Archos Citee Power de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Archos Citee Power de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
1
français
Mesures de sécurité
A l’attention du conducteur :
– S’informer des limitations d’utilisation en accord avec le code de la route.
– Toujours rouler sur une surface plate, propre et sèche. Ne pas rouler sur les routes pour automobiles.
– Portez au moins les équipements suivants: Casque, protège-poignets (genoux, coudes).
– Vériez et assurez-vous que le système de direction est correctement réglé et que tous les composants de
connexion sont solidement xés sans dommage avant de rouler.
– Mettre les mains sur le guidon et deux pieds sur le plateau
– Évitez les pièges de la route. L’utilisateur doit être attentif à son environnement.
– Ne jamais monter pieds nus. Des chaussures appropriées sont nécessaires.
– Ne roulez jamais la nuit.
– Ne pas descendre de pentes trop fortes. Ne pas faire de sauts.
– Maintenez le guidon lors de la conduite.
– Ne pas toucher le frein arrière juste après le freinage car il pourrait être chaud.
– Vériez le mécanisme de déverrouillage rapide et les autres vis pour vous assurer quils sont correctement verrouil-
lés. Léchec du verrouillage peut engendrer un accident.
– Avoir au moins 14 ans.
– Peser moins de 100KG
– Evitez les collisions avec une personne ou un objet.
– Demander de l’aide à un adulte pour assembler le produit.
– L’autonomie varie fortement en fonction du poids de l’utilisateur, de la vitesse et du dénivelé du parcours.
Évitez de heurter des obsta-
cles élevés
Ne pas accélérer sur les
pentes
Protègez-vous Ralentissez lorsque vous
rencontrez des nids de poule
ou d’autres
Évitez de rouler sous la pluie
2
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Attache
Feu de freinage
Frein à disque
Béquille
Batterie
Mécanisme de pliage
Port de
chargement
Moteur de
moyeu
Phare
Frein à main
Accélérateur
Panneau de contrôle
Achage de la vitesse: montre la vitesse de conduite
Achage du mode:
- lorsque le témoin blanc est allumé, le véhicule est al-
lumé, le mode basse vitesse est sélectionné et la vitesse
maximale est de 15 KM / H.
- lorsque le voyant rouge est allumé, le mode haute
vitesse est sélectionné et la vitesse maximale est de 25
KM / H
Voyant de la batterie: lorsque 4 voyants sont allumés, le
niveau de charge de la batterie est compris entre 100% et 86%,
3 lumières sont égales à 85% et 71%. Quand une seule lumière
clignote, le niveau de charge de la batterie est critique. Toutes les
lumières séteignent lorsque la charge de la batterie est vide.
Interrupteur d’alimentation: pour allumer / éteindre le véhicule,
appuyez sur le bouton. Lorsque le véhicule est allumé, appuyez
deux fois pour passer de la vitesse lente à la vitesse élevée et
appuyez une fois pour allumer le phare.
1
2
3
4
Colonne de direction
33
français
Assemblage
1. Fixez la colonne de direction et ouvrez la béquille.
2. Installez le guidon sur la colonne de direction.
3. Utilisez la clé hexagonale qui est dans la boîte
d’emballage pour verrouiller les vis des deux côtés.
4. Testez l’alimentation marche / arrêt après l’installation.
Chargement
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec votre produit.
1. Connectez d’abord le chargeur à une source d’alimentation.
2. Ensuite, connectez le chargeur au port DC-IN du véhicule.
S’il vous plaît, suivez strictement cette commande pour charger votre appareil.
Pendant le processus de charge :
– La lumière rouge signie chargement en cours.
– La lumière verte signie que l’appareil est chargé.
4
Pliage et dépliage
Pliage Dépliage
Pour plier, abaissez le crochet et maintenez le guidon tout en posant la barre et attachez-le à travers le système de
crochet sur la roue arrière.
Pour déplier, retirez le système de crochet et placez la barre tout en tenant le guidon. Une fois que la barre est droite,
utilisez le crochet pour la xer.
3. Utilisez la clé hexagonale qui est dans la boîte
d’emballage pour verrouiller les vis des deux côtés.
4. Testez l’alimentation marche / arrêt après l’installation.
5
français
Entretien & Dépannage
Si une tâche apparaît sur la trottinette, il faut utiliser un chion doux imbibé d’eau.
S’il est nécessaire de changer les roues, sélectionnez les roues certiées recommandées par le fabricant ou son représentant et rempla-
cez-les conformément aux instructions.
Aucune modication autre que les instructions du fabricant ne doit être faite, sinon cela pourrait nuire à la sécurité.
Vériez le système de charnière de verrouillage et assurez-vous quil est bien verrouillé et solidement xé avant chaque utilisation. Rouler
avec une charnière lâche est risqué et peut altérer son ecacité
Toute réparation doit être eectuée par un personnel certié.
Enlevez les pneus extérieurs et intérieurs
Remarque: Les barres de coupe ne sont pas incluses et doivent être achetées séparément.
1 2 3
1. Dégonez le pneu intérieur en premier. Utilisez un outil pour presser la tige centrale dans la valve à air an que l’air soit déchargé du pneu
intérieur, et Utilisez une autre main pour pincer de force le pneu à diérents endroits pour évacuer davantage d’air.
2. Sélectionnez une position éloignée de la soupape à air sur le pneu extérieur, utilisez deux barres de fer pour relever le pneu extérieur
d’environ 1/6 de la circonférence et séparer de force un côté du pneu extérieur du moyeu.
3. Recherchez la vanne d’air et retirez la vanne d’air du trou de la vanne d’air du moyeu. Pour retirer la vanne d’air plus facilement, tenez le
valve d’air du pneu intérieur et tirez lentement le pneu extérieur vers l’extérieur, de peur que le pneu intérieur ne soit endommagé. Retirer le
pneu intérieur de la position de la soupape à air en séquence, et séparer le pneu intérieur enn.
Remarque: Enveloppez l’extrémité pointue du pied-de-biche avec un tissu en bres de manière à ne pas endommager le pneu intérieur et le
revêtement du moyeu.
6
français
Installer les pneus intérieurs et extérieurs
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Versez une petite quantité d’air dans le pneu intérieur dégoné jusquà ce que celui-ci se gone pour se retourner.
2. Placez le concentrateur sur le dessus d’un bureau. Faites attention à la direction lors de l’installation du pneu extérieur. Il y a une èche
à l’extérieur pneu, et il doit être compatible avec la direction avant de la roue. Utilisez une main pour tenir le moyeu et utilisez l’autre main
insérer un côté du pneu extérieur dans la gorge du moyeu.
3. Insérez la valve à air du pneu intérieur dans le trou de la valve à air. Insérez le pneu intérieur dans le pneu extérieur dans le sens des
aiguilles d’une montre et dans l’ordre. Assurez-vous que la vanne d’air ne s’incline pas. Ensuite, insérez l’autre côté du pneu dans la rainure
du moyeu. Enn utiliser un pied de biche installer les lèvres restantes du pneu dans la gorge du moyeu. Après l’installation, pincer le pneu
extérieur pour vérier si le pneu intérieur est pressé par les lèvres du pneu extérieur.
4. Gonez le pneu intérieur à 15-20 PSI et vériez les lignes de sécurité des deux côtés du pneu extérieur. Assurez-vous que les distances
entre les lignes de sécurité au bord du moyeu sont cohérentes.
5. Enn, gonez le pneu à 45-50 psi. Serrer le capuchon de la valve à air. Ensuite, le montage du pneu est terminé.
Remarque: Enveloppez l’extrémité pointue du pied-de-biche avec un tissu en bres de manière à ne pas endommager le pneu intérieur et le
revêtement du moyeu.
VOUS ENGAGEZ VOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ LORS DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT. VEUILLEZ FAIRE PREUVE DE BON SENS.
La supervision d’un parent /adulte est indispensable.
L’âge recommandé pour l’utilisation de ce produit est de 14 ans ou plus. Toute personne, même âgée de 14 ans ou plus, ne se sentant pas à
l’aise sur la trottinette ne doit pas essayer de l’utiliser.
Les parents doivent décider de permettre ou non à leur enfant d’utiliser ce produit en fonction de sa maturité, de ses capacités et de son
aptitude à respecter les consignes. Vous devez prendre en compte les capacités physiques et mentales que l’enfant possède pour faire face
aux dangers.
Il faut vérier que le produit soit approprié à la taille et à l’âge de l’enfant. Merci de tenir ce produit hors de portée des enfants en bas âge.
Celui-ci est exclusivement destiné à des personnes qui se sentent totalement à l’aise et compétentes pour l’utiliser.
Toute personne présentant des problèmes mentaux ou physiques qui l’exposent aux blessures ou qui risquent de nuire à sa dextérité ou à
sa capacité mentale de reconnaître, comprendre et suivre les directives de sécurité et à sa capacité de comprendre le danger relatif à l’utilisa-
tion d’une trottinette ne doit pas l’utiliser.
Les personnes sourantes de maladies cardiaques, de douleurs à la tête, au dos ou au cou (ou ayant subi des chirurgies à ces parties du
corps) ainsi que les femmes enceintes ne doivent pas utiliser ce produit.
7
français
Contactez-nous
Si vous avez d’autres questions sur l’usage de votre appareil, visitez nos liens ci-dessous :
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, cliquez sur Support > Service après-vente
www.archos.com, cliquez sur Support > Téléchargements > Dé-
claration de conformité
Cette notice est la version originale.
8
english
Safety instructions
The rider should:
– check the limitation of use according to regulations of road safety;
– ride on at, clean, dry surfaces and keep away from automobiles road;
– wear at least the following protective equipment: helmet, wrist, knee, head and elbow protections;
– check and ensure the steering system is correctly adjusted and all connection components are rmly secured wit-
hout any damage before riding.
– put hands on the handlebar and two feet on the deck
– avoid any pitching or entrapment. Must be aware and cautious of the surroundings.
– never ride bare foot. Appropriate shoes are required.
– never ride in the night or on a highway.
– not go downhill or do stunts and jumps.
– have its hands on the handlebar while riding
– not touch the brake system right after braking as it might get hot
– check the quick-release mechanism and other self-screwed bolts to make sure that they are locked properly. Failure
of properly locking can cause accident.
– be at least 14 years old.
– weigh 100kgs or less
– take great caution in order to avoid collisions with another person or object
– ask for help to assemble the product if not an adult.
– The battery life may vary based on dierent factors such as the weight of the user, the speed and the slope.
Avoid hitting high obstacles Do not speed up on slopesProtect yourself Slow down when you meet
potholes or others
Avoid riding in the rain
9
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Fastener
Brake light
Disc brake
Kickstand
Battery
Folding mechanism
Charging port
Hub motor
Headlight
Brake lever
Accelerator
Control panel
1. Speed display: shows the riding speed
2. Mode display:
- when the white light is ON, the vehicle is turned
on, the low speed mode is selected and the
maximum speed is 15 KM/H.
- when the red light is ON, the high speed mode
is selected and the maximum speed is 25 KM/H
3. Battery indicator: when 4 lights are on,
the battery charge level is between 100% -
86%, 3 lights equals to 85% - 71%. When only one light is
blinking, the battery charge level is critical. All lights turn
o when the battery charge is empty.
4. Power switch: to turn on/o the vehicle, hold the
button. When the vehicle is on, double press to switch
between low speed and high speed and press once to
turn on the headlight.
1
2
3
4
Steering column
1010
english
1. Fix the steering column and open the kickstand.
2. Install the handlebar on the steering column.
3. Use the hexagon spanner which is in the packing box to
lock the screws on both sides.
4. Test the power on/o after the installation.
Charging
Only use the charger that was included with your product
1. Connect the charger to a power supply rst.
2. Then connect the charger to the DC-IN Port of the vehicle.
Please, strictly follow this order to charge your device.
During the charging process:
- The red light means charging.
- The green light means that the device is charged.
Assembling
11
Folding & Unfolding
Folding Unfolding
To fold, lower the hook and hold the handlebar while putting down the bar and attach it through the hook system on
the back wheel.
To unfold, remove the hook system and put up the bar while holding the handlebar. Once the bar is straight, use the
hook to fasten it.
12
english
Maintenance & Troubleshooting
– If dirt appears on the scooter, use a soft cloth soaked in water.
– Check for abnormalities in the wheels, break, motor and light each time you want to ride in order to prevent any
accident.
– If it is necessary to change wheels, select certied wheels recommended by the manufacturer or its representative
and replace them according to the instructions.
– No modications other than to the manufacturer’s instructions shall be made, otherwise it can impair safety.
– Check the locking hinge system and make sure that it is well locked and rmly secured before each use. Riding with
a loose self-locking hinge is risky and can alter its eectiveness
– Any repair must be made by a certied sta.
Remove the outer and inner tires
Note: Crowbars not included, and should be purchased separately.
1 2 3
1. Deate the inner tire rst. Use a tool to press the core rod in the air valve so that air is discharged from the inner tire, and use another hand
to forcibly pinch the tire at dierent places to discharge more air.
2. Select a position far from the air valve on the outer tire, use two crowbars to prize up the outer tire by about 1/6 of the circumference, and
forcibly separate one side of the outer tire from the hub.
3. Find the air valve, and pull the air valve out of the air valve hole of hub. To pull out the air valve more conveniently, hold the air valve of the
inner tire, and pull the outer tire outwards slowly, lest the inner tire would be damaged. Remove the inner tire from the position of air valve
in sequence, and separate the inner tire nally.
13
english
Note: Wrap the pointed end of the crowbar with ber cloth so that it will not damage the inner tire and coating of the
hub.
Install the inner and outer tires
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Fill a small amount of air into the deated inner tire till the inner tire is just bulged to look round.
2. Put the hub on the top of a desk. Pay attention to the direction when installing the outer tire. There is an arrow on the outer tire, and it
must be consistent with the forward direction of the wheel. Use one hand to hold the hub, and use the other hand to insert one side of the
outer tire in the hub groove.
3. Insert the air valve of the inner tire into the air valve hole. Insert the inner tire in the outer tire clockwise and in sequence. Make sure that
the air valve does not tilt. Then, insert the other side of the outer tire in the hub groove. Finally use a crowbar to install the remaining tire lips
in the hub groove. After installation, pinch the outer tire to check if the inner tire is pressed by the tire lips of outer tire.
4. Inate the inner tire to 15-20 PSI, and check the safety lines at two sides of the outer tire. Make sure that the distances from the safety lines
to the hub edge are consistent.
5. Finally inate the inner tire to 45-50 PSI. Tighten the air valve cap. Then, the tire assembly is completed.
Note: Wrap the pointed end of the crowbar with ber cloth so that it will not damage the inner tire and coating of the hub.
14
english
Join us
If you have more questions concerning the use of your device, visit us at:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, click Support > After-sales support
www.archos.com, click Support > Downloads > Declara-
tion of conformity
This version comes from the French translation.
15
Deutsch
Sicherheitshinweise
zur Nutzung des Fahrzeugs:
– lokale gesetzl. Bestimmungen zur Nutzung sowie zur Verkehrssicherheit prüfen
– Schutzkleidung, wie z.B. Helm, Hand-, Ellenbogen-, Knieschutz tragen
– vor jeder Fahrt das Lenksystem, Bremsen und Kabel auf Funktionstüchtigkeit prüfen
– während der Fahrt die Hände am Lenker und beide Füße auf dem Deck lassen
– nicht barfuß fahren, angemessenes Schuhwerk tragen
– nicht in der Dunkelheit oder auf einer Straße benutzen
.
– nicht bergab fahren, das Fahrzeug ist nicht für Stunts oder Sprünge geeignet
– die Hände während der Fahrt stets am Lenker halten
– nach einem Bremsvorgang nicht das Bremssystem anfassen, da es erhitzt sein könnte
– vor jeder Fahrt den Klappmechanismus, sowie alle Schrauben und Bolzen auf korrekten Sitz prüfen!
– Mindestalter zur Nutzung ist 14 Jahre
– Tragkraft max. 100 kg
– Rücksichtnahme auf unbeteiligte Personen, Vorsicht vor Objekten auf der Fahrstrecke
– Zusammenbau des Fahrzeugs nur durch Erwachsene
– Akkulaufzeit variiert, abhängig vom Nutzergewicht, Geschwindigkeit, Steigungen
Den Zusammenstoß mit
Hindernissen vermeiden
Schützen Sie sich Bei Straßenschäden
die Geschwindigkeit
verringern
Nicht bei Regen fahren
Wichtig, denn Fehlfunktionen können zu Unfällen führen!
Bei Gefälle nicht beschleunigen
16
0
:
00
:
0
ARCHOS Citee Power
Verschlusssystem
Bremslicht
Scheibenbremse
Klappständer
Akku
Klappmechanismus
Ladeanschluss
Radnaben-Motor
Frontlicht
Bremshebel
Gashebel
Display
1. Geschwindigkeitsanzeige:
2. Anzeige Betriebsmodus:
-
Geschwindigkeitsstufe ausgewählt und die max.
3. Akku-Anzeige
der Ladestatus des Akkus zw. 100 und 86% / beim
4. Ein-/Ausschalter: um das Fahrzeug ein- bzw.
auszuschalten, diese Taste gedrückt halten. Wenn das
Fahrzeug eingeschaltet ist, per Doppel-Drücken zwischen
Schnell und Langsam wählen, durch Einmal-Drücken das
1
2
3
4
Lenksäule
zeigt die aktuelle Geschwindigkeit an
Geschwindigkeit beträgt 25 km/h
Wenn alle Lämpchen abschalten, ist das Akku leer.
Frontlicht einschalten
eingeschaltet, die niedrigste Geschwindigkeitsstufe
ausgewählt und die max. Geschwindigkeit beträgt 15 km/h
bei weiß aueuchtendem Licht ist das Fahrzeug
- bei rot aueuchtendem Licht ist die schnellste
171
Deutsch
1. Die Lenksäule xieren und den Ständer ausklapen
2. Den Lenker auf der Lenksäule installieren
3. Nutzen Sie den mitgelieferten Sechskantschlüssel, um die
4.
Laden
Das Fahrzeug ist ausschließlich mit dem mitgelieferten Ladegerät aufzuladen!
1.
2.
Verbinden Sie anschließend das Ladegerät mit dem DC-IN Port des Fahrzeugs
Befolgen Sie unbedingt diese Reihenfolge für das Laden des Fahrzeugs
Während des Ladens:
- rotes Licht bedeutet Ladevorgang
- grünes Licht bedeutet Akku voll geladen
Zusammenbau
beidseitigen Schrauben festzuziehen
Testen Sie den Ein-/Ausschalter nach der Installation
Verbinden Sie das Ladegerät zunächst mit der Stromversorgung
18
Auseinander- & Zusammenklappen
Auseinanderklappen Zusammenklappen
Zum Zusammenklappen den Verschlussmechanismus und Lenker nach unten bewegen und zur Arretierung am dafür vorgesehenen
Verschlusssystem am hinteren Rad befestigen
Zum Auseinanderklappen den Verschlussmechanismus lösen, dabei den Lenker festhalten. Sobald dieser eine aufrechte Position
eingenommen hat, per Klappmechanismus arretieren
19
Deutsch
Instandhaltung & Fehlerbehebung
– Verschmutzungen mit einem weichen, feuchten Lappen entfernen
– Vor jedem Gebrauch des Fahrzeugs & zur Unfallprävention sind Räder, Bremsen, Motor, Schrauben und Bolzen
Äußere und innere Reifen entnehmen
Hinweis: Hebel-Werkzeug nicht im Lieferumfang enthalten
1 2 3
1.
2. 2. An einer, weit vom Ventil entfernten Position zwei Hebel-Werkzeuge ansetzen, um den äußeren Reifen an einer Stelle aus der
Radnabe herauszulösen
3. Das Ventil aus seiner Position in der Radnabe ziehen. Um das Ventil einfach herauszubekommen, halten Sie das Ventil am Innenreifen gedrückt
lwährend Sie den Außenreifen herausziehen. Damit der Innenreifen nicht beschädigt wird, sollte dies langsam durchgeführt werden.
& diese gem. Anleitung wechseln
am Fahrzeug keine Änderungen vornehmen (ausgenommen durch den Hersteller empfohlene), da diese zu
Sicherheitsrisiken führen können
vor jedem Gebrauch des Fahrzeugs Verschlüsse/Scharniere auf korrekten Sitz/Funktion prüfen! Ein lockerer
Verschluss/Scharnier kann während des Betriebs funktionsbeeinträchtigend und ein Sicherheitsrisiko sein
Zuerst die Luft aus dem inneren Reifen lassen: zum Drücken der Armierung des Ventils ein Werkzeug verwenden, mit der Hand den
Reifen an verschiedenen Stellen zusammendcken, damit glichst viel Luft entweicht
Den Innenreifen Stück für Stück vom Ventil entfernen und schließlich trennen.
für den Ersatz der Räder ausschließlich zertizierte und durch den Hersteller empfohlene Räder verwenden
20
Deutsch
Radnabe nicht beschädigt werden
Einbau von Innen- und Außenreifen
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Gerade so viel Luft in den leeren Reifen pumpen, dass er Form annimmt
2. Die Radnabe auf einen Tisch legen. Bei der Installation des Außenreifens auf die korrekte Laufrichtung achten: diese wird durch einen,
am Außenreifen integrierten Pfeil angezeigt - der Pfeil muss in Vorwärts-Richtung zeigen. Mit einer Hand die Radnabe halten und mit der
anderen Hand eine Seite des Außenreifens in die Vertiefung der Radnabe einbringen.
3. Das Ventil des Innenreifens in die dafür vorgesehene Position einsetzen. Den Innenreifen im Uhrzeigersinn und Stück für Stück in den
Außenreifen einbringen. Stellen Sie sicher, dass das Ventil nicht verkantet. Setzen Sie dann die andere Seite des Außenreifens in die
Naben-Nut ein. Verwenden Sie dann ein Hebelwerkzeug, um den restlichen Reifen in die Radnabe einzubringen. Drücken Sie nach dem
4. Pumpen Sie die Innereifen bis 1,03 – 1,38 bar (15 – 20 PSI) auf und stellen Sie sicher, dass die Abstände der beiden Sicherheitslinien
der Außenreifen zum Rand der Radnabe übereinstimmen.
5. Zum Schluss die Innenreifen mit 3,1 – 3,48 bar (45 - 50 PSI) aufpumpen und die Ventilkappe festziehen. Nun ist die Reifenmontage
Hinweis: Umwickeln Sie das Ende des Helbelwerkzeugs mit weichem Sto, damit Innenreifen und Beschichtung der
abgeschlossen.
Einbau am Außenreifen zur Überprüfung, ob der Innenreifen durch den Außenreifen in die korrekte Position gedrückt ist.
21
Deutsch
Folgen Sie uns
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, click Support > After-sales support
www.archos.com, click Support > Downloads > Konformitätserklärng
Diese Übersetzung basiert auf der französischen Version des QSG
22
polski
OSTRZEŻENIE
Użytkownik powinien:
– sprawdzić ograniczenia poruszania się pojazdem, zgodnie z przepisami o bezpieczeństwie ruchu drogowego;
– jeździć po płaskich, czystych, suchych powierzchniach i trzymać się z dala od drogi;
– nosić co najmniej następujące wyposażenie ochronne: kask, ochraniacze na nadgarstki, kolana oraz łokcie.
– sprawdzić i upewnić się, że układ kierowniczy jest prawidłowo wyregulowany, a wszystkie elementy przyłączeniowe
są solidnie zabezpieczone przed uszkodzeniem.
– położyć rękę na kierownicy, jedną stopę na desce, a drugą stopę gotową do użycia tylnego hamulca mechaniczne-
go
– unikać skarp lub niebezpiecznych podjazdów. Musisz być świadomy i ostrożny.
– nigdy nie jeździć na boso. Wymagane są odpowiednie buty.
– nigdy nie jeździć w nocy, po drogach lub na autostradzie.
– nie zjeżdżać z góry, nie wykonywać akrobacji ani skoków.
– zawsze trzymać ręce na kierownicy podczas jazdy
– nie wolno dotykać układu hamulcowego zaraz po hamowaniu, ponieważ może być bardzo gorący
– sprawdzić mechanizm blokady (dźwignię blokady) oraz śruby i inne połączenia mechaniczne, aby upewnić się, że są
prawidłowo zablokowane. Niewłaściwe zablokowanie może spowodować nieoczekiwane zdarzenia lub wypadek.
– mieć co najmniej 14 lat.
– ważyć maksymalnie 100 kg
– zachować ostrożność, aby uniknąć kolizji z inną osobą lub przedmiotem,
– poprosić o pomoc w celu złożenia i przeniesienia produktu, jeśli użytkownik nie jest dorosły.
– Wydajnosć baterii może być różna, w zależności od zmienności czynników użytkowania, takich jak waga użytkowni-
ka, prędkość, czy nachylenie terenu.
Uważaj na wysokie przesz-
kody
Nie przyśpieszaj na pochyłoś-
ciach
Używaj ochraniaczy Zwolnij, gdy napotkasz dziu-
ry lub ograniczniki
Unikaj jazdy w deszczu
23
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Hamulec
Światło hamulca
Tarcza hamulca
Stopka
Akumulator
Mechanizm skła-
dania
Gniazdo ładowa-
nia
Silnik napęd-
zający
Reektor
Dzwignia hamulca
Przyspieszenie
Panel sterujący
1. Wskaźnik prędkości: pokazuje prędkość
jazdy
2. Wyświetlane tryby:
- Wskaźnik świeci na biały - pojazd jest włączony,
wybrano tryb małej prędkości, maksymalna
prędkość: 15 km/h.
- Wskaźnik świeci na czerwono - pojazd jest
włączony, wybrano tryb wysokiej prędkości,
maksymalna prędkość: 25 km/h
3. Wskaźnik baterii: gdy świecą 4 kontrolki, poziom
naładowania baterii jest pomiędzy 100% - 86%, 3 kontrolki
85%c - 71%. Jedna migająca kontrolka oznacza krtycznie
niski poziom naładowania akumulatora. Brak świecących
kontrolek informuje o zupełnym wyładowaniu akumulatora.
4. Włącznik zasilania: Przytrzymaj przycisk aby włączyć
/ wyłączyć pojazd. Kiedy pojazd jest włączony, dwukrotne
naciśnięcie przycisku przełącza tryby małej i wysokiej
prędkości, następnie naciśnięcie włącza reektor.
1
2
3
4
Kolumna kie-
rownicza
24
polski
Przygotowanie pojazdu
1. Zablokuj drążek kierowniczy oraz otwórz stopkę.
2. Zmocuj kierownicę do drążka.
3. Użyj sześciokątnego klucza, który znajduje się w
opakowaniu, aby zablokować śruby po obu stronach.
4. Sprawdz stan nałdowania akumulatora.
Ładowanie akumulatora
Używaj tylko ładowarki dołączonej do produktu
1. Podłącz najpierw ładowarkę do gniazda zasilania.
2. Następnie podłącz ładowarkę do portu DC-IN pojazdu. Pamiętaj, aby zrobić to dokładnie w tej kolejności. Podczas
procesu ładowania:
– Czerwona kontrolka oznacza ładowanie.
– Zielona kontrolka oznacza, że urządzenie jest w pełni naładowane.
25
Składanie oraz rozkładanie
Składanie Rozkładanie
Aby złożyć, użyj palca do odblokowania dżwigni, następnie złóż drążek kierownicy i przymocuj do systemu blokady
na tylnym kole.
Aby rozłożyć, zwolnij drążek z systemu blokady i podnieś go trzymając za kierownicę. Gdy drążek kierownicy jest w
pozycji pionowej, użyj dźwigni, aby go zablokować.
26
polski
Serwis i konserwacja & Rozwiązywanie problemów
– Jeśli na skuterze pojawi się brud, użyj miękkiej szmatki nasączonej wodą.
– Sprawdź, czy koła, hamulec, silnik, reektor i mechanizm blokady są sprawne w dobrej kondycji, za każdym razem,
gdy chcesz zamierzasz użyć pojazdu, w celu uniknięcia nieoczekiwanych zdarzeń lub wypadku.
– Jeśli konieczna jest zmiana kół, wybierz certykowane koła zalecane przez producenta lub jego przedstawiciela i
wymień je zgodnie z instrukcją.
– Nie wolno dokonywać modykacji innych, niż zawartych w instrukcji producenta, w przeciwnym razie może to ne-
gatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika.
– Przed każdym użyciem, sprawdź mechanizm blokady (dźwignię blokady) oraz śruby i inne połączenia mechaniczne,
aby upewnić się, że są prawidłowo zablokowane. Niewłaściwe zablokowanie może spowodować nieoczekiwane
zdarzenia lub wypadek.
– Każda naprawa musi być dokonana przez upoważnioną do tego osobę.
Zdejmij zewnętrzne i wewnętrzne opony
Uwaga: Ławki nie są wliczone w cenę i należy je kupić osobno.
1 2 3
1. Najpierw opróżnij wewnętrzną oponę. Użyj narzędzia do dociśnięcia pręta rdzenia w zaworze powietrza, aby powietrze było
odprowadzane z opony wewnętrznej, oraz użyj innej ręki, aby przymocować oponę w różnych miejscach, aby rozładować więcej powietrza.
2. Wybierz pozycję z dala od zaworu powietrznego na zewnętrznej oponie, użyj dwóch łbów, aby podnieść zewnętrzną oponę o około 1/6
obwód i oddzielić jedną stronę zewnętrznej opony od piasty.
3. Znajdź zawór powietrza i wyciągnij zawór powietrza z otworu zaworu powietrza w piaście. Aby wygodniej wyjąć zawór powietrza,
przytrzymaj przycisk zawór powietrzny opony wewnętrznej i pociągnij powoli oponę zewnętrzną na zewnątrz, aby nie uszkodzić
wewnętrznej opony. Usuń wewnętrzną oponę od pozycji zaworu powietrza w sekwencji i ostatecznie oddzielić wewnętrzną oponę.
Uwaga: Owiń spiczasty koniec łomu włóknistą szmatką, aby nie uszkodziła wewnętrznej opony i powłoki piasty.
27
polski
Zamontuj opony wewnętrzne i zewnętrzne
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Napełnij niewielką ilość powietrza w opróżnionej wewnętrznej oponie, aż wewnętrzna opona zostanie po prostu wypukła, aby się
rozejrzeć.
2. Umieść koncentrator na biurku. Zwróć uwagę na kierunek montażu zewnętrznej opony. Na zewnętrznej stronie znajduje się strzałka
opona i musi być zgodna z kierunkiem jazdy w przód koła. Jedną ręką przytrzymaj piastę i drugą ręką włożyć jedną stronę opony
zewnętrznej w rowek w piaście.
3. Włożyć zawór powietrza opony wewnętrznej do otworu zaworu powietrza. Włóż wewnętrzną oponę w oponę zewnętrzną zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i po kolei. Upewnij się, że zawór powietrza nie przechyla się. Następnie włóż drugą stronę opony zewnętrznej do
rowka w piaście. Wreszcie użyj łomu aby zainstalować pozostałe krawędzie opony w rowku w piaście. Po zamontowaniu, ściśnij zewnętrzną
oponę, aby sprawdzić, czy wewnętrzna opona jest dociśnięta opona zewnętrzna opony.
4. Napompuj oponę wewnętrzną do 15-20 PSI i sprawdź linie bezpieczeństwa po dwóch stronach opony zewnętrznej. Upewnij się, że
odległości od linie bezpieczeństwa do krawędzi piasty są spójne.
5. Na koniec nadmuchać wewnętrzną oponę do 45-50 PSI. Dokręcić korek zaworu powietrza. Następnie komplet opon jest zakończony.
Uwaga: Owiń spiczasty koniec łomu włóknistą szmatką, aby nie uszkodziła wewnętrznej opony i powłoki piasty.
28
polski
Dołącz do nas
Jeśli masz więcej pytań dotyczących użytkowania swojego urządzenia, odwiedź nas :
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com/pl, kliknij Pomoc > Pomoc posprzedażowa
www.archos.com/pl, kliknij Pomoc > Pliki do pobrania >
Deklaracja zgodności
Ta wersja pochodzi z francuskiego tłumaczenia.
29
český
Bezpečnostní instrukce
Jezdce by měl:
– zkontrolujte omezení používání podle předpisů bezpečnosti silničního provozu;
– jezdit na plochých, čistých a suchých površích a držet se mimo cesty pro automobily;
– používat alespoň tyto ochranné prostředky: chrániče, helmy, zápěstí, kolena, hlavy a lokte;
– zkontrolujte a zajistěte, aby byl řídící systém správně nastaven a aby byly všechny komponenty připojení pevně
zajištěné bez poškození před jízdou.
– položte ruce na řídítka a dvě nohy na palubu
– zabraňte jakémukoli naklonění nebo zachycení. Musíte si být vědom a opatrný vůči okolí.
– nikdy nechoďte s holou nohou. Vyžaduje se vhodná obuv.
– nikdy nejezděte v noci nebo na dálnici.
– nechoďte do kopce ani nedělejte kaskadérské kousky a skoky.
– mějte ruce na řídítkách během jízdy
– nedotýkejte se brzdového systému hned po brzdění, protože by mohl být horký
– zkontrolujte mechanismus rychlého uvolnění a ostatní šrouby se závitem, abyste se ujistili, že jsou správně uzamče-
né. Nesprávné uzamčení může způsobit nehody.
– mít nejméně 14 let.
– vážit 100 kg nebo méně
– dávejte velkou opatrnost, abyste se vyhnuli kolizím s jinou osobou nebo objektem
– požádejte o pomoc při sestavení výrobku, ne-li dospělý.
– Životnost baterie se může lišit v závislosti na různých faktorech, jako je hmotnost uživatele, rychlost a sklon.
Vyhýbejte se vysokým
překážkám
Nenechte zrychlit na svazíchChráň se Zpomalit, když potkáte
výmol nebo jiné
Vyhněte se jízdě v dešti
30
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Upínadlo
Brzdové světlo
Kotoučová brzda
Stojan
Baterka
Skládací mecha-
nismus
Nabíjecí port
Pohněte motor
Světlomet
Páka brzdy
Plynový pedál
Ovládací panel
1. Zobrazení rychlosti: zobrazuje rychlost jízdy
2. Zobrazení režimu:
Když je bílé světlo zapnuté, vozidlo je zapnuté, vybere se
režim nízké rychlosti a maximální rychlost je 15 KM / H.
když je červené světlo zapnuté, je zvolen režim vysoké
rychlosti a maximální rychlost je 25 KM / H
3. Indikátor baterie: když jsou zapnuté 4 kontrolky, úroveň
nabití baterie je mezi 100% - 86%, 3 kontrolky se rovná
85% - 71%. Když jen jedna kontrolka bliká, úroveň nabití baterie je
kritická. Všechna světla zhasnou, když je baterie vybitá.
4. 4. Vypínač: pro zapnutí / vypnutí vozidla, podržte tlačítko. Když je
vozidlo zapnuté, dvojitým stisknutím přepněte mezi nízkou rychlostí a
vysokou rychlostí a jednou stiskněte, abyste zapnuli světlomet
1
2
3
4
Stůl řízení
31
český
Sestavení
1. Namontujte stojan a zaxujte ho.
2. Zaxujte řídítka, aby byly stabilní
3. Pomocí šestihranného klíče, který je v balení zajistěte
šrouby na obou stranách.
4. Po instalaci zkontrolujte zapnutí / vypnutí napájení.
Nabíjení
1. Používejte pouze nabíječku, která byla součástí balení. Nejdříve připojte nabíječku ke zdroji napájení.
2. Poté připojte nabíječku k portu DC-IN na vozidle.
Prosím striktně dodržujte postup nabíjení.
Během nabíjecího procesu:
– Červené světlo znamená nabíjení.
– Zelené světlo znamená, že vozidlo je nabité.
32
Skládání & Složení
Skládání Složení
Chcete řidítka sklopit stiskněte háček a držte řídítka.
Pokud chcete řídítka rozložit, stiskněte háček a zvedněte řídítka a zaxujte je.
Chcete řidítka sklopit stiskněte háček a držte řídítka.
Pokud chcete řídítka rozložit, stiskněte háček a zvedněte řídítka a zaxujte je.
33
český
Údržba & Odstraňování problémů
– Pokud se na skútru objeví nečistota, použijte měkkou látku namočenou ve vodě.
– Zkontrolujte, zda nedošlo k nehodám na kolech, zlomení, motoru a světle vždy, když chcete jezdit.
– Pokud je třeba vyměnit kola, vyberte certikované kola doporučené výrobcem nebo jeho zástupcem a nahraďte je
podle pokynů.
– Nesmí se provádět žádné jiné úpravy než pokyny výrobce, jinak by to mohlo zhoršit bezpečnost.
– Zkontrolujte systém uzamykacího závěsu a ujistěte se, že je dobře uzamčen a pevně zajištěn před každým použitím.
Jízda s volným samo svěrným závěsem je riskantní a může změnit jeho účinnost
– Opravu musí provést certikovaný personál.
Odstraňte vnější a vnitřní pneumatiky
Poznámka: Páry nejsou součástí dodávky a měly by být zakoupeny samostatně.
1 2 3
1. Nejdříve vyčistěte vnitřní pneumatiku. Pomocí nástroje natlačte jádrovou tyč ve vzduchovém ventilu tak, aby
vzduch byl vypuzován z vnitřní pneumatiky a použijte jinou ruku k nucenému přitlačování pneumatiky na různých
místech, aby došlo k vyčerpání většího množství vzduchu.
2. Zvolte polohu daleko od vzduchového ventilu na vnější pneumatiky, použijte dva táhla, abyste získali vnější
pneumatiku asi 1/6 obvod a násilně oddělit jednu stranu vnější pneumatiky od náboje.
3. Najděte vzduchový ventil a vytáhněte vzduchový ventil z otvoru ventilu ventilu náboje. Pro pohodlnější vytahování
vzduchového ventilu přidržte tlačítko vzduchový ventil vnitřní pneumatiky a pomalu vytáhněte vnější pneumatiku
směrem ven, aby nedošlo k poškození vnitřní pneumatiky. Odstraňte vnitřní pneumatiku z polohy vzduchového
ventilu a následně oddělit vnitřní pneumatiku.
Poznámka: Zašroubujte špičatý konec páky s vláknitou látkou tak, aby nedošlo k poškození vnitřní pneumatiky a
pokrytí náboje.
34
český
Namontujte vnitřní a vnější pneumatiky
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Vyplňte malé množství vzduchu do vypuštěné vnitřní pneumatiky, dokud není vnitřní pneumatika jen vyboulená,
aby se mohla podívat.
2. Položte náboj na horní část stolu. Při montáži vnější pneumatiky dávejte pozor na směr. Na vnější straně je šipka
a musí odpovídat dopřednému směru kola. Použijte jednu ruku k přidržení rozbočovače a použijte druhou ruku pro
vložení jedné strany vnější pneumatiky do drážky náboje.
3. Vložte vzduchový ventil vnitřní pneumatiky do otvoru vzduchového ventilu. Vložte vnitřní pneumatiku do vnější
pneumatiky po směru hodinových ručiček a postupně. Ujistěte se, že vzduchový ventil není nakloněn. Potom vložte
druhou stranu vnější pneumatiky do drážky náboje. Nakonec použijte páčidlo instalovat zbývající pneumatiky v
drážce náboje. Po instalaci zašroubujte vnější pneumatiku, abyste zjistili, zda je vnitřní pneumatika stlačena pruhy
pneumatiky vnější pneumatiky.
4. Nafukujte vnitřní pneumatiku na 15-20 PSI a zkontrolujte bezpečnostní vedení na obou stranách vnější
pneumatiky. Ujistěte se, že vzdálenosti od bezpečnostní čáry na okraji náboje jsou konzistentní.
5. Nakonec nafoukněte vnitřní pneumatiku na 45-50 PSI. Utáhněte víčko vzduchového ventilu. Pak je sestava
pneumatik dokončena.
Poznámka: Zašroubujte špičatý konec páky s vláknitou látkou tak, aby nedošlo k poškození vnitřní pneumatiky a
pokrytí náboje.
35
český
Připoj se k nám
Pokud máte další otázky týkající se používání vašeho zařízení, navštivte nás na adrese:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, click Support > After-sales support
www.archos.com, click Support > Downloads > Declaration
of conformity
Tato verze pochází z francouzského překladu.
36
український
Правила техніки безпеки
Самокатник повинен:
– перевірити, чи є обмеження щодо використання самокату відповідно до правил безпеки дорожнього руху;
– їхати по рівних, чистих, сухих поверхнях і триматися якомога далі від автомобільної дороги;
– одягати щонайменше наступне захисне спорядження: захисний шолом, захист зап’ясть, колін, голови та
ліктей.
– перевірити й забезпечити правильну настройку системи керування; перевірити перед поїздкою, чи всі
сполуки міцно закріплені, без пошкоджень.
– покласти руки на руль і дві ноги на площадку.
– уникати будь-якого розгойдування або захоплення. Потрібно обережно ставитись до оточення.
– ніколи не їздить босоніж. Взувайте взуття відповідне до середовища
– ніколи не їздить вночі чи на шосе
– ніколи не їздить з гори, не робить трюки та стрибки
– тримайте руки на кермі під час їзди
– не торкайтеся гальмівної системи відразу після гальмування, оскільки вона може бути гаряча
– перевірте механізм швидкого випуску та болти з саморізуванням, щоб переконатись, що вони надійно
зафіксовані. Недостатність належного блокування може призвести до аварії.
– керувати дозволяється з 14 років.
– максимальне навантаження 100 кг.
– уникайте зіткнень з іншою людиною чи об’єктом
– попросіть допомогти зібрати засіб, якщо не є дорослим.
– Час роботи акумулятора може відрізнятися залежно від різних факторів, таких як вага користувача, швидкість
та схил.
Уникайте удару з високими
перешкодами
Не намагайтесь
прискорюватися на схилах,
це небезпечно
Захисти себе Уповільнитесь, коли ви
зустрінете вибоїни або інші
перешкоди руху
Уникайте катання під
дощем
37
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Кріплення
Гальмові вогні
Дискові гальма
Кікстенд (підставка)
Акумулятор
Складаний
механізм
Порт для
заряджання
Мотор
Фара
Гальмівний
важіль
Прискорювач
Панель керування
1. Дисплей швидкості: показує швидкість руху
2. Режими дисплею:
– коли увімкнений білий індикатор, самокат
вмикається, режим «низька швидкість» становить
максимально 15 Км / год.
– коли увімкнений червоний індикатор, то
вибирається режим «висока швидкість» з
максимальною швидкістю 25 Км / год
3. Індикатор батареї: коли увімкнено 4 деляції
індикатора, рівень заряду акумулятора становить між
100% - 86%, 3 - дорівнює 85% - 71%. Коли блимає тільки
одне світло, рівень заряду акумулятора є критичним.
Всі світлофони вимикаються, коли заряд акумулятора
порожній.
4. Перемикач живлення: щоб увімкнути / вимкнути
самокат, утримуйте кнопку. Коли засіб увімкнено,
зробить подвійне натискання для перемикання між
низькою швидкістю та високою швидкістю та одноразове
натискання, щоб увімкнути світло фар.
1
2
3
4
Рульова колонка
38
український
1. Зафіксуйте стійку і відкрийте підставку.
2. Встановіть кермо на стійку.
3. Закріпіть гвинти з обох боків за допомогою
шестигранного ключа, який знаходиться в пакуванні
4. Перевірте включення / вимикання живлення після
збірки.
Заряджання
Використовуйте лише зарядний пристрій, який був у комплекті.
1. Спочатку приєднайте зарядний пристрій до джерела живлення.
2. Потім приєднайте зарядний пристрій до порту DC-IN транспортного засобу.
Будь ласка, суворо дотримуйтесь цього порядку, щоб зарядити свій пристрій.
Під час процесу заряджання:
- червоне світло означає, що триває заряджання.
- зелене світло означає, що пристрій заряджений.
Збірка
39
Складання та розгортання
Складання Розкладання
Щоб згорнути, опустіть крюк і тримайте кермо, поклавши штангу та прикріпіть його через систему гачків на
задньому колесі.
Щоб розгорнутися, зніміть систему гачків та прикріпіть стрижень, тримаючи ручку. Коли стрижень є прямим,
використовуйте крюк, щоб його закріпити.
40
український
Технічне обслуговування & Вирішення проблем
– Якщо на самокат з’являється бруд, використовуйте м’яку тканину, змочену водою.
– Перевірте колеса, гальма, двигун і світло кожного разу, коли ви хочете їхати, щоб запобігти будь-якої аварії.
– Якщо потрібно змінити колеса, виберіть рекомендовані виробником або його представником сертифіковані
колеса та замініть їх відповідно до інструкцій.
– Не потрібно робити жодних змін до конструкції засобу, крім інструкцій виробника, інакше це може погіршити
безпеку.
– Перевірте систему фіксації петлі та переконайтеся, що вона добре зафіксована та міцно закріплена перед
кожним використанням. Їзда із вільним самоконтрящимся шарніром є ризиковою і може понизити його
ефективність
– Будь-який ремонт повинен проводитися сертифікованим персоналом.
Зніміть зовнішні та внутрішні шини
Примітка. Кругові кулі не включені, і повинні бути окремо.
1 2 3
1. Спочатку дефлектуйте внутрішню шину. Повітря у повітряному клапані виймається з внутрішньої шини, і
використовуйте іншу руку, щоб змусити шину в різних місцях викидати більше повітря.
2. Виберіть позицію на зовнішній шині, використовуйте дві штампи. окружність і примусово відокремлюють
одну сторону зовнішньої шини від ступиці.
3. Знайдіть повітряний клапан і витягніть повітряний клапан з отвору чи ступицю повітряного клапана. Щоб
зручніше витягнути повітряний клапан, утримуйте повітряний клапан внутрішньої шини і повільно витягніть
зовнішню шину ззовні, внутрішня шина буде пошкоджена. Зніміть внутрішню шину з позиції повітряного
клапана послідовно, і остаточно відокремити внутрішню шину.
Примітка: оберніть точку лопати, щоб вона не пошкодила внутрішню шину та покриття ступиці.
41
український
Встановіть внутрішні та зовнішні шини
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Наповніть невелику кількість повітря у згорілу внутрішню шину, доки внутрішня шина просто випущена, щоб
оглянути навколо.
2. Покладіть концентратор на вершину столу. При встановленні зовнішньої шини зверніть увагу на напрям. На
зовнішній стороні стріли шина, і вона повинна відповідати напряму руху колеса. Використовуйте одну руку,
щоб утримувати концентратор, і використовуйте іншу руку щоб вставити одну сторону зовнішньої шини в паз.
3. Вставте повітряний клапан внутрішньої шини в отвір повітряного клапана. Вставте внутрішню шину у
зовнішню шину за годинниковою стрілкою і послідовно. Переконайтесь, що повітряний клапан не нахиляється.
Потім вставте іншу сторону зовнішньої шини в паз кузова. Нарешті, скористайтеся ломом встановити залишки
губ шини в канавці канавки. Після встановлення, зафіксуйте зовнішню шину, щоб перевірити, чи натискається
внутрішня шина шина губ або зовнішньої шини.
4. Наповніть внутрішню шину на 15-20 PSI і перевірте безпечні лінії з двох сторін зовнішньої шини.
Переконайтеся, що відстань від безпечні лінії до центру є послідовними.
5. Нарешті роздуйте внутрішню шину до 45-50 PSI. Затягніть кришку повітряного клапана. Тоді, шиномонтаж
буде завершений.
Примітка: оберніть точку лопати, щоб вона не пошкодила внутрішню шину та покриття ступиці.
42
український
Приєднуйтесь до нас!
Якщо у вас виникли додаткові запитання стосовно використання вашого пристрою, відвідайте нас за адресами:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archosukraine
Blog Блог https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, натисніть Підтримка> Післяпродажне
обслуговування
www.archos.com, натисніть Підказка> Завантаження>
Декларація відповідності
Ця версія походить від французького перекладу.
43
italiano
Istruzioni di sicurezza
L’utilizzatore deve:
– vericare i limiti e le regole della strada per un utilizzo sicuro;
– guidare in piano, su superci pulite, asciutte e stare lontano da strade percorse da automobili;
– indossare almeno I seguenti accessori di protezione: casco, polsiere, ginocchiere e gomitiere;
– vericare ed assicurarsi che il manubrio sia ben assemblato e il Sistema di sterzo funzionante e non presentino dan-
ni prima dell’uso.
– Metti le mani sul manubrio e due piedi sul ponte
– evitare qualsiasi lancio o intrappolamento. Deve essere consapevole e cauto nei confronti dell’ambiente.
– mai andare a piedi nudi. Sono necessarie scarpe appropriate.
– non guidare mai di notte o su un’autostrada.
– non andare in discesa o fare acrobazie e salti.
– tenere le mani sul manubrio durante la guida
– non toccare l’impianto frenante subito dopo la frenata poiché potrebbe scaldarsi
– controllare il meccanismo di sgancio rapido e altri bulloni autobloccanti per assicurarsi che siano bloccati corretta-
mente. Il mancato bloccaggio può causare incidenti.
– avere almeno 14 anni.
– pesa 100 kg o meno
– prestare molta attenzione al ne di evitare collisioni con un’altra persona o oggetto
– chiedere aiuto per assemblare il prodotto se non un adulto.
– L’autonomia varia in base al peso dell’utilizzatore, alla velocità e alla pendenza del percorso
.
Evitare di superare ostacoli
elevati
Non accelerare in salitaProteggiti Rallenta quando incontri
buche o altri
Evita di guidare sotto la
pioggia
44
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
Meccanismo di chiusura
Gancio di chiusura
Luce del freno
Freno a disco
Cavalletto
Batteria
Meccanismo di chiu-
sura
Porta per rica-
rica
Mozzo del
motore
Fanale
Freno
Acceleratore
Pannello di controllo
1. Display velocità: mostra la velocità di marcia
2. Visualizzazione della modalità:
– quando la luce bianca é accesa, il veicolo é in
azione, la modalità velocità minima é seleziona-
ta, la velocità massima raggiungibile dal veicolo é
15KM/H.
– quando la luce rossa è accesa, viene selezionata la
modalità ad alta velocità e la velocità massima è 25
KM / H
3. Indicatore della batteria: quando 4 luci sono accese, il
livello di carica della batteria è tra 100% - 86%, 3 luci equivale
all’85% - 71%. Quando solo una luce lampeggia, il livello di
carica della batteria è critico. Tutte le luci si spengono quando
la batteria é scarica.
4. Interruttore di accensione: per accendere / spegnere
il veicolo, tenere premuto il pulsante. Quando il veicolo
è acceso, premere due volte per alternare tra bassa e alta
velocità e premere una volta per accendere il fanale.
1
2
3
4
Piantone dello sterzo
45
italiano
1. Fissare il manico del manubrio e tirare giù il cavalletto.
2. Istallare il manubrio sul suo manico.
3. Usa la chiave esagonale fornita nella confezione per
bloccare le viti su entrambi i lati.
4. Vericare l’accensione / spegnimento dopo l’installazione.
Ricarica
Utilizzare solo il caricabatterie incluso nella confezione
1. Collegare prima il caricabatterie all’alimentazione.
2. Quindi collegare il caricabatterie alla porta DC-IN del veicolo.
Per favore, segui rigorosamente questo ordine per caricare il tuo dispositivo.
Durante il processo di ricarica:
– La luce rossa indica che la batteria si sta ricaricando
– La luce verde indica che la batteria é completamente carica.
Assemblaggio
46
Piegare & Aprire
Piegare Aprire
Per piegare, abbassare il gancio e tenere il manubrio spingendo la barra verso il basso e collegarla attraverso il gan-
cio apposito sulla ruota posteriore. Per aprire, rimuovere il sistema di aggancio e montare la barra mentre si tiene il
manubrio. Una volta raddrizzato e posizionato il manubrio, utilizzare il gancio per ssarlo.
47
italiano
Manutenzione & Risoluzione dei problemi
– Se sullo scooter appare sporco, utilizzare un panno morbido imbevuto d’acqua.
– Controllare che non vi siano eventuali anomalie nelle ruote, nel freno, nel motore e nel fanale ogni volta che si desi-
dera guidare per evitare qualsiasi incidente.
– Se è necessario cambiare le ruote, selezionare le ruote certicate raccomandate dal produttore o dal suo rappresen-
tante e sostituirle secondo la Istruzioni.
– Non devono essere apportate modiche diverse da quelle del produttore, altrimenti può compromettere la sicurez-
za.
– Controllare il sistema di cerniere autobloccanti e accertarsi che sia ben chiuso e ssato saldamente prima di ogni
utilizzo. Guidare con una cerniera
danneggiata è rischioso e può alterarne l’ecacia
– Qualsiasi riparazione deve essere eettuata da uno sta certicato.
Rimuovere i pneumatici esterni e interni
Nota: i Crowbar non sono inclusi e dovrebbero essere acquistati separatamente.
1 2 3
1. Sgonare prima la ruota interna. Utilizzare uno strumento per premere l’asta del nucleo nella valvola dell’aria
in modo che l’aria venga scaricata dal pneumatico interno e utilizzare un’altra mano per pizzicare forzatamente il
pneumatico in diversi punti per scaricare più aria.
2. Seleziona una posizione lontana dalla valvola dell’aria sul pneumatico esterno, usa due palanchini per aumentare
di circa 1/6 del pneumatico esterno circonferenza e separare forzatamente un lato del pneumatico esterno dal
mozzo.
3. Trova la valvola dell’aria e tira fuori la valvola dell’aria dal foro della valvola dell’aria del mozzo. Per estrarre la
valvola dell’aria più comodamente, tenere premuto il pulsante valvola dell’aria del pneumatico interno e tirare
48
italiano
lentamente verso l’esterno la ruota esterna, per non danneggiare la ruota interna. Rimuovere la ruota interna dalla
posizione della valvola dell’aria in sequenza e separare inne la ruota interna.
Nota: avvolgere l’estremità appuntita del piede di porco con un panno in bra in modo che non danneggi la gomma
interna e il rivestimento del mozzo.
Installare i pneumatici interni ed esterni
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Riempire una piccola quantità di aria nella gomma interna sgonata nché la gomma interna non è appena gona
per guardarsi attorno.
2. Metti l’hub sulla parte superiore di una scrivania. Prestare attenzione alla direzione durante l’installazione del
pneumatico esterno. Cè una freccia sull’esterno pneumatico, e deve essere coerente con la direzione in avanti della
ruota. Usa una mano per tenere l’hub e usa l’altra mano inserire un lato del pneumatico esterno nella scanalatura del
mozzo.
3. Inserire la valvola dell’aria del pneumatico interno nel foro della valvola dell’aria. Inserire la ruota interna nel
pneumatico esterno in senso orario e in sequenza. Assicurarsi che la valvola dell’aria non si inclini. Quindi, inserire
l’altro lato del pneumatico esterno nella scanalatura del mozzo. Finalmente usa un piede di porco per installare le
labbra del pneumatico rimanenti nella scanalatura del mozzo. Dopo linstallazione, pizzicare lo pneumatico esterno
per controllare se il pneumatico interno è premuto da le labbra del pneumatico del pneumatico esterno.
4. Gonare il pneumatico interno a 15-20 PSI e controllare le linee di sicurezza su entrambi i lati del pneumatico
esterno. Assicurati che le distanze da le linee di sicurezza al bordo del mozzo sono coerenti.
5. Inne gonare il pneumatico interno a 45-50 PSI. Stringere il tappo della valvola dell’aria. Quindi, il montaggio del
pneumatico è completato.
Nota: avvolgere l’estremità appuntita del piede di porco con un panno in bra in modo che non danneggi la gomma
interna e il rivestimento del mozzo.
49
italiano
Unisciti a noi
Per ulteriori dettagli sull’uso del dispositivo, visitare:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog
https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, fai clic su Assistenza > Supporto post
vendita
www.archos.com, fai clic Assistenza > Download > Dichia-
razione di conformità
Questa versione proviene dalla traduzione francese.
50
nederlands
Veiligheidsinstructies
De rijder zou:
– controleer de beperking van het gebruik volgens de voorschriften van de verkeersveiligheid;
– rijden op vlakke, schone en droge oppervlakken en wegblijven van de weg van de auto;
– draag minstens de volgende beschermende uitrusting: helm-, pols-, knie-, hoofd- en elleboogbeschermingen;
– controleer en zorg dat het stuursysteem correct is afgesteld en alle verbindingscomponenten stevig zijn bevestigd
zonder enige schade voordat u gaat rijden.
– leg de handen op het stuur en twee voeten op het dek
– vermijd elke pitching of beknelling. Moet bewust zijn van en voorzichtig zijn met de omgeving.
– rijd nooit met blote voeten. Geschikte schoenen zijn verplicht.
– rijd nooit in de nacht of op een snelweg.
– ga niet bergafwaarts of doe stunts en springt.
– tijdens het rijden de handen op het stuur hebben
– raak het remsysteem niet aan direct na het remmen, omdat het dan heet kan worden
– controleer het snelkoppelingsmechanisme en andere zelfgeschroefde bouten om te controleren of ze goed
vergrendeld zijn. Het niet correct vergrendelen kan ongelukken veroorzaken.
– minimaal 14 jaar oud zijn.
– weeg 100kgs of minder
– wees uiterst voorzichtig om botsingen met een ander persoon of object te vermijden
– vraag om hulp bij het monteren van het product als het geen volwassene is.
– De batterijduur kan variëren en is afhankelijk van het gewicht van de gebruiker, de snelheid en de mate van helling.
Vermijd het raken van hoge
obstakels
Versnel niet op hellingenBescherm jezelf Vertragen als je gaten in de
kuil ontmoet of anderen
Vermijd rijden in de regen
51
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Vergrendeling
Remlicht
Schijfrem
Standaard
Accu
Vouw mechanisme
Oplaadpoort
Aandrijving
Koplamp
Handrem
Gashendel
Control panel
1. Snelheidsdisplay: geeft de snelheid weer
2. Mode display:
– Als het witte licht brand is het voertuig ingeschakeld,
de lage snelheidsinstelling is geselecteerd en de snel-
heid bedraagt maximaal 15 km/h.
– Als het rode licht brand is het voertuig ingeschakeld,
de hoge snelheidsinstelling is geselecteerd en de snel-
heid bedraagt maximaal 25 km/h.
3. Accu indicator: Als er 4 lichten branden dan is
de accucapaciteit tussen de 100%-86%, als er 3 lichten branden
dan is de accucapaciteit tussen de 85%-71%, Als er slechts 1 licht
knippert dan is de accucapaciteit kritiek. Alle lichten schakelen
uit als de accucapaciteit leeg is.
4. Aan/Uit schakelaar: om het voertuig in te schakelen
houdt u de knop ingedrukt. Wanneer het voertuig is
ingeschakeld drukt u 2 keer achter elkaar op de knop
om te kiezen voor de lage snelheidsinstelling of de hoge
snelheidsinstelling. Druk 1 keer op de knop om de koplamp in te
schakelen.
1
2
3
4
Stuurkolom
52
nederlands
1. Fixeer de stuurbuis en klap de standaard uit.
2. Monteer het stuur op de stuurbuis.
3. Gebruik de in de doos meegeleverde inbussleutel om de
inbusbouten aan beide zijden vast te draaien.
4. Test het inschakelen met de aan/uit schakelaar na de
installatie.
Charging
Gebruik uitsluitend de oplader die is meegeleverd met uw product
1. Sluit de oplader eerst aan op het stopcontact.
2. Sluit dan pas de oplader aan op de DC-IN poort van het voertuig.
Houdt u altijd aan deze volgorde wanneer u uw product gaat opladen.
Tijdens het oplaadproces:
- Het rode licht betekent dat het product aan het opladen is.
- Het groene licht betekent dat het product is opgeladen.
Assemblage
53
Vouwen & Uitvouwen
Vouwen Uitvouwen
Om het product op te vouwen drukt u de haak omlaag en houdt u de stuurbuis vast terwijl u deze omlaag duwt en
daarna vergrendelt aan het haaksysteem op het achterwiel. Om uit te vouwen, ontgrendel het haaksysteem op het
achterwiel en trek de stuurbuis omhoog. Wanneer de stuurbuis recht omhoog staat gebruik de haak om de stuurbuis
vast te zetten.
54
nederlands
Onderhoud & Probleemoplossen
– Als er vuil op de scooter verschijnt, gebruik dan een zachte doek gedrenkt in water.
– Controleer altijd voor het gebruik of er geen afwijkingen zijn aan de wielen, rem, motor en koplamp om ongeluk-
ken te voorkomen.
– Indien het noodzakelijk is om de wielen te vervangen kies dan altijd voor de door de fabrikant aanbevolen gecerti-
ceerde wielen en vervang ze volgens de instructies.
– Om de veiligheid niet te ondermijnen mogen er nooit aanpassingen aan het voertuig gedaan worden los van de
toegestane instructies van de fabrikant.
– Controleer voor het gebruik altijd het vergendelingssysteem dat het goed vergrendelt is. Rijden zonder vergende-
ling is zeer gevaarlijk en kan leiden tot zware verwondingen!
– Elke reparatie dient te worden gedaan door gecerticeerde medewerkers.
Verwijder de buitenste en binnenste banden
Opmerking: koevoeten niet inbegrepen, en moeten afzonderlijk worden gekocht.
1 2 3
1. Laat eerst de binnenband leeglopen. Gebruik een gereedschap om de kernstang in het luchtventiel in te drukken,
zodat er lucht uit de binnenband komt, en gebruik een andere hand om de band op verschillende plaatsen met
kracht in te drukken om meer lucht te laten ontsnappen.
2. Selecteer een positie ver van het luchtventiel op de buitenband, gebruik twee koevoeten om de buitenband
ongeveer 1/6 van de omtrek en met geweld één kant van de buitenband van de naaf scheiden.
3. Zoek het luchtventiel en trek het luchtventiel uit het luchtventielgat van de naaf. Om de luchtklep gemakkelijker
te verwijderen, houdt u de luchtklep van de binnenband en trek de buitenband langzaam naar buiten, anders zou
de binnenband worden beschadigd. Verwijder de binnenband uit de positie van luchtklep in volgorde, en scheid de
binnenband uiteindelijk.
55
nederlands
Opmerking: Wikkel het puntige uiteinde van de koevoet met een vezeldoek zodat deze de binnenband en de coating
van de naaf niet beschadigt.
Installeer de binnenste en buitenste banden
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Vul een kleine hoeveelheid lucht in de leeggelopen binnenband totdat de binnenband net is opgezwollen om
rond te kijken.
2. Plaats de hub op de bovenkant van een bureau. Let op de richting bij het installeren van de buitenband. Er is een
pijl aan de buitenkant band, en het moet consistent zijn met de voorwaartse richting van het wiel. Gebruik één hand
om de hub vast te houden en gebruik de andere hand om één kant van de buitenband in de naafgroef te plaatsen.
3. Steek de luchtklep van de binnenband in het gat van de luchtklep. Plaats de binnenband in de buitenband met de
klok mee en in de juiste volgorde. Zorg ervoor dat de luchtklep niet kantelt. Plaats vervolgens de andere kant van de
buitenband in de naafgroef. Gebruik tot slot een koevoet om de resterende bandlippen in de naafgroef te plaatsen.
Na installatie knijpt u in de buitenband om te controleren of de binnenband is ingedrukt de buitenste band van de
band.
4. Pomp de binnenband op tot 15-20 PSI en controleer de veiligheidslijnen aan twee zijden van de buitenband. Zorg
ervoor dat de afstanden vanaf de veiligheidslijnen naar de naafrand zijn consistent.
5. Pomp tenslotte de binnenband op tot 45-50 PSI. Draai de kap van het luchtventiel vast. Dan is de bandassemblage
voltooid.
Opmerking: Wikkel het puntige uiteinde van de koevoet met een vezeldoek zodat deze de binnenband en de coating
van de naaf niet beschadigt.
56
nederlands
Kom erbij!
Als u nog vragen heeft over het gebruik van het apparaat, ga dan naar:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, klik op Support > After-sales support
www.archos.com, click Support > Downloads > Declaration of conformity
[Conformiteitsverklaring]
Deze versie komt uit de Franse vertaling.
57
hrvatski
Sigurnosne upute
Vozač mora:
– provjeriti ograničenja vožnje i korištenja u skladu s propisima o sigurnosti na cesti;
– voziti na čistim, suhim površinama i držati se podalje od automobilske ceste;
– nositi sljedeću zaštitnu opremu: kacigu, zapešće, koljeno, zaštitu glave i lakta;
– provjeriti i osigurati da je sustav upravljanja pravilno podešen i da su sve spojne komponente čvrsto osigurane bez
oštećenja prije vožnje;
– staviti ruke na upravljač i dvije noge na palubi;
– izbjegavati bacanje ili uklještavanje. Mora biti svjestan okoline i oprezan;
– nikada ne voziti golom nogom. Potrebne su odgovarajuće cipele;
– nikada ne voziti noću ili na autocesti;
– ne voziti nizbrdo, izvoditi vratolomije ili skočiti;
– držati ruke na upravljaču dok vozi;
– ne dodirujte kočni sustav odmah nakon kočenja jer se može zagrijati;
– provjerite mehanizam za brzo oslobađanje i druge vijke kako biste bili sigurni da su pravilno zaključani. Nepravilno
zaključavanje može izazvati nesreću;
– imati najmanje 14 godina;
– imati 100 kg ili manje;
– budite oprezni kako biste izbjegli sudare s drugom osobom ili objektom
– zatražite pomoć za sastavljanje proizvoda ako nije odrasla osoba.
– Trajanje baterije može se razlikovati ovisno o različitim čimbenicima kao što su težina korisnika, brzina i nagib.
Izbjegavajte udarati o visoke
prepreke
Ne ubrzavajte na nagibimaZaštitite se Usporite kada naiđete na
rupu
Ne vozite po kiši
58
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
zatvarač
svjetlo kočnice
disk kočnica
nožica
baterija
sklopni mehani-
zam
punjenje
glavni motor
prednje svjetlo
kočnica
ubrzavač
Upravljačka ploča
1. Brzina zaslona: prikazuje brzinu vožnje
2. Način prikaza:
- kada je bijela svjetlo uključeno, vozilo je
uključeno, niska brzina način rada i maksimalna
brzina je 15 km/h.
- kad je crveno svjetlo uključeno, odabire se
način rada velike brzine i maksimalna brzina je
25 km/h.
3. Indikator baterije: kada su uključena 4
svjetla, razina napunjenosti baterije je između 100% - 86%,
3 svjetla jednako je 85% - 71%. Kad samo jedno svjetlo
treperi, razina napunjenosti baterije je kritična. Sva svjetla
se gase kada je baterija prazna.
4. Prekidač napajanja: da biste uključili/isključili
vozilo, držite tipku. Kada je vozilo uključeno, dvaput
pritisnite kako biste se prebacivali između male i velike
brzine i jednom pritisnite da biste uključili prednja svjetla.
1
2
3
4
Upravljački stu-
pac
59
hrvatski
1. Učvrstite držač i otvorite vitlo.
2. Ugradite upravljačku ploču na kućište.
3. Koristite šesterokutni ključ koji se nalazi u kutiji za
pakiranje kako biste pričvrstili vijke s obje strane.
4. Ispitajte uključivanje / isključivanje nakon instalacije.
Punjenje
Koristite samo punjač uključen u proizvod
1. Priključite punjač na izvor napajanja.
2. Zatim spojite punjač na DC-IN priključak vozila.
Molimo slijedite ovaj redoslijed punjenja uređaja.
Tijekom punjenja:
- Crveno svjetlo znači punjenje.
- Zeleno svjetlo znači da je napunjen uređaj.
Sastavljanje
60
Sklapanje / rasklapanje
Sklapanje rasklapanje
Za preklapanje, spustite kuku i držite upravljačku šipku dok je spuštate i pričvrstite je pomoću kuke na stražnjem
kotaču.
Za rasklapanje, uklonite kuku i podignite šipku držeći držač. Jednom kada je šipka ravna, pomoću kukice ga pričvrs-
tite.
61
hrvatski
Održavanje & Rješavanje problema
– Ako se na skuteru pojavi prljavština, koristite meku krpu natopljenu vodom.
– Provjerite abnormalnosti na kotačima, kočnici, motoru i svjetlu svaki put kad želite voziti kako biste spriječili bilo
kakvu nesreću.
– Ako je potrebno mijenjati kotače, odaberite odobrene kotače koje preporučuje proizvođač ili njegov predstavnik i
zamijenite ih prema uputama.
– Nikakve izmjene, osim po napucima proizvođača, ne smiju se obavljati jer mogu narušiti sigurnost.
– Provjerite sustav zgloba za zaključavanje i uvjerite se da je dobro zaključan i čvrsto osiguran prije svake uporabe.
Vožnja s labavim samo zaključavajućim zglobom je rizična i može promijeniti svoju učinkovitost.
– Popravak mora biti napravljen od strane ovlaštenog servisera.
JAMSTVENI LIST – UVJETI
Cijenjeni kupci, zahvaljujemo na kupnji Archos uređaja! Molimo pažljivo pročitajte priložene upute i
jamstvene uvjete
Archos uređaji proizvedeni su i/ili sastavljeni iz novih dijelova s osiguranim specikacijama i perfor-
mansama koje su objavljene od strane proizvođača. Uvoznik jamči za kvalitetu i besprijekoran rad
proizvoda ukoliko će se kupac/korisnik pridržavati priloženih naputaka o uporabi i općih pravila
za uporabu tehničkih uređaja. Unatoč tome, može se dogoditi da proizvod ne radi ispravno. U
tom slučaju uvoznik se obvezuje na svoj trošak popraviti sve kvarove i tehničke nedostatke koji na
proizvodu nastanu u jamstvenom roku pri normalnoj uporabi i poštivanju tehničkih uputa. Jamstvo
počinje teći s datumom isporuke kupljenog proizvoda krajnjem korisniku, a dokazuje se predočen-
jem računa i ovjerenog jamstvenog lista, te uz detaljan opis kvara. Jamstveni list mora biti pravilno
popunjen, potpisan i ovjeren pečatom od strane prodavatelja (prodavatelja krajnjem kupcu).
Održavanje tijekom jamstvenog razdoblja ostvaruje se dostavljanjem kupljenog proizvoda prodava-
telju ili ovlaštenom servisu uz predočenje dokaza o kupnji što podrazumijeva:
- Dokaz o kupnji – RAČUN Račun podrazumijeva originalni račun iz maloprodajnog dućana na
kojemu je naveden datum kupnje, naziv uređaja, model uređaja, naziv mjesta kupnje
- Dokaz o kupnji – JAMSTVENI LIST Jamstveni list podrazumijeva pravilno ispunjen originalni jamst-
veni list od distributera Tehnocentar d.o.o.. Jamstveni list mora sadržavati informacije: Datum kupnje,
Datum povrata uređaja, Naziv i model uređaja, Serijski broj, Ovjera potpisom i pečatom s prodajnog
mjesta
Trajanje jamstvenog roka
- Za Archos uređaj 24 mjeseca, za bateriju 6 mjeseci: Preporuka za održavanje optimalnog rada
baterije i dugovječnost je da punite bateriju kada kapacitet iste dođe do minimalno 10%. Jamstvo
za bateriju moguće je ostvariti unutar navedenog roka samo u slučaju kada baterija uopće ne radi ili
se napuhala.
- Za ispravljač / slušalice / kabel 3 mjeseca
Minimum mrtvih piksela koji priznaje proizvođač za pokrivanje kroz jamstvene uvjete su 4 mrtva
piksela. Mrtvi piksel podrazumijeva piksele na ekranu koji ili stalno svijetle ili ne svijetle uopće.
Jamstvo VRIJEDI ukoliko su poštovani Jamstveni uvjeti kako slijede:
1) Povrat neispravnog uređaja unutar 30 dana od kupnje: kupac je obavezan vratiti uređaj s original-
nom ambalažom na kojoj je isti serijski broj koji je na uređaju koji se vraća, punjačem, slušalicama,
kabelom, originalnim uputama.
2) Povrat neispravnog uređaja nakon 30 dana od kupnje: kupac je obavezan vratiti uređaj s original-
nim punjačem.
- da je korisnik rukovao proizvodom prema uputi za rukovanja
- da proizvod nije mehanički oštećen
- da je Jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od prodavatelja
- da je priložen originalni račun kojim je uređaj kupljen (kopije računa, potvrde kupnje od kartičara
nisu prihvatljive kao dokaz o kupnji)
- da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis
- da je uređaj koji se vraća putem kurirske službe uredno zapakiran i zaštićen od eventualnih
oštećenja prilikom transporta. Uređaj mora biti zapakiran u transportnu kutiju, uređaji poslani samo
u vrećicama neće moći ostvariti Jamstvene uvjete i bit će vraćeni natrag o trošku pošiljatelja.
Jamstveni uvjeti NE POKRIVAJU:
- redovitu provjeru, održavanje i eventualno čišćenje uređaja
- gubitak korisničkih podataka spremljenih u uređaju neovisno radi li se o kvaru tijekom korištenja
ili servisne dijagnostike
- prilagođavanje ili promjenu proizvoda ukoliko nije u skladu s uputama
- mehanička oštećenja i kozmetičke nedostatke
- nastanak kvara uzrokovanog nepravilnim korištenjem, neovlaštenim otvaranjem i popravljanjem
uređaja
- u slučaju elementarnih nepogoda (udar groma)
- ukoliko je mijenjan ili uklonjen serijski broj uređaja
- kvarove nastale upotrebom korisnikovog softvera ili djelovanjem virusa /malware-a
- Prodavatelj se obavezuje de će sve proizvode zamijeniti ako ne budu popravljeni u roku od 45
dana nakon primitka u ovlaštenom servisu. Primitak službeno počinje teći od trenutka zaprimanja
uređaja i sve pripadajuće opreme i valjane dokumentacije na prodajnom mjestu ili u centralnom
servisu Tehnocentar d.o.o..
- Troškove popravka i prijevoza izvan mjesta servisa u jamstvenom roku snosi davatelj jamstva.
- U slučaju da kupac na servis pošalje proizvod koji je ispravan, tj. radi sukladno tehničkom opisu i
naputku o uporabi, kupcu ćemo naplatiti pregled i testiranje proizvoda, te troškove dostave.
- Servis i zamjenski dijelovi za proizvode bit će na raspolaganju kroz vrijeme od 7 godina. Ovo se ne
odnosi na dijelove koji se ne servisiraju nego samo zamjenjuju.
- Tehnocentar d.o.o. ne snosi odgovornost zbog gubitka prota ili drugih pojedinačnih šteta; cje-
lokupna odgovornost Tehnocentar d.o.o. ograničena je do visine iznosa kupnje uređaja iskazanom
na predočenom originalnom računu.
JAMSTVENI LIST – Za popunjavanje kod prodaje
Popunjava isključivo prodavač
Naziv uređaja:
Serijski broj:
Tip/model:
Datum kupnje:
Pečat i potpis prodavača:
JAMSTVENI LIST – Za popunjavanje kod povrata neispravnog uređaja
Popunjava isključivo prodav
Datum povrata neispravnog uređaja:
Cijenjeni kupci, zahvaljujemo na kupnji Archos uređaja!
Molimo pazite da su sva polja Jamstvenog lista ispunjena prilikom kupnje
Jamstvo ne vrijedi ukoliko je Jamstveni list nepotpun/neispravan ili nedostaje origi-
nalni račun
CENTRALNI SERVIS TEHNOCENTAR D.O.O.
Adresa: Prilaz Ivana Visina 7, 10020 Zagreb
Tel: 01/6553-804
e-mail: servis@tehnocentar.hr
http://www.tehnocentar.hr/servis
VAŽNO: RADNO VRIJEME SA STRANKAMA
Preuzimanje i izdavanje uređaja
Ponedjeljak/Srijeda/Petak: 12:30 - 16h
Utorak/Četvrtak: 12:30 - 17h
63
hrvatski
Uklonite vanjske i unutarnje gume
Napomena: krilati nisu uključeni i trebaju se kupiti zasebno.
1 2 3
1. Najprije utisnite unutarnju gumu. Koristite alat za pritiskanje jezgrene šipke u zračnom ventilu tako da se zrak ispušta iz unutarnje gume, i
upotrijebite drugu ruku kako biste prisilno stegnuli gumu na različitim mjestima kako biste izbacili više zraka.
2. Odaberite položaj koji je daleko od zračnog ventila na vanjskoj gumama, koristite dvije vreće za dodjeljivanje vanjske gume za oko 1/6 od
opseg i prisilno odvoji jednu stranu vanjske gume od središta.
3. Pronađite zračni ventil i izvucite zračni ventil iz otvora zračnog ventila središta. Za povlačenje zračnog ventila povoljno, držite zračni ventil
unutarnje gume i polako gura vanjsku gumu prema dolje da ne bi došlo do oštećenja unutarnje gume. Uklonite unutarnju gumu od položaja
zračnog ventila u slijedu i konačno odvojite unutarnju gumu. Napomena: Omotajte šiljastu stranu grede s vlaknastom tkaninom kako ne bi
oštetila unutarnju gumu i premaz središta.
4. Ugradite unutarnju i vanjsku gumu
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Napunite malu količinu zraka u ispuhanu unutrašnju gumu sve dok unutrašnja guma nije ispupčena.
2. Stavite glavčicu na vrh stola. Obratite pozornost na smjer pri postavljanju vanjske gume. Na vanjskoj je strani strelica guma, i mora biti u
skladu s naprijed kotačićem. Pomoću jedne ruke držite glavčicu i upotrijebite drugu ruku za umetanje jedne strane vanjske gume u utor.
3. Umetnite ventil zraka unutarnje gume u provrt zračnog ventila. Umetnite unutarnju gumu u vanjski guma u smjeru kazaljke na satu
i redom. Uvjerite se da se ventil zraka ne naginje. Zatim umetnite drugu stranu vanjske gume u utor. Konačno upotrijebite tračnicu za
ugradnju preostalih usnica u gumeni utor. Nakon instalacije, pribnite vanjsku gumu kako biste provjerili je li pritisnuta unutarnja guma
gumene usne vanjske gume.
4. Napunite unutarnju gumu na 15-20 PSI i provjerite sigurnosne vodove na dvije strane vanjske gume. Pazite da udaljenost od sigurnosne
linije na rubu čvorišta su dosljedne.
5. Napokon napunite unutarnju gumu na 45-50 PSI. Pritegnite kapicu ventila. Zatim je sklop gume završen.
Napomena: Omotajte šiljastu stranu grede s vlaknastom tkaninom kako ne bi oštetila unutarnju gumu i premaz središta.
64
hrvatski
Pridruži nam se
Čestitamo na kupnji Archos uređaja! Za više informacija posjetite nas na:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
Podrška: www.archos.com, kliknite Support> Aftersales support
Izjava o sukladnosti: www.archos.com, kliknite Support> Down-
loads> Izjava o sukladnosti
Ova verzija dolazi od francuskog prijevoda.
65
slovenski
Varnostna navodila
Voznik mora:
– preveriti omejitve vožnje in uporabe v skladu s predpisi o varnosti v cestnem prometu;
– voziti po čistih, suhih površinah in se držite stran od ceste;
– nositi naslednjo zaščitno opremo: čelado, ščitnik zapestja in kolena, zaščito glave in komolca;
– preveriti in zagotoviti, da je krmilni sistem pravilno nastavljen in da so vsi priključni elementi trdno zavarovani brez
poškodb pred vožnjo;
– položite roke na volan in dve nogi na napravo;
– Izogibajte se metanju ali raztrganju. Mora se zavedati okolje in biti previden;
– nikoli ne voziti bosi. Potrebni so ustrezni čevlji;
– Nikoli ne vozite ponoči ali na avtocesti;
– ne vozite po spustu, opravljati trike ali skakati;
– med vožnjo držite roke na volanu in stopite na napravo;
– Ne dotikajte se zavornega sistema takoj po zaviranju, ker se lahko segreje;
– preverite mehanizem za hitro sprostitev in druge vijake, da se prepričate, ali so pravilno zaklenjene. Nepravilno zak-
lepanje lahko povzroči nesrečo;
– biti vsaj 14 let;
– imati maksimalno 100 kg ali manj;
– pazite, da se izognete trčenju z drugo osebo ali objektom
– prositi za pomoč pri sestavljanju izdelka če ni odrasla oseba v bližini.
– Življenjska doba baterije se lahko razlikuje glede na različne dejavnike, kot so masa uporabnika, hitrost in nagib.
Izogibajte se hitenju visokih
ovir
Ne pospešujte na pobočjihZaščitite se Počasi ko vidite luknjo na
cesti
Ne vozite v dežju
66
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
zapiralo
zavorna luč
disk zavora
parking podpora
baterija
sklopni meha-
nizem
vtik za poln-
jenje
glavni motor
sprednje svetlo
zavora
pospeševalnik
Nadzorna plošča
1. Hitrost: prikaže hitrost vožnje
2. Ko bela lučka sveti, je vozilo vklopljeno,
način nizke hitrosti kjer je največja hitrost 15
km/h. – Ko rdeča luč sveti je izbran hitri način in
največja hitrost je 25 km/h.
3. Indikator baterije: ko 4 luči delajo je raven
napolnjenosti akumulatorja med 100% - 86%.
3 luči so enake ravni med 85% - 71%. Ko utripa
samo ena lučka, je raven napolnjenosti baterije kritična. Ko
je baterija prazna, se vse luči ugasnejo.
4. Stikalo za vklop: Če želite vklopiti ali izklopiti vozilo,
držite tipko. Ko je vozilo vklopljeno, dvakrat pritisnite tipko
da preklopite med nizko in visoko hitrostjo. Če jo enkrat
pritisnite vklopili boste sprednjo LED luč.
1
2
3
4
Vodilni stolpec
67
slovenski
1. Pritrdite držalo in odprite vitel.
2. Namestite nadzorno ploščo na ohišje.
3. S šesterokotnim ključem v embalažni škatli pritrdite vijake
na obeh straneh.
4. Po vgradnji preverite vklop / izklop napajanja.
Polnjenje
Uporabljajte samo polnilnik kateri je priložen napravi.
1. Polnilnik priključite na vir napajanja.
2. Potem priključite polnilnik na priključek DC-IN vozila.
Upoštevajte ta vrstni red nalaganja naprave.
Med polnjenjem:
- rdeča luč pomeni polnjenje.
- Zelena luč pomeni da je naprava napolnjena.
Sestavljanje
68
Sklapanje / razstavljanje
Sklapanje razstavljanje
Če želite sklopiti napravo, spustite ročico in držite krmilno palico dokler jo spustite in jo pritrdite s kavljem zadnjega
kolesa.
Za razklop, odstranite kljuko in dvignite palico. Ko je palica ravna, uporabite kavelj za pritrditev.
69
slovenski
Vzdrževanje & Odpravljanje težav
– Če se na skuterju pojavi umazanija, uporabite mehko krpo, namočeno v vodi.
– Preverite nenormalnosti na kolesih, zavorih, motorju in luči vsakič ko želite voziti, da preprečite nesrečo.
– Če morate zamenjati kolesa, izberite odobrene kolesa ki jih priporoča proizvajalec ali njegov zastopnik in jih za-
menjajte v skladu z navodili.
– Ni dovoljeno delati nobenih modikacij razen navodil proizvajalca, ker lahko ogrozi varnost.
– Preverite, ali je sistem zaklepne konzole varno zaklenjen pred vsako uporabo. Vožnja z ohlapno zaprenim zak-
lepnim klinom je nevarna in lahko spremeni njegovo učinkovitost.
– Popravilo mora opraviti pooblaščeni serviser.
ARCHOS SA 12 Rue Ampère 91430 Igny Francija
Izjavo o skladnosti je na voljo na naši spletni strani.
Izjavo o skladnosti je mogoče prenesti na naši spletni strani.
Odstranite zunanje in notranje pnevmatike
Opomba: Crowbars niso vključeni in jih je treba kupiti ločeno.
1 2 3
1. Najprej denirajte notranjo pnevmatiko. Uporabite orodje za pritiskanje jedrske palice v zračni ventil tako, da se
zrak odvaja iz notranje pnevmatike in uporabite drugo roko, da prisilno pištoli pnevmatiko na različnih mestih, da
izpraznite več zraka.
2. Izberite položaj, ki je daleč od zračnega ventila na zunanji pnevmatiki, z dvema lamelama privijte zunanjo
pnevmatiko za približno 1/6 obod in prisilno ločiti eno stran zunanje plasti iz pesta.
3. Poiščite zračni ventil in izvlecite zračni ventil iz odprtine zračnega ventila v pesto. Za udobnejši iztok zračnega
ventila držite zračni ventil notranjega pnevmatike in počasi izvlecite zunanjo gumo, da se ne bo poškodovala
notranja pnevmatika. Odstranite notranjo pnevmatiko iz položaja zračnega ventila zaporedoma in ločeno od
notranjega pnevmatike.
Opomba: Sprednji konec lopute zavijte s krpo iz vlaken, da ne bo poškodovala notranje pnevmatike in prevleke pes-
ta.
Namestite notranje in zunanje gume
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. V notranjost pnevmatike z notranjim zgorevanjem napolnite majhno količino zraka, dokler se ne dotakne notranje
gume.
2. Postavite pesto na vrh mize. Pazite na smer namestitve zunanje gume. Na zunanji strani je puščica pnevmatike
in mora biti v skladu s smerjo naprej kolesa. Uporabite eno roko, da zadržite zvezdišče in uporabite drugo roko da
vstavite eno stran zunanje plasti v utor pesta.
3. Vstavite zračni ventil notranje gume v luknjo zračnega ventila. Notranja pnevmatika v zunanjo pnevmatiko vstavite
v smeri urinega kazalca in zaporedoma. Pazite, da se zračni ventil ne nagne. Nato vstavite drugo stran zunanje gume
v utor pesta. Nazadnje uporabite lomilnico za namestitev preostalih ustnic pnevmatik v utor pesta. Po namestitvi
sprijemite zunanjo pnevmatiko, da preverite, ali je notranja pnevmatika pritisnjena ustnice pnevmatike zunanje
gume.
4. Napolnite notranjo pnevmatiko na 15-20 PSI in preverite varnostne linije na dveh straneh zunanje gume. Poskrbite,
da so razdalje od varnostne linije na rob vozlišča so skladne.
5. Na koncu napolnite notranjo pnevmatiko na 45-50 PSI. Zategnite pokrov zračnega ventila. Nato je sestava
pnevmatike končana. Opomba: Sprednji konec lopute zavijte s krpo iz vlaken, da ne bo poškodovala notranje
pnevmatike in prevleke pesta.
GARANCIJSKI LIST – POGOJI Spoštovani kupci, hvala za nakup Archos naprave! Prosimo, pozorno preberite priložena navodila in
garancijske pogoje
Archos napravo so izdelani in / ali sestavljeni iz novih delov z zavarovanimi specikacijami in zmogljivostmi, ki jih objavi proizvajalec. Uvoznik je odgovoren za kakovost in
nemoteno delovanje izdelka, v kolikor se bo kupec / uporabnik držal priloženih navodil za uporabo in splošnih pravil za uporabo tehničnih naprav. Kljub temu pa je možno, da
izdelek ne deluje pravilno. V tem primeru se uvoznik obveže na lastne stroške popraviti vse okvare in tehnične pomanjkljivosti, ki se na napravi pojavijo v garancijskem roku pri
normalni uporabi in ob upoštevanju tehničnih navodil. Garancija postane veljavna na dan dostave kupljenih izdelkov do končnega uporabnika in je dokazljiva s predložitvijo
računa in potrjenega garancijskega lista ter s podrobnim opisom napake. Garancijski list mora biti pravilno izpolnjen, podpisan in žigosan s strani prodajalca (prodajalca konč-
nemu kupcu).
Garancija ne izključuje pravice potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Ozemeljsko območje veljavnosti garancija: republika Slovenija oz. EU
Vzdrževanje v garancijski dobi se uveljavlja z dostavo kupljenega proizvoda prodajalcu ali pooblaščenem servisu z preložitvijo dokaza o nakupu kar vključuje:
- Dokaz o nakupu – RAČUN
- Račun se razume kot originalen račun iz maloprodajne trgovine na katerem je naveden datum nakupa, naziv proizvoda, model proizvoda , ime kraja nakupa
- Dokaz o nakupu – GARANCIJSKI LIST
- Garancijski list pomeni pravilno izpolnjen originalni garancijski list s strani prodajalca Tehnocentar d.o.o.. Garancija dokument mora vsebovati podatke o: Datum
nakupa, Datum vračanja naprave, Ime in model naprave, Serijska številka, Overjen podpis in žig s prodajnega mesta
Garancijska doba
- Za Archos napravo 24 mesecev, za baterijo 6 mesecev: Priporočilo, da se ohrani optimalno delovanje baterije in dolgo življenjsko dobo, je polnjenje baterije, ko njena
zmogljivost doseže vsaj 10%. Garancijo za baterije je mogoče uveljaviti v določenem roku le, če baterija sploh ne deluje, ali se je napihnila.
- Za usmernika / slušalke / kabel 3 mesece
Minimum mrtvih pikslov, ki lih priznava proizvajalec da izpolnjuje pogoje garancije so 4 mrtvi piksli
Mrtvi piksel vključuje piksle na zaslonu, ki bodisi stalno svetijo ali sploh ne svetijo.
Garancija VELJA, če so spoštovani garancijski pogoji, kot sledi:
1)Vrnitev pokvarjene naprave v 30 dneh od nakupa: kupec je dolžan vrniti napravo v originalni embalaži, na kateri je enaka serijska številka, kot je na napravi, ki se vrača, polni-
lec, slušalke, kabel, izvirna navodila.
2) Vrnitev pokvarjene naprave po 30 dneh od nakupa: kupec je dolžan vrniti napravo z originalnim polnilnikom
- da je uporabnik ravnal z izdelkom v skladu z navodili za ravnanje
- da izdelek ni mehansko poškodovan
- da je Garancijski list pravilno izpolnjen in potrjen s strani prodajalca
- da ga spremlja originalni račun, s katerim je naprava kupljena (kopije računov, potrditev nakupa od kartičarja niso sprejemljive kot dokazilo o nakupu)
- da izdelek ni popravljala nepooblaščena oseba ali servis
- da je naprava, ki se vrne po kurirju lepo zapakirana in zaščitena pred morebitno škodo med prevozom. Naprava mora biti pakirana v transportno škatlo, naprava
poslana samo v vrečki ne bo mogla doseči garancijskih pogojev in se bo vrnila nazaj na račun pošiljatelja.
- Ga rancijski pogoji ne zajemajo:
- redno testiranje, vzdrževanje in čiščenje naprave
- izgubo uporabniških podatkov, shranjenih v napravi, ne glede na to, ali je prišlo do napake med uporabo ali servisno diagnostiko
- prilagoditev ali spremembo proizvoda, če to ni v skladu z navodili
- mehanske poškodbe in kozmetične pomanjkljivosti
- nastanek okvare zaradi nepravilne uporabe, nepooblaščenim odpiranjem in popravljanjem naprave
- v primeru naravnih katastrof (udar strele)- Če spremenjena ali odstranjena serijska številka
- Okvare nastale z uporabo uporabnikovega softverja ali učinek virus / malware-ja
- Prodajalec se zavezuje, de bo vse izdelke zamenjal, če se ne popravi v roku 45 dni po prejemu na pooblaščeni servisni center. Sprejem uradno začne teči od trenutka
prejema naprave in vse pripadajoče opreme in veljavne dokumentacije na prodajnem mestu ali v centralnem servisu Tehnocentar d.o.o.
- Stroški popravila in prevoz izven kraja servisiranja v garancijskem roku krije dahjalec garancije
- V primeru, da kupec na servis pošlje izdelek, ki deluje, tj. deluje v skladu s tehničnim opisom in navodili za uporabo, bo naročnik zaračunal pregled in testiranje
izdelka, in stroške dostave
- Servis in rezervni deli za proizvode, ki bodo na voljo skozi obdobje sedmih let. To ne velja za dele, ki se ne servisirajo, ampak le zamenjajo- Tehnocentar d.o.o. ne
odgovarja za izgubljeni dobiček ali drugih individualnih zahtevkov; skupna odgovornost Tehnocentar d.o.o. je omejena na znesek nakupa naprave, izražena v predloženem
originalnega računa.
GARANCIJSLI LIST – Za izpolnjevanje pri prodaji – izpolni izključno prodajalec
Proizvajalec: ARCHOS SA, 12 Rue Ampere 91430 Igny, Francija
Zastopnik: Tehnocentar d.o.o., Prilaz Ivana Visina 7, 10000 Zagreb, Hrvaš
Ime naprave:
Tip/model:
Serijska številka: Datum nakupa:
Žig in podpis prodajalca:
GARANCIJSKI LIST – Za izpolnjavanje pri vračilu pokvarjene naprave Izpolni izključ no prodajalec
Datum vrnitve pokvarjene naprave:
Spoštovani kupci, hvala za nakup Archos naprave!
Prosimo bodite pozorni, da bodo vsa polja Garancijskega lista izpolnjena pri nakupu. Garancija ne velja, če je garancijski list nepopolno /
napačno izpolnjen ali manjka originalni račun. Prosimo vas da aparat za servis dostavite v trgovino v kateri ste opravili nakup, Tehnocentar
bo v sklopu svojih stroškov prevezel aparat na servis preko kurirske službe DPD. Ko je aparat popravljen se po istem sistemu vrne v trgovino
in obvesti kupca o popravljenem izdelku.
CENTRALNI SERVIS TEHNOCENTAR D.O.O.
Adresa: Prilaz Ivana Visina 7, 10020 Zagreb
Tel: 01/6553-804
e-mail: servis@tehnocentar.hr
http://www.tehnocentar.hr/servis
POMEMBNO: DELOVNI ČAS S STRANKAMI
Prevznem in izdajanje naprav Ponedeljek/
Sreda/Petek: 12:30 - 16h Torekk/Četrtek:
12:30 - 17h
73
slovenski
Pridruži se nam
Čestitam za nakup vaše naprave Archos! Za več informacij obiščite nas na:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
Podpora: www. archos.com, kliknite Podpora> Podpora After-
sales
Izjava o skladnosti: www.archos.com, kliknite Podpora> Preno-
si> Izjava o skladnosti
Ta različica prihaja iz francoskega prevoda.
74
slovenský
Bezpečnostné inštrukcie
Jazdca by mal:
– skontrolujte obmedzenie používania podľa predpisov bezpečnosti cestnej premávky;
– jazdiť na plochých, čistých a suchých povrchoch a držať sa mimo cesty pre automobily;
– používať aspoň tieto ochranné prostriedky: chrániče, prilby, zápästia, kolena, hlavy a lakťa;
– skontrolujte a zabezpečte, aby bol riadiaci systém správne nastavený a aby boli všetky komponenty pripojenia pe-
vne zaistené bez poškodenia pred jazdou.
– položte ruky na riadidlá a dve nohy na palubu
– zabráňte akémukoľvek nakloneniu alebo zachyteniu. Musíte si byť vedomý a opatrný voči okoliu.
– nikdy nechoďte s holou nohou. Vyžaduje sa vhodná obuv.
– nikdy nejazdite v noci alebo na diaľnici.
– nechoďte do kopca ani nerobte kaskadérske kúsky a skoky.
– majte ruky na riadidlách počas jazdy
– nedotýkajte sa brzdového systému hneď po brzdení, pretože by mohol byť horúci
– skontrolujte mechanizmus rýchleho uvoľnenia a ostatné skrutky so závitom, aby ste sa uistili, že sú správne uzamk-
nuté. Nesprávne uzamknutie môže spôsobiť nehody.
– mať najmenej 14 rokov.
– vážiť 100 kg alebo menej
– dávajte veľkú opatrnosť, aby ste sa vyhli kolíziám s inou osobou alebo objektom
– požiadajte o pomoc pri zostavení výrobku, ak nie dospelý.
– Životnosť batérie sa môže líšiť v závislosti od rôznych faktorov, ako je hmotnosť používateľa, rýchlosť a sklon.
Vyhýbajte sa vysokým
prekážkam
Nenechajte zrýchliť na
svahoch
Chráň sa Spomaliť, keď stretnete
výmoli alebo iné
Vyhnite sa jazde v daždi
75
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
sponka
Brzdové svetlo
Kotúčová brzda
stojanček
batérie
Skladací mecha-
nizmus
Nabíjací port
Motor hubice
svetlomet
Páčka
brzdy
urýchľovač
Ovládací panel
Zobrazenie rýchlosti:
1. zobrazuje rýchlosť jazdy
2. Zobrazenie režimu:
– Keď je biele svetlo zapnuté, vozidlo sa zapne,
zvolí sa režim nízkej rýchlosti a maximálna
rýchlosť je 15 km / h.
– keď je červené svetlo zapnuté, je zvolený režim
vysokej rýchlosti a maximálna rýchlosť je 25 KM
/ H
3. Indikátor batérie: keď sú zapnuté 4 kontrolky,
úroveň nabitia batérie je medzi 100% - 86%, 3 kontrolky
sa rovná 85% - 71%. Keď len jedna kontrolka bliká, úrov
nabitia batérie je kritická. Všetky svetlá zhasnú, keď je
batéria vybitá.
4. Vypínač: pre zapnutie / vypnutie vozidla, podržte
tlačidlo. Keď je vozidlo zapnuté, dvojitým stlačením
prepnite medzi nízkou rýchlosťou a vysokou rýchlosťou a
raz stlačte, aby ste zapli svetlomet.
1
2
3
4
Stĺp riadenia
76
slovenský
1. Namontujte stojan a zaxujte ho.
2. Zaxujte riadidlá, aby boli stabilné.
3. Pomocou šesťhranného kľúča, ktorý je v balení zaistite
skrutky na oboch stranách.
4. Po inštalácií skontrolujte zapnutie/vypnutie napájania.
Nabíjanie
Používajte len nabíjačku, ktorá bola súčasťou balenia.
1.Najskôr pripojte nabíjačku k zdroju napájania.
2. Potom pripojte nabíjačku k portu DC-IN na vozidle.
Prosím striktne dodržujte postup nabíjania.
Počas nabíjacieho procesu:
- Červené svetlo znamená nabíjanie.
- Zelené svetlo znamená, že vozidlo je nabité.
Zostavenie
77
Skladanie & Zloženie
Skladanie Zloženie
Ak chcete riadidlá sklopiť stlačte háčik a držte riadidlá. Ak chcete riadidlá rozložiť, stlačte háčik a zdvihnite riadidlá a
zaxujte ich.
78
slovenský
Údržba & Riešenie problémov
– Ak sa na skútri objaví nečistota, použite mäkkú handričku namočenú vo vode.
– Skontrolujte, či nedošlo k nehodám na kolesách, zlomení, motore a svetle vždy, keď chcete jazdiť.
– Ak je potrebné vymeniť kolesá, vyberte certikované kolesá odporúčané výrobcom alebo jeho zástupcom a na-
hraďte ich podľa pokynov.
– Nesmú sa vykonať žiadne iné úpravy ako pokyny výrobcu, inak by to mohlo zhoršiť bezpečnosť.
– Skontrolujte systém uzamykacieho závesu a uistite sa, že je dobre uzamknutý a pevne zaistený pred každým
použitím. Jazda s voľným samo svorným závesom je riskantná a môže zmeniť jeho účinnosť
– Opravu musí vykonať certikovaný personál.
Odstráňte vonkajšie a vnútorné pneumatiky
Poznámka: Pásy nie sú súčasťou dodávky a mali by byť zakúpené samostatne.
1 2 3
1. Najprv vypustite vnútornú pneumatiku. Pomocou nástroja stlačte jadrovú tyč vo vzduchovom ventile tak, aby sa
vzduch vypustil z vnútornej pneumatiky a použite inú ruku, aby ste nútili pneumatiku na rôznych miestach vypúšťať
viac vzduchu.
2. Zvoľte polohu ďaleko od vzduchového ventilu na vonkajšej pneumatike, použite dve lišty na vyzdvihnutie
vonkajšej pneumatiky o približne 1/6 obvodom a násilne oddeľte jednu stranu vonkajšej pneumatiky od náboja.
3. Nájdite vzduchový ventil a vytiahnite ventil vzduchu z otvoru ventilu ventilu náboja. Ak chcete pohodlnejšie
vytiahnuť vzduchový ventil, držte ho vzduchový ventil vnútornej pneumatiky a pomaly vytiahnite vonkajšiu
pneumatiku smerom von, aby nedošlo k poškodeniu vnútornej pneumatiky. Odstráňte vnútornú pneumatiku od
pozície vzduchového ventilu v poradí a oddeliť vnútornú pneumatiku nakoniec.
Upozornenie: Ostrý koniec páčidla zašpiniť vláknitou handričkou tak, aby nedošlo k poškodeniu vnútornej pneuma-
tiky a potiahnutia náboja.
79
slovenský
Namontujte vnútornú a vonkajšiu pneumatiku
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Vyplňte malé množstvo vzduchu do vypustených vnútorných pneumatík, kým sa vnútorná pneumatika len vyduje,
aby sa pozrela.
2. Vložte rozbočovač na vrchný stôl. Pri montáži vonkajšej pneumatiky venujte pozornosť smeru. Na vonkajšej strane
je šípka a musí byť v súlade so smerom dopredu kolesa. Pomocou jednej ruky držte hub a použite druhú ruku na
vloženie jednej strany vonkajšej pneumatiky do drážky náboja.
3. Vložte vzduchový ventil vnútornej pneumatiky do otvoru ventilu vzduchu. Vložte vnútornú pneumatiku do
vonkajšej pneumatiky v smere hodinových ručičiek a postupne. Uistite sa, že vzduchový ventil nie je naklonený.
Potom vložte druhú stranu vonkajšej pneumatiky do drážky náboja. Nakoniec použite páčidlo nainštalujte
zostávajúce perá pneumatiky do drážky náboja. Po inštalácii zatlačte vonkajšiu pneumatiku a skontrolujte, či je
vnútorná pneumatika stlačená pneumatiky na vonkajšej pneumatike.
4. Nafúknite vnútornú pneumatiku na 15-20 PSI a skontrolujte bezpečnostné línie na dvoch stranách vonkajšej
pneumatiky. Uistite sa, že vzdialenosti od bezpečnostné línie k okraju náboja sú konzistentné.
5. Nakoniec nafúknite vnútornú pneumatiku na 45-50 PSI. Utiahnite uzáver vzduchového ventilu. Potom je zostava
pneumatiky dokončená.
Upozornenie: Ostrý koniec páčidla zašpiniť vláknitou handričkou tak, aby nedošlo k poškodeniu vnútornej pneuma-
tiky a potiahnutia náboja.
80
slovenský
Pripoj sa k nám
Ak máte ďalšie otázky týkajúce sa používania vášho zariadenia, navštívte nás na adrese:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, click Support > After-sales support
www.archos.com, click Support > Downloads > De-
claration of conformity
Táto verzia pochádza z francúzskeho prekladu.
81
magyar
Biztonsági utasítások
A vezetőnek:
– Ellenőrizze a használati korlátozásokat a közúti biztonság szabályai szerint;
– Sima, tiszta, száraz felületeken használja, és tartózkodjon az autóutaktól;
– Viselje a következő védőfelszereléseket: sisak, csukló, térd, fej és könyökvédő;
– Ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy a kormánymű megfelelően van beállítva, és az összes csatlakozóelem sé-
rülés nélkül biztonságosan rögzítve van.
– Tegye a kezét a kormányra és két lábát a fedélzetre
– Kerülje el a pörgést vagy a ütődést. Legyen tisztában a környezetével, vezessen óvatosan
– Soha ne használja mezítláb. Megfelelő cipő szükséges.
– Soha ne használja éjszaka vagy autópályán.
– Ne használja terepen és ne csináljon vele trükköket.
– Mindig tartsa a kormányt
– Ne érintse meg a fékrendszert közvetlenül a fékezés után, mert forró lehet
– Ellenőrizze a gyorskioldó mechanizmust és más csavarokat, hogy megbizonyosodjon róla, hogy megfelelően van-
nak-e rögzítve.
A megfelelő lezárás elmulasztása balesetet okozhat.
– 14 éves kor felett ajánlott.
– Maximum 100 kg-ig
– Nagy óvatossággal járjon el annak érdekében, hogy elkerülje a más személyekkel vagy tárgyakkal való ütközést
– Kérjen segítséget a termék összeszereléséhez, ha nem felnőtt.
– Az akkumulátor élettartama különböző tényezők, például a felhasználó súlya, a sebesség és a lejtés alapján vál-
tozhat.
Kerülje a tárgyakkal való
ütközést
Ne gyorsítson lejtőknélVédje magát Bukkanóknál lassítson Ne használja esőben
82
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
rögzítő kapocs
Féklámpa
Tárcsafék
Kitámasztó
Akkumulátor
Összecsukható
mechanizmus
Töltő port
Hub motor
Fényszóró
Fékkar
Gázkar
Kezelőpanel
1. Sebesség kijelző: a sebességet mutatja
2. Üzemmód kijelzés:
- amikor a fehér lámpa világít, a jármű be van
kapcsolva, az alacsony sebességű üzemmód aktív, és a
maximális sebesség 15 km/h.
- ha a vörös fény világít, akkor a nagysebességű
üzemmódot választja ki, és a maximális sebesség 25
km/h
3. Akkumulátor jelzője: ha 4 lámpa világít, akkor
az akkumulátor töltöttségi szintje 100% és 86% közötti, a 3 fény
esetén 85% és 71% között. Ha csak egyetlen lámpa villog, az
akkumulátor töltési szintje kritikus. Minden lámpa kikapcsol, ha
az akkumulátor töltöttsége üres.
4. Tápkapcsoló: a jármű be- és kikapcsolásához tartsa
lenyomva a gombot. Amikor a jármű be van kapcsolva, kétszer
nyomja meg az alacsony fordulatszám és a nagy sebesség
közötti váltáshoz, majd egyszer nyomja meg a fényszóró
bekapcsolásához.
1
2
3
4
Kor-
mányoszlop
83
magyar
1. Rögzítse a kormányszárat, és nyissa ki az oldaltámaszt.
2. Szerelje fel a kormányt
3. A csavarokat mindkét oldalon rögzítse a csomagoló
dobozban lévő imbuszkulccsal.
4. Ellenőrizze a be- és kikapcsolást a telepítés után.
Charging
Csak a termékhez mellékelt töltőt használja
1. Először a töltőt csatlakoztassa a tápegységhez.
2. Csatlakoztassa a töltőt a jármű DC-IN portjához.
Kérjük, szigorúan kövesse a lépéseket a készülék feltöltéséhez. A töltési folyamat során:
- A vörös fény a töltést jelenti.
- A zöld fény azt jelenti, hogy a készülék fel van töltve.
Összeszerelés
84
Össze és kihajtás
Összehajtás Kihajtás
Összecsukásnál oldja ki a kormányszár alján található kart, hajtsa le a kormányrudat, és a rajta taláható kampó se-
gítségével rögzítse azt a hátsó kerékfedélen található kapcson. A kihajtáshoz oldja ki ezt a kötést, állítsa fel a kor-
mányrudat. Miután a rúd egyenesen van, hajtsa fel a kormányszár alján található kart a rögzítéshez.
85
magyar
Karbantartás & Hibaelhárítás
– Ha piszok jelenik meg a robogón, használjon puha, vízben áztatott ruhát.
– A balesetek elkerülése érdekében ellenőrizze a kerekeket, fékeket, a motort és a világítást minden egyes alkalom-
mal, amikor utazni szeretne.
Ha kerekeket kell cserélni, kizárólag a gyártó vagy annak képviselője által ajánlott kerekeket használjon, és cserélje ki
őket az utasításoknak megfelelően.
– A gyártói utasításoktól eltérő módosításokat ne hajtson végre, különben veszélyeztetheti a biztonságot.
– Ellenőrizze a reteszelőpántrendszer működését, és győződjön meg róla, hogy minden használat előtt jól van-e
rögzítve és biztonságosan rögzítve. A laza önzáró csuklóval történő használat kockázatos, és megváltoztathatja haté-
konyságot.
– Bármely javítást szakképzett személyzetnek kell végeznie.
Távolítsa el a külső és belső gumikat
Megjegyzés: A zsinór nem tartozék, és külön kell megvásárolni.
1 2 3
1. Először ürítse le a belső gumit. Használjon szerszámot a levegőszelepen lévő magrúd megnyomásához, hogy
levegő kerüljön a belső gumiabroncsból, és egy másik kézzel kényszerítse a gumiabroncsot különböző helyeken,
hogy több levegőt engedjen.
2. Válassza ki a külső gumiabroncs levegőszeleitől távol eső helyzetet, használjon két golyót, hogy a külső
gumiabroncsot kb. kerülete és a külső gumiabroncs egyik oldalának erőszakosan leválasztja a hubot.
3. Keresse meg a légszelepet, és húzza ki a légszelepet a hub légszelepének nyílásából. A légszelep kényelmesebb
kihúzásához tartsa lenyomva a gombot a belső gumiabroncs levegő szelepe, és lassan kifelé húzza a külső
gumiabroncsot, nehogy a belső gumiabroncs sérüljön. Távolítsa el a belső gumit a légszelep helyzetéből sorrendben,
és végül elkülönítse a belső gumiabroncsot.
Megjegyzés: A feszítővas hegyes végét csavarja szálas ronggyal úgy, hogy ne károsítsa a belső gumiabroncsot és a
hubot.
86
magyar
Szerelje be a belső és a külső gumit
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Töltsön be kis mennyiségű levegőt a leeresztett belső gumiabroncsba mindaddig, amíg a belső gumiabroncs el
nem fordul.
2. Helyezze az agyat az íróasztal tetejére. Ügyeljen arra, hogy a külső gumiabroncs felszerelésénél legyen az irány.
Van egy nyíl a külső gumiabroncsot, és összhangban kell állnia a kerék előretolásával. Egy kézzel tartsa az agyat, és
használja a másik kezét a külső gumiabroncs egyik oldalának behelyezése az agy hornyába.
3. Helyezze be a belső gumiabroncs levegőszelepe a levegő szelep furatába. Helyezze a belső gumiabroncsot a külső
gumiabroncsba az óramutató járásával megegyezően és egymás után. Győződjön meg róla, hogy a légszelep nem
dönthető. Ezután helyezze be a külső gumiabroncs másik oldalát a hub hornyába. Végül használjon egy feszítővasat
hogy a megmaradt gumiabroncs ajkakat az agy hornyába helyezze. A felszerelés után csípje be a külső gumit, hogy
ellenőrizze, hogy a belső gumiabroncsot megnyomja-e a külső abroncs gumiabroncsa.
4. Fújja fel a belső gumiabroncsot 15-20 PSI-re, és ellenőrizze a biztonsági vonalakat a külső gumiabroncs két oldalán.
Győződjön meg róla, hogy a távolságok az elosztó pereméhez tartozó biztonsági vezetékek konzisztensek.
5. Végül fújja a belső gumiabroncsot 45-50 PSI-re. Húzza meg a légszelep sapkáját. Ezután a gumiabroncs
összeszerelése befejeződött.
Megjegyzés: A feszítővas hegyes végét csavarja szálas ronggyal úgy, hogy ne károsítsa a belső gumiabroncsot és a
hubot.
87
magyar
Csatlakozz hozzánk!
Ha további kérdései vannak a készülék használatával kapcsolatban, keressen minket az alábbi elérhetőségeink egyi-
kén:
twitter.com/archos
www.facebook.com/ArchosMagyarorszag
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, click Support > After-sales support
www.archos.com, click Support > Downloads > Declara-
tion of conformity
Ez a verzió a francia fordításból származik.
88
românesc
Instrucțiuni de siguranță
Utilizatorul ar trebui să:
– verice limitările de utilizare în conformitate cu reglementările privind siguranța rutieră ;
– meargă pe suprafe țe plane, curate și uscate ș i să stea la distanț ă de calea de rulare a automobilelor;
– poarte cel pu țin următoarele echipamente de protec ție: cască, protecț ie pentru încheietura mâinii, pentru
genunchi, cap și cot;
verice și să se asigure că sistemul de direcție este corect reglat și că toate componentele de conectare sunt
bine xate fără deteriorare , înainte de a conduce ;
– țină mâinile pe ghidon și ambele picioare pe platformă ;
– evite orice înclinare sau agățare. Trebuie să e conștient și preocupat de împrejurimi;
– nu meargă niciodată c u picioarele goale . Sunt necesari panto corespunzători;
– nu meargă niciodată pe timp de noapte sau pe autostradă;
– să nu coboare pante sau sa facă cascadorii și salturi;
– țină mâinile pe ghidon în timpul mersului;
– nu atingă sistemul de frânare imediat după frânare, deoarece se poate încălzi ;
– verice mecanismul de eliberare rapidă și alte șuruburi cu auto-înșurubare pentru a se asigura că acestea sunt blo-
cate corespunzător. Lipsa blocării adecvate poate provoca accidente;
– aibă cel puțin 14 ani;
– cântărească 100 kg sau mai puțin;
– aibă mare grijă pentru a evita coliziunile cu o altă persoană sa
– Durata de viață a bateriei poate varia în funcție de diferiți factori, cum ar  greutatea utilizatorului, viteza și panta.
Avoid hitting high obstacles Do not speed up on slopesProtect yourself Slow down when you meet
potholes or others
Avoid riding in the rain
89
0
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
0
ARCHOS Citee Power
Dispozitiv de xare
Lumină frânare
Frână pe disc
Cric
Baterie
Mecanism pliere
Port încărcare
Bloc motor
Far
Frână de
mână
Accelerație
Panou de control
1. Așaj viteză: arată viteza de deplasare
2. Așare mod:
- Când lumina albă este aprinsă, vehiculul este
pornit, modul viteză redusă este selectat și viteza
maximă este 15 KM/H.
- când lumina roșie este PORNITĂ, modul de mare
viteză este selectat și viteza maximă este de 25
KM/H
3. Indicator baterie: când sunt aprinse 4 lumini,
nivelul de încărcare a bateriei este între 100% - 86%, 3 lumini
ind egale cu 85% - 71%. Când o lumină clipește, nivelul de
încărcare al bateriei este critic. Toate luminile se opresc când
bateria este goală.
4. Comutator alimentare: pentru a porni/opri vehiculul,
țineți apăsat butonul. Când vehiculul este pornit, apăsați
dublu pentru a comuta între viteză mică și viteză mare și
apăsați o dată pentru a activa farurile.
1
2
3
4
Coloana de di-
recție
90
românesc
1. Fixați tubul de susținere și deschideți suportul
2. Instala ți ghidonul pe tubul de susținere.
3. Folosiți cheia hexagonală din cutie pentru a bloca
șuruburile de pe ambele părți.
4. Vericați pornirea / oprirea alimentării după instalare.
Încărcare
Utilizați numai încărcătorul care a fost inclus împreună cu produsul
1.Conectați mai întâi încărcătorul la o sursă de alimentare.
2.Apoi conectați încărcătorul la portul DC-IN al vehiculului. Vă rugăm să urmați cu strictețe această ordine pentru a
încărca dispozitivul. În timpul procesului de încărcare:
- Lumina roșie înseamnă încărcarea.
- Lumina verde înseamnă că dispozitivul este încărcat.
Asamblare
91
Pleere și desfacere
Pliere Dfgfacere
Pentru a plia, coborâți cârligul și țineți ghidonul în timp ce împingeși în jos bara și atașați -o prin sistemul de cârlige
de pe roata din spate.
Pentru a desface, scoateți sistemul de cârlige și așezați bara în timp ce țineți ghidonul. Odată ce bara este dreaptă,
folosiți cârligul pentru al xa.
92
românesc
Mentenanță & Depanare
– Dacă pe scuter apare murdărie, utilizați o cârpă moale înmuiată în apă.
– Vericați anomalii ale roților, frâna, motorul și luminile de ecare dată când doriți să utilizați produsul, pentru a pre-
veni orice accident.
– Dacă este necesar să schimbați roțile, selectați roțile certicate recomandate de producător sau de reprezentantul
acestuia și înlocuiți-le conform instrucțiunilor.
– Nu se vor efectua alte modicări decât instrucțiunile producătorului, altfel siguranța poate  afectată.
– Vericați sistemul de auto-blocare și asigurați-vă că acesta este bine blocat și bine xat înainte de ecare utilizare.
Călătoria cu o balama îndoită cu auto-blocare este riscantă și poate modica ecacitatea acesteia.
– Orice reparație trebuie efectuată de personal autorizat.
Scoateți anvelopele exterioare și interioare
Notă: Crowbars-urile nu sunt incluse și trebuie achiziționate separat.
1 2 3
1. Deblocați mai întâi anvelopa interioară. Utilizați o unealtă pentru a apăsa bara de miez din supapa de aer, astfel
încât aerul să e descărcat de pe anvelopa interioară și utilizați o altă mână pentru a forța anvelopa în locuri diferite
pentru a evacua mai mult aer.
2. Selectați o poziție departe de supapa de aer a anvelopei exterioare, folosiți două cârlige pentru a atrage anvelopa
exterioară cu aproximativ 1/6 din circumferința și separarea forțată a unei părți a anvelopei exterioare de butuc.
3. Găsiți supapa de aer și trageți supapa de aer din oriciul ventilului de aer al butucului. Pentru a scoate supapa de
aer mai convenabil, țineți apăsată tasta ventilatorul de aer al anvelopei interioare și trageți anvelopa exterioară încet,
pentru ca anvelopa interioară să nu e deteriorată. Scoateți anvelopa interioară din poziția supapei de aer în secvență
și separați anvelopa interioară în cele din urmă.
Notă: Împingeți capătul ascuțit al ciocanului cu o cârpă de bră astfel încât să nu se deterioreze anvelopa interioară și
acoperirea hubului.
93
românesc
Montați anvelopele interioare și exterioare
2
0
60
40
80
P S I
1
0
0
120
20
60
40
80
P
S I
100
120
1
2
3 4
1. Umpleți o cantitate mică de aer în anvelopa interioară dezumată până când pneul interior este doar îndoit să se
uite în jur.
2. Puneți butucul în partea superioară a unui birou. Acordați atenție direcției când instalați anvelopa exterioară. Există
o săgeată pe partea exterioară anvelopă și trebuie să e în concordanță cu direcția înainte a roții. Utilizați o mână
pentru a ține hubul și utilizați cealaltă mână pentru a introduce o parte a anvelopei exterioare în canelura butucului.
3. Introduceți supapa de aer a anvelopei interioare în oriciul supapei de aer. Introduceți anvelopa interioară în
anvelopa exterioară în sensul acelor de ceasornic și în ordine. Asigurați-vă că supapa de aer nu se înclină. Apoi,
introduceți cealaltă parte a anvelopei exterioare în canelura butucului. În cele din urmă, utilizați o rangă pentru a
instala buzele anvelopei rămase în canelura butucului. După instalare, prindeți anvelopa exterioară pentru a verica
dacă anvelopa interioară este apăsată buzele anvelopei anvelopei exterioare.
4. Umați anvelopa interioară la 15-20 PSI și vericați liniile de siguranță de pe ambele părți ale anvelopei exterioare.
Asigurați-vă că distanțele de la liniile de siguranță la marginea hubului sunt coerente.
5. În nal umați anvelopa interioară la 45-50 PSI. Strângeți capacul ventilului de aer. Apoi ansamblul anvelopelor
este nalizat.
Notă: Împingeți capătul ascuțit al ciocanului cu o cârpă de bră astfel încât să nu se deterioreze anvelopa interioară și
acoperirea hubului.
94
românesc
Bine ați venit
Dacă ave-i mai multe întrebări cu privire la utilizarea dispozitivului dvs., vizita-i-ne la:
twitter.com/archos
www.facebook.com/archos
Blog https://blog.archos.com/
http://faq.archos.com/
www.archos.com, clic pe Support > After-sales support
www.archos.com, clic pe Support > Downloads > Decla-
ration of conformity
Această versiune provine din traducerea franceză.
ARCHOS SA 12 Rue Ampère 91430 Igny France
La déclaration de conformité peut être consultée sur notre site.
The Declaration of conformity can be downloaded on our website.
https://www.archos.com/products/conformity.html
This product follows the EN 14619:2015 regulation.(Class A): 100kg max. Model: ACCITEEP
Matériel Moteur 250W (rated); 350W (peak)
Vitesse Jusqu’à 25km/h; 2 modes de vitesse
Angle d'escalade environ15°
Pneu 8.5 pouces; gonable
Béquille Oui
Composition de la structure Alliage d’aluminium
IP IP20
Taille 1000*405*920 mm (dépliée); 1000*405*235 mm (pliée)
Poids 13kg
Charge maximale 100kg
Âge requis 14 ans
Ecran Ecran LED Yes
Info achée Vitesse
Energie Vie de la batterie
15
à 18 km après une charge complète
Type de batterie Li-ion
Batterie amovible Non
Capacité de la batterie 6.0 Ah; 30 cellules
Tension de charge 90-240V 50-60 Hz
Ampérage du chargeur 42V/1.5A
Temps de charge 2 à 3 heures
Déclaration de Conformité
Nous, soussignés Fabricant
Entreprise
ARCHOS S.A.
Adresse
12,rue Ampere 91430 Igny
Pays
France
Numéro de téléphone
+(33)1 69 33 16 90
Numéro de fax
+(33)1 69 33 16 99
E-mail
wu@archos.com
Certifionsetdéclaronsqueleproduitsuivant:
Desciption Produit
Kick scooter
Fabricant
ARCHOS S.A.
Marque
ARCHOS
Modele
ACCITEEP
Esttestéetconformeauxensemblesdetestsessentielsinclusdanslesnormessuivantes,quisontenvigueurdans
l'UE:
Sta ndard Date de délivrance Rapport de référence
EN ISO 12100
2010
Re-HE-OJ17122301
EN 14619 2015 Re-HE-OJ17122301
EN 60335-1 2012 + A11:2014 ATS2017781
EN 55014-1
2017 ATE20172597
EN 55014-2
2015
ATE20172597
EN 61000-3-2
2014
ATE20172597
EN 61000-3-3
2013
ATE20172597
Etdoncconformeauxbesoinsessentielsdesdirectivessuivantes:
Nom de la directive Numéro de la directive Identifications
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
LVD Directive 2014/35/EU
Annéed'appositiondulogoCE:2018
RoHS Directive 2011/65/EU
Battery Directive 2006/66/EC
L'appareilutiliseunebatterieaulithium‐ion,MarqueLongting,ModeleLT‐MI‐02,Capacité216Wh
Ladocumentationtechniquerequiseparlaprocédured'évaluationdelaconformitéestconservéeàl'adressesuivan
pourunepériodeseterminantaumoinsdixansaprèslafabricationdudernierproduitàladispositiondesautorités
nationalescompétentesdetoutÉtatmembrepourinspection:
Entreprise
ARCHOS S.A.
Adresse
12,rue Ampere 91430 Igny
Pays
France
Téléphone
+(86)755-83734678
Fax
+(86)755-83734621
E-mail
wu@archos.com
Le produit est marqué CE en:
Europe
Nom de l'agent
habilité:
Jacky Wu
Titre l'agent
habilité:
General Manager
Fait le
Date
2018.02.02
Signature et tampon
Declaration of Conformity
We, the undersigned (Manufacturer / The manufacturers authorized representative established within EEA):
Company ARCHOS S.A.
Address 12, rue Ampere 91430 Igny
Country France
Telephone number +(33)1 69 33 16 90
Telefax number +(33)1 69 33 16 99
E-mail wu@archos.com
Certifyanddeclareunderourresponsibilitythatthefollowingproduct:
Product Description
Kick scooter
Manufacturer
ARCHOS S.A.
Brand Name ARCHOS
Model/Type
ACCITEEP
Istestedtoandconformswiththeessentialtestsuitesincludedinthefollowingstandards,whichareinforcewithin
theEEA:
Standard Issue date Reference to report /file
EN ISO 12100 2010 Re-HE-OJ17122301
EN 14619
2015
Re-HE-OJ17122301
EN 60335-1
2012 + A11:2014
ATS2017781
EN 55014-1
2017
ATE20172597
EN 55014-2
2015
ATE20172597
EN 61000-3-2 2014
ATE20172597
EN 61000-3-3 2013
ATE20172597
Andthereforecomplieswiththeessentialrequirementsofthefollowingdirectives:
Directive Name Directive number Further identification
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
LVD Directive 2014/35/EU
YearofaffixingtheCEMarking:2018
RoHS Directive 2011/65/EU
Battery Directive 2006/66/EC
ThedeviceutilizesaLithium‐ionBattery,BrandLongting,ModelLT‐MI‐02,Capacity216Wh
Thetechnicaldocumentationasrequiredbytheconformityassessmentprocedureiskeptatthefollowingaddress
foraperiodendingatleast10yearsafterthelastproducthasbeenmanufacturedatthedisposaloftherelevant
nationalauthoritiesofanyMemberStateforinspection:
Company ARCHOS S.A.
Address 12,rue Ampere 91430 Igny
Country France
Telephone number +(86)755-83734678
Telefax number +(86)755-83734621
E-mail
wu@archos.com
Product is CE-marked in Europe
Name of authorized
officer:
Jacky Wu
Title of authorized
officer
General Manager
Drawn up in
Date
2018.02.02
Signature and Company Stamp
Warranty card
Warranty
Please properly keep the warranty card and purchase invoices as after-sales credential.
ARCHOS will provide the following warranty on your product providing that it has not been damaged by the user.
Warranty duration
1.Your product will be guaranteed for 2 years after purchase date, except for following components:
2. The batteries and charger are warrantied for 6 months only after purchase date
3. Consumable components -like wheels- are warrantied for 1 month after purchase date
Warranty will not be granted in following cases:
1. Malfunction caused by use not in accordance with the provisions of the operation
instruction handbook in regards to the use, maintenance and adjustment of the scooter.
2.Damage and failure caused by users self-ret, self-repair or manipulations (or the same actions by unauthorized third parties).
3.Failure caused by users improper safekeeping or accidents.
4.Damage is caused by using your product in humid areas and/or damages caused by water
5.Misuse is not taken into account.
Garantiekarte
Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte, sowie den Kaufbeleg zur Inanspruchnahme der Garantie gut auf. Folgende Serviceleistungen wer-
den durch ARCHOS nach Vorlegen von Kaufbeleg und Garantiekarte erbracht, vorausgesetzt das Gerät wurde nicht durch falsche Benutzun-
gen oder mutwillig beschädigt:
Serviceleistungen
1.Die Geräte-Garantie beträgt 24 Monate ab Kaufdatum, und ist durch die oben genannten Dokumente zu belegen.
Ausgenommen von der Geräte-Garantie sind Akkus und Verbrauchsmaterialien.
2.Die Garantiezeit für Akkus beträgt 6 Monate; für Verbrauchsmaterialien, wie z.B. Räder 1 Monat.
Ausgenommen von einer kostenlosen Reparatur sind:
1.Fehlfunktionen verursacht durch unsachgemäße Verwendung, Wartung oder Einstellungen, welche nicht mit der Betriebsanleitung ein-
hergehen.
2.Schäden und Funktionsfehler verursacht bei Reparatur, Änderungen am Gerät oder nicht einhalten der Verwendungsvorschriften durch
den Nutzer.
3.Fehler durch Unfälle oder unsachgemäße Aufbewahrung durch den Nutzer.
4.Schäden durch Dauerbenutzung im Regen oder durch Eintauchen in Wasser.
5.Missbräuchliche Benutzung.
Garantie
Bien conserver cette che de garantie ainsi que les preuves d’achat et les présenter comme justicatifs auprès du service après-vente. AR-
CHOS fournit les services suivants à travers le service après-vente.
Durée de la garantie
1.Votre produit est garanti pendant 24 mois, excepté la batterie et les consommables.
2.La batterie et le chargeur sont garantis pendant 6 mois.
3.Les roues sont garanties 1 mois.
Exclusions de la garantie
ARCHOS refusera la mise en œuvre de la présente garantie dans les cas suivants :
1.Toute mauvaise utilisation due au non-respect des procédures d’utilisation, d’entretien et d’installation décrites dans le manuel d’utilisa-
tion.
2.Tout dommage résultant de la remise en état et/ou de réparations faites par l’utilisateur ou un tiers sans l’accord préalable d’ARCHOS.
3.Tout dommage résultant d’accidents ou du mauvais entretien.
4.Tout dommage résultant d’une exposition à des conditions pluvieuses ou d’une immersion dans l’eau.
5.Les utilisations abusives ne sont pas prises en compte.
Garantie
Bewaar het garantiebewijs samen met uw aankoopbewijs goed. Deze twee bewijzen hebt u nodig in geval van garantie.
ARCHOS verleent de volgende garantie ervan uitgaande dat het product niet beschadigd is door de gebruiker.
Garantieduur
ARCHOS biedt garantie voor de periode van 24 maanden na de datum van aankoop met uitzondering van volgende onderdelen:
1.de accu en de acculader hebben een garantieduur van 6 maanden na de datum van aankoop
2.Gebruiksonderdelen zoals wielen hebben een garantieduur van 1 maand na de datum van aankoop.
In de volgende gevallen wordt geen garantie verleent en komt de garantie te vervallen:
1.een defect veroorzaakt door gebruik dat niet in overeenstemming is met de bepalingen van de gebruiksaanwijzing met betrekking tot het
gebruik, het onderhoud en aanpassingen aan de scooter.
2.schade en defecten veroorzaakt door eigenhandige reparatie of aanpassingen door de gebruiker (of dezelfde handelingen verricht door
onbevoegde derden).
3.defecten veroorzaakt door de gebruiker als gevolg van onjuiste omgang of opslag van het product of in het geval van ongevallen.
4.schade veroorzaakt door het gebruik in vochtige gebieden en/of schade veroorzaakt door water.
5.cosmetische schade als gevolg van gebruik.
6. Met misbruik wordt geen rekening gehouden
Garanzia
Conservare attentamente questo documento di garanzia, insieme con le prove d’acquisto e presentarli come prova al servizio post-vendita.
ARCHOS ore i seguenti servizi tramite il servizio post-vendita.
Durata della garanzia
1.Il vostro prodotto è garantito per 24 mesi, ad eccezione della batteria e dei materiali di consumo.
2.La batteria e il caricabatteria sono garantiti per 6 mesi.
3.Le ruote sono garantite 1 mese.
Esclusioni Garanzia:
ARCHOS riuterà di applicare la presente garanzia nei seguenti casi:
1.Qualsiasi abuso a causa del mancato rispetto delle procedure d’utilizzo, di manutenzione ed installazione descritti nel manuale.
2.Ogni danno derivante dal restauro, da riparazioni e/o modiche eettuate dall’utente o da terzi senza l’accordo dato in precedenza da
ARCHOS.
3.Eventuali danni risultanti da incidenti o scarsa manutenzione.
4.Qualsiasi danno risultante dall’esposizione in condizioni di umidità o immersione in acqua.
5.Ogni utilizzo imprioprio o abusivo non sarà preso in considerazione.
Garanție
Vă rugăm să păstrați în mod corespunzător certicatul de garanție și factura de achiziție pentru a benecia de serviciile de post-vânzare.
ARCHOS va oferi următoarea garanție pentru produsul dvs., cu condiția ca produsul să nu  fost deteriorat de către utilizator.
Durată garanție
1.Produsul dvs. va  garantat pentru un an de la data achiziționării, cu excepția următoarelor componente:
2.Bateriile și încărcătorul sunt garantate timp de 6 luni de la data achiziției
3.Componentele consumabile - cum ar  roțile - sunt garantate timp de o lună de la data achiziției
Garanția nu va  acordată în următoarele cazuri:
1.Defecțiune cauzată de utilizarea care nu este conformă cu instrucțiunile de operare din manualul de utilizare al produslui, cu privire la ope-
rarea, întreținerea și reglarea scuterului.
2.Daune și defecțiuni cauzate de reglari, reparații sau manipulari de catre utilizatori (sau aceleași acțiuni efectuate de terțe persoane neauto-
rizate).
3.Eșecul cauzat de păstrarea necorespunzătoare de către utilizator sau de accidente.
4.Deteriorarea cauzată de utilizarea produsului în zone umede și / sau de daune cauzate de apă.
5.Folosirea abuzivă nu este luată în considerare.
1/99