Tefal GV5010 de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1800128430_01 - 48/12 - GTL
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page1
www.tefal.com
FR
EN
DE
NL
GR
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page2
10
12
5
6
7
11
2
4
9
8
3
1
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5
¾
fig. 6
fig. 7
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page4
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page5
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page6
1
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la pre-
mière utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de
toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface sta-
ble ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le
fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur la-
quelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boi-
tier sur la housse de la planche à repasser ou sur une
surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connais-
sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page1
2
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encou-
rus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être
fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8
ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brû-
lures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil
(parties métalliques accessibles et parties plastiques à
proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccorà l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale va-
peur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures
pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais
directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionne-
ment de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il pré-
sente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne montez ja-
mais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page2
3
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisa-
tion. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le sur-
plus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez
une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur-
tout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau
du robinet.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page3
4
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas,
utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons
d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté,
afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez la chaudière
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne crai-
gnant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en pre-
nant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.1.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le
cordon vapeur de son logement.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique
de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il
s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 6 minutes environ la vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Enrouleur du cordon électrique
11. Cordon électrique
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
Description
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
Durant la première utilisation, il peut se pro-
duire un gagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page4
5
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située
sous la poignée du fer - fig.2.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse tempé-
rature et terminez par ceux qui supportent une température plus éle-
vée (••• ou Max).
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur
depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la com-
mande vapeur - fig.2 . en dehors de votre linge. Cela permettra d’éli-
miner l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande
vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éven-
tuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à re-
passer.
Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.2.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez ja-
mais un tement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.2 par intermittence en ef-
fectuant un mouvement de haut en bas - fig.3 .
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il
n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur
du fer - fig.2 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder
l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre géné-
rateur et remettez l’appareil en marche.
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de
la vapeur.
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées, ré-
glez la température de re-
passage sur la fibre la plus
fragile.
Si vous repassez des vête-
ments en laine, appuyez
juste sur la commande va-
peur - fig.2 du fer par im-
pulsions, sans poser le fer
sur le vêtement. Vous évi-
terez ainsi de le lustrer.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton, mainte-
nez le fer à quelques cen-
timètres afin de ne pas
brûler le tissu.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, viscose
Lin, coton
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page5
6
Rangez le générateur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Enroulez le cordon électrique (10) - fig.4.
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Rangez le cordon vapeur (8) - fig.5.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le
stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que
la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chif-
fon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les
rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes
les 10 utilisations (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2
heures.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robi-
net- fig.6.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-
dessus de votre évier - fig.7.
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler
l’opération une deuxième fois.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Si votre eau est calcaire,
augmentez les fré-
quences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endomma-
ger.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne sallume pas
ou le voyant du fer n’est pas
allu.
Lappareil n’est pas sous tension. Vérifiez que lappareil est bien
branché sur une prise en état de
marche et quil est sous tension.
Leau coule par les trous de la
semelle.
Votre thermostat est dérég : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agé.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer nest pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant dactionner la
commande vapeur.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue
pour résister à des tempé-
ratures élevées.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page6
7
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Leau coule par les trous de la
semelle.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur pour
la premre fois ou vous ne l’avez pas
utilie depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à
repasser, jusquà ce que le fer
émette de la vapeur.
La chaudière est trop remplie.
Ne remplissez pas la chaudière à
ras bord
Des traces d’eau apparaissent sur
le linge.
Votre housse de table est saturée
en eau car elle nest pas adaptée à
la puissance d’un nérateur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite
la condensation).
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre
car elle nest pas rincée
régulièrement.
Rincez la chaudre. (voir §Rincez
la chaudière”) .
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans leau de repassage.
Najoutez jamais aucun produit
dans le servoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service Agé.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas é rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
lenvers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudre est vide (voyant
rouge allumé).
Remplissez la chaudière.
La température de la semelle est
réglée au maximum.
Le générateur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
La chaudière n’est pas encore
prête.
Aps la mise en marche, attendez
6 min.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est
endommagé.
Contactez un Centre Service Agé.
Lappareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de leau sortent
au-dessous de l’appareil.
Lappareil est défectueux. Nutilisez plus le nérateur et
contactez un Centre Service Agréé.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page7
8
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer ac-
cepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use,
• The appliance must be used and placed on a flat, sta-
ble, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you
place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking appro-
priate knowledge or experience, unless a person res-
ponsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the ap-
pliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or expe-
rience or persons with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities provided that they have
been thoroughly instructed regarding use of the ap-
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page8
9
pliance, are supervised, and understand the risks in-
volved. Children must not be allowed to play with the
appliance. Cleaning and maintenance must not be
carried out by children unless they are aged 8 or over
and are supervised. Keep the appliance and power
cord out of the reach of children under 8 years of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to
the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least
2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the
scale collector cover.
• Be careful: if the boiler cap or the boiler rince cap (de-
pending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Cen-
tre, as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap musn’t be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been drop-
ped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it func-
tions abnormally in any way. Do not attempt to
dismantle your appliance: have it examined at an Ap-
proved Service Centre to avoid any danger.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page9
10
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electroma-
gnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases
excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully ex-
tended
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
• Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power
cord or the steam cord is damaged, it must be replaced at an Approved Service Centre to avoid any dan-
ger.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when iro-
ning vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET
FOR FUTURE REFERENCE
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page10
11
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8. Steam cord storage space
9. Steam cord
10. Electric cord tidy
11. Power cord
12. Illuminated on/off switch
Description
Preparation
What water to use ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard,
we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in
most shops.
• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed
below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown
staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water,
water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water.
These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised
above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic
appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits
in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the boiler
•Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
•Check that your appliance is unplugged and cold.
•Unscrew the boiler cap.
•Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water untreated tap . Fill the boiler, taking care that the
water does not spill over fig.1.
•Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Starting the generator
• Unwind the electric cord completely and take the steam cord out
of its housing.
• Plug your generator into an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats
up.
• After approximately 6 minutes the steam is ready.
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off according to
the soleplate temperature requirement
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control dial according to the type of fa-
bric to be ironed (see table below).
The thermostat light comes on.
To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle
- fig.2.
If this occurs, remove the
excess water.
The first time the appliance is
used, there may be some fumes
and smell but this is not harmful.
They will not affect use and will
disappear rapidly.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page11
12
The steam will stop when you release the button.
Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish
with those which need higher temperatures (••• or Max).
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first
time, or if you have not used the steam function for a few minutes,
press the steam control button - fig.2. several times in a row, hol-
ding the iron away from your clothes.This will enable any cold water
to be removed from the steam circuit.
For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of
the iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing
with the steam.
If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
Dry ironing
Do not press on the steam control button - fig.2.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut
with one hand. As steam is very hot : never attempt to remove
creases from a garment while it is being worn, always hang gar-
ments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press re-
peatedly on the steam control button - fig.2 (underneath the iron
handle) moving the iron from top to bottom - fig.3.
Filling the boiler during use
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is
no more steam left inside by pressing the steam control button lo-
cated on the handle of the iron and keep it pressed down until there
is no more steam- fig.2.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and unplug from
the mains.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water untreated tap.
• Fill the boiler - fig.1, taking care that the water does not spill over. If
this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, plug your generator back
into the mains, and switch it on.
SETTING THE TEMPERATURE ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE CONTROL
Synthetics, silk
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
Wool, viscose
Linen, cotton
Mixed fibre fabrics : set
the ironing temperature
to the setting for the most
delicate fabric.
Woollen garments : press
repeatedly on the steam
control button - fig.2 to
obtain short bursts of
steam, without placing
the iron on the garment
itself. This will avoid ma-
king the fabric shiny.
Recommendations : for fa-
brics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the gar-
ment to avoid burning the
fabric.
Never unscrew the boiler
cap while it’s still stea-
ming.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page12
13
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Storing the generator
Turn off at the main switch and unplug.
Wind the electric cord around the cord tidy (10) - fig.4. .
Place the iron on the rest.
Storing the steam cord (8) - fig.5.
Leave the steam generator to cool down before putting it away if it
is stored in a cupboard or confined space.
You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the
iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dam-
pened cloth.
Rinsing the boiler (once a month)
Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the
build-up of scale, it is essential that you rinse out the boiler at least
after every 10 uses (approximately once a month).
Check that the generator is cold and unplugged for more than
2 hours.
Slowly unscrew the boiler cap.
Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.6.
Shake the base unit for a few moments and then empty it
completely into your sink - fig.7.
To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
A problem with your generator ?
Never place the iron on a
metal rest as this could
damage it.
Place it on the iron-rest on
the base unit : it has non-
slip pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does
not come on and
the thermostat light
is not illuminated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly
plugged in
Water runs out of
the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you have
not used it for some time.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam button.
Your thermostat is faulty: the iron is
not hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page13
14
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water runs out of
the holes in the
soleplate.
The boiler is too full. Do not fill the boiler right up to the
top.
Water streaks
appear on the linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a steam generator.
A mesh type ironing board must be
used to allow any excess steam to
escape.
White streaks come
through the holes in
the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
Never add this type of product in the
water tank or in the boiler (see § “for
what water may be used”). Contact an
Approved Service Centre.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be
sucked up by the iron.
The soleplate is dirty
or brown and may
stain the linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The boiler is empty. (red light on). Fill the boiler.
The soleplate temperature is set to
the maximum.
The generator is working but steam is
very hot and dry As a consequence, it is
less visible.
The boiler is not yet ready. After starting the appliance, wait for 6
minutes.
Steam escapes
from the boiler cap.
The boiler cap has not been
tightened correctly.
Tighten the boiler cap correctly.
The boiler cap seal is damaged. Contact an Approved Service Centre
to order a new boiler cap seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Steam or water
escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page14
15
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
WICHTIGE
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Ver-
wendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung,
die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit
die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie en-
tfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel aus-
gesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und las-
sen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige
Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben wer-
den. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stel-
len, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es
stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen
nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine
feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person über-
wacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des
Geräts eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page15
16
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Perso-
nen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt
oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähig-
keiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie be-
züglich der sicheren Verwendung des Geräts
unterrichtet und betreut werden und die Risiken ken-
nen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht
durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8
Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät
und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kin-
dern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursa-
chen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zungliche Metallteile und Kunststoffteile in der
Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen
ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor
Sie den Kessel bzw. den Kalksammler (je nach Modell)
öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page16
17
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es ge-
fallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist,
leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren
Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicher-
heitsgründen in einem autorisierten Kundendienst-
zentrum überprüfen.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Nie-
derspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austre-
ten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen
Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung
handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen un-
bedingt von einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen er-
reichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel niemals mit
der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page17
18
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist,
mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz
verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder
Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das
erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder
Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die
hitze-unempfindlich ist.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
•Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
•Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie
damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.1.
•Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme des Generators
• Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab und nehmen Sie
das Dampfkabel aus dem Stauraum.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er
leuchtet auf und der Dampfboiler heizt sich auf.
• Nach ungefähr 6 Minuten ist das Gerät dampfbereit.
• Während Sie geln, leuchtet die Kontrollleuchte auf
dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt
wieder
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des
zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle)
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
1. Dampftaste
2. Temperaturreglerr dasgeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. geleisenablage
6. Sicherheitsverschluss mit Überdruckventil
7. Druckbehälter
8. Stauraum für das Dampfkabel
9. Dampfkabel
10. Kabelaufwicklung des Netzkabels
11. Netzkabel
12. Ein/Ausschalter
Produktbeschreibung
Übergelaufene Flüssig-
keit gleich entfernen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer un-
schädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und rt schnell wieder auf. Das Gerät
muss vor der ersten Benutzung, unbedingt so-
lange bei geöffnetem Fenster aufgeheizt wer-
den, bis keine Geruchs und Rauchentwicklung
mehr feststellbar ist.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page18
19
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügelei-
sengriff - Abb.2.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder
Max).
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minu-
ten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die
Dampftaste - Abb.2 . Halten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügel-
wäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreis-
lauf entfernen.
Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur
benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff
des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem
eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der
nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Büge-
leisen nicht heiß.
Trockenbügeln
•Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - Abb.2.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des geleisens auf Maxi-
malposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie
es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dür-
fen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt,
drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.2. und füh-
ren Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.3.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbe-
hälters, dass er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf
die Dampftaste - Abb.2 unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf
mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken
und ziehen Sie den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal
einem Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts
überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Schrauben Sie niemals
den Verschluss vom Druck-
belter auf, solange noch
Dampf austritt.
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die Bü-
geltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe bü-
geln, betätigen Sie die
Dampftaste - Abb.2 nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem Klei-
dungsstück.
So werden Glanzstellen
vermieden.
Tipp: Außer bei Leinen und Baum-
wolle ist immer darauf zu achten,
dass die Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg gehal-
ten wird, um ihn nicht zu versen-
gen.
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS AUF DIE ZU GELNDE GEWEBEART EIN
GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHALTERS
Synthetik, Seide
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wolle, Viskose
Leinen, Baumwolle
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist,
mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz
verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder
Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das
erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder
Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die
hitze-unempfindlich ist.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
•Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
•Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie
damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.1.
•Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme des Generators
• Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab und nehmen Sie
das Dampfkabel aus dem Stauraum.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er
leuchtet auf und der Dampfboiler heizt sich auf.
• Nach ungefähr 6 Minuten ist das Gerät dampfbereit.
• Während Sie geln, leuchtet die Kontrollleuchte auf
dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt
wieder
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des
zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle)
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
1. Dampftaste
2. Temperaturreglerr dasgeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. geleisenablage
6. Sicherheitsverschluss mit Überdruckventil
7. Druckbehälter
8. Stauraum für das Dampfkabel
9. Dampfkabel
10. Kabelaufwicklung des Netzkabels
11. Netzkabel
12. Ein/Ausschalter
Produktbeschreibung
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer un-
schädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und rt schnell wieder auf. Das Gerät
muss vor der ersten Benutzung, unbedingt so-
lange bei geöffnetem Fenster aufgeheizt wer-
den, bis keine Geruchs und Rauchentwicklung
mehr feststellbar ist.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page19
20
Wegräumen des Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Rollen Sie das Netzkabel auf (10) - Abb.4.
Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des
Dampfgenerators.
Verstauen Sie das Dampfkabel (8) - Abb.5.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das
Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch
einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Geuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metalli-
schen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern
und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbe-
hälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (etwa
einmal pro Monat).
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer
Stunde der Netzstecker gezogen ist.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem
3/4 l Leitungswasser - Abb.6.
Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn volls-
tändig über dem Spülbecken - Abb.7.
Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Slgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
Verwenden Sie zum Reini-
gen des Druckbehälters
keinen Entkalker. Er
könnte dadurch beschä-
digt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen
in den Bügelpausen stets
auf den Bügeleisenhalter
des Gehäuses zurück. Die-
ser ist mit Anti-Rutsch-
Noppen ausgerüstet und
verträgt hohe Temperatu-
ren.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten
des Generators
leuchten nicht auf.
Das Get ist nicht
angeschaltet.
Pfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page20
21
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Sie haben die Dampftaste
betätigt, bevor das Bügeleisen
heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn
Sie bei niedriger Temperatur bügeln.
Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Der Druckbelter ist leer. llen Sie den Druckbehälter nicht bis
zum Rand.
Wasserstreifen
erscheinen auf der
sche.
Ihrgeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
nichtr einen Generator
geeignet ist.
Überpfen Sie, ob Ihrgeltisch
geeignet ist
Weiß oder bunlich
gerbtes Wasser uft
aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt eine
bräunliche Fssigkeit,
die Flecken auf der
sche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in
den Wasserbelter (siehe Seite :
Welches Wasser verwenden?).
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Die Sohle des
gelautomaten ist
verschmutzt oder
braun: Sie kann Flecken
auf der Wäsche
hinterlassen.
Siegeln mit zu hoher
Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
geltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie
haben ein neues Kleidungsstück
gebügelt, ohne es vorher zu
waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
sche ausreichend geslt wurde,
so dass auch Seifenreste oder
chemische Produktreste entfernt
wurden.
Sie benutzen Stärke. Sphen Sie die Stärke nur auf die
ckseite der zu gelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Druckbelter ist noch nicht
bereit, die rote Kontrollleuchte
leuchtet auf.
llen Sie den Druckbehälter.
Die Temperatur der Bügelsohle ist
auf die maximale Heizstufe
eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der
Dampf ist sehr heiß und trocken. Der
Dampf ist daher kaum sichtbar.
Der Druckbelter ist zu voll. Warten Sie nach der Inbetriebnahme
6 Minuten lang.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page21
22
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Get ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht
mehr und wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werdennnen.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters stmt
Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Treten Sie mit einem autorisierten
Kundendienstzentrum in Kontakt und
bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page22
23
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle
aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd
de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintui-
glijke of mentale capaciteiten, of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon die voor hen verant-
woordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen heb-
ben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis
en door personen met verminderde fysieke, mentale
of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page23
24
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinde-
ren uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar
en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen be-
reiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat nooit aan (toeganke-
lijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de
metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is af-
gekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvo-
rens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsys-
teem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of
een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel
naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde
onderdeel te vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechts-
treeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het ge-
bruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page24
25
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het appa-
raat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een
Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wan-
neer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien
is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumen-
tenservice
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afs-
poelen.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page25
26
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is,
meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in
uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder
onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken
veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan
onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij
de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit
probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een
gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en
kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan
aantasten.
Vul de stoomtank
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizon-
tale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
Draai de vuldop van de stoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
Zorg dat u geen water langs de vulopening giet - fig.1.
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behui-
zing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank
warmt op.
• Na ca 6 minuten is de stoom klaar
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden,
het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u
gaat strijken (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van
het strijkijzer ingedrukt - fig.2.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Snoeropwikkeling netsnoer
11. Netsnoer van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
Beschrijving
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen ge-
volgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page26
27
Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken
en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen
(••• of max).
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar mi-
nuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijk-
plank en drukt u enkele malen op de stoomknop - fig.2. Zo wordt
koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met
mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te
voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te
strijken stof te verstuiven.
Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Strijken zonder stoom
In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.2 onder de hand-
greep van het strijkijzer.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof
lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kle-
dingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd
op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de
stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.2. waar-
bij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.3.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren
of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop - fig.2
onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer
uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te
drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch ge-
beuren, veeg het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker
weer in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.
Indien er water langs de
vulopening loopt, veeg
het dan direct weg met
een zachte doek.
Bij het strijken van een stof
van gemengde vezels, stelt
u de temperatuur in op de
teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met tus-
senpozen op de stoom-
knop - fig.2 zonder het strij-
kijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen
hiervan.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
Synthetische stoffen, Zijde
Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
Wol, Viscose
Linnen, Katoen
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Snoeropwikkeling netsnoer
11. Netsnoer van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
Beschrijving
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page27
28
De stoomgenerator opbergen
Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Rol het netsnoer op (10)- fig.4.
Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Berg het stoomsnoer op (8)- fig.5.
Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u
hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
De strijkzool
Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig
schuursponsje.
De behuizing
De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met
een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kal-
kaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te
spoelen (ca. eenmaal per maand).
Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit
het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit
voor 3/4 met leidingwater - fig.6.
Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze ver-
volgens boven de gootsteen - fig.7.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling
een aantal keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Gebruik nooit anti-kalk-
producten of azijn voor
het omspoelen van de
stoomtank ; deze zouden
de tank kunnen beschadi-
gen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
dat de zool zou kunnen
beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op
het plateau van de stoom-
tank ; het plateau is voor-
zien van anti-slipprofiel en
is speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en zet het
apparaat aan.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u
het strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page28
29
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes van de strijkzool.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De stoomtank is te vol. Vul de stoomtank niet helemaal tot
de rand.
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool wat vlekken op
het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie
onze tips over het te gebruiken water). Neem
contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur.
Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
De stoomtank is leeg, het rode
lampje op de stoomtank brandt.
Vul de stoomtank.
De temperatuur van de strijkzool is
op maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is
erg heet en droog. Dit heeft als gevolg
dat de stoom minder zichtbaar is.
De stoomtank is nog niet op
temperatuur.
Wacht na het inschakelen 6 min.
Stoom ontsnapt rondom
de dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is
beschadigd.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking te
bestellen.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg een erkende
klantenservice.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page29
30
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οδηγίε ασφαλεία
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν
συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης
απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην
τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά
είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για
την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον
αφορά τη χρήση της συσκευής.
Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία
και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page30
31
στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν
τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά,
παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και
επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε
μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη
κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες
της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά εξαρτήματα και
πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά εξαρτήματα).
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το
πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας
από τη βρύση.
Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά
τη χρήση.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page31
32
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε
σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο,
προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για
τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρή-
σης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής,
αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγ-
γύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γεί-
ωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατα-
σταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
•              .        .
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page32
33
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε
σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο,
προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για
τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρή-
σης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής,
αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγ-
γύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γεί-
ωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατα-
σταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
•              .        .
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Προετοιµασα
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι
πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να
είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην
κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα
χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκούς ή
καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το
πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί
το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάστε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα
χρησιμοποιημένο πανί., το οποίο να μπορείτε στην συνέχεια να πετάξετε, προκειμένου να
μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι
δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να
σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται
να λερώσουν τα ρούχα σας. Γεμίστε
Γεµστε τον λβητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που
δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
 Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και γεµστε τον
λβητα προσχοντα να µην εχειλσει νερ απ τον λβητα
 εικ.1
.
 Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Θέστε σε λειτουργία τη γεννήτρια ατούύ
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύματος και τραβήξτε το καλώδιο ατμού
από τη θέση του.
Συνδέστε τη γεννήτρια ατμού σα σες ηλεκτρική πρίζα με γείωση.
Πατήστε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας ON/OFF. Ανάβει και ο
λέβητας θερμαίνεται.
Μετά από περίπου 6 λεπτά ο ατμός είναι έτοιμο
Ρυθμίστε την ροή του ατμού (το πλήκτρο ρύθμισης βρίσκεται
πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων).
Χρση
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετείστε τον διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας του σίδερου ανάλογα με το είδος
1. Διακόπτης ατμού
2. Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας
3. Ένδειξη θερμοστάτη
4. Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη
5. Πλάκα βάσης σίδερου
6. Τάπα λέβητα
7. Λέβητας (στο εσωτερικό της βάσης)
8.
Θέση αποθήκευσης του καλωδίου του
ατμού
9. Καλώδιο ατμού
10. Θέση αποθήκευσης του καλωδίου
ρεύματος
11. Καλώδιο ρεύματος
12. Φωτεινός διακόπτης λειτουργίας ON/OFF
Περιγραφ
Εν χει εχειλσει
νερ, σκουπστε το
περσσευµα.
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευµπορενα παργει µια
εκποµπκαπνοκαι µια αβλαβ
µυρωδι. Αυττο φαινµενο
που δεν επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εαφανιστε
γργορα.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page33
34
του υφάσματος που πρόκειται να σιδερώσετε (συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα).
 Η φωτειν νδειη του θερµοσττη ανβει.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ
τη λαβ του σδερου
 εικ.2
.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ
θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον υψηλτερη
θερµοκρασα (
•••
 Max).
Κατ την πρτη χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για
µερικ λεπτ: πιστε αρκετσυνεχµενε φορτον διακπτη ατµο
 εικ.2
µακρι απ το ροχο που σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει
να αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον διακπτη ατµο
που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου για να αποφγετε
ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Στεγν σιδρωµα
 Μην πιζετε τον διακπτη ατµο
 εικ.2
.
Σιδερστε κθετα
Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας στη θέση MAX.
Κρεμάστε το ρούχο σε ένα καλόγερο και κρατήστε το ρούχο με το ένα χέρι.
Επειδή ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός: μη σιδερώνετε ποτέ
κάθετα ένα ρούχο πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον καλόγερο.
Πιστε τον διακπτη ατµο
εικ.2
επαναληπτικ µε κατεθυνση απ
πνω προ τα κτω
 εικ.3
.
Γεµστε τον λβητα κατ τη χρση
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν
υπρχει λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη
ατµο
 εικ.2
του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον
φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το
ρεµα.
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο
το αντατο.
Ποτ µην εβιδνετε
την τπα του λβητα
εν το σδερο
εκπµπει ατµ.
Ο ατµ που εκπµπεται
εναι πολ ζεστ, µην
σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να
τοµο, αλλ πντα πνω
στον καλγερο. Για
υφσµατα που δεν εναι
λιν βαµβακερ,
κρατστε το σδερο µερικ
εκατοστ µακρι απ το
ροχο για να µην κψετε το
φασµα.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΙΑΚΌΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΌΠΤΗ ΠΑΡΟΧΉΣ ΑΤΜΟΎ ΑΝΆΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΕΊΟΣ ΤΟΥ ΥΦΆΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΌΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙΕΡΏΣΕΤΕ.
υφασατα
Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ, Νλον)
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
Εν σιδερνετε υφσµατα
που αποτελονται απ
διφορα υλικ, ρυθµστε
τη θερµοκρασα
σιδερµατο σµφωνα µε
το πιο ευασθητο υλικ.
Εν σιδερνετε µλλινα
ροχα, απλ πιστε τον
διακπτη ατµο (2) του
σδερου µε επαναληπτικ
κινσει, χωρ να
ακουµπτε το σδερο στο
ροχο. τσι θα αποφγετε
το γυλισµα του ροχου.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page34
35
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Γεµστε τον λβητα, προσχοντανα µην εχειλσει νερ. Εν χει
εχειλσει νερ, σκουπστε το περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια
ατµο σα στο ρεµα και θστε την σε λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα.Μετά από περίπου 6 λεπτά
όταν ανάψει η ένδειξη ότι ο ατμός είναι έτοιμος.
Αποθηκεύστε τη γεννήτρια ατο
Τοποθετήστε τον διακόπτη λειτουργίας ON/OFF στη θέση OFF και
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος
(10) εικ.4
.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην βάση σίδερου της γεννgτριας ατμού.
Φυλάξτε το καλώδιο ατμού
(8)  εικ.5
.
Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει προτού τη φυλάξετε, σε
περίπτωση που πρέπει να την αποθηκεύσετε μέσα σε ντουλάπι ή σε
στενό χώρο.
Μπορείτε να φυλάξετε τη γεννήτρια ατμού σας με κάθε ασφάλεια.
Συντρηση και καθαρισµ
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το
ρεµα και τι η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την
πλκατη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρστε την πλκα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι
µεταλλικ.
Καθαρστε τη βση
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη
συσκευ µε να ελαφρβρεγµνο µαλακπαν.
Ξπλυµα του λβητα (µια φορ κθε µνα)
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του λβητ
σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει
οπωσδποτε να επλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει
(περπου µια φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει αποσυνδεθε
απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Ξεβιδώστε απαλά την τάπα του λέβητα.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση
εικ.6
.
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την
τελεω στο νεροχτη σα
 εικ.7
.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να
επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια φορ.
Εν το νερ σα περιχει
πολλ λατα, αυστε τη
συχντητα επλµατο.
Πνω απ' λα, µην
χρησιµοποιετε προντα
αφαρεση αλτων για να
επλνετε το λβητα:
µπορε να του
προκαλσουν ζηµι.
Μην τοποθετετε ποτ το
σδερο πνω σε µεταλλικ
βση σδερου που µπορε
να προκληθε ζηµι, αλλ
πνω στην βση σδερου
τη βση: η πλκα
διαθτει αντιολισθητικ
πλµατα και χει
σχεδιαστε στε να εναι
ανθεκτικ στι υψηλ
θερµοκρασε.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page35
36
Πρβληµα µε τη γενντρια ατµο σα ?
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Η γεννήτρια ατμού δεν
λειτουργεί και η ένδειξη του
θερμοστάτη ή ο διακόπτης
λειτουργίας ON/OFF δεν
ανάβουν.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
σωστά συνδεδεμένη στο ρεύμα
και πατήστε τον φωτεινό
διακόπτη λειτουργίας ON/OFF.
Τρέχει νερό από τις οπές
της πλάκας.
Ο θερμοστάτης σας έχει
απορυθμιστεί: η θερμοκρασία
είναι πάντα υπερβολικά χαμηλή.
Επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της Τefal.
Χρησιμοποιείτε τον ατμό ενώ το
σίδερό σας δεν είναι αρκετά
ζεστό.
Ελέγξ τε τη ρύθμιση του
θερμοστάτη και της παροχής
ατμού (ανάλογα με το μοντέλο).
Το νερό είναι συμπυκνωμένο
μέσα στους σωλήνες επειδή
χρησιμοποιείτε τον ατμό για
πρώτη φορά χρησιμοποιήσει
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Πατήστε τον διακόπτη ατμού
μακριά από τη σιδερώστρα σας,
μέχρις ότου το σίδερο να
εκπέμψει ατμό.
Ο λέβητας είναι υπερβολικά
γεμάτος.
Μην γεμίζετε τον λέβητα τόσο
ώστε να ξεχειλίζει το νερό.
Σταγόνες νερού εμφανίζονται
πάνω στα ρούχα.
Η σιδερώστρα σας έχει γεμίσει
με νερό.
Σιγουρευτεήτε ότι η
σιδερώστρα σας είναι
κατάλληλη (με πλeγμα που
αποτρeπει την υγροποgηση).
Βγαίνουν άσπρες σταγόνες από
τις οπές της πλάκας.
Ο λέβητάς σας εκκρίνει άλατα
επειδή δεν τον καθαρίζετε
τακτικά.
Ξεπλένετε τον λέβητα μετά κάθε
10 χρήσεις (δείτε 1 ξέπλυμα του
λέβητα). Εάν το νερi σας περιέχει
πολλά άλατα, αυξήστε τη
συχνiτητα ξεπλύματος.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφέ
και μπορεί να λεκιάσει τα ρούχα
Χρησιμοποιείτε υψηλότερη
θερμοκρασία από αυτήν που
χρειάζεται
Διαβάστε τις οδηγίες μας
σχετικά με τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας.
Τα ρούχα σας δεν έχουν
ξεπλυθεί σωστά ή σιδερώσατε
ένα καινούργιο ρούχο προτού
το πλύνετε
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν
ξεπλυθεί σωστά ώστε να έχουν
απομακρυνθεί τα ενδεχόμενα
υπολείμματα απορρυπαντικού ή
τα χημικά προϊόντα .
Χρησιμοποιείτε προϊόν
κολλαρίσματος
Ψεκάστε πάντα το προϊόν
κολλαρίσματος στην ανάποδη
πλευρά του υφάσματος που
σιδερώνετε.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page36
37
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Εν δεν µπορετε να βρετε την αιτα µια βλβη, απευθυνθετε σε να
Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Σέρβι τη Τefal
.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με
ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
Εκπέμπεται λίγος ή καθόλου
ατμός
Ο λέβητας είναι άδειος. Γεμίστε τον λέβητα.
Η θερμοκρασία της πλάκας έχει
ρυθμιστεί στη θέση MAX.
Η γεννήτρια ατμού λειτουργεί
αλλά ο ατμός είναι πολύ ζεστός
και στεγνός. Σαν συνέπεια είναι
λιγότερο ορατός.
Ο λέβητας δεν είναι ακόμα
έτοιμος
Αφού θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία, περιμένετε 6 λεπτά.
Βγαίνει ατμός γύρω από την
τάπα
Η τάπα δεν είναι σωστά
σφιγμένη.
Σφίξτε ξανά την τάπα
Η άρθρωση της τάπας έχει πάθει
ζημιά.
Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη
γεννήτρια ατμού και
επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη
γεννήτρια ατμού και
επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
ΕTυπηρέτησης.
Βγαίνει ατμός ή τρέχει νερό από
το κάτω μέρος της συσκευής
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη
γεννήτρια ατμού και
επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page37
38
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
Consigli di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo
non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il pro-
duttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando
il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su
cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul
bordo dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da per-
sone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, senso-
riali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno che non possano
beneficiare, tramite una persona responsabile della
loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’ap-
parecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di esuperiore a 8 anni e da persone prive di espe-
rienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, senso-
riali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page38
39
dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un uti-
lizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’ap-
parecchio. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate da bambini, a meno chenon abbiano
più di 8 anni e non siano adeguatamente sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• La temperatura dell’apparecchio può essere elevata
durante il funzionamento: ciò può provocare ustioni.
Non toccare le superfici calde (parti metalliche acces-
sibili e parti plastiche vicino alle parti metalliche).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano racco-
gli-calcare (a seconda del modello) attendere sempre
che la centrare vapore sia fredda e scollegata da al-
meno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire il
vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciac-
quo del boiler (a seconda del modello) cade o viene
urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di
assistenza autorizzato, in quanto potrebbe essere dan-
neggiato.
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai
sotto un getto d’acqua diretto.
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso
un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page39
40
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Di-
rettive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso nor-
mali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di va-
pore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una
prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi auto-
rizzato, per evitare danni e lesioni.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, cau-
sando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante
i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua
di rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page40
41
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
• Ac
qua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea
si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio.
In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare
esclusivamente acqua distillata.
• Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel
generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il
sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di
questo tipo consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il
problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può
essere poi gettata, così da non danneggiare i capi.
Ricordate!
Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli
elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei
depositi nella caldaia (ch
e possono macchiare i capi).
Riempite la caldaia
•Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente
al calore.
•Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
•Svitate il tappo della caldaia.
•Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo attenzione
che l'acqua non fuoriesca - fig.1 .
•Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolate completamente il cavo elettrico ed estraete il cavo va-
pore dal suo vano.
Collegate il generatore a una presa elettrica dotata di messa a
terra.
• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si
accende e la caldaia si scalda.
• Dopo circa 6 minuti il vapore è pronto.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a seconda del bisogno
di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
Utilizzo
Stiratura a vapore
Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo
di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
La spia luminosa del ferro si accende.
1. Pulsante del vapore
2. Manopola di regolazione della
temperatura del ferro
3. Indicatore per la regolazione della
temperatura
4. Spia luminosa del ferro
5. Supporto poggia-ferro
6. Tappo della caldaia
7. Caldaia (all'interno del corpo
dell'apparecchio)
8. Vano per riporre il cavo vapore
9. Cavo vapore
10. Avvolgicavo del cavo elettrico
11. Cavo elettrico
12. Interruttore luminoso on/off
Descrizione
In caso di fuoriuscita, eli-
minate l'acqua in eccesso.
Al primo utilizzo, può verificarsi
un'emissione di fumo e un odore
non pericolosi. Il fenomeno non
pregiudica l'utilizzo dell'apparec-
chio e scompare rapidamente.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page41
42
Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto
l'impugnatura del ferro - fig.2.
L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate
con quelli che sopportano temperature più alte (••• o superiori).
Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: pre-
mete alcune volte di seguito il pulsante del vapore - fig.2 tenendo il
ferro lontano dal tessuto da stirare. Questa operazione permette di
eliminare l'acqua fredda dal circuito del vapore.
Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore
situato sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali co-
lature.
Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
Posizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda.
Stiratura a secco
Non premete il pulsante del vapore - fig.2 .
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tes-
suto con una mano. Dato che il vapore prodotto è molto caldo,
non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sem-
pre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo inter-
mittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) - fig.2
effettuando un movimento dall'alto verso il basso - fig.3.
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
• MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che
non ci sia più vapore. A tal fine, premete il pulsante del vapore del
ferro - fig.2 fino a far uscire tutto il vapore.
• Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la
presa dalla corrente.
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
• Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
• Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca.
In caso di fuoriuscita, eliminate l'acqua in eccesso.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore
e rimettete in funzione l'apparecchio.
Non svitate mai il tappo
della caldaia fino a
quando il ferro non
emette pvapore.
Se stirate tessuti misti, re-
golate la temperatura per
la fibra pdelicata.
Se stirate tessuti in lana,
premete a intermittenza il
pulsante del vapore - fig.2
del ferro senza posare il
ferro sul capo. Eviterete in
tal modo di rovinarlo.
I nostri consigli : per i tes-
suti diversi dal lino o dal
cotone, mantenete il ferro
ad alcuni centimetri di dis-
tanza per non bruciare il
tessuto.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Tessuti sintetici / Seta
(poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
Lana / Viscosa
Lino / Cotone
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page42
43
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Riponete il generatore
Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la presa elettrica.
Arrotolate il cavo elettrico (10) - fig.4.
Posate il ferro sul supporto poggia-ferro del generatore.
Riavvolgete il cavo vapore (8) - fig.5.
Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ris-
tretto, lasciatelo raffreddare.
Potete riporre il generatore di vapore in completa sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra
e il supporto poggia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'ap-
parecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leg-
germente umido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evi-
tare le fuoriuscite di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la
caldaia ogni 10 utilizzi (circa una volta al mese).
Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
Svitate lentamente il tappo della caldaia.
Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del
rubinetto - fig.6.
Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo
completamente nel lavello - fig.7.
Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
Se l'acqua che utilizzate è
calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate assoluta-
mente prodotti di decalci-
ficazione : potrebbero
danneggiarla.
Per non danneggiare la
piastra, evitate di posare il
ferro su un poggia-ferro
metallico. Appoggiatelo
invece sul supporto pog-
gia-ferro del corpo dell'ap-
parecchio: è dotato di
piedini antisdrucciolo ed è
stato concepito per resis-
tere alle alte temperature.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si
accende. La spia del
termostato è spenta.
Lelettrodomestico non è
acceso.
Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato.
L’acqua cola
attraverso i fori della
piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la
prima volta o non l'avete
utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro
comincia ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore
prima che il ferro sia caldo.
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona: il
ferro non è abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page43
44
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
L’acqua cola
attraverso i fori della
piastra.
Nella caldaia c'è troppa
acqua.
Non riempite la caldaia fino all'orlo.
Strisce dacqua
rimangono sulla
biancheria.
Lasse da stiro è impregnato di
acqua perc non è adatto
alla potenza del generatore.
Controlla che lasse sia adatto (asse con griglia
che previene condensa).
Colature bianche o
scure escono dai fori
della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il
calcare poiché non è
sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze
chimiche decalcificanti o
additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel
serbatoio dacqua o nella caldaia. Contattate
un Centro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o
nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una
temperatura eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla
regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o
avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano residui di
sapone o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Non c’è vapore o cè
poco vapore.
La caldaia è vuota (spia rossa). Riempite la caldaia.
La temperatura della piastra è
impostata sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto
caldo e umido, di conseguenza è meno visibile.
La caldaia non è ancora
pronta.
Dopo la messa in funzione dell'apparecchio,
attendete 6 minuti.
Fuoriesce vapore dal
tappo della caldaia.
Il tappo di scarico è mal
avvitato.
Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo è
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
per ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da
sotto l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page44
45
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de uti-
lizar por primera vez el aparato: un uso no conforme
con las instrucciones de uso eximia a la marca de
cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una su-
perficie estable que no sea sensible al calor. Cuando
coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la
superficie sobre la que esta última se encuentra es es-
table. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la
funda de la tabla de planchar o sobre una superficie
blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas con falta de experiencia o de conocimientos,
salvo si éstas están supervisadas por una persona res-
ponsable de su seguridad o han recibido instrucciones
relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que carezcan de experiencia o
conocimientos o cuyas capacidades físicas, senso-
riales o mentales sean reducidas, siempre que hayan
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page45
46
sido instruidas u orientadas sobre el uso seguro del
aparato y conozcan los riesgos que corren. Los niños
no han de jugar con el aparato. La limpieza y el man-
tenimiento de usuario no los han de llevar a cabo
niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén
supervisados. Mantenga el aparato y el cable de ali-
mentación fuera del alcance de los niños menores de
8 años.
• La temperatura de las superficies puede aumentar
cuando el aparato está en funcionamiento, lo que po-
dría producir quemaduras. No toque las superficies ca-
lientes del aparato (partes melicas accesibles y
partes plásticas situadas cerca de las parte metálicas).
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta aproxi-
madamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(sen modelo), espere siempre a que la central de
vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas
para desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague
del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o
se ha golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya
que podría estar estropeada.
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca directa-
mente con agua del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anoma-
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page46
47
lías de funcionamiento. No desmonte nunca el apa-
rato: llévelo a que lo examinen en un Centro de Servi-
cio Autorizado para evitar riesgos.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Ten-
sión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso.
Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja esca-
par el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de
Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua
del grifo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page47
48
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado
calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En
algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice
únicamente agua desmineralizada.
• Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el
generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos
químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes.
Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o
agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el
problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado
que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.
Recuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua
de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas
elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
Llene el calderín
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere
por el calor.
Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
Desenrosque el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y
llene el calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua - fig.1.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su
compartimento.
• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá
y el calderín se calentará.
• Después de 6 minutos aproximadamente el vapor está listo.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se
apaga en función de las necesidades de calentamiento.
Uso
Planchar con vapor
Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de te-
jido que va a planchar (véase el siguiente cuadro).
El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la
plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Cable vapor
10. Enrollador del cable eléctrico
11. Cable eléctrico
12. Interruptor luminoso
funcionamiento/parada
Descripción
En caso de desborda-
miento, elimine el exce-
dente.
Durante la primera utiliza-
ción, puede producirse un
escape de humo y un olor
que no son nocivos. Este
fenómeno sin consecuen-
cias sobre la utilización del
aparato desaparecerá rá-
pidamente.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page48
49
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa
de la plancha - fig.2.
El vapor se parará al soltar el mando.
Comience primero por los tejidos que se planchan a baja tem-
peratura y termine por los que aguantan una temperatura más
alta (••• o Máx).
Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde
hace unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando
vapor - fig.2 fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría
del circuito de vapor.
Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando
vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales
derrames.
Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a plan-
char.
Si se coloca el termostato en posición "min’’, la plancha no se calienta.
Planchado en seco
No presione el mando vapor - fig.2.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con
una mano. Como el vapor que genera la plancha está a tempe-
ratura elevada, no planche nunca una prenda sobre una per-
sona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor - fig.2 de manera intermitente realizando
un movimiento de arriba a abajo - fig.3.
Llenado del calderín durante la utilización
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya
no hay vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha
- fig.2 hasta que ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funciona-
miento/parada y desenchúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como
máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde.
En caso de desbordamiento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar
el generador y ponga el aparato en marcha.
No desenrosque nunca
el tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la tempera-
tura de planchado a la fibra s
frágil.
Si plancha prendas de lana, pre-
sione justo en el mando vapor -
fig.2 de la plancha mediante
impul-siones, sin apoyar la plan-
cha en la prenda.
De este modo, evitará produ-cir
brillos en la ropa.
Para no quemar los teji-
dos diferentes del lino o
del algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
centímetros.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
TIPO DE TEJIDOS AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
Lana, viscosa
Lino, algodón
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la
plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Cable vapor
10. Enrollador del cable eléctrico
11. Cable eléctrico
12. Interruptor luminoso
funcionamiento/parada
Descripción
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page49
50
Guardar el generador
Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
Enrolle el cable eléctrico (10) - fig.4.
Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
Guarde el cable vapor (8) - fig.5.
Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un
espacio estrecho.
Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desco-
nectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base.
No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave li-
geramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expul-
siones de cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 uti-
lizaciones (aproximadamente una vez al mes).
Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace
más de 2 horas.
Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del
grifo - fig.6.
Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completa-
mente en el fregadero - fig.7.
Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la ope-
ración una segunda vez.
¿Un problema con el generador?
Si el agua es calcárea, au-
mente las frecuencias.
Ante todo, no utilice pro-
ductos descalcificadores
para aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
No coloque nunca la plan-
cha en un reposa-plancha
metálico, porque podría
dañarla; utilice la placa re-
posa-plancha de la base:
está provista de topes
anti-deslizantes y se ha di-
señado para resistir tem-
peraturas elevadas.
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende
o el piloto de la plancha no está
encendido.
El aparato no está conectado a
la corriente.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conectado
a una toma que funcione y de que
tiene corriente.
El agua corre por los orificios de la
suela.
El termostato está desajustado: La
temperatura sigue siendo
demasiado baja.
ngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
Está utilizando el vapor mientras
que la plancha aun no ha
alcanzado la temperatura
suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page50
51
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
Problemas Causas probables Soluciones
El agua corre por los orificios de la
suela.
El agua se ha condensado en los
tubos, ya que está utilizando el vapor
por primera vez o no lo ha utilizado
desde hace algún tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de
la mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
El calderín esdemasiado lleno.
No llene el calden al ras.
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa
autorizado.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
Aparecen restos de agua en la
ropa.
Su funda de mesa está saturada de
agua, ya que no está adaptada a la
potencia de una central de vapor.
Aserese de contar con una
mesa adaptada (bandeja con
rejilla que evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de
los orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya
que no se ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (conltese §
“Lave la caldera”)
Unos derrames marrones salen
de los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos en el
agua de planchado.
No añada nunca ningún producto
en el desito (consúltese § qué
agua se debe utilizar).
ngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una
prenda nueva antes de lavarla.
Aserese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para
eliminar los eventuales depósitos
de jabón de o productos
químicos en las prendas nuevas.
Está utilizando almin. Pulverice siempre el almidón en
la cara de la prenda que no va a
planchar.
Hay poco o nada de vapor. El calden es vacío (piloto rojo
encendido).
Llene el calderín.
La temperatura de la suela es
ajustada al máximo.
La central de vapor funciona
normalmente pero el vapor, muy
caliente, es seco y por tanto,
menos visible.
El calderín no está todaa listo.
Después de ponerlo en marcha,
espere 6 min.
Sale vapor alrededor del tapón. El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tapón está dañada. ngase en contacto con el
centro de servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
ngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
Por debajo del aparato sale
vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
ngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page51
52
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da pri-
meira utilização do aparelho: uma utilizão não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma su-
perfície estável resistente ao calor. Quando colocar o
ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro, cer-
tifique-se de que a superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page52
53
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o aparelho. A lim-
peza e a manutenção do mesmo por parte do utiliza-
dor o deve ser realizada por crianças, excepto se
estas tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a tem-
peratura das superfícies pode ser elevada, o que pode
provocar queimaduras. Não toque nas superfícies
quentes do aparelho (partes metálicas acessíveis e
partes de plástico próximas das partes metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefa pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoa-
mento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de en-
xaguamento da caldeira (consoante o modelo ) esti-
ver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page53
54
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este
deve ser examinado por um Serviço de Assisncia Téc-
nica autorizado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Di-
rectivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização.
O aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta
o excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, de-
verão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evi-
tar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar quei-
maduras – não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da
torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page54
55
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária,
misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso,
utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador.
Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos
jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não
tratada ou água engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para
resolver o problema. Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o
faça sobre um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Lembre-se:
Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de
aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas
elevadas, podem formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha a caldeira
Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resis-
tente ao calor.
Certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
Desaperte a tampa da caldeira.
•Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem deixar
transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.1.
•Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do
vapor do seu compartimento.
• Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende
e a caldeira aquece.
• Vapor pronto após cerca de 6 minutos.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga consoante a necessi-
dade de calor
Utilização
Engomar com vapor
Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de te-
cido a engomar (ver tabela abaixo).
A luz piloto do ferro acende-se.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação da temperatura do
ferro
3. Marca de regulação da temperatura
4. Luz piloto do ferro
5. Base para repouso do ferro
6. Tampa da caldeira
7. Caldeira
8. Compartimento para arrumação do cabo
do vapor
9. Cabo do vapor
10. Enrolador do cabo de alimentação
11. Cabo de alimentação
12. Interruptor luminoso ligar/desligar
Descrição
Se a água transbordar,
deite fora o excesso.
Aquando da primeira utilização, o
aparelho poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este fenómeno
sem consequências desaparecerá
logo que o comece a utilizar.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page55
56
Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por
baixo da pega do ferro - fig.2.
Se soltar o comando, o vapor pára.
Comece por engomar os tecidos que podem ser engomados a
baixas temperaturas e termine com os tecidos resistentes a tempe-
raturas elevadas (••• ou Máx).
Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor du-
rante alguns minutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue re-
petidamente no comando do vapor - fig.2 de modo a eliminar a
água fria do circuito de vapor.
Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do
vapor situado por baixo da pega do ferro, por forma a evitar possí-
veis fugas de água.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engo-
mado.
Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece.
Engomar sem vapor
Não carregue no comando do vapor - fig.2.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o te-
cido com uma o. Uma vez que o vapor produzido é muito
quente, nunca elimine os vincos de uma peça de roupa na pró-
pria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor - fig.2 de forma intermitente efec-
tuando um movimento de cima para baixo - fig.3.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se que o
vapor deixou de sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.2 si-
tuado por baixo da pega do ferro até que o vapor pare.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a
ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no
máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se
a água transbordar, deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador
à corrente e coloque-o novamente a funcionar.
Nunca abra a tampa da
caldeira enquanto o ferro
estiver a produzir vapor.
Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule a
temperatura para a fibra
mais delicada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no
comando do vapor - fig.2
do ferro por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a
peça de roupa. Evitará,
assim, que a roupa fique
com lustro.
Para tecidos que não o
linho ou o algodão, man-
tenha o ferro a alguns cen-
tímetros de distância para
não queimar o tecido.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
TIPO DE TECIDOS REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
Lã, viscose
Linho, algodão
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page56
57
Arrumar o seu gerador
Prima o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Enrole o cabo de alimentação (10) - fig.4.
Coloque o ferro sobre a base para repouso.
Arrume o cabo do vapor (8) - fig.5.
Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado
ou num local estreito.
Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se que o aparelho está desligado da cor-
rente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de descalcificação para limpar a base ou a caldeira.
Não passe o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio,
ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
ATENÇÃO : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as pro-
jecções de calcário, deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira
todas as 10 utilizações (cerca de uma vez por mês).
Certifique-se que o gerador está frio e desligado da corrente há mais
de 2 horas.
Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com
água da torneira - fig.6.
Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a comple-
tamente no lava-loiça - fig.7.
Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta ope-
ração duas vezes.
O seu gerador tem algum problema ?
Se a água que utiliza tiver
um alto teor de calcário,
deve aumentar a frequên-
cia da limpeza.
Nunca utilize produtos de
descalcificão para enxa-
guar a caldeira :
poderiam danificá-la.
Evite colocar o ferro sobre
um suporte melico, para
não correr o risco de o da-
nificar. Coloque-o, de pre-
ferência, sobre a base para
repouso do ferro: esta está
equipada com protecções
anti-derrapantes e foi
concebida para resistir a
temperaturas elevadas.
Problemas Causas possíveis Soluções
O gerador de vapor
o liga ou o indicador
luminoso do ferro não
está aceso.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Verifique se o aparelho está
devidamente ligado a uma tomada em
bom estado de funcionamento e ligado
à corrente.
A água sai pelos
orifícios da base do
ferro.
O termóstato está
desregulado: a temperatura
está sempre demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência
cnica Autorizado.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page57
58
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos
orifícios da base do
ferro.
Está a utilizar vapor quando o
ferro não está suficientemente
quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde a que o indicador luminoso
do ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos
tubos porque es a utilizar o
vapor pela primeira vez ouo
o utilizava algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
bua de engomar, a que o ferro
produza vapor.
A caldeira está muito cheia. o encha completamente a caldeira.
Aparecem vesgios de
água na roupa.
A cobertura da tábua es
saturada de água porque não
está adaptada à potência de
um gerador de vapor.
Certifique-se que dise de umabua
adaptada (placa perfurada que evita a
condensação).
Saem resíduos brancos
dos orifícios da base do
ferro.
A caldeira rejeita calcário
porque não é regularmente
enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxae a
caldeira”).
Saem resíduos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e
mancham a roupa.
Está a utilizar produtos
químicos descalcificantes ou
aditivos na água de passar a
ferro.
Nunca adicione qualquer produto no
reservatório (ver § que água utilizar).
Contacte um Serviço de Assistência
cnica Autorizado.
A base do ferro está
suja ou acastanhada e
pode manchar a roupa.
Está a utilizar uma
temperatura demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à
regulão das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma
nova peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar os
eventuais restos de detergente ou produtos
qmicos nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
Sai vapor à volta da
tampa.
A tampa está mal fechada. Volte a fechar a tampa.
A junta da tampa es
danificada.
Contacte um Serviço de Assisncia
Técnica Autorizado.
O aparelho está defeituoso. Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do
aparelho.
O aparelho está defeituoso. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assisncia Técnica Autorizado.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho conm materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
pouco vapor ou não
vapor.
A caldeira es vazia (indicador
luminoso vermelho aceso)
Encha a caldeira.
A temperatura da base está
regulada para o máximo.
O gerador de vapor funciona
normalmente, mas o vapor, muito
quente, é seco e, logo, menos visível.
A caldeira ainda não es
pronta.
Depois da colocação em
funcionamento, aguarde 6 minutos.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page58
59
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet: hvis maskinen ikke bruges i overensstem-
melse med brugsanvisningen, fralægger producenten
sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Af-
bryd altid apparatet:
- før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil, var-
mebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet
frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag
den er placeret på, er stabilt. Anbring ikke soklen
strygeunderlaget eller på en blød overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af per-
soner, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenska-
ber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer,
som ikke har erfaring med eller kendskab til det, und-
tagen hvis de forudgående har fået instruktioner i bru-
gen af apparatet eller overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre,
at de ikke bruger det som legetøj.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opef-
ter, og af personer med manglende erfaring eller
kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået
instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde,
og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page59
60
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og
under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets led-
ning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet er
tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. r ikke
ved de varme flader apparatet (de tilgængelige me-
taldele og plastikdelene i nærheden af metaldelene).
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:
- når det er tilsluttet til strømforsyningen,
- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.
• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren (afhæn-
gigt af modellen) skal du altid vente, til dampstatio-
nen er kold og har stået afbrudt i mere end 2 timer, før
du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg (af-
hænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør
det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det
kan være beskadiget.
• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den
skylles.
• Kedlens låg skal være åbent ved brug.
• Apparatet ikke benyttes, hvis det har været udsat
for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig
apparatet: få det efterset på et autoriseret service-
center for at undgå farer.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Di-
rektiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun bere-
gnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion,
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page60
61
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå
farer.
• Strygejernets sål og frastillingspladen soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage for-
brændinger: lad være med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især
ved strygning i lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page61
62
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
• Vand fra vandhanen:
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet,
hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi,
at man udelukkende anvender demineraliseret vand.
• Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret.
Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller
brune vanddråber, og det gælder især filtreringskedler.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra
vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før
problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller
lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj.
• HUSK:
Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra
husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje
temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld kedlen op
Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
Skru kedlens prop af.
Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas
på at vandet ikke løber over - fig.1.
Skru kedlens prop helt i bund igen.
Tænd for generatoren
• Rul den elektriske ledning helt ud og tag dampledningen ud at sit rum.
• Tilslut generatoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen
varmer op.
• Efter ca. 6 minutter er dampen klar.
•Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes,
alt efter om apparatet varmer op
Brug
Dampstrygning
Stil strygejernets temperaturvælger på den type stof, der skal stryges (se
skemaet nedenfor).
Strygejernets kontrollampe tænder.
1. Dampbetjening
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Temperaturvælgerens mærke
4. Strygejernets kontrollampe
5. Sokkelplade
6. Kedlens prop
7. Kedel (inden i basen)
8. Opbevaringsrum til dampledning
9. Dampledning
10. Oprulning til elektrisk ledning
11. Elektrisk ledning
12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
Beskrivelse
Hvis vandet løber over,
hæld det overskydende
vand ud.
Første gang strygejernet tages
i brug, kan der komme lidt ube-
tydelig røg og lugt. Det er et
fænomen, der ikke har nogen
indflydelse brugen og som
hurtigt forsvinder.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page62
63
Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag -
fig.2 for at få damp.
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur
og afslut med stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller
Max).
Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er
blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetje-
ningen - fig.2 ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt
vand fra dampkredsløbet.
Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt
dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at
undgå eventuelle udløb.
Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes bag den side, der
skal stryges.
Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.
Strygning uden damp
Tryk ikke på dampbetjeningen - fig.2.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
• Hæng tøjet op en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig ud-
glatte tøj på en person, men altid hængt op på en bøjle.
• Tryk af og til dampbetjeningen - fig.2 og bevæg strygejernet op-
pefra og ned - fig.3.
Fyld kedlen op under brug
• MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før
kedlen lukkes op. Det gør man ved at trykke på strygejernets damp-
betjening - fig.2 indtil der ikke kommer mere damp ud.
• Sluk for generatoren ved at trykke tænd/sluk kontakten og tag
stikket ud af stikkontakten.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
• Fyld kedlen op og pas at vandet ikke løber over. Hvis det ber
over, hæld det overskydende vand ud.
• Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd
for apparatet.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal den
skylles oftere.
Brug under ingen oms-
tændigheder afkalk-
ningsmidler til at skylle
kedlen, da de kan beska-
dige den.
Hvis der stryges tøj sam-
mensat af forskellige
stoffer, indstil strygetem-
peraturen det mest
sarte stof.
Hvis der stryges tøj med
uld, tryk kun strygejer-
nets dampbetjening -
fig.2 med korte tryk uden
at føre strygejernet ned
tøjet for at undgå at
det bliver skinnende.
r der stryges stoffer, der
ikke er i hør eller bomuld,
skal man holde strygejer-
net nogle cm væk fra stof-
fet for ikke at brænde det.
INDSTILLING AF TEMPERATUR I FORHOLD TIL DEN TYPE STOF, DER SKAL STRYGES:
TYPE STOF INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
Syntetisk, silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Uld, viskose
Hør, bomuld
1. Dampbetjening
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Temperaturvælgerens mærke
4. Strygejernets kontrollampe
5. Sokkelplade
6. Kedlens prop
7. Kedel (inden i basen)
8. Opbevaringsrum til dampledning
9. Dampledning
10. Oprulning til elektrisk ledning
11. Elektrisk ledning
12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
Beskrivelse
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page63
64
Opbevaring af generatoren
Sluk med tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
Rul den elektriske ledning (10) - fig.4 op.
Stil strygejernet på generatorens sokkelplade.
Læg dampledningen (8) - fig.5. på plads.
Lad generatoren køle af, før den stilles plads, hvis den opbevares
i et skab eller et smalt rum.
Nu kan generatoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsm idler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke være af
metal.
Rengør basen
Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
Skyl kedlen (en gang om måneden)
Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk
skal kedlen skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måne-
den).
Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2
timer.
Skru langsomt kedlens prop af.
Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.6.
Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vas-
ken - fig.7.
Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at
opnå det bedste resultat.
Er der problemer med generatoren ?
Hvis vandet er meget kal-
kholdigt, skal den skylles
oftere.
Brug under ingen oms-
tændigheder afkalknings-
midler til at skylle kedlen,
da de kan beskadige den.
Stil aldrig strygejernet
en sokkel i metal, hvilket
kan beskadige det, men
stil det kassens sokkel-
plade: Den har skridsikre
dupper, der kan tåle høje
temperaturer.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på
dampgeneratoren
tænder ikke eller
strygejernets
kontrollampe er ikke
tændt.
Dampgeneratoren er ikke
tilsluttet.
Kontroller at dampgeneratoren er tilsluttet
ved et stik, der fungerer, og at den får
strøm.
Derber vand ud af
lens huller.
Termostaten er i uorden:
Temperaturen er altid for lav.
Kontakt et autoriseret serviceværksted..
Der bruges damp, mens
strygejernet ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page64
65
Problemer Mulige årsager Løsninger
Derber vand ud af
lens huller.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, fordi der bruges
damp forrste gang eller den
ikke er blevet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp ud.
Kedlen er fyldt for meget op. Fyld ikke kedlen helt op til kanten.
Der kommer spor af
vand på jet.
Strygebrættets betk er fyldt
med vand, fordi det ikke er
velegnet til en dampgenerator.
rg for at have et velegnet strygebræt
(plade med gitter som undgår
kondensvand).
Der kommer hvide
udb ud af sålens
huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den
ikke bliver skyllet
regelssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet
“Skylning af kedlen”).
Der kommer brune
udb ud af sålens
huller og pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man
bruge). Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
len er snavset eller
brun og kan plette
jet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
s vores gode råd om indstilling af
temperaturen.
jet er ikke blevet skyllet
godt nok eller der er blevet
strøget nyt tøj, som aldrig er
blevet vasket.
rg for at vasketøjet bliver skyllet godt for
at fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der
skal stryges.
Der kommer kun lidt
eller ingen damp ud.
Kedlen er tom. (tændt rød
kontrollampe).
Fyld kedlen op med vand.
lens temperatur er indstillet
max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
dampen er meget varm og tør og derfor
mindre synlig.
Kedlen er ikke klar endnu. Vente 6 minutter efter at havendt for
apparatet.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
Proppen er ikke skruet godt
fast.
Skru proppen fast.
Proppens pakning er
beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp ud
under apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret servicerksted, når det ikke
skal bruges mere.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page65
66
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången: användning som apparaten
inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kon-
takten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten:
- innan behållaren fylls eller ångstationstanken
sköljs,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Produkten ska placeras och användas ett stabilt un-
derlag som tål värme. När strykjärnet placeras i stäl-
let, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte strykjärnet
överdraget till strykbdan eller ett mjukt un-
derlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av per-
soner (däribland barn) som har nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller av personer som inte
har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar
för deras säkerhet instruerat dem eller under använd-
ningen utövar tillsyn över dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas
med produkten.
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer som inte har
tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de han-
dhar apparaten efter att en person som ansvarar för
deras säkerhet instruerat dem att använda produkten
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page66
67
ett säkert sätt och är inrstådda med de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med produkten. Rengö-
ring och underhåll får inte utföras av barn under åtta
år utan tillsyn. Håll produkten och sladden utom räck-
håll för barn under åtta år.
• När produkten används, blir den varm och kan orsaka
brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor (åt-
komliga metalldelar och plastdelar i närheten av me-
talldelarna).
• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.
- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,
- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar
och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken
till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende
modell) för att skölja ur och tömma den.
• Var rsiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende modell),
tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av
ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara ska-
dat.
• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt
under kranen.
• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om
den uppvisar tydliga tecken fel, om den läcker eller
har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig pro-
dukten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka
den för att undvika en fara.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektro-
magnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållan-
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page67
68
den. Den är endast avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt service-
center för att undvika en olycka.
• Strykjärnets sula och plattan basen kan uppnå höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör
dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning.
Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande
vatten.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page68
69
Förberedelser
Vilket vatten bör användas ?
• Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 %
kranvatten och
50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart
avmineraliserat vatten.
• Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i
ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan
medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder
ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att
skada dina kläder.
• Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan
avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
Skruva loss vattentankens lock.
Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vat-
tentanken. Vid påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över - bild 1.
Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Sätt på ångstationen
• Dra ut elsladden i sin helhet och ta fram ångsladden.
• Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ.
• Tryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms
upp.
• Efter ca. 6 minuter är ångan klar.
• För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets handtag.
Användning
Ångstrykning
Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se
tabellen nedan).
Strykjärnets kontrollampa tänds.
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Temperaturindikering
4. Strykjärnets kontrollampa
5. Avställningsplatta
6. Vattentankens lock
7. Vattentank (inuti behållaren)
8. Förvaring av ångsladd
9. Ångsladd
10. Sladdvinda för elsladd
11. Elsladd
12. På/av knapp med kontrollampa
Beskrivning
Om vatten svämmar
över, häll ut överflödigt
vatten.
Vid det första använd-
ningstillfället kan en ofar-
lig k- eller luktutveckling
ske. Denna kortvariga fö-
reteelse har ingen inver-
kan apparaten och
försvinner snabbt.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page69
70
För att få ånga, tryck ångknappen på undersidan av järnets hand-
tag - bild 2.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och
avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (•••
eller Max).
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts
några minuter: håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera
gånger i rad på ångknappen - bild 2. På så sätt avlägsnas kallvatt-
net ut ur ångkretsen.
Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag
vid strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner
ut ur järnet.
Om du använder stärkelse, spreja baksidan av materialet som
skall strykas.
Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
Torrstrykning
Tryck inte på ångknappen - bild 2.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget på en klädhängare och sträck tyget något med
ena handen. Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga där-
för aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska
hänga på en klädhängare.
• Tryck ångknappen - bild 2, i omgångar medan du för järnet
uppifrån och ned - bild 3.
Påfyllning av vattentanken under strykningen
• MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte
finns ånga kvar. För att göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp -
bild 2 ända tills ångan tar slut.
• Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra
ut sladden.
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
• Fyll vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid
översvämning, häll ut överflödigt vatten.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och
starta apparaten.
Skruva aldrig loss vat-
tentankens lock
länge strykjärnet avger
ånga.
Om du stryker material
bestående av flera olika
material, anpassa stryk-
temperaturen efter det
ömtåligaste materialet.
Om du stryker ylleplagg,
tryck järnets ångknapp
- bild 2 i flera omgångar,
utan att stryka plagget
så undviker du att det blir
blankslitet.
Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från plag-
get r att inte bränna ma-
terialet.
STÄLL IN STRYKJÄRNETS TEMPERATUR EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
Syntetmaterial, silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Ylle, viskos
Linne, bomull
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page70
71
Förvaring av ångstationen
Stäng av apparaten med på/av knappen och dra ut sladden.
Linda upp elsladden (10) - bild 4.
Ställ strykjärnet på ångstationens avställningsplatta.
Linda upp ångsladden (8) - bild 5.
• Kontrollera att ångstationen är kall och har varit urkopplad i över 2
timmar.
Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställnings-
plattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Rengöring av stryksulan
Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller
metallmaterial.
Rengöring av behållaren
Rengör plastdelarna och med hjälp av en lätt fuktad mjuk
trasa.
Skölj vattentanken (en gång i månaden)
Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika
stänk av kalkpartiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e an-
vändningstillfälle (ca en gång i månaden).
Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
Skruva sakta loss vattentankens lock.
Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kran-
vatten - bild 6.
Skaka försiktigt behållaren ett par gånger och töm den sedan
helt över diskhon - bild 7.
Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett
bra resultat.
Problem med ångstationen
Om vattnet har ga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte an-
vända avkalkningsmedel
för att skölja vattentan-
ken: den riskerar att ska-
das.
Ställ aldrig strykjärnet på
en avsllningsplatta i me-
tall, det riskerar att ska-
das, utan endast
behållarens avställnings-
platta: den är utrustad
med glidsäkra skydd och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Ångstationen startar inte
eller termostatlampan
lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är
korrekt ansluten till ett fungerande
uttag och inkopplad.
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Termostaten är trasig:rnet blir inte
tillräckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad
Du trycker på knappen för ånga när
strykrnet ännu inte är tillräckligt
varmt.
Kontrollera termostatinställningen.
nta tills strykjärnets
termostatlampa har släckts innan
du trycker på knappen för ånga .
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page71
72
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Det finns kondensvatten i
ledningarna för det är första gången
du använder ånga eller så har du
inte använt ånga på en längre tid.
Tryck på ångknappen vid sidan
om strykbrädan tills järnet avger
ånga.
Vattentanken är överfylld. Fyll inte vattentanken till bredden.
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
r en miljöriktig hantering.
Vattenränder syns på
plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av
vatten eftersom den inte är anpassad
r kraften fn en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är
mplig (skall ha ett tdnät som
släpper igenom ångan).
Det rinner vitfärgad
tska ur hålen på
stryksulan.
Ångstationstanken avger
kalkavlagringar för att den inte sköljs
med mna mellanrum.
Skölj ångstationstanken, (se
rubriken ”Sköljning av
ångstationstanken”).
Brunfärgat vatten
rinner ut ur stryksulans
l och mnar fckar
plagget.
Du använder kemiska
avkalkningsmedel eller tillsatser i
strykvattnet.
Tilltt aldrig dessa produkter i
vattentanken (se rubriken ”Vilket
vatten bör anndas”). Kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig
eller brunfärgad och
riskerar attmna
fläckar plagget.
Vald temperatur är förg. Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt
eller du har strukit ett nytt plagg
innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljdar att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska
produkter från nya plagg.
Du använder srkelse. Spraya alltid stärkelse motsatt
sida till den som skall strykas.
rnet avger lite ånga
eller ingen ånga alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Stryksulans temperatur är satt
maximum.
Ångstationen fungerar men
stryksulan är väldigt varm och torr.
Som en konsekvens blir ångan
knappt synbar.
Vattentanken är ännu inte
användningsklar.
Efter att ha satt på strykjärnet,
nta 6 min.
Ånga kommer ut kring
mningsproppen.
mningsproppen sitter s. Dra åt tömningsproppen.
mningsproppens packning är
skadad.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Apparaten är trasig. Sluta annda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Ånga eller vatten
kommer ut under
apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page72
73
VIKTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhetsinstruksjoner
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En
bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produ-
senten for ethvert ansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Apparatet skal plasseres en stabil og varmebes-
tandig overflate. Når du setter strykejernet på basen,
forsikre deg om at overflaten den er satt er stabil.
Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på en myk
overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (in-
kludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med mangel erfaring og kunns-
kap, med mindre disse personene overvåkes eller får
nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av per-
soner som mangler erfaring eller kjennskap eller har
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis
de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner og
kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengring og alminnelig vedlikehold ut-
ført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og under oppsyn. Apparatet og
dets ledning skal holdes utenfor rekkevidde for barn
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page73
74
yngre enn 8 år.
• Apparatets overflater kan være varme når apparatet
er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de
varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler
og plastdelenei nærheten av disse).
• La aldri apparatet være uten oppsyn:
- Når det er koblet til stikkontakten.
- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk (avhen-
gig av modell), bør du alltid vente til dampgenerato-
ren er kald og har rt frakoblet i minst 2 timer før
tømmeproppen/samleren for kalk skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt
støt, kan det ha blitt skadet og skiftes ut av et godk-
jent serviceverksted.
• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under sprin-
gen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet ikke brukes hvis det har falt ned, har syn-
lige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri de-
monter apparatet. Få det undersøkt et godkjent
servicesenter for å unngå all fare.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elek-
tromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskud-
det,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
- Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page74
75
• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå fare.
• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri
berør dem.
Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling.
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page75
76
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes?
• Springvann:
Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande
50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper.
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da
utelukkende bruke demineralisert vann.
• Vannmykner:
Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i
dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som
salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende
karafler.
Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller
flaskevann.
Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers
bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt
tøystykke som kan kastes etterpå.
• Husk:
Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye
temperaturer, danne et belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll trykktanken
Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
Skru av korken på trykktanken.
Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykk-
tanken forsiktig slik at vannet ikke renner over - fig.1.
Skru korken på trykktanken helt igjen.
Sett strykestasjonen i gang
• Rull den elektriske kabelen helt ut og ta ut dampkabelen.
• Koble strykestasjonen til en jordet stikkontakt.
• Trykk den lysende av/på-bryteren. Den slås og trykktanken be-
gynner oppvarmingen.
• Etter omtrent 6 minutter er dampen klar.
• Mens du stryker vil lampen jernet lyse og slukke alt etter oppvar-
mingsbehovet.
Bruk
Stryke med damp
Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil som skal strykes (se ta-
bellen nedenfor).
Lampen på strykejernet tennes.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Temperaturmerke
4. Kontrollampe for strykejernet
5. Plate/strykejernholder
6. Kork på trykktanken
7. Trykktank (i underdelen)
8. Rom til dampkabel
9. Dampkabel
10. Oppkveiler for den elektriske kabelen
11. Elektrisk kabel
12. På/av-bryter med pilotlampe
Beskrivelse
I tilfelle vannet renner
over, hell av det oversky-
tende.
Ved første gangs bruk
kan det dannes ufarlig
røyk og lukt. Dette har
ingen betydning for bru-
ken av apparatet og vil
forsvinne fort.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page76
77
For å oppnå damp, trykk dampknappen strykejernets hånd-
tak - fig.2.
Dampen stopper når knappen slippes opp.
Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det
som tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max).
Ved første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen
noen minutter: Trykk flere ganger etter hverandre dampknappen
- fig.2 mens strykejernet holdes unna tøyet. Dette fjerner det kalde
vannet i dampkretsen.
For sart tøy, trykk meget forsiktig dampknappen under håndtaket
på strykejernet for å unngå eventuelle renner.
Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som
skal strykes.
Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.
Tørrstryking
Ikke trykk på dampknappen - fig.2.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget på en kleshenger og strekk stoffet litt med en
hånd. Ettersom dampen er svært varm må du aldri stryke et
klesplagg på en person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk på dampknappen - fig.2 med jevne mellomrom samtidig som
du beveger strykejernet ovenfra og ned - fig.3.
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
• MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer
damp igjen. Dette gjøres ved å trykke på dampknappen stryke-
jernet - fig.2 inntil det ikke er damp igjen.
• Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på-knappen og ta ut kon-
takten.
• Skru korken langsomt av trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
• Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det
renner over, hell vekk det overskytende.
• Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen
og start opp apparatet.
Skru aldri opp korken
trykktanken lenge
strykejernet utsteder
damp.
Hvis du stryker tøy med
blandede fibre, reguler
stryketemperaturen det
sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy, trykk
kun dampknappen -
fig.2 på strykejernet i støt
uten å legge strykejernet
yet. Slik unngår du at
yet får en glanseffekt.
For andre tekstiler enn lin
og bomull, du holde
strykejernet noen centi-
meter fra tøyet for ikke å
brenne det.
INNSTILLING AV TEMPERATUR AVHENGIG AV TYPE TEKSTIL SOM SKAL STRYKES
TEKSTILTYPE INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN
Syntetiske tekstiler, silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Ull, viskose
Lin, bomull
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Temperaturmerke
4. Kontrollampe for strykejernet
5. Plate/strykejernholder
6. Kork på trykktanken
7. Trykktank (i underdelen)
8. Rom til dampkabel
9. Dampkabel
10. Oppkveiler for den elektriske kabelen
11. Elektrisk kabel
12. På/av-bryter med pilotlampe
Beskrivelse
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page77
78
Rydde vekk strykestasjonen
Slå av av/på-knappen og frakoble apparatet.
Rull den elektriske kabelen opp (10) - fig.4.
Sett strykejernet på strykejernholderen på strykestasjonen.
Rydd på plass dampkabelen (8) - fig.5.
La strykestasjonen avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i
et skap eller et trangt sted.
Du kan nå rydde vekk strykestasjonen i all sikkerhet.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen
er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underde-
len. Hold aldri strykejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Rengjøring av underdelen
Rengjør av og til plastdelene med en myk, lett fuktig klut.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kal-
krester, skal trykktanken skylles etter 10 gangers bruk (omtrent én
gang måneden).
Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
Skru korken langsomt av trykktanken.
Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.6.
Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.7.
For å oppet godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en
gang.
Et problem med strykestasjonen?
Hvis vannet er kalkrikt,
skal den skylles oftere.
Bruk ikke avkalkingspro-
dukter for å skylle trykk-
tanken, dette kan skade
den.
Aldri sett strykejernet på
en strykejernholder i me-
tall ettersom det kan
skade det, men heller
platen på underdelen.
Den er utstyrt med
antisklinnretninger og er
laget for å motstå ye
temperaturer.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren lyser
ikke, eller lampen på
strykejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Sjekk at spselet er satt i en kontakt
som fungerer.
Vannet renner ut av
hullene ilen.
Termostaten er i uorden.
Temperaturen er alltid for lav.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen på strykejernet er
slukket r du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller
du har ikke brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett
damputtaket utenfor strykebordet
inntil damp kommer ut av strykejernet.
Trykktanken er for full. Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page78
79
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
Ta vare på miljøet!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
behandles.
Hvite renner kommer
ut av hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av
damptanken fordi den ikke skylles
regelmessig.
Skyll damptanken. (Se avsnittet
”Skylle damptanken”)
Brune renner kommer
ut av hullene i sålen og
tilskitner tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsstoffer i
strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken (se
avsnittet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
len er skitten eller
brun, og kan tilskitne
yet.
Temperaturen er fory. Se våre anbefalinger om innstilling av
temperaturen.
yet er ikke tilstrekkelig skylt, eller
du har strøket et nytt plagg før det
har blitt vasket.
Pass at yet er tilstrekkelig skylt for å
fjerne eventuelle rester etter såpe eller
kjemiske produkter på nye klær.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke
strykesiden.
Generatoren
produserer lite eller
ingen damp.
Trykktanken er tom (den røde
lampen er tent).
Fyll trykktanken.
Temperaturen på sålen er innstilt
maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt,
men den svært varme dampen er
rr, og dermed mindre synlig.
Trykktanken er ikke klar en. Etter at maskinen er igangsatt, vent 6
min.
Damp kommer ut
rundt korken.
Korken er ikke skrudd tilstrekkelig
stramt.
Stram til korken.
Pakningen korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger,
og kontakt et godkjent servicesenter
Damp eller vann
kommer ut under
apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger
og kontakt et godkjent servicesenter
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Apparatet lager
vannrenner tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått
fordi det ikke egner seg til effekten
til en dampgenerator.
rg for å bruke et egnet bord
(gitterplate som hindrer kondens).
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page79
80
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
Turvaohjeita
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö va-
pauttaa merkin kaikesta vastuusta.
Älä koskaan irrota laitetta hköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun lai-
tat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että alusta
on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan peitteelle tai
pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu ko-
kemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuu-
destaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa
laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä edel-
tävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat yttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat hei-
kentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen tur-
vallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät riskit.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puh-
distaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole vähintään 8-
vuotiaita tai aikuisen valvonnassa. Säilytä laite ja sen
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page80
81
johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa,
mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen
kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä
olevia muoviosia).
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun laite on kytketty sähköverkkoon,
- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämis/kalkinkerääjän
huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että höy-
rykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä sähkövir-
rasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sitten voit
irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelu-
korkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun,
pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se,
sillä se saattaa olla vioittunut.
• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä suo-
raan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on
silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toi-
mintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta
se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttä-
miseksi.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjän-
nitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu
vain kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se ku-
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page81
82
moaa takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu
johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Ä lä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.
• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti silittäes-
säsi pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page82
83
Valmistelut
Millaista vettä tulee käyttää ?
• Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 %
vesijohtovettä ja
50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä
silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä
sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka
käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa
vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai
kaupasta ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On
suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka
voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.
• Muista:
Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai
kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean
lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Täytä raudan lämmitin
Laita silityskeskuksesi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka kestää
lämpöä.
Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
Kierrä vesisäiliön korkki auki.
Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä
vesisäiliö, älä anna veden juosta yli - kuva 1.
Kierrä vesisäiliön korkki kiinni pohjaan asti.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto lokerostaan.
• Liitä sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan.
• Käynnistä silityskeskus virtapainikkeesta. Se syttyy ja vastus lämpiää.
• Höyry on valmis noin 6 minuutin jälkeen.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmi-
tystarpeiden mukaan.
Käyttö
Höyrysilitys
Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpö-
tilalle (katso alla olevaa taulukkoa).
Raudan merkkivalo syttyy.
1. Höyrypainike
2. Raudan lämpötilan säätövalitsin
3. Lämpötilansäätömerkki
4. Raudan merkkivalo
5. Raudan alustan levy
6. Vesisäiliön korkki
7. Vesisäiliö
8. Höyryjohdon säilytystila
9. Höyryjohto
10. Sähköjohdon kierto
11. Sähköjohto
12. Virtakytkin
Kuvaus
Jos vettä vuotaa yli, poista
liika vesi.
Ensimmäisellä käyttöker-
ralla laitteesta voi lähteä
savua tai hajua, joka ei
kuitenkaan ole haital-
lista. Se ei vaikuta raudan
käyttöön ja loppuu pian.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page83
84
Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla si-
jaitsevaa höyrypainiketta - kuva 2.
Höyry lakkaa, kun painike päästetään irti.
Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta
kankailla, jotka sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muuta-
maan minuuttiin: paina höyrypainiketta useita kertoja - kuva 2 poissa
pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykierrossa.
Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on
käsiteltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
Kuivasilitys
Älä paina höyryvalitsinta - kuva.2.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka on ihmisen päällä, sillä
höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höy-
ryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa- kuva 2, kallistettuna eteen-
päin. Paina höyrypainiketta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä yl-
häältä alaspäin - kuva 3.
Täytä vesisäiliö käytön aikana
• HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen vesisäiliön avaamista on varmistuttava, että
höyryä ei enää ole jäljellä. Paina tätä varten raudan hörypainiketta
- kuva 2, kunnes höyryä ei enää ole.
• Pysäytä silityskeskus painamalla käynnistyspainiketta ja irrottamalla
pistoke sähköverkosta.
• Kierrä vesisäiliö korkki hitaasti auki.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään litralla vettä.
• Täytä vesisäiliö, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista
ylimääräinen vesi.
• Kierrä vesisäiliön korkki pohjaan, kiinnitä silityskeskus sähköverkkoon
ja käynnistä laite.
Älä koskaan kierrä vesi-
säiliön korkkia auki niin
kauan kuin raudasta
tulee höyryä.
Jos silität arkoja seoskan-
kaita, ädä mpötila her-
kimmän kuidun mukaan.
Jos silität villavaatteita,
paina raudan höyryvalit-
sinta - fig.2 sykäyksittäin,
älä laita rautaa vaateelle.
in se ei ala kiiltää.
Jos silität jotain muuta
kuin pellava- tai puuvilla-
kangasta, pirauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta,
ettei se pala.
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA
KANGASTYYPPI SILITYSRAUDAN LÄMPÖSÄÄDIN
Tekokuidut, silkki
(polyesteri, asetaatti, akryyli, polyamidi)
Villa, viskoosi
Pellava, puuvilla
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page84
85
Silityskeskuksen säilytys
Katkaise virta ja irrota pistoke sähköverkosta.
Kierrä sähköjohto (10) - kuva 4.
Laita rauta silityskeskuksen alustan levylle.
Laita höyryjohto (8) - kuva 5 säilytyspaikkaansa.
Anna silityskeskuksen jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai
pieneen tilaan.
Voit laittaa silityskeskuksesi säilytykseen turvallisesti.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan
alustan levy ovat jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai höyrystintä.
Älä koskaan laita silityskeskusta tai sen rautaa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Silityskeskuksen puhdistus
Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeälkevyesti kostutetulla
kankaalla.
Huuhtele Vesisäiliö (kerran kuussa)
Huomio: Varmistaaksesi hörystimen tehokkaan toiminnan pidem-
pään ja välttääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuh-
deltava hörystin 10 käytön välein (noin kerran kuukaudessa).
Varmista, että silityskeskus on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta
ainakin 2 tuntia aiemmin.
Kierrä vesisäiliön korkki hitaasti auki.
Tätä vesisäiliö karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4
saakka - kuva 6.
Liikuta silityskeskusta jonkin aikaa, tyhjen se sitten vesialtaan
päällä - kuva 7.
Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaa-
tion toiseen kertaan.
Silityskeskuksessasi on ongelma ?
Jos vetesi on kovaa, tee
operaatio useammin.
Älä missään tapauksessa
käytä kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi lämmi-
tintä: se voi vahingoittua.
Älä koskaan laita rautaa
metallista valmistetulle
alustalle, se voi pilata
raudan, laita rauta silitys-
keskuksen alustalle: se on
varustettu luistamatto-
malla pohjalla, joka on
suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
yrysilityskeskus ei käynnisty
tai silitysraudan merkkivalo ja
ytvalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on
kunnolla kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on kytketty
älle.
Pohjan reiis vuotaa vettä. Termostaatti on säädetty väärin:
rauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
yt höyr, vaikka silitysrauta ei
ole tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatinätö ja
yryn virtaus. Odota, et
raudan merkkivalo sammuu,
ennen kuin käyt
yrynsäädintä.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page85
86
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäv materiaaleja.
Toimita laitteesi keyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Pohjan reiis vuotaa
vettä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
yryä käytetään ensimmäistä
kertaa tai viimeisestä
yttökerrasta on kulunut kauan.
Paina höyrypainiketta poissa
silityslaudan läheisyydestä,
kunnes raudasta tulee höyryä.
vesisäil on liian täyn. Äläytä vesiiliötä kokonaan.
Vesijälk ilmestyy
kankaisiin.
Silityslaudan päällys vettynyt,
koska se ei soviytettäksi
yrysilityskeskuksen kanssa.
Tarkista, että lauta on
tarkoitukseen sopiva (ritilälauta,
joka estää kondensaation).
Silitysraudan pohjan
rei’istä valuu vaaleaa
nestettä.
Vesisäilstä irtoaa kalkkikarstaa,
sillä si ei ole huuhdeltu
ännöllisesti.
Huuhtele vesisäil (katso kohtaa
”vesisäiliön huuhtelu”).
Silitysraudan pohjan
rei’istä vuotaa ruskeaa
nestettä, joka likaa
silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai liaineita
iliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesiilön
(katso suosituksia käytettävästä
vedes). Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Raudan lämtila on liian korkea. ädä raudan lämtila
ohjeiden mukaisesti.
Pyykk ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silitnyt uusia
vaatteita ennen pesemistä.
Varmista et pyykki on kunnolla
huuhdeltu, jotta pesuaineen
ät tai muut kemikaalit eivät
pala kiinni uuteen vaatteeseen.
yt tärkk. Sirottele rkki silitettän
vaatteen nurjalle puolelle.
yryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesisäil on tyhjä (vesisäiliön
punainen merkkivalo syttyy).
y vesisäiliö.
Pohjan läm on asetettu
maksimiin.
yrytys toimii, mutta höyry on
niin kuumaa, että se näkyy
huonommin.
mmitin ei ole vielä valmis. Odota noin 6 minuutin kuluttua.
Korkin ympäriltä tulee
yryä.
Korkkia ei ole kiristetty kunnolla. Kiristä korkki.
Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen. Äläytä rautaa enää ja ota
yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laitteen alta tulee höyr
tai vettä.
Laite on viallinen. Äläytä höyrysilityskeskusta
enää ja ota yhteyt
valtuutettuun huoltokeskukseen.
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page86
87
03/21012
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page87
88
03/21012
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page88
89
03/21012
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page89
90
03/21012
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page90
91
03/21012
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page91
92
1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page92

Documenttranscriptie

1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page1 1800128430_01 - 48/12 - GTL 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page2 FR EN DE NL GR IT ES PT DA SV NO FI www.tefal.com 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page3 3 8 1 2 9 5 4 6 12 7 11 10 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page4 fig. 1 fig. 2 fig. 3 ¾ fig. 4 fig. 7 fig. 5 fig. 6 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page5 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page6 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page1 FR RECOMMANDATIONS IMPORTANTES Consignes de sécurité EN • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non DE conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de NL toute responsabilité. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. EL Débranchez toujours votre appareil : - avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière, IT - avant de le nettoyer, - après chaque utilisation. • L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface sta- ES ble ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le PT fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boi- DA tier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle. SV • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités NO physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais- FI sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été 1 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page2 formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques). • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance : - lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, - tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur. • Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre Service Agrée. • Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet. • Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. 2 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page3 • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement. • Il est équipé de 2 systèmes de sécurité : - une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur, - un fusible thermique pour éviter toute surchauffe. • Branchez toujours votre centrale vapeur : - sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. - sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre. • Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre. • Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. • La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser. • Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet. FR EN DE NL EL IT ES PT MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI DA SV NO FI 3 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page4 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Commande vapeur Bouton de réglage de température du fer Repère de réglage de la température Voyant du fer Plaque repose-fer Bouchon de la chaudière Chaudière (à l’intérieur du boîtier) Espace de rangement du cordon vapeur Cordon vapeur Enrouleur du cordon électrique Cordon électrique Interrupteur lumineux marche/arrêt Préparation Quelle eau utiliser ? • L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée. • Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements. Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge. Remplissez la chaudière • Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur. • Vérifiez que votre appareil est débranché et froid. • Dévissez le bouchon de la chaudière. • Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.1. • Revissez à fond le bouchon de la chaudière. En cas de débordement, éliminez le surplus. Mettez le générateur en marche • Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le Durant la première utilisation, il peut se procordon vapeur de son logement. duire un dégagement de fumée et une • Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique odeur sans nocivité. Ce phénomène sans de type «terre». conséquence sur l’utilisation de l’appareil • Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il disparaîtra rapidement. s’allume et la chaudière chauffe. • Après 6 minutes environ la vapeur est prête. • Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe Utilisation Repassez à la vapeur • Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous). 4 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page5 • Le voyant du fer s’allume. • Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.2. • La vapeur s’arrête en relâchant la commande. RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER : TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE Synthétiques, soie • •• ••• (polyester, acetate, acrylique, polyamide) Laine, viscose Lin, coton • Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max). • Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig.2 . en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur. • Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles. • Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser. FR EN DE NL Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur - fig.2 du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer. Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas. EL IT ES PT DA Repassez à sec • N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.2. SV Défroissez verticalement • Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi. • Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. • Appuyez sur la commande vapeur - fig.2 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.3 . Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu. Remplissez la chaudière en cours d’utilisation Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur. • TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.2 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur. • Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise. • Dévissez lentement le bouchon de la chaudière. • Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum. • Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus. • Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche. 5 NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page6 Rangez le générateur • Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise. • Enroulez le cordon électrique (10) - fig.4. • Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur. • Rangez le cordon vapeur (8) - fig.5. • Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit. • Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité. Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins antidérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées. Entretien et nettoyage Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet. Nettoyez la semelle • Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique. Nettoyez le boîtier • Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. Rincez la chaudière Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences. Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. (une fois par mois) • Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois). • Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures. • Dévissez lentement le bouchon de la chaudière. • Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.6. • Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement audessus de votre évier - fig.7. • Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois. Un problème avec votre centrale vapeur ? Problèmes Causes possibles La centrale vapeur ne s’allume pas L’appareil n’est pas sous tension. ou le voyant du fer n’est pas allumé. L’eau coule par les trous de la Votre thermostat est déréglé : la semelle. température est toujours trop basse. Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud. 6 Solutions Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension. Contactez un Centre Service Agréé. Vérifiez le réglage du thermostat. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page7 FR Problèmes L’eau coule par les trous de la semelle. Causes possibles Solutions L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps. La chaudière est trop remplie. Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur. Ne remplissez pas la chaudière à ras bord Des traces d’eau apparaissent sur Votre housse de table est saturée Assurez-vous d’avoir une table le linge. en eau car elle n’est pas adaptée à adaptée (plateau grillagé qui évite la puissance d’un générateur. la condensation). Des coulures blanches sortent des Votre chaudière rejette du tartre trous de la semelle. car elle n’est pas rincée régulièrement. Des coulures brunes sortent des Vous utilisez des produits trous de la semelle et tachent le chimiques détartrants ou des linge. additifs dans l’eau de repassage. La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge. Il y a peu ou pas de vapeur. N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser). Contactez un Centre Service Agréé. Vous utilisez une température trop Reportez-vous à nos conseils sur le importante. réglage des températures. Votre linge n’a pas été rincé Assurez vous que le linge est suffisamment ou vous avez suffisamment rincé pour repassé un nouveau vêtement supprimer les éventuels dépôts de avant de le laver. savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements. Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser. La chaudière est vide (voyant Remplissez la chaudière. rouge allumé). La température de la semelle est réglée au maximum. De la vapeur sort autour du bouchon. De la vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil. Rincez la chaudière. (voir § “Rincez la chaudière”). La chaudière n’est pas encore prête. Le générateur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible. Après la mise en marche, attendez 6 min. Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon. Le joint du bouchon est endommagé. L’appareil est défectueux. Contactez un Centre Service Agréé. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé. S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé. Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. 7 EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page8 IMPORTANT RECOMMENDATIONS Safety instructions • Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Never unplug the appliance by pulling the power cord. Always unplug your appliance: - before filling the water tank or rinsing the boiler, - before cleaning the appliance, - after each use, • The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable. • This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use. • Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. • This appliance may be used by children aged 8 or over and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the ap8 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page9 pliance, are supervised, and understand the risks in- FR volved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be EN carried out by children unless they are aged 8 or over DE and are supervised. Keep the appliance and power cord out of the reach of children under 8 years of age. NL • The surfaces of your appliance can reach very high temperatures when functioning, which may cause EL burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible metal parts and plastic parts adjacent to IT the metallic parts). ES • Never leave the appliance unattended : - when it is connected to the mains, PT - until it has cooled down (around 1 hour). • Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve (depending on the model), wait until the appliance is DA completely cold and has been unplugged for at least SV 2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale collector cover. NO • Be careful: if the boiler cap or the boiler rince cap (depending on the model), is dropped or severely FI knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged. • When rinsing the boiler, never fill it directly from the tap. • The boiler cap musn’t be opened during use. • The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger. 9 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page10 • For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc). • Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for domestic use only. • It is equipped with 2 safety systems: - a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam. - a thermal fuse to avoid overheating. • Always plug your steam generator iron: - into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V, - into an earthed electrical socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended • Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket. • Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it must be replaced at an Approved Service Centre to avoid any danger. • The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron. • Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board. • Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals. • Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap. PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE 10 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page11 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. FR 8. 9. 10. 11. 12. Steam control button Iron temperature adjustment dial Temperature setting mark Thermostat light Iron rest Boiler cap Boiler (inside the base-unit) Steam cord storage space Steam cord Electric cord tidy Power cord Illuminated on/off switch EN DE Preparation NL What water to use ? • Tap water : Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops. • Types of water not to use : Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above. • Always remember : Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing. Filling the boiler If this occurs, remove the •Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface. excess water. •Check that your appliance is unplugged and cold. EL IT ES PT DA SV •Unscrew the boiler cap. •Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water untreated tap . Fill the boiler, taking care that the NO water does not spill over fig.1. •Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight. FI Starting the generator • Unwind the electric cord completely and take the steam cord out The first time the appliance is of its housing. used, there may be some fumes • Plug your generator into an earthed socket. and smell but this is not harmful. • Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats They will not affect use and will up. disappear rapidly. • After approximately 6 minutes the steam is ready. • When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off according to the soleplate temperature requirement Use Steam ironing • Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below). • The thermostat light comes on. • To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle - fig.2. 11 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page12 • The steam will stop when you release the button. SETTING THE TEMPERATURE ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED: TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE CONTROL Synthetics, silk • •• ••• (polyester, acetate, acrylic, polyamide) Wool, viscose Linen, cotton • Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those which need higher temperatures (••• or Max). • To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button - fig.2. several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to be removed from the steam circuit. • For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam. • If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to be ironed. Mixed fibre fabrics : set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric. Woollen garments : press repeatedly on the steam control button - fig.2 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself. This will avoid making the fabric shiny. If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot. Dry ironing • Do not press on the steam control button - fig.2. Vertical steam ironing • Set the iron temperature control dial to the MAX position. • Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger. • Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button - fig.2 (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.3. Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric. Filling the boiler during use Never unscrew the boiler cap while it’s still steaming. • VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by pressing the steam control button located on the handle of the iron and keep it pressed down until there is no more steam- fig.2. • Stop the generator by pressing the on/off switch and unplug from the mains. • Slowly unscrew the boiler cap. • Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water untreated tap. • Fill the boiler - fig.1, taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the excess water. • Replace the boiler cap, screwing on tightly, plug your generator back into the mains, and switch it on. 12 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page13 FR Storing the generator • Turn off at the main switch and unplug. • Wind the electric cord around the cord tidy (10) - fig.4. . • Place the iron on the rest. • Storing the steam cord (8) - fig.5. • Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard or confined space. • You can store your steam generator in complete safety. Never place the iron on a metal rest as this could damage it. Place it on the iron-rest on the base unit : it has nonslip pads and has been designed to withstand high temperatures. EN DE NL Maintenance and cleaning Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down. Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit. Never hold the iron or the base unit under the tap. EL IT Cleaning the soleplate • Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge. ES Cleaning the unit • Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth. Rinsing the boiler If your water is hard, increase the frequency. In particular, do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it. PT (once a month) • Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the DA build-up of scale, it is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (approximately once a month). • Check that the generator is cold and unplugged for more than SV 2 hours. • Slowly unscrew the boiler cap. • Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.6. • Shake the base unit for a few moments and then empty it NO completely into your sink - fig.7. • To obtain the best results, we advise you to repeat this operation. FI A problem with your generator ? PROBLEMS The generator does not come on and the thermostat light is not illuminated. Water runs out of the holes in the soleplate. CAUSES The appliance is not switched on. SOLUTIONS Check that your appliance is correctly plugged in Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time. The soleplate is not hot enough. Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam. Your thermostat is faulty: the iron is not hot enough. 13 Wait for the thermostat light to go out before activating the steam button. Contact an Approved Service Centre. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page14 PROBLEMS Water runs out of the holes in the soleplate. Water streaks appear on the linen. CAUSES SOLUTIONS The boiler is too full. Do not fill the boiler right up to the top. Your ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator. A mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape. White streaks come Your boiler has a build-up of scale through the holes in because it has not been rinsed out the soleplate. regularly. Rinse out the boiler. Brown streaks come You are using chemical descaling through the holes in agents or additives in the water for the soleplate and ironing. stain the linen. Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it. Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see § “for what water may be used”). Contact an Approved Service Centre. Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron. See our recommendations regarding temperature control setting. The soleplate is dirty You are ironing at too high a or brown and may temperature. stain the linen. You are using starch. There is no steam or The boiler is empty. (red light on). there is little steam. The soleplate temperature is set to the maximum. The boiler is not yet ready. Steam escapes from the boiler cap. The boiler cap has not been tightened correctly. The boiler cap seal is damaged. The generator is faulty. Steam or water escapes under the appliance. Always spray starch on the reverse side of the fabric to be ironed. Fill the boiler. The generator is working but steam is very hot and dry As a consequence, it is less visible. After starting the appliance, wait for 6 minutes. Tighten the boiler cap correctly. Contact an Approved Service Centre to order a new boiler cap seal. Stop using the generator and contact an Approved Service Centre. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved Service Centre. Environment protection first ! i ‹ Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk 14 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page15 FR WICHTIGE Sicherheitshinweise EN • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, DE die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie en- NL tfällt. • Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel aus- EL gesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und las- IT sen Sie es abkühlen: - bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen, ES - bevor Sie es reinigen, PT - nach jeder Verwendung. • Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige DA Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stel- SV len, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen NO nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine FI feuchte Fläche. • Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden. • Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 15 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page16 • Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. • Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen (zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt: - wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist, - bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist. • Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen. • Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen. • Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn. 16 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page17 • Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein. • Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen. • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...). • Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. • Es besitzt 2 Sicherheitssysteme: - ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt, - eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden. • Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets: - an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V. - an einer geerdeten Steckdose. Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt. • Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen. • Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt werden. • Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens. • Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere. • Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den Wasserhahn. BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF 17 FR EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page18 Produktbeschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Dampftaste Temperaturregler für das Bügeleisen Zeichen zur Temperatureinstellung Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens Bügeleisenablage Sicherheitsverschluss mit Überdruckventil Druckbehälter Stauraum für das Dampfkabel Dampfkabel Kabelaufwicklung des Netzkabels Netzkabel Ein/Ausschalter Vorbereitung Welches Wasser verwenden ? • Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser. • Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird. • Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können. Befüllen Sie den Dampfboiler • Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich ist. • Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist. •Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab. •Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.1. •Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen. Inbetriebnahme des Generators • Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab und nehmen Sie das Dampfkabel aus dem Stauraum. • Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an. • Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der Dampfboiler heizt sich auf. • Nach ungefähr 6 Minuten ist das Gerät dampfbereit. • Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf. Das Gerät muss vor der ersten Benutzung, unbedingt solange bei geöffnetem Fenster aufgeheizt werden, bis keine Geruchs und Rauchentwicklung mehr feststellbar ist. Benutzung Dampfbügeln • Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle) • Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. 18 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page19 • Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff - Abb.2. • Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen. STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHALTERS Synthetik, Seide • •• ••• (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid) Wolle, Viskose Leinen, Baumwolle NL Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste - Abb.2 nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden. er u •Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - Abb.2. oiler Vertikales Aufdämpfen em ation der as idung he, die t. en Sie ner unmmen. ng des Gerät ngt sozt wercklung EN DE • Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max). • Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste - Abb.2 . Halten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen. • Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen. • Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf. • Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß. ist, FR EL IT ES PT DA Trockenbügeln SV • Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maxi- Tipp: Außer bei Leinen und Baummalposition. wolle ist immer darauf zu achten, NO • Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie dass die Sohle beim Glätten einige es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dür- Zentimeter vom Stoff weg gehalfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern ten wird, um ihn nicht zu versen- FI nur auf einem Bügel hängend, glätten. gen. • Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.2. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.3. Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs Schrauben Sie niemals den Verschluss vom Druckbehälter auf, solange noch Dampf austritt. • SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste - Abb.2 unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt. • Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den Stecker. • Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab. • Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. • Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen. • Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an. 19 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page20 Wegräumen des Dampfgenerators • Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Rollen Sie das Netzkabel auf (10) - Abb.4. • Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators. • Verstauen Sie das Dampfkabel (8) - Abb.5. • Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen. • Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen. Stellen Sie das Bügeleisen in den Bügelpausen stets auf den Bügeleisenhalter des Gehäuses zurück. Dieser ist mit Anti-RutschNoppen ausgerüstet und verträgt hohe Temperaturen. Instandhaltung und Reinigung Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker. Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser. Die Sohle des Bügeleisens • Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm. Reinigen Sie das Gehäuse • Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Spülen des Dampfboilers Ist das Wasser kalkhaltig, spülen Sie den Behälter häufiger. Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker. Er könnte dadurch beschädigt werden. (etwa einmal pro Monat) • Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat). • Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker gezogen ist. • Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab. • Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser - Abb.6. • Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken - Abb.7. • Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang. Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ? PROBLEM Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. Mögliche Ursachen Das Gerät ist nicht angeschaltet. Ratschläge Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf angeschlossen ist. 20 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page21 FR PROBLEM Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser. Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche. Mögliche Ursachen Ratschläge Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde. Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt. Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war. Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat. Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu niedrig. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Der Druckbehälter ist leer. Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zum Rand. IT Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist. Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist ES DE Spülen Sie den Boiler. Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt. Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser. Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite : Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen. Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur. Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden. Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche. Der Druckbehälter ist zu voll. 21 NL EL PT Weiß oder bräunlich In Ihrem Boiler lagert sich Kalk gefärbtes Wasser läuft ab, weil er nicht regelmäßig aus den Dampflöchern. gereinigt wird. Es kommt kein oder nur Der Druckbehälter ist noch nicht wenig Dampf. bereit, die rote Kontrollleuchte leuchtet auf. Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt. EN DA Füllen Sie den Druckbehälter. Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar. Warten Sie nach der Inbetriebnahme 6 Minuten lang. SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page22 PROBLEM Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus. Mögliche Ursachen Der Verschluss ist nicht richtig festgeschraubt. Ratschläge Schrauben Sie den Verschluss fest. Die Dichtung des Verschlusses ist Treten Sie mit einem autorisierten beschädigt. Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung. Unten am Gerät strömt Das Gerät ist defekt. Dampf oder Wasser aus. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle. Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt ! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. 22 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page23 FR BELANGRIJKE AANBEVELINGEN Veiligheidsinstructies EN • Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle DE aansprakelijkheid. • Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stop- NL contact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd EL de stekker uit het stopcontact: - voordat u de stoomtank omspoelt of vult, IT - voordat u het apparaat gaat schoonmaken, - na elk gebruik. • Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig ES oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer PT dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. DA Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak. SV • Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintui- NO glijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de FI supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren. • Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te 23 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page24 kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat nooit aan (toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de metalen onderdelen). • Laat het apparaat nooit zonder toezicht: - wanneer de stekker nog in het stopcontact zit, - zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld. • Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven. • Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen. • Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan. • De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik. • Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare 24 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page25 schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten. • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …). • Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. • Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen: - een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen, - een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen. • Sluit uw apparaat altijd aan op: - een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. - een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding. • Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt. • Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice • De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan. • Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. • Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen. GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN FR EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 25 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page26 Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Stoomknop Temperatuurregelaar van het strijkijzer Temperatuur-indicator Controlelampje van het strijkijzer Strijkijzerplateau Vuldop van de stoomtank Stoomtank (boiler) Opbergruimte voor het stoomsnoer Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank Snoeropwikkeling netsnoer Netsnoer van de stoomtank Aan/uit-schakelaar met controlelampje Voorbereiding Welk soort water moet u gebruiken ? • Kraanwater Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater. • Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen. • Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten. Vul de stoomtank Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen. • Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank. • Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit. • Draai de vuldop van de stoomtank los. • Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet - fig.1. • Draai de vuldop van de stoomtank goed vast. De stoomgenerator aanzetten • Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing. • Steek de stekker in een geaard stopcontact. • Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op. • Na ca 6 minuten is de stoom klaar • Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen. Gebruik Strijken met stoom • Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel). • Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. • Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.2. 26 pje 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page27 FR • Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom. DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT: TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR VAN HET STRIJKIJZER Synthetische stoffen, Zijde • •• ••• Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide Wol, Viscose Linnen, Katoen EN DE NL • Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken Bij het strijken van een stof en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen van gemengde vezels, stelt (••• of max). u de temperatuur in op de EL • Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar mi- teerste stof. nuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijk- - Indien u wollen kleding plank en drukt u enkele malen op de stoomknop - fig.2. Zo wordt strijkt, druk dan met tusIT koud water uit het stoomcircuit geblazen. senpozen op de stoom• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met knop - fig.2 zonder het strijmate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te kijzer op de stof te zetten. voorkomen. U voorkomt zo het glimmen ES • Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te hiervan. strijken stof te verstuiven. Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet. PT Strijken zonder stoom • In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.2 onder de handDA greep van het strijkijzer. Verticaal stomen • Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand. • Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger. • Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.2. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.3. Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen. Bijvullen tijdens gebruik Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg met een zachte doek. • BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop - fig.2 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt. • Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit het stopcontact. • Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los. • Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. • Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek. • Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop. 27 SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page28 De stoomgenerator opbergen • Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact. • Rol het netsnoer op (10)- fig.4. • Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau. • Berg het stoomsnoer op (8)- fig.5. • Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen. • U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen. Reiniging en onderhoud Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld. Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank. Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. De strijkzool • Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje. De behuizing • De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek. Omspoelen van de stoomtank Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen. Gebruik nooit anti-kalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank ; deze zouden de tank kunnen beschadigen. (ca. eenmaal per maand) • Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand). • Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is. • Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los. • Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater - fig.6. • Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen - fig.7. • Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen. Problemen met uw stoomgenerator PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De stoomgenerator werkt Het apparaat is niet aangesloten op niet of het controlelampje het elektriciteitsnet. van het strijkijzer brandt niet. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en zet het apparaat aan. Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool. Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt. Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt. U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is. 28 Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page29 FR PROBLEMEN Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool. MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuur altijd te laag is. Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice. EN De stoomtank is te vol. Vul de stoomtank niet helemaal tot de rand. DE Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van Zorgt u voor een geschikte water omdat hij niet geschikt is voor stoomdoorlatende strijkplank. de stoomkracht van de generator. NL Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool. Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld. EL Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt. U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water). Spoel de stoomtank. Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice. De strijkzool is vuil of bruin U strijkt op een te hoge Controleer of de stand van de en veroorzaakt vlekken op temperatuur. thermostaat overeenkomt met het het strijkgoed. strijkvoorschrift in uw kleding. Uw strijkgoed is niet voldoende Zorg ervoor dat uw (nieuwe) uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen kledingstuk gestreken zonder het van en er geen zeepresten zijn te voren te wassen. achtergebleven. U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan. Er is geen of nauwelijks De stoomtank is leeg, het rode Vul de stoomtank. stoom. lampje op de stoomtank brandt. De temperatuur van de strijkzool is De generator werkt maar de stoom is op maximum ingesteld. erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is. De stoomtank is nog niet op Wacht na het inschakelen 6 min. temperatuur. Stoom ontsnapt rondom De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan. de dop van de stoomtank. De pakking van de dop is Neem contact op met de afdeling beschadigd. onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen. Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice. U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf ! Wees vriendelijk voor het milieu ! i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 29 IT ES PT DA SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page30 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Οδηγίες ασφαλείας • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη. • Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα: - πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα, - πριν να την καθαρίσετε, - μετά από κάθε χρήση. • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια. • Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν 30 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page31 στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν FR τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από EN το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά, DE παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε NL μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών. • Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη EL κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες IT της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά εξαρτήματα και ES πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά εξαρτήματα). • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη: PT - όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή, - για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει. • Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη DA αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να SV κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το NO πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη. • Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι FI ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία. • Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη βρύση. • Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη χρήση. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες 31 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page32 λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο. • Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.). • Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας : - μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός, - μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης. • Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας : - με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V. - με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου. Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση. Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης. • Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου. • Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος. • Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε. Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου. • Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα. • . . ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 32 είτε γχο, γία για ες χρή- κευής, την εγ- γό γεί- τικατα- άβουν ερο με 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:54 Page33 Περιγραφ; 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. FR 8. Θέση αποθήκευσης του καλωδίου του ατμού EN 9. Καλώδιο ατμού 10. Θέση αποθήκευσης του καλωδίου ρεύματος 11. Καλώδιο ρεύματος DE 12. Φωτεινός διακόπτης λειτουργίας ON/OFF Διακόπτης ατμού Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας Ένδειξη θερμοστάτη Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη Πλάκα βάσης σίδερου Τάπα λέβητα Λέβητας (στο εσωτερικό της βάσης) Προετοιµασ<α NL Τι ε<δο5 νερο> πρ:πει να χρησιµοποι? ? • Νερό βρύσης: Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό. • Αποσκληρυντικό νερού Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάστε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί., το οποίο να μπορείτε στην συνέχεια να πετάξετε, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας. • Μην ξεχνάτε: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας. Γεμίστε EL IT ES PT DA SV Γεµ<στε τον λ:βητα NO Ε9ν :χει ξεχειλ<σει νερ=, σκουπ<στε το περ<σσευµα.  ΤοποθετFστε τη γεννFτρια ατµοI σε επιφDνεια σταθερF και οριζHντια που δεν εGναι ευαGσθητη στη θερµHτητα.  ΒεβαιωθεGτε Hτι η συσκευF σα? εGναι αποσυνδεµEνη απH το ρεIµα και κρIα. FI  ΞεβιδJστε την τDπα του λEβητα.  ΧρησιµοποιFστε µια κανDτα νεροI, γεµGστε την µε Eνα λGτρο νεροI το ανJτατο και γεµGστε τον λEβητα προσEχοντα? να µην ξεχειλGσει νερH απH τον λEβητα  εικ.1.  ΒιδJστε πDλι µEσα την τDπα του λEβητα. Θέστε σε λειτουργία τη γεννήτρια ατμούύ  Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύματος και τραβήξτε το καλώδιο ατμού από τη θέση του.  Συνδέστε τη γεννήτρια ατμού σα σες ηλεκτρική πρίζα με γείωση.  Πατήστε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας ON/OFF. Ανάβει και ο λέβητας θερμαίνεται.  Μετά από περίπου 6 λεπτά ο ατμός είναι έτοιμο  Ρυθμίστε την ροή του ατμού (το πλήκτρο ρύθμισης βρίσκεται πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων). Κατ9 την πρ?τη χρ;ση, η συσκευ; µπορε< να παρ9γει µια εκποµπ; καπνο> και µια αβλαβ; µυρωδι9. Αυτ= το φαιν=µενο που δεν επηρε9ζει τη χρ;ση τη5 συσκευ;5 θα εξαφανιστε< γρ;γορα. Χρ;ση Σιδερ?στε µε ατµ=  Τοποθετείστε τον διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας του σίδερου ανάλογα με το είδος 33 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page34 του υφάσματος που πρόκειται να σιδερώσετε (συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα).  Η φωτεινF Eνδειξη του θερµοστDτη ανDβει. ΡύΘμιση τΟυ διακόπτη ΘεΡμΟκΡασίασ και τΟυ διακόπτη παΡΟχήσ ατμΟύ ανάλΟγα με τΟ είδΟσ τΟυ υφάσματΟσ πΟυ πΡόκειται να σιδεΡώσετε. ΣηµεGο οδηγH? ρIθµιση? τη? θερµοκρασGα? υφασ ατα ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ (ΠολυεστEρα?, ΑσετDτ, ΑκρυλικH, ΝDCλον) ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ, ισκοζη • •• ••• ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ σιδερ?νετε υφ9σµατα  Για εκποµπF ατµοI, πιEστε τον διακHπτη ατµοI που βρGσκεται κDτω απH Ε9ν που αποτελο>νται απ= τη λαβF του σGδερου  εικ.2. δι9φορα υλικ9, ρυθµ<στε  ΞεκινFστε πρJτα µε τα υφDσµατα που σιδερJνονται σε χαµηλF τη θερµοκρασ<α θερµοκρασGα, και τελειJστε µε αυτD που απαιτοIν υψηλHτερη σιδερ?µατο5 σ>µφωνα µε θερµοκρασGα (••• F Max). το πιο ευα<σθητο υλικ=.  ΚατD την πρJτη χρFση F εDν δεν Eχετε χρησιµοποιFσει τον ατµH για Ε9ν σιδερ?νετε µ9λλινα µερικD λεπτD: πιEστε αρκετE? συνεχHµενε? φορE? τον διακHπτη ατµοI ρο>χα, απλ?5 πι:στε τον  εικ.2 µακριD απH το ροIχο που σιδερJνετε. ΑυτH θα σα? επιτρEψει διακ=πτη ατµο> (2) του σ<δερου µε επαναληπτικ:5 να αφαιρEσετε το κρIο νερH του κυκλJµατο? ατµοI.  Για τα ευαGσθητα υφDσµατα, πιEστε πολI απαλD τον διακHπτη ατµοI κιν;σει5, χωρ<5 να που βρGσκεται κDτω απH τη λαβF του σGδερου για να αποφIγετε ακουµπ9τε το σ<δερο στο ρο>χο. τσι θα αποφ>γετε ενδεχHµενε? σταγHνε? νεροI.  ΕDν χρησιµοποιεGτε προKHν κολλαρGσµατο?, ψεκDστε το στην ανDποδη το γυ9λισµα του ρο>χου. πλευρD του υφDσµατο? που σιδερJνετε. Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί. Στεγν= σιδ:ρωµα  Μην πιEζετε τον διακHπτη ατµοI  εικ.2. Σιδερ?στε κ9θετα  Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας στη θέση MAX.  Κρεμάστε το ρούχο σε ένα καλόγερο και κρατήστε το ρούχο με το ένα χέρι. Επειδή ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός: μη σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον καλόγερο.  ΠιEστε τον διακHπτη ατµοI  εικ.2 επαναληπτικD µε κατεIθυνση απH πDνω προ? τα κDτω  εικ.3. Ο ατµ=5 που εκπ:µπεται ε<ναι πολ> ζεστ=5, µην σιδερ?νετε ποτ: κ9θετα :να ρο>χο π9νω σε :να 9τοµο, αλλ9 π9ντα π9νω στον καλ=γερο. Για υφ9σµατα που δεν ε<ναι λιν9 ; βαµβακερ9, κρατ;στε το σ<δερο µερικ9 εκατοστ9 µακρι9 απ= το ρο>χο για να µην κ9ψετε το >φασµα. Γεµ<στε τον λ:βητα κατ9 τη χρ;ση Ποτ: µην ξεβιδ?νετε την τ9πα του λ:βητα εν? το σ<δερο εκπ:µπει ατµ=.  ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠροτοI ανοGξετε τον λEβητα, βεβαιωθεGτε Hτι δεν υπDρχει Dλλο? ατµH?. Για να το κDνετε αυτH, πατFστε τον διακHπτη ατµοI  εικ.2 του σGδερου µEχρι να µην εκπEµπεται πια ατµH?.  ΣταµατFστε τη λειτουργGα τη? γεννFτρια? ατµοI πατJντα? τον φωτεινH διακHπτη λειτουργGα? ON/OFF και αποσυνδEστε την απH το ρεIµα.  ΞεβιδJστε απαλD την τDπα του λEβητα.  ΧρησιµοποιFστε µια κανDτα νεροI και γεµGστε την µε Eνα λGτρο νεροI το ανJτατο. 34 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page35  ΓεµGστε τον λEβητα, προσEχοντα? να µην ξεχειλGσει νερH. ΕDν Eχει FR ξεχειλGσει νερH, σκουπGστε το περGσσευµα.  ΒιδJστε πDλι µEσα την τDπα του λEβητα, συνδEστε τη γεννFτρια EN ατµοI σα? στο ρεIµα και θEστε την σε λειτουργGα.  ΠεριµEνετε Eω? Hτου ζεσταθεG ο λEβητα?.Μετά από περίπου 6 λεπτά όταν ανάψει η ένδειξη ότι ο ατμός είναι έτοιμος. DE αποθηκεύστε τη γεννήτρια ατμο  Τοποθετήστε τον διακόπτη λειτουργίας ON/OFF στη θέση OFF και αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.  Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (10)  εικ.4.  Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην βάση σίδερου της γεννgτριας ατμού.  Φυλάξτε το καλώδιο ατμού (8)  εικ.5.  Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει προτού τη φυλάξετε, σε περίπτωση που πρέπει να την αποθηκεύσετε μέσα σε ντουλάπι ή σε στενό χώρο.  Μπορείτε να φυλάξετε τη γεννήτρια ατμού σας με κάθε ασφάλεια. Μην τοποθετε<τε ποτ: το σ<δερο π9νω σε µεταλλικ; β9ση σ<δερου =που µπορε< να προκληθε< ζηµι9, αλλ9 π9νω στην β9ση σ<δερου τη5 β9ση5: η πλ9κα διαθ:τει αντιολισθητικ9 π:λµατα και :χει σχεδιαστε< ?στε να ε<ναι ανθεκτικ; στι5 υψηλ:5 θερµοκρασ<ε5. NL EL IT ES Συντ;ρηση και καθαρισµ=5 Πριν απH κDθε εργασGα συντFρηση?, βεβαιωθεGτε Hτι η συσκευF εGναι αποσυνδεµEνη απH το PT ρεIµα και Hτι η πλDκα του σGδερου και η βDση σGδερου εGναι κρIε?. Μην χρησιµοποιεGτε κανEνα προKHν συντFρηση? F αφαGρεση? αλDτων για να καθαρGσετε την πλDκα F τη βDση. Μην τοποθετεGτε ποτE το σGδερο F τη βDση κDτω απH νερH βρIση?. DA Καθαρ<στε την πλ9κα  ΚαθαρGζετε τακτικD την πλDκα µε Eνα σφουγγDρι που δεν εGναι µεταλλικH. SV Καθαρ<στε τη β9ση  ΚαθαρGζετε ανD τακτD χρονικD διαστFµατα τα πλαστικD µEρη τη? συσκευF? µε Eνα ελαφρJ? βρεγµEνο µαλακH πανG. Ξ:πλυµα του λ:βητα Ε9ν το νερ= σα5 περι:χει πολλ9 9λατα, αυξ;στε τη συχν=τητα ξεπλ>µατο5. Π9νω απ' =λα, µην χρησιµοποιε<τε προ@=ντα αφα<ρεση5 αλ9των για να ξεπλ>νετε το λ:βητα: µπορε< να του προκαλ:σουν ζηµι9. (µια φορ9 κ9θε µ;να) FI  ΠροσοχF: Για να παρατεGνετε την αποτελεσµατικHτητα του λEβητD σα? και να αποφIγετε τι? εκκρGσει? απH Dλατα, πρEπει οπωσδFποτε να ξεπλEνετε τον λEβητα µετD απH κDθε 10 χρFσει? (περGπου µια φορD κDθε µFνα).  ΒεβαιωθεGτε Hτι η γεννFτρια ατµοI εGναι κρIα και Eχει αποσυνδεθεG απH το ρεIµα πριν απH τουλDχιστον 2 Jρε?.  Ξεβιδώστε απαλά την τάπα του λέβητα.  Με µια κανDτα, γεµGστε τον λEβητα στα 3/4 µε νερH βρIση?  εικ.6.  ΑνακινFστε για λGγα δευτερHλεπτα τη βDση και µετD αδειDστε την τελεGω? στο νεροχIτη σα?  εικ.7.  Για να επιτIχετε καλIτερο αποτEλεσµα, σα? προτεGνουµε να επαναλDβετε τη διαδικασGα ακHµα µια φορD. 35 NO 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page36 Πρ=βληµα µε τη γενν;τρια ατµο> σα5 ? προβλήματα Η γεννήτρια ατμού δεν λειτουργεί και η ένδειξη του θερμοστάτη ή ο διακόπτης λειτουργίας ON/OFF δεν ανάβουν. Τρέχει νερό από τις οπές της πλάκας. πιθανές αιτίες λύσεις Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη στο ρεύμα και πατήστε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας ON/OFF. Ο θερμοστάτης σας έχει απορυθμιστεί: η θερμοκρασία είναι πάντα υπερβολικά χαμηλή. Χρησιμοποιείτε τον ατμό ενώ το σίδερό σας δεν είναι αρκετά ζεστό. Το νερό είναι συμπυκνωμένο μέσα στους σωλήνες επειδή χρησιμοποιείτε τον ατμό για πρώτη φορά χρησιμοποιήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα. Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Τefal. Ελέγξ τε τη ρύθμιση του θερμοστάτη και της παροχής ατμού (ανάλογα με το μοντέλο). Πατήστε τον διακόπτη ατμού μακριά από τη σιδερώστρα σας, μέχρις ότου το σίδερο να εκπέμψει ατμό. Ο λέβητας είναι υπερβολικά γεμάτος. Η σιδερώστρα σας έχει γεμίσει με νερό. Μην γεμίζετε τον λέβητα τόσο ώστε να ξεχειλίζει το νερό. Σιγουρευτεήτε ότι η σιδερώστρα σας είναι κατάλληλη (με πλeγμα που αποτρeπει την υγροποgηση). Βγαίνουν άσπρες σταγόνες από τις οπές της πλάκας. Ο λέβητάς σας εκκρίνει άλατα επειδή δεν τον καθαρίζετε τακτικά. Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφέ και μπορεί να λεκιάσει τα ρούχα Χρησιμοποιείτε υψηλότερη θερμοκρασία από αυτήν που χρειάζεται Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή σιδερώσατε ένα καινούργιο ρούχο προτού το πλύνετε Ξεπλένετε τον λέβητα μετά κάθε 10 χρήσεις (δείτε 1 ξέπλυμα του λέβητα). Εάν το νερi σας περιέχει πολλά άλατα, αυξήστε τη συχνiτητα ξεπλύματος. Διαβάστε τις οδηγίες μας σχετικά με τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν ξεπλυθεί σωστά ώστε να έχουν απομακρυνθεί τα ενδεχόμενα υπολείμματα απορρυπαντικού ή τα χημικά προϊόντα . Σταγόνες νερού εμφανίζονται πάνω στα ρούχα. Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος 36 Ψεκάστε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη πλευρά του υφάσματος που σιδερώνετε. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page37 FR προβλήματα Εκπέμπεται λίγος ή καθόλου ατμός πιθανές αιτίες Ο λέβητας είναι άδειος. Γεμίστε τον λέβητα. Η θερμοκρασία της πλάκας έχει ρυθμιστεί στη θέση MAX. Η γεννήτρια ατμού λειτουργεί αλλά ο ατμός είναι πολύ ζεστός και στεγνός. Σαν συνέπεια είναι λιγότερο ορατός. Αφού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, περιμένετε 6 λεπτά. Ο λέβητας δεν είναι ακόμα έτοιμος Βγαίνει ατμός γύρω από την τάπα Βγαίνει ατμός ή τρέχει νερό από το κάτω μέρος της συσκευής λύσεις Η τάπα δεν είναι σωστά Σφίξτε ξανά την τάπα σφιγμένη. Η άρθρωση της τάπας έχει πάθει Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη ζημιά. γεννήτρια ατμού και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης. Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη γεννήτρια ατμού και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο ΕTυπηρέτησης. Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη γεννήτρια ατμού και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης. EN DE NL EL IT ES PT DA SV Ε9ν δεν µπορε<τε να βρε<τε την αιτ<α µια5 βλ9βη5, απευθυνθε<τε σε :να εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της τefal . Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος ! i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. ‹ Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της. 37 NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page38 RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI Consigli di sicurezza • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità. • Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia. - prima di pulirlo. - dopo ogni utilizzo. • L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superfici morbide. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo 38 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page39 dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un uti- FR lizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono EN essere effettuate da bambini, a meno chenon abbiano DE più di 8 anni e non siano adeguatamente sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata NL dei bambini di età inferiore a 8 anni. • La temperatura dell’apparecchio può essere elevata EL durante il funzionamento: ciò può provocare ustioni. Non toccare le superfici calde (parti metalliche acces- IT sibili e parti plastiche vicino alle parti metalliche). ES • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito: - quando è collegato alla rete elettrica. PT - se non è raffreddato per almeno 1 ora. • Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere sempre DA che la centrare vapore sia fredda e scollegata da al- SV meno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire il vano. NO • Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o viene FI urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato. • Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai sotto un getto d’acqua diretto. • Non aprire il tappo del boiler durante l’uso. • Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli. 39 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page40 • Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.) • Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico. • Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza: - una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore. - un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento. • Collegare sempre la centrale vapore: - una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V. - a una presa elettrica «a terra». Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra. • Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra. • Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni. • La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro. • L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali. • Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di rubinetto. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 40 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page41 Descrizione 1. 2. 3. 4. 5. 6. FR 7. Pulsante del vapore Manopola di regolazione della temperatura del ferro Indicatore per la regolazione della temperatura Spia luminosa del ferro Supporto poggia-ferro Tappo della caldaia Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio) 8. Vano per riporre il cavo vapore 9. Cavo vapore 10. Avvolgicavo del cavo elettrico 11. Cavo elettrico 12. Interruttore luminoso on/off Preparazione EN DE NL Che tipo di acqua occorre utilizzare ? • Acqua del rubinetto L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio. In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare esclusivamente acqua distillata. • Addolcitore Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia. Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi gettata, così da non danneggiare i capi. Ricordate! Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi). EL IT ES PT DA Riempite la caldaia SV In caso di fuoriuscita, eli- •Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente minate l'acqua in eccesso. al calore. •Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo. NO •Svitate il tappo della caldaia. •Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca - fig.1 . FI •Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia. Mettete in funzione il generatore • Srotolate completamente il cavo elettrico ed estraete il cavo va- Al primo utilizzo, può verificarsi pore dal suo vano. un'emissione di fumo e un odore • Collegate il generatore a una presa elettrica dotata di messa a non pericolosi. Il fenomeno non terra. pregiudica l'utilizzo dell'apparec• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si chio e scompare rapidamente. accende e la caldaia si scalda. • Dopo circa 6 minuti il vapore è pronto. • Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a seconda del bisogno di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro. Utilizzo Stiratura a vapore • Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante). • La spia luminosa del ferro si accende. 41 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page42 • Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impugnatura del ferro - fig.2. • L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE: TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA Tessuti sintetici / Seta • •• ••• (poliestere, acetato, acrilico, poliammide) Lana / Viscosa Lino / Cotone • Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con quelli che sopportano temperature più alte (••• o superiori). • Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete alcune volte di seguito il pulsante del vapore - fig.2 tenendo il ferro lontano dal tessuto da stirare. Questa operazione permette di eliminare l'acqua fredda dal circuito del vapore. • Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore situato sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature. • Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare. Posizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda. Se stirate tessuti misti, regolate la temperatura per la fibra più delicata. Se stirate tessuti in lana, premete a intermittenza il pulsante del vapore - fig.2 del ferro senza posare il ferro sul capo. Eviterete in tal modo di rovinarlo. Stiratura a secco • Non premete il pulsante del vapore - fig.2 . Stiratura in verticale • Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi. • Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano. Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia. • Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) - fig.2 effettuando un movimento dall'alto verso il basso - fig.3. I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tessuto. Riempite la caldaia durante l'utilizzo Non svitate mai il tappo della caldaia fino a quando il ferro non emette più vapore. • MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A tal fine, premete il pulsante del vapore del ferro - fig.2 fino a far uscire tutto il vapore. • Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente. • Svitate lentamente il tappo della caldaia. • Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo. • Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita, eliminate l'acqua in eccesso. • Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in funzione l'apparecchio. 42 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page43 FR Riponete il generatore • Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la presa elettrica. • Arrotolate il cavo elettrico (10) - fig.4. • Posate il ferro sul supporto poggia-ferro del generatore. • Riavvolgete il cavo vapore (8) - fig.5. • Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare. • Potete riporre il generatore di vapore in completa sicurezza. Per non danneggiare la piastra, evitate di posare il ferro su un poggia-ferro metallico. Appoggiatelo invece sul supporto poggia-ferro del corpo dell'apparecchio: è dotato di piedini antisdrucciolo ed è stato concepito per resistere alle alte temperature. Manutenzione e pulizia Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra e il supporto poggia-ferro siano freddi. Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'apparecchio. Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente. EN DE NL EL IT Pulite la piastra ES • Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica. Pulite il corpo dell'apparecchio PT • Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido. Sciacquate la caldaia Se l'acqua che utilizzate è calcarea, aumentate la frequenza di risciacquo. Per sciacquare la caldaia non utilizzate assolutamente prodotti di decalcificazione : potrebbero danneggiarla. (una volta al mese) Risoluzione dei problemi del generatore PROBLEMI DA • Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriuscite di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (circa una volta al mese). SV • Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore. • Svitate lentamente il tappo della caldaia. • Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto - fig.6. NO • Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente nel lavello - fig.7. • Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta. FI Possibili cause Soluzioni Il generatore non si accende. La spia del termostato è spenta. L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente collegato. L’acqua cola attraverso i fori della piastra. L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzate il vapore per la prima volta o non l'avete utilizzata da qualche tempo. Utilizzate il comando vapore prima che il ferro sia caldo. Il termostato non funziona: il ferro non è abbastanza caldo. Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogare vapore. 43 Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionare il comando vapore. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page44 PROBLEMI Possibili cause Soluzioni L’acqua cola attraverso i fori della piastra. Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria. Nella caldaia c'è troppa acqua. Colature bianche o scure escono dai fori della piastra. Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non è sciacquata regolarmente. Sciacquate la caldaia. Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti. State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro. Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato. La piastra è sporca o nerastra e rischia di sporcare gli indumenti. Viene utilizzata una temperatura eccessiva. Consultate la sezione dedicata alla regolazione della temperatura. Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo. Utilizzate dell'amido. Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli indumenti. Non c’è vapore o c’è poco vapore. Fuoriesce vapore dal tappo della caldaia. Fuoriesce vapore da sotto l’apparechio. Non riempite la caldaia fino all'orlo. L’asse da stiro è impregnato di Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia acqua perchè non è adatto che previene condensa). alla potenza del generatore. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare. La caldaia è vuota (spia rossa). Riempite la caldaia. La temperatura della piastra è impostata sul massimo. Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e umido, di conseguenza è meno visibile. La caldaia non è ancora pronta. Dopo la messa in funzione dell'apparecchio, attendete 6 minuti. Il tappo di scarico è mal avvitato. La guarnizione del tappo è danneggiata. Stringete il tappo di scarico. L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate un centro di assistenza autorizzato. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per ordinare una guarnizione di ricambio. Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. ‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. 44 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page45 FR RECOMENDACIONES IMPORTANTES Consejos de seguridad EN • Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme DE con las instrucciones de uso eximiría a la marca de NL cualquier responsabilidad. • No desenchufe el aparato tirando del cable. EL Desenchufe siempre el aparato: - antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín, IT - antes de limpiarlo, - después de cada uso. • El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una su- ES perficie estable que no sea sensible al calor. Cuando PT coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la que esta última se encuentra es es- DA table. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la funda de la tabla de planchar o sobre una superficie SV blanda. • Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado NO por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por FI personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. • Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que carezcan de experiencia o conocimientos o cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, siempre que hayan 45 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page46 sido instruidas u orientadas sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos que corren. Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • La temperatura de las superficies puede aumentar cuando el aparato está en funcionamiento, lo que podría producir quemaduras. No toque las superficies calientes del aparato (partes metálicas accesibles y partes plásticas situadas cerca de las parte metálicas). • No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión: - cuando esté conectado a la red eléctrica, - mientras no se haya enfriado, lo que cuesta aproximadamente 1 hora. • Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal (según modelo), espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas para desenroscar el tapón de vaciado/el colector. • Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha golpeado de manera contundente, deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que podría estar estropeada. • Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca directamente con agua del grifo. • La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso. • El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anoma46 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page47 lías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos. • Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.). • Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico. • Incorpora 2 sistemas de seguridad: - una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de vapor. - un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento. • Enchufe siempre su central de vapor: - a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V. - a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía. Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra. • Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra. • En caso de que el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro. • La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha. • Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales. • No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del grifo. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO FR EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 47 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page48 Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Mando vapor Botón de ajuste de temperatura de la plancha Señal de ajuste de la temperatura Indicador luminoso de la plancha Placa reposa-plancha Tapón del calderín Calderín (dentro de la base) Compartimento del cable vapor Cable vapor Enrollador del cable eléctrico Cable eléctrico Interruptor luminoso funcionamiento/parada Preparación Qué tipo de agua utilizar • Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada. • Descalcificador: Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada. Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa. Recuerde: No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa. Llene el calderín En caso de desbordamiento, elimine el excedente. • Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor. • Compruebe que el aparato está desconectado y frío. • Desenrosque el tapón del calderín. • Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua - fig.1. • Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín. Ponga el generador en marcha • Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su compartimento. • Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”. • Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se calentará. • Después de 6 minutos aproximadamente el vapor está listo. • Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en función de las necesidades de calentamiento. Uso Planchar con vapor • Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a planchar (véase el siguiente cuadro). • El indicador luminoso de la plancha se encenderá. 48 Durante la primera utilización, puede producirse un escape de humo y un olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencias sobre la utilización del aparato desaparecerá rápidamente. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page49 FR • Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha - fig.2. • El vapor se parará al soltar el mando. AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR: TIPO DE TEJIDOS AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA Sintéticos, seda • •• ••• (poliéster, acetato, acrílico, poliamida) Lana, viscosa Lino, algodón EN DE NL • Comience primero por los tejidos que se planchan a baja tem- Si plancha tejidos con fibras peratura y termine por los que aguantan una temperatura más mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más alta (••• o Máx). • Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde frágil. hace unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando Si plancha prendas de lana, prevapor - fig.2 fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría sione justo en el mando vapor fig.2 de la plancha mediante del circuito de vapor. • Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando impul-siones, sin apoyar la planvapor situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales cha en la prenda. De este modo, evitará produ-cir derrames. • Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a plan- brillos en la ropa. char. Si se coloca el termostato en posición "min’’, la plancha no se calienta. EL IT ES PT Planchado en seco DA • No presione el mando vapor - fig.2. SV Elimine las arrugas verticalmente • Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx. • Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. Como el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha. • Pulse el mando de vapor - fig.2 de manera intermitente realizando un movimiento de arriba a abajo - fig.3. Para no quemar los tejidos diferentes del lino o del algodón, mantenga la plancha alejada a unos centímetros. Llenado del calderín durante la utilización No desenrosque nunca el tapón del calderín mientras la plancha emita vapor. • MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha - fig.2 hasta que ya no haya más vapor. • Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo. • Desenrosque lentamente el tapón del calderín. • Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo. • Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento, retire el excedente. • Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el aparato en marcha. 49 NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page50 Guardar el generador • Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo. • Enrolle el cable eléctrico (10) - fig.4. • Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador. • Guarde el cable vapor (8) - fig.5. • Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho. • Puede guardar el generador de vapor con total seguridad. No coloque nunca la plancha en un reposa-plancha metálico, porque podría dañarla; utilice la placa reposa-plancha de la base: está provista de topes anti-deslizantes y se ha diseñado para resistir temperaturas elevadas. Mantenimiento y limpieza Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías. No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo. Limpieza de la suela • Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica. Limpieza de la base • Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo. Aclarado del calderín Si el agua es calcárea, aumente las frecuencias. Ante todo, no utilice productos descalcificadores para aclarar el calderín : podrían dañarlo. (una vez al mes) • Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (aproximadamente una vez al mes). • Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas. • Desenrosque lentamente el tapón del calderín. • Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo - fig.6. • Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero - fig.7. • Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez. ¿Un problema con el generador? Problemas Causas probables La central de vapor no se enciende El aparato no está conectado a o el piloto de la plancha no está la corriente. encendido. El agua corre por los orificios de la suela. Soluciones Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente conectado a una toma que funcione y de que tiene corriente. El termostato está desajustado: La Póngase en contacto con el centro temperatura sigue siendo de servicio autorizado. demasiado baja. Está utilizando el vapor mientras que la plancha aun no ha alcanzado la temperatura suficiente. 50 Compruebe el ajuste del termostato. Espere a que el piloto de la plancha se haya apagado para accionar el mando de vapor. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page51 Problemas El agua corre por los orificios de la suela. Causas probables Soluciones El agua se ha condensado en los Pulse el mando de vapor fuera de tubos, ya que está utilizando el vapor la mesa de planchar, hasta que la por primera vez o no lo ha utilizado plancha emita vapor. desde hace algún tiempo. El calderín está demasiado lleno. No llene el calderín al ras. Aparecen restos de agua en la ropa. Su funda de mesa está saturada de agua, ya que no está adaptada a la potencia de una central de vapor. Unos derrames blancos salen de Su caldera está expulsando cal, ya los orificios de la suela. que no se ha lavado regularmente. Unos derrames marrones salen Está utilizando productos de los orificios de la suela y químicos antical o aditivos en el manchan la ropa. agua de planchado. Asegúrese de contar con una mesa adaptada (bandeja con rejilla que evita la condensación). Lave la caldera. (consúltese § “Lave la caldera”) No añada nunca ningún producto en el depósito (consúltese § qué agua se debe utilizar). Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. La suela está sucia o amarilla y Está utilizando una temperatura Consulte nuestras recomendaciones puede manchar la ropa demasiado elevada sobre el ajuste de las temperaturas. Su ropa no se ha aclarado lo Asegúrese de que la ropa está lo suficiente o ha planchado una suficientemente aclarada para prenda nueva antes de lavarla. eliminar los eventuales depósitos de jabón de o productos químicos en las prendas nuevas. Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la prenda que no va a planchar. Hay poco o nada de vapor. El calderín está vacío (piloto rojo Llene el calderín. encendido). La temperatura de la suela está La central de vapor funciona ajustada al máximo. normalmente pero el vapor, muy caliente, es seco y por tanto, menos visible. El calderín no está todavía listo. Después de ponerlo en marcha, espere 6 min. Sale vapor alrededor del tapón. El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón. La junta del tapón está dañada. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y póngase en contracto con un centro de servicio autorizado. Por debajo del aparato sale El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y vapor o agua. póngase en contracto con un centro de servicio autorizado. Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado. ¡Contribuyamos a la protección del medioambiente! i Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables. ‹ Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento. 51 FR EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page52 RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES Instruções de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a marca de qualquer responsabilidade. • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o seu aparelho: - antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da caldeira, - antes de proceder à limpeza do aparelho, - após cada utilização. • O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável. Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua de engomar ou sobre uma superfície mole. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e 52 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page53 supervisão relativamente à utilização do aparelho de FR forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A lim- EN peza e a manutenção do mesmo por parte do utiliza- DE dor não deve ser realizada por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas. NL Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. EL • Quando o aparelho está em funcionamento, a temperatura das superfícies pode ser elevada, o que pode IT provocar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes do aparelho (partes metálicas acessíveis e ES partes de plástico próximas das partes metálicas). PT • Nunca deixe o aparelho sem vigilância: - quando este está ligado à corrente, DA - durante cerca de 1 hora até arrefecer. • Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de SV calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos NO durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoamento/o depósito de água. FI • Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar danificada. • Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha directamente por baixo da torneira. • A caldeira não deve ser aberta durante a utilização. • O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias 53 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page54 de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …). • O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. • O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança: - uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de vapor, - um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento. • Ligue sempre o seu gerador de vapor: - a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V. - a uma tomada eléctrica tipo «terra». Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra. • Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra. • Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras – não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar. • O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais. • Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira. GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES 54 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page55 Descrição 1. 2. 3. 4. 5. 6. FR 7. 8. Comando de vapor Botão de regulação da temperatura do ferro Marca de regulação da temperatura Luz piloto do ferro Base para repouso do ferro Tampa da caldeira Caldeira Compartimento para arrumação do cabo EN do vapor 9. Cabo do vapor 10. Enrolador do cabo de alimentação 11. Cabo de alimentação DE 12. Interruptor luminoso ligar/desligar Preparação NL Que tipo de água utilizar ? • Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada. • Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes. Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema. Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas. Lembre-se: Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa. EL IT ES PT DA Encha a caldeira SV • Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor. • Certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que está frio. NO • Desaperte a tampa da caldeira. •Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.1. FI •Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem. Se a água transbordar, deite fora o excesso. Coloque o gerador em funcionamento • Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do Aquando da primeira utilização, o vapor do seu compartimento. aparelho poderá libertar fumos e • Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra". odores inofensivos. Este fenómeno • Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende sem consequências desaparecerá e a caldeira aquece. logo que o comece a utilizar. • Vapor pronto após cerca de 6 minutos. • Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga consoante a necessidade de calor Utilização Engomar com vapor • Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de tecido a engomar (ver tabela abaixo). • A luz piloto do ferro acende-se. 55 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page56 • Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da pega do ferro - fig.2. • Se soltar o comando, o vapor pára. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR TIPO DE TECIDOS REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA Sintéticos, seda • •• ••• (poliéster, acetato, acrílico, poliamida) Lã, viscose Linho, algodão • Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx). • Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor - fig.2 de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor. • Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por baixo da pega do ferro, por forma a evitar possíveis fugas de água. • Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado. Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece. Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada. Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor - fig.2 do ferro por impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça de roupa. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro. Engomar sem vapor • Não carregue no comando do vapor - fig.2. Engomar na vertical • Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima. • Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão. Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de uma peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide. • Carregue no comando de vapor - fig.2 de forma intermitente efectuando um movimento de cima para baixo - fig.3. Para tecidos que não o linho ou o algodão, mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar o tecido. Encher a caldeira no decorrer da sua utilização Nunca abra a tampa da caldeira enquanto o ferro estiver a produzir vapor. • MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se que o vapor deixou de sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.2 situado por baixo da pega do ferro até que o vapor pare. • Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada. • Desaperte lentamente a tampa da caldeira. • Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. • Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso. • Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a funcionar. 56 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page57 FR Arrumar o seu gerador • Prima o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada. • Enrole o cabo de alimentação (10) - fig.4. • Coloque o ferro sobre a base para repouso. • Arrume o cabo do vapor (8) - fig.5. • Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito. • Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança. Evite colocar o ferro sobre um suporte metálico, para não correr o risco de o danificar. Coloque-o, de preferência, sobre a base para repouso do ferro: esta está equipada com protecções anti-derrapantes e foi concebida para resistir a temperaturas elevadas. EN DE NL Limpeza e manutenção EL Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias. Não utilize nenhum produto de limpeza ou de descalcificação para limpar a base ou a caldeira. Não passe o ferro ou a caldeira por água da torneira. IT Limpe a base ES • Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica. Limpe o corpo do aparelho PT • De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido. Enxagúe a caldeira Se a água que utiliza tiver um alto teor de calcário, deve aumentar a frequência da limpeza. Nunca utilize produtos de descalcificação para enxaguar a caldeira : poderiam danificá-la. (uma vez por mês) O seu gerador tem algum problema ? Problemas O gerador de vapor não liga ou o indicador luminoso do ferro não está aceso. A água sai pelos orifícios da base do ferro. DA • ATENÇÃO : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário, deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (cerca de uma vez por mês). • Certifique-se que o gerador está frio e desligado da corrente há mais SV de 2 horas. • Desaperte lentamente a tampa da caldeira. • Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com NO água da torneira - fig.6. • Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça - fig.7. FI • Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes. Causas possíveis O aparelho não está ligado à corrente. O termóstato está desregulado: a temperatura está sempre demasiado baixa. 57 Soluções Verifique se o aparelho está devidamente ligado a uma tomada em bom estado de funcionamento e ligado à corrente. Contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page58 Problemas A água sai pelos orifícios da base do ferro. Causas possíveis Soluções Está a utilizar vapor quando o Verifique a regulação do termóstato. ferro não está suficientemente Aguarde até que o indicador luminoso do ferro se apague antes de accionar o quente. comando de vapor. A água condensou-se nos Carregue no comando de vapor fora da tubos porque está a utilizar o tábua de engomar, até que o ferro vapor pela primeira vez ou não produza vapor. o utilizava há já algum tempo. A caldeira está muito cheia. Não encha completamente a caldeira. Aparecem vestígios de água na roupa. A cobertura da tábua está saturada de água porque não está adaptada à potência de um gerador de vapor. Certifique-se que dispõe de uma tábua adaptada (placa perfurada que evita a condensação). Saem resíduos brancos A caldeira rejeita calcário dos orifícios da base do porque não é regularmente ferro. enxaguada. Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a caldeira”). Saem resíduos castanhos dos orifícios da base do ferro e mancham a roupa. A base do ferro está suja ou acastanhada e pode manchar a roupa. Está a utilizar produtos químicos descalcificantes ou aditivos na água de passar a ferro. Está a utilizar uma temperatura demasiado alta. A roupa não foi suficientemente enxaguada ou engomou uma nova peça antes de a lavar. Nunca adicione qualquer produto no reservatório (ver § que água utilizar). Contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado. Consulte os nossos conselhos relativos à regulação das temperaturas. Certifique-se que a roupa está suficientemente enxaguada para eliminar os eventuais restos de detergente ou produtos químicos nas novas peças de roupa. Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da superfície a engomar. Há pouco vapor ou não A caldeira está vazia (indicador Encha a caldeira. luminoso vermelho aceso) há vapor. A temperatura da base está O gerador de vapor funciona regulada para o máximo. normalmente, mas o vapor, muito quente, é seco e, logo, menos visível. A caldeira ainda não está Depois da colocação em pronta. funcionamento, aguarde 6 minutos. Sai vapor à volta da tampa. A tampa está mal fechada. A junta da tampa está danificada. O aparelho está defeituoso. Sai vapor ou água pela parte de baixo do aparelho. O aparelho está defeituoso. Volte a fechar a tampa. Contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado. Não utilize mais o gerador de vapor e contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado. Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Protecção do meio ambiente em primeiro lugar! i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 58 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page59 FR VIGTIGE ANBEFALINGER Sikkerhedsanvisninger EN • Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: hvis maskinen ikke bruges i overensstem- DE melse med brugsanvisningen, fralægger producenten NL sig ethvert ansvar. • Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. AfEL bryd altid apparatet: - før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen, IT - før rengøring, - efter hver brug. • Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil, var- ES mebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet PT på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag den er placeret på, er stabilt. Anbring ikke soklen på DA strygeunderlaget eller på en blød overflade. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af per- SV soner, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer, NO som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de forudgående har fået instruktioner i bru- FI gen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som legetøj. • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege 59 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page60 med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år. • Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet er tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. Rør ikke ved de varme flader på apparatet (de tilgængelige metaldele og plastikdelene i nærheden af metaldelene). • Lad aldrig apparatet stå uden opsyn: - når det er tilsluttet til strømforsyningen, - så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time. • Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren (afhængigt af modellen) skal du altid vente, til dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen af. • Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg (afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det kan være beskadiget. • Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den skylles. • Kedlens låg skal være åbent ved brug. • Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret servicecenter for at undgå farer. • Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.). • Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til privat brug. • Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer: - en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion, 60 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page61 - en termisk sikring for at undgå overopvarmning. • Tilslut altid dampstationen: - til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V. - til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien. Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder. • Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. • Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå farer. • Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger: lad være med at røre ved dem. Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne. • Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved strygning i lodret tilstand. Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. • Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand. GEM DENNE BRUGSANVISNING FR EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 61 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page62 Beskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Dampbetjening Strygejernets temperaturvælger Temperaturvælgerens mærke Strygejernets kontrollampe Sokkelplade Kedlens prop Kedel (inden i basen) Opbevaringsrum til dampledning Dampledning Oprulning til elektrisk ledning Elektrisk ledning Tænd/sluk kontakt med kontrollampe Forberedelse Hvilken type vand skal man bruge ? • Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand. I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man udelukkende anvender demineraliseret vand. • Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder især filtreringskedler. Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj. • HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet. Fyld kedlen op Hvis vandet løber over, hæld det overskydende vand ud. • Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen. • Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt. • Skru kedlens prop af. • Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at vandet ikke løber over - fig.1. • Skru kedlens prop helt i bund igen. Tænd for generatoren • Rul den elektriske ledning helt ud og tag dampledningen ud at sit rum. • Tilslut generatoren ved et ekstrabeskyttet stik. • Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer op. • Efter ca. 6 minutter er dampen klar. •Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om apparatet varmer op Første gang strygejernet tages i brug, kan der komme lidt ubetydelig røg og lugt. Det er et fænomen, der ikke har nogen indflydelse på brugen og som hurtigt forsvinder. Brug Dampstrygning • Stil strygejernets temperaturvælger på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor). • Strygejernets kontrollampe tænder. 62 e 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page63 FR • Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag fig.2 for at få damp. • Dampen standser, når man slipper betjeningen. EN INDSTILLING AF TEMPERATUR I FORHOLD TIL DEN TYPE STOF, DER SKAL STRYGES: TYPE STOF INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER Syntetisk, silke • (polyester, acetat, akryl, polyamid) •• ••• Uld, viskose Hør, bomuld DE NL • Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur Hvis der stryges tøj samog afslut med stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller mensat af forskellige stoffer, indstil strygetemMax). • Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er peraturen på det mest sarte stof. blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen - fig.2 ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt Hvis der stryges tøj med uld, tryk kun på strygejervand fra dampkredsløbet. • Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på nets dampbetjening fig.2 med korte tryk uden dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at at føre strygejernet ned undgå eventuelle udløb. • Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der på tøjet for at undgå at det bliver skinnende. skal stryges. Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke. EL IT ES PT DA Strygning uden damp • Tryk ikke på dampbetjeningen - fig.2. SV Lodret udglatning • Indstil strygejernets temperaturvælger på max. • Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd. Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig udglatte tøj på en person, men altid hængt op på en bøjle. • Tryk af og til på dampbetjeningen - fig.2 og bevæg strygejernet oppefra og ned - fig.3. Når der stryges stoffer, der ikke er i hør eller bomuld, skal man holde strygejernet nogle cm væk fra stoffet for ikke at brænde det. Fyld kedlen op under brug Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal den skylles oftere. Brug under ingen omstændigheder afkalkningsmidler til at skylle kedlen, da de kan beskadige den. • MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlen lukkes op. Det gør man ved at trykke på strygejernets dampbetjening - fig.2 indtil der ikke kommer mere damp ud. • Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten. • Skru langsomt kedlens prop af. • Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand. • Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det overskydende vand ud. • Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet. 63 NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page64 Opbevaring af generatoren • Sluk med tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten. • Rul den elektriske ledning (10) - fig.4 op. • Stil strygejernet på generatorens sokkelplade. • Læg dampledningen (8) - fig.5. på plads. • Lad generatoren køle af, før den stilles på plads, hvis den opbevares i et skab eller et smalt rum. • Nu kan generatoren stilles på plads i fuld sikkerhed. Stil aldrig strygejernet på en sokkel i metal, hvilket kan beskadige det, men stil det på kassens sokkelplade: Den har skridsikre dupper, der kan tåle høje temperaturer. Vedligeholdelse og rengøring Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde. Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen. Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand. Rengør sålen • Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal. Rengør basen • Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud. Skyl kedlen Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal den skylles oftere. Brug under ingen omstændigheder afkalkningsmidler til at skylle kedlen, da de kan beskadige den. (en gang om måneden) • Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk skal kedlen skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måneden). • Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer. • Skru langsomt kedlens prop af. • Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.6. • Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken - fig.7. • Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste resultat. Er der problemer med generatoren ? Problemer Mulige årsager Løsninger Lyset på dampgeneratoren tænder ikke eller strygejernets kontrollampe er ikke tændt. Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller at dampgeneratoren er tilsluttet ved et stik, der fungerer, og at den får strøm. Der løber vand ud af sålens huller. Termostaten er i uorden: Temperaturen er altid for lav. Kontakt et autoriseret serviceværksted.. Der bruges damp, mens Kontroller termostatens indstilling. strygejernet ikke er varmt nok. Vent til strygejernets kontrollampe er slukket, før dampbetjeningen aktiveres. 64 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page65 FR Problemer Der løber vand ud af sålens huller. Mulige årsager Vandet har kondenseret sig i slangerne, fordi der bruges damp for første gang eller den ikke er blevet brugt et stykke tid. Kedlen er fyldt for meget op. Løsninger Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra strygebrættet, indtil strygejernet sender damp ud. EN Fyld ikke kedlen helt op til kanten. DE Der kommer spor af vand på tøjet. Strygebrættets betræk er fyldt Sørg for at have et velegnet strygebræt med vand, fordi det ikke er (plade med gitter som undgår velegnet til en dampgenerator. kondensvand). Der kommer hvide udløb ud af sålens huller. Der kommer brune udløb ud af sålens huller og pletter tøjet. Kedlen udspyr kalk, fordi den ikke bliver skyllet regelmæssigt. Der er blevet brugt kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i strygevandet. Der stryges ved for høj temperatur. Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller der er blevet strøget nyt tøj, som aldrig er blevet vasket. Der bruges stivelse. Sålen er snavset eller brun og kan plette tøjet. Der kommer kun lidt eller ingen damp ud. Kedlen er tom. (tændt rød kontrollampe). Skyl kedlen. (Se afsnittet “Skylning af kedlen”). Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se afsnittet Hvilken type vand skal man bruge). Kontakt et autoriseret serviceværksted. Læs vores gode råd om indstilling af temperaturen. Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal stryges. Fyld kedlen op med vand. Der kommer damp ud Apparatet er beskadiget. under apparatet. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et autoriseret serviceværksted. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et autoriseret serviceværksted. Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. ‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 65 EL IT ES PT DA SV Sålens temperatur er indstillet Dampgeneratoren fungerer normalt, men på max. dampen er meget varm og tør og derfor mindre synlig. Kedlen er ikke klar endnu. Vente 6 minutter efter at have tændt for apparatet. Der kommer damp ud Proppen er ikke skruet godt Skru proppen fast. omkring proppen. fast. Proppens pakning er Kontakt et autoriseret serviceværksted. beskadiget. Apparatet er beskadiget. NL NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page66 VIKTIGA RÅD Säkerhetsanvisningar • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar. • Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten: - innan behållaren fylls på eller ångstationstanken sköljs, - före rengöring, - efter varje användning. • Produkten ska placeras och användas på ett stabilt underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte strykjärnet på överdraget till strykbrädan eller på ett mjukt underlag. • Den här produkten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem. • Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med produkten. • Denna produkt får användas av barn från åtta år och uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem att använda produkten 66 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page67 på ett säkert sätt och är införstådda med de risker som FR kan uppstå. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under åtta EN år utan tillsyn. Håll produkten och sladden utom räck- DE håll för barn under åtta år. • När produkten används, blir den varm och kan orsaka NL brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor (åtkomliga metalldelar och plastdelar i närheten av me- EL talldelarna). • Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning. IT - när den är kopplad till ett elektriskt uttag, - medan den är varm och inte svalnat (ca en timma). ES • Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken PT till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på DA modell) för att skölja ur och tömma den. • Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller SV ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av NO ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara skadat. FI • När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt under kranen. • Ångstationslocket får inte öppnas under bruk. • Produkten får inte användas om den har tappats, om den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en fara. • Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.). • Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållan- 67 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page68 den. Den är endast avsedd att användas i hushållet. • Den är utrustad med två olika säkerhetssystem: - En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga. - en säkring som förhindrar överhettning. • Anslut alltid ångstationen: - till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V. - till ett jordat uttag. Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig. Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag. • Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag. • Om den elektriska sladden eller ångsladden är skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt servicecenter för att undvika en olycka. • Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör dem inte. Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet. • Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur. • Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande vatten. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN 68 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page69 Beskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. FR 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ångknapp Termostat för strykjärnet Temperaturindikering Strykjärnets kontrollampa Avställningsplatta Vattentankens lock Vattentank (inuti behållaren) Förvaring av ångsladd Ångsladd Sladdvinda för elsladd Elsladd På/av knapp med kontrollampa EN DE Förberedelser NL Vilket vatten bör användas ? • Kranvatten: Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % EL kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten. I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten. IT • Avhärdning: Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan ES medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter. Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska. När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att PT skada dina kläder. • Kom ihåg! Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra DA hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka din tvätt. Om vatten svämmar över, häll ut överflödigt vatten. Fyll på vattentanken SV • Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme. • Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall. • Skruva loss vattentankens lock. • Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vat- NO tentanken. Vid påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över - bild 1. • Skruva tillbaka vattentankens lock helt. FI Sätt på ångstationen • Dra ut elsladden i sin helhet och ta fram ångsladden. • Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ. • Tryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp. • Efter ca. 6 minuter är ångan klar. • För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets handtag. Användning Ångstrykning • Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan). • Strykjärnets kontrollampa tänds. 69 Vid det första användningstillfället kan en ofarlig rök- eller luktutveckling ske. Denna kortvariga företeelse har ingen inverkan på apparaten och försvinner snabbt. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page70 • För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag - bild 2. • Genom att släppa knappen upphör ångflödet. STÄLL IN STRYKJÄRNETS TEMPERATUR EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS: TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR Syntetmaterial, silke • (polyester, acetat, akryl, polyamid) •• ••• Ylle, viskos Linne, bomull • Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max). • Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen - bild 2. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen. • Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet. • Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall strykas. Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp. Om du stryker material bestående av flera olika material, anpassa stryktemperaturen efter det ömtåligaste materialet. Om du stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp - bild 2 i flera omgångar, utan att stryka på plagget så undviker du att det blir blankslitet. Torrstrykning • Tryck inte på ångknappen - bild 2. Vertikal strykning • Ställ in strykjärnets termostat på maxläge. • Häng upp plagget på en klädhängare och sträck tyget något med ena handen. Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare. • Tryck på ångknappen - bild 2, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned - bild 3. Vid andra material än linne eller bomull, håll stryksulan en bit från plagget för att inte bränna materialet. Påfyllning av vattentanken under strykningen Skruva aldrig loss vattentankens lock så länge strykjärnet avger ånga. • MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För att göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp bild 2 ända tills ångan tar slut. • Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden. • Skruva sakta loss vattentankens lock. • Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten. • Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut överflödigt vatten. • Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten. 70 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page71 FR Förvaring av ångstationen • Stäng av apparaten med på/av knappen och dra ut sladden. • Linda upp elsladden (10) - bild 4. • Ställ strykjärnet på ångstationens avställningsplatta. • Linda upp ångsladden (8) - bild 5. • Kontrollera att ångstationen är kall och har varit urkopplad i över 2 timmar. • Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring. Ställ aldrig strykjärnet på en avställningsplatta i metall, det riskerar att skadas, utan endast på behållarens avställningsplatta: den är utrustad med glidsäkra skydd och specialkonstruerad för att tåla höga temperaturer. EN DE NL Underhåll och rengöring EL Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställningsplattan är kalla. Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren. Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten. IT Rengöring av stryksulan ES • Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial. Rengöring av behållaren PT • Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa. Skölj vattentanken Om vattnet har höga kalkhalter, skölj oftare. Det är viktigt att inte använda avkalkningsmedel för att skölja vattentanken: den riskerar att skadas. (en gång i månaden) DA • Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalkpartiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e anSV vändningstillfälle (ca en gång i månaden). • Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar. • Skruva sakta loss vattentankens lock. • Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kran- NO vatten - bild 6. • Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över diskhon - bild 7. FI • Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat. Problem med ångstationen Problem Tänkbara orsaker Ångstationen startar inte Ångstationen är inte påsatt. eller termostatlampan lyser inte. Vattnet rinner ut ur Termostaten är trasig: järnet blir inte stryksulans hål. tillräckligt varmt. Du trycker på knappen för ånga när strykjärnet ännu inte är tillräckligt varmt. 71 Åtgärder Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten till ett fungerande uttag och inkopplad. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad Kontrollera termostatinställningen. Vänta tills strykjärnets termostatlampa har släckts innan du trycker på knappen för ånga . 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page72 Problem Vattnet rinner ut ur stryksulans hål. Vattenränder syns på plaggen. Det rinner vitfärgad vätska ur hålen på stryksulan. Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget. Stryksulan är smutsig eller brunfärgad och riskerar att lämna fläckar på plagget. Tänkbara orsaker Det finns kondensvatten i ledningarna för det är första gången du använder ånga eller så har du inte använt ånga på en längre tid. Åtgärder Tryck på ångknappen vid sidan om strykbrädan tills järnet avger ånga. Vattentanken är överfylld. Fyll inte vattentanken till bredden. Din strykbräda är genomdränkt av vatten eftersom den inte är anpassad för kraften från en ångstation. Ångstationstanken avger kalkavlagringar för att den inte sköljs med jämna mellanrum. Du använder kemiska avkalkningsmedel eller tillsatser i strykvattnet. Kontrollera att din strykbräda är lämplig (skall ha ett trådnät som släpper igenom ångan). Skölj ångstationstanken, (se rubriken ”Sköljning av ångstationstanken”). Tillsätt aldrig dessa produkter i vattentanken (se rubriken ”Vilket vatten bör användas”). Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Var god se våra råd angående temperaturinställning. Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya plagg. Spraya alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall strykas. Vald temperatur är för hög. Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strukit ett nytt plagg innan du tvättade det. Du använder stärkelse. Järnet avger lite ånga eller ingen ånga alls. Ånga kommer ut kring tömningsproppen. Ånga eller vatten kommer ut under apparaten. Vattentanken är tom. Stryksulans temperatur är satt på maximum. Fyll på vattentanken. Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar. Vattentanken är ännu inte användningsklar. Efter att ha satt på strykjärnet, vänta 6 min. Tömningsproppen sitter lös. Tömningsproppens packning är skadad. Dra åt tömningsproppen. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Sluta använda ångstationen och kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Apparaten är trasig. För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet. Bidra till att skydda miljön ! i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. ‹ Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering. 72 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page73 FR VIKTIGE ANBEFALINGER Sikkerhetsinstruksjoner EN • Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produ- DE senten for ethvert ansvar. NL • Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet. Koble alltid fra apparatet: EL - Før fylling av tanken eller skylling av kjelen - Før rengjøring IT - Etter hver bruk. • Apparatet skal plasseres på en stabil og varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet på basen, ES forsikre deg om at overflaten den er satt på er stabil. PT Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på en myk overflate. DA • Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller SV mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får NO nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en FI person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn. Apparatet og dets ledning skal holdes utenfor rekkevidde for barn 73 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page74 yngre enn 8 år. • Apparatets overflater kan være varme når apparatet er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler og plastdelenei nærheten av disse). • La aldri apparatet være uten oppsyn: - Når det er koblet til stikkontakten. - Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time. • Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av modell), bør du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i minst 2 timer før tømmeproppen/samleren for kalk skrues av. • Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent serviceverksted. • Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under springen. • Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk. • Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter for å unngå all fare. • Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.) • Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet. • Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer: - En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet, - En termisk sikring som forhindrer overoppheting. • Damperen må alltid kobles til: - En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V. - En jordet stikkontakt. - Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien. Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A. • Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt. 74 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page75 • Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå fare. • Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør dem. Aldri kom borti strømledningen med strykesålen. • Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr. • Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann. OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK FR EN DE NL EL IT ES PT DA SV NO FI 75 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page76 Beskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Dampknapp Temperaturknapp for strykejernet Temperaturmerke Kontrollampe for strykejernet Plate/strykejernholder Kork på trykktanken Trykktank (i underdelen) Rom til dampkabel Dampkabel Oppkveiler for den elektriske kabelen Elektrisk kabel På/av-bryter med pilotlampe Forberedelse Hvilket vann skal brukes? • Springvann: Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper. I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende bruke demineralisert vann. • Vannmykner: Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler. Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann. Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå. • Husk: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet. Fyll trykktanken I tilfelle vannet renner over, hell av det overskytende. • Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme. • Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt. • Skru av korken på trykktanken. • Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykktanken forsiktig slik at vannet ikke renner over - fig.1. • Skru korken på trykktanken helt igjen. Sett strykestasjonen i gang • Rull den elektriske kabelen helt ut og ta ut dampkabelen. • Koble strykestasjonen til en jordet stikkontakt. • Trykk på den lysende av/på-bryteren. Den slås på og trykktanken begynner oppvarmingen. • Etter omtrent 6 minutter er dampen klar. • Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet. Bruk Stryke med damp • Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil som skal strykes (se tabellen nedenfor). • Lampen på strykejernet tennes. 76 Ved første gangs bruk kan det dannes ufarlig røyk og lukt. Dette har ingen betydning for bruken av apparatet og vil forsvinne fort. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page77 FR • For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak - fig.2. • Dampen stopper når knappen slippes opp. INNSTILLING AV TEMPERATUR AVHENGIG AV TYPE TEKSTIL SOM SKAL STRYKES TEKSTILTYPE INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN Syntetiske tekstiler, silke • (polyester, acetat, akryl, polyamid) •• ••• Ull, viskose Lin, bomull • Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max). • Ved første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen på noen minutter: Trykk flere ganger etter hverandre på dampknappen - fig.2 mens strykejernet holdes unna tøyet. Dette fjerner det kalde vannet i dampkretsen. • For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndtaket på strykejernet for å unngå eventuelle renner. • Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som skal strykes. Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet. Hvis du stryker tøy med blandede fibre, reguler stryketemperaturen på det sarteste stoffet. Hvis du stryker ulltøy, trykk kun på dampknappen fig.2 på strykejernet i støt uten å legge strykejernet på tøyet. Slik unngår du at tøyet får en glanseffekt. Stryking av opphengt tøy For andre tekstiler enn lin og bomull, må du holde strykejernet noen centimeter fra tøyet for ikke å brenne det. Fylle trykktanken i løpet av strykingen • MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette gjøres ved å trykke på dampknappen på strykejernet - fig.2 inntil det ikke er damp igjen. • Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på-knappen og ta ut kontakten. • Skru korken langsomt av trykktanken. • Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann. • Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk det overskytende. • Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp apparatet. 77 EL IT ES PT Tørrstryking Skru aldri opp korken på trykktanken så lenge strykejernet utsteder damp. DE NL • Ikke trykk på dampknappen - fig.2. • Sett temperaturknappen på Max. • Heng opp klesplagget på en kleshenger og strekk stoffet litt med en hånd. Ettersom dampen er svært varm må du aldri stryke et klesplagg på en person, men alltid på en kleshenger. • Trykk på dampknappen - fig.2 med jevne mellomrom samtidig som du beveger strykejernet ovenfra og ned - fig.3. EN DA SV NO FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page78 Rydde vekk strykestasjonen • Slå av av/på-knappen og frakoble apparatet. • Rull den elektriske kabelen opp (10) - fig.4. • Sett strykejernet på strykejernholderen på strykestasjonen. • Rydd på plass dampkabelen (8) - fig.5. • La strykestasjonen avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i et skap eller et trangt sted. • Du kan nå rydde vekk strykestasjonen i all sikkerhet. Aldri sett strykejernet på en strykejernholder i metall ettersom det kan skade det, men heller på platen på underdelen. Den er utstyrt med antisklinnretninger og er laget for å motstå høye temperaturer. Vedlikehold og rengjøring Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen er kalde. Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underdelen. Hold aldri strykejernet eller underdelen under rennende vann. Rengjøring av strykesålen • Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp. Rengjøring av underdelen • Rengjør av og til plastdelene med en myk, lett fuktig klut. Skyll trykktanken Hvis vannet er kalkrikt, skal den skylles oftere. Bruk ikke avkalkingsprodukter for å skylle trykktanken, dette kan skade den. (én gang i måneden) • Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester, skal trykktanken skylles etter 10 gangers bruk (omtrent én gang måneden). • Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer. • Skru korken langsomt av trykktanken. • Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.6. • Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.7. • For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang. Et problem med strykestasjonen? Problemer Mulige årsaker Løsninger Dampgeneratoren lyser Apparatet er ikke tilkoblet strøm. ikke, eller lampen på strykejernet lyser ikke. Sjekk at støpselet er satt i en kontakt som fungerer. Vannet renner ut av hullene i sålen. Kontakt et godkjent servicesenter. Termostaten er i uorden. Temperaturen er alltid for lav. Du bruker dampfunksjonen mens strykejernet ikke er varmt nok. Sjekk innstillingen av termostaten. Vent til lampen på strykejernet er slukket før du bruker dampknappen. Vann har kondensert i rørene fordi du Trykk på dampknappen og rett bruker dampen for første gang eller damputtaket utenfor strykebordet du har ikke brukt den på en stund. inntil damp kommer ut av strykejernet. Trykktanken er for full. Ikke fyll trykktanken helt til kanten. 78 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page79 FR Problemer Apparatet lager vannrenner på tøyet. Hvite renner kommer ut av hullene i sålen. Mulige årsaker Strykebordtrekket er gjennomvått fordi det ikke egner seg til effekten til en dampgenerator. Det kommer kalk ut av damptanken fordi den ikke skylles regelmessig. Løsninger Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate som hindrer kondens). EN Skyll damptanken. (Se avsnittet ”Skylle damptanken”) DE Brune renner kommer Du bruker kjemiske avkalkingsmidler Ha aldri andre produkter i tanken (se ut av hullene i sålen og eller tilsetningsstoffer i avsnittet "Hvilket vann skal brukes?”). tilskitner tøyet. strykevannet. Kontakt et godkjent servicesenter. NL Sålen er skitten eller brun, og kan tilskitne tøyet. EL Generatoren produserer lite eller ingen damp. Damp kommer ut rundt korken. Damp eller vann kommer ut under apparatet. Temperaturen er for høy. Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket. Du bruker stivelse. Se våre anbefalinger om innstilling av temperaturen. Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å fjerne eventuelle rester etter såpe eller kjemiske produkter på nye klær. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på strykesiden. IT ES Trykktanken er tom (den røde lampen er tent). Fyll trykktanken. Temperaturen på sålen er innstilt på maksimum. Dampgeneratoren fungerer normalt, men den svært varme dampen er tørr, og dermed mindre synlig. Trykktanken er ikke klar ennå. Etter at maskinen er igangsatt, vent 6 min. Korken er ikke skrudd tilstrekkelig stramt. Stram til korken. SV Pakningen på korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter. NO Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og kontakt et godkjent servicesenter Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og kontakt et godkjent servicesenter Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil. Ta vare på miljøet! i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. ‹ Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles. 79 PT DA FI 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page80 TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA Turvaohjeita • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta. • Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. Irrota laite aina: - ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua, - ennen puhdistusta, - aina käytön jälkeen. • Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että alusta on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan peitteelle tai pehmeällä alustalla. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä edeltävässä ohjauksessa. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole vähintään 8vuotiaita tai aikuisen valvonnassa. Säilytä laite ja sen 80 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page81 FR johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. • Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa, mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen EN kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä DE olevia muoviosia). • Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa: NL - kun laite on kytketty sähköverkkoon, - ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin. EL • Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että höy- IT rykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sitten voit ES irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin. • Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelu- PT korkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se, DA sillä se saattaa olla vioittunut. SV • Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä suoraan hanasta. NO • Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana. • Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on FI silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi. • Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...) • Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä: - varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos, - lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen. • Kytke höyrysilitysrautasi aina: - sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V. - maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se ku- 81 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page82 moaa takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin. • Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen. • Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin. Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla. • Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti silittäessäsi pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin. • Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle. SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET 82 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page83 Kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. FR 7. 8. 9. 10. 11. 12. Höyrypainike Raudan lämpötilan säätövalitsin Lämpötilansäätömerkki Raudan merkkivalo Raudan alustan levy Vesisäiliön korkki Vesisäiliö Höyryjohdon säilytystila Höyryjohto Sähköjohdon kierto Sähköjohto Virtakytkin EN DE Valmistelut NL Millaista vettä tulee käyttää ? • Vesijohtovesi: Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä. • Vedenpehmennin: On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa. Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä. Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi. • Muista: Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä. EL IT ES PT DA SV Täytä raudan lämmitin Jos vettä vuotaa yli, poista liika vesi. • Laita silityskeskuksesi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka kestää NO lämpöä. • Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt. • Kierrä vesisäiliön korkki auki. • Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä FI vesisäiliö, älä anna veden juosta yli - kuva 1. • Kierrä vesisäiliön korkki kiinni pohjaan asti. Käynnistä höyrygeneraattorisi • Kierrä sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto lokerostaan. • Liitä sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan. • Käynnistä silityskeskus virtapainikkeesta. Se syttyy ja vastus lämpiää. • Höyry on valmis noin 6 minuutin jälkeen. • Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan. Käyttö Höyrysilitys • Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso alla olevaa taulukkoa). • Raudan merkkivalo syttyy. 83 Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta voi lähteä savua tai hajua, joka ei kuitenkaan ole haitallista. Se ei vaikuta raudan käyttöön ja loppuu pian. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page84 • Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyrypainiketta - kuva 2. • Höyry lakkaa, kun painike päästetään irti. SÄÄDÄ LÄMPÖTILA KANGASTYYPPI SILITYSRAUDAN LÄMPÖSÄÄDIN Tekokuidut, silkki • (polyesteri, asetaatti, akryyli, polyamidi) •• ••• Villa, viskoosi Pellava, puuvilla • Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla, jotka sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max). • Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muutamaan minuuttiin: paina höyrypainiketta useita kertoja - kuva 2 poissa pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykierrossa. • Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on käsiteltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta. • Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle. • Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene. Jos silität arkoja seoskankaita, säädä lämpötila herkimmän kuidun mukaan. Jos silität villavaatteita, paina raudan höyryvalitsinta - fig.2 sykäyksittäin, älä laita rautaa vaateelle. Näin se ei ala kiiltää. Kuivasilitys • Älä paina höyryvalitsinta - kuva.2. Silitys pystysuunnassa • Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon. • Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä. Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka on ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten. • Pidä rautaa pystysuorassa asennossa- kuva 2, kallistettuna eteenpäin. Paina höyrypainiketta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 3. Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta muutaman senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala. Täytä vesisäiliö käytön aikana Älä koskaan kierrä vesisäiliön korkkia auki niin kauan kuin raudasta tulee höyryä. • HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen vesisäiliön avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää ole jäljellä. Paina tätä varten raudan hörypainiketta - kuva 2, kunnes höyryä ei enää ole. • Pysäytä silityskeskus painamalla käynnistyspainiketta ja irrottamalla pistoke sähköverkosta. • Kierrä vesisäiliö korkki hitaasti auki. • Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään litralla vettä. • Täytä vesisäiliö, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi. • Kierrä vesisäiliön korkki pohjaan, kiinnitä silityskeskus sähköverkkoon ja käynnistä laite. 84 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page85 FR Silityskeskuksen säilytys • Katkaise virta ja irrota pistoke sähköverkosta. • Kierrä sähköjohto (10) - kuva 4. • Laita rauta silityskeskuksen alustan levylle. • Laita höyryjohto (8) - kuva 5 säilytyspaikkaansa. • Anna silityskeskuksen jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan. • Voit laittaa silityskeskuksesi säilytykseen turvallisesti. Älä koskaan laita rautaa metallista valmistetulle alustalle, se voi pilata raudan, laita rauta silityskeskuksen alustalle: se on varustettu luistamattomalla pohjalla, joka on suunniteltu kestämään korkeita lämpötiloja. Hoito ja puhdistus Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan alustan levy ovat jäähtyneet. Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai höyrystintä. Älä koskaan laita silityskeskusta tai sen rautaa juoksevan veden alle. EN DE NL EL IT Puhdista pohja • Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista. ES Silityskeskuksen puhdistus • Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla. Huuhtele Vesisäiliö Jos vetesi on kovaa, tee operaatio useammin. Älä missään tapauksessa käytä kalkinpoistoaineita huuhdellessasi lämmitintä: se voi vahingoittua. PT (kerran kuussa) • Huomio: Varmistaaksesi hörystimen tehokkaan toiminnan pidem- DA pään ja välttääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava hörystin 10 käytön välein (noin kerran kuukaudessa). • Varmista, että silityskeskus on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta SV ainakin 2 tuntia aiemmin. • Kierrä vesisäiliön korkki hitaasti auki. • Tätä vesisäiliö karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka - kuva 6. NO • Liikuta silityskeskusta jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä - kuva 7. • Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaa- FI tion toiseen kertaan. Silityskeskuksessasi on ongelma ? ONGELMA MAHDOLLINEN SYY Höyrysilityskeskus ei käynnisty Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. tai silitysraudan merkkivalo ja käyttövalitsimen merkkivalo eivät pala. Pohjan rei’istä vuotaa vettä. Termostaatti on säädetty väärin: rauta ei ole tarpeeksi kuuma. Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma. 85 RATKAISU Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty toimivaan pistorasiaan ja laite on kytketty päälle. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Tarkasta termostaatin säätö ja höyryn virtaus. Odota, että raudan merkkivalo sammuu, ennen kuin käytät höyrynsäädintä. 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page86 ONGELMA Pohjan rei’istä vuotaa vettä. MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Vettä on tiivistynyt putkiin, koska höyryä käytetään ensimmäistä kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta on kulunut kauan. Paina höyrypainiketta poissa silityslaudan läheisyydestä, kunnes raudasta tulee höyryä. vesisäiliö on liian täynnä. Älä täytä vesisäiliötä kokonaan. Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin. Silityslaudan päällys vettynyt, koska se ei sovi käytettäväksi höyrysilityskeskuksen kanssa. Tarkista, että lauta on tarkoitukseen sopiva (ritilälauta, joka estää kondensaation). Silitysraudan pohjan rei’istä valuu vaaleaa nestettä. Vesisäiliöstä irtoaa kalkkikarstaa, sillä sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti. Huuhtele vesisäiliö (katso kohtaa ”vesisäiliön huuhtelu”). Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän vaatteen. Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön vedessä. Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön (katso suosituksia käytettävästä vedestä). Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen. Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea ja likaa silitettävän vaatteen. Raudan lämpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti. Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uusia vaatteita ennen pesemistä. Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit eivät pala kiinni uuteen vaatteeseen. Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle puolelle. Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön punainen merkkivalo syttyy). Täytä vesisäiliö. Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta höyry on niin kuumaa, että se näkyy huonommin. Lämmitin ei ole vielä valmis. Odota noin 6 minuutin kuluttua. Korkkia ei ole kiristetty kunnolla. Kiristä korkki. Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Höyryä tulee vähän tai ei ollenkaan. Korkin ympäriltä tulee höyryä. Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Laitteen alta tulee höyryä Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilityskeskusta tai vettä. enää ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun. Huolehtikaamme ympäristöstä! i Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. ‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti. 86 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page87 87 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page88 88 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page89 89 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page90 90 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page91 03/21012 91 1800128430_01 _GV5010E0_110x154 30/11/12 11:55 Page92 92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Tefal GV5010 de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor