Rowenta WATERCONTROL de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
www.rowenta.com
D
I
F
NL
E
P
GB
GR
SLO
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page C1
1
2
3
4
7
11a
11b
5
6
8
9
10
D
I
F
NL
E
P
GB
GR
LO
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page C2
C3
1L MAX
1L MAX
AB
N
CD
EF G
IJKL
M O P
QRST
PREPARATION
USE
MAINTENANCE
WAIT
(8 min)
OK
H
• INSTANDHALTUNG • MANUTENZIONE • ENTRETIEN • ONDERHOUD
• MANTENIMIENTO • MANUTENÇÃO • MAINTENANCE • ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
GEBRAUCH • UTILIZZO • UTILISATION • GEBRUIK
• UTILIZACIÓN • UTILIZAÇÃO • USE • Ã∏™∏
• VORBEREITUNG • PREPARAZIONE • PRÉPARATION • VOORBEREIDING
• PREPARACIÓN • PREPARAÇÃO • PREPARATION • ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page C3
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem
ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch:
eine unsachgemäße Handhabung entbindet
den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
entspricht dieses Gerät den anwendbaren
Normen und Bestimmungen (Bestimmungen
über Niederspannung, elektromagnetische
Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um
ein elektrisches Gerät: es darf nur unter
normalen Nutzungsbedingungen betrieben
werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit
2 Sicherheitssystemen ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem
Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Über-
hitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung
zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter
Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Dampfgenerator führen und setzt die Garantie
außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, vergewissern
Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges
Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so
verlegt werden das niemand darüber stolpern
kann.
Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem
Anschließen an eine geerdete Steckdose,
vollständig ab.
Wenn die Stromzuleitung oder die
Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur
Vermeidung jeglicher Gefahr unbedingt in
einem zugelassenen Kundendienstzentrum
ausgetauscht werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel
vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets
den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des
Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn
Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur
für einen Augenblick ist).
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen
benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den
Bügelautomaten auf die Ablage stellen,
sollten Sie sich versichern, dass die Fläche,
auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen
Personen, deren körperliche, sensorielle oder
geistige Verfassung eine sichere Benutzung
des Geräts nicht zulässt, nicht ohne
Überwachung benutzt werden. Das Gerät
gehört nicht in Kinderhände und ist kein
Spielzeug. Lassen Sie den Generator niemals
unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen
ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügeleisens und die
Abstellfläche erreichen sehr hohe
Temperaturen, was zu Verbrennungen führen
kann: nicht berühren! Lassen Sie die
Netzkabel niemals mit der Sohle des
Bügeleisen in Berührung kommen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu
Verbrennungen führen kann. Gehen Sie
vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen oder Tiere und bügeln Sie keine am
Körper befindlichen Kleidungsstücke.
Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen
des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang
auskühlen und stecken Sie ihn aus, bevor Sie
den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
Achtung: durch das Herunterfallen des Sicher-
heitsverschlusses kann das Ventil verstellt
werden.
Wenn der Verschluss des Dampfboilers
verloren geht oder beschädigt wird, muss er
von einem zugelassenen Kundendienstzentrum
ersetzt werden.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in
Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten
Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei
sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser
verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf
es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie
das Gerät nie selbst auseinander, sondern
lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, in einem anerkannten Service-
Center nachsehen. Lassen Sie die Zuleitung
niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht
über scharfe Kanten.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen
Reinigung und Pflege durch den Kunden,
muss durch den Kundendienst erfolgen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 2
3 • Inbetriebnahme lhres
Dampfgenerators
Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (E), so dass das
Gerät angeht. Die Kontrollleuchten des Water
Control leuchten auf und gehen beim Aufheizen
des Druckbehälters nacheinander aus (F).
Sobald der Dampf verfügbar ist, hören die
Kontrollleuchten des Water Control auf zu
blinken und zeigen den Füllstand des
Druckbehälters (G) an.
Beim Bügeln geht die Kontrollleuchte auf dem
Bügeleisen je nachdem, ob es gerade aufheizt
oder nicht, an und aus.
3
VORBEREITUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Griff des Bügeleisens
2. Dampftaste
3. Thermostat zum Einstellen der
Temperatur der Sohle
4. Bügeleisenablage
5. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
6. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
7. Stromkabel
8. Druckbehälterverschluss
9. Druckbehälter
10. Water Control (Leuchtanzeige für
den Wasserstand)
11. Bedienungsfeld
a. Ein/Ausschalter
b. Dampfstärke-Wahlschalter (je
nach Modell)
1 • Welches Wasser verwenden?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von
Leitungswasser. Leitungswasser. Falls Ihr
Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen
Sie es zur Hälfte mit destilliertem Wasser.
2 • Vorbereitung Ihres
Dampfgenerators
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile,
waagrechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab (A).
Füllen Sie maximal einen Liter Wasser in einen
Krug und gießen Sie das Wasser in den
Druckbehälter. Achten Sie dabei darauf, dass er
nicht überläuft (B).
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den
Druckbehälter (C).
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und
nehmen Sie die Dampfleitung aus dem
Stauraum.
Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit
Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der
Dampfboiler heizt sich auf (D).
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen
und das Gerät kalt ist.
WICHTIG Benutzen Sie kein Wasser mit
Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze,
Entkalker usw.), kein Batteriewasser und kein
Kondensationswasser (wie beispielsweise
Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken,
Klimaanlagen, oder Regenwasser).
Sie enthalten organische oder mineralische
Elemente, die sich durch die Hitze
konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer
und eine verfrühte Abnutzung
Ihres Gerätes hervorrufen können.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer
unschädlichen Rauch und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört schnell
wieder auf.
Ihr Generator ist mit der Funktion Water Control zur Kontrolle des Wasserstands im Dampfraum
während des Bügelns ausgestattet. Er zeigt an, wenn sich nicht mehr viel Wasser im
Dampfraum befindet.
Die Kontrollleuchten gehen nacheinander aus, wenn der Wasserpegel im Dampfraum abnimmt:
- Dampfraum voll:
alle Kontrollleuchten sind an
- Dampfraum halb voll
: 3 Kontrollleuchten sind an
- Dampfraum fast leer
: die letzte Kontrollleuchte blinkt, Sie können noch ein Wäschestück bügeln.
BENUTZUNG
D
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 3
4 • Dampfbügeln
Stellen Sie die Stoffart der bügelnden Wäsche auf
dem Thermostat (H) ein und stellen Sie die
Dampfmenge (I) ein (je nach Modell) – siehe
untenstehende Liste. Die Kontrollleuchte des
Bügeleisens leuchtet auf. (J).
Der Generator und das Bügeleisen sind
bügelbereit, sobald die Kontrollleuchten des
Water Control nicht mehr blinken und leuchten,
sowie die Kontrollleuchte des Bügeleisens aus
ist.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die
Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (K). Die
Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
Wenn die letzte Kontrollleuchte des Water
Control zu blinken beginnt (L), ist der
Druckbehälter fast leer. Sie können noch ein
Wäschestück bügeln.
5 • Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Bügeleisens betätigen (K).
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen
Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite
der Textilien auf.
6 • Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das
Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter
(je nach Modell) auf die Maxi-Position.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel,
und straffen Sie es mit der Hand.
Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (K)
(unter dem Griff des Bügeleisens). Führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus (M).
7 • Füllen Sie während der
Benutzung den Druckbehälter,
sobald er leer ist.
4
Einstellen des Thermostats:
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß : Bügeln Sie
zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur
erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur benötigen.
Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser
ein. Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie
die Dampftaste (K) nur stoßweise, und bügeln
Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem
Kleidungsstück. So werden Glanzstellen
vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
Wenn Sie dicke Stoffe bügeln, muss die
Dampfmenge erhöht werden.
Wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln,
muss der Dampfmengeknopf auf die Minimal-
Position eingestellt werden.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen
Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person,
sondern immer nur auf einem Kleiderbügel
glätten. Außer bei Leinen und Baumwolle ist
immer darauf zu achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten
wird, um ihn nicht zu versengen.
Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die
eine niedrige Temperatur benötigen, z.B.
Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter
dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen
Geweben nur selten, um einem eventuellen
Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
Stellen Sie in den Bügelpausen das Bügeleisen
niemals auf einem Bügeleisenhalter aus Metall
ab, was ihn beschädigen könnte, sondern auf
der Bügeleisen-Abstellfläche des Gehäuses:
diese ist mit Anti-Rutsch-Füßen ausgestattet
und hitzeresistent.
Unsere Tipps: Bei der ersten Benutzung oder, wenn
Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die
Dampftaste. Halten Sie dabei das Bügeleisen von
der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte
Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem
Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen Dampf
mehr enthält. Drücken Sie solange auf die
Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bis
kein Dampf mehr austritt. Schrauben Sie niemals
den Druckbehälterverschluss auf, solange noch
Dampf austritt.
GEWEBEART
POSITION DES
THERMOSTATEN
EINSTELLUNG DES
DAMPF-
DRUCKSCHALTERS
LEINEN,
BAUMWOLLE
•••
SEIDE/ WOLLE
••
SYNTHETIK,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 4
9 • Reinigung des Generators
Die Sohle: : Die Sohle des Bügeleisens kann
nach dem Auskühlen mit einem feuchten Tuch
oder Schwämmchen gereinigt werden.
Wenn die Bügelsohle stark verschmutzt ist, sollte
sie mit einem handelsüblichen Reinigungs-
produkt gesäubert werden.
Benutzen Sie zu ihrer Reinigung keine
scheuernden Produkte.
Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoffteile
von Zeit zu Zeit mit einem weichen Tuch.
10 • Spülen des Dampfboilers
(etwa einmal pro Monat)
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator
kalt, und seit mind. einer Stunde der Netzstecker
gezogen ist (Q).
Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines
Behälters mit einem 3/4 l Leitungswasser. (R).
Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz (S), und
leeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken
(T).
Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir
einen zweiten Spülgang.
5
ACHTUNG : um die Lebensdauer Ihres
Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie
den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro
Monat). Ist das Wasser kalkhaltig, spülen Sie
den Behälter häufiger.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Druckbehälters keinen Entkalker. Er könnte
dadurch beschädigt werden.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse
nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle
oder des Wassertanks weder ein
Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ihr Generator muss vor der Reinigung und dem Entleeren unbedingt ausgeschaltet und
ausgesteckt werden. Lassen Sie ihn 2 Stunden lang auskühlen, um jedwedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den
Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den
Stecker. Schrauben Sie den
Druckbehälterverschluss langsam ab.
Füllen Sie maximal einen Liter Wasser in einen
Krug und gießen Sie das Wasser in den
Druckbehälter. Achten Sie dabei darauf, dass er
nicht überläuft (O).
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den
Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose, und schalten Sie das Gerät an. Die
Kontrollleuchten des Water Control leuchten auf
und gehen beim Aufheizen des Dampfraums
nacheinander aus (F).
Sobald der Dampf verfügbar ist, hören die
Kontrollleuchten des Water Control auf zu
blinken und zeigen den Füllstand des
Druckbehälters (G) an.
8 • Wegräumen des
Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen
Sie den Bügelautomaten auf die
Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
Räumen Sie das Stromkabel und die
Dampfleitung (P) weg.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn
Sie ihn in einem Wandschrank verstauen oder
auf engem Raum wegstellen.
Nur so ist der Dampfgenerator sicher
weggeräumt.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
D
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 5
6
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine zugelassene
ROWENTA Kundendienststelle. www.rowenta.com
www.rowenta.com
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die
Temperatur ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit nicht
mehr benutzt haben.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht
bis zum Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostats und die Dampfstärke (je
nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf
austritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt eine weiße Flüssigkeit.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich
Kalk ab, weil er nicht regelmäßig
ausgespült wurde.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils
nach 10 Anwendungen, und spülen
Sie ihn aus (siehe § Spülen des
Dampboilers). Bei sehr kalkhaltigem
Wasser häufiger ausspülen.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die
Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in
den Druckbehälter (siehe § Welches
Wasser benutzen).
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues,
noch nie gewaschenes
Kleidungsstück gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Tipps zur
Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche
ausreichend gespült wurde, um
eventuelle Rückstände von Seife
sowie die chemischen Produkte aus
neuen Kleidungsstücken
auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die
Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht
bereit.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach der Inbetriebnahme
8 Minuten lang oder bis die
Dampfanzeige aufleuchtet (je nach
Modell).
Dampf entweicht am
Druckbehälterverschluss.
Der Verschluss ist nicht richtig
zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist
defekt.
Das Gerät ist defekt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
Aus dem Unterteil des Geräts treten
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
EIN PROBLEM MIT IHREM DAMPFGENERATOR ?
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 6
7
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni d'uso : un utilizzo
non conforme alle norme d'uso prescritte
manleverà il produttore da ogni responsabi-
lità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio
è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti (direttive sulla bassa tensione, compa-
tibilità elettromagnetica, materiali a contatto
con gli alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elet-
trico : deve essere utilizzato in normali condi-
zioni d’utilizzo. Questo apparecchio è apposi-
tamente studiato per un utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- una valvola destinata ad evitare le sovrap-
pressioni : in caso di malfunzionamento, sfiata
il vapore in eccesso,
- un fusibile termico per evitare il surriscalda-
mento.
Collegate il generatore :
- ad un impianto elettrico la cui tensione sia
compresa fra 220 e 240V. Un eventuale errore
di allacciamento può provocare danni irrever-
sibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
- ad una presa elettrica con terra. Se utilizzate
una prolunga, verificate che la presa sia di tipo
bipolare 10 A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo elettrico
prima di collegarlo ad una presa elettrica
dotata di messa a terra.
Se il cavo d’alimentazione elettrica o il cavo
vapore risultano danneggiati, per la loro sosti-
tuzione rivolgetevi a un Centro di assistenza
autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il
cavo. Scollegate sempre l'apparecchio :
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare
la caldaia,
- prima di pulirlo,
- dopo ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere posizionato e utiliz-
zato su una superficie stabile. Quando posate
il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la
superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da
parte di bambini o, in caso di mancata sorve-
glianza, da altre persone le cui abilità fisiche,
sensoriali o mentali non ne consentano un uti-
lizzo in tutta sicurezza. Sorvegliate i bambini
per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorve-
glianza :
- quando è collegato alla presa elettrica,
- fino a quando non si è completamente raf-
freddato (1 ora).
La piastra del ferro e il supporto poggia-ferro
situato sul corpo dell'apparecchio possono
raggiungere temperature molto elevate e pro-
vocare bruciature : evitate di toccarli. Evitate di
toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro
da stiro.
L'apparecchio emette vapore che può provo-
care bruciature. Maneggiate il ferro con
estrema attenzione, soprattutto durante la sti-
ratura in verticale. Evitate di dirigere il vapore
verso persone o animali.
Prima di svuotare la caldaia, attendete sempre
che il generatore sia freddo e scollegato da
oltre 2 ore prima di svitare il tappo della cal-
daia.
Attenzione : la caduta del tappo della caldaia o
un urto violento possono danneggiare la tara-
tura della valvola. In questo caso, fate sosti-
tuire il tappo della caldaia presso un Centro di
assistenza autorizzato.
Per sciacquare la caldaia, evitate di riempirla
direttamente sotto il rubinetto.
In caso di smarrimento o danneggiamento del
tappo della caldaia, fatelo sostituire presso un
Centro di assistenza autorizzato.
Non immergete mai il generatore in acqua o in
altro liquido. Non sciacquatelo mai sotto l'ac-
qua corrente.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o anoma-
lie di funzionamento. Non smontate mai l'appa-
recchio : fatelo esaminare presso un Centro di
assistenza autorizzato onde evitare eventuali
rischi.
Conservare le istruzioni per l’uso
I
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 7
8
3 • Accendete il generatore
Premete l'interruttore luminoso on/off (E).
Questo si accende. Le spie del Water Control si
accendono e si spengono (F) man mano che la
caldaia si scalda.
Quando il vapore è pronto, le spie del Water
Control restano fisse e indicano il livello di
riempimento della caldaia (G).
Mentre si stira, la spia posta sul ferro si
illumina e si spegne a seconda del livello di
calore richiesto.
PREPARAZIONE
DESCRIZIONE
1. Impugnatura del ferro
2. Pulsante del vapore
3. Termostato di regolazione della
temperatura della piastra
4. Supporto poggia-ferro
5. Cavo vapore
6. Spia luminosa del ferro
7. Cavo elettrico
8. Tappo della caldaia
9. Caldaia (all'interno del corpo
dell'apparecchio)
10. Water Control (indicatore luminoso
del livello dell'acqua)
11. Pannello di controllo
a. Interruttore luminoso on/off
b. Manopola di regolazione della
portata vapore (secondo il modello)
1 • Che tipo di acqua occorre
utilizzare ?
L'apparecchio è concepito per funzionare con
acqua del rubinetto. Se l'acqua è molto
calcarea, si consiglia di unire il 50% di acqua
del rubinetto al 50% di acqua demineralizzata
in commercio.
2 • Preparate il vostro
generatore di vapore
Posizionate il generatore su una superficie
stabile e orizzontale resistente al calore.
Svitate il tappo della caldaia (A).
Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua e
versate l'acqua nella caldaia facendo
attenzione a non farla fuoriuscire (B).
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia
(C).
Srotolate completamente il cavo elettrico ed
estraete il cavo vapore dal suo vano.
Collegate il generatore a una presa elettrica
dotata di messa a terra (D).
In caso di fuoriuscita, eliminate l'acqua in
eccesso.
Verificate che l'apparecchio sia scollegato e
freddo.
IMPORTANTE Non utilizzate mai acqua
contenente additivi (amido, essenze
profumate, sostanze aromatiche, addolcenti,
ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta
dalla condensazione (ad esempio l'acqua
degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua
piovana). Queste acque contengono infatti
rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l'effetto del calore e
possono provocare sbavature, colature scure
o un invecchiamento precoce
dell'apparecchio.
Al primo utilizzo, può verificarsi
un'emissione di fumo e un odore non
pericolosi. Il fenomeno non pregiudica
l'utilizzo dell'apparecchio e scompare
rapidamente.
Il generatore è dotato della funzione Water Control che permette di controllare il livello
dell'acqua nella caldaia mentre si stira avvertendovi quando quest'ultima è quasi vuota.
Le spie si spengono gradualmente man mano che diminuisce il livello dell'acqua:
- caldaia piena
: tutte le spie sono accese
- - caldaia mezza piena
: 3 spie accese
- caldaia quasi vuota
: l'ultima spia lampeggia; è possibile stirare ancora un capo di biancheria.
UTILIZZO
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 8
9
4 • Stiratura a vapore
Impostate il termostato (H) sul tipo di tessuto
da stirare e regolate la portata del vapore (I)
(secondo il modello) – vedere tabella qui sotto.
La spia luminosa del ferro si accende (J).
Il generatore e il ferro sono pronti quando le
spie del Water Control sono fisse e accese, e
quando la spia del ferro è spenta.
Per generare vapore, premete il pulsante del
vapore situato sotto l'impugnatura del ferro
(K). L'emissione di vapore si arresta
rilasciando il pulsante.
Quando l'ultima spia del Water Control
lampeggia (L), la caldaia è quasi vuota e
potete stirare ancora un capo di biancheria.
5 • Stiratura a secco
Non premete il pulsante del vapore (K).
Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio
del lato da stirare.
6 • Stirate i vostri capi in verticale
Posizionate la manopola di regolazione della
temperatura del ferro e la manopola di
regolazione della portata vapore (secondo il
modello) sulla posizione massima.
Appendete il capo su una gruccia appendiabiti
e con una mano tendete il tessuto.
Premete a intermittenza il pulsante del vapore
(K) procedendo alla stiratura con un
movimento dall'alto verso il basso (M).
7 • Durante l'uso, riempite la
caldaia quando questa è vuota
Spegnete il generatore premendo
l'interruttore on/off (N) e scollegate la presa
dalla corrente. Svitate lentamente il tappo
della caldaia.
Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua e
versate l'acqua nella caldaia facendo
attenzione a non farla fuoriuscire (O).
Regolazione del termostato:
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente:
cominciate stirando i tessuti a bassa tempera-
tura e continuate con quelli a temperature più
elevate.
Se stirate tessuti misti, regolate la temperatura
per la fibra più delicata.
Se stirate tessuti in lana, premete a intermittenza
il pulsante del vapore del ferro senza posare il
ferro sul capo. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
Regolazione della manopola della portata del
vapore:
Se stirate tessuti spessi, aumentate la portata
del vapore.
Se stirate a bassa temperatura, regolate la
manopola della portata del vapore in posi-
zione min.
Per i tessuti delicati (•), azionate con molta
cautela il pulsante del vapore situato sotto
l'impugnatura del ferro al fine di evitare even-
tuali colature.
Poiché il vapore che fuoriesce è molto caldo,
evitate di trattare un capo mentre lo si
indossa. Appendete sempre il capo da
trattare a una gruccia appendiabiti. Per
tessuti diversi da lino e cotone, tenete il ferro
a qualche centimetro di distanza per evitare
di bruciare il tessuto.
Raccomandazione: Al primo utilizzo o se non
utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete
alcune volte di seguito il pulsante del vapore
tenendo il ferro lontano dal tessuto da stirare.
Questa operazione permette di eliminare
l'acqua fredda dal circuito del vapore.
MOLTO IMPORTANTE: Prima di aprire la
caldaia, assicuratevi che non ci sia più
vapore. A tal fine, premete il pulsante del
vapore del ferro (C) fino a far uscire tutto il
vapore. Non svitate mai il tappo della caldaia
fino a quando il ferro non emette più vapore.
Per non danneggiare la piastra, evitate di posare
il ferro su un poggia-ferro metallico durante le
pause. Appoggiatelo invece sul supporto
poggia-ferro del corpo dell'apparecchio: è
dotato di piedini antisdrucciolo ed è stato
concepito per resistere alle alte temperature.
TESSUTO
POSIZIONE DEL
TERMOSTATO
REGOLAZIONE DEL
PULSANTE DI
EROGAZIONE DEL
VAPORE
LINO / COTONE
•••
SETA / LANA
••
TESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
I
In caso di fuoriuscita, eliminate l'acqua in
eccesso.
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 9
10
9 • Pulite il generatore
La piastra del ferro da stiro : potete
pulire la piastra del ferro una volta fredda con
un panno umido o una spugna.
Qualora la piastra risultasse molto incrostata,
utilizzate un detergente apposito, disponibile
in commercio.
Non utilizzate prodotti abrasivi.
La caldaia : pulite di tanto in tanto le parti di
plastica con un panno morbido.
10 • Sciacquate la
caldaia
(una volta al mese)
Verificate che il generatore sia freddo e
scollegato da più di 2 ore (Q).
Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la
caldaia con acqua del rubinetto (R).
Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni
secondi e svuotatelo completamente nel
lavello (T).
Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere
l'operazione una seconda volta.
ATTENZIONE : Per prolungare il
funzionamento della caldaia ed evitare le
fuoriuscite di calcare, dovete
obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni
10 utilizzi (circa una volta al mese). Se
l'acqua che utilizzate è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia non utilizzate
assolutamente prodotti per la
decalcificazione : potrebbero danneggiarla.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo
dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o
decalcificazione per pulire la piastra o il
corpo dell'apparecchio.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia o allo scarico del generatore, è necessario spegnerlo,
scollegarlo e lasciarlo raffreddare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia,
ricollegate il generatore e rimettete
in funzione l'apparecchio. Le spie del Water
Control si accendono e si spengono (F) man
mano che la caldaia si scalda.
Quando il vapore è pronto, le spie del Water
Control restano fisse e indicano il livello di
riempimento della caldaia (G).
8 • Riponete il generatore
Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la
presa elettrica. Posate il ferro sul supporto
poggia-ferro del generatore. Avvolgete e
riponete il cavo elettrico e il cavo vapore (P).
Prima di riporre il generatore in un armadietto
o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Potete riporre il generatore di vapore in
completa sicurezza.
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 10
11
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro assistenza
tecnica autorizzato ROWENTA.
www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
L'acqua cola attraverso i fori della
piastra.
Nella caldaia c'è troppa acqua.
Il termostato non è regolato
correttamente : la temperatura è
troppo bassa.
Utilizzate il vapore quando il ferro
non è sufficientemente caldo.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché è la prima volta che utilizzate
il vapore o non lo utilizzate da un po'
di tempo.
Non riempite la caldaia fino all'orlo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Verificate la regolazione del
termostato e della portata vapore
(secondo il modello).
Premete il pulsante del vapore
lontano dall'asse da stiro fino a
quando il ferro emette vapore.
Dai fori della piastra escono colature
bianche.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata
regolarmente.
Sciacquate la caldaia ogni 10 utilizzi
(vedere § Sciacquate la caldaia). Se
l'acqua che utilizzate è calcarea,
aumentate la frequenza di risciacquo.
Dai fori della piastra escono colature
scure che macchiano i tessuti.
Utilizzate acqua contenente prodotti
di decalcificazione chimici o additivi.
Non aggiungete alcun prodotto
all'acqua della caldaia (vedere § Che
tipo di acqua occorre utilizzare ?).
La piastra è sporca o scura e può
macchiare i tessuti.
Avete regolato il termostato su una
temperatura troppo elevata.
I capi non sono stati sufficientemente
sciacquati oppure avete stirato un
indumento nuovo senza averlo
lavato.
Utilizzate amido.
Seguite i consigli del produttore sulla
regolazione della temperatura.
Assicuratevi che i capi siano
sciacquati a sufficienza per rimuovere
eventuali residui di sapone o prodotti
chimici dagli indumenti nuovi.
Spruzzate sempre l'amido sul
rovescio del lato da stirare.
L'apparecchio produce poco o non
produce affatto vapore.
La caldaia è vuota.
La caldaia non è ancora pronta.
Riempite la caldaia.
Dopo la messa in funzione
dell'apparecchio, attendete 8 minuti
oppure che la spia luminosa vapore
pronto si accenda (secondo il
modello).
Fuoriesce vapore dal tappo. Il tappo non è ben chiuso.
La guarnizione del tappo è
danneggiata.
L'apparecchio è difettoso.
Avvitate bene il tappo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Non utilizzate più il generatore e
contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Vapore o acqua fuoriescono da sotto
l'apparecchio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e
contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEL GENERATORE
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
I
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 11
12
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il
doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage
domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui
en cas de dysfonctionnement, laisse échapper
le surplus de vapeur ;
- un fusible thermique pour éviter toute
surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension
est comprise entre 220 et 240 V. Toute erreur
de branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie ;
- sur une prise électrique de type «terre». Si
vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise
est bien de type bipolaire I0A avec conducteur
de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique
avant de le brancher sur une prise électrique
de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le
cordon vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière ;
- avant de le nettoyer ;
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des enfants ou autres personnes sans
assistance ou surveillance si leur aptitude
physique, sensorielle ou mentale ne leur
permet un usage en toute sécurité. Les enfants
doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer
du boîtier peuvent atteindre des températures
très élevées, et peuvent occasionner des
brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez
jamais les cordons électriques avec la semelle
du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer
avec précaution, surtout en repassage vertical.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes
ou des animaux.
Avant de vidanger la chaudière, attendez
toujours que le générateur soit froid et
débranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de la chaudière.
Attention : La chute du bouchon de la
chaudière, ou un choc violent peut provoquer
le dérèglement de la soupape. Dans ce cas,
faites remplacer le bouchon de la chaudière
dans un Centre Service Agréé.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la
remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la
chaudière, faites-le remplacer dans un Centre
Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous
l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
Conservez ces instructions
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 12
13
3 • Mettez votre générateur en
marche
Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt (E), il s’allume. Les voyants du
Water Control s’éclairent puis s’éteignent
successivement (
F) pendant la chauffe de la
chaudière.
Lorsque la vapeur est prête, les voyants du Water
Control restent fixes et indiquent le niveau de
remplissage de la chaudière (
G).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer
s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe.
PRÉPARATION
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Commande vapeur
3. Thermostat de réglage de
température de la semelle
4. Plaque repose-fer
5. Cordon vapeur
6. Voyant du fer
7. Cordon électrique
8. Bouchon de la chaudière
9. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
10. Water Control (indicateur lumineux
du niveau d’eau)
11. Tableau de bord
a. Interrupteur lumineux
Marche/arrêt
b. Bouton de réglage du débit
vapeur (selon modèle)
1 • Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec
l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau
déminéralisée du commerce.
2 • Préparez votre générateur
Placez le générateur sur un emplacement stable
et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Dévissez le bouchon de la chaudière (A).
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un
litre d’eau maximum puis versez l’eau dans la
chaudière en prenant soin de ne pas faire
déborder (B).
Revissez à fond le bouchon de la chaudière (C).
Déroulez complètement le cordon électrique et
sortez le cordon vapeur de son logement.
Branchez votre générateur sur une prise
électrique de type «terre» (D).
En cas de débordement, éliminez le surplus.
Avant le remplissage, vérifiez que votre
appareil est débranché et froid.
IMPORTANT N’utilisez jamais d’eau
contenant des additifs (amidon, parfum,
substances aromatiques, adoucissant, etc.),
ni de l’eau de batterie ou de condensation
(par exemple l’eau des séchoirs à linge l’eau
des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs,
l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui
se concentrent sous l’effet de la chaleur et
provoquent des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de
votre appareil.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Votre générateur est équipé de la fonction Water Control qui permet de contrôler le niveau d'eau
dans la chaudière en cours de repassage et de vous alerter lorsque la chaudière est presque vide.
Les voyants s’éteignent graduellement lorsque le niveau d’eau dans la cuve diminue :
- chaudière pleine
: tous les voyants sont allumés
- chaudière demi-pleine
: 3 voyants sont allumés
- chaudière presque vide
: le dernier voyant clignote, vous pouvez encore repasser une pièce de linge.
UTILISATION
F
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 13
14
4 • Repassez à la vapeur
Placez le thermostat (H) sur le type de tissu à
repasser et réglez le débit de vapeur (I) (selon
modèle) - voir tableau ci-dessous. Le voyant
du fer s’allume (J).
Le générateur et le fer sont prêts à repasser
quand les voyants du Water Control sont fixes,
allumés et le voyant du fer éteint.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée du
fer (K). La vapeur s’arrête en relâchant la
commande.
Lorsque le dernier voyant du Water Control
clignote (L), la chaudière est presque vide,
vous pouvez encore repasser une pièce de
linge.
5 • Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur (K).
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à
l’envers de la face à repasser.
6 • Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le
bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez
légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur (K) par
intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas (M).
7 • Remplissez la chaudière
quand la chaudière est vide en
cours d’utilisation
Arrêtez le générateur en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt (N) et débranchez
la prise. Dévissez lentement le bouchon de la
chaudière.
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un
litre d’eau maximum puis versez l’eau dans la
chaudière en prenant soin de ne pas faire
déborder (O).
Revissez à fond le bouchon de la chaudière,
rebranchez votre générateur et remettez
l’appareil en marche. Les voyants du Water
Control s’éclairent puis s’éteignent
successivement (F) pendant la chauffe de la
chaudière.
Réglage du thermostat :
Votre fer chauffe vite, commencez d’abord par
les tissus qui se repassent à basse température, puis
terminez par ceux qui demandent une température
plus élevée.
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées,
réglez la température de repassage sur la fibre la
plus fragile.
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez
juste sur la commande vapeur du fer par impul-
sions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous évite-
rez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit vapeur :
Si vous repassez un tissu épais, augmentez le débit
de vapeur.
Si vous repassez à basse température, réglez le bou-
ton de débit vapeur sur la position mini.
Pour les tissus délicats (•), actionnez très modéré-
ment la commande vapeur pour éviter des coulures
éventuelles.
Pendant les pauses de repassage, ne posez jamais le
fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abî-
mer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier :
elle est équipée de patins anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des températures élevées.
La vapeur produite étant très chaude, ne
défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Recommandation: Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes, appuyez plusieurs fois de suite
sur la commande vapeur en dehors de votre
linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre
chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de
vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande
vapeur située sous la poignée du fer jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de vapeur. Ne dévissez
jamais le bouchon de la chaudière tant que
le fer émet de la vapeur.
TISSUS
POSITION DU
THERMOSTAT
POSITION DU
BOUTON
DE VAPEUR
LIN / COTON
•••
SOIE / LAINE
••
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
En cas de débordement, éliminez le surplus.
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 14
15
9 • Nettoyez le générateur
La semelle : nettoyez la semelle refroidie de
votre fer avec un chiffon humide ou une
éponge non métallique.
En cas de semelle fortement encrassée, nous
vous recommandons d’utiliser un produit
nettoyant proposé dans le commerce.
N’utilisez pas de produits abrasifs pour la
nettoyer.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps les
parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un
chiffon doux.
10 • Rincez la chaudière
(une fois par mois)
Vérifiez que le générateur est froid et
débranché depuis plus de 2 heures (Q).
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4
d’eau du robinet (R).
Remuez le boîtier quelques instants (S) puis
videz-le complètement au-dessus de votre
évier (T).
Pour obtenir un bon résultat, nous vous
conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
ATTENTION : Pour prolonger l’efficacité de
votre chaudière et éviter les rejets de tartre,
vous devez impérativement rincer la
chaudière toutes les 10 utilisations (environ
une fois par mois). Si votre eau est calcaire
augmentez les fréquences.
N’utilisez jamais de produits détartrants pour
rincer la chaudière, ils pourraient
l’endommager.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier sous
l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de
détartrage pour nettoyer la semelle ou le
boîtier.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage ou à la vidange de votre générateur, il est impératif de
l’arrêter, le débrancher et le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
Lorsque la vapeur est prête, les voyants du
Water Control restent fixes et indiquent le
niveau de remplissage de la chaudière (G).
8 • Rangez le générateur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la plaque
repose-fer du générateur. Rangez le cordon
électrique et le cordon vapeur (P).
Laissez refroidir le générateur avant de le
ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de
vapeur en toute sécurité.
F
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 15
16
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir
de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes Causes possibles Solutions
L’eau coule par les trous de la
semelle.
La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur
pour la première fois ou vous ne
l’avez pas utilisée depuis quelques
temps.
Ne remplissez pas la chaudière à ras
bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et
du débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière toutes les
10 utilisations (voir § rincez la
chaudière). Si votre eau est calcaire,
augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans
la chaudière (voir § quelle eau
utiliser).
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé
un nouveau vêtement avant de le
laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer
les éventuels dépôts de savon ou
produits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore prête.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8
min ou que le voyant vapeur prête
s’allume.
De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 16
17
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het
apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan
de van toepassing zijnde normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat:
deze moet onder normale omstandigheden
worden gebruikt en is uitsluitend geschikt voor
niet-professionele doeleinden.
De stoomgenerator is voorzien van 2
veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en
in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan
stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting
te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt
tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan
onherstelbare schade veroorzaken. Tevens
vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de
stekker van het tweepolige type 10A is en
voorzien is van een aardleiding.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker
in een geaard stopcontact steekt.
Indien het netsnoer of het stoomsnoer
beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen
worden door een erkende servicedienst, om elk
risico uit te sluiten. Controleer de snoeren
regelmatig op eventuele breuken of defecten.
De stekker van het apparaat niet uit het
stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond
gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst
stabiel is.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
kinderen of andere personen zonder hulp of
toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens een veilig gebruik niet
mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen
zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het
strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer
hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken : deze onderdelen van uw
stoomgenerator daarom niet aanraken. Raak het
netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer
aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die
brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig
met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of
dieren.
Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2
uur na het uitschakelen en afkoelen van de
stoomgenerator, voordat u de dop van de
stoomtank losdraait.
Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is
gevallen of een harde schok heeft ondergaan,
dient u het apparaat altijd te laten controleren
door de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de
stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze
beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op
met onze afdeling Onderdelen (zie servicelijst).
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het
strijkijzer. Deze kan de goede werking van het
apparaat aantasten.
Wanneer het apparaat lekt of wanneer er
problemen tijdens het functioneren zijn, mag het
apparaat niet meer worden gebruikt. Het apparaat
nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een
erkend reparateur om elk risico uit te sluiten.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
NL
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 17
18
3 • De stoomgenerator
aanzetten
Druk op de lichtgevende aan/uit-schakelaar
(E), deze gaat branden. De lampjes van de
Water Control gaan achtereenvolgens aan en
uit (F) tijdens het verwarmen van de
stoomtank.
Wanneer de stoom klaar is, blijven de lampjes van
de Water Control permanent branden en geven zij
het waterniveau in de stoomtank (G) aan.
Tijdens het strijken gaat het lampje op het
strijkijzer aan en uit, afhankelijk van de
behoefte aan verwarming.
VOORBEREIDING
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer
2. Stoomknop
3. Thermostaat voor het instellen van
de temperatuur van de strijkzool
4. Strijkijzerplateau
5. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
6. Controlelampje van het strijkijzer
7. Netsnoer
8. Vuldop van de stoomtank
9. Stoomtank (boiler)
10. Water Control (verklikker
waterniveau)
11. Bedieningspaneel
a. Aan/uit-schakelaar met
controlelampje
b. Stoomregelaar (afhankelijk van
het model)
1 • Welk soort water moet u
gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met
gewoon leidingwater. Als het water echter
heel hard is, mengt u het voor de helft met
gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat
in de winkel verkrijgbaar is.
2 • Maak uw stoomgenerator
voor gebruik gereed
Plaats de stoomgenerator op een
hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond. Gebruik bij voorkeur een
stoomdoorlatende strijkplank.
Draai de vuldop van de stoomtank los (A).
Neem een kan water en vul deze met maximaal
één liter water en schenk het water in de
stoomtank, zorg dat het niet overloopt (B).
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast (C).
Rol het netsnoer volledig uit en neem het
stoomsnoer uit zijn behuizing.
Steek de stekker in een geaard stopcontact (D).
Indien er water langs de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg met een zachte doek.
Controleer of de stekker niet in het
stopcontact zit.
BELANGRIJK Gebruik nooit water met
toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische
stoffen, wasverzachter, enz) of accu- of
condenswater (bijvoorbeeld het water van
een wasdroger, een koelkast of een
airconditioner of regenwater). Zij bevatten
namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder
invloed van warmte en veroorzaken
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of
een vroegtijdige veroudering van uw
strijkijzer.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een
geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit
verschijnsel, dat geen gevolgen voor het
gebruik van het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Uw generator is voorzien van de functie Water Control, waarmee u het waterniveau in de
stoomtank tijdens het strijken kunt controleren, deze waarschuwt u wanneer de stoomtank
bijna leeg is.
De controlelampjes gaan geleidelijk aan wanneer het waterniveau in het reservoir minder wordt:
- volle stoomtank
: alle lampjes branden
- - stoomtank half vol
: 3 lampjes branden
- - stoomtank bijna leeg
: het laatste lampje knippert, u kunt nog één kledingstuk strijken.
GEBRUIK
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 18
19
4 • Strijken met stoom
Zet de thermostaat (H) op het te strijken soort
weefsel en stel de hoeveelheid stoom (I) in
(afhankelijk van het model) – zie onderstaande
tabel. Het controlelampje van het strijkijzer
gaat branden (J).
De generator en het strijkijzer zijn klaar voor
gebruik wanneer de lampjes van de Water
Control permanent branden en het lampje van
het strijkijzer uit is. Om stoom te verkrijgen,
houdt u de stoomknop onder de handgreep
van het
strijkijzer ingedrukt (K). Zodra u deze
stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Wanneer het laatste lampje van de Water
Control knippert (L), is de stoomtank bijna
leeg, u kunt dan nog één kledingstuk strijken.
5 • Strijken zonder stoom
In dat geval drukt u niet op de stoomknop
onder de handgreep van het strijkijzer. (K).
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de
achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
6 • Verticaal gladstrijken
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer
en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een
hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
Druk met tussenpozen op de stoomknop (K)
onder de handgreep van het strijkijzer waarbij
u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt (M).
7 • Vul de stoomtank wanneer
hij tijdens het gebruik leeg raakt
Schakel de stoomgenerator uit door op de
aan/uit-schakelaar te drukken (N) en haal de
stekker uit het stopcontact. Draai de vuldop
van de stoomtank langzaam los.
Instelling van de thermostaat:
Uw strijkijzer wordt snel warm: Begin eerst
met het wasgoed dat met een lage
temperatuur gestreken moeten worden en
eindig met het wasgoed dat met een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Bij het strijken van een stof van gemengde
vezels, stelt u de temperatuur in
op de kwetsbaarste stof. Indien u wollen
kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op
de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof
te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Instelling van de stoomregelaar:
Verhoog de hoeveelheid wanneer u dikke
weefsels strijkt.
Stel de stoomregelaar in op de
minimumstand wanneer u op lage
temperatuur strijkt.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep
van het strijkijzer met mate bij het strijken van
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden gedragen,
maar altijd op een kleerhanger. Voor andere
stoffen dan linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van enkele
centimeters houden om eventueel
verbranden van de stof te voorkomen.
kwetsbare stoffen, om waterdruppels te
voorkomen (•).
Zet tijdens een pauze het strijkijzer nooit op
een metalen steunplaat, waardoor het zou
kunnen beschadigen, maar liever op de
strijkijzersteunplaat van het apparaat: deze is
uitgerust met een antisliplaag en is bestand
tegen hoge temperaturen.
Advies: Tijdens het eerste gebruik of wanneer u
het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van
de strijkplank en drukt u enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank
opent, dient u te controleren of er zich geen
stoom meer in bevindt door op de
stoomknop (C) onder de handgreep te
drukken, net zolang tot er geen stoom meer
uit de strijkzool komt. Indien er water langs
de vulopening loopt, veeg dit dan direct weg
met een zachte doek.
SOORT
WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAAT
INSTELLING
VAN DE
STOOM-
REGELAAR
KATOEN, LINNEN
•••
WOL, ZIJDE
••
SYNTHETISCHE
STOFFEN
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
NL
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 19
20
9 • Maak de generator schoon
De strijkzool van uw strijkijzer : U kunt
de afgekoelde strijkzool van uw strijkijzer
reinigen met een vochtige doek of een spons.
Wanneer de strijkzool erg vuil is, raden, wij u
aan een in de winkel te verkrijgen
reinigingsproduct te gebruiken.
Gebruik voor het reinigen hiervan geen
schuurmiddelen.
De behuizing : Maak af en toe de kunststof
onderdelen met behulp van een droog doekje
schoon.
10 • Omspoelen van de
stoomtank (ca. eenmaal
per maand)
Controleer of de stoomtank koud is, de stekker
langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de
stoomtank leeg is (Q).
Vul de stoomtank met behulp van een
maatbeker met schenktuit voor 3/4 met
leidingwater. (R).
Schud de behuizing gedurende (S) een kort
ogenblik en leeg deze vervolgens boven
de gootsteen (T).
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij
u aan deze handeling een aantal keren te
herhalen.
LET OP : om de goede werking van de
stoomtank te verlengen en kalkaanslag te
voorkomen, dient u de tank na elk tiende
gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per
maand). Indien het water erg hard is, de
stoomtank vaker omspoelen.
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn voor
het omspoelen van de stoomtank ; deze
zouden de tank kunnen beschadigen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau
plaatsen om beschadigingen aan de zool te
voorkomen.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder
de kraan houden.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens uw generator te reinigen of te legen, moet u deze uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en hem gedurende meer dan 2 uur laten afkoelen, om het gevaar van
brandwonden te voorkomen.
Neem een kan water en vul deze met maximaal
één liter water en schenk het water in de
stoomtank, zorg dat het niet overloopt (O).
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast
en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop. De lampjes van de
Water Control gaan achtereenvolgens aan en
uit (F) tijdens het verwarmen van de
stoomtank.
Wanneer de stoom klaar is, blijven de lampjes
van de Water Control permanent branden en
geven zij het waterniveau in de stoomtank aan
(G).
8 • De stoomgenerator
opbergen
Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker
uit het stopcontact. Plaats het strijkijzer op het
strijkijzerplateau. Berg het netsnoer en het
stoomsnoer op (P).
Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u
hem opbergt, indien u hem in een kast of
kleine ruimte wilt plaatsen.
U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid
opbergen.
Indien er water langs de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg met een zachte doek.
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 20
21
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een
erkend servicecentrum van ROWENTA.
www.rowenta.com
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Vul de stoomtank niet helemaal tot
de rand.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Controleer de stand van de
temperatuurregelaar en van de
stoomregelaar (afhankelijk van het
model).
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uit komt.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet regelmatig
is omgespoeld.
Spoel de stoomtank na elk tiende
gebruik om met leidingwater (zie §
Omspoelen van de stoomtank).
Indien het water erg hard is, de
stoomtank vaker omspoelen.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die vlekken
op het strijkgoed veroorzaken.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd
strijkwater).
Gebruik deze middelen niet, ze
beschadigen het strijkijzer en de
stoomtank. Voeg nooit een product
aan het water in de stoomtank toe
(zie § Welk soort water moet u
gebruiken?).
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende
gespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder dit van
tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is om
eventuele resten van zeep of
chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op
temperatuur.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of
tot het controlelampje "stoom klaar"
gaat branden (afhankelijk van het
model).
Stoom ontsnapt rondom de vuldop
van de stoomtank.
De vuldop is niet goed
vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg onze consumentenservice.
Er komt stoom of water uit de
onderzijde van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg een erkende
klantenservice.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR
Uw apparaat bevat talrijke materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend servicecentrum voor
de juiste verwerking hiervan.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
NL
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 21
22
CONSEJOS PARA SU SEGURIDAD
Lea atentamente el modo de empleo antes de
utilizar el aparato por primera vez: una
utilización no conforme con el modo de
empleo liberaría a la marca de cualquier
responsabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las
normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio Ambiente …).
El generador es un aparato eléctrico: debe
utilizarse en condiciones normales de
utilización. Está diseñado para un uso
exclusivamente doméstico.
Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier
sobrepresión, que en caso de disfunción deja
que salga el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier
sobrecalentamiento.
Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté
comprendida entre 220 y 240 V. cualquier error
de conexión podría causar un daño
irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico de tipo con toma de
“tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe
que el enchufe sea de tipo bipolar I0A con
conductor de tierra.Desenrolle por completo
el cable eléctrico antes de conectarlo a un
enchufe eléctrico de tipo con toma de tierra.
Si el cable de alimentación eléctrica o el cable
vapor está dañado, debe llevarlo
obligatoriamente a remplazar a un Servicio
Técnico Autorizado para evitar cualquier
peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el
calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
Debe utilizar y colocar el aparato sobre una
superficie estable. Cuando coloque la plancha
en el reposa plancha, asegúrese de que la
superficie sobre la que la coloca, es estable.
Este aparato no está previsto para que lo
utilicen los niños u otras personas sin
asistencia o supervisión, si sus aptitudes
físicas, sensoriales o mentales no les permiten
usarlo con total seguridad. Los niños deberán
estar vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no lleve 1 hora enfriando.
La suela de la plancha y la placa reposa-
plancha de la caja pueden alcanzar
temperaturas muy altas y podrían causar
quemaduras: no las toque. No toque nunca los
cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede causar
quemaduras. Manipule la plancha con
precaución, sobre todo en planchado vertical.
No dirija nunca el vapor hacia personas o
animales.
Antes de vaciar el calderín, espere siempre a
que el generador esté frío y desconectado
desde al menos 2 horas para desenroscar el
tapón del calderín.
Atención: La caída del tapón del calderín, o un
golpe violento podría provocar el desajuste de
la válvula. En este caso, lleve el tapón del
calderín a remplazar a un Servicio Técnico
Autorizado.
Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene
nunca directamente del grifo.
Si pierde o estropea el tapón del calderín,
llévelo a remplazar a un Servicio Técnico
Autorizado.
No introduzca nunca el generador en el agua
o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por
el agua del grifo.
No debe utilizar el aparato si se ha caído, si
presenta daños aparentes, se tiene fugas o
presenta anomalías de funcionamiento. No
desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a
un Servicio Técnico Autorizado para evitar
cualquier peligro.
Guarde estas instrucciones de uso
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 22
23
3 • Ponga el generador en
funcionamiento
Presione el interruptor luminosos on/off (E), se
enciende. Los indicadores luminosos del
Water Control se iluminan y se apagan
sucesivamente (F) mientras se calienta el
calderín.
Cuando el vapor está listo, los indicadores
luminosos del Water Control permanecen fijos
e indican el nivel de llenado del calderín (
G).
Durante el planchado, el indicador luminoso
situado en la plancha se enciende y se apaga
según las necesidades de temperatura.
PREPARACIÓN
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Mando vapor
3. Termostato de ajuste de la
temperatura de la suela
4. Placa reposa-plancha
5. Cable vapor
6. Indicador luminoso de la plancha
7. Cable eléctrico
8. Tapón del calderín
9. Calderín (dentro de la caja)
10. Water Control (indicador luminoso
del nivel de agua)
11. Cuadro de mandos
a. Interruptor luminoso
funcionamiento/parada
b. Botón de ajuste del caudal de
vapor (según modelo)
1 • Qué tipo de agua utilizar
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un
grado de dureza calcárea entre 20 y 35 mgr/L
(puede consultar este dato en su ayuntamiento).
Con agua más dura recomendamos mezclar
50% de agua del grifo y 50% de agua mineral
envasada.n su ayuntamiento). Con agua más
dura recomendamos mezclar 50% de agua del
grifo y 50% de agua mineral envasada.
2 • Prepare su generador
Coloque el generador en un lugar estable y
horizontal que no se altere por el calor.
Desenrosque el tapón del calderín (A).
Utilice una jarra de agua y llénela con un litro de
agua máximo y vierta el agua en el calderín,
teniendo cuidado de que no rebose (B).
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del
calderín (C).
Desenrolle por completo el cable eléctrico y
saque el cable vapor de su compartimento.
Conecte el generador a una toma eléctrica de
tipo toma de “tierra” (D).
En caso de desbordamiento, elimine el
excedente.
Antes de llenarlo, compruebe que el aparato
está desconectado y frío.
IMPORTANTE No utilice nunca agua que
contenga aditivos (almidón, perfume,
sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni
agua de baterías o de condensación (por
ejemplo agua de las secadoras de ropa,
agua de los refrigeradores, agua de los
climatizadores, agua de lluvia). Contienen
residuos orgánicos o elementos minerales
que se concentran bajo el efecto del calor y
provocan escapes, manchas marrones o un
envejecimiento prematuro del aparato.
Durante la primera utilización, puede
producirse un escape de humo y un olor
que no son nocivos. Este fenómeno sin
consecuencias sobre la utilización del
aparato desaparecerá rápidamente.
El generador está equipado con la función Water Control que permite controlar el nivel de agua
en el calderín durante el planchado y avisarle cuando el calderín está casi vacío.
Los indicadores luminosos se apagan gradualmente cuando el nivel de agua de la cuba
disminuye:
- calderín lleno
: todos los indicadores luminosos están encendidos
- calderín medio lleno
: 3 indicadores luminosos están encendidos
- calderín casi vacio
: el último indicador luminoso parpadea, todavía puede planchar una prenda
de ropa.
UTILIZACIÓN
E
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 23
24
4 • Planche con vapor
Coloque el termostato (H) en el tipo de tejido
a planchar y ajuste el caudal de vapor (I)
(según modelo) – ver tabla a continuación. El
indicador luminoso de la plancha se
encenderá (J).
El generador y la plancha están listos para
planchar cuando los indicadores luminosos
del Water Control están fijos, encendidos y el
indicador luminoso de la plancha apagado.
Para obtener vapor, presione el mando vapor
situado debajo del asa de la plancha (K).
El vapor se parará al soltar el mando. Cuando el
ultimo indicador luminoso del Water Control
parpadea (L), el calderín está casi vacío, todavía
puede planchar una prenda de ropa.
5 • Planche en seco
No presione el mando vapor (K).
Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de
la prenda a planchar.
6 • Planche en vertical
Ajuste el botón de temperatura de la plancha y
el botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo) en la posición máxima.
Cuelgue la prenda en una percha y extienda el
tejido ligeramente con una mano.
Presione el mando vapor (K) de manera
intermitente realizando un movimiento desde
arriba hacia abajo (M).
7 • Llenado del calderín
durante la utilización
Pare el generador presionando en el
interruptor funcionamiento/parada (N) y
desenchúfelo. Desenrosque lentamente el
tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua y llénela con un litro
de agua máximo y vierta el agua en el
calderín, teniendo cuidado de que no rebose
(O).
Ajuste del termóstato :
La plancha se calienta rápidamente :
Comience primeramente por los tejidos que
se planchan a baja temperatura y termine por
los que soportan una temperatura más
elevada.
Si plancha tejidos con fibras mezcladas, ajuste
la temperatura de planchado a la fibra más
frágil. Si plancha prendas de lana, presione
justo en el mando vapor de la plancha
mediante impulsiones, sin apoyar la plancha
en la prenda. De este modo, evitará sacar
brillos.
Ajuste del botón de caudal vapor:
Si plancha un tejido grueso, aumente el
caudal de vapor.
Si plancha a baja temperatura, ajuste el
botón de caudal de vapor en la posición
mini.
Para los tejidos delicados (•), accione muy
moderadamente el mando vapor situado
debajo del asa de la plancha para evitar
eventuales derrames.
El calor que se produce es mucho, no
planche nunca en vertical una prenda sobre
una persona, siempre en una percha.
Para los tejidos que no sean lino o algodón,
mantenga la plancha a unos centímetros
para no quemar el tejido.
Durante las pausas de planchado, nunca
coloque la plancha en un reposa plancha
metálico, podría dañarla, si no en la placa
reposa plancha de la caja: está equipada con
zapatas anti-deslizantes y ha sido diseñada
para resistir altas temperaturas.
RECOMENDACION: Durante la primera
utilización o si no ha utilizado el vapor desde
hace unos minutos: presione varias veces
seguidas en el mando vapor fuera de la ropa.
Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito
de vapor.
MUY IMPORTANTE : Antes de abrir el
calderín, asegúrese de que ya no hay vapor.
Para esto, presione en el mando vapor de la
plancha hasta que ya no haya más vapor. No
desenrosque nunca el tapón del calderín
mientras la plancha emita vapor.
CLASE DE
TEJIDO
POSICIÓN DEL
TERMOSTATO
AJUSTE DEL
BOTÓN DE
CAUDAL DE
VAPOR
LINO /
ALGODÓN
•••
SEDA / LANA
••
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 24
25
9 • Limpieza del generador
La suela de la plancha : puede limpiar la suela
de la plancha una vez que se haya enfriado con
un paño húmedo o una esponja. En caso de
que la suela esté muy sucia, le recomendamos
que utilice el producto de limpieza GP0800
disponible en los Servicios Técnicos
Autorizados.
No utilice productos abrasivos para limpiarla.
La base : de vez en cuando limpie las partes
plásticas con un paño suave.
10 • Aclare el calderín
(una vez al mes)
Compruebe que el generador está frío y
desconectado desde hace más de 2 horas (Q).
Con una jarra, llene el calderín 3/4 con agua
del grifo (R).
Mueva la caja unos segundos (S) y a
continuación vacíela completamente por el
fregadero (T).
Para obtener un buen resultado, le
aconsejamos que repita la operación una
segunda vez.
ATENCIÓN : Para prolongar la eficacia del
calderín y evitar las salidas de cal, debe
obligatoriamente aclarar el calderín cada 10
utilizaciones (H) (aproximadamente una vez
al mes). Si el agua es calcárea, aumente las
frecuencias.
Ante todo, no utilice productos
desincrustantes para aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
No coloque nunca la plancha o su base bajo
el agua del grifo.
No utilice ningún producto de mantenimiento
o de descalcificación para limpiar la suela o el
calderín.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de realizar la limpieza o el vaciado del generador, es necesario apagarlo, desconectarlo y
dejarlo enfriar durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de quemaduras.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del
calderín, vuelva a conectar el generador y
ponga el aparato en marcha. Los indicadores
luminosos del Water Control se iluminan y se
apagan sucesivamente (F) mientras se calienta
el calderín. Cuando el vapor está listo, los
indicadores luminosos del Water Control
permanecen fijos e indican el nivel de llenado
del calderín (G).
8 • Guarde el generador
Apague el interruptor funcionamiento / parada
y desenchúfelo. Coloque la plancha en la placa
reposa-plancha del generador. Guarde el cable
eléctrico y el cable vapor (P).
Deje enfriar el generador antes de guardarlo si
debe meterlo en un armario o en un espacio
estrecho.
Puede guardar el generador de vapor con total
seguridad.
En caso de desbordamiento, elimine el
excedente.
E
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 25
26
Sino es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa
Autorizado.
www.rowenta.com
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua sale por los orificios de la
suela.
El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado
baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha
no está suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera
vez o no lo ha utilizado desde hace
tiempo.
No llene el calderín al ras.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y
el caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de
la tabla de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
Por los orificios de la suela se
producen escapes de color blanco.
El calderín expulsa cal porque no se
ha aclarado con regularidad.
Aclare el calderín cada 10
utilizaciones (ver § aclare el calderín).
Si el agua es calcárea, aumente las
frecuencias.
Por los orificios de la suela se
producen escapes de color marrón y
manchan la ropa.
Utiliza productos químicos
desincrustantes o aditivos en el agua
de planchado.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua
utilizar).
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Utiliza almidón.
Diríjase a nuestras instrucciones
sobre el ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles
restos de jabón o de productos
químicos de las prendas nuevas..
Pulverice siempre el almidón por el
revés de la prenda a planchar.
Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.
El calderín no está todavía listo.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha,
espere 8 min o a que el indicador
vapor listo se encienda (según
modelo).
El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
UN PROBLEMA CON EL GENERADOR
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 26
27
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização : uma utilização
não conforme ao manual de instruções liberta
a marca de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e
regulamentações aplicáveis (Directivas de
Baixa Tensão, compatibilidade electro-
magnética, ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico :
deve, por isso, ter os cuidados habituais para
este tipo de aparelhos. Este aparelho destina-
se exclusivamente a uma utilização
doméstica.Está equipado com 2 sistemas de
segurança :
- uma válvula que evita qualquer
sobrepressão que, em caso de avaria, permite
a libertação do excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o
sobreaquecimento.
Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se
situe entre 220 e 240V.
Qualquer erro na ligação pode causar danos
irreversíveis e anular a garantia.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Se utilizar uma extensão, certifique-se que a
tomada é do tipo bipolar 10A com condutor
terra.
Desenrole o cabo eléctrico na totalidade antes
de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
Caso o cabo de alimentação ou o cabo do
vapor se encontrarem de alguma forma
danificados, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado por forma a
proceder à sua substituição e evitar qualquer
situação de perigo.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha
da tomada :
- antes de encher ou lavar a caldeira,
- antes de o limpar,
- após cada utilização.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado
numa superfície estável. Quando colocar o
ferro sobre a base para repouso do ferro,
certifique-se que a superficie onde o coloca
tem estabilidade.
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por crianças ou outros indivíduos sem
assistência ou vigilância se as suas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais não
permitirem um uso em total segurança. As
crianças devem ser vigiadas de modo a
assegurar que não brincam com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente eléctrica.
- enquanto não se encontrar totalmente frio
(cerca de 1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso
podem atingir temperaturas bastante
elevadas, podendo causar queimaduras : não
lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos
com a base do ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar
queimaduras. Manipule o seu ferro com
precaução, especialmente se engomar na
vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou
animais.
Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre
até que o gerador fique frio e que esteja
desligado há mais de 2 horas para
desenroscar a tampa da caldeira.
Atenção : a queda da tampa de segurança ou
um embate violento poderá provocar um mau
funcionamento da válvula. Nesse caso, mande
substituir a tampa da caldeira num Serviço de
Assistência Técnica.
Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha
directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa da caldeira,
solicite a sua substituição num Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água
ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por
água corrente.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou
anomalias no funcionamento, o aparelho não
deverá ser utilizado. Nunca o desmonte pelos
seus próprios meios : dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica a fim de evitar qualquer tipo
de perigo.
Guarde o manual de instruções para futuras utilizações
P
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 27
28
3 • Coloque o gerador em
funcionamento
Carregue no interruptor luminoso
Ligar/Desligar (E), que se acende. Os
indicadores do Water Control acendem-se e,
em seguida, apagam-se sucessivamente (F)
durante o aquecimento da caldeira.
Quando o vapor fica pronto, os indicadores do
Water Control ficam fixos e indicam o nível de
enchimento da caldeira (G).
Durante a utilização, a luz piloto que se
encontra no ferro acende a apague consoante
as necessidades de aquecimento.
PREPARAÇÃO
DESCRIÇÃO
1. Pega de ferro
2. Comando de vapor
3. Termóstato de regulação da
temperatura da base
4. Base para repouso do ferro
5. Cabo do vapor
6. Luz piloto do ferro
7. Cabo eléctrico
8. Tampa da caldeira
9. Caldeira
10. Water Control (indicador luminoso
do nível de água)
11. Painel de comandos
a. Interruptor luminoso ligar/desligar
b. Botão de regulação do débito de
vapor (consoante o modelo)
1 • Que tipo de água utilizar ?
O seu aparelho foi concebido para funcionar
com água da torneira. Se a água for muito
calcária, misture 50% de água da torneira e
50 % de água desmineralizada, à venda no
mercado.
2 • Prepare o seu gerador
Coloque o gerador de vapor numa superfície
estável e horizontal, resistente ao calor.
Desaperte a tampa da caldeira (A).
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um
litro de água, no máximo e, de seguida, deite a
água na caldeira, tomando as devidas
precauções para que esta não transborde (B).
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem (C).
Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e
retire o cabo do vapor do seu compartimento.
Ligue o gerador a uma tomada com ligação à
"terra" (D).
Se a água transbordar, deite fora o excesso.
Certifique-se que o aparelho está desligado
da corrente e frio.
IMPORTANTE Nunca utilize água com
aditivos (amido, fragrância, substâncias
aromáticas, amaciador, etc.), nem água de
bateria ou de condensação (por exemplo,
água das máquinas de secar a roupa, água
dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas
contêm detritos orgânicos ou elementos
minerais que se concentram sob o efeito do
calor e provocam salpicos, derrames de cor
castanha ou um envelhecimento prematuro
do seu aparelho.
Aquando da primeira utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e odores inofensivos.
Este fenómeno sem consequências
desaparecerá rapidamente com a utilização.
O seu gerador está equipado com a função Water Control que permite controlar o nível de água
na caldeira enquanto passa a roupa a ferro, além de o alertar quando a caldeira está
praticamente vazia.
Os indicadores apagam-se gradualmente a medida que o nível de água na caldeira diminui:
- caldeira cheia:
todos os indicadores estão acesos
- caldeira semi-cheia:
3 indicadores estão acesos
- caldeira praticamente vazia:
o último indicador pisca, pode ainda engomar uma peça de roupa.
UTILIZAÇÃO
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 28
29
4 • Engomar com vapor
Coloque o termóstato (H) no tipo de tecido a
engomar e regule o débito de vapor (I)
(consoante o modelo) – consultar quadro
abaixo. A luz piloto do ferro acende-se (J).
O gerador e o ferro estão prontos para
engomar quando os indicadores do Water
Control estão fixos, acesos e a luz piloto do
ferro desligada.
Para obter vapor, prima o comando do vapor
que se encontra por baixo da pega do ferro
(K). Se soltar o comando, o vapor pára.
Quando o último indicador do Water Control
pisca (
L), a caldeira está praticamente vazia.
Pode ainda engomar uma peça de roupa.
5 • Engomar sem vapor
Não carregue no comando do vapor (K).
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto
ao que vai ser engomado.
6 • Engomar na vertical
Regule o termóstato do ferro e o botão de
regulação do débito de vapor (consoante o
modelo) para a posição maxi.
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o
tecido com uma mão.
Carregue no comando de vapor (K) de forma
intermitente, efectuando um movimento de
cima para baixo (M).
7 • Encha a caldeira quando
esta estiver vazia no decorrer
da sua utilização.
Desligue o gerador premindo o interruptor
ligar/desligar (N) e retire a ficha da tomada.
Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um
litro de água, no máximo, e de seguida, deite
a água na caldeira, tomando as devidas
precauções para que esta não transborde (
O).
Regulação do termóstato:
O seu ferro aquece rapidamente : Comece por
engomar os tecidos que só podem ser
engomados a baixas temperaturas e termine
com os tecidos resistentes a temperaturas
elevadas.
Se engomar um tecido com fibras mistas,
regule a temperatura para a fibra mais
delicada. Se engomar peças de roupa de lã,
carregue no comando do vapor do ferro por
impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça de
roupa. Evitará, assim, que a roupa fique com
lustro.
Regulação do botão do débito de vapor:
Se engomar um tecido grosso, aumente o
débito de vapor.
Se engomar a baixas temperaturas, regule o
botão do débito de vapor para a posição
mini.
Para os tecidos delicados (•), accione com
moderação o comando do vapor situado por
baixo da pega do ferro, a fim de evitar
possíveis fugas de água.
Uma vez que o vapor produzido é muito
quente, nunca passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre um cabide.
Para os tecidos que não ou linho ou o
algodão, mantenha o ferro a alguns
centímetros da roupa por forma a não
queimar o tecido.
Conselho: Aquando da primeira utilização ou
se não tiver utilizado o vapor durante alguns
minutos : afaste o ferro da peça de roupa e
carregue repetidamente no comando do vapor
de modo a eliminar a água fria do circuito de
vapor.
MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a
caldeira, certifique-se que o vapor deixou de
sair. Para isso, prima o comando do vapor
situado por baixo da pega do ferro até que o
vapor pare. Nunca abra a tampa da caldeira
enquanto o ferro estiver a produzir vapor.
Nas pausas enquanto engoma, nunca
coloque o ferro sobre uma placa de
descanso de metal, por forma a não danificá-
lo, mas antes sobre a base de repouso: esta
está equipada com apoios anti-derrapantes e
foi concebida para resistir a altas
temperaturas.
TIPO DE TECIDO
POSIÇÃO DO
TERMÓSTATO
REGULAÇAO DO
DÉBITO DE
VAPOR
LINHO, ALGODÃO
•••
LÃ, SEDA
••
SINTÉTICOS
(acetato, acrilico,
poliamida, poliester)
Se a água transbordar, deite fora o excesso.
P
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 29
30
9 • Limpar a caldeira
A base do seu ferro : pode limpar a base
arrefecida do ferro com um pano húmido ou
uma esponja.
No caso de uma base extremamente suja,
recomendamos-lhe a utilização de um produto
de limpeza à venda no mercado.
Não utilize produtos abrasivos para limpar a
base.
A caldeira : Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
10 • Enxagúe a caldeira
(uma vez por mês)
Certifique-se de que o gerador está frio e
desligado da corrente há mais de 2 horas (Q).
Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da
sua capacidade com água da torneira. (R).
Agite a caldeira durante uns instantes (S)
depois, esvazie-a completamente no lava-loiça
(T).
Para obter melhores resultados, recomenda-
mos que repita esta operação duas vezes.
ATENÇÃO : Para prolongar a eficácia da
caldeira (4) e evitar as projecções de calcário,
deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira
todas as 10 utilizações (cerca de uma vez por
mês). Se a água que utiliza tiver um alto teor
de calcário, deve aumentar a frequência da
limpeza.
Nunca utilize produtos descalcificantes para
enxaguar a caldeira : poderiam danificá-la.
Nunca passe o ferro ou a caldeira por água
da torneira.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou
descalcificante para limpar a base ou a
caldeira.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder à limpeza ou ao esvaziamento do gerador, desligue-o, retire a ficha da
tomada e deixe-o arrefecer durante mais de 2 horas para evitar o risco de queimaduras.
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem,
volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o
novamente a funcionar. Os indicadores do
Water Control acendem-se e, em seguida,
apagam-se sucessivamente (F) durante o
aquecimento da caldeira.
Quando o vapor fica pronto, os indicadores do
Water Control ficam fixos e indicam o nível de
enchimento da caldeira (G).
8 • Arrumar o seu gerador
Prima o interruptor ligar/desligar e retire a
ficha da tomada. Coloque o ferro sobre a base
para repouso. Arrume o cabo eléctrico e o
cabo do vapor (P).
Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar
num armário fechado ou num local estreito.
Pode arrumar o seu gerador de vapor com
toda a segurança.
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 30
31
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
ROWENTA.
www.rowenta.pt
Problemas Possíveis causas Soluções
A água escorre pelos orifícios da
base.
A caldeira está muito cheia.
O termóstato não funciona
devidamente : a temperatura
seleccionada é muito baixa.
Está a utilizar o comando de vapor
antes do ferro estar suficientemente
quente.
A água condensou-se nos tubos, pois
está a utilizar o vapor pela primeira
vez ou já não o utiliza há algum
tempo.
Não encha completamente a caldeira.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Verifique a regulação do termóstato e
do débito de vapor (consoante o
modelo).
Prima o comando do vapor,
afastando o ferro da tábua de
engomar, até começar a emitir vapor.
Dos orifícios da base escorre água
branca.
Sai calcário pela base. A caldeira não
foi enxaguada regularmente.
Enxagúe a caldeira todas as 10
utilizações (ver § enxagúe a caldeira).
Se a água que utiliza tiver um alto
teor em calcário, deve aumentar a
frequência da limpeza.
Dos orifícios da base escorre água
castanha, que mancha a sua roupa.
Tem utilizado produtos químicos para
remover o calcário ou aditivos na
água de engomar.
Nunca deite nenhum tipo de produto
na caldeira (ver § que água utilizar).
A base está suja ou castanha
podendo manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
A sua roupa não está bem
enxaguada ou você engomou uma
peça de roupa nova antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
Consulte os nossos conselhos sobre
a regulação das temperaturas.
Certifique-se de que a roupa está
bem enxaguada para eliminar
eventuais restos de sabão ou
produtos químicos nas peças de
roupa novas.
Pulverize sempre a goma no lado
oposto ao que vai engomar.
O vapor é insuficiente ou nulo. A caldeira está vazia.
A caldeira ainda não está pronta.
Encha a caldeira.
Depois da colocação em
funcionamento, aguarde 8 minutos
ou até que o indicador de vapor
pronto se acenda (consoante o
modelo).
Sai vapor à volta da tampa. A tampa não está bem apertada.
A tampa da caldeira está danificada.
O aparelho tem algum defeito.
Volte a apertar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Não utilize mais o gerador e contacte
o Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Sai vapor da parte inferior do
aparelho.
O aparelho tem algum defeito. Não utilize mais o gerador e contacte
o Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR !
P
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 31
32
FOR YOUR SAFETY
Please read these instructions carefully before
first use. This product is for domestic use only.
In any case of professional use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the brand accepts no responsibility and the
guarantee does not apply.
For your safety, this appliance conforms to the
applicable standards and regulations (Low
Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Environmental Directives, as applicable…).
Your steam generator is an electrical
appliance. It should be used under normal
conditions. It is intended for domestic use
only.
Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event
of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from
overheating.
Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage
between 220V and 240V. Connecting to the
wrong voltage may cause irreparable damage
to the appliance and will invalidate your
guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains
extension lead, ensure that it is correctly rated
(10A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the electric cord before
plugging it into an earthed electric socket.
If the electric power cord or the steam cord is
damaged, it must imperatively be replaced by
an Approved Service Centre to avoid any
danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the
cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a
flat, stable, heat-resistant surface. When you
place the iron on the iron rest, make sure that
the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended to be used by
children or without supervision by persons
whose physical, sensory or mental aptitude to
use it in complete safety is impaired. Children
must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can
become very hot and cause burns : never
touch these parts.
Never touch the electric cords with the
soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can
cause burns. Handle your iron carefully,
particularly when using the vertical function.
Never direct the steam towards persons or
animals.
Before emptying the boiler, always wait until
the generator is cold and make sure that it has
been unplugged for more than 2 hours before
unscrewing the boiler stopper.
Be careful : if the boiler cap is dropped or
severely knocked, have it replaced by an
Approved Service Centre, as it may be
damaged.
While rinsing out the boiler, never fill it directly
under the tap.
If you lose or damage the boiler stopper, have
it replaced in an Approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water
or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to
the floor, shows evidence of damage, leaks or
fails to function correctly. Never dismantle your
appliance.To avoid any danger, have it inspected
in an approved service centre.
Keep these instructions
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 32
33
PREPARATION
DESCRIPTION
1. Handle of the iron
2. Steam control button
3. Thermostat to set the temperature of
the soleplate
4. Iron rest
5. Steam cord
6. Thermostat light
7. Electric cord
8. Boiler cap
9. Boiler (inside the base-unit)
10. Water Control (water level indicator
lights)
11. Control panel
a. Illuminated on/off switch
b. Steam flow adjustment dial
(according to model)
1 • What water to use ?
Your iron has been designed to operate using
untreated tap water. However, it is necessary
to operate the Self-Clean function regularly in
order to eliminate hard water deposits from
the steam chamber.
If your water is very hard (check with your
local water authority) it is possible to mix tap
water with store-bought distilled or
demineralised water in the following
proportions : 50% untreated tap water, 50%
distilled or demineralised water.
Ironing Boards
Due to the powerful steam output, a mesh
type ironing board must be used to allow any
excess steam to escape and to avoid steam
venting sideways.
2 • Preparing your steam
generator
Place your steam generator on a flat, stable,
heat-resistant surface.
Unscrew the boiler cap (A).
Take a jug and fill it with a maximum of one
litre of water then pour the water into the tank,
taking care not to let it spill over (B).
Replace the boiler cap, screwing on firmly, but
not over tight (C).
Unwind the electric cord completely and take
the steam cord out of its housing.Connect
your generator to an earthed socket (D).
If this occurs, remove the excess water.
Before filling it, check that your appliance is
unplugged and cold.
These types of water should NOT be used in
your steam generator. Also only use distilled
or demineralised water as advised above.
Types of water not to use: Heat concentrates
the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below
may contain organic waster, mineral or
chemical elements that can cause spitting,
brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water.
Your steam generator is equipped with the Water Control function which keeps track of the
water level in the tank during ironing and warns you when it is almost empty.
The lights gradually switch off when the water level drops in the tank:
- full tank
: all lights are on
- tank half full
: 3 lights are on
- tank almost empty
: the last light blinks, you can still iron one item.
GB
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 33
3 • Starting the generator
Press the illuminated ON/OFF switch (E); it will
switch on. The Water Control indicator lights
will come on then progressively switch off (F)
during the heating of the tank.
When the steam is ready, the Water Control
light will remain stationary and indicate the
water level in the tank (G).
During ironing, the light on the iron will go on
and off according to heating requirements.
4 • Steam ironing
Set the thermostat dial (H) according to the
type of fabric to be ironed see table below and
set the steam output (I) (depending on model)
- see table below. The thermostat light comes
on (J).
The steam generator and the iron are ready for
ironing when the Water Control indicator
lights are on and not blinking and the iron light
is turned off.
To obtain steam, press on the steam control
button on the iron handle (K). The steam will
stop when you release the button.
When the last Water Control light blinks (L),
the tank is almost empty. You can still iron one
item.
5 • Dry ironing
Do not press on the steam control button (K).
If you are using starch, it should be sprayed
onto the reverse side of the fabric to be ironed.
6 • Vertical steam ironing
Set the iron temperature dial and the steam
flow adjustment dial (according to model) to
the max. position.
Hang the garment on a coat hanger and hold
the fabric slightly taut with one hand.
Press repeatedly on the steam control button
(K) (on the iron handle) moving the iron from
top to bottom (M).
As steam is very hot, never attempt to
remove creases from a garment while it is
being worn, always hang garment on a coat
hanger.
For fabrics other than linen or cotton, hold
the iron a few centimetres from the garment
to avoid burning the fabric.
During pauses while ironing, never put the
iron on a metal iron rest as this could
damage the iron. Instead, use the iron rest
plate on the unit: it is equipped with a non-
slip base and is designed to withstand high
temperatures.
Recommandation: To prime the steam circuit,
either before using the iron for the first time, or
if you have not used the steam function for a
few minutes, press the steam control button
several times in a row, holding the iron away
from your clothes.This will enable any cold
water to be removed from the steam circuit.
TYPE OF FABRIC
POSITION OF THE
THERMOSTAT
SETTING THE
STEAM BUTTON
LINEN, COTTON
•••
WOOL, SILK
••
SYNTHETIC
(Polyester,Acetate,
Acrylic, Polyamide)
The first time the appliance is used, there
may be some fumes and smell but this is
not harmful. They will not affect use and will
disappear rapidly.
USE
Setting the thermostat:
Your iron heats up quickly : start with fabrics
to be ironed at a low temperature and finish
34
with those which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics : set the ironing
temperature to the setting for the most
delicate fabric. Woollen garments : press
repeatedly on the steam control button to
obtain short bursts of steam, without placing
the iron on the garment itself. This will avoid
making the fabric shiny.
Setting the steam output button:
If you are ironing thick fabric, increase the
steam output.
If you are ironing at a low temperature, set
the steam output button to the minimum
position.
For delicate fabrics (•), press the steam control
button (on the handle of the iron)
intermittently to avoid possible water droplets
appearing with the steam.
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 34
35
9 • Cleaning the generator
The soleplate : You can clean the soleplate
of your iron, once it has cooled down, with a
damp cloth or sponge.
If the soleplate becomes very dirty, we
recommend that you clean it with a
commercially available cleaning product.
Do not use any abrasive products to clean it.
The base unit : Clean the plastic parts
occasionally with a soft dampened cloth.
10 • Rinsing the boiler
(once a month)
Check that the generator is cold and
unplugged for more than 2 hours. (Q).
Using a jug, fill the boiler 3/4 full with
untreated tap water (R).
Shake the base unit for a few moments (S) and
then empty it completely over your sink (T).
To obtain the best results, we advise you to
repeat this operation.
BE CAREFUL : To extend the life of your
boiler and to avoid the building up of scale, it
is essential that you rinse out the boiler at
least after every 10 uses (approximately once
a month). If your water is hard, increase the
frequency.
In particular, do not use descaling agents for
rinsing out the boiler, as they could damage
it.
Never hold the iron or the base unit under
the tap.
Do not use detergent or descaling products
for cleaning the soleplate or the base unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning or emptying your generator, it is imperative that you turn it off, unplug it and
leave it to cool for more than 2 hours, to prevent any risk of burns.
7 • Filling the tank when it is
empty during operation.
Stop the generator by pressing the on/off
switch (N) and disconnecting the plug. Slowly
unscrew the boiler cap.
Take a jug and fill it with a maximum of one
litre of water then pour the water into the tank,
taking care not to let it spill over (O).
Replace the boiler cap, screwing on tightly,
reconnect your generator to the mains, and
switch it on. The Water Control lights will
successively come on then switch off (F) while
the tank is heating up.
When the steam is ready, the Water Control
lights will remain stationary and indicate the
water level in the tank (G).
8 • Storing the generator
Turn off at the main switch and unplug. Place
the iron on the rest. Put away the electric cord
and steam cord (P).
Leave the steam generator to cool down
before putting it away if it is stored in a
cupboard or confined space.
You can store your steam generator in
complete safety.
If this occurs, remove the excess water.
VERY IMPORTANT : Before opening your
boiler, ensure that there is no more steam
left inside by pressing the steam control
button located on the handle of the iron and
keep it pressed down until there is no more
steam.
GB
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 35
36
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.rowenta.co.uk
Problems Possible causes Solutions
Water runs through the holes in the
soleplate.
The boiler is too full.
The thermostat is not working : the
temperature is always too low.
You are using the steam control
button before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
Do not fill the boiler right up to the
top.
Contact an Approved Service Centre.
Check the thermostat and steam flow
setting (according to model).
Press the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it is not rinsed out regularly.
Rinse the boiler every 10 uses (see §
rinsing the boiler). If your water is
hard, increase the frequency.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment
before washing it.
Never add this type of product in the
boiler (see § what water to use).
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or
chemicals on new garments which
have been sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown and
may stain the linen.
You are ironing at too high a
temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
There is no steam. The boiler is empty.
The boiler is not yet ready.
Fill the boiler.
After starting the appliance, wait for
8 mins or until the steam ready
indicator light comes on (according
to model).
Steam escapes from the boiler cap. Cap screwed on incorrectly.
The seal on the cap is damaged.
The appliance is faulty.
Screw the cap back on.
Contact an Approved Service Centre.
Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Steam or water escape under the
appliance.
The appliance is faulty. Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
IS THERE ANY PROBLEM?
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 36
37
°π∞ Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ™∞™
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹
Û·˜: Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›·
¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
·˘ÙÒÓ.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ηٷÛ΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·
Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ Ù¿ÛË,
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ...).
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Â›Ó·È ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋
Û˘Û΢‹: Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ηÓÔÓÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘. ¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
¢È·ı¤ÙÂÈ 2 Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜:
- ÌÈ· ‚·Ï‚›‰· Ô˘ ·ÔÙÚ¤ÂÈ Î¿ı ˘ÂÚ›ÂÛË, ηÈ
Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
‰È·Ê˘Á‹ ÙÔ˘ ÏÂÔÓ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡,
- ÌÈ· ıÂÚÌÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ οıÂ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜:
- Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÔÔ›·˜ Ë Ù¿ÛË
Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 220 Î·È 240 V.
- Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË. ∫¿ı ÛÊ¿ÏÌ·
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌË ·Ó·ÙÚ¤„ÈÌË
‚Ï¿‚Ë Î·È ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›˙· Â›Ó·È ‰ÈÔÏÈ΋ I0A ÌÂ
·ÁˆÁfi Á›ˆÛ˘.
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ fiÏÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.
¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ
ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÁÈ· Ó·
·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜.
ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜:
- ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‹ ÍÂχÓÂÙ ÙÔÓ
Ϥ‚ËÙ·,
- ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ,
- ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ŸÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ Î·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ· ‹
Â›‚ÏÂ„Ë Â¿Ó Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋, ·ÈÛıËÙ‹ÚÈ· ‹
ÓÂ˘Ì·ÙÈ΋ ÙÔ˘˜ ÈηÓfiÙËÙ· ‰ÂÓ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ Ì Ï‹ÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Â›‚Ï„Ë
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë:
- ÂÓÒ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷,
- Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·.
∏ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜ Î·È Ë Ͽη Ù˘ ‚¿Û˘
fiÔ˘ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó
Û ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·: ÌËÓ ÙȘ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ. ªËÓ
·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· ηÏ҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÙËÓ Ͽη
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÎ¤ÌÂÈ ·ÙÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹, ÂȉÈο ÛÙÔ Î¿ıÂÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·.
ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹
˙Ò·.
¶ÚÔÙÔ‡ ÂÎÎÂÓÒÛÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¿ÓÙ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È Â›ÙÂ
ÎÚ‡· ›Ù ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 2 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ
Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ÙÒÛË Ù˘ Ù¿·˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ‹ ÌÈ·
ÛÊÔ‰Ú‹ ÎÚÔ‡ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
·ÔÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙÔ Í¤Ï˘Ì· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÌËÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›˙ÂÙÂ
ηÙ¢ı›·Ó οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
∂¿Ó ¯¿ÛÂÙ ‹ ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·,
ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·fi ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ÛÙÔ
ÓÂÚfi ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ªËÓ ÙËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ οو ·fi ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Â¿Ó ¤¯ÂÈ
¤ÛÂÈ, ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜, ¤¯ÂÈ
‰È·ÚÚÔ‹ ‹ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªËÓ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜: -
ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙËÓ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Û ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ.
ºÀ§∞•Δ∂ ∞ÀΔ∂™ Δπ™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
GR
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 37
38
3 £¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ON/OFF (E), ·˘Ùfi˜ ı· ·Ó¿„ÂÈ. √È ÊˆÙÂÈÓ¤˜
ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ Water Control ʈٛ˙ÔÓÙ·È ÂÓ·ÏÏ¿Í
(F) ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ô Ï¤‚ËÙ·˜.
ŸÙ·Ó Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜, ÔÈ ÊˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ
ÙÔ˘ Water Control ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ηÈ
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï‹ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (
GG
).
∫·Ù¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
¿Óˆ ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ .
¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
11
. §·‚‹ Û›‰ÂÚÔ˘
22..
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÙÌÔ‡
33..
£ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘ Ͽη˜
44
. ¶Ï¿Î· ‚¿Û˘ Û›‰ÂÚÔ˘
55..
∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡
66..
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
77
. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
88..
Δ¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
99..
§¤‚ËÙ·˜ (ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ‚¿Û˘)
1100..
Water Control (ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡)
1111..
¶›Ó·Î·˜ ÔÚÁ¿ÓˆÓ
aa..
ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ON/OFF
bb..
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
1 ΔÈ Â›‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒ ?
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÒÛÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘. ∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜
¤¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù·, ·Ó·Î·Ù¤„Ù 50% ÓÂÚfi
‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ÂÌÔÚ›Ô˘.
2 ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
·ÙÌÔ‡ Û·˜
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙË
ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
•Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (
AA
).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ηӿٷ ÓÂÚÔ‡, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÙÔ Ôχ Ì ¤Ó· Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
Ú›ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó·
ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ÓÂÚfi (B).
μȉÒÛÙ ¿ÏÈ Ì¤Û· ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. (
CC
).
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Û ËÏÂÎÙÚÈ΋
Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.(
DD
).
∂¿Ó ¤¯ÂÈ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ÓÂÚfi, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ
ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ›ӷÈ
·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÎÚ‡·.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÓÂÚfi Ô˘
ÂÚȤ¯ÂÈ ÚfiÛıÂÙ· (¿Ì˘ÏÔ, ¿ÚˆÌ·,
·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜, ·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙÈÎfi, Î.Ï.),
Ô‡ÙÂ Î·È ˘ÁÚfi Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ
ÓÂÚfi (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˘ÁÚfi ÁÈ· ÛÙÂÁÓˆÙ‹ÚÈ·
ÚÔ‡¯ˆÓ, ˘ÁÚfi ÁÈ· „˘Á›·, ˘ÁÚfi ÁÈ·
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈο, ‚Úfi¯ÈÓÔ ÓÂÚfi). Δ· ·Ú·¿Óˆ
˘ÁÚ¿ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÚÁ·ÓÈο ηٿÏÔÈ· ‹
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ Û˘Ì˘ÎÓÒÓÔÓÙ·È ˘fi
ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÚÈÁÌÔ‡˜, ηʤ
ÎËÏ›‰Â˜ ‹ ÚfiˆÚË Á‹Ú·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Û·˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó·
·Ú¿ÁÂÈ ÌÈ· ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡ Î·È ÌÈ· ·‚Ï·‚‹
Ì˘Úˆ‰È¿. ∞˘Ùfi ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Ô˘ ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı·
ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÁÚ‹ÁÔÚ·.
ΔΔÔÔ ··ÙÙÌÌÔÔÛÛÂÂÚÚ ÛÛ··˜˜ ÈÈ··ıı¤¤ÙÙÂÂÈÈ ÙÙËË ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· WWaatteerr CCoonnttrrooll ÔÔ˘˘ ÂÂÈÈÙÙÚÚ¤¤ÂÂÈÈ ÙÙÔÔÓÓ ¤¤ÏÏÂÂÁÁ¯¯ÔÔ ÙÙˢ˜ ÛÛÙÙ¿¿ııÌÌˢ˜
ÓÓÂÂÚÚÔÔ Ì̤¤ÛÛ·· ÛÛÙÙÔÔÓÓ ÏϤ¤ËËÙÙ·· Îη·ÙÙ¿¿ ÙÙËË ÈÈ¿¿ÚÚÎÎÂÂÈÈ·· ÙÙÔÔ˘˘ ÛÛÈÈÂÂÚÚÒÒÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ Îη·ÈÈ ÛÛ··˜˜ ÂÂÈÈÔÔÔÔÈÈ ÙÙ··ÓÓ ÔÔ ÏϤ¤ËËÙÙ··˜˜ ÂÂÓÓ··ÈÈ
ÛÛ¯¯ÂÂÓÓ ¿¿ÂÂÈÈÔÔ˜˜..
√È ÊˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÛÙ·‰È·Î¿ ηıÒ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô:
-
ÁÂÌ¿ÙÔ˜ Ϥ‚ËÙ·˜: fiϘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤Ó˜
-
ÌÈÛÔÁÂÌ¿ÙÔ˜ Ϥ‚ËÙ·˜: 3 ÂӉ›ÍÂȘ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤Ó˜
-
ۯ‰fiÓ ¿‰ÂÈÔ˜ Ϥ‚ËÙ·˜: Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ ·ÎfiÌ· ¤Ó· ÚÔ‡¯Ô.
Ã∏™∏
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 38
39
4 ™È‰ÂÚÒÛÙ Ì ·ÙÌfi
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË (H) ÛÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ ηÈ
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ (I) (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ) - ‰Â›Ù ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. ∏
ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·Ó¿‚ÂÈ. (
JJ
).
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Î·È ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌ· ÁÈ·
Ûȉ¤ÚˆÌ· fiÙ·Ó ÔÈ ÊˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ Water
Control Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·Ó·Ì̤Ó˜ Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Û‚‹ÛÂÈ.
°È· ÂÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡, ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
(
KK))
.
∏ ÂÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ŸÙ·Ó Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ʈÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Water Control ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (L), Ô
Ϥ‚ËÙ·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿‰ÂÈÔ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÛȉÂÚÒÛÂÙ ·ÎfiÌ· ¤Ó· ÚÔ‡¯Ô.
5 ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
ªËÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ (
KK
).
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜,
„ÂοÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
6 ™È‰ÂÚÒÛÙ οıÂÙ·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ) ÛÙË ı¤ÛË maxi.
∫ÚÂÌ¿ÛÙ ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Û ¤Ó·Ó ηÏfiÁÂÚÔ Î·È
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ (
KK
) Â·Ó·ÏËÙÈο ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو (
MM
).
7 • °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· fiÙ·Ó
·˘Ùfi˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ˜ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË:
ΔÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ· : ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÚÒÙ· Ì ٷ ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÔÓÙ·È ÛÂ
¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Î·È ÙÂÏÂÈÒÛÙ Ì ·˘Ù¿ Ô˘
··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂¿Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
‰È¿ÊÔÚ· ˘ÏÈο, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ ˘ÏÈÎfi.
∂¿Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ ̿ÏÏÈÓ· ÚÔ‡¯·, ·ÏÒ˜ ȤÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ (C) ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Ì Â·Ó·ÏËÙÈΤ˜
ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙÔ
ÚÔ‡¯Ô. ŒÙÛÈ ı· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÛÌ· ÙÔ˘
ÚÔ‡¯Ô˘.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡:
∂¿Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ ¤Ó· ¯ÔÓÙÚfi ‡Ê·ÛÌ·, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡.
∂¿Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ Û ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
ı¤ÛË.
√ ·ÙÌfi˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi˜, ÌËÓ
ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ οıÂÙ· ¤Ó· ÚÔ‡¯Ô ¿Óˆ ÛÂ
¤Ó· ¿ÙÔÌÔ, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î·ÏfiÁÂÚÔ.
°È· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÏÈÓ¿ ‹ ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿,
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÌÂÚÈο ÂηÙÔÛÙ¿ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î¿„ÂÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
™‡ÛÙ·ÛË: ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿: ȤÛÙÂ
·ÚÎÂÙ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ (C)
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜
ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
·ÙÌÔ‡.
¶√§À ™∏ª∞¡Δπ∫√: ¶ÚÔÙÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔÓ
Ϥ‚ËÙ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÏÏÔ˜
·ÙÌfi˜. °È· Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÙ ·˘Ùfi, ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÌËÓ
ÂÎ¤ÌÂÙ·È È· ·ÙÌfi˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Í‚ȉÒÓÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
ÂÓÒ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÂÎ¤ÌÂÈ ·ÙÌfi.
°È· Ù· ¢·›ÛıËÙ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· (), ȤÛÙ Ôχ
··Ï¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
οو ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡.
∫·Ù¿ Ù· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· ·fi ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÌËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋
‚¿ÛË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿, ·ÏÏ¿
¿Óˆ ÛÙËÓ Ͽη Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ: Ë
Ͽη ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ¤ÏÌ·Ù· Î·È ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙȘ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
Àº∞™ª∞Δ∞
£¤ÛË ÙÔ˘
£ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
™ËÌÂ›Ô Ô‰ËÁfi˜
Ú‡ıÌÈÛ˘
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
§π¡∞, B∞ªB∞∫∂ƒ∞
•••
ª∞§§π¡∞, ª∂Δ∞•øΔ∞
••
™À¡£∂Δπ∫∞
(¶ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜, ∞ÛÂÙ¿Ù,
∞ÎÚ˘ÏÈÎfi, ¡¿ïÏÔÓ)
GR
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 39
9 ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
·ÙÌÔ‡
∏ Ͽη : ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÚ‡· Ͽη ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ›ӷÈ
Ôχ ‚ÚÒÌÈÎË, Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ¤Ó· ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È ÛÙ· ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̤۷ ÙÚÈ‚‹˜ ÁÈ· Ó· ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
∏ ‚¿ÛË : ηı·Ú›ÛÙ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
10 •¤Ï˘Ì· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (ÌÈ·
ÊÔÚ¿ οı ̋ӷ)
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡·
Î·È ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ·fi
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÒÚ˜. (
QQ
).
ªÂ ÌÈ· ηӿٷ, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÛÙ· 3/4 ÌÂ
ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘. (
RR
).
∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (
SS
) ÙË ‚¿ÛË
Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜
(
TT
).
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, Û·˜
ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹: °È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙËÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÂÎÎÚ›ÛÂȘ ·fi ¿Ï·Ù·, Ú¤ÂÈ
ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÍÂϤÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÌÂÙ¿
·fi οı 10 ¯Ú‹ÛÂȘ (H) (ÂÚ›Ô˘ ÌÈ· ÊÔÚ¿
οı ̋ӷ).∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿
¿Ï·Ù·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÍÂχ̷ÙÔ˜.
¶¿Óˆ ·' fiÏ·, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ·
·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó· ÍÂχÓÂÙ ÙÔ
Ϥ‚ËÙ·: ÌÔÚ› Ó· ÙÔ˘ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‹ ÙË ‚¿ÛË
οو ·fi ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ÚÔ˚fiÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη ‹ ÙË ‚¿ÛË.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™
¶ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ ÂÎΤӈÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ·ÙÌÔ‡ Û·˜, ›ӷÈ
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘, Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È Ó· ÙËÓ
·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 2 ÒÚ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ
ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ·ÙÌÔ‡
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ON/OFF (N) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
•Â‚ȉÒÛÙ ··Ï¿ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ηӿٷ ÓÂÚÔ‡, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÙÔ Ôχ Ì ¤Ó· Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
Ú›ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó·
ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ÓÂÚfi(
OO
).
μȉÒÛÙ ¿ÏÈ Ì¤Û· ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·,
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ÛÙÔ Ú‡̷ ηÈ
ı¤ÛÙ ÙËÓ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √È ÊˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ
ÙÔ˘ Water Control ʈٛ˙ÔÓÙ·È ÂÓ·ÏÏ¿Í (
FF
) ÙËÓ
ÒÚ· Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ô Ï¤‚ËÙ·˜.
ŸÙ·Ó Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜, ÔÈ ÊˆÙÂÈÓ¤˜
ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ Water Control ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó
ÛÙ·ıÂÚ¤˜ Î·È ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙË ÛÙ¿ıÌË
Ï‹ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (
GG
).
8 ∞ÔıË·ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
·ÙÌÔ‡
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF
ÛÙË ı¤ÛË OFF Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi
ÙÔ Ú‡̷. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ
‚¿ÛË Û›‰ÂÚÔ˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ·ÙÌÔ‡ (
PP
).
∞Ê‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡
ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
·ÔıË·ÛÂÙ ̤۷ Û ÓÙÔ˘Ï¿È ‹ Û ÛÙÂÓfi
¯ÒÚÔ.
ªÔÚ›Ù ӷ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜
Ì οı ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∂¿Ó ¤¯ÂÈ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ÓÂÚfi, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ
ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì·.
40
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 40
∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· ÌÈ·˜ ‚Ï¿‚˘, ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ªÂÙ¿ ¶ÒÏËÛ˘.
www.rowenta.com
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ §‡ÛÂȘ
ΔÚ¤¯ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
√ Ϥ‚ËÙ·˜ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÁÂÌ¿ÙÔ˜.
√ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Û·˜ ¤¯ÂÈ ·ÔÚ˘ıÌÈÛÙ›:Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
¯·ÌËÏ‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·ÙÌfi ÂÓÒ ÙÔ Û›‰ÂÚfi
Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙfi.
ΔÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ˘˜
ۈϋÓ˜ ÂÂȉ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·ÙÌfi ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ‰ÂÓ ÙÔÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
ªËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÙfiÛÔ ÒÛÙ ӷ
ͯÂÈÏ›˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Î·È
Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ÛȉÂÚÒÛÙÚ· Û·˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ Ó· ÂÎ¤Ì„ÂÈ ·ÙÌfi.
μÁ·›ÓÔ˘Ó ¿ÛÚ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ·fi ÙȘ
Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
√ Ϥ‚ËÙ¿˜ Û·˜ ÂÎÎÚ›ÓÂÈ ¿Ï·Ù· ÂÂȉ‹
‰ÂÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο.
•ÂϤÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÌÂÙ¿ οı 10 ¯Ú‹ÛÂȘ (‰Â›ÙÂ
¨ ͤÏ˘Ì· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·). ∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ
ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÍÂχ̷ÙÔ˜.
μÁ·›ÓÔ˘Ó Î·Ê¤ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ·fi ÙȘ Ô¤˜
Ù˘ Ͽη˜ ηÈ
ÏÂÚÒÓÔ˘Ó
Ù· ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ·
·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ‹ ÚfiÛıÂÙ· ÛÙÔ
ÓÂÚfi ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÚÔ˚fiÓ Ì¤Û· ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· (‰Â›Ù ¨ ÙÈ
›‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒ).
∏ Ͽη Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎË ‹ ηʤ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÚÒÛÂÈ Ù· ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
Δ· ÚÔ‡¯· Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÍÂÏ˘ı›
ÛˆÛÙ¿ ‹ ÛȉÂÚÒÛ·Ù ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÔ‡¯Ô ÚÔÙÔ‡ ÙÔ χÓÂÙÂ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÚÔ‡¯· ¤¯Ô˘Ó ÍÂÏ˘ı›
ÛˆÛÙ¿ ÒÛÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ù·
ÂӉ¯fiÌÂÓ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹
Ù· ¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ·fi Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÚÔ‡¯·.
æÂοÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ
·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
∂Î¤ÌÂÙ·È Ï›ÁÔ˜ ‹ ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜. √ Ϥ‚ËÙ·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ˜.
√ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ¤ÙÔÈÌÔ˜.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·.
∞ÊÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ 8 ÏÂÙ¿ ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ Ë
¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
μÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·. ∏ Ù¿· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÊÈÁ̤ÓË.
∏ ¿ÚıÚˆÛË Ù˘ Ù¿·˜ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋.
™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙËÓ Ù¿·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
μÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ‹ ÙÚ¤¯ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
·ÙÌÔ‡ Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
¶ƒ√ª§∏ª∞ ª∂ Δ∏ °∂¡¡∏Δƒπ∞ ∞Δª√À ™∞™
∏ Û˘Û΢‹ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
41
GR
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 41
42
3. Zagon parnega likalnika
Pritisnite osvetljeno stikalo vklop/izklop (E)M; prižgalo
se bo. Prižgala se bo lučka za nadzor ravni vode,
nato se bo postopoma izklapljala (F) med
ogrevanjem rezervoarja.
Ko je para pripravljena, bo lučka za nadzor ravni
vode ostala prižgana in prikazovala nivo vode v
rezervoarju (G).
Med likanjem se bo lučka na likalniku prižigala in
ugašala v skladu s toplotnimi zahtevami.
PRIPRAVA
OPIS
1. Ročaj likalnika
2. Gumb za nadzor pare
3. Termostat za nastavitev temperature
likalne plošče
4. Odlagalna plošča za likalnik
5. Parna cev
6. Lučka termostata
7. Električni kabel
8. Zamašek kotlička za vodo
9. Kotliček za vodo (v osnovni enoti)
10. Nadzor vode (lučka za prikaz ravni
vode)
11. Nadzorna plošča
a. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
b. Drsnik za prilagoditev parnega curka
(odvisno od modela)
1. Kakšno vodo uporabljati ?
Vaš likalnik je pripravljen za uporabo običajne
vode iz pipe. Vendar pa je potrebno redno izvajati
funkcijo samočiščenja, da odstranite trdne vodne
usedline iz parne komore.
Če je vaša voda zelo trda (preverite pri lokalnih
upraviteljih z vodo), lahko mešate vodo iz pipe s
kupljeno destilirano ali demineralizirano vodo v
naslednjem razmerju: 50 % običajne vode iz pipe,
50 % destilirane ali demineralizirane vode.
Likalna deska
Zaradi močnega izpuha pare morate uporabljati
mrežasti tip likalne deske, da se izognete
pretiranemu izpuhu pare in odvajanju pare ob
straneh.
2. riprava vašega parnega
likalnika
Postavite vaš parni likalnik na ravno, stabilno
površino, odporno na vročino.
Odvijte pokrov kotlička za vodo (A).
Vzemite vrč in ga napolnite z največ enim litrom
vode, ki ga nato vlijete v rezervoar. Pri tem pazite,
da se ne poliva (B).
Namestite pokrovček kotlička za vodo, trdno ga
privijte, vendar ga ne zategnite preveč (C).
V celoti odvijte električni kabel in vzemite parno
cev iz njenega ohišja. Priključite vaš likalnik na
ozemljeno vtičnico (D).
Če se to zgodi, odstranite odvečno vodo.
Preden napolnite kotliček za vodo, preverite, ali je v
aparat izključen in hladen.
Vrste vode, ki jo odsvetujemo: vročina med
izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda.
Vrste vode, naštete spodaj, lahko vsebujejo organske
odpadke, mineralne ali kemične elemente, ki lahko
povzročijo štrcanje, rjave madeže ali prehitro obrabo
aparata: voda iz sušilcev perila, odišavljena ali
omehčana voda, voda iz hladilnikov, baterij, klimatskih
naprav, deževnica, prevreta, filtrirana ali ustekleničena
voda.
Teh vrst vode NE SMETE uporabljati v vašem parnem
likalniku. Uporabljajte samo destilirano ali mineralizirano
vodo, ko vam svetujemo.
Pri prvi uporabi aparata se lahko pojavi malo
dima in vonja, kar ni škodljivo. Ne vpliva na
uporabo in hitro izgine.
Vaš parni likalnik je opremljen s funkcijo za nadzor ravni vode, ki spremlja nivo vode v
rezervoarju med likanjem in vas opozori, ko je rezervoar skoraj prazen.
Lučka se postopno izključuje, ko se znižuje raven vode v rezervoarju:
- poln rezervoar: vse lučke gorijo
- na pol poln rezervoar: 3 lučke gorijo
- skoraj prazen rezervoar: zadnja lučka utripa, en kos lahko še zlikate.
UPORABA
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 42
4. Likanje s paro
Nastavite termostat (H) v skladu z vrsto tkanine, ki jo
boste likali – glej tabelo spodaj – in nastavite izpuh
pare (I) (odvisno od modela) - glej tabelo spodaj. glej
tabelo spodaj. Lučka termostata se prižge (J).
Generator pare in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko so prižgane lučke za prikaz ravni vode,
ki ne utripajo, lučka likalnika pa je ugasnjena.
Da zagotovite pare, pritisnite na gumb za nadzor
pare na ročaju likalnika (K). Para se ustavi, ko
spustite gumb.
Ko začne utripati lučka za nadzor ravni vode (L),
je rezervoar skoraj prazen. Zlikate lahko še en kos
oblačila.
5. Suho likanje
Ne pritiskajte na gumb za nadzor pare (K). Če
uporabljate škrobilo, ga razpršite na nasprotno
stran tkanine, ki jo likate.
6. Navpično likanje s paro
Nastavite temperaturo likanja in curek pare
(odvisno od modela) na najvišji položaj.
Obesite oblačilo na obešalnik in ga z eno roko
držite rahlo napetega.
Nekajkrat pritisnite na gumb za nadzor pare (K)
(na ročaju likalnika) in pomikajte likalnik od zgoraj
navzdol (M).
7.Polnjenje praznega rezervoarja
med likanjem
Izključite parni likalnik s pritiskom na stikalo za
vklop/izklop (N) in ga izključite iz omrežja. Počasi
odvijte pokrov kotlička za vodo.
Vzemite vrč in ga napolnite z največ 1 litrom vode,
ki jo nato nalijte v rezervoar. Pri tem pazite, da se
voda ne polije po likalniku (O).
Nastavitev termostata:
Vaš likalnik se hitro segreje: začnite s tkaninami, ki
jih je potrebno likati pri nižjih temperaturah in
končajte s tistimi, ki zahtevajo visoke
temperature. Tkanine iz mešanih vlaken: nastavite
temperaturo likanja na nastavitev za najbolj
občutljive tkanine. Volnena oblačila: nekajkrat
zapored pritisnite na gumb za nadzor pare, da
zagotovite kratke curke pare, ne da bi likalnik
položili na samo oblačilo. S tem se boste izognili,
da bi se tkanina svetila.
Nastavitev gumba za nadzor pare:
Če likate debelejše tkanine, povečajte curek pare.
Če likate pri nizkih temperaturah, nastavite gumb
za nadzor pare na minimalni položaj.
Za občutljive tkanine () v presledkih pritiskajte
gumb za nadzor pare (na ročaju likalnika), da se
izognete kapljicam vode, ki lahko pršijo skupaj s
paro.
Ker je para zelo vroča, nikoli ne poskušajte
odstraniti gub z oblačila, ko ga imate na sebi,
vedno ga obesite na obešalnik za oblačila.
Za tkanine, ki niso iz lanu ali bombaža, držite
likalnik nekaj centimetrov proč od oblačila, da se
izognete ožganinam.
V presledkih med likanjem nikoli ne polagajte
likalnika na kovinsko podlago, ker ga lahko
poškodujete. Namesto tega uporabite odlagalno
površino na osnovni enoti parne postaje:
opremljena je z nedrsečo oblogo in je oblikovana
tako, da vzdrži visoke temperature.
Priporočilo: da pripravite obtok pare, bodisi pred
prvo uporabo likalnika, bodisi da nekaj minut niste
uporabljali funkcije pare, nekajkrat zapored
pritisnite gumb za nadzor pare, pri čemer držite
likalnik proč od oblačil. S tem boste omogočili, da
se iz parnega obtoka izloči mrzla voda.
ZELO POMEMBNO: Preden odprete kotliček za
vodo, se prepričajte, da v njem ni več pare tako,
da pritisnete gumb za nadzor pare na ročaju
likalniku in ga držite pritisnjenega, dokler para ne
izhaja več.
VRSTA TKANINE
POLOžAJ
TERMOSTATA
NASTAVITEV GUMBA ZA
PARO
LAN, BOMBAž
•••
VOLNA, SVILA
••
SINTETIKA (POLIESTER,
ACETAT, AKRIL, POLIAMID)
Če se to zgodi, obrišite odvečno vodo.
SLO
43
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 43
9.Čiščenje parnega likalnika
Likalna plošča: ko se ohladi, lahko očistite likalno
ploščo vašega likalnika z vlažno krpo ali gobo.
Če se likalna plošča zelo umaže, priporočamo, da
jo očistite s katerim od čistil, ki so na trgu.
Ne uporabljajte nobenih abrazivnih čistilnih
sredstev.
Osnovna enota: občasno očistite plastične dele z
mehko navlaženo krpo.
10. Splakovanje kotlička
za vodo (enkrat na mesec)
Preverite, da je likalnik hladen in izključen več kot
2 uri (Q).
S pomočjo vrča napolnite kotliček za vodo do ? z
navadno vodo iz vodovoda (R).
Pretresite osnovno enoto za nekaj trenutkov (S) in
jo nato popolnoma izpraznite v pomivalno korito
(T).
Za čim boljši učinek priporočamo, da operacijo
ponovite.
POZOR: Da podaljšate rok trajanja vašemu
grelcu in preprečite nalaganje vodnega kamna je
ključno, da splaknete grelec vsaj po vsaki 10
uporabi (približno enkrat na mesec). Če je vaša
voda trda, splaknite kotliček za vodo bolj
pogosto.
Še posebej vas opozarjamo, da ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje vodnega kamna za
splakovanje kotlička za vodo, ker ga lahko
poškodujejo.
Nikoli ne držite likalnika ali osnovne enote pod
tekočo vodo.
Ne uporabljajte detergentov ali izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna za čiščenje
likalne plošče ali osnovne enote.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Preden očistite ali spraznite vaš parni likalnik, da morate obvezno izključiti, izključiti iz omrežja in pustite,
da se ohladi več kot 2 uri, da se izognete nevarnosti opeklin.
Ponovno navijte pokrov kotlička za vodo, čvrsto
ga privijte, ponovno priključite parni likalnik na
omrežje in ga vključite. Lučke za nadzor nivoja
vode se bodo po vrsti prižigale in nato ugasnile
(F), medtem ko se rezervoar ogreva.
Ko je para pripravljena, so lučke za nadzor ravni
vode prižgane in označujejo nivo vode v
rezervoarju (G).
8. Shranjevanje parnega likalnika
Izključite glavno stikalo in izključite likalnik iz
omrežja. Postavite likalnik na odlagalno ploščo.
Pospravite električni kabel in parno cev (P).
Pustite parni likalnik, da se ohladi, preden ga
shranite, če ga hranite v omari ali v zaprtem
prostoru.
Zdaj lahko varno pospravite vaš parni likalnik.
44
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 44
45
Če imate kakršne koli težave z izdelkom ali vprašanja, prosimo, pokličite naš Oddelek za odnose s kupci
za strokovno pomoč ali nasvet:
LINIJA ZA POMOČ:
Problemi Možni vzroki Rešitve
Skozi luknjice na likalni plošči teče voda. Kotliček za vodo je prepoln.
Termostat ne dela: temperatura je
vedno prenizka.
Uporabljate gumb za nadzor pare,
preden se je likalnik dovolj segrel.
V ceveh je kondenzirala voda, ker prvič
uporabljate pare ali je nekaj časa niste
uporabljali.
Ne napolnite kotlička za vodo do vrha
Pokličite pooblaščeni servis.
Preverite termostat in nastavite curka
pare (odvisno od modela).
Pritisnite gumb za nadzor pare, z
likalnikom obrnjenim proč od likalne
deske, dokler likalnik ne začne
proizvajati pare.
Skozi luknjice na likalni plošči se
pojavljajo bele proge.
V vašem grelcu se je nabral vodni
kamen, ker ga niste redno spirali.
Sperite kotliček za vodo po vsaki 10.
uporabi (glej tč. Spiranje kotlička za
vodo). Če je vaša voda trda, povečajte
pogostost spiranja.
Skozi luknjice na likalni plošči se
pojavljajo rjave proge in mažejo
tkanine.
Uporabljate kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali
dodatke v vodi za likanje.
Vaša oblačila niso dovolj splaknjena ali
pa ste likali novo oblačilo, ne da bi ga
oprali.
Nikoli ne uporabljajte teh izdelkov v
grelcu (glej tč. Kakšno vodo uporabiti).
Zagotovite, da so tkanine dovolj
splaknjene, da odstranite ostanke mila
ali kemikalij na novih oblačilih, ki bi jih
lahko vsrkal likalnik.
Likalna plošča je umazana ali rjava in
lahko umaže tkanine.
Likate pri previsoki temperaturi.
Uporabljate škrob.
Poglejte priporočila v zvezi z
nastavitvijo temperature.
Škrob vedno razpršite na drugi strani
tkanine, ki jo likate.
Pare ni. Kotliček za vodo je prazen.
Kotliček za vodo še ni pripravljen.
Napolnite kotliček za vodo.
Ko vključite aparat, počakajte 8 minut
ali dokler se ne prižge indikator, ki kaže,
da je para pripravljena (odvisno od
modela).
Para uhaja skozi pokrov kotlička za
vodo.
Pokrov ni pravilno privit.
Čep na pokrovu je poškodovan.
Aparat je pokvarjen.
Ponovno privijte pokrov.
Pokličite pooblaščeni servis.
Prenehajte uporabljati parni likalnik in
pokličite pooblaščeni servis.
Para ali voda uhaja izpod aparata. Aparat je pokvarjen. Prenehajte uporabljati parni likalnik in
pokličite pooblaščeni servis.
IMATE TEŽAVE?
Vaš aparat vsebuje dragocene materiale, ki se lahko obnovijo ali reciklirajo.
Odvrzite ga na centralnem odlagališču odpadkov.
ZAŠČITA OKOLJA IMA PREDNOST!
SLO
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 45
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 46
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 47
1180110627 - 17/07
1800110627 - DG5070 30/08/07 9:46 Page 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Rowenta WATERCONTROL de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding