Documenttranscriptie
ENGLISH
Istruzioni per l’uso ed installazione
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
Εγχειριδιο Χρησησ Επαγωγικησ Εστιασ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Gebruiksaanwijzing voor Inductiekookplaat
NEDERLANDS
HPI 82
Thank you for purchasing the HOOVER induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
By placing the CE
mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European safety, health
and environmental requirements which are applicable in
legislation for this product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any
work or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system
must only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should
be placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
EN-1
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance
must be installed according to these
instructions for installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked hob
surface. If the hob surface should break or
crack,switch the appliance off immediately at
the mains power supply (wall switch) and
contact a qualified technician.
• Switch the hob off at the wall before cleaning
or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
EN-2
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants
will not be affected by the electromagnetic
field.
• Failure to follow this advice may result in
death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item
other than suitable cookware contact the
Induction glass until the surface is cool.
• Beware: magnetisable metal objects worn on
the body may become hot in the vicinity of
the cooktop. Gold or silver jewellery will not
be affected.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang
other cooking zones that are on. Keep
handles out of reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
EN-3
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a hob surface
scraper is exposed when the safety cover is
retracted.Use with extreme care and always
store safely and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable
objects (e.g. credit cards, memory cards) or
electronic devices (e.g. computers, MP3
players) near the appliance, as they may be
affected by its electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the hob as described in this manual(i.e.
by using the touch controls). Do not rely on
the pan detection feature to turn off the
cooking zones when you remove the pans.
EN-4
• Do not allow children to play with the
appliance or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children
climbing on the cooktop could be seriously
injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should
be satisfied that they can use the appliance
without danger to themselves or their
surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in
the manual. All other servicing should be
done by a qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your hob.
• Do not place or drop heavy objects on your
hob.
• Do not stand on your hob top.
• Do not use pans with jagged edges or drag
pans across the Induction glass surface as
this can scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your
cooktop, as these can scratch the Induction
EN-5
glass.
• If the power supply cable is damaged, it must
only be replaced by a qualified technician.
• This appliance is designed for domestic use
only.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in
fire. NEVER try to extinguish a fire with water,
but switch off the appliance and then cover
flame e.g. with a lid or a fire blanket.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
• After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-6
Congratulations
on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
Product Overview
Top View
1. max. 1800/3000 W zone
2
6
3
5
2. max. 1800/3000 W zone
3. max. 3000/4000 W zone
4. max. 1400/2000 W zone
5. Flexible zone. 3000/4000 W
4
1
6. Glass plate
7. Control panel
7
Control Panel
1. Heating zone selection controls
1
5
2. Timer control
3. Boiling prompt control
4. keep warm control
5. Flexible zone control
3
4
2
6
7
8
9
6. Power / Timer slider touch control
7. Boost control
8. Keylock control
9. ON/OFF control
EN-7
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in
the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass
becomes hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g.
a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-8
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. Follow the steps under ‘To start cooking’.
3. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium
or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and
is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as
the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used
at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than
expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre
your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the
glass.
EN-9
Pan Dimension
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of
the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter
according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of
your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Cooking zone
1,2,
3
4
Flexible zone
The base diameter of induction cookware
Minimum (mm)
Maximum (mm)
140
220
120
220
220
300
160
220x400
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF
control.
After power on, the buzzer beeps once, timer control
show “ CL “ ,heating zone selection controls show
“ 00, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3.Touching the heating zone selection control,
and a indicator upon you touched will flash
EN-10
4. Adjust heat setting by touching the slider control.
• If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time
during cooking.
If the display flashes
setting
alternately with the heat
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is
placed on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the slider
to the left. Make sure the display shows”0”.
EN-11
3. Turn the whole hob off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Boost function
Actived the boost function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boost control
power reaches Max.
,the zone indicator shows “b” and the
Cancel the Boost function
1. Touching the heating zone selection control
For which you wish to cancel the boost function.
EN-12
2.
a: Touching the boost control “
”, then the cooking zone will revert to its
original setting.
b: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
OR
• The function can work in all cooking zones
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
• As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd cooking zone is
limited under level 2 automatically. vice versa
• If the original heat setting equals 0, it will return to 15 after 5 minutes.
Using the Keep Warm function
Actived the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the keep warm control
,the zone indicator show “ | ” .
EN-13
Cancel the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
b: Touching the function control such as
or
, then the cooking
zone will revert to the level you previously selected.
FLEXIBLE AREA
• This area can be used as a single zone or as two separate zones, accordingly
to the cooking needs.
• The flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, if a cookware is moved from one
zone to the other one within the flexible area it will keep the same power level
of the zone where the cookware originally was placed, and the part that is not
covered by cookware will automatically switch off.
• IMPORTANT:Make sure to place the cookwares in the center of the single
cooking zone. In case of large pan, oval, rectangular and long pans make sure
it is placed in the center of the cooking zone covering both logos.
EN-14
Examples of correct pan placement and incorrect pan placement.
As large zone
1. To activate the flexible area as a single large zone, simply press the
dedicated keys.
2. The power setting works as any other normal area.
3. If the pan is moved from the front to the rear part (or vice versa),the
flexible area detects automatically the new position, keeping the same
power.
4. To add a further pan, press again the dedicated keys, in order to detect the
cookware.
Two independent zones
To use the flexible area as two separete zones with different power settings,
press the dedicated keys.
EN-15
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock
control. The timer indicator will show “Loc “
To unlock the controls
1. Touch and hold the keylock control
for a while.
2. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control
in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the
Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob
will stop operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob
for a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default
working times for various power levels are shown in the below table: .
Power level
Keep warm
1~5
6~10
11~14 15
Default working timer (hour)
2
8
4
2
1
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and
the hob automatically switch off after 2 minutes.
EN-16
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn cooking zones off after the set time is up.
• You can set the timer for up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any
cooking zone.
2. Touch timer control , the “10” will be shown in the
timer display where you touched and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the “1” will flash.
5. set the time by touching the slider control (e.g.9),
now the timer you set is 96 minutes.
EN-17
6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “00 “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
2. Touch timer control , the “10” will be shown on the
timer display and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the “1” will flash.
5.
set the time by touching the slider control (e.g.9),
now the timer you set is 96 minutes.
EN-18
6. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
7. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
If the timer is set on more than one zone:
1. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal
dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the
min. timer. The dot of the corresponding zone flashes.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off.
Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will
flash.
• Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be
shown in the timer indicator.
EN-19
Using the boiling prompt control
You can use the function to boil water and it will prompt when the water is
boiled.
Activate the boiling prompt function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boiling prompt control
Touching the boiling prompt control
“3L”.
, the zone indicator show “2L” .
again, the zone indicator show
Touching the boiling prompt control
indicator show “5L”.
for the third time, the zone
Touching the boiling prompt control
indicator show “0”.
for the fourth time, the zone
Cancel the boiling prompt function
1. Touching the heating zone selection control
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you selected.
EN-20
b: Touching the function control
booster level.
, then the cooking zone will revert to
• It is important that the water temperature is neither too hot nor too cold when
cooking begins, as this could affect the final result.
• Once the water has boiled, a series of beeps are emitted and the zone
indicator flashes. Then give a short press on the boiling prompt
control.
Power 9 is displayed by default.
• The function can only work in 3rd cooking zone.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
• Do not use cast iron cookware.
• Do not use a lid.
• As the boost function of 3rd cooking zone is activated, the 4th cooking zone is
limited.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you’re using Power Boost. At extremely high
temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a
serious fire risk.
Cooking Tips
•
•
•
•
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has
heated through.
Simmering, cooking rice
• Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just
rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to
delicious soups and tender stews because the flavors develop without
overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened
sauces below boiling point.
• Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a
setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in
the time recommended.
EN-21
Searing steak
To
1.
2.
3.
cook juicy flavor some steaks:
Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
Heat up a heavy-based frying pan.
Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the
hot pan and then lower the meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will
depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times
may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how
cooked it is – the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax
and become tender before serving.
For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick.
If cooking large quantities, cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking
zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
EN-22
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
1-2
3-5
Suitability
•
•
•
•
•
•
•
delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
reheating
rapid simmering
cooking rice
6 - 11
• pancakes
12 - 14
• sautéing
• cooking pasta
15/P
•
•
•
•
stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
EN-23
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the cooktop to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the hob
off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife
or razor blade scraper suitable
for Induction glass cooktops,
but beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30°angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• When the power to the hob is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
EN-24
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the hob
off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge
or cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The hob may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the hob back on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
The touch controls
are unresponsive.
The controls are locked.
The touch controls
are difficult to
operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Rough-edged cookware.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
The induction hob
makes a low
humming noise when
used on
a high heat setting.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is caused by the
technology
of induction cooking.
EN-25
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming
from the induction
hob.
Pans do not become
hot and
appears in the
display.
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue
to
run even after you’ve turned
the
induction hob off.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
The induction hob cannot
detect the pan because it is too
small for the cooking zone or
not properly centred on it.
Technical fault.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F1-F6
F9-FA
Temperature sensor failure
Please contact the supplier.
Please contact the supplier.
Temperature sensor of the
IGBT failure.
FC
The connection between the
Please contact the supplier.
display board and the main
board has failed.
E1/E2
Abnormal supply voltage
EN-26
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3/E4
E5
Temperature sensor of the
ceramic glass plate is high
Temperature sensor of the
IGBT is high
Please restart after the
induction hob cools down.
Please restart after the
induction hob cools down.
If there are anyone zone of the flexible area to be protected,the flexible area
selection control will not be able to use.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and
damages to the induction hob.
Technical Specification
Cooking Hob
HPI 82
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~
Installed Electric Power
7400W
Product Size D×W×H(mm)
770X520X60
Building-in Dimensions
750X495
A×B (mm)
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
EN-27
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750
495
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is
in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
760
50 mini
20 mini
Air intake
EN-28
E
Air exit
min.5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for
the wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do
not apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see
picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
EN-29
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation
by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can
be ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand
heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified
person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or
branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without
alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
EN-30
380-415V 3N~
~
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out by
the after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labeled in compliance with European directive
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly,
you will help prevent any possible damage to the environment and
to human health, which might otherwise be caused if it were
disposed of in the
wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as
normal household waste. It should be taken to a collection point
for the recycling of electrical and electronic goods.
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment is
necessary.
This appliance requires specialist waste disposal. For further
information regarding the treatment, recover and recycling of this
product please contact your local council, your household waste
disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
EN-31
“Inserendo la marcatura CE
su questo prodotto, si
dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a tutti i
requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e sull’ambiente
stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.”
Informazioni di sicurezza
Per noi la sua sicurezza è importante. Per favore legga queste
informazioni prima di utilizzare il piano.
Istallazione
Rischio di shock elettrico
Scollegare il piano dalla rete elettrica principale prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Il collegamento ad una buona rete elettrica è essenziale e
obbligatorio.
Alterazioni alla rete domestica devono essere effettuate
esclusivamente da persona qualificata.
Non seguire questi consigli può portare a shock elettrico o
alla morte.
Pericolo di taglio
Fare attenzione, i bordi del piano sono taglienti.
Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
Leggere attentamente le istruzioni prima di istallare o usare
il piano.
Materiali infiammabili non devono mai essere posti sopra il
piano.
Fornire all’istallatore il presente manuale affinché vengano
ridotti i costi di istallazione.
IT-1
Per evitare infortuni, il piano deve essere istallato seguendo
le istruzioni di istallazione
Questo dispositivo deve essere istallato esclusivamente da
una persona qualificata.
Il piano deve essere collegato alla rete elettrica integrando
un interruttore di isolamento per un eventuale totale
scollegamento dalla rete.
Non seguire le istruzioni per l’istallazione può invalidare la
garanzia ed ogni responsabilità.
Operazioni e manutenzione
Rischio shock elettrico
Non cucinare su un piano rotto o scheggiato. Se la superficie
del piano è rotta o scheggiata, spegnere immediatamente il
dispositivo scollegandolo dalla rete elettrica e contattare un
tecnico.
Staccare il piano dalla rete elettrica prima di pulire.
Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Rischio per la salute
Questo dispositivo è conforme con gli standard di sicurezza
elettromagnetici.
Persone con pacemaker o altri impianti (come pompe per
insulina) devono contattare il medico e assicurarsi che gli
IT-2
impianti non risentano del campo elettromagnetico del
piano.
Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Superficie rovente
Durante l’uso alcune parti di questo prodotto possono
surriscaldarsi provocando rischio incendio.
Non appoggiarsi o appoggiare articoli sul piano a induzione
fino a quando non si sarà raffreddato.
Attenzione: oggetti metallici o magnetici che si indossano,
possono scaldarsi vicino al piano. Gioielli in oro o argento
non ne risentiranno.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Non seguire le precauzioni può causare bruciature o
scottature
Pericolo di taglio
Il profilo tagliente del piano è esposto quando il coperchio è
retratto.
Utilizzare con estrema cautela e riporre con cura e fuori
dalla portata dei bambini.
Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
IT-3
Mai lasciare il piano incustodito durante l’utilizzo. Se l’acqua
trabocca può causare fumo o causare un incendio.
Mai utilizzare il piano come superficie da lavoro o do
appoggio.
Mai lasciare oggetti o utensili sul piano.
Non lasciare o appoggiare oggetti magnetici (ad esempio
carte di credito, memory card) o dispositivi elettronici (ad
esempio computer o lettori mp3) vicino al piano, altrimenti
risentiranno del suo campo elettromagnetico.
Mai usare il dispositivo per riscaldare la stanza.
Dopo l’utilizzo, spegnere sempre le zone cottura, come
suggerito dal manuale di istruzioni. Non fare affidamento al
rilevamento delle pentole quando si spengono le zone
cottura.
Non permettere ai bambini di sedersi o appoggiarsi sul piano.
Non conservare oggetti, a cui i bambini possono interessarsi,
in cassetto sopra il piano. I bambini arrampicandosi sul piano
potrebbero infortunarsi gravemente.
Non lasciare bambini non sorvegliati nei pressi del piano in
uso.
Bambini e persone con disabilità devono assistiti e istruiti da
persone responsabili e preparate sull’utilizzo del dispositivo.
La persona deve accertarsi che possano utilizzare il
dispositivo senza recare danno a se stessi e ad altre persone.
Non tentare di riparare o sostituire da soli parti del
dispositivo a meno che non sia raccomandato del manuale.
IT-4
Tutte le altre operazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
Non utilizzare un pulitore a vapore per pulire il piano.
Non appoggiare o fare cadere oggetti pesanti sul piano.
Non stare sulla superficie del piano.
Non utilizzare pentole con bordi taglienti e non trascinare le
pentole sul vetro del piano al fine di non graffiarlo o
rovinarlo.
Non utilizzare spugne o altri agenti pulenti abrasivi al fine di
non rovinare il vetro del piano a induzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un tecnico qualificato.
Questo dispositivo è progettato esclusivamente per uso
domestico.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini con età
superiore a 8 anni e da persone con capacità motorie,
sensoriali e mentali ridotte, sotto supervisione e dopo
un’adeguata istruzione e comprensione dell’utilizzo e dei
danni eventuali. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
ATTENZIONE: la cottura, incustodita sul piano, di grassi e
olio può essere pericolosa e a rischio incendio. Mai tentare
di estinguere un incendio con l’acqua ma spegnere il piano e
spegnere le fiamme con una coperta antincendio.
IT-5
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di modo
che non si scaldino.
Dopo l’utilizzo, spegnere gli elementi del piano con i
comandi e non fare affidamento al rilevatore delle pentole.
Il piano non è progettato per essere utilizzato tramite
controllo remoto o con un timer esterno.
Complimenti per aver acquistato il vostro nuovo piano a induzione.
Vi raccomandiamo di spendere del tempo per leggere questo manuale di
istruzione/istallazione al fine di comprendere come istallare ed utilizzare
correttamente il dispositivo.
Per l’istallazione, leggere per favore la sezione specifica.
Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell’uso e conservare il
manuale per referenze future.
IT-6
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
2
6
3
5
4
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
max . 1800/3000 W zona
max. 1800/3000 W zona
max. 3000/4000 W zona
max. 1400/2000 W zona
zona flessibile 3000/4000 W
lastra di vetro
Controllo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Comandi zone cottura
Comando selezione timer
Controllo suggerimento ebollizione
Comando mantenimento calore
Controllo zona flessibile
Comando touch della barra del timer
Comando funzione boost
Blocco pannello controllo
ON/OFF
7
Pannello di controllo
1
5
3
4
2
6
7
8
9
Nozione sulla cottura a induzione
La cottura a induzione è una tecnologia di cottura sicura,
avanzata, efficiente ed economica. Funziona tramite le vibrazioni
elettromagnetiche generando calore direttamente nella padella,
invece di generare calore indirettamente attraverso la superficie
in vetro. Il vetro si scalda solamente a causa del calore della
padella.
IT-7
Pentola di ferro
Circuito magnetico
Lastra in vetroceramica
Bobina induzione
Correnti indotte
Prima di usare il piano a induzione
Leggere questa guida, facendo particolare attenzione alle
informazioni di sicurezza.
Rimuovere ogni pellicola protettiva sul piano cottura.
Usare i comandi touch
I comandi rispondono al tocco, quindi non è necessario
esercitare nessuna pressione.
Usare i polpastrelli delle dita.
Un bip suonerà ogni volta che un comando viene registrato.
Assicurarsi che i comandi siano sempre asciutti, puliti e che
no ci siano oggetti (ad esempio un utensile o un vestito) che
li coprano. Anche un po’ d’acqua può impedire il corretto
funzionamento dei comandi.
IT-8
Scegliere le pentole giuste
Usare solo pentole adatte alla cottura ad induzione.
Accertarsi che ci sia il simbolo dell’induzione sulla confezione
o sulla padella stessa.
E’ possibile controllare che la padella sia adatta all’induzione
tramite un test con magneti. Avvicinare un magnete alla
base della padella, se viene attratto la padella è adatta alla
cottura ad induzione.
Se non si possiede un magnete:
1. Inserire dell’acqua all’interno della pentola
2. Seguire i passi sotto ‘inizio cottura’
3. Se non si illumina e l’acqua si scalda, la pentola è
adatta alla cottura ad induzione
Le pentole fatte con i seguenti materiali non sono adatte:
puro acciaio inossidabile, alluminio o rame senza base
magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non usare pentole con bordi frastagliati o con base curva.
IT-9
Assicurarsi che la base della padella sia liscia, che appoggi
correttamente sul vetro e che sia della stessa misura della zona
cottura. Utilizzare pentole le cui dimensioni siano uguali a quella
della grafica della zona cottura selezionata. Usando la pentola
corretta si otterrà la massima efficienza energetica. Se si utilizza
una pentola più piccola l’efficienza energetica sarà inferiore.
Pentole inferiori ai 140 mm potrebbero non essere lette dal piano.
Centrare sempre la pentola nella zona cottura.
Sollevare sempre le pentole, non far scivolare altrimenti
potrebbero rovinare il piano in vetro.
IT-10
Dimensione delle pentole
Le zone di cottura si adattano automaticamente, fino ad un certo
limite, al diametro delle pentole. La parte inferiore delle pentole
deve comunque avere un diametro che possa essere un minimo
adeguato alla zona di cottura corrispondente. Per ottenere la
massima efficienza dal piano, posizionare la pentola al centro
della zona di cottura.
Diametro della base delle pentole
Zone cottura
1,2
3
4
Zona flessibile
Minimo (mm)
140
220
120
220
Massimo (mm)
220
300
160
220x400
Usare il piano a induzione
Per iniziare a cucinare
1. Premere il tasto ON/OFF
Dopo aver acceso il piano, l’allarme suonerà una volta e il
timer mostrerà “CL”, il comando per la selezione della zona
cottura mostrerà “00” indicando che il piano è entrato in
modalità standby.
IT-11
2. Posizionare una pentola adatta sulla zona cottura che si
intende utilizzare.
Assicurarsi che la parte inferiore della pentola e il piano
siano puliti e asciutti.
3. Premere il tasto per la selezione delle zone cottura, un
indicatore lampeggerà.
4. Regolare le impostazioni di calore scorrendo sull’indicatore.
IT-12
Se non viene selezionata una zona cottura entro 1 minuto, il
piano si spegnerà automaticamente. Sarà necessario
ripartire dal punto 1.
Le impostazioni di calore possono essere cambiati in ogni
momento durante la cottura.
Se il display lampeggia
impostazioni di calore
alternativamente alle
Questo significa che:
Non è stata posizionata la pentola sulla zona di cottura
corretta;
La pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;
La pentola utilizzata è troppo piccola o non centrata sulla
zona di cottura.
Non vi sarà calore a meno che non ci sia una pentola adatta sulla
zona cottura. Il display si spegnerà automaticamente se nessuna
pentola sarà posizionata sul piano.
Terminata la cottura
1. Premere il tasto per selezionare la zona cottura che si
intende spegnere.
IT-13
2. Spegnere la zona cottura scorrendo verso sinistra sul
comando touch. Assicurarsi che il display indichi ‘0’.
3. Spegnere l’intero piano premendo il tasto ON/OFF.
4. Fare attenzione alla superficie calda.
‘H’ indicherà quali zone cottura sono calde. Sparirà non
appena la temperatura avrà raggiunto un livello sicuro. Può
essere utilizzato anche come risparmio energetico usando
pentole già calde, nel caso in cui si voglia riscaldare prima.
IT-14
Usare la funzione boost
Attivare la funzione boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto Boost
l’indicatore mostretà ‘b’ e la
potenza raggiungerà il massimo livello.
Cancellare la funzione Boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura di cui si
vuole cancellare la funzione boost.
2. A: Premere il tasto Boost
, la zona cottura ritornerà alle
impostazione iniziali.
B: Premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
IT-15
La funzione può essere impostata per tutte le zone di
cottura
La zona di cottura tornerà alle impostazioni iniziali dopo 5
minuti.
Quando la funzione boost è attiva sulla prima zona cottura,
la seconda zona sarà automaticamente limitata al 2° livello.
Se le impostazioni iniziali eguagliano il boost, ritornerà a 15
dopo 5 minuti.
Usare la funzione ‘mantenimento calore’
Attivare la funzione ‘mantenimento calore’
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto mantenimento calore
mostrerà
.
IT-16
, l’indicatore
Cancellare la funzione mantenimento calore
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere un tasto per controllare la funzione ad esempio
o
, la zona di cottura tornerà al livello selezionato
precedentemente.
IT-17
AREA FLESSIBILE
Quest’area può essere utilizzata come singola zona o come
due zone differenti, a seconda delle diverse esigenze.
L’area flessibile è composta da due induttori differenti che
possono essere controllati separatamente. Utilizzando l’area
come singola zona e spostando la pentola da una zona
all’altra verrà mantenuto lo stesso livello di potenza della
zona precedente che si spegnerà in automatico.
Importante: assicurarsi di posizionare le pentole centrate
nella singola zona di cottura. In caso vengano utilizzate
pentole grandi, ovali rettangolari o allungate, assicurarsi che
queste coprano tutti gli angoli.
Esempi di un corretto e uno scorretto posizionamento delle
pentole.
Come zona singola
1. Per attivare l’area come singola zona, premere
semplicemente l’apposito tasto.
2. Le impostazioni di potenza funzionano come ogni altra area.
IT-18
3. Se la pentola è spostata dalla parte frontale a quella
posteriore (o viceversa), l’area flessibile individua
automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa
potenza.
4. Per aggiungere un’ulteriore pentola, premere nuovamente
l’apposito tasto, al fine di individuare la pentola.
Come due zone indipendenti
Per usare l’area flessibile come due zone indipendenti con
differenti impostazioni di potenza, premere gli appositi tasti.
Bloccare i comandi
E’ possibile bloccare i comandi per evitare un utilizzo non
voluto (ad esempio un bambino che accende il piano
accidentalmente)
Quando i comandi sono bloccati, tutti i tasti sono disabilitati,
eccetto il tasto ON/OFF.
IT-19
Per bloccare i comandi
Premere il tasto per il blocco tastiera
. Il timer mostrerà “Loc”.
Per sbloccare i comandi
1. Tenere premuto il tasto di blocco per un momento.
2. E’ ora possibile utilizzare il piano a induzione.
Quando il piano è in modalità di blocco, tutti i comandi
sono disabilitati eccetto il tasto ON/OFF
, è sempre possibile
spegnere il piano con il tasto ON/OFF in caso di emergenza ma è
necessario sbloccarlo al primo utilizzo.
Protezione per surriscaldamento
Un sensore all’interno del piano garantisce il monitoraggio della
temperatura. Quando viene rilevata una temperatura eccessiva, il
piano smetterà di funzionare automaticamente.
Rilevazione di piccoli oggetti
Nel caso in cui vengano lasciate pentole non adatte (es in
alluminio) o piccoli oggetti come coltelli, forchette o chiavi, il
piano entra automaticamente in modalità standby in 1 minuto. La
ventola raffredderà il piano in meno di 1 minuto.
IT-20
Auto bloccaggio
L’autobloccaggio è una funzione di sicurezza per il piano a
induzione. Si blocca automaticamente nel caso in cui venga
lasciato acceso. I tempi predefiniti per ogni livello di potenza sono
riportati nella tabella seguente:
Livello di potenza
Mantenimento calore
Tempi predefiniti (ore)
2
1-5
8
6-10
4
11-14
2
15
1
Quando la pentola viene rimossa il piano a induzione smette di
riscaldare automaticamente spegnendosi dopo 2 minuti.
Per le persone con pace maker è consigliato consultare il
medico prima dell’utilizzo del prodotto.
Utilizzare il timer
Il timer può essere utilizzato in due modi differenti:
Può essere utilizzato come contaminuti. In questo caso il
timer non spegnerà nessuna zona cottura quando è attiva
l’impostazione.
Può essere impostato in modo che si spengano le zone
cottura dopo il termine del tempo.
Il timer può essere impostato per oltre 99 minuti.
Utilizzare il timer come contaminuti
1. Assicurarsi che il piano sia acceso.
Nota: può essere utilizzato il contaminuti anche senza
selezionare la zona cottura.
IT-21
2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
4. Premere il tasto del timer nuovamente, “1” lampeggerà.
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti.
6. L’allarme suonerà per 30 secondi e il timer mostrerà
“00”quando l’impostazione del tempo sarà conclusa.
IT-22
Impostare il timer per spegnere le zone cottura
Se il timer è impostato su una sola zona:
1. Premere il tasto della zona cottura di cui si vuole impostare il
timer.
2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
IT-23
4. Premere il tasto del timer
lampeggerà.
nuovamente, “1”
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti.
6. Una volta impostato il tempo, inizierà immediatamente il
conto alla rovescia. Il display indicherà il tempo rimanente e
il timer lampeggerà per 5 secondi.
NOTA: il punto rosso, a fianco all’indicatore del livello di
potenza, si illuminerà indicando la zona selezionata.
7. Una volta scaduto il tempo di cottura, la zona si spegne
automaticamente.
IT-24
Le altre zone cottura continueranno a funzionare se
accese in precedenza.
Se il timer è impostato su più zone cottura
1. Quando vengono impostate più zone cottura
contemporaneamente i punti decimali delle zone di
riferimento si accendono. Il display dei minuti segnerà i
minuti, il timer e i punti delle zone corrispondenti.
(impostato per 15 minuti)
(impostato per 45 minuti)
5 minuti)
2. Una volta scaduto il conto alla rovescia, la zona
corrispondente si spegnerà.
Verranno mostrati poi i nuovi minuti e il timer e il punto
corrispondente alla zona cottura lampeggerà.
Premere il tasto per la selezione della zona cottura, il timer
corrispondente sarà mostrato nell’indicatore del timer.
IT-25
Usare la funzione controllo ebollizione
E’ possibile utilizzare la funzione di controllo di ebollizione che ti
avviserà quando l’acqua starà bollendo.
Attivare la funzione
1. Premere il tasto di selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto
, l’indicatore della zona cottura
mostrerà “2L”. Premere nuovamente il tasto
,
l’indicatore della zona cottura mostrerà “3L”. Premere il
tasto
una terza volta, l’indicatore della zona cottura
mostrerà “5L”. Premere una quarta volta il tasto
l’indicatore della zona cottura mostrerà “0”.
Cancellare la funzione
1. Premere il tasto di selezione della zona cottura.
IT-26
,
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere il tasto
boost.
, la zona di cottura tornerà al livello
E’ importante che l’acqua non sia ne troppo calda ne troppo
fredda quando inizia la cottura, ne va del risultato finale.
Una volta che l’acqua giunge a ebollizione, un allarme
suonerà ripetutamente e l’indicatore della zona cottura si
illuminerà. Quindi premere il tasto
, verrà visualizzato il
livello 9 predefinito.
La funzione può essere utilizzata solo nella terza zona
cottura.
Utilizzare pentole la cui dimensione sia adatta alla zona
cottura.
Non utilizzare un coperchio.
Se la funzione boost della terza zona cottura è attiva,
l’utilizzo della quarta zona sarà limitato.
Linee guida per la cottura
IT-27
Fare attenzione, mentre si frigge, ad olio e grasso
bollente che potrebbero schizzare velocemente, in particolare se
si sta usando la potenza boost. A temperature estremamente alte
l’olio e il grasso possono infiammarsi spontaneamente con un
alto rischio di incendio.
Suggerimenti per la cottura
Quando il cibo arriva a ebollizione, ridurre la temperatura.
Usando un coperchio si riducono i tempi di cottura e si
preserva energia trattenendo il calore.
Minimizzare la quantità di acqua e grassi per ridurre i tempi
di cottura.
Iniziare a cucinare con temperature elevate e ridurre in
seguito quando il cibo si è scaldato adeguatamente.
Ebollizione, cuocere il riso
L’ebollizione si verifica intorno agli 85°C, quando le bolle
salgono verso la superficie dell’acqua di cottura. E’ la chiave
per deliziose zuppe e teneri stufati perché i sapori si
sviluppano senza scuocere il cibo. E’ anche possibile cucinare
salse dense e a base di uova.
Alcune ricette, con riso e secondo il metodo di assorbimento,
potrebbero richiedere impostazioni di temperatura più alte
rispetto alla più bassa impostata per garantire che il cibo sia
cotto nel tempo suggerito.
IT-28
Bistecche
Per cucinare bistecche succose e saporite:
1. Lasciare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti
prima della cottura.
2. Riscaldare una pentola per friggere.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con dell’olio.
Versare un poco d’olio all’interno della padella e adagiare
lentamente la bistecca.
4. Girare la bistecca una sola volta durante la cottura. Il tempo
di cottura esatto dipenderà dallo spessore della bistecca e
da come la si vuole cucinare. Il tempo di cottura può variare
dai 2 agli 8 minuti per parte, Premere la bistecca per
verificare quanto sia cotta – più sarà soda più sarà cotta.
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto caldo per qualche
minuto affinché si possa ammorbidire prima di essere
servita.
Soffriggere
1. Scegliere una pentola adatta o una pentola larga per friggere.
2. Preparare gli ingredienti e tutto il necessario. Soffriggere è
veloce, se si cucinano grandi quantità, friggere il cibo a
diverse dosi.
3. Preriscaldare la pentola velocemente e aggiungere due
cucchiai d’olio.
4. Cucinare prima la carne, metterla poi da parte al caldo.
IT-29
5. Soffriggere le verdure. Quando sono calde ma ancora
croccanti, impostare la zona cottura ad una temperatura più
bassa. Rimettere la carne nella pentola e aggiungere la salsa.
6. Mescolare lentamente gli ingredienti per assicurarsi che
siano abbastanza cotti.
7. Servire immediatamente.
Impostazioni di cottura
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Impostazioni cottura
1-2
3-5
6-11
12-14
15/P
Convenienza
Cottura lenta per piccole quantità di
cibo
Sciogliere cioccolato, butto e cibi
simili
Ebollizione lenta
Riscaldamento lento
Riscaldare
Ebollizione rapida
Cuocere il riso
Pancakes
Rosolare
Cuocere la pasta
Soffriggere
IT-30
Scottare
Zuppe
Ebollizione dell’acqua
Manutenzione e pulizia
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Cosa?
Sporco sul vetro
(impronte, segni,
residui di cibo.)
Come?
Importante!
1. Staccare la
corrente
2. Applicare un
detergente per
fornelli quando il
piano è ancora
caldo (non
rovente!)
3. Risciacquare e
asciugare con un
panno pulito
4. Ricollegare la
corrente al piano
Surriscaldamento, Rimuovere
IT-31
Quando la corrente è
staccata, non ci sono
indicazioni sulla
temperatura del piano
ma le zone cottura
potrebbero essere
ancora roventi! Fare
attenzione.
Spugne troppo rigide, in
nylon e detergenti
abrasivi, possono
rovinare il vetro.
Leggere sempre
l’etichetta per
controllare che le vostre
spugne e detergenti
siano adatti.
Mai lasciare residui di
pulizia sul piano: il vetro
potrebbe macchiarsi.
Rimuovere le macchie il
fuoriuscite di
sostanze
zuccherine
Sporco sui
comandi touch
immediatamente con
palette o accessori
adatti ai piani ad
induzione, facendo
attenzione alla
superficie rovente:
1. Staccare la
corrente
2. Impugnare la
paletta o l’utensile
ad un angolo di
30° e spostare i
residui in una zona
più fredda del
piano.
3. Pulire la superficie
con uno straccio o
un pezzo di carta.
4. Seguire da punto 2
a punto 4 per la
pulizia giornaliera
del piano.
1. Staccare la
corrente.
2. Pulire le macchie
3. Pulire i comandi
con una spugna
umida o uno
straccio.
4. Pulire e asciugare
completamente
l’area con un
pezzo di carta da
cucina.
5. Ricollegare la
corrente al piano.
IT-32
prima possibile. Se
lasciate sul piano
potrebbero diventare
difficile da rimuovere e
danneggiare il vetro.
Pericolo di taglio:
quando la copertura del
piano è fuori posto, fare
attenzione e riporre con
cura fuori dalla portata
dei bambini.
Il piano suona nel caso
ci siano liquidi sulla
superficie e i comandi
touch potrebbero non
funzionare. Assicurarsi
di aver asciugato i
comandi prima di
riaccendere il piano.
Problemi e suggerimenti
Problema
Possibili cause
Cosa fare
Il piano non si
accende.
Non c’è corrente.
I comandi touch
non rispondono.
I comandi sono bloccati.
I comandi
funzionano male.
Potrebbe esserci
dell’acqua sui comandi o
non vengono utilizzati i
polpastrelli delle dita.
Pentole con bordi
taglienti.
Assicurarsi che il piano
sia collegato alla presa
della corrente e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia
un black-out in casa o
nella vostra zona.
Se avete controllato tutto
e il problema persiste,
contattare un tecnico
qualificato.
Sbloccare i comandi. Si
veda la sezione ‘Usare il
piano a induzione’ per
istruzioni.
Assicurarsi che l’area dei
comandi sia asciutta e
utilizzare i polpastrelli per
digitare.
Usare pentole con base e
bordi smussati. Si veda la
sezione ‘scegliere le
pentole adatte’.
Si veda ‘Manutenzione e
pulizia’.
E’ normale per le pentole
e non rappresenta un
difetto.
Vetro graffiato.
Utilizzo di spugne o
detergenti non adatti.
Alcune pentole
fanno rumori
schioccanti.
Questo può dipendere
dalla struttura della
pentola (strati diversi di
metallo che vibrano
diversamente)
IT-33
Il piano a
induzione fa un
debole ronzio se
utilizzato ad alte
temperature.
Rumore di ventola
proveniente dal
piano a induzione.
Le pentole non si
scaldano e
non compare sul
display.
Il piano o una
zona cottura si
spengono da soli,
un segnale e un
codice di errore
compaiono sul
display (spesso
alternati ad una o
due cifre sul
display del timer).
Questo dipende dalla
tecnologia ad induzione
E’ normale ma il rumore
tende a diminuire
abbassando la
temperatura.
La ventola di
raffreddamento
all’interno del piano
serve per evitare che le
parti elettriche si
surriscaldino. La ventola
continua a funzionare
anche dopo aver spento
il piano.
Il piano non riconosce la
pentola perché non
adatta alla cottura ad
induzione.
E’ normale e non
necessita di nessun
intervento. Non staccare
la corrente mentre la
ventola è in funzione
Il piano non riconosce la
pentola perché troppo
piccola o non centrata
esattamente nella zona
cottura.
Problema tecnico
Centrate la pentola e
assicurarsi che la
dimensione sia adeguata
alla zona cottura.
IT-34
Usare pentole adatte alla
cottura ad induzione. Si
veda la sezione ‘scegliete
le pentole adatte’.
Per favore annotare il le
lettere e i numeri di
errore, staccare la
corrente dal piano e
contattare un tecnico
qualificato.
Difetto del display e Ispezione
Se si presenta una anomalia, il piano a induzione entrerà
automaticamente in uno stato di protezione e il display mostrerà
i relativi codici di protezione.
Problemi
Possibili cause
Cosa fare
F1-F6
Difetto nel sensore della
temperatura
Difetto nel sensore della
temperatura del IGBT
La connessione tra il
display e la scheda
madre è fallita
Voltaggio della corrente
anomalo
Contattare il fornitore
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Il sensore della
temperatura del piano
in vetroceramica è
troppo alto
Il sensore della
temperatura del IGTB è
troppo alto
Contattare il fornitore
Contattare il fornitore
Assicurarsi che il
voltaggio sia normale.
Riaccendere dopo aver
controllato.
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
Quelli sopra sono giudizi e ispezioni di problemi comuni.
Per favore , non smontare il piano personalmente al fine di
riparare danni o malfunzionamenti del piano.
IT-35
Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone cottura
Voltaggio corrente
Potenza elettrica installata
Dimensioni prodotto (mm)
Dimensioni incasso (mm)
HPI 82
4 zone
220-240V
7400W
770x520x60
750x495
Pesi e misure sono approssimate. Ci sforziamo sempre di
migliorare i nostri prodotti, per questo motivo specifiche e design
potrebbero cambiare senza previo avviso.
Istallazione
Selezione dell’attrezzatura per l’istallazione
Ritagliare la superficie di lavoro secondo le misure mostrate
nell’illustrazione. Devono essere garantiti 5 cm di spazio intorno
al foro a scopo di istallazione ed uso.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro sia di almeno
30 mm. Scegliere una superficie di lavoro resistente al calore al
fine di evitare deformazioni. Come mostrato di seguito:
IT-36
In qualunque circostanza, assicurarsi che il piano cottura a
induzione sia ben ventilato e che l’aria entri ed esca senza
ostruzioni. Garantire al piano una corretta funzione. Come
mostrato di seguito:
Nota: la distanza di sicurezza tra il piano e la cappa
sovrastante deve essere di almeno 760 mm.
Prima di istallare il piano, assicurarsi che:
IT-37
La superficie di lavoro sia in squadra e a livello, e che non vi
siano elementi strutturali che interferiscano con lo spazio
richiesto.
La superficie di lavoro sia di un materiale resistente al calore.
Se il piano viene istallato sopra un forno, il forno deve avere
una ventola di raffreddamento.
L’istallazione soddisfi tutti i requisiti e gli standard richiesti.
Sia incorporato, montato e posizionato un interruttore
permanente, per scollegare completamente il piano dalla
corrente, al fine di soddisfare le regole e le regolazioni di
cablaggio locali.
L’interruttore deve essere di un tipo approvato e provvisto
di uno spazio di 3 mm su entrambi i poli.
L’interruttore deve essere di facile accesso per il
consumatore.
Rivolgersi alle autorità locali per qualsiasi dubbio
riguardante l’istallazione.
Utilizzare rifiniture resistenti al calore e facili da pulire per
ricoprire la superficie intorno al piano.
Una volta istallato il piano, assicurarsi che:
Il cavo elettrico non è accessibile attraverso i cassetti.
C’è un adeguato flusso d’aria fresca dall’esterno del mobile
alla base del piano.
Se il piano è istallato sopra un cassetto o una credenza, vi sia
una barriera termoprotettiva al di sotto del piano.
L’interruttore di isolamento sia di facile accesso da parte del
consumatore.
IT-38
Prima di individuare le staffe di fissaggio
L’unità deve essere appoggiata su una superficie morbida e
stabile (usare la confezione). No fare forza sui comandi che
sporgono dal piano.
Regolare le staffe di fissaggio
Fissare il piano alla superficie di lavoro avvitando le 4 viti (si veda
la figura) dopo l’istallazione.
Regolare la posizione delle staffe per adattarle allo spessore del
tavolo.
Precauzioni
1. Il piatto del piano deve essere istallato da personale
qualificato o tecnici. Non effettuare l’operazione
personalmente.
2. Il piano non dovrà essere istallato sopra a lavastoviglie,
frigoriferi, congelatori, lavabiancheria o asciugatrici in
quanto l’umidità potrebbe danneggiare le parti elettroniche.
3. Il piano deve essere istallato in modo che venga garantita la
migliore efficacia e affidabilità.
IT-39
4. La parete e la zona sovrastante il piano devono resistere al
calore.
5. Al fine di evitare qualsiasi danno, lo strato isolante e
l’adesivo utilizzati devono essere resistenti al calore.
Collegare il piano alla corrente elettrica
Questo piano deve essere collegato alla rete principale
solamente da una persona qualificata.
Prima di collegare il piano alla rete elettrica, assicurarsi che:
1. Il voltaggio della rete domestica sia adatto alla potenza
assorbita dal piano.
2. Il voltaggio corrisponda ai valori segnalati sulla targhetta.
3. Le sezioni del cavo elettrico resistano alla potenza
specificata sulla targhetta.
Per collegare il piano alla rete elettrica principale, non utilizzare
adattatori, riduzioni o altri dispositivi che possano provocare
surriscaldamento o incendio. Il cavo di alimentazione non deve
toccare nessuna parte calda e deve essere posizionato in modo
che non superi i 75°C.
IT-40
Controllare con un elettricista se la rete domestica è
adatta senza interventi. Qualsiasi intervento alla rete deve essere
effettuato da una persona qualificata.
Il cavo di alimentazione deve essere collegato in conformità ai
relativi standard. Il metodo di collegamento è mostrato sotto.
Cablaggio
Tensione e frequenza
380-415V 3N~
Nero Marrone
Nero e Marrone
Blu
Giallo/verde
Blu
Giallo/verde
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito,
l’operazione deve essere effettuata da un agente postvendita con attrezzi adeguati ad evitare qualsiasi incidente.
Se il dispositivo deve essere collegato direttamente alla rete
principale, deve essere istallato un interruttore omnipolare
con un’apertura massima di 3 mm tra i contatti.
L’istallatore deve garantire un collegamento elettrico
corretto e in conformità con le norme di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati.
IT-41
Questo dispositivo è etichettato in conformità
con la direttiva europea 2012/19/EC sui rifiuti
ed attrezzature elettroniche (WEEE).
E’ necessario garantire un corretto
smaltimento del dispositivo per prevenire
qualsiasi danno all’ambiente e alla salute della
persona che può essere altresìcausato da uno
smaltimento scorretto.
Il simbolo sul prodotto indica che non deve
essere trattato come un qualsiasi rifiuto
domestico. Deve essere portato in un punto di
raccolta per il riciclaggio delle parti elettriche.
DISPOSIZIONI: non
disporre questo
prodotto tra i rifiuti
urbani indifferenziati. E’
necessaria la raccolta
differenziata per
trattamenti speciali.
Questo prodotto richiede uno smaltimento
specifico. Per ulteriori informazioni riguardo i
trattamenti, contattare il proprio comune di
residenza o il punto vendita dove è stato
acquistato il prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardo il
trattamento, la conservazione ed il riciclaggio
di questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio smaltimento
rifiuti del propria zona o il punto vendita dove
è stato acquistato il prodotto.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni
e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale
inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e
mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di
garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza
compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
IT-42
Sicherheitswarnungen
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie
diese Informationen bevor Sie Ihr Kochfeld
verwenden.
Installation
Stromschlaggefahr
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
bevor
Sie
jegliche
Arbeiten
oder
Wartungen daran vornehmen.
• Der Anschluss an eine vorschriftsgemäße
Erdung ist verpflichtend.
• Änderungen an der Installation dürfen nur von
einer qualifizierten Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
• Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu
Stromschlägen oder dem Tode führen.
Schnittgefahr
• Vorsicht – die Plattenkanten sind scharf.
• Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen
oder Schnitten führen.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation oder Verwendung dieses
Geräts.
• Es sollten zu keiner Zeit brennbares Material
oder brennbare Produkte auf dem Gerät
DE-1
abgestellt werden.
• Bitte stellen Sie diese Informationen der Person
zur Verfügung, die für die Installation des
Geräts verantwortlich ist, da dies Ihre
Installationskosten reduzieren könnte.
• Um Gefahren zu vermeiden muss dieses
Gerät gemäßdieser Anleitung installiert
werden.
• Dieses Gerät muss ordnungsgemäßvon einer
entsprechend qualifizierten Person installiert
und geerdet werden.
• Dieses Gerät sollte an ein Netz angeschlossen
werden, welches einen Schutzschalter hat, der
eine komplette Trennung von der gesamten
Stromversorgung ermöglicht.
• Bei inkorrekter Installation des Geräts können
die Gewährleistungs- oder Haftpflichtansprüche
verfallen.
Betrieb und Wartung
Stromschlaggefahr
• Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
eingerissenen Kochfeld. Wenn die Oberfläche
des Kochfeldes gebrochen oder gerissen sein
sollte, trennen Sie das Gerät sofort von der
Stromversorgung (Wandschalter) und
kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen oder
DE-2
Warten an der Wand aus.
• Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu
Stromschlägen oder dem Tode führen.
Gesundheitsgefahren
• Dieses Gerät entspricht den
elektromagnetischen Sicherheitsstandards.
• Allerdings müssen Personen mit
Herzschrittmachern oder anderen elektrischen
Implantaten (wie Insulinpumpen) ihren Arzt
oder Implantat-Hersteller konsultieren, um
sicherzustellen, dass ihre Implantate nicht
durch das elektromagnetische Feld beeinflusst
werden.
• Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann
zum Tode führen.
Gefahr bei heißer Oberfläche
• Während der Benutzung können einige
zugängliche Teile des Geräts heißgenug
werden, um Verbrennungen zu verursachen.
• Vermeiden Sie es, - außer mit geignetem
Kochgeschirr - mit Ihrem Körper, Ihrer
Kleidung oder anderen Gegenständen in
Berührung mit dem Induktionsglas zu
kommen, bis die Oberfläche kalt ist.
• Achtung: Magnetisierbare Gegenstände, die Sie
am Körper tragen, können in der Nähe des
Geräts heißwerden. Schmuck aus Gold oder
Silber ist hiervon nicht betroffen.
DE-3
• Halten Sie Kinder fern.
• Griffe von Kochtöpfen können heißwerden.
Passen Sie auf, dass Topfgriffe nicht über
andere Kochzonen ragen, die an sind. Halten
Sie Topfgriffe außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Nichtbeachtung dieser Maßnahmen kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
DE-4
Schnittgefahr
• Die messerscharfe Klinge des KochfeldSchabers ist ungeschützt, wenn die
Sicherheitsabdeckung zurückgezogen ist.
Behandeln Sie diesen mit äußerster Sorgfalt
und bewahren Sie diesen stets sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen
oder Schnitten führen.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
wenn es im Einsatz ist. Überkochen verursacht
Rauch und fettige Überschüsse, die sich
entzünden können.
• Verwenden Sie niemals Ihr Gerät als Arbeitsoder Abstellfläche.
• Lassen Sie niemals Gegenstände oder
Utensilien auf dem Kochfeld liegen.
• Stellen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten,
Speicherkarten) oder elektronische Geräte (z.B.
Computer, MP3-Player) in die Nähe des Geräts
oder lassen Sie diese dort liegen, da sie durch
das elektromagnetische Feld beeinflusst
werden.
• Verwenden Sie niemals Ihr Gerät zum
Erwärmen oder Aufheizen des Raumes.
• Schalten Sie nach dem Gebrauch immer die
DE-5
•
•
•
•
•
Kochzonen und das Kochfeld, wie in diesem
Handbuch beschrieben, aus (z.B. wenn Sie die
Touch-Steuerung verwenden). Verlassen Sie
sich nicht darauf, dass die
Topferkennungsfunktion, die Kochzonen
automatisch ausschaltet, wenn Sie die Töpfe
entfernen.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem
Gerät zu spielen, darauf zu sitzen, zu
stehen oder zu klettern.
Lagern Sie keine, für Kinder interessante
Gegenstände auf dem Gerät. Kinder könnten
auf das Kochfeld klettern und sich schwer
verletzen.
Lassen Sie Kinder nicht alleine oder
unbeaufsichtigt in der Umgebung, in der das
Gerät verwendet wird.
Kinder oder Personen mit einer Behinderung,
die sie in der Benutzung des Geräts einschränkt,
sollten eine verantwortungsvolle und
kompetente Person haben, die sie in die
Verwendung einweist. Der Verantwortliche
sollte davon überzeugt sein, dass das Gerät
von der Person ohne Gefahr für sich oder sein
Umfeld verwendet werden kann.
Reparieren oder ersetzen Sie Teile des Geräts
nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung empfohlen ist. Alle
sonstigen Instandhaltungsmaßnahmen müssen
DE-6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
von einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden.
Keine Dampfreiniger zur Reinigung verwenden
Keine schweren Gegenstände auf das
Kochfeld stellen oder darauf fallen lassen.
Stellen Sie sich nicht auf das Kochfeld.
Keine Töpfe mit rauen Oberflächen
verwenden oder über das Glas des
Induktionsfelds ziehen, da dies das Glas
beschädigen könnte.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
ähnliches, um Ihre Kochfläche zu reinigen, da
diese das Glas zerkratzen.
Schäden am Netzkabel dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Betrieb im
Haushalt vorgesehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie eine angemessene Aufsicht
für die ausführliche Anleitung zur Benutzung
des Geräts in einer sicheren Weise und die
Gefahren zu verstehen gegeben bekommen
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung des
Geräts darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem
DE-7
Herd mit Fett und Öl kann gefährlich sein und
Feuerentstehung verursachen. Versuchen Sie
NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen;
schalten Sie den Herd aus und bedecken Sie
die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
• Metallische Gegenstände, wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel sollten nicht auf der
Kochfläche platziert werden, um deren
Erhitzung zu vermeiden.
• Schalten Sie nach Gebrauch das Kochfeld per
Hand aus und verlassen Sie sich nicht darauf,
dass die Topferkennungsfunktion die
Kochzonen automatisch ausschaltet, wenn Sie
die Töpfe entfernen.
• Das Gerät sollte nicht durch einen externen
Timer oder eine Fernbedienung gesteuert
werden.
DE-8
Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfelds.
Wir empfehlen Ihnen sich Zeit zu nehmen diese Anweisung / Installationsanleitung zu lesen,
um zu verstehen, wie man das Gerät richtig installiert und betreibt.
Zur Installation lesen Sie bitte den Installationsabschnitt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise sorgfältig vor dem Gebrauch und bewahren Sie diese
Anleitung für die Zukunft auf.
Produktübersicht
Ansicht von Oben
1. max. 1800/3000 W Kochzone
2. max. 1800/3000 W Kochzone
2
6
3
5
3. max. 3000/4000 W Kochzone
4. max. 1400/2000 W Kochzone
5. Flexible Kochzone. 3000/4000 W
4
1
6. Glassplatte
7. Bedienfeld
7
Bedienfeld
1. Kochzonen-Auswahl-Steuerung
1
5
2. Zeitkontrolle
3. Koch-Anzeige Steuerung
4. Warmhaltefunktion
5. Flexible Kochzonen-Steuerung
3
4
2
6
7
8
9
6. An-Aus / Timer Schieberegler
7. Booster Funktion
8. Sperrtasten Funktion
9. AN/AUS Taste
DE-9
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und wirtschaftliche Kochtechnik.
Es funktioniert mit elektromagnetischen Schwingungen, die Wärme direkt in der Pfanne
erzeugen, anstatt indirekt erst die Glasplatte zu erwärmen. Das Glas wird nur heiß, weil
die Pfanne es unter Umständen aufwärmt.
Topf aus Eisen
Magnetkreis
Glaskeramikplatte
Induktionsspule
Induzierte Ströme
Vor der Benutzung Ihres neuen Induktionskochfelds
• Lesen Sie dieses Handbuch, mit besonderer Kenntnis die Rubrik ‘Sicherheitshinweise‘.
• Entfernen Sie alle Schutzfolien, die noch an Ihrem Induktionsfeld sein könnten.
Benutzung der Touch-Bedienung
• Die Steuerung reagiert auf Berührung, sodass Sie keinen Druck anwenden müssen.
• Verwenden Sie die ganze Fingerkuppe, nicht die Spitze.
• Sie werden einen Signalton hören, wenn eine Berührung registriert wurde.
• Stellen Sie sicher, dass die Kontrollen immer sauber und trocken sind und dass keine
Gegenstände (z.B. ein Tuch) darauf liegen. Selbst ein dünner Wasserfilm kann es
erschweren, die Kontrollen zu bedienen.
DE-10
Die Wahl des richtigen Kochgeschirrs
• Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit einem
induktionsgeeigneten Boden. Beachten Sie auf das
Indukionssymbol auf der Verpackung oder dem Boden, der
Pfanne.
• Sie können überprüfen, ob Ihr Kochgeschirr geeignet ist, indem Sie einen
Magnet-Test durchführen. Bewegen Sie einen Magneten am Boden der
Pfanne Wenn er angezogen wird, ist die Pfanne geeignet.
• Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Füllen Sie etwas Wasser in die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Folgen Sie den Schritten unter ‘Kochen starten’.
3. Wenn <ICON> nicht auf dem Display aufleuchtet und das Wasser sich erwärmt, ist die Pfanne geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: purer Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne
Magnetfuß, Glas, Holz, Porzellan, Keramik, und Steingut.
Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit gezackten Kanten oder einer gekrümmten Basis.
Stellen Sie sicher, dass der Boden der Pfanne glatt ist, flach auf dem Glas sitzt und die
gleiche Größe wie die Kochzone hat. Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so
großist, wie auf der Markierung der ausgewählten Zone. Wenn Sie einen etwas
größeren Topf benutzen, wird die Energie mit ihrem maximalen Wirkungsgrad
eingesetzt. Wenn Sie einen kleineren Topf benutzen, könnte die Effizienz niedriger als
erwartet ausfallen. Töpfe kleiner als 140 mm könnten von dem Herd nicht erkannt
werden. Platzieren Sie den Topf immer in der Mitte der Kochzone.
Pfannen immer vom Induktionsfeld heben – nicht schieben, das könnte das Glas
zerkratzen.
DE-11
Abmessungen der Pfanne
Die Kochzone passt sich, allerdings nicht unbegrenzt, automatisch an den Durchmesser
der Pfanne an. Der Boden der Pfanne mußallerdings einen Minimum-Durchmesser
haben, welcher der entsprechenden Kochzone entspricht. Platzieren Sie den Topf immer
in der Mitte der Kochzone, um Ihr Kochfeld optimal zu nutzen.
Kochzonen
Der Boden-Durchmesser von InduktionsKochgeschirr
Minimum (mm)
1,2,
3
4
Flexible Zone
Maximum (mm)
140
220
120
220
220
300
160
220x400
Benutzung Ihres Induktionskochfelds
Mit dem Kochen beginnen
1. Berühren Sie die AN/AUS <ICON>Taste.
Nach dem Einschalten ertönt der Signalton einmal, die TimerAnzeige zeigt “ CL “ ,die Kochzonen-Auswahl-Funktion zeigt
“ 00, an, was darauf hinweist, dass das Induktionsfeld
im Stand-By-Modus ist.
2. Stellen Sie eine geeignete Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden möchten.
• Achten Sie darauf, dass der Boden der Pfanne und die
Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
3.Wenn Sie die Kochzonen-Taste berühren, wird
eine Anzeige neben der Taste aufblinken.
DE-12
4. Stellen Sie die Kochstufe ein, indem Sie den Schieberegler bedienen.
• Wenn Sie nicht innerhalb einer Minute eine
Kochstufe wählen, schaltet sich das Kochfeld
von alleine aus. Sie müssen dann mit Schritt 1
neu beginnen.
• Sie können die Temperatureinstellung jederzeit
während des Kochens ändern.
Schwächer
Stärker
Wenn das Display dieses Symbol <ICON> und nicht die
Temperatureinstellungen anzeigt
Dies bedeutet:
• Sie haben die Pfanne nicht auf der richtigen Kochzone platziert oder,
• die Pfanne, die Sie benutzen, ist nicht für Induktionskochen geeignet oder,
• die Pfanne ist zu klein oder nicht zentral auf der Kochzone plaziert.
Es erfolgt keine Aufheizung wenn keine geeignete Pfanne auf der Kochzone steht.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus, wenn kein geeignete
Pfanne auf dem Kochfeld steht.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Berühren Sie über die HeizzonenAuswahl den Bereich, den Sie
Ausschalten möchten.
2. Schalten Sie die Kochzone aus durch Schieben des
Regler nach links auf ” ” . Stesllen Sie sicher, dass
das Display dann “0“ anzeigt.
DE-13
3.
Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus,
indem Sie den ON/OFF Schalter berühren.
4. Vorsicht vor heißen Flächen
“H“ zeigt an, welche Kochzonen heiß sind. Es wird nicht mehr angezeigt, wenn die
Fläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann auch als
Energiesparfunktion verwendet werden, wenn Sie weitere Pfannen erhitzen wollen,
benutzen Sie die bereits heiße Fläche.
Benutzung der Booster-Funktion
Aktivieren der Booster-Funktion
1. Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2. Wenn Sie die Booster-Funktion <ICON> betätigen, zeigt die Leistungsanzeige
“b” an und das Kochfeld erreicht Maximum Power.
Abbrechen der Booster-Funktion
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
Bei der Sie die Booster-Funktion abbrechen möchten.
DE-14
2.
a: Berühren Sie die Booster-Funktion “<ICON>”, dann stellt sich der Kochbereich
auf die Ausgangsstellung zurück.
b: Berühren des Schiebreglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Bereich ein, den Sie gewählt haben.
ODER
• Dies funktioniert in jeder Kochzone.
• Die Kochzone wird nach 5 Minuten wieder auf die Ursprungseinstellung Zurückschalten.
• Solange die Booster-Funktion des 1. Kochfeldes aktiviert ist, bleibt das 2. Kochfeld
automatisch unter Bereich 2. Und umgekehrt ebenfalls.
• Wenn die ursprüngliche Temperatureinstellung auf 0 steht, wird es 5 Min. dauern bis,
bis sie wieder 15 erreicht.
Warmhalte-Funktion
Warmhalte-Funktion aktivieren
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
2. Durch Berühren der Warmhalte-Funktion <ICON>, zeigt die Kochfeldanzeige “ | ” .
DE-15
-
Warmhalte-Funktion deaktivieren
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
2.
a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Level ein, den Sie gewählt haben.
b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung
oder
der Kochbereich wieder auf dem Level ein, den Sie gewählt haben.
, stellt sich
Flexible Kochzone
• Diese Fläche kann als eine Kochzone oder als zwei unabhängige Kochzonen
eingestellt werden
• Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktionsflächen, die einzeln
gesteuert werden können. Wird ein Topf oder eine Pfanne bei Nutzung einer
Kochzone innerhalb des flexiblen Bereichs auf eine andere Kochzone bewegt, dann
wird dort dieselbe Temperatureinstellung beibehalten wie auf der ursprünglich
genutzten Kochzone. Der Teil, der nicht mehr durch Kochgeschirr bedeckt wird, wird
abgeschaltet.
• Wichtig:Platzieren Sie das Kochgeschirr immer in der Mitte der Einzel-Kochzone. Bei
grossen, ovalen, rechteckigen oder langen Pfannen bitte sicherstellen, dass diese in
der Mitte der Kochzone stehen und beide Logos bedecken.
DE-16
Beispiele für richtiges und falsches Plazieren von Pfannen.
Als grosse Kochzone
1.
Um die flexible Kochzone als eine zentral zu steuernde Einheit
zusammenzuschalten, drücken Sie die entsprechenden Tasten.
2.
3.
Die Power Einstellung funktioniert wie jeder andere Bereich auch.
Bei Verschieben der Pfanne im flexiblen Bereich von vorn nach hinten oder
umgekehrt, wird automatisch die Position erfasst und die gleiche Temperatur
eingestellt.
4.
Um eine zusätzliche Pfanne zu nutzen, drücken Sie auf die vorhergesehenen
Tasten, um das neue Kochgeschirr zu aktivieren.
Zwei unabhängige Kochzonen
Um den flexiblen Bereich als zwei separate Kochzonen zu nutzen, drücken Sie die
entsprechenden Tasten.
DE-17
Sperren der Bedienelemente
• Sie können die Steuerung sperren, um ungewollte Verwendung zu verhindern (z.B.
dass Kinder versehentlich die Kochzonen anstellen).
• Wenn das Bedienfeld gesperrt ist, sind alle Steuerelemente, mit Ausnahme der
ON/OFF-Taste, deaktiviert.
Sperren
Drücken Sie die Taste <ICON> . Die Timer-Anzeige zeigt “Loc“ an.
Entsperren
1. Touch and hold the Sperrtasten Steuerung <ICON> for a while.
2. Jetzt können Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperr-Modus ist, sind alle Kontrollen deaktiviert, außer der
ON/OFF Tasten, Sie können die Induktion immer mit ON/OFF im Notfall ausschalten,
aber Sie sollten es vor der nächsten Inbetriebnahme erst entsperren
Überhitzungs-Schutz
Ein Temperatur-Sensor überwacht die Temperatur innerhalb des Kochfelds. Wenn eine
zu hohe Temperatur gemessen wird, beendet das Induktionsfeld automatisch den
Betrieb.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder eine unmagnetische Pfanne (z.B. Aluminium) oder
ein anderer kleiner Gegenstand (wenn z.B. ein Messer, Gabel oder Schlüssel) auf dem
Kochfeld liegen gelassen, schaltet sich das Kochfeld automatisch nach einer Minute in
den Standby-Modus. Das Gebläse wird das Induktions-Kochfeld für eine weitere Minute
herunter kühlen.
Automatischer Abschaltungsschutz
Die automatische Ausschaltfunktion ist ein Sicherheitsschutz für Ihr Kochfeld. Es
schaltet sich automatisch aus, wenn Sie vergessen, es auszuschalten. Die StandardArbeitszeiten für die verschiedenen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der folgenden
Tabelle:
Leistungsstufe
Standard-Zeit
Wärmen
2
1~5
6~10
11~14
15
8
4
2
1
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionsfeld sofort die Erhitzung stoppen und
das Kochfeld sich automatisch nach 2 Minuten ausschalten.
DE-18
Menschen mit einem Herzschrittmacher sollten vor der Verwendung dieses
Geräts ihren Arzt konsultieren.
Verwendung des Timers
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
• Sie können ihn als Zeitschaltuhr verwenden. In diesem Fall werden die Kochzonen
nicht automatisch nach Ablauf der Zeit ausgeschaltet.
• Sie können ihn so einstellen, dass eine oder mehrere Kochzonen ausgeschaltet werden,
wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
• Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Zeitschaltuhr
Wenn Sie keine Kochzone ausgewählt haben.
1.
Stellen Sie sicher, dass das Kochfeld eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Kurzzeitwecker auch ohne die Auswahl einer Kochzone
verwenden.
2.
Timer-Steuerung berühren, es wird dann im Timer-Display
die “10” angezeigt und die “0” blinkt.
3. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s. Beisp. 6)
4. Timer-Steuerung nochmals berühren, die “1” beginnt zu blinken.
5. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten
eingestellt.
DE-19
6. Ein Warnton wird 30 Sekunden ein Signal geben
und die Timer-Anzeige zeigt “00“ an, wenn die
Einstellung beendet ist.
Einstellung des Timers, um eine oder mehrere Kochzonen
auszuschalten
Wenn der Timer auf einer Zone eingestellt ist:
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung
der Zone, bei der Sie den Timer einstellen
möchten.
2.
Timer-Steuerung berühren, es wird dann im TimerDisplay die “10” angezeigt und die “0” blinkt.
3. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 6)
4. Timer-Steuerung nochmals berühren: die „1“ blinkt auf.
5.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten
eingestellt.
DE-20
6. Nach Einstellen der Zeitschaltung startet sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit an
und die Anzeige blinkt für fünf Sekunden auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Stufen-Anzeige
leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone ausgewählt
wurde.
7. Nach dem Ablaufen der Timer-Einstellung zum
Kochen schaltet sich die betroffene Kochzone
automatisch aus.
Andere Kochzonen bleiben in Betrieb, wenn sie vorher eingeschaltet worden sind.
Wenn der Timer auf mehr als eine Zone eingestellt ist:
1.
Wenn Sie die Zeit für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die
Dezimalpunkte der betroffenen Kochzonen angezeigt. Das Minuten-Display zeigt
den Minuten-Timer an. Der Punkt der entsprechenden Zone blinkt.
(Einstellung 15 Minuten)
(Einstellung 45 Minuten)
2.
Sobald der Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Zone ausgeschaltet. Dann
wird der neue Minuten-Timer angezeigt und der Punkt der entsprechenden Zone
blinkt.
• Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung. Und der entsprechende Timer
wird im Timer-Display angezeigt.
DE-21
Mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten
Sie können mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten. Es wird angezeigt, wenn das
Wasser kocht.
Die Koch-Anzeigen-Funktion aktivieren
1. Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2. Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung <ICON>, zeigt die Kochfeldanzeige “2L”.
Bei nochmaligem Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung <ICON> zeigt die
Kochfeldanzeige “3L”.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung <ICON> zum dritten Mal, zeigt
die Kochfeldanzeige “5L”.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung <ICON> zum vierten Mal, zeigt
die Kochfeldanzeige “0L”.
Die Koch-Anzeige Funktion abbrechen
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Level ein, das Sie gewählt haben.
DE-22
b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung <ICON>, stellt sich der Kochbereich
wieder auf das Booster-Level ein.
• Wichtig ist, daßdie Wasser-Temperatur zu Beginn weder zu heißnoch zu kalt ist, da
hierdurch das Kochergebnis beeinträchtigt werden könnte.
• Wenn das Wasser kocht, ertönen mehrere Signaltöne und die Kochfeldanzeige blinkt.
Nun die Koch-Anzeigen-Steuerung <ICON> kurz drücken. Standardmäßig steht
die Anzeige auf 9.
• Dies funktioniert nur in der 3. Kochzone.
• Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so großist, wie die Grafik der
ausgewählten Zone.
• Kein Gusseisernes Kochgeschirr verwenden.
• Keinen Deckel verwenden.
• Mit Aktivierung der Booster-Funktion der 3. Zone werden die Einstellungen der 4.
Zone eingeschränkt.
Koch-Richtlinien
Beachten Sie, dass sich Öl und Fett beim Braten sehr schnell aufheizen,
besonders, wenn Sie den Power Boost anwenden. Bei sehr hohen
Temperaturen können Öl und Fett sich sehr schnell selbst entzünden und zu
einer ernsthaften Brandgefahr werden.
Koch-Tipps
• Wenn Essen zu kochen beginnt, können Sie die Temperatureinstellung reduzieren.
• Wenn Sie einen Deckel aufsetzen, wird damit die Kochzeit reduziert und durch das
beibehalten der Wärme Energie gespart.
• Minimieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu reduzieren.
• Starten Sie das Kochen auf einer hohen Einstellung und reduzieren Sie diese
wieder, wenn die Lebensmittel durchgegart sind.
Sieden, Reis kochen
• Das Köcheln setzt unter dem Siedepunkt um 85°C ein, wenn nur gelegentlich Blasen
an die Oberfläche der Kochflüssigkeit steigen. Auf diese Art lassen sich leckere
Suppen und Eintöpfe herstellen, da die Aromen verbleiben und das Essen nicht
zerkocht. Auch Saucen auf Ei-Basis und mit Mehl angedickte Saucen sollten unter
Siedetemperatur zubereitet werden.
• Einige Aufgaben, einschließlich dem Kochen von Reis mit der Absorptionsmethode,
könnten eine höhere Einstellung, als die Niedrigste erfordern, um zu gewährleisten,
die Zutaten richtig in der empfohlenen Zeit zu kochen.
DE-23
Zum Zubereiten saftiger Steaks
1.
2.
3.
Lagern Sie das Fleisch 20 Minuten vor dem Kochen in Raumtemperatur.
4.
Drehen Sie das Steak nur einmal während des Kochens um. Die genaue Garzeit
hängt von der Dicke des Steaks ab und davon, wie Sie es braten möchten. Die
Zeit kann von etwa 2-8 Minuten pro Seite variieren. Drücken Sie auf das Steak,
um zu beurteilen wie durchgegart es ist – je fester es ist, desto garer ist es.
5.
Legen Sie das Steak zum Ruhen ein paar Minuten auf eine warme Platte, damit es
weich wird.
Erhitzen Sie eine Pfanne mit schwerem Boden.
Bestreichen Sie beide Seiten des Steaks mit Öl. Geben Sie eine kleine Menge Öl in
die Pfanne und legen Sie das Fleisch in die heiße Pfanne.
Zum Wok-Braten
1.
2.
Nehmen Sie einen Induktions-kompatiblen, flachen Wok oder eine große Bratpfanne
3.
4.
5.
Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu.
6.
7.
Rühren Sie alle Zutaten vorsichtig unter, um sicherzustellen, dass Sie erhitzt werden.
Halten Sie alle Zutaten und Geräte bereit. Wok-Braten sollte schnell gehen. Wenn
Sie eine größere Menge zu Kochen haben, kochen Sie in mehreren kleinen
Portionen.
Kochen Sie zuerst das Fleisch und stellen Sie es dann zur Seite zum Warmhalten.
Braten Sie das Gemüse an. Wenn es heißund noch immer knackig ist, schalten
Sie die Kochzone auf einen niedrigeren Wert, legen Sie das Fleisch zurück in die
Pfanne und fügen Sie die Soße hinzu.
Servieren Sie das Essen schnell.
DE-24
Temperatureinstellungen
Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von
mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen.
Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am
besten passt.
Temperatureinstellung
1-2
Eignung
• leichte Erwärmung für kleine Mengen an Essen
• Schmelzen von Schokolade, Butter, und Lebensmitteln, die
schnell kochen
3-5
• sanftes Garen
•
Garen
• langsames
nochmaliges Aufwärmen
• schnelles Garen
• Reis kochen
6 - 11
• Pfannkuchen
12 - 14
• Dünsten
• Nudeln kochen
15/P
•
•
•
•
Wok-Braten
Anbraten
Suppe aufkochen
Wasser kochen
DE-25
Pflege und Reinigung
Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von
mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen.
Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am
besten passt.
Was?
Wie?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
Glas (Fingerabdrücke,
Spuren, Flecken durch
Lebensmittel oder
andere Flecken)
1. Schalten Sie die Kochfläche aus.
2. Verwenden Sie einen
• Nach Abschalten des Kochfelds gibt es
Überkochen,
Schmelzen und
verschüttete,
heiße
zuckerhaltige
Substanzen auf
dem Glas
Entfernen Sie diese sofort mit
einem Schaber, Palettenmesser
oder einem-Schaber extra für
Glas-Kochfelder, aber Vorsicht vor
heißen Kochzonen-Oberflächen:
1. Schalten Sie die
Stromzufuhr an der Wand
ab.
Kochfeldreiniger während das
Glas noch warm ist (nicht
heiß!)
3. Spülen Sie es ab und trocknen
Sie es mit einem sauberen
Stoff- oder Papiertuch.
4. Schalten Sie die Kochfläche
wieder ein.
2. Halten Sie die Klinge oder ein
anderes Utensil in einem 30°
Winkel und Kratzen Sie die
Verschmutzungen zu einer
kühlen Stelle auf dem Kochfeld.
3. Reinigen Sie die
Verschmutzung mit einem
Stoff- oder Papierhandtuch
4.Beachten Sie Schritt 1 bis 4
für ‘alltägliche
Verschmutzungen‘
DE-26
keine gesonderte Anzeige “Heiße
Oberfläche”, dennoch kann die
Oberfläche noch heißsein. Seien Sie
extrem vorsichtig!
• Schwere Scheuermittel, einige
Nylontopfkratzer und Hart/Scheuermittel können zu Kratzern auf
dem Glas führen. Lesen Sie immer auf
dem Etikett, ob das Reinigungs-/ oder
Scheuermittel geeignet ist.
• Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld: das Glas könnte Flecken
bekommen
• Entfernen Sie Flecken von
geschmolzenen und zuckerhaltigen
Lebensmitteln oder Ränder vom
Überkochen so schnell wie möglich.
Wenn sie auf dem Glas kalt werden,
kann es schwer werden sie zu
entfernen oder sie können das Glas
dauerhaft beschädigen.
• Schnitt-Gefahr: wenn die
Sicherheitsabdeckung zurückgezogen
wird, ist die Klinge des Schabers scharf
wie ein Rasiermesser. Verwenden Sie
diesen mit äußerster Vorsicht und
lagern Sie ihn immer sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Überkoch-Flecken
auf der TouchSteuerung
1. Schalten Sie die Kochfläche aus.
2. Weichen Sie den Fleck ein.
3. Wischen Sie den Touch-Bereich
mit einem sauberen, feuchten
Schwamm oder Tuch ab.
4. Wischen Sie die Fläche
komplett mit einem
Papierhandtuch trocken.
• Das Kochfeld kann einen Warnton
abgeben und sich selbst
ausschalten. Die Touch-Tasten
könnten nicht funktionieren,
während Flüssigkeit auf ihnen ist.
Achten Sie darauf, den TouchBereich zu trocknen, bevor Sie das
Kochfeld wieder abwischen.
5. Schalten Sie die Kochfläche
wieder ein.
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was ist zu tun?
Das Induktionskochfeld
kann nicht
eingeschaltet werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld
mit
der
Stromversorgung verbunden ist
und diese eingeschaltet ist.
Prüfen Sie ob ein Stromausfall in Ihrem
Haus oder Ihrer Umgebung vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem noch immer besteht, rufen Sie
bitte einen qualifizierten Techniker zur
Hilfe.
Die Touch-Steuerung
reagiert nicht mehr.
Die Tasten sind gesperrt.
Die Touch-Steuerung
ist schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über der Steuerung sein oder Sie
haben nur Ihre Fingerspitze zum
Betätigen verwendet.
Entsperren Sie die Tasten. Siehe
Abschnitt ‘Benutzung Ihres
Induktionskochfelds’ für weitere
Anweisungen.
Stellen Sie sicher, dass die TouchOberfläche trocken ist und Sie Ihre
gesamte Fingerkuppe zum betätigen der
Steuerung verwenden.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kantiges Kochgeschirr.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit ebenen
und glatten Böden. Siehe “Wahl des
richtigen Kochgeschirrs“
Ungeeignete Scheuer- oder
Reinigungsmittel wurden
verwendet.
Dies kann durch die Bauart Ihres
Kochgeschirrs hervorgerufen
werden(verschiedene
Metallschichten, verschiedene
Schwingungen).
Dies wird durch die
Technologie für
Induktionskochen
verursacht.
Siehe “Pflege und Reinigung“.
Einige Pfannen
machen Knister- oder
Knackgeräusche
Das Induktionskochfeld
summt leise, wenn Sie
es auf einer hohen
Kochstufe verwenden
DE-27
Dies ist bei Kochgeschirr normal und
handelt sich nicht um eine Störung.
Dies ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett
verschwinden, wenn Sie die Kochstufe
verringern.
Lüftungsgeräusche
kommen aus dem
Induktionskochfeld
In Ihr Induktionskochfeld ist ein
Kühlungsgebläse eingebaut, um
die Elektronik vor Überhitzung zu
schützen. Es kann auch
weiterlaufen, selbst wenn Sie das
Induktionskochfeld ausgeschaltet
haben.
Das ist normal und erfordert keine
Handlung. Entfernen Sie das Kochfeld
nicht von der Hauptstromversorgung an
der Wand, solange das Kühlungsgebläse
läuft.
Pfannen werden nicht
Das Induktionsfeld kann die Pfanne
nicht erkennen, weil sie nicht für
Induktionsherde geeignet ist.
Verwenden Sie, für Induktionskochen
geeignetes Kochgeschirr. Siehe im
Abschnitt “Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
heißund <ICON>
erscheinen auf dem
Display
Das Induktionskochfeld kann die
Pfanne nicht erkennen, da sie zu
klein für die Kochzone ist, oder
nicht richtig platziert ist.
Das Induktionskochfeld
oder eine Kochzone hat
sich unerwartet
ausgeschaltet. Es ertönt
ein Signal und ein
Fehlercode erscheint
(typischerweise im
Wechsel mit ein oder
zwei Stellen der
Kochzonen-Anzeige)
Technische Störung.
Zentrieren Sie die Pfanne und stellen
Sie sicher, dass der Boden mit der
Größe der Kochplatte zusammenpasst.
Bitte notieren Sie sich Buchstaben
und Zahlen des Fehlercodes.
Schalten Sie die Stromzufuhr des
Kochfeldes ab und kontaktieren Sie
einen qualifizierten Techniker.
Fehleranzeigen und Inspektion
Wenn eine Anomalie auftaucht, fällt das Induktionskochfeld automatisch den
Schutzmodus und zeigt dazugehörige Schutz-Codes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was ist zu tun?
F1-F6
Temperatursensor-Ausfall
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
F9-FA
Temperatursensor des IGBT ist
ausgefallen.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
FC
Verbindung zwischen dem
Anzeigebereich und Stromnetz
funktioniert nicht.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E1/E2
Abnormale Versorgungsspannung.
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Schalten Sie das Gerät wieder ein,
wenn die Stromversorgung normal
ist.
DE-28
E3/E4
Temperaturanzeige der
Glassplatte steht auf "hoch"
Bitte führen Sie einen
Neustart durch, wenn das
Kochfeld abgekühlt ist.
E5
Temperaturanzeige des IGBT ist
hoch.
Bitte führen Sie einen Neustart
durch, wenn das Kochfeld
abgekühlt ist.
Sollten einzelne Bereiche des Kochfeldes nicht berücksichtigt werden werden, dann ist die
Auswahlsteuerung des flexiblen Bereichs nicht möglich.
Die oben genannten Fälle stellen häufig vorkommende Fragen aus der Praxis dar.
Bitte demontieren Sie das Gerät nicht selbst, um jegliche Gefahren und Schäden mit dem
Induktionskochfeld zu vermeiden.
Technische Daten
Kochfeld
HPI 82
Kochzonen
4 Zonen
Versorgungsspannung
220-240V~
Installierte Energie
7400W
Produktabmessungen TxBxH
770X520X60
Einbau-Maße A×B (mm)
750X495
A×B (mm)
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Werte. Da wir ständig danach streben, unsere
Produkte zu verbessern, kann es sein, dass wir technische Daten und Designs ohne
Vorankündigung ändern.
DE-29
Installation
Auswahl der Installations-Werkzeuge
Schneiden Sie die Arbeitsfläche entsprechend der, in der Zeichnung dargestellten Größen
aus.
Für die Zwecke der Installation und Benutzung, sollte ein minimaler Abstand von 5cm
um die Öffnung erhalten werden.
Achten Sie darauf, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte
wählen Sie hitzebeständiges Arbeitsflächen-Material, um größere Deformierungen
durch die Wärmestrahlung der heißen Platte zu vermeiden. Siehe unten:
L(mm)
B(mm)
H(mm)
B(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750
495
50 mini
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass das Induktionskochfeld gut belüftet ist und die
Zu- und Abluft nicht blockiert sind. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld in einem
geeigneten Arbeitszustand ist. Siehe unten
Achtung: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem Schrank
darüber sollte mindestens 760mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftzufuhr
Entlüftung 5mm min.
DE-30
Bevor Sie die Kochplatte installieren, stellen Sie sicher,
dass
• die Arbeitsplatte rechtwinklig und eben ist und dass keine Bauteile den Platz
einschränken
• die Arbeitsplatte aus hitzebeständigem Material besteht
• wenn das Kochfeld auf einem Ofen installiert ist, der Ofen eine eingebaute Lüftung hat
• die Installation allen Abstandsanforderungen, betreffenden Normen und
Vorschriften entspricht
• ein geeigneter Trennschalter für die vollständige Trennung vom Gesamtstromnetz in
der Festverdrahtung integriert ist und mit Vorschriften zur Elektroinstallation
übereinstimmt.
Der Trennschalter muss zugelassen sein und eine 3mm Luftspalt-Trennung zwischen
den Polen (oder, wenn die lokalen Vorschriften diese Änderung ermöglichen, in allen
aktiven Leitern) haben.
• der Trennschalter leicht zugänglich für den Kunden mit dem installierten Kochfeld
ist
• Sie sich im Zweifelsfall an die örtliche Baubehörde o.Ä. wenden
• Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramik-Fliesen) für
die Wandoberflächen um das Kochfeld herum verwenden.
Wenn Sie die Kochplatte installiert haben, stellen Sie
sicher, dass
• das Netzkabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist
• eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen an das Gehäuse des Kochfelds
gelangt
• wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrank installiert ist, wird eine
Wärmeschutzbarriere unterhalb der Basis des Kochfelds installiert
• der Trennschalter für den Kunden leicht zugänglich ist
Vor der Positionierung der Befestigungswinkel
Das Gerät muss auf einer stabilen, glatten Oberfläche (benutzen Sie die Verpackung)
platziert werden. Üben Sie keine Gewalt auf die Steuerelemente außen an dem
Kochfeld aus.
Einstellung der Bügelposition
Befestigen Sie das Kochfeld an der Arbeitsplatte, indem Sie nach der Installation vier
Halterungen an die Unterseite des Kochfelds schrauben (siehe Bild).
Verstellen Sie die Position der Halterungen so, dass sie den verschiedenen Plattendicken
angepasst sind.
DE-31
Warnung
1. Die Induktionsplatte muss von qualifiziertem Personal oder einem Techniker
installiert werden. Wir haben Fachleute für Ihren Service. Bitte führen Sie den
Vorgang niemals selbst durch.
2. Das Kochfeld kann nicht direkt über einer Spülmaschine, einem Kühlschrank,
einer Gefriertruhe, Waschmaschine oder einem Wäschetrockner installiert werden,
da die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfelds beschädigen kann.
3.Die Induktionskochplatte sollte so eingebaut werden, dass die beste
Wärmeabstrahlung gewährleistet ist, um die Zuverlässigkeit zu verbessern.
4. Die Wand und die induzierte Kochzone über der Arbeitsplatte sollten der Hitze
standhalten.
5. Um Schäden zu vermeiden müssen die Dämmplatte und der Kleber wärmebeständig
sein.
Verbindung des Kochfelds mit dem Stromnetz
Das Kochfeld darf nur von einem Fachmann an das Stromnetz angeschlossen werden.
Ehe Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass:
1. das Stromsystem des Hauses sich für die Installation eignet.
2. die Spannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht
3. die Stromversorgungskabel-Abschnitte der, auf dem Typenschild angegebenen Spannung
standhalten können. Um das Kochfeld an das Netz anzuschließen, verwenden Sie bitte keine
Adapter, Reduzierungen oder Verzweigungsgeräte. Dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so angeordnet sein,
dass eine Temperatur von 75°C nicht überschritten wird.
Wenden Sie sich an einen Elektriker um zu prüfen, ob das Haus-Stromnetz ohne Änderungen
geeignet ist. Alle Änderungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Das Netzteil sollte im Einklang mit den jeweiligen Normen sein, oder an einen
einpoligen Schutzschalter angeschlossen werden. Im folgenden wird gezeigt, wie die
Verbindung sein soll.
DE-32
Spannung&Frequenz
Drahtverbindung
380-415V 3N~
Schwarz Braun
Schwarz&Braun
Blau
Gelb/Grün
Blau
Gelb/Grün
• Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, muss dies durch den
•
•
•
•
Kundendiensttechniker mit Spezialwerkzeugen durchgeführt werden, um Unfälle zu
vermeiden.
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen ist, muss ein mehrpoligenr
Schutzschalter, mit einer Mindestöffnung von 3mm zwischen den Kontakten,
installiert werden.
Der Installateur muss sicherstellen, dass eine korrekte elektrische Verbindung
hergestellt ist und Verantwortung dafür tragen, dass die Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder zusammengedrückt werden.
Das Kabel muss regelmäßig überprüft werden und darf nur von einer autorisierten
Fachkraft ausgetauscht werden.
Dieses Gerät wurde gemäßden EU-Richtlinien 2012/19/EC für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherstellung,
dass dieses Gerät ordnungsgemäßentsorgt wird, helfen Sie, mögliche
Schäden für die menschliche Gesundheit und die Umwelt, die entstehen
könnten, wenn das Gerät auf eine falsche Weise entsorgt wird, zu
vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass es nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss an einen Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Gütern gebracht werden.
ENTSORGUNG: Nicht
mit normalem
Haushaltsmüll entsorgen.
Sammeln Sie solche
Abfälle getrennt, da ein
besonderes Vorgehen
notwendig ist.
Dieses Gerät benötigt einen Entsorgungsfachbetrieb. Für weitere
Informationen zur Behandlung, Verwertung und dem Recycling dieses
Produkts, wenden Sie sich an Ihre zuständige Behörde, Ihre Müllabfuhr,
oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben.
Für weitere Informationen zur Entsorgung, Verwertung und dem Recycling
dieses Produkts, wenden Sie sich an Ihre zuständige Behörde, Ihre
Müllabfuhr, oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben.
DE-33
-
Par l'apposition du logo CE
sur ce produit, nous
déclarons, sur notre propre responsabilité, que ce produit
répond à toutes les normes de sécurité, de santé et
d'environnement requises par la législation européenne.
Mise en garde de sécurité
Votre sécuritéest importante pour nous. Merci
de bien lire ce manuel avant d’installer et
d’utiliser votre appareil.
INSTALLATION
Risques de chocs électriques
• Débrancher l'appareil du réseau électrique
avant d'effectuer tout travaux ou entretien.
• L’appareil doit être reliéàla terre selon les
recommandations en vigueur
• Les modifications apportées au système de
câblage intérieur doivent être effectués par
un électricien qualifié.
Risques de coupures
• Attention aux bords de la table qui peuvent
être coupants.
Consignes de sécuritéimportantes
Lire attentivement ces instructions avant
d'installer ou d'utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit inflammable ne
doit être placésur cet appareil.
• Afin d'éviter tout danger, cet appareil doit être
installéconformément aux instructions
fournies dans ce manuel.
FR-1
• Cet appareil doit être correctement installé et
reliéàla terre par une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être connecté à une prise
murale en parfait état.
• Ne pas installer correctement l'appareil
pourrait invalider toutes les réclamations de
garantie ou de responsabilitédu fabricant.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Risques de chocs électriques
• Ne pas faire cuire sur une table de cuisson
cassée ou fissurée. Si la surface de la plaque se
brise ou se fissure, débrancher l’appareil de la
prise murale et contacter un technicien qualifié.
• Débrancher la table de cuisson de la prise
murale avant le nettoyage ou l'entretien.
Danger pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de
sécuritéélectromagnétiques.
Toutefois, les personnes portant un
pacemaker ou d'autres implants
électriques (tels que les pompes àinsuline)
doivent consulter leur médecin ou le
fabricant du pacemaker avant d'utiliser cet
appareil pour s’assurer que leurs implants
ne seront pas affectés par le champ
électromagnétique.
FR-2
Risques de brûlures
Pendant l'utilisation, la surface de la table
de cuisson peut devenir suffisamment
chaude ce qui peut entrainer des risques de
brûlures.
• Eviter de toucher la surface de la table et de
laisser sur le verre des tissus ou tout objet autre
que des plats compatibles avec le table tant que
la surface est encore chaude
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent
pas être placés sur la surface de cuisson car ils
risquent de chauffer.
• Ne laisser pas les enfants àproximitéde la
table sans surveillance.
Consignes de sécuritéimportantes
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance lors de l'utilisation.
Les éclaboussures peuvent causer de la
fumée et des déversements graisseux
pouvant s’enflammer.
• Ne jamais utiliser votre appareil comme
surface de travail ou de stockage.
• Ne jamais laisser d'objets ou ustensiles sur
l'appareil.
• Ne pas placer ou laisser d'objets magnétiques
(par exemple cartes de crédit, cartes mémoire)
ou des appareils électroniques (ordinateurs,
lecteurs MP3) près de l'appareil, car ils peuvent
être affectés par son champ électromagnétique.
FR-3
Ne jamais utiliser l’appareil pour chauffer la
pièce.
• Après utilisation, toujours éteindre les zones
de cuisson et la table de cuisson comme décrit
dans ce manuel (c’est àdire en utilisant les
commandes tactiles). Ne pas compter sur la
fonction de détection de casserole pour éteindre
les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
• Ne jamais laisser les enfants jouer, s’assoir,
ou monter sur la table de cuisson.
• Ne laisser pas les enfants à proximitéde la
table sans surveillance.
• Les enfants ou les personnes ayant un
handicap qui limite leur capacitéàutiliser
l'appareil devrait avoir une personne
responsable et compétente pour les instruire
dans son utilisation. L'instructeur doit s’assurer
qu'ils peuvent utiliser l'appareil sans danger
pour eux-mêmes ou leur environnement.
• Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de
l'appareil. Toute réparation doit être effectuée
par un technicien qualifié.
• Ne pas utiliser un nettoyeur àvapeur pour
nettoyer la table de cuisson.
FR-4
• Ne pas placer ou laisser tomber des objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne jamais monter sur votre table de cuisson.
• Ne pas utiliser de casseroles dont le dessous
serait rugueux afin d’éviter d’endommager la
surface en vitrocéramique de votre table de
cuisson.
• Ne pas utiliser de tampons à récurer ou
d'autres agents de nettoyage abrasifs pour
nettoyer votre table de cuisson, car ils peuvent
rayer le verre àinduction.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacépar le fabricant, son agent de
service ou un technicien qualifiéafin d'éviter
tout danger.
Cet appareil est conçu pour
fonctionner dans un foyer domestique et
dans les établissements de type suivant :
Local cuisine, structures de type Bed and
Breakfast, ferme et hôtels, motels et autres
organismes accueillant des clients, cuisines
industrielles.
• ATTENTION: Sans assistance, une cuisson sur
une plaque de cuisson avec de la graisse ou de
l'huile peut être dangereux
• L'appareil n’est pas destinéàêtre actionnéau
moyen d'une minuterie externe ou un système
de télécommande séparée.
FR-5
Félicitations
pour l’achat de cette table à induction. Nous vous
recommandons de prendre le temps de lire cette notice d’installation et
d’utilisation pour comprendre comment installer et utiliser votre table. Pour
l’installation, veuillez lire la partie « Installation ». Lire attentivement toutes les
conseils de sécuritéavant toute utilisation et garder ce manuel pour toute
utilisation ultérieure.
Détails du produit
Vue du dessus
1. max. 1800/3000 W zone
2
6
3. max. 3000/4000 W zone
3
5
4. max. 1400/2000 W zone
4
1
2. max. 1800/3000 W zone
5. max. 3000/4000 W zone
6. Surface en verre
7. Bandeau de commandes
7
Bandeau de commandes
1
5
3
4
2
7
6
8
9
1. Selection de la zone de chauffe
2. Minuteur
3. Boiling prompt control
4. Fonction maintient au chaud
5. Sélection des zones de cuisson
6. Curseur tactile pour contrôle de Puissance / Minuteur
7. Fonction booster
8. Fonction verrouillage
9 Touche ON/OFF
FR-6
La cuisson àinduction
La cuisson àinduction est une technologie sure, efficace et économique. Cela
fonctionne par vibrations électromagnétiques qui génèrent de la chaleur
directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement par la chauffe de la
surface en verre. Le verre devient chaud uniquement lorsque la casserole
chauffe.
Casserole en fer
Circuit magnétique
Dessus
vitrocéramique
Inducteurs
Flux d’induction
Avant d’utiliser votre nouvelle table à
induction
Lire ce manuel, en particulier la partie “Conseils de sécurité”.
Retirer le film de protection éventuellement présent sur votre table
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer
fort.
• Utiliser la pointe de votre doigt, pas son extrémité.
• Un “bip” retentit à chaque appui sur une touche
• S’assurer que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’aucun
objet ne les recouvrent (ex: ustensile ou torchon) Même une fine pellicule
d’eau peut gêner l’utilisation des commandes.
FR-7
Choisir les bons récipients
• Utiliser seulement des récipients compatibles avec l’induction. Pour cela, vérifier la
présence du symbole induction sur l’emballage ou sous le récipient.
• Pour vérifier la compatibilité de votre récipient avec l’induction, il
Suffit de faire un test en passant un aimant sous le récipient.
Si le récipient est attiré par l’aimant, il est compatible avec l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettre de l’eau dans le récipient
2. Suivre les instructions sous “Pour commencer à cuisiner”.
3. Si le signe n’apparait pas sur le bandeau et que l’eau chauffe, alors le récipient est
compatible.
• Les récipients fabriqués àpartir des matériaux suivants ne sont pas comptables : inox pur,
aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique ou faï
ence.
Ne pas utiliser de récipients avec des bords dentés ou une base courbe.
S’assurer que la base de votre récipient est lisse, qu’elle repose bien à plat sur
le dessus de la table et qu’elle correspond à la taille de la zone de cuisson.
Utiliser des récipients dont le diamètre est le même que celui de la zone de
cuisson. En utilisant un récipient un peu plus large, l’énergie sera utilisée à son
efficacité maximale. En utilisant un récipient plus petit, l’efficacité sera diminuée.
Les récipients ayant un diamètre inférieur à14cm peuvent ne pas être détectés
par la table. Toujours mettre le récipient au centre de la zone de cuisson.
Toujours soulever les récipients au-dessus de la table àinduction- ne pas les
faire glisser, ou bien ils risqueraient de rayer le verre.
FR-8
Les dimensions de casserole
Jusqu’à une certaine limite, les zones de cuisson sont automatiquement adaptées au
diamètre de la casserole. Cependant, le dessous de la casserole doit avoir un diamètre
minimum selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir la meilleure efficacité de
votre plaque de cuisson, veuillez mettre la casserole au centre de la zone de cuisson.
Zones de
cuisson
1,2,
3
4
Flexible zone
Diamètre de la base de la plaque à induction
Minimum (mm)
Maximum (mm)
140
220
120
220
220
300
160
220x400
Utilisation de votre table induction
Commencer une cuisson
1. Appuyer sur la touche ON/OFF.
Une fois la table allumée, un bip retentit une fois
tous les voyants de la table affichent «CL ».
ce qui indique que la table est en mode veille.
2. Mettre un récipient compatible avec l’induction sur la zone que vous souhaitez
utiliser.
• S’assurer que le dessous du récipient et la surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. Une lumière va
s’afficher pour vous indiquer que la zone est bien sélectionnée.
4. Ajuster la puissance de chauffe grâce au slider. Pour augmenter la puissance
faites glisser votre doigt de gauche àdroite et pour diminuer faites glisser votre
doigt de droite àgauche.
• Si aucune puissance n’est sélectionnée
la table s’éteint automatiquement au bout d’1 minute.
Pour rallumer la table vous devez alors recommencer à l’étape
1. Il est possible de modifier la puissance de chauffe pendant la cuisson.
FR-9
Si le display affiche
puissance de chauffe.
en alternance avec la
• Le récipient n’est pas sur la zone de chauffe sélectionnée, ou
• Le récipient utilisén’est pas compatible avec l’induction, ou
• Le récipient est trop petit ou mal positionnésur la zone et donc n’est pas
détectépar les inducteurs
La table ne chauffe pas si aucun récipient n’est détectéet s’éteint
automatiquement au bout de 2 minutes.
Quand votre cuisson est terminée
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez éteindre.
2. Faire glisser votre doigt sur le slider de droite à gauche jusqu’à le chiffre
apparaissent à côté de l’icône de la zone.
3. Pour éteindre complétement toute la table de cuisson appuyer sur le bouton
ON/OFF.
4. Attention au résidu de chaleur.
Un “H” apparaitra à côté de l’icône de zone vous indiquant que la surface du
verre est encore chaude. Il disparaitra lorsque la température sera
redescendue àniveau de sécuritéde suffisant
FR-10
FONCTION BOOSTER
Pour activer la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyer sur la touche booster “
”, un « b »va alors apparaitre et la zone
va atteindre le niveau maximum de chauffe.
Désactiver la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone sur laquelle vous désactiver la fonction
«booster »
2. Appuyer sur la touche « booster » «
» et la zone de chauffe se remettra en mode
normal.
b: En touchant le curseur, la zone reviendra alors au niveau de puissance
sélectionné.
OR
Cette fonction marche sur toutes les zones de cuisson
• La zone de cuisson revient à son réglage d’origine après 5 minutes.
• Lorsque la fonction booster de la première zone est activée, la puissance de
deuxième zone de cuisson est limitée sous le niveau 2, et inversement.
• Si le réglage de la puissance est sur «b », il revient sur la position 15 après 5
minutes.
FR-11
ZONE FLEXIBLE
• Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou bien en différenciant les
2 zones, en fonction de vos besoins.
• La zone flexible est constituée de 2 inducteurs indépendants qui peuvent être
contrôlés séparément. Lorsqu’on utilise la zone flexible entièrement, le récipient
peut être déplacéd’une zone à l’autre au sein de la zone flexible. Dans ce cas, il
conserve la puissance de la zone oùil était placéau départ, et la zone qui n’est
plus en contact avec le récipient s’étaient alors automatiquement.
• Important:S’assurer de placer les récipients au centre de la zone de cuisson.
Dans le cas de grand casseroles, ou de poêles rectangulaires ou allongées,
s’assurer que ces récipients soient centrés sur la zone de cuisson et recouvre les
2 croix (cf. schéma ci-dessous)
Exemples de bon et mauvais positionnement :
Utilisation de la zone complète
1. Pour active la zone flexible comme une seule grande zone, appuyer
simultanément sur les 2 commandes.
2. Le réglage de la puissance fonctionne comme n’importe quelle autre zone.
3. Si le récipient est déplacédu bas vers le haut de la zone (et vice versa), la
zone flexible détecte automatiquement la nouvelle position, en conservant la
même puissance de chauffe.
FR-12
4. Pour ajouter un autre récipient, appuyer de nouveau sur les commandes, afin
de détecter ce nouveau récipient.
Utilisation indépendante des 2 zones
Pour utiliser les 2 zones de la zone flexible de manière indépendante avec des
puissances différentes, appuyer sur les commandes correspondantes
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pour éviter une mauvaise
manipulation.
• Quand le verrouillage est activé, aucune commande ne fonctionne sauf la
touche ON/OFF.
Pour verrouiller les commandes.
Appuyez sur la touche
Le minuteur affiche alors " Loc " .
Pour déverrouiller les commandes.
1. Assurez- vous que la table est allumée.
2. Restez appuyez quelques secondes sur la touche
3. Vos commandes sont maintenant déverrouillées.
Si le verrouillage des commandes est activéet que vous éteignez votre
table la touche ON/OFF, vous devrez déverrouillez les commandes lors de la
prochaine utilisation.
FR-13
Fonction spéciale
Fonction maintien au chaud
• Vous pouvez utiliser cette fonction pour maintenir des aliments au chaud
sans les cuire
• Cette fonction peut être active sur toutes les zones.
1. Appuyez sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyez sur la touche «Maintien au chaud »un «
vous indiquer que la fonction est activée.
»apparait pour
Arrêter la fonction maintien au chaud
1. Toucher la commande de sélection des zones
2. a: Toucher la touche maintien au chaud
, la zone de cuisson reviendra alors
au niveau de cuisson sélectionné
b: Toucher le curseur, la zone de cuisson reviendra alors au niveau de cuisson
sélectionné
FR-14
Sécuritéanti-surchauffe
Un capteur de température surveille la température de la table. Si une
température excessive est détectée, la table à induction d’arrête
automatiquement.
Détection des petits objets
Si un récipient trop petit ou non magnétique (ex : aluminium) ou un autre petit
objet (ex : couteau, clé) se trouve sur la table, la table se met automatiquement
en pause après 1 minute. La turbine de ventilation continue de refroidir la table
pendant une minute supplémentaire.
Sécuritécoupure automatique
La coupure automatique est une sécuritéapportée àvotre table àinduction. Elle
éteint automatiquement la table si vous oubliez de le faire. Les temps pour les
différents niveaux de puissance sont récapitulés dans le tableau ci-dessous :
Puissance
Temps de marche par défaut
(heure)
Maintien au
chaud
2
1~5
6~10
11~14
15
8
4
2
1
Lorsque le récipient est enlevé, la table à induction s’arrête de chauffer
immédiatement et la table s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker sont priées de consulter un médecin avant
d’utiliser ce produit.
Utilisation du minuteur
Vous pouvez utiliser le minuteur de 2 façons :
• Minuterie classique: le minuteur n’est associé à aucune zone et vous informe
par un bip quand le temps est écoulé mais n’éteint aucune zone.
• Vous pouvez l’activer sur une ou plusieurs zones en même temps et la zone
s’éteindra automatiquement une fois le temps écoulé.
Remarques : Vous pouvez programmer le minuteur de 1 à99 minutes.
FR-15
Utiliser le minuteur comme un compte àrebours
Si aucune zone n’est sélectionnée
1. S’assurer que la table est allumée. NB : vous pouvez utiliser le minuteur
même si vous n’avez sélectionné aucune zone.
2. Toucher la commande du minuteur , “0:10” s’affiche alors et le « 0 »
clignote.
3. Régler le temps en touchant le curseur (par ex. 6)
4. Toucher ànouveau la commande minuteur , le “1” clignote alors.
5. Régler le temps en touchant le curseur, le temps est alors réglésur 96 minutes
par exemple.
NB: Le point rouge àcôtédu niveau de puissance
s’éclaire et indique que cette zone est sélectionnée.
6. Lorsque le compte àrebours est terminé,
la zone de cuisson correspondante s’éteint
automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent de fonctionner si elles ont été
allumées auparavant.
FR-16
Si le minuteur est programmésur plusieurs zones :
1. Si le minuteur est réglésur plusieurs zones en même temps, les points des
zones concernées s’allument. L’afficheur du minuteur indique le temps restant
sur la zone dont le point clignote.
(réglésur 15 minutes)
(réglésur 45 minutes)
2. Une fois le compte à rebours terminé, la zone s’éteint. Puis le temps restant
sur l’autre zone s’affiche et la zone correspondante clignote.
• En touchant la commande de la zone de cuisson, le minuteur correspondant
s’affichera.
Utilisation du système de contrôle d’ébullition
Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau. Quand l’eau est portée à ébullition le
système le détecte ;
Activation de la fonction d’ébullition :
1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe
2. Quand on appuie sur la touche de contrôle d’ébullition
,
le voyant affiche le signe « 2L »
Quand on appuie deux fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition
le voyant affiche le signe « 3L »
trois fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition
,
le voyant affiche Quand on appuie le signe « 5L »
Quand on appuie quatre fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition
le voyant affiche le signe « 0 »
FR-17
,
,
Utilisation du système de contrôle d’ébullition
Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau.
Quand l eau est portée à ébullition le système le détecte ;
Activation de la fonction d’ébullition :
1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe
2. Appuyer sur les commandes de contrôle sensitives, puis la température de la zone de
cuisson reviendra au niveau sélectionné
b Appuyer
: sur la fonction de contrôle
,
revient à activer le booster de la zone de cuisson.
Il est important que la température de l’eau ne soit ni trop élevée ni trop basse avant
le démarrage de la cuisson pour ne pas altérer les résultats de cuisson.
Une fois que l’eau est portée à ébullition, une série de signaux sonores s’enclenchent
et le voyant se met à clignoter. Appuyer sur la touche
de contrôle
’ d ébullition
pour l’éteindre.
Le niveau de puissance 9 est proposé par défaut.
Cette fonction s’active uniquement sur la troisième zone de chauffe.
Utiliser des casseroles de diamètre similaire à celui de la zone de chauffe.
Ne pas utiliser d’ustensiles émaillés en acier et en fonte.
Ne pas utiliser de couvercle.
Quand la fonction booster est activée sur la troisième zone de chauffe, la puissance
de la quatrième zone de chauffe est limitée.
Préconisations de cuisson
Attention lorsque vous faites frire des aliments car l’huile et la graisse
chauffent très rapidement, en particulier si vous utilisez le booster. A
des températures extrêmement élevées, l’huile et la graisse
s’enflamment spontanément et présentent un risque élevé d’incendie.
Astuce de cuisson
• Lorsque la nourriture est portée à ébullition, réduire la puissance.
• Utiliser un couvercle permet de réduire les temps de cuisson et économiser de
l’énergie en retenant la chaleur.
FR-18
• Réduire la quantité de liquide ou de matière grasse pour réduire les temps de
cuisson.
• Commencer la cuisson à température élevée puis réduire la température
lorsque la nourriture est chaude.
Frémir, cuisson du riz
• Le point de frémissement apparaît à environ 85˚C, lorsque des petites bulles
remontent à la surface du liquide en cours de cuisson. C’est la clé de la
réussite d’une délicieuse soupe et de tendres ragoûts, car les saveurs sont
préservées sans sur cuisson. Il est aussi recommandéde cuire les
préparations à base d’œufs et/ou de farine à cette température.
• Quelques préparations, comme la préparation du riz par absorption, peuvent
demander un réglage plus élevé afin de s’assurer que la nourriture est
suffisamment cuite et dans le temps recommandé.
Saisir une viande
Pour cuire des steaks juteux et savoureux :
1. Sortir la viande àtempérature ambiante pendant 20 minutes avant de la
cuire. 2. Chauffer la poêle.
3. Badigeonner d’huile chaque côté du steak. Verser une petite quantité d’huile
dans la poêle puis mettre la viande dans la poêle chaude.
4. Retourner le steak une fois lors de la cuisson. Le temps de cuisson dépend
de l’épaisseur de la viande et du type de cuisson que vous souhaitez. Ce
temps peut varier entre 2 et 8 minutes par côté. Piquer le steak pour jauger
de la cuisson – plus il sera ferme, plus il sera cuit.
5. Laisser le steak refroidir sur une assiette chaude pendant quelques minutes
pour le laisser s’attendrir avant de servir.
Pour poêler
1. Choisir un wok à base plate ou un large poêle compatible avec l’induction.
2. Préparer tous les ingrédients et les équipements nécessaires. La poêlée doit
être une opération rapide. Si vous préparez de larges quantités, cuisinez-en
plusieurs fois.
3. Préchauffer rapidement la poêle et ajouter 2 cuillères à soupe d’huile.
4. Préparer la viande en premier, réserver et maintenir au chaud.
5. Poêler les légumes. Lorsqu’ils sont chauds mais toujours croquants,
abaisser la puissance de la cuisson, rajouter la viande dans la poêle et
ajouter la sauce.
6. Mélanger les ingrédients doucement pour s’assurer qu’ils sont bien cuits
7. Servir immédiatement.
FR-19
Régler la chaleur
Les réglages figurant ci-dessous sont seulement des recommandations. Le
réglage précis dépend de plusieurs facteurs, notamment de votre récipient et de
la quantité de nourriture à cuire. Nous vous recommandons d’essayer votre
table àinduction afin de trouver les réglages qui vous conviennent le mieux.
Réglage de la
Usage
puissance
1-2
• • cuisson délicate pour de petites quantités de
nourriture
• fondre du chocolat, du beurre et des aliments sensibles
• faire mijoter doucement
• cuisson douce
3-5
• réchauffer
• mijotage rapide
• cuire du riz
6 - 11
• crêpes
12 - 14
• poêlées
• cuisson des pâtes
15/P
•
•
•
•
faire sauter
saisir (une viande)
porter la soupe àébullition
faire bouillir de l’eau
Entretien
Quoi?
Pourquoi?
Important!
Entretien au
quotidien des
salissures sur le
verre (traces de
doigts, marques,
taches de nourriture
ou projections)
1. Eteindre la table.
2. Appliquer un produit
d’entretien tant que le verre
est encore chaud (mais pas
brûlant)
3. Rincer et sécher à l’aide d’un
chiffon propre ou d’un
essuie-tout
4. Rallumer la table
• Lorsque la table est éteinte, il n’y a
pas d’indication “surface chaude”
mais la zone de cuisson peut encore
être chaude! Faire attention.
• Les tampons àrécurer, les éponges
abrasives et certains produits de
nettoyage abrasifs peuvent rayer le
verre
• Ne jamais laisser de résidus de
produit d’entretien sur la table : le
verre pourrait se tacher.
FR-20
Débordements,
aliments fondus ou
projections chaudes
àbase de sucre sur
le verre
Projections sur les
touches de
commande
Les retirer immédiatement à
l’aide d’un racloir, couteau plat
ou d’un grattoir compatible
avec les tables àinduction en
verre, tout en faisant attention
àla chaleur des zones de
cuisson:
1. Eteindre la table.
2. Tenir la lame ou l’ustensile à
un angle de 30°et gratter la
saletéou la faire glisser vers
une zone froide de la table.
3. Nettoyer à l’aide d’un
torchon ou d’un essuie-tout.
4. Suivre les étapes 2 à4 du
paragraphe «Entretien au
quotidien »ci-dessus
1. Eteindre la table.
2. Eponger la projection
3. Essuyer le bandeau de
commande à l’aide d’une
éponge humide et propre ou
d’un chiffon.
4. Essuyer complètement la
zone à l’aide d’un essuie-tout
sec.
5. Rallumer la table.
• Enlever dès que possible les taches
restantes de sucre ou de projections.
Si elles refroidissent sur la table, elles
pourraient être difficiles àenlever ou
pourraient même endommager la
surface en verre de manière
permanente.
• Risque de coupure : la lame d’un
grattoir peut être très coupante. A
utiliser avec précaution et hors de
portée des enfants.
• La table peut émettre un signal
sonore et s’éteindre, et les touches de
commande peuvent ne pas
fonctionner s’il y a du liquide
par-dessus. S’assurer que la zone soit
bien sèche avant de rallumer la table
Trucs et astuces
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
La table àinduction
ne s’allume pas
Il n’y a pas de courant/ Elle
n’est pas branchée
S’assurer que la table à induction
est branchée et que l’électricité
fonctionne.
Vérifier s’il n’y a pas une coupure de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si après avoir fait ces
vérifications le problème persiste,
appeler un technicien qualifié.
Les touches de
commande ne
répondent pas
Les commandes sont bloquées.
Débloquer les commandes (cf. la
section «Bloquer les commandes»)
FR-21
Les touches de
commandes
répondent mal
Il peut y avoir une fine pellicule
d’eau sur les commandes ou
vous utilisez la pointe du doigt
pour toucher les commandes
S’assurer que le bandeau de
commande est sec et utiliser le bout
du doigt pour toucher les
commandes.
Le verre est rayé
Ustensiles avec des bords
coupants.
Utiliser des ustensiles àfond plat et
lisse. Voir la section «Choisir les
bons récipients ».
Utilisation de grattoirs ou bien
des produits d’entretien
inappropriés ou abrasifs
Voir la section “Entretien”.
Des récipients font
des bruits de
craquements ou de
cliquetis.
Cela peut être causépar la
composition de votre récipient
(couches de différents métaux
vibrant différemment)
C’est normal et cela n’indique pas un
défaut de votre ustensile.
La table àinduction
émet un petit
ronronnement
lorsqu’on utilise à une
haute température
Cela est dûàla technologie de
la cuisson àinduction
C’est normal, et le bruit doit
diminuer ou disparaitre
complètement lorsqu’on diminue le
niveau de puissance.
Un bruit de
ventilateur vient de la
table
Il y a une turbine de
refroidissement à l’intérieur de
la table qui permet d’empêcher
aux composants électroniques
de surchauffer. Elle peut
continuer àfonctionner même
après que vous avez éteint
votre table.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention. Ne pas
débrancher la table àinduction tant
que la turbine fonctionne.
Les récipients ne
chauffent pas et
n’apparaissent pas
sur l’afficheur.
La table àinduction ne peut pas
détecter le récipient car il n’est
pas compatible avec
l’induction.
Utiliser des récipients compatibles
avec l’induction. Voir la section
«Choisir les bons récipients »
La zone de cuisson
s’est éteinte de
manière inattendue,
un bruit a retenti et
un message d’erreur
apparaî
t
La table àinduction ne peut pas
détecter le récipient car il est
trop petit pour la zone de
cuisson et pas centrédessus.
Problème technique
FR-22
Centrer le récipient et s’assurer que
sa taille convient àla zone de
cuisson.
Noter les lettres et numéros de
l’erreur, débrancher la table, et
contacter un technicien qualifié.
Affichage des erreurs et Inspection
Si une anomalie apparait, la table àinduction se bloque alors automatiquement
et affiche les codes suivants :
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
F1-F6
Erreur sur le capteur de
température
F9-FA
Erreur sur le capteur de
Merci de contacter le
fournisseur.
Merci de contacter le
fournisseur.
température de l’IGBT
FC
La connexion entre l’afficheur
et le bandeau de commande
Merci de contacter le
fournisseur.
est défaillante
E1/E2
Apport d’un voltage anormal
Merci de vérifier si la fourniture
d’énergie est normale.
Rallumer dès que l’apport en
énergie est redevenu normal
E3/E4
La température du verre de la
table est élevée
Merci de redémarrer lorsque la
table a refroidi
E5
Le capteur de température de
l’IGBT est élevé
Merci de redémarrer lorsque la
table a refroidi
Les indications ci-dessus sont des erreurs courantes
Merci de ne pas démonter la table vous-même pour éviter tout risque et
d’endommager la table à induction.
Spécifications Techniques
Table de cuisson
HPI 82
Zones de cuisson
4 Zones
Branchement
220-240V Branchement
Puissance électrique totale installée
7400W
Dimensions du produit L×l×h(mm)
770X520X60
Dimensions d’encastrement A×B
(mm)
750X495
FR-23
Le poids et les dimensions sont des estimations. Parce que nous nous attachons
àaméliorer continuellement nos produits, il est possible que les spécifications et
les designs changent sans modification de la notice.
Installation
Choix de l’équipement
Découper le plan de travail selon les mesures indiquées sur le dessin ci-dessous.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé
autour du trou.
S’assurer que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 MM. Veuillez
choisir un plan de travail résistant à la chaleur afin d’éviter toute déformation
causée par l’émission de chaleur issue de la table.
P
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750
495
50 mini
Dans toutes les circonstances, s’assurer que la table à induction est bien
ventilée et que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas bloquées. S’assurer que la
table est en bon état de marche (cf. schéma ci-dessous)
NB: La distance de sécuritéentre la plaque et le placard au-dessus doit
être au moins de 760 mm.
FR-24
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
Avant d’installer la table, s’assurer que:
• le plan de travail est plane, et qu’aucun élément ne vienne entraver l’espace
nécessaire
• le plan de travail est composéde matériaux résistant àla chaleur
• si la table est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’une turbine de
refroidissement
• l’installation se conformera à toutes les exigences et les normes en vigueur
• le raccordement électrique au réseau doit être effectuépar une prise de
courant avec prise de terre, ou par l’intermédiaire d’un dispositif à coupure
omnipolaire ayant une distance d’ouverture d’au moins 3 mm
• la prise de terre est facilement accessible une fois la table installée
• en cas de doute sur l’installation, contacter les autorités locales
• des matériaux résistant àla chaleur et faciles ànettoyer (comme des carreaux
en faï
ence) entourent la table.
FR-25
Une fois la table installée, s’assurer que :
• le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes de placard ou
les tiroirs.
• une quantitésuffisante d’air puisse passer de l’extérieur vers la base de la
table
• si la table est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière de
protection thermique est installée sous la base de la table
• la prise de terre est facile d’accès
Avant de placer les pattes de fixation
La plaque doit être placée sur une surface plane. Ne pas appuyer trop fortement
sur les commandes dépassant de la table de cuisson.
Ajuster la position des pattes de fixation
Fixer la table de cuisson au plan de travail en vissant 4 pattes de fixation sur le
dessous de la table (voir photo) après l’installation.
Mise en garde
1. La table àinduction doit être installée par du personnel qualifiéou des
techniciens. Nous avons des professionnels àvotre service. Ne jamais faire
cette opération vous-même.
2. La table ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
d’un réfrigérateur, d’un congélateur, d’un lave-linge ou d’un sèche-linge, car
l’humidité pourrait endommager les circuits électroniques de la table.
3. La table à induction doit être installée de façon à ce que l’émission de chaleur
soit optimale afin d’améliorer ses performances.
4. Le mur et la zone située autour du dessus de la table doivent supporter la
chaleur.
5. Pour éviter tout dégât, le joint adhésif doit résister àla chaleur.
FR-26
Raccorder la table
Cette table doit être raccordée uniquement par une personne qualifiée.
Avant de procéder au raccordement électrique, vérifier que :
1. le système de câblage domestique convient àla puissance de la table.
2. le voltage correspond àcelui précisésur la plaque du produit
3. les fils du câble d’alimentation peuvent supporter la puissance indiquée sur la plaque
du produit.
Pour connecter la table de cuisson au courant, ne pas utiliser d’adaptateurs, de
réducteurs ou brancher des appareils, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un départ de
feu.
Le câble de raccordement ne doit pas toucher une zone chaude et doit être placéde façon
à ce que la température n’excède jamais 75°C.
Vérifier avec un électricien si le système de raccordement électrique convient sans
transformation. Toute transformation doit être effectuée par un électricien qualifié.
L’alimentation doit être connectée en conformitéavec les normes, ou par un
disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est indiquée ci-dessous.
Liaison par fil
Tension & Fréquence
380-415V 3N~
Noir Marron
Bleu
Jaune/Vert
Noir&Marron
Bleu
Jaune/Vert
• Si le câble est endommagé ou doit être remplacé, l’opération doit être
effectuée par un technicien équipé d’outils spécifiques afin d’éviter tout
accident.
• Si l’appareil est connecté directement au secteur, un disjoncteur omnipolaire
doit être installéavec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que la connexion électrique a bien étéeffectuée et
qu’elle est conforme aux normes de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou compressé
• Le câble doit être vérifié régulièrement et remplacé par des techniciens agréés
uniquement.
FR-27
Cet appareil est commercialiséen accord avec
la directive européenne 2012/19/EU sur les
déchets des équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que ce produit
est correctement recyclé, vous participez àla
prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui pourrait
être causépar une mise au rebut inapproprié
de ce produit. Le symbole sur ce produit indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques
et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord
avec les règlementations environnementales concernant la mise
au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin oùvous avez
achetéce produit.
FR-28
P/N:16166000A19831
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε
προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες προτού
χρησιμοποιήσετε την εστία σας.
Εγκατάσταση
Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική
παροχή ρεύματος προτού προχωρήσετε σε
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή
συντήρησης.
• Η σύνδεση σε δίκτυο που διαθέτει γείωση
είναι απαραίτητη και υποχρεωτική.
• Τροποποιήσεις στη συνδεσμολογία του
οικιακού δικτύου θα πρέπει να γίνονται μόνο
από επαγγελματία ηλεκτρολόγο.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με τις παραπάνω
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία
ή και στο θάνατο.
Κίνδυνος Τραυματισμού
• Προσοχή – οι άκρες του πλαισίου είναι
αιχμηρές.
• Εάν δεν προσέχετε υπάρχει κίνδυνος να
τραυματιστείτε ή να κοπείτε.
GR-1
Σημαντικές Οδηγίες Ασφάλειας
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
προτού εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή προϊόντα
πάνω στην εστία.
• Κοινοποιήστε αυτές τις οδηγίες στον άνθρωπο
που θα αναλάβει την εγκατάσταση της
συσκευής καθώς μπορεί να μειωθεί το κόστος
εγκατάστασης.
• Προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο, αυτή
η συσκευή θα πρέπει να εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες
εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και η γείωση αυτής της
συσκευής πρέπει να γίνονται μόνο από
επαγγελματία.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε κύκλωμα με
ενσωματωμένο διακόπτη απομόνωσης ο οποίος
να εξασφαλίζει πλήρη αποσύνδεση από το
δίκτυο τροφοδοσίας.
• Εάν η συσκευή δεν εγκατασταθεί σωστά η
εγγύηση παύει να ισχύει και ακυρώνεται
οποιαδήποτε αξίωση αστικής ευθύνης.
GR-2
Λειτουργία και Συντήρηση
Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
• Μην χρησιμοποιείτε την εστία εάν η επιφάνειά
της έχει ραγίσει ή σπάσει. Εάν συμβεί κάτι
τέτοιο, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
από την κεντρική παροχή κατεβάζοντας το
διακόπτη και επικοινωνήστε με έναν τεχνικό.
• Απενεργοποιήστε την εστία κατεβάζοντας τον
κεντρικό διακόπτη προτού προχωρήσετε σε
εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με τις παραπάνω
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία
ή και στον θάνατο.
Κίνδυνοι για την Υγεία
• Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα
πρότυπα ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας.
• Ωστόσο, άτομα με καρδιακούς βηματοδότες ή
άλλα ηλεκτρικά εμφυτεύματα (όπως αντλίες
ινσουλίνης) πρέπει να συμβουλεύονται τον
γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή προκειμένου να βεβαιωθούν ότι τα
εμφυτεύματά τους δεν θα επηρεαστούν από το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
GR-3
• Αποτυχία συμμόρφωσης με την παραπάνω
οδηγία μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο.
Κίνδυνος από Θερμή Επιφάνεια
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται τα
προσβάσιμα μέρη της θερμαίνονται και μπορεί
να προκαλέσουν εγκαύματα.
• Μην ακουμπάτε οι ίδιοι και μην φέρνετε σε
επαφή ρούχα ή οποιοδήποτε αντικείμενο
εκτός από τα κατάλληλα είδη μαγειρέματος με
το επαγωγικό γυαλί μέχρι να κρυώσει η
επιφάνεια.
• Προσοχή: μαγνητίσιμα μεταλλικά αντικείμενα
που τυχόν φοράτε στο σώμα σας μπορεί να
θερμανθούν εάν πλησιάσουν πολύ την εστία.
Ασημένια και χρυσά κοσμήματα δεν
επηρεάζονται.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά.
• Οι λαβές από τις κατσαρόλες μπορεί να
υπερθερμανθούν. Ελέγξτε ότι οι λαβές από τα
σκεύη δεν βρίσκονται πάνω από ενεργές
ζώνες μαγειρέματος. Κρατήστε τις λαβές σε
σημείο που να μην μπορούν να πλησιάσουν
τα παιδιά.
GR-4
• Αποτυχία συμμόρφωσης με τις παραπάνω
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε καψίματα και
εγκαύματα.
Κίνδυνος Κοπής
• Η αιχμηρή λεπίδα της ειδικής ξύστρας για
επιφάνειες εστιών εκτίθεται όταν αφαιρείται
το προστατευτικό κάλυμμα. Να τη
χρησιμοποιείτε με προσοχή και να την
αποθηκεύετε σε ασφαλές σημείο, μακριά από
παιδιά.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε κοψίματα ή σε
τραυματισμό.
Σημαντικές Οδηγίες Ασφάλειας
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν αυτή λειτουργεί. Σε μια
υπερχείλιση θα δημιουργηθεί κάπνα και
λιπαροί λεκέδες οι οποίοι μπορούν να
αναφλεγούν.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ως
πάγκο εργασίας ή μέσο αποθήκευσης.
GR-5
• Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα και εργαλεία
πάνω στη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε και μην αφήνετε μαγνητικά
αντικείμενα (π.χ. πιστωτικές κάρτες, κάρτες
μνήμης) ή ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ.
υπολογιστές, συσκευές αναπαραγωγής MP3)
κοντά στην εστία καθώς υπάρχει κίνδυνος να
επηρεαστούν από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως μέσο
θέρμανσης.
• Μετά τη χρήση να απενεργοποιείτε πάντα τις
εστίες μαγειρέματος και ολόκληρη τη
συσκευή σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες
(δηλ. μέσω των αισθητήρων αφής). Μην
βασίζεστε στην ειδική λειτουργία ανίχνευσης
σκεύους για να απενεργοποιήσει τις ζώνες
μαγειρέματος όταν απομακρύνετε τα σκεύη.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν, να
κάθονται, να στέκονται ή να σκαρφαλώνουν
στη συσκευή.
• Μην αποθηκεύετε αντικείμενα δελεαστικά για
τα παιδιά στα ντουλάπια πάνω από τη
συσκευή. Εάν τα παιδιά επιχειρήσουν να
σκαρφαλώσουν στη συσκευή υπάρχει
κίνδυνος να τραυματιστούν σοβαρά.
GR-6
• Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς
επίβλεψη στο χώρο που λειτουργεί η
συσκευή.
• Παιδιά ή άτομα με αναπηρία η οποία περιορίζει
την ικανότητά τους να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή πρέπει να λάβουν οδηγίες για τη
χρήση της από ένα υπεύθυνο και ικανό άτομο
το οποίο θα επιτρέψει τη χρήση της εστίας
μόνο εάν είναι απολύτως βέβαιο ότι δεν
υπάρχει κίνδυνος για τα ίδια τα άτομα ή για
τους γύρω τους.
• Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε μέρη
της συσκευής εκτός κι αν συνιστάται ρητά
στις οδηγίες χρήσης. Όλες οι υπόλοιπες
εργασίες θα πρέπει να γίνονται από
επαγγελματία τεχνικό.
• Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να
καθαρίσετε την εστία σας.
• Μην τοποθετείτε και μην αφήνετε βαριά
αντικείμενα πάνω στην εστία σας.
• Μην στηρίζεστε στην επιφάνεια της εστίας
σας.
• Μη χρησιμοποιείτε σκεύη με ανομοιόμορφη
GR-7
επιφάνεια και μην σέρνετε τα σκεύη πάνω
στην επιφάνεια του επαγωγικού γυαλιού
καθώς υπάρχει κίνδυνος αυτή να
γρατζουνιστεί.
• Μη χρησιμοποιείτε συρματάκια ή σκληρά
καθαριστικά για να καθαρίσετε την επιφάνεια
της εστίας σας καθώς υπάρχει κίνδυνος να
γρατζουνιστεί το γυαλί.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί θα
πρέπει να αντικατασταθεί από εξειδικευμένο
τεχνικό.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης μόνο εάν υπάρχει επιτήρηση και
τους δοθούν οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής ώστε να κατανοήσουν
τους κινδύνους που υπάρχουν. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
GR-8
• ΠΡΟΣΟΧΗ : το μαγείρεμα με λίπος ή λάδι
στην εστία χωρίς επίβλεψη είναι επικίνδυνο
και ενέχει τον κίνδυνο φωτιάς. Μην
επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε μια φωτιά με
νερό. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
καλύψτε τη φλόγα με ένα καπάκι ή με μία
πυρίμαχη κουβέρτα.
• Μην ακουμπάτε μεταλλικά αντικείμενα όπως
μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια
στην επιφάνεια της εστίας καθώς υπάρχει
ενδεχόμενο να θερμανθούν.
• Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τη ζώνη
μαγειρέματος από το πλήκτρο αφής και μην
βασίζεστε στην λειτουργία ανίχνευσης
σκεύους.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να
λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή με
απομακρυσμένο έλεγχο. Συγχαρητήρια για
την αγορά της νέας επαγωγικής εστίας σας.
Συνιστάται να αφιερώσετε λίγο χρόνο στην
ανάγνωση του παρόντος Εγχειριδίου
Χρήσης/Εγκατάστασης προκειμένου να
κατανοήσετε πλήρως πώς πρέπει να
εγκαταστήσετε και να λειτουργείτε τη
συσκευή σας. Για οδηγίες σχετικά με την
εγκατάσταση ανατρέξτε στη σχετική ενότητα.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες
ασφάλειας πριν από τη χρήση και φυλάξτε το
GR-9
παρόν Εγχειρίδιο Χρήσης / Συντήρησης σε
ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Επάνω Όψη
2
6
3
5
3. μέγ. ζώνη 3000/4000 W
4. μέγ. ζώνη 1400/2000 W
4
1
1. μέγ. ζώνη 1800/3000 W
2. μέγ. ζώνη 1800/3000 W
5-6. Ευέλικτη ζώνη
3000/4000 W
7. Πλάκα Γυαλιού
8. Πίνακας ελέγχου
7
Πίνακας Ελέγχου
1
5
1.Πλήκτρα αφής ζωνών θερμότητας
2.Πλήκτρο αφής Χρονοδιακόπτη
3.Πλήκτρο αφής Ειδοποίησης Βρασμού
3
4
2
6
7
8
9
4.Πλήκτρο αφής Διατήρησης
Θερμότητας
5.Πλήκτρο αφής Ευέλικτης Ζώνης
6.Πεδίο αφής ρύθμισης Ισχύος /
Χρονοδιακόπτη
7.Πλήκτρο αφής Λειτουργίας Boost
(Ενίσχυση)
8.Πλήκτρο αφής Κλειδώματος
9.Πλήκτρο αφής Ενεργοποίησης /
Απενεργοποίησης(ON/OFF)
GR-10
Πρόλογος για το Μαγείρεμα με Επαγωγή
Το μαγείρεμα με επαγωγή είναι μια ασφαλής, προηγμένη, αποδοτική και οικονομική
τεχνολογία μαγειρέματος. Λειτουργεί μέσω ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων που
κατευθύνουν τη θερμότητα απευθείας στο σκεύος και όχι έμμεσα, μέσω θέρμανσης
της γυάλινης επιφάνειας. Το γυαλί θερμαίνεται μόνο επειδή το ζεσταίνει το σκεύος.
Προτού χρησιμοποιήσετε τη Νέα Επαγωγική
Εστία
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό τον οδηγό δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην
ενότητα «Προειδοποιήσεις Ασφάλειας».
• Απομακρύνετε την προστατευτική μεμβράνη από την επιφάνεια της εστίας
Χρήση των Πλήκτρων Αφής
• Τα πλήκτρα ανταποκρίνονται στην αφή οπότε δεν υπάρχει λόγος να ασκήσετε
πίεση.
• Χρησιμοποιήστε ολόκληρη την κορυφή του δαχτύλου σας και όχι μόνο το
άκρο του.
• Σε κάθε σωστή επαφή θα ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
• Βεβαιωθείτε ότι τα πλήκτρα αφής είναι πάντα καθαρά, στεγνά και δεν
καλύπτονται από κάποιο αντικείμενο (π.χ. από κάποιο σκεύος ή ύφασμα).
Ακόμα και ένα λεπτό στρώμα υγρασίας μπορεί να δυσκολέψει τη χρήση των
πλήκτρων αφής.
GR-11
Πώς Επιλέγουμε τα Κατάλληλα Μαγειρικά
Σκεύη
• Να χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με βάση κατάλληλη για μαγείρεμα σε επαγωγική εστία
που φέρουν την κατάλληλη σήμανση στη συσκευασία τους ή στη βάση τους.
• Μπορείτε να εκτελέσετε έναν μαγνητικό έλεγχο για να δείτε εάν
τα μαγειρικά σκεύη σας είναι κατάλληλα. Πλησιάστε ένα μαγνήτη
στη βάση του σκεύους. Εάν μαγνητιστεί τότε το σκεύος είναι
κατάλληλο για χρήση σε επαγωγική εστία.
• Εάν δεν έχετε μαγνήτη:
1. Βάλτε λίγο νερό στο σκεύος που θέλετε να ελέγξετε.
2. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας «Πώς ξεκινάμε το μαγείρεμα».
3. Εάν η ένδειξη δεν αναβοσβήνει στην ψηφιακή οθόνη και το νερό θερμαίνεται τότε το
σκεύος είναι κατάλληλο.
Σκεύη που έχουν κατασκευαστεί από τα παρακάτω υλικά δεν είναι κατάλληλα: καθαρό
ανοξείδωτο ατσάλι, αλουμίνιο ή χαλκό χωρίς μαγνητική βάση, γυαλί, ξύλο, πορσελάνη, κεραμικά
και πήλινα σκεύ
Μην χρησιμοποιείτε σκεύη με τραχιά ή κοίλη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του σκεύους είναι λεία, ακουμπάει ολόκληρη στην
επιφάνεια της εστίας και έχει το ίδιο μέγεθος με την αντίστοιχη ζώνη
μαγειρέματος. Να χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο ίδια με αυτήν που έχει
καθοριστεί για κάθε ζώνη μαγειρέματος. Εάν χρησιμοποιήσετε σκεύος με
μεγαλύτερη διάμετρο, η ενέργεια θα καταναλωθεί με μέγιστη αποδοτικότητα.
Εάν χρησιμοποιήσετε ένα σκεύος με μικρότερη διάμετρο, η αποδοτικότητα
θα είναι μικρότερη από το αναμενόμενο. Σκεύη με διάμετρο μικρότερη από
140mm μπορεί να μην ανιχνευθούν από την εστία. Πάντα να τοποθετείτε το
σκεύος στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Να ανασηκώνετε και να μην σέρνετε τα σκεύη από την επαγωγική εστία καθώς
υπάρχει κίνδυνος να γρατζουνιστεί η επιφάνειά της.
GR-12
Διαστάσεις Σκευών
Οι ζώνες μαγειρέματος προσαρμόζονται, έως ένα βαθμό, αυτόματα στη
διάμετρο του σκεύους. Η ελάχιστη διάμετρος της βάσης του σκεύους
ωστόσο θα πρέπει να είναι εντός των ορίων της αντίστοιχης ζώνης
μαγειρέματος. Για να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο από την απόδοση
της εστίας σας, τοποθετήστε το σκεύος στο κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος.
Cooking zone
The base diameter of induction cookware
Minimum (mm)
1,2
3
4
Ευέλικτη ζώνη
Maximum (mm)
140
220
120
220
220
300
160
220x400
Πώς χρησιμοποιούμε την Επαγωγική Εστία
Πώς ξεκινάμε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής ON/OFF (Ενεργοποίηση /
Απενεργοποίηση) Αφού η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, στο πεδίο χρονοδιακόπτη
εμφανίζεται η ένδειξη ‘’CL”και τα πλήκτρα αφής των ζωνών
μαγειρέματος εμφανίζουν την ένδειξη ‘’00’’ η οποία σημαίνει
ότι η επαγωγική εστία βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος στη ζώνη
μαγειρέματος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση του σκεύους και η επιφάνεια της
ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρές και στεγνές.
3. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος και
θα φωτίσει η αντίστοιχη ένδειξη.
4. Προσαρμόστε το επίπεδο θερμοκρασίας από το πεδίο αφής
ρύθμισης ισχύος.
• Εάν δεν επιλέξετε μια ρύθμιση θερμοκρασίας εντός 1
λεπτού η Επαγωγική Εστία θα σβήσει αυτόματα. Θα
πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή, από το Βήμα 1.
• Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
οποιαδήποτε στιγμή το θελήσετε κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
GR-13
Ηένδειξη
και η ρύθμιση θερμοκρασίας αναβοσβήνουν εναλλάξ.
Αυτό σημαίνει ότι:
•
•
•
Το σκεύος είναι πολύ μικρό ή δεν είναι σωστά τοποθετημένο πάνω στη ζώνη
μαγειρέματος.
Δεν έχετε τοποθετήσει το σκεύος στη σωστή ζώνη μαγειρέματος ή
Το σκεύος που χρησιμοποιείτε δεν είναι κατάλληλο για μαγείρεμα σε επαγωγική
εστία ή Ησυσκευή δεν θα θερμανθεί εάν το σκεύος που υπάρχει στη ζώνη
μαγειρέματος δεν είναι κατάλληλο. Η ψηφιακή οθόνη θα σβήσει αυτόματα μετά από
1 λεπτό εάν δεν ανιχνεύσει την παρουσία κατάλληλου σκεύους.
Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος που
θέλετε να απενεργοποιήσετε
2. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος σύροντας το
δάχτυλό σας προς τα αριστερά πάνω στο πεδίο αφής.
Βεβαιωθείτε ότι στην ψηφιακή οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη ‘’0’’.
3. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής ON/OFF
(Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) για να απενεργοποιήσετε
ολόκληρη τη συσκευή.
4. Προσοχή στις καυτές επιφάνειες
Η ένδειξη δείχνει ποια ζώνη μαγειρέματος καίει και δεν πρέπει
να την αγγίζετε. Η ένδειξη αυτή θα εξαφανιστεί όταν η
θερμοκρασία της επιφάνειας πέσει σε ασφαλές επίπεδο. Μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για να εξοικονομήσετε ενέργεια: σε
περίπτωση που θέλετε να ζεστάνετε σκεύη απλά τοποθετήστε τα
στην επιφάνεια που φαίνεται ότι είναι ακόμα καυτή.
GR-14
Πώς χρησιμοποιούμε τη λειτουργία Boost
(Ενίσχυση)
Πώς ενεργοποιούμε τη λειτουργία Boost
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της επιθυμητής ζώνης μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας Boost
. Στη ζώνη ένδειξης θα
εμφανιστεί το “b” και η ισχύς θα φτάσει στο μέγιστο (max).
Πώς ακυρώνουμε τη λειτουργία Boost
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος στην οποία θέλετε να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Boost.
2. Α) Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας Boost“
”,και η ζώνη
μαγειρέματος θα επανέλθει στις αρχικές της ρυθμίσεις. Β) Σύρετε το
δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να επαναφέρετε τη ζώνη μαγειρέματος
στο επιθυμητό επίπεδο.
Ή
•
•
•
•
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί σε όλες τις ζώνες μαγειρέματος
Η ζώνη μαγειρέματος επιστρέφει στην αρχική της ρύθμιση μετά από 5
λεπτά.
Όταν ενεργοποιείτε τη λειτουργία σε μία ζώνη μαγειρέματος, η δεύτερη
ζώνη περιορίζεται αυτόματα κάτω από το επίπεδο 2 και το αντίστροφο.
Εάν η αρχική ρύθμιση της θερμοκρασίας ισούται με 0, θα επανέλθει στο 15
μετά από 5 λεπτά.
GR-15
Πώς χρησιμοποιούμε τη Λειτουργία
Διατήρησης Θερμότητας
Πώς ενεργοποιούμε τη Λειτουργία Διατήρησης θερμότητας
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος.
Εάν αγγίξετε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας
στο πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η ένδειξη " | ".
,
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος.
2. Α) Σύρετε το δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να
επαναφέρετε τη ζώνη μαγειρέματος στο επιθυμητό επίπεδο.
Β) Εάν αγγίξτε το πλήκτρο αφής μιας λειτουργίας όπως
,
ή,η ζώνη
μαγειρέματος θα επανέλθει στο επίπεδο που είχατε ρυθμίσει αρχικά.
ΕΥΕΛΙΚΤΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
•
Αυτή η περιοχή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ενιαία ζώνη ή ως δύο
διαφορετικές ζώνες, ανάλογα με τις ανάγκες μαγειρέματος.
•
Η ευέλικτη περιοχή αποτελείται από δύο ανεξάρτητα επαγωγικά πηνία τα
οποία μπορείτε να ελέγξετε ξεχωριστά. Όταν η περιοχή χρησιμοποιείται ως
GR-16
μια ενιαία ζώνη, μπορείτε να μεταφέρετε ένα σκεύος από τη μία ζώνη στην
άλλη – εντός της ευέλικτης περιοχής πάντα – διατηρώντας το ίδιο επίπεδο
ισχύος με αυτό που υπήρχε στην αρχική του θέση η οποία από τη στιγμή που
δεν υπάρχει κάποιο σκεύος επάνω της θα σβήσει αυτόματα.
•
Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τα σκεύη στο κέντρο της
ενιαίας ζώνης μαγειρέματος. Εάν έχετε μεγάλα, οβάλ, ορθογώνια και
μακρόστενα σκεύη, βεβαιωθείτε ότι τα έχετε τοποθετήσει κατά τέτοιο τρόπο
στην ζώνη μαγειρέματος ώστε να καλύπτονται και οι δύο σταυροί.
Παραδείγματα σωστής και λανθασμένης τοποθέτησης σκευών :
Ως ενιαία ζώνη
1. Για να λειτουργήσετε την ευέλικτη περιοχή ως μια μεγάλη, ενιαία ζώνη
μαγειρέματος, απλά πιέστε τα αντίστοιχα πλήκτρα αφής.
2. Οι ρυθμίσεις ισχύος λειτουργούν κατά τον ίδιο τρόπο με οποιαδήποτε άλλη
ζώνη μαγειρέματος.
3. Εάν μετακινήσετε το σκεύος από τη μπροστινή θέση προς τα πίσω (ή και το
αντίστροφο), η ευέλικτη περιοχή ανιχνεύει αυτόματα τη νέα θέση και
διατηρεί το ίδιο επίπεδο ισχύος.
4.
Για να προσθέσετε ένα επιπλέον σκεύος πιέστε και πάλι τα αντίστοιχα
πλήκτρα αφής προκειμένου να ανιχνευτεί η παρουσία του σκεύους.
GR-17
Ως δύο ανεξάρτητες ζώνες μαγειρέματος
Πιέστε τα αντίστοιχα πλήκτρα αφής για να ενεργοποιήσετε την ευέλικτη
περιοχή ως δύο διαφορετικές ζώνες μαγειρέματος με διαφορετικές ρυθμίσεις.
Κλείδωμα Πλήκτρων Αφής
•
•
Μπορείτε να κλειδώσετε τα πλήκτρα αφής για να αποτρέψετε την κατά λάθος
χρήση τους (π.χ. παιδιά να ενεργοποιήσουν κατά λάθος τις ζώνες
μαγειρέματος).
Όταν η λειτουργία κλειδώματος είναι ενεργή, όλα τα πλήκτρα αφής είναι
ανενεργά εκτός από το ON/OFF (Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση).
Για να κλειδώσετε τα πλήκτρα αφής
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής κλειδώματος
.Στο πεδίο ένδειξης του χρονοδιακόπτη
θα εμφανιστεί η ένδειξη “Loc” (Κλειδωμένο).
Για να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα αφής
1. Αγγίξτε παρατεταμένα το πλήκτρο αφής κλειδώματος
.
2. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επαγωγική εστία σας.
Όταν η εστία είναι σε λειτουργία κλειδώματος, όλα τα πλήκτρα αφής
απενεργοποιούνται εκτός από το ON / OFF . Μπορείτε πάντα να
απενεργοποιήσετε την εστία επαγωγής μέσω του πλήκτρου αφής ON / OFF
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αλλά θα πρέπει να ξεκλειδώσετε πρώτα
την εστία πριν την επόμενη λειτουργία.
GR-18
Προστασία κατά της Υπερθέρμανση
Οενσωματωμένος αισθητήρας θερμοκρασίας παρακολουθεί τη θερμοκρασία
στο εσωτερικό της επαγωγικής εστίας. Όταν ανιχνευθεί υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία, η εστία επαγωγής θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα.
Ανίχνευση Μικρών σκευών
Όταν έχετε αφήσει πάνω στην εστία σκεύη που δεν έχουν το κατάλληλο
μέγεθος ή δεν έχουν μαγνητική βάση (π.χ. αλουμίνιο), ή κάποιο άλλο μικρό
αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι, κλειδί) , η ζώνη μαγειρέματος θα μπει
αυτόματα σε κατάσταση αναμονής σε 1 λεπτό. Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει
να ψύχει την εστία επαγωγής για ένα ακόμη λεπτό.
Προστασία Αυτόματου Τερματισμού
Λειτουργίας
Οαυτόματος τερματισμός λειτουργίας είναι μια λειτουργία
προστασίας για την επαγωγική εστία σας. Απενεργοποιεί αυτόματα
τη συσκευή εάν την έχετε ξεχάσει σε λειτουργία. Οι προεπιλεγμένοι
χρόνοι λειτουργίας για τα διάφορα επίπεδα ισχύος φαίνονται στον
παρακάτω πίνακα:
Επίπεδο Ισχύος
Διατήρηση
1~5
6~10
11~14
15
Θερμότητας
Προεπιλεγμένοι
Χρόνοι
Λειτουργίας
(ώρα)
2
8
4
2
1
Όταν απομακρύνετε το σκεύος, η εστία επαγωγής θα σταματήσει αμέσως να
θερμαίνεται και η εστία θα σβήσει αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Άνθρωποι με καρδιακό βηματοδότη θα πρέπει να συμβουλευτούν τον ιατρό
τους προτού χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
GR-19
Χρήση του Χρονοδιακόπτη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους:
• Ως χρονόμετρο. Σε αυτή την περίπτωση ο χρονοδιακόπτης δεν θα
απενεργοποιήσει τη ζώνη μαγειρέματος όταν παρέλθει ο επιλεγμένος χρόνος.
• Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε για να απενεργοποιήσει τις ζώνες
μαγειρέματος μετά το πέρας του επιλεγμένου χρόνου.
• Η μέγιστη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη είναι 99 λεπτά.
Πώς χρησιμοποιούμε τον Χρονοδιακόπτη ως
Χρονόμετρο
Εάν δεν επιλέγετε καμία ζώνη μαγειρέματος
1. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια της εστίας είναι ενεργή.
Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονόμετρο ακόμα κι αν δεν
χρησιμοποιείτε κάποια ζώνη μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη. Η ένδειξη
‘’10’’ θα εμφανιστεί στο πεδίο του χρονοδιακόπτη και θα
αναβοσβήνει η ένδειξη ‘’0’’.
3. Σύρετε το δάχτυλο στο πεδίο ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο (π.χ. 6)
GR-20
4. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη πάλι
και θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη ‘’1’’.
5. Σύρετε το δάχτυλο στο πεδίο ρύθμισης για να ρυθμίσετε
το χρόνο (π.χ. 9). Τώρα έχετε ρυθμίσει το χρονοδιακόπτ
η στα 96 λεπτά.
6. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα για 30 δευτερόλεπτα
και στο πεδίο του χρονοδιακόπτη θα εμφανιστεί η
ένδειξη ‘’00’’ όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει ρυθμιστεί.
Πώς Ρυθμίζουμε το Χρονοδιακόπτη για να απενεργοποιήσει
τις ζώνες μαγειρέματος
Εάν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί σε μία ζώνη:
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης θερμότητας
στην οποία θέλετε να ενεργοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη. Στο
πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η ένδειξη ‘’10’’ και θα
αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη ‘’0’’.
3. Σύρετε το δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να
ρυθμίσετε την ώρα (π.χ. 6)
GR-21
4. Αγγίξτε πάλι το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη
και θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη ‘’1’’.
5. Σύρετε το δάχτυλο στο πεδίο ρύθμισης για να
ρυθμίσετε το χρόνο (π.χ. 9). Τώρα έχετε ρυθμίσει το
χρονοδιακόπτη στα 96 λεπτά.
6. Όταν οριστεί ο χρόνος, θα αρχίσει αμέσως η
αντίστροφη μέτρηση. Στην οθόνη θα εμφανιστεί
ο χρόνος που απομένει και η ένδειξη του
χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη
επιπέδου ισχύος θα φωτίσει δείχνοντας ότι έχει επιλεγεί η
συγκεκριμένη ζώνη.
7. Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει ρυθμιστεί η ζώνη
μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Εάν είχατε ήδη ενεργοποιήσει κάποιες ζώνες μαγειρέματος
από πριν, αυτές θα συνεχίσουν να λειτουργούν κανονικά.
Εάν έχετε ρυθμίσει τον χρονοδιακόπτη σε περισσότερες
από μία ζώνες:
1. Όταν ρυθμίζετε τον χρονοδιακόπτη για πολλές ζώνες
μαγειρέματος ταυτόχρονα, ενεργοποιούνται δεκαδικές τελείες για
τις αντίστοιχες ζώνες μαγειρέματος. Το πεδίο ένδειξης χρόνου
GR-22
εμφανίζει τη μέτρηση του χρονοδιακόπτη. Η κουκκίδα της
αντίστοιχης ζώνης αναβοσβήνε
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Μόλις η αντίστροφη μέτρηση ολοκληρωθεί η αντίστοιχη ζώνη
μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί. Έπειτα θα εμφανίσει τη νέα
αντίστροφη μέτρηση και θα αναβοσβήνει η κουκκίδα της
αντίστοιχης ζώνης.
• Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης θερμότητας, η αντίστοιχη
μέτρηση χρόνου θα εμφανιστεί στο πεδίο ένδειξης του
χρονοδιακόπτη.
Πώς χρησιμοποιούμε το πλήκτρο αφής
Ειδοποίησης Βρασμού
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για να βράσετε νερό και
θα σας ειδοποιήσει όταν το νερό έχει βράσει.
Πώς ενεργοποιούμε τη λειτουργία ειδοποίησης βρασμού
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας ειδοποίησης βρασμού
και στο πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η ένδειξη ‘’2L’’.
Εάν αγγίξετε πάλι το πλήκτρο αφής της λειτουργίας ειδοποίησης
βρασμού
, στο πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η ένδειξη ‘’3L’’.
GR-23
Εάν αγγίξετε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας ειδοποίησης
βρασμού
και τρίτη φορά στο πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η
ένδειξη ‘’5L’’.
Εάν αγγίξετε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας ειδοποίησης
βρασμού
και τέταρτη φορά στο πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η
ένδειξη ‘’0’’.
Πώς απενεργοποιούμε τη λειτουργία ειδοποίησης βρασμού
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος.
2. Α) Σύρετε το δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να επαναφέρετε
τη ζώνη μαγειρέματος στο επιθυμητό επίπεδο.
Β) Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας Boost
και η ζώνη
μαγειρέματος θα επανέλθει στις αρχικές της ρυθμίσεις.
•
•
•
•
Είναι σημαντικό ο καιρός να μην είναι ούτε πολύ ζεστός ούτε πολύ
κρύος όταν ξεκινάτε το μαγείρεμα καθώς αυτό θα μπορούσε να
επηρεάσει το τελικό αποτέλεσμα.
Μόλις το νερό βράσει θα αρχίσει να ακούγεται μια αλληλουχία από
ηχητικά σήματα και θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη της
ζώνης μαγειρέματος. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας
ειδοποίησης βρασμού
. Η προκαθορισμένη τιμή ισχύος που
εμφανίζεται είναι ‘’9’’.
Η λειτουργία αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο στην τρίτη ζώνη
μαγειρέματος.
Να χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με διάμετρο μεγαλύτερη από
την προκαθορισμένη διάμετρο της ζώνης μαγειρέματος που έχετε
GR-24
επιλέξει.
• Μην χρησιμοποιείτε σκεύη από χυτοσίδηρο (μαντεμένια).
• Μην χρησιμοποιείτε καπάκι.
• Όταν ενεργοποιείται η λειτουργία boost στην τρίτη ζώνη, η
λειτουργία της τέταρτης ζώνης περιορίζεται.
Οδηγίες Μαγειρέματος
Προσέχετε κατά το τηγάνισμα καθώς το λάδι και το λίπος
θερμαίνονται πολύ γρήγορα, ιδιαίτερα αν χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία PowerBoost. Σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες το
λάδι και το λίπος αναφλέγονται αυτόματα και αυτό θέτει
σοβαρό κίνδυνο πυρκαγιάς.
Συμβουλές Μαγειρέματος
•
•
Μόλις το φαγητό αρχίζει να βράζει, μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Η χρήση καπακιού θα μειώσει τους χρόνους μαγειρέματος και θα
εξοικονομήσει ενέργεια διατηρώντας τη θερμότητα.
•
Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα υγρού ή λίπους για να μειώσετε το χρόνο
μαγειρέματος.
•
Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε υψηλή φωτιά και μειώστε τη ρύθμιση
θερμοκρασίας όταν το φαγητό έχει ζεσταθεί καλά.
Σιγανό βράσιμο, μαγείρεμα ρυζιού
•
Το σιγανό βράσιμο επιτυγχάνεται κάτω από το σημείο βρασμού, περίπου
στους 85˚C, όταν έχουν ξεκινήσει να εμφανίζονται φυσαλίδες στην επιφάνεια
του φαγητού. Είναι το κλειδί για νόστιμες σούπες και τρυφερά μαγειρευτά
επειδή οι γεύσεις ελευθερώνονται χωρίς να μαγειρευτεί υπερβολικά το
φαγητό. Με αυτή την τεχνική συνιστάται επίσης να μαγειρεύετε σάλτσες που
έχουν βάση το αυγό ή που έχουν δεθεί με αλεύρι.
•
Ορισμένες εργασίες, συμπεριλαμβανομένου του μαγειρέματος ρυζιού με τη
μέθοδο απορρόφησης, μπορεί να απαιτούν ρύθμιση θερμοκρασίας υψηλότερη
από τη χαμηλότερη ρύθμιση για να διασφαλιστεί ότι τα τρόφιμα θα
μαγειρευτούν σωστά στο συνιστώμενο χρόνο.
GR-25
Θωράκιση Μπριζόλας
Για να μαγειρέψετε ζουμερές και νόστιμες μπριζόλες:
1. Αφήστε το κρέας σε θερμοκρασία δωματίου για περίπου 20 λεπτά
προτού το μαγειρέψετε.
2. Ζεστάνετε ένα τηγάνι με παχιά βάση.
3. Αλείψτε και τις δύο πλευρές της μπριζόλας με λάδι. Ρίξτε λίγο λάδι στο
καυτό τηγάνι και ακουμπήστε το κρέας στην καυτή επιφάνεια του
τηγανιού.
4. Γυρίστε το κρέας μόνο μία φορά κατά το μαγείρεμα. Ο ακριβής χρόνος
μαγειρέματος θα εξαρτηθεί από το πάχος της μπριζόλας και από το
βαθμό μαγειρέματος που θέλετε να επιτύχετε. Ο χρόνος μπορεί να
είναι μεταξύ 2-8 λεπτών για κάθε πλευρά. Πιέστε τη μπριζόλα για να
ελέγξετε πόσο έχει μαγειρευτεί – όσο πιο «σκληρή» τη νιώθετε τόσο
πιο «καλοψημένη» είναι.
5. Αφήστε τη μπριζόλα να ξεκουραστεί σε ένα ζεστό πιάτο για μερικά
λεπτά για να μαλακώσει προτού τη σερβίρετε.
Μαγείρεμα stir-fry (τηγάνισμα & ανακάτεμα)
1. Επιλέξτε ένα wok ή ένα μεγάλο τηγάνι με επίπεδη βάση που να είναι
2.
3.
4.
5.
6.
7.
συμβατό για χρήση σε επαγωγική εστία.
Έχετε όλα τα υλικά και τον εξοπλισμό έτοιμο. Το μαγείρεμα με αυτή
την τεχνική πρέπει να είναι γρήγορο. Εάν μαγειρεύετε μεγάλες
ποσότητες, μαγειρέψτε το φαγητό σε πολλές μικρότερες παρτίδες.
Προθερμάνετε για λίγο το τηγάνι και προσθέστε δύο κουταλιές της
σούπας λάδι.
Μαγειρέψτε πρώτα το κρέας, βάλτε το στην άκρη και κρατήστε το
ζεστό.
Τηγανίστε τα λαχανικά. Όταν είναι καυτά αλλά ακόμα τραγανά,
χαμηλώστε τη φωτιά, βάλτε πάλι το κρέας στο τηγάνι και προσθέστε
τη σάλτσα σας.
Ανακατέψτε λίγο τα συστατικά για να ζεσταθούν ομοιόμορφα.
Σερβίρετε αμέσως.
GR-26
Οδηγίες Μαγειρέματος
Οι ρυθμίσεις που παρουσιάζονται είναι ενδεικτικές. Οι ακριβείς
ρυθμίσεις εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες, ανάμεσα στους
οποίους ο τύπος των μαγειρικών σκευών και η ποσότητα του
φαγητού. Πειραματιστείτε με την επαγωγική εστία για να βρείτε τις
ρυθμίσεις που σας εξυπηρετούν καλύτερα.
Ρύθμιση Θερμοκρασίας
1-2
Καταλληλόλητα
•
•
•
Ζέσταμα σε χαμηλή φωτιά για μικρές
ποσότητες
φαγητού
Λιώσιμο σοκολάτας, βουτύρου και για φαγητά
που καίγονται γρήγορα
Σιγανό βράσιμο
Αργό ζέσταμα
•
Ζέσταμα
•
•
Σιγανό βράσιμο σε λιγότερο χρόνο
Μαγείρεμα ρυζιού
6 - 11
•
Pancakes (τηγανίτες)
12- 14
•
•
σοτάρισμα
μαγείρεμα ζυμαρικών
•
3-5
15/P
•
•
•
•
stir-fry
θωράκιση
βράσιμο σούπας
βράσιμο νερού
GR-27
Φροντίδα και Καθαρισμός
Οι ρυθμίσεις που παρουσιάζονται είναι ενδεικτικές. Οι ακριβείς
ρυθμίσεις εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες, ανάμεσα στους
οποίους ο τύπος των μαγειρικών σκευών και η ποσότητα του
φαγητού. Πειραματιστείτε με την επαγωγική εστία για να βρείτε τις
ρυθμίσεις που σας εξυπηρετούν καλύτερα.
Τι?
Πώς;
Σημαντικό
Καθημερινό
1. Κλείστε την παροχή
τροφοδοσίας στη
λέρωμα της
συσκευή.
επιφάνειας
2. Εφαρμόστε ένα
μαγειρέματος
καθαριστικό για
(δαχτυλιές,
μαγειρικές εστίες ενώ η
σημάδια,
επιφάνεια είναι ακόμα
λεκέδες από
ζεστή (αλλά όχι
φαγητά ή λεκέδες
καυτή).
από
3. Ξεβγάλτε και
σκουπίστε με ένα
τρόφιμα χωρίς
καθαρό πανί ή με μια
ζάχαρη)
πετσέτα.
4. Ενεργοποιήστε την
τροφοδοσία στη
συσκευή.
•
•
•
Φαγητά που
έχουν
ξεχειλίσει,
λιώσει πάνω
στην εστία και
λεκέδες από
ζάχαρη πάνω
στην καυτή
εστία.
Απομακρύνετε τους
λεκέδες αμέσως με μια
μαγειρική σπάτουλα ή
με μια ξύστρα
με λεπίδα κατάλληλη
για χρήση σε
επαγωγική εστία,
προσέχοντας πάντα τις
1.
καυτές επιφάνειες:
Κλείστε την παροχή
τροφοδοσίας
στη συσκευή
κατεβάζοντας τον
διακόπτη.
GR-28
Όταν η παροχή στη
συσκευή είναι κλειστή δεν
θα εμφανίζεται η ένδειξη
θερμής επιφάνειας αλλά
αυτό δεν σημαίνει ότι η
επιφάνεια δεν καίει.
Προχωρήστε προσεκτικά.
Σκληρά συρματάκια,
σύρματα από νάιλον και
σκληρά / λειαντικά
καθαριστικά μπορεί να
γρατζουνίσουν την
επιφάνεια της εστίας. Να
διαβάζετε προσεκτικά τις
ετικέτες των προϊόντων
για να επιβεβαιώσετε ότι
είναι κατάλληλα για την
εστία σας.
Μην αφήνετε
υπολείμματα του
καθαριστικού προϊόντος
στηνεπιφάνεια τη εστίας:
μπορεί να δημιουργήσουν
μόνιμους λεκέδες.
Αφαιρέστε τους λεκέδες
που
δημιουργούνται από
λιωμένα φαγητά
και φαγητά με ζάχαρη
όσο το δυνατόν
πιο γρήγορα. Αν αφήσετε
το λεκέ να
κρυώσει πάνω στην
επιφάνεια, μπορεί
να είναι δύσκολο να τον
αφαιρέσετε ή
ακόμα υπάρχει ο κίνδυνος
να προκληθεί
μόνιμη βλάβη στην
επιφάνεια της εστίας.
Φαγητά που
έχουν
ξεχειλίσει,
λιώσει πάνω
στην εστία και
λεκέδες από
ζάχαρη πάνω
στην καυτή
εστία.
2.
Κρατήστε τη ξύστρα ή
τη
σπάτουλα σε γωνία
30° και ξύστε το λεκέ
προς μια κρύα πλευρά
της
επιφάνειας
μαγειρέματος.
3. Καθαρίστε το λεκέ με
μια πετσέτα κουζίνας.
4. Ακολουθήστε τα
βήματα 2-4 της
διαδικασίας
«Καθημερινό λέρωμα
της επιφάνειας
μαγειρέματος».
Λεκέδες από
χυμένα υγρά
στα πλήκτρα
αφής
1.
2.
3.
4.
5.
Κλείστε την παροχή
στη συσκευή.
Μουλιάστε το λεκέ.
Σκουπίστε τον πίνακα
ελέγχου αφής με
καθαρό νωπό
σφουγγάρι ή με ένα
πανί.
Σκουπίστε την περιοχή
με μια πετσέτα μέχρι να
στεγνώσει εντελώς.
Ανοίξτε την
τροφοδοσία στη
συσκευή.
GR-29
• Κίνδυνος κοψίματος: όταν
αφαιρείτε το
προστατευτικό κάλυμμα,
η αιχμηρή λεπίδα της
ξύστρας είναι
εκτεθειμένη. Να τη
χρησιμοποιείτε με μεγάλη
προσοχή και πάντα να
την αποθηκεύετε σε
ασφαλές μέρος, μακριά
από παιδιά.
•
Μπορεί να ακουστεί
ένα ηχητικό σήμα
από την εστία και να
σβήσει μόνη της ή
τα πλήκτρα αφής
μπορεί να μην
λειτουργούν εάν έχει
χυθεί υγρό πάνω
τους. Βεβαιωθείτε ότι
έχετε στεγνώσει
πολύ καλά τον πίνακα
ελέγχου αφής
προτού
ενεργοποιήσετε και
πάλι τη
συσκευή σας.
Έξυπνα κόλπα και συμβουλές
Πρόβλημα
Πιθανές Αιτίες
Η επαγωγική εστία
δεν ενεργοποιείται
Δεν υπάρχει τροφοδοσία
Τι πρέπει να κάνετε
Βεβαιωθείτε ότι έχετε
συνδέσει την εστία
στην παροχή ρεύματος
και ότι η παροχή
είναι ανοιχτή.
Ελέγξτε εάν υπάρχει
διαρροή ρεύματος
στο σπίτι ή στην
ευρύτερη περιοχή.
Εάν έχετε ελέγξει τα
πάντα και το
πρόβλημα παραμένει
καλέστε έναν
επαγγελματία τεχνικό.
Τα πλήκτρα αφής δεν Είναι κλειδωμένα
ανταποκρίνονται
Ξεκλειδώστε τα πλήκτρα.
Συμβουλευτείτε
την ενότητα «Πώς
χρησιμοποιούμε την
επαγωγική εστία» για
περαιτέρω οδηγίες.
Τα πλήκτρα αφής
λειτουργούν με
δυσκολία
Μπορεί να έχει μείνει ένα
λεπτό στρώμα
υγρασίας στον πίνακα
ελέγχου ή
χρησιμοποιείτε το άκρο
του δαχτύλου σας
για να αγγίξετε τα
πλήκτρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο πίνακας
ελέγχου αφής
είναι στεγνός και
χρησιμοποιήστε
ολόκληρη την κορυφή
του δαχτύλου για
να ενεργοποιήσετε τα
πλήκτρα.
Σκεύη με τραχιά άκρα
Να χρησιμοποιείτε
μαγειρικά σκεύη με
επίπεδη και λεία βάση.
Δείτε την ενότητα
«Πώς επιλέγουμε τα
κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη».
Δείτε την ενότητα
«Φροντίδα και
Καθαρισμός»
Η επιφάνεια της
εστίας έχει
γρατζουνιστεί
Έχουν χρησιμοποιηθεί
ακατάλληλα,
σκληρά συρματάκια και
καθαριστικά
προϊόντα
GR-30
Η επαγωγική
εστία κάνει ένα
σιγανό
βουητό όταν
χρησιμοποιείται
η ρύθμιση
υψηλής
θερμοκρασίας.
Αυτό οφείλεται στην
τεχνολογία
μαγειρέματος με επαγωγή
Ακούγεται ο
ανεμιστήρας από
το
εσωτερικό της
επαγωγικής
εστίας
Η επαγωγική εστία έχει
ενσωματωμένο
έναν ανεμιστήρα ψύξης
ώστε να
αποφεύγεται η
υπερθέρμανση των
ηλεκτρονικών. Μπορεί να
συνεχίσει να
λειτουργεί ακόμα και αν
έχετε σβήσει την
εστία.
Τα σκεύη δεν
θερμαίνονται και
στην
ψηφιακή οθόνη
εμφανίζεται η
ένδειξη
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να
ανιχνεύσει το σκεύος
επειδή δεν είναι
κατάλληλο για μαγείρεμα
σε εστία αυτού
του τύπου.
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να
ανιχνεύσει το σκεύος
γιατί είναι πολύ
μικρό για την επιλεγμένη
ζώνη
μαγειρέματος ή επειδή
δεν έχει
τοποθετηθεί στο κέντρο
αυτής.
Τεχνικό σφάλμα
Η επαγωγική εστία
ή η ζώνη
μαγειρέματος
απενεργοποιήθηκε
αυτόματα χωρίς
προειδοποίηση,
ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα και
εμφανίζεται ένας
κωδικός σφάλματος
(συνήθως εναλλάξ
με ένα ή δύο ψηφία
στο πεδίο ένδειξης
του χρονοδιακόπτη).
Τεχνικό σφάλμα
GR-31
Είναι φυσιολογικό αλλά το
βουητό θα
πρέπει να μειωθεί ή να
σταματήσει
εντελώς όταν μειώσετε τη
θερμοκρασία.
Είναι φυσιολογικό και δεν
χρειάζεται να
κάνετε κάτι. Μην κλείσετε
την παροχή
ρεύματος στη συσκευή από
τον διακόπτη
όσο ο ανεμιστήρας
λειτουργεί.
Να χρησιμοποιείτε σκεύη
κατάλληλα για
μαγείρεμα σε επαγωγική
εστία. Δείτε την
ενότητα «Πώς
επιλέγουμε τα κατάλληλα
μαγειρικά σκεύη».
Τοποθετήστε το σκεύος
στο κέντρο της
ζώνης μαγειρέματος και
βεβαιωθείτε ότι
το μέγεθός του είναι
σωστό για την
επιλεγμένη ζώνη
μαγειρέματος.
Σημειώστε τα ψηφία και τους
αριθμούς του κωδικού
σφάλματος κλείστε την παροχή
ρεύματος στη συσκευή
κατεβάζοντας τον διακόπτη και
καλέστε έναν εξειδικευμένο
τεχνικό.
Εμφάνιση Σφαλμάτων και Έλεγχος
Αν εντοπιστεί μια ανωμαλία στη λειτουργία της συσκευής, η εστία επαγωγής θα
μπει αυτόματα σε κατάσταση προστασίας και θα εμφανίσει τους παρακάτω
κωδικούς:
Πρόβλημα
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
Πιθανές Αιτίες
Τι να κάνετε
Σφάλμα στον αισθητήρα
θερμοκρασίας
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή
Σφάλμα στον αισθητήρα
θερμοκρασίας του διπολικού
τρανζίστορ μονωμένης πύλης
(IGTB)
Σφάλμα στη σύνδεση μεταξύ της
ψηφιακής οθόνης και της μητρικής
Ανώμαλη τάση τροφοδοσίας
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
Ελέγξτε εάν η παροχή ρεύματος
είναι εντάξει.
Ανοίξτε την παροχή όταν είστε
σίγουροι ότι η παροχή είναι εντάξει.
E3/E4
Η θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας της κεραμικής πλάκας
είναι
υψηλή
Επανεκκινήστε τη συσκευή
αφού κρυώσει
η επαγωγική εστία.
E5
Η θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας του IGTB είναι υψηλή
Επανεκκινήστε τη συσκευή
αφού κρυώσει
η επαγωγική εστία.
Τα παραπάνω αφορούν τα πιο συνήθη σφάλματα.
Μην αποσυναρμολογείτε μόνοι σας τη συσκευή για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους
και ζημιές στην επαγωγική εστία.
Τεχνικές Προδιαγραφές
Εστία Μαγειρέματος
HPI 82
Ζώνες Μαγειρέματος
4 Ζώνες
Τάση Τροφοδοσίας
220-240V~
Εγκατεστημένη Ηλεκτρική Ισχύς
7400W
Μέγεθος Προϊόντος ΜxΠxΥ(mm)
770X520X60
Διαστάσεις Εντοιχισμού AxB (mm)
750X495
GR-32
Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς
να βελτιώσουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε τις προδιαγραφές και
τα σχέδια των μοντέλων χωρίς προειδοποίηση.
Εγκατάσταση
Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης
Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τα μεγέθη που φαίνονται
στο σχήμα.
Για τους σκοπούς εγκατάστασης και χρήσης, πρέπει να διατηρηθεί
ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 5cm γύρω από την οπή. Βεβαιωθείτε
ότι το πάχος της επιφάνειας εργασίας είναι τουλάχιστον 30mm.
Επιλέξτε μια επιφάνεια εργασίας από υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα
για να αποφευχθεί η παραμόρφωση λόγω της ακτινοβολίας
θερμότητας από την εστία. Σύμφωνα με το παρακάτω σχήμα:
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750
495
50 ελάχ.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει σωστός εξαερισμός της επαγωγικής εστίας
καθώς και ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν εμποδίζονται.
Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία μαγειρέματος είναι σε καλή
λειτουργική κατάσταση. Σύμφωνα με το παρακάτω σχήμα:
Σημείωση: Η απόσταση ασφάλειας ανάμεσα στις εστίες και
στα από πάνω ντουλάπια πρέπει να είναι τουλάχιστον 760mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
760
D
E
50 ελάχ. 20 ελάχ. είσοδος αέρα έξοδος αέρα ελάχ. 5mm
GR-33
Προτού εγκαταστήσετε την εστία βεβαιωθείτε ότι
• Η επιφάνεια εργασίας είναι τετράγωνη και ευθυγραμμισμένη και τα δομικά
μέρη της δεν επηρεάζουν τις απαιτήσεις σχετικά με το χώρο
• Η επιφάνεια εργασίας είναι κατασκευασμένη από υλικό ανθεκτικό στη
θερμότητα
• Εάν εγκαταστήσετε την εστία πάνω από φούρνο βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος
έχει ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης
• Η εγκατάσταση συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές προδιαγραφές και
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς
• Η σταθερή συνδεσμολογία έχει ενσωματωμένο ένα διακόπτη απομόνωσης
που να παρέχει πλήρη απομόνωση από την κεντρική παροχή και ο οποίος
συμφωνεί με τους τοπικούς κανόνες και κανονισμούς συνδεσμολογίας.
Ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να
εξασφαλίζει ένα κενό διαχωρισμού επαφής 3mm μεταξύ όλων των πόλων
(ή σε όλους τους ενεργούς αγωγούς [φάση] εάν οι τοπικοί κανόνες
καλωδίωσης επιτρέπουν αυτή τη διαφοροποίηση των προδιαγραφών)
• Ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
μετά την εγκατάσταση της εστίας
• Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την εγκατάσταση συμβουλευτείτε τις
τοπικές πολεοδομικές αρχές και υπηρεσίες
• Να χρησιμοποιείτε φινιρίσματα από υλικά ανθεκτικά στη θερμότητα και
εύκολα στο καθάρισμα (όπως τα κεραμικά πλακάκια) για τις επιφάνειες
των τοίχων γύρω από την εστία.
Αφού εγκαταστήσετε την εστία βεβαιωθείτε ότι
•
Το καλώδιο παροχής ρεύματος δεν είναι προσβάσιμο από ντουλάπια ή
συρτάρια
•
Υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από το εξωτερικό του θαλάμου στη
βάση της εστίας
•
Εάν η εστία εγκατασταθεί πάνω από συρτάρι ή ντουλάπι, μια θερμική
προστασία έχει τοποθετηθεί κάτω από τη βάση της εστίας
•
Ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
Προτού τοποθετήσετε τους βραχίονες στερέωσης
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια (δείτε
συσκευασία). Μην ασκείτε πίεση στα χειριστήρια που προεξέχουν από το πλαίσιο
της εστίας.
GR-34
Προσαρμογή των βραχιόνων στερέωσης
Στερεώστε την επιφάνεια της εστίας στην επιφάνεια εργασίας βιδώνοντας
τους 4 βραχίονες στο κάτω μέρος της εστίας (βλ. εικόνα) μετά την
τοποθέτηση.
Ρυθμίστε τη θέση των βραχιόνων ώστε να προσαρμοστούν στο πάχος του
πάγκου εργασίας.
Προσοχή
1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό
ή τεχνικούς. Μην επιχειρείτε να κάνετε την εγκατάσταση μόνοι σας.
2. Η εστία δεν πρέπει να εγκατασταθεί ακριβώς πάνω από πλυντήριο
πιάτων, ψυγείο, καταψύκτη, πλυντήριο ρούχων ή στεγνωτήριο καθώς η
υγρασία μπορεί να βλάψει τα ηλεκτρονικά της συσκευής.
3. Η εστία επαγωγής πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε να
εξασφαλίζεται καλύτερη διάχυση θερμότητας και άρα αξιοπιστία
απόδοσης.
4. Ο τοίχος και η επιφάνεια που επηρεάζονται από τη θερμότητα της εστίας
πρέπει να αντέχουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
5. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε ζημιά, η διπλή στρώση και τα στοιχεία
επικόλλησης πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα.
Σύνδεση της εστίας στην κεντρική παροχή
ηλεκτρικής τροφοδοσίας
Αυτή η εστία πρέπει να συνδεθεί στην ηλεκτρική παροχή μόνο
από ένα εξειδικευμένο άτομο. Προτού συνδέσετε την εστία στην
τροφοδοσία, ελέγξτε ότι:
1. Το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο για την
ισχύ που απαιτείται από την εστία.
2. Η τάση αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην
GR-35
πινακίδα προδιαγραφών.
3. Οι τομές του καλωδίου τροφοδοσίας μπορούν να αντέξουν το
φορτίο που καθορίζεται στην πινακίδα προδιαγραφών.
Για να συνδέσετε την εστία στην τροφοδοσία, μην χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς, μειωτές ή διακλαδωτές καθώς μπορεί να προκαλέσουν
υπερθέρμανση και πυρκαγιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με μέρη
που θερμαίνονται και πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε η
θερμοκρασία του να μην υπερβαίνει ποτέ τους 75 ° C σε κανένα
σημείο.
Απευθυνθείτε σε έναν ηλεκτρολόγο για να βεβαιώσετε ότι το
οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο και δεν χρειάζονται
τροποποιήσεις. Εάν χρειαστούν τυχόν τροποποιήσεις αυτές θα
πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Η σύνδεση στην τροφοδοσία πρέπει να γίνεται σε συμμόρφωση με
το σχετικό πρότυπο ή μέσω ενός μονοπολικού διακόπτη κυκλώματος.
Η μέθοδος σύνδεσης παρουσιάζεται παρακάτω:
•
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί ή πρέπει να αντικατασταθεί, αυτή η
εργασία θα πρέπει να γίνει από έναν αντιπρόσωπο της Εξυπηρέτησης
Μετά την Πώληση και με τα κατάλληλα εργαλεία ώστε να αποφευχθούν
τυχόν ατυχήματα.
•
Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας στην κεντρική παροχή, ένας
μονοπολικός διακόπτης κυκλώματος θα πρέπει να εγκατασταθεί με
ελάχιστο κενό 3mm μεταξύ των επαφών.
•
Το άτομο που θα αναλάβει την εγκατάσταση πρέπει να βεβαιωθεί ότι η
ηλεκτρική σύνδεση έχει γίνει σωστά και σύμφωνα με τους κανονισμούς
ασφάλειας.
•
•
Το καλώδιο δεν πρέπει να τσακίζει ή να πιέζεται.
Πρέπει να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και αν χρειάζεται αντικατάσταση
να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
GR-36
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Βεβαιώνοντας ότι η συσκευή αυτή απορρίπτεται
σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη τυχόν
καταστροφών στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη
υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να προκληθούν εάν
η συσκευή αυτή είχε απορριφθεί με λάθος τρόπο.
Απόρριψη: Μην
απορρίπτετε
αυτό τοπροϊόν
στα
αταξινόμητα
αστικά
απορρίμματα. Η
συλλογή αυτών
των προϊόντων
γίνεται ξεχωριστά
λόγω του ότι
απαιτείται ειδική
επεξεργασία.
Η σήμανση στο προϊόν υποδηλώνει ότι αυτό δεν
μπορεί να αντιμετωπιστεί όπως τα συμβατικά
οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να μεταφερθεί σε
ένα σημείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων.
Αυτή η συσκευή απαιτεί ειδική διαδικασία
απόρριψης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με
την επεξεργασία, την ανάκτηση και την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος επικοινωνήστε
με τις
τοπικές αρχές, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
απορριμμάτων ή με το κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε.
GR-37
Door het aanbrengen van de CE
-markering op dit product,
verklaren wij voor onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
product in overeenstemming is met alle Europese wettelijke
voorschriften met betrekking tot de vereisten inzake veiligheid,
gezondheid en milieu.
Veiligheidswaarschuwingen
Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze informatie
alstublieft voordat u uw kookplaat in gebruik neemt.
Installatie
Risico van een elektrische schok
• Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet
voordat u welke werkzaamheden of onderhoud
verricht.
• Aansluiting op een goed aardingssysteem is
essentieel en verplicht.
• Wijzigingen die aangebracht worden aan het
bedradingssysteem in uw huis mogen uitsluitend
gemaakt worden door een gekwalificeerd elektricien.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een
elektrische schok of de dood.
Gevaar van snijwonden
• Let op - de hoeken van de panelen zijn scherp.
• Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel of
snijwonden.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
• Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat dit
apparaat installeert of gebruikt.
• Leg nooit brandbaar materiaal of brandbare
NL-1
•
•
•
•
•
producten op dit apparaat.
Breng de persoon die verantwoordelijk is voor de
installatie van het apparaat op de hoogte van deze
informatie, dat zou de installatiekosten kunnen
beperken.
Om een gevaarlijke situatie te voorkomen, moet dit
apparaat geïnstalleerd worden volgens deze
installatie-instructies.
Dit apparaat mag uitsluitend correct geïnstalleerd en
geaard worden door een gekwalificeerd persoon.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een circuit
waarin een isolatieschakelaar is ingebouwd die
volledige loskoppeling van de elektrische voeding
mogelijk maakt.
Het niet correct installeren van het apparaat maakt de
garantie of aansprakelijkheidsclaims ongeldig.
Werking en onderhoud
Risico van een elektrische schok
• Bereid geen gerechten op een gebroken of gebarsten
oppervlak van de kookplaat. Als het oppervlak van de
kookplaat zou breken of barsten, het apparaat
onmiddellijk uitschakelen met de hoofdschakelaar en
contact opnemen met een gekwalificeerd technicus.
• Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar
voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
verricht.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een
elektrische schok of de dood.
Gevaar voor de gezondheid
• Dit apparaat voldoet aan de elektromagnetische
NL-2
veiligheidsnormen.
• Echter, mensen met pacemakers of andere
elektrische implantaten (zoals insulinepompen)
moeten hun arts of chirurg raadplegen voordat ze dit
apparaat in gebruik nemen, om er zeker van te zijn
dat het elektromagnetische veld niet van invloed is op
hun implantaten.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot de
dood.
Gevaar door een heet oppervlak
• Tijdens het gebruik worden toegankelijke delen van
dit apparaat voldoende heet om brandwonden te
veroorzaken.
• Laat uw lichaam, kleding of welk ander voorwerp dat
geen geschikt kookgerei is in contact komen met de
glazen inductieplaat tot het oppervlak is afgekoeld.
• Let op: metalen voorwerpen die gemagnetiseerd
kunnen worden en op het lichaam worden gedragen
worden heet in de buurt van de kookplaat. Dit is niet
van toepassing op gouden of zilveren juwelen.
• Houd kinderen uit de buurt.
• Handgrepen van pannen kunnen ook te heet zijn om
aan te raken. Controleer of handgrepen van pannen
niet over andere ingeschakelde kookzones reiken.
Houd handgrepen uit de buurt van kinderen.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot
brandwonden en verbrandingen.
Gevaar van snijwonden
• Het messcherpe blad van een schraper voor
kookplaatoppervlakken wordt blootgesteld als de
NL-3
afdekking wordt verwijderd. Gebruik de schraper
uiterst voorzichtig en berg hem altijd veilig en uit de
buurt van kinderen op.
• Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel of
snijwonden.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als het
in gebruik is. Het overkoken van voedsel veroorzaakt
rokerige en vette vlekken die in brand kunnen
vliegen.
• Gebruik uw apparaat nooit als werk- of
opbergoppervlak.
• Laat nooit voorwerpen of keukengerei op het
apparaat liggen.
• Leg geen objecten die gemagnetiseeerd kunnen
worden (bijv. credit cards, geheugenkaarten) of
elektronische apparaten (bijv. computers, MP3spelers) in de buurt van het apparaat, deze kunnen
beïnvloed worden door het magnetische veld van de
kookplaat.
• Gebruik uw apparaat nooit om de kamer te
verwarmen.
• Schakel de kookzones en de kookplaat na gebruik
altijd uit, zoals beschreven in deze handleiding (bijv.
met behulp van de aanraaktoetsen). Vertrouw niet op
de pandetectiefunctie om de kookzones uit te
schakelen wanneer u de pannen verwijdert.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen of er op
zitten, staan of klimmen.
• Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn voor
kinderen in de kastjes boven het apparaat. Kinderen
NL-4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
die op de kookplaat klimmen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Laat kinderen niet alleen of zonder toezicht in de
zone waar het apparaat in gebruik is.
Kinderen of personen met een beperking die van
invloed is op hun vermogen om het apparaat te
gebruiken zouden van een verantwoordelijke en
competente persoon moeten leren hoe het apparaat
gebruikt moet worden. Deze persoon moet zeker
weten dat zij het apparaat kunnen gebruiken zonder
gevaar voor henzelf of hun omgeving.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het
apparaat tenzij dit speciaal wordt aanbevolen in de
handleiding. Al het andere onderhoud moet
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde
technicus.
Gebruik geen stoomreiniger om uw kookplaat te
reinigen.
Leg geen zware voorwerpen op uw kookplaat en laat
ze er niet op vallen.
Ga niet op uw kookplaat staan.
Gebruik geen pannen met scherpe randen of schuif
geen pannen over het glazen inductie-oppervlak, dan
kunnen er krassen op het glas komen.
Gebruik geen schuursponsjes of andere ruwe
schurende reinigingsmiddelen, deze kunnen krassen
op het glazen inductie-oppervlak veroorzaken.
Als de stroomkabel is beschadigd, mag deze alleen
vervangen worden door een gekwalificeerd technicus.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
NL-5
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
ouder dan 8 jaar en personen met een lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke beperking of gebrek aan
ervaring en kennis als zij in de gaten gehouden
worden of aanwijzingen hebben gekregen over hoe
zij het apparaat op veilige wijze kunnen gebruiken en
als zij de bijbehorende gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden als zij niet onder toezicht
staan.
• WAARSCHUWING: Bereidingen op een kookplaat
met vet of olie zonder toezicht kunnen gevaarlijk zijn
en brand veroorzaken. Probeer NOOIT een brand te
blussen met water, maar schakel het apparaat uit en
dek de vlam af bijv. met een deksel of een
branddeken.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op de kookplaat gelegd worden
want deze kunnen heet worden.
• Schakel, na gebruik, de kookplaat uit met de
bedieningstoetsen en vertrouw niet op de
pandetector.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te worden
door middel van een externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
NL-6
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Inductiekookplaat.
Wij adviseren u wat tijd te besteden aan het lezen van deze Handleiding voor Installatie / Gebruik
zodat u volledig begrijpt hoe u de kookplaat correct kunt installeren en bedienen.
Lees het installatiegedeelte voor de installatie.
Lees alle veiligheidsaanwijzingen aandachtig door voordat u de kookplaat in gebruik neemt en
bewaar deze Handleiding zodat u hem in de toekomst nog eens kunt raadplegen.
Productoverzicht
Bovenaanzicht
1. zone max. 1800/3000 W
2. zone max. 1800/3000 W
3. zone max. 3000/4000 W
4. zone max. 1400/2000 W
5. Flexibele zone. 3000/4000 W
6. Glasplaat
7. Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
1. Bedieningstoetsen selectie
kookzone
2. Bedieningstoets Timer
3. Bedieningstoets Kookpunt
4. Bedieningstoets Warmhouden
5. Bedieningstoets Flexibele zone
6. Schuiftoets Vermogen / Timer
7. Bedieningstoets Boost
8. Toetsenvergrendeling
(Kinderslot)
9. Bedieningstoets AAN/UIT
NL-7
Informatie over bereiding op Inductie
Bereiding op inductie is een veilige, geavanceerde, efficiënte en economische
bereidingstechnologie. Het werkt op elektromagnetische trillingen die rechtstreeks warmte
in de pan genereren, in plaats van indirect via het glazen oppervlak. Het glas wordt alleen
heet omdat de pan het eventueel opwarmt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
inductiespoel
opgewekte stromen
Voordat u uw Nieuwe Inductiekookplaat in gebruik
neemt
• Lees deze handleiding, let met name op het deel 'Veiligheidswaarschuwingen'.
• Verwijder eventuele beschermfolie die nog op uw inductiekookplaat aanwezig is.
Het gebruik van de aanraaktoetsen
• De bedieningstoetsen reageren op aanraking, u hoeft dus geen enkele druk uit te
oefenen.
• Gebruik de bal van uw vinger en niet het topje.
• Elke keer als er een aanraking gedetecteerd wordt, klinkt er een piepje.
• Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn, en dat ze niet bedekt
worden door een voorwerp (bijv. keukengerei of een doek). Zelfs een dun laagje water
kan de bedieningstoetsen moeilijk te bedienen maken.
NL-8
Keuze van het juiste kookgerei
•
•
• Gebruik uitsluitend kookgerei met een onderkant die
geschikt is voor bereiding met inductie. Zoek naar het
inductiesymbool op de verpakking of op de bodem van de
pan.
U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is voor inductie door
een magnetische test uit te voeren. Beweeg een magneet over de
onderkant van de pan. Als de magneet wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductie.
Als u geen magneet hebt:
1. Giet wat water in de pan die u wilt controleren.
2. Volg de stappen onder 'De bereiding beginnen'.
3. Als
•
niet gaat knipperen en het water warm wordt, dan is de pan geschikt.
Kookgerei gemaakt van de volgende materialen is niet geschikt: zuiver roestvrij staal,
aluminium of messing zonder magnetische bodem, glas, hout, porselein, keramiek en
aardewerk.
Gebruik geen kookgerei met scherpe randen of een gebogen bodem.
Controleer of de bodem van uw pan glad is en plat tegen het glas, en even groot is als de
kookzone. Gebruik pannen waarvan de doorsnede even groot is als de grafiek van de
gekozen zone. Bij het gebruik van een pan die iets groter is zal de energie op maximale
efficiëntie gebruikt worden. Als u een kleinere pan gebruikt, kan de energie minder zijn dan
verwacht. Een pan met een doorsnede van minder dan 140 mm kan mogelijk niet door de
kookplaat herkend worden. Zet de pan altijd in het midden van de kookzone.
Til pannen altijd op van de inductiekookplaat – verschuif ze niet want dat kan krassen op het
glas veroorzaken.
NL-9
Panmaat
De kookzones worden tot op zekere hoogte automatisch aangepast aan de pandiameter. De
panbodem moet afhankelijk van de kookzone een minimum diameter hebben. Voor een
optimale werking van de kookplaat, dient u de pan in het midden van de kookzone te
plaatsen.
De diameter van de onderzijde van
Bereidingszone inductiekookgerei
Minimum (mm)
1,2
3
4
Flexibele zone
140
220
120
220
Maximum (mm)
220
300
160
220x400
Het gebruik van uw Inductiekookplaat
De bereiding beginnen
1. Raak de bedieningstoets AAN/UIT
aan.
Na inschakeling klinkt de zoemer éénmaal, toont
de bedieningstoets van de timer “ CL “ en tonen
de selectietoetsen voor de kookzone
“ 00 “, wat betekent dat de inductiekookplaat in
stand-by staat.
2. Zet een geschikte pan op de kookzone die u wilt
gebruiken.
• Controleer of de bodem van de pan en het
oppervlak van de kookzone schoon en droog zijn.
3.Wanneer de selectietoets voor de kookzone wordt
aangeraakt, gaat er een lampje op de toets
knipperen.
NL-10
4. Selecteer de warmte-instelling door de schuiftoets
aan te raken.
• Als u binnen 1 minuut geen warmte-instelling
kiest, wordt de inductiekookplaat automatisch
uitgeschakeld. Dan moet u weer vanaf stap 1
beginnen.
• U kunt tijdens de bereiding te allen tijde de
warmte-instelling veranderen.
Als op het display
instelling
MINDER VERMOGEN
MEER VERMOGEN
afwisselend knippert met de warmte-
Betekent dit dat:
• u geen pan op de juiste kookzone gezet hebt of,
• dat de pan die u gebruikt niet geschikt is voor bereiding met inductie of,
• dat de pan te klein is of niet goed in het midden van de kookzone is gezet.
Als er geen geschikte pan op de kookzone is gezet, wordt de zone niet warm. Het display
zal na 1 minuut automatisch worden uitgeschakeld als er geen geschikte pan op de
kookzone is gezet.
Na afloop van de bereiding
1. Raak de selectietoets voor de kookzone die u uit wilt
schakelen aan.
2. Schakel de kookzone uit door de schuiftoets links aan te
raken. Controleer of op het display ”0” wordt weergegeven.
NL-11
3.
Schakel de hele kookplaat uit door de bedieningstoets
AAN/UIT aan te raken.
4. Let op hete oppervlakken
H geeft aan welke kookzone te heet is om aan te raken. Deze verdwijnt wanneer de
kookzone is afgekoeld tot een veilige temperatuur. Deze functie kan ook gebruikt worden
om energie te besparen als u een andere pan wilt verwarmen kunt u de kookzone die nog
heet is gebruiken.
Het gebruik van de Boost-functie
De Boost-functie activeren
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan.
2. Als de Boost-bedieningstoets
het vermogen de Max-stand.
wordt aangeraakt, toont het zonelampje “b” en bereikt
Het annuleren van de Boost-functie
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan.
Die waarvoor u de Boost-functie wilt annuleren.
NL-12
2.
”
a: Als de Boost-bedieningstoets “
wordt aangeraakt, zal de kookzone terugkeren
naar de oorspronkelijke instelling.
b: Als de schuiftoets wordt aangeraakt, zal de kookzone terugkeren naar het
geselecteerde niveau.
OF
• De functie kan werken in alle kookzones.
• De kookzone keert na 5 minuten naar de oorspronkelijke instelling terug.
• Als de Boost-functie van de 1e kookzone wordt ingeschakeld, wordt de 2e kookzone
automatisch begrensd onder niveau 2 en andersom.
• Als de oorspronkelijke warmte-instelling 0 is, zal die na 5 minuten terugkeren naar 15.
Het gebruik van de functie Warmhouden
De functie Warmhouden activeren
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan.
2. Als de bedieningstoets Warmhouden
wordt aangeraakt, toont het zonelampje “ | ” .
NL-13
De functie Warmhouden annuleren
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan.
2. a: Als de schuiftoets wordt aangeraakt, zal de kookzone terugkeren naar het
geselecteerde niveau.
b: Bij het aanraken van de functiebedieningstoets, zoals
terugkeren naar het geselecteerde niveau.
of
, zal de kookzone
FLEXIBELE ZONE
• Deze zone kan als een enkele zone of als twee gescheiden zones worden gebruikt,
afhankelijk van hoe u wilt koken.
• De flexibele zone bestaat uit twee onafhankelijke inductiespoelen die afzonderlijk kunnen
worden bediend. Wanneer de zone als een enkele zone gebruikt wordt en de pan binnen de
flexibele zone van de ene naar de andere zone wordt verplaatst, zal hetzelfde
vermogensniveau worden gehandhaafd als van de zone waar de pan oorspronkelijk stond.
De zone zonder pan zal dan automatisch worden uitgeschakeld.
• BELANGRIJK: Plaats het kookgerei altijd in het midden van een kookzone. Grote, ovale,
rechthoekige en lange pannen moeten altijd in het midden van de kookzone worden
geplaatst en beide logo's bedekken.
Voorbeelden van hoe pannen wel en niet moeten worden geplaatst.
NL-14
Als grote zone
1.
Druk om de flexibele zone als één grote zone te activeren gewoon op de daarvoor
bestemde toetsen.
2.
Het vermogen moet net als bij normale zones worden ingesteld.
3.
Als de pan van voren naar achteren wordt verplaatst (of andersom), neemt de flexibele
zone de nieuwe positie direct waar en wordt het vermogen gehandhaafd.
4.
Om nog een pan toe te voegen, nogmaals op de daarvoor bestemde toetsen drukken
om het kookgerei waar te nemen.
Twee onafhankelijke zones
Druk om de flexibele zone als twee verschillende zones met verschillende
vermogensinstellingen te gebruiken op de daarvoor bestemde toetsen.
OF
De bedieningstoetsen vergrendelen
• U kunt de bedieningstoetsen vergrendelen om onbedoeld gebruik te voorkomen
(bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones inschakelen).
• Wanneer de bedieningstoetsen vergrendeld zijn, zijn ze allemaal uitgeschakeld, behalve
de toets AAN/UIT.
De bedieningstoetsen vergrendelen
Raak de toets toetsenvergrendeling
aan. Op de timer wordt “Loc” weergegeven.
De bedieningstoetsen ontgrendelen
1. Raak de toetsenvergrendeling
iets langer aan.
2. Nu kunt u uw inductiekookplaat gaan gebruiken.
NL-15
Wanneer de toetsen van de kookplaat vergrendeld zijn, zijn alle bedieningstoetsen
uitgeschakeld behalve de toets AAN/UIT; u kunt in een noodgeval de inductiekookplaat altijd
uitschakelen met de toets AAN/UIT, maar om de kookplaat weer in werking te stellen moet u
de toetsen eerst ontgrendelen.
Beveiliging tegen te hoge temperatuur
Een ingebouwde temperatuursensor bewaakt de temperatuur binnenin de inductiekookplaat.
Wanneer er een te hoge temperatuur gedetecteerd wordt, wordt de inductiekookplaat
automatisch uitgeschakeld.
Detectie van kleine voorwerpen
Wanneer er een qua grootte ongeschikte of niet-magnetische pan (bijv. aluminium) gebruikt
wordt, of er ligt een ander klein voorwerp (bijv. mes, vork, sleutel) op de kookplaat, wordt de
kookplaat binnen 1 minuut automatisch in stand-by gezet. De ventilator blijft de
inductiekookplaat nog een minuut langer afkoelen.
Beveiliging door automatische uitschakeling
Automatische uitschakeling is een beveiligingsfunctie voor uw inductiekookplaat. De
kookplaat wordt automatisch uitgeschakeld als u hem vergeet uit te schakelen na de
bereiding. De standaard tijdsduren voor de verschillende vermogensniveaus zijn in
onderstaande tabel vermeld:
Vermogensniveau
Warmhouden
1~5
6~10
11~14
15
2
8
4
2
1
Standaard bedrijfsduur (uur)
Wanneer de pan wordt verwijderd, stopt de inductiekookplaat onmiddellijk te verwarmen en
wordt na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Mensen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen alvorens dit apparaat te gebruiken.
Het gebruik van de Timer
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
• U kunt hem gebruiken als kookwekker. In dat geval zal de timer geen enkele kookzone
uitschakelen nadat de tijdsduur is verlopen.
• U kunt hem ook zodanig instellen dat kookzones, nadat de tijd is verstreken, uitgeschakeld
worden.
• U kunt een tijdsduur van maximaal 99 minuten instellen.
Het gebruik van de Timer als Kookwekker
Als u geen enkele kookzone selecteer
1.
Controleer of de kookplaat is ingeschakeld.
Opmerking: u kunt de kookwekker ook gebruiken als u geen enkele kookzone
geselecteerd heeft.
NL-16
2.
Raak de bedieningstoets van de timer aan. De “10”
verschijnt in het timerdisplay waar u geraakt heeft en de
“0” knippert.
3. Stel te tijd in door de schuiftoets aan te raken. (bijv. 6)
4. Raak de bedieningstoets van de timer opnieuw aan. De “1”
gaat knipperen.
5. Stel de tijd in door de schuiftoets aan te raken (bijv. 9). De
timer wordt nu ingesteld op 96 minuten.
6. De zoemer piept gedurende 30 seconden en op de timer
wordt “00-” weergegeven wanneer de ingestelde tijd
verstreken is.
De timer instellen om kookzones uit te schakelen
Als de timer voor een zone is ingesteld:
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan waarvoor u de
timer wilt instellen.
NL-17
2.
Raak de bedieningstoets van de timer aan. De “10”
verschijnt in het timerdisplay en de “0” knippert.
3. Stel te tijd in door de schuiftoets aan te raken. (bijv. 6)
4. Raak de bedieningstoets van de timer opnieuw aan. De “1”
gaat knipperen.
5.
Stel de tijd in door de schuiftoets aan te raken (bijv. 9). De
timer wordt nu ingesteld op 96 minuten.
6. Zodra de tijd is ingesteld, begint deze onmiddellijk af te
tellen. Op het display wordt de resterende tijd
weergegeven en het lampje van de timer knippert
gedurende 5 seconden.
OPMERKING: De rode stip naast het lampje voor het
vermogensniveau gaat branden om aan te geven dat
de zone is geselecteerd.
7. Wanneer de ingestelde tijd verstreken is, wordt de
bijbehorende kookzone automatisch uitgeschakeld.
Als er eerder andere kookzones zijn ingeschakeld, dan blijven deze werken.
NL-18
Als de timer voor meerdere zones is ingesteld:
1.
Als u tegelijkertijd de tijd instelt voor meerdere kookzones, zullen decimaalpunten
voor de betreffende kookzones zichtbaar worden. Het minutendisplay toont de
minutentimer. De punt van de betreffende zone knippert.
(ingesteld op 15 minuten)
(ingesteld op 45 minuten)
2.
Als de timer klaar is met aftellen, zal de betreffende zone worden uitgeschakeld. Dan
wordt de nieuwe minutentimer getoond en zal de punt van de betreffende zone gaan
knipperen.
• Raak de selectietoets voor de kookzone aan en de bijbehorende timer zal in het
lampje van de timer worden getoond.
Het gebruik van de bedieningstoets Kookpunt
Met deze functie kunt u water koken en u wordt gewaarschuwd als het water het
kookpunt bereikt.
De Kookpunt-functie activeren
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan.
2. Als de bedieningstoets Kookpunt
wordt aangeraakt, toont het zonelampje “2L” .
Als de bedieningstoets Kookpunt
zonelampje “3L” .
opnieuw wordt aangeraakt, toont het
Als de bedieningstoets Kookpunt
zonelampje “5L” .
voor de derde keer wordt aangeraakt, toont het
Als de bedieningstoets Kookpunt
zonelampje “0” .
voor de vierde keer wordt aangeraakt, toont het
NL-19
De Kookpunt-functie annuleren
1. Raak de selectietoets voor de kookzone aan.
2. a: Als de schuiftoets wordt aangeraakt, zal de kookzone terugkeren naar het
geselecteerde niveau.
b: Als de functiebedieningstoets
naar het Boost-niveau.
•
•
•
•
•
•
•
wordt aangeraakt, zal de kookzone terugkeren
Het is belangrijk dat de watertemperatuur niet te hoog of te laag is als met koken wordt
begonnen, omdat dit het eindresultaat kan beïnvloeden.
Zodra het water kookt, klinkt de zoemer een aantal keren en knippert het zonelampje.
Druk vervolgens kort op de bedieningstoets Kookpunt
. Vermogen 9 wordt
standaard weergegeven.
De functie kan uitsluitend werken in de 3e kookzone.
Gebruik pannen waarvan de doorsnede even groot is als de grafiek van de gekozen
zone.
Gebruik geen gietijzeren pannen.
Doe geen deksel op de pan.
Als de Boost-functie van de 3e kookzone is ingeschakeld, zal de 4e kookzone
begrensd worden.
Richtlijnen voor de bereiding
Wees voorzichtig bij het bakken want olie en vet worden heel snel heet, met
name als u gebruik maakt van Power Boost. Op uiterst hoge temperaturen
kunnen olie en vet spontaan in brand vliegen en dit vormt een ernstig risico op
brand.
Bereidingstips
• Wanneer het voedsel gaat koken, verlaag dan de temperatuurinstelling.
• Het gebruik van een deksel verkort de bereidingstijden en besparen energie door de
warmte vast te houden.
NL-20
• Minimaliseer de hoeveelheid vocht of vet om de bereidingstijden te verkorten.
• Begin de bereiding op een hoge instelling en verlaag de instelling zodra het voedsel is
doorverwarmd.
Rijst koken
• Sudderen vindt plaats onder het kookpunt, op ongeveer 85˚C, wanneer luchtbelletjes zo
nu en dan naar de oppervlakte van de kokende vloeistof komen. Het is de sleutel tot
verrukkelijke soepen en malse stoofschotels omdat de smaken zich ontwikkelen zonder
dat het voedsel overkookt. Het wordt ook aanbevolen op eieren gebaseerde en met
bloem aangedikte sauzen te bereiden onder het kookpunt.
• Sommige bereidingen, met inbegrip van het koken van rijst met de absorptiemethode,
kunnen een hogere instelling vereisen om te garanderen dat het voedsel goed bereid
wordt binnen de aanbevolen tijd.
Biefstuk aanbraden
Om sappige, smaakvolle biefstukken te bakken:
1. Laat het vlees ongeveer 20 minuten op kamertemperatuur staan alvorens het te
bereiden.
2. Verhit een bakpan met een zware bodem.
3. Vet beide kanten van de biefstuk in met wat olie. Giet een kleine hoeveelheid olie in de
hete pan en leg het vlees in de hete pan.
4. Draai de biefstuk tijdens de bereiding slechts één keer om. De exacte bereidingstijd
hangt af van de dikte van de biefstuk en hoe gaar u hem wilt hebben. De tijdsduur kan
variëren van 2 – 8 minuten per kant. Druk op de biefstuk om te meten hoe gaar hij is –
hoe steviger hij aanvoelt, des te „gaarder‟ hij zal zijn.
5. Laat de biefstuk enkele minuten op een warm bord rusten zodat hij mals kan worden
voordat hij geserveerd wordt.
Roerbakken
1. Kies een wok met een platte bodem die geschikt is voor inductie of een grote
braadpan.
2. Zorg ervoor dat alle ingrediënten en kookgerei klaar staan. Roerbakken moet snel
gebeuren. Als u grote hoeveelheden wilt bereiden, bereid het voedsel dan in
verschillende kleinere porties.
3. Verhit de pan kort voor en voeg twee eetlepels olie toe.
4. Bereid eerst het vlees, leg het apart en houd het warm.
5. Roerbak de groenten. Wanneer ze warm maar nog knapperig zijn, de kookzone op
een lagere instelling zetten, leg het vlees terug in de pan en voeg uw saus toe.
6. Roer de groenten voorzichtig om, om er zeker van te zijn dat ze goed zijn
doorgewarmd.
7. Onmiddellijk serveren.
NL-21
Warmte-instellingen
Onderstaande instellingen zijn uitsluitend bedoeld als richtlijnen. De exacte instelling hangt af
van verschillende factoren, met inbegrip van uw kookgerei en de hoeveelheid voedsel die u
bereidt. Experimenteer met de inductiekookplaat om de instellingen te vinden die het beste bij u
passen.
Warmteinstelling
1-2
3-5
Geschiktheid
• behoedzaam opwarmen van kleine hoeveelheden voedsel
• chocolade, boter smelten en voedsel dat snel aanbrandt
bereiden
• zachtjes sudderen
• langzaam verwarmen
• opwarmen
• snel sudderen
• rijst koken
6 - 11
• pannenkoeken
12 - 14
• sauteren
• pasta koken
15/P
•
•
•
•
roerbakken
sudderen
soep aan de kook brengen
water koken
NL-22
Onderhoud en reiniging
Onderstaande instellingen zijn uitsluitend bedoeld als richtlijnen. De exacte instelling hangt af
van verschillende factoren, met inbegrip van uw kookgerei en de hoeveelheid voedsel die u
bereidt. Experimenteer met de kookplaat om de instellingen te vinden die het beste bij u passen.
Wat?
Hoe?
Belangrijk!
Dagelijks vuil op de
glasplaat
(vingerafdrukken,
sporen, vlekken
achtergelaten door
levensmiddelen of
het overkoken van
niet zoete vloeistoffen
op de glasplaat)
1. Schakel de elektrische stroom
• Als de elektrische stroom naar de
Overgekookt voedsel,
gesmolten resten en
hete zoethoudende
vlekken op de
glasplaat
Verwijder deze onmiddellijk met
een scherp mes, paletmes of
krabber die geschikt is voor
inductiekookplaten van glas,
maar let op hete oppervlakken
van de kookzones:
1. Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat uit door de
stekker uit de
wandcontactdoos te trekken.
2. Houd de schraper of het
gereedschap in een hoek van
30° en schraap het vuil naar
een koude zone van de
kookplaat.
3. Verwijder het vuil met een
theedoek of keukenpapier.
4. Volg stappen 2 tot 4 voor
het hierboven beschreven
verwijderen “Dagelijks vuil op
de glasplaat‟.
• Verwijder vlekken van gesmolten en
naar de kookplaat uit.
2. Gebruik een reiniger voor
kookplaten terwijl het glas
nog warm (maar niet heet!) is!
3. Afspoelen en afdrogen met
een schone doek of
keukenpapier.
4. Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat weer in.
NL-23
kookplaat is
onderbroken, wordt er geen indicatie
“heet oppervlak‟ weergegeven maar
de kookzone kan nog wel heet zijn!
Wees uiterst voorzichtig.
• Sommige reinigingsartikelen voor
zwaar gebruik, bepaalde nylon
sponsjes en ruwe/schurende
reinigingsmiddelen kunnen krassen
op het glas veroorzaken. Lees altijd
het etiket om te controleren of uw
reinigingsmiddel of sponsje geschikt
is.
• Laat nooit resten van reinigingsmiddel
achter op de kookplaat: dat kan
vlekken veroorzaken.
suikerhoudend voedsel zo snel
mogelijk. Als u deze laat afkoelen op
de glasplaat, kunnen ze moeilijk te
verwijderen zijn of zelfs permanente
schade toebrengen aan het glazen
oppervlak.
• Gevaar van snijwonden: als de
veiligheidsafdekking verwijderd is, is
het blad van een schraper
messcherp. Gebruik de schraper
uiterst voorzichtig en berg hem altijd
veilig en uit de buurt van kinderen op.
Overgekookt voedsel
op de aanraaktoetsen
1. Schakel de elektrische stroom
2.
3.
4.
5.
naar de kookplaat uit.
Laat het vuil weken
Veeg de zone van de
aanraaktoetsen schoon met
een schone vochtige spons of
doek.
Veeg de zone volledig droog
met keukenpapier.
Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat weer in.
• De kookplaat kan een piep laten
horen en uitgeschakeld worden en de
aanraaktoetsen kunnen niet werken
als er
vloeistof op ligt. Verzeker u ervan dat
de zone met de aanraaktoetsen goed
droog is voordat u de kookplaat weer
inschakelt.
Adviezen en tips
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De inductiekookplaat
kan niet ingeschakeld
worden.
Er is geen elektrische stroom.
Controleer of de inductiekookplaat is
aangesloten op het elektriciteitsnet en
dat hij is ingeschakeld.
Controleer of er stroomuitval in uw
huis of omgeving is. Als u alles
gecontroleerd hebt en het probleem
aanhoudt, een gekwalificeerd
technicus bellen.
De aanraaktoetsen
reageren niet.
De toetsen zijn vergrendeld.
Ontgrendel de toetsen. Zie deel 'Het
gebruik van uw inductiekookplaat' voor
aanwijzingen.
De aanraaktoetsen zijn
moeilijk te bedienen.
Misschien ligt er een dun laagje
water op de toetsen of misschien
gebruikt u het topje van uw vinger
om de toetsen aan te raken.
Controleer of de zone van de
aanraaktoetsen droog is en gebruik de
bal van uw vinger om de toetsen aan
te raken.
Er zitten krassen op de
glasplaat.
Kookgerei met scherpe randen.
Gebruik kookgerei met vlakke en
gladde bodems. Zie 'Het kiezen van
het juiste kookgerei'.
Ongeschikt schuursponsje of
verkeerde reinigingsproducten
gebruikt.
Zie 'Onderhoud en reiniging'.
Sommige pannen
maken krakende of
klikkende geluiden.
Dit kan veroorzaakt worden door
de constructie van uw kookgerei
(lagen van verschillende
materialen
met verschillende trillingen).
Dit is normaal voor kookgerei en duidt
niet op een storing.
De inductiekookplaat
maakt een laag
brommend geluid
wanneer hij gebruikt
wordt met een hoge
warmte-instelling.
Dit wordt veroorzaakt door de
technologie van bereiden met
inductie.
Dit is normaal, maar het geluid zou
minder moeten worden of volledig
verdwijnen als u een lagere warmte
instelt.
NL-24
Lawaai van een
ventilator afkomstig van
de inductiekookplaat.
Een in uw inductiekookplaat
ingebouwde ventilator is in
werking getreden om te
voorkomen dat de elektronica
oververhit raakt. De ventilator kan
zelfs door blijven werken nadat u
de inductiekookplaat hebt
uitgeschakeld.
Dit is normaal en er is geen actie
noodzakelijk. Trek de stekker van de
inductiekookplaat niet uit de
wandcontactdoos terwijl de ventilator
werkt.
Pannen worden niet
De inductiekookplaat detecteert
de pan niet omdat hij niet
geschikt is voor bereidingen met
inductie.
De inductiekookplaat detecteert
de pan niet omdat hij te klein is
voor de kookzone of niet goed in
het midden van de kookzone is
geplaatst.
Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
bereidingen met inductie. Zie deel 'Het
kiezen van het juiste kookgerei'.
Zet de pan goed in het midden en
controleer of de bodem overeenkomt
met de afmetingen van de kookzone.
Technische storing.
Noteer de letters en cijfers van de
storingscode, trek de stekker van de
inductiekookplaat uit de
wandcontactdoos en neem contact op
met een gekwalificeerd technicus.
heet en
verschijnt op het
display.
De inductiekookplaat of
een kookzone is
onverwacht
uitgeschakeld, er klinkt
een geluidssignaal en
er wordt een
storingscode
weergegeven (normaal
afgewisseld met twee
letters op het display
van de timer).
Weergave storingen en inspectie
Als zich een storing voordoet, wordt de inductiekookplaat automatisch in de beveiligde status
gezet en worden de bijbehorende codes weergegeven:
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
F1-F6
Storing temperatuursensor
Neem contact op met de
leverancier.
F9-FA
Storing temperatuursensor van de
IGBT.
Neem contact op met de
leverancier.
FC
De verbinding tussen de
displaykaart en het moederbord is
verbroken.
Neem contact op met de
leverancier.
E1/E2
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de elektrische
voeding normaal is.
Schakel weer in als de elektrische
voeding weer normaal is.
NL-25
E3/E4
Temperatuursensor van de
keramische glasplaat is hoog
Schakel de inductiekookplaat weer
in nadat hij is afgekoeld.
E5
Temperatuursensor van de
IGBT is hoog
Schakel de inductiekookplaat weer
in nadat hij is afgekoeld.
Indien een zone van de flexibele zone moet worden beschermd, kan de selectietoets van de
flexibele zone niet worden gebruikt.
Hierboven is de beoordeling en inspectie van veel voorkomende storingen weergegeven.
Haal het apparaat niet zelf uit elkaar en vermijd elk gevaar en schade aan de inductiekookplaat.
Technische specificatie
Kookplaat
CFI 82
Bereidingszones
4 zones
Voedingsspanning
220-240V~
Geïnstalleerd elektrisch vermogen
7400W
Productafmeting
D×B×H(mm)
770X520X60
Inbouwafmetingen
A×B (mm)
750X495
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering. Omdat wij er voortdurend naar streven onze
producten te verbeteren kunnen wij specificaties en tekeningen wijzigen zonder
voorafgaande aankondiging.
NL-26
Installatie
Selectie van installatiegereedschappen
Snijd een opening in het werkblad in overeenstemming met de afmetingen aangegeven op
de tekening.
Voor de installatie en het gebruik moet er minstens 5 cm ruimte vrij gelaten worden rond de
opening.
Controleer of de dikte van het werkblad minstens 30 mm is. Selecteer een werkblad van
hittebestendig materiaal om vervorming veroorzaakt door de hittestraling van de kookplaat te
voorkomen. Zoals hieronder is aangegeven:
L(mm)
B(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750
495
50 mini
Zorg er onder alle omstandigheden voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd wordt en
dat de luchtinlaat- en uitlaatopeningen niet geblokkeerd zijn. Controleer of de
inductiekookplaat goed werkt. Zoals hieronder is aangegeven
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de kookplaat en het kastje erboven
dient minstens 760 mm te zijn.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luchtinlaat
Luchtuitlaat min.
5 mm
NL-27
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer, voordat u de kookplaat installeert, dat
het werkoppervlak vierkant en waterpas is, en dat er geen structurele onderdelen
interfereren met de ruimtevereisten
het werkoppervlak gemaakt is van hittebestendig materiaal
als de kookplaat boven een oven geïnstalleerd wordt, dat de oven een ingebouwde
koelventilator heeft
de installatie moet voldoen aan alle ruimtevereisten en alle voorschriften en normen
die van toepassing zijn
er een geschikte isolatieschakelaar in de permanente bedrading is ingebouwd die
volledige loskoppeling van de netvoeding mogelijk maakt, gemonteerd en geplaatst in
overeenstemming met de plaatselijke bedradingsvoorschriften en regels.
De isolatieschakelaar moet van een goedgekeurd type zijn en voorzien zijn van een
opening tussen de contacten van 3 mm in alle polen (of in alle actieve [fase-] geleiders
als de plaatselijke bedradingsvoorschriften deze variatie op de vereisten toestaan)
de isolatieschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de klant bij wie de
kookplaat geïnstalleerd wordt
raadpleeg plaatselijke bouwinstanties en wettelijke voorschriften als u twijfels heeft
over de installatie
gebruik hittebestendige en gemakkelijk te reinigen afwerkingen (zoals keramische
tegels) voor de wandoppervlakken rond de kookplaat.
Controleer, nadat u de kookplaat geïnstalleerd hebt, dat
de voedingskabel niet toegankelijk is via deurtjes of laden van kasten
er voldoende frisse lucht van buiten de kasten naar de onderkant van de kookplaat kan
stromen
als de kookplaat boven en lade of een kastje gemonteerd is, er een thermische
beveiligingsplaat geïnstalleerd is aan de onderkant van de kookplaat
de isolatieschakelaar gemakkelijk te bereiken is door de klant
Voordat de bevestigingsbeugels geplaatst worden
Het apparaat moet op een stabiel, vlak oppervlak gezet worden (gebruik de verpakking).
Oefen geen kracht uit op de bedieningselementen die uit de kookplaat steken.
De stand van de beugel afstellen
Bevestig de kookplaat op het werkblad door 4 beugels vast te schroeven op de onderkant
van de kookplaat (zie afbeelding) na de installatie.
Pas de stand van de beugels aan de verschillende diktes van het werkblad aan.
NL-28
Voorzichtig
1. De inductiekookplaat moet geïnstalleerd worden door gekwalificeerd personeel of technici.
Wij hebben deskundigen voor u ter beschikking. Voer deze handeling nooit zelf uit.
2. De kookplaat mag niet geïnstalleerd worden rechtstreeks boven een afwasmachine,
koelkast, vriezer, wasmachine of wasdroger, aangezien vocht de elektronica van de
kookplaat kan beschadigen.
3. De inductiekookplaat moet zodanig geïnstalleerd worden dat er een betere hittestraling
gegarandeerd kan worden om de betrouwbaarheid van de kookplaat te vergroten.
4. De wand en het gebied boven het werkblad waar hitte opgewekt wordt, moet hittebestendig
zijn.
5. Om beschadiging te voorkomen, moeten de lagen van het werkblad en het kleefmiddel
hittebestendig zijn.
De kookplaat aansluiten op het elektriciteitsnet
Deze kookplaat mag uitsluitend op het elektriciteitsnet worden aangesloten door een
gekwalificeerd persoon.
Alvorens de kookplaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet, controleren of:
1. het bedradingssysteem in uw woning geschikt is voor het vermogen dat de kookplaat nodig
heeft
2. de spanning overeenkomt met de waarde die op het typeplaatje is vermeld
3. de doorsnede van de voedingskabel bestand is tegen de op het typeplaatje vermelde
belasting. Gebruik bij de aansluiting op het elektriciteitsnet geen adapters, reductoren of
aftakvoorzieningen, aangezien deze kunnen leiden tot oververhitting en brand.
De voedingskabel mag nergens hete delen raken en moet zodanig geplaatst worden dat de
temperatuur ervan nooit de 75˚C kan overschrijden.
Controleer met een elektricien of het bedradingssysteem van uw woning geschikt is zonder
wijzigingen aan te brengen. Eventuele wijzigingen mogen uitsluitend aangebracht worden door een
erkend elektricien.
De voeding moet aangesloten worden in overeenstemming met de betreffende norm of een
enkelpolige stroomonderbreker. De aansluitmethode is hieronder weergegeven.
Spanning
Aansluiting van de draden
380-415V 3N ~
Zwart
Bruin
Blauw
Geel/groen
Blauw
Geel/groen
220-240V ~
Zwart&Bruin
•
•
•
Als de kabel beschadigd is of vervangen moet worden, moeten deze werkzaamheden
uitgevoerd worden door een vertegenwoordiger van de klantenservice met speciale
gereedschappen om ongelukken te voorkomen.
Als het apparaat rechtstreeks wordt aangesloten op het elektriciteitsnet, moet er een
omnipolaire stroomonderbreker geïnstalleerd worden met een minimumopening tussen de
contacten van 3 mm.
De installateur moet garanderen dat de correcte elektrische aansluiting gemaakt is en dat
deze voldoet aan de veiligheidsvoorschriften.
NL-29
•
•
De kabel mag niet verbogen of platgedrukt worden.
De kabel moet regelmatig gecontroleerd worden en mag alleen vervangen worden door
erkende technici.
Dit apparaat is van een merkteken voorzien in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit apparaat
correct als afval wordt verwerkt, helpt u schade aan het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen, die anders veroorzaakt kan worden
als het op de verkeerde manier als afval verwerkt wordt.
Het symbool op het product geeft aan dat het niet behandeld mag worden
als normaal huishoudelijk afval. Het moet afgegeven worden bij een speciaal
inzamelingspunt voor het recyclen van elektrische en elektronische
producten.
AFDANKEN: Gooi dit
product niet weg als nietgescheiden gemeentelijk
afval. Gescheiden
inzameling van dergelijk
afval is noodzakelijk.
Dit apparaat vereist gespecialiseerde afvalverwerking. Neem voor meer
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product
contact op met uw plaatselijke gemeenteraad, uw vuilnisophaaldienst, of de
winkel waar u het gekocht hebt.
Neem voor meer gedetailleerde informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product contact op met uw plaatselijke
gemeentehuis, uw vuilnisophaaldienst, of de winkel waar u
het gekocht hebt.
NL-30