Futech MEGACROSS de handleiding

Type
de handleiding
MEGACROSS
CROSS LINE LASER
KRUIS- LIJNLASER
LASER CROIX ET LIGNE
NL
FR
EN
DE
1
6
2
7
5
4
3
8
Gefeliciteerd!
U heeft voor een FUTECH toestel gekozen, FUTECH staat garant
voor kwalitatieve precisiemeetinstrumenten. Samen met de
inbreng van de professionele eindgebruiker, zorgen wij voor
vooruitstrevende en nutsgeoriënteerde apparaten.
FUTECH MEGACROSS
Professionele kruislijnlaser met extra zichtbare laserstralen dankzij
krachtige laserdioden. Automatische nivellering d.m.v. een mag-
netisch gedempt pendelsysteem. De magnetische demping zorgt
voor een hogere stabiliteit en snellere nivellering van de pendel.
Behuizing
1. Laseruitgang
2. Aan-/Uitschakelaar
3. Deksel batterijval
4. Schroefdraad statief
5. Transportblokkage
6. Ophangings gat
7. Ophangingsclip
8. Uitsparing
ophangingsriem
MEGACROSS
Laserontvanger “Line Tracer” (Optie)
9. aan- en uit schakelaar
10. batter indicatoren
11. volume geluidssignaal
12. ontvangstveld
13. laserpositie indicator
14. meetlathouder
15. battervak
16. waterpaslibellen
17. horizontale positie
18. verticale positie
BELANGRK!
Lees de gebruiksaanwzing zorgvuldig voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar deze goed om indien nodig te raadple-
gen.
Houdt het apparaat buiten het bereik van kinderen, zowel als
het aan- of uitgeschakeld is. Dit apparaat is een kwalitatief
precisie-instrument waarmee u voorzichtig dient om te gaan. Let
op trillingen en schokken. Berg het toestel steeds na gebruik
op in de draagtas. Let op dat de draagtas en het toestel droog
zn, zoniet kunnen deze condensatie in het apparaat veroorza-
ken. Zorg voor zuivere vensters en reinig deze enkel met een
zachte doek en glasreiniger. B het transporteren, dient u steeds
de transportblokkage te gebruiken. Controleer regelmatig de
nauwkeurigheid van het toestel, zeker b aanvang van belangrke
uitpaswerkzaamheden. De juistheid van uw werk valt volledig
Voorzijde Achterzijde
12
13
15
9
10
11
14
14
16
17 18
onder uw verantwoordelkheid. Gebruik geen optische materi-
alen om naar de laserstraal te kken, zoals een vergrootglas en
let op voor spiegelende objecten om oogletsels te voorkomen.
Plaats de laser zo zodat niemand opzettelk of onopzettelk in de
laserstraal kan kken. Demonteer in geen geval dit apparaat, dit
kan leiden tot blootstelling aan sterke laserstraling. Gebruik het
toestel alleen voor het projecteren van laserlnen. Gebruik het
toestel niet b natte weersomstandigheden of b ontvlambare
stoffen. Technische veranderingen of wzigingen aan het apparaat
kunnen zonder voorafgaande kennisgeving aangebracht worden.
In geen enkel geval kan de aansprakelkheid van de fabrikant de
waarde van de reparatie of vervangingskosten van het apparaat
overschrden. Respecteer het milieu en gooi het apparaat, accu’s
of batteren NIET b het huisvuil, maar geef deze af b een
recyclagecentrum.
Eerste ingebruikname
Verwder eventuele beschermfolies.
Open het battervak en plaats de batteren zoals de polarisatie
aangeeft.
Schuif de transport blokkage (5) op “UNLOCK”, hiermee plaatst
u de pendelnivellering vr en kan het toestel zichzelf uitlnen.
Let op dat het apparaat niet te schuin staat (binnen de 4°). Staat
het toestel buiten deze 4° gaan de lasers automatisch uit, of
knipperen deze.
Als u de transport blokkage op het hangslot schuift, wordt de
pendel geblokkeerd om zo hellingen uit te kunnen zetten.
Horizontale en verticale uitlning
Draai de transportblockage op unlock. De Megacross heeft 4
werkmodi:
Om van modus te veranderen, drukt u op de aan-/uitschakelaar.
Modus 1: B het aanzetten van het toestel is de verticale en hori-
zontale laserln zichtbaar
Modus 2: Wanneer je een tweede keer op de knop drukt, is enkel
de verticale laserln zichtbaar
Modus 3: Wanneer je een derde keer op de knop drukt, is enkel
de horizontale laserln zichtbaar
Modus 4: Zowel de horizontale als verticale laserln zn zichtbaar,
maar de zelfnivelleringsmodus is nu uitgeschakeld. Dit wil zeggen
MEGACROSS
dat de laserlnen constant zichtbaar blven, ook wanneer het
toestel meer dan 4° uit pas staat.
Werken met een ontvanger
Wanneer u graag wil werken met een ontvanger (optioneel),
houdt u de aan-/uitschakelaar 3 seconden ingedrukt tot de beep.
De indicator knippert nu, het toestel staat nu in pulse functie en
kan een ontvanger gebruikt worden.
Het toestel uitschakelen
Om het toestel uit te schakelen drukt u net zolang op de aan-/
uitschakelaar tot het toestel zichzelf uitschakelt. (+/- 6 sec.)
ALGEMEEN
Beschrving
Deze aanwzingen dienen om eigenaars en gebruikers van het
instrument in staat te stellen om tdig op eventuele gebruiksge-
varen in te spelen en indien mogelk te vermden. De eigenaars
moet er op toezien, dat alle gebruikers deze aanwzingen begr-
pen en opvolgen.
Onjuist Gebruik
Gebruik van het instrument zonder de noodzakelke instructie;
Toepassing buiten de gebruiksgrenzen;
Het uitschakelen van veiligheidsvoorzieningen;
Het verwderen van aanwzings- en waarschuwingsstickers;
Openen van het instrument met gereedschap (schroevendraaier,
enz.);
Modicatie of aanpassing van het instrument;
Gebruik na ontvreemding;
Gebruik van instrumenten met duidelk zichtbare schade of
defecten;
Gebruik van accessoires van andere fabrikanten zonder de na-
drukkelke voorafgaande toestemming van FUTECH;
Onvoldoende veiligheidsmaatregelen op de meetlocatie, bvoor-
beeld b metingen op of langs wegen.
Andere personen met opzet verblinden;
WAARSCHUWING
B ondeskundig gebruik bestaat gevaar voor letsels, het niet
functioneren of het ontstaan van materiële schade. Het is de taak
van de eigenaar om de gebruiker te informeren over gevaren en
hoe deze te vermden. Het instrument mag pas in gebruik worden
genomen, nadat de gebruiker de betreffende instructies heeft
ontvangen.
BEPERKINGEN IN HET GEBRUIK
Omgeving
Geschikt voor gebruik in atmosferen bestemd voor permanente
menselke bewoning; niet geschikt voor gebruik in een corrosie-
gevoelige of explosieve omgeving.
GEVAAR
Alvorens te gaan werken in een gevaarlke explosieve omgeving,
of vlak b elektrische installaties of dergelke situaties, moet
de exploitant de plaatselke veiligheidsautoriteiten en experts
raadplegen.
VERANTWOORDELKHEDEN
Fabrikant van het instrument
Laseto N.V., Belgium, BE0808.043.652, hierna genoemd FUTECH,
is verantwoordelk voor de veiligheidstechnische en onberispe-
lke levering van het instrument, inclusief gebruiksaanwzing en
originele accessoires.
Fabrikanten van niet-Futech accessoires voor het instrument zn
verantwoordelk voor het ontwikkelen, invoeren en communice-
ren van veiligheidsconcepten voor hun producten en voor het
functioneren daarvan in combinatie met het FUTECH instrument.
De eigenaar van het instrument heeft de volgende verplichtingen:
H begrpt de veiligheidsinformatie op het instrument en de
instructies in de gebruiksaanwzing;
H is bekend met de plaatselke voorschriften met betrekking tot
veiligheid en preventie van ongelukken;
H stelt FUTECH er onmiddellk van op de hoogte, zodra veilig-
heidsgebreken aan het toestel optreden.
MEGACROSS
GEBRUIKSRISICO’S
WAARSCHUWING
De exploitant is er verantwoordelk voor, dat het instrument
conform de voorschriften wordt gebruikt. Deze persoon moet
tevens zorgen voor een goede training en inzet van het perso-
neel, dat het instrument gebruikt en voor de veilige toepassing
van de apparatuur.
Ontbrekende of onvolledige instructie kan leiden tot een
onjuiste bediening of ondeskundig gebruik. Daarb kunnen zich
ongelukken voordoen met ernstig lichamelk letsel, aanzienlke
materiële en nanciële schade en schade aan het milieu.
Alle gebruikers dienen de veiligheidsaanwzingen van de fabri-
kant en de instructies van de beheerder op te volgen.
Pas op voor foutieve meetresultaten nadat een instrument is
gevallen, misbruikt, gemodiceerd, opgeslagen is geweest
gedurende een langere periode of getransporteerd.
Als het instrument wordt gebruikt met accessoires, bv.: masten,
baken, meetstokken, kan het risico van blikseminslag worden
vergroot.
Gebruik het instrument niet tdens onweer.
Onvoldoende beveiliging van de werklocatie kan leiden tot ge-
vaarlke situaties, bvoorbeeld in het verkeer, op bouwlocaties
en op industriële installaties.
Zorg er altd voor, dat de werklocatie voldoende veilig is. Volg
de voorschriften betreffende veiligheid en ter voorkoming van
ongelukken en voor wegverkeer strikt op.
Als de met het instrument gebruikte accessoires onvoldoende
worden vastgezet en het instrument bloot wordt gesteld aan
mechanische schokken, bvoorbeeld stoten of vallen, dan kan
het instrument beschadigd raken of kunnen mensen worden
verwond.
Zorg er b het opstellen van het instrument voor, dat accessoires
correct worden bevestigd, aangesloten en voldoende gexeerd
zn. Vermd het blootstellen van het instrument aan mechani-
sche belasting.
Tdens vervoer, verschepen of verwderen van accu’s bestaat
de mogelkheid dat onvoorziene mechanische invloeden
brandgevaar veroorzaken.
Voor verscheping of vernietiging van het instrument, de accu’s
eerst ontladen door het instrument aan te laten staan tot de
accu’s leeg zn. Als accu’s worden verscheept of vervoerd,
moet de exploitant van het instrument er voor zorgen, dat aan
de van toepassing znde nationale en internationale regels en
voorschriften wordt voldaan. Neem vooraf contact op met uw
plaatselke agent of vrachtvervoersbedrf.
Hoge mechanische belasting, hoge omgevingstemperaturen of
onderdompeling in vloeistoffen kan lekkage, brand of explosie
van de accu’s veroorzaken.
Bescherm accu’s tegen mechanische invloeden en hoge
omgevingstemperaturen. Laat accu’s niet in vloeistoffen vallen of
dompel ze daarin onder.
Kortsluiten van accupolen kan oververhitting, brand of verwon-
dingen veroorzaken, bvoorbeeld tdens bewaren of vervoer
in (jas)zakken kunnen de accupolen in contact komen met
sieraden, sleutels, gemetalliseerd papier of andere metalen
voorwerpen.
Zorg er voor, dat accupolen niet in contact komen met metalen
voorwerpen.
Tdens de werking van het instrument bestaat het gevaar voor
knellen van vingers door bewegende delen.
Houd een veilige afstand aan naar bewegende delen.
B het ondeskundig vernietigen van het product kan het volgen-
de zich voordoen.
Verbranden van polymere onderdelen kan giftige gassen produ-
ceren, die de gezondheid kunnen schaden.
Als batteren of accu’s beschadigd raken of sterk worden
verwarmd, dan kunnen z exploderen en vergiftiging, brand,
corrosie of milieuvervuiling veroorzaken.
Verwdering van het instrument op een onverantwoorde wze
kan er voor zorgen, dat onbevoegden door incorrect gebruik de
wet overtreden. Hierdoor kunnen z zichzelf en derden bloot-
stellen aan ernstige verwondingen en het milieu vervuilen;
Het product mag niet met het huisvuil worden weggegooid.
Het verwderen van het instrument moet in overeenstemming
zn met de geldende regels in uw land. Bescherm het product
te allen tde tegen het gebruik door onbevoegden.
MEGACROSS
LASERCLASSIFICATIE
Algemeen
De onderstaande richtlnen (in overeenstemming met de gel-
dende internationale normen IEC 60825-1(2007- 03) en IEC TR
60825-14 (2004-02)) bieden instructie en trainingsinformatie voor
de eigenaar van het instrument en de persoon die de apparatuur
werkelk gebruikt, ten einde op werkrisico’s te anticiperen en
deze te vermden.
De eigenaar moet er op toezien, dat alle gebruikers deze aanw-
zingen begrpen en opvolgen. Instrumenten geclassiceerd als
laser Klasse 1, Klasse 2 en Klasse 3R vereisen geen:
betrokkenheid van een laserveiligheidspersoon,
beschermende kleding en veiligheidsbril,
speciale waarschuwingsborden binnen het werkgebied van
de laser, indien gebruikt en bediend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwzing vanwege het lage risiconiveau voor oogletsel.
Instrumenten geclassiceerd als laser Klasse 2 of klasse 3R kunnen
verblinding, itsblindheid en nabeelden veroorzaken, vooral
indien gebruikt b weinig omgevingslicht.
NAUWKEURIGHEID CONTROLEREN
Horizontale nivellering controleren
1. Kies een kamer die ±10m lengte heeft.
2. Plaats het toestel b wand nr. 1.
3. Schakel het apparaat aan en laat het nivelleren.
4. Markeer de horizontale ln in het midden van het kruis op
wand nr. 1.
5. Draai het toestel 180° en markeer de laserstraal in het midden
van het laserkruis op wand nr. 2.
6. Verplaats het apparaat zo dicht mogelk b wand nr. 2.
7. Stel de laser op hoogte in, zodat het midden van het laser-
kruis op de markering van wand nr. 2 staat.
8. Draai het toestel vervolgens 180° en controleer het verschil
tussen het midden van het laserkruis en de markering op
wand nr. 1.
9. Dit verschil mag niet groter zn dan 3 mm.
10. LET OP: de tolerantie is afhankelk van de afstand van de
muren waartussen ude controle heeft uitgevoerd. Deze
afstand dient u te vermenigvuldigen met 2. Dus indien uw
apparaat een nauwkeurigheid heeft van 3mm / 10m, dan is de
berekening in ons voorbeeld 10m afstand X 2 = 20m.
De tolerantie is 6 mm / 20m.
Verticale laserln controleren
Plaats het apparaat op ongeveer 5m van een wand.
Hang tegen de wand een schietlood met een lengte van 2m.
Schakel het apparaat aan en laat het nivelleren.
Plaats de verticale laserln op de schietloodln.
In ons voorbeeld mag de tolerantie maximaal 1,5mm zn.
LET OP: indien uw toestel de vereiste tolerantie niet haalt, dient u
het apparaat naar uw servicepunt of dealer terug te sturen voor
onderhoud. Reparaties uitgevoerd door niet geautoriseerde
personen doen de garantie automatisch vervallen.
Laser golengte 635nm/Class II - < 1 mW
Nauwkeurigheid ± 3 mm/10 m
Nivelleringsbereik
Nivellering Pendulum
Gebruiksduur 30 uur
Power supply 3x 1,5V LR6 (AA) batterijen
Dimensies 110 mm x 68 x 97 mm
Werkbereik ± 20 m (± 50 met ontvanger LT)
MEGACROSS
CROSS LINE LASER
KRUIS- LIJNLASER
LASER CROIX ET LIGNE
NL
FR
EN
DE
1
6
2
7
5
4
3
8
Félicitations!
Vous avez opté pour un appareil FUTECH. FUTECH vous assure
des instruments de mesure de précision qualitatifs. Grâce à la
contribution d’ utilisateurs professionnels, nous sommes capable
de vous proposer des appareils novateurs et axés sur l’utilité.
FUTECH MEGACROSS
Laser ligne/croix professionnel avec rayons laser ultra visibles,
grâce à des diodes laser puissantes. Nivellement automatique
au moyen d’un système pendulaire à amortisseur magnétique.
Lamortissement magnétique permet d’obtenir une plus grande
stabilité et un nivellement plus rapide du système pendulaire.
Boîtier
1. Sortie du rayon laser
2. Touche On/Off
3. Couvercle du compar-
timent à piles
4. Connection trépied
5. Blocage de transport
6. Trou de suspension
7. Clip de suspension
8. Support de la dragonne
MEGACROSS
Récepteur laser “Line Tracer” (optional)
9. touche marche-arrêt
10. indicateur batterie
11. signal sonore activé ou désactivé
12. zone de réception
13. indicateur position laser
14. xation mire
15. compartiment batterie
16. bulles d’air de nivellement
17. position horizontale
18. position verticaleContenu de l’emballage
IMPORTANT!
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Conservez-le précieusement an de pouvoir le consulter si
nécessaire.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants, qu’il soit allumé ou
éteint. Cet appareil est un instrument de précision de qualité que
vous devez manipuler avec soin. Faites attention aux vibrations et
aux chocs. Après l’avoir utilisé, rangez toujours l’appareil dans sa
pochette de transport. Veillez à ce que la pochette et l’appareil
soient au sec, sans quoi, de la condensation pourrait apparaître
dans l’appareil. Veillez à ce que les fenêtres soient propres et ne
les nettoyez qu’avec un chiffon doux et du nettoyant pour vitres.
Lors du transport, vous devez toujours utiliser le système de
blocage pour le transport. Contrôlez régulièrement la précision
de l’appareil, surtout lorsque vous débutez d’importants travaux
12
13
15
9
10
11
14
14
16
17 18
d’équerrage. La précision de votre travail tombe entièrement
sous votre responsabilité. N’utilisez aucun matériel optique pour
regarder le rayon laser, comme par ex. une loupe, et veillez à
éliminer tous les objets rééchissants pour éviter des lésions
oculaires. Placez le laser de manière à ce que personne ne puisse
regarder dans le rayon laser (expressément ou pas). Ne démontez
en aucun cas cet appareil, car vous pouvez vous exposer à des
rayonnements laser puissants. N’utilisez l’appareil que pour la pro-
jection de lignes laser. N’utilisez pas les appareils lorsqu’il pleut
ou à proximité de produits inammables. Des modications ou
changements techniques apportées à l’appareil ne peuvent pas
être effectuées sans notication préalable. La responsabilité du
fabricant ne dépassera en aucun cas la valeur des coûts de répara-
tion ou de remplacement de l’appareil. Respectez l’environnement
et ne jetez PAS l’appareil, les batteries ou les piles dans les ordures
ménagères. Apportez-les dans un centre de recyclage.
Première mise en marche
Enlevez les éventuels lms de protection.
Ouvrez le compartiment à piles et mettez les piles en tenant
compte de la polarisation indiquée.
Poussez le système de blocage pour le transport (5) en position
“UNLOCK”. Ainsi, vous libérez le mécanisme de nivellement
du système pendulaire et l’appareil peut s’aligner tout seul.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas trop incliné (dans les 4°). Si
l’inclinaison de l’appareil dépasse ces 4°, les lasers clignotent ou
s’éteignent automatiquement.
Alignement horizontal et vertical
Tournez le bouton blocage de transport en position « unlock ». Le
megacross a 4 modes d’opération. Chaque fois que vous appuyez
la touche On/Off, vous changez de mode.
Mode 1 : En démarrant l’appareil, le mode 1 est activé et la ligne
horizontale et verticale sont allumées.
Mode 2 : Si vous appuyez une deuxième fois la touche On/Off,
seulement la ligne verticale est allumée.
Mode 3 : Si vous appuyez une troisième fois la touche On/Off,
seulement la ligne horizontale est allumée.
Mode 4 : Si vous appuyez une quatrième fois la touche On/Off,
le nivellement automatique de l’appareil est désactivé. Ainsi, les
MEGACROSS
lignes horizontale et verticale restent allumées en permanence,
même si l’appareil se trouve dans une position avec une inclinai-
son supérieur à 4°.
Travailler avec un récepteur
Pour utiliser l’appareil en combinaison avec un récepteur, il
faut maintenir la touche On/Off enfoncée pendant 3 secondes.
L’indicateur commence à clignoter et l’appareil passe en mode «
pulsion ». Cette mode permet le récepteur de détecter le rayon
du laser.
Eteindre l’appareil
Pour éteindre l’appareil, il faut maintenir la touche On/Off
enfoncée jusqu’au moment que l’appareil s’éteint. (Il faut appuyez
pendant environ 6 secondes.)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Description
Les consignes suivantes ont pour but de permettre au respon-
sable de l’appareil et à l’opérateur d’éviter les risques liés à
l’utilisation de l’appareil. Le responsable de l’appareil doit s’assurer
que tous les utilisateurs comprennent et respectent les consignes
qui suivent.
Utilisation non conforme
Utilisation de l’appareil sans instruction préalable.
Utilisation hors des limites d’application.
Désactivation des systèmes de sécurité.
Retrait des avertissements.
Ouverture de l’appareil à l’aide d’outils, comme par exemple un
tournevis.
Modication ou transformation de l’appareil.
Utilisation de l’appareil après vol.
Utilisation de produits présentant des défauts ou dégâts visibles.
Utilisation d’accessoires d’autres fabricants non agréés expressé-
ment par FUTECH.
Mesures de sécurité inappropriées dans la zone de travail, par
exemple lors de mesures sur des routes.
Aveuglement intentionnel de tiers.
Commande de machines, d’objets en mouvement ou application
de surveillance similaire sans installation de contrôle et de sécurité
supplémentaire.
AVERTISSEMENT
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures, des
dysfonctionnements et des dommages matériels. Le responsable
de l’appareil est tenu d’informer l’utilisateur sur les dangers et sur
les mesures préventives.
L’utilisateur est seulement autorisé à se servir de l’appareil s’il a été
formé au préalable.
LIMITES D’UTILISATION
Environnement
Adapté à une utilisation dans des milieux habitables par l’être
humain. Non adapté à une utilisation dans des environnements
agressifs ou explosifs.
DANGER
Le responsable de l’appareil doit se renseigner auprès des
autorités locales compétentes et des experts en sécurité avant
d’effectuer des travaux dans des zones à risques, à proximité d’ins-
tallations électriques ou dans des situations similaires.
RESPONSABILITÉS
Fabricant
Laseto N.V., Belgium, BE0808.043.652, ci-après dénommé FU-
TECH, est responsable de la fourniture de l’appareil, incluant les
notices techniques et les accessoires d’origine, en parfait état de
fonctionnement. Fabricants.
Les fabricants d’accessoires autres que la societé FUTECH utilisés
avec le produit sont responsables de l’élaboration, de la mise en
pratique et de la diffusion de concepts de sécurité relatifs à leurs
produits ainsi que de l’efcacité de ces concepts en combinaison
avec le matériel de FUTECH.
Responsable de l’appareil
Obligations incombant au responsable de l’appareil:
comprendre les consignes de sécurité de l’appareil et les instruc-
tions du manuel d’utilisation.
être familiarisé avec la législation locale en matière de sécurité et
prévention des accidents.
informer FUTECH dès que le produit et son application présentent
MEGACROSS
des défauts de sécurité.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Le responsable de l’appareil doit s’assurer que celui-ci est utilisé
conformément aux instructions. Cette personne est également
responsable de la formation du personnel utilisant le produit et
de la sécurité de l’appareil utilisé.
L’absence d’instruction, ou une instruction incomplète, peut
donner lieu à une manipulation incorrecte ou à une utilisation
non conforme de l’appareil. Il peut en résulter des accidents
entraînant des dommages corporels, matériels, nanciers et
écologiques importants.
Tous les utilisateurs doivent suivre les consignes de sécurité
indiquées par le fabricant et les directives du responsable de
l’appareil.
Attention aux mesures incorrectes prises par un produit défec-
tueux suite à une chute ou une utilisation non conforme, une
modication, un long stockage ou un transport.
En cas d’utilisation de ce produit avec des accessoires, par
exemple des mâts, mires et cannes, il y a un risque de foudroie-
ment.
Ne pas utiliser ce appareil par temps d’orage.
Des mesures de sécurité inadéquates sur le lieu de travail
peuvent conduire à des situations dangereuses, par exemple en
relation avec la circulation, des
chantiers et des installations industrielles.
S’assurer que le lieu de travail présente toujours de bonnes
conditions de sécurité. Respecter les réglementations ofcielles
en matière de sécurité, de
prévention des accidents et de la circulation routière.
Si les accessoires utilisés avec le produit ne sont pas correcte-
ment xés et que le produit est soumis à un choc mécanique,
par exemple une chute ou des coups, il peut s’abîmer ou
provoquer des blessures.
Lors de la mise en fonction de l’appareil, veiller à ce que les
accessoires soient bien adaptés, montés, xés et calés. Protéger
le produit des chocs mécaniques.
Lors du transport, de l’expédition ou de l’élimination des batte-
ries, il y a un risque d’incendie dû aux inuences mécaniques
non compatibles.
Avant d’expédier le produit, décharger les batteries en laissant
le produit sous tension jusqu’à ce que les batteries soient vides.
Pour l’expédition ou le transport des batteries, le responsable
de l’appareil doit s’assurer que les réglementations nationale et
internationale en vigueur sont appliquées. Avant le transport ou
l’expédition, contacter la société chargée du transport.
Des contraintes mécaniques fortes, des températures ambiantes
élevées ou une immersion dans des liquides peuvent entraîner
des fuites, incendies ou explosions des batteries. Protéger les
batteries des chocs et des températures ambiantes trop élevées.
Ne pas laisser tomber les batteries et ne pas les plonger dans
des liquides.
S’assurer que les bornes des piles n’entrent pas en contact avec
des objets métalliques.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, on peut se coincer les
doigts.
Respecter une distance avec des parties mobilles.
Une élimination non conforme de l’appareil présente les dan-
gers suivants:
La combustion d’éléments en polymère produit un dégagement
de gaz toxiques nocifs pour la santé.
Il existe un risque d’explosion des batteries si elles sont endom-
magées ou exposées à de fortes températures; elles peuvent
alors provoquer des brûlures, des intoxications, une corrosion
ou libérer des substances polluantes.
Une destruction inadéquate accroît le risque d’une utilisation
non conforme de l’appareil par une personne non autorisée. Il
peut en résulter des
blessures graves pour l’utilisateur et pour des tiers de même
que la libération de substances polluantes.
Ne vous débarrassez pas de l’appareil en le jetant avec les
ordures ménagères. Eliminer le produit selon la réglementation
nationale en vigueur dans le pays concerné. Seul le personnel
autorisé peut avoir accès au produit.
INFORMATION GÉNÉRALES
Les consignes suivantes (conformément aux normes interna-
tionales CEI 60825-1 (2007-03) et CEI TR60825-14 (2004-02))
MEGACROSS
fournissent des instructions d’emploi et de sécurité au respon-
sable de l’appareil et à l’opérateur effectif an de leur permettre
d’anticiper et d’éviter les risques liés à l’utilisation. Le responsable
de l’appareil doit s’assurer que tous les utilisateurs comprennent
et respectent les consignes qui suivent.
En raison des faibles risques de lésions oculaires, les produits
faisant partie des classes laser 1, 2 et 3R n’exigent pas l’interven-
tion d’un chargé de sécurité laser de vêtements de protection ni
de protection oculaire d’avertissements spéciaux dans la zone
de travail du laser si leur utilisation et leur fonctionnement sont
conformes aux indications de ce mode d’emploi. Les produits fai-
sant partie de la classe laser 2 ou de la classe 3R peuvent produire
un éblouissement, un aveuglement et des images rémanentes,
notamment dans des conditions de faible luminosité.
CONTRÔLER LE NIVELLEMENT HORIZONTAL
1. Choisissez une pièce qui fait ± 10 m de longueur.
2. Placez l’appareil à côté du mur n° 1.
3. Activez l’appareil et laissez le niveler.
4. Marquez la ligne horizontale au milieu de la croix sur le mur
n° 1.
5. Tournez l’appareil de 180° et marquez le rayon laser au milieu
de la croix sur le mur n° 2.
6. Déplacez l’appareil le plus près possible du mur n° 2.
7. Réglez le laser en hauteur, an que le milieu de la croix laser
se trouve sur le marquage du mur n° 2.
8. Tournez ensuite l’appareil de 180° et contrôlez la différence
entre le milieu de la croix laser et le marquage sur le mur n° 1.
9. Cette différence ne peut pas dépasser 3 mm.
10. ATTENTION : la tolérance dépend de la distance des murs
entre lesquels vous avez effectué le contrôle. Vous devez
multiplier cette distance par 2. Donc, si votre appareil a une
précision de 3 mm / 10 m, le calcul dans notre exemple est
donc : 10 m de distance x 2 = 20 m.
La tolérance est de 6 mm / 20 m.
CONTRÔLER LA LIGNE LASER VERTICALE
1. Placez l’appareil à environ 5 m d’un mur.
2. Placez un l à plomb de 2 m de longueur contre le mur.
3. Activez l’appareil et laissez-le se niveler.
4. Placez la ligne laser verticale sur le l à plomb.
5. Dans notre exemple, la tolérance doit être de 1,5 mm.
ATTENTION : si votre appareil n’atteint pas la tolérance requise,
vous devez le renvoyer à votre point service ou à votre magasin
pour un entretien. Les réparations effectuées par des personnes
non autorisées annulent automatiquement la garantie.
Longueur d’onde du
laser 635nm/Class II - < 1 mW
Précision ± 3 mm/10 m
Portée de nivellement
Nivellement Pendulum
Autonomie 30 uur
Alimentation 3x 1,5V LR6 (AA) batteries
Dimensions 110 mm x 68 x 97 mm
Portée de fonction-
nement ± 20 m (± 50 avec récepteur LT)
MEGACROSS
CROSS LINE LASER
KRUIS- LIJNLASER
LASER CROIX ET LIGNE
NL
FR
NL
FR
EN
DE
DE
1
6
2
7
5
4
3
8
Congratulations for choosing this FUTECH instrument. FUTECH
provides qualitatif high precision instruments. Contributions from
professional end users
enable us to offer innovative, easy-to-use equipment.
FUTECH MEGACROSS
Professional laser lines/cross with ultra visible laser beams due to
the use of powerful laser diodes. Automatic levelling using a pen-
dulum system with magnetic damper. Magnetic damping enables
greater stability and faster levelling of the pendulum system.
Caase
1. Laser exit
2. ON/OFF button
3. Battery Cover
4. Tripod mount
5. Transport retainer
6. Mount hole
7. Mount clip
8. Belt mount
MEGACROSS
Laserontvanger “Line Tracer” (Optie)
9. on/off button
10. battery indicator
11. audible signal on/off
12. receiver area
13. laser position indicator
14. rod clamp
15. battery compartiment
16. level air-bubbles
17. horizontal position
18. vertical position
IMPORTANT!
Read the instructions for use carefully before using the instrument.
Keep them for consultation when necessary.
Whether on or off, keep the instrument out of reach of children.
This equipment is a high quality precision instrument which must
be handled with care. Avoid shocks and vibration. After use, al-
ways replace the instrument in its carrying bag. Make sure that the
bag and instrument are dry; otherwise condensation may occur in
the device. Make sure that the windows are free of dirt, and clean
them using a soft cloth and a glass cleaning device only. Always
use the locking device during transportation. Regularly inspect
the accuracy of the instrument, especially when starting any major
square-setting work. You have the sole responsibility for the
accuracy of your work. Do not use any optical equipment such as a
magnifying glass to view the laser beam, and take care to remove
12
13
15
9
10
11
14
14
17 18
all reecting objects to avoid damage to the eye. Locate the laser
in such a way that it is not possible for any person to look at the
laser beam (intentionally or otherwise). Under no circumstances
take the instrument apart, since this may expose you to powerful
laser radiation. The laser may only be used for the projection of
laser lines. Do not use the instrument in rain or near ammable
materials. Technical modication or alterations to the instrument
may be carried out without prior notice. The manufacturer’s re-
sponsibility shall in no case exceed the value of the costs of repair
or replacement of the instrument. Respect the environment and
do NOT discard the instrument or batteries in household waste.
Take them to a recycling centre.
First steps
Remove any protective lms.
Open the battery compartment and insert batteries. Respect the
indicated polarity.
Turn the transportation lock (5) to the “UNLOCK” position. The
pendulum levelling mechanism is released, and the instrument is
able to align itself on its own. Make sure that the instrument is not
on too much of a slope (within 4°). If the slope of the instrument
should exceed 4°, the laserbeams will ash.
Horizontal and vertical leveling
Turn the transportation lock to UNLOCK:
The Megacross has 4 modes:
Mode 1: When you turn on the device, the horizontal and vertical
laserline will be visible.
Mode 2: If you push a second time, only the vertical laserline will
be visible
Mode 3: If you push a third time, only the horizontal laserline will
be visible
Mode 4: Both laserlines will be visible, but automatic seleveling is
switched off. This means the laserbeams will be visible even when
the device is more than 4° out of level.
Working with a receiver
If you like to work with a receiver (optional), you need to push the
on/off button for 3 seconds untill the beep. The LED-indicator will
start blink. The device is in pulse-mode now and you will be able
MEGACROSS
to use a receiver.
Switch off the device
To switch off the device, push the on/off button during +/- 6 sec.
until the device switches off
GENERAL
Description
The following directions should enable the person responsible for
the device, and the person who actually uses the equipment, to
anticipate and avoid operational hazards. The person responsible
for the device must ensure that all users understand these direc-
tions and adhere to them.
Adverse Use
Use of the device without instruction.
Use outside of the intended limits.
Disabling safety features.
Removal of hazard notices.
Opening the device using tools, for example screw- driver, unless
this is specically permitted for certain functions.
Modication or conversion of the device.
Use after misappropriation.
Use of devices with obviously recognizable damages or defects.
Use with accessories from other manufacturers without the prior
explicit approval of FUTECH.
Inadequate safeguards at the work site, for example when using
on or near roads.
Deliberate dazzling of third parties.
Controlling of machines, moving objects or similar monitoring
application without additional control and safety installations.
WARNING
Adverse use can lead to injury, malfunction and damage. It is the
task of the person responsible for the equipment to inform the
user about hazards and how to counteract them. The device is
not to be operated until the user has been instructed on how to
work with it.
LIMITS OF USE
Environment
Suitable for use in an atmosphere appropriate for permanent
human habitation: not suitable for use in aggressive or explosive
environments.
DANGER
Local safety authorities and safety experts must be contacted be-
fore working in hazardous areas, or in close proximity to electrical
installations or similar situations by the person in charge of the
device.
RESPONSIBILITIES
Manufacturer of the device
Laseto N.V., Belgium, BE0808.043.652, hereinafter referred to
as FUTECH, is responsible for supplying the device, including
the user manual and original accessories, in a completely safe
condition.
Manufacturers of non FUTECH accessories for the device are
responsible for developing, implementing and communicating
safety concepts for their devices, and are also responsible for the
effective- ness of those safety concepts in combination with the
FUTECH device.
Person in charge of the device
The person in charge of the device has the following duties
To understand the safety instructions on the device and the
instructions in the user manual.
To be familiar with local regulations relating to safety and accident
prevention.
To inform FUTECH immediately if the device and the application
becomes unsafe.
HAZARDS OF USE
WARNINGS
The person responsible for the device must ensure that it is used
in accordance with all instructions. This person is also accounta-
ble for the training of personnel who uses the device and for the
safety of the equipment in use.
MEGACROSS
The absence of instructions, or the inadequate application of in-
struction, can lead to incorrect or adverse use, and can increase
the risk for accidents with far-reaching human, material, nancial
and environmental consequences.
All users must respect the safety instructions.
Watch out for erroneous measurement results if the device has
been dropped or has been misused, modied, stored for long
periods or transported.
Periodically carry out test measurements and perform the eld
adjustments indicated in the user manual, particularly after the
device has been
subjected to abnormal use and before and after important
measurements.
If the device is used with accessories, for example masts, staffs,
poles, you may increase the risk of being struck by lightning.
Do not use the device during a thunderstorm.
Inadequate securing of the working site can lead to dangerous
situations, for example in trafc, on building sites, and at indus-
trial installations.
Always ensure that the working site is adequately secured.
Adhere to the regulations governing safety and accident preven-
tion and road trafc.
If the accessories used with the device are not properly secured
and the device is subjected to mechanical shock, for example
blows or falling, the device may be damaged or people may
sustain injury.
When setting-up the device, make sure that the accessories are
correctly adapted, tted, secured, and locked in position. Avoid
subjecting the device to mechanical stress.
During the transport, shipping or disposal of batteries it is
possible for inappropriate mechanical inuences to constitute
a re hazard.
Before shipping the device or disposing of it, discharge the
batteries by running the device until they are at. When trans-
porting or shipping batteries, the person in charge of the device
must ensure that the applicable national and international rules
and regulations are observed. Before transportation or shipping,
contact your local forwarder or freight transport company.
High mechanical stress, high ambient temperatures or immer-
sion into uids can cause leackage, re or explosions of the
batteries.
Protect the batteries from mechanical inuences and high am-
bient temperatures. Do not drop or immerse batteries into uids.
Short circuited battery terminals can overheat and cause injury
or re, for example by storing or transporting in pockets if
battery terminals come in
contact with jewellery, keys, metallized paper or other metals.
Make sure that the battery terminals do not come into contact
with metallic objects.
During the operation of the device there is a hazard of squeez-
ing extremities by moving parts.
Keep extremities in a safe distance from the moving parts.
If the device is improperly disposed of, the following can
happen:
If polymer parts are burnt, poisonous gases are produced which
may impair health.
If batteries are damaged or are heated strongly, they may ex-
plode and cause poisoning, burning, corrosion or environmental
contamination.
By disposing the device irresponsibly you may enable unau-
thorized persons to use it in contravention of the regulations,
exposing themselves and third parties to the risk of severe injury
and rendering the environment liable to contamination.
The device must not be disposed with household waste.
Dispose the device appropriately in accordance with the nation-
al regulations in force in your country.
LASER CLASSIFICATION
General
The following directions (in accordance with the state of the art -
international standard IEC 60825-1(2007-03) and IEC TR 60825-14
(2004-02)) provide instruction and training information to the
person responsible for the device and the person who actually
uses the equipment, to anticipate
and avoid operational hazards. The person responsible for the
device must ensure that all users understand these directions and
adhere to them.
Devices classied as laser class 1, class 2 and class 3R do not
require
MEGACROSS
laser safety ofcer involvement,
protective clothes and eyewear,
special warning signs in the laser working area if used and operat-
ed as dened in this user manual due to the low eye hazard level.
Devices classied as laser class 2 or class 3R may cause dazzle,
ash blindness and afterimages, particularly under low ambient
light conditions.
ACCURACY CONTROL
Monitor horizontal levelling
1. Choose a room ±10 m long
2. Place the instrument next to wall no. 1.
3. Switch on the instrument and let it start levelling.
4. Mark the horizontal line in the middle of the cross on wall
no 1.
5. Turn the instrument through 180° and mark the laser beam in
the middle of the cross on wall no. 2.
6. Move the instrument as close as possible to wall no. 2.
7. Adjust the height of the laser so that the middle of the laser
cross is on the wall no. 2 marker.
8. Then turn the instrument through 180° and note the differ-
ence between the middle of the laser cross and the marker
on wall no. 1.
9. This difference should not exceed 3 mm.
10. NB: The tolerance depends on the distance of the walls
between which the inspection has been carried out. This dis-
tance should be multiplied by 2. Hence, if the instrument has
an accuracy of 3 mm / 10 m, then in our example the calcula-
tion is: 10 m distance x 2 = 20 m. Tolerance is 6 mm / 20 m.
Vertical laser line
Place the instrument approximately 5 m from a wall.
Place a 2 m long plumb-line against the wall.
Switch on the instrument and let it self-level.
Place the vertical laser line on the plumb-line.
This should be 1.5 mm in our example.
NB: If your instrument does not reach the required tolerance, it
should be returned to your service centre or to your reseller for
service. Repairs carried out by unauthorised personnel will auto-
matically expire the guarantee.
Laser wavelength 635nm/Class II - < 1 mW
Accuracy ± 3 mm/10 m
Levelling range
Levelling Pendulum
Battery life 30 hours
Power supply 3x 1,5V LR6 (AA) batteries
Dimensions 110 mm x 68 x 97 mm
Operating range ± 20 m (± 50 with receiver LT)
MEGACROSS
CROSS LINE LASER
KRUIS- LIJNLASER
LASER CROIX ET LIGNE
NL
FR
EN
DE
1
6
2
7
5
4
3
8
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben Sich für ein FUTECH-Gerät entschieden. FUTECH bietet
Ihnen Präzisionsmessgeräte höchster Qualität. Unter Einbeziehung
der fachmännischen Meinung des professionellen Endnutzers
produzieren wir innovative Produkte, die auf Zweckmäßigkeit
ausgerichtet sind.
FUTECH MEGACROSS
Professionelle Linien-/Kreuz-Laser mit extrem gut sichtbaren La-
serstrahlen durch starke Laser-Dioden. Automatische Nivellierung
mittels eines magnetgedämpften Pendelsystems. Die Magnet-
dämpfung ermöglicht eine größere Stabilität und eine schnellere
Ausrichtung des Pendelsystems.
Gehäuse
1. Laserausgang
2. Ein-Aus-Schalter
3. Batteriedeckel
4. Gewinde des Stativs
5. Transportsicherung
6. Aufhängeöse
7. Aufhängeclip
8. Aussparung
Aufhängegurt
MEGACROSS
Laserontvanger “Line Tracer” (Optie)
9. on/off button
10. Batterieanzeige
11. akustisches Signal on/off
12. Empfänger-Bereich
13. Laser-Stellungsanzeige
14. Stangenklemme
15. Batterie compartiment
16. Ebene Luftblasen
17. Horizontale Position
18. Vertikale Position
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam und vollständig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die
Anleitung auf, um später ggf. darauf zurückkommen zu können.
Halten Sie das ein- oder ausgeschaltete Gerät stets außerhalb der
Reichweite von Kindern. Dieses Element ist ein Präzisionsmessge-
rät, das vorsichtig behandelt werden muss. Achten Sie darauf, es
keinen Schwingungen und Stößen auszusetzen. Bringen Sie das
Gerät nach jeder Verwendung wieder in seinem Transportkoffer
unter. Sorgen Sie dafür, dass der Koffer und das Gerät trocken
sind. Im gegenteiligen Fall könnte sich im Inneren des Geräts
Kondenswasser bilden. Die Sichtfenster müssen sauber sein und
dürfen nur mit einem weichen Tuch und einem geeigneten Fens-
terputzmittel gesäubert werden. Während des Transports muss
grundsätzlich die Transportsicherung eingesetzt sein. Überprüfen
Sie die Präzision des Geräts regelmäßig und insbesondere vor
12
13
15
9
10
11
14
14
17 18
Beginn umfangreicher Arbeiten im Bereich der Winkel-haltigkeit.
Die Genauigkeit Ihrer Arbeit unterliegt alleine Ihrer Verantwor-
tung. Verwenden Sie für die Ansicht des Laserstrahls nie optische
Instrumente wie eine Lupe und achten Sie zur Vermeidung von
Augenverletzungen darauf, dass sich keine reektierenden Ge-
genstände im Messbereich benden. Bringen Sie den Laser so an,
dass niemand (absichtlich oder aus Versehen) in den Laserstrahl
blicken kann. Bauen Sie das Gerät unter keinen Umständen ausei-
nander, Sie würden sich bei einem solchen Vorgang einem starken
Laserstrahl aussetzen. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für
das Projizieren von Laserlinien. Das Gerät darf bei Regen oder in
der Nähe von entzündlichen Stoffen nicht verwendet werden. Än-
derungen oder technische Änderungen an den Geräten können
ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. Die Haftung
des Herstellers überschreitet auf keinen Fall die Kosten für eine
Reparatur oder einen Austausch des Gerätes. Schützen Sie die
Umwelt: Die Geräte und die Batterien DÜRFEN NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden und müssen zu einem Wertstoffhof
gebracht werden. Führen Sie diese Elemente dem Recycling zu.
Erste Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Schutzfolien.
Öffnen Sie das Batteriefach und setzen Sie die Batterie entspre-
chend der angegebenen Polrichtung ein.
Stellen Sie die Transportsicherung (5) auf „UNLOCK“. So wird die
Pendelnivellierung freigeschaltet und das Gerät kann sich selbst
ausrichten. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht zu schräg steht
(maximal 4°). Wenn das Gerät zu schräg ausgerichtet ist (mehr
als 4°), werden die Laserstrahlen automatisch ausgeschaltet oder
beginnen zu blinken.
Wenn Sie die Transportsicherung auf das Vorhängeschloss stellen,
wird der Pendelmechanismus blockiert, um Neigungen konstruie-
ren zu können.
Horizontale und vertikale Ausrichtung
Drehen Sie die Transportsicherung auf „UNLOCK“. Megacross hat
4 Betriebsmodi:
Um den Modus zu ändern, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter.
Modus 1: Beim Einschalten des Geräts sind die vertikale und
horizontale Laserlinie sichtbar.
MEGACROSS
Modus 2: Wenn Sie die Taste ein zweites Mal drücken, ist nur die
vertikale Laserlinie sichtbar.
Modus 3: Wenn Sie die Taste ein drittes Mal drücken, ist nur die
horizontale Laserlinie sichtbar.
Modus 4: Sowohl die horizontale als auch die vertikale Laserlinie
sind sichtbar, der Selbstnivellierungsmodus ist jedoch ausgeschal-
tet. Das heißt, dass die Laserlinien konstant sichtbar bleiben, auch
dann, wenn sich das Gerät außerhalb des Toleranzbereichs von
4° bendet.
Verwendung eines Empfängers
Wenn Sie mit einem Empfänger arbeiten möchten (Option), halten
Sie den Ein-Aus-Schalter 3 Sekunden gedrückt, bis Sie einen
Piepton hören. Die Anzeige leuchtet, das Gerät bendet sich im
PULSE-Modus und Sie können einen Empfänger verwenden.
Gerät ausschalten
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter so
lange, bis sich das Gerät selbst ausschaltet (+/- 6 Sek.).
ALLGEMEINES
Beschreibung
Die folgenden Anweisungen sollen sowohl den Betreiber als
auch den Benutzer des Produktes in die Lage versetzen, Gefahren
beim Betrieb vorauszusehen und zu vermeiden. Der Betreiber hat
sicherzustellen, dass alle Benutzer diese Hinweise verstehen und
befolgen.
Missbrauch
Verwendung des Produkts ohne Instruktion. Verwendung ausser-
halb der Einsatzgrenzen. Unwirksammachen von Sicherheitsein-
richtungen. Entfernen von Hinweis- oder Warnschildern. Öffnen
des Produktes mit Werkzeugen, z.B. Schraubenzieher, sofern nicht
ausdrücklich für bestimmte Fälle erlaubt. Durchführung von Um-
bauten oder Veränderungen am Produkt. Inbetriebnahme nach
Zweckentfremdung. Verwendung des Produkts mit offensichtlich
erkennbaren Mängeln oder Schäden. Verwendung von Zubehör
anderer Hersteller, das von FUTECH nicht ausdrücklich genehmigt
ist. Ungenügende Absicherung der Arbeitsumgebung, z.B. bei
der Verwendung auf oder in der Nähe von Strassen. Absichtliche
Blendung Dritter. Steuerung von Maschinen, bewegten Objekten
oder Überwachungsanwendungen ohne zusätzliche Kontroll- und
Sicherheitseinrichtungen.
WARNUNG
Möglichkeit einer Verletzung, einer Fehlfunktion und Entstehung
von Sachschaden bei sachwidriger Verwendung. Der Betreiber
informiert den Benutzer über Gebrauchsgefahren des Produkts
und schützende Gegenmassnahmen. Das Produkt darf erst dann
in Betrieb genommen werden, wenn der Benutzer instruiert ist.
EINSATZGRENZEN
Für den Einsatz in dauernd für Menschen bewohnbarer Atmo-
sphäre geeignet; nicht einsetzbar in aggressiver oder explosiver
Umgebung.
GEFAHR
Lokale Sicherheitsbehörden und Sicherheitsverantwortliche sind
durch den Betreiber zu kontaktieren, bevor in gefährdeter Um-
gebung, in der Nähe von elektrischen Anlagen oder in ähnlichen
Situationen gearbeitet wird.
VERANTWORTUNGSBEREICHE
Hersteller des Produkts
Laseto N.V., Belgium, BE0808.043.652, kurz FUTECH, ist verant-
wortlich für die sicherheitstechnisch einwandfreie Lieferung des
Produktes inklusive Gebrauchs-anweisung und Originalzubehör.
Hersteller von Fremdzubehör für Produkte von FUTECH
Hersteller von Fremdzubehör für das Produkt sind verantwort-
lich für die Entwicklung, Umsetzung und Kommunikation von
Sicherheitskonzepten für ihre Produkte und deren Wirkung in
Kombination mit dem Produkt von FUTECH.
Betreiber
Für den Betreiber gelten folgende Pichten:
Er versteht die Schutzinformationen auf dem Produkt und die
Instruktionen in der Gebrauchsanweisung.
Er kennt die ortsüblichen, betrieblichen Sicherheitsund Unfallver-
hütungsvorschriften.
Er benachrichtigt FUTECH umgehend, wenn am Produkt und bei
MEGACROSS
dessen Anwendung Sicherheitsmängel auftreten.
GEBRAUCHSGEFAHREN
WARNUNG
Fehlende oder unvollständige Instruktion können zu Fehlbe-
dienung oder sachwidrigerwidriger Verwendung führen. Dabei
können Unfälle mit schweren Personen-, Sach-, Vermögens- und
Umweltschäden entstehen.
Alle Benutzer befolgen die Sicherheitshinweise des Herstellers
und die Weisungen des Betreibers.
Vorsicht vor fehlerhaften Messergebnissen beim Verwenden
eines Produktes, nach einem Sturz oder anderen unerlaubten
Beanspruchungen, Veränderungen des Produktes, längerer
Lagerung oder Transport.
Führen Sie periodisch Kontrollmessungen und die in der
Gebrauchsanweisung angegebenen Feldjustierungen durch.
Besonders nach übermässiger Beanspruchung des Produkts,
und vor und nach wichtigen Messaufgaben.
Wenn das Produkt mit Zubehör wie zum Beispiel Mast, Messlatte
oder Lotstock verwendet wird, erhöht sich die Gefahr von
Blitzeinschlag.
Verwenden Sie das Produkt nicht bei Gewitter.
Ungenügende Absicherung bzw. Markierung Ihrer Baustelle
kann zu gefährlichen Situationen im Strassenverkehr, auf Bau-
stellen, in Industrieanlagen usw. führen
Achten Sie immer auf ausreichende Absicherung Ihrer Baustelle.
Beachten Sie die länderspezischen gesetzlichen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften und Strassenverkehrsverord-
nungen.
Bei nicht fachgerechter Anwendung des Produktes besteht die
Möglichkeit, dass durch mechanische Einwirkungen, z.B. Sturz
oder Schlag, oder durch nicht fachgerechte Adaption von Zu-
behör Ihr Produkt beschädigt, Schutzvorrichtungen unwirksam
oder Personen gefährdet werden:
Achten Sie bei der Aufstellung Ihres Produkts darauf, dass das
Zubehör fachgerecht adaptiert, montiert, xiert und verriegelt
ist. Schützen Sie Ihr Produkt vor mechanischen Einwirkungen.
Beim Transport, Versand oder bei der Entsorgung von Batterien
kann bei unsachgemässen, mechanischen Einwirkungen auf die
Batterie Brandgefahr entstehen.
Versenden oder entsorgen Sie Ihr Produkt nur mit entladenen
Batterien. Betreiben Sie dazu das Produkt, bis die Batterien
entladen sind. Beim Transport oder Versand von Batterien ist
der Betreiber dafür verantwortlich, die national und international
gültigen Vorschriften und Bestimmungen einzuhalten. Kontak-
tieren Sie vor dem Transport oder Versand Ihr lokales Personen-
oder Frachttransportunternehmen.
Starke mechanische Belastungen, hohe Umgebungstemperatu-
ren oder das Eintauchen in Flüssigkeiten können zum Auslaufen,
Brand oder zur Explosion der Batterien führen.
Schützen Sie die Batterien vor mechanischen Einwirkungen und
hohen Umgebungstemperaturen. Batterien nicht in Flüssigkei-
ten werfen oder eintauchen.
Beim Kurzschluss der Batteriekontakte, z.B. beim Aufbewahren
und Transportieren von Batterien in der Tasche von Kleidungs-
stücken, wenn die Batteriekontakte mit Schmuck, Schlüsseln,
metallisiertem Papier oder anderen Metallgegenständen in Be-
rührung kommen, können Batterien überhitzen und es besteht
Verletzungs- oder Brandgefahr.
Stellen Sie sicher, dass die Batteriekontakte nicht mit metalli-
schen Gegenständen in Berührung kommen.
Beim Betrieb des Produkts können Gliedmassen von bewegli-
chen Teilen eingeklemmt werden.
Halten Sie einen entsprechenden Sicherheitsabstand zu den
beweglichen Teilen.
Bei unsachgemässer Entsorgung des Produkts können folgende
Ereignisse eintreten:
Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase,
an denen Personen erkranken können.
Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbren-
nungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen,
wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden.
Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtig-
ten Personen, das Produkt sachwidrig zu verwenden. Dabei
können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt
verschmutzen.
Gegenmassnahmen:
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen
Sie das Produkt sachgemäss. Befolgen Sie die länderspezi-
schen Entsorgungsvorschriften.
MEGACROSS
LASERKLASSIFIZIERUNG
Allgemeines
Die folgenden Anweisungen, die den aktuellen internationalen
Normen IEC 60825-1 (2007-03) und IEC TR 60825-14 (2004-02)
entsprechen, enthalten Hinweise und Informationen, welche die
Betreiber und Benutzer des Produkts in die Lage versetzen, allfälli-
ge Gebrauchsgefahren rechtzeitig zu erkennen und zu vermeiden.
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass alle Benutzer diese
Hinweise verstehen und befolgen. Produkte, die als Laserklasse
1, Laserklasse 2 oder Laserklasse 3R eingestuft sind, erfordern
aufgrund der niedrigen Gefährdung für die Augen keine
Hinzuziehung eines Laserschutzbeauftragten,
Schutzbekleidung und Augenschutz,
besonderen Warntafeln im Arbeitsbereich, wenn sie entsprechend
den Hinweisen in dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden.
Produkte, die als Laserklasse 2 oder Laserklasse 3R eingestuft sind,
können - insbesondere bei geringem Umgebungslicht.
Blendeffekte und Nachbilder hervorrufen.
PRÄZISIONSKONTROLLE
Kontrolle der horizontalen Nivellierung
1. Wählen Sie einen Raum einer Länge von ± 10m.
2. Stellen Sie das Gerät neben Wand Nr. 1 auf.
3. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es die Nivellierung
durchführen.
4. Markieren Sie die horizontale Linie in der Mitte des Kreuzes
auf Wand Nr. 1.
5. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Laser-
strahl in der Mitte des Laserkreuzes auf Wand Nr. 2.
6. Führen Sie das Gerät so dicht wie möglich an Wand Nr. 2
heran.
7. Nehmen Sie die Höheneinstellung des Lasers so vor, dass sich
das Laserkreuz auf der Markierung an Wand Nr. 2 bendet.
8. Drehen Sie das Gerät dann um 180° und kontrollieren Sie
die Differenz zwischen der Mitte des Laserkreuzes und der
Markierung auf Wand Nr. 1.
9. Diese Differenz darf nicht mehr als 2 mm betragen.
10. ACHTUNG: Dieser Toleranzbereich ist abhängig vom Abstand
zwischen den
Wänden, die für die Kontrolle verwendet wurden. Dieser Ab-
stand muss mit 2 multipliziert werden. Daraus ergibt sich bei
einer Messgenauigkeit von 2 mm / 10 m in unserem Beispiel
die Rechnung: 10 m Abstand X 2 = 20m. Der Toleranzbereich
beträgt dann 4 mm / 20 m.
Kontrolle der vertikalen Laserlinie
Stellen Sie das Gerät in ca. 5 m Abstand zu einer Wand auf.
Hängen Sie an der Mauer ein 2 m langes Lot auf.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es die Nivellierung
durchführen.
Positionieren Sie die vertikale Laserlinie auf dem Lotfaden.
In unserem Beispiel muss die Toleranz 1,5 mm betragen.
MEGACROSS
ACHTUNG: Wenn Ihr Gerät nicht innerhalb des erforderlichen
Toleranzbereichs misst, muss das Gerät zur Wartung in ihr
Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Händler gebracht werden.
Reparaturen, die von hierzu nicht befugten Personen ausgeführt
werden, ziehen automatisch den Verfall der Garantie nach sich.
Längenwelle Laser 635nm/Class II - < 1 mW
Präzision ± 3 mm/10 m
Ausrichtungsbereich
Nivellering Pendulum
Betriebsdauer 30 hours
Srtomversorgung 3x 1,5V LR6 (AA) batteries
Abmessungen 110 mm x 68 x 97 mm
Arbeitsbereich ± 20 m (± 50 with receiver LT)
MEGACROSS
Laseto NV
www.futech-tools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Futech MEGACROSS de handleiding

Type
de handleiding