochaine échéance de nettoyage.
15. Vérifier que le pistolet de scellement est prêt à être utilisé. Page 56
6.5 Critères de remplacement pour les pièces d'usure
Critères d'usure du piston et de la butée de piston
État Illustration à titre d'exemple Remarque
État neuf
Usé
Toujours remplacer le
piston et la butée de
piston ensemble.
Des débris de matériau sont res-
tés à la pointe du piston.
Le piston est enfoncé de 3 mm ou
plus dans la butée de piston.
Critères d'usure de la bouche de canon
État Illustration à titre d'exemple Remarque
État neuf
Usé
Faire remplacer par le
S.A.V. Hilti
Matériau fragmenté.
62 Français 2241307
*2241307*
7 Guide de dépannage
7.1 Dépannage après défaut ou absence de mise à feu
Appuyer l'appareil contre la surface de travail et déclencher un tir.
Un déclic se fait entendre, mais la cartouche ne s'amorce pas.
Enlever l'appareil de la surface de travail. Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre
personne.
Déplacer manuellement d'une cartouche la bande-chargeur de cartouches du côté de l'amenée
des cartouches ou retirer manuellement une cartouche de la bande-chargeur de cartouches du
côté de l'orifice de sortie des cartouches.
Continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur. Une fois la bande-chargeur
terminée, la retirer de telle sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
7.2 Défaillance en cas d'appareil bloqué
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! En cas de maniement non conforme, il y a risque de mise à feu des cartouches.
Ne jamais essayer de retirer avec force des cartouches ou des bandes-chargeurs de cartouches.
1. Appuyer l'appareil à la verticale sur un matériau support solide, actionner les touches de déclenchement
et surveiller le bruit généré.
Résultat 1 / 2
Une cartouche est amorcée ou un net déclic audible se fait entendre.
Il ne se trouve alors aucune cartouche amorçable dans le logement de cartouche de l'appareil.
Poursuivre le dépannage en passant à l'étape suivante.
Résultat 2 / 2
Aucune cartouche n'est amorcée et aucun déclic ne se fait entendre. Il se trouve éventuellement une
cartouche amorçable dans l'appareil, mais elle est peut-être défectueuse et n'a pas pu être amorcée.
ATTENTION ! S'assurer que la canon de l'appareil n'est pas dirigé sur d'autres personnes.
Éviter les chocs importants contre l'appareil.
Poursuivre le dépannage en passant à l'étape suivante.
2. Comprimer l'appareil de quelques millimètres et ouvrir la douille rotative Page 57.
Le cliquet est alors accessible et donne la possibilité d'ouvrir l'appareil.
3. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le maintenir fermement. Si l'appareil ne se désassemble pas, essayer de
le désassembler à la force musculaire normale.
ATTENTION ! S'assurer que la canon de l'appareil n'est pas dirigé sur d'autres personnes.
Résultat 1 / 2
L'appareil peut être désassemblé.
Poursuivre le dépannage en passant à l'étape suivante.
Résultat 2 / 2
L'appareil ne peut pas être désassemblé.
Terminer le travail et déposer l'appareil dans un endroit sûr.
Protéger l'appareil de tout accès par d'autres personnes.
Contacter immédiatement le S.A.V. Hilti.
4. Retirer les cartouches hors de l'appareil. Page 59
5. Démonter l'embase. Page 60
6. Contrôler le piston et la butée de piston et les remplacer au besoin. Page 59
7. Nettoyer le pistolet de scellement. Page 60
8. Fermer la douille rotative. Page 57
7.3 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
*2241307*
2241307 Français 63
Défaillance Causes possibles Solution
La cartouche n'est pas trans-
portée
Bande de cartouches endomma-
gée
Remplacer la bande-chargeur
de cartouches. Ne pas essayer
d'enlever les cartouches resp. la
bande-chargeur de cartouches
avec force.
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Impossible de retirer
la bande-chargeur de
cartouches
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
L'appareil ne s'allume pas Raté (percussion) Remédier à la défaillance.
Page 62
La bande-chargeur de cartouches
est vide
Retirer la bande de cartouches
de l'appareil.
Mettre en place une nouvelle
bande-chargeur de cartouches.
Moins de 15 éléments dans l'appa-
reil
Recharger de nouvelles bandes-
chargeurs d'éléments.
Appareil pas suffisamment com-
primé
Comprimer à nouveau l'appareil
puis déclencher un tir.
Dispositif d'avance défaillant Vérifier la mobilité des bandes-
chargeurs d'éléments.
Éliminer les bandes-chargeurs
d'éléments endommagées
resp. les bandes-chargeurs
d'éléments comportant des
éléments endommagés.
Appareil fortement encrassé Nettoyer l'appareil.
Cartouches inappropriées Contacter le S.A.V. Hilti.
Ne pas essayer d'enlever les
cartouches resp. la bande-
chargeur de cartouches avec
force.
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Enfoncement trop faible de
l'élément
Élément tiré à côté du support Repérer la position du bord du
support et répéter le tir.
Puissance trop élevée
Réduire la puissance (réglage
de puissance) resp. utiliser,
dans la mesure du possible, des
cartouches plus faibles.
Piston usé Remplacer le piston et la butée
de piston par paire.
Piston erroné mis en place Utiliser la combinaison piston /
élément adéquate.
Enfoncement trop important
de l'élément
Élément trop proche du bord du
support
Repérer la position du bord du
support et répéter le tir.
Puissance trop faible Augmenter la puissance (ré-
glage de puissance) resp.
utiliser, dans la mesure du
possible, des cartouches plus
fortes.
Appareil fortement encrassé Nettoyer l'appareil.
Le piston est cassé Remplacer le piston et la butée
de piston par paire.
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
64 Français 2241307
*2241307*
Défaillance Causes possibles Solution
Ruptures par cisaillement de
l'élément de fixation
Élément tiré à côté de la poutre Repérer l'emplacement de la
poutre et procéder à un nouveau
tir en conséquence.
Épaisseur du matériau support
et/ou résistance du matériau éle-
vée
Augmenter la puissance (ré-
glage de puissance) ou dans la
mesure du possible, utiliser des
cartouches plus fortes.
Si, même à pleine puissance,
l'élément de fixation ne peut pas
tiré correctement, l'application
n'est pas appropriée. Contacter
le S.A.V. Hilti.
Absence de détente de l'ap-
pareil
Le piston coince dans la butée de
piston
Tourner la douille rotative et
remplacer le piston et la butée
de piston par paire. Page 59
Appareil fortement encrassé
Nettoyer l'appareil.
Le guide-piston est trop encrassé Si nécessaire, tourner la douille
rotative, démonter l'embase
Page 60 et nettoyer le guide-
piston Page 60.
Aucun élément n'est tiré Piston non monté Introduire le piston dans l'appa-
reil.
Le piston est cassé Remplacer le piston et la butée
de piston par paire.
Canon très encrassé Nettoyer l'embase et ses
pièces rapportées à l'aide
de écouvillons prévus à aide
des brosses prévues à cet effet.
Éléments coincés dans le canon Commencer par retirer les
bandes-chargeurs de cartouche
et retirer ensuite l'élément
coincé.
Éviter les ruptures par cisaille-
ment des éléments de fixation.
Éviter de tirer à côté du sup-
port, le cas échéant pour les
prochains tirs, mieux repérer
l'emplacement du support.
Impossible de visser complè-
tement l'embase.
Butée de piston introduite à l'en-
vers
Dévisser l'embase, remettre
la butée de piston dans le
bon sens et revisser l'embase
Page 60.
Guide-piston encrassé derrière le
filetage de montage
Nettoyer le guide-piston.
Lubrifier le filetage de montage.
Impossible de comprimer
complètement l'appareil
Douille rotative pas complètement
fermée
Fermer la douille rotative.
Page 57
Détecteur de clous bloqué Nettoyer l'embase et enlever
les corps étrangers éventuels.
Veiller à ce que le guide de
bandes-chargeur soit suffisam-
ment lubrifié avec le spray Hilti.
Dispositif de détection d'élément
de fixation endommagé
Vérifier le bon fonctionnement
du dispositif de détection d'élé-
ment de fixation en contrôlant
la disponibilité de l'appareil
Page 56.
*2241307*
2241307 Español 65
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible de comprimer
complètement l'appareil
Aucun élément de fixation chargé
dans l'appareil
Charger les éléments de fixation
dans l'appareil.
8 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
9 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
66 Español 2241307
*2241307*
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia de superficie caliente
1.3.2 Señales prescriptivas
En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas:
Utilizar guantes de protección
Señales prescriptivas generales
Leer el manual de instrucciones
Utilizar casco de protección
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
1.4 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
*2241307*
2241307 Español 67
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Herramienta fijadora de clavos DX 9–ENP
Generación 01
N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Esta documentación contiene indicaciones importantes para utilizar la fijadora de clavos de forma segura y
adecuada. Evite los peligros residuales durante la utilización y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
que se recogen en esta documentación y en el producto.
2.1.1 Indicaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Uso de cartuchos
Si se utilizan cartuchos de menor calidad en herramientas Hilti, pueden formarse acumulaciones de pólvora
no quemada y explotar repentinamente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves para el usuario y
las personas situadas en el entorno de la herramienta. El fabricante de los cartuchos debe certificar que
cumplen con la norma europea EN 16264 y cuentan con la marca de conformidad CE.
Utilice únicamente cartuchos de Hilti o cartuchos de calidad equivalente que estén autorizados para la
herramienta.
Requisitos para el usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional.
Solo el personal autorizado, debidamente formado e instruido en lo referente a los riesgos de uso puede
manejar, realizar el mantenimiento y las reparaciones en la herramienta.
No ponga en marcha la herramienta antes de haber recibido formación sobre su utilización segura por
parte de un especialista de Hilti.
Seguridad de las personas
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado técnico.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice
la herramienta si está desconcentrado.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti o de igual calidad a fin de evitar el
riesgo de lesiones.
Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de
instrucciones.
No dirija la herramienta hacia mismo o hacia otra persona.
No ejerza presión con la herramienta contra su mano u otra parte del cuerpo (ni contra una parte del
cuerpo de otra persona).
Fije los elementos únicamente sobre una superficie de trabajo de acero de construcción. No intente
fijarlos en otras superficies de trabajo o en acero templado o frágil, hierro fundido o acero para resortes.
Accione el gatillo solo cuando la herramienta esté en contacto y completamente presionada contra la
superficie de trabajo.
Sujete la fijadora durante la fijación siempre en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo; de esta
forma se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo.
No inserte un mismo elemento de fijación por segunda vez, pues podría romperse.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
No deje la herramienta cargada sin vigilancia.
Extraiga siempre los cartuchos antes de realizar tareas de limpieza, reparación o mantenimiento.
No deje la herramienta sin vigilancia.
Utilice siempre protección contra astillas para aplicaciones que puedan generar astillas.
68 Español 2241307
*2241307*
Guarde las herramientas que no se utilicen descargadas (habiendo retirado la tira de cartuchos de
inmediato), en un lugar seco y cerrado al que los niños no puedan acceder.
No presione nunca la herramienta mientras está manejando el trinquete, ya que de lo contrario podrían
producirse lesiones en la mano del usuario.
Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta con cuidado. No intente sacar a la fuerza los cartuchos
de la tira del cargador o de la herramienta.
No desarme la herramienta si está caliente; en caso de que resulte necesario hacerlo, utilice guantes de
protección.
Guarde los cartuchos que no se utilicen en un lugar seco, alto y cerrado, fuera del alcance de los niños.
No utilice la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
Seguridad en el lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones.
Utilice calzado antideslizante.
Mientras utilice la herramienta, tanto usted como las personas que se encuentren a su alrededor
deben llevar gafas protectoras, casco de protección, protección para los oídos y guantes de protección
adecuados.
Cuando no utilice la herramienta, manténgala siempre junto con los cartuchos en un lugar cerrado y
fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños y otras personas alejados del área de trabajo.
Evite posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta. Si
empieza a sentir dolores o se siente indispuesto, deje de utilizar la herramienta.
Antes de disparar los elementos, asegúrese de que no haya nadie detrás de las chapas que va a fijar.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro
de incendio o explosión.
*2241307*
2241307 Español 69
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Pantalla
;
Tecla Bluetooth
=
Tecla de reinicio
%
Empuñadura
&
Carril de entrada de cartuchos
(
Regulador de potencia
)
Casquillo giratorio
+
Boca (intercambiable)
§
Base
/
Botón de desbloqueo del cargador
:
Asa de transporte
Cargador
$
Tecla de disparo
£
Abertura de salida de cartuchos
|
Trinquete
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una fijadora de clavos; se utiliza para aplicar elementos de fijación especiales con
los que fijar chapas de perfil trapezoidal sobre soportes de acero.
3.3 Posibles usos indebidos
La fijadora de clavos no debe utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas o con peligro de incendio.
La fijadora de clavos no debe utilizarse con cartuchos o elementos de fijación distintos a los autorizados
para esta herramienta.
Los elementos de fijación no deben introducirse en otros materiales que no sean el acero de construcción;
en particular, no deben aplicarse en acero templado o frágil, hierro fundido ni acero para resortes.
3.4 Dispositivos de seguridad
La fijadora de clavos ofrece una quíntuple protección para garantizar la seguridad del usuario y su entorno
de trabajo.
Principio del pistón
La energía de la carga propulsora es transmitida a un pistón, cuya masa acelerada impulsa el clavo contra
la superficie de trabajo.
Dado que se basa en el principio del pistón, la herramienta puede clasificarse como una "Low Velocity
Tool". Alrededor del 95 % de la energía cinética se concentra en el pistón. Debido a que el pistón siempre
se detiene al final del proceso de fijación, existe siempre energía sobrante en la herramienta. Por ello, si
la herramienta se usa correctamente es prácticamente imposible que se generen velocidades de salida del
clavo de más de 100 m/s, y por lo tanto se produzcan lesiones peligrosas.
Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido de presión permite la incorporación de una
protección en caso de caída.
70 Español 2241307
*2241307*
Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que solo el accionamiento del gatillo no active el proceso de fijación.
Un proceso de fijación solo puede iniciarse cuando además se está ejerciendo presión con la herramienta
contra una superficie firme.
Protección por fuerza de apriete
La protección por fuerza de apriete requiere una fuerza de apriete mínima de 250 N, de modo que el proceso
de fijación solo podrá realizarse si la herramienta está completamente presionada.
Seguro de disparo
La herramienta está equipada con un seguro de disparo. Esto significa que no se producirá el disparo si se
acciona el gatillo y, a continuación, se presiona la herramienta. La herramienta solamente podrá dispararse
si previamente se presiona por completo contra una superficie sólida y, a continuación, se acciona el gatillo.
3.5 Indicador de funcionamiento
El indicador de funcionamiento integrado en la empuñadura consta de pantalla y teclas de Bluetooth y de
reinicio.
La pantalla muestra la temperatura de la fijadora de clavos; gracias a esta indicación es posible adaptar la
velocidad de trabajo para prevenir problemas debido al sobrecalentamiento.
En el indicador de funcionamiento se cuentan las fijaciones, y cuando se alcanzan los valores límite
programados, se indica cuándo son necesarios los próximos mantenimiento y limpieza.
Los datos sobre las fijaciones registrados en el indicador de funcionamiento y demás datos (p. ej., el número
de serie de la herramienta, el número de fijaciones realizadas o la fecha del último mantenimiento de la
herramienta, etc.) pueden consultarse por Bluetooth con la aplicación para móvil Hilti Connect.
Después de realizar la limpieza correctamente, con la tecla de reinicio se pone a cero el contador de
fijaciones hasta la próxima limpieza.
Una vez llevado a cabo el mantenimiento de la herramienta, el Servicio Técnico de Hilti se encarga de poner
a cero el indicador de mantenimiento y el contador interno de fijaciones hasta el próximo mantenimiento.
Con la aplicación para móvil puede activarse un modo de prueba, en el que el usuario recibe los distintos
mensajes de la interfaz de servicio durante 48 fijaciones hasta el próximo mantenimiento.
El modo de prueba puede desactivarse también a través de la aplicación para móvil. Transcurridos
15 minutos, el modo de prueba se desactiva automáticamente.
En el modo de prueba, las indicaciones no corresponden con el estado real de la herramienta.
Las fijaciones también se registran en el modo de prueba, de manera que el estado del contador
siempre representa los valores reales.
3.6 Indicadores de la pantalla
Pantalla con indicadores de funcionamiento
@
Área superior
;
Área central
=
Área inferior
Indicaciones en la parte superior de la pantalla
Símbolo Explicación
El símbolo de Bluetooth indica que el Bluetooth está activado.
El símbolo de la llave de tuerca aparece cuando es necesario llevar a cabo el manteni-
miento.
La fijadora de clavos debe llevarse al Servicio Técnico de Hilti para que le realicen el
mantenimiento.
*2241307*
2241307 Español 71
Indicaciones en la parte media de la pantalla
Indicación Explicación
En el área central se muestra la temperatura de la herramienta.
En este caso, se encuentra dentro del rango normal.
La temperatura de la herramienta es alta. Reduzca la tasa de fijación
para que la temperatura vuelva a ser media.
ATENCIÓN:
Si se va a interrumpir el trabajo con una herramienta que muestra el
símbolo de advertencia, deben extraerse de inmediato las tiras de
cartuchos y las tiras de clavos de la herramienta.
La temperatura de la herramienta es muy alta. Un símbolo de adver-
tencia indica que los cartuchos pueden prenderse antes de tiempo y
fundir las tiras de clavos si las tiras de cartuchos o las tiras de clavos
de la herramienta se detienen. Por eso se recomienda trabajar a un
ritmo más bajo antes de interrumpir el trabajo; de esta manera se nor-
maliza la temperatura de la herramienta.
ATENCIÓN:
Si se va a interrumpir el trabajo con una herramienta que muestra el
símbolo de advertencia, deben extraerse de inmediato las tiras de
cartuchos y las tiras de clavos de la herramienta.
Indicaciones en la parte inferior de la pantalla
Indicación Explicación
En el margen inferior izquierdo hay una barra con 7 segmentos que
indican cuándo se debe llevar a cabo la próxima limpieza.
La herramienta todavía no necesita limpiarse próximamente.
Los 7 segmentos destacados muestran que es necesaria una limpieza
en breve.
Se ha alcanzado la cantidad máxima de fijaciones y la herramienta
debe limpiarse.
El cuadrado negro situado en la esquina inferior derecha indica que
está activo el modo de prueba. En este caso, no indica el estado real
de la herramienta.
El modo de prueba puede desactivarse a través de la aplicación para
móvil Hilti Connect. Transcurridos 15 minutos, el modo de prueba se
desactiva automáticamente.
3.7 Suministro
Fijadora de clavos, maletín, equipo de limpieza, rascador, introductor, spray Hilti, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
72 Español 2241307
*2241307*
4 Datos técnicos
4.1 Datos de la herramienta
DX 9-ENP
Peso según el procedimiento EPTA 01
12,5 kg
Dimensiones (L × An × Al)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Capacidad del cargador
40 clavos/40 cartuchos
Cartuchos utilizables
6.8/18 M40 en rojo, negro, azul
Elementos de fijación utilizables
XENP 19
Frecuencia de fijación
1.200 rev/h
Grosor de la base de acero
6 mm
Recorrido de presión
89 mm
Fuerza de apriete
250 N
Temperatura de uso (temperatura ambiente)
−15 50
4.2 Información sobre la emisión de ruidos
Los valores de emisión de ruidos se han medido con las condiciones siguientes:
Condiciones para los valores de medición de ruido
Herramienta fijadora de clavos DX 9–ENP
Modelo Serie
Calibre 6.8/18 negro
Ajuste de potencia 4
Aplicación Fijación sobre plancha de acero
(dureza Brinell 610 N/mm
2
) con
XENP19 L15MXR
Información sobre la emisión de ruidos según EN 15895
Nivel de presión acústica de emisiones (L
pA
)
103 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K
pA
)
2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
113 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K
WA
)
2 dB(A)
Nivel máximo de presión acústica de emisión (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Incertidumbre del nivel máximo de intensidad acústica (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibración
El valor de vibración que debe indicarse conforme a la norma 2006/42/EC no supera los 2,5 m/s².
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
5.1.1 Determinación de la posición de los elementos de fijación
A fin de evitar fijaciones incorrectas, proceda como se indica a continuación:
Coloque las chapas trapezoidales sobre los soportes de acero y marque con un rotulador indeleble el
área en la que pueden fijarse los elementos de fijación.
Repita la operación para cada chapa trapezoidal. No basta con marcar el principio y el final del
soporte para posteriormente trazar una línea recta, puesto que la construcción del soporte puede
presentar curvaturas.
*2241307*
2241307 Español 73
5.1.2 Comprobación de la disponibilidad para el servicio de la fijadora de clavos
Esta comprobación deberá realizarse siempre justo antes de utilizar la fijadora de clavos y después de
volver a ensamblar la herramienta después de la limpieza o de la comprobación periódica del pistón
y del tope del pistón.
1. Asegúrese de que ni la tira de cartuchos ni la tira de clavos se encuentren en la herramienta.
@
Tope
;
Espiga de presión
=
Corredera
%
Boca
2. Compruebe que la fijadora de clavos no presente
daños visibles, en particular en los componentes
representados en la figura.
Resultado
Daño visible
Encargue la reparación de la herramienta al Ser-
vicio Técnico de Hilti.
3. Presione la herramienta hasta que note una clara resistencia y compruebe la posición de la espiga de
presión.
Resultado 1 / 2
La espiga de presión no se ha presionado, el muelle de la espiga de presión no está comprimido.
La herramienta no ha detectado ningún clavo y por eso no se puede presionar. La herramienta funciona
correctamente.
Resultado 2 / 2
La espiga de presión está completamente presionada, el muelle de la espiga de presión está comprimido;
al accionarse las teclas de disparo se oye un clic.
Es posible que la corredera esté atascada. La herramienta debe volver a limpiarse y debe repetirse la
comprobación. Si el problema persiste, debe encargarse la reparación de la herramienta al Servicio
Técnico de Hilti.
4. Destense la herramienta.
5. Cargue la tira de clavos página 74, no la tira de cartuchos.
6. Vuelva a presionar la herramienta y compruebe si al accionar las teclas de disparo se oye un clic.
Resultado 1 / 3
La herramienta no se puede presionar del todo y no es posible realizar un disparo.
Asegúrese de que el casquillo giratorio esté cerrado. Dado el caso, gire el casquillo giratorio hacia la
izquierda hasta el tope.
Compruebe la posición de la corredera. Si la corredera no se puede desplazar claramente hacia la
izquierda, encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
Resultado 2 / 3
La herramienta se puede presionar del todo (el muelle de la espiga de presión está totalmente
comprimido); al accionar las teclas de disparo se oye clic.
La detección de clavos de la herramienta funciona sin fallos, la herramienta puede utilizarse.
Resultado 3 / 3
La herramienta se puede presionar del todo (el muelle de la espiga de presión está totalmente
comprimida), pero al accionar las teclas de disparo no se oye ningún clic.
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
74 Español 2241307
*2241307*
5.1.3 Carga de tiras de clavos 2
1. Introduzca las 4 tiras de clavos desde arriba en el cargador.
Material
Elementos de fijación
XENP 19
2. Presione la última tira de clavos en el cargador hasta que quede enrasada con el tope.
5.1.4 Carga de tiras de cartuchos 3
1. Introduzca la tira de cartuchos desde arriba en el carril de entrada de cartuchos.
Material
Cartucho 6.8/18 M40 en rojo, negro, azul (véase la recomendación para el cartucho en el manual del
elemento de fijación)
2. Presione la tira de cartuchos en el carril de entrada de cartuchos hasta que quede enrasada con el borde
superior del carril de entrada de cartuchos.
5.1.5 Apertura del casquillo giratorio 4
Si la fijadora de clavos se atasca, puede acceder al trinquete para corregir la posible causa.
Gire el casquillo giratorio hasta el tope. Ayúdese del rascador u otro útil si es necesario.
5.1.6 Cierre del casquillo giratorio 5
Si el casquillo giratorio no está cerrado, la fijadora de clavos no puede presionarse por completo y,
por tanto, no está lista para funcionar.
1. Compruebe si la ranura de la parte delantera de la herramienta está cerrada.
La ranura no está completamente cerrada.
2. Gire el casquillo giratorio hasta el tope. Ayúdese del rascador u otro útil si es necesario.
5.2 Manejo
5.2.1 Colocación de los elementos de fijación 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Si la herramienta está muy caliente (véase el indicador de funcionamiento), los cartuchos
pueden prenderse por efecto del calor y pueden proyectarse fragmentos de cartucho.
Retire inmediatamente los cartuchos de la herramienta cuando interrumpa el trabajo.
Si los cartuchos no pueden extraerse de la herramienta, deposite la herramienta y asegúrese de que
todas las personas se encuentren alejadas de ella a una distancia de seguridad mínima de 3 m hasta
que la aguja del indicador de temperatura esté totalmente a la izquierda. Póngase en contacto con el
servicio técnico de Hilti.
1. Presione la herramienta completamente y formando un ángulo recto respecto a la superficie de trabajo.
2. Accione las teclas de disparo situadas en la empuñadura.
Si no es posible efectuar el disparo de una fijación, verifique si hay una tira de cartuchos cargada
y si hay suficientes elementos de fijación en el cargador.
Si hay menos de 15 elementos de fijación en el cargador, estos dejan de desplazarse. En ese caso
debe llenarse el cargador con más tiras de clavos.
3. Coloque la herramienta en el lugar del próximo elemento de fijación y repita los pasos de trabajo
descritos. Al hacerlo, observe la indicación de la pantalla. página 70
El saliente de los clavos debe comprobarse después de las primeras fijaciones al principio del
trabajo y posteriormente a intervalos regulares con el propósito de ajustar correctamente la
potencia de la herramienta y garantizar que las fijaciones se realizan correctamente.
*2241307*
2241307 Español 75
5.2.2 Comprobación del saliente de los clavos
1. Compruebe el saliente de los clavos con el calibre de comprobación.
Resultado 1 / 3
El saliente del clavo se encuentra dentro del rango
nominal.
La potencia de la herramienta está ajustada correc-
tamente. Ha finalizado la comprobación.
Resultado 2 / 3
El saliente del clavo es muy alto.
Aumente la potencia girando la rueda de regula-
ción de potencia un nivel más alto.
Si la rueda de regulación de potencia ya está en
el tope más alto, utilice un tipo de cartucho más
potente (si lo hay).
Resultado 3 / 3
El saliente del clavo es muy bajo.
Reduzca la potencia girando la rueda de regula-
ción de potencia un nivel más bajo.
Si la rueda de regulación de potencia ya está
en el tope más bajo, utilice un tipo de cartucho
menos potente (si lo hay).
2. Coloque otro elemento.
3. Repita los pasos de trabajo descritos anteriormente hasta alcanzar el saliente de los clavos correcto.
5.2.3 Ajuste de la potencia
@
Rueda para la regulación de potencia
;
Indicación de la potencia ajustada
Utilice la rueda de regulación de potencia para ajustar
la potencia que desee.
Se muestra la potencia ajustada actualmente.
5.2.4 Extracción de los cartuchos de la herramienta 7
1. Presione la tira de cartuchos hacia adelante en la dirección de avance todo lo que pueda.
2. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril de salida de cartuchos.
5.2.5 Extracción de los elementos de fijación de la herramienta 8
Por lo general, los elementos de fijación pueden permanecer en la herramienta y no es necesario
extraerlos al finalizar el trabajo, p. ej.
1. Asegúrese de que los cartuchos se han extraído de la herramienta antes. página 75
2. Coloque la herramienta apoyada en la empuñadura.
3. Pulse el botón rojo situado en la entrada del cargador y deje que la tira de clavos se deslice y salga del
cargador.
4. Extraiga la tira de clavos de la herramienta manteniendo el tope presionado.
Si la tira de clavos no sobresale de la base, siga los siguientes pasos.
5. Coloque la herramienta erguida en la posición de manejo.
6. Pulse el tope.
76 Español 2241307
*2241307*
7. Accione repetidamente la herramienta, hasta que la tira de clavos sobresalga de la herramienta.
6 Cuidado y mantenimiento
6.1 Comprobación y cambio (si procede) del pistón y el tope del pistón 9
Una fijación incorrecta puede ocasionar que el pistón se atasque en el tope. Si el pistón y el tope
del pistón se quedan atascados, significa que se ha alcanzado el final de la vida útil de ambos
componentes. En esta situación no se podrá disparar la herramienta.
La comprobación del pistón y del tope del pistón debe realizarse a intervalos regulares, como mínimo
una vez al día.
1. Desmonte la base. página 76
2. Retire el pistón de su guía.
3. Extraiga el tope del pistón (si fuera necesario, con la ayuda del mismo pistón) de la base.
4. Compruebe si el pistón o el tope presentan daños. Compruebe si el pistón presenta deformaciones
haciéndolo rodar sobre una superficie lisa.
No utilice un pistón desgastado ni efectúe modificación alguna en el pistón.
Observe los criterios de desgaste de los componentes importantes de la herramienta en el capítulo
Cuidado y mantenimiento. página 77
Resultado
Daño, pistón deformado y/o pistón y tope del pistón atascados
Sustituya el pistón y el tope del pistón conjuntamente.
5. Tire del trinquete y manténgalo en esa posición. A continuación inserte el pistón hasta que la punta de
este no sobresalga del borde de la herramienta y suelte el trinquete.
6. Inserte el tope del pistón en la base (goma hacia adelante).
7. Monte la base. página 76
6.2 Desmontaje de la base 10
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Los cartuchos colocados en la herramienta pueden prenderse.
Asegúrese de haber extraído todos los cartuchos de la herramienta antes de realizar los siguientes
trabajos en la herramienta.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Los componentes pueden estar muy calientes después de utilizar la herramienta.
Utilice guantes de protección siempre que tenga que realizar trabajos de mantenimiento sin haber dejado
que la herramienta se enfríe previamente.
1. Coloque la herramienta apoyada en la empuñadura.
2. Presione el botón de desbloqueo del cargador (botón rojo) situado en el cargador y deje que este último
se deslice hacia abajo.
3. Gire la base en sentido antihorario hasta que la unión se haya soltado.
4. Separe la base.
6.3 Montaje de la base 11
1. Asegúrese de que el tope del pistón se haya colocado correctamente en la base y que la guía del pistón
y el pistón estén bien encajados en la herramienta.
2. Presione la base contra la rosca.
3. Gire la base en sentido horario hasta el tope.
4. Gire la base hacia atrás hasta la posición inicial por el cargador.
5. Deslice el cargador hacia atrás hasta que encaje en la base.
*2241307*
2241307 Español 77
6.4 Limpieza de la fijadora de clavos 12
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Los cartuchos colocados en la herramienta pueden prenderse.
Asegúrese de haber extraído todos los cartuchos de la herramienta antes de realizar los siguientes
trabajos en la herramienta.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Los componentes pueden estar muy calientes después de utilizar la herramienta.
Utilice guantes de protección siempre que tenga que realizar trabajos de mantenimiento sin haber dejado
que la herramienta se enfríe previamente.
1. Desmonte la base. página 76
2. Tire del trinquete hacia fuera y manténgalo en esa posición. Tire del pistón para extraerlo de la guía del
pistón y a continuación suelte el trinquete.
3. Saque el tope del pistón de la base. Si es necesario, apalanque el tope del pistón con el pistón para
sacarlo de la base.
4. Tire del trinquete hacia fuera y manténgalo en esa posición. Tire de la guía del pistón hacia arriba para
sacarlo de la herramienta y a continuación suelte el trinquete.
5. Limpie el interior de la herramienta. Seguidamente coloque la herramienta boca abajo y dele unos ligeros
golpes para que caiga la suciedad.
6. Limpie las superficies de la guía del pistón (véase el área marcada) con el cepillo de alambre disponible
como accesorio.
7. Con el cepillo redondo pequeño, limpie el alojamiento de los cartuchos y los orificios contiguos
correspondientes a la espiga de regulación.
8. Limpie el carril del cartucho con el cepillo redondo fino.
9. Lubrique el elemento móvil de la guía de la tira de clavos con el spray Hilti.
Si utiliza otros productos lubricantes, las piezas de goma, especialmente el tope del pistón, pueden
dañarse. Además, estos otros productos lubricantes pueden mezclarse con el polvo residual y
formar acumulaciones.
10. Deslice la guía del pistón en la herramienta desde arriba hasta que el trinquete quede enclavado.
11. Tire del trinquete y manténgalo en esa posición. A continuación inserte el pistón hasta que la punta de
este no sobresalga del borde de la herramienta y suelte el trinquete.
12. Inserte el tope del pistón en la base (goma hacia adelante).
13. Monte la base. página 76
14. Pulse la tecla de reinicio durante 1 segundo como mínimo para poner a cero el contador de fijaciones
hasta la próxima limpieza.
15. Compruebe que la fijadora de clavos está lista para el servicio. página 73
6.5 Criterios de sustitución para piezas de desgaste
Criterios de desgaste del pistón y el tope del pistón
Estado Imagen de ejemplo Nota
Nuevo
Desgastado
Sustituir el pistón y el
tope del pistón siem-
pre conjuntamente.
En el extremo del pistón se apre-
cian fragmentos de material des-
prendido.
78 Español 2241307
*2241307*
Estado Imagen de ejemplo Nota
Desgastado
Sustituir el pistón y el
tope del pistón siem-
pre conjuntamente.
El pistón se ha introducido 3 mm
o más en el tope del pistón.
Criterios de desgaste de la boca
Estado Imagen de ejemplo Nota
Nuevo
Desgastado
Encargar la sustitución
al Servicio Técnico de
Hilti
El material está desprendido.
7 Localización de averías
7.1 Solución de una avería después de un fallo en el prendido o la ausencia de prendido
Presione la herramienta contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo.
Se oirá un clic, pero el cartucho no se prenderá.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo. No dirija la herramienta hacia mismo o hacia
otra persona.
Pase al siguiente cartucho de la tira empujándola con la mano desde el carril de entrada de
cartuchos o pase al siguiente cartucho de la tira tirando de ella con la mano desde el carril de
salida de cartuchos.
Utilice los demás cartuchos de la tira. Quite la tira de cartuchos gastada y deséchela asegurándose
de que no se vuelva a utilizar ni se vaya a usar de forma inapropiada.
7.2 Solución de una avería con la herramienta bloqueada
ADVERTENCIA
Peligro de explosión Si los cartuchos se manipulan de manera indebida, pueden prenderse.
No intente sacar a la fuerza los cartuchos de la herramienta o de la tira de cartuchos.
*2241307*
2241307 Español 79
1. Presione la herramienta en posición vertical sobre una superficie de trabajo sólida, accione las teclas de
disparo y preste atención al ruido que se produzca.
Resultado 1 / 2
Se prenderá un cartucho o bien se escuchará un clic de forma clara.
En el cargador de cartuchos de la herramienta no se encuentra ningún cartucho inflamable.
Continúe con la reparación de averías en el siguiente paso.
Resultado 2 / 2
No se prende ningún cartucho ni se escucha ningún clic. Es posible que exista un cartucho inflamable
en la herramienta pero que, debido a una avería, no prenda.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la boca de la herramienta no quede orientada hacia otras personas.
Evite impactos fuertes contra la herramienta.
Continúe con la reparación de averías en el siguiente paso.
2. Comprima la herramienta unos milímetros y abra el casquillo giratorio página 74.
El trinquete queda accesible y permite abrir la herramienta.
3. Tire del trinquete hacia fuera y manténgalo en esa posición. Si la herramienta no se separa, intente
hacerlo con su propia fuerza.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la boca de la herramienta no quede orientada hacia otras personas.
Resultado 1 / 2
La herramienta se separa.
Continúe con la reparación de averías en el siguiente paso.
Resultado 2 / 2
La herramienta no se separa.
Finalice el trabajo y coloque la herramienta en un lugar seguro.
Asegure la herramienta de manera que no sea accesible para otras personas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Hilti.
4. Extraiga los cartuchos de la herramienta. página 75
5. Desmonte la base. página 76
6. Compruebe el pistón y el tope del pistón y cámbielos si es necesario. página 76
7. Limpie la fijadora de clavos. página 77
8. Cierre el casquillo giratorio. página 74
7.3 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no están incluidas en esta tabla o que no puede solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
El cartucho no se desplaza Tira de cartuchos dañada Cambie la tira de cartuchos. No
intente extraer los cartuchos o
la tira de cartuchos a la fuerza.
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La tira de cartuchos no puede
extraerse
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La herramienta no se en-
ciende
Se ha producido un fallo en la igni-
ción
Repare la avería. página 78
La tira de cartuchos está vacía Retire la tira de cartuchos de la
herramienta.
Coloque una tira de cartuchos
nueva.
Menos de 15 elementos en la
herramienta
Recargue la herramienta con
una tira de clavos nueva.
Herramienta no presionada lo sufi-
ciente
Vuelva a presionar la herra-
mienta y a continuación repita
la fijación.
80 Español 2241307
*2241307*
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no se en-
ciende
Los elementos no se desplazan Compruebe la movilidad de la
tira de clavos.
Extraiga la tira de clavos que
esté defectuosa o que contenga
elementos defectuosos.
Herramienta muy sucia Limpie la herramienta.
Los cartuchos no son adecuados Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
No intente extraer los cartuchos
o la tira de cartuchos a la fuerza.
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El saliente del clavo es dema-
siado pequeño
Clavo fijado fuera del soporte Marque la posición del soporte
y repita la fijación.
Potencia demasiado alta Reduzca la potencia (regulación
de potencia) o utilice cartuchos
menos potentes (si los hay).
El pistón está desgastado Cambie el pistón y el tope del
pistón conjuntamente.
Se ha colocado un pistón inade-
cuado
Asegúrese de que ha utilizado la
combinación correcta de pistón
y elemento.
El saliente del clavo es dema-
siado grande
El elemento está muy cerca del
borde del soporte
Marque la posición del soporte
y repita la fijación.
Potencia demasiado baja Aumente la potencia (regulación
de potencia) o utilice cartuchos
más potentes (si los hay).
Herramienta muy sucia Limpie la herramienta.
El pistón está roto Cambie el pistón y el tope del
pistón conjuntamente.
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
Roturas por cizallamiento en
el elemento de fijación
Elemento fijado en el alma del so-
porte
Marque la posición del alma del
soporte y a continuación realice
una nueva fijación.
Aumento del grosor y/o la dureza
de la superficie de trabajo
Aumente la potencia (regulación
de potencia) o utilice cartuchos
más potentes (si los hay).
Si el elemento de fijación no se
fija correctamente ni siquiera
con la máxima potencia, la
aplicación no es apta. Póngase
en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
Los componentes de la herra-
mienta no pueden extraerse
El pistón se atasca en el tope Gire el casquillo giratorio y
cambie el pistón y el tope
del pistón conjuntamente.
página 76
Herramienta muy sucia Limpie la herramienta.
La guía del pistón está muy sucia En caso necesario, gire el
casquillo giratorio, desmonte
la base página 76 y limpie la
guía del pistón página 77.
No se ha fijado ningún clavo Pistón no montado Monte el pistón en la herra-
mienta.
*2241307*
2241307 Español 81
Anomalía Posible causa Solución
No se ha fijado ningún clavo El pistón está roto Cambie el pistón y el tope del
pistón conjuntamente.
Guía clavos muy sucio Limpie la base y sus piezas
adosadas con los cepillos
previstos a tal fin.
Elementos atascados en el guía
clavos
En primer lugar, retire la tira
de cartuchos y, a continuación,
extraiga el elemento atascado.
Evite las roturas por cizalla-
miento de los elementos de
fijación. Evite realizar fijacio-
nes fuera del soporte; en caso
necesario, dibuje mejor la po-
sición del soporte en próximas
ocasiones.
La base no se puede desen-
roscar completamente.
Tope del pistón montado al revés Desenrosque la base, monte el
tope del pistón correctamente
y vuelva a enroscar la base
página 76.
Guía del pistón situada detrás de la
rosca de empalme sucia
Limpie la guía del pistón.
Lubrique la rosca de empalme.
La herramienta no se puede
presionar completamente
El casquillo giratorio no está com-
pletamente cerrado
Cierre el casquillo giratorio.
página 74
El detector de clavos está blo-
queado
Limpie la base y retire todos los
cuerpos extraños que pueda
haber. Compruebe que la
guía de la tira de clavos esté
suficientemente lubricada con
spray Hilti.
Pieza rota de la detección de cla-
vos
Verifique que la detección de
clavos funcione correctamente;
para ello, compruebe que la
herramienta esté lista para
funcionar página 73.
No hay elementos de fijación car-
gados en la herramienta
Cargue elementos de fijación en
la herramienta.
8 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
82 Italiano 2241307
*2241307*
Manuale d’istruzioni originale
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del pro-
dotto.
*2241307*
2241307 Italiano 83
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
Attenzione: pericolo di ustioni
1.3.2 Segnali di obbligo
Vengono utilizzati i seguenti segnali di obbligo sul prodotto:
Indossare guanti di protezione
Segnali d'obbligo generali
Leggere il manuale d'uso
Indossare un elmetto di protezione
Indossare occhiali di protezione
Indossare protezioni acustiche
1.4 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Inchiodatrice DX 9–ENP
Generazione 01
N. di serie
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni di sicurezza
La presente documentazione contiene avvertenze importanti per utilizzare l'inchiodatrice in modo sicuro e
corretto. Evitare i restanti pericoli esistenti con l'applicazione pratica e prestare attenzione alle indicazioni di
sicurezza presenti in questa documentazione e sul prodotto.
2.1.1 Indicazioni fondamentali per la sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l'uso, è necessario
attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni riportate di seguito.
84 Italiano 2241307
*2241307*
Utilizzo dei propulsori
Se si impiegano propulsori di valore inferiore negli utensili Hilti potrebbero formarsi depositi dovuti alla
presenza di polvere non bruciata, che possono esplodere improvvisamente con il conseguente rischio di
gravi lesioni all'utilizzatore e alle persone nelle vicinanze. I propulsori devono essere controllati in modo
comprovabile dal costruttore secondo la normativa UE EN 16264 e devono riportare il marchio di conformità
CE.
Utilizzare solamente propulsori Hilti o propulsori di pari qualità che siano omologati per l'attrezzo.
Requisiti per gli utilizzatori
L'attrezzo è destinato ad un uso professionale.
L'attrezzo deve essere utilizzato, sottoposto a manutenzione e riparato soltanto da personale autorizzato e
appositamente istruito, a conoscenza degli specifici pericoli che possono insorgere.
Inserire l'attrezzo solo dopo essere stati istruiti da un tecnico specializzato Hilti all'uso sicuro.
Sicurezza delle persone
Non manipolare apportare mai modifiche all'attrezzo.
Utilizzare l'attrezzo adatto alla specifica applicazione. Non utilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli
per i quali è stato progettato, bensì solamente in conformità alle disposizioni ed in perfette condizioni di
funzionamento.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo durante le
operazioni di lavoro. e non utilizzare l'attrezzo se non si è concentrati.
Al fine di evitare possibili rischi di lesioni, utilizzare esclusivamente Hilti accessori e ricambi originali o di
pari livello qualitativo.
Utilizzare solamente elementi di fissaggio adatti all'attrezzo ed omologati.
Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale
d'istruzioni.
Non rivolgere mai l'attrezzo verso stessi o terzi.
Non premere mai l'attrezzo contro le mani o altre parti del corpo (oppure contro una parte del corpo di
un'altra persona).
Applicare gli elementi solamente su materiale di base costituito da acciaio per costruzioni. Non tentare
l'inserimento di elementi su altri tipi di fondo in lavorazione o su acciaio temprato o fragile, ghisa o acciaio
per molle.
Azionare il grilletto solo se l'apparecchio è a contatto con il materiale di base ed è completamente
premuto.
Durante l'operazione di fissaggio tenere sempre l'inchiodatrice ad angolo retto rispetto alla superficie di
lavoro, al fine di impedire lo spostamento dell'elemento di fissaggio dal materiale di fondo.
Non inserire mai un elemento una seconda volta, poiché ciò potrebbe causarne la rottura.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
Non lasciare mai l'attrezzo carico incustodito.
Prima di procedere ad interventi di pulizia, assistenza e manutenzione rimuovere sempre i propulsori.
Non lasciare l'attrezzo incustodito.
In caso di applicazioni che possono provocare schegge utilizzare sempre il paraschegge.
Conservare gli attrezzi inutilizzati (con nastro propulsori immediatamente rimosso) in un luogo asciutto,
chiuso e non accessibile da parte dei bambini.
Non premere mai l'attrezzo mentre viene azionata la maniglia, poiché ciò può causare lesioni alle mani
dell'operatore.
Rimuovere con la massima cautela i nastri di propulsori dall'attrezzo. Non tentare di estrarre con la forza
i propulsori dal nastro del caricatore o dall'attrezzo.
Non smontare l'attrezzo quando è caldo e, nel caso in cui fosse indispensabile farlo, indossare guanti
protettivi.
Conservare i propulsori inutilizzati in un luogo asciutto, situato in alto oppure chiuso a chiave, al di fuori
della portata dei bambini.
Non utilizzare l'attrezzo se si presenta danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano
correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
Sicurezza sul posto di lavoro
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni.
Indossare calzature antinfortunistiche antiscivolo.
*2241307*
2241307 Italiano 85
Indossate, sia voi che le persone che si trovano nelle vicinanze durante l'uso dell'attrezzo, occhiali
protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche e guanti di protezione.
Quando non utilizzati, tenere l'attrezzo ed i propulsori in luogo chiuso e sempre lontano dalla portata dei
bambini.
Tenere lontani i bambini e le altre persone lontane dall'area di lavoro.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre
l'equilibrio.
Durante l'azionamento dell'attrezzo tenere le braccia piegate (non tese). In caso di dolore o di disagio,
sospendere l'uso dell'attrezzo.
Prima di inserire degli elementi, assicurarsi che nessuno si trovi sul retro della lamiere da fissare.
Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il
pericolo di incendio o di esplosione.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@
Display
;
Tasto Bluetooth
=
Tasto Reset
%
Impugnatura
&
Canale di caricamento propulsori
(
Manopola di regolazione della potenza
)
Manicotto girevole
+
Imboccatura (sostituibile)
§
Piastra base
/
Testa di sbloccaggio caricatore
:
Impugnatura per il trasporto
Caricatore
$
Pulsante di rilascio
£
Apertura di rilascio propulsori
|
Maniglia
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un'inchiodatrice per l'applicazione di speciali elementi di fissaggio per il fissaggio di
lamiere trapezoidali su strutture in acciaio.
3.3 Possibile utilizzo non conforme
L'inchiodatrice non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di incendio o soggetti a rischio di esplosione.
L'inchiodatrice non deve essere utilizzata con altri propulsori ed altri elementi di fissaggio diversi da quelli
per essa omologati.
Gli elementi di fissaggio non devono venire utilizzati su altri materiali come l'acciaio per costruzioni, e in
particolare non su acciaio temprato, acciaio infragilito, ghisa e acciaio armonico.
86 Italiano 2241307
*2241307*
3.4 Dispositivi di sicurezza
L'inchiodatrice offre una protezione quintupla per la sicurezza dell'utilizzatore e della sua area di lavoro.
Principio del pistone
L'energia del propulsore viene trasferita su di un pistone la cui massa accelerata guida il chiodo nel materiale
base.
Facendo uso del funzionamento a pistone l'attrezzo può essere classificato come un “Low Velocity Tool”. Il
95% circa dell'energia cinetica si trova nel pistone. Dato che il pistone viene comunque arrestato nell'attrezzo
alla fine dell'operazione, nell'attrezzo stesso permane un'energia eccedente. Questo rende praticamente
impossibile, quando l'attrezzo è utilizzato in maniera conforme, lo sviluppo di colpi pericolosi con velocità di
espulsione dell'elemento superiori a 100 m/s.
Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta
Il dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta deriva dall'accoppiamento del
meccanismo di sparo con la pressione di contatto.
Dispositivo di sicurezza del grilletto
Il dispositivo di sicurezza del grilletto garantisce che il propulsore non possa essere azionato semplicemente
premendo il grilletto. L'azionamento può avvenire solo se l'attrezzo viene anche premuto su una superficie
di lavoro fissa.
Sicurezza della forza di contatto
La sicurezza della forza di contatto rende necessaria una pressione di contatto minima di 250 N, così che
solamente gli apparecchi completamente premuti sulla superficie di lavoro possono essere utilizzati per le
operazioni di fissaggio.
Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario
L'attrezzo è dotato di un dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario. Questo significa che
azionando il grilletto e successivamente premendo l'attrezzo l'azionamento non avviene. L'attrezzo può
venire azionato solamente se viene dapprima completamente premuto su una superficie di lavoro fissa e
solo dopo viene azionato il grilletto.
3.5 Indicatore di servizio
L'indicatore di servizio integrato nell'impugnatura è costituito dal display e dai tasti Bluetooth e Reset.
Il display mostra la temperatura dell'inchiodatrice per poter evitare problemi dovuti a surriscaldamento
adattando la velocità di lavoro.
Nell'indicatore di servizio vengono conteggiati i fissaggi effettuati e al raggiungimento dei valori limite
programmati vengono visualizzati gli interventi di pulizia e/o di manutenzione in scadenza.
Tramite Bluetooth mediante l'app per smartphone Hilti Connect è possibile leggere i dati dei fissaggi
effettuati registrati nell'indicatore di servizio e altri dati (ad es. il numero di serie dell'attrezzo, il numero di
fissaggi effettuati o la data dell'ultimo servizio di assistenza clienti, ecc.).
Dopo aver effettuato la pulizia, mediante il tasto Reset il contatore dei fissaggi effettuati viene azzerato fino
alla successiva scadenza di pulizia.
La spia di manutenzione e il contatore interno dei fissaggi effettuati fino alla successiva scadenza
di manutenzione vengono azzerati dal Centro Riparazioni Hilti dopo aver effettuato la manutenzione
dell'attrezzo.
Mediante l'app per smartphone è possibile attivare una modalità Demo con la quale entro 48 fissaggi
effettuati vengono presentati all'utilizzatore i diversi messaggi dell'interfaccia di servizio, fino alla scadenza
di manutenzione.
La modalità Demo può venire disattivata mediante l'app per smartphone. La modalità Demo viene disattivata
automaticamente dopo 15 minuti.
Nella modalità Demo la visualizzazione non corrisponde alla condizione effettiva dell'attrezzo.
I fissaggi effettuati vengono rilevati anche nella modalità Demo, le letture del contatore corrispondono
pertanto sempre ai valori effettivi.
*2241307*
2241307 Italiano 87
3.6 Indicazioni a display
Display indicatore di servizio
@
Area superiore
;
Area centrale
=
Area inferiore
Visualizzazioni nella parte superiore del display
Simbolo Spiegazione
Il simbolo Bluetooth viene visualizzato se il Bluetooth è attivato.
Il simbolo del cacciavite compare in caso di interventi di manutenzione in scadenza.
La manutenzione dell'inchiodatrice deve essere effettuata dal Centro Riparazioni Hilti.
Visualizzazioni nella parte centrale del display
Display Spiegazione
Nel campo centrale viene visualizzata la temperatura dell'apparecchia-
tura.
Qui la temperatura dell'apparecchiatura si trova nel campo normale.
La temperatura dell'attrezzo è elevata. Ridurre il livello impostato, in
modo che la temperatura possa ritornare nel campo centrale.
ATTENZIONE:
Se il lavoro con l'attrezzo viene interrotto in presenza di segnalazioni di
avvertimento, i nastri di propulsori e i nastri di elementi devono essere
immediatamente rimossi dall'attrezzo medesimo.
La temperatura dell'apparecchiatura è estremamente alta. Un segnale
di avvertimento indica che i propulsori possono innescarsi anzitempo
e che i nastri degli elementi possono fondere se i nastri di propulsori
o i nastri degli elementi permangono fermi all'interno dell'apparec-
chiatura. È quindi consigliabile continuare ad operare con un ciclo di
lavoro più ridotto prima di interrompere l'attività, in modo che la tem-
peratura dell'attrezzo si normalizzi.
ATTENZIONE:
Se il lavoro con l'attrezzo viene interrotto in presenza di segnalazioni di
avvertimento, i nastri di propulsori e i nastri di elementi devono essere
immediatamente rimossi dall'attrezzo medesimo.
Visualizzazione nella parte inferiore del display
Display Spiegazione
Sul bordo inferiore a sinistra con una visualizzazione da 1 a 7 segmenti
viene visualizzata la lettura del contatore fino alla successiva scadenza
di pulizia dell'attrezzo.
Nel periodo di tempo successivo pertanto la pulizia non è ancora
imminente.
88 Italiano 2241307
*2241307*
Display Spiegazione
La visualizzazione dei 7 segmenti indica che deve essere effettuata la
pulizia a breve scadenza di tempo.
È stato raggiunto il numero massimo di utilizzi, l'attrezzo deve venire
pulito.
Il quadrato nero sul bordo inferiore destro indica che è attiva la mo-
dalità Demo. In questo caso la visualizzazione non indica l'effettiva
condizione dell'apparecchiatura.
La modalità Demo può venire disattivata mediante l'app per smart-
phone Hilti Connect. Dopo 15 minuti la disattivazione della modalità
Demo avviene automaticamente.
3.7 Dotazione
Inchiodatrice, valigetta, kit per la pulizia, raschietto, introduttore, spray Hilti, manuale d'istruzioni.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure
all'indirizzo: www.hilti.group
4 Dati tecnici
4.1 Dati dell'attrezzo
DX 9-ENP
Peso secondo la procedura EPTA 01
12,5 kg
Dimensioni (L × P × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Capacità del caricatore
40 chiodi/40 propulsori
Propulsori utilizzabili
6.8/18 M40 rosso, nero, blu
Elementi di fissaggio utilizzabili
XENP 19
Frequenza di inchiodatura
1.200 giri/h
Spessore del fondo in acciaio
6 mm
Pressione di contatto
89 mm
Potenza di pressione
250 N
Temperatura di applicazione (temperatura ambiente)
−15 50
4.2 Dati sulla rumorosità
I valori acustici indicati sono stati rilevati nelle seguenti condizioni quadro:
Condizioni generali per valori di misura del livello sonoro
Inchiodatrice DX 9–ENP
Modello Serie
Calibro 6.8/18 nero
Regolazione della potenza 4
Applicazione Fissaggio su piastra di acciaio
(durezza Brinell 610 N/mm
2
) con
XENP19 L15MXR
Informazioni sulla rumorosità secondo EN 15895
Livello di pressione acustica d'emissione (L
pA
)
103 dB(A)
Grado d’incertezza livello di pressione acustica (K
pA
)
2 dB(A)
Livello di potenza sonora (L
WA
)
113 dB(A)
Grado d’incertezza livello di potenza sonora (K
WA
)
2 dB(A)
*2241307*
2241307 Italiano 89
Livello di pressione acustica d'emissione (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Incertezza di picco (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibrazione
Il valore di vibrazione da indicare secondo la norma 2006/42/EC non supera 2,5 m/s².
5 Utilizzo
5.1 Preparazione al lavoro
5.1.1 Determinare la posizione degli elementi di fissaggio
Al fine di evitare inchiodature errate, procedere come di seguito specificato:
Al momento dell'applicazione della lamiera trapezoidale sulle strutture in acciaio contrassegnare con una
penna impermeabile la zona nella quale dovranno essere collocati gli elementi di fissaggio.
Procedere in questo modo per ogni singola lamiera trapezoidale. Non è sufficiente contrassegnare
l'inizio e la fine della struttura e successivamente tirare una linea retta, poiché la costruzione della
struttura può presentare tratti non rettilinei.
5.1.2 Controllare che l'inchiodatrice sia pronta all'uso
Questo controllo deve sempre essere effettuato subito prima dell'utilizzo dell'inchiodatrice e dopo aver
riassemblato l'attrezzo dopo la pulizia o il controllo periodico del pistone e del dispositivo di arresto
del pistone.
1. Accertarsi che all'interno dell'attrezzo non vi siano né il nastro di propulsori né i nastri di elementi.
@
Finecorsa
;
Perno di pressione
=
Elemento di spinta
%
Imboccatura
2. Verificare che l'inchiodatrice non presenti danni visi-
bili, in particolare sui componenti illustrati nell'imma-
gine.
Risultato
Presenza di danni visibili
Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni
Hilti.
3. Esercitare pressione sull'attrezzo fino ad avvertire una chiara resistenza e controllare la posizione del
perno di pressione.
Risultato 1 / 2
Il perno di pressione non è stato premuto a fondo, la molla sul perno di pressione non è compressa.
L'attrezzo non ha riconosciuto un chiodo e pertanto non si riesce a premerlo. L'attrezzo funziona
correttamente.
Risultato 2 / 2
Il perno di pressione è premuto a fondo, la molla sul perno di pressione è compressa, all'azionamento
dei tasti di attivazione si avverte un suono meccanico.
L'elemento di spinta può essere bloccato. È consigliabile pulire nuovamente l'attrezzo e ripetere il
controllo. Se il problema persiste, l'attrezzo deve essere riparato da un Centro Riparazioni Hilti.
4. Scollegare l'attrezzo.
90 Italiano 2241307
*2241307*
5. Caricare i nastri di elementi Pagina 90, ma non il nastro di propulsori.
6. Esercitare nuovamente pressione sull'attrezzo e verificare se durante l'azionamento dei tasti di attivazione
si avverte un suono meccanico.
Risultato 1 / 3
Se non è possibile premere l'attrezzo completamente, l'azionamento non è possibile.
Accertarsi che il manicotto girevole sia chiuso. Se necessario ruotare il manicotto girevole fino a
battuta verso sinistra.
Controllare la posizione dell'elemento di spinta. Se l'elemento di spinta non è chiaramente spostato
a sinistra, far riparare l'attrezzo presso un Centro Riparazioni Hilti.
Risultato 2 / 3
Non è possibile premere l'attrezzo completamente (la molla sul perno di pressione è completamente
compressa), durante l'azionamento dei tasti di attivazione si avverte un rumore meccanico.
Il sistema di rilevamento dei chiodi dell'attrezzo funziona correttamente, l'attrezzo può essere utilizzato.
Risultato 3 / 3
È possibile premere l'attrezzo completamente (molla sul perno di pressione completamente compressa),
tuttavia durante l'azionamento dei tasti di attivazione non si avverte un rumore meccanico.
Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
5.1.3 Caricare i nastri di elementi 2
1. Introdurre 4 nastri di elementi dall'alto nel caricatore.
Materiale
Elementi di fissaggio
XENP 19
2. Premere l'ultimo nastro in senso a livello rispetto alla battuta nel caricatore.
5.1.4 Caricare il nastro di propulsori 3
1. Introdurre il nastro di propulsori dall'alto nel canale di caricamento propulsori.
Materiale
Propulsore 6.8/18 M40 rosso, nero, blu (vedere quanto raccomandato per il propulsore nel manuale
d'istruzioni dell'elemento di fissaggio)
2. Spingere il nastro di propulsori nel canale di caricamento propulsori fino a che esso non arriva a livello
del bordo superiore del canale stesso.
5.1.5 Aprire il manicotto girevole 4
In caso di bloccaggio dell'inchiodatrice è possibile avere accesso alla maniglia per eliminare le possibili
cause.
Ruotare il manicotto girevole fino a fondo corsa. Eventualmente aiutarsi con il raschietto o un altro
utensile.
5.1.6 Chiudere il manicotto girevole 5
Se il manicotto girevole non è chiuso non è possibile esercitare una completa pressione sull'inchioda-
trice e pertanto questa non funziona.
1. Verificare che la scanalatura sul lato anteriore dell'attrezzo sia chiusa.
La scanalatura non è completamente chiusa.
2. Ruotare il manicotto girevole fino a fondo corsa. Eventualmente aiutarsi con il raschietto o un altro
utensile.
*2241307*
2241307 Italiano 91
5.2 Impiego
5.2.1 Inserimento di elementi di fissaggio 6
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui l'attrezzo sia estremamente caldo (vedere indicatore di servizio), l'azione
del calore può far innescare i propulsori provocando schegge.
In caso di interruzioni del lavoro rimuovere immediatamente i propulsori dall'attrezzo.
Se non si riesce a rimuovere i propulsori dall'attrezzo, posare l'attrezzo e verificare che tutte le persone
si trovino ad una distanza di sicurezza di 3 m da esso, fino a che l'indicatore della temperatura si trovi
completamente a sinistra. Contattare immediatamente il Centro Riparazioni Hilti.
1. Premere l'attrezzo completamente e in posizione perpendicolare sulla superficie di lavoro.
2. Selezionare i tasti di attivazione sull'impugnatura.
Se non si riesce ad azionare l'effettuazione di un fissaggio, controllare che sia caricato un nastro
di propulsori e che nel caricatore si trovi una quantità sufficiente di elementi di fissaggio.
Se nel caricatore è presente una quantità inferiore a 15 elementi di fissaggio, gli elementi non
vengono movimentati. Il caricatore deve quindi essere riempito con altri elementi di fissaggio.
3. Posizionare l'attrezzo sul punto relativo all'elemento di fissaggio successivo e ripetere la fase di lavoro
descritta osservando la visualizzazione del display. Pagina 87
All'inizio del lavoro la sporgenza dei chiodi deve essere controllata subito dopo i primi fissaggi e
successivamente a intervalli regolari, al fine di regolare correttamente la potenza dell'attrezzo e
garantire la perfetta effettuazione dei fissaggi.
5.2.2 Controllare la sporgenza dei chiodi
1. Controllare la sporgenza dei chiodi con il calibro di controllo.
Risultato 1 / 3
La sporgenza dei chiodi è nel settore nominale.
La potenza dell'attrezzo è regolata correttamente. Il
controllo è terminato.
Risultato 2 / 3
La sporgenza dei chiodi è eccessiva.
Aumentare la potenza ruotando la rotella della
regolazione di potenza di uno scatto in più.
Se la rotella della regolazione di potenza si trova
già in corrispondenza del fine corsa superiore
utilizzare, se presente, un tipo di propulsori più
potente.
Risultato 3 / 3
La sporgenza dei chiodi è troppo ridotta.
Ridurre la potenza ruotando la rotella della rego-
lazione di potenza di uno scatto in meno.
Se la rotella della regolazione di potenza si trova
già in corrispondenza del fine corsa inferiore
utilizzare, se presente, un tipo di propulsori con
minor potenza.
2. Inserire un altro elemento.
3. Ripetere le fasi di lavoro precedentemente riportate fino a raggiungere la corretta sporgenza del chiodo.
92 Italiano 2241307
*2241307*
5.2.3 Regolazione della potenza
@
Rotella per la regolazione della potenza
;
Indicatore della potenza impostata
Ruotare la rotella per la regolazione di potenza per
regolare la potenza desiderata.
Viene visualizzata l'impostazione attuale della po-
tenza.
5.2.4 Rimozione dei propulsori dall'attrezzo 7
1. Premere il nastro di propulsori il più possibile in avanti in direzione di avanzamento.
2. Tirare il nastro di propulsori dall'apertura di scarico propulsori.
5.2.5 Rimuovere gli elementi di fissaggio dall'attrezzo 8
Di norma gli elementi di fissaggio possono rimanere nell'attrezzo e non è necessario rimuoverli, ad
esempio, a fine lavoro.
1. Accertarsi che i propulsori sono stati rimossi in precedenza dall'attrezzo. Pagina 92
2. Appoggiare l'attrezzo sull'impugnatura.
3. Premere la tacca rossa sull'ingresso del caricatore e far scivolare il nastro di chiodi fuori dal caricatore.
4. Tenendo premuta la battuta, estrarre il nastro di chiodi dall'attrezzo.
Se il nastro di chiodi non sporge dalla piastra base, effettuare i passi che seguono.
5. Collocare l'attrezzo in posizione eretta di funzionamento.
6. Premere la battuta di fondo corsa.
7. Ricaricare l'attrezzo fino a che il nastro di chiodi non fuoriesce dallo stesso.
6 Cura e manutenzione
6.1 Controllare e, se necessario sostituire, il pistone e il dispositivo di arresto del pistone 9
In caso di errore di inserimento, il pistone potrebbe incepparsi nel relativo dispositivo di arresto.
Quando il pistone e il dispositivo di arresto si incastrano l'uno con l'altro, la durata di vita di questi
componenti giunge alla fine. In questo stato non è più possibile effettuare una ripetizione.
Il controllo del pistone e del dispositivo di arresto deve essere effettuato ad intervalli regolari, comunque
almeno una volta al giorno.
1. Smontare la piastra base. Pagina 93
2. Rimuovere il pistone dalla guida pistone.
3. Tirare il dispositivo di arresto del pistone (eventualmente aiutandosi con il pistone) dalla piastra base.
4. Controllare che il pistone e il dispositivo di arresto del pistone non presentino danni. Controllare la
presenza di deformazioni nei pistoni facendoli ruotare su una superficie liscia.
Non utilizzare pistoni usurati e non manipolarli prima dell'uso.
Attenersi ai criteri di usura relativi ai principali componenti dell'attrezzo riportati nel capitolo Cura
e manutenzione. Pagina 94
Risultato
Presenza di danni, pistone deformato e/o pistone bloccato con dispositivo di arresto del pistone
Sostituire il pistone e il dispositivo di arresto del pistone insieme.
5. Tirare la maniglia e tenerla ferma. Inserire quindi il pistone, finché la sua punta non sporge più dal bordo
dell'attrezzo e rilasciare la maniglia.
6. Inserire il dispositivo di arresto del pistone (gomma in avanti) nella piastra base.
7. Montare la piastra base. Pagina 93
*2241307*
2241307 Italiano 93
6.2 Smontaggio della piastra base 10
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! I propulsori che si trovano nell'attrezzo potrebbero venire innescati.
Accertarsi che tutti i propulsori siano stati rimossi dall'attrezzo prima di effettuare i seguenti lavori di
esso.
PRUDENZA
Pericolo di ustione! Dopo l'uso dell'attrezzo i componenti possono essere molto caldi.
Qualora si debbano eseguire lavori di manutenzione senza far precedentemente raffreddare l'attrezzo,
indossare sempre dei guanti di protezione.
1. Appoggiare l'attrezzo sull'impugnatura.
2. Premere ili tasto di sbloccaggio del caricatore (tasto rosso) sul caricatore e fare scorrere il caricatore
verso il basso.
3. Ruotare la piastra base in senso antiorario fino al rilascio del raccordo.
4. Sollevare la piastra base.
6.3 Montaggio della piastra base 11
1. Accertarsi che il dispositivo di arresto del pistone sia stato inserito correttamente nella piastra base e
che la guida del pistone e il pistone siano correttamente in sede nell'attrezzo.
2. Premere la piastra base contro la filettatura.
3. Ruotare la piastra base in senso orario fino alla battuta.
4. Ruotare la piastra base fino a tornare alla posizione iniziale sul caricatore.
5. Spostare indietro il caricatore, finché questo non si innesta nella della piastra base.
6.4 Pulizia dell'inchiodatrice 12
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! I propulsori che si trovano nell'attrezzo potrebbero venire innescati.
Accertarsi che tutti i propulsori siano stati rimossi dall'attrezzo prima di effettuare i seguenti lavori di
esso.
PRUDENZA
Pericolo di ustione! Dopo l'uso dell'attrezzo i componenti possono essere molto caldi.
Qualora si debbano eseguire lavori di manutenzione senza far precedentemente raffreddare l'attrezzo,
indossare sempre dei guanti di protezione.
1. Smontare la piastra base. Pagina 93
2. Tirare la maniglia verso l'esterno e mantenerla. Rimuovere il pistone dalla guida pistone e quindi rilasciare
la maniglia.
3. Estrarre il dispositivo di arresto del pistone dalla piastra base. Se necessario estrarre il dispositivo di
arresto del pistone con il pistone al di fuori della piastra base.
4. Tirare la maniglia verso l'esterno e mantenerla. Tirare la guida del pistone verso l'alto rimuovendola
dall'attrezzo e successivamente rilasciare la maniglia.
5. Pulire la parte interna dell'attrezzo. Successivamente posizionare l'attrezzo sulla sua parte superiore e
dare dei colpi su di esso in modo che la sporcizia ricada all'esterno.
6. Pulire le superfici della guida chiodi (vedere zona contrassegnata) con la spazzola metallica grande fornita
come accessorio.
7. Pulire il caricatore propulsori ed i fori ad esso adiacenti per il perno di regolazione con la spazzola
metallica piccola.
8. Pulire il canale propulsori con la spazzola tonda sottile.
9. Oliare l'elemento mobile della guida nastro chiodi con lo spray Hilti.
In caso di impiego di altri lubrificanti le parti in gomma, in particolare il dispositivo di arresto del
pistone, possono venire danneggiate. Inoltre è possibile che altri lubrificanti si leghino con la
polvere residua, causando depositi.
10. Spingere la guida pistone dall'alto nell'attrezzo, fino allo scatto della maniglia.
94 Italiano 2241307
*2241307*
11. Tirare la maniglia e tenerla ferma. Inserire quindi il pistone, finché la sua punta non sporge più dal bordo
dell'attrezzo e rilasciare la maniglia.
12. Inserire il dispositivo di arresto del pistone (gomma in avanti) nella piastra base.
13. Montare la piastra base. Pagina 93
14. Premere il tasto per almeno 1 secondo per azzerare il contatore dei fissaggi effettuati fino alla successiva
scadenza di pulizia.
15. Controllare che l'inchiodatrice sia pronta all'uso. Pagina 89
6.5 Criteri di sostituzione per componenti usurati
Criteri di usura pistone e dispositivo di arresto pistone
Stato Illustrazione di esempio Nota
Condizione nuova
Presenza di usura
Sostituire il pistone e
il dispositivo di arre-
sto pistone sempre
insieme.
Sull'estremità del pistone com-
paiono delle lacerazioni del mate-
riale.
Il pistone ha lavorato per 3 mm o
più nel dispositivo di arresto del
pistone.
Criteri di usura imboccatura
Stato Illustrazione di esempio Nota
Condizione nuova
Presenza di usura
Sostituzione da parte
del Centro Riparazioni
Hilti
Rottura del materiale.
*2241307*
2241307 Italiano 95
7 Problemi e soluzioni
7.1 Eliminazione del guasto dopo innesco non corretto o mancato innesco
Premere l'attrezzo contro la superficie di lavoro e azionare una battuta.
Si ode un clic, ma il propulsore non si accende.
Togliere l'attrezzo dalla superficie di lavoro. Non rivolgere mai l'attrezzo verso stessi o terzi.
Spingere di un propulsore con una mano il nastro di propulsori sul lato dell'alimentazione
propulsori, oppure tirare di una posizione il nastro di propulsori con la mano sul lato dell'apertura
di scarico dei propulsori.
Utilizzare i propulsori rimanenti nel nastro fino ad esaurimento. rimuovere i nastri di propulsori
usati (o parzialmente usati) e smaltirli in modo che non possano essere riutilizzati o utilizzati in
modo scorretto.
7.2 Eliminazione dell'anomalia in caso di attrezzo bloccato
AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione! I propulsori se non maneggiati correttamente possono venire innescati.
Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dall'attrezzo o dal nastro di propulsori.
1. Esercitare pressione sull'attrezzo in posizione perpendicolare su una superficie solida, azionare il tasto
di attivazione e controllare la rumorosità che ne deriva.
Risultato 1 / 2
Viene innescato un propulsore o si ode chiaramente un rumore meccanico.
A questo punto nel vano propulsori dell'attrezzo non si trovano propulsori pronti all'innesco.
Procedere con l'eliminazione difetti al passo successivo.
Risultato 2 / 2
Non viene innescato alcun propulsore e non si avverte alcun rumore meccanico. Nell'attrezzo può
trovarsi un propulsore pronto all'innesco, che però per un difetto non è stato innescato.
ATTENZIONE! Verificare che l'imboccatura dell'attrezzo non sia rivolta verso altre persone.
Evitare forti urti contro l'attrezzo.
Procedere con l'eliminazione difetti al passo successivo.
2. Premere l'attrezzo per alcuni millimetri e aprire il manicotto girevole Pagina 90.
La maniglia a questo punto è accessibile e da la possibilità di aprire l'attrezzo.
3. Tirare la maniglia verso l'esterno e mantenerla. Se l'attrezzo non si apre, tentare di aprirlo con la normale
forza muscolare.
ATTENZIONE! Verificare che l'imboccatura dell'attrezzo non sia rivolta verso altre persone.
Risultato 1 / 2
È possibile aprire l'attrezzo.
Procedere con l'eliminazione difetti al passo successivo.
Risultato 2 / 2
Non è possibile aprire l'attrezzo.
Terminare il lavoro e posizionare l'attrezzo in una posizione sicura.
Assicurare l'attrezzo in modo che non possano avervi accesso altre persone.
Contattare immediatamente il Centro Riparazioni Hilti.
4. Rimuovere i propulsori dall'attrezzo. Pagina 92
5. Smontare la piastra base. Pagina 93
6. Controllare il pistone e il dispositivo di arresto pistone e sostituirli in caso di necessità. Pagina 92
7. Pulire l'inchiodatrice. Pagina 93
8. Chiudere il manicotto girevole. Pagina 90
7.3 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
96 Italiano 2241307
*2241307*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il propulsore non viene tra-
sportato
Il nastro di propulsori è danneg-
giato
Sostituire il nastro di propulsori.
Non tentare di estrarre con la
forza i propulsori e / o il nastro
di propulsori.
L'attrezzo è danneggiato Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Non è possibile rimuovere il
nastro dei propulsori
L'attrezzo è danneggiato Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
L'attrezzo non si accende Mancato scoppio Eliminare il guasto. Pagina 95
Il nastro di propulsori è vuoto Rimuovere il nastro di cartucce
dall'attrezzo.
Inserire un nuovo nastro di
propulsori.
Nell'attrezzo sono presenti meno di
15 elementi
Caricare dei nuovi nastri di
elementi.
L'attrezzo non è premuto a suffi-
cienza
Premere nuovamente sull'at-
trezzo ed azionare quindi il
fissaggio.
Trasporto elementi non corretto Controllare la mobilità dei nastri
di elementi.
Rimuovere i nastri di elementi
danneggiati e / o i nastri di ele-
menti con elementi danneggiati.
Attrezzo troppo sporco Pulire l'attrezzo.
I propulsori non sono adatti Contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
Non tentare di estrarre con la
forza i propulsori e / o il nastro
di propulsori.
L'attrezzo è danneggiato Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
Sporgenza dell'elemento
troppo ridotta
Elemento fissato vicino al supporto Contrassegnare la posizione del
supporto e ripetere il fissaggio.
Potenza troppo elevata Ridurre la potenza (regolazione
della potenza) o inserire, se
disponibili, propulsori con
minore energia.
Il pistone è usurato Sostituire il pistone e il dispo-
sitivo di arresto del pistone
insieme.
È stato impiegato il pistone sba-
gliato
Verificare la corretta combina-
zione pistone/elemento.
Sporgenza dell'elemento ec-
cessiva
L'elemento è troppo vicino al
bordo del supporto
Contrassegnare la posizione del
supporto e ripetere il fissaggio.
Potenza insufficiente Aumentare la potenza (regola-
zione della potenza) o inserire,
se disponibili, propulsori con
maggiore energia.
Attrezzo troppo sporco Pulire l'attrezzo.
Il pistone è rotto Sostituire il pistone e il dispo-
sitivo di arresto del pistone
insieme.
L'attrezzo è danneggiato Contattare il Servizio riparazioni
Hilti.
*2241307*
2241307 Italiano 97
Anomalia Possibile causa Soluzione
Rotture elemento di fissaggio L'elemento è stato fissato sul sup-
porto
Contrassegnare la posizione del
supporto ed eseguire un nuovo
fissaggio.
Spessore e / o resistenza del mate-
riale di base aumentati
Aumentare la potenza (regola-
zione della potenza) o inserire,
se disponibili, propulsori con
maggiore energia.
Se non si riesce ad inserire
correttamente l'elemento di fis-
saggio anche a piena potenza,
l'applicazione non è adatta.
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
L'attrezzo non rimane
compresso (non si estende
quando viene rilasciata la
pressione)
Il pistone si inceppa nel dispositivo
di arresto del pistone
Ruotare il manicotto girevole
e sostituire il pistone e il
dispositivo di arresto del pistone
insieme. Pagina 92
Attrezzo troppo sporco Pulire l'attrezzo.
Guida del pistone troppo sporca Se necessario ruotare il ma-
nicotto girevole, smontare la
piastra base Pagina 93 e
pulire la guida del pistone
Pagina 93.
Nessun elemento fissato Pistone non installato Inserire il pistone nell'attrezzo..
Il pistone è rotto Sostituire il pistone e il dispo-
sitivo di arresto del pistone
insieme.
Guida chiodi troppo sporca Pulire la piastra base e le relative
parti applicate con le spazzole
adatte.
Gli elementi nella guida chiodi sono
incastrati
Dapprima rimuovere il nastro di
propulsori e successivamente
rimuovere l'elemento incastrato.
Evitare rotture degli elementi di
fissaggio. Evitare di effettuare
il fissaggio vicino al supporto,
eventualmente in futuro indi-
care meglio la posizione del
supporto.
Non è possibile svitare com-
pletamente la piastra base.
Dispositivo di arresto del pistone
inserito al contrario
Svitare la piastra base, inserire il
dispositivo di arresto del pistone
in modo corretto e riavvitare la
piastra base Pagina 93.
La guida del pistone dietro alla
filettatura di collegamento è sporca
Pulire la guida pistone.
Oliare la filettatura di collega-
mento.
Non è possibile premere a
fondo l'attrezzo
Manicotto girevole non completa-
mente chiuso
Chiudere il manicotto girevole.
Pagina 90
Il rivelatore di chiodi è bloccato Pulire la piastra base e ri-
muovere tutti i corpi estranei.
Verificare che vi sia una suffi-
ciente lubrificazione della guida
nastri di elementi con spray
Hilti.
98 Dansk 2241307
*2241307*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Non è possibile premere a
fondo l'attrezzo
Parte del sistema di rilevamento
dei chiodi rotta
Controllare il perfetto fun-
zionamento del sistema di
rilevamento dei chiodi effet-
tuando il controllo della condi-
zione di operatività dell'attrezzo
Pagina 89.
Nell'attrezzo non sono stati caricati
elementi di fissaggio
Caricare gli elementi di fissaggio
nell'attrezzo.
8 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale
per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro
dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure
il proprio referente Hilti.
9 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
Original brugsanvisning
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen
1.1 Vedrørende denne dokumentation
Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og
korrekt håndtering.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Betegner en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
*2241307*
2241307 Dansk 99
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler anvendes produktet:
Advarsel om varm overflade
1.3.2 Påbudssymboler
Følgende påbudssymboler anvendes produktet:
Brug beskyttelseshandsker
Generelt påbudssymbol
Læs brugsanvisningen
Brug sikkerhedshjelm
Brug beskyttelsesbriller
Brug høreværn
1.4 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
100 Dansk 2241307
*2241307*
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Boltepistol DX 9–ENP
Generation 01
Serienummer
2 Sikkerhed
2.1 Sikkerhedsanvisninger
Denne dokumentation indeholder vigtige anvisninger for at kunne arbejde sikkert og korrekt med boltepisto-
len. Eksisterende restrisici undgår du ved at implementere og overholde sikkerhedsanvisningerne i denne
dokumentation og produktet.
2.1.1 Grundlæggende sikkerhedsforskrifter
Ud over sikkerhedsforskrifterne i de enkelte kapitler i denne brugsanvisning skal følgende bestemmelser altid
overholdes nøje.
Anvendelse af patroner
Hvis der anvendes patroner i dårlig kvalitet i Hilti værktøjer, kan der dannes aflejringer af uforbrændt
krudt, som pludselig eksploderer og kan medføre alvorlige personskader brugeren og personer i dennes
omgivelser. Patronerne skal være testet af producenten iht. den europæiske standard EN 16264, hvilket skal
være dokumenteret, og være CE-mærkede.
Anvend kun Hilti patroner eller patroner med tilsvarende kvalitet, som er godkendt til produktet.
Krav til brugeren
Boltepistolen er beregnet til professionel brug.
Maskinen kun betjenes, serviceres og vedligeholdes af autoriseret og oplært personale, som især er
blevet instrueret i de forekommende risici.
Tag først maskinen i brug, når du er blevet instrueret i sikker brug af en Hilti-ekspert.
Personlig sikkerhed
Foretag aldrig manipulationer eller ændringer produktet.
Brug altid den rigtige maskine. Brug ikke maskinen til formål, som den ikke er beregnet til, men kun i
overensstemmelse med formålet og i teknisk fejlfri stand.
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Brug ikke maskinen,
hvis du er ukoncentreret.
Brug kun originalt Hilti tilbehør og reservedele eller dele af samme kvalitet for at undgå risiko for ulykker.
Brug kun befæstelseselementer, der er bestemt og godkendt til maskinen.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, rengøring og vedligeholdelse.
Ret aldrig maskinen mod dig selv eller andre personer.
Tryk aldrig maskinen mod hånden eller andre legemsdele (eller mod en anden persons legemsdele).
Elementerne kun inddrives i underlagsmaterialet konstruktionsstål. Forsøg ikke at inddrive elementer
andre underlag eller hærdet eller skørt stål, støbejern eller fjederstål.
Aktiver først aftrækkeren, når maskinen er i kontakt med underlaget og presses imod dette.
Hold altid boltepistolen i en ret vinkel i forhold til underlaget ved inddrivning, befæstelseselementet
ikke styres bort fra underlagsmaterialet.
Skyd ikke et element i to gange, da dette kan medføre, at elementet brækker.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Boltepistolen aldrig efterlades uden opsyn, når den er ladt.
Fjern altid patronerne før rengørings, service- og vedligeholdelsesopgaver.
Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
Anvend altid splintbeskyttelsen ved opgaver, som kan medføre splinter.
Opbevar ikke benyttede maskiner i afladet stand (patronstrimlen er fjernet straks) et tørt, aflåst sted
utilgængeligt for børn.
Tryk aldrig maskinen, mens palen betjenes, da dette kan medføre håndskader brugeren.
Fjern forsigtigt patronstrimlen fra maskinen. Forsøg ikke at fjerne patroner fra magasinstrimlen eller fra
maskinen med magt.
*2241307*
2241307 Dansk 101
Undlad at skille maskinen ad, når den er varm. Hvis det er absolut nødvendigt at skille den ad, skal du
sørge for at bære beskyttelseshandsker.
Opbevar ubrugte patroner et tørt, højt placeret eller aflukket sted uden for børns rækkevidde.
Brug aldrig maskinen, hvis der er dele, der er beskadiget, eller betjeningselementerne ikke fungerer
korrekt. maskinen repareret af Hilti Service.
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at der er en god belysning arbejdspladsen.
Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holde arbejdspladsen fri for genstande, som man kan komme
til skade på.
Brug skridsikre sko.
Sørg for, at du og personer, der opholder sig i nærheden, når produktet er i brug, bærer egnede
beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelseshandsker.
Når maskinen ikke er i brug, skal du opbevare maskine og patroner sikkert aflåst og uden for børns
rækkevidde.
Sørg for, at børn og andre personer ikke har adgang til arbejdsområdet.
Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Hold altid boltepistolen i bøjede arme (ikke i strakt arm), når den benyttes. Hvis du får smerter eller føler
dig dårligt tilpas, skal du holde op med at bruge maskinen.
Inden du skyder elementer i, skal du forvisse dig om, at der ikke befinder sig nogen bagsiden af de
plader, som skal monteres.
Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller
eksplosion.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@
Display
;
Bluetooth-knap
=
Knappen Reset
%
Håndgreb
&
Patronindføringskanal
(
Effektreguleringsknap
)
Drejemuffe
+
Mundingsdel (kan udskiftes)
§
Standplade
/
Magasinfrigøringsknap
:
Bæregreb
Magasin
$
Udløserknap
£
Patronudgangsåbning
|
Pal
102 Dansk 2241307
*2241307*
3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en boltepistol til inddrivning af særlige befæstelseselementer til befæstigelse af
trapezprofilplader ståldragere.
3.3 Potentiel forkert brug
Boltepistolen ikke anvendes i brand- og eksplosionsfarlige omgivelser.
Boltepistolen kun anvendes med de patroner og befæstelseselementer, som er godkendt til boltepistolen.
Befæstelseselementerne ikke inddrives i andre materialer end konstruktionsstål, især ikke i hærdet stål,
sprødt stål, støbejern og fjederstål.
3.4 Sikkerhedsanordninger
Boltepistolen tilbyder femdobbelt beskyttelse af hensyn til brugerens og arbejdsområdets sikkerhed.
Stempelprincip
Drivladningens energi overføres til et stempel, hvis inerti driver sømmet ind i underlaget.
Takket være brugen af stempelprincippet skal maskinen klassificeres som et "Low Velocity Tool". Cirka
95% af den kinetiske energi befinder sig i stemplet. Da stemplet stoppes i maskinen ved slutningen af
hver inddrivning, forbliver den overskydende energi i maskinen. Således er farlige gennemskydninger med
elementudskydningshastigheder mere end 100 m/s praktisk taget umulige ved korrekt anvendelse.
Faldsikring
Faldsikringen opnås ved sammenkoblingen af tændmekanisme og anlægsvandring.
Aftrækkersikring
Aftrækkersikringen medfører, at der ikke kan drives et søm i alene ved at aktivere aftrækkeren. Inddrivningen
kan kun udløses, når maskinen samtidig presses hårdt mod et fast underlag.
Anpresningstryksikring
Med anpresningstryksikringen kræves der et anpresningstryk mindst 250 N, der kun kan inddrives, når
maskinen er presset helt ind imod underlaget.
Udløsningssikring
Maskinen er udstyret med en udløsningssikring. Dette betyder, at der ikke sker nogen udløsning, hvis
aftrækkeren holdes inde, og maskinen derefter presses mod underlaget. Inddrivning er altså kun muligt, hvis
maskinen er lagt rigtigt an mod underlaget, og der først derefter trykkes aftrækkeren.
3.5 Serviceindikator
Serviceindikatoren i håndgrebet består af displayet og knappen Bluetooth og knappen Reset.
Displayet viser boltepistolens temperatur for at kunne forhindre problemer grund af overophedning
gennem tilpasning af arbejdshastigheden.
I serviceindikatoren tælles antallet af inddrivninger, og når den programmerede grænseværdi nås, gøres der
opmærksom på, at rengøring eller service af maskinen er påkrævet.
Via Bluetooth er det muligt at udlæse de inddrivningsdata, som er registreret i serviceindikatoren, samt andre
data (f.eks. maskinens serienummer, antallet af udførte inddrivninger eller datoen for seneste service osv.)
ved hjælp af mobil-appen Hilti Connect.
Når maskinen er rengjort, nulstilles tælleren for inddrivninger indtil næste påkrævede rengøring.
Serviceindikatoren og den interne tæller for inddrivninger til næste påkrævede service nulstilles af Hilti
Service, når maskinen er blevet serviceret.
Via mobil-appen er det muligt at aktivere en demotilstand, hvori brugeren inden for 48 inddrivninger kan
vist forskellige meddelelser fra serviceinterfacet indtil næste påkrævede service.
Via mobil-appen kan demotilstanden deaktiveres igen. Efter 15 minutter deaktiveres demotilstanden
automatisk igen.
I demotilstand modsvarer visningen ikke maskinens faktiske tilstand.
Inddrivningerne registreres også i demotilstanden, tællerstandene angiver således altid de faktiske
værdier.
*2241307*
2241307 Dansk 103
3.6 Displayindikatorer
Display Serviceindikator
@
Øverste område
;
Midterste område
=
Nederste område
Visninger i den øverste del af displayet
Symbol Forklaring
Bluetooth-symbolet vises, når Bluetooth er aktiveret.
Skruenøglesymbolet vises, når det er tid til service.
Boltepistolen skal serviceres af Hilti Service.
Visninger i den midterste del af displayet
Visning Forklaring
I det midterste område vises maskinens temperatur.
Maskinens temperatur ligger her i det normale område.
Maskinens temperatur er høj. Nedsæt inddrivningsfrekvensen,
temperaturen kan falde til det midterste område.
VIGTIGT:
Hvis arbejdet med maskinen afbrydes, når advarselssymbolet vises,
skal patronstrimlerne og elementstrimlerne omgående tages ud af
maskinen.
Maskinens temperatur er ekstremt høj. Et advarselssymbol angiver,
at patronerne udløses for tidligt, og at elementstrimlerne kan smelte,
hvis patronstrimlerne eller elementstrimlerne i maskinen står stille. Det
tilrådes derfor, at man før pauser i arbejdet arbejder i et langsommere
tempo, maskinens temperatur normaliseres.
VIGTIGT:
Hvis arbejdet med maskinen afbrydes, når advarselssymbolet vises,
skal patronstrimlerne og elementstrimlerne omgående tages ud af
maskinen.
Visning på den nederste del af displayet
Visning Forklaring
Nederst til venstre vises tællerstanden indtil næste forfaldne rengøring
af maskinen ved hjælp af en bjælke med 1 til 7 segmenter.
Rengøring er således ikke påkrævet i nærmeste fremtid.
De viste 7 segmenter angiver, at rengøring er påkrævet inden for
overskuelig fremtid.
104 Dansk 2241307
*2241307*
Visning Forklaring
Det maks. antal inddrivninger er nået, maskinen skal rengøres.
Den sorte kvadrat nederst til højre viser, at demotilstanden er aktive-
ret. Displayet viser her ikke maskinens faktiske tilstand.
Demotilstanden kan deaktiveres via mobil-appen Hilti Connect. Efter
15 minutter deaktiveres demotilstanden automatisk.
3.7 Leveringsomfang
Boltepistol, kuffert, rengøringssæt, skraber, indskubber, Hilti spray, brugsanvisning.
Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group
4 Tekniske data
4.1 Maskindata
DX 9-ENP
Vægt i overensstemmelse med EPTAprocedure 01
12,5 kg
Mål (L × B × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magasinkapacitet
40 søm/40 patroner
Anvendelige patroner
6.8/18 M40 rød, sort, blå
Anvendelige befæstelseselementer
XENP 19
Inddrivningsfrekvens
1.200/h
Stålunderlagets tykkelse
6 mm
Stempelvandring
89 mm
Stempeltryk
250 N
Anvendelsestemperatur (omgivelsestemperatur)
−15 50
4.2 Støjinformation
De nævnte støjværdier er fundet under følgende forhold:
Rammebetingelser for støjmåleværdier
Boltepistol DX 9–ENP
Model Serie
Kaliber 6.8/18 sort
Effektindstilling 4
Anvendelse Befæstigelse stålplade
(Brinell-hårdhed 610 N/mm
2
)
med XENP19 L15MXR
Støjinformation iht. EN 15895
Lydtrykniveau (L
pA
)
103 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (K
pA
)
2 dB(A)
Lydeffektniveau (L
WA
)
113 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau (K
WA
)
2 dB(A)
Spidslydtrykniveau (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Usikkerhed, spidslydtrykniveau (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
Den vibrationsværdi, der skal angives i henhold til 2006/42/EC, overskrider ikke 2,5 m/s².
*2241307*
2241307 Dansk 105
5 Betjening
5.1 Forberedelse af arbejdet
5.1.1 Fastlæggelse af befæstelseselementernes placering
Brug følgende fremgangsmåde for at undgå forkerte inddrivninger:
Når trapezpladerne lægges ståldragerne, skal du markere det område, som befæstelseselementerne
kan inddrives i, med en vandfast tusch.
Gør dette ved hver enkelt trapezplade. Det er ikke tilstrækkeligt at lave en markering ved
ståldragerens begyndelse og slutning og til sidst trække en lige linje mellem markeringerne, da
ståldragerkonstruktionen kan have krumninger.
5.1.2 Kontrol af boltepistolens driftsfunktion
Denne kontrol bør altid ske umiddelbart før brug af boltepistolen samt efter samling af maskinen efter
rengøring eller regelmæssig kontrol af stemplet og stempelstopperen.
1. Kontrollér, at der ikke befinder sig hverken patronstrimmel eller elementstrimler i maskinen.
@
Anslag
;
Udstøderstift
=
Skyder
%
Mundingsdel
2. Kontrollér boltepistolen for synlige skader, især
de komponenter, som vises billedet.
Resultat
Synlig skade konstateret
maskinen repareret af Hilti Service.
3. Pres maskinen, indtil du mærker en tydelig modstand, og kontrollér udstøderstiftens position.
Resultat 1 / 2
Udstøderstiften blev ikke trykket ned, fjederen udstøderstiften er ikke trykket sammen.
Maskinen har ikke registreret nogen søm, og det er derfor ikke muligt at presse den imod underlaget.
Maskinen arbejder korrekt.
Resultat 2 / 2
Udstøderstiften er trykket helt ned, fjederen på udstøderstiften er trykket sammen, ved tryk
udløserknapperne høres en kliklyd.
Skyderen er muligvis fastklemt. Maskinen bør rengøres igen, og kontrollen bør gentages. Hvis problemet
fortsætter, skal maskinen repareres af Hilti Service.
4. Sørg for at afspænde maskinen.
5. Ifyld elementstrimler Side 106, men ikke nogen patronstrimmel.
6. Pres igen maskinen mod underlaget, og kontrollér, om du hører en kliklyd, når du trykker udløserk-
napperne.
Resultat 1 / 3
Maskinen kan ikke presses helt imod underlaget, maskinen kan ikke udløses.
Kontrollér, at drejemuffen er lukket. Drej om nødvendigt drejemuffen mod venstre indtil anslag.
Kontrollér skyderens position. Hvis skyderen ikke er forskudt tydeligt mod venstre, skal du
maskinen repareret af Hilti Service.
106 Dansk 2241307
*2241307*
Resultat 2 / 3
Maskinen kan presses helt mod underlaget (fjederen udstøderstiften er trykket helt sammen), ved tryk
udløsertasterne høres en kliklyd.
Maskinens sømdetektor arbejder fejlfrit, maskinen kan tages i brug.
Resultat 3 / 3
Maskinen kan presses helt mod underlaget (fjederen udstøderstiften er trykket helt sammen), men
ved tryk udløsertasterne høres ingen kliklyd.
maskinen repareret af Hilti Service.
5.1.3 Ifyldning af elementstrimler 2
1. Indfør 4 elementstrimler i magasinet oppefra.
Materiale
Befæstelseselementer
XENP 19
2. Tryk den sidste elementstrimmel ind i magasinet til anslag.
5.1.4 Indføring af patronstrimmel 3
1. Indfør patronstrimlen i patronindføringskanalen oppefra.
Materiale
Patron 6.8/18 M40 rød, sort, blå (se patronanbefaling i brugsanvisningen til befæstelseselementet)
2. Pres patronstrimlen ind i patronindføringskanalen, indtil den flugter med overkanten af patronindførings-
kanalen.
5.1.5 Løsning af drejemuffe 4
Ved fastklemning af boltepistolen kan du adgang til palen for at afhjælpe mulige årsager.
Drej drejemuffen indtil anslag. Brug om nødvendigt skraberen eller et andet værktøj.
5.1.6 Spænding af drejemuffen 5
Hvis drejemuffen ikke er spændt, kan boltepistolen ikke presses helt imod underlaget og er således
ikke funktionsdygtig.
1. Kontrollér, om åbningen forsiden af maskinen er lukket.
Åbningen er ikke helt lukket.
2. Drej drejemuffen indtil anslag. Brug om nødvendigt skraberen eller et andet værktøj.
5.2 Betjening
5.2.1 Inddrivning af befæstelseselementer 6
FORSIGTIG
Fare for personskader! Hvis maskinen er ekstremt varm (se serviceindikatoren), kan patroner udløses
grund af varmepåvirkningen og medføre omkringflyvende splinter.
Fjern omgående patronerne fra maskinen, hvis du holder en pause i arbejdet.
Hvis det ikke er muligt at tage patronerne ud af maskinen, skal du lægge maskinen ned og sørge for,
alle personer holder en sikkerhedsafstand 3 meter, indtil temperaturindikatorens befinder sig helt til
venstre. Kontakt omgående Hilti Service.
1. Pres maskinen helt imod arbejdsfladen i en ret vinkel.
*2241307*
2241307 Dansk 107
2. Tryk udløserknapperne i håndgrebet.
Hvis det ikke er muligt at udløse en inddrivning, skal du kontrollere, om der er ifyldt en
patronstrimmel, og om der befinder sig tilstrækkeligt med befæstelseselementer i magasinet.
Hvis der er under 15 befæstelseselementer i magasinet, bliver disse ikke videretransporteret.
Magasinet skal da først have ifyldt flere elementstrimler.
3. Anbring maskinen det sted, hvor det næste befæstelseselement skal indrives, og gentag de beskrevne
arbejdstrin. Hold i den forbindelse øje med visningen displayet. Side 103
Kontrollér ved arbejdets begyndelse umiddelbart efter de første inddrivninger, hvor meget sømmet
rager ud, og derefter med regelmæssige mellemrum for at indstille maskinens ydelse korrekt og
opnå fejlfri inddrivninger.
5.2.2 Kontrol af sømfremspring
1. Kontrollér sømmets fremspring med kontrolværktøjet.
Resultat 1 / 3
Sømmets fremspring er i det nominelle område.
Maskinens effekt er korrekt indstillet. Kontrollen er
afsluttet.
Resultat 2 / 3
Sømmets fremspring er for stort.
Forøg effekten ved at dreje hjulet til effektregule-
ring et trin op.
Hvis hjulet til effektregulering allerede befinder
sig ved øverste anslag, skal du - hvis du har en
sådan - ifylde en kraftigere patrontype.
Resultat 3 / 3
Sømmets fremspring er for lille.
Nedsæt effekten ved at dreje hjulet til effektregu-
lering et trin ned.
Hvis hjulet til effektregulering allerede befinder
sig ved nederste anslag, skal du - hvis du har en
sådan - ifylde en tyndere patrontype.
2. Inddriv endnu et element.
3. Gentag ovennævnte arbejdstrin, indtil det rigtige sømfremspring er opnået.
5.2.3 Indstilling af effekt
@
Hjul til effektregulering
;
Visning af den indstillede effekt
Drej hjulet til effektregulering for at indstille den
ønskede effekt.
Den aktuelle indstilling af effekten vises.
5.2.4 Udtagning af patronerne fra maskinen 7
1. Pres patronstrimlen langt fremad i fremføringsretningen som muligt.
2. Træk patronstrimlen ud af patronudgangsåbningen.
108 Dansk 2241307
*2241307*
5.2.5 Udtagning af befæstelseselementer fra maskinen 8
Befæstelseselementerne kan som regel forblive i maskinen, det er ikke nødvendigt at tage dem ud,
f.eks. ved arbejdsophør.
1. Kontrollér, at patronerne forinden er blevet taget ud af maskinen. Side 107
2. Stil maskinen håndgrebet.
3. Tryk den røde låsetap magasinets indgang, og lad sømstrimlerne glide ud af magasinet.
4. Træk sømstrimlen ud af maskinen, mens du trykker anslaget ned.
Hvis sømstrimlen ikke rager ud af standpladen, skal du følge nedenstående trin.
5. Rejs maskinen op i betjeningsposition.
6. Tryk anslaget.
7. Repetér maskinen, indtil sømstrimlen rager ud af maskinen.
6 Rengøring og vedligeholdelse
6.1 Kontrol af stempel og stempelstopper og om nødvendigt udskiftning 9
Ved forkert inddrivning kan stemplet komme i klemme i stempelstopperen. Hvis både stempel og
stempelstopper sidder fastklemt, skal de udskiftes. I denne tilstand er det ikke længere muligt at
repetere.
Stemplet og stempelstopperen skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum, dog mindst dagligt.
1. Afmonter standpladen. Side 108
2. Træk stemplet ud af stempelføringen.
3. Træk stempelstopperen (eventuelt ved hjælp af stemplet) ud af standpladen.
4. Kontrollér stemplet og stempelstopperen for skader. Kontrollér stemplet for skævhed ved at rulle det
en plan overflade.
Undlad at bruge slidte stempler, og foretag ingen ændringer stemplet.
Se slitagekriterierne for vigtige komponenter i kapitlet Rengøring og vedligeholdelse. Side 109
Resultat
Skade opstået, stempel bøjet og/eller stempel fastklemt sammen med stempelstopper
Udskift stempel og stempelstopper som sæt.
5. Træk i palen, og hold fast i den. Indfør nu stemplet, indtil spidsen af stemplet ikke længere rager ud over
kanten af maskinen, og slip derefter palen.
6. Indsæt stempelstopperen (gummidelen fremad) i standpladen.
7. Monter standpladen. Side 108
6.2 Afmontering af standplade 10
ADVARSEL
Fare for personskader! Patroner i maskinen kan udløses.
Kontrollér, at alle patroner er fjernet fra maskinen, inden du gennemfører følgende arbejder maskinen.
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger! Komponenter kan efter brug af maskinen være meget varme.
Når du skal udføre servicearbejde, uden at lade maskinen afkøle forinden, skal du altid bære beskyttel-
seshandsker.
1. Stil maskinen håndgrebet.
2. Tryk magasinets frigøringsknap (den røde knap), og lad magasinet glide nedad.
3. Drej standpladen mod uret, indtil forbindelsen er løsnet.
4. Løft standpladen af.
6.3 Montering af standplade 11
1. Kontrollér, at stempelstopperen er sat korrekt i standpladen, og at stempelføringen og stemplet sidder
korrekt i maskinen.
*2241307*
2241307 Dansk 109
2. Tryk standpladen mod gevindet.
3. Drej standpladen med uret indtil anslag.
4. Drej standpladen tilbage i udgangsstilling over magasinet.
5. Skub magasinet tilbage, indtil det går i indgreb i standpladen.
6.4 Rengøring af boltepistol 12
ADVARSEL
Fare for personskader! Patroner i maskinen kan udløses.
Kontrollér, at alle patroner er fjernet fra maskinen, inden du gennemfører følgende arbejder maskinen.
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger! Komponenter kan efter brug af maskinen være meget varme.
Når du skal udføre servicearbejde, uden at lade maskinen afkøle forinden, skal du altid bære beskyttel-
seshandsker.
1. Afmonter standpladen. Side 108
2. Træk palen udad, og hold fast i den. Træk stemplet ud af stempelføringen, og slip derefter palen.
3. Træk stempelstopperen ud af standpladen. Lirk om nødvendigt stempelstopperen ud af standpladen
sammen med stemplet.
4. Træk palen udad, og hold fast i den. Træk stempelføringen opad og ud af maskinen, og slip derefter
palen.
5. Rengør indersiden af maskinen. Stil derefter maskinen hovedet, og bank maskinen, eventuel
snavs falder ud.
6. Rengør stempelføringens overflade (se markeret område) med den store trådbørste, der medfølger som
tilbehør.
7. Rengør patronlejet og boringerne ved siden af til reguleringsstiften med den lille rundbørste.
8. Rengør patronkanalen med den tynde rundbørste.
9. Smør det bevægelige element i sømstrimmelføringen med
Hilti Spray.
Ved brug af andre smøremidler kan gummidele, især stempelstopperen, blive beskadiget. Desuden
kan andre smøremidler klumpe sammen med reststøv og aflejre sig.
10. Før stempelføringen ind i maskinen oppefra, indtil palen går i indgreb.
11. Træk i palen, og hold fast i den. Indfør nu stemplet, indtil spidsen af stemplet ikke længere rager ud over
kanten af maskinen, og slip derefter palen.
12. Indsæt stempelstopperen (gummidelen fremad) i standpladen.
13. Monter standpladen. Side 108
14. Hold knappen Reset inde i mindst 1 sekund for at nulstille tælleren af inddrivninger til næste påkrævede
rengøring.
15. Kontrollér, at boltepistolen er klar til drift. Side 105
6.5 Udskiftningskriterier for sliddele
Slitagekriterier for stempel og stempelstopper
Tilstand Eksempelbillede Bemærkning
Som ny
Slidt
Udskift altid stempel
og stempelstopper
samtidig.
stempelspidsen er materiale
slået af.
110 Dansk 2241307
*2241307*
Tilstand Eksempelbillede Bemærkning
Slidt
Udskift altid stempel
og stempelstopper
samtidig.
Stemplet har arbejdet sig 3 mm
eller mere ind i stempelstopperen.
Slitagekriterier for mundingsdel
Tilstand Eksempelbillede Bemærkning
Som ny
Slidt
Udskiftning skal foreta-
ges af Hilti Service
Materiale er slået af.
7 Fejlsøgning
7.1 Afhjælpning af fejl efter forkert udløsning eller manglende udløsning
Tryk maskinen mod arbejdsfladen, og udløs en inddrivning.
En kliklyd høres, men patronen udløses ikke.
Løft maskinen fra arbejdsfladen. Ret aldrig maskinen mod dig selv eller andre personer.
Skub patronstrimlen én strimmel videre med hånden siden for patrontilførslen, eller træk
patronstrimlen én patron videre med hånden siden for patronudgangsåbningen.
Brug de resterende patroner i patronstrimlen. Fjern den brugte patronstrimmel, og bortskaf den,
den ikke kan bruges igen.
7.2 Afhjælpning af fejl ved blokeret maskine
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Ved forkert håndtering af patroner kan disse udløses.
Forsøg ikke at fjerne patroner fra maskinen eller fra patronstrimlen med magt.
*2241307*
2241307 Dansk 111
1. Pres maskinen lodret mod et solidt underlag, tryk udløserknapperne, og vær opmærksom støjen i
den forbindelse.
Resultat 1 / 2
En patron udløses, eller der høres en tydelig kliklyd.
Der er nu ingen patroner, som kan udløses, i patronholderen maskinen.
Fortsæt med næste trin i fejlafhjælpningen.
Resultat 2 / 2
Der udløses ingen patron, og der høres ingen kliklyd. Der befinder sig muligvis en patron, som kan
udløses, i maskinen, men den blev ikke udløst grund af en defekt.
VIGTIGT! Kontrollér, at maskinens munding ikke peger mod andre personer.
Undgå, at maskinen får hårde slag og stød.
Fortsæt med næste trin i fejlafhjælpningen.
2. Pres maskinen nogle millimeter sammen, og løsn drejemuffen Side 106.
Palen er nu tilgængelig og giver mulighed for at åbne maskinen.
3. Træk palen udad, og hold fast i den. Hvis maskinen ikke åbnes, kan du forsøge at trække den fra
hinanden med normal muskelkraft.
VIGTIGT! Kontrollér, at maskinens munding ikke peger mod andre personer.
Resultat 1 / 2
Maskinen kan trækkes fra hinanden.
Fortsæt med næste trin i fejlafhjælpningen.
Resultat 2 / 2
Maskinen kan ikke trækkes fra hinanden.
Afslut arbejdet, og læg maskinen et sikkert sted.
Sørg for, at andre person ikke kan adgang til maskinen.
Kontakt omgående Hilti Service.
4. Tag patronerne ud af maskinen. Side 107
5. Afmonter standpladen. Side 108
6. Kontrollér stempel og stempelstopper, og udskift dem om nødvendigt. Side 108
7. Rengør boltepistolen. Side 109
8. Spænd drejemuffen. Side 106
7.3 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
Fejl Mulig årsag Løsning
Patronen transporteres ikke Patronstrimlen er beskadiget Udskift patronstrimlen. Forsøg
ikke at fjerne patronerne eller
patronstrimlerne med magt.
Boltepistolen er beskadiget Kontakt Hilti Service.
Det er ikke muligt at fjerne
patronstrimlen
Boltepistolen er beskadiget Kontakt Hilti Service.
Maskinen tænder ikke Fejltænding Afhjælp fejlen. Side 110
Patronstrimlen er tom Tag patronstrimlen ud af
maskinen.
Isæt en ny patronstrimmel.
Mindre end 15 elementer i maski-
nen
Fyld nye elementstrimler i
maskinen.
Maskinen ikke presset tilstrække-
ligt mod underlaget
Pres maskinen mod underlaget
igen, og foretag derefter ind-
drivningen.
Elementtransport defekt Kontrollér elementstrimlernes
bevægelighed.
Fjern beskadigede elements-
trimler eller elementstrimler med
beskadigede elementer.
112 Dansk 2241307
*2241307*
Fejl Mulig årsag Løsning
Maskinen tænder ikke Maskinen er alt for tilsmudset Rengør maskinen.
Patronerne er uegnede Kontakt Hilti Service.
Forsøg ikke at fjerne patronerne
eller patronstrimlerne med
magt.
Boltepistolen er beskadiget Kontakt Hilti Service.
Elementfremspring for lille Element inddrevet ved siden af
ståldrageren
Markér placeringen af ståldra-
geren, og gentag inddrivningen.
For høj effekt Nedsæt effekten (effektregu-
lering), og isæt patroner med
mindre kraft, hvis du har så-
danne.
Stemplet er slidt Udskift stempel og stempel-
stopper samtidig.
Der er isat et forkert stempel Kontrollér, at stempel og
element passer sammen.
Elementfremspring for stort Element er for tæt kanten af
ståldrageren
Markér placeringen af ståldra-
geren, og gentag inddrivningen.
For lille effekt Forøg effekten (effektregule-
ring), eller isæt patroner med
større kraft, hvis du har så-
danne.
Maskinen er alt for tilsmudset Rengør maskinen.
Stemplet er defekt Udskift stempel og stempel-
stopper samtidig.
Boltepistolen er beskadiget Kontakt Hilti Service.
Forskydningsbrud befæ-
stelseselement
Element blev inddrevet ståldra-
gerens krop
Markér placeringen af ståldra-
gerens krop, og udfør en ny
inddrivning ved siden af marke-
ringen.
Forøget tykkelse og/eller styrke af
underlaget.
Forøg effekten (effektregule-
ring), eller isæt patroner med
større kraft, hvis du har så-
danne.
Hvis befæstelseselementet
heller ikke kan inddrives korrekt
med fuld effekt, bør opgaven
ikke udføres. Kontakt Hilti
Service.
Maskinen kører ikke ud igen. Stemplet er fastklemt i stempel-
stopperen
Drej drejemuffen, og udskift
stempel og stempelstopper
samtidig. Side 108
Maskinen er alt for tilsmudset Rengør maskinen.
Stempelføringen er for tilsmudset Drej om nødvendigt drejemuf-
fen, afmonter standpladen
Side 108, og rengør stempel-
føringen Side 109.
Der er ikke inddrevet et ele-
ment.
Stempel ikke monteret Sæt stemplet i maskinen.
Stemplet er defekt Udskift stempel og stempel-
stopper samtidig.
Boltføring alt for snavset Rengør standpladen og dens
monterede dele med den dertil
beregnede børste.
*2241307*
2241307 Svenska 113
Fejl Mulig årsag Løsning
Der er ikke inddrevet et ele-
ment.
Elementer fastklemt i boltføringen Fjern først patronstrimlen, og
fjern derefter det fastklemte
element.
Undgå forskydningsbrud af be-
fæstelseselementerne. Undgå
inddrivning ved siden af stål-
drageren, og markér fremover
placeringen af ståldragerne
bedre.
Standpladen kan ikke skrues
helt på.
Stempelstopper monteret omvendt Skru standpladen, sæt stem-
pelstopperen i, den vender
rigtigt, og skru standpladen
igen Side 108.
Stempelføringen bag tilslutnings-
gevindet er snavset
Rengør stempelføringen.
Smør tilslutningsgevindet.
Maskinen kan ikke presse helt
imod underlaget
Drejemuffe er ikke helt spændt Spænd drejemuffen.
Side 106
Sømdetektoren er blokeret Rengør standpladen, og fjern
alle fremmedlegemer. Sørg for,
at elementstrimmelføringen er
smurt tilstrækkeligt med Hilti
Spray.
En del af sømdetektoren er bræk-
ket
Kontrollér, at sømdetektoren
fungerer fejlfrit ved at kontrol-
lere, at maskinen er driftsklar
Side 105.
Der er ikke ifyldt befæstelsesele-
menter i maskinen
Fyld befæstelseselementer i
maskinen.
8 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med
henblik genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler.
9 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
Originalbruksanvisning
1 Uppgifter för dokumentation
1.1 Om denna dokumentation
Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och
problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och själva enheten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
114 Svenska 2241307
*2241307*
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att fästa uppmärksamhet en potentiell risksituation som kan leda till skador person
eller utrustning.
1.2.2 Symboler i dokumentationen
I den här dokumentationen används följande symboler:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam något som gäller hur du hanterar
produkten.
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Symboler på produkten
Följande övriga symboler används produkten:
Varning för het yta
1.3.2 Påbudssymboler
Följande påbudsmärken används produkten:
Använd skyddshandskar
Allmänna påbudsmärken
*2241307*
2241307 Svenska 115
Läs bruksanvisningen
Använd skyddshjälm
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
1.4 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och
standarder. En bild försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
1.5 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Bultpistol DX 9–ENP
Generation 01
Serienr
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsföreskrifter
Denna dokumentation innehåller viktig information om hur du använder bultpistolen ett säkert och korrekt
sätt. Genom att observera och följa säkerhetsanvisningarna i den här dokumentationen och produkten
undviker du de kvarstående risker som kan finnas.
2.1.1 Grundläggande säkerhetsanvisningar
Förutom säkerhetsanvisningarna i de olika kapitlen av bruksanvisningen ska även följande bestämmelser
alltid följas strikt.
Användning av patroner
Om patroner av sämre kvalitet sätts in i Hilti-verktyg kan det bildas avlagringar av oförbränt krut som plötsligt
exploderar och kan åsamka användaren och andra personer i närheten svåra skador. Patronerna måste vara
försedda med CE-märkning eller med intyg att tillverkaren har testat dem enligt EU-standarden EN 16264.
Använd endast Hilti-patroner eller patroner av jämförbar kvalitet som är godkända för verktyget.
Krav på användaren
Verktyget är avsett för professionella användare.
Endast behörig, utbildad personal som har fått särskild information om de risker som finns får använda,
sköta och utföra underhåll verktyget.
Använd inte verktyget innan du har lärt dig att använda det säkert sätt av en Hilti-specialist.
Personsäkerhet
Manipulera eller ändra aldrig något verktyget.
Använd en laddare som passar för ändamålet. Använd inte verktyget till arbeten som det inte är avsett
för. Följ anvisningarna och se till att verktyget är fullt funktionsdugligt.
Var uppmärksam, ha kontroll över det du gör och använd verktyget med förnuft. Använd inte verktyget
om du är okoncentrerad.
116 Svenska 2241307
*2241307*
Undvik risker för personskada genom att endast använda originaltillbehör och reservdelar från Hilti eller
av motsvarande kvalitet.
Använd endast fästelement som är avsedda och godkända för verktyget.
Följ de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person.
Håll inte verktyget mot din hand eller mot någon annan del av kroppen (eller någon del av någon annans
kropp).
Spikarna får endast fästas underlag av konstruktionsstål. Försök inte att fästa spikar i andra material
eller i sprött stål, gjutjärn eller fjäderstål.
Tryck inte avtryckaren innan verktyget har kontakt med och ligger an helt och hållet mot underlaget.
Håll alltid bultpistolen i rät vinkel mot underlaget vid infästning, för att vis förhindra att fästelementet
slinter mot underlagsmaterialet.
Lägg aldrig till en extra spik/bult med en andra infästning, eftersom det kan leda till att spiken/bulten går
sönder.
Se till att handtaget är torrt, rent och fritt från olja och fett.
Lämna aldrig ett laddat verktyg utan uppsikt.
Ta alltid bort patronerna innan något rengörings, service- eller underhållsarbete utförs.
Lämna aldrig verktyget utan uppsikt.
Använd alltid splitterskydd vid användningsområden där det finns risk för splitter.
Verktyg som inte används ska förvaras urladdade (ta ur patronbandet omedelbart) en torr, låst plats
som är oåtkomlig för barn.
Tryck aldrig verktyget mot underlaget samtidigt som du håller i spärrklinkan, eftersom det kan ge upphov
till handskador.
Ta försiktigt ut patronbandet ur verktyget. Försök inte ta bort patronen ur magasinet eller verktyget med
våld.
Demontera inte ett upphettat verktyg, eller använd skyddshandskar om du är tvungen att demontera det.
Förvara oanvända patroner en torr, högt placerad eller låst plats utom räckhåll för barn.
Använd inte verktyget om någon del är skadad eller om manöverdelarna inte fungerar ordentligt. Låt
Hilti-service reparera verktyget.
Säkerhet på arbetsplatsen
Se till att det finns tillräckligt med ljus arbetsplatsen.
Håll god ordning arbetsplatsen. Håll arbetsområdet fritt från föremål som kan utgöra en skaderisk.
Använd skor med halkfria sulor.
Under användning ska såväl användaren som personer i närheten bära lämpliga skyddsglasögon och
skyddshjälm, hörselskydd och skyddshandskar.
När verktyget inte används ska det och patronerna förvaras låst plats och alltid oåtkomligt för barn.
Barn och obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.
Undvik att stå i en onaturlig arbetsställning. Se till att du står stadigt och håller balansen.
Håll armen böjd (inte sträckt) när du arbetar med verktyget. Fortsätt inte arbeta om du får ont eller inte
kan arbeta i en bekväm ställning.
Innan du sätter i en spik/bult måste du kontrollera att ingen befinner sig andra sidan av plåten som
ska fästas.
Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte verktyget där det finns risk för brand eller explosioner.
*2241307*
2241307 Svenska 117
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@
Display
;
Bluetooth-knapp
=
Återställningsknapp
%
Handtag
&
Patroninmatningskanal
(
Effektregleringsratt
)
Vridhylsa
+
Mynningsstycke (utbytbart)
§
Stödplatta
/
Magasinfrigöringsknapp
:
Bärhandtag
Magasin
$
Avtryckarknapp
£
Patronutmatningsöppning
|
Spärrklinka
3.2 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är en bultpistol för infästning av speciella fästelement för montering av trapetskor-
rugerad plåt stålreglar.
3.3 Möjlig felanvändning
Bultpistolen får inte användas i brandfarliga eller explosiva miljöer.
Bultpistolen får endast användas med sådana patroner och fästelement som är godkända för den.
Fästelementen får inte skjutas in i andra material än konstruktionsstål, framför allt inte i härdat stål, sprött
stål, gjutjärn eller fjäderstål.
3.4 Säkerhetsanordningar
Bultpistolen har ett femfaldigt skydd för verktygsanvändarens säkerhet och arbetsmiljö.
Kolvprincip
Drivladdningens energi överförs till en kolv som accelererar och driver in spiken i underlaget.
Användningen av kolvprincipen gör att verktyget klassificeras som ett ”Low Velocity Tool”. Ca 95 %
av rörelseenergin finns i kolven. Eftersom kolven alltid stoppas i verktyget efter infästningen stannar
överskottsenergin kvar i verktyget. Vid korrekt användning är därför farliga genomskjutningar med
spikhastigheter över 100 m/s praktiskt taget omöjliga.
Fallsäkring
Fallsäkringen är ett resultat av kopplingen mellan utlösningsmekanismen och slagrörelsen.
Utlösningssäkring
Utlösningssäkringen garanterar att patronen inte kan avfyras endast genom att avtryckaren trycks in.
Verktyget måste pressas mot ett fast underlag för att kunna avfyras.
118 Svenska 2241307
*2241307*
Kontaktkraftssäkring
Anpressningssäkringen kräver en anpressningskraft minst 250 N, vilket innebär att verktyget endast kan
avfyras om det pressas an helt mot arbetsytan.
Avfyrningssäkring
Verktyget är försett med en utlösningssäkring. Detta innebär att ingen avfyrning sker om man först trycker in
avtryckaren och därefter pressar an verktyget mot arbetsytan. För att kunna avfyras måste verktyget pressas
an fullständigt mot ett fast underlag innan avtryckaren trycks in.
3.5 Serviceindikator
Den inbyggda servicepanelen i handtaget består av displayen samt av en Bluetooth- och en återställnings-
knapp.
Displayen visar bultpistolens temperatur, att det genom att anpassa arbetstempot ska att undvika
problem med överhettning.
I servicepanelen summeras antalet utförda infästningar. När förprogrammerade gränsvärden uppnås,
indikeras att det är dags för rengöring resp. underhåll av verktyget.
Med Bluetooth kan du avläsa uppgifterna som finns registrerade i servicepanelen om infästningar med mera
(t.ex. verktygets serienummer, antalet utförda infästningar eller datum för senaste service) via mobilappen
Hilti Connect.
Tryck efter avslutad rengöring återställningsknappen för att nollställa infästningsräkneverket till nästa
rengöringsintervall.
Underhållsindikatorn och det interna räkneverket för infästningar fram till nästa underhållstillfälle återställs av
Hilti-service när man har utfört underhåll av verktyget.
Med mobilappen går det att aktivera ett demoläge där servicegränssnittets olika meddelanden, fram till
nästkommande underhåll, presenteras för användaren inom loppet av 48 infästningar.
Demoläget går att avaktivera igen via mobilappen. Efter 15 minuter avaktiveras demoläget igen automatiskt.
I demoläget motsvarar indikeringen inte verktygets faktiska tillstånd.
Infästningarna registreras även i demoläget, räkneverksvärdet motsvarar därför alltid det faktiska
värdet.
3.6 Displayindikering
Serviceindikering på displayen
@
Övre delen
;
Mittdelen
=
Nedre delen
Indikeringar i övre delen av displayen
Symbol Förklaring
Om Bluetooth-symbolen visas är Bluetooth aktiverat.
Skruvnyckelsymbolen visas när det är dags för underhåll.
Låt Hilti-service sköta underhållet av bultpistolen.
*2241307*
2241307 Svenska 119
Indikeringar i mitten av displayen
Indikering Förklaring
I mitten av displayen indikeras verktygets temperatur.
Verktygstemperaturen ligger här inom det normala området.
Verktygstemperaturen är hög. Minska infästningshastigheten för att
temperaturen ska återgå till medel.
VARNING!
Avbryter du arbetet med verktyget när varningssymbolen visas, måste
patronbandet och spik-/bultbandet genast tas ut ur verktyget.
Verktygstemperaturen är extremt hög. En varningssymbol visar att
patronerna riskerar att avfyras i förtid och spik-/bultbandet att smälta
när patronbandet eller spik-/bultbandet vilar i verktyget. Vi råder
dig därför att arbeta vidare med lägre arbetstakt en stund innan du
gör avbrott i arbetet, att verktygstemperaturen kan återgå till den
normala.
VARNING!
Avbryter du arbetet med verktyget när varningssymbolen visas, måste
patronbandet och spik-/bultbandet genast tas ut ur verktyget.
Indikeringar i den nedre delen av displayen
Indikering Förklaring
I vänster nederkant visar en räkneverksindikering med 1–7 segment
hur långt det är kvar till nästa beräknade rengöring av verktyget.
Här är alltså någon rengöring inte omedelbart förestående.
Att alla 7 segmenten visas betyder att rengöring krävs inom en snar
framtid.
Det maximala antalet infästningar har uppnåtts; verktyget måste
rengöras.
Den svarta kvadraten i nedre, högra kanten visar att demoläget är ak-
tivt. Indikeringen visar i det här fallet inte verktygets verkliga tillstånd.
Demoläget går att avaktivera via mobilappen Hilti Connect. Efter 15
minuter avaktiveras demoläget automatiskt.
3.7 Leveransinnehåll
Bultpistol, väska, rengöringssats, skrapa, inskjutare, Hilti sprej, bruksanvisning.
Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och nätet:
www.hilti.group
120 Svenska 2241307
*2241307*
4 Teknisk information
4.1 Uppgifter om verktyget
DX 9–ENP
Vikt enligt EPTAdirektivet 01
12,5 kg
Mått (L × B × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magasinkapacitet
40 spikar / 40 patroner
Användbara patroner
6.8/18 M40 röd, svart, blå
Användbara fästelement
XENP 19
Infästningshastighet
1 200 varv/h
Stålunderlagets tjocklek
6 mm
Slagrörelse
89 mm
Anpressningskraft
250 N
Användningstemperatur (omgivningstemperatur)
−15 50
4.2 Bullerinformation
Bullervärdena har mätts upp givet följande ramvillkor:
Grundläggande förutsättningar för bullermätning
Bultpistol DX 9–ENP
Modell Serie
Kaliber 6.8/18 svart
Effektinställning 4
Användningsområden Infästning i stålplatta (Bri-
nellhårdhet 610 N/mm
2
) med
XENP19 L15MXR
Bullerinformation enligt EN 15895
Ljudtrycksnivå (L
pA
)
103 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (K
pA
)
2 dB(A)
Ljudeffektnivå (L
WA
)
113 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå (K
WA
)
2 dB(A)
Ljudtrycksnivåns högsta värde (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Osäkerhet, ljudtrycksnivåns högsta värde (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
Vibrationsvärdet enligt 2006/42/EC överskrider inte 2,5 m/s².
5 Användning
5.1 Förberedelser för arbete
5.1.1 Bestämma fästelementens läge
Gör här, för att undvika felplaceringar:
Märk, innan du placerar ut trapetsplåtarna stålbalkarna, med hjälp av en vattenfast penna ut området
där det går att montera fästelementen.
för varje enskild trapetsplåt. Det räcker inte att markera början och slutet balken och
sedan dra en rak linje mellan dem, eftersom regelkonstruktionen kan vara krökt.
5.1.2 Kontrollera bultpistolens driftberedskap
Denna kontroll ska alltid göras omedelbart innan bultpistolen används samt när verktyget har satts
ihop igen efter rengöring eller efter den regelbundna besiktningen av kolven och kolvstoppet.
*2241307*
2241307 Svenska 121
1. Kontrollera att det varken finns patronband eller spik-/bultband i verktyget.
@
Anslag
;
Tryckstift
=
Slid
%
Mynningsstycke
2. Kontrollera att bultpistolen inte har några synliga
skador, framför allt inte på de komponenter som
visas bilden.
Resultat
Synliga skador förekommer
Låt Hilti-service reparera verktyget.
3. Pressa verktyget mot underlaget tills du känner ett tydligt motstånd och kontrollera tryckstiftets läge.
Resultat 1 / 2
Tryckstiftet trycktes inte in, tryckstiftsfjädern pressas inte samman.
Verktyget registrerar ingen spik och går därför inte att pressa ner mot underlaget. Verktyget fungerar
som det ska.
Resultat 2 / 2
Tryckstiftet är helt intryckt, tryckstiftsfjädern är sammanpressad, när avtryckarknapparna trycks in hörs
ett klickande ljud.
Sliden kan ha fastnat. Rengör verktyget en gång till och upprepa kontrollen. Om problemet fortfarande
kvarstår måste verktyget repareras av Hilti-service.
4. Lossa verktygets fjäderspänning.
5. Ladda med spik-/bultband Sidan 121, men inget patronband.
6. Pressa verktyget mot underlaget igen och kontrollera att det hörs ett klickande ljud när du trycker in
avtryckarknapparna.
Resultat 1 / 3
Verktyget går inte att pressa ner helt mot underlaget, det går därför inte att avfyra.
Kontrollera att vridhylsan är stängd. Vrid om krävs vridhylsan åt vänster tills det tar stopp.
Kontrollera slidens läge. Om sliden inte är tydligt förskjuten åt vänster bör du låta Hilti-service
reparera verktyget.
Resultat 2 / 3
Verktyget går att pressa ner helt mot underlaget (tryckstiftsfjädern är helt sammanpressad), när
avtryckarknapparna trycks in hörs ett klickande ljud.
Verktygets spikidentifiering fungerar utan problem, verktyget går att använda.
Resultat 3 / 3
Verktyget går att pressa ner helt mot underlaget (tryckstiftsfjädern är helt sammanpressad), men när
avtryckarknapparna trycks in hörs inget klickande ljud.
Låt Hilti-service reparera verktyget.
5.1.3 Ladda med spik-/bultband 2
1. För in 4 spik-/bultband ovanifrån i magasinet.
Material
Fästelement
XENP 19
2. Tryck in det sista bandet till anslag i magasinet.
122 Svenska 2241307
*2241307*
5.1.4 Ladda med patronband 3
1. För in patronbandet uppifrån i patroninmatningskanalen.
Material
Patron 6.8/18 M röd, svart, blå (se patronrekommendationen i bruksanvisningen till fästelementet)
2. Tryck in patronbandet i patroninmatningskanalen tills dess ände ligger i kant med patroninmatningska-
nalens överkant.
5.1.5 Öppna vridhylsan 4
Om bultpistolen låser sig kan du öppna till spärrklinkan för att åtgärda möjliga orsaker.
Vrid vridhylsan tills det tar stopp. Ta vid behov hjälp av skrapan eller något annat verktyg.
5.1.6 Stänga vridhylsan 5
Är vridhylsan inte stängd, går det inte att pressa bultpistolen fullt ut mot underlaget, vilket gör att den
inte fungerar.
1. Kontrollera att slitsen framsidan av verktyget är tillstängd.
Slitsen är inte helt tillstängd.
2. Vrid vridhylsan tills det tar stopp. Ta vid behov hjälp av skrapan eller något annat verktyg.
5.2 Manövrering
5.2.1 Infästning av fästelement 6
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada! Om verktyget blir extremt hett (se servicedisplayen), kan värmen göra att patronerna
antänds att splitter flyger omkring.
Ta omedelbart ut patronerna ur verktyget vid avbrott i arbetet.
Om det inte går att ta bort patronerna ur verktyget, ska du lägga undan det och se till att alla håller ett
säkerhetsavstånd minst 3 m till det tills temperaturindikeringsvisaren sjunkit till längst åt vänster
skalan. Kontakta genast Hilti-service.
1. Pressa ner verktyget fullständigt och vinkelrätt mot arbetsytan.
2. Tryck in handtagets avtryckarknappar.
Går det inte att avfyra en infästning, ska du kontrollera att det finns ett patronband laddat i
verktyget och tillräckligt med fästelement i magasinet.
Finns det färre än 15 fästelement i magasinet matas dessa inte fram. Magasinet behöver först
fyllas med fler spik-/bultband.
3. Placera verktyget i rätt position för nästa fästelement och upprepa de beskrivna arbetsmomenten. Lägg
märke till indikeringen displayen. Sidan 118
När arbetet påbörjas bör du direkt efter de första infästningarna och sedan med jämna mellanrum
kontrollera hur långt spikarna sticker ut, att verktygets slagkraft är rätt inställd för att garantera
felfria infästningar.
5.2.2 Kontrollera spikutsticket
1. Kontrollera hur mycket spiken sticker ut med toleransmätdonet.
*2241307*
2241307 Svenska 123
Resultat 1 / 3
Spikarnas utstick ligger inom börområdet.
Verktygets slagkraft är rätt inställd. Kontrollen är klar.
Resultat 2 / 3
Spikarna sticker ut för mycket.
Öka effekten genom att vrida upp effektregle-
ringsratten ett steg.
Om ratten för effektreglering redan står högsta
läget sätter du i stället i en kraftigare patrontyp
om det finns.
Resultat 3 / 3
Spikarna sticker ut för lite.
Minska effekten genom att vrida ner effektregle-
ringsratten ett steg.
Om ratten för effektreglering redan står lägsta
läget sätter du i stället i en svagare patrontyp
om det finns.
2. Fäst in ytterligare ett element.
3. Upprepa de tidigare nämnda arbetsmomenten tills du får spikarna att sticka ut lagom mycket.
5.2.3 Ställa in effekt
@
Ratt för effektreglering
;
Indikering av den inställda effekten
Vrid ratten för effektreglering för att ställa in önskad
effekt.
Den aktuella effektinställningen visas.
5.2.4 Ta ut patroner ur verktyget 7
1. Tryck patronbandet långt framåt som möjligt i matningsriktningen.
2. Dra ut patronbandet ur patronutmatningsöppningen.
5.2.5 Ta ut fästelement ur verktyget 8
Normalt kan fästelementen sitta kvar i verktyget, de behöver t.ex. inte tas ut när arbetet avslutas.
1. Kontrollera att patronerna först har tagits ut ur verktyget. Sidan 123
2. Ställ verktyget handtaget.
3. Tryck den röda knappen vid magasinets inlopp och låt spikremsorna glida ut ur magasinet.
4. Tryck in anslaget och dra ut spikbandet ur verktyget.
Följ nedanstående steg om spikremsan inte sticker ut från stödplattan.
5. Ställ verktyget lodrätt i arbetsläget.
6. Tryck anslaget.
7. Upprepa detta tills spikremsan kommer fram ur verktyget.
124 Svenska 2241307
*2241307*
6 Skötsel och underhåll
6.1 Kontrollera kolv och kolvstopp och byta dem vid behov 9
Vid felaktig placering kan kolven fastna i kolvstoppet. Om kolven och kolvstoppet sitter fast i varandra
är dessa komponenter förbrukade. Det går inte längre att utföra en repetitionsörelse.
Kolven och kolvstoppet ska kontrolleras med jämna mellanrum, minst en gång om dagen.
1. Ta loss stödplattan. Sidan 124
2. Dra ut kolven ur kolvstyrningen.
3. Dra ut kolvstoppet ur stödplattan (ev. med hjälp av kolven).
4. Kontrollera att det inte finns några skador kolven eller kolvstoppet. Kontrollera att kolven inte är böjd
genom att rulla den en plan yta.
Använd inte slitna kolvar och manipulera inte kolven.
Observera förslitningskriterierna för viktiga verktygskomponenter i kapitlet Skötsel och underhåll.
Sidan 125
Resultat
Skador förekommer, kolven krökt och/eller kolven har fastnat i kolvstoppet
Byt ut kolven och kolvstoppet som en komplett sats.
5. Dra i spärrklinkan och håll fast den. För in kolven tills dess spets inte längre sticker ut ur verktyget och
släpp sedan spärrklinkan.
6. Sätt in kolvstoppet (gummit framåt) i stödplattan.
7. Sätt dit stödplattan. Sidan 124
6.2 Demontera stödplattan 10
VARNING
Risk för personskada! Patroner i verktyget kan antändas.
Kontrollera att alla patroner har tagits ut ur verktyget innan du utför följande arbeten det.
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador! Komponenterna kan vara mycket heta när du har arbetat med verktyget.
Om du måste utföra underhållarbete utan att verktyget först hinner svalna ska du därför alltid använda
skyddshandskar.
1. Ställ verktyget handtaget.
2. Tryck in magasinets frigöringsknapp (röd knapp) och låt magasinet glida ner.
3. Vrid stödplattan moturs tills kopplingen lossnar.
4. Lyft av stödplattan.
6.3 Montera stödplatta 11
1. Kontrollera att kolvstoppet har satts in rätt sätt i stödplattan och att kolvstyrningen och kolven sitter
som de ska i verktyget.
2. Tryck stödplattan mot gängan.
3. Vrid stödplattan medurs tills det tar stopp.
4. Vrid tillbaka stödplattan till utgångsläget ovanför magasinet.
5. Skjut tillbaka magasinet tills det snäpper fast i stödplattan.
6.4 Rengöra bultpistolen 12
VARNING
Risk för personskada! Patroner i verktyget kan antändas.
Kontrollera att alla patroner har tagits ut ur verktyget innan du utför följande arbeten det.
*2241307*
2241307 Svenska 125
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador! Komponenterna kan vara mycket heta när du har arbetat med verktyget.
Om du måste utföra underhållarbete utan att verktyget först hinner svalna ska du därför alltid använda
skyddshandskar.
1. Ta loss stödplattan. Sidan 124
2. Dra spärrklinkan utåt och håll fast den. Dra ut kolven ur kolvstyrningen och släpp sedan spärrklinkan.
3. Dra ut kolvstoppet ur stödplattan. Bänd vid behov ut kolvstoppet ur stödplattan med hjälp av kolven.
4. Dra spärrklinkan utåt och håll fast den. Dra ut kolvstyrningen uppåt ur verktyget och släpp sedan
spärrklinkan.
5. Rengör verktyget invändigt. Vänd därefter verktyget uppochner och knacka mot det att smutsen faller
ut.
6. Rengör kolvstyrningens ytor (se det markerade området) med den stora stålborsten som ingår i tillbehören.
7. Rengör patronläget och de intilliggande hålen för reglerstiftet med den lilla rundborsten.
8. Rengör patronkanalen med den smala rundborsten.
9. Olja in den rörliga delen av spikremsstyrningen med
Hilti-sprej.
Att använda andra smörjmedel kan skada gummidelarna, särskilt kolvstoppet. Dessutom kan
andra smörjmedel bindas till dammrester och orsaka avlagringar.
10. Skjut in kolvstyrningen uppifrån i verktyget tills spärrklinkan snäpper fast.
11. Dra i spärrklinkan och håll fast den. För in kolven tills dess spets inte längre sticker ut ur verktyget och
släpp sedan spärrklinkan.
12. Sätt in kolvstoppet (gummit framåt) i stödplattan.
13. Sätt dit stödplattan. Sidan 124
14. Tryck återställningsknappen i minst 1 sekund för att nollställa infästningsräkneverket inför nästa
rengöringsintervall.
15. Kontrollera att bultpistolen är klar för användning. Sidan 120
6.5 Utbyteskriterier för slitdelar
Tecken på förslitning av kolv och kolvstopp
Status Exempelbild Anmärkning
Nyskick
Slitna
Byt alltid ut kolv och
kolvstopp tillsammans.
Tecken materialurflisning i
toppen kolven.
Kolven har arbetat sig in 3 mm
eller mer i kolvstoppet.
126 Svenska 2241307
*2241307*
Tecken på förslitning av mynningsstycket
Status Exempelbild Anmärkning
Nyskick
Slitna
Låt Hilti-service byta
ut delen
Materialurflisning.
7 Felsökning
7.1 Åtgärda en störning efter en feltändning eller utebliven tändning
Tryck verktyget mot arbetsytan och avfyra det.
Det hörs ett klick, men patronen tänder inte.
Ta bort verktyget från arbetsytan. Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person.
Skjut patronbandet patronmatningssidan ett steg framåt med handen, eller dra bandet ett steg
framåt med handen den andra sidan.
Använd återstående patroner bandet. Ta bort det använda patronbandet och ta hand om det
sådant sätt att det varken kan återanvändas eller missbrukas.
7.2 Åtgärda störning i blockerat verktyg
VARNING
Explosionsrisk! Vid felaktig hantering av patroner kan de antändas.
Försök inte ta bort patroner ur verktyget eller patronbandet med våld.
1. Pressa verktyget lodrätt mot ett fast underlag, tryck in avtryckarknapparna och lyssna efter ljudet som
uppstår.
Resultat 1 / 2
En patron antänds eller ett tydligt klickande ljud hörs.
Nu finns ingen antändbar patron i verktygets patronläge.
Fortsätt med felsökningen i nästa steg.
Resultat 2 / 2
Ingen patron antänds och inget klickljud hörs. Möjligen finns det en antändbar patron i verktyget, men
grund av något fel antändes den inte.
OBS! Försäkra dig om att verktygets mynning inte riktas mot någon annan person.
Undvik hårda stötar mot verktyget.
Fortsätt med felsökningen i nästa steg.
2. Tryck ihop verktyget några millimeter och öppna vridhylsan Sidan 122.
Spärrklinkan är nu åtkomlig att det går att öppna verktyget.
3. Dra spärrklinkan utåt och håll fast den. Om verktyget inte öppnas av sig självt, försök öppna det utan att
använda för mycket kraft.
OBS! Försäkra dig om att verktygets mynning inte riktas mot någon annan person.
*2241307*
2241307 Svenska 127
Resultat 1 / 2
Verktyget går att öppna.
Fortsätt med felsökningen i nästa steg.
Resultat 2 / 2
Verktyget går inte att öppna.
Avsluta arbetet och lägg undan verktyget ett säkert ställe.
Se till att ingen annan kommer åt verktyget.
Kontakta genast Hilti-service.
4. Ta ut patronerna ur verktyget. Sidan 123
5. Ta loss stödplattan. Sidan 124
6. Kontrollera kolven och kolvstoppet och byt dem vid behov. Sidan 124
7. Rengör bultpistolen. Sidan 124
8. Stäng vridhylsan. Sidan 122
7.3 Hjälp vid störningar
Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda egen hand.
Fel Möjlig orsak Lösning
Patronen matas inte fram Patronbandet är skadat Byt ut patronbandet. Försök
inte att avlägsna patronerna
eller patronbandet med våld.
Verktyget är skadat Kontakta Hilti-service.
Patronbandet går inte att ta
bort
Verktyget är skadat
Kontakta Hilti-service.
Verktyget går inte att avfyra Klickskott
Åtgärda störningen.
Sidan 126
Patronbandet är tomt Ta ut patronbandet ur verktyget.
Sätt i ett nytt patronband.
Färre än 15 fästelement i verktyget Ladda om med nya spik-
/bultband.
Verktyget pressas inte tillräckligt
hårt mot underlaget
Pressa ner verktyget igen och
utlös sedan infästningen.
Störning i frammatningen av fäste-
lement
Kontrollera rörligheten hos spik-
/bultbanden.
Ta bort eventuella
spik-/bultband som är skadade
eller innehåller skadade
fästelement.
Verktyget är för smutsigt Rengör verktyget.
Olämpliga patroner Kontakta Hilti-service.
Försök inte att avlägsna patro-
nerna eller patronbandet med
våld.
Verktyget är skadat Kontakta Hilti-service.
För litet utstick hos fästele-
menten
Fästelementet infäst bredvid bal-
ken
Markera balkens position och
upprepa infästningen.
För hög effekt Minska slagstyrkan (effektregle-
ring) eller använd patroner med
lägre energi, om sådana finns
tillgängliga.
Kolven är sliten Byt ut kolven och kolvstoppet
tillsammans.
Fel kolv har satts i Se till att kombinationen
kolv/fästelement blir rätt.
128 Svenska 2241307
*2241307*
Fel Möjlig orsak Lösning
För stort utstick hos fästele-
menten
Fästelementet sitter för nära balk-
kanten
Markera balkens position och
upprepa infästningen.
För låg slagstyrka Öka slagstyrkan (effektreglering)
eller använd patroner med
högre energi, om sådana finns
tillgängliga.
Verktyget är för smutsigt Rengör verktyget.
Kolven är skadad Byt ut kolven och kolvstoppet
tillsammans.
Verktyget är skadat Kontakta Hilti-service.
Skjuvningskador fästele-
menten
Fästelementet fästes i balklivet Markera balklivets läge och gör
sedan en ny infästning.
Ökad underlagstjocklek och/eller
materialfasthet
Öka slagstyrkan (effektreglering)
eller använd patroner med
högre energi, om sådana finns
tillgängliga.
Om fästelementet inte går att
fästa in ens med full slageffekt,
är användningsområdet inte
lämpligt för verktyget. Kontakta
Hilti-service.
Verktyget kan inte dras isär Kolven sitter fast i kolvstoppet Vrid vridhylsan och byt ut kolven
och kolvstoppet tillsammans.
Sidan 124
Verktyget är för smutsigt Rengör verktyget.
Kolvstyrningen är för smutsig Vrid vid behov vridhylsan,
demontera stödplattan
Sidan 124 och rengör
kolvstyrningen Sidan 124.
Ingen spik/bult fästs in Kolven är inte monterad Sätt in kolven i verktyget.
Kolven är skadad Byt ut kolven och kolvstoppet
tillsammans.
Bultstyrningen för smutsig Rengör stödplattan och dess
monteringsdelar med de därför
avsedda borstarna.
Fästelementen har fastnat i bult-
styrningen
Ta först bort patronbandet och
ta sedan bort det fastklämda
fästelementet.
Undvik skjuvningsbrott fäs-
telementen. Undvik infästning
bredvid balken; kanske behöver
du notera balkens läge bättre i
framtiden.
Det går inte att skruva fast
stödplattan helt.
Kolvstoppet har satts i bak och
fram
Skruva loss stödplattan, sätt
in kolvstoppet rättvänt och
skruva fast stödplattan igen
Sidan 124.
Kolvstyrningen bakom anslutnings-
gängan är smutsig
Rengör kolvstyrningen.
Olja in anslutningsgängan.
Det går inte att pressa ner
verktyget hela fjädringsvägen
mot underlaget
Vridhylsan inte helt sluten Stäng vridhylsan. Sidan 122
Spikidentifieringen är blockerad Rengör stödplattan och ta bort
alla främmande föremål. Se
till att spikremsstyrningen får
tillräcklig smörjning med Hilti-
sprej.
*2241307*
2241307 Norsk 129
Fel Möjlig orsak Lösning
Det går inte att pressa ner
verktyget hela fjädringsvägen
mot underlaget
En del av spikidentifieringen trasig Kontrollera att spikidentifie-
ringen fungerar genom att
kontrollera att verktyget är klart
att använda Sidan 120.
Inga fästelement har laddats i verk-
tyget
Ladda fästelement i verktyget.
8 Avfallshantering
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att
materialen separeras rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg att Hilti tar hand
om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
9 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Original bruksanvisning
1 Informasjon om dokumentasjonen
1.1 Om denne dokumentasjonen
Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under
arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere personskade eller skade utstyr og annen
eiendom.
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i denne dokumentasjonen:
Les bruksanvisningen før bruk
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon
130 Norsk 2241307
*2241307*
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene teksten i avsnittet
Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler brukes produktet:
Advarsel mot varm overflate
1.3.2 Sikkerhetssymbol
Følgende sikkerhetssymboler brukes produktet:
Bruk arbeidshansker
Generelt påbudssymbol
Les bruksanvisningen
Bruk vernehjelm
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
1.4 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står typeskiltet.
*2241307*
2241307 Norsk 131
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktspesifikasjoner
Boltepistol DX 9–ENP
Generasjon 01
Serienummer
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsregler
Denne dokumentasjonen inneholder viktig informasjon om riktig og trygg bruk av boltepistolen. Unngå
den uunngåelige restrisikoen ved praktisk anvendelse og overholdelse av sikkerhetsanvisningene i denne
dokumentasjonen og produktet.
2.1.1 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i de enkelte kapitlene i denne bruksanvisningen følgende bestemmelser
alltid overholdes nøye.
Bruk av drivpatroner
Hvis det brukes mindreverdige patroner i Hilti-verktøy, kan det dannes avleiringer av uforbrent pulver, som
plutselig kan eksplodere og forårsake alvorlige skader brukeren og personer i nærheten. Patronene
være dokumentert testet av produsenten i henhold til EU-norm EN 16264, og være merket med symbolet for
CE-samsvar.
Bruk kun Hilti-patroner eller patroner av tilsvarende kvalitet som er beregnet for denne maskinen.
Krav som må oppfylles av brukeren
Verktøyet er beregnet for profesjonelt bruk.
Maskinen bare brukes, vedlikeholdes og repareres av personell med spesiell opplæring i farene den
innebærer.
Ikke begynn å bruke maskinen før du har fått opplæring av en Hilti-spesialist i sikker bruk av den.
Personsikkerhet
Ikke foreta modifiseringer eller endringer maskinen.
Bruk riktig maskin. Ikke bruk maskinen til formål den ikke er beregnet for, kun til tiltenkte bruksområder.
Maskinen være i teknisk feilfri stand.
Vær oppmerksom, pass hva du gjør og fornuftig fram under arbeidet med maskinen. Ikke bruk
maskinen hvis du er ukonsentrert.
For å unngå fare for personskader det bare brukes originalt Hilti-tilbehør og -reservedeler eller
materiale av samme kvalitet.
Bruk kun festeelementer som er beregnet for denne maskinen.
Følg informasjonen i bruksanvisningen angående bruk, stell og vedlikehold.
Ikke rett maskinen mot deg selv eller andre personer.
Ikke press maskinen mot hånden din eller mot andre kroppsdeler (eller kroppsdeler andre personer).
Fest elementene bare underlagsmateriale av byggestål. Ikke prøv å feste elementer andre underlag
eller herdet eller sprøtt stål, støpejern eller fjærstål.
Trykk kun avtrekkeren når verktøyet er i kontakt med underlagsmaterialet og er helt innpresset.
Hold alltid boltepistolen i en rett vinkel i forhold til underlaget ved festing slik at festeelementet ikke
spretter tilbake fra underlagsmaterialet.
Ikke fest et element med enda et feste, da dette kan føre til elementbrudd.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
La ikke en ladet maskin ligge uten tilsyn.
Fjern alltid patronene før rengjørings, service- og vedlikeholdsarbeid.
La aldri maskinen ligge uten tilsyn.
Ved brukstilfeller som kan forårsake splinter, det alltid brukes splintbeskyttelse.
Tøm maskiner som ikke er i bruk (patronremsen fjernet med det samme), og oppbevar dem et tørt og
avlåst sted som er utilgjengelig for barn.
Press aldri inn maskinen mens hendelen brukes, siden dette kan føre til skader hånden til brukeren.
Fjern drivpatronremsen forsiktig fra maskinen. Ikke prøv å fjerne patroner fra magasinremsen eller
maskinen med kraft.
132 Norsk 2241307
*2241307*
Ikke ta maskinen fra hverandre når den er kald, eller dersom dette ikke kan unngås, bruk vernehansker.
Ubrukte patroner oppbevares et tørt sted, innelåst og utenfor barns rekkevidde.
Ikke benytt maskinen når deler er skadet eller ikke fungerer feilfritt. maskinen reparert av Hilti service.
Sikkerhet på arbeidsplassen
Sørg for god belysning arbeidsplassen.
Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander som kan medføre fare, bør fjernes fra arbeidsplassen.
Bruk sko som ikke sklir.
Ved bruk av maskinen både du og personer som befinner seg i nærheten, bruke egnede vernebriller,
vernehjelm, hørselsvern og vernehansker.
Når maskinen ikke er i bruk, den og patronene oppbevares innelåst og utenfor barns rekkevidde.
Hold barn og andre personer unna arbeidsområdet.
Unngå unormal kroppsposisjon. Sørg for å stå stødig og i balanse.
Hold armene bøyd (ikke utstrakt) når du bruker verktøyet. Hvis du opplever smerte eller føler deg uvel,
skal du slutte å bruke maskinen umiddelbart.
Før du fester elementer, du forsikre deg om at ingen oppholder seg baksiden av platene som skal
festes.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke benytt apparatet steder hvor det er brann- eller
eksplosjonsfare.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@
Display
;
Bluetooth-knapp
=
Tilbakestillingsknapp
%
Håndtak
&
Innløpskanal for patroner
(
Effektreguleringshjul
)
Dreiehylse
+
Munning (utskiftbar)
§
Fotplate
/
Låseknapp for magasin
:
Bærehåndtak
Magasin
$
Utløserknapp
£
Patronutløpsåpning
|
Hendel
3.2 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er en boltepistol for festing av spesielle festeelementer for feste av trapesprofilplater
stålbjelker.
*2241307*
2241307 Norsk 133
3.3 Mulig feilbruk
Boltepistolen ikke brukes i brann- eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Boltepistolen må ikke brukes med andre drivpatroner og festeelementer enn de som er godkjent for
boltepistolen.
Festeelementene ikke drives inn i andre materialer enn byggestål, og særlig ikke i herdet stål, sprøtt stål,
støpejern eller fjærstål.
3.4 Verneanordninger
Boltepistolen har en 5-dobbelt beskyttelse for sikkerheten til brukeren av maskinen og sikkerheten i
arbeidsområdet.
Stempelprinsipp
Energien fra drivpatronen fører stempelet fremover, og det akselererer spikeren som drives inn i materialet.
Bruken av stempelprinsippet gjør at maskinen kan klassifiseres som et „Low Velocity Tool“. Rundt 95 % av
den kinetiske energien befinner seg i stempelet. Fordi stempelet uansett stanses i maskinen ved slutten av
festeprosessen, blir overflødig energi igjen i maskinen. Ved korrekt bruk er det derfor ikke praktisk mulig å
utføre gjennomskyting med utgangshastigheter for elementer mer enn 100 m/s.
Avfyringssikkerhet mot fall
Avfyringssikkerheten mot fall er et resultat av at stempelet har en viss avstand til avfyringsenheten.
Avtrekkersikring
Avtrekkersikringen sikrer at ikke festingen utløses kun ved at man trykker avtrekkeren. Verktøyet kan kun
avfyres når det presses mot fast materiale.
Presskraftsikring
Presskraftsikringen krever at maskinen presses med en kraft minst 250 N, slik at man kun med fullt press
maskinen kan starte festingen.
Avfyringssikkerhet
Maskinen har en avfyringssikkerhet. Denne forhindrer at maskinen fyrer av når avtrekkeren holdes inne og
maskinen presses mot arbeidsmaterialet etterpå. Maskinen kan bare fyre av når den først er presset helt mot
arbeidsmaterialet og man først etter dette trykker avtrekkeren.
3.5 Serviceindikator
Serviceindikatoren som er integrert i håndtaket, består av displayet, Bluetooth- og tilbakestillingsknappen.
Displayet viser temperaturen for boltepistolen for å unngå problemer med overoppheting gjennom en
tilpasning av arbeidshastigheten.
I serviceindikatoren telles antall fester, og når de programmerte grenseverdiene er nådd, vises påkrevd
rengjøring eller vedlikehold av maskinen.
Via Bluetooth kan man lese av dataene for festingene og andre data som er registrert i serviceindikatoren
(f.eks. maskinens serienummer, antall utførte festinger eller datoen for siste maskinservice osv.), via
mobilappen Hilti Connect.
Etter utført rengjøring tilbakestilles telleren for antall festinger til neste rengjøring ved hjelp av tilbakestillings-
knappen.
Vedlikeholdet tilbakestilles av Hilti service etter gjennomført vedlikehold av maskinen.
Via mobilappen kan en demomodus aktiveres, der brukeren i løpet av 48 festinger blir presentert for de
forskjellige meldingene fra servicegrensesnittet, til neste serviceintervall.
Via mobilappen kan demomodus deaktiveres igjen. Etter 15 minutter deaktiveres demomodus automatisk
igjen.
I demomodus tilsvarer indikatoren ikke den faktiske tilstanden til maskinen.
Festingene registreres også i demomodus, tellerstanden tilsvarer dermed alltid de faktiske verdiene.
134 Norsk 2241307
*2241307*
3.6 Displaysymboler
Display serviceindikator
@
Øvre område
;
Midtre område
=
Nedre område
Visninger på øvre del av displayet
Symbol Forklaring
Bluetooth-symbolet vises når Bluetooth er slått på.
Skrunøkkelsymbolet vises når vedlikeholdsintervaller er nådd.
Vedlikehold av boltepistolen utføres av Hilti service.
Visninger på midtre del av displayet
Visning Forklaring
I midtfeltet vises maskintemperaturen.
Maskintemperaturen ligger her i normalområdet.
Maskintemperaturen er høy. Reduser festehastigheten slik at
temperaturen kan tilbake til det midtre området.
OBS!
Hvis arbeidet med maskinen avbrytes når varselsymbolet vises,
patronremsene og elementremsene straks tas ut av maskinen.
Maskintemperaturen er ekstremt høy. Et varselsymbol indikerer
at patronene avfyres for tidlig og at elementremsene kan smelte
når patronremser eller elementremser står stille i maskinen. Det
anbefales derfor å arbeide videre med lavere arbeidstakt slik at
maskintemperaturen normaliserer seg.
OBS!
Hvis arbeidet med maskinen avbrytes når varselsymbolet vises,
patronremsene og elementremsene straks tas ut av maskinen.
Visninger på nedre del av displayet
Visning Forklaring
Nede til venstre vises en stolpeindikator med 1 til 7 segmenter, den
angir målerstanden før neste rengjøringsintervall.
Rengjøring er ennå ikke påkrevd en stund.
De viste 7 segmentene angir at rengjøring er påkrevd om ikke altfor
lenge.
*2241307*
2241307 Norsk 135
Visning Forklaring
Maks. antall fester er nådd, maskinen rengjøres.
Den svarte firkanten nede til høyre viser at demomodus er aktiv.
Indikatoren viser i slike tilfeller ikke den faktiske tilstanden til
maskinen.
Demomodus kan deaktiveres via mobilappen Hilti Connect. Etter 15
minutter deaktiveres demomodus automatisk.
3.7 Dette følger med:
boltepistol, koffert, rengjøringssett, skrape, utstøter, Hilti spray, bruksanvisning.
I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group
4 Tekniske data
4.1 Maskindata
DX 9-ENP
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01
12,5 kg
Mål (L × B × H)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magasinkapasitet
40 spiker/40 patroner
Drivpatroner som skal brukes
6.8/18 M40 rød, svart, blå
Festeelementer som skal brukes
XENP 19
Festerate
1 200 omdr./t
Tykkelse på stålunderlaget
6 mm
Kontaktvei
89 mm
Presskraft
250 N
Brukstemperatur (omgivelsestemperatur)
−15 50
4.2 Støyinformasjon
De oppførte støyverdiene er målt under følgende rammebetingelser:
Rammebetingelser for støymålingsverdier
Boltepistol DX 9–ENP
Modell Serie
Kaliber 6.8/18 svart
Effektinnstilling 4
Bruk Festing i stålplate (brinell-
hardhet 610 N/mm
2
) med
XENP19 L15MXR
Støyinformasjon i henhold til EN 15895
Avgitt lydtrykk (L
pA
)
103 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (K
pA
)
2 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
)
113 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå (K
WA
)
2 dB(A)
Maksimalt avgitt lydtrykk (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Usikkerhet maksimalt lydtrykknivå (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibrasjon
Vibrasjonsverdien som er angitt i henhold til 2006/42/EC, overskrider ikke 2,5 m/s².
136 Norsk 2241307
*2241307*
5 Betjening
5.1 Klargjøring for arbeid
5.1.1 Bestemme posisjonen til festeelementene
Slik unngår du feilfesting:
Når du legger trapesplatene stålbjelkene, merker du av området der festeelementene kan festes, med
en vannfast penn.
Bruk samme fremgangsmåte for hver enkelt trapesplate. Det er ikke nok å merke av start og slutt
bjelken og deretter trekke en rett linje, for bjelkekonstruksjonen kan ha krumminger.
5.1.2 Kontrollere om boltepistolen er bruksklar
Denne kontrollen skal alltid utføres rett før bruk av boltepistolen og etter montering av maskinen igjen
etter rengjøring eller den regelmessige kontrollen av stempelet og stempelstopperen.
1. Forsikre deg om at det i maskinen verken befinner seg patronremser eller elementremser i maskinen.
@
Anslag
;
Kontaktstift
=
Sleide
%
Munning
2. Sjekk boltepistolen mht. synlige skader, særlig
komponentene som er vist bildet.
Resultat
Synlige skader finnes
maskinen reparert av Hilti service.
3. Press maskinen inn helt til du merker motstand, og kontroller posisjonen til kontaktstiften.
Resultat 1 / 2
Kontaktstiften ble ikke trykt ned, fjæren kontaktstiften er ikke trykt sammen.
Maskinen har ikke registrert spiker, og kan derfor ikke presses inn. Maskinen arbeider riktig.
Resultat 2 / 2
Kontaktstiften er trykt helt ned, fjæren kontaktstiften er trykt sammen, ved trykk §utløserknappene
høres en klikkelyd.
Sleiden er evt. klemt fast. Maskinen rengjøres nytt og kontrollen gjentas. Hvis problemet vedvarer,
maskinen repareres av Hilti service.
4. Spenn av maskinen.
5. Lad elementremsene Side 137, men ikke noen patronremser.
6. Press inn maskinen nytt og kontroller om du hører en klikkelyd ved trykk utløserknappene.
Resultat 1 / 3
Maskinen kan ikke presses helt inn, en avfyring er ikke mulig.
Forsikre deg om at dreiehylsen er lukket. Drei eventuelt dreiehylsen til anslag mot venstre.
Kontroller stillingen til sleiden. Hvis sleiden ikke flyttes merkbart mot venstre, du maskinen
reparert av Hilti service.
*2241307*
2241307 Norsk 137
Resultat 2 / 3
Maskinen kan presses helt inn (fjæren kontaktstiften er helt sammentrykt), ved trykk utløser-
knappene høres en klikkelyd.
Spikerdetektoren for maskinen arbeider feilfritt, maskinen kan brukes.
Resultat 3 / 3
Maskinen kan presses helt inn (fjæren på kontaktstiften er helt sammentrykt), men ved trykk på
utløserknappene høres ingen klikkelyd.
maskinen reparert av Hilti service.
5.1.3 Lade elementremser 2
1. Før 4 elementremser ovenfra og inn i magasinet.
Materiale
Festeelementer
XENP 19
2. Trykk den siste elementremsen til den flukter og ligger i anslag i magasinet.
5.1.4 Lade patronremse 3
1. Før patronremsen ovenfra og inn i patroninnløpskanalen.
Materiale
Patron 6.8/18 M40 rød, svart, blå (se anbefaling av patroner i bruksanvisningen for festeelementet)
2. Trykk patronremsen inn i patroninnløpskanalen til den flukter med overkanten av patroninnløpskanalen.
5.1.5 Åpne dreiehylse 4
Ved fastklemming av boltepistolen kan du skaffe deg tilgang til hendelen for å eliminere mulige årsaker.
Drei dreiehylsen til anslag. Bruk eventuelt skrapen eller et annet verktøy som hjelp.
5.1.6 Lukke dreiehylse 5
Hvis dreiehylsen ikke er lukket, kan boltepistolen ikke presses helt inn og er derfor ikke funksjonsdyktig.
1. Kontroller at slissen forsiden av maskinen er lukket.
Slissen er ikke helt lukket.
2. Drei dreiehylsen til anslag. Bruk eventuelt skrapen eller et annet verktøy som hjelp.
5.2 Betjening
5.2.1 Feste festeelementer 6
FORSIKTIG
Fare for personskader! Hvis maskinen er ekstremt varm (se serviceindikator), kan patroner antennes
grunn av varmepåvirkning og splinter bli slynget ut.
Fjern umiddelbart patronene fra maskinen ved arbeidspauser.
Hvis det ikke går an å patronene ut av maskinen, legger du fra deg maskinen og sørger for at alle
personer holder en sikkerhetsavstand 3 meter til maskinen helt til pilen temperaturindikatoren står
helt til venstre. Kontakt Hilti service omgående.
1. Trykk maskinen helt og i rett vinkel mot arbeidsflaten.
2. Trykk utløserknappene håndtaket.
Hvis det ikke er mulig å utløse en festing, du kontrollere om en patronremse er ladet og om det
befinner seg nok festeelementer i magasinet.
Ved mindre enn 15 festeelementer i magasinet blir disse ikke transportert videre. Magasinet
da først etterfylles med flere elementremser..
138 Norsk 2241307
*2241307*
3. Plasser maskinen stedet for neste festeelement, og gjenta de beskrevne arbeidstrinnene. Vær
oppmerksom visningen displayet. Side 134
Spikerfremspringet kontrolleres ved arbeidets begynnelse rett etter de første festingene og
deretter med jevne mellomrom, for å stille inn maskinens effekt riktig og sikre feilfrie festinger.
5.2.2 Kontrollere spikerfremspring
1. Kontroller spikerfremspringet med skyvelæren.
Resultat 1 / 3
Spikerfremspringet er i innstilt område.
Maskinens effekt er riktig innstilt. Kontrollen er
avsluttet.
Resultat 2 / 3
Spikerfremspringet er for høyt.
Øk effekten ved å dreie hjulet for effektregulering
et trinn høyere.
Hvis hjulet for effektregulering allerede står
øvre anslag, bruker du - hvis tilgjengelig - en
kraftigere patrontype.
Resultat 3 / 3
Spikerfremspringet er for lite.
Reduser effekten ved å dreie hjulet for effekt-
regulering et trinn lavere.
Hvis hjulet for effektregulering allerede står
nedre anslag, bruker du - hvis tilgjengelig - en
svakere patrontype.
2. Fest et nytt element.
3. Gjenta nevnte arbeidstrinnene til riktig spikerfremspring er nådd.
5.2.3 Stille inn effekt
@
Hjul for effektjustering
;
Indikator for innstilt effekt
Drei hjulet for effektregulering for å stille inn ønsket
effekt.
Den aktuelle effektinnstillingen vises.
5.2.4 Ta drivpatroner ut av maskinen 7
1. Trykk patronremsen langt frem som mulig i materetningen.
2. Trekk drivpatronremsen ut av utløpsåpningen.
5.2.5 Ta festeelementer ut av maskinen 8
Festeelementene kan som regel bli liggende i maskinen, uttak f.eks. ved arbeidets slutt er ikke
nødvendig.
1. Kontroller at patronene først er tatt ut av maskinen. Side 138
2. Sett maskinen håndtaket.
*2241307*
2241307 Norsk 139
3. Trykk den røde sperrehaken magasininnløpet, og la spikerremsene gli ut av magasinet.
4. Mens anslaget er trykket inn, trekker du spikerremsen ut av maskinen.
Hvis ikke spikerremsen stikker ut av fotplaten, følger du trinnene nedenfor.
5. Sett maskinen opprett i betjeningsposisjon.
6. Trykk anslaget.
7. Foreta utkast maskinen til spikerremsen kommer ut av maskinen.
6 Service og vedlikehold
6.1 Kontroller og bytt eventuelt stempel og stempelstopper 9
Ved feilsetting kan stemplet fastklemmes i stempelstopperen. Når stempelet og stempelstopperen er
klemt fast sammen, har disse komponentene nådd slutten av sin levetid. I denne tilstanden kan det
ikke lenger foretas utkast.
Stempelet og stempelstopperen skal kontrolleres regelmessig, og minst en gang om dagen.
1. Demonter fotplaten. Side 139
2. Trekk stempelet ut av stempelføringen.
3. Trekk stempelstopperen (evt. ved bruk av stempelet) ut av fotplaten.
4. Kontroller stempelet og stempelstopperen med hensyn til skade. Kontroller om stempelet er bøyd ved å
rulle det en glatt flate.
Ikke bruk slitte stempler og ikke modifiser stempelet.
Overhold slitasjekriteriene for viktige maskinkomponenter i kapitlet Stell og vedlikehold. Side 140
Resultat
Skade finnes, stempel bøyd og/eller stempel og stempelstopper fastklemt
Skift ut stempel og stempelstopper som sett.
5. Trekk i hendelen og hold den fast. Før stempelet til spissen av stempelet ikke lenger stikker ut fra
maskinens kant, og slipp hendelen.
6. Sett stempelstopperen (gummi forover) inn i fotplaten.
7. Monter fotplaten. Side 139
6.2 Demontere fotplaten 10
ADVARSEL
Fare for personskader! Patroner i maskinen kan antennes.
Kontroller at alle patroner tas ut av maskinen før du utfører følgende arbeid maskinen.
FORSIKTIG
Fare for forbrenninger! Komponenter kan være svært varme etter bruk av maskinen.
Bruk alltid vernehansker hvis du utføre vedlikehold uten å la maskinen kjøles ned først.
1. Sett maskinen håndtaket.
2. Trykk magasinlåseknappen (rød knapp) ved magasinet og la magasinet gli ned.
3. Drei fotplaten mot urviseren inntil forbindelsen er løsnet.
4. Løft opp fotplaten.
6.3 Montere fotplaten 11
1. Forsikre deg om at stempelstopperen er satt riktig i fotplaten og at stempelføringen og stempelet sitter
riktig i maskinen.
2. Trykk fotplaten mot gjengene.
3. Drei fotplaten til anslag med urviseren.
4. Drei fotplaten tilbake til utgangsposisjon over magasinet.
5. Skyv magasinet tilbake, inntil det festes i fotplaten.
140 Norsk 2241307
*2241307*
6.4 Rengjøre boltepistolen 12
ADVARSEL
Fare for personskader! Patroner i maskinen kan antennes.
Kontroller at alle patroner tas ut av maskinen før du utfører følgende arbeid maskinen.
FORSIKTIG
Fare for forbrenninger! Komponenter kan være svært varme etter bruk av maskinen.
Bruk alltid vernehansker hvis du utføre vedlikehold uten å la maskinen kjøles ned først.
1. Demonter fotplaten. Side 139
2. Trekk hendelen utover og hold den fast. Trekk stempelet ut av stempelføringen og slipp deretter hendelen.
3. Trekk stempelstopperen ut av fotplaten. Bend eventuelt stempelstopperen med stempelet ut av fotplaten.
4. Trekk hendelen utover og hold den fast. Trekk stempelføringen ut av maskinen oppover, og slipp deretter
hendelen.
5. Rengjør innsiden av maskinen. Plasser deretter maskinen opp ned, og bank forsiktig mot maskinen, slik
at støvet faller ut.
6. Rengjør overflatene stempelføringen (se merket område) med den store stålbørsten i tilbehøret.
7. Rengjør drivpatronlageret og boringen for reguleringsstiften med den lille, runde børsten.
8. Rengjør patronkanalen med den tynne, runde børsten.
9. Smør det bevegelige elementet spikerremseføringen med Hilti spray.
Ved bruk av andre smøremidler kan gummideler, spesielt stempelstopperne, bli skadet. I tillegg
kan andre smøremiddel forbinde seg med reststøvet og danne avleiringer.
10. Skyv stempelføringen inn i maskinen ovenfra til hendelen går i inngrep.
11. Trekk i hendelen og hold den fast. Før stempelet til spissen av stempelet ikke lenger stikker ut fra
maskinens kant, og slipp hendelen.
12. Sett stempelstopperen (gummi forover) inn i fotplaten.
13. Monter fotplaten. Side 139
14. Trykk tilbakestillingsknappen i minst 1 sekund, for å tilbakestille telleren for antall festinger før neste
rengjøring.
15. Kontroller om boltepistolen er klar til bruk. Side 136
6.5 Utskiftingskriterier for slitedeler
Slitasjekriterier for stempel og stempelstopper
Tilstand Eksempelillustrasjon Merknad
Ny tilstand
Slitt
Stempel og
stempelstopper
alltid skiftes ut
sammen.
stempelspissen vises material-
skade.
*2241307*
2241307 Norsk 141
Tilstand Eksempelillustrasjon Merknad
Slitt
Stempel og
stempelstopper
alltid skiftes ut
sammen.
Stempelet har arbeidet seg 3 mm
eller mer inn i stempelstopperen.
Slitasjekriterier for munning
Tilstand Eksempelillustrasjon Merknad
Ny tilstand
Slitt
Utskifting ved Hilti
service
Materiale er tæret bort.
7 Feilsøking
7.1 Utbedre feil etter feilavfyring eller manglende avfyring
Trykk maskinen mot arbeidsflaten og avfyr en festing.
Det høres et klikk, men patronen avfyres ikke.
Fjern maskinen fra arbeidsflaten. Ikke rett maskinen mot deg selv eller andre personer.
Skyv patronremsen med hånden én patron videre siden ved patroninnføringen, eller trekk
patronremsen én patron videre med hånden siden ved patronutløpsåpningen.
Bruk opp de resterende drivpatronene. Fjern den oppbrukte drivpatronremsen og kast den slik at
den ikke kan brukes igjen eller misbrukes.
7.2 Utbedre feil ved blokkert maskin
ADVARSEL
Eksplosjonsfare! Ved ukyndig håndtering av patroner kan disse antennes.
Ikke prøv å fjerne patroner fra maskinen eller patronremsen med makt.
142 Norsk 2241307
*2241307*
1. Press maskinen loddrett mot et solid underlag, aktiver utløserknappene og lytt til lyden som oppstår.
Resultat 1 / 2
En patron avfyres, eller du hører en tydelig klikkelyd.
Det befinner seg ingen patron som kan avfyres i patronkammeret maskinen.
Fortsett feilsøkingen med neste trinn.
Resultat 2 / 2
Ingen patroner avfyres, og ingen klikkelyd høres. Eventuelt befinner seg det seg en patron som kan
avfyres i maskinen, men som ikke avfyres grunn av en defekt.
OBS! Forsikre deg om at munningen maskinen ikke er rettet mot andre personer.
Unngå harde støt mot maskinen.
Fortsett feilsøkingen med neste trinn.
2. Press maskinen noen millimeter sammen og åpne dreiehylsen Side 137.
Hendelen er tilgjengelig og gir deg muligheten til åpning av maskinen.
3. Trekk hendelen utover og hold den fast. Når maskinen ikke kjører fra hverandre, du prøve å trekke
den fra hverandre med normal muskelkraft.
OBS! Forsikre deg om at munningen maskinen ikke er rettet mot andre personer.
Resultat 1 / 2
Maskinen kan trekkes fra hverandre.
Fortsett feilsøkingen med neste trinn.
Resultat 2 / 2
Maskinen kan ikke trekkes fra hverandre.
Avslutt arbeidet, og legg maskinen et sikkert sted.
Sikre maskinen mot tilgang av andre personer.
Kontakt Hilti service omgående.
4. Ta drivpatronene ut av maskinen. Side 138
5. Demonter fotplaten. Side 139
6. Kontroller stempel og stempelstopper, og skift dem ut ved behov. Side 139
7. Rengjør boltepistolen. Side 140
8. Lukk dreiehylsen. Side 137
7.3 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, du kontakte Hilti service.
Feil Mulig årsak Løsning
Drivpatronen transporteres
ikke
Drivpatronremse er skadet
Skift ut drivpatronremsen. Ikke
prøv å fjerne patronene eller
patronremsen med makt.
Verktøyet er skadet Kontakt Hilti service.
Drivpatronremsen kan ikke
fjernes
Verktøyet er skadet Kontakt Hilti service.
Maskinen avfyrer ikke Feilavfyring Utbedre feilen. Side 141
Drivpatronremsen er tom Ta patronremsen ut av
maskinen.
Sett i en ny patronremse.
Mindre enn 15 elementer i
maskinen
Lad nye elementremser.
Maskinen er ikke tilstrekkelig inn-
presset
Press maskinen inn nytt og
avfyr deretter festingen.
Feil med elementtransporten Kontroller bevegeligheten til
elementremsene.
Fjern eventuelle skadde
elementremser eller
elementremsene med skadde
elementer.
Maskinen er for tilsmusset Rengjør maskinen.
*2241307*
2241307 Norsk 143
Feil Mulig årsak Løsning
Maskinen avfyrer ikke Drivpatroner er uegnet Kontakt Hilti service.
Ikke prøv å fjerne patronene
eller patronremsen med makt.
Verktøyet er skadet Kontakt Hilti service.
For lite elementfremspring Element ved siden av bjelke festet Marker bjelkeposisjonen og
gjenta festingen.
For høy effekt Reduser effekten
(effektjustering) eller fest hvis
tilgjengelig, drivpatroner med
lavere energi.
Stempelet er slitt Skift stempel og stempel-
stopper sammen.
Det er satt inn feil stempel Still inn riktig kombinasjon
mellom stempel og element
en sikker måte.
For stort elementfremspring Elementet er for nær bjelkekanten Marker bjelkeposisjonen og
gjenta festingen.
For lav effekt Øk effekten (effektjustering)
eller fest hvis tilgjengelig,
drivpatroner med høyere energi.
Maskinen er for tilsmusset Rengjør maskinen.
Stempelet er brukket Skift stempel og stempel-
stopper sammen.
Verktøyet er skadet Kontakt Hilti service.
Skjærbrudd festeelement Elementet ble festet bjelkesteg Marker posisjonen til
bjelkesteget, og utfør en ny
festing ved siden av.
Økt tykkelse og/eller fasthet
underlagsmateriale
Øk effekten (effektjustering)
eller fest hvis tilgjengelig,
drivpatroner med høyere energi.
Hvis festeelementet heller ikke
kan festes riktig med full effekt,
er bruksområdet ikke egnet.
Kontakt Hilti service.
Maskinen går ikke fra
hverandre
Stempelet sitter fast i stempel-
stopperen
Drei dreiehylsen og skift ut
stempel og stempelstopper
sammen. Side 139
Maskinen er for tilsmusset Rengjør maskinen.
Stempelføringen er for tilsmusset Drei eventuelt dreiehylsen,
demonter fotplaten Side 139
og rengjør stempelføringen
Side 140.
Element ikke festet Stempel ikke montert Sett stempelet inn i maskinen.
Stempelet er brukket Skift stempel og stempel-
stopper sammen.
Boltføringen for sterkt tilsmusset Rengjør fotplaten med
tilhørende komponenter med
børstene som er beregnet for
dette.
144 Suomi 2241307
*2241307*
Feil Mulig årsak Løsning
Element ikke festet Elementer i boltføringen sitter fast Fjern først patronremsen og
fjern deretter det fastklemte
elementet.
Unngå skjærbrudd av feste-
elementene. Unngå festing ved
siden av bjelken, merk eventuelt
plasseringen av bjelkene bedre
for fremtiden.
Fotplaten kan ikke skrus helt
på.
Stempelstopperen satt inn feil Skru av fotplaten, sett stempel-
stopperen riktig inn og skru
fotplaten igjen Side 139.
Stempelføringen bak tilkoblings-
gjengene er tilsmusset
Rengjør stempelføringen.
Smør tilkoblingsgjengene med
olje.
Maskinen kan ikke presses
helt inn
Dreiehylsen er ikke helt lukket
Lukk dreiehylsen. Side 137
Spikerdetektoren er blokkert Rengjør fotplaten og fjern
alle fremmedlegemer. Sørg
for tilstrekkelig smøring av
elementremseføringen med
Hilti spray.
Del av spikerdetektoren er brukket Kontroller feilfri funksjon
for spikerdetektoren ved
å kontrollere at maskinen er
bruksklar Side 136.
Ingen festeelementer ladet i
maskinen
Lad festeelementer i maskinen.
8 Avhending
Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en
forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren din.
9 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Alkuperäiset ohjeet
1 Dokumentaation tiedot
1.1 Tästä dokumentaatiosta
Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja
tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
*2241307*
2241307 Suomi 145
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
VAROITUS !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Tässä dokumentaatiossa käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita:
Varoitus: kuuma pinta
1.3.2 Ohjesymbolit
Tuotteessa käytetään seuraavia kieltosymboleita:
Käytä suojakäsineitä
Yleinen ohjesymboli
Lue käyttöohje
Käytä suojakypärää
Käytä suojalaseja
146 Suomi 2241307
*2241307*
Käytä kuulosuojaimia
1.4 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Panosnaulain DX 9–ENP
Sukupolvi 01
Sarjanumero
2 Turvallisuus
2.1 Turvallisuusohjeet
Tämä dokumentaatio sisältää tärkeitä ohjeita, jotka koskevat panosnaulaimen turvallista ja asianmukaista
käyttöä. Olemassa olevia muita vaaroja vältät käyttämällä tuotetta järkevästi ja noudattamalla tässä
dokumentaatiossa annettuja ja tuotteeseen merkittyjä turvallisuusohjeita.
2.1.1 Perustavanlaatuiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettujen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina noudatettava seuraavia
määräyksiä.
Panosten käyttö
Jos Hilti-työkaluissa käytetään heikompilaatuisia panoksia, laitteeseen saattaa kertyä palamattoman räjäh-
dysaineen jäämiä, jotka räjähtävät yhtäkkiä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja laitteen käyttäjälle ja hänen
lähellään oleville henkilöille. Panosten pitää todistettavasti olla EU-standardin EN 16264 mukaisesti valmis-
tajan hyväksymiä, ja niissä pitää olla CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä.
Käytä vain Hilti-panoksia tai vastaavanlaatuisia panoksia, jotka on hyväksytty tälle laitteelle.
Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön.
Laitetta saa käyttää, huoltaa ja korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö, joka on erityisesti perehdytetty
laitteen aiheuttamiin mahdollisiin vaaroihin.
Käytä laitetta vasta, kun Hilti-asiantuntija on ensin kouluttanut sinut laitteen turvalliseen käyttöön.
Henkilöturvallisuus
Älä koskaan tee laitteeseen minkäänlaisia muutoksia.
Käytä työhön sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta muihin töihin kuin mihin se on tarkoitettu, vaan käytä sitä
aina käyttötarkoituksen mukaisiin töihin, ja varmista, että se on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. Älä käytä
laitetta, jos et pysty täydellisesti keskittymään työhösi.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain alkuperäisiä Hilti-tarvikkeita ja -varaosia tai
laadultaan samantasoisia tuotteita.
Käytä vain kiinnityselementtejä, jotka on tarkoitettu tähän laitteeseen.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Älä koskaan suuntaa laitetta itseäsi tai muita henkilöitä kohti.
Älä paina laitetta kättäsi tai kehosi muuta osaa vasten (tai vasten toisen henkilön kehoa).
*2241307*
2241307 Suomi 147
Kiinnitä kiinnityselementtejä vain rakenneteräs-alusmateriaaliin. Älä yritä kiinnittää kiinnikkeitä muihin
alusmateriaaleihin tai karkaistuun tai huokoiseen teräkseen, valurautaan tai jousiteräkseen.
Paina liipaisinta vain, kun laite on kosketuksessa alusmateriaaliin ja on kunnolla sitä vasten painettuna.
Pidä naulain laukaistaessa aina suorassa kulmassa kiinnityspintaan nähden, jotta vältät kiinnityselementin
vinoon ohjautumisen.
Älä koskaan yritä kiinnittää samaa kiinnityselementtiä toisen kerran laukaisemalla, sillä tämä voi vaurioittaa
kiinnityselementtiä.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Älä koskaan jätä ladattua laitetta ilman valvontaa.
Poista laitteesta panokset aina ennen puhdistus, huolto- tai hoitotöitä.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.
Käytä aina murtumissuojaa, kun teet työtä, jossa voi syntyä sirpaleita.
Säilytä ei-käytössä oleva laite tyhjennettynä (panoskampa ehdottomasti heti poistettuna) kuivassa,
lukitussa paikassa ja lasten ulottumattomissa.
Laitetta ei koskaan saa painaa pintaa vasten, kun salpaa käytetään, sillä sen seurauksena käyttäjä voi
loukata kätensä.
Poista panoskampa varovasti laitteesta. Älä yritä irrottaa panosta kammasta tai laitteesta väkivalloin.
Älä pura laitetta, jos se on kuuma, tai jos purkaminen on pakko tehdä laitteen ollessa kuuma, käytä
suojakäsineitä.
Säilytä käyttämättömät panokset kuivassa paikassa korkealla tai lukitussa paikassa lasten ulottumatto-
missa.
Älä käytä laitetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttölaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta
laite Hilti-huollossa.
Työpisteen turvallisuus
Varmista työpaikan hyvä valaistus.
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin
saattaisit loukata itsesi.
Käytä pitäväpohjaisia jalkineita.
Käytä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä, ja varmista, että myös muut lähellä
olevat henkilöt käyttävät niitä.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä laite ja panokset lukitussa tilassa ja aina lasten ulottumattomissa.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työskentelyalueeltasi.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino.
Pidä laitetta käyttäessäsi käsivartesi hiukan koukistettuina (älä käytä laitetta kädet suorana). Jos tunnet
kipuja tai tulet huonovointiseksi, keskeytä laitteen käyttäminen.
Ennen kiinnityselementtien kiinnittämistä varmista, että kukaan ei ole kiinnitettävien levyjen toisella
puolella.
Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
148 Suomi 2241307
*2241307*
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@
Näyttökenttä
;
Bluetooth-painike
=
Reset-painike
%
Käsikahva
&
Panosten syöttökanava
(
Tehonsäätöpyörä
)
Kiertoholkki
+
Suukappale (vaihdettavissa)
§
Tukilevy
/
Lippaan lukituksen vapautuspainike
:
Kantokahva
Lipas
$
Laukaisupainike
£
Panosten poistoaukko
|
Salpa
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on panosnaulain, joka on tarkoitettu profiililevyjen kiinnittämiseen erikoiskiinnityselementeillä
teräspalkkeihin.
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Panosnaulainta ei saa käyttää tulipalo- tai räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Panosnaulaimessa saa käyttää vain siihen hyväksyttyjä panoksia ja kiinnityselementtejä.
Kiinnityselementtejä ei saa kiinnittää muihin materiaaleihin kuin rakenneteräkseen, ei missään tapauksessa
karkaistuun teräkseen, hauraaseen teräkseen, valurautaan tai jousiteräkseen.
3.4 Turvalaitteet
Panosnaulaimessa on viisinkertainen suojaus laitteen käyttäjän ja hänen työympäristönsä turvallisuuden
varmistamiseksi.
Mäntäperiaate
Räjähdyspanoksen energia kohdistuu mäntään, jonka kiihdytetty massa työntää kiinnikkeen alusmateriaaliin.
Mäntäperiaatteen ansiosta tämä laite on luokiteltu työkaluluokkaan "Low Velocity Tool". Noin 95 %
räjähdysenergiasta muuttuu männän kineettiseksi energiaksi. Koska mäntä aina pysähtyy jokaisen kiinni
ampumisen yhteydessä, ylimääräinen energia jää laitteeseen. Laitetta oikein käytettäessä mäntä painaa
kiinnikkeen alustaan hallitusti ja huomattavan pienellä nopeudella alle 100 m/s.
Pudotusvarmistus
Laukaisumekanismi on kytketty painomekanismiin, joten laite ei voi laueta pudotessaan.
Liipaisinvarmistus
Liipaisinvarmistuksen ansiosta pelkkä liipaisimen painaminen ei laukaise laitetta. Voit laukaista laitteen vain,
kun laite liipaisinta painettaessa on painettuna kiinteää pintaa vasten.
*2241307*
2241307 Suomi 149
Painamisvoimavarmistin
Painamisvoimavarmistus edellyttää, että laitetta painetaan alustaa vasten vähintään 250 N:n voimalla, joten
laitteen voi laukaista vain, kun se on kiinnitysalustaa vasten kunnolla painettuna.
Laukaisuvarmistus
Laitteessa on laukaisuvarmistin. Se tarkoittaa, että panosta ei voi laukaista painamalla liipaisinta ja sitten
painamalla laitteen vasten kiinnityspintaa. Laite voidaan laukaista vain, kun ensin painat ensin laitteen
kunnolla kiinnityspintaa vasten ja vasta sitten painat liipaisinta.
3.5 Huoltotarpeen näyttö
Käsikahvaan integroitu huoltotarpeen näyttö sisältää näyttökentän sekä Bluetooth- ja Reset-painikkeet.
Näyttökenttä näyttää panosnaulaimen lämpötilan, jotta ylikuumenemisongelmilta voidaan välttyä työskente-
lynopeutta sovittamalla.
Huoltotarpeen näyttö laskee laitteen laukaisukerrat, ja kun asetettu rajalukumäärä saavutetaan, näyttö kertoo
laitteen puhdistamisen tai huollon olevan tarpeen.
Bluetooth-yhteyden kautta voidaan älypuhelinsovelluksella Hilti Connect lukea huoltotarpeen näytön tal-
lentamat laitteen laukaisutiedot ja muita tietoja (esimerkiksi laitteen sarjanumero, suoritettujen laukaisujen
lukumäärä, laitteen edellisen huollon suorituspäivämäärä jne.).
Laitteen puhdistamisen jälkeen seuraavan puhdistamistarpeen määrittävä laukaisukertalaskuri nollataan
Reset-painikkeella.
Huoltotarpeen näytön sekä seuraavan huoltotarpeen määrittävän laukaisukertojen laskurin nollaa Hilti-huolto
laitteen huollon suorittamisen jälkeen.
Älypuhelinsovelluksella voidaan kytkeä päälle demotila, jonka aikana 48 laukaisun myötä käyttäjälle esitetään
huoltotarpeen näytön eri viestit mukaan lukien huollon tarpeellisuuden kertova viesti.
Demotila voidaan myös kytkeä pois päältä älypuhelinsovelluksella. Demotila kytkeytyy 15 minuutin kuluttua
automaattisesti pois päältä.
Demotilassa näyttö ei kerro laitteen todellisesta tilasta.
Laukaisut lasketaan myös demotilaa käytettäessä, joten laskurilukumäärät vastaavat aina todellisuutta.
3.6 Näyttökentän viestit
Huoltotarpeen näyttö
@
Ylempi alue
;
Keskialue
=
Alempi alue
Näytöt näyttökentän yläosassa
Symboli Selitys
Bluetooth-symboli on näytössä, kun Bluetooth on päällä.
Kiintoavain-symboli näytetään, kun laitteen huolto on tarpeen.
Huollata panosnaulain Hilti-huollossa.
150 Suomi 2241307
*2241307*
Näytöt näyttökentän keskiosassa
Näyttö Selitys
Keskialueella näytetään laitteen lämpötila.
Kuvan tilanteessa laitteen lämpötila on normaalialueella.
Laitteen lämpötila on korkea. Hidasta kiinnitysnopeutta, jotta lämpötila
laskee jälleen keskimääräiselle alueelle.
HUOMIO:
Jos laitteen käyttäminen keskeytetään varoitusmerkin näytössä ol-
lessa, panoskampa ja elementtikampa on heti poistettava laitteesta.
Laitteen lämpötila on erittäin korkea. Varoitusmerkki huomauttaa, että
panokset voivat laueta ennenaikaisesti ja elementtikampa voi sulaa,
jos panoskampa tai elementtikampa ovat laitteessa liikkumattomina.
Siksi on järkevää jatkaa työn tekemistä rauhallisemmalla vauhdilla
ennen työnteon keskeyttämistä, jotta laitteen lämpötila normalisoituu.
HUOMIO:
Jos laitteen käyttäminen keskeytetään varoitusmerkin näytössä ol-
lessa, panoskampa ja elementtikampa on heti poistettava laitteesta.
Näytöt näyttökentän alaosassa
Näyttö Selitys
Vasemmassa alareunassa on palkkinäyttönä 1‒7 segmentillinen las-
kuri, joka ilmaisee laitteen seuraavan puhdistamistarpeen lähesty-
mistä.
Kuvan tilanteessa puhdistaminen ei lähiaikana ole tarpeen.
Kuvassa näkyvät 7 segmenttiä ilmaisevat, että puhdistus on tehtävä
lähiaikana.
Laukaisujen maksimimäärä on saavutettu, laite on puhdistettava.
Musta neliö oikeassa alareunassa kertoo, että demotila on päällä.
Näyttö ei tässä tilanteessa ilmaise laitteen todellista tilaa.
Demotila voidaan kytkeä pois päältä älypuhelinsovelluksella
Hilti Connect. Demotila kytkeytyy automaattisesti pois päältä 15
minuutin kuluttua.
3.7 Toimituksen sisältö
Panosnaulain, laukku, puhdistussetti, puhdistuspuikko, työntöpuikko, Hilti-spray, käyttöohje.
Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta:
www.hilti.group
*2241307*
2241307 Suomi 151
4 Tekniset tiedot
4.1 Laitteen tiedot
DX 9-ENP
Paino EPTA 01 mukaan
12,5 kg
Mitat (P × L × K)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Lippaan kapasiteetti
40 naulaa / 40 panosta
Käytettävät panokset
6.8/18 M40 punainen, musta,
sininen
Käytettävät kiinnityselementit
XENP 19
Käyttönopeus
1 200/h
Teräsalusmateriaalin paksuus
6 mm
Painomatka
89 mm
Painamisvoima
250 N
Käyttölämpötila (ympäristön lämpötila)
−15 50
4.2 Melutiedot
Tässä esitetyt meluarvot on määritetty seuraavia edellytyksiä noudattaen:
Meluarvomittausten edellytykset
Panosnaulain DX 9–ENP
Malli Vakio
Kaliiperi 6.8/18 musta
Tehonsäätö 4
Käyttökohde Kiinnitys teräslevyyn
(Brinell-kovuus 610 N/mm
2
)
käytettäessä panoksia
XENP19 L15MXR
Melutiedot standardin EN 15895 mukaan
Melupäästön äänenpainetaso (L
pA
)
103 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (K
pA
)
2 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
)
113 dB(A)
Äänitehotason epävarmuus (K
WA
)
2 dB(A)
Melupäästön huippuäänenpainetaso (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Huippuäänenpainetason epävarmuus (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Tärinä
Standardin 2006/42/EC mukaan ilmoitettu mitattu tärinäarvo ei ylitä arvoa 2,5 m/s².
5 Käyttö
5.1 Työkohteen valmistelu
5.1.1 Kiinnityselementtien sijainnin määritys
Virheellisten laukaisujen välttämiseksi toimi seuraavasti:
Kun asetat profiililevyn teräspalkin päälle, merkitse vedenkestävällä tussilla se alue, johon kiinnitysele-
mentit voidaan kiinnittää.
Toimi niin jokaisen yksittäisen profiililevyn kohdalla. Ei riitä, että merkitset palkin alku- ja
loppukohdan ja sitten vedät niiden välille viivan, koska tukirakenne ei välttämättä kulje suoraan.
152 Suomi 2241307
*2241307*
5.1.2 Panosnaulaimen käyttövalmiuden tarkastus
Tämä tarkastus on tehtävä aina juuri ennen panosnaulaimen käyttämistä sekä sen jälkeen, kun laitteen
puhdistamista tai männän ja männän tyynyrenkaan säännöllistä tarkastusta varten purettu laite jälleen
on koottu.
1. Varmista, ettei laitteessa ole panoskampaa eikä kiinnityselementtikampaa.
@
Vaste
;
Painotappi
=
Luisti
%
Suukappale
2. Tarkasta panosnaulaimen mahdolliset näkyvät vau-
riot ja erityisesti kuvassa esitetyistä osista.
Tulos
Näkyviä vaurioita olemassa
Korjauta laite Hilti-huollossa.
3. Paina laitetta kiinnityspintaa vasten niin paljon, että tunnet selvän vastuksen, ja tarkasta painotapin
asento.
Tulos 1 / 2
Painotappi ei painunut sisään, painotapin jousi ei ole puristunut kokoon.
Laite ei ole tunnistanut naulaa, eikä laitetta siksi saa painettua laukaisuvalmiiksi. Laite toimii oikein.
Tulos 2 / 2
Painotappi on painunut kokonaan sisään, painotapin jousi on puristunut kokoon, laukaisupainikkeita
painettaessa kuuluu naksahdus.
Luisti on ehkä takertunut kiinni. Laite on puhdistettava uudelleen, ja tarkastus on toistettava. Jos ongelma
edelleen olemassa, laite on korjautettava Hilti-huollossa.
4. Poista laitteen jännitys.
5. Lataa kiinnityselementtikampa Sivu 153, mutta älä lataa panoskampaa.
6. Paina laite uudelleen kiinnityspintaa vasten ja tarkasta, kuuluuko naksahdus laukaisupainikkeita painet-
taessa.
Tulos 1 / 3
Laitetta ei saa painettua laukaisuvalmiiksi, laukaiseminen ei ole mahdollista.
Varmista, että kiertoholkki on suljettu. Tarvittaessa kierrä kiertoholkki vasteeseen saakka vasemmalle.
Tarkasta luistin asento. Jos luisti ei selvästi ole työntynyt vasemmalle, korjauta laite Hilti-huollossa.
Tulos 2 / 3
Laitteen saa painettua laukaisuvalmiiksi (painotapin jousi on kokonaan puristunut kokoon), laukaisupai-
nikkeita painettaessa kuuluu naksahdus.
Laitteen naulantunnistus toimii moitteettomasti, laitetta voidaan käyttää.
Tulos 3 / 3
Laitteen saa painettua laukaisuvalmiiksi (painotapin jousi on kokonaan puristunut kokoon), mutta
laukaisupainikkeita painettaessa ei kuulu naksahdusta.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
*2241307*
2241307 Suomi 153
5.1.3 Kiinnityselementtikamman lataaminen 2
1. Ohjaa neljä kiinnityselementtikampaa lippaaseen ylhäältäpäin.
Materiaali
Kiinnityselementit
XENP 19
2. Paina viimeinen kiinnityselementtikampa reunan tasalle saakka vasteeseen lippaassa.
5.1.4 Panoskamman lataaminen 3
1. Ohjaa panoskampa ylhäältäpäin panosten syöttökanavaan.
Materiaali
Panos 6.8/18 M40 punainen, musta, sininen (ks. panossuositus kiinnityselementin ohjeissa)
2. Paina panoskampa panosten syöttökanavaan, kunnes panoskampa on samalla tasalla panosten syöttö-
kanavan yläreunan kanssa.
5.1.5 Kiertoholkin avaaminen 4
Jos panosnaulain jumittuu, voit salpaa käyttämällä poistaa jumittumisen syyn.
Kierrä kiertoholkki vasteeseen saakka. Käytä tarvittaessa apuna puhdistuspuikkoa tai muuta työkalua.
5.1.6 Kiertoholkin sulkeminen 5
Jos kiertoholkkia ei suljeta, panosnaulainta ei pysty painamaan kunnolla kiinnityspintaa vasten, joten
laite ei toimi.
1. Tarkasta, että ura laitteen etupäässä on suljettu.
Ura ei ole täysin suljettu.
2. Kierrä kiertoholkki vasteeseen saakka. Käytä tarvittaessa apuna puhdistuspuikkoa tai muuta työkalua.
5.2 Käyttö
5.2.1 Kiinnityselementtien kiinnittäminen 6
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Jos laite on erittäin kuuma (ks. huoltotarpeen näyttö), kuumuus voi laukaista
panokset, ja sen seurauksena ympäristöön voi sinkoutua sirpaleita.
Kun keskeytät työnteon, poista laitteesta panokset heti.
Jos panoksia ei saa poistettua laitteesta, laske laite sopivalle alustalle ja varmista, ettei kukaan mene 3
metrin turvaetäisyyttä lähemmäs laitetta, kunnes laitteen lämpötilan ilmaisin on aivan vasemmalla. Ota
viipymättä yhteys Hilti-huoltoon.
1. Paina laitetta kunnolla ja suorassa kulmassa kiinnityspintaa vasten.
2. Paina kahvassa olevia laukaisupainikkeita.
Jos naulain ei laukea, tarkasta, että panoskampa on ladattu ja että lippaassa on riittävästi
kiinnityselementtejä.
Jos lippaassa on alle 15 kiinnityselementtiä, ne eivät siirry eteenpäin. Lippaaseen on täytettävä
lisää kiinnityselementtejä.
3. Aseta laite seuraavan kiinnityselementin kiinnityskohtaan ja toista kuvatut työvaiheet. Ota tällöin
näyttökenttä huomioon. Sivu 149
Naulan kiinnityssyvyys on tarkastettava työnteon aloittamisen yhteydessä ensimmäisten laukaisu-
jen jälkeen ja sitten säännöllisin välein, jotta laitteen tehon oikea säätö ja kunnolliset kiinnitykset
varmistetaan.
154 Suomi 2241307
*2241307*
5.2.2 Naulan kiinnityssyvyyden tarkastus
1. Tarkasta naulan kiinnityssyvyys tarkastusmitalla.
Tulos 1 / 3
Naulan kiinnityssyvyys on tavoitealueella.
Laitteen teho on oikein säädetty. Tarkastus on päät-
tynyt.
Tulos 2 / 3
Naulan ylitys on liian suuri.
Lisää tehoa kiertämällä tehonsäätöpyörä yhtä py-
kälää suuremman tehon asentoon.
Jos tehonsäätöpyörä jo on suurimman tehon
asennossa, käytä voimakkaampia panoksia, jos
niitä on käytettävissä.
Tulos 3 / 3
Naulan ylitys on liian pieni.
Pienennä tehoa kiertämällä tehonsäätöpyörä yhtä
pykälää pienemmän tehon asentoon.
Jos tehonsäätöpyörä jo on pienimmän tehon
asennossa, käytä heikompia panoksia, jos niitä
on käytettävissä.
2. Kiinnitä seuraava kiinnityselementti.
3. Toista edellä kuvatut vaiheet, kunnes naulan kiinnityssyvyys on oikea.
5.2.3 Tehonsäätö
@
Tehonsäätöpyörä
;
Asetetun tehon näyttö
Säädä teho haluamaksesi tehonsäätöpyörää kiertä-
mällä.
Nykyinen tehonsäätöasetus näytetään.
5.2.4 Panosten poistaminen laitteesta 7
1. Paina panoskampaa panosten syöttösuunnassa mahdollisimman paljon eteenpäin.
2. Vedä panoskampa pois kamman ulostuloaukosta.
5.2.5 Kiinnityselementtien poistaminen laitteesta 8
Yleensä kiinnityselementit voidaan jättää laitteeseen; niiden poistaminen esimerkiksi työnteon lopetta-
misen yhteydessä ei ole tarpeen.
1. Varmista, että panokset on ensin poistettu laitteesta. Sivu 154
2. Aseta laite käsikahvan varaan.
3. Paina punaista painiketta lippaan täyttöaukossa ja anna naulakamman liukua ulos lippaasta.
4. Vedä rajoitin painettuna naulakampa ulos laitteesta.
Jos naulakampa ei ulotu ulos tukilevystä, tee seuraavat vaiheet.
5. Aseta laita pystysuoraan käyttöasentoon.
6. Paina rajoitinta.
*2241307*
2241307 Suomi 155
7. Laukaise laitetta, kunnes naulakampa tulee esiin laitteesta.
6 Hoito ja kunnossapito
6.1 Männän ja männän tyynyrenkaan tarkastus ja tarvittaessa vaihto 9
Virheellinen laukaisu voi aiheuttaa männän juuttumisen männän tyynyrenkaaseen. Jos mäntä ja
männän tyynyrengas ovat juuttuneet tiukasti toisiinsa, näiden osien käyttöikä on tullut täyteen. Tällöin
laitteen laukaiseminen ei enää ole mahdollista.
Mäntä ja männän tyynyrengas on tarkastettava säännöllisin välein ja vähintään kerran päivässä.
1. Irrota tukilevy. Sivu 155
2. Vedä mäntä irti männänohjaimesta.
3. Vedä männän tyynyrengas (tarvittaessa männällä auttaen) irti tukilevystä.
4. Tarkasta männän ja männän tyynyrenkaan mahdolliset vauriot. Tarkasta männän tasamuotoisuus
pyörittämällä sitä sileällä pinnalla.
Älä käytä kulunutta mäntää äläkä tee mäntään minkäänlaisia muutoksia.
Noudata laitteen tärkeiden osien tarkastuksessa kulumiskriteerejä, jotka on esitetty kappaleessa
Hoito ja kunnossapito. Sivu 156
Tulos
Vaurio olemassa, mäntä taipunut ja/tai mäntä juuttunut männän tyynyrenkaaseen
Vaihda mäntä ja männän tyynyrengas parina.
5. Vedä salpaa ja pidä siitä kiinni. Ohjaa nyt mäntä paikalleen siten, että männän kärki ei enää tule ulos
laitteen reunasta, ja vapauta sitten salpa.
6. Aseta männän tyynyrengas (kumipuoli eteenpäin) tukilevyyn.
7. Kiinnitä tukilevy. Sivu 155
6.2 Tukilevyn irrotus 10
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteessa olevat panokset voisivat laueta.
Ennen seuraavien töiden suorittamista varmista, että kaikki panokset on poistettu laitteesta.
VAROITUS
Palovammavaara! Laitteen käytön myötä laitteen osat voivat olla erittäin kuumia.
Jos huoltotöitä on tehtävä antamatta laitteen ensin jäähtyä, käytä ehdottomasti suojakäsineitä.
1. Aseta laite käsikahvan varaan.
2. Paina lippaan lukituksen vapautuspainiketta (punainen painike) lippaassa ja anna lippaan liukua alaspäin.
3. Kierrä tukilevyä vastapäivään, kunnes sen kiinnitys on avattu.
4. Nosta tukilevy pois.
6.3 Tukilevyn kiinnitys 11
1. Varmista, että männän tyynyrengas on oikein paikallaan tukilevyssä ja että männänohjain ja mäntä ovat
oikein paikallaan laitteessa.
2. Paina tukilevy kierrettä vasten.
3. Kierrä tukilevy myötäpäivään kiinni vasteeseen saakka.
4. Käännä tukilevy takaisin lähtöasentoon lippaan yläpuolelle.
5. Työnnä lipas takaisin paikalleen siten, että se lukittuu tukilevyyn.
6.4 Panosnaulaimen puhdistus 12
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteessa olevat panokset voisivat laueta.
Ennen seuraavien töiden suorittamista varmista, että kaikki panokset on poistettu laitteesta.
156 Suomi 2241307
*2241307*
VAROITUS
Palovammavaara! Laitteen käytön myötä laitteen osat voivat olla erittäin kuumia.
Jos huoltotöitä on tehtävä antamatta laitteen ensin jäähtyä, käytä ehdottomasti suojakäsineitä.
1. Irrota tukilevy. Sivu 155
2. Vedä salpaa ulospäin ja pidä siitä kiinni. Vedä mäntä männänohjaimesta ja vapauta sitten salpa.
3. Vedä männän tyynyrengas irti tukilevystä. Tarvittaessa kampea männän tyynyrengas ja mäntä irti
tukilevystä.
4. Vedä salpaa ulospäin ja pidä siitä kiinni. Vedä männänohjain ylöspäin irti laitteesta ja vapauta sitten salpa.
5. Puhdista laitteen sisäpuoli. Käännä laite sitten ympäri ja koputtele laitetta, jotta lika pääsee putoamaan.
6. Puhdista männänohjaimen pinnat (ks. merkitty alue) suurella lankaharjalla.
7. Puhdista panoskammio ja sen viereiset säätötapin reiät pienellä pyöreällä harjalla.
8. Puhdista panoskanava ohuella pyöreällä harjalla.
9. Voitele naulakampaohjaimen liikkuvat osat Hilti-sprayllä.
Muiden voiteluaineiden käyttö voi vahingoittaa kumiosia ja etenkin männän tyynyrengasta. Lisäksi
muut voiteluaineet voivat sitoa itseensä pölyjäämiä, mikä aiheuttaa likakertymien syntymistä.
10. Työnnä männänohjain laitteeseen ylhäältäpäin siten, että salpa lukittuu.
11. Vedä salpaa ja pidä siitä kiinni. Ohjaa nyt mäntä paikalleen siten, että männän kärki ei enää tule ulos
laitteen reunasta, ja vapauta sitten salpa.
12. Aseta männän tyynyrengas (kumipuoli eteenpäin) tukilevyyn.
13. Kiinnitä tukilevy. Sivu 155
14. Paina nollauksen Reset-painiketta vähintään 1 sekunnin ajan, jotta seuraavan puhdistamistarpeen
määrittävä laukaisukertalaskuri nollautuu.
15. Tarkasta panosnaulaimen käyttövalmius. Sivu 152
6.5 Kuluvien osien vaihtokriteerit
Männän ja männän tyynyrenkaan kulumiskriteerit
Tila Esimerkkikuva Huomautus
Tilanne uutena
Kulunut
Mäntä ja männän tyy-
nyrengas on aina vaih-
dettava yhdessä.
Männän kärjestä on irronnut me-
tallia.
Mäntä on painunut männän tyyny-
renkaaseen 3 millimetriä tai enem-
män.
*2241307*
2241307 Suomi 157
Suukappaleen kulumiskriteerit
Tila Esimerkkikuva Huomautus
Tilanne uutena
Kulunut
Vaihto Hilti-huollossa
Materiaalia on murtunut irti.
7 Vianmääritys
7.1 Virheellisen laukeamisen tai laukeamattomuuden syyn poistaminen
Paina laitetta alusmateriaalia vasten ja laukaise panos.
Naksahdus kuuluu, mutta panos ei laukea.
Nosta laite pois kiinnityspinnalta. Älä tällöin suuntaa laitetta itseäsi tai muita henkilöitä kohti.
Työnnä panoskampaa panosten syöttöpuolella kädellä yhden panoksen verran eteenpäin tai vedä
panoskampaa kädellä panosten poistoaukon puolella yhden panoksen verran ulospäin.
Käytä panoskamman loput panokset. Irrota tyhjentynyt panoskampa ja hävitä se siten, ettei sitä
enää voi käyttää uudelleen tai väärin.
7.2 Laitteen jumittumisen syyn poistaminen
VAARA
Räjähdysvaara! Panosten väärä käsittely voi laukaista panokset.
Älä yritä poistaa panoksia laitteesta tai panoskammasta väkivalloin.
1. Paina laite kohtisuorassa tukevaa pintaa vasten, paina laukaisupainikkeita ja tarkkaile syntyviä ääniä.
Tulos 1 / 2
Panos laukeaa tai naksahdus kuuluu selvästi.
Laitteen panoskammiossa ei nyt ole laukaisukelpoista panosta.
Jatka vian korjaamista seuraavalla vaiheella.
Tulos 2 / 2
Panos ei laukea eikä naksahdusta kuulu. Laitteessa saattaa olla laukaisukelpoinen panos, mutta vian
vuoksi se ei lauennut.
HUOMIO! Varmista, ettei laitteen suukappale ole ketään kohti suunnattuna.
Vältä kovien iskujen kohdistumista laitteeseen.
Jatka vian korjaamista seuraavalla vaiheella.
2. Paina laitetta muutama millimetri laukaisuvalmiuden suuntaan ja avaa kiertoholkki Sivu 153.
Salpaan pääsee nyt käsiksi, ja siten laite on mahdollista avata.
3. Vedä salpaa ulospäin ja pidä siitä kiinni. Jos laite ei palaudu laukaisuvalmiudesta, yritä normaalilla
lihasvoimalla vetäen palauttaa se pois laukaisuvalmiudesta.
HUOMIO! Varmista, ettei laitteen suukappale ole ketään kohti suunnattuna.
158 Suomi 2241307
*2241307*
Tulos 1 / 2
Laitteen saa palautumaan pois laukaisuvalmiudesta.
Jatka vian korjaamista seuraavalla vaiheella.
Tulos 2 / 2
Laitetta ei saa palautettua pois laukaisuvalmiudesta.
Lopeta työnteko ja laske laite turvalliseen paikkaan.
Varmista, ettei kukaan pääse käsiksi laitteeseen.
Ota viipymättä yhteys Hilti-huoltoon.
4. Poista panokset laitteesta. Sivu 154
5. Irrota tukilevy. Sivu 155
6. Tarkasta mäntä ja männän tyynyrengas, ja tarvittaessa vaihda ne. Sivu 155
7. Puhdista panosnaulain. Sivu 155
8. Sulje kiertoholkki. Sivu 153
7.3 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Panos ei siirry Panoskampa on vaurioitunut Vaihda panoskampa. Älä yritä
väkisin irrottaa panoksia tai
panoskampaa.
Laite on vaurioitunut Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Panoskampaa ei saa irrotet-
tua
Laite on vaurioitunut Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Laite ei laukea Panoksen laukeamisvirhe Korjaa vika. Sivu 157
Panoskampa on tyhjä Poista panoskampa laitteesta.
Laita uusi panoskampa paikal-
leen.
Laitteessa alle 15 kiinnityselement-
tiä
Lataa uudet kiinnityselementti-
kammat.
Laitetta ei paineta riittävästi Paina laite uudelleen pintaa
vasten ja laukaise sitten.
Kiinnityselementin siirrossa häiriö Tarkasta kiinnityselementtikam-
pojen liikkuminen.
Poista viallinen kiinnitysele-
menttikampa tai kiinnitysele-
menttikampa, jossa on viallisia
kiinnityselementtejä.
Laite liian pahoin likaantunut Puhdista laite.
Panokset eivät sovellu Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Älä yritä väkisin irrottaa panok-
sia tai panoskampaa.
Laite on vaurioitunut Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Kiinnityselementin ylitys liian
pieni
Kiinnityselementti kiinnitetty kanna-
tinpalkin viereen
Merkitse kannatinpalkin sijainti
ja kiinnitä uudelleen.
Liian suuri teho Pienennä tehoa (tehonsäätö-
pyörällä) tai, jos käytettävissä,
käytä heikompia panoksia.
Mäntä on kulunut Vaihda mäntä ja männän
tyynyrengas yhdessä.
Asennettu väärä mäntä Varmista oikea mäntä-
/kiinnityselementtiyhdistelmä.
Kiinnityselementin ylitys liian
suuri
Kiinnityselementti liian lähellä kan-
natinpalkin reunaa
Merkitse kannatinpalkin sijainti
ja kiinnitä uudelleen.
*2241307*
2241307 Suomi 159
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Kiinnityselementin ylitys liian
suuri
Liian pieni teho Nosta tehoa (tehonsäätöpyö-
rällä) tai, jos käytettävissä, käytä
voimakkaampia panoksia.
Laite liian pahoin likaantunut Puhdista laite.
Mäntä on murtunut Vaihda mäntä ja männän
tyynyrengas yhdessä.
Laite on vaurioitunut Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Kiinnityselementtien aiheutta-
mat murtumat
Kiinnityselementti kiinnitetty kanna-
tinpalkin harjan kohdalle
Merkitse kannatinpalkin harjan
sijainti ja suorita uusi kiinnitys
sen viereen.
Alusmateriaalin vahvuus ja/tai lu-
juus lisääntynyt
Nosta tehoa (tehonsäätöpyö-
rällä) tai, jos käytettävissä, käytä
voimakkaampia panoksia.
Jos kiinnityselementtiä ei lait-
teen täydellä tehollakaan saada
kiinnitettyä kunnolla, tämä kiin-
nitystapa ei ole soveltuva. Ota
yhteys Hilti-huoltoon.
Laite ei palaudu Mäntä takertelee männän tyynyren-
kaassa
Kierrä kiertoholkkia ja vaihda
mäntä ja männän tyynyrengas
yhdessä. Sivu 155
Laite liian pahoin likaantunut Puhdista laite.
Männänohjain on liian pahoin li-
kaantunut
Tarvittaessa kierrä kiertoholkkia,
irrota tukilevy Sivu 155 ja puh-
dista männänohjain Sivu 155.
Kiinnityselementti ei kiinnity Mäntä asentamatta Laita mäntä paikalleen laittee-
seen.
Mäntä on murtunut Vaihda mäntä ja männän
tyynyrengas yhdessä.
Naulanohjain pahoin likaantunut Puhdista tukilevy ja siihen
liittyvät osat puhdistamiseen
tarkoitetuilla harjoilla.
Kiinnityselementti jumissa naula-
nohjaimessa
Poista ensin panoskampa ja
poista sitten juuttunut kiinnity-
selementti.
Vältä kiinnityselementtien ai-
heuttamia murtumia. Vältä
kiinnittämistä kannatinpalkin
viereen, tarvittaessa merkitse
kannatinpalkin sijainti parem-
min.
Tukilevyä ei saa kierrettyä
kunnolla kiinni.
Männän tyynyrengas asennettu
väärinpäin
Kierrä tukilevy irti, aseta männän
tyynyrengas paikalleen oikein-
päin ja kierrä tukilevy takaisin
kiinni Sivu 155.
Männänohjain likaantunut kiinnitys-
kierteen takaa
Puhdista männänohjain.
Voitele kiinnityskierre.
Laitetta ei saa kokonaan pai-
nettua laukaisuvalmiiksi
Kiertoholkki ei kunnolla suljettu Sulje kiertoholkki. Sivu 153
Naulantunnistin on jumissa Puhdista tukilevy ja poista kaikki
vierasesineet. Varmista kiinni-
tyselementtikamman ohjaimen
riittävä voitelu Hilti-sprayllä.
Naulantunnistuksen osa murtunut Tarkasta naulantunnistuksen
moitteeton toiminta tarkasta-
malla laitteen käyttövalmius
Sivu 152.
160 Eesti 2241307
*2241307*
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Laitetta ei saa kokonaan pai-
nettua laukaisuvalmiiksi
Kiinnityselementtejä ei ole ladattu
laitteeseen
Lataa laitteeseen kiinnitysele-
menttejä.
8 Hävittäminen
Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen
edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan
kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
9 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Originaalkasutusjuhend
1 Andmed dokumentatsiooni kohta
1.1 Kasutusjuhend
Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö
eeldus.
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka
kasutusjuhend.
1.2 Märkide selgitus
1.2.1 Hoiatused
Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse alljärgnevaid märksõnu:
OHT
OHT !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
HOIATUS
HOIATUS !
Võimalik ohtlik olukord, mis võib põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, millega võivad kaasneda kergemad kehavigastused või varaline kahju.
1.2.2 Kasutusjuhendis kasutatud sümbolid
Selles dokumendis kasutatakse järgmisi sümboleid.
Lugege enne kasutamist läbi kasutusjuhend!
Soovitused seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave
Taaskasutatavate materjalide käsitsemine
Elektriseadmeid ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka.
*2241307*
2241307 Eesti 161
1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid
Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid.
Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi alguses
Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest
erineda
Positsiooninumbreid kasutatakse ülevaatejoonisel ja need viitavad selgituste numbritele toote
ülevaates
See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik.
1.3 Tootest sõltuvad sümbolid
1.3.1 Sümbolid tootel
Tootel kasutatakse järgmisi sümboleid:
Ettevaatust, kuum pind!
1.3.2 Kohustusmärgid
Toote peal kasutatakse järgmisi kohustusmärke:
Kandke kaitsekindaid
Üldine kohustav sümbol
Lugege kasutusjuhendit
Kandke kaitsekiivrit
Kasutage kaitseprille
Kandke kõrvaklappe
1.4 Vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja
standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Tehnilised dokumendid on saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Tooteinfo
tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad käsitseda, hooldada ja korras
hoida ainult volitatud ja asjaomase väljaõppega isikud. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest
kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil.
Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes-
kusele päringute esitamisel.
Toote andmed
Naelapüstol DX 9–ENP
Põlvkond 01
Seerianumber
162 Eesti 2241307
*2241307*
2 Ohutus
2.1 Ohutusnõuded
See dokumentatsioon sisaldab olulisi juhiseid, et naelapüstolit kasutada ohutult ja sihipäraselt. Püsivaid
jääkohtusid saate vältida, kui rakendate ja järgite siinses dokumentatsioonis toodud ohutusjuhiseid.
2.1.1 Üldised ohutusnõuded
Lisaks üksikutes peatükkides toodud ohutusnõuetele tuleb alati kinni pidada järgmistest juhistest.
Padrunite kasutamine
Kui Hilti tööriistades kasutatakse halvema kvaliteediga padruneid, võivad põlemata jäänud püssirohujäägid
ladestuda, ootamatult plahvatada ja tekitada tööriista kasutajatele ning läheduses viibivatele inimestele
raskeid vigastusi. Padrunid peavad olema kontrollitud ja vastama EL-normile EN 16264 ning omama CE-
vastavussertifikaati.
Kasutage üksnes Hilti padruneid või sarnase kvaliteediga padruneid, mida on lubatud selle seadmes
kasutada.
Nõuded kasutajale
Seade on mõeldud professionaalseks kasutuseks.
Seadet tohib kasutada, hooldada ja remontida üksnes selleks volitatud ja vastava väljaõppega personal, kes
on tekkivate ohtudega kursis.
Kasutage seadet alles siis, kui olete läbinud Hilti spetsialisti juhtimisel seadme ohutu kasutuse koolituse.
Isikuturvalisus
Ärge kunagi muutke ega modifitseerige seadet.
Kasutage õiget seadet. Ärge kasutage seadet otstarbel, milleks see ei ole ette nähtud, vaid ainult
ettenähtud otstarbel ja laitmatus seisukorras.
Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning toimige seadmega töötades kaalutletult. Ärge kasutage
seadet siis, kui Te pole täie tähelepanuga töö juures.
Vigastusohtude vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid ja varuosi und Ersatzteile või sama
kvaliteediga osi.
Kasutage üksnes kinnituselemente, mis on selle seadme jaoks ette nähtud ja heaks kiidetud.
Pidage kinni kasutusjuhendis toodud kasutus- ja hooldusjuhistest.
Ärge suunake seadet iseenda ega teiste isikute poole.
Ärge suruge seadet vastu käsi ega muid kehaosi (või vastu teiste inimese kehaosi).
Kinnitage elemendid ainult ehitusterasest aluspinnamaterjali. Ärge üritage kinnitada kinnituselemente
muudesse aluspindadesse, karastatud ega rabedasse terasesse, malmi või vedruterasesse.
Käitage äratõmmet ainult siis, kui seade puutub vastu aluspinnamaterjali ja on surutud täielikult selle
vastu.
Hoidke naelapüstol poltide kinnitamisel alati aluspinna suhtes risti, et vältida kinnituselemendi aluspinnalt
äranihkumist.
Ärge sisestage kunagi elementi kaks korda samasse auku, sest element võib murduda.
Käepidemed peavad olema kuivad, puhtad, õli- ja rasvavabad.
Ärge kunagi jätke täislaetud seadet järelevalveta.
Eemaldage padrunid alati enne puhastus, hooldus- ja parandustöid.
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta.
Kasutage laastukaitset alati töödel, mille käigus võib materjalist eralduda laaste ja tükke.
Kasutusvälisel ajal eemaldage seadmest kohe padrunilint ja hoidke seadet kuivas, lukustatud ja lastele
ligipääsmatus kohas.
Ärge suruge seadmele, kui kasutate riivi, sest see võib põhjustada käevigastusi.
Eemaldage padrunilindid seadmest ettevaatlikult. Ärge üritage padruneid lindist või seadmest jõuga
eemaldada.
Ärge võtke seadet lahti, kui see on kuum, aga hädavajadusel kandke kaitsekindaid.
Hoiustage kasutamata padruneid kuivas, kõrge asetusega või suletud ning lastele kättesaamatus kohas.
Ärge kasutage seadet, kui mõni detail on vigastatud või kui seadme juhtdetailid ei ole laitmatus töökorras.
Laske seade parandada Hilti teeninduses.
Ohutus töökohal
Hoolitsege töökoha hea valgustuse eest.
Hoidke oma töökoht korras. Veenduge, et töökohas ei ole esemeid, mis võivad teid vigastada.
Kandke mittelibisevaid jalatseid.
*2241307*
2241307 Eesti 163
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme kasutuse ajal kandma sobivaid kaitseprille,
kaitsekiivrit, kõrvaklappe ja kaitsekindaid.
Kui te seadet parajasti ei kasuta, siis hoiustage seadet ja padruneid alati lukustatud ja lastele kättesaa-
matus kohas.
Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud oma tööalast eemal.
Vältige harjumatuid tööasendeid. Seiske kindlalt püsti ja säilitage kogu aeg tasakaal.
Hoidke seadmega töötamisel käsi kõverdatult (ärge sirutage käsi välja). Valu või halva enesetunde korral
lõpetage seadmega töötamine.
Enne elementide kinnitamist veenduge, et mitte keegi ei seisa kinnitatava plaadi taga.
Arvestage ümbritsevate keskkonnamõjudega. Ärge kasutage seadet tule- või plahvatusohtlikus kesk-
konnas.
3 Kirjeldus
3.1 Toote ülevaade 1
@
Ekraan
;
Bluetooth-nupp
=
Lähtestusnupp
%
Käepide
&
Padrunite sisestuskanal
(
Võimsuse regulaator
)
Pöördotsak
+
Suudmik (vahetatav)
§
Alusplaat
/
Magasini lukust avamise nupp
:
Kandekäepide
Magasin
$
Rakendusnupp
£
Padrunite väljalaskeava
|
Riiv
3.2 Nõuetekohane kasutamine
Kirjeldatud toode on naelapüstol spetsiaalsete kinnituselementide ja teraskanduritel trapetsprofiilplaatide
kinnituseks.
3.3 Võimalik väärkasutus
Naelapüstolit ei tohi kasutada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas.
Naelapüstolit tohib kasutada üksnes koos vastava heakskiidu saanud padrunite ja kinnituselementidega.
Kinnituselemente tohib kasutada üksnes ehitusterases, mitte muudes materjalides, eelkõige on keelatud
karastatud teras, rabe teras, malm ja vedruteras.
3.4 Kaitseseadised
Naelapüstol tagab kasutaja ja ümbritseva ohutuse viiel moel.
164 Eesti 2241307
*2241307*
Kolvi põhimõte
Laengu energia antakse edasi kolvile, mille kiirendatud mass laseb naela tööpinna sisse.
Kolvi tööpõhimõtte kasutamisel jagatakse seade nn „Low Velocity Tool“ klassi. Ligikaudu 95% kineetilisest
energiast tuleb kolvi seest. Kuna kolb seiskub seadme sees pärast paigaldustööd igal juhul, siis jääb
liigenergia seadmesse. Õige kasutuse ja kinnituselementide üle 100 m/s väljaliikumiskiirusega on ohtlikud
paigaldusolukorrad välistatud.
Lahtimineku kaitse kukkumisel
Kukkumisel lahtiminekut takistav kaitse on tagatud süütemehhanismi ja kontaktsurve ühendamise kaudu.
Päästikukaitse
Päästikukaitse tagab selle, et päästiku ühekordne vajutus ei aktiveeriks naela väljastamist. Väljastamine
toimub üksnes siis, kui seade on surutud vastu tugevat aluspinda.
Surujõukaitse
Surujõukaitse eeldab vähemalt 250 N tugevuse surujõudu, mis tagab, et naela väljastamine ja paigaldamine
on võimalik täies mahus üksnes vastu aluspinda surutud seadmega.
Lasu vallandamise kaitse
Seadmel on aktiveerumiskaitse. See tähendab, et päästikule vajutamisel ja seejärel seadme vastu aluspinda
surumisel naela väljastust ei järgne. Seadet saab aktiveerida ainult siis, kui see on eelnevalt täielikult vastu
tugevat aluspinda surutud ja siis vajutatakse päästikule.
3.5 Hooldusnäit
Käepidemesse integreeritud hooldusnäidik koosneb ekraanist, Bluetooth- ja lähtestusnupust.
Ekraan kuvab naelapüstoli temperatuuri, et kohandada töökiirust ja vältida ülekuumenemisest tingitud tõrkeid.
Hooldusnäidik näitab naelapaigalduste arvu ja programmeeritud piirnormi saavutamisel kuvatakse seadme
kättejõudnud puhastus- või hooldusaeg.
Bluetooth-i ga saab välja lugeda hooldusnäidikusse salvestatud paigaldusarvu ja muid andmeid (nt seadme
seerianumber, tehtud paigalduste arv ja viimase hoolduse kuupäev jne) mobiiliäpi Hilti Connect abil.
Pärast puhastust tuleb näidik lähtestada lähtestusnupuga (reset) paigaldusteks kuni järgmise puhastuseni.
Pärast puhastamist lähtestab hooldusnäidiku ja kuni järgmise puhastuseni kestvate paigalduste siseloenduri
Hilti teenindus.
Mobiiliäpi kaudu saab aktiveerida demo-režiimi, kus esitletakse kasutajale 48 naelapaigalduse jooksul
ilmuvaid hooldusliidese teateid kuni saabuva hoolduseni.
Mobiiliäpist saab demo-režiimi uuesti deaktiveerida. 15 minuti pärast lülitub demorežiim automaatselt välja.
Demo-režiimis ei kuva näidik seadme tegelikku olukorda.
Ka demo-režiimis toimub paigalduste loendamine, näidud vastavad tegelikele väärtustele.
3.6 Ekraanil kuvatavad näidud
Hooldusnäidiku ekraan
@
Ülaosa
;
Keskosa
=
Alaosa
Näidud ekraani ülemises osas
Sümbol Selgitus
Bluetooth-i sümbol kuvatakse siis, kui Bluetooth on sisse lülitatud.
Kruvikeeraja-sümbol näitab hoolduse saabumist.
Naelapüstolit tuleb lasta hooldada Hilti teeninduses.
*2241307*
2241307 Eesti 165
Näidud ekraani keskosas
Näit Selgitus
Keskosas kuvatakse seadme temperatuur.
Siin on seadme temperatuur normis.
Seadme temperatuur on kõrge. Vähendage laskmissagedust, et
temperatuur saaks uuesti alaneda keskmisse vahemikku.
TÄHELEPANU:
Kui süttinud hoiatusmärgise korral töö katkestada, tuleb padrunilindid
ja elemendilindid kohe seadmest välja võtta.
Seadme temperatuur on ülikõrge. Hoiatusmärgis viitab sellele, et
padrunid avanevad enneaegselt ja elemendilindid võivad sulada, kui
padrunilindid või elemendilindid seisavad seadmes jõude. Seetõttu on
enne töökatkestusi soovituslik madalamal töökäigul tööd jätkata, et
seadme temperatuur uuesti normaliseeruks.
TÄHELEPANU:
Kui süttinud hoiatusmärgise korral töö katkestada, tuleb padrunilindid
ja elemendilindid kohe seadmest välja võtta.
Kuvamine ekraani alumises pooles
Näit Selgitus
Alumises vasakpoolses servas kuvatakse segmentidena loendurinäit
1-st 7-ni kuni seadme järgmise puhastuseni.
Seega ei pea puhastust lähiajal tegema.
Kuvatud 7 segmenti näitavad, et puhastus peab toimuma lähema aja
jooksul.
Paigalduste maksimaalarv on täis, seade vajab puhastust.
Must ristkülik alumises parempoolses servas näitab, et demo-režiim
on aktiivne. Sel juhul ei kajasta näit seadme tegelikku olekut.
Demo-režiimi saab deaktiveerida mobiiliäpist Hilti Connect. 15 minuti
pärast on demo-režiim automaatselt deaktiveeritud.
3.7 Tarnekomplekt
Naelapüstol, kohver, puhastuskomplekt, kaabits, tõukur, Hilti sprei, kasutusjuhend.
Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group
166 Eesti 2241307
*2241307*
4 Tehnilised andmed
4.1 Seadme andmed
DX 9-ENP
Kaal EPTA-Procedure 01 kohaselt
12,5 kg
Mõõtmed (p × l × k)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Magasini mahtuvus
40 naela/40 padrunit
Kasutatavad padrunid
6.8/18 M40 punane, must, si-
nine
Kasutatavad kinnituselemendid
XENP 19
Paigaldussagedus
1 200 p/h
Terasaluspinna paksus
6 mm
Surveteekonna pikkus
89 mm
Survejõud
250 N
Töötemperatuur (ümbritseva keskkonna temperatuur)
−15 50
4.2 Teave müra kohta
Esitatud müratase tehti kindlaks järgmistes raamtingimustes:
Müra mõõteväärtuste raamtingimused
Naelapüstol DX 9–ENP
Mudel Seeria
Kaliiber 6.8/18 must
Reguleeritud võimsus 4
Kasutusotstarve Kinnitamine terasplaadile
(Brinelli-tugevus 610 N/mm
2
)
koos XENP19 L15MXR
Teave müra kohta kooskõlas standardiga EN 15895
Müra-helirõhutase (L
pA
)
103 dB(A)
Helirõhutaseme mõõtemääramatus (K
pA
)
2 dB(A)
Müravõimsustase (L
WA
)
113 dB(A)
Müravõimsustaseme mõõtemääramatus (K
WA
)
2 dB(A)
Maksimaalne helirõhutase (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Kõrgeima helirõhutaseme mõõtemääramatus (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibratsioon
Kooskõlas direktiiviga 2006/42/EC esitatav vibratsioonitase ei ületa 2,5 m/s².
5 Juhtimine
5.1 Töö ettevalmistamine
5.1.1 Kinnituselementide asendi kindlaks määramine
Et vältida valepaigaldusi, toimige järgnevalt:
Märgistage veekindla markeriga trapetsplaatide teraskanduritele paigutamise ajal see ala, kuhu tuleb
kinnituselemendid sisestada.
Tehke seda iga trapetsplaadiga. Sellest ei piisa, kui märgistate ainult kanduri alguse ja lõpu ning
tõmbate hiljem sirge joone, sest kandurkonstruktsioonis võib esineda kumerusi.
*2241307*
2241307 Eesti 167
5.1.2 Kontrollige naelapüstoli töökorda
Naelapüstolit tuleb kontrollida alati vahetult enne selle kasutamist ja pärast kokkupanekut, kolvi või
kolvistopperi regulaarset puhastust või tehnokontrolli.
1. Veenduge, et seadmes ei ole padrunilinte ega elemendilinte.
@
Piirik
;
Survetihvt
=
Vinnastaja
%
Suudmik
2. Kontrollige naelapüstolit nähtavate kahjustuste suh-
tes, eelkõige joonisel kujutatud komponente.
Tulemus
Esineb nähtavaid kahjustusi
Laske seade parandada Hilti teeninduses.
3. Suruge seadet nii tugevasti vastu aluspinda, kuni tunnetate takistust ning kontrollige survetihvti asendit.
Tulemus 1 / 2
Survetihvt ei ole alla surutud, survetihvti vedru ei ole kokku surutud.
Seade ei tuvastanud naela ja seepärast ei lase end kokku suruda. Seade töötab korralikult.
Tulemus 2 / 2
Survetihvt on täiesti alla surutud, survetihvti vedru on kokku surutud, aktiveerimisnupu käitamisel kostub
klõpsatus.
Tõukur võib olla kinnikiilunud. Seadet tuleb uuesti puhastada ja kontrollida. Kui probleem peaks püsima,
siis laske seadet remontida Hilti teeninduses.
4. Vabastage seade koormusest.
5. Laadige elemendilindid Lehekülg 167, aga mitte padrunilindid.
6. Suruge seade uuesti vastu aluspinda ja kontrollige, kas kuulete aktiveerimisnupu vajutamisel klõpsatust.
Tulemus 1 / 3
Seade ei lase end täiesti vastu aluspinda suruda, naelapaigaldus ei ole võimalik.
Veenduge, et pöördotsak oleks suletud. Vajadusel keerake pöördotsak vasakule kuni piirikuni.
Kontrollige tõukuri asendit. Kui tõukur pole üheselt vasakule lükatud, siis laske seadet remontida Hilti
teeninduses.
Tulemus 2 / 3
Seadet saab täiesti vastu aluspinda suruda (survetihvti vedru on täiesti kokku surutud), aktiveerimisnupu
vajutamisel kostub klõpsatus.
Seadme naelatuvastus töötab tõrgeteta, seade on kasutusvalmis.
Tulemus 3 / 3
Seadet saab täiesti vastu aluspinda suruda (survetihvti vedru on täiesti kokku surutud), aktiveerimisnupu
vajutamisel aga klõpsatust ei kostu.
Laske seade parandada Hilti teeninduses.
5.1.3 Elemendilintide laadimine 2
1. Sisestage 4 elemendilinti ülevalt magasini sisse.
Materjal
Kinnituselemendid
XENP 19
168 Eesti 2241307
*2241307*
2. Suruge viimane kinnituselementide lint piirikuga ühetasa salve.
5.1.4 Padrunilintide sisestamine 3
1. Sisestage padrunilindid ülevalt padrunisisestuskanalisse.
Materjal
Padrun 6.8/18 M40 punane, must, sinine (vt soovitatud padruneid kinnituselementide juhendist)
2. Vajutage padrunilint padruni sisestuskanalisse, kuni see on kanali ülaservaga kohakuti ja täidab kogu
kanali.
5.1.5 Pöördotsaku avamine 4
Naelapüstoli kinnikiilumisel kasutage riivi, et kõrvaldada võimalikud tõrkepõhjused.
Keerake pöördotsakut kuni piirikuni. Kasutage vajaduse korral kaabitsa või muu tööriista abi.
5.1.6 Pöördotsaku sulgemine 5
Sulgemata pöördotsakutekorraleisaanaelapüstolit korralikult vastu aluspinda suruda ja seade ei tööta.
1. Kontrollige, kas seadme esiküljel olev pilu on suletud.
Pilu ei ole täielikult suletud.
2. Keerake pöördotsakut kuni piirikuni. Kasutage vajaduse korral kaabitsa või muu tööriista abi.
5.2 Käsitsemine
5.2.1 Kinnituselementide laskmine 6
ETTEVAATUST
Vigastusoht! Ülikuuma seadme (vt hooldusnäidikut) korral võivad padrunid kuumuse mõjul süttida ja
kildudena laiali paiskuda.
Töökatkestuste ajaks eemaldage padrunid kohe seadmest.
Kui padruneid ei ole võimalik seadmest välja võtta, pange seade kohe käest ja hoolitsege selle eest, et
kõik isikud läheksid tööriistast 3 m ohutusse kaugusse, kuni seadme temperatuurinäidiku osuti on täiesti
vasakpoolses asendis. Võtke kohe ühendust Hilti teenindusega.
1. Suruge seade vastu tööpinda täies ulatuses ja täisnurga all.
2. Vajutage käepidemel asuvale aktiveerimisnupule.
Kui naelapaigaldus ei ole võimalik, siis kontrollige, kas padrunilindid on sisestatud ja magasinis on
piisavalt kinnituselemente.
Kui magasinis on vähem kui 15 kinnituslementi, siis ei liigu nad enam edasi. Enne tuleb magasin
uuesti elemendilintidega täita.
3. Positsioneerige seade kohapeal järgmise kinnituselemendi jaoks ja korrake kirjeldatud töökäike. Pidage
silmas ekraanikuva. Lehekülg 164
Töö alguses tuleb kohe pärast esimesi naelapaigaldussisestusi kindla ajavahemike järel kontrollida
naela etteulatust, et seadistada õigesti seadme võimsus ja tagada laitmatu paigaldustulemus.
5.2.2 Naelapea ja aluspinna vahelise kauguse kontrollimine
1. Kontrollige naelapea ja aluspinna vahelist kaugust mõõteriistaga.
*2241307*
2241307 Eesti 169
Tulemus 1 / 3
Naelapea kaugus aluspinnas on normi piires.
Seadme võimsus on seadistatud õigesti. Kontroll on
lõpetatud.
Tulemus 2 / 3
Naelapea kaugus aluspinnast on liiga suur.
Suurendage võimsust, pöörates võimsuse regu-
leerratast astme võrra üles.
Kui võimsuse reguleerratas seisab juba ülemise
piiriku ääres, siis kasutage tugevamat tüüpi pad-
runeid.
Tulemus 3 / 3
Naelapea kaugus aluspinnast on ebapiisav.
Vähendage võimsust, pöörates võimsuse regu-
leerratast astme võrra madalamaks.
Kui võimsuse reguleerratas seisab juba alumise
piiriku ääres, siis kasutage nõrgemat tüüpi pad-
runeid, kui olemas.
2. Paigaldage järgmine element.
3. Korrake eelnimetatud töökäike seni, kuni naelapea ja aluspinna vaheline kaugus on õige.
5.2.3 Võimsuse seadmine
@
Võimsuse reguleerimise ratas
;
Seadistatud võimsuse näit
Soovitud võimsuse seadistamiseks keerake võim-
suse reguleerimise ratast.
Kuvatakse hetkel kehtiv võimsusseadistus.
5.2.4 Padrunite eemaldamine seadmest 7
1. Suruge padrunilindid etteande suunas nii kaugele ette, kui võimalik.
2. Tõmmake padrunilint padruni väljalaskeavast välja.
5.2.5 Eemaldage seadmest kinnituselemendid 8
Reeglina võivad kinnituselemendid seadmesse jääda, eemaldus, nt töö lõppedes ei ole nõutav.
1. Veenduge, et eelnevalt on padrunid seadmest eemaldatud. Lehekülg 169
2. Asetage seade käepideme peale.
3. Vajutage magasini sisestusava juures olevat punast lukustust ja laske naelalindid magasinist välja libiseda.
4. Hoidke piirikut all ja tõmmake naelalint seadmest välja.
Kui naelalint ulatub kinnitusplaadist välja, siis toimige järgmiste juhiste järgi.
5. Asetage seade sirgelt käitusasendis.
6. Vajutage piirikule.
7. Korrake seadmega sisestuslööke seni, kuni naelalint seadmest välja tuleb.
170 Eesti 2241307
*2241307*
6 Hooldus ja korrashoid
6.1 Kolvi ja kolvipiduri kontrollimine ja vajadusel vahetamine 9
Valepaigalduse tõttu võib kolb kolvistopperisse kinni kiiluda. Kui kolb on kolvistopperisse kinni kiilunud,
on nende komponentide eluiga läbi saanud. Selles olekus on vinnastamine välistatud.
Kolbi ja kolvistopperit tuleb kontrollida kindla aja tagant, ent vähemalt kord päevas.
1. Võtke kinnitusplaat maha. Lehekülg 170
2. Tõmmake kolb kolvijuhikust välja.
3. Tõmmake kolvistopper (vajadusel kolvi abil) kinnitusplaadist välja.
4. Kontrollige kolbi ja kolvistopperit kahjustuste suhtes. Veeretage kolbi siledal pinnal ja kontrollige kolbi
väändumise suhtes.
Ärge kasutage kulunud kolbe ega muutke kolbe muul moel.
Pidage kinni seadme tähtsate komponentide kulumisnormidest, selleks järgige peatükki "Hooldus
ja korrashoid". Lehekülg 171
Tulemus
Esineb kahjustusi, kolb on väändunud ja/või kolvistopper väändunud
Kui kolb ja kolvistopper komplektis välja.
5. Tõmmake riiv lahti ja hoidke sellest kinni. Juhtige kolb sisse, kuni kolviots ei ulatu üle seadme serva välja
ning laske nüüd riivist lahti.
6. Paigaldage kolvistopper (kumm eespool) kinnitusplaadi sisse.
7. Paigaldage kinnitusplaat. Lehekülg 170
6.2 Kinnitusplaadi mahavõtmine 10
HOIATUS
Vigastusoht! Padrunid võivad seadme sees süttida.
Veenduge, et kõik padrunid on seadmest eemaldatud, enne kui asute seadmel tegema järgmisi töid.
ETTEVAATUST
Põletusoht! Pärast seadme kasutust võivad komponendid olla väga kuumad.
Kui peate tegema hooldustöid enne, kui seade on maha jahtunud, siis kandke tingimata kaitsekindaid.
1. Asetage seade käepideme peale.
2. Vajutage magasini lukust avamise nupule (punane nupp) ja laske magasinil alla libiseda.
3. Keerake magasini vastupäeva, kuni ühendus avaneb.
4. Tõstke kinnitusplaat maha.
6.3 Kinnitusplaadi kokkupanek 11
1. Veenduge, et kolvistopper on paigutatud kinnitusplaadi sisse õigesti ning kolvijuhik ja kolb asetsevad
korrektselt seadme sees.
2. Pöörake kinnitusplaati vastu keermesuunda.
3. Keerake kinnitusplaati päripäeva kuni piirikuni.
4. Keerake kinnitusplaat magasini kohale algasendisse tagasi.
5. Suruge magasini tagasi, kuni kinnitusplaat riivistub.
6.4 Naelapüstoli puhastamine 12
HOIATUS
Vigastusoht! Padrunid võivad seadme sees süttida.
Veenduge, et kõik padrunid on seadmest eemaldatud, enne kui asute seadmel tegema järgmisi töid.
ETTEVAATUST
Põletusoht! Pärast seadme kasutust võivad komponendid olla väga kuumad.
Kui peate tegema hooldustöid enne, kui seade on maha jahtunud, siis kandke tingimata kaitsekindaid.
*2241307*
2241307 Eesti 171
1. Võtke kinnitusplaat maha. Lehekülg 170
2. Tõmmake riivi väljapoole ja hoidke sellest kinni. Tõmmake kolb kolvijuhikust välja ja laske nüüd riivist
lahti.
3. Tõmmake kolvistopper alusplaadist välja. Vajadusel kangutage kolvistopper alusplaadist välja.
4. Tõmmake riivi väljapoole ja hoidke sellest kinni. Tõmmake kolvijuhikut üles ja seadmest välja ning laske
seejärel riivist lahti.
5. Puhastage seadme sisemus. Asetage nüüd tööriist pea peale ja koputage vastu seda, et mustus välja
kukuks.
6. Puhastage kolvijuhiku pealispinnad (vt tähistatud ala) suure lisatarvikust traatharjaga.
7. Puhastage padrunilaager ja selle kõrval asuvad seadetihvti avaused väikese ümarharjaga.
8. Puhastage padrunikanal kitsa ümarharjaga.
9. Määrige naelapadruni juhiku liikuvaid osi Hilti spreiga.
Muude määrdeainete kasutamisel võivad kahjustuda kummidetailid, iseäranis kolvistopperid.
Lisaks sellele võivad muud määrdeained siduda jääktolmu ja põhjustada ladestusi.
10. Lükake kolvijuhik ülevalt seadme sisse, kuni riiv lukustub.
11. Tõmmake riiv lahti ja hoidke sellest kinni. Juhtige kolb sisse, kuni kolviots ei ulatu üle seadme serva välja
ning laske nüüd riivist lahti.
12. Paigaldage kolvistopper (kumm eespool) kinnitusplaadi sisse.
13. Paigaldage kinnitusplaat. Lehekülg 170
14. Vajutage vähemalt 1 sekundit lähtestusnuppu (reset), et lähtestada näidikut, mis kuvab paigaldusi
järgmise puhastuseni.
15. Kontrollige naelapüstoli töökorda. Lehekülg 167
6.5 Kuluosade asendustingimused
Kolbide ja kolvipidurite kulumismäärad
Seisukord Näidisjoonis Märkus
Uus seisukord
Kulunud
Asendage kolvid ja
kolvistopperid alati
üheaegselt.
Materjal mureneb kolvitipus.
Kolb on sisenenud kolvistoppe-
risse 3 mm või enam.
172 Eesti 2241307
*2241307*
Suudmiku kulumismäärad
Seisukord Näidisjoonis Märkus
Uus seisukord
Kulunud
Laske vahetada Hilti
teeninduses
Materjal on murenenud.
7 Veaotsing
7.1 Vale- või mittekäivitusest tingitud tõrke kõrvaldamine
Suruge seadet tööpinna vastu ja vallandage lask.
Klõpsatust on kuulda, aga padrun ei käivitu.
Võtke seade tööpinnalt ära. Ärge suunake seadet iseenda ega teiste isikute poole.
Lükake padrunilinti padrunite sisenemisava poolsest küljest käega ühe padruni võrra edasi või
tõmmake padrunilinti padrunite väljumisava poolsest küljest käega ühe padruni võrra edasi.
Kasutage ära padrunilindis olevad ülejäänud padrunid. Eemaldage tühi padrunilint ja kõrvaldage
see selliselt, et selle taas- või väärkasutus on välistatud.
7.2 Blokeerunud seadme tõrke kõrvaldamine
HOIATUS
Plahvatusoht! Padrunite mittesihipärane kasutus võib põhjustada padrunite süttimist.
Ärge püüdke padruneid seadmest või padrunilindist jõuga eemaldada.
1. Suruge tööriist vertikaalselt tugevale aluspinnale, käitage aktiveerimisnuppe ja pöörake tähelepanu
tekkivale helile.
Tulemus 1 / 2
Kas aktiveeritakse padrun või on kuulda selget klõpsatust.
Tööriista padrunilaagris ei ole käivitusvalmis padrunit.
Jätkake tõrkekõrvaldust järgmise töökäiguga.
Tulemus 2 / 2
Padruni käivitamist ei toimu ja klõpsatavat heli ei kostu. Seadmes võib olla käivitusvalmis padrun, mis
tõrke tõttu ei aktiveerunud.
TÄHELEPANU! Veenduge, et seadme suue ei ole suunatud läheduses viibivatele isikutele.
Vältige tugevaid lööke vastu seadet.
Jätkake tõrkekõrvaldust järgmise töökäiguga.
2. Suruge seade mõni millimeeter kokku ja avage pöördotsak Lehekülg 168.
Ligipääs riivile on nüüd avatud ja seadet on võimalik lahti teha.
3. Tõmmake riivi väljapoole ja hoidke sellest kinni. Kui seade ei avane, siis kasutage käejõudu ning tõmmake
tööriist lahti.
TÄHELEPANU! Veenduge, et seadme suue ei ole suunatud läheduses viibivatele isikutele.
*2241307*
2241307 Eesti 173
Tulemus 1 / 2
Seadet ei saa lahti tõmmata.
Jätkake tõrkekõrvaldust järgmise töökäiguga.
Tulemus 2 / 2
Seadet ei saa lahti tõmmata.
Lõpetage töö ja paigutage tööriist ohutuse kohta.
Hoidke seadet teistele isikutele kättesaamatus kohas.
Võtke kohe ühendust Hilti teenindusega.
4. Võtke padrunid seadmest välja. Lehekülg 169
5. Võtke kinnitusplaat maha. Lehekülg 170
6. Kontrollige kolbi ja kolvipidurit ning vahetage need vajaduse korral välja. Lehekülg 170
7. Puhastage naelapüstol. Lehekülg 170
8. Sulgege pöördotsak. Lehekülg 168
7.3 Abi tõrgete puhul
Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada,
pöörduge Hilti teenindusse.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Padrun ei liigu Padrunilint on kahjustatud Vahetage padrunilint. Ärge
püüdke padruneid või padruni-
linte jõuga eemaldada.
Seade on kahjustatud Võtke ühendust Hilti teenindu-
sega.
Padrunilinti ei ole võimalik
eemaldada
Seade on kahjustatud Võtke ühendust Hilti teenindu-
sega.
Seade ei käivita padrunit Laengu andmine ei õnnestu Kõrvaldage tõrge
Lehekülg 172
Padrunilint on tühi Eemaldage padrunilint sead-
mest.
Sisestage uus padrunilint.
Seadmes on vähem elemente kui
15
Täitke seade uute elementidega.
Seade ei ole surutud piisavalt vastu
aluspinda
Suruge seade uuesti vastu alus-
pinda ja alustage paigaldust.
Elementide liikumine takistatud Kontrollige elemendilintide
etteannet.
Eemaldage kahjustunud ele-
mendilindid või kahjustunud
elementidega lindid.
Seade on liialt määrdunud Puhastage seade.
Padrunid on ebasobivad Võtke ühendust Hilti teenindu-
sega.
Ärge püüdke padruneid või
padrunilinte jõuga eemaldada.
Seade on kahjustatud Võtke ühendust Hilti teenindu-
sega.
Elemendi kaugus kinnitus-
plaadist ebapiisav
Element paigaldati kanduri kõrvale Märgistage kanduri asend ja
tehke paigaldus uuesti.
Võimsus liiga suur Vähendage võimsust (võimsuse
reguleerimine) ja kasutage
vähem võimsaid padruneid, kui
olemas.
Kolb on rebenenud Vahetage kolb ja kolvistopper
komplektis.
174 Eesti 2241307
*2241307*
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Elemendi kaugus kinnitus-
plaadist ebapiisav
Vale kolb kasutusel Tagage kolbide/elementide õige
kombinatsioon.
Elemendi kaugus alusplaadist
liiga suur
Element on kanduriservale liiga
lähedal
Märgistage kanduri asend ja
tehke paigaldus uuesti.
Võimsus on ebapiisav Suurendage võimsust (võim-
suse reguleerimine) või kasu-
tage võimsamaid padruneid.
Seade on liialt määrdunud Puhastage seade.
Kolb on murdunud Vahetage kolb ja kolvistopper
komplektis.
Seade on kahjustatud Võtke ühendust Hilti teenindu-
sega.
Kinnituselemendi kildmurdu-
mine
Element on sisestatud kandeta-
lasse
Märgistage kandetala asend
ja tehke uus paigaldus selle
kõrvalt.
Liiga paks ja/või tugev aluspind Suurendage võimsust (võim-
suse reguleerimine) või kasu-
tage võimsamaid padruneid.
Kui kinnituselementi ei ole
võimalik täisvõimsusel õigesti
sisestada, siis rakendus ei
sobi. Võtke ühendust Hilti
teenindusega.
Seadet ei saa lahti võtta Kolb kiilub kolvistopperisse kinni Keerake pöördotsakut ja va-
hetage kolb ja kolvistopper
korraga välja. Lehekülg 170
Seade on liialt määrdunud Puhastage seade.
Kolvijuhik on liiga tugevasti määr-
dunud
Keerake vajadusel pöördotsa-
kut, võtke kinnitusplaat maha
Lehekülg 170 ja puhastage
kolvijuhik Lehekülg 170.
Kinnituselemendi laskmine ei
õnnestu
Kolbi ei ole paigaldatud Paigaldage kolb seadmesse.
Kolb on murdunud Vahetage kolb ja kolvistopper
komplektis.
Naelajuhik on liialt määrdunud Puhastage kinnitusplaat ja
selle paigaldusosad selleks
ettenähtud harjaga.
Elemendid naelajuhikusse kinni
kiilunud
Esmalt eemaldage padrunilindid
ja seejärel kinnikiilunud element.
Vältige kinnituselementide kild-
murdumist. Vältige paigaldusi
kanduri kõrvale, vajadusel mär-
gistage edaspidi kanduri asend
täpsemalt.
Kinnitusplaati ei saa täies
mahus peale kruvida.
Kolvistopper on paigaldatud vale-
pidi
Kruvige kinnitusplaat maha,
paigaldage kolvistopper õiget
pidi ja kruvige kinnitusplaat
tagasi peale Lehekülg 170.
Ühenduskeerme tagune kolvijuhik
on määrdunud
Puhastage kolvijuhik.
Määrige üheduskeere määr-
dega sisse.
Seadet ei saa täiesti vastu
aluspinda suruda
Pöördotsak ei ole täielikult suletud Sulgege pöördotsak.
Lehekülg 168
*2241307*
2241307 Polski 175
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Seadet ei saa täiesti vastu
aluspinda suruda
Naelatuvastaja on blokeerunud Puhastage kinnitusplaat ja
eemaldage kõik võõrkehad.
Pöörake tähelepanu sellele, et
elemendilintide juhikud oleks
Hilti spreiga piisavalt määritud.
Naelatuvastaja detail murdunud Kontrollige naelatuvastuse
laitmatut töökorda ja seadme
töövalmidust Lehekülg 167.
Seadmest on kinnituselemendid
puudu
Sisestage seadmesse kinnitus-
elemendid.
8 Utiliseerimine
Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks
on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed
kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest.
9 Tootja garantii
Kui Teil on küsimusi garantiitingimuste kohta, pöörduge Hilti müügiesindusse.
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
176 Polski 2241307
*2241307*
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią
1.3.2 Znaki nakazu
Na produkcie zastosowano następujące znaki nakazu:
Używać rękawic ochronnych
Ogólny znak nakazu
Przeczytać instrukcję obsługi
Używać kasku ochronnego
Używać okularów ochronnych
Nosić ochraniacze słuchu
1.4 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
*2241307*
2241307 Polski 177
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane produktu
Osadzak DX 9–ENP
Generacja 01
Nr seryjny
2 Bezpieczeństwo
2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niniejsza dokumentacja zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznego i fachowego użytkowania
osadzaka. Pozostałych istniejących zagrożeń można uniknąć poprzez praktyczną realizację i przestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie.
2.1.1 Podstawowe informacje dotyczące bezpieczeństwa
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa z poszczególnych rozdziałów tej instrukcji obsługi należy zawsze
dokładnie przestrzegać poniższych uwag.
Zastosowanie nabojów
Jeśli w narzędziach Hilti zastosowane zostaną naboje gorszej jakości, może tworzyć się osad z niespalonego
prochu, który może nieoczekiwanie eksplodować i spowodować ciężkie obrażenia użytkownika oraz osób
znajdujących się w pobliżu. Naboje muszą posiadać potwierdzenie kontroli przez producenta według normy
unijnej EN 16264 lub oznaczenie zgodności CE.
Należy używać wyłącznie nabojów Hilti lub nabojów o porównywalnej jakości, które dopuszczone do
stosowania w urządzeniu.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku profesjonalnego.
Urządzenie może być obsługiwane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym
wyłącznie przez osoby upoważnione i odpowiednio specjalnie przeszkolone w zakresie występujących
zagrożeń.
Z urządzenia korzystać dopiero po przeszkoleniu przez specjalistę Hilti w zakresie bezpiecznej obsługi.
Bezpieczeństwo osób
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w urządzeniu.
Używać odpowiedniego urządzenia. Nie stosować urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone,
lecz używać je zgodnie z przeznaczeniem i utrzymywać w nienagannym stanie technicznym.
Przystępując do pracy przy użyciu urządzenia należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używaj
urządzenia, jeśli jesteś rozkojarzony.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części
zamienne Hilti lub produkty o porównywalnej jakości.
Zawsze używać elementów mocujących, które przeznaczone i dopuszczone do stosowania w urzą-
dzeniu.
Przestrzegać zawartych w instrukcji obsługi wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji i utrzy-
mania urządzenia we właściwym stanie technicznym.
Nie wolno kierować urządzenia ku sobie lub ku innej osobie
Nie wolno dociskać urządzenia do ręki lub innej części swojego ciała (ani części ciała innej osoby).
Osadzać elementy wyłącznie na podłożu ze stali konstrukcyjnej. Nie wolno próbować osadzania
elementów mocujących na innym podłożu lub hartowanej lub kruchej stali, żeliwie lub stali sprężynowej.
Spust uruchamiać dopiero wówczas, gdy urządzenia ma kontakt z podłożem i jest całkowicie dociśnięte.
Podczas osadzania zawsze mocno trzymać osadzak pod kątem prostym do podłoża, aby uniknąć
odrywania elementu mocującego od materiału podłoża.
Nie korygować osadzenia elementu, gdyż może to prowadzić do jego pęknięcia.
Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani
olejem.
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru załadowanego urządzenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub konserwacji należy zawsze wyjąć naboje.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
W przypadku zastosowań, przy których mogą powstawać odpryski, należy zawsze stosować zabezpie-
czenie przed odpryskami.
178 Polski 2241307
*2241307*
Nieużywane urządzenia należy zawsze przechowywać bez włożonych nabojów, w suchym, zamkniętym
pomieszczeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie należy dociskać urządzenia podczas obsługi zapadki, ponieważ może to spowodować urazy
rąk użytkownika.
Ostrożnie wyjmować z urządzenia taśmę z nabojami należy. Nie należy próbować wyjmować nabojów z
taśmy nabojów lub z urządzenia przy użyciu siły.
Nie rozmontowywać urządzenia, gdy jest gorące, a jeśli jest to konieczne, założyć rękawice ochronne.
Nieużywane naboje należy przechowywać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno używać urządzenia mającego uszkodzone części i nieprawidłowo działające elementy obsługi.
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
Utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Zadbać o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały się
żadne przedmioty, o które można się skaleczyć.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Użytkownik i osoby przebywające w pobliżu podczas korzystania z urządzenia muszą nosić odpowiednie
okulary ochronne, kask ochronny, ochronniki słuchu oraz rękawice ochronne.
Kiedy naboje nie używane, należy przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu, zawsze w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób postronnych do stanowiska pracy.
Unikaj niewygodnej postawy ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.
Podczas pracy z urządzeniem należy mieć zgięte ręce (nie wyprostowane). W razie wystąpienia bólu lub
złego poczucia się źle, należy przerwać korzystanie z urządzenia.
Przed przystąpieniem do osadzania elementów należy upewnić się, że nikt nie stoi z tyłu blachy, która
ma zostać przymocowana.
Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo
pożaru lub eksplozji.
*2241307*
2241307 Polski 179
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@
Wyświetlacz
;
Przycisk Bluetooth
=
Przycisk Reset
%
Uchwyt
&
Kanał wlotowy nabojów
(
Pokrętło regulacji mocy
)
Tuleja obrotowa
+
Wylot (wymienny)
§
Stopka
/
Przycisk odblokowujący magazynek
:
Uchwyt do przenoszenia
Magazynek
$
Przycisk wyzwalania
£
Otwór wylotowy nabojów
|
Zapadka
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to osadzak służący do osadzania specjalnych elementów do mocowania blaszanych
profili trapezowych na dźwigarach stalowych.
3.3 Możliwe użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
Osadzaka nie wolno użytkować w obszarze zagrożonym pożarem lub wybuchem.
Osadzaka nie wolno używać z nabojami i elementami mocującymi innymi niż dla niego dopuszczone.
Elementów mocujących nie wolno wbijać w materiały inne niż stal konstrukcyjna, w szczególności w stal
hartowaną, kruchą, żeliwo i stal sprężynową.
3.4 Urządzenia zabezpieczające
Osadzak posiada 5 zabezpieczeń w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi urządzenia i osobom
w jego otoczeniu.
Zasada działania tłoka pośredniego
Energia ładunku miotającego przenosi się na tłok, którego masa podlegająca przyspieszeniu osadza gwóźdź
w podłożu.
Dzięki zastosowaniu zasady tłoka urządzenie można zaklasyfikować jako osadzak typu „Low Velocity Tool”.
Około 95% energii kinetycznej absorbowanej jest przez tłok po odpaleniu urządzenia. Ponieważ tłok w
każdym przypadku zatrzymywany jest na końcu procesu osadzania w urządzeniu, nadmiar energii pozostaje
w urządzeniu. Dzięki temu praktycznie niemożliwe niebezpieczne przestrzały z prędkością wylotową
elementu mocującego ponad 100 m/s.
Zabezpieczenie w razie upadku urządzenia
Zabezpieczenie przed odpaleniem przy upadku uzyskane zostało przez sprzężenie mechanizmu zapłono-
wego z mechanizmem dociskowym osadzaka.
180 Polski 2241307
*2241307*
Zabezpieczenie spustu
Zabezpieczenie spustu gwarantuje, że samo tylko naciśnięcie spustu nie wystarcza do rozpoczęcia przebiegu
osadzania. Odpalenie może nastąpić dopiero wtedy, gdy wylot wosadzaka zostanie dociśnięty do twardego
podłoża.
Zabezpieczenie siły docisku
Zabezpieczenie siły docisku powoduje, że uruchomienie wymaga wywarcianacisku wynoszącego co najmniej
250 N, zatem proces osadzenia może zostać rozpoczęty tylko po całkowitym dociśnięciu urządzenia do
podłoża.
Zabezpieczenie przed niezamierzonym odpaleniem
Urządzenie posiada zabezpieczenie przed niezamierzonym zadziałaniem. Oznacza to, że gdy spust zostanie
naciśnięty, a dopiero później urządzenie dociśnięte do podłoża, to nie dojdzie do osadzenia elementu
mocującego. Proces osadzania można rozpocząć tylko wówczas, gdy najpierw urządzenie zostanie
właściwie dociśnięte do twardego podłoża, a dopiero potem naciśnięty spust.
3.5 Wskaźnik serwisowy
Wbudowany w uchwycie wskaźnik serwisowy składa się z wyświetlacza oraz przycisków Bluetooth i Reset.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę osadzaka, co umożliwia unikanie problemów na skutek poprzez dopa-
sowanie prędkości roboczej.
Na wskaźniku serwisowym zliczane osadzenia, a po osiągnięciu zaprogramowanych limitów wskazywane
jest wymaganie czyszczenie lub konserwacja urządzenia.
Za pośrednictwem Blueooth można odczytywać dane osadzeń zarejestrowane na wyświetlaczu serwisu
oraz inne dane (np. numer seryjny urządzenia, liczbę wykonanych osadzeń lub data ostatniego serwisu
urządzenia, itp.) przy użyciu aplikacji na telefon komórkowy Hilti Connect.
Po przeprowadzeniu czyszczenia należy wyzerować licznik osadzeń przyciskiem Reset do następnego
wymaganego czyszczenia.
Wskaźnik serwisowy oraz wewnętrzny licznik do następnej wymaganej konserwacji zerowane przez serwis
Hilti po przeprowadzeniu konserwacji urządzenia.
Za pomocą aplikacji na telefon komórkowy można uaktywnić tryb demonstracyjny, w którym w trakcie
48 osadzeń użytkownikowi prezentowane rozmaite komunikaty interfejsu serwisowego do wymaganej
konserwacji.
Aplikacja na telefon komórkowy umożliwia ponowne wyłączenie trybu demonstracyjnego. Tryb demonstra-
cyjny jest ponownie automatycznie dezaktywowany po upływie 15 minut.
W trybie demonstracyjnym wskazanie nie odpowiada rzeczywistemu stanowi urządzenia.
Osadzenia rejestrowane również w trybie demonstracyjnym, przez co stany liczników odpowiadają
rzeczywistym wartościom.
3.6 Wskazania wyświetlacza
Wskazanie wyświetlacza serwisowego
@
Górny obszar
;
Środkowy obszar
=
Dolny obszar
Wskazania w górnej części wyświetlacza
Symbol Objaśnienie
Symbol Bluetooth jest wyświetlany przy włączonej funkcji Bluetooth.
Symbol klucza do śrub pojawia się w przypadku wymaganej konserwacji.
Konserwację lub naprawę osadzaka należy zlecać serwisowi Hilti.
*2241307*
2241307 Polski 181
Wskazania w środkowej części wyświetlacza
Wyświetlacz Objaśnienie
W środkowej części wyświetlana jest temperatura urządzenia.
Temperatura urządzenia jest tu w normalnym zakresie.
Temperatura urządzenia jest wysoka. Zmniejszyć ilość osadzeń, aby
temperatura wróciła do średniego zakresu.
UWAGA:
W przypadku przerwania pracy z urządzeniem przy wyświetlanym
znaku ostrzegawczym należy natychmiast wyjąć taśmę z nabojami i
taśmę z elementami mocującymi z urządzenia.
Temperatura urządzenia jest skrajnie wysoka. Znak ostrzegawczy
wskazuje, że naboje mogą odpalić się przedwcześnie, a pasy z ele-
mentami mogą się stopić, jeżeli pasy z nabojami lub z elementami
będą pozostawione nieruchomo w urządzeniu. Dlatego zaleca się kon-
tynuowanie pracy z niższą częstotliwością cyklu roboczego przed jej
przerwaniem, tak aby temperatura urządzenia powróciła do normy.
UWAGA:
W przypadku przerwania pracy z urządzeniem przy wyświetlanym
znaku ostrzegawczym należy natychmiast wyjąć taśmę z nabojami i
taśmę z elementami mocującymi z urządzenia.
Wskazania w dolnej części wyświetlacza
Wyświetlacz Objaśnienie
Przy lewej dolnej krawędzi, za pomocą 1 do 7 segmentów na wy-
świetlaczu słupkowym wyświetlany jest stan licznika do następnego
wymaganego czyszczenia urządzenia.
Oznacza to, że czyszczenie na razie nie jest wymagane w najbliższym
czasie.
7 wyświetlonych segmentów wskazuje, że czyszczenie musi nastąpić
w najbliższym czasie.
Maks. liczba osadzeń została osiągnięta, urządzenie należy wyczyścić.
Czarny element kwadrat przy prawej dolnej krawędzi wskazuje, że
jest aktywny tryb demonstracyjny. Wskaźnik w tym przypadku nie
pokazuje faktycznego stanu urządzenia.
Aplikacja na telefon komórkowy Hilti Connect umożliwia wyłączenie
trybu demonstracyjnego. Tryb demonstracyjny jest automatycznie
dezaktywowany po upływie 15 minut.
3.7 Zakres dostawy
Osadzak, walizka, zestaw do czyszczenia, skrobak, popychacz, aerozol Hilti, instrukcja obsługi.
Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie:
www.hilti.group
182 Polski 2241307
*2241307*
4 Dane techniczne
4.1 Dane urządzenia
DX 9-ENP
Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01
12,5 kg
Wymiary (dł. × szer. × wys.)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Pojemność magazynka
40 gwoździ /40 nabojów
Stosowane naboje
6.8/18 M40 czerwony, czarny,
niebieski
Stosowane elementy mocujące
XENP 19
Częstotliwość osadzania
1 200 obr./h
Grubość stalowego podłoża
6 mm
Droga docisku
89 mm
Siła docisku
250 N
Temperatura użytkowania (temperatura otoczenia)
−15 50
4.2 Informacje o hałasie
Wymienione wartości natężenia dźwięku zostały wyznaczone w następujących warunkach ramowych:
Ogólne warunki wartości pomiarowych dźwięku
Osadzak DX 9–ENP
Model Seria
Kaliber 6.8/18 czarny
Regulacja mocy 4
Zastosowanie Mocowanie na płycie stalowej
(twardość Brinella 610 N/mm
2
) z
XENP19 L15MXR
Informacja o hałasie zgodnie z EN 15895
Poziom emisji ciśnienia akustycznego (L
pA
)
103 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego (K
pA
)
2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
113 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (K
WA
)
2 dB(A)
Szczytowy poziom emisji ciśnienia akustycznego (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Nieoznaczoność szczytowego poziomu ciśnienia akustycznego
(K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Wibracja
Podana zgodnie z 2006/42/EC wartość drgań nie przekracza 2,5 m/s².
5 Obsługa
5.1 Przygotowanie do pracy
5.1.1 Ustalenie pozycji elementów mocujących
Aby uniknąć nieudanych osadzeń, należy postępować w następujący sposób:
Układając blachy trapezowe na stalowych dźwigarach, należy zaznaczyć wodoodpornym mazakiem
obszar, w którym można umieścić elementy mocujące.
Należy tak postępować w przypadku każdej pojedynczej blachy trapezowej. Nie wystarczy
zaznaczyć początek i koniec dźwigara, a następnie narysować linię prostą, ponieważ konstrukcja
dźwigara może wykazywać krzywizny.
*2241307*
2241307 Polski 183
5.1.2 Kontrola gotowości osadzaka do pracy
kontrolę należy zawsze przeprowadzać tuż przed przystąpieniem do eksploatacji osadzaka oraz po
ponownym zmontowaniu urządzenia po czyszczeniu lub regularnych kontrolach tłoka i stopera tłoka.
1. Należy upewnić się, że w urządzeniu nie ma taśmy z nabojami ani z elementami mocującymi.
@
Ogranicznik
;
Kołek dociskowy
=
Przesuwak
%
Wylot
2. Sprawdzić osadzak pod kątem widocznych uszko-
dzeń, zwłaszcza elementów pokazanych na ilustracji.
Wynik
Występuje widoczne uszkodzenie
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
3. Docisnąć urządzenie do wyczuwalnego oporu i sprawdzić położenie trzpienia dociskowego.
Wynik 1 / 2
Trzpień dociskowy nie został dociśnięty, sprężyna trzpienia dociskowego nie jest ściśnięta.
Urządzenie nie wykryło gwoździa, dlatego nie można go docisnąć. Urządzenie pracuje prawidłowo.
Wynik 2 / 2
Trzpień dociskowy jest dociśnięty do końca, sprężyna trzpienia dociskowego jest ściśnięta, przy
naciskaniu przycisków wyzwalania słychać trzask.
Może być zakleszczony suwak. Należy ponownie wyczyścić urządzenie i powtórzyć kontrolę. Jeśli
problem występuje nadal, należy oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
4. Usunąć naprężenia w urządzeniu.
5. Założyć taśmę z elementami mocującymi Strona 184, ale bez taśmy z nabojami.
6. Ponownie docisnąć urządzenie i sprawdzić, czy po naciśnięciu przycisku wyzwalania słychać trzask.
Wynik 1 / 3
Nie można docisnąć urządzenia do końca, zadziałanie jest niemożliwe.
Upewnić się, że tuleja obrotowa jest zamknięta. W razie potrzeby obrócić tuleję obrotową do oporu
w lewo.
Sprawdzić położenie suwaka. Jeśli suwak nie jest wyraźnie przesunięty w lewo, oddać urządzenie do
naprawy w serwisie Hilti.
Wynik 2 / 3
Urządzenie można docisnąć od końca (sprężyna trzpienia dociskowego jest całkowicie ściśnięta), przy
naciskaniu przycisków wyzwalania słychać trzask.
Wykrywanie gwoździ przez urządzenie działa bez zarzutu, można stosować urządzenie.
Wynik 3 / 3
Urządzenie można docisnąć od końca (sprężyna trzpienia dociskowego jest całkowicie ściśnięta), ale
przy naciskaniu przycisków wyzwalania nie słychać trzasku.
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
184 Polski 2241307
*2241307*
5.1.3 Załadunek taśmy z elementami mocującymi 2
1. Wprowadzić 4 taśmy z elementami mocującymi od góry do magazynka.
Materiał
Elementy mocujące
XENP 19
2. Wcisnąć ostatnią taśmę z elementami mocującymi równo z ogranicznikiem w magazynku.
5.1.4 Ładowanie taśmy z nabojami 3
1. Wsunąć taśmę z nabojami całkowicie od góry w kanał wlotowy nabojów.
Materiał
Nabój 6.8/18 M40 czerwony, czarny, niebieski (patrz zalecenia dotyczące nabojów w instrukcji ele-
mentu mocującego)
2. Wcisnąć taśmę z nabojami w kanał wlotowy nabojów tak aby kończył się równo z górną krawędzią kanału
wlotowego nabojów.
5.1.5 Otwieranie tulei obrotowej 4
W przypadku zakleszczenia się osadzaka można uzyskać dostęp do zapadki, aby usunąć możliwe
przyczyny.
Obrócić tuleję obrotową do oporu. W razie potrzeby użyć skrobaka lub innego narzędzia.
5.1.6 Zamykanie tulei obrotowej 5
Przy niezamkniętej tulei obrotowej nie można docisnąć osadzaka do końca, przez co nie będzie on
działać.
1. Sprawdzić, czy szczelina z przodu urządzenia jest zamknięta.
Szczelina nie jest całkowicie zamknięta.
2. Obrócić tuleję obrotową do oporu. W razie potrzeby użyć skrobaka lub innego narzędzia.
5.2 Obsługa
5.2.1 Osadzanie elementów mocujących 6
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Przy silnie rozgrzanym urządzeniu (patrz wskaźnik serwisowy) może
nastąpić odpalenie nabojów po wpływem gorąca i rozrzucenie odłamków.
W przypadku przerw w pracy należy natychmiast wyjąć naboje z urządzenia.
Jeśli naboje nie zostaną wyjęte z urządzenia, należy odłożyć urządzenie i zapewnić, aby wszystkie osoby
zachowały od niego bezpieczny odstęp wynoszący 3 m, dopóki wskazówka wskaźnika temperatury nie
znajdzie się w lewym skrajnym położeniu. Bezzwłocznie skontaktować się z serwisem Hilti.
1. Docisnąć urządzenie do końca do powierzchni roboczej pod kątem prostym.
2. Nacisnąć przycisk wyzwalania w uchwycie.
Jeśli nie można uruchomić osadzania, należy sprawdzić, czy została załadowana taśma z nabojami,
a w magazynku jest dostatecznie dużo elementów mocujących.
W przypadku mniej niż 15 elementów mocujących w magazynku nie one transportowane dalej.
Magazynek należy wówczas napełnić najpierw elementami mocującymi.
3. Ustawić urządzenie w miejscu następnego elementu mocującego i powtórzyć opisane czynności robocze.
Należy zwracać przy tym uwagę na wskazanie wyświetlacza. Strona 180
Wystawanie gwoździa należy sprawdzić na początek pracy zaraz po pierwszych osadzeniach, a
następnie w regularnych odstępach czasu, aby prawidłowo ustawić moc urządzenia i zapewnić
poprawne osadzenia.
*2241307*
2241307 Polski 185
5.2.2 Kontrola wystawania gwoździ
1. Skontrolować wystawanie gwoździa szablonem.
Wynik 1 / 3
Wystawanie gwoździa jest w wymaganym zakre-
sie.
Moc urządzenia jest prawidłowo ustawiona. Kontrola
jest zakończona.
Wynik 2 / 3
Wystawanie gwoździa jest zbyt duże.
Zwiększyć moc, obracając pokrętło regulacji
mocy o jeden stopień wyżej.
Jeśli pokrętło regulacji mocy jest już przy górnym
ograniczniku, zastosować mocniejszy typ nabo-
jów, o ile dostępne.
Wynik 3 / 3
Wystawanie gwoździa jest zbyt słabe.
Zmniejszyć moc, obracając pokrętło regulacji
mocy o jeden stopień niżej.
Jeśli pokrętło regulacji mocy jest już przy dolnym
ograniczniku, zastosować słabszy typ nabojów,
o ile dostępne.
2. Osadzić następny element.
3. Powtórzyć wcześniej wymienione czynności robocze, zostanie osiągnięte prawidłowe wystawanie
gwoździa.
5.2.3 Ustawianie mocy
@
Pokrętło regulacji mocy
;
Wskaźnik ustawionej mocy
Obrócić pokrętło regulacji mocy, aby ustawić żądaną
moc.
Zostaje wyświetlone aktualne ustawienie mocy.
5.2.4 Wyjmowanie nabojów z urządzenia 7
1. Nacisnąć taśmę z nabojami w kierunku przesuwu tak daleko w przód, jak to tylko możliwe.
2. Wyciągnąć taśmę z nabojami z otworu wylotowego nabojów.
5.2.5 Wyjmowanie elementów mocujących z urządzenia 8
Elementy mocujące mogą z reguły być pozostawiane w urządzeniu, wyjmowanie np. po zakończeniu
pracy nie jest konieczne.
1. Upewnić się, że naboje zostały wcześniej wyjęte z urządzenia. Strona 185
2. Ustawić urządzenie na uchwycie.
3. Nacisnąć na czerwony przycisk przy wlocie magazynku i wysunąć taśmę z gwoździami z magazynka.
4. Naciskając na ogranicznik wysunąć taśmę z gwoździami z urządzenia.
Jeśli taśma z gwoździami nie wystaje z podstawy, wykonać poniższe czynności.
5. Ustawić urządzenie pionowo w pozycji obsługi.
6. Wcisnąć ogranicznik.
186 Polski 2241307
*2241307*
7. Przeładować urządzenie, taśma z gwoździami wysunie się z urządzenia.
6 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
6.1 Kontrola i w razie potrzeby wymiana tłoka i stopera tłoka 9
Po niewłaściwym użyciu (np. bez załadowanego elementu mocującego lub przy osadzeniu obok
płatwi) może dojść do zakleszczenia się tłoka w stoperze tłoka. Jeśli tłok i stoper tłoka zablokują się
nawzajem na stałe, oznacza to, żywotność tych podzespołów dobiegła końca. W takim stanie nie
będzie możliwe zarepetowanie urządzenia.
Kontrola tłoka i stopera tłoka powinna być przeprowadzane w regularnych odstępach, co najmniej
jednak raz dziennie.
1. Zdemontować podstawę. Strona 186
2. Wyjąć tłok z prowadnicy tłoka.
3. Wyjąć stoper tłoka (ewent. przy pomocy tłoka) z podstawy.
4. Należy sprawdzić, czy tłok i stoper tłoka nie uszkodzone. Należy sprawdzić, czy tłok nie jest wygięty,
tocząc go po równej powierzchni.
Nie należy używać zużytych tłoków i nie należy manipulować przy tłokach.
Przestrzegać kryteriów zużycia dla istotnych podzespołów urządzenia podanych w rozdziale
Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym. Strona 187
Wynik
Występuje uszkodzenie, tłok wygięty i/lub tłok ze stoperem zakleszczone
Wymienić tłok i stoper tłoka jako komplet.
5. Odciągnąć zapadkę i przytrzymać w tym położeniu. Wsunąć teraz tłok, tak aby końcówka tłoka przestała
wystawać poza krawędź urządzenia i zwolnić zapadkę.
6. Włożyć stoper tłoka (gumą do przodu) w podstawę.
7. Zamontować podstawę. Strona 186
6.2 Demontaż podstawy 10
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Naboje w urządzeniu mogłyby zostać odpalone.
Przed przystąpieniem do poniższych prac przy urządzeniu należy się upewnić, że wyjęto z niego wszystkie
naboje.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia! Po użyciu urządzenia podzespoły mogą być bardzo gorące.
Jeśli konieczne jest wykonanie prac konserwacyjnych bez wcześniejszego pozostawienia urządzenia do
ostygnięcia, należy koniecznie założyć rękawice ochronne.
1. Ustawić urządzenie na uchwycie.
2. Nacisnąć na czerwony przycisk odblokowania przy magazynku i wysunąć magazynek ku dołowi.
3. Obrócić podstawę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, dopóki połączenie nie zostanie
zwolnione.
4. Podnieść podstawę.
6.3 Montaż podstawy 11
1. Upewnić się, że stoper tłoka został prawidłowo założony w podstawę, a prowadnica tłoka i tłok
prawidłowo osadzone w urządzeniu.
2. Nacisnąć podstawę za gwint.
3. Obrócić podstawę do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4. Obrócić podstawę z powrotem w pozycję wyjściową nad magazynkiem.
5. Przesunąć magazynek z powrotem, tak aby zatrzasnął się w podstawie.
*2241307*
2241307 Polski 187
6.4 Czyszczenie osadzaka 12
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Naboje w urządzeniu mogłyby zostać odpalone.
Przed przystąpieniem do poniższych prac przy urządzeniu należy się upewnić, że wyjęto z niego wszystkie
naboje.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia! Po użyciu urządzenia podzespoły mogą być bardzo gorące.
Jeśli konieczne jest wykonanie prac konserwacyjnych bez wcześniejszego pozostawienia urządzenia do
ostygnięcia, należy koniecznie założyć rękawice ochronne.
1. Zdemontować podstawę. Strona 186
2. Odciągnąć zapadkę do tyłu i przytrzymać w tym położeniu. Wyjąć tłok z prowadnicy tłoka, a następnie
puścić zapadkę.
3. Wyjąć stoper tłoka z podstawy. W razie potrzeby wyważyć stoper tłoka wraz z tłokiem z podstawy.
4. Odciągnąć zapadkę do tyłu i przytrzymać w tym położeniu. Wyciągnąć prowadnicę tłoka ku górze, a
następnie puścić zapadkę.
5. Wyczyścić wnętrze urządzenia. Następnie ustawić urządzenie do góry nogami i postukać w nie, aby
wypadł z niego brud.
6. Wyczyścić powierzchnie prowadnicy tłoka (patrz zaznaczony obszar) za pomocą dużej szczotki drucianej
z zestawu wyposażenia.
7. Małą okrągłą szczotką wyczyścić komorę nabojów oraz znajdujące się obok otwory kołka prowadzącego.
8. Oczyścić kanał nabojów cienką szczotką okrągłą.
9. Naoliwić ruchomy element prowadnicy taśmy z gwoździami aerozolem Hilti.
Zastosowanie innych środków smarujących może spowodować uszkodzenie gumowych części,
przede wszystkim stopera tłoka. Poza tym inne środki smarujące mogą łączyć się z pozostałościami
pyłu i powodować tworzenie się osadów.
10. Wsunąć prowadnicę tłoka od góry w urządzenie, tak aby zaskoczyła zapadka.
11. Odciągnąć zapadkę i przytrzymać w tym położeniu. Wsunąć teraz tłok, tak aby końcówka tłoka przestała
wystawać poza krawędź urządzenia i zwolnić zapadkę.
12. Włożyć stoper tłoka (gumą do przodu) w podstawę.
13. Zamontować podstawę. Strona 186
14. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Reset przez co najmniej 1 sekundę, aby wyzerować licznik osadzeń do
następnego wymaganego czyszczenia.
15. Sprawdzić gotowość osadzaka do pracy. Strona 183
6.5 Kryteria wymiany części podlegających zużyciu
Kryteria zużycia tłoka i stopera tłoka
Stan Przykładowa ilustracja Uwaga
Nowy stan
Zużyte
Tłok i stoper tłoka na-
leży zawsze wymieniać
razem.
Na końcówce tłoka widoczne
ubytki materiału.
188 Polski 2241307
*2241307*
Stan Przykładowa ilustracja Uwaga
Zużyte
Tłok i stoper tłoka na-
leży zawsze wymieniać
razem.
Tłok zagłębił się o 3 mm lub wię-
cej w stoper tłoka.
Kryteria zużycia wylotu
Stan Przykładowa ilustracja Uwaga
Nowy stan
Zużyte
Wymiana przez serwis
Hilti
Materiał jest wyłamany.
7 Usuwanie usterek
7.1 Usuwanie uszkodzeń po nieprawidłowym zapłonie lub braku zapłonu
Docisnąć urządzenie do powierzchni roboczej i wyzwolić osadzenie.
Słychać trzask, ale nabój nie odpala.
Zdjąć urządzenie z powierzchni roboczej. Nie wolno przy tym kierować wylotu urządzenia ku
sobie lub ku innym osobom.
Przesunąć ręcznie taśmę z nabojami po stronie prowadnicy nabojów o jeden nabój dalej lub
wyciągnąć ręcznie taśmę z nabojami po stronie otworu wylotowego nabojów o jeden nabój dalej.
zużyć pozostałe naboje z taśmy nabojów; Wyjąć taśmę i zutylizować w taki sposób, aby ponowne
lub niewłaściwe użycie było wykluczone.
7.2 Usuwanie usterki przy zablokowanym urządzeniu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo eksplozji! Nieumiejętne obchodzenie się z nabojami może spowodować ich odpalenie.
Nie wolno próbować wyjmować nabojów z urządzenia lub z taśmy przy użyciu siły.
*2241307*
2241307 Polski 189
1. Docisnąć urządzenie pionowo do twardego podłoża, nacisnąć przyciski wyzwalania i zwrócić uwagę na
powstający odgłos.
Wynik 1 / 2
Następuje odpalenie naboju albo słychać wyraźny trzask.
Teraz w komorze nabojów urządzenia nie ma żadnego naboju możliwego do odpalenia.
Przejść do następnego kroku usuwania usterki.
Wynik 2 / 2
Nie następuje odpalenie naboju ani nie słychać trzasku. W urządzeniu może znajdować się nabój zdolny
do odpalenia, ale jego odpalenie nie nastąpiło ze względu na usterkę.
UWAGA! Upewnić się, że wylot urządzenia nie jest skierowany w stronę innych osób.
Unikać twardych uderzeń w urządzenie.
Przejść do następnego kroku usuwania usterki.
2. Docisnąć urządzenie kilka milimetrów i otworzyć tuleję obrotową Strona 184.
Zapadka jest teraz dostępna i daje możliwość otwarcia urządzenia.
3. Odciągnąć zapadkę do tyłu i przytrzymać w tym położeniu. Jeśli urządzenie nie rozsunie się, spróbować
je rozsunąć, używając zwykłej siły mięśni.
UWAGA! Upewnić się, że wylot urządzenia nie jest skierowany w stronę innych osób.
Wynik 1 / 2
Urządzenie można rozsunąć.
Przejść do następnego kroku usuwania usterki.
Wynik 2 / 2
Urządzenia nie można rozsunąć.
Należy zakończyć pracę i odłożyć urządzenie w bezpiecznym miejscu.
Zabezpieczyć urządzenie przed dostępem innych osób.
Bezzwłocznie skontaktować się z serwisem Hilti.
4. Wyjąć naboje z urządzenia. Strona 185
5. Zdemontować podstawę. Strona 186
6. Skontrolować tłok i stoper tłoka i w razie potrzeby wymienić je. Strona 186
7. Wyczyścić osadzak. Strona 187
8. Zamknąć tuleję obrotową. Strona 184
7.3 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam
usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nabój nie przesuwa się Taśma z nabojami jest uszkodzona Wymienić taśmę z nabojami.
Nie wolno próbować wyjmować
nabojów lub taśmy z nabojami
przy użyciu siły.
Urządzenie jest uszkodzone Skontaktować się z serwisem
Hilti.
Nie można wyjąć taśmy z
nabojami
Urządzenie jest uszkodzone Skontaktować się z serwisem
Hilti.
Urządzenie nie odpala Niewypał Usunąć usterkę. Strona 188
Taśma z nabojami jest pusta Usunąć taśmę z nabojami z
urządzenia.
Założyć nową taśmę z nabojami.
Mniej niż 15 elementów w urządze-
niu
Załadować nowe taśmy z
elementami mocującymi.
Urządzenie nie jest wystarczająco
dociśnięte
Ponownie docisnąć urządzenie,
a następnie wyzwolić osadze-
nie.
190 Polski 2241307
*2241307*
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie odpala Niesprawny transport elementów
mocujących
Sprawdzić, czy taśma z ele-
mentami mocującymi może się
poruszać.
Wyjąć uszkodzone elementy
mocujące lub taśmę z uszko-
dzonymi elementami mocują-
cymi.
Urządzenie za mocno zanieczysz-
czone
Wyczyścić urządzenie.
Naboje nieodpowiednie Skontaktować się z serwisem
Hilti.
Nie wolno próbować wyjmować
nabojów lub taśmy z nabojami
przy użyciu siły.
Urządzenie jest uszkodzone Skontaktować się z serwisem
Hilti.
Wystawanie elementu mocu-
jącego zbyt małe
Element mocujący osadzany obok
dźwigara
Zaznaczyć położenie dźwigara i
powtórzyć osadzanie.
Zbyt duża moc Zmniejszyć moc (pokrętłem
regulacji mocy) lub, na ile to
możliwe, założyć naboje o
mniejszej energii.
Tłok jest zużyty Wymienić tłok razem ze stope-
rem tłoka.
Zastosowano nieodpowiedni tłok Zapewnić właściwą kombinację
tłoka i elementu mocującego.
Wystawanie elementu mocu-
jącego zbyt duże
Element mocujący jest zbyt blisko
krawędzi dźwigara
Zaznaczyć położenie dźwigara i
powtórzyć osadzanie.
Zbyt mała moc Zwiększyć moc (pokrętłem
regulacji mocy) lub, na ile to
możliwe, założyć naboje o
większej energii.
Urządzenie za mocno zanieczysz-
czone
Wyczyścić urządzenie.
Tłok jest pęknięty Wymienić tłok razem ze stope-
rem tłoka.
Urządzenie jest uszkodzone Skontaktować się z serwisem
Hilti.
Ścięcie trzpienia elementów
mocujących
Element mocujący został osadzony
na środniku dźwigara
Zaznaczyć położenie środnika
dźwigara i wykonać obok nowe
osadzenie.
Zwiększona grubość podłoża i / lub
wytrzymałość podłoża
Zwiększyć moc (pokrętłem
regulacji mocy) lub, na ile to
możliwe, założyć naboje o
większej energii.
Jeśli elementu mocującego
nie można prawidłowo osa-
dzić nawet przy pełnej mocy,
to zastosowanie jest nieod-
powiednie. Skontaktować się
z serwisem Hilti.
Urządzenie nie powraca do
pozycji wyjściowej
Tłok zakleszcza się w stoperze
tłoka
Obrócić tuleję obrotową i
wymienić razem tłok i stoper
tłoka. Strona 186
Urządzenie za mocno zanieczysz-
czone
Wyczyścić urządzenie.
*2241307*
2241307 Polski 191
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie powraca do
pozycji wyjściowej
Prowadnica tłoka jest zbyt mocno
zanieczyszczona
W razie potrzeby obrócić tuleję
obrotową, zdemontować pod-
stawę Strona 186 i wyczyścić
prowadnicę tłoka Strona 187.
Nie osadzono elementu mo-
cującego
Tłok niezamontowany Włożyć tłok w urządzenie.
Tłok jest pęknięty Wymienić tłok razem ze stope-
rem tłoka.
Prowadnica trzpienia zbyt mocno
zanieczyszczone
Wyczyścić podstawę i jej ele-
menty za pomocą przewidzia-
nych do tego celu szczotek.
Elementy mocujące zakleszczone
w prowadnicy trzpienia
Na początek wyjąć taśmę z
nabojami, a następnie wyjąć za-
kleszczony element mocujący.
Unikać ścinania elementów
mocujących. Unikać osadza-
nia obok dźwigarów, w razie
potrzeby narysować lepiej poło-
żenie dźwigara na przyszłość.
Podstawa nie daje się całko-
wicie przykręcić.
Stoper tłoka został włożony od-
wrotną stroną
Odkręcić podstawę, odwrócić
stoper tłoka we właściwą
stronę i przykręcić podstawę z
powrotem Strona 186.
Prowadnica tłoka za gwintem przy-
łączeniowym zanieczyszczona
Wyczyścić prowadnicę tłoka.
Naoliwić gwint łączenia.
Nie można docisnąć urządze-
nia do końca
Tuleja obrotowa niecałkowicie za-
mknięta
Zamknąć tuleję obrotową.
Strona 184
Wykrywacz gwoździ jest zabloko-
wany
Wyczyścić podstawę i usunąć
wszystkie ciała obce. Zwrócić
uwagę na wystarczające sma-
rowanie prowadnicy elementów
mocujących aerozolem Hilti.
Ułamana część układu wykrywania
gwoździ
Sprawdzić prawidłowe działanie
układu wykrywania gwoździ po-
przez kontrolę gotowości urzą-
dzenia do pracy Strona 183.
Do urządzenia nie załadowano
elementów mocujących
Załadować elementy mocujące
do urządzenia.
8 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti
lub doradcy handlowego.
9 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
192 Čeština 2241307
*2241307*
Originální návod k obsluze
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním
nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze.
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku byly použity následující symboly:
*2241307*
2241307 Čeština 193
Varování před horkým povrchem
1.3.2 Příkazové symboly
Na výrobku byly použity následující příkazové značky:
Používejte ochranné rukavice.
Všeobecné příkazové značky
Přečtěte si návod k obsluze.
Používejte ochrannou přilbu.
Používejte ochranu očí.
Používejte chrániče sluchu.
1.4 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi
a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné,
pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Vsazovací přístroj DX 9–ENP
Generace 01
Sériové číslo
2 Bezpečnost
2.1 Bezpečnostní pokyny
Tato dokumentace obsahuje důležité pokyny k bezpečnému a správnému používání vsazovacího přístroje.
Přetrvávající zbytková rizika lze eliminovat praktickým dodržováním a respektováním bezpečnostních pokynů
uvedených v této dokumentaci a na samotném výrobku.
2.1.1 Základní bezpečnostní pokyny
Vedle bezpečnostních pokynů uvedených v jednotlivých kapitolách tohoto návodu k obsluze je nutno vždy
striktně dodržovat následující ustanovení.
Používání nábojek
Pokud se v přístrojích Hilti používají méně kvalitní nábojky, mohou se z nespáleného prachu tvořit usazeniny,
které náhle explodují a mohou způsobit těžká poranění uživatele a osob v jeho okolí. Nábojky musí být
prokazatelně zkontrolované výrobcem podle EU normy EN 16264 a označené značkou shody CE.
Používejte pouze nábojky Hilti nebo nábojky srovnatelné kvality, které jsou schválené pro příslušný
přístroj.
194 Čeština 2241307
*2241307*
Požadavky na uživatele
Přístroj je určený pro profesionálního uživatele.
Přístroj smí obsluhovat, provádět údržbu a opravovat pouze autorizovaný a zaškolený personál, který byl
speciálně informován o vyskytujícím se nebezpečí.
Přístroj používejte až po absolvování školení od specialisty společnosti Hilti ohledně bezpečného
používání.
Bezpečnost osob
Nikdy neprovádějte na přístroji úpravy nebo změny.
Používejte správný přístroj. Nepoužívejte přístroj k účelům, pro které není určený, nýbrž pouze k určenému
účelu a v technicky bezvadném stavu.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s přístrojem rozumně. Nepoužívejte
přístroj, když se nesoustředíte.
Abyste zabránili nebezpečí poranění, používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly Hilti nebo
příslušenství a náhradní díly stejné kvality.
Používejte pouze upevňovací prvky, které jsou určené a schválené pro daný přístroj.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedené v návodu k obsluze.
Přístrojem nikdy nemiřte proti sobě nebo proti jiné osobě.
Nepřitlačuje přístroj na své ruce nebo jiné části těla (resp. na části těla jiné osoby).
Prvky vsazujte pouze do konstrukční oceli jako podkladového materiálu. Nezkoušejte vsazovat upevňo-
vací prvky do jiných podkladů nebo do kalené nebo křehké oceli, litiny nebo pružinové oceli.
Stiskněte spoušť pouze tehdy, když přístroj kontakt s podkladovým materiálem a je úplně přitlačený.
Vsazovací přístroj držte při vsazování vždy kolmo k podkladu, aby se zabránilo odchýlení upevňovacího
prvku od podkladového materiálu.
Nikdy nevsazujte jeden upevňovací prvek opakovaně, protože to může vést k prasknutí.
Udržujte rukojeti suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
Nikdy nenechávejte nabitý přístroj bez dozoru.
Před čištěním, servisem a údržbou vždy odstraňte nábojky.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
Při použití, při kterém mohou vznikat úlomky, používejte vždy chránič.
Nepoužívané přístroje uchovávejte vyprázdněné (ihned jste odstranili pás s nábojkami) na suchém
a uzavřeném místě, ke kterému nemají přístup děti.
Přístroj nikdy nepřitlačujte, když ovládáte západku, protože to může způsobit poranění ruky uživatele.
Pás s nábojkami vyjímejte z přístroje opatrně. Nepokoušejte se vyjmout nábojky ze zásobníkového pásu
nebo přístroje násilím.
Nerozebírejte přístroj, když je horký, je-li to však nezbytné, používejte přitom ochranné rukavice.
Nepoužité nábojky uchovávejte na suchém, výše položeném nebo uzavřeném místě mimo dosah dětí.
Přístroj nepoužívejte, když jsou některé díly poškozené nebo když ovládací prvky nefungují bezchybně.
Nechte přístroj opravit v servisu Hilti.
Bezpečnost na pracovišti
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Na pracovišti udržujte pořádek. Z pracoviště odstraňte všechny předměty, kterými byste se mohli poranit.
Používejte protiskluzovou obuv.
Vy i osoby zdržující se v blízkosti noste při používání přístroje vhodné ochranné brýle, ochrannou přilbu,
chrániče sluchu a ochranné rukavice.
Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte přístroj a nábojky uzamčené a mimo dosah dětí.
Zajistěte, aby se děti a jiné osoby zdržovaly v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
Zabraňte abnormálnímu držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.
Při manipulaci s přístrojem mějte paže pokrčené (nikoliv natažené). Při výskytu bolestí nebo nevolnosti
přerušte používání přístroje.
Před vsazováním upevňovacích prvků se ujistěte, že se nikdo nezdržuje na zadní straně upevňovaných
plechů.
Zohledněte vlivy okolí. Nepoužívejte přístroj tam, kde existuje nebezpečí požáru nebo exploze.
*2241307*
2241307 Čeština 195
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@
Displej
;
Tlačítko Bluetooth
=
Tlačítko Reset
%
Rukojeť
&
Vstupní kanál pro nábojky
(
Kolečko regulace výkonu
)
Otočná objímka
+
Ústí (vyměnitelné)
§
Patka
/
Odjišťovací tlačítko zásobníku
:
Transportní rukojeť
Zásobník
$
Spouštěcí tlačítko
£
Výstupní otvor pro nábojky
|
Západka
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je vsazovací přístroj pro vsazování speciálních upevňovacích prvků pro upevňování
trapézových profilových plechů na ocelových nosnících.
3.3 Možné nesprávné použití
Vsazovací přístroj se nesmí používat v prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu.
Vsazovací přístroj se nesmí používat s jinými nábojkami a upevňovacími prvky, než těmi, které jsou pro
vsazovací přístroj schválené.
Upevňovací prvky se nesmí vsazovat do jiných materiálů než konstrukční oceli, zejména ne do kalené oceli,
křehké oceli, litiny nebo pružinové oceli.
3.4 Bezpečnostní zařízení
Vsazovací přístroj poskytuje pětinásobnou ochranu pro bezpečnost uživatele přístroje a jeho pracovního
prostředí.
Pístový princip
Energie výbušné náplně se přenese na píst, jehož zrychlená hmota zarazí hřebík do podkladu.
Díky použití pístového principu lze přístroj klasifikovat jako "Low Velocity Tool". V pístu se nachází přibližně
95 % kinetické energie. Protože se píst na konci každého procesu vsazování utlumí v přístroji, nevyužitá
energie zůstává v přístroji. Tak jsou při správném použití prakticky nemožné nebezpečné průstřely s výstupní
rychlostí nastřelovaného upevňovacího prvku větší než 100 m/s.
Pojistka při pádu
Pojistka při pádu je založená na propojení zážehového mechanismu a přítlačné dráhy.
196 Čeština 2241307
*2241307*
Pojistka spouště
Pojistka spouště zaručuje, že se při pouhém stisknutí spouště nevyvolá proces vsazování. Proces vsazování
lze spustit pouze tehdy, když se přístroj navíc přitlačí k pevnému podkladu.
Pojistka přítlačné síly
Pojistka přítlačné síly vyžaduje, aby přítlačná síla byla minimálně 250 N, takže vsazovat lze pouze s úplně
přitlačeným přístrojem.
Vypínací pojistka
Přístroj je vybavený vypínací pojistkou. To znamená, že při stisknuté spoušti a následném přitlačení přístroje
nedojde ke spuštění. Přístroj lze spustit pouze tehdy, když se nejprve úplně přitlačí k pevnému podkladu
a teprve poté se stiskne spoušť.
3.5 Servisní ukazatel
Servisní ukazatel, který je integrovaný v rukojeti, se skládá z displeje a tlačítka Bluetooth a Reset.
Na displeji se zobrazuje teplota vsazovacího přístroje, aby bylo přizpůsobením pracovní rychlosti možné
zabránit problémům způsobeným přehřátím.
Na servisním ukazateli se počítají vsazení a při dosažení naprogramovaných limitních hodnot se zobrazí, že
je potřeba provést čištění, resp. údržbu přístroje.
Přes Bluetooth lze pomocí aplikace pro mobilní telefon Hilti Connect načíst údaje ke vsazování zaznamenané
v servisním ukazateli a další údaje (např. sériové číslo přístroje, počet provedených vsazení nebo datum
posledního servisu přístroje).
Po provedení čištění se počitadlo vsazování pomocí tlačítka Reset vynuluje do příštího potřebného čištění.
Ukazatel údržby a interní počitadlo vsazování do příští potřebné údržby resetuje po provedené údržbě
přístroje servis Hilti.
Pomocí aplikace pro mobilní telefon lze aktivovat předváděcí režim, ve kterém jsou během 48 vsazení
uživateli představena různá hlášení servisního rozhraní po potřebnou údržbu.
Pomocí aplikace pro mobilní telefon lze předváděcí režim opět deaktivovat. Po 15 minutách se předváděcí
režim znovu automaticky deaktivuje.
V předváděcím režimu neodpovídá zobrazení skutečnému stavu přístroje.
Vsazení se zaznamenávají i v předváděcím režimu, stav počitadla tak vždy odpovídá skutečným
hodnotám.
3.6 Zobrazení na displeji
Servisní ukazatel na displeji
@
Horní část
;
Prostřední část
=
Dolní část
Zobrazení v horní části displeje
Symbol Vysvětlení
Symbol Bluetooth se zobrazí, když je zapnuté Bluetooth.
Pokud je potřebná údržba, zobrazí se symbol klíče.
Nechte provést údržbu vsazovacího přístroje v servisu Hilti.
*2241307*
2241307 Čeština 197
Zobrazení v prostřední části displeje
Displej Vysvětlení
V prostřední části se zobrazuje teplota přístroje.
Zde je teplota přístroje v normálním rozsahu.
Teplota přístroje je vysoká. Zmenšete frekvenci vsazování, aby se
teplota opět vrátila do normálního rozsahu.
POZOR:
Když přerušíte práci s přístrojem při zobrazené výstražné značce, mu-
síte z přístroje ihned vyjmout pásy s nábojkami a pásy s upevňovacími
prvky.
Teplota přístroje je extrémně vysoká. Výstražná značka upozorňuje, že
se nábojky mohou předčasně zažehnout a pásy s upevňovacími prvky
se mohou tavit, když jsou pásy s nábojkami nebo pásy s upevňova-
cími prvky v přístroji nečinné. Proto je vhodné před přerušením práce
dál pracovat s pomalejším pracovním taktem, aby se teplota přístroje
normalizovala.
POZOR:
Když přerušíte práci s přístrojem při zobrazené výstražné značce, mu-
síte z přístroje ihned vyjmout pásy s nábojkami a pásy s upevňovacími
prvky.
Zobrazení v dolní části displeje
Displej Vysvětlení
Na levém dolním okraji se pomocí sloupce s 1 7 segmenty zobra-
zuje stav počitadla do potřebného příštího čištění přístroje.
V nejbližší době ještě není nutné čištění.
7 zobrazených segmentů signalizuje, že se v dohledné době musí
provést čištění.
Byl dosažen max. počet vsazení, přístroj se musí vyčistit.
Černý čtvereček na pravém dolním okraji signalizuje, že je aktivní
předváděcí režim. Ukazatel v tomto případě nezobrazuje skutečný
stav přístroje.
Pomocí aplikace pro mobilní telefon Hilti Connect lze předváděcí
režim deaktivovat. Po 15 minutách se předváděcí režim automaticky
deaktivuje.
3.7 Obsah dodávky
Vsazovací přístroj, kufr, čisticí souprava, škrabka, narážeč, sprej Hilti, návod k obsluze.
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group
198 Čeština 2241307
*2241307*
4 Technické údaje
4.1 Údaje přístroje
DX 9-ENP
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01
12,5 kg
Rozměry (D × Š × V)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Kapacita zásobníku
40 hřebů / 40 nábojek
Použitelné nábojky
6.8/18 M40 červená, černá
modrá
Použitelné upevňovací prvky
XENP 19
Frekvence vsazování
1 200 ot/h
Tloušťka ocelového podkladu
6 mm
Dráha přítlaku
89 mm
Přítlačná síla
250 N
Pracovní teplota (teplota prostředí)
−15 50
4.2 Informace o hlučnosti
Uvedené hodnoty hlučnosti byly zjištěny za následujících rámcových podmínek:
Rámcové podmínky pro naměřené hodnoty hluku
Vsazovací přístroj DX 9–ENP
Model Série
Kalibr 6.8/18 černá
Nastavení výkonu 4
Použití Upevňování na ocelovou
desku (tvrdost podle
Brinella 610 N/mm
2
)
s XENP19 L15MXR
Informace o hlučnosti podle EN 15895
Hladina emitovaného akustického tlaku (L
pA
)
103 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku (K
pA
)
2 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
113 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu (K
WA
)
2 dB(A)
Hladina emitovaného špičkového akustického tlaku (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Nejistota pro hladinu špičkového akustického tlaku (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibrace
Hodnota vibrací uvedená podle 2006/42/EC nepřekračuje 2,5 m/s².
5 Obsluha
5.1 Příprava práce
5.1.1 Stanovení polohy upevňovacích prvků
Abyste zabránili nesprávnému vsazování, postupujte následovně:
Při pokládání trapézových plechů na ocelové nosníky označte voděodolným fixem oblast, kde lze
vsazovat upevňovací prvky.
Proveďte to u každého jednotlivého trapézového plechu. Nestačí vyznačit začátek a konec nosníku
a poté je spojit rovnou čárou, protože nosná konstrukce může být zakřivená.
*2241307*
2241307 Čeština 199
5.1.2 Kontrola připravenosti vsazovacího přístroje k použití
Tato kontrola by se měla provádět vždy přímo před použitím vsazovacího přístroje a dále po opětovném
smontování přístroje po čištění nebo pravidelné kontrole pístu a zarážky pístu.
1. Zajistěte, aby se v přístroji nenacházely pásy s nábojkami ani pásy s upevňovacími prvky.
@
Doraz
;
Přítlačný kolík
=
Závěr
%
Ústí
2. Zkontrolujte, zda se u vsazovacího přístroje nevysky-
tují viditelná poškození, zejména u součástí znázor-
něných na obrázku.
Výsledek
Vyskytují se viditelná poškození.
Nechte přístroj opravit v servisu Hilti.
3. Přitlačte přístroj tak, abyste ucítili výrazný odpor, a zkontrolujte polohu přítlačného kolíku.
Výsledek 1 / 2
Nedošlo k stlačení přítlačného kolíku dolů, pružina na přítlačném kolíku není stlačená.
Přístroj nerozpoznal hřeb, a proto ho nelze přitlačit. Přístroj pracuje správně.
Výsledek 2 / 2
Přítlačný kolík je stlačený úplně dolů, pružina na přítlačném kolíku je stlačená, při stisknutí spouštěcích
tlačítek je slyšet cvaknutí.
Závěr je příp. zaseknutý. Přístroj by se měl ještě jednou vyčistit a kontrola zopakovat. Pokud problém
přetrvává i nadále, musí se přístroj nechat opravit v servisu Hilti.
4. Uvolněte přístroj.
5. Nasaďte pásy s upevňovacími prvky Strana 200, ale nenasazujte pásy s nábojkami.
6. Znovu přístroj přitlačte a zkontrolujte, zda je při stisknutí spouštěcích tlačítek slyšet cvaknutí.
Výsledek 1 / 3
Přístroj nelze úplně přitlačit, není možné spuštění.
Zkontrolujte, zda je otočná objímka zavřená. V případě potřeby otočte otočnou objímku nadoraz
doleva.
Zkontrolujte polohu závěru. Pokud není závěr posunutý výrazně doleva, nechte přístroj opravit
v servisu Hilti.
Výsledek 2 / 3
Přístroj lze zcela přitlačit (pružina na přítlačném kolíku je úplně stlačená), při stisknutí spouštěcích tlačítek
je slyšet cvaknutí.
Detekce hřebů pracuje bezchybně, přístroj lze použít.
Výsledek 3 / 3
Přístroj lze zcela přitlačit (pružina na přítlačném kolíku je úplně stlačená), při stisknutí spouštěcích tlačítek
ale není slyšet cvaknutí.
Nechte přístroj opravit v servisu Hilti.
200 Čeština 2241307
*2241307*
5.1.3 Vložení pásů s upevňovacími prvky 2
1. Zaveďte 4 pásy s upevňovacími prvky shora do zásobníku.
Materiál
Upevňovací prvky
XENP 19
2. Zatlačte poslední pás s upevňovacími prvky nadoraz do zásobníku.
5.1.4 Vložení pásu s nábojkami 3
1. Zaveďte pás s nábojkami shora do vstupního kanálu pro nábojky.
Materiál
Nábojka 6.8/18 M40 červená, černá, modrá (viz doporučené nábojky v návodu pro upevňovací prvek)
2. Zatlačte pás s nábojkami do vstupního kanálu pro nábojky tak, aby byl jeho konec zarovnaný s horní
hranou vstupního kanálu pro nábojky.
5.1.5 Otevření otočné objímky 4
Při zaseknutí vsazovacího přístroje si můžete vytvořit přístup k západce, abyste odstranili možné
příčiny.
Otočte otočnou objímku nadoraz. V případě potřeby si vezměte na pomoc škrabku nebo jiný nástroj.
5.1.6 Zavření otočné objímky 5
Když není otočná objímka zavřená, nelze vsazovací přístroj úplně přitlačit, a není tedy funkční.
1. Zkontrolujte, zda je štěrbina na přední straně přístroje zavřená.
Štěrbina není úplně zavřená.
2. Otočte otočnou objímku nadoraz. V případě potřeby si vezměte na pomoc škrabku nebo jiný nástroj.
5.2 Obsluha
5.2.1 Vsazování upevňovacích prvků 6
POZOR
Nebezpečí poranění! V případě extrémně horkého přístroje (viz servisní ukazatel) se mohou nábojky vlivem
horkem zažehnout a mohou se rozlétnout úlomky.
Při přerušení práce ihned vyjměte z přístroje nábojky.
Pokud nelze nábojky z přístroje vyjmout, odložte přístroj a zajistěte, aby všechny osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost 3 m od přístroje, dokud nebude ručička ukazatele teploty úplně vlevo. Neprodleně
kontaktujte servis Hilti.
1. Přitlačte přístroj úplně a kolmo na pracovní plochu.
2. Stiskněte spouštěcí tlačítka na rukojeti.
Pokud nelze spustit vsazování, zkontrolujte, zda je nasazený pás s nábojkami a zda se v zásobníku
nachází dostatečné množství upevňovacích prvků.
Při méně než 15 upevňovacích prvcích v zásobníku se upevňovací prvky neposunují. Zásobník se
musí nejprve naplnit dalšími pásy s upevňovacími prvky.
3. Umístěte přístroj na místo pro další upevňovací prvek a opakujte popsané pracovní kroky. Řiďte se
přitom zobrazením na displeji. Strana 196
Na začátku práce by se měl hned po prvních vsazeních a poté v pravidelných intervalech
zkontrolovat přesah hřebu, aby se správně nastavil výkon přístroje a bylo zabezpečené bezchybné
vsazování.
*2241307*
2241307 Čeština 201
5.2.2 Kontrola přesahu hřebu
1. Pomocí kontrolní měrky zkontrolujte přesah hřebu.
Výsledek 1 / 3
Přesah hřebu je v požadovaném rozsahu.
Výkon přístroje je nastavený správně. Kontrola je
dokončená.
Výsledek 2 / 3
Přesah hřebu je příliš velký.
Zvyšte výkon otočením kolečka pro regulaci vý-
konu o stupeň výš.
Pokud je kolečko pro regulaci výkonu u horního
dorazu, použijte silnější typ nábojek pokud je
k dispozici.
Výsledek 3 / 3
Přesah hřebu je příliš malý.
Snižte výkon otočením kolečka pro regulaci vý-
konu o stupeň níž.
Pokud je kolečko pro regulaci výkonu u dolního
dorazu, použijte slabší typ nábojek pokud je
k dispozici.
2. Vsaďte další prvek.
3. Opakujte výše uvedené pracovní kroky, dokud není dosažen správný přesah hřebu.
5.2.3 Nastavení výkonu
@
Kolečko pro regulaci výkonu
;
Ukazatel nastaveného výkonu
Pro nastavení požadovaného výkonu otáčejte koleč-
kem pro regulaci výkonu.
Zobrazí se aktuální nastavení výkonu.
5.2.4 Vyjmutí nábojek z přístroje 7
1. Zatlačte pás s nábojkami ve směru posuvu co možná nejvíc dopředu.
2. Vytáhněte pás s nábojkami z otvoru pro výstup nábojek.
5.2.5 Vyjmutí upevňovacích prvků z přístroje 8
Upevňovací prvky mohou zpravidla v přístroji zůstat, vyjmutí např. po skončení práce není nutné.
1. Zajistěte, aby byly z přístroje předtím vyjmuty nábojky. Strana 201
2. Postavte přístroj na rukojeť.
3. Stiskněte červenou aretaci na vstupu zásobníku a pás s hřeby nechte vyklouznout ze zásobníku.
4. Při stisknutém dorazu vytáhněte pás s hřeby z přístroje.
Pokud pás s hřeby nevyčnívá z patky, proveďte následující kroky.
5. Postavte přístroj vzpřímeně do ovládací polohy.
6. Stiskněte doraz.
202 Čeština 2241307
*2241307*
7. Opakovaně nabíjejte přístroj, dokud pás s hřeby nevyčnívá z přístroje.
6 Ošetřování a údržba
6.1 Kontrola a případně výměna pístu a zarážky pístu 9
V důsledku nesprávného vsazování může dojít k zaseknutí pístu v zarážce pístu. Při pevném zadření
pístu a zarážky pístu končí životnost těchto součástek. V tomto stavu již není možné opakované
nabíjení.
Píst a zarážku pístu je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech, minimálně ale jednou denně.
1. Demontujte patku. Strana 202
2. Vytáhněte píst z vedení pístu.
3. Vytáhněte zarážku pístu (případně pomocí pístu) z patky.
4. Zkontrolujte, zda píst a zarážka pístu nejsou poškozené. Zkontrolujte píst valením na rovné ploše, zda
není zkřivený.
Nepoužívejte opotřebované písty a neupravujte je.
Řiďte se kritérii pro opotřebení u důležitých součástí přístroje v kapitole Péče a údržba.
Strana 203
Výsledek
Vyskytuje se poškození, píst je zkřivený a/nebo píst a zarážka pístu jsou zadřené.
Vyměňte píst a zarážku pístu jako sadu.
5. Vytáhněte západku a pevně ji držte. Nyní zasuňte píst tak, aby již hrot pístu nevyčníval přes okraj přístroje,
a pusťte západku.
6. Nasaďte zarážku pístu (gumou dopředu) do patky.
7. Namontujte patku. Strana 202
6.2 Demontáž patky 10
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Nábojky by se mohly v přístroji zažehnout.
Než budete provádět na přístroji následující práce, zajistěte, aby byly z přístroje odstraněné všechny
nábojky.
POZOR
Nebezpečí popálení! Součásti mohou být po použití přístroje velmi horké.
Pokud musíte provádět údržbové práce, aniž byste předtím nechali přístroj vychladnout, bezpodmínečně
noste ochranné rukavice.
1. Postavte přístroj na rukojeť.
2. Stiskněte odjišťovací tlačítko zásobníku (červené tlačítko) na zásobníku a nechte zásobník sklouznout
dolů.
3. Otáčejte patku proti směru hodinových ručiček, dokud není spojení uvolněné.
4. Sejměte patku.
6.3 Montáž patky 11
1. Zajistěte, aby byla zarážka pístu správně nasazená v patce a aby byly vedení pístu a píst správně usazené
v přístroji.
2. Zatlačte patku proti závitu.
3. Otočte patku po směru hodinových ručiček nadoraz.
4. Otočte patku zpět do výchozí polohy nad zásobníkem.
5. Zasuňte zásobník zpět, zaskočí do patky.
*2241307*
2241307 Čeština 203
6.4 Čištění vsazovacího přístroje 12
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Nábojky by se mohly v přístroji zažehnout.
Než budete provádět na přístroji následující práce, zajistěte, aby byly z přístroje odstraněné všechny
nábojky.
POZOR
Nebezpečí popálení! Součásti mohou být po použití přístroje velmi horké.
Pokud musíte provádět údržbové práce, aniž byste předtím nechali přístroj vychladnout, bezpodmínečně
noste ochranné rukavice.
1. Demontujte patku. Strana 202
2. Vytáhněte západku ven a pevně ji držte. Vytáhněte píst z vedení pístu a poté pusťte západku.
3. Vytáhněte zarážku pístu z patky. V případě potřeby vypačte zarážku pístu pístem z patky.
4. Vytáhněte západku ven a pevně ji držte. Vytáhněte vedení pístu nahoru z přístroje a poté pusťte západku.
5. Vyčistěte vnitřní stranu přístroje. Poté postavte přístroj vzhůru nohama a poklepejte na něj, aby vypadaly
nečistoty.
6. Vyčistěte povrch vedení pístu (viz označenou oblasti) pomocí drátěného kartáče z příslušenství.
7. Malým kulatým kartáčem vyčistěte zásobník nábojek a vedlejší otvory pro regulační kolík.
8. Tenkým kulatým kartáčem vyčistěte kanál pro nábojky.
9. Pohyblivý prvek vedení pásu s hřeby naolejujte sprejem Hilti.
Při použití jiných maziv může dojít k poškození gumových součástí, zejména zarážky pístu. Kromě
toho se jiná maziva mohou spojit se zbytky prachu a způsobit usazeniny.
10. Zasuňte vedení pístu shora do přístroje, západka zaskočí.
11. Vytáhněte západku a pevně ji držte. Nyní zasuňte píst tak, aby již hrot pístu nevyčníval přes okraj přístroje,
a pusťte západku.
12. Nasaďte zarážku pístu (gumou dopředu) do patky.
13. Namontujte patku. Strana 202
14. Stiskněte tlačítko Reset minimálně na 1 sekundu pro resetování počitadla vsazování do příštího
potřebného čištění.
15. Zkontrolujte, zda je vsazovací přístroj připravený k použití. Strana 199
6.5 Kritéria pro výměnu opotřebených dílů
Kritéria opotřebení pístu a zarážky pístu
Stav Příkladné vyobrazení Poznámka
Nový stav
Opotřebované
Píst a zarážku pístu
vyměňujte vždy dohro-
mady.
Na hrotu pístu je vidět vylomení
materiálu.
204 Čeština 2241307
*2241307*
Stav Příkladné vyobrazení Poznámka
Opotřebované
Píst a zarážku pístu
vyměňujte vždy dohro-
mady.
Píst je 3 mm nebo více v zarážce
pístu.
Kritéria opotřebení výstupního dílu
Stav Příkladné vyobrazení Poznámka
Nový stav
Opotřebované
Výměna v servisu Hilti
Materiál je vylomený.
7 Odstraňování poruch
7.1 Odstranění poruchy po nesprávném zažehnutí, resp. v případě nezažehnutí
Přitlačte přístroj k pracovní ploše a spusťte vsazení.
Je slyšet cvaknutí, ale nábojka se nezažehne.
Sejměte přístroj z pracovní plochy. Přístrojem přitom nikdy nemiřte proti sobě nebo proti jiné
osobě.
Rukou posuňte pás s nábojkami na straně přísunu nábojek, případně pás vytáhněte na straně
otvoru pro výstup nábojek o jednu nábojku dál.
Spotřebujte zbývající nábojky v pásu; vyjměte použitý pás s nábojkami a zlikvidujte ho tak, aby
se vyloučilo opakované použití nebo zneužití.
7.2 Odstranění poruchy při zablokovaném přístroji
VÝSTRAHA
Nebezpečí výbuchu! Při nesprávné manipulaci s nábojkami se nábojky mohou zažehnout.
Nesnažte se nábojky vyjmout z přístroje nebo pásu s nábojkami násilím.
*2241307*
2241307 Čeština 205
1. Přitlačte přístroj kolmo k pevnému podkladu, stiskněte spouštěcí tlačítka a poslouchejte vydávané zvuky.
Výsledek 1 / 2
Zažehne se nábojka, nebo je slyšet zřetelné cvaknutí.
V zásobníku nábojek se již nenachází žádná nábojka, kterou lze zažehnout.
Pokračujte v odstranění poruchy dalším krokem.
Výsledek 2 / 2
Nezažehne se nábojka a není slyšet cvaknutí. Případně se v přístroji nachází nábojka, kterou lze
zažehnout, kvůli závadě ale nebyla zažehnuta.
POZOR! Zajistěte, aby ústí přístroje nemířilo na jiné osoby.
Chraňte přístroj před tvrdými nárazy.
Pokračujte v odstranění poruchy dalším krokem.
2. Stlačte přístroj o několik milimetrů a otevřete otočnou objímku Strana 200.
Západka je nyní přístupná a umožňuje otevřít přístroj.
3. Vytáhněte západku ven a pevně ji držte. Pokud se přístroj nerozjede, zkuste ho roztáhnout svou vlastní
normální silou.
POZOR! Zajistěte, aby ústí přístroje nemířilo na jiné osoby.
Výsledek 1 / 2
Přístroj lze roztáhnout.
Pokračujte v odstranění poruchy dalším krokem.
Výsledek 2 / 2
Přístroj nelze roztáhnout.
Ukončete práci a odložte přístroj na bezpečné místo.
Zajistěte přístroj proti přístupu jiných osob.
Neprodleně kontaktujte servis Hilti.
4. Vyjměte z přístroje nábojky. Strana 201
5. Demontujte patku. Strana 202
6. Zkontrolujte píst a zarážku pístu a v případě potřeby je vyměňte. Strana 202
7. Vyčistěte vsazovací přístroj. Strana 203
8. Zavřete otočnou objímku. Strana 200
7.3 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
Porucha Možná příčina
Řešení
Nábojka se neposouvá. Pás s nábojkami je poškozený. Vyměňte pás s nábojkami.
Nepokoušejte se vyjmout
nábojky, resp. pás s nábojkami
násilím.
Přístroj je poškozený. Kontaktujte servis Hilti.
Pás s nábojkami nelze vy-
jmout.
Přístroj je poškozený.
Kontaktujte servis Hilti.
Přístroj neprovede zažehnutí. Nesprávné zažehnutí. Odstraňte poruchu.
Strana 204
Pás s nábojkami je prázdný. Vyjměte pás s nábojkami
z přístroje.
Nasaďte nový pás s nábojkami.
Méně než 15 prvků v přístroji. Vložte nové pásy s upevňova-
cími prvky.
Přístroj není dostatečně přitlačený. Přitlačte přístroj znovu a potom
spusťte vsazení.
Porucha posuvu upevňovacích
prvků.
Zkontrolujte pohyblivost pásu
s upevňovacími prvky.
Odstraňte poškozené pásy
s upevňovacími prvky, resp.
pásy s poškozenými upevňova-
cími prvky.
206 Čeština 2241307
*2241307*
Porucha Možná příčina
Řešení
Přístroj neprovede zažehnutí. Přístroj je příliš znečištěný. Vyčistěte přístroj.
Nábojky jsou nevhodné. Kontaktujte servis Hilti.
Nepokoušejte se vyjmout
nábojky, resp. pás s nábojkami
násilím.
Přístroj je poškozený. Kontaktujte servis Hilti.
Přesah upevňovacího prvku
příliš malý.
Upevňovací prvek je vsazený vedle
nosníku.
Vyznačte polohu nosníku a opa-
kujte vsazení.
Příliš vysoký výkon. Snižte výkon (regulace výkonu),
resp. použijte nábojky s menší
energií, pokud jsou k dispozici.
Píst je opotřebovaný. Vyměňte společně píst a za-
rážku pístu.
Je nasazený nesprávný píst. Zajistěte správnou kombinaci
pístu a upevňovacího prvku.
Přesah upevňovacího prvku
příliš velký.
Upevňovací prvek je příliš blízko
okraje nosníku.
Vyznačte polohu nosníku a opa-
kujte vsazení.
Příliš nízký výkon. Zvyšte výkon (regulace výkonu),
resp. použijte nábojky s větší
energií, pokud jsou k dispozici.
Přístroj je příliš znečištěný. Vyčistěte přístroj.
Píst je zlomený. Vyměňte společně píst a za-
rážku pístu.
Přístroj je poškozený. Kontaktujte servis Hilti.
Lámání upevňovacího prvku. Upevňovací prvek byl vsazen do
stojiny nosníku.
Vyznačte polohu stojiny nosníku
a proveďte nové vsazení vedle.
Zvětšená tloušťka podkladu a/nebo
pevnost podkladu.
Zvyšte výkon (regulace výkonu),
resp. použijte nábojky s větší
energií, pokud jsou k dispozici.
Pokud upevňovací prvek nelze
správně vsadit ani s plným
výkonem, není příslušné použití
vhodné. Kontaktujte servis Hilti.
Přístroj se neroztáhne. Píst uvázl v zarážce pístu. Otočte otočnou objímku a vy-
měňte společně píst a zarážku
pístu. Strana 202
Přístroj je příliš znečištěný. Vyčistěte přístroj.
Vedení pístu je silně znečištěné. Případně otočte otočnou
objímku, demontujte patku
Strana 202 a vyčistěte ve-
dení pístu Strana 203.
Není vsazený žádný upevňo-
vací prvek.
Není namontovaný píst. Nasaďte do přístroje píst.
Píst je zlomený. Vyměňte společně píst a za-
rážku pístu.
Vedení hřebů je příliš znečištěné. Vyčistěte patku a namontované
součásti určenými kartáči.
Upevňovací prvky jsou zaseknuté
ve vedení hřebů.
Nejprve odstraňte pás s náboj-
kami a poté odstraňte zaseknutý
upevňovací prvek.
Zabraňte lámání upevňovacích
prvků. Zabraňte vsazování vedle
nosníku, příp. si v budoucnu
lépe vyznačte polohu nosníků.
*2241307*
2241307 Slovenčina 207
Porucha Možná příčina
Řešení
Patku nelze úplně našroubo-
vat.
Zarážka pístu je nasazená opačně. Odšroubujte patku, nasaďte za-
rážku pístu správně a znovu na-
šroubujte patku Strana 202.
Vedení pístu je za připojovacím
závitem znečištěné.
Vyčistěte vedení pístu.
Naolejujte připojovací závit.
Přístroj nelze úplně přitlačit. Otočná objímka není úplně za-
vřená.
Zavřete otočnou objímku.
Strana 200
Detektor hřebů je zablokovaný. Vyčistěte patku a odstraňte
všechna cizí tělesa. Dbejte na
dostatečné mazání vedení pásu
s upevňovacími prvky sprejem
Hilti.
Ulomená část detektoru hřebů. Pomocí kontroly připravenosti
přístroje k použití zkontrolujte
správnou funkci detekce hřebů
Strana 199.
V přístroji nejsou žádné upevňovací
prvky.
Vložte do přístroje upevňovací
prvky.
8 Likvidace
Přístroje Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů
je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré přístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti
nebo u prodejního poradce.
9 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
Originálny návod na obsluhu
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu
a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne
slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
208 Slovenčina 2241307
*2241307*
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ľahším ublíženiam na tele alebo vecným
škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly týkajúce sa výrobkov
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku sa používajú nasledujúce symboly:
Výstraha pred horúcim povrchom
1.3.2 Príkazové symboly
Na výrobku sa používajú nasledujúce príkazové symboly:
Používajte ochranné rukavice.
Všeobecná príkazová značka
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochrannú prilbu.
Používajte prostriedky na ochranu zraku.
Používajte ochranu sluchu.
1.4 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami
a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technické dokumentácie uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2241307*
2241307 Slovenčina 209
1.5 Informácie o výrobku
Výrobky určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu
a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o vznikajúcich
rizikách a nebezpečenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva
v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú
používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo uvedené na typovom štítku.
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch
adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o výrobku
Vsadzovací prístroj DX 9–ENP
Generácia 01
Sériové číslo
2 Bezpečnosť
2.1 Bezpečnostné upozornenia
Táto dokumentácia obsahuje dôležité upozornenia, aby sa vsadzovací prístroj používal bezpečne a odborne.
Existujúcim zvyškovým rizikám zabránite praktickou realizáciou a dodržiavaním bezpečnostných upozornení
uvedených v tejto dokumentácii a na výrobku.
2.1.1 Základné bezpečnostné upozornenia
Okrem bezpečnostných upozornení v jednotlivých kapitolách tohto návodu na obsluhu je potrebné vždy
striktne dodržiavať nasledujúce nariadenia.
Používanie nábojok
Ak sa v náradí Hilti používajú menej kvalitné nábojky, môžu sa z nespáleného prachu tvoriť usadeniny,
ktoré náhle explodujú a môžu spôsobiť ťažké poranenia používateľa a osôb v jeho okolí. Nábojky musia byť
preukázateľne preskúšané výrobcom podľa normy EN 16264 a musia mať označenie zhody CE.
Používajte len nábojky Hilti alebo nábojky porovnateľnej kvality, ktoré sú pre vsadzovací prístroj
schválené.
Požiadavky na používateľa
Prístroj je určený na profesionálne použitie.
Iba autorizovaný, zaškolený personál, ktorý bol poučený o možných rizikách, smie vsadzovací prístroj
obsluhovať a vykonávať jeho údržbu a opravy.
Náradie používajte vtedy, keď ste boli vyškolený špecialistami firmy Hilti so zreteľom na bezpečné
používanie.
Bezpečnosť osôb
Na náradí nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny.
Používajte správne náradie. Náradie nepoužívajte na také účely, na ktoré nie je určené, ale používajte ho
iba v súlade s určením a v technicky bezchybnom stave.
Pri práci buďte pozorný, dávajte pozor na to, čo robíte a k práci s náradím pristupujte s rozvahou. Pri
znížení koncentrácie zariadenie nepoužívajte.
Aby sa predišlo riziku poranenia, používajte iba originálne Hilti príslušenstvo a náhradné súčiastky alebo
výrobky rovnakej kvality.
Používajte iba upevňovacie prvky, ktoré určené a schválené pre toto náradie.
Dodržiavajte pokyny o prevádzke, starostlivosti a údržbe či oprave, ktoré uvedené v návode na
obsluhu.
Nesmerujte náradie proti sebe ani inej osobe.
Náradie nepritláčajte proti svojej ruke alebo k inej časti tela (resp. inej časti tela iného človeka).
Podkladovým materiálom na vsadzovanie prvkov smie byť len stavebná oceľ. Prvky sa nepokúšajte
vsadzovať na iné podklady alebo na kalenú alebo krehkú oceľ, liatinu alebo pružinovú oceľ.
Spúšť stlačte len vtedy, keď náradie kontakt s podkladom a je úplne pritlačené k podkladu.
Vsadzovacie náradie pri vsadzovaní vždy pevne držte v pravom uhle k podkladu, aby sa zabránilo
vychýleniu upevňovacieho prvku od podkladového materiálu.
Prvok nikdy nevsadzujte druhýkrát, pretože sa môže zlomiť.
Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku.
210 Slovenčina 2241307
*2241307*
Nabité náradie nenechávajte bez dozoru.
Pred prácami spojenými s čistením, servisom a údržbou vždy odstráňte nábojky.
Náradie nikdy nenechávajte bez dozoru.
Pri aplikáciách, pri ktorých môžu vzniknúť úlomky, používajte vždy ochranu.
Náradie, ktoré nepoužívate, vybite (pásy s nábojkami boli ihneď odstránené) a uložte na suché,
uzamykateľné miesto, ktoré je pre deti neprístupné.
Kým sa ovláda kľučka, náradie nikdy nepritláčajte, pretože to môže viesť k poraneniu rúk používateľa.
Opatrne odstráňte pás s nábojkami z náradia. Nábojky z pásu v zásobníku alebo zo zariadenia nikdy
neodstraňujte násilím.
Náradie rozoberte, ak nie je horúce, prípadne ak je to napriek tomu nevyhnutné, používajte pri tom
ochranné rukavice.
Nepoužité nábojky odkladajte na suchom, vyvýšenom alebo uzamykateľnom mieste mimo dosahu detí.
Náradie nepoužívajte, ak jeho časti poškodené alebo ovládacie prvky nefungujú bezchybne. Náradie
dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti.
Bezpečnosť na pracovisku
Zabezpečte dobré osvetlenie pracoviska.
Na pracovisku udržujte poriadok. Z okolia pracoviska odstráňte predmety, o ktoré sa môžete poraniť.
Používajte obuv s protišmykovou podrážkou.
Vy a osoby zdržujúce sa v blízkosti počas práce s náradím používajte vhodné ochranné okuliare, ochrannú
prilbu, chrániče sluchu a pracovné rukavice.
Pri nepoužívaní držte náradie a nábojky uzamknuté a vždy mimo dosahu detí.
Deti a iné osoby sa nesmú zdržiavať vo vašej pracovnej oblasti.
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe tela. Pri práci dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy umožní udržať
rovnováhu.
Pri spustení náradia držte ruky ohnuté (nie vystreté). V prípade bolestí alebo nevoľnosti prerušte
používanie náradia.
Pred vsadzovaním prvkov sa uistite, že sa na zadnej strane upevňovaného plechu nikto nenachádza.
Zohľadnite vplyvy vonkajšieho prostredia. Prístroj nepoužívajte tam, kde hrozí riziko požiaru alebo
výbuchu.
*2241307*
2241307 Slovenčina 211
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@
Displej
;
Tlačidlo Bluetooth
=
Tlačidlo Reset
%
Rukoväť
&
Vstupný kanál pre nábojky
(
Koliesko na reguláciu výkonu
)
Otočná objímka
+
Vyústenie (vymeniteľné)
§
Základná doska
/
Odisťovací gombík zásobníka
:
Rukoväť na prenášanie
Zásobník
$
Spúšťacie tlačidlo
£
Vypúšťací otvor pre nábojky
|
Kľučka
3.2 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je vsadzovací prístroj na vsadzovanie špeciálnych upevňovacích prvkov na upevňovanie
trapézových plechov na oceľové nosníky.
3.3 Možné chybné používanie
Vsadzovací prístroj sa nesmie používať v prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbušnom prostredí.
Vsadzovací prístroj sa nesmie používať s inými než pre tento vsadzovací prístroj schválenými nábojkami
a upevňovacími prvkami.
Upevňovacie prvky sa nesmú vsadzovať do iných materiálov než stavebná oceľ, zvlášť nie do kalenej ocele,
krehkej ocele, liatiny a pružinovej ocele.
3.4 Bezpečnostné zariadenia
Vsadzovací prístroj poskytuje päťnásobnú ochranu na zaistenie bezpečnosti používateľa a jeho pracovného
prostredia.
Piestový princíp
Energia výbušnej náplne sa prenáša na piest, ktorého zrýchlená hmotnosť zarazí klinec do podkladu.
Vďaka použitiu piestového princípu sa náradie klasifikovať ako "Low Velocity Tool". V pieste sa nachádza
približne 95 % kinetickej energie. Keďže piest sa na konci každého cyklu vsadzovania utlmí v náradí,
prebytočná energia ostane v náradí. Nebezpečné priestrely s výstupnou rýchlosťou vsadzovaného prvku
nad 100 m/s tak pri správnom používaní prakticky vylúčené.
Pádová poistka
Spojenie zápalného mechanizmu s prítlačnou dráhou umožňuje zaistenie pred pádom.
212 Slovenčina 2241307
*2241307*
Poistka spúšte
Poistka spúšte zaručuje, že pri stlačení spúšte nedôjde k spusteniu vsadzovania. Proces vsadzovania je
možné spustiť, len ak je náradie dodatočne pritlačené na pevný podklad.
Prítlačná poistka
Prítlačná poistka vyžaduje, aby bola prítlačná sila aspoň 250 N, takže vsadenie je možné vykonať iba s úplne
pritlačeným náradím.
Vypínací poistný mechanizmus
Prístroj vypínací mechanizmus. To znamená, že pri stlačenej spúšti a následnom pritlačení náradia dôjde
k spusteniu. Prístroj je možné aktivovať len vtedy, keď je úplne pritlačený na pevný povrch a následne sa
stlačí spúšť.
3.5 Servisná indikácia
Servisná indikácia integrovaná v rukoväti pozostáva z displeja a tlačidla Bluetooth a Reset.
Displej zobrazuje teplotu motora vsadzovacieho prístroja, aby sa zabránilo problémom následkom prehriatia
tým, že sa prispôsobí pracovná rýchlosť.
V servisnej indikácii sa počítajú vsadenia a po dosiahnutí naprogramovanej hraničnej hodnote sa zobrazí
plánované čistenie, príp. údržba náradia.
Pomocou Bluetooth sa môžu zistiť údaje o vsadeniach a iné údaje (napr. sériové číslo náradia, počet vyko-
naných vsadení alebo dátum posledného servisu náradia) zaznamenané v servisnej indikácii Hilti Connect.
Po vykonanom čistení sa tlačidlom Reset resetuje počítadlo vsadení do nasledujúceho plánovaného čistenia.
Indikáciu údržby a interné počítadlo vsadení do najbližšej plánovanej údržby vynuluje servis Hilti po vykonaní
údržby náradia.
Prostredníctvom mobilnej aplikácie sa aktivovať demonštračný režim, v ktorom sa na 48 vsadeniach
používateľovi prezentujú rôzne hlásenia servisného rozhrania do plánovanej údržby.
Prostredníctvom mobilnej aplikácie sa môže demonštračný režim znova deaktivovať. Po 15 minútach sa
demonštračný režim automaticky opäť deaktivuje.
V demonštračnom režime nezodpovedá zobrazenie skutočnému stavu náradia.
Vsadenia sa zaznamenajú aj v demonštračnom režime, hodnoty na počítadle teda zodpovedajú vždy
skutočným hodnotám.
3.6 Zobrazenia na displeji
Displeji servisný indikátor
@
Horná oblasť
;
Stredná oblasť
=
Dolná oblasť
Indikátory v hornej časti displeja
Symbol Vysvetlenie
Symbol Bluetooth sa zobrazí, keď je funkcia Bluetooth zapnutá.
Symbol skrutkového kľúča sa objaví, keď je plánovaná údržba.
Údržbu vsadzovacieho prístroja musí zabezpečiť servis Hilti.
*2241307*
2241307 Slovenčina 213
Indikátory v strednej časti displeja
Displej Vysvetlenie
V strednej oblasti sa zobrazí teplota náradia.
Teplota náradia je v normálnom rozsahu.
Teplota náradia je vysoká. Znížte vsádzanie, aby sa teplota mohla
vrátiť do strednej oblasti.
UPOZORNENIE:
Ak sa práca s náradím pri zobrazení výstražného znamenia preruší,
pásy s nábojkami a prvkami sa musia okamžite odstrániť z náradia.
Teplota náradia je extrémne vysoká. Výstražné znamenie upozorňuje,
že nábojky sa predčasne zapália a môžu roztaviť pás s upevňovacími
prvkami, keď sa pás s nábojkami alebo prvkami zastaví v náradí. Preto
je pred prerušením práce vhodné pracovať pri nízkom pracovnom
takte, aby sa normalizovala teplota náradia.
UPOZORNENIE:
Ak sa práca s náradím pri zobrazení výstražného znamenia preruší,
pásy s nábojkami a prvkami sa musia okamžite odstrániť z náradia.
Indikátory v dolnej časti displeja
Displej Vysvetlenie
Na ľavom dolnom okraji sa pásovou indikáciou s 1 7 segmentmi
zobrazí stav počítadla do najbližšieho plánovaného čistenia náradia.
Čistenie teda ešte v blízkom čase nie je potrebné.
Zobrazených 7 segmentov znamená, že čistenie sa musí vykonať
v dohľadnom čase.
Max. počet od vsadení bol dosiahnutý, náradie sa musí vyčistiť.
Čierny štvorec na pravom dolnom okraji znamená, že demonštračný
režim je aktívny. Indikácia nezobrazuje v tomto prípade skutočný stav
náradia.
Prostredníctvom mobilnej aplikácie Hilti Connect sa môže demon-
štračný režim deaktivovať. Po 15 minútach sa demonštračný režim
automaticky deaktivuje.
3.7 Rozsah dodávky
Vsadzovací prístroj, kufor, čistiaca súprava, škrabka, narážač, Hilti sprej, návod na obsluhu.
Ďalšie systémové výrobky, ktoré schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na
stránke: www.hilti.group
214 Slovenčina 2241307
*2241307*
4 Technické údaje
4.1 Údaje náradia
DX 9-ENP
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01
12,5 kg
Rozmery (D × Š × V)
985 mm × 365 mm × 175 mm
Kapacita zásobníka
40 klincov/40 nábojok
Použiteľné nábojky
6.8/18 M40 červená, čierna,
modrá
Použiteľné upevňovacie prvky
XENP 19
Frekvencia vsadzovania
1 200 ot/h
Hrúbka oceľového podkladu
6 mm
Dráha pritlačenia
89 mm
Sila pritlačenia
250 N
Pracovná teplota (teplota okolia)
−15 50
4.2 Informácie o hlučnosti
Uvedené akustické hodnoty boli zistené za nasledovných rámcových podmienok:
Rámcové podmienky pre namerané akustické hodnoty
Vsadzovací prístroj DX 9–ENP
Model Séria
Kaliber 6.8/18 čierne
Nastavenie výkonu 4
Použitie Upevňovanie na oceľovú
dosku (tvrdosť podľa Bri-
nella 610 N/mm
2
) pomocou
XENP19 L15MXR
Informácia o hlučnosti podľa normy EN 15895
Hladina emisií akustického tlaku (L
pA
)
103 dB(A)
Neistota pri hladine akustického tlaku (K
pA
)
2 dB(A)
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
113 dB(A)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (K
WA
)
2 dB(A)
Maximálna hladina emisií akustického tlaku (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Neistota maximálnej hladiny akustického tlaku (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibrácie
Hodnota vibrácií uvedená podľa 2006/42/EC neprekračuje 2,5 m/s².
5 Obsluha
5.1 Príprava práce
5.1.1 Stanovenie pozície upevňovacích prvkov
Aby ste predišli chybám vsadenia, postupujte takto:
Pri ukladaní trapézových plechov na oceľové nosníky si nezmývateľnou ceruzkou označte oblasť, v ktorej
sa môžu vsadiť upevňovacie prvky.
Postupujte tak pri každom jednotlivom trapézovom plechu. Nestačí označiť začiatok a koniec
nosníka a potom ťahať rovnú čiaru, pretože nosná konštrukcia môže mať zakrivenia.
*2241307*
2241307 Slovenčina 215
5.1.2 Kontrola pripravenosti na použitie vsadzovacieho prístroja
Táto kontrola by mala byť vždy priamo pred používaním vsadzovacieho prístroja, ako aj po zostavení
náradia po čistení alebo pravidelnej kontrole piesta a dorazu piesta.
1. Zabezpečte, aby sa v náradí nenachádzali pásy s nábojkami ani pásy s upevňovacími prvkami.
@
Doraz
;
Prítlačný kolík
=
Posúvač
%
Vyústenie
2. Skontrolujte vsadzovací prístroj, či nemá viditeľné
poškodenia škody, najmä ak na častiach zobraze-
ných na obrázku.
Výsledok
Prítomné viditeľné poškodenia
Náradie dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti.
3. Pritlačte náradie tak, aby ste pocítili výrazný odpor a skontrolujte pozíciu prítlačného kolíka.
Výsledok 1 / 2
Prítlačný kolík sa nezatlačil, pružina na prítlačnom kolíku nie je stlačená.
Náradie nerozpoznalo klinec, preto sa nedá pritlačiť. Náradie pracuje správne.
Výsledok 2 / 2
Prítlačný kolík je úplne zatlačený, pružina na prítlačnom kolíku je stlačená, pri aktivovaní spúšťacieho
tlačidla počuť cvaknutie.
Posúvač je prípadne zaseknutý. Náradie by sa malo ešte raz vyčistiť a znova preskúšať. Ak problém
pretrváva aj naďalej pretrváva, náradie sa musí dať opraviť v servisnom stredisku Hilti.
4. Uvoľnite náradie.
5. Vložte upevňovacie prvky strana 216, nie však pás s nábojkami.
6. Náradie opäť pritlačte a skontrolujte, či pri stlačení spúšťacieho tlačidla počuť cvaknutie.
Výsledok 1 / 3
Náradie sa nedá úplne pritlačte, spustenie nie je možné.
Uistite sa, že je otočná objímka zatvorená. V prípade potreby otočnú objímku otočte na doraz
smerom doľava.
Skontrolujte pozíciu posúvača. Ak posúvač nie je výrazne posunutý smerom doľava, náradie dajte
opraviť v servisnom stredisku Hilti.
Výsledok 2 / 3
Náradie sa nedá celkom pritlačiť (pružina na prítlačnom kolíku je úplne stlačená), pri aktivovaní
spúšťacieho tlačidla počuť kliknutie.
Detekcia klincov náradia pracuje bezchybne, náradie sa môže používať.
Výsledok 3 / 3
Náradie sa nedá celkom pritlačiť (pružina na prítlačnom kolíku je úplne stlačená), pri aktivovaní
spúšťacieho tlačidla ale počuť kliknutie.
Náradie dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti.
216 Slovenčina 2241307
*2241307*
5.1.3 Vloženie pásov s upevňovacími prvkami 2
1. Zaveďte 4 pásy s upevňovacími prvkami zhora do zásobníka.
Materiál
Upevňovacie prvky
XENP 19
2. Posledný pás s prvkami rovnomerne na doraz zasuňte do zásobníka.
5.1.4 Vloženie pásov s nábojkami 3
1. Zaveďte pás s nábojkami zhora do vstupného kanála pre nábojky.
Materiál
Nábojka 6.8/18 M40 červená, čierna, modrá (pozri odporúčané nábojky v návode upevňovacieho
prvku)
2. Pás s nábojkami zatlačte do vstupného kanála pre nábojky tak, aby lícoval s hornou hranou vstupného
kanála pre nábojky.
5.1.5 Otvorenie otočnej objímky 4
Pri zaseknutí vsadzovacieho prístroja si môžete vytvoriť prístup ku kľučke, aby ste odstránili možné
príčiny.
Otočnú objímku otočte na doraz. V prípade potreby si zoberte na pomoc škrabku alebo iný nástroj.
5.1.6 Zatvorenie otočnej objímky 5
Ak nie je zatvorená otočná objímka, vsadzovací prístroj nie je úplne pritlačený, teda nie je funkčný.
1. Skontrolujte, či je štrbina na prednej strane náradia zatvorená.
Štrbina nie je úplne zatvorená.
2. Otočnú objímku otočte na doraz. V prípade potreby si zoberte na pomoc škrabku alebo iný nástroj.
5.2 Obsluha
5.2.1 Vsadenie upevňovacích prvkov 6
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia! Keď je náradie extrémne horúce (pozri servisný indikátor), nábojky sa môžu
pôsobením tepla zapáliť a odlietavať z nich úlomky.
Pri prerušení prác odstráňte ihneď nábojky z náradia.
Keď sa nábojky nedajú vybrať z náradia, nechajte, náradie odložte a postarajte sa, aby všetky osoby
udržiavali bezpečný odstup 3 m od náradia, kým ručička indikácie teploty nebude úplne vľavo. Obratom
kontaktujte servis Hilti.
1. Náradie úplne pritlačte v pravom uhle na pracovnú plochu.
2. Aktivujte spúšťacie tlačidlo na rukoväti.
Ak vsadenie nie je možné spustiť, skontrolujte, či je pás s nábojkami vložený a či sa v zásobníku
nachádza dostatok upevňovacích prvkov.
Ak je v zásobníku menej ako 15 upevňovacích prvkov, neposúvajú sa ďalej. Zásobník sa potom sa
musí naplniť ďalšími pásmi s upevňovacími prvkami.
3. Umiestnite náradie na mieste pre ďalší upevňovací prvok a zopakujte opísané pracovné kroky. Dbajte
pritom na oznamy na displeji. strana 212
Vyčnievanie klinca by sa na začiatku práce malo skontrolovať priamo po prvých vsadeniach
a potom v pravidelných intervaloch, aby sa výkon náradia správne nastavil a aby sa zaistili
bezchybné vsadenia.
*2241307*
2241307 Slovenčina 217
5.2.2 Kontrola vyčnievania klinca
1. Pomocou meradla skontrolujte vyčnievanie klinca.
Výsledok 1 / 3
Vyčnievanie klinca je v požadovanom rozsahu.
Výkon náradia je správne nastavený. Kontrolu je
ukončená.
Výsledok 2 / 3
Vyčnievanie klinca je príliš vysoké.
Zvýšte výkon tak, že koliesko na reguláciu výkonu
otočíte o stupeň vyššie.
Keď je koliesko na reguláciu výkonu na hornom
doraze, vložte pokiaľ k dispozícii silnejší
typ nábojok.
Výsledok 3 / 3
Vyčnievanie klinca je príliš nízke.
Znížte výkon tak, že koliesko na reguláciu výkonu
otočíte o stupeň nižšie.
Keď je koliesko na reguláciu výkonu na dolnom
doraze, vložte pokiaľ k dispozícii slabší typ
nábojok.
2. Vsaďte ďalší prvok.
3. Zopakujte vyššie uvedené pracovné kroky, kým sa nedosiahne správne vyčnievanie klinca.
5.2.3 Nastavenie výkonu
@
Koliesko na regulácia výkonu
;
Zobrazenie nastaveného výkonu
Otočte koliesko na regulácia výkonu, aby ste nastavili
požadovaný výkon.
Aktuálne nastavenie výkonu sa zobrazí.
5.2.4 Vybratie nábojok z náradia 7
1. Pás s nábojkami zatlačte do smeru posuvu čo najďalej dopredu.
2. Pás s nábojkami vytiahnite z vypúšťacieho otvoru pre nábojky.
5.2.5 Vybratie upevňovacích prvkov z náradia 8
Upevňovacie prvky môžu spravidla zostať v náradí, ich vyberanie napr. po skončení práce nie je
potrebné.
1. Zabezpečte, aby boli predtým nábojky vybraté z náradia. strana 217
2. Náradie postavte na rukoväť.
3. Stlačte červenú západku na vstupe do zásobníka a pás s klincami nechajte posúvať zo zásobníka.
4. Pás s klincami pri stlačenom doraze vytiahnite z náradia.
Ak pás s klincami nevyčnieva zo základnej dosky, postupujte podľa nasledujúcich krokov.
5. Postavte náradie vzpriamene v pracovnej polohe.
6. Zatlačte doraz.
218 Slovenčina 2241307
*2241307*
7. Opakujte to, pokým pás s klincami nevyčnieva z náradia.
6 Starostlivosť a údržba
6.1 Kontrola a príp. výmena piesta a dorazu piesta 9
Nesprávnym vsadením môže dôjsť k spriečeniu piesta v doraze piesta. Pri pevnom zadretí piesta
a dorazu piesta sa dosiahol koniec životnosti týchto komponentov. V takomto stave nie je možné
opakované použitie.
Kontrola piesta a dorazu piesta sa vykonávať v pravidelných intervaloch, minimálne však raz denne.
1. Demontujte základnú dosku. strana 218
2. Vytiahnite piest z vedenia piesta.
3. Vytiahnite doraz piesta (prípadne pomocou piesta) zo základnej dosky.
4. Skontrolujte piest a doraz piesta, či nie poškodené. Rovnosť piesta skontrolujte kotúľaním na hladkej
ploche.
Nepoužívajte opotrebovaný piest a na pieste nevykonávajte žiadne zmeny.
Zohľadnite kritériá opotrebovania dôležitých častí náradia v kapitole Starostlivosť a údržba.
strana 219
Výsledok
Došlo k poškodeniu, piest je pokrivený a/alebo piest s dorazom piesta je zaseknutý
Vymeňte piest a doraz piesta ako súpravu.
5. Kľučku potiahnite a podržte ju. Teraz zaveďte piest tak, aby špička piesta nevyčnieva nad okraj náradia
a kľučku pusťte.
6. Vložte doraz piesta (gumou dopredu) do základnej dosky.
7. Namontujte základnú dosku. strana 218
6.2 Demontáž základnej dosky 10
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Nábojky v náradí by sa mohli zapáliť.
Zabezpečte, aby všetky nábojky boli z náradia odstránené, kým začnete na náradí vykonávať nasledujúce
práce.
POZOR
Nebezpečenstvo popálenia! Konštrukčné časti môžu byť po použití náradia veľmi horúce.
Ak musíte vykonať údržbu bez toho, aby ste náradie nechali vychladnúť, bezpodmienečne používajte
pracovné rukavice.
1. Náradie postavte na rukoväť.
2.
Stlačte odisťovacie tlačidlo (červené tlačidlo) na zásobníku a zásobník nechajte vykĺznuť smerom nadol.
3. Otočte základnú dosku proti smeru pohybu hodinových ručičiek, pokým sa spojenie neuvoľní.
4. Nadvihnite základnú dosku.
6.3 Montáž základnej dosky 11
1. Uistite sa, že je doraz piesta správne vložený do základnej dosky a vedenie piesta a piest správne sedia
v náradí.
2. Základnú dosku zatlačte proti závitu.
3. Otočte základnú dosku v smere pohybu hodinových ručičiek na doraz.
4. Otočte základnú dosku naspäť do východiskovej polohy nad zásobník.
5. Zásobník zasuňte späť tak, aby zapadol do základnej dosky.
*2241307*
2241307 Slovenčina 219
6.4 Čistenie vsadzovacieho prístroja 12
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Nábojky v náradí by sa mohli zapáliť.
Zabezpečte, aby všetky nábojky boli z náradia odstránené, kým začnete na náradí vykonávať nasledujúce
práce.
POZOR
Nebezpečenstvo popálenia! Konštrukčné časti môžu byť po použití náradia veľmi horúce.
Ak musíte vykonať údržbu bez toho, aby ste náradie nechali vychladnúť, bezpodmienečne používajte
pracovné rukavice.
1. Demontujte základnú dosku. strana 218
2. Kľučku potiahnite smerom von a podržte ju. Vytiahnite piest z vedenia piesta a potom kľučku pusťte.
3. Vytiahnite doraz piesta zo základnej dosky. Vypáčte príp. doraz piesta pomocou piesta zo základnej
dosky.
4. Kľučku potiahnite smerom von a podržte ju. Vedenie piesta smerom vytiahnite nahor z náradia a potom
kľučku pusťte.
5. Vyčistite vnútornú stranu náradia. Potom postavte náradie hore hlavou a vyklepte ho, aby z neho vypadli
nečistoty.
6. Vyčistite povrch vedenia piesta (pozri označenú oblasť) s veľkou drôtenou kefou z príslušenstva.
7. Lôžko nábojok a otvory pre regulačný kolík, ktoré sa nachádzajú vedľa, vyčistite malou okrúhlou kefkou.
8. Vyčistite kanál pre nábojky tenkou okrúhlou kefkou.
9. Naolejujte pohyblivý prvok vedenia pásov s klincami sprejom Hilti.
Pri použití iných mazív sa môžu gumené časti, najmä doraz piesta, poškodiť. Okrem toho sa môžu
iné mazivá zmiešať so zvyškami prachu a vytvoriť usadeniny.
10. Vedenie piesta zasuňte zhora zasuňte do náradia tak, aby kľučka zapadla.
11. Kľučku potiahnite a podržte ju. Teraz zaveďte piest tak, aby špička piesta nevyčnieva nad okraj náradia
a kľučku pusťte.
12. Vložte doraz piesta (gumou dopredu) do základnej dosky.
13. Namontujte základnú dosku. strana 218
14. Stlačte tlačidlo Reset minimálne na 1 sekundu, aby ste vynulovali počítadlo vsadení do ďalšieho
plánovaného čistenia.
15. Skontrolujte pripravenosť na používanie vsadzovacieho prístroja. strana 215
6.5 Kritériá na výmenu opotrebovateľných častí
Kritériá opotrebovania piesta a dorazu piesta
Stav Príklad Upozornenie
Nový výrobok
Opotrebovaný výrobok
Piest a doraz piesta
vymeňte vždy spo-
ločne.
Na hrote piesta sa objavujú vylo-
menia materiálu.
220 Slovenčina 2241307
*2241307*
Stav Príklad Upozornenie
Opotrebovaný výrobok
Piest a doraz piesta
vymeňte vždy spo-
ločne.
Piest sa na 3 mm alebo viac za-
pracoval do dorazu.
Kritériá opotrebovania vyústenia
Stav Príklad Upozornenie
Nový výrobok
Opotrebovaný výrobok
Výmena prostredníctvo
servisu Hilti
Materiál je vylomený.
7 Poruchy a ich odstraňovanie
7.1 Odstránenie poruchy po nesprávnom zapálení, príp. nezápalení
Náradie pretlačte voči pracovnej ploche a odpáľte vsádzanie.
Počuť cvaknutie, ale nábojka sa nezapáli.
Zoberte náradie z pracovnej plochy. Náradie pritom nesmeruje proti sebe alebo inej osobe.
Pás s nábojkami na strane prísunu nábojok rukou posuňte o jednu nábojku ďalej alebo pás
s nábojkami na strane otvoru pre výstup nábojok rukou potiahnite o jednu nábojku ďalej.
Zvyšné nábojky v páse spotrebujte. spotrebovaný pás s nábojkami odstráňte a zlikvidujte ho tak,
aby sa vylúčilo jeho opakované využitie alebo zneužitie.
7.2 Odstránenie poruchy pri zablokovaní náradia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo výbuchu! Pri neodbornej manipulácii sa nábojky môžu zapáliť.
Nepokúšajte sa odstraňovať nábojky z náradia alebo pásu násilím.
*2241307*
2241307 Slovenčina 221
1. Pritlačte náradie kolmo na stabilný podklad, aktivujte spúšťacie tlačidlo a dávajte pozor na vznikajúci
zvuk.
Výsledok 1 / 2
Zapáli sa nábojka alebo počuť výrazné cvaknutie.
Teraz sa v náradí v lôžku nábojov nenachádza nábojka, ktorá sa zapáliť.
S odstránením chyby pokračujte na nasledujúci krok.
Výsledok 2 / 2
Nábojka sa nezapáli a nepočuť cvaknutie. Prípadne sa nábojka, ktorá sa zapáliť, nachádza v náradí,
ale z dôvodu defektu sa nezapáli.
POZOR! Zabezpečte, aby vyústenie náradia nebolo nasmerované na inú osobu.
Zabráňte tvrdým nárazom proti náradiu.
S odstránením chyby pokračujte na nasledujúci krok.
2. Stlačte náradie o niekoľko milimetrov a otvorte otočnú objímku strana 216.
Kľučka je teraz prístupná a umožní otvorenie náradia.
3. Kľučku potiahnite smerom von a podržte ju. Ak sa náradie nerozpadne, skúste ho normálnou silou
svalstva roztiahnuť.
POZOR! Zabezpečte, aby vyústenie náradia nebolo nasmerované na inú osobu.
Výsledok 1 / 2
Náradie sa roztiahnuť.
S odstránením chyby pokračujte na nasledujúci krok.
Výsledok 2 / 2
Náradie sa nedá roztiahnuť.
Ukončite práce a náradie odložte na bezpečné miesto.
Zaistite náradie pred prístupom iných osôb.
Obratom kontaktujte servis Hilti.
4. Vyberte nábojky z náradia. strana 217
5. Demontujte základnú dosku. strana 218
6. Skontrolujte piest a doraz piesta a v prípade potreby ho vymeňte. strana 218
7. Vyčistite vsadzovací prístroj. strana 219
8. Zatvorte otočnú objímku. strana 216
7.3 Pomoc v prípade porúch
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
obráťte na náš servis Hilti.
Porucha Možná príčina Riešenie
Nábojka sa neposunie Pás s nábojkami je poškodený Vymeňte pás s nábojkami.
Nepokúšajte sa odstraňovať
nábojky, resp. pás s nábojkami
nikdy neodstraňujte násilím.
Náradie je poškodené Kontaktujte servis firmy Hilti.
Pás s nábojkami sa nedá
odstrániť
Náradie je poškodené Kontaktujte servis firmy Hilti.
Náradie sa nezapáli Chybné zapálenie Odstráňte poruchu.
strana 220
Pás s nábojkami je prázdny Odstráňte pás s nábojkami
z náradia.
Vložte nový pás s nábojkami.
Menej ako 15 prvkov v náradí Doplňte nový pás s prvkami.
Náradie nie je dostatočne pritla-
čené
Náradie opäť pritlačte na
a potom spusťte vsadenie.
Porucha transportu prvkov Skontrolujte pohyblivosť pásu
s prvkami.
Odstráňte poškodené pásy
s prvkami, resp. pásy s poško-
denými prvkami.
222 Slovenčina 2241307
*2241307*
Porucha Možná príčina Riešenie
Náradie sa nezapáli Náradie je príliš silno znečistené Náradie očistite.
Nábojky nevhodné Kontaktujte servis firmy Hilti.
Nepokúšajte sa odstraňovať
nábojky, resp. pás s nábojkami
nikdy neodstraňujte násilím.
Náradie je poškodené Kontaktujte servis firmy Hilti.
Vyčnievanie prvku príliš malé Prvok vsadený vedľa nosníka Označte si polohu nosníka
a zopakujte vsadenie.
Príliš vysoký výkon Znížte výkon (reguláciou vý-
konu), príp. vložte, pokiaľ
k dispozícii, nábojky s nižšou
energiou.
Piest je opotrebovaný Vymeňte piest a doraz piesta
spoločne.
Použitý je nesprávny piest Zabezpečte správnu kombi-
náciu piesta/upevňovacieho
prvku.
Vyčnievanie prvku príliš veľké Prvok je príliš blízko pri okraji nos-
níka
Označte si polohu nosníka
a zopakujte vsadenie.
Príliš nízky výkon Zvýšte výkon (reguláciou vý-
konu), príp. vložte, pokiaľ
k dispozícii, nábojky s vyššou
energiou.
Náradie je príliš silno znečistené Náradie očistite.
Piest je zlomený Vymeňte piest a doraz piesta
spoločne.
Náradie je poškodené Kontaktujte servis firmy Hilti.
Strihové lomy upevňovací
prvok
Prvok bol vsadený na stojinu nos-
níka
Označte polohu stojiny nosníka
a vykonajte vedľa nové vsade-
nie.
Zvýšená hrúbka podkladu a/alebo
pevnosť podkladu
Zvýšte výkon (reguláciou vý-
konu), príp. vložte, pokiaľ
k dispozícii, nábojky s vyššou
energiou.
Ak sa upevňovací prvok nedá
správne vsadiť ani s plným vý-
konom, použitie nie je vhodné.
Kontaktujte servis firmy Hilti.
Náradie sa neroztiahne Piest je zaseknutý v doraze piesta Otočnú objímku otočte a vy-
meňte piest a doraz piesta
spoločne. strana 218
Náradie je príliš silno znečistené Náradie očistite.
Vedenie piesta je príliš silno znečis-
tené
Príp. otočnú objímku otočte,
demontujte základnú dosku
strana 218 a vyčistite vedenie
piesta strana 219.
Žiaden upevňovací prvok sa
nenastrelí
Piest nie je namontovaný Vložte piest do náradia.
Piest je zlomený Vymeňte piest a doraz piesta
spoločne.
Vedenie klincov je príliš silno zne-
čistené
Vyčistite základnú dosku a jej
doplnkové časti pripravenými
kefami.
*2241307*
2241307 日本語 223
Porucha Možná príčina Riešenie
Žiaden upevňovací prvok sa
nenastrelí
Prvky zaseknuté vo vedení klincov Najprv odstráňte pás s ná-
bojkami a potom odstráňte
zaseknutý prvok.
Zabráňte strihovým lomom
upevňovacích prvkov. Zabráňte
vsadzovanie veľa nosníka, v prí-
pade potreby si v budúcnosti
lepšie naznačte polohu nosníka.
Základná doska sa nedá
úplne naskrutkovať.
Doraz piesta nasadený opačne Odskrutkujte základnú dosku,
založte správne doraz piesta
a základnú dosku znova na-
skrutkujte strana 218.
Vedenie piesta za pripájacím závi-
tom znečistené
Vyčistite vedenie piesta.
Naolejujte pripájací závit.
Náradie sa nedá úplne pritla-
čiť
Otočná objímka nie je celkom za-
tvorená
Zatvorte otočnú objímku.
strana 216
Detektor klincov je zablokovaný Vyčistite základnú dosku a od-
stráňte všetky cudzie telesá.
Dbajte na dostatočné mazanie
vedenia upevňovacích prvkov
sprejom Hilti.
Časť detekcie klincov zlomená Kontrolou pripravenosti ná-
radia skontrolujte detekciu
klincov, či bezchybne funguje
strana 215.
Nevkladajte upevňovacie prvky do
náradia
Vložte upevňovacie prvky do
náradia.
8 Likvidácia
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na
opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti
odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho
obchodného poradcu.
9 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
オリジナル取扱説明書
1 文書について
1.1 本書について
ご使用前に本書をすべてお読みください。このことは、安全な作業と問題のない取扱いのための前提
件となります。
本書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください
取扱説明書は常に製品とともに保管し、他の人が使用する場合には、製品と取扱説明書を一緒にお渡
ください。
1.2 記号の説明
1.2.1 警告表示
警告表示は製品の取扱いにおける危険について警告するものです。以下の注意喚起語が使用されています
224 日本語 2241307
*2241307*
危険
危険
この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる危険性がある場合に注意を促すために使われます。
警告
警告
この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる可能性がある場合に注意を促すために使われます。
注意
注意
この表記は、軽傷あるいは物財の損傷が発生する可能性がある場合に使われます。
1.2.2 本書の記号
本書では、以下の記号が使用されています
使用前に取扱説明書をお読みください
本製品を効率良く取り扱うための注意事項や役に立つ情報
リサイクル可能な部品の取扱い
工具およびバッテリーを一般ゴミとして廃棄してはなりません
1.2.3 図中の記号
図中では以下の記号が使用されています
この数字は本取扱説明書冒頭にある該当図を示しています
付番は図中の作業手順の順序に対応していて本文の作業手順とは一致しない場合がありま
概要図には項目番号が付されていて、製品概要セクションの凡例の番号に対応しています
この記号は、製品の取扱いの際に特に注意が必要なことを示しています。
1.3 製品により異なる記
1.3.1 製品に表示されている記号
製品には以下の記号が使用されています
高温に関する警告事
1.3.2 義務表示
製品には以下の義務表示が使用されています
保護手袋を着用してください
一般的な義務表示
取扱説明書をお読みください
保護ヘルメットを着用してください
アイシールドを着用してください
耳栓を着用してください
*2241307*
2241307 日本語 225
1.4 適合宣言
当社は、単独の責任において本書で説明している製品が有効な基準と標準規格に適合していることを宣言し
ます。適合宣言書の複写は本書の末尾にあります。
技術資料は本書の後続の頁に記載されていま
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 製品情報
製品はプロ仕様で製作されており、その使用、保守、修理を行うのは、認定を受けトレーニング
された人のみに限ります。これらの人は、遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。
製品およびアクセサリーの使用法を知らない者による誤使用、あるいは規定外の使用は危険です。
機種名および製造番号は銘板に表示されています。
製造番号を以下の表に書き写しておいてください。ヒルティ代理店やサービスセンターへお問い合わせ
の際には、製品データが必要になります。
製品データ
安全鋲打機 DX 9–ENP
製品世代 01
製造番号
2 安全
2.1 安全上の注意
本書には、安全鋲打機を安全かつ正しく使用するための重要な注意事項が記載されています。残留する危険
は、本書および製品に記載されている安全上の注意を実際の状況に合わせて応用することで回避してくださ
い。
2.1.1 基本的な安全上の注意
この取扱説明書の各項に記された安全注意事項の外に、下記事項を必ず守ってください
空包の使用
Hilti 製工具で品質の劣る空包を使用すると未燃焼粉末が堆積し、それが突然に爆発して使用者およびその
周囲にいる人に重傷を負わせる危険があります。空包はメーカーにより EU 規格 EN 16264 従って点検
されていることが証明されていて、かつ CE 適合マークが表示されていなければなりません。
必ずHilti 製の空包、または本体用として許可されたのと同等の品質の空包を使用してください。
使用者に留意して頂くこと
当本体はプロ仕様で製作されています。
本体の使用、保守、修理を行うのは、発生する危険について説明を受けて認定された人のみとします。
本体は、Hilti 指定専門員から安全な使用についての講習を受けてからお使いになるようにしてくださ
い。
作業者に関する安全
本体は決して加工や改造を加えないでください。
用途に合った工具をご使用ください。本体を本来の目的以外には使用しないでくださいず指示にし
たがい、技術的に問題のない状態で使用してください。
本体を使用の際には、油断せずに十分注意し、常識をもった作業をおこなってください。十分に集中で
きない時は本体を使用しないでください。
事故を防止するため、必ずHilti 純正の、あるいはそれと同等の品質のアクセサリーとスペアパーツを使
用してください。
本体用として認可されたヒルティ純正のファスナーのみを使用してください。
取扱説明書に記述されている使用、手入れと保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体の先端部を、決して自分や周囲の人に向けないでください。
鋲打機の先端部を絶対に手や身体の他の部分(あるいは他の人の身体)に押し付けないでください
母材が構造用鋼の場合にのみ打鋲してください。その他の材質の母材や硬化鋼材あるいはもろい鋼材、
鋳鉄、ばね鋼には打鋲しないでください。
必ず本体を母材に接触させてしっかりと押し付けてからトリガーを操作してください。
ファスナーが母材からずれるのを防止するため、打鋲時には必ず鋲打機を母材に対して直角に保持して
ください。
打ち込まれたファスナーに再度打鋲し直さないでください、ファスナーが折れることがあります。
226 日本語 2241307
*2241307*
グリップ表面は乾燥させ、清潔に保ち、オイルやグリスで汚さないようにしてください。
決して空包やファスナーが装填済の本体を放置しないでください。
清掃やサービス、点検を行う前に、必ず空包を取り外してください。
決して本体を放置しないでください。
破片が発生する可能性のある用途に使用する際は、必ず破片ガードを使用してください。
使用しない本体は、空包ストリップを直ちに取り出して、燥して施錠され、子供の手の届かない場所
に保管してください
キャッチを操作している間は決して本体を押し付けないでください、作業者が手に負傷を負う危険があ
ります。
空包ストリップは本体から慎重に取り外してください。空包をマガジンストリップあるいは本体から無
理に取り外そうとしないでください。
本体を熱いうちに分解しないでください。やむをえない場合は、保護手袋を着用してください。
使用しない空包は乾いた高い場所、あるいは子供の手の届かない施錠した場所に保管してください
部品が損傷していたり置が正しく作動しない場合は、体を使用しないでください。Hilti サービ
センターに本体の修理を依頼してください。
作業場の安全確保
作業場の採光に十分配慮してください。
作業場の整理整頓に心がけてください。事故の原因となり得る危険物は作業区域から取り除いておいて
ください。
滑り止めのついた履き物を着用してください。
使用中は、作業者および現場で直近に居合わせる人々は適切な保護メガネおよび保護ヘルメット、耳栓
および保護手袋を着用してください。
使用しないときには、本体と空包は必ず施錠した子供の手の届かない場所に保管してください。
作業領域には子供および関係者以外の人を立ち入らせないでください。
作業中は不安定な姿勢はとらないでください元を安定させにバランスを保つようにしてくださ
い。
を使る際は軽げたにしくだい(決しをピと伸て突らな
と)痛みや違和感を感じた場合は、直ちに本体の使用を止めてください。
ファスナーを打鋲する前にァスニングを行うシートメタルの後方に人がいないことを確認してくだ
さい。
周囲状況を考慮してください。火災や爆発の恐れがあるような状況では、本体を使用しないでください。
*2241307*
2241307 日本語 227
3 製品の説明
3.1 製品概要 1
@
ディスプレイ
;
Bluetooth ボタン
=
RESET ボタン
%
グリップ
&
空包ストリップ装填ガイド
(
威力調整つまみ
)
回転スリーブ
+
先端部品(交換可能)
§
ベースプレート
/
マガジンリリースボタン
:
キャリンググリップ
マガジン
$
リリースボタン
£
空包抜き取り口
|
キャッチ
3.2 正しい使用
本書で説明している製品は台形成形鋼板を鉄骨にファスニングするための特殊なファスナーを打鋲するた
めの安全鋲打機です
3.3 考えられる誤った使
安全鋲打機は、火災あるいは爆発の可能性がある場所で使用してはなりません。
安全鋲打機に許可された以外の空包およびファスナーを使用してはなりません。
ファスナーは、構造用鋼以外の母材、特に硬化鋼材、もろい鋼材、鋳物、ばね鋼には打鋲しないでください。
3.4 安全機構
安全鋲打機は、使用者とその作業領域の安全のために 5 重の保護を提供しています。
ピストン原理
空包により生じたエネルギーはピストンに送られます。このエネルギーによりネイル(鋲)を母材に打ち込
みます。
このようなピストン原理を応用しているため、本体は「Low Velocity Tool」に分類されます。運動エネルギー
の約 95 % はピストン内部で吸収されますピストンはいかなる場合にも打鋲動作の終了時に本体内に停
止されるので、余剰エネルギーは本体内に留まります。このため正しく使用していれば、ファスナーの発射
速度が 100 m/s を超過して貫通が発生する危険はありません
落下暴発防止装置
点火装置と接触圧ストロークの組合せにより、本体を落としても暴発することがないように、落下暴発防止
装置を装備しています。
トリガー安全装置
トリガーを引いただけでは打鋲動作が開始されないように、トリガー安全装置を装備しています。本体の先
端部が固い母材に押し付けられている場合にのみ、打鋲動作が可能となります。
228 日本語 2241307
*2241307*
接触圧安全装置
接触圧安全装置が装備されているので、打鋲動作を開始するには、本体を 250 N 以上の力で確実に押し付け
る必要があります。
突発的暴発防止装置
本体には、突発的暴発防止装置が装備されています。即ち、トリガーを引いてから本体を押し付けたのでは
動作しない構造となっています。本体は、予め固い面に確実に押し付けた状態でトリガーを引いたのでなけ
れば動作を開始しません。
3.5 サービスインジケーター
グリップに内蔵されたサービスインジケーターは、ディスプレイと Bluetooth タンおよ RESET タン
で構成されています
作業速度を適合させて過熱に起因する問題を回避するために、ディスプレイには安全鋲打機の温度が表示さ
れます。
サービスインジケーターでは打鋲数がカウントされ、プログラミングされた限界値に達したり、清掃期限に
なったり、あるいは本体のメンテナンス期限に達するとその旨表示されます。
Bluetooth 介して、ービスインジケーターに記録された打鋲およびその他のデータ本体の製造番号、
実行された打鋲数最後の本体整備作業の実施日、など)を、携帯電話アプリHilti Connect により読み出す
ことができます。
清掃が完了した後、RESET ボタンにより次の清掃期限までの打鋲カウンターをリセットします。
本体のメンテナンスの後、メンテナンス表示および次の清掃期限までの内部カウンターは、Hilti サービスセ
ンターによりリセットされます。
携帯電話アプリによりデモモードを作動させることができますのモードでは48 回までの打鋲のうち
にユーザーに対して、メンテナンス期限到達を含むサービスインターフェースの様々なメッセージが表示さ
れます。
携帯電話アプリを介してモモードを再び非作動にすることができます。デモモードは 15 分後に自動
に再び非作動になります。
デモモードでは、表示は本体の実際の状態を示してはいません。
打鋲はデモモードにおいても確認されるのでカウンターの値は常に実際の打鋲数を示しています。
3.6 ディスプレイ表示
サービスインジケーターディスプレイ
@
上側領域
;
中央領域
=
下側領域
ディスプレイ上側部分の表示
記号 説明
Bluetooth がオンになっていると、Bluetooth 記号が表示されます。
メンテナンス期限になると、レンチ記号が表示されます。
安全鋲打機の整備作業は、Hilti サービスセンターに依頼してください。
*2241307*
2241307 日本語 229
ディスプレイ中央部分の表示
表示 説明
中央領域には本体温度が表示されます。
本体温度は通常の範囲にあります。
本体温度が高くなっています。度が適切な範囲に戻るよう、打鋲
を減らしてください
注意
警告表示ある態で本体使用して作業を中する合には、
空包ストリップとファスナーストリップを直ちに本体から取り外す必
要があります。
本体温度がきわめて高くなっています。告表示は、包ストリッ
またはファスナーストリップが本体内にあると、空包が早期に発火
てファスナートリップが溶る可能性があるこを指摘してい
す。そのため、作業中断に陥る前に短い作業周期で作業を続行し、本体
温度を正常にさせることをお勧めします。
注意
警告表示ある態で本体使用して作業を中する合には、
空包ストリップとファスナーストリップを直ちに本体から取り外す必
要があります。
ディスプレイ下側部分の表示
表示 説明
左下隅の 1...7 セグメントのバー表示は、本体の次回清掃期限までの打
鋲数カウンターの状態を示しています。
近いうちに清掃が必要となることはありません。
7 つのセグメントは近いうちに清掃が必要になることを示してい
す。
最大打鋲数に達したなら、本体を清掃する必要があります。
右隅の黒い正方形は、デモモードが作動していることを示しています。
この場合、表示は本体の実際の状態を示しているわけではありません。
携帯電話アプリHilti Connect を介して、デモモードを非作動にするこ
とができます。デモモードは 15 分後に自動的に非作動になります。
3.7 本体標準セット構成
安全鋲打機、本体ケース、清掃キット、スクレイパー、ラムロッド、Hilti スプレー、取扱説明書。
その他のご使用の製品用に許可されたシステム製品については、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合
わせいただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。
230 日本語 2241307
*2241307*
4 製品仕様
4.1 本体データ
DX 9-ENP
重量(EPTA プロシージャ 01 準拠)
12.5 kg
寸法(長 × 幅 × 高)
985 mm × 365 mm × 175 mm
マガジン収納容量
ネイル 40 本/空包 40
使用可能な空包
6.8/18 M40 赤、黒、
使用可能なファスナ
XENP 19
打鋲数
1,200/h
鋼材の厚さ
6 mm
接触圧ストローク
89 mm
押し付け力
250 N
作業温度(周囲温度)
−15 50
4.2 騒音について
ここに記載されている騒音値は、以下の周囲条件において測定されたものです
騒音測定値の周囲条
安全鋲打機 DX 9–ENP
モデル シリーズ
口径 6.8/18
威力設定 4
用途 XENP19 L15MXR 使
の鋼板(ブ硬さ
610 N/mm
2
へのファスニング
騒音について、EN 15895 準
排出サウンドプレッシャーレベル (L
pA
)
103 dB(A)
サウンドプレッシャーレベルの不確実性 (K
pA
)
2 dB(A)
サウンドパワーレベル (L
WA
)
113 dB(A)
サウンドパワーレベルの不確実性 (K
WA
)
2 dB(A)
排出ピークサウンドプレッシャーレベル (L
pC, peak
)
137 dB(C)
ピークサウンドプレッシャーレベルの不確実性 (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 振動
2006/42/EC に準拠した振動値は2,5 m/s² 未満です。
5 ご使用方法
5.1 作業準備
5.1.1 ファスナーの位置を指定する
ミス打鋲を回避するため、以下のようにしてください
台形鋼板を鉄骨に乗せる際に、油性のペンでファスナーを打鋲可能な領域をマーキングします。
個々の台形鋼板ごとにこの作業を行います。鉄骨構造は屈曲している可能性があるので鉄骨梁
の始点と終点をマークして両者の間を直線で結ぶのでは十分ではありません。
5.1.2 安全鋲打機の打鋲可能状態を点検する
この点検は、安全鋲打機の使用の直前、清掃あるいはピストンおよびピストンストッパーの定期点検
の後の本体の組立ての後に、必ず実施する必要があります。
*2241307*
2241307 日本語 231
1. 本体内に空包ストリップもファスナーストリップもないことを確認してください。
@
ストッパー
;
プレッシャーピン
=
スライダー
%
先端部品
2. 安全鋲打機に目視確認できる損傷がないか点検しま
す、特に図示した部品に注意してください
点検結果
目視確認できる損傷がある
Hilti ービセンター本体の修を依頼し
ください。
3. 抵抗がはっきりと感じられるまで本体を押し付け、プレッシャーピンの位置を点検します
点検結果 1 / 2
プレッシャーピンが押し下げられていませんプレッシャーピンのスプリングが圧縮されていません。
本体がネイルを検知せず、そのため押し付けることができません本体は正常に作動しています。
点検結果 2 / 2
プレッシャーピンが完全に押し下げられています、レッシャーピンのスプリングは圧縮されていて、
リリースボタンを操作するとクリック音が聞こえます。
スライダーが引っ掛かって動かないでいる可能性があります。本体をもう一度清掃して点検しなおして
ください。問題が再発する場合は、Hilti サービスセンターで本体を修理する必要があります。
4. 本体に空包ストリップがない状態にします。
5. ファスナーストリップは装填 231しますが、空包ストリップは装填しません
6. 本体を改めて押し付けリリースボタンの操作時にクリック音が聞こえるか点検します。
点検結果 1 / 3
本体が完全に押し付けられていません、トリガーを操作できません。
回転スリーブが閉まっていることを確認してください。要に応じて回転スリーブをストップ位置
まで左へ回します。
ライダーの位置を点検してくださいスライダーがはっきりと左へスイドしない場合はHilti
サービスセンターに本体の修理を依頼してください。
点検結果 2 / 3
本体が完全に押し付けられています(プレッシャーピンのスプリングが完全に圧縮されている)リリー
スボタンの操作時にクリック音が聞こえます
本体のネイル検知部は正常に作動していて、本体を使用することができます。
点検結果 3 / 3
本体が完全に押し付けられています(プレッシャーピンのスプリングが完全に圧縮されている)しかし
リリースボタンの操作時にクリック音が聞こえません。
Hilti サービスセンターに本体の修理を依頼してください
5.1.3 ファスナーストリップを装填する 2
1. ファスナーストリップ 4 本を上からマガジンに挿入します。
母材
ファスナー
XENP 19
2. 最後のファスナーストリップがストッパーに当たるまでマガジンに押し込みます。
232 日本語 2241307
*2241307*
5.1.4 空包ストリップを装填する 3
1. 空包ストリップを上から空包ストリップ装填ガイドに挿入します。
母材
空包 6.8/18 M40 赤、黒、(推奨空包についてはファスナーの取扱説明書をご覧ください)
2. 空包ストリップの最後が空包ストリップ装填ガイドの上端にくるまで押し込みます。
5.1.5 回転スリーブを開く 4
安全鋲打機が引っ掛かって動かない場合に、考えられる原因を取り除くためのキャッチへのアクセス
を可能にします。
回転スリーブをストップ位置まで回します。必要に応じて、スクレイパーあるいはその他の工具を使用
します。
5.1.6 回転スリーブを閉じる 5
回転スリーブが閉じていないと安全鋲打機を完全に押し付けることができず、作動しません。
1. 本体前側のスロットが閉まっているか点検してください。
スロットが完全には閉じていない。
2. 回転スリーブをストップ位置まで回します。必要に応じて、スクレイパーあるいはその他の工具を使用
します。
5.2 操作
5.2.1 ファスナーを打鋲する 6
注意
負傷の危険! 本体が非常に熱くなっている場合(サービスインジケーターを確認してください)熱の影響
で空包が発火して破片が飛散することがあります。
作業中断時には、直ちに本体から空包を取り外してください。
空包を本体から取り出すことができない場合は、本体を下に置き、すべての人員は、温度表示の指針が
左端位置になるまで、本体から 3 m の安全距離を維持するようにしてください。速やかにHilti サービス
センターにご連絡ください。
1. 本体を完全に、作業面に対して直角に押し付けます。
2. グリップのリリースボタンを操作します。
打鋲が行われない場合は、空包ストリップが装填されていて、マガジンに十分なファスナーがあ
るかどうか点検してください。
マガジン内のファスナーが 15 個未満の場合には、ファスナーは送られません。マガジンにファス
ナーストリップを追加装填する必要があります。
3. 本体を次のファスナーの位置にし、作業手順を繰り返します。その際ディスプレイの表示に注意してく
ださい。 228
本体の威力を正しく設定し、問題のない打鋲を確実なものにするため、業開始時の最初の打鋲
の直後、およびその後定期的に打鋲深さを点検してください。
5.2.2 打鋲深さを点検する
1. チェックゲージを使用して打鋲深さを点検します。
*2241307*
2241307 日本語 233
結果 1 / 3
打鋲深さは規定範囲内です。
本体の威力は正しく設定されています点検は終了
です。
結果 2 / 3
打鋲深さが深すぎます。
力調まみ 1 して力をくし
す。
調整が既のスプ位
る場合は、より威力の強いタイプの空包があるな
らそれを使用してください。
結果 3 / 3
打鋲深さが浅すぎます。
威力調整つまみを 1 段階回して威力を弱めます。
調整が既のスプ位
る場合は、より威力の弱いタイプの空包があるな
らそれを使用してください。
2. さらにファスナーを打鋲します。
3. 正しいファスナーの打鋲深さになるまで、上記の作業手順を繰り返します。
5.2.3 威力を設定する
@
威力調整つまみ
;
設定されている威力の表示
威力調整つまみを回して希望の威力に設定します。
威力の現在の設定が表示されます。
5.2.4 本体から空包を取り出す 7
1. 空包ストリップを、可能な限り空包の送り方向へと前方に押します
2. 空包ストリップを抜き取り口から引き出します。
5.2.5 本体からファスナーを取り出す 8
たいていの場合ファスナーは本体内に残っていて、作業終了時などにファスナーを本体から取り出す
必要はありません。
1. あらかじめ本体から空包が取り外されていることを確認してください 233
2. 本体をグリップの上に立てます。
3. マガジンインレットの赤いボタンを押し、ファスナーストリップをマガジン外へと滑走させます。
4. ストッパーを押したまま、ファスナーストリップを本体から取り出します。
ファスナーストリップがベースプレートから突出していない場合は、以下の手順に従ってください
5. 本体を操作位置に直立させます。
6. ストッパーを押します
7. ファスナーストリップが本体から出るまで、本体のサイクリング動作を行います。
234 日本語 2241307
*2241307*
6 手入れと保守
6.1 ピストンとピストンストッパーを点検し、必要に応じて交換する 9
ミス打鋲により、ピストンがピストンストッパーに引っ掛かって動かなくなることがあります。ピス
トンとピストンストッパーが互いに引っ掛かった状態になると、どちらの部品も使用できなくなって
しまいます。この状態では本体が一連の動作を行うことはできません。
ピストンとピストンストッパーの点検は定期的に(少なくとも日に 1 回)行ってください。
1. ベースプレートを取り外します。 234
2. ピストンをピストンガイドから引き出します
3. ベースプレートから(場合によってはピストンを使用して)ピストンストッパーを引き出します。
4. ピストンおよびピストンストッパーに損傷がないか点検します。ストンを水平面上にころがして
まっすぐに転がるか点検します。
摩耗したピストンは使用しないでください。また、ピストンを加工しないでください。
「手入れと保守」の章の重要な本体部品の摩耗基準に注意してください。 235
結果
損傷がある、ピストンが曲がっているおよび/またはピストンがピストンストッパーに引っ掛かって動
かない
ピストンとピストンストッパーをセットで交換してください。
5. キャッチを引いて保持します。ピストンを先端が本体端部から突出しなくなるまで挿入し、ャッチを
緩めます。
6. ピストンストッパーを(ゴムを上に向けて)ベースプレートにはめ込みます。
7. ベースプレートを取り付けます。 234
6.2 ベースプレートを取り外す 10
警告
負傷の危険! 本体内の空包が発火することがあります。
本体で以下の作業を行う前に、すべての空包が本体から取り外されていることを確認してください
注意
火傷の危険! 本体の使用後は部品が非常に熱くなっていることがあります。
本体がまだ冷めていないうちにメンテナンス作業を行う必要がある場合は必ず保護手袋を着用してく
ださい。
1. 本体をグリップの上に立てます。
2. マガジンのマガジンリリースボタン(赤いボタン)を押して、マガジンを下方へと滑走させます。
3. 接続が解除されるまでベースプレートを反時計方向に回します。
4. ベースプレートを持ち上げて取り外します。
6.3 ベースプレートを取り付ける 11
1. ピストンストッパーが正しくベースプレートに取り付けられ、ピストンガイドとピストンが本体の正し
い位置にあることを確認してください。
2. ベースプレートをネジに押し付けます。
3. ベースプレートをストップ位置まで時計方向に回します。
4. ベースプレートを回して、マガジンの上の最初の位置に戻します。
5. マガジンを戻し、ベースプレートにロックさせます。
6.4 安全鋲打機を清掃す12
警告
負傷の危険! 本体内の空包が発火することがあります。
本体で以下の作業を行う前に、すべての空包が本体から取り外されていることを確認してください
*2241307*
2241307 日本語 235
注意
火傷の危険! 本体の使用後は部品が非常に熱くなっていることがあります。
本体がまだ冷めていないうちにメンテナンス作業を行う必要がある場合は必ず保護手袋を着用してく
ださい。
1. ベースプレートを取り外します。 234
2. キャッチを外向きに引っ張り、そのまま保持します。ピストンをピストンガイドから引き抜き続い
キャッチを緩めます
3. ピストンストッパーをベースプレートから引き抜きます。必要に応じて、ピストンストッパーをピスト
ンとともにベースプレートから持ち上げます
4. キャッチを外向きに引っ張り、そのまま保持します。ピストンガイドを本体の上から引き抜き続い
キャッチを緩めます
5. 本体の内側を清掃してください。続いて本体を上下逆さまにして立て体を叩いて汚れを落下させま
す。
6. 大型のアクセサリーワイアブラシで、ピストンガイドの表面を清掃します(マーキングされた部分に注
意してください)
7. 薬室とその横にある威力調整ピン用の穴を、小型丸ブラシで清掃します。
8. 空包ガイドを薄い丸ブラシで清掃します。
9. ネイルストリップガイドの可動部分に、Hilti スプレーでオイルを吹き付けます。
他の潤滑剤を使用すると、ゴム部品、特にピストンストッパーを損傷する可能性があります加え
て他の潤滑剤は残留している埃と結合し、堆積する可能性があります。
10. キャッチがロックするまで、ピストンガイドを上方から本体に挿入します。
11. キャッチを引いて保持します。ピストンを先端が本体端部から突出しなくなるまで挿入しキャッチを
緩めます。
12. ピストンストッパーを(ゴムを上に向けて)ベースプレートにはめ込みます。
13. ベースプレートを取り付けます。 234
14. RESET ボタンを 1 秒以上押して、次回清掃期限までの打鋲数カウンターをリセットします
15. 安全鋲打機の打鋲可能状態を点検します。 230
6.5 摩耗部品の交換基準
ピストンおよびピストンストッパーの摩耗基
状態 評価
新品状態
摩耗している
ピストンとピストンス
トッパーは常に一緒に
交換してください。
ピストン先端部に素材の破片が確
認できる。
ピストンが 3 mm 以上ピストン
トッパー内に入り込んだ。
236 日本語 2241307
*2241307*
先端部品の摩耗基準
状態 評価
新品状態
摩耗している
Hilti サービスセンター
による交換
素材が露出している
7 故障かな? と思った時
7.1 ミス発火あるいは発火しなかった場合の不具合を解消する
本体を作業面に押し付けて 1 回打鋲します。
クリック音が聞こえるが、空包は発火しない。
本体を作業面から離します。その際、本体の先端部を、決して自分や周囲の人に向けないでくだ
さい。
空包装填口から手で空包ストリップを空包 1 個分押し込むか、空包抜き取り口から手で空包スト
リップを空包 1 個分引き出してください。
空包マガジンの残りの空包を全部使い切ってください。使用済みの空包ストリップを本体から取
り出し、間違って再使用されることのないように廃棄してください。
7.2 本体がブロックした場合の不具合を解消する
警告
爆発の危険! 空包は正しく取り扱わないと発火することがあります
空包を、本体あるいは空包ストリップから無理に取り外そうとしないでください。
1. 本体を垂直にしっかりとした母材に押し付けてリリースボタンを操作し、発生する音に注意してくださ
い。
結果 1 / 2
空包が発火するか、あるいはクリック音がはっきり聞こえる。
本体の薬室にあるのは、発火可能な空包だけです。
次のステップのトラブルシューティングに進みます。
結果 2 / 2
空包発火せず、クリック音も聞こえない。場合によっては本体内に発火可能な空包があります、かし
故障により発火しませんでした。
注意! 本体の先端が他の人に向けられていないことを確認してください
本体を強い打撃を与えないでください。
次のステップのトラブルシューティングに進みます。
2. 本体を数ミリメートル押し縮め、回転スリーブを開きます 232。
キャッチにアクセスできるようになり、本体を開くことができます。
3. キャッチを外向きに引っ張り、そのまま保持します。本体が相互に動かない場合は、普通の力で引き離
すよう試みてください。
注意! 本体の先端が他の人に向けられていないことを確認してください
*2241307*
2241307 日本語 237
結果 1 / 2
本体を引き離すことができる。
次のステップのトラブルシューティングに進みます。
結果 2 / 2
本体を引き離すことができない。
作業を中止し、本体を安全な場所に置いてください。
他の人が本体を使用することのないように対策を講じてください。
速やかにHilti サービスセンターにご連絡ください。
4. 本体から空包を取り出します。 233
5. ベースプレートを取り外します。 234
6. ピストンとピストンストッパーを点検し、必要に応じて交換します 234
7. 安全鋲打機を清掃します。 234
8. 回転スリーブを閉じます。 232
7.3 故障時のヒント
この表に記載されていない、あるいはご自身で解消することのできない故障が発生した場合には、弊社営業
担当またはHilti サービスセンターにご連絡ください。
故障 考えられる原因 決策
空包が送られない 空包ストリップの損傷 トリ交換
ださい。空包あるいは空包スト
リップを無理に取り外そうとし
ないでください。
本体の損傷 Hilti サービスセンターに連絡し
てください。
空包ストリップを取り出せ
本体の損傷 Hilti サービスセンターに連絡し
てください。
本体が点火しない 不発
い。 236
空包ストリップが空 空包ストリップを本体から取り
外してください。
新しい空包ストリップを装填し
てください。
本体内のファスナー 15 個未満 しいファスナーストリップを
追加装填してください。
本体が十分に押し付けられていな
本体を再度を押し付け、続い
打鋲を行います。
ファスナー送りの不具合 ファスナーストリップが動くか
点検してください。
ていスナ
ップてい
ファスナーのあるファスナース
トリ取りださ
い。
本体の汚れが激しい 本体を清掃します。
空包が適切でない Hilti サービスセンターに連絡し
てください。
空包あるいは空包ストリップを
無理に取り外そうとしないでく
ださい。
本体の損傷 Hilti サービスセンターに連絡し
てください。
ファスナーが小さすぎる ファスナーが鉄骨梁の横に打鋲
れた
をマ
打鋲を繰り返してください。
238 日本語 2241307
*2241307*
故障 考えられる原因 決策
ファスナーが小さすぎる 威力が高すぎる 威力を低めてください(威力調
整)または可能であればよりエ
ネルギーの小さい空包を使用し
てください。
ピストンが摩耗している ピストンとピストンストッパー
を一緒に交換してください。
正しくないピストンが取り付けら
れている
ピストンとファスナーの組み合
わせが正しいか確認してくださ
い。
ファスナーが大きすぎる ファスナーが支持材端部に近す
をマ
打鋲を繰り返してください。
威力が小さすぎる 威力を高めてください(威力調
整)または可能であればよりエ
ネルギーの大きい空包を使用し
てください。
本体の汚れが激しい 本体を清掃します。
ピストンが折れてい ピストンとピストンストッパー
を一緒に交換してください。
本体の損傷 Hilti サービスセンターに連絡し
てください。
ファスナーの折損 ァスナーが鉄骨梁のウェブに打
鋲された
鉄骨梁のウェブの位置をマーキ
ングし、その横で新たな打鋲を
行ってください。
母材厚さおよび/または母材強度
の増大
威力を高めてください威力調
整)または可能であればよりエ
ネルギーの大きい空包を使用し
てください。
フルパワーでもファスナーを正
しく打鋲できない場合は、適切
Hilti
サービスセンターに連絡してく
ださい。
本体が押し付けられたまま
らない
ピストンがピストンストッパーに
引っ掛かっている
回転スリーブを回し、ピスト
とピストンストッパーを一緒に
交換 234してください。
本体の汚れが激しい 本体を清掃します。
ピストンガイドの汚れが激しい 必要に応じて回転スリーブを回
して、ベースプレートを取り外
して 234、ピストンガイド
を清掃 234してください。
ファスナーが打鋲されない ピストンが取り付けられていない ストンを本体に挿入してくだ
さい。
ピストンが折れてい ピストンとピストンストッパー
を一緒に交換してください。
ファスナーガイドの汚れが激しい 付属のブラシを使用して
スプレートと関連パーツを清掃
してください。
*2241307*
2241307 日本語 239
故障 考えられる原因 決策
ファスナーが打鋲されない ファスナーがファスナーガイド
で引っ掛かっている
包スプを
って
ファスナーを取り出してくださ
い。
ファスナーが剪断破断しないよ
う注意してください。鉄骨梁直
近への打鋲は避けてください、
必要に応じて鉄骨梁の位置をよ
り正確にマーキングしてくださ
い。
ベースプレートを完全にネ
止めすることができない。
ピストンストッパーが逆に挿入さ
れている
ベースプレートのネジを外し、
ピストンストッパーを正しく挿
入し、ベースプレートをネジで
固定 234します。
接続ネジ後方のピストンガイドの
汚れ
ピストンガイドを清掃してくだ
さい。
接続ネジにオイルを塗布してく
ださい。
本体を完全に押し付けるこ
ができない
回転スリーブが完全には閉じてい
ない
リーじて
い。 232
ネイルセンサーがブロックされて
いる
ベースプレートを清掃し、
をすべて取り除いてください。
ファストイド
Hilti スプレーで十分に潤滑さ
れているか確認してください。
ネイル検知部の部品が折れている 本体の打鋲可能状態の点検によ
り、ネイル検知部が問題なく作
動しか点ださ
230。
本体内にファスナーが装填されて
いない
本体にファスナーを装填してく
ださい。
8 廃棄
Hilti 製品の大部分の部品はリサイクル可能です。リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されな
ければなりません。多くの国でHilti は、古い電動工具をリサイクルのために回収しています。詳細について
は弊社営業担当またHilti 代理店・販売店にお尋ねください。
9 メーカー保証
保証条件に関するご質問は、最寄りのHilti 代理店・販売店までお問い合わせください。
240 日本語 2241307
*2241307*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20191028
*2241307*
2241307
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

Hilti DX 9-ENP Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding