Airforce Centrale FLEX Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
GB
F
NL
ES
I
aspira induction
Model: centrale g5
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Munissez-vous de gants de travail avant d’eectuer toute opération d’installation et d’entretien.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
SV
FI
NO
DA
PL
CZ
SK
HU
BG
RO
RU
ET
AFLIA Ed.20-07-18
ANWEISUNGEN
D
3
Achtung
E
s ist sehr wichtig, dass diese Anleitung zusammen mit der centrale g5 , zum späteren
Nachschlagen, aufbewahrt wird. Sollte das Gerät verkauft oder an eine andere Person weitergegeben
werden, ist sicherzustellen, dass auch das Handbuch mit ausgehändigt wird, so dass der neue
Benutzer über die Funktionsweise des Geräts und die entsprechenden Vorsichtsmaßregeln
informiert ist. Diese Anweisungen wurden für Ihre Sicherheit und die der anderen Personen
erstellt. Wir bitten Sie deshalb, diese vor dem Einbau und der Benutzung des Geräts aufmerksam
durchzulesen. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten, die über Buchstaben
und Nummern verfügen, auf die in den Beschreibungen Bezug genommen wird. Halten Sie sich
strengstens an die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen. Für Störungen, Schäden oder
vom Gerät ausgelöste Brände, die durch die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verursacht wurden, wird keine Haftung übernommen. Der Einbau und der elektrische
Anschluss muss von einem Fachtechniker vorgenommen werden. Die Lieferrma haftet nicht
für Schäden, die durch einen falschen Einbau oder die falsche Benutzung des Geräts verursacht
wurden. Die Merkmale dieses Gerät nicht ändern oder versuchen sie zu ändern.
D
ie Kochäche muss immer innerhalb der Grenzen einer normalen Benutzung im Haushalt zur
Zubereitung oder zum Warmhalten von Speisen und nicht für gewerbliche Zwecke verwendet
werden. Eine davon abweichende Verwendung ist nicht gestattet. Während seiner Verwendung
darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
D
as vorliegende Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Kapazitäten bzw. von Personen ohne Erfahrung
und Kenntnisse verwendet werden, unter der Voraussetzung, dass diese dabei beaufsichtigt
werden bzw. dass ihnen die Verwendung des Geräts erklärt wurde und sie sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
K
inder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
D
ie Blockierungsvorrichtung der Bedienelemente benutzen, um zu verhindern, dass Kinder das
Gerät versehentlich einschalten oder die Funktionen ändern können. Während des Betriebs darf
das Geräts niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
D
ie Kochäche nicht mit einem externen Timer bedienen.
W
ährend des Betriebs darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
ANWEISUNGEND
4
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es ausschließlich von einem Kundendienstzentrum
oder einem Fachmann ausgewechselt werden.
An der elektrischen Anlage muss sich dem Gerät vorgeschaltet ein Schalter benden, der eine
allpolige Trennung mit Önung der Kontakte von mindestens 3mm garantiert.
VORSICHT: Die Schutzvorrichtungen des Kochfelds dürfen nur die vom Hersteller des Ko-
chgerätes entwickelten, oder die in den Herstelleranweisungen als für den Gebrauch geeignet an-
gegeben, oder die in das Gerät eingebauten Schutzvorrichtungen des Kochfelds sein. Der falsche
Einsatz der Schutzvorrichtungen kann zu Unfällen führen.
Während der Installation muss das Gerät an eine Versorgung angeschlossen sein, dessen Syste-
mimpedanz an einen Wert von 0,005+j0,005[Ohm] angepasst werden muss.
Sicherstellen, dass eventuell in der Wohnung anwesende Kinder nicht die Möglichkeit haben, heiße
Töpfe und Pfannen umzuwerfen. Die Grie der Töpfe und Pfannen zur Seite in Richtung Arbeitsäche
drehen, so dass sie sich über der Arbeitsäche benden, damit einer Verbrennungsgefahr vorge-
beugt wird.
A
us Sicherheitsgründen darf die Kochäche erst nach ihrem Einbau benutzt werden.
Keine Silikondichtungen zwischen dem Glas und der Arbeitsäche anbringen, bei einem Austausch
der Kochäche könnte es während des Entfernens zu einem Bruch des Glases kommen.
V
or dem Einbau prüfen, ob die Kochäche sichtbare Schäden aufweist. Niemals eine beschädigtes
Gerät in Funktion setzen. Das kann sehr gefährlich für die Sicherheit sein.
ANWEISUNGEN
D
5
Der Einbau und der Anschluss des Geräts an das Stromnetz darf ausschließlich von Fachleuten
durchgeführt werden. Die elektrische Sicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn die Kochäche
an eine ordnungsgemäße Erdverbindung angeschlossen wurde. Im Zweifelsfall die Elektroanlage
durch einen qualizieren Elektriker prüfen lassen. Die Kochäche nicht über Verlängerungen oder
Mehrfachsteckdosen mit dem Stromnetz verbinden. Diese garantieren nicht die notwendige
Sicherheit (zum Beispiel Überhitzungsgefahr). Vor dem Anschluss der Kochäche muss man
die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) des Typenschilds mit denen des Stromnetzes
vergleichen. Diese Daten müssen unbedingt übereinstimmen, da das Gerät sonst beschädigt
würde. Sich im Zweifelsfall an einen Elektriker wenden.
V
or dem Einbau und der Wartung, sowie vor Reparaturen, die Verbindung des Geräts ans
Stromnetz unterbrechen.
Alle Vorschriften zum Ablassen der Luft müssen eingehalten werden.
Achtung: Wenn die Flächen Risse aufweisen, das Gerät ausschalten, um eine Stromschlaggefahr
zu vermeiden.
Niemals das Gehäuse des Geräts önen. Der eventuelle Kontakt mit unter Spannung stehenden
Teilen oder die Änderung der elektrischen oder mechanischen Strukturen kann Funktionsstörungen
verursachen.
Die Induktionsäche darf nicht als Arbeitsebene benutzt werden. Die rauen Böden des
Kochgeschirrs können die Kochäche verkratzen.
Die Kochfelder und die Böden des Kochgeschirrs müssen immer ganz trocken sein.
Zu heißes Öl und Fett brennen sehr schnell.
Niemals heißes Öl oder Fett unbeaufsichtigt lassen.
Sollte das Öl oder Fett brennen, auf keinen Fall versuchen die Flammen mit Wasser zu löschen,
sondern dafür einen Deckel oder einen Teller, mit nicht brennbarer Beschichtung, benutzen.
Niemals brennbare Gegenstände auf die Kochäche stellen.
ACHTUNG Brandgefahr: Keine Gegenstände auf der Kochäche stehen lassen.
Brandgefahr
ANWEISUNGEND
6
Verbrennungsgefahr
Geeignetes Kochgeschirr
ACHTUNG: Dieses Gerät und seine erreichbaren Teile werden während des Betriebs sehr heiß.
Vorsichtig vorgehen und die heißen Elemente nicht berühren.
Unbeaufsichtigten Kinder unter 8 Jahren darf es nicht gestattet werden, sich an das Gerät
anzunähern.
K
eine Gegenstände, wie Messer, Gabeln, Löel oder Deckel auf die Induktionsäche legen, da
sie heiß werden können.
K
ein geschlossenes Kochgeschirr, wie zum Beispiel Blechkochgeschirr, auf der Kochäche
erwärmen. Durch den entstehenden Überdruck könnte das Kochgeschirr platzen.
A
usschließlich eisenmagnetisches Kochgeschirr kann zum Induktionskochen verwendet
werden. Besonders gut eignet sich: Emaillierter Stahl, Gusseisen bzw. Sonderkochgeschirr zum
Induktionskochen aus Edelstahl. Nur Töpfe und Pfannen mit einem glatten Boden verwenden.
Zwischen dem Topfboden und der Glaskeramikäche keine Gegenstände, wie zum Beispiel
Adapter, stellen.
Kochfeld Mindestdurchmesser Empfohlener
Höchstdurchmesser
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged mode) 220 mm 245 mm
ANWEISUNGEN
D
7
Nicht geeignetes Kochgeschirr
Gefahr von Störungen
E
s gibt auch besonderes Induktionskochgeschirr, dessen Boden nicht vollständig eisenmagnetisch
ist.
A
uf keinen Fall Kochgeschirr aus normalem Feinstahl, Glas, Tonerde, Kupfer und Aluminium
benutzen. Keine leeren Behälter auf die Kochäche stellen. Das könnte Schäden verursachen.
K
eine heißen Behälter auf die Bedienäche, das Kontrolllampenfeld oder den Kochächenrahmen
stellen. Das könnte Schäden verursachen.
T
öpfe aus denen die Flüssigkeit vollkommen verdampft ist, können Schäden an der
Glaskeramikäche verursachen. Für diese Art von Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
D
as Gerät ist mit einem Kühlgebläse ausgestattet. Wenn sich unter der eingebauten Kochäche
eine Schublade bendet, muss zwischen dem Schubladeninhalt und der unteren Geräteseite
ein geeigneter Abstand vorhanden sein, damit die Belüftung nicht beeinträchtig wird.In der
Schublade unter der Kochäche sollten keine kleine Teile oder Papierblätter aufbewahrt werden,
da diese angesaugt werden und das Gebläse beschädigen könnten, so dass die Kühlung des
Geräts nicht mehr gewährleistet ist. Die Schublade darf auch keine brennbaren oder metallischen
Teile enthalten, die glühen oder sich entzünden können.
Die Arbeitsäche muss eben und horizontal sein. Der Zuschnitt des Möbelstücks muss vor der
Installation des Gerätes ausgeführt werden. Die Späne entfernen, um die Funktionstüchtigkeit der
Elektrokomponenten nicht zu beeinträchtigen.
Die Belüftung der Kochäche berücksichtigend muss man folgende Punkte beachten:
- Wenn die Kochäche auf einer Schublade montiert wird, einen Abstand 70 mm zwischen der
Schublade und der Oberteil der Kochäche einhalten (Abb.1).
W
enn die Kochäche in einen Schrank eingebaut ist, darf sie nur bei geönetem Schrank in
Funktion gesetzt werden. Den Schrank erst dann schließen, wenn das Gerät und die Kontrolllampen
der Restwärme ausgeschaltet sind.
ANWEISUNGEND
8
W
enn das Gerät über einem Backofen bzw. über einem elektrischen Backofen mit Pyrolysesystem
eingebaut wird, darf es so lange das Pyrolyseverfahren läuft, nicht in Funktion gesetzt werden, da
sonst der Überhitzungsschutz der Kochäche ausgelöst werden könnte.
K
eine Dampfgeräte benutzen, da der Dampf die unter Spannung stehenden Teile erreichen und
einen Kurzschluss verursachen könnte.
Die Kochäche darf nicht über der Spülmaschine montiert werden, da der Dampf der
Spülmaschine den Elektrokreislauf der Kochäche beschädigen könnte.
E
ventuelle Eingrie oder Reparaturen am Gerät während der Garantiezeit dürfen ausschließlich
vom technischen Vertragskundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung
dieser Vorschrift bewirkt die Ungültigkeit und den unverzüglichen Verfall der Garantie. Für
eventuelle dadurch verursachte Folgeschäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.Eventuell
nicht funktionierende oder defekte Teile müssen durch Originalersatzteile ersetzt werden. Nur
diese können die Einhaltung des Sicherheitsstandards gewährleisten.
W
ichtiger Hinweis für Personen mit einem Schrittmacher: Beachten Sie bitte, dass in
unmittelbarer Nähe des Geräts ein elektromagnetisches Feld erzeugt wird.Die Wahrscheinlichkeit,
dass der Schrittmacher durch dieses Feld gestört wird, ist sehr gering. Wenden Sie sich bitte im
Zweifelsfall an den Hersteller des Schrittmachers oder an Ihren Arzt.
Hinweis: keine Flüssigkeit in den Ansaugschlitz der Haube gießen.
Hinweis: es wird empfohlen, alle Verbindungsstellen der Rohrleitungen mit Silikon oder
Klebeband abzudichten, sowohl die Rohre für den Abzug, als auch die Verbindungsrohre der
unterschiedlichen Bauteile.
Achten Sie beim Einbau im Filtermodus besonders auf die Positionierung des
Rauchabzugsbereichs, um mögliche Turbolenzen zu vermeiden, so dass diese weder mit dem
Abzug, noch mit dem Kochfeld interferieren.
Positionieren Sie beim Einbau im Filtermodus die Rohre innerhalb des Sockels des Möbelstücks
so, dass die Luft über ein entsprechendes Gitter nach außen gelangen kann, um eine übermäßige
Feuchtigkeitsansammlung im Inneren zu vermeiden.
Das Absauggerät nur verwenden, wenn die Abdeckklappe geönet ist.Verwenden Sie zum
Önen und Schließen der Klappe ausschließlich die vorgesehene Aussparung.
Die Flüssigkeits-Sammelwanne muss regelmäßig ausgeleert werden.Diese Wanne kann etwa
0,7 Liter Wasser aufnehmen. Sollte Flüssigkeit austreten oder auf das Gerät fallen, muss das
Gerät umgehend abgeschaltet und die Wanne geleert werden. Wenn die Flüssigkeitsmenge, die
auf die Kochäche fällt, größer ist als die Menge, die die Wanne enthalten kann, muss das Gerät
abgeschaltet und umgehend der Kundendienst kontaktiert werden.
ANWEISUNGEN
D
9
Geräusche
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch durch den Regler aus und verlassen Sie sich nicht auf
den Kochtopfsensor.
D
ie Induktion kann leichte Geräusche verursachen. Diese sind je nach Art des Materials, des
Topfes und der gewählten Leistung unterschiedlich. Wenn die Kochäche häug benutzt wird,
schaltet sich zum Schutz der Elektronik das Gebläse ein und man hört ein leichtes Summen. Das
ist ganz normal.
D
ie Kochäche vor der ersten Verwendung mit einem feuchten Lappen abwischen und dann
abtrocknen.
Es wird empfohlen das Gerät nach der Säuberung mit einem feuchten Lappen zu Trocknen,
damit keine Kalkablagerungen zurückbleiben.
W
enn das Gerät das erste Mal eingeschaltet wird, entsteht etwas Geruch oder Dampf. Während
der Verwendung wird der Geruch immer geringer und verschwindet dann ganz. Der Geruch oder
der Dampf sind kein Zeichen für einen falschen Anschluss oder eventuelle Schäden am Gerät und
sind nicht gesundheitsschädlich.
Erste Verwendung
ANWEISUNGEND
10
WARNINGSGB
10
T
his instruction handbook is conserved together with the centrale g5 for future consultation.
If the equipment is sold or transferred to another person, make certain the instruction handbook
is supplied together with it, so that the new user can become aware of the operation of the cooker
hood and related warnings. These warnings have been compiled for your safety and the safety
of others. Please take the time to read them carefully before installing and using the equipment.
Be sure to also consult the drawings in the front pages, including the alphabetic and numeric
references in the text descriptions. Closely follow the instructions in this manual. The manufacturer
declines all responsibility for any inconveniences, damage or res caused due to non-compliance
with the instructions in this manual. The installation and electrical connection must be provided
by a qualied service technician. The supplier is not liable for any warranty for damages caused
by improper installation or improper use of the appliance. Do not modify or seek to modify the
specications of this appliance.
T
he cooking top must always be used within the limits of normal domestic use, not for
professional use, but simply to prepare and keep dishes warm. Any other use is not allowed. The
unit should not be left unsupervised during its operation.
T
his appliance can be used by children from the age of 8 onwards, and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
provided they are properly monitored, or if they have been instructed in the safe use of the
appliance and are aware of related dangers.
C
hildren must not be allowed to play with the appliance.
M
ake use of the locking device to prevent children from accidentally turning on the device, or
modifying its functions. The unit should not be left unsupervised during its operation.
D
o not control the cooking top using a remote timer.
T
he unit should not be left unsupervised during its operation.
Make certain children at home are prevented from toppling hot pots and pans to the oor. Turn
the handles and knobs of pots and pans to the side on the cooking top, so that they are above the
cooking top, and to prevent the risk of burns.
F
or safety reasons, the cooking top must be used only after having been installed in its recessed
housing.
P
rior to proceeding with the installation, check to make sure there are no visible signs of damageto
the cooking top. Never start up a damaged unit, as it may pose a safety risk.
Caution
ANWEISUNGEN
D
11
WARNINGS GB
11
Cleaning and maintenance must not be carried out by children without proper supervision.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualied service centre or technician only.
The electrical installation must have a breaker upstream from the appliance which ensures that
all poles are disconnected with a contact gap of at least 3mm.
CAUTION: The hob protection devices must be only those designed by the appliance manufacturer
or those indicated as suitable in the manufacturers instructions or the hob protection devices
incorporated in the appliance.
The use of inappropriate protection devices may provoke accidents.
During the installation the equipment must be connected to a power source whose system
impedance is matched to a value of 0.005+j0.005[Ohm].
Do not seal the area between the glass and the worktop with silicone because should the cooktop
need to be replaced, the glass could break during removal.
The unit’s installation and electrical connection to the power grid must be carried out by qualied
service technicians only. The device’s electrical safety can be guaranteed solely if a regular ground
connection is provided for the cooking top. If in doubt, have the electrical system checked by
a qualied electrician. Do not connect the cooking top to the mains using extension cords or
multiple sockets, since they will not guarantee the required safety (e.g. risk of overheating).
Prior to connecting the cooktop, compare the connection specications (voltage and fre quency)
indicated on the unit’s identication nameplate with those of the mains electricity supply.
These specications must absolutely correspond, otherwise the unit may be subject to damage.
Contact an electrician if in doubt.
D
isconnect the unit from the mains when carrying out installation work, maintenance or repairs.
Comply with all air discharge regulations.
CAUTION: If the surface is cracked, switch o the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
Never open unit’s outer casing. Any contact with live parts or the modication of electrical or
mechanical parts can cause operating abnormalities.
ANWEISUNGEND
12
WARNINGSGB
12
The induction hob should not be used as a work surface. The rough underside of food containers
can scratch the surface of the cooktop.
Always keep the cooking areas and underside of food containers perfectly dry.
Oil and grease that are too hot will catch re quickly.
Do not leave overheated oil or grease unsupervised.
If oil or grease should catch re, do not attempt to put out the ames with water. Extinguish
the ames with a lid or plate, or with a reproof blanket. Turn o the cooking zone. Never place
ammable items on the hob.
WARNING: Fire hazard: do not leave objects on the cooking surface.
Fire hazard
ANWEISUNGEN
D
13
WARNINGS GB
13
CAUTION: This appliance and its accessible parts become very hot during use.
Pay attention to avoid touching the heating elements.
Keep children under 8 years of age away from the appliance, unless they are continually
monitored.
D
o not place objects such as knives, forks, spoons or lids on the induction top, as they may
overheat.
D
o not
heat closed containers, such as tin receptacles, on the cooking top. The excess pressure
generated could blow up the container.
O
nly ferromagnetic containers are suitable for induction cooking; the following receptacles, in
particular, are suitable: enamelled steel, cast iron, special dishes for induction cooking in stainless
steel.
Use only pots and pans with a smooth bottom. Do not introduce any objects between the bottom
of the pot and the glass ceramic surface, such as adapters.
Cooking zone Minimum diameter Maximum recommended
diameter
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode) 220 mm 245 mm
T
o nd whether receptacles are suitable, check whether they are attracted by a magnet.
A
nother type of special receptacle exists for induction cooking, with a bottom that is not
entirely ferromagnetic.
Burn hazard
Suitable food containers
ANWEISUNGEND
14
WARNINGSGB
14
N
ever use recipients made of: normal negrained steel, glass, pottery, copper and
aluminium. Do not place empty containers on the cooking zone, as they may cause
damage.
D
o not place hot recipients on the control panel, in the area of the pilot lights or on the edge of
the cooking top, as they may cause damage.
P
ots from which liquids have completely evaporated can cause damage to the glass ceramic top,
for which the manufacturer does not assume any responsibility.
WARNINGS
T
he appliance is equipped with a cooling fan. If a drawer is set under the recessed hob, a suitable
distance must be ensured between the contents of the drawer and the lower part of the unit, in
order to avoid compromising ventilation.
The worktop should be at and horizontal. The furniture should be cut to measure before
installing the appliance. Remove any chips to avoid compromising the operation of electrical
components.
Considering the ventilation of the cooktop, the following must be provided:
-if the cooktop is installed above a drawer, leave a 70 mm space between the drawer and the top
of the cooktop (g.1).
Do not store small objects or sheets of paper in the drawer under the cooking hob, since such
objects may be aspirated and could break the fan, thus hindering the unit’s cooling; likewise, do not
store metal or inammable objects, which could become very hot or catch re.
I
f the cooking hob is assembled behind a cabinet door, power it on only with the door left open.
Close the cabinet door only if the appliance and residual heat indicator lights are o.
I
f the unit is assembled above an oven or an electric pyrolytic stovetop, it should not be operated
while the pyrolytic process is ongoing, as it can trigger the cooktops overheating protection.
The cooktop should not be installed above dishwashers because the steam released by the latter
may lead to faulty operation of the electronic circuit of the cooktop.
D
o not make use of any steam devices, as steam can reach the appliances live parts and cause
a short circuit.
Non-suitable food containers
Danger of mishaps
ANWEISUNGEN
D
15
WARNINGS GB
15
A
ny interventions or repairs on the unit during the warranty period must be carried out solely
by the manufacturer’s authorised service centre; conversely, the warranty will be is invalidated
and terminated immediately. The manufacturer will not recognise any warranties under any
circumstances for any problems subsequently encountered.
Replace any defective or damaged parts with original spare parts: only original spare parts can
ensure compliance with safety standards.
N
otice to persons with pacemakers: keep in mind that an electromagnetic eld is generated in
the immediate vicinity of the unit while it is in operation.
The possibility that the pacemaker’s operation may be aected is very remote. If in doubt, contact
the pacemaker manufacturer or your doctor.
Warning: do not pour any type of liquid into the suction slot of the hood.
Warning: it is recommended to seal with silicone or adhesive tape all the joints of the pipes,
both of the exhaust pipes and the ttings that join the various parts.
In the case of installation in ltration mode, pay particular attention to the positioning of the fume
exhaust area to avoid possible turbulence, so as not to interfere either with the suction system or
with the hob.
In the installations in ltration mode, place the pipes inside of the plinth of the furniture, ensuring
air evacuation to the outside via a special grid, in order to prevent moisture from building up
inside of the same.
Turn on the suction device only when the cover is open.To open and close the cover, use only
the dedicated slot.
The liquid collection tray must be emptied on a regular basis.
Such tray is designed to contain about 0,7 litre of water; in case of spillage or fall of uids on the
device, turn o the appliance immediately and empty the tray. If the liquid fallen on the oor
is greater than the maximum capacity of the tray, turn o the device and contact the customer
service immediately.
After use, turn o the cooking hob through its control device and do not rely on the cookware
detector.
ANWEISUNGEND
16
WARNINGSGB
16
I
nduction can generate slight noise emissions, which can vary depending on the material, type of
pot and power setting selected.
When the cooktop is used frequently, the cooling fan turns itself on to protect the electronics,
generating a buzzing sound: this is perfectly normal.
Noise emissions
First usage
Use a damp cloth to clean and dry the cooktop before using it for the rst time.
It is recommended to dry the appliance after having cleaned it with a damp cloth, in order to
prevent the build-up of limescale.
W
hen the unit is powered on for the rst time, odours or fumes may be generated. The odour
will diminish with each subsequent use, until it disappears altogether. Odours and any fumes are
not caused by a faulty connection or damage to the appliance, and are not hazardous to health.
ANWEISUNGEN
D
17
AVERTISSEMENTS F
17
Il
est très important de conserver ce livret avec centrale g5, pour toute consultation future.
Si l’appareil est vendu ou transféré à une autre personne, s’assurer que le livret est fourni avec ce
dernier, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de la
hotte et des avertissements correspondants. Ces derniers ont été rédigés pour votre sécurité et
pour celle des autres; aussi, nous vous prions de les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser
l’appareil. Consulter également les dessins des premières pages avec les références alphabétiques
et numériques indiquées dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions gurant dans
ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problèmes, de dommages ou d’incendies
éventuels subis par l’appareil et dérivant de la non observation des instructions présentes dans
ce manuel. Linstallation et le raccordement électrique doivent être réalisés par un technicien
spécialisé. Le fournisseur annule toute garantie en cas de dommages dérivant d’une installation
ou d’un usage erroné de l’appareil. Ne jamais modier ou essayer de modier ses caractéristiques.
La
table de cuisson doit toujours être utilisée dans les limites d’un usage domestique normal, et
non pour un usage professionnel, pour préparer et garder des mets au chaud. Aucun autre usage
nest admis. Durant le fonctionnement, l’appareil ne doit pas rester sans surveillance.
Cet
appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des
capacités sensorielles ou mentales réduites, manquant d’expérience et de connaissance, sous
surveillance ou instruites quant au fonctionnement de l’appareil en toute sécurité et s’ils se rendent
compte des dangers qui y sont liés.
Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être eectuées par les enfants sans
surveillance.
S
e servir du dispositif de blocage des commandes pour empêcher les enfants d’allumer l’appareil
ou d’en modier les fonctions par mégarde. Durant le fonctionnement, ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance.
N
e pas commander la table par l’intermédiaire d’une minuterie externe.
Durant
le fonctionnement, l’appareil ne doit pas rester sans surveillance.S’assurer que les enfants
éventuellement présents dans la maison ne peuvent pas renverser les casseroles et les poêles
chaudes sur le sol. Tourner les poignées et les manches des casseroles et les poêles sur le côté, sur la
surface de travail, de manière à ce qu’elles se trouvent au-dessus du plan de travail pour prévenir le
risque de brûlures.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer dans un centre d’assistance ou
par du personnel qualié.
Attention
ANWEISUNGEND
18
AVERTISSEMENTSF
18
P
our des questions de sécurité, la table de cuisson ne doit être utilisée qu’après avoir été encastrée.
Ne pas appliquer de joints en silicone entre le verre et le plan de travail, l’éventuel remplacement
du plan de cuisson pourrait provoquer la rupture du verre durant le retrait.
Avant de
procéder à l’encastrement, contrôler si la table de cuisson présente d’éventuels
dommages visibles. Ne jamais mettre en fonction un appareil endommagé, car on risque de
compromettre la sécurité.
Lencastrement et le branchement électrique de l’appareil sur le secteur ne peuvent être réalisés
que par du personnel spécialisé. La sécurité électrique nest garantie que si la table de cuisson
est régulièrement mise à la terre. En cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par un
électricien qualié. Ne pas brancher la table de cuisson sur le secteur avec des rallonges ou des
prises multiples, parce quelles ne garantissent pas la sécurité nécessaire (ex. risque de surchaue).
Avant de brancher la table de cuisson, comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque avec celles du secteur.Ces données doivent absolument correspondre,
dans le cas contraire, la machine pourrait subir des dommages. En cas de doutes, s’adresser à un
électricien.
Pou
r réaliser les travaux d’installation, d’entretien et de réparation, débrancher l’appareil du
secteur.
Il est nécessaire de respecter toutes les règlementations relatives à l’évacuation de l’air.
ATTENTION: si la surface est ssurée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appareil. Le contact éventuel avec des parties sous tension ou
la modication des structures électriques ou mécaniques peut provoquer des anomalies de
fonctionnement.
La table à induction ne doit pas être utilisée comme plan de travail. Les fonds rugueux des
récipients peuvent rayer la table de cuisson.
Maintenir les zones de cuisson et le fond des récipients toujours parfaitement secs.
ANWEISUNGEN
D
19
AVERTISSEMENTS F
19
Danger d’incendie
Linstallation électrique doit avoir en amont de l’ appareil un interrupteur qui garantit un débran-
chement omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
ATTENTION : Les dispositifs de protection du plan de cuisson doivent être seulement ceux
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou ceux indiqués dans le mode d’emploi fourni par
le fabricant de l’appareil comme adaptés à l’utilisation ou les dispositifs de protection du plan de
cuisson intégrés dans l’appareil.
L’utilisation de dispositifs de protection non adéquats peut provoquer des accidents.
Durant la phase d’installation, l’appareil doit être raccordé à une alimentation dont l’impédance
du système doit être adaptée à une valeur de 0,005+j0,005[Ohm].
L’huile et la graisse trop chaudes senamment rapidement.
Ne pas laisser de l’huile ou de la graisse surchauées sans surveillance.
Si celles-ci prennent feu, ne pas tenter d’éteindre les ammes avec de l’eau, mais utiliser un
couvercle ou une assiette avec une couverture ignifuge. Éteindre la zone de cuisson. Ne jamais
placer aucun objet inammable sur la table de cuisson.
ATTENTION: risque d’incendie: ne laisser aucun objet sur les surfaces de cuisson.
ANWEISUNGEND
20
AVERTISSEMENTSF
20
ATTENTION: cet appareil et ses parties accessibles deviennent très chauds durant l’utilisation.
Il faut faire attention et éviter de toucher les éléments chauants.
Éloigner les enfants de moins de 8 ans s’ils ne sont pas constamment surveillés.
Ne pas
poser sur la table à induction des objets comme des couteaux, des fourchettes, des
cuillers ou des couvercles car ils risquent de surchauer.
N
e pas réchauer des récipients fermés, par exemple en fer-blanc, sur les zones de cuisson. La
surpression générée pourrait faire éclater le récipient.
S
euls les récipients ferromagnétiques sont indiqués pour la cuisson à induction; en particulier,
on peut utiliser: de l’acier émaillé, de la fonte, de la vaisselle spéciale pour l’induction en acier inox.
Utiliser exclusivement des casseroles et des poêles à fond lisse. N’introduire aucun type dobjet
entre le fond de la casserole et le plan en verre céramique, par exemple des adaptateurs.
Zone de Cuisson Diamètre minimum Diamètre maximum
conseillé
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode) 220 mm 245 mm
Danger de brûlures
Récipients adéquats
ANWEISUNGEN
D
21
AVERTISSEMENTS F
21
* Le diamètre maximum conseillé correspond au diamètre de la zone de cuisson; on peut utiliser
des casseroles d’un diamètre supérieur mais la chaleur se diusera de façon moins uniforme.
P
our savoir si les récipients utilisés sont appropriés, vérier qu’ils sont attirés par un aimant.
I
l existe un autre type de récipients spéciaux pour l’induction dont le fond nest pas complètement
ferromagnétique.
N
e jamais utiliser de récipients en: acier n normal, verre, terre cuite, cuivre et
aluminium. Ne positionner aucun récipient vide sur la zone de cuisson pour ne pas
provoquer de dommages.
N
e placer aucun récipient chaud sur le bandeau des commandes, dans la zone des voyants ou
sur le cadre de la table de cuisson pour ne pas provoquer de dommages.
Les casseroles
d’où sévaporent complètement les liquides peuvent endommager le plan en verre
céramique, par rapport auxquels le fabricant décline toute responsabilité.
L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. En présence d’un tiroir sous la table de
cuisson encastrée, assurer une distance susante entre le contenu du tiroir et la partie inférieure
de l’appareil, pour ne pas en compromettre l’aération.
Le plan de travail doit être plat et horizontal. Les redécoupages du meuble doivent être eectués
avant d’installer l’appareil. Éliminer les copeaux pour ne pas compromettre le fonctionnement des
composants électriques.
En ce qui concerne la ventilation du plan de cuisson, il est nécessaire de prévoir ce qui suit :
-si le plan est installé su un tiroir, laisser une distance de 70 mm entre le tiroir et la partie supérieure
du plan de travail (g.1).
Récipients non adéquats
Danger de pannes
ANWEISUNGEND
22
AVERTISSEMENTSF
22
Ne pas conserver, dans l’éventuel tiroir situé sous la table de cuisson, de petits objets ou des
feuilles de papier qui risquent, en cas d’aspiration, de casser le ventilateur et de compromettre le
refroidissement de l’appareil; éviter également les objets inammables ou métalliques, qui risquent
de devenir incandescents ou de prendre feu.
S
i la table de cuisson est montée derrière la porte d’un meuble, la faire fonctionner en laissant la
porte ouverte.Ne fermer la porte du meuble que si l’appareil et les voyants de chaleur résiduelle
sont éteints.
S
i l’appareil est encastré au-dessus d’un four ou d’une cuisinière électrique munis d’un système
à pyrolyse, il est conseillé de ne pas le mettre en fonction lorsque la procédure de pyrolyse est en
cours, car la protection de surchaue de la table de cuisson risque de se déclencher.
Le plan de cuisson ne doit pas être installé au-dessus du lave-vaisselle, car la vapeur émise par le
lave-vaisselle pourrait causer un dysfonctionnement du circuit électronique du plan de cuisson.
N
e pas utiliser un appareil à vapeur quelconque, car celle-ci risque d’atteindre les parties sous
tension et de provoquer un court-circuit.
L
es éventuelles interventions ou réparations de l’appareil au cours de la période de garantie
doivent être exclusivement réalisées par le service d’assistance technique autorisé par le fabricant;
dans le cas contraire, la garantie est immédiatement invalidée et annulée. Tout problème suivant,
le fabricant ne reconnaîtra absolument aucune garantie.
Remplacer les éventuelles pièces en panne ou défectueuses par des pièces originales, les seules
susceptibles de garantir le respect des standards de sécurité.
Avertissement
pour les porteurs de pacemakers: ne pas oublier qu’un champ électromagnétique
se génère dans les environs immédiats de l’appareil en fonction.
Le risque d’une inuence sur le fonctionnement du pacemaker est peu probable. En cas de
doutes, s’adresser au fabricant du pacemaker ou au médecin soignant.
ANWEISUNGEN
D
23
AVERTISSEMENTS F
23
Mises en garde : ne verser aucun type de liquide dans l’ouverture d’aspiration de la hotte.
Mise en garde : il est recommandé de sceller avec du silicone ou du ruban adhésif tous les raccords
des conduits, aussi bien des tuyaux d’évacuation que des raccords d’assemblage des diérentes parties.
En cas d’installation du mode Filtration, veiller particulièrement au positionnement de la zone
d’évacuation des fumées an d’éviter toute turbulence, de manière à ne pas interférer ni avec l’aspiration
ni avec le plan de cuisson.
Au cours de l’installation en mode Filtration, positionner les conduits à l’intérieur de la plinthe du
meuble en prévoyant l’évacuation de l’air à l’extérieur par une grille, an d’éviter une accumulation
d’humidité à l’intérieur.
Allumer le dispositif d’aspiration exclusivement lorsque le volet de revêtement est ouvert.Pour ouvrir et
fermer le volet, utiliser exclusivement l’orice prévu à cet eet.
Le bac de collecte des liquides doit être vidé fréquemment.Ce bac contient 0,7 l d’eau ; en cas de
débordement ou chute de liquides sur le dispositif, éteindre immédiatement ce dernier et vider le
bac. Si le liquide tombé sur le plan est supérieur à la capacité du bac, éteindre le dispositif et contacter
immédiatement le Service Assistance.
Après l’utilisation, éteindre le plan de cuisson en utilisant son dispositif de commande et ne pas se er
au détecteur de casseroles
ANWEISUNGEND
24
AVERTISSEMENTSF
24
L’
induction peut générer un léger bruit qui varie en fonction du matériau, du type de casserole et de
la puissance sélectionnée. Quand la table est fréquemment utilisée, le ventilateur de refroidissement
démarre pour protéger l’électronique, en générant un bourdonnementparfaitement normal.
Nettoyer
avec un chion humide et sécher la table de cuisson avant de l’utiliser pour la
première fois.Il est recommandé de sécher l’appareil après l’avoir nettoyé avec un chion humide
pour éviter les résidus de calcaire.
Q
uand on allume l’appareil pour la première fois, des odeurs ou des fumées peuvent s’en
dégager. Lodeur s’atténue au cours des utilisations successives pour disparaître dénitivement.
Ces odeurs et ces fumées ne sont pas le signe d’un raccordement erroné ni d’éventuels dommages
de l’appareil et elles ne sont pas nocives pour la santé.
Première utilisation
Bruits
ANWEISUNGEN
D
25
WAARSCHUWINGEN NL
25
Het is heel belangrijk dat deze handleiding bij de centrale g5 wordt bewaard voor toekomstige
waarneming. Als het apparaat wordt verkocht of overgedragen wordt aan een andere persoon,
dient ervoor gezorgd te worden dat de handleiding ook gegeven wordt, zodat de nieuwe
gebruiker deze kan lezen over de werking van de kap en de betreende waarschuwingen. Deze
waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen. Wij vragen u dus om deze
eerst zorgvuldig door te lezen alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Raadpleeg
ook de afbeeldingen op de eerste paginas met de alfabetische en numerieke verwijzingen in de
uitleggende tekst. Houd u strikt aan de instructies in deze handleiding. Alle verantwoordelijkheid
voor eventuele problemen, schade of brand door het apparaat als gevolg van het niet nakomen
van de instructies in deze handleiding worden afgewezen. De installatie en elektrische aansluiting
dient door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd te worden. Het leverende bedrijf biedt
geen enkele garantie voor schade voortvloeiend uit foutieve installatie of verkeerd gebruik van de
apparatuur. De eigenschappen van deze apparatuur nooit veranderen of proberen te veranderen.
kookplaat dient altijd tussen de limieten van normaal, huishoudelijk gebruik gebruikt te worden,
niet voor professioneel gebruik, voor het bereiden en warm houden van gerechten. Elk ander
gebruik is niet toegestaan. Als het apparaat aan staat, mag deze niet onbewaakt achterblijven.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuigelijke
of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden indien onder
adequaat toezicht staan of als zij geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat en of
zij de gevaren die ermee verband houdt kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik de vergrendeling van de knoppen om zo te voorkomen dat kinderen per ongeluk het
apparaat aan kunnen zetten of de functies kunnen aanpassen. Als het apparaat aan staat, mag
deze nooit onbewaakt achterblijven.
De kookplaat niet bedienen door middel van een externe tijdschakelaar
Als het apparaat aan staat, mag deze niet onbewaakt achterblijven.Zorg ervoor dat kinderen die
eventueel in huis zijn geen hete pannen op de grond kunnen trekken. Draai de handvaten van
aluminium pannen boven het werkvlak zodat zij niet tot brandwonden kunnen leiden.
Geen silicone pakkingen aanbrengen tussen het kristal en het werkoppervlak. Door een eventuele
vervanging van het kookoppervlak zou het kristal kunnen breken.
Om veiligheidsredenen mag de kookplaat alleen gebruikt worden nadat hij ingebouwd is.
Let op
ANWEISUNGEND
26
WAARSCHUWINGENNL
26
Het reinigen en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Als de spanningskabel beschadigd blijkt, mag deze alleen vervangen worden door het centrum
voor assistentie of gekwaliceerd personeel.
Opwaarts van het apparaat moet een schakelaar voorzien worden voor een omnipolaire stroo-
monderbreking, met contactopening van minstens 3 mm.
LET OP: Enkel de veiligheidsvoorzieningen, ontworpen door de fabrikant van het apparaat of
aangeduid in de instructies van de fabrikant van het apparaat , geschikt voor het gebruik, of de
in het apparaat ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogen aanwezig zijn op de kookplaten.
Het gebruik van niet geschikte veiligheidsvoorzieningen kan ongevallen veroorzaken.
Bij het installeren van de apparatuur moet het worden aangesloten op een voeding, waarvan
de impedantie van het systeem moet worden ingesteld op een waarde van 0,005+j0,005[Ohm].
Controleer voor het inbouwen of de kookplaat zichtbare schade heeft. Gebruik nooit een beschadigd
apparaat aangezien dit gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid.
Dekookplaats mag alleen door gespecialiseerd personeel worden ingebouwd en aangesloten
worden op het elektriciteitsnet. De elektrische veiligheid wordt alleen gegarandeerd als de
kookplaat geaard is. Laat bij twijfel de elektrische bedrading controleren door een gekwaliceerde
elektricien.
Sluit de kookplaat niet op het elektriciteitsnetwerk aan met een verlengsnoer of meerdere
stopcontacten, omdat zo niet de benodigde veiligheid gegarandeerd kan worden (bijv. risico
op oververhitting).Alvorens de kookplaat aan te sluiten, dienen eerst de elektrische gegevens
(spanning en frequentie) gecontroleerd te worden die op de sticker staan ten opzichte van die
van het elektriciteitsnet.Deze gegevens dienen absoluut overeen te komen, anders kan er schade
aan het apparaat ontstaan. Raadpleeg bij twijfel een elektricien.
Verwijder bij installatie- en onderhoudswerkzaamheden alsmede reparaties de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
ANWEISUNGEN
D
27
WAARSCHUWINGEN NL
27
Alle regels ten aanzien van de luchtafvoer dienen te worden gerespecteerd.
LET OP: Zet het apparaat uit als het oppervlak gebarsten is om mogelijke elektrische schokken
te voorkomen.
Maak nooit het omhulsel van het apparaat open. Eventueel contact met onderdelen die onder
spanning staan of het aanpassen van de elektrische of mechanische structuur kan leiden tot
problemen met de werking.
De inductieplaat mag nooit als werkvlak gebruikt worden. De ruwe onderkanten van de bakken
kan het kookvlak beschadigen.
Zorg dat de kookzone en de onderkanten van pannen altijd goed droog zijn.
Heel hete olie en vet kunnen snel ontbranden.
Loop nooit weg bij het verhitten van olie of vet.
Doof het vuur niet met water mocht de olie of het vet vlam vatten. Doof de vlammen met een
deksel of bord met een branddeken. Zet de kookplaat uit. Zet in geen geval brandbare objecten
op de kookplaat.
LET OP: Brandgevaar: laat geen voorwerpen op de kookoppervlakken staan.
Brandgevaar
ANWEISUNGEND
28
WAARSCHUWINGENNL
28
LET OP: Dit apparaat en de naastliggende gedeeltes worden heel warm tijdens het gebruik.
Blijf altijd goed opletten en raak geen warme elementen aan.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt als zij niet onder constant toezicht staan.
Leg geen voorwerpen, zoals vorken, messen, lepels of deksels, op de inductieplaat opdat zij
verwarmd kunnen worden.
Verwarm geen afgesloten bakken, zoals bijvoorbeeld een blikje, op de kookplaat. Door de
gegenereerde overdruk kan deze uit elkaar barsten.
Er mogen alleen ferromagnetische pannen gebruikt worden voor het koken op inductie. De
volgende pannen zijn geschikt: gietijzer, staal, pannen speciaal voor inductie koken van roestvrij
staal.Gebruik alleen pannen met een gladde bodem. Plaats niets tussen de onderkant van de pan
en de keramische glasplaat, bijvoorbeeld warmteverdelers.
Kookgebied Minimumdiameter Aanbevolen maximumdiameter
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode) 220 mm 245 mm
Controleer of pannen geschikt zijn door te kijken of er een magneet aan blijft plakken.
Risico op brandwonden
Geschikte pannen
ANWEISUNGEN
D
29
WAARSCHUWINGEN NL
29
Er bestaat een ander soort pan speciaal geschikt voor inductie waarvan de bodem niet helemaal
ferromagnetisch is.
Ongeschikte pannen
Gebruik nooit pannen van: normaal jn staal, glas, terracotta, koper en aluminium. Zet nooit een
lege pan op het vuur. Dit kan tot schade leiden.
Zet geen hete pannen op de knoppen, lampjes of de rand van de kookplaat. Dit kan tot schade
leiden.
Pannen die helemaal droogkoken, kunnen schade veroorzaken aan de keramische glasplaat,
waarvoor de producent niet verantwoordelijk is.
Apparatuur is uitgerust met een koelfan. Als zich onder de ingebouwde kookplaat een lade
bevindt, dient ern een passende afstand tussen de inhoud van de la en het onderste gedeelte van
het apparaat te zitten om zo voor ventilatie te zorgen.
Het werkoppervlak moet vlak en horizontaal zijn. Het meubel moet uitgesneden worden
voor dat het apparaat wordt geïnstalleerd. Verwijder spaan om de werking van de elektrische
onderdelen niet te schaden.
Voor de ventilatie van het kookoppervlak moet het volgende worden voorzien:
-Als het kookoppervlak op een schuif is geïnstalleerd, een afstand van 70 mm laten tussen de
schuif en het bovenste gedeelte van het werkoppervlak (afb. 1).
Bewaar, in de eventuele la onder de kookplaat, geen kleine voorwerpen of blaadjes papoer die,
als zij aangezogen worden, de fan kapot kunnen maken en de koeling van het apparaat in gevaar
kunnen brengen, net als brandbare of metalen voorwerpen die heet kunnen worden of kunnen
ontbranden.
Als de kookplaat achter een deurtje van een meubel is gemonteerd, het deurtje open laten staan
als hij aanstaat. Sluit het deurtje alleen als het apparaat en de lampjes uit zijn.
Als het apparaat gemonteerd wordt boven een oven of in een elektrische keuken uitgerust
met een pyrolitisch systeem mag deze niet gebruikt worden als het pyrolitische proces gaande
is, aangezien dan de bescherming tegen oververhitting van de kookplaat in werking kan treden.
Het kookoppervlak mag niet boven een vaatwasser geïnstalleerd worden daar de stoom van de
vaatwasser een slechte werking van het elektronisch circuit van het kookoppervlak zou kunnen
veroorzaken.
Ongeschikte pannen
Risico op defecten
ANWEISUNGEND
30
WAARSCHUWINGENNL
30
Gebruik geen stoomapparaat aangezien de stoom bij onderdelen kan komen die onder druk
staan en tot kortsluiting kan leiden.
Eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat in de garantieperiode dienen alleen
uitgevoerd te worden door de bevoegde technische assistentie van de producent. Als dit niet het
geval is vervalt de garantie direct. Voor eventuele problemen die erop volgen, worden deze in
geen geval erkend door de garantie van de producent.
Het vervangen van eventuele defecte of kapotte onderdelen met originele reserveonderdelen:
alleen hiermee wordt aan de veiligheidsnorm voldaan.
Waarschuwingen voor personen met een pacemaker: houd er rekening mee dat in de directe
nabijheid van het werkende apparaat er een elektromagnetisch veld ontstaat.
De kans dat de pacemaker in werking treedt is heel klein. Raadpleeg bij twijfel de producent van
de pacemaker of uw arts.
Waarschuwing : geen enkel soort vloeistof gieten in de aazuigspleet van de kap.
Waarschuwing: men raadt aan alle verbindingen van de buizen goed af te dichten met silicone
of kleefband, zowel de afvoerbuizen als de aansluitingen van de vertakkingen van de verschillende
onderdelen.
In geval van installatie in lterende modus, moet men speciaal letten op de positionering van de
zone voor afvoer van de dampen om eventuele turbulenties te vermijden, om zodoende geen
storende invloed te hebben noch op de aanzuiging noch op de kookplaat.
Bij de installatie in lterende modus de buizen positioneren in de interne basis van het meubel
en daarbij moet de luchtafvoer naar buiten toe voorzien worden via een daartoe voorzien rooster,
om de ophoping van vocht erin te vermijden.
Het aanzuigapparaat enkel in werking stellen wanneer het afdekplaatje open is.
Om het plaatje te openen en te sluiten enkel het daartoe voorziene gat gebruiken.
Het bakje voor het verzamelen van de vloeistoen moet frequent leeg gemaakt worden.
Dergelijk bakje is ontworpen om ongeveer een 0,7 liter water te bevatten; indien vloeistof uit
het apparaat vloeit of op het apparaat terecht komt, het onmiddellijk stilleggen en het bakje
leegmaken. Indien de vloeistof die op de plaat terechtkomt een hogere hoeveelheid betreft
dan wat het bakje kan bevatten, het apparaat stilleggen en onmiddellijk de dienst na verkoop
contacteren.
Na gebruik de kookplaat door middel van het besturingselement uitschakelen, onafhankelijk
van de kookpotdetector.
ANWEISUNGEN
D
31
WAARSCHUWINGEN NL
31
Geluiden
Eerste gebruik
Geluiden
Inductie kan een licht geluid produceren; dit verschilt met betrekking tot het materiaal, het soort
pan en het gekozen vermogen.
Als de kookplaat vaak wordt gebruikt gaat de koelfan aan om de elektriciteitstoevoer te garanderen
zodat er een gezoem ontstaat: dit is normaal.W
Reinig met een vochtige doek en maak het kookoppervlak door voor het eerste gebruik.
Het is raadzaam het apparaat te drogen na reiniging van het apparaat met een vochtige doek om
kalkresten te voorkomen.
Als het apparaat voor de eerste keer aangezet wordt, kan het zijn dat er geuren vrijkomen of dat
er rook ontstaat. Met elk volgend gebruik wordt de geur minder totdat deze helemaal verdwenen
is. Geuren en eventuele rook zijn niet symptomatisch voor een verkeerde aansluiting of eventuele
schade aan het apparaat en zijn niet schadelijk voor de gezondheid.W
ANWEISUNGEND
32
ADVERTENCIASE
32
Atención
E
s muy importante conservar este manual de instrucciones junto al centrale g5, para poderlo
consultar en cualquier momento. En caso de venta o cesión del aparato a otra persona, asegurarse
de que el manual sea proporcionado al nuevo usuario para que este conozca el modo de funciona-
miento de la campana y las advertencias relacionadas con este. Las advertencias han sido redacta-
das para preservar la seguridad del usuario por lo que deben ser leídas antes de instalar o utilizar
el aparato. Consultar los diseños que aparecen en las páginas iniciales, designados con letras y
números, a los que se hace referencia en el texto. Seguir estrictamente las instrucciones que se
indican en este manual. Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato debido al incumplimiento de las instrucciones que aparecen en este manual.
La instalación y la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado. La empresa
que suministra el producto no se hará cargo de los daños ocasionados por una instalación incorrec-
ta del producto o un uso inadecuado de este. No modicar jamás las características de este aparato.
Placa de cocina de uso doméstico para preparar o calentar platos de comida. No utilizarla para uso
profesional. Prohibido utilizar el aparato con nalidad diversa a la indicada. Se debe controlar el
aparato durante su funcionamiento.
por personas con Es
Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años, por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o por personas inexpertas; siempre bajo estricta supervisión o si han sido adecuadamente prepa-
rados para utilizar el aparato de manera segura y son conocedores del peligro que su uso conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento del aparato
no deben ser realizados por niños sin la vigilancia de un adulto.
U
tilizar el dispositivo de bloqueo de los mandos para impedir que los niños enciendan el aparato
inadvertidamente o modiquen sus funciones. Mientras el aparato está funcionando debe estar siempre
bajo control.
N
o controlar la placa utilizando un temporizador externo
M
ientras el aparato está funcionando debe estar siempre bajo control.
Comprobar que los niños no puedan alcanzar cazuelas o sartenes calientes. Colocar los mangos de estas
en modo que no sobresalgan de la supercie de trabajo, para evitar que se produzcan quemaduras.
P
or seguridad, la placa debe ser utilizada solamente tras haber sido colocada adecuadamente.
No aplique guarniciones de silicona entre el cristal y la encimera de trabajo; la eventual
sustitución de la placa de cocina podría provocar la rotura del cristal durante su remoción.
A
ntes de jar la placa de cocina se debe comprobar que no presente ningún daño. No poner en marcha
un aparato dañado, puede ser peligroso.
ANWEISUNGEN
D
33
ADVERTENCIAS E
33
Si el cable de alimentación estuviese dañado, este deberá ser sustituido exclusivamente por personal
cualicado o por un centro de asistencia autorizado.
La adecuada colocación del aparato y su conexión a la red eléctrica debe ser realizada únicamente
por personal especializado. La seguridad eléctrica está garantizada sólo si la placa de cocina se conecta
a una toma de tierra adecuada. En caso de duda es necesario que un electricista profesional controle la
instalación eléctrica. Si el cable de alimentación estuviese dañado, este deberá ser sustituido exclusiva-
mente por personal cualicado o por un centro de asistencia autorizado.
No utilizar alargadores o enchufes con tomas múltiples para conectar la placa de cocina a la red eléctrica,
ya que no se puede garantizar la seguridad (ej. riesgo de sobrecalentamiento).
Antes de conectar la placa de cocina se debe comprobar si los datos de la conexión (tensión y frecuencia)
que aparecen en la placa coinciden con los datos de la red eléctrica.
Ya que en caso contrario la máquina podría sufrir daños. En caso de duda consultar a un electricista.
P
ara llevar a cabo actividades de instalación y mantenimiento, o reparaciones, se debe desconectar el
aparato de la red eléctrica.
Se deben respetar todas las normas relacionadas con la ventilación
ATENCIÓN: Si la supercie está agrietada, apagar el aparato para evitar posibles descargas eléctricas.
No abrir jamás el revestimiento del aparato. El contacto con piezas con tensión o la modicación de las
estructuras eléctricas o mecánicas puede causar daños en el funcionamiento.
La placa de inducción no debe ser utilizada como supercie de trabajo. Los recipientes con supercies
rugosas pueden rayar la placa.
Mantener siempre perfectamente secas las zonas de cocción y las bases de los recipientes.
La instalación eléctrica debe tener al principio del equipo un interruptor que garantice una desconexión
omnipolar con una apertura de los contactos de al menos 3 mm.
ATENCIÓN: los dispositivos de protección de la placa de cocción deben ser solamente los proyectados
por el fabricante del equipo de cocción o los indicados en las instrucciones del fabricante del aparato
como adecuados para sus uso, así como los dispositivos de protección de la placa de cocción incorporados
en el aparato. El uso de dispositivos de protección no adecuados puede provocar accidentes.
En fase de instalación el equipo debe estar conectado a una alimentación cuya impedencia al
sistema debe ser adecuada a un valor de 0,005+j0,005[Ohm].
ANWEISUNGEND
34
ADVERTENCIASE
34
El aceite y la grasa muy calientes arden con facilidad.
No dejar fuera de control aceite o grasa muy calientes ya que podrían producirse llamas.
Si esto sucediese no se debe intentar apagar las llamas con agua. Utilizar para apagar las llamas una
tapa o un plato con un revestimiento ignífugo. Apagar la placa de cocina. No colocar jamás objetos
inamables sobre la placa de cocina.
ATENCIÓN: Peligro de incendio: no dejar jamás objetos sobre la supercie de cocción.
ATENCIÓN: Este aparato y sus piezas alcanzan temperaturas elevadas durante su uso.
Se debe prestar atención para evitar tocar los elementos calientes.
Mantener alejados del aparato a los niños menores de 8 años.
N
o colocar sobre la placa de inducción objetos como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas ya
que se pueden sobrecalentar.
N
o calentar contenedores cerrados, por ejemplo latas, sobre las zonas de cocción. La presión generada
podría hacer explotar el contenedor.
Peligro de incendio
Peligro de sufrir quemaduras
ANWEISUNGEN
D
35
ADVERTENCIAS E
35
P
ara cocinar por inducción se pueden utilizar únicamente recipientes ferromagnéticos; y
concretamente: acero vitricado, hierro fundido, cazuelas especiales para inducción realizadas con
acero inoxidable.
Utilizar exclusivamente cazuelas y sartenes con la base lisa. No introducir ningún objeto entre la base
de la cazuela y la placa de vitrocerámica (ej. adaptadores).
Zona de Cocción Diámetro mínimo Diámetro máximo
aconsejado
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode) 220 mm 245 mm
P
ara saber si los recipientes son adecuados, comprobar que sean atraídos por un imán.
E
xiste otro tipo de recipiente especial para la cocción por inducción con base no ferromagnética.
N
o utilizar jamás recipientes de: acero no, vidrio, cerámica, cobre o aluminio. No colocar ningún
recipiente vacío sobre la zona de cocción. Podría ocasionar daños.
N
o colocar ningún recipiente caliente sobre el panel de mandos, sobre los indicadores o en el marco
de la placa. Podría ocasionar daños.
Recipientes apropiados
Recipientes No apropiados
ANWEISUNGEND
36
ADVERTENCIASE
36
L
a evaporación total del líquido contenido en las cazuelas puede ocasionar daños a la placa de
vitrocerámica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por este motivo.AD
E
l aparato posee un ventilador para la refrigeración. Si bajo la placa de cocina hay un cajón, se debe
dejar el espacio adecuado entre el contenido del cajón y la parte inferior del aparato, para no dicultar
la ventilación.
Si debajo de la placa de cocina hay un cajón, no se debe meter en este objetos pequeños u hojas de
papel que en caso de ser aspirados, podrían romper el ventilador y dicultar la refrigeración del aparato,
tampoco se deben colocar objetos inamables o metálicos ya que podrían calentarse o quemarse.
La encimera de trabajo debe ser plana y horizontal. Los rebajes del mueble deben efectuarse antes de
instalar el aparato. Elimine las virutas para no poner en peligro el funcionamiento de los componentes
eléctricos.
Teniendo en cuenta la ventilación de la placa de cocina es necesario prever lo siguiente:
-si la placa se instala en un cajón, deje 70 mm de distancia entre el cajón y la parte superior de la encimera
de trabajo (g.1).
S
i la placa de cocina se monta detrás de la puerta de un mueble, ponerla en funcionamiento sólo si la
puerta está abierta.
Cerrar la puerta del mueble sólo cuando el aparato y las señales del calor residual estén apagados.
S
i el aparato se coloca sobre un horno o una cocina eléctrica dotada con sistema pirolítico no se debe
poner en marcha mientras el procedimiento pirolítico esté activo, ya que puede hacer saltar la protección
de sobrecalentamiento de la placa de cocina.
La placa de cocina no debe instalarse sobre el lavavajillas, en cuanto el vapor emitido por el mismo podría
ocasionar un mal funcionamiento del circuito electrónico de la placa de cocina.
N
o utilizar ningún aparato de vapor, ya que el vapor podría introducirse en las piezas sometidas a tensión
y provocar un cortocircuito.
L
as intervenciones o reparaciones del aparato durante el período de garantía, deben ser realizadas
exclusivamente por el servicio de asistencia técnica autorizado por el fabricante; en caso contrario la
garantía queda anulada y expira inmediatamente. Si surgen problemas derivados del incumplimiento de
esta premisa, el fabricante no considerará válida la garantía.
Sustituir las piezas averiadas o defectuosas con recambios originales: sólo estos garantizan el respeto de
las normas de seguridad.
A
dvertencia para personas con marcapasos: se debe tener en cuenta que en el área cercana al aparato
cuando este está en marcha se genera un campo electromagnético.
Después del uso apague la placa de cocinar y no confíe en el detector de ollas.
Peligro de averías
ANWEISUNGEN
D
37
ADVERTENCIAS E
37
La posibilidad de que el funcionamiento del marcapasos se altere es muy remota. En caso de duda le
recomendamos que se ponga en contacto con el fabricante del marcapasos o con su médico.
Advertencia: no vierta ningún tipo de líquido en la hendidura de aspiración de la campana.
Advertencia: se recomienda sellar con silicona o cinta adhesiva todas las uniones de las tuberías, tanto de
los tubos de evacuación como de los empalmes de intersección de las distintas partes.
En caso de instalación en modalidad ltrante, preste especial atención en el posicionamiento de la
zona de evacuación de los humos para evitar posibles turbulencias, de manera que no intereran con la
aspiración ni con el plano de cocción.
Al instalar la modalidad ltrante, coloque las tuberías en el interior del zócalo del mueble teniendo
en cuenta la evacuación del aire hacia el exterior del antedicho mediante una rejilla a n de evitar una
acumulación de humedad en su interior.
Encienda el dispositivo de aspiración exclusivamente cuando el panel de cobertura esté abierto.Para
abrir y cerrar el panel utilice exclusivamente el oricio predispuesto.
La cubeta de recogida líquidos debe vaciarse frecuentemente.
Esta cubeta se ha diseñado para contener aproximadamente 1/2 litro de agua; en caso de que se produjera
una pérdida o la caída de líquidos en el dispositivo, apague inmediatamente el aparato y vacíe la cubeta.
Si la cantidad de líquido derramado sobre el plano es superior a la cantidad que puede contener la cubeta,
apague el dispositivo y póngase en contacto inmediatamente con el servicio de asistencia.
L
a inducción puede generar un ligero ruido; este puede variar en función del material, el tipo de
cazuela y la potencia seleccionada.
Cuando la placa se utiliza con frecuencia, el ventilador de refrigeración se enciende para garantizar la
duración del sistema electrónico, generando así un zumbido: este es totalmente normal.
L
impiar la placa de cocina con un paño húmedo y secarla completamente antes de utilizarla por
primera vez. Se recomienda secar bien el aparato tras haberlo limpiado con un paño húmedo para
evitar que queden residuos de cal.
C
uando se enciende por primera vez el aparato pueden aparecer olores o humos. Con el uso, el
olor se reduce hasta desaparecer. La aparición de olores y de humo no es síntoma de problemas en la
conexión o de daños en el aparato y estos no son nocivos para la salud.
Primer uso
Ruidos
38
AVVERTENZE
I
Attenzione
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla centrale g5
,per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad
un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente
possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle relative avvertenze. Queste
avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque,
di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio. Consultare anche
i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità
per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale. Linstallazione e il collegamento elettrico deve essere
fatta da un tecnico specializzato. La ditta fornitrice non risponderà di alcuna garanzia per danni
derivati da un errata installazione o errato utilizzo dell’apparecchio, Non modicare né cercare di
modicare mai le caratteristiche di questo apparecchio.
Il piano di cottura deve essere utilizzato sempre nei limiti del normale uso domestico, non per uso
professionale ,per preparare e tenere in caldo le pietanze .Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di
conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Servirsi del dispositivo di blocco dei comandi per impedire che i bambini possano accendere
inavvertitamente l’apparecchio o modicarne le funzioni. Durante il funzionamento, l’apparecchio
non deve mai rimanere senza sorveglianza.
Non comandare il piano tramite un temporizzatore esterno.
Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Accertarsi che i bambini eventualmente presenti in casa non abbiano la possibilità di rovesciare
a terra pentole e padelle calde. Girare le maniglie e i manici di pentole e padelle di lato, sulla
supercie di lavoro, in modo che si trovino sopra il piano di lavoro per prevenire il rischio di ustioni.
Per questioni di sicurezza, il piano di cottura deve essere usato solo dopo essere stato incassato.
Prima di procedere all’incasso controllare se il piano di cottura presenta eventuali danni visibili.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato , può essere rischioso per la sicurezza.
AVVERTENZE
I
39
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato dovrà essere sostituito solo da un cen-
tro assistenza o da personale qualicato.
L’incasso e il collegamento elettrico dell’apparecchio alla rete può essere eseguito solo da per-
sonale specializzato. La sicurezza elettrica è garantita solo se il piano di cottura è allacciato a un
regolare collegamento a terra. In caso di dubbi, far controllare l’impianto elettrico da un elettricista
qualicato. Non allacciare il piano di cottura alla rete elettrica con prolunghe o prese multiple ,per-
ché non garantiscono la necessaria sicurezza(ad es. rischio di surriscaldamento).
Prima di allacciare il piano di cottura bisogna confrontare i dati di allacciamento (tensione e fre-
quenza), riportati sulla targhetta, con quelli della rete elettrica.
Questi dati devono assolutamente corrispondere ,altrimenti la macchina potrebbe subire dei dan-
ni. In caso di dubbi rivolgersi ad un elettricista.
Per eseguire i lavori di installazione e di manutenzione, nonché di riparazione, scollegare l’appa-
recchio dalla rete elettrica.
Enecessario rispettare tutte le normative per lo scarico dell’aria
ATTENZIONE: Se la supercie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’involucro dell’apparecchio. Leventuale contatto con parti sotto tensione o la
modica delle strutture elettriche o meccaniche può causare anomalie di funzionamento.
Il piano ad induzione non deve essere usato come piano di lavoro. Le basi ruvide dei recipienti
possono rigare il piano di cottura.
Mantenere sempre perfettamente asciutte le zone di cottura e la base dei recipienti.
L’impianto elettrico deve avere a monte dell’ apparecchio un interruttore che garantisca una
disconnessione onnipolare con apertura dei contatti di almeno 3mm.
ATTENZIONE: I dispositivi di protezione del piano di cottura devono essere solamente quelli
progettati dal produttore dell’apparecchio di cottura o quelli indicati nelle istruzioni dal produt-
tore dell’apparecchio come adatti all’uso oppure i dispositivi di protezione del piano di cottura
incorporati nell’apparecchio. Limpiego di dispositivi di protezione non adeguati può provocare
incidenti.
40
AVVERTENZE
I
Pericolo di incendio
Pericolo di ustioni
In fase di installazione l’apparecchiatura deve essere collegata a un’alimentazione la cui impeden-
za di sistema deve essere adattata ad un valore di 0,005+j0,005[Ohm].
L’olio e il grasso troppo caldi si inammano rapidamente.
Non lasciare olio o grasso surriscaldati senza sorveglianza.
Nel caso in cui l’olio o il grasso si dovessero inammare, non tentare di spegnere le amme con
acqua. Spegnere le amme con un coperchio o un piatto con una coperta ignifuga. Spegnere la
zona di cottura. Non collocare in alcun caso oggetti inammabili sul piano di cottura.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superci di cottura.
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
Non posare sul piano a induzione oggetti come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi perchè si
possono surriscaldare.
Non riscaldare contenitori chiusi, ad esempio in latta, sulle zone di cottura. La sovrappressione
generata potrebbe far scoppiare il contenitore.
AVVERTENZE
I
41
Solo i recipienti ferromagnetici sono adatti alla cottura a induzione; in particolare sono idonei:
acciaio smaltato, ghisa, stoviglie speciali per induzione in acciaio inossidabile.
Usare solo pentole e padelle a fondo liscio. Non inserire alcun tipo di oggetto tra il fondo della
pentola e il piano in vetroceramica, ad esempio adattatori.
Per sapere se i recipienti sono adeguati, vericare che siano attratti da un magnete.
Esiste un altro tipo di recipienti speciali per induzione la cui base non è del tutto ferromagnetica.
Non utilizzare mai recipienti di: acciaio ne normale, vetro, terracotta, rame e alluminio.
Non posizionare alcun recipiente vuoto sulla zona di cottura. Potrebbe provocare danni.
Non collocare alcun recipiente caldo sul pannello comandi, nell’area delle spie o sulla cornice del
piano di cottura.Potrebbe provocare danni.
Pentole dalle quali evaporano completamente i liquidi possono provocare danni al piano in ve-
troceramica, per i quali il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Recipienti adeguati
Zona di Cottura Diametro minimo Diametro massimo
consigliato
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode) 220 mm 245 mm
Recipienti non adeguati
Pericolo guasti
42
AVVERTENZE
I
L’apparecchio è dotato di una ventola di rareddamento. Se sotto il piano di cottura incassato
si trova un cassetto, deve essere garantita una congrua distanza tra il contenuto del cassetto e la
parte inferiore dell’apparecchio, per non comprometterne la ventilazione.
Non conservare, nell’eventuale cassetto posto sotto il piano di cottura, oggetti piccoli o fogli di car-
ta che, se aspirati, potrebbero rompere il ventilatore e pregiudicare il rareddamento dell’apparec-
chio, ne oggetti inammabili o metallici, che potrebbero diventare incandescenti o inammarsi.
Il piano di lavoro deve essere piatto e orizzontale. I ritagli del mobile devono essere eettuati
prima di installare l’apparecchio. Eliminare i trucioli per non compromettere il funzionamento dei
componenti elettrici.
Considerando la ventilazione del piano cottura è necessario prevedere quanto segue:
-se il piano è installato su un cassetto, lasciare 70 mm di distanza tra il cassetto e la parte superiore
del piano di lavoro (g.1).
Se il piano di cottura è montato dietro l’anta di un mobile, metterlo in funzione solo lasciando
l’anta aperta.
Chiudere l’anta del mobile solo quando l’apparecchio e le spie di calore residuo sono spenti.
Se l’apparecchio viene incassato sopra un forno oppure una cucina elettrica dotati di sistema
pirolitico non dovrebbe essere messo in funzione mentre il procedimento pirolitico è in corso,
poiché può scattare la protezione di surriscaldamento del piano di cottura.
Il piano cottura non deve essere installato sopra la lava-stoviglie, in quanto, il vapore emesso dalla
lavastoviglie potrebbe causare un cattivo funzionamento del circuito elettronico del piano cottura.
Non utilizzare qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti
sotto tensione e provocare un corto circuito.
Eventuali interventi o riparazioni dell’apparecchio nel periodo di garanzia devono essere esegui-
te solo dall’assistenza tecnica autorizzata dalla casa produttrice; in caso contrario la garanzia viene
invalidata e decade immediatamente. Per eventuali problematiche successive non verrà in alcun
caso riconosciuta alcuna garanzia da parte del produttore.
Sostituire eventuali pezzi guasti o difettosi con ricambi originali: solo essi garantiscono il rispetto
degli standard di sicurezza.
Avvertenza per persone con pacemaker: tenere presente che nelle immediate vicinanze dell’ap-
parecchio in funzione si genera un campo elettromagnetico.
La possibilità che il funzionamento del pacemaker ne risenta è molto remota. In caso di dubbi
rivolgersi al produttore del pacemaker o al proprio medico.
Dopo l’uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare adamen-
to sul rilevatore di pentole.
AVVERTENZE
I
43
Rumori
Primo utilizzo
Avvertenza : non versare alcun tipo di liquido nella fessura di aspirazione della cappa.
Avvertenza : si raccomanda di sigillare con silicone o nastro adesivo tutte le giunzioni delle
tubature, sia dei tubi di evacuazione sia dei raccordi di congiunzione delle varie parti.
In caso di installazione in modalità ltrante porre particolare attenzione al posizionamento della
zona di evacuazione dei fumi per evitare possibili turbolenze, in modo tale da non interferire né
con l’aspirazione né con il piano cottura.
Nell’installazione in modalità ltrante posizionare le tubazioni all’interno zoccolo del mobile
prevedendo l’evacuazione dell’aria all’esterno dello stesso tramite un’apposita griglia, onde evitare
un accumulo di umidità al suo interno.
Accendere il dispositivo di aspirazione esclusivamente quando la veletta di copertura è aperta.
Per aprire e chiudere la veletta utilizzare esclusivamente l’apposito foro d’invito.
La vaschetta di raccolta liquidi va svuotata frequentemente.
Tale vaschetta è progettata per contenere circa 0,7 litro di acqua; nel caso in cui si dovesse vericare
la fuoriuscita o la caduta di liquidi sul dispositivo, provvedere immediatamente allo spegnimento
procedere allo svuotamento della vaschetta. Se il liquido caduto sul piano è superiore alla quantità
che può contenere la vaschetta spegnere il dispositivo e contattare immediatamente il servizio
assistenza.
L’induzione può generare una lieve rumorosità; questa è variabile in funzione al materiale, al tipo
di pentola e della potenza selezionata.
Quando il piano viene utilizzato frequentemente la ventola di rareddamento si accende per
salvaguardare la vita dell’ elettronica, generando un ronzio: esso è perfettamente normale.
Pulire con un panno umido e asciugare il piano cottura prima di utilizzarlo per la prima volta.
Si consiglia di asciugare l’apparecchio dopo averlo pulito con un panno umido per evitare residui
di calcare.
Quando si accende l’apparecchio per la prima volta è possibile che si generino odori o si formino
fumi. Con ogni ulteriore uso l’odore si attenua nché sparisce del tutto. Odori ed eventuali fumi
non sono sintomatici di un allacciamento errato o di eventuali danni all’apparecchio e non sono
dannosi per la salute


X : Schublade
X : Drawer
X : Tiroir
X : Schuif
X : Cajón
X : Cassetto
530
168O
97.1 106.5
131
89
222 R 20
231 178
162
205
249
118
87
26
43
4
42MIN ( X )
X + 493
X + 513
57
X + 404
MIN 820 / MAX 982
X - 11
X + 86
148
96
100MIN
X - 35
X + 214
176
X + 214
X + 108
X - 17
Um sich besser an die Beschaenheit jeder Küche anzupassen, kann centrale
g5auf 4 verschiedene Weisen installiert werden; wählen sie den Montagetyp,
der am besten zu ihrem Küchenmöbel passt.
centrale g5can be installed in 4 dierent modes to better suit the layout of
every kitchen; choose the mounting type that is more suitable for your furniture.
slim g5centrale g5à chaque cuisine ; choisir le type de montage le plus
adapté à votre meuble.
centrale g5 kan op 4 verschillende manieren geïnstalleerd worden, om zich
beter te kunnen aanpassen aan de vorm van elke keuken; kies het type montage
dat het best past bij uw meubel.
centrale g5 puede instalarse de 4 maneras diferentes para adaptarse mejor a
la conformación de cada cocina; elija el tipo de montaje que mejor se adapte a
su mueble.
centrale g5 può essere installare in 4 modi diversi, per meglio adattarsi alla
conformazione di ogni cucina; scegliere il tipo di montaggio più congeniale al
vostro mobile.
10
255
173
250
42MIN
Installation Version 1
Installation version 1
Installation version 1
Installatie versie 1
Versión de instalación 1
Installazione versione 1
42MIN (X)
400
45
10
498
810
R 5MAX
340
310
R 10
105
100MIN
MIN 820 / MAX 975
X-10
Installation Version 1
Installation version 1
Installation version 1
Installatie versie 1
Versión de instalación 1
Installazione versione 1
80MIN
10
295
6
120
Installation Version 2
Installation version 2
Installation version 2
Installatie versie 2
Versión de instalación 2
Installazione versione 2
80MIN (X)
400 45
10
500
810
R 5MAX
335
280
R 10
120
100MIN
MIN 820 / MAX 975
X-10
Installation Version 2
Installation version 2
Installation version 2
Installatie versie 2
Versión de instalación 2
Installazione versione 2
220MIN
10
307
6
250
780
Installation Version 3
Installation version 3
Installation version 3
Installatie versie 3
Versión de instalación 3
Installazione versione 3
400 45
10
500
810
R 5MAX
335
280
R 10
300
100MIN
MIN 820 / MAX 975
X-190
220MIN (X)
Installation Version 3
Installation version 3
Installation version 3
Installatie versie 3
Versión de instalación 3
Installazione versione 3
260MIN
10
348
173
350
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
Installatie versie 4
Versión de instalación 4
Installazione versione 4
260MIN (X)
400 45
10
500
810
R 5MAX
335
280
R 10
300
100MIN
MIN 820 / MAX 975
X-190
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
Installatie versie 4
Versión de instalación 4
Installazione versione 4
Von hier ab gelten die Montageanleitungen für alle 4 Installationsweisen; achten Sie
auf die Ausrichtung des Motors und des Anschlusses beim ausgewählten Installa-
tionstyp.
From this point on, the assembly instructions apply to each of the four setup modes;
be careful to the position of the motor and the tting, specic to the type of instal-
lation chosen.
À partir de ce point, les instructions de montage s’appliquent à chacun des quatre
modes d’installation ; tenir compte l’orientation du moteur et du raccord selon le
type d’installation adopté.
Vanaf hier gelden de montage-instructies voor elk van de vier installatiemodi; let
op de oriëntatie van de motor en van de aansluiting naargelang het gekozen type
installatie.
A partir de este punto, las instrucciones de montaje son válidas para cada una de
las cuatro modalidades de instalación; preste atención a la dirección del motor y del
empalme en función del tipo de instalación elegida.
Da questo punto le istruzioni di montaggio sono valide per ognuna delle quattro
modalità di installazione; fare attenzione all’orientamento del motore e del raccordo
a seconda del tipo di installazione scelta.







 




 




















 
 













  


  
















1 2
The induction hob is composed of 2 modules, each one can absorb 3.7kW max.
The total rated power of the product is 14,8kW (3,7kW+3,7kW+3,7kW+3,7kW)
Electrical connection diagram
BETRIEB D
79
Die Kochäche Aspira ist mit elektronischen Sensortasten ausgestattet, die auf Berührung reagieren.
Die Start-Taste drücken.
Wenn keine weitere Aktion ausgeführt wird, schaltet sich das Kochfeld nach 10 Sekunden aus
Sicherheitsgründen ab.
Jede Kochstelle ist mit einem eigenen speziellen Slider ausgestattet.
Das Kochfeld kann selbst erkennen, welche Kochstelle verwendet
werden soll, je nach Position der Töpfe.
Durch Aufstellen des Topfs auf die gewünschte Kochstelle, schalten
sich automatisch die entsprechenden Befehle ein.
Auf dem Display erscheint 0: Betätigen Sie den Slider, um die
gewünschte Leistung innerhalb von 1 bis P auszuwählen
P: gibt die Booster-Funktion an und bendet sich auf allen Kochstellen. Um sie zu aktivieren, muss
der Slider bis zum Erreichen der Leistung P betätigt werden. Diese Funktion bleibt 10 Minuten lang
aktiv, danach geht das System auf die Leistung 9 zurück.
Hinweis: Wenn die Kochstelle bereits die maximale Temperatur erreicht hat, kann die Booster-
Funktion nicht aktiviert werden; P blinkt ein bis drei Sekunden lang auf und die Funktion wird
automatisch deaktiviert.
Es wird empfohlen, diese Funktion zu verwenden, um Wasser schneller zum Kochen zu bringen.
Hinweis: Die Booster-Funktion kann auf allen Kochstellen, bis maximal zwei gleichzeitig, aktiviert
werden.
Die Taste Power berühren.
Die Lampe des Hauptschalters und die Lampen der Kochfelder schalten sich aus. Die Kochäche ist
ausgeschaltet. Die Lampe des Restwärme, die für jedes Kochfeld mit einem H angezeigt wird,
bleibt so lange eingeschaltet, bis sich die Felder ausreichend abgekühlt haben.
Achtung Verbrennungsgefahr
Die Kochfelder mit der Anzeige (H) nicht berühren.
Wenn ein Kochfeld zu lange auf der selben Leistungsstufe eingeschaltet bleibt, wird es automatisch
vom Gerät ausgeschaltet und die Anzeige der Restwärme H erscheint. Das Kochfeld kann dann
wie üblich wieder eingeschaltet werden. In der nachfolgenden Tabelle ist die ununterbrochene
Höchstbetriebszeit für jede Leistungsstufe angegeben:
Einschalten der Kochäche
Einschaltung der gewünschten Kochfelder
Ausschaltung der Kochäche und Anzeige der Restwärme
BETRIEBD
80
Bridged mode
Toggle Function
Leistung Betriebsgrenze
in Minuten
1 516
2 402
3 318
4 258
5 210
6 138
7 138
8 90
9 10
Toggle Fun-
ction Liv.1-
2-3
5
Wenn der verwendete Topf so groß ist, dass er zwei nebeneinander liegende Kochstellen abdeckt,
schalten sich die Slider beider Stellen ein; nun wird durch gleichzeitiges Berühren beider Slider die
Bridge-Funktion aktiviert, die durch die Symbole [ e ] angezeigt wird und es ermöglicht die beiden
Kochstellen gleichzeitig zu steuern, als ob es sich um eine große Kochstelle handelt. Die beiden
Kochstellen werden von dem Slider der links liegenden Kochstelle gesteuert. Um die Bridge-Funktion
zu deaktivieren, erneut beide Slider gleichzeitig berühren.
ACHTUNG: die Bridge-Funktion kann nur auf den beiden linken Kochstellen und/oder auf den beiden
rechten Kochstellen aktiviert werden, aber nicht auf den zwei mittleren Kochstellen.
Wenn die Bridge-Funktion eingeschaltet ist, kann nur ein Booster aktiviert werden und nur auf der
Kochstelle, die sich nicht im Bridge-Modus bendet.
Jede Kochstelle hat drei voreingestellte, wählbare Temperaturstufen:
1-etwa 40°: ideal zum Schmelzen von Lebensmitteln wie Schokolade und Butter
2-etwa 70°: ideal zum Warmhalten
3-etwa 98°: ideal zum Aufkochen
Die Taste ein, zwei oder drei Mal drücken, um die gewünschte Temperaturstufe auszuwählen,
dies wird durch Erscheinen des entsprechenden Symbols angezeigt; beim vierten Drücken wird
die Funktion deaktiviert.
BETRIEB D
81
Wird ein Topf, passend in Durchmesser und Material wie in dem Abschnitt Passende Behälter angegeben,
auf die Kochstellen gestellt, wird diese aktiviert.
Wenn keine geeigneten Töpfe auf die verschiedenen Kochstellen gestellt oder nicht erkannt werden,
wird dies von der Pot detection mit dem Symbol u” angezeigt
Die Kochstelle schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus, wenn kein Topf erkannt wurde.
Die Timer-Funktion kann von 1 Minute bis 9 Stunden 59 Minuten auf jeder Kochstelle eingestellt werden.
Um den Timer zu aktivieren, die Kochstelle auswählen und die gewünschte Leistungsstufe einstellen,
dann gleichzeitig die Tasten + und - drücken und durch Betätigen von + oder - die gewünschten
Minuten einstellen.
Das Timer-Symbol erscheint auf der Schaltäche für die ausgewählte Kochstelle.
Ein Signalton von 2 Minuten gibt das Ende der eingestellten Timerzeit an und die Kochstelle schaltet
sich automatisch aus.
Die Countdown-Funktion kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld aktiviert werden, von 1 Minute bis 9
Stunden 59 Minuten, aber im Gegensatz zum Timer wird die Kochstelle nicht ausgeschaltet, sondern
bleibt an, auch wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird.
Um die Funktion zu aktivieren, gleichzeitig die Tasten + und - drücken und durch Betätigen von + oder -
die gewünschten Minuten einstellen. Das Timer-Symbol erscheint zwischen den Tasten + und -.
Das Ende der eingestellten Minuten wird durch einen Signalton angezeigt.
Um die Dauer von Timer oder Countdown zu ändern, bei eingeschalteter und ausgewählter Funktion,
gleichzeitig die Tasten + und - drücken und dann die Tasten + und - betätigen.
HINWEIS: Es können bis zu 4 Timer gleichzeitig (einer für jede Kochstelle) und ein Countdown eingestellt
werden.
Das Kochfeld hat eine Sicherheitsverriegelung, um nicht versehentlich von Kindern aktiviert zu werden.
Zum Aktivieren: Bei eingeschaltetem Kochfeld gleichzeitig die Tasten Pause und Cooking chef berühren
und sofort danach die Taste Pause. Sobald die Funktion aktiviert ist, erscheint das Symbol L auf allen
Kochstellen und das Symbol -L- auf dem Timer-Display. Wenn die Kindersicherung eingestellt ist, wird
sie bei jedem Einschalten des Kochfelds aktiviert.
Um diese Funktion zeitweise zu deaktivieren, wenn sie aktiv ist: Gleichzeitig die Tasten Pause und
Cooking chef drücken.
Um die Kindersicherung dauerhaft zu deaktivieren: bei eingeschaltetem Kochfeld und aktivierter
Kindersicherung, gleichzeitig die Tasten Pause und Cooking Chef drücken und sofort danach die Taste
Cooking chef.
Pod detection
Timer
Countdown
Child-Lock Kindersicherheit
BETRIEBD
82
Cooking chef
Durch Drücken dieser Taste stellen sich die vier Kochstellen automatisch auf 4 verschiedene
voreingestellte Leistungsstufen.
Von links nach rechts: 2. Stufe Toggle function, Stufe 3, Stufe 6 und Stufe 9.
Anstatt die Stufen zu wechseln, kann an diesem Punkt auch der Topf von einem Induktor zu einem
anderen bewegt werden, je nach der gewünschten Kochweise.
Durch Drücken dieser Taste mit mindestens einer aktiven Kochzone, wird die Pause-Funktion
aktiviert; diese Funktion unterbricht vorübergehend (für maximal 10 Min.) jede Aktivität des Kochfelds,
einschließlich etwaige aktivierte Timer. Um diese Funktion zu deaktivieren, die Pause-Taste erneut
drücken und durch den rechten Slider lösen.
Falls sich das Kochfeld versehentlich ausschalten sollte (bei mindestens einer aktiven Kochzone) können
alle zuvor aktiven Funktionen mit der Recall-Funktion aufgerufen werden, um diese zu aktivieren, das
Kochfeld innerhalb von 6 Sekunden nach dem Ausschalten erneut einschalten und danach innerhalb
weiterer 6 Sekunden die Pause-Taste drücken.
BETRIEB D
83
AB C Display DE F
centrale g5
Bei diesem Gerät kann je nach Art der Installation zwischen zwei Funktionsmodi gewählt werden
(Abluft oder umluft).
Beim ersten Einschalten wird für etwa eine Minute auf dem Display der gewählte Modus angezeigt.
Filtern: das Display zeigt den Buchstaben C an und die Filter-Reset-Taste blinkt schnell.
Absaugen: das Display zeigt den Buchstaben C an und die Filter-Reset-Taste ist aus.
In dieser Phase kann der Modus durch einen Druck auf die Taste F geändert werden.
Ein Piepston bestätigt den Programmwechsel.
Nach Ablauf der verfügbaren Zeit oder durch einen Druck auf die Taste Motor ein/aus beendet das
Programm diesen Modus und schaltet in Standby.
Um die Auswahl des Funktionsmodus erneut aufzurufen muss die Stromversorgung getrennt und
wieder angeschlossen werden.
Anmerkung: Im Filtermodus bleibt die Absaugung nach dem Ausschalten des Geräts mit geringster
Geschwindigkeit für weitere 20 Minuten eingeschaltet, um die Verdampfung von Kondenswasser
zu ermöglichen, das sich Beim Kochen eventuell gebildet hat.
B:Taste Motor ein/aus: bei Berühren der Taste wird der Motor eingeschaltet und wenn er
eingeschaltet ist, abgeschaltet. Über die Tasten „+“ und „-“ kann die Geschwindigkeit (Leistung)
der Absaugung eingestellt werden. Im Absaugmodus sind die Werte 5 und 6 zeitlich reguliert. Bei
der Version mit 4-Gang-Motor (seriell) ist nur der vierte Gang zeitgesteuert.
C:Taste zum Reduzieren der Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung: bei Berührung
dieser Taste reduziert sich die Absauggeschwindigkeit der Haube.
D:Taste zum Erhöhen der Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung: bei Berührung dieser
Taste erhöht sich die Absauggeschwindigkeit der Haube.
F:Filter-Reset-Taste: bei Berührung dieser Taste wird die Meldung, dass der Metall-Fettlter (1)
gesättigt ist und der Kohlelter (2) ausgetauscht werden muss, zurückgesetzt.
(1) Nach 30 Betriebsstunden der Haube blinkt das Symbol F abwechselnd mit dem Symbol
G, um anzuzeigen, dass der Metall-Fettlter gereinigt werden muss. Dieser Alarm verhindert
das Funktionieren der Absaugung, bis er zurückgesetzt wird, um das Ausleeren der
Wassersammelwanne zu ermöglichen. (Diese Maßnahme muss je nach Bedarf, jedoch unbedingt
bei jedem Filter-Reset durchgeführt werden)
(2) Nur im Filtermodus aktiviert: Nach 120 Betriebsstunden der Haube blinkt das Symbol F
abwechselnd mit dem Symbol C, um anzuzeigen, dass die Aktivkohlelter gereinigt/ausgewechselt
werden müssen; die Kohlelter können ein Mal in der Spülmaschine ausgewaschen werden,
BETRIEBD
84
danach müssen sie ersetzt werden.
Im Absaugmodus ist der Alarm für die Kohlelter deaktiviert.
A:Timer-Taste: bei Berührung dieser Taste wird unabhängig von der ausgewählten
Absauggeschwindigkeit die Timer-Funktion aktiviert. Bei der ersten Berührung beträgt der
Zeitraum des Timers 5 Minuten (angezeigt durch ein einmaliges Aufblinken der Taste), bei der
zweiten Berührung 10 Minuten (doppeltes Aufblinken) und bei der dritten Berührung 20 Minuten
(dreimaliges Aufblinken). Das Aufblinken der Timer-Taste erfolgt über den gesamten Zeitraum, in
dem die Funktion in Betrieb ist.
Bei einem vierten Druck auf die Taste wird die Timer-Funktion deaktiviert.
E:Intensiv-Taste: bei Berührung dieser Taste schaltet der Motor direkt auf die erste Intensivitätsstufe
(Geschwindigkeitsstufe 5 über einen Zeitraum von etwa 8 Minuten); ein zweiter Druck auf die
Taste aktiviert die zweite Intensitätsstufe (Geschwindigkeitsstufe 6 über einen Zeitraum von
etwa 6 Minuten). Bei der Version mit 4-Gang-Motor (seriell) aktiviert und deaktiviert die Taste die
Intensivstufe (4. Gang, auf einen 8-Minuten-Takt eingestellt)
Die Zeitsteuerung der Geschwindigkeit ist nur im Saugbetrieb aktiv.
FUNZIONAMENTO
I
85
UBERUNG UND WARTUNG D
85
Die Kochäche muss nach jeder Benutzung sauber gemacht werden. Vor der Säuberung warten,
bis sich das Gerät abgekühlt hat. Vor der Säuberung der Glaskeramikäche wird empfohlen die
Kindersicherung einzuschalten, so dass die Kochäche nicht aus Versehen in Funktion gesetzt
werden kann (siehe Child Lock-Funktion).
Ausschließlich Reinigungsmittel für Kochächen aus Glaskeramik verwenden. Die Angaben auf
der Verpackung der einzelnen Produkte beachten.
Die folgenden Produkte dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden. Diese könnten die
Flächen des Geräts aus Glaskeramik beschädigen:
Entferner für Kalk, Flecken und/oder Rost
Tellerspülmittel oder Mittel für Spülmaschinen
Glasreiniger
Reiniger, die Soda, Ammoniak, Säuren oder Chlor enthalten
Andere Reinigungsmittel, Schwämme, Kratzbürsten
Lösemittel
Schmutzradierer
Spitze Gegenstände
Putzmittel für Backöfen oder Grille
Dampfgeräte, da der Dampf die unter Spannung stehenden Teile erreichen und einen Kurzschluss
verursachen könnte.
Zur Vermeidung von Schäden am Rahmen der Kochäche, die folgenden Hinweise beachten:
Nur etwas Wasser mit wenig Seife benutzen.
Auf keinen Fall spitze Werkzeuge oder scheuernde Produkte verwenden.
Keine Glasschaber benutzen.
Eventuelle Schmutzrückstände können mit einem Glasschaber beseitigt werden. Bei Verwendung
eines Schabers, aufpassen, dass man sich nicht verletzt.
Wenn Zucker oder zuckerhaltige Speisen, Kunststo oder Stanniolpapier auf die heiße Kochäche
gelangen, wird empfohlen sie erst einmal auszuschalten. Dieser Schmutz sollte sofort mit einem
Schaber von den Kochfeldern entfernt werden, auch wenn die Kochäche noch warm ist, da die
Glaskeramik nach dem Abkühlen beschädigt werden könnte.
(Achtung: Verbrennungsgefahr!!!) Am Schluss die Kochfelder säubern, sobald sie sich abgekühlt
haben.
Die Markierung der Kochfelder kann sich durch die Verwendung von scheuernden und aggressiven
Mitteln, Stahlschwämmen und die Topfböden abnutzen. Die Verwendung gleichwelcher Art
von Putzmittel vermeiden. Auf jeden Fall beeinträchtigt das nicht die Funktionstüchtigkeit des
Produktes.
Kochäche
FUNZIONAMENTO
I
86
UBERUNG UND WARTUNGD
86
Achtung: Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Probleme betreen ausschließlich die Ästhetik
und beeinträchtigen in keinster Weise die Funktionstüchtigkeit des Geräts. Sie werden nicht von
der Garantie abgedeckt.
FUNZIONAMENTO
I
87
UBERUNG UND WARTUNG D
87
Die nachfolgenden Fehler erscheinen an der Anzeige des Kochäche.
Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursachen Lösung
blinkend Ständige Aktivierung einer
oder mehrerer Tasten, der
Befehl schaltet nach 10
Sekunden aus.
Flüssigkeiten oder
Geschirr auf der
Schaltäche.
Die Schaltäche reinigen
oder das Geschirr
entfernen.
U 400 Eingangsstrom > 300 V.
Die Steuereinheit schaltet
sich nach 1 Sekunde
aus und gibt einen
andauernden Ton ab.
Falsche Verbindung. Kontaktieren Sie
den autorisierten
technischen
Kundendienst und
geben Sie den
Fehlercode an.
E2 Überhitzung des
Kochfelds
Kochfeld überhitzt
(Kochen mit leeren
Töpfen)
Restwärme auf Sensoren >
für die Sicherheitsstufe.
Lassen Sie das Kochfeld
abkühlen; der Fehler
erlischt nach dem
Abkühlen.
Wenn der Fehler weiter
besteht, kontaktieren
Sie den autorisierten
technischen
Kundendienst und
geben Sie den
Fehlercode an.
Er20, Er22, Er31, Er36, Er47,
E5, E6, E9
Probleme der Hardware,
Software oder
Stromversorgung.
Die Hardware,
Software oder
Stromversorgungsfehler
erfassen
Kontaktieren Sie den
autorisierten technischen
Kundendienst und geben
Sie den Fehlercode an..
TABELLE DER FEHLER DER KOCHFLÄCHE
FUNZIONAMENTO
I
88
OPERATIONGB
88
Aspira is equipped with touch sensitive electronic sensor keys.
Press the power button
If no other control is enabled, the hob turns o automatically for safety reasons.
Every cooking zone is equipped with its own dedicated slider. The
hob automatically detects which cooking zone to activate, based
on the position of the pot.
When you place the pot on the desired zone, the dedicated control
is immediately enabled.
On display appears 0; operate the slider to select the desired power
level that ranges from 1 to P
P: indicates the Booster function and is present on every cooking
zone. To activate it, operate the slider to enable power P. Such function remains active for 10
minutes, after which the system switches to power 9.
Note: if the cooking zone has already reached the maximum temperature, the booster function
cannot be enabled; the value P ashes for 1 to three seconds and the function will be disabled
automatically.
We recommend you use this function to boil water faster.
Note: the booster function can be enabled on all cooking zones up to maximum two at a time.
Touch the power button.
The main indicator light and cooking zone lights will switch o. The cooktop is now powered
o. The residual heat indicator, displayed as a H on each cooking zone, will remain lit until these
zones have not suciently cooled down.
Warning: risk of burns
Do not touch a cooking zone for which the indication (H) appears.
If a cooking zone remains lit for too long at the same power level, the appliance will
automatically switch it o, and the residual heat indicator H will appear. Switch it back on to reset
the cooking zone’s operation.
The table below lists the maximum uninterrupted operating time for each power level:
Switching on the cooktop
Activating the desired cooking zones
Switching o the cooktop and residual heat indication
FUNZIONAMENTO
I
89
OPERATION GB
89
Power Operating limit in
minutes
1 516
2 402
3 318
4 258
5 210
6 138
7 138
8 90
9 10
Toggle Fun-
ction Liv.1-
2-3
5
Bridged mode
Toggle Function
If the pot used is large enough to cover two adjacent cooking zones, the slider of each zone turns on; at
this point, touch both sliders simultaneously to activate the Bridge function, indicated by the symbols
[ and ], that allows you to control both cooking zones simultaneously, as a single larger zone. The two
zones will be controlled by the slider of the leftmost zone. To disable the Bridge function, touch again
both sliders simultaneously.
CAUTION: the Bridge function can be activated only on the two left zones and/or two right zones, while
it cannot be activated on the two middle zones.
If the bridge function is active, only one booster can be activated, only on the cooking zones that are
not set to Bridge mode.
Every cooking zone is equipped with three temperature levels that can be selected and set:
1-approxim. 40°: ideal for melting products like chocolate and butter
2-approxim. 70°: ideal as food warmer
3-approxim. 98°: ideal for boiling
Touch the key once, twice or for three times to select the desired level, indicated by the ignition
of the relative symbol; upon the fourth pressure, the function will be disabled.
FUNZIONAMENTO
I
90
OPERATIONGB
90
Place on the cooking zones a pot, of suitable material and diameter, as shown in the section on suitable
cookware. The zones will activate.
If the pots used are not suitable, hence not recognized by the various cooking zones, the potdetection
function will indicate this problem with the symbol “u
The cooking zone turns o automatically after 10 minutes if no pot is recognized.
The timer function can be set from 1 minute to 9 hours 59 minutes on each cooking zone.
To activate the timer: select the cooking zone and set the desired power level, then press the keys + and
- simultaneously, and use the keys + or – to set the desired time.
The timer symbol will turn on the dedicated control of the selected cooking zone.
A 2-minute beep will indicate when the time set elapses. The cooking zone turns o automatically.
The countdown function can be activated only with the hob turned on, from 1 minute to 9 hours 59
minutes but, opposite to timer function, this function does not shut down the cooking zones and
remains active even after the hob is turned o.
To activate it, press the keys + and - simultaneously, and use the keys + or – to set the desired countdown
time. The timer symbol will turn on between the keys + and -.
A beep warns the user when the time elapses.
To change the timer or the countdown time, press the keys + and – simultaneously with the function
active and selected, then set the desired time with the keys + and –.
NOTE: you can set up to 4 timers simultaneously (one for every cooking zone) and one countdown.
The hob features a safety lock to prevent the hob from being turned on by children.
To activate it: turn on the hob and touch the pause and cooking chef keys simultaneously and press
the pause key immediately. Once you have activated the function, the symbol L will be displayed on all
cooking zones and the symbol -L- appears on timer display. Once the childlock feature is set, it remains
active each time the hob is turned on.
To deactivate this function temporary, when the same is active: press the keys pause and cooking chef
simultaneously.
To disable the childlock feature permanently: turn on the hob with the childlock feature active and
touch the pause and cooking chef keys simultaneously and press the cooking chef key immediately.
By touching the cooking chef key, all four cooking zones are automatically activated on 4
dierent preset power levels.
From left to right: 2nd level Togglefunction, level 3, level 6 and level 9.
At this point, instead of changing the levels, you can move the pot from one cooking zone to another,
depending on the type of cooking needed.
Pod detection
Timer
Countdown
Cooking chef
Child-Lock safety function
FUNZIONAMENTO
I
91
OPERATION GB
91
By pressing this key with at least one cooking zone active, the pause function is activated;
this function stops temporarily (for a maximum of 10 min.) any plane activity including any active
timers. To disable this function press again the pause key and unlock by acting on the right slider.
If the cooking plane is unintentionally extinguished (with at least one of the cooking zones active)
it is possible to call up all the functions previously activated with the recall function. To activate it
turn the cooking plane on again within 6 seconds after turning o and then press the pause key
within a further 6 seconds.
FUNZIONAMENTO
I
92
OPERATIONGB
92
centrale g5
This device allows you to choose the operating mode (suction or ltration), depending on the
installation.
Upon rst start-up, the display shows which operating mode is enabled.
Filtration: the display shows the letters C and the lter reset button ashes quickly.
Suction: the display indicates the letter C and the lter reset button is o.
During this phase you can change the operating modes by pressing the key F
A beep conrms the program change.
Once the set time elapses, the program will exit this operating mode and goes to standby mode or
by pressing the on/o button of the motor
To access the operating mode selection again, turn o power to the appliance and then power it
again.
Note: in suction mode, when the device is turned o, suction still operates for 20 minutes at a
minimum speed, to allow evaporating any possible condensation that has formed during the
cooking phases.
B:Motor on/o key: when touched, this key enables the motors; if pressed, it shuts down the
motor. By operating the keys “+” and “-” the user can modify the suction speed (power). In suction
mode, the 5th and the 6th are timed. For the version with 4-speed (serial) motor, only the 4th
speed is timed.
C:Suction speed (power) decrease key: when touched, this key decreases the suction speed of
the hood.
D:Suction speed (power) increase key: when touched, this key increases the suction speed of
the hood.
F:Filter reset key: when touched, this key will reset the warnings on anti-grease metal lter (1)
saturation and replacement of carbon lter (2).
(1) After 30 hours of hood operation, the symbol F, alternating with the symbol G, will ash
indicating the need to clean the anti-grease metal lters; this alarm prevents the operation of the
suction system until it is reset, to allow the condensate tray to empty (operation to be performed
as needed, but however each time you reset the lters).
(2) Active only in ltration mode: After 120 hours of operation of the hood, the symbol F,
alternating with the symbol C, will ash indicating the need to clean/replace the activated carbon
lters; the carbon lters can be washed in the dishwasher once, and then they must be replaced.
In suction mode, the alarm of carbon lters is disabled.
AB C Display DE F
FUNZIONAMENTO
I
93
OPERATION GB
93
A:Timer key: when touching the key, the timer will be enabled, regardless of the selected suction
speed. Upon rst touch, the time will be 5 minutes (shown by a ashing button on the key), the
second touch corresponds to 10 minutes (double ashing time) and the third touch to 20 minutes
(triple ashing time) The timer key will ash throughout the entire operation.
A fourth pressure of the button will disable the timer function.
E:Intensive key: when touching the button, the motor switches directly to the rst intensive
phase (5th speed, timed for approximately 8 minutes); a second pressure of the button activates
the second intensive phase (6th speed, timed for approximately 6 minutes) . For the version with
4-speed (serial) motor, the button activates and deactivates the intensive speed (4th speed, timed
for approx. 8 minutes).
The timing of speed is active only in suction mode.
FUNZIONAMENTO
I
94
CLEANING AND MAINTENANCEGB
94
CL
The cooking top must be cleaned after each use. Allow the appliance to cool before cleaning it.
Prior to cleaning the ceramic glass cooking hob, it is advisable to activate the Child Lock function,
so that the cooking top is not switched on accidentally (see Child Lock function).
Use only cleaning products specially formulated for ceramic glass cooking tops. Respect all
indications on the product packaging.
Do not use the following cleaning products, as they may cause damage to the surfaces of the
ceramic glass cooking top:
softeners or products for eliminating stains and/or rust;
dishwashing and/or dishwasher detergents;
detergents for glass;
detergents containing soda, ammonium, acids or chlorides;
any abrasive detergent, sponge or brush;
solvents;
dirt removing rubber erasers;
pointed objects;
oven or grill cleaning products;
any steam device, as steam can reach the appliance’s live parts and cause a short circuit.
To prevent damaging the cooking top frame, observe the following guidelines:
Use hot water only, with little soap;
Never use pointed utensils or abrasive products;
Do use a window scraping tool.
Any cooking or dirt residue should be removed with a window scraping tool. Be careful when
using scraping tools to avoid injury.
If sugar or food preparations containing sugar, plastic or aluminium foil end up on the hot cooking
top, it is advisable to switch it o. Remove these substances immediately from the cooking zone,
even if the cooking top is still hot, using a scraper; otherwise these substances can damage the
ceramic glass top when cooling down.
(Warning: burn hazard!!!) Lastly, clean the cooking zone when it has cooled.
The symbols on the cooking top can wear out as a result of using abrasive or aggressive detergents,
steel wool, and the scraping of pots and pans. Avoid using these cleaning products. In any case,
this will not in any way compromise the units correct operation.
Note: all of the problem issues described in this section are solely of an aesthetic nature and do not
in any way aect the appliance’s correct operation. They cannot be restored under the warranty.
Cooking top
FUNZIONAMENTO
I
95
CLEANING AND MAINTENANCE GB
95
OPERATION
These errors appear on the cooking top display.
Error code Description Possible causes Solution
ashing
Continuous activation
of one or more keys. The
control turns o after 10
seconds.
Liquids or cookware on
the control zones.
Clean the control zone or
remove the cookware.
U 400
Input current > 300 V.
The control unit shuts
down after 1 second,
emitting a continuous
beep.
Incorrect connection.
Contact the authorized
technical support centre
and specify the error
code.
E2 Hob overheated.
Hob overheated
(cooking with empty
pots)
Output heat on sensors
> safety level.
Cool down the hob; the
error disappears after
cooling.
If the error persists,
contact the authorized
technical support
centre and specify the
error code.
Er20, Er22, Er31, Er36, Er47,
E5, E6, E9
Problems due to
hardware, software or
power supply.
Hardware errors detected
Contact the authorized
technical support centre
and specify the error code.
TABLE OF COOKING TOP ERRORS
FUNZIONAMENTO
I
96
FONCTIONNEMENTF
96
Aspira est équipé de touches de capteurs électroniques qui réagissent au toucher.
Appuyer sur la touche power
En l’absence d’autre commande, la table de cuisson s’éteint au bout de 10 secondes par sécurité.
Chaque zone de cuisson est pourvue d’un curseur dédié. La table
de cuisson détecte seule la zone de cuisson à utiliser, en fonction du
positionnement des ustensiles.
En posant la casserole sur la zone souhaitée, la commande de
référence s’active automatiquement.
L’acheur indique 0 ; avec le curseur, sélectionner la puissance
souhaité entre 1 et P.
P indique la fonction Booster et existe sur chaque zone de cuisson. Pour l’activer, déplacer le curseur
jusqu’à la puissance P. Cette fonction restera active 10 minutes, puis le système repassera à la puissance
9.
NB : si la zone de cuisson est déjà à la température maximale, la fonction booster ne pourra pas être
activée ; le P clignotera de une à trois secondes et la fonction se désactivera automatiquement.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction pour porter plus rapidement l’eau à ébullition.
NB : la fonction booster peut être activée sur toutes les zones de cuisson et jusqu’à deux
simultanément.
Eeurer la touche power
Le voyant de l’interrupteur général et les voyants des zones de cuisson séteignent. La table de
cuisson est éteinte. Le voyant de la chaleur résiduelle achée par un (H) présent sur chaque zone
de cuisson reste allumé jusqu’à ce que ces zones aient susamment refroidi.
Attention risque de brûlure
Ne pas toucher la zone de cuisson qui ache cette indication (H).
Si une zone de cuisson reste allumée trop longtemps au même niveau de puissance, l’appareil
l’éteint immédiatement et l’indication de la chaleur résiduelle (H) s’ache. La rallumer comme
d’habitude pour remettre la zone de cuisson en fonction.Le tableau suivant indique le temps
maximum de fonctionnement sans interruption pour chaque niveau de puissance:
Allumage de la table de cuisson
Activation des zones de cuisson souhaitées
Extinction de la table de cuisson et indication de chaleur résiduelle
FUNZIONAMENTO
I
97
FONCTIONNEMENT F
97
Puissance Limite de fonctionnement
en minutes
1 516
2 402
3 318
4 258
5 210
6 138
7 138
8 90
9 10
Toggle Fun-
ction Liv.1-
2-3
5
Si la casserole utilisée est susamment grande pour couvrir deux zones de cuissons voisines, les
curseurs des deux zones s’activeront ; à ce stade, en touchant les deux curseurs en même temps, la
fonction Bridge s’active, indiquée par les symboles [ et ], et permet de commander les deux zones de
cuisson en même temps, comme s’il s’agissait d’une unique zone plus grande. Les deux zones seront
commandées par le curseur de la zone la plus à gauche. Pour désactiver la fonction Bridge, toucher à
nouveau les deux curseurs en même temps.
ATTENTION : La fonction Bridge peut être activée uniquement sur les deux zones de gauche et/ou sur
les deux zones de droite, non sur les deux zones centrales.
Si la fonction Bridge est active, un seul booster peut être activé, et uniquement sur les zones de cuisson
qui ne sont pas en mode Bridge.
Chaque zone de cuisson présente trois niveaux de température sélectionnables préprogrammés :
1- env. 40° : idéale pour faire fondre des aliments comme le chocolat et le beurre
2-env. 70° : idéale pour réchauer des plats
3-env. 98° : idéale pour porter à ébullition.
Agir sur la touche une, deux ou trois fois pour sélectionner le niveau souhaité, indiqué par le
symbole qui s’allume ; une quatrième pression désactive la fonction.
Bridged mode
Toggle Function
FUNZIONAMENTO
I
98
FONCTIONNEMENTF
98
En posant une casserole d’un diamètre et en matériau conformes aux indications du paragraphe
Récipients utilisables, sur les zones de cuisson, celles-ci s’activent.
En cas d’utilisation ou de positionnement de casseroles non conformes sur les diérentes zones de
cuisson, la fonction Pot detection indiquera le problème avec le symbole «u».
La zone de cuisson s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes si aucune casserole n’est
détectée.
La fonction timer peut être programmée de 1 minute à 9 heures 59 minutes sur chaque zone de
cuisson.
Pour activer le timer : Sélectionner la zone de cuisson et programmer le niveau de puissance
souhaité, puis presser en même temps les touches + et -, puis programmer les minutes avec les
touches + ou -.
Le symbole du timer s’allumera sur la commande correspondant à la zone de cuisson sélectionnée.
Un signal sonore de 2 minutes indiquera la n du temps programmé, et la zone de cuisson
s’éteindra automatiquement.
La fonction countdown peut être activée uniquement avec la table allumée, s’étend de 1 minute à
9 heures 59 minutes, mais contrairement au timer, elle néteint pas les zones de cuisson et reste en
fonction même en éteignant la table.
Pour l’activer, presser en même temps les touches + et -, puis programmer les minutes avec les
touches + et -. Le symbole du timer s’allumera entre les touches + et -.
La n des minutes programmées sera indiquée par un signal sonore.
Pour modier la durée du timer ou du countdown, avec la fonction allumée et sélectionnée,
presser en même temps les touches + et -, puis agir sur les touches + et -.
NB : Jusqu’à 4 timers peuvent être programmés en même temps (un pour chaque zone de cuisson)
et un countdown.
La table de cuisson est équipée d’un verrouillage de sécurité an de ne pas pouvoir être allumée
par inadvertance par des enfants.
Pour l’activer : Avec la table allumée, toucher en même temps les touches pause et cooking chef,
et juste après presser la touche pause. Une fois la fonction activée, le symbole L apparaît sur toutes
les zones de cuisson et le symbole -L- sur l’acheur du timer. Une fois programmé, le child lock
sera actif à chaque mise sous tension de la table de cuisson.
Pour désactiver momentanément cette fonction : presser en même temps les touches pause et
cooking chef.
Pour désactiver dénitivement le child lock : avec la table allumée, toucher en même temps les
touches pause et cooking chef, et juste après presser la touche cooking chef.
Pod detection
Timer
Countdown
Child-Lock Sécurité enfants
FUNZIONAMENTO
I
99
FONCTIONNEMENT F
99
Cooking chef
En pressant cette touche, les quatre zones de cuisson se positionnent automatiquement sur 4
niveaux diérents de puissance préprogrammés.
De gauche à droite : 2ème niveau fonction Toogle, niveau 3, niveau 6 et niveau 9.Au lieu de
modier les niveaux, il est alors possible de déplacer la casserole d’un inducteur à l’autre en fonction du
type de cuisson à eectuer.
En appuyant sur cette touche avec au moins une zone de cuisson active, la fonction pause
s’active ; cette fonction suspend temporairement (pendant un maximum de 10 minutes) les activités,
quelles qu’elles soient, du plan de cuisson y compris les éventuelles minuteries actives pour désactiver
cette fonction, appuyer de nouveau sur la touche pause et débloquer en agissant sur le slider de droite.
Dans le cas où le plan de cuisson s’éteint soudainement (avec au moins une des zones de cuisson active),
il est possible de rappeler toutes les fonctions précédemment activées avec la fonction recall, pour
l’activer rallumer le plan de cuisson dans les 6 secondes après l’arrêt puis appuyer sur la touche pause
dans les 6 autres secondes qui suivent.
FUNZIONAMENTO
I
100
FONCTIONNEMENTF
100
centrale g5
Ce dispositif permet de choisir le mode de fonctionnement (aspiration ou ltration) en fonction
de l’installation.
A la première mise sous tension, l’acheur indique pendant environ une minute le mode actif.
Filtration : l’acheur indique la lettre C et la touche Reset ltres clignote rapidement.
Aspiration : l’acheur indique la lettre C et la touche Reset ltres est éteinte.
Au cours de cette phase, le mode peut être modié en pressant la touche F
Un signal sonore conrme le changement de programme.
Le délai prévu écoulé, le programme sort quitte ce mode et se met en veille, fonction qui s’exécute
aussi en pressant la touche on/o moteur.
Pour rappeler le choix du mode de fonctionnement, éteindre et rallumer le dispositif.
Note : en modalité ltrante à l’extinction du dispositif l’aspiration reste allumée pendant 20
minutes à la vitesse minimum, pour permettre l’évaporation de l’éventuelle condensation qui s’est
formée pendant les phases de cuisson.
B:Touche on/o moteur : en touchant cette touche, le moteur démarre ; s’il est en marche, il
s’arrête. Les touches “+” et “-“, permettent de modier la vitesse (puissance) d’aspiration. En mode
Aspiration, la 5ème et la 6ème sont temporisées. Sur la version avec moteur à 4 vitesses (de série),
seule la 4ème vitesse est temporisée.
C:Touche de réduction de la vitesse (puissance) d’aspiration : en touchant cette touche, la
vitesse d’aspiration de la haute diminue.
D:Touche d’augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration : en touchant cette touche, la
vitesse d’aspiration de la haute augmente.
F: Touche reset ltres : en touchant cette touche, l’avis de saturation du ltre anti-graisse en métal
(1) et de remplacement du ltre de charbon (2) se réinitialise.
(1) Au bout de 30 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F, s’alternant au symbole G,
clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer les ltres anti-graisse en métal ; cette alarme bloque
le fonctionnement de l’aspiration jusqu’à la réinitialisation, pour pouvoir vider le bac de collecte
d’eau (cette opération est à eectuer en fonction des nécessités, en tout cas impérativement à
chaque réinitialisation de ltres)
(2) Actif uniquement en mode ltration : Après 120 h de fonctionnement de la hotte, le symbole
F, alterné au symbole C, clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer/changer les ltres en
charbons actifs ; les ltres en charbon se lavent au lave-vaisselle une fois, puis doivent être changés.
En mode Aspiration, l’alarme Filtres charbon est désactivée.
AB C Display DE F
FUNZIONAMENTO
I
101
FONCTIONNEMENT F
101
A:Touche minuteur : en touchant cette touche, quelle que soit la vitesse d’aspiration sélectionnée,
la fonction minuteur s’active. Au premier contact, la durée du minuteur est de 5 minutes (indiquée
par un clignotement simple de la touche), au deuxième contact de 10 minutes (clignotement
rapide) et au troisième contact de 20 minutes (clignotement triple). Le clignotement de la touche
minuteur se poursuit pendant toute la durée de la fonction.
Une quatrième pression de la touche désactive la fonction minueur.
E:Touche “Intensif ” : au contact cette touche, le moteur passe directement à la première intensive
(5e vitesse, temporisée sur environ 8 minutes) ; un deuxième contact active la deuxième intensive
(6e vitesse, temporisée sur environ 6 minutes). Sur la version avec moteur à 4 vitesses (de série), la
touche active et désactive la grande vitesse (4ème vitesse temporisée pendant 8 minutes environ).
La temporisation des vitesses est active uniquement en mode aspiration.
FUNZIONAMENTO
I
102
NETTOYAGE ET ENTRETIENF
102
La table de cuisson doit toujours être nettoyée après chaque utilisation. Laisser refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Avant de nettoyer le plan en verre céramique, nous conseillons d’activer la sécurité enfants de
manière à ce que la table ne s’allume par mégarde (voir la fonction Child Lock).
Utiliser exclusivement des produits pour le nettoyage conçus pour les tables de cuisson en verre
céramique. Respecter les indications gurant sur l’emballage de chaque produit.
Ne pas utiliser les produits de nettoyage suivants car ils risquent d’endommager les surfaces de la
table en verre céramique:
produits anticalcaires ou pour éliminer les taches et/ou la rouille,
détergents pour assiettes et/ou pour le lave-vaisselle,
détergents pour le verre,
détergents contenant de la soude, de l’ammoniaque, des acides ou des chlorures
comme les produits de nettoyage, les éponges et les brosses abrasifs
solvants
gomme pour gommer la saleté
objets pointus
produits pour le nettoyage des fours ou des grils
tout appareil à vapeur, car la vapeur pourrait atteindre les parties sous tension et
provoquer un court-circuit.
Pour éviter d’endommager le cadre de la table de cuisson, observer les indications
suivantes: utiliser uniquement de l’eau chaude avec peu de savon.
Ne jamais utiliser d’ustensiles aûtés ou des produits abrasifs.
Ne pas utiliser le racloir pour le verre.
Les éventuels résidus de saleté doivent être éliminés avec le racloir pour le verre. Faire attention à
ne pas se blesser avec cet outil.
Si du sucre ou des aliments contenant du sucre, du plastique ou du papier alu nissent sur la table
de cuisson chaude, il est conseillé de l’éteindre. Éliminer immédiatement ces substances de la zone
de cuisson, également si la table est encore chaude, avec un racloir ; dans le cas contraire, elles
risquent d’endommager le verre céramique en refroidissant.
(Attention: danger de brûlures!!!) Enn, nettoyer la zone de cuisson lorsquelle est froide.
La signalétique sur la table de cuisson peut s’user lorsquon se sert de détergents abrasifs et
agressifs, d’éponges en acier et au contact des fonds de casseroles. Éviter d’utiliser ces produits
pour le nettoyage. Mais cela ne compromet en rien le fonctionnement correct du produit.
Attention: tous les problèmes indiqués dans ce paragraphe concernent exclusivement l’aspect
esthétique et ils n’inuencent pas le fonctionnement de l’appareil. Ils ne sont pas couverts par la
garantie.
Table de cuisson
FUNZIONAMENTO
I
103
NETTOYAGE ET ENTRETIEN F
103
Ces erreurs sont indiquées sur l’acheur de la table de cuisson.
Code erreur Description Causes possibles Solution
clignotant
Activation continue
d’une ou plusieurs
touche, la commande
s’éteint au bout de 10
secondes
Liquides ou vaisselle sur la
zone de commandes
Nettoyer la zone de
commandes ou retirer la
vaisselle.
U 400
Courant en entrée > 300
V. L’unité de commande
s’éteint au bout de 1
seconde en émettant un
son continu.
Mauvais branchement.
Contacter le service
d’assistance agréé
en indiquant le code
erreur.
E2 Surchaue de la table de
cuisson
Table de cuisson en
surchauffe (cuisson
avec casseroles vides).
Chaleur de retour sur
les capteurs > au niveau
de sécurité.
Laisser refroidir la
table de cuisson ;
l’anomalie disparaît
après refroidissement.
Si l’erreur persiste,
contacter le service
d’assistance agréé
en indiquant le code
erreur.
Er20, Er22, Er31, Er36,
Er47, E5, E6, E9
Problèmes liés au
matériel, au logiciel ou à
l’alimentation
Anomalies matérielles,
logicielles ou
d’alimentation détectées.
Contacter le service
d’assistance agréé en
indiquant le code erreur.
TABLEAU DES ERREURS DE LA TABLE DE CUISSON
ANWEISUNGEND
104
WERKINGNL
104
Aspira is uitgerust met elektronische sensorknoppen die op aanraking reageren. Aanzetten van
Druk op de power toets..
Als geen ander commando wordt ingevoerd, zullen de kookplaten om veiligheidsredenen uitgaan.
Activeren van gewenste kookzone
Elke kookzone is voorzien van een eigen slider. De kookplaat neemt
automatisch waar welke kookzone gebruikt wordt, naargelang de
plaats van de pan.
Als de pan op de kookplaat wordt geplaatst, zal de
overeenstemmende zone automatisch aangaan.
Op de display verschijnt 0; gebruik de slider om het gewenste
vermogen te selecteren, van 1 tot P.
P: duidt de Booster functie aan en is aanwezig op elke kookzone. Gebruik de slider om de functie te
activeren tot het vermogen P wordt bereikt. Deze functie zal 10 minuten actief blijven. Nadien zet het
systeem zich weer op 9.
Opmerking: als de kookzone reeds de maximumtemperatuur heeft bereikt, zal het niet mogelijk zijn
om de booster te activeren. De P zal één tot drie seconden knipperen en de functie zal automatisch
gedeactiveerd worden.
Het is aanbevolen om deze functie te gebruiken om het water sneller te doen koken.
Opmerking: de booster functie kan op alle kookzones geactiveerd worden maar ten hoogste met twee
tegelijk.
at u
Raak de knop power aan.
Het lampje van de hoofdschakelaar en de lampjes van de kookzones gaan uit, De kookplaat is
uit. Het lampje restwarmte is aan met een H voor elke kookzone, die blijven branden totdat elke zone
voldoende is afgekoeld.
Let op verbrandingsgevaar
Raak de kookzone nie aan als deze indicatie (H) zichtbaar is.
Als de kookzone langer aanblijft staan dat op hetzelfde vermogen, gaat het apparaat vanzelf uit en
verschijnt de aanduiding van de restwarmte H. Zet hem weer zoals gebruikelijk door de kookzone
weer aan te zetten.
De volgende tabel geeft de maximale tijd aan dat hij ononderbroken aan blijft staan voor elk
vermogensniveau:
Aanzetten van de kookplaat
Activering van de gewenste kookzone
O fornuis en richtingen restwarmte
ANWEISUNGEN
D
105
WERKING NL
105
Vermogen werkingslimieten in
minuten
1 516
2 402
3 318
4 258
5 210
6 138
7 138
8 90
9 10
Toggle Fun-
ction Liv.1-
2-3
5
Als de gebruikte pan groot genoeg is om twee aangrenzende kookzones te dekken, zullen de sliders
van beide zones aangaan. Als nu gelijktijdig beide sliders worden aangeraakt, zal de Bridge functie
geactiveerd worden, aangeduid door het symbool [ e ], waardoor beide zones gelijktijdig kunnen
gestuurd worden alsof het één grote kookzone is. De twee kookzones zullen door de slider van de
meest linkse zone beheerd worden. Om de Bridge functie te deactiveren, moet u weer beide sliders
gelijktijdig aanraken.
LET OP: De Bridge functie kan enkel geactiveerd worden op de twee linkse en/of op de twee rechtse
kookzones terwijl ze niet op de twee centrale zones kan geactiveerd worden.
Als de Bridge functie actief is, kan slechts één enkele booster geactiveerd worden en dit enkel op de
kookzones die niet in Bridgemodus zijn.
Elke kookzone is voorzien van drie ingestelde temperatuurniveaus die kunnen geselecteerd worden:
1-circa 40°: ideaal om iets te laten smelten, zoals chocolade of boter
2-circa 70°: ideaal om op te warmen
3-circa 98°: ideaal om het kookpunt te bereiken
Een, twee of drie keer op de toets drukken om het gewenste niveau te selecteren, aangeduid
door het symbool dat aangaat. Als een vierde keer op de toets wordt gedrukt, wordt de functie
gedeactiveerd.
Bridged mode
Toggle Function
ANWEISUNGEND
106
WERKINGNL
106
De kookzones worden geactiveerd door er een pan met geschikte afmetingen op te plaatsen,
vervaardigd uit het materiaal aangeduid in de paragraaf geschikte recipiënten”.
Als geen geschikte pannen op de kookzones worden geplaatst of ze niet door het systeem worden
herkend, zal de functie pot detection” dit via het symbool “u” melden.
Als geen pan wordt herkend, zal na 10 minuten de kookzone automatisch uitgaan.
Op elke kookzone kan de timer van 1 minuut tot 9 uren en 59 minuten ingesteld worden.
Om de timer te activeren: De kookzone kiezen en het gewenste energieniveau instellen, vervolgens
gelijktijdig op de toetsen + en – drukken en + of – gebruiken om de minuten in te stellen.
Het symbool van de timer op het besturingselement van de gekozen kookzone zal aangaan.
Het einde van de ingestelde tijd wordt 2 minuten door een akoestisch signaal gemeld en de kookzone
zal automatisch uitgaan.
De countdown functie kan enkel geactiveerd worden als de kookplaat aan is en gaat van 1 minuut tot 9
uren en 59 minuten. Voor deze functie is, in tegenstelling met de timer, geen automatische uitschakeling
van de kookzones voorzien. De functie blijft werken, ook al wordt de kookplaat uitgeschakeld.
Om de functie te activeren, gelijktijdig op de toetsen + en - drukken, vervolgens + of – gebruiken om de
minuten in te stellen. Het symbool van de timer zal aangaan tussen de toetsen + en -.
Het einde van de ingestelde minuten wordt gemeld door een akoestisch signaal.
Als de functie ingeschakeld en geselecteerd is, kunt u de tijdsduur van de timer of countdown wijzigen
door gelijktijdig op de toetsen + en – drukken en vervolgens de toetsen + en – te gebruiken.
OPMERKING: u kunt gelijktijdig tot 4 timers (één voor elke kookzone) en één countdown instellen.
De kookplaat is voorzien van een veiligheidsvergrendeling zodat kinderen het apparaat niet kunnen
inschakelen.
Om de vergrendeling te activeren: als de kookplaat is ingeschakeld, gelijktijdig de toetsen pauze
en cooking chef aanraken en onmiddellijk daarna op de pauzetoets drukken. Zodra de functie is
geactiveerd, zal op alle kookzones het symbool L verschijnen en op de display van de timer zal het
symbool – L- verschijnen. Eens de child lock is ingesteld, blijft hij bij elke inschakeling van de kookplaat
actief.
Om deze functie tijdelijk te deactiveren: gelijktijdig op de toetsen pauze en cooking chef drukken.
Om de child lock blijvend te deactiveren: als de kookplaat en de child lock zijn ingeschakeld, gelijktijdig
de toetsen pauze en cooking chef aanraken en onmiddellijk daarna op de toets cooking chef drukken.
Pod detection
Timer
Countdown
Child-Lock kinderbeveiliging
ANWEISUNGEN
D
107
WERKING NL
107
Cooking chef
Door op deze toets te drukken, zullen de vier kookzones automatisch 4 verschillende
energieniveaus bereiken, die eerder werden ingesteld.
Van links naar rechts: 2de niveau Toggle function, niveau 3 , niveau 6 en niveau 9.
U kunt nu de pan van de ene inductiezone naar de andere verplaatsen i.p.v. het energieniveau te
wijzigen, naargelang de bereiding.
Als minstens één kookzone actief is en op deze toets wordt gedrukt, wordt de pauze geactiveerd;
deze functie onderbreekt tijdelijk (maximaal 10 minuten) elke activiteit van het kookvlak, inclusief
eventueel actieve timers. Om deze functie te deactiveren, opnieuw op de pauzetoets drukken en via de
rechtse slider ontgrendelen.
Indien het kookvlak per ongeluk uitgaat, (als minstens één kookzone actief is) kunnen alle eerder
geactiveerde functies via recall weer opgeroepen worden. Om deze functie te activeren, het kookvlak
na de uitschakeling, binnen 6 seconden, weer inschakelen. Vervolgens, binnen 6 seconden, op de
pauzetoets drukken.
ANWEISUNGEND
108
WERKINGNL
108
centrale g5
Dit apparaat laat toe de functioneringsmodus (aanzuigend of lterend) te kiezen naargelang de
installatie.
Bij de eerste opstart toont de display gedurende ongeveer één minuut welke modus actief is.
Filterend: de display toont de letter C en de knop reset lters knippert snel.
Aanzuigend: de display toont de letter C en de knop reset lters is uit.
Tijdens deze fase kan men van modus wisselen door knop F in te drukken.
Een bieptoon bevestigt de wissel van programma.
Als de beschikbare tijd voorbij is, verlaat het programma deze modus en gaat in standby ofwel door
de knop motor on/o in te drukken.
Om de keuze van de functioneringsmodus opnieuw op te roepen, moet men de spanning wegnemen
en terug aansluiten op het apparaat.
Opmerking: de afzuiging blijft in de ltermodus na het uitschakelen van het apparaat 20 minuten op
de minimale snelheid, zodat de eventuele condens die tijdens het koken is gevormd kan verdampen.
B:Knop motor on/o: bij indrukken knop start de motor, wanneer die al aan was, valt die stil.
Met behulp van de knoppen “+” en “-” kan men dan de aanzuigsnelheid (kracht) veranderen. In
de aanzuigende modus zijn de 5e en de 6e getimed. Voor de versie met 4-speed motor (serieel) is
enkel de 4e snelheid getimed.
C:Knop voor verlagen aanzuigsnelheid (kracht): bij indrukken knop verlaagt de aanzuigsnelheid
van de kap.
D:Knop voor verhogen aanzuigsnelheid (kracht): bij indrukken knop verhoogt de
aanzuigsnelheid van de kap.
F:Knop reset lters: bij indrukken knop reset de melding van de verzadiging van de antivetlter
van metaal (1) en van de vervanging van de koollter (2).
(1) Na 30 uur werking van de kap gaat het symbool F, afwisselend met symbool G, knipperen, wat
op de noodzaak duidt tot het reinigen van de antivetlters van metaal, dergelijk alarm inhibeert de
werking van de aanzuiging tot aan de reset, om het leegmaken van het bakje voor het verzamelen
van het water mogelijk te maken (operatie die moet uitgevoerd worden indien nodig en verplicht
na elke reset lter)
(2) Enkel actief bij lterende modus: Na 120 uur werking van de kap gaat het symbool F,
afwisselend met symbool C, knipperen, wat op de noodzaak duidt tot het reinigen van de actieve
koollters; de koollters kunnen één keer gewassen worden in de afwasmachine, waarna ze
moeten worden vervangen.
In de aanzuigende modus is het alarm koollters uitgeschakeld.
AB C Display DE F
ANWEISUNGEN
D
109
WERKING NL
109
A:Knop timer: bij het indrukken van de knop, bij eender welke gekozen aanzuigsnelheid, zal
de timerfunctie in werking treden. Bij de eerste druk bedraagt de duur van de timer 5 minuten
(aangegeven door een enkele knippering van de knop), bij de tweede druk 10 minuten (dubbele
knippering) en bij de derde druk 20 minuten (drievoudige knippering). Het knipperen van de
timerknop gaat door voor de gehele duur van de functie.
Een vierde druk op de knop schakelt de timerfunctie uit.
E:Knop intensief: bij het indrukken van de knop gaat de motor onmiddellijk over op de eerste
intensieve (5e snelheid, getimed op ongeveer 8 minuten) ; een tweede druk op de knop activeert
de tweede intensieve (6e snelheid, getimed op ongeveer 6 minuten) . Voor de versie met 4-speed
motor (serieel) activeert en deactiveert de toets de intensieve snelheid (4e snelheid, ongeveer 8
minuten getimed).
De timing van de snelheid is enkel actief in de zuigmodus.
ANWEISUNGEND
110
REINIGING EN ONDERHOUDNL
110
De kookplaat dient na elk gebruik schoongemaakt te worden. Laat het apparaat eerst afkoelen
alvorens hem schoon te maken.
Het is raadzaam om voorafgaand aan het schoonmaken van de keramische glasplaat de
kinderbeveiliging te activeren zodat de plaat niet per ongeluk aangaat (zie functie Child Lock).
Gebruik alleen reinigingsproducten voor kookplaten van keramisch glas. Volg de aanwijzingen op
de verpakking van dit product.
Gebruik niet een van de volgende producten voor de reiniging. Deze zouden het oppervlak van de
plaat kunnen beschadigen
van keramisch glas:
antikalkproducten of voor het verwijderen van vlekken en/of roest,
afwasmiddel of wasmachinemiddel,
reinigingsmiddelen voor glas
reinigingsmiddelen met soda, ammoniak, zuren of chlorides.
elk willekeurig schoonmaakmiddel, spons, schuurborstels
oplosmiddelen
gum voor het verwijderen van vuil
scherpe voorwerpen
producten voor het reinigen van ovens of grils
een stoomapparaat aangezien de stoom bij onderdelen kan komen die onder druk staan en
tot kortsluiting kan leiden.
Volg om de lijst van de kookplaat niet te beschadigen de volgende instructies:
Gebruik alleen warm water met weinig schoonmaalmiddel
Gebruik in geen geval scherpe voorwerpen of schuurmiddelen
Gebruik geen mes voor ramen.
Eventuele vuilresten kunnen worden verwijderd met een met voor ramen. Let op dat u zich niet
verwond aan het mes.
Als er suiker of voedsel met suiker, plastic of zilverfolie op de warme kookplaat komt, is het
raadzaam hem uit te zetten. Verwijder deze substanties gelijk van de kookzone, ook als de plaat
Kookplaat
ANWEISUNGEN
D
111
REINIGING EN ONDERHOUD NL
111
nog warm is met behulp van een mesje, als hij afkoelt kan dit het keramisch glas beschadigen.
(let op: risico op brandwonden!!!) Reinig tenslotte de kookzone als deze is afgekoeld.
De signalering op de plaat kan gebruikt worden voor het gebruik van aggressieve en schuurmiddelen,
staalsponzen en onderkanten van pannen. Vermijd het gebruik van deze producten voor het
reinigen. Het is in ieder geval niet toegestaan om op enige manier de werking van het product
aan te passen.
Let op: alle problemen die aangegeven zijn in deze paragraaf zijn alleen voor het estetische
karakter en beïnvloeden op geen enkele manier de juiste werking van het apparaat. Deze kunnen
de garantie niet herstellen.REINIGING EN ONDERHOUD
ERKING
OVERZICHT FOUTEN KOOKPLAAT
ANWEISUNGEND
112
REINIGING EN ONDERHOUDNL
112
Deze fouten verschijnen op de display van de kookplaat.
Foutcode Omschrijving Mogelijke orzaken Oplossing
knipperend
Blijvende activering van
één of meerdere toetsen,
het commando gaat na 10
seconden uit.
Vloeistoen of vaatwerk
op de commandozone
De commandozone
reinigen of het vaatwerk
verwijderen.
U 400
Ingangsstroom > 300 V.
De besturingseenheid
gaat na 1 seconde uit
en zendt een continu
geluidsignaal uit.
Verkeerde aansluiting
Neem contact op met een
erkend service center en
meldt de foutcode.
E2
Oververhitting van de
kookplaat
Oververhitte kookplaat
(bereiding met lege
pannen)
Retourwarmte
op de sensors >
veiligheidsniveau
De kookplaat laten
afkoelen, na afkoeling
verdwijnt de fout.
Neem contact op met een
erkend service center als
de fout blijft en meldt de
foutcode.
Er20, Er22, Er31, Er36, Er47,
E5, E6, E9
Storingen m.b.t. de
hardware, software of
voeding
Storingen waargenomen
op de hardware, software
of voeding
Neem contact op met een
erkend service center en
meldt de foutcode.
ANWEISUNGEN
D
113
REINIGING EN ONDERHOUD NL
113
FUNCIONAMIENTO E
113
Aspira posee botones con sensores electrónicos que se accionan al tacto.
Encender primero la placa y luego la zona de cocción deseada.
Apretar el botón power
Si no efectúa ninguna otra operación, la encimera se apaga después de 10 segundos por razones de
seguridad.
Cada zona de cocción dispone de su propio slider (control deslizante). La
encimera es capaz de detectar por sí sola qué zona de cocción utilizar, en
función del posicionamiento de las ollas.
Al apoyar la olla sobre la zona deseada se encenderá automáticamente el
mando de referencia.
En el display aparece 0; desplace el slider para seleccionar la potencia
deseada que va de 1 a P
P: indica la función Booster y está presente en cada zona de cocción. Para activar esta función es necesario
desplazar el slider hasta llegar a la potencia P. Esta función permanecerá activa por 10 minutos, tras lo cual el
sistema volverá a la potencia 9.
Nota: si la zona de cocción ha llegado a la temperatura máxima no será posible activar la función booster; la
P parpadeará de uno a tres segundos y la función se desactivará automáticamente.
Se recomienda utilizar esta función para alcanzar más rápidamente el punto de ebullición del agua.
Nota: la función booster podrá activarse en todas las zonas de cocción hasta un máximo de dos
contemporáneamente.
Tocar el botón power La señal del interruptor principal y las señales de las zonas de cocción se
apagan. La placa de cocina está apagada. La seña en forma de letra H que aparece en cada zona de
cocción, indica la presencia de calor residual, esta señal permanecerá encendida hasta que la zona no se
haya enfriado sucientemente.
Atención peligro de sufrir quemaduras
No tocar la zona de cocción en donde aparece esta señal (H).Si una zona de cocción permanece
encendida manteniendo el mismo nivel de potencia durante mucho tiempo, el aparato la apaga
automáticamente y aparece la señal de calor residual H. Encenderla otra vez para poner en marcha
de nuevo la zona de cocción. La tabla siguiente muestra la duración máxima de funcionamiento
ininterrumpido para cada uno de los niveles de potencia:
Activación de las zonas de cocción deseadas
Apagado de la placa de cocina y señal de calor residual
Cómo encender la placa de cocina
ANWEISUNGEND
114
REINIGING EN ONDERHOUDNL
114
FUNCIONAMIENTOE
114
UNCI
Potencia límite de
funcionamiento
en minutos
1 516
2 402
3 318
4 258
5 210
6 138
7 138
8 90
9 10
Toggle Fun-
ction Liv.1-
2-3
5
Si la olla utilizada es lo sucientemente grande para cubrir dos zonas de cocción contiguas, se encenderán
los slider de ambas zonas; entonces, si se tocan al mismo tiempo ambos slider, se activa la función Bridge,
indicada por los símbolos [ e ], que permite controlar las dos zonas cocción simultáneamente como si fueran
una única zona más grande. Las dos zonas serán controladas por el slider de la zona más a la izquierda. Para
desactivar la función Bridge, toque de nuevo ambos slider contemporáneamente.
ATENCIÓN: la función Bridge podrá activarse solo en las dos zonas de la izquierda y/o en las dos zonas de la
derecha, mientras que no podrá ser activada en las dos zonas centrales.
Si la función bridge está activa, puede activarse solo un booster, y solo en las zonas de cocción que no están
en modalidad Bridge.
Cada zona de cocción dispone de tres niveles de temperatura precongurados que pueden seleccionarse:
1- aproximadamente 40°:ideal para derretir alimentos como chocolate y mantequilla
2- aproximadamente 70°: ideal como calientaplatos
3- aproximadamente 98°: ideal para hervir
Pulsar el botón una, dos o tres veces para seleccionar el nivel deseado, que se indicará con el
encendido del correspondiente símbolo; a la cuarta presión se desactiva esta función.
Bridged mode
Toggle Function
ANWEISUNGEN
D
115
REINIGING EN ONDERHOUD NL
115
FUNCIONAMIENTO E
115
Pod detection
Si se coloca una olla, de diámetro y material adecuados tal y como se indica en el apartado recipientes
adecuados, sobre las zonas de cocción, éstas se activarán.
Si no se colocan bien en las varias zonas de cocción o no son reconocidas como ollas adecuadas, la
función pot detection lo indicará con el símbolo “u
La zona de cocción se apagará automáticamente tras 10 minutos si no se ha detectado ninguna olla.
La función temporizador se puede congurar desde 1 minuto hasta 9 horas 59 minutos en cada zona
de cocción.
Para activar el temporizador: seleccione la zona de cocción y congure el nivel de potencia deseado,
luego pulse al mismo tiempo los botones + y -, luego manipule + o – para establecer los minutos
deseados.
El símbolo del temporizador se encenderá en el mando que corresponde a la zona de cocción
seleccionada.
Una señal acústica de 2 minutos de duración indicará el nal del tiempo congurado, y la zona de
cocción se apagará automáticamente.
La función de cuenta atrás se puede activar solo con la encimera encendida, va de 1 minuto a 9
horas 59 minutos, pero al contrario del temporizador no prevé el apagado de las zonas de cocción y
permanece en marcha incluso cuando se apaga la encimera.
Para activarla, pulse al mismo tiempo los botones + y, luego manipule + o – para establecer los
minutos deseados. El símbolo del temporizador se encenderá entre los botones + y -.
El nal de los minutos congurados se indica con una señal acústica.
Para modicar la duración del temporizador o de la cuenta atrás, con la función encendida y
seleccionada, pulse al mismo tiempo los botones + y –, y luego manipule los botones + y –.
NOTA: es posible congurar simultáneamente hasta 4 temporizadores (uno para cada zona de
cocción) y una cuenta atrás.
La encimera dispone de un bloqueo de seguridad para que no pueda ser encendida involuntariamente
por los niños.
Para activarlo: con la encimera encendida, toque simultáneamente los botones pausa y cooking chef
e inmediatamente después pulse el botón pausa. Una vez activada la función, aparecerá el símbolo
L en todas las zonas de cocción y el símbolo -L- en el display del temporizador. Una vez congurada,
la función child lock estará activa cada vez que se encienda la encimera.
Para desactivar momentáneamente esta función cuando está activa: pulse al mismo tiempo los
botones pausa y cooking chef.
Para desactivar el child lock permanentemente: con la encimera encendida y el child lock conectado,
pulse al mismo tiempo los botones pausa y cooking chef e inmediatamente después pulse el botón
cooking chef.La
Timer
Countdown
Child-Lock Seguridad niños
ANWEISUNGEND
116
REINIGING EN ONDERHOUDNL
116
FUNCIONAMIENTOE
116
Al pulsar este botón, las cuatro zonas de cocción se colocan automáticamente en 4
diferentes niveles de potencia precongurados.
De izquierda a derecha: 2° nivel Toggle function, nivel 3 , nivel 6 e nivel 9.
En lugar de cambiar los niveles, de esta forma es posible trasladar la olla de un inductor a otro en
función del tipo de cocción que se quiere realizar.
Si se presiona el botón, con una zona de cocción activa como mínimo, la función pausa se
activa. Tal función suspende temporalmente (durante 10 min. como máximo) cualquier actividad de
la encimera, incluidos los temporizadores activos. Para desactivar la función, volver a presionar el
botón pausa y desbloquear con la corredera derecha.
Si la encimera de cocción (con una zona de cocción activa como mínimo) se apaga involuntariamente,
pueden activarse todas las funciones anteriormente activadas con la función recall. Para activarla,
volver a encender la encimera de cocción dentro de los 6 segundos a partir del apagado y, 6 segundos
más tarde, presionar el botón pausa.
Cooking chef
ANWEISUNGEN
D
117
REINIGING EN ONDERHOUD NL
117
FUNCIONAMIENTO E
117
centrale g5
Este dispositivo permite elegir la modalidad de funcionamiento (aspirante o ltrante) según la
instalación.
Al encender por primera vez, el display mostrará por aproximadamente un minuto qué modalidad
está activa.
Filtrante: el display muestra la letra C y el botón de restablecimiento de los ltros parpadea rápido.
Aspirante: el display muestra la letra C y el botón de restablecimiento de los ltros está apagado.
Durante esta fase, se puede cambiar la modalidad pulsando el botón F
Una señal acústica conrma el cambio de programa.
Terminado el tiempo a disposición, el programa sale de esta modalidad y se pone en pausa o bien
se puede pulsar el botón on/o motor
Para retomar la elección de la modalidad de funcionamiento, corte y vuelva a dar tensión al
dispositivo.
Nota: en modalidad ltrante cuando se apaga el dispositivo la aspiración permanece encendida
por 20 minutos a velocidad mínima, para permitir la evaporación de la condensación que se ha
formado durante las fases de cocción.
B:Botón on/o motor: al pulsar el botón, el motor arranca o, si ya está encendido, se apaga.
Maniobrando los botones “+” y “-” se podrá variar la velocidad (potencia) de aspiración. En
modalidad aspirante, la 5a y la 6a están temporizadas. En la versión con motor de 4 velocidades
(serial), sólo la 4a velocidad está temporizada.
C:Botón de disminución de velocidad (potencia) de aspiración: al pulsar el botón, disminuirá la
velocidad de aspiración de la campana.
D:Botón de aumento de velocidad (potencia) de aspiración: al pulsar el botón, aumentará la
velocidad de aspiración de la campana.
F:Botón restablecimiento ltros: al pulsar el botón, se restablece el aviso de saturación ltro
antigrasa de metal (1) y de sustitución del ltro de carbón (2).
(1) Después de 30 horas de actividad de la campana, el símbolo F, alternativamente al símbolo G,
parpadeará avisando de la necesidad de limpiar los ltros antigrasa de metal, esta alarma inhibe
el funcionamiento de la aspiración hasta que no se restablece, para permitir el vaciado de la
cubeta de recogida del agua (operación que deberá realizarse según la necesidad y, en todo caso,
obligatoriamente a cada restablecimiento de los ltros)
AB C Display DE F
ANWEISUNGEND
118
REINIGING EN ONDERHOUDNL
118
FUNCIONAMIENTOE
118
(2) Activo solo en modalidad ltrante: Tras 120 horas de actividad de la campana, el símbolo
F, alternativamente al símbolo C, parpadeará para avisar de la necesidad de limpiar/sustituir los
ltros de carbón activo; los ltros de carbón pueden ser lavados en el lavavajillas una vez, tras lo
cual deberán ser sustituidos.
En modalidad aspirante, la alarma de los ltros de carbón está desactivada
A:Botón temporizador: al pulsar el botón, cualquiera que sea la velocidad de aspiración
seleccionada, se activará la función temporizador. Si se pulsa una vez, la duración del temporizador
será de 5 minutos (indicada por un parpadeo único del botón), al pulsar por segunda vez, 10
minutos (parpadeo doble) y al pulsar por tercera vez, 20 minutos (parpadeo triple). El botón del
temporizador seguirá parpadeando mientras esté en marcha la función.
Al pulsar por cuarta vez, se desactivará la función de temporización.
E:Botón intensivo: al pulsar el botón, el motor pasa directamente a la primera velocidad intensiva
(5a velocidad, temporizada por aproximadamente 8 minutos); al pulsar por segunda vez, este
botón activa la segunda velocidad intensiva (6a velocidad, temporizada por unos 6 minutos) .
En la versión con motor de 4 velocidades (serial), el botón activa y desactiva la velocidad intensiva
(4a velocidad, temporizada por aproximadamente 8 minutos).
La temporización de las velocidades está disponible sólo en la modalidad de aspiración.
ANWEISUNGEN
D
119
REINIGING EN ONDERHOUD NL
119
FUNCIONAMIENTO E
119
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO E
119
Limpiar la placa de cocina después de cada uso. Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo.
Antes de limpiar la placa de vitrocerámica se aconseja poner en marcha el sistema de seguridad para
niños evitando así que la placa se ponga en marcha (véase función Child Lock).
Utilizar exclusivamente productos de limpieza especícos para placas de vitrocerámica. Seguir las
indicaciones que aparecen en el envase del producto.
No utilizar los siguientes productos para limpiar el aparato. Podrían dañar la supercie de la placa de
vitrocerámica:
productos antical o productos para eliminar manchas y/u óxido;
detergentes para platos y/o lavavajillas;
detergentes para cristal;
detergentes que contengan soda, amoniaco, ácidos o cloruros;
detergentes, esponjas o cepillos abrasivos;
disolventes;
goma para eliminar la suciedad;
objetos punzantes;
productos para la limpieza de hornos o grill;
aparatos de vapor, ya que el vapor podría introducirse en las piezas sometidas a tensión y
provocar un cortocircuito.
Para evitar daños al marco de la placa, se deben seguir las siguientes indicaciones:
Utilizar sólo agua caliente con poco jabón
No utilizar jamás utensilios alados o productos abrasivos
No utilizar el rascador de cristal.
Algunos restos de suciedad se pueden eliminar con el rascador de hierro. Prestar atención para evitar que
se produzcan heridas con el rascador.
Si azúcar o platos que contienen azúcar, plástico o papel de aluminio caen sobre la placa cuando esta está
caliente, se aconseja apagarla. Eliminar estas sustancias inmediatamente de la zona de cocción, aunque
esté todavía caliente la placa, ya que al enfriarse podrían producir daños en la vitrocerámica.
(¡¡¡Atención: peligro de sufrir quemaduras!!!) Limpiar la zona de cocción cuando se haya enfriado.
Las señales colocadas en la placa podrían desaparecer debido al empleo de detergentes abrasivos y
agresivos, estropajos de acero y bases de las cazuelas. No utilizar estos productos para limpiar el aparato.
De todas formas esto no altera el buen funcionamiento del aparato.
Atención: todos los problemas descritos en este apartado poseen un carácter estético y no inuyen para
nada en el correcto funcionamiento del aparato. Por lo que no están cubiertos por la garantía.LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Placa de cocina
ANWEISUNGEND
120
REINIGING EN ONDERHOUDNL
120
FUNCIONAMIENTOE
120
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTOE
120
FEstos errores aparecen en el monitor de la placa de cocina.
Código de error Descripción Posibles causas Solución
parpadeante
Activación continua de
uno o varios botones,
el mando se apaga de-
spués de 10 segundos.
Líquidos o enseres so-
bre la zona de mandos.
Limpie la zona mandos
o retire los enseres.
U 400
Corriente de entrada >
300 V.
La unidad de control
se apaga después de 1
segundo emitiendo un
sonido continuo.
Conexión incorrecta.
Póngase en contacto
con el centro de asi-
stencia técnica auto-
rizado y especifique
el código de error.
E2 Recalentamiento de la
encimera.
Encimera recalenta-
da (cocción con ollas
vacías)
Calor de retorno so-
bre los sensores > del
nivel de seguridad.
Deje enfriar la enci-
mera; el error desa-
parece al enfriarse.
Si el error persiste,
póngase en contacto
con el centro de asi-
stencia técnica auto-
rizado y especifique
el código de error.
Er20, Er22, Er31, Er36,
Er47, E5, E6, E9
Problemas inherentes
a hardware, software o
alimentación.
Detectados errores har-
dware, software o ali-
mentación
Póngase en contacto
con el centro de asi-
stencia técnica autori-
zado y especique el
código de error.
FUNZIONAMENTO
I
121
Aspira è dotato di tasti sensori elettronici che reagiscono al tocco.
Premere il tasto power
Se non segue nessun’altra immissione, dopo 10 secondi il piano di cottura si spegne per motivi di
sicurezza.
Ogni zona cottura è dotata di un proprio slider dedicato. Il piano di
cottura è in grado di rilevare da solo quale zona cottura utilizzare, in
funzione del posizionamento delle pentole.
Appoggiando la pentola sulla zona desiderata si accenderà auto-
maticamente il comando di riferimento.
Sul display compare 0; agire sullo slider per selezionare la potenza
desiderata che va da 1 a P
P: indica la funzione Booster ed è presente su ogni zona di cottura. Per attivarlo è necessario agire
sullo slider no ad arrivare alla potenza P. Tale funzione rimarrà attiva per 10 minuti, dopo di che il
sistema si riposizionerà alla potenza 9.
Nota: se la zona di cottura è già arrivata alla massima temperatura non sarà possibile attivare la
funzione booster; la P lampeggerà da uno a tre secondi e la funzione si disattiverà automatica-
mente.
È consigliato utilizzare tale funzione per portare più velocemente ad ebollizione l’acqua.
Nota: la funzione booster può essere attivata su tutte le zone di cottura no ad un massimo di due
contemporaneamente.
Toccare il tasto power.
La spia dell’interruttore principale e le spie delle zone di cottura si spengono. Il piano di cottura è
spento. La spia del calore residuo visualizzata con un H presente su ogni zona di cottura, che resta
illuminata no a che tali zone non si sono rareddate a sucienza.
Attenzione rischio ustione
Non toccare la zona di cottura che visualizza questa indicazione (H).
Se una zona di cottura rimane accesa troppo a lungo al medesimo livello di potenza, l’apparecchio
provvede automaticamente al suo spegnimento e appare l’indicazione del calore residuo H.
Riaccenderla come di consueto per rimettere in funzione la zona di cottura.
La tabella seguente riporta il tempo massimo di funzionamento ininterrotto per ogni livello di
potenza:
Accensione del piano cottura
Attivazione delle zone cottura desiderata
Spegnimento piano cottura e indicazione calore residuo
FUNZIONAMENTO
I
122
Potenza limite di funzionamento
in minuti
1 516
2 402
3 318
4 258
5 210
6 138
7 138
8 90
9 10
Toggle Fun-
ction Liv.1-
2-3
5
Bridged mode
Se la pentola utilizzata è grande abbastanza da coprire due zone di cottura contigue si accende-
ranno gli slider di entrambe le zone; a questo punto, toccando contemporaneamente entrambi
gli slider, si attiva la funzione Bridge, indicata dai simboli [ e ], che consente di comandare le due
zone cottura in simultanea, come se fossero una sola zona più grande. Le due zone saranno gestite
dallo slider della zona più a sinistra. Per disattivare la funzione Bridge, toccare di nuovo entrambi
gli slider contemporaneamente.
ATTENZIONE: la funzione Bridge può essere attivata solo sulle due zone di sinistra e/o sulle due
zone di destra, mentre non può essere attivata sulle due zone centrali.
Se la funzione bridge è attiva può essere attivato un solo booster, e solo sulle zone di cottura che
non sono in modalità Bridge.
Ogni zona cottura è dotata di tre livelli di temperatura selezionabili preimpostati :
1-circa 40°: ideale per sciogliere alimenti come cioccolato e burro
2-circa 70°: ideale come scaldavivande
3-circa 98°: ideale per portare ad ebollizione
Agire sul tasto una, due o tre volte per selezionare livello desiderato, indicato dall’accesione
del relativo simbolo; alla quarta pressione si disattiva tale funzione.
Toggle Function
FUNZIONAMENTO
I
123
Timer
Child-Lock Sicurezza bambini
Countdown
Pod detection
Posizionando una pentola, adeguata per diametro e materiali come indicato nel paragrafo reci-
pienti adeguati, sulle zone cottura, esse si attiveranno.
Se non vengono posizionate o riconosciute pentole idonee sulle varie zone di cottura, la funzione
pot detection indicherà tale mancanza con il simbolo “u
La zona cottura si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti se nessuna pentola viene ricono-
sciuta.
La funzione timer può essere impostata da 1 minuto a 9 ore 59 minuti su ogni zona di cottura.
Per attivare il timer: selezionare la zona di cottura e impostare il livello di potenza desiderato, poi
premere contemporaneamente i tasti + e -, quindi agire sul + o – per impostare i minuti desiderati.
Il simbolo del timer si accenderà sul comando relativo alla zona cottura selezionata.
Un segnale acustico della durata di 2 minuti indicherà la ne del timer impostato, e la zona di cot-
tura si spegnerà automaticamente.
La funzione countdown può essere attivata solo a piano acceso, va da 1 minuto a 9 ore 59 minuti,
ma al contrario del timer essa non prevede lo spegnimento delle zone di cottura e rimane in fun-
zione anche spegnendo il piano.
Per attivarla premere contemporaneamente i tasti + e -, quindi agire sul + o – per impostare i mi-
nuti desiderati. Il simbolo del timer si accenderà tra i tasti + e -.
La ne dei minuti impostati sarà indicata da un segnale acustico.
Per modicare la durata del timer o del countdown, con la funzione accesa e selezionata premere
contemporaneamente i tasti + e – e successivamente agire sui tasti + e –.
NOTA: è possibile impostare contemporaneamente no a 4 timer (uno per ogni zona di cottura)
ed un countdown.
Il piano di cottura è dotato di un blocco di sicurezza anché non possa essere inavvertitamente
azionato dai bambini.
Per attivare: a piano acceso, toccare contemporaneamente i tasti pausa e cooking chef e subito
dopo premere il tasto pausa. Una volta attivata la funzione apparirà il simbolo L su tutte le zone di
cottura e il simbolo -L- sul display del timer. Una volta impostato, il child lock sarà attivo ad ogni
accensione del piano cottura.
Per disattivare momentaneamente tale funzione, quando attiva: premere contemporaneamente i
tasti pausa e cooking chef.
Per disattivare il child lock permanentemente: a piano acceso e child lock inserito, premere con-
temporaneamente i tasti pausa e cooking chef e subito dopo premere il tasto cooking chef.
FUNZIONAMENTO
I
124
Cooking chef
Premendo tale tasto le quattro zone di cottura si posizionano automaticamente su 4
diversi livelli di potenza preimpostati.
Da sinistra a destra: 2° livello Toggle function, livello 3 , livello 6 e livello 9.
Anziché cambiare i livelli è a questo punto possibile spostare la pentola da un induttore all’altro a
seconda del tipo di cottura che si vuole eseguire.
Premendo tale tasto con almeno una zona cottura attiva si attiva la funzione pause; tale funzione
sospende temporaneamente (per un massimo di 10 min.) qualunque attività del piano compresi
eventuali timer attivi. per disattivare tale funzione premere di nuovo il tasto pausa e sbloccare
agendo sullo slider di destra.
Qualora si spegnesse inavvertitamente il piano cottura (con almeno una delle zone di cottura atti-
va) è possibile richiamare tutte le funzioni precedentemente attivate con la funzione recall , per at-
tivarla riaccendere il piano cottura entro 6 secondi dallo spegnimento e successivamente premere
il tasto pausa entro ulteriori 6 secondi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
I
125
Il piano di cottura deve essere sempre pulito dopo ogni uso. Lasciare rareddare l’apparecchio
prima di pulirlo.
Prima di pulire il piano in vetroceramica si consiglia di attivare la sicurezza bambini in modo che il
piano non entri in funzione accidentalmente (vedere funzione Child Lock).
Utilizzare esclusivamente prodotti per la pulizia concepiti per piani di cottura in vetroceramica.
Rispettare le indicazioni riportate sulla confezione di ciascun prodotto.
Non utilizzare i seguenti prodotti per la pulizia. Essi potrebbero danneggiare le superci del piano
in vetroceramica:
prodotti anticalcare o per eliminare macchie e/o ruggine,
detersivi per piatti e/o lavastoviglie,
detergenti per vetro,
detergenti contenenti soda, ammoniaca, acidi o cloruri
qualsiasi detergente, spugne, spazzole abrasive
solventi
gomma cancella sporco
oggetti appuntiti
prodotti per la pulizia di forni o grill
qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti sotto tensione e
provocare un corto circuito.
Per evitare danni alla cornice del piano di cottura, osservare le seguenti indicazioni:
Utilizzare solo acqua calda con poco sapone
Non utilizzare in alcun caso utensili alati o prodotti abrasivi
Non utilizzare il raschietto per il vetro.
Eventuali residui di sporcizia vanno eliminati con il raschietto per il vetro. Fare attenzione a non
ferirsi con il raschietto.
Se zucchero o pietanze contenenti zucchero, plastica o carta stagnola niscono sul piano di cot-
tura caldo, è consigliato spegnerlo. Eliminare queste sostanze immediatamente dalla zona di cot-
tura, anche se il piano è ancora caldo, utilizzando raschietto, altrimenti rareddandosi potrebbero
danneggiare la vetroceramica.
(Attenzione: pericolo di ustionarsi!!!) Inne pulire la zona di cottura quando si è rareddata.
La segnaletica sul piano si può consumare per l’uso di detersivi abrasivi e aggressivi, spugne di
acciaio e fondi di pentole. Evitare di utilizzare questi prodotti per la pulizia. In ogni caso ciò non
compromette in alcun modo il corretto funzionamento del prodotto.
Attenzione: tutte le problematiche riportate in questo paragrafo sono esclusivamente di carattere
estetico e non inuenzano in alcun modo il corretto funzionamento dell’apparecchio. Esse non
possono essere ripristinate in garanzia.
Piano cottura
I
126
FUNZIONAMENTO
centrale g5
Questo dispositivo consente di scegliere la modalità di funzionamento (aspirante o ltrante) a
seconda dell’installazione .
Alla prima accensione per circa un minuto il display visualizza quale modalità è attiva.
Filtrante: il display indica la lettere C e il tasto reset ltri lampeggia veloce.
Aspirante: il display indica la lettera C e il tasto reset ltri è spento.
Durante questa fase si può cambiare modalità premendo il tasto F
Un beep conferma il cambio programma.
Terminato il tempo a disposizione il programma esce da questa modalità e va in st.by o premendo
il tasto B on/o motore
Per richiamare la scelta della modalità di funzionamento togliere e ridare tensione al dispositivo.
Nota: in modalità ltrante allo spegnimento del dispositivo l’aspirazione rimane accesa per 20
minuti alla minima velocità, per permettere l’evaporazione dell’eventuale condensa formatasi
durante le fasi di cottura.
B:Tasto on/o motore: al contatto il tasto avvia il motore se accesso ne provoca lo spegnimento.
Agendo poi sui tasti “+” e “-” si potrà variare la velocità (potenza) di aspirazione. In modalità
aspirante la 5° e la 6° sono temporizzate. Per la versione con motore a 4 velocità (seriale) solo la 4
velocità è temporizzata.
C:Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto diminuirà la
velocità di aspirazione della cappa.
D:Tasto di incremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto aumenterà la
velocità di aspirazione della cappa.
F:Tasto reset ltri: al contatto del tasto si resetterà l’avviso di saturazione ltro antigrasso di
metallo (1) e di sostituzione del ltro di carbone (2).
(1) Dopo 30 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo G, lampeggerà indicando la
necessità di pulire i ltri anti grasso di metallo, tale allarme inibisce il funzionamento dell’aspirazione
no al reset., per permettere lo svuotamento della vaschetta raccogli acqua. (operazione da
eettuare secondo necessità e comunque obbligatoriamente ad ogni reset ltri)
(2) Attivo solo in modalità ltrante: Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato
al simbolo C, lampeggerà indicando la necessità di pulire/sostituire i ltri carbone attivi; i ltri
carbone possono essere lavati in lavastoviglie una volta, dopo di che devono essere sostituiti.
In modalità aspirante l’allarme ltri carbone è disattivato
AB C Display DE F
FUNZIONAMENTO
I
127
A:Tasto timer: al contatto del tasto, qualunque sia la velocità di aspirazione selezionata, si attiverà
la funzione timer. Al primo tocco la durata del timer sarà di 5 minuti (indicata da un lampeggio
singolo del tasto), al secondo tocco 10 minuti (lampeggio doppio) e al terzo tocco 20 minuti
(lampeggio triplo). Il lampeggio del tasto timer proseguirà per l’intera durata della funzione. Una
quarta pressione del tasto disattiverà la funzione timer.
E:Tasto intensivo: al contato del tasto il motore passa direttamente alla prima intensiva (5°
velocità, temporizzata per circa 8 minuti) ; una seconda pressione del tasto attiva la seconda
intensiva (6° velocità, temporizzata per circa 6 minuti) . Per la versione con motore a 4 velocità
(seriale) il tasto attiva e disattiva la velocità intensiva (4° velocita, temporizzata per circa 8 minuti).
la temporizzazione delle velocità è attiva solo in modalità aspirante.
FUNZIONAMENTO
I
128
TABELLA ERRORI PIANO COTTURA
Tali errori compaiono sul display del piano cottura.
Codice errore Descrizione Possibili cause Soluzione
lampeggiante, Attivazione continua di
uno o più tasti, il coman-
do si spegne dopo 10
secondi.
Liquidi o stoviglie sulla
zona comandi.
Pulire la zona comandi o
rimuovere stoviglie.
U 400 Corrente in entrata >
300 V.
L’unità di controllo si
spegne dopo 1 secondo
emettendo un suono
continuo.
Connessione sbagliata. Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.
E2 Surriscaldamento del
piano cottura.
Piano cottura surriscal-
dato (cottura con pento-
le vuote)
Calore di ritorno sui sen-
sori > del livello di sicu-
rezza.
Fare rareddare il piano
cottura; l’errore scom-
pare dopo il raredda-
mento.
Se l’errore persiste con-
tattare il centro di assi-
stenza tecnica autorizza-
to specicando il codice
di errore.
Er20, Er22, Er31, Er36,
Er47, E5, E6, E9
Problemi relativi ad har-
dware, software o ali-
mentazione.
Rilevati errori hardware,
software o alimentazio-
ne
Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.
AFLIASPC5G Ed.22-10-18
@
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Airforce Centrale FLEX Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding