Documenttranscriptie
Powerline 5
D GB BG CZ DK E F FIN GR H HR
I LV NL P PL RO RUS S SK SLO TR
D Bedienungsanleitung POWERLINE 5
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass Sie sich für das Ladegerät POWERLINE 5 mit Zero Watt Technologie von ANSMANN entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung bevor
Sie das Ladegerät in Betrieb nehmen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen
Ladegerät. Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE
> Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise
beachten!
> Bei Beschädigung des Gehäuses oder der Netzleitung das Gerät nicht in Betrieb
nehmen; wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel!
> Nur NiMH-Akkus oder NiCd-Akkus laden. Bei der Verwendung von anderen Batterien
besteht Explosionsgefahr!
> Beim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten!
> Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden!
> Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das
Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen!
> Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen!
> Gerät nicht öffnen!
> Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen!
> Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen)
bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten
aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät
haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt
werden!
> Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben!
> Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, an den Akkus
oder zu Verletzungen von Personen führen!
> Wir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-Akkus!
FUNKTIONSÜBERSICHT
> Intelligentes Ladegerät für 1 - 4 NiMH oder NiCd Akkus der Größen Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C) und Mono (D) sowie ein 9V Block (E)
> ZeroWatt Technologie, kein Stromverbrauch im Standby, das Ladegerät trennt sich
automatisch vom Stromnetz wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind
> START Taste zum Starten des Ladevorgangs ca. 2 Sek. betätigen
> Anzeige des Akku-Status durch LCD Anzeige (nur für Rundzellen) und LED pro Ladeschacht;
> Microcontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des Ladestandes von Rundzellen
> Zeitgesteuerte Aufladung für den 9V Block
> Getrennte Aufladevorgänge für jeden Akku
> Automatische Ladestromanpassung bei Rundzellen
> Mehrfacher Überladeschutz und Erhaltungsladung bei Rundzellen
> Akku-Defekt-/Alkaline-Erkennung bei Rundzellen
> Verpolschutz
> Weltweit einsetzbar (100-240V AC /50-60Hz)
INBETRIEBNAHME
Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an (100 - 240V AC / 50 - 60Hz).
1. Laden von Rundzellen: Es können 1 - 4 NiMH oder NiCd Akkus der Größen Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C) oder Mono (D) geladen werden. Zum Einlegen der Rundzellen
den Kontaktbügel nach hinten ziehen und den Akku auf den Grund des Ladeschachtes
einlegen. Bitte beachten Sie, dass die Akkus polrichtig (entsprechend dem Symbol im
Ladeschacht) eingelegt werden. Betätigen Sie die START Taste für ca. 2 Sekunden um
den Ladevorgang zu starten. Der Ladestand jedes Akkus wird im LC Display und über die
jeweilige Kontrollleuchte oberhalb des Ladeschachtes angezeigt (siehe ANZEIGEN DES
LADESTATUS FÜR RUNDZELLEN). Die Akkus müssen nicht zeitgleich eingelegt werden, da
die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander gesteuert werden. Eine Erwärmung
der Akkus während des Ladevorgangs ist völlig normal. Nach Beendigung der Ladung
werden die Akkus mit Erhaltungsladung versorgt. Nachdem der letzte aller eingelegten
Akkus geladen ist, wird die Erhaltungsladung nach einer Stunde für alle Akkus automatisch abgeschaltet (vorausgesetzt es wird kein 9V Akku geladen). Das Ladegerät trennt
sich dank der intelligenten Zero Watt Technologie vollständig vom Netz und verbraucht
keinen Strom mehr, auch wenn es in der Steckdose verbleibt.
2. Laden von 9V Akku: Es kann ein 9V Block (E) geladen werden, wenn links und rechts
neben dem 9V Ladeschacht keine Mono (D) Akkus eingelegt wurden. Achten Sie beim
Einsetzen des 9V Blocks auf die Polarität entsprechend dem Symbol im Ladeschacht. Die
Ladeanzeige (LED) oberhalb des Ladeschachtes für den 9V Block leuchtet rot sobald der
Akku richtig eingesetzt und die START Taste für ca. 2 Sekunden betätigt wurde. Nach
Ablauf des 9V Timers erfolgt die automatische Netztrennung (falls zu diesem Zeitpunkt
keine Rundzellen geladen werden) – Zero Watt.
ANZEIGEN DES LADESTATUS FÜR RUNDZELLEN
Laden: Die LED am Ladeschacht leuchtet rot. Im Display wird das Batteriesymbol des
jeweiligen Ladeschachtes von unten nach oben aufgefüllt. Anhand der 4 Balken
in dem Batteriesymbol wird der Ladestatus der Akkus in 25% Schritten
angezeigt. Abhängig von der Akkuspannung werden von unten jeweils ein,zwei
oder drei dieser Balken dauerhaft angezeigt während die anderen Balken
blinkend das Batteriesymbol füllen.
Fertig: Die LED am Ladeschacht leuchtet grün. Im Display wird links neben dem
aufgefüllten Batteriesymbol „OK“ angezeigt. Der vollständig aufgeladene
Akku wird bis zur automatischen Netztrennung mit Erhaltungsladung versorgt.
Fehler: Die LED am Ladeschacht blinkt rot. Im Display blinkt das aufgefüllte Batteriesymbol und links daneben wird „BAD“ angezeigt. Es wurde ein defekter Akku
oder eine Alkaline Batterie erkannt.
Nach der automatischen Netztrennung schalten sich die Leuchtanzeigen und das
Display ab.
ANZEIGE DES LADESTATUS FÜR DEN 9V BLOCK
Laden: Die LED am Ladeschacht leuchtet rot. Im Display erscheint keine Anzeige.
Nach der automatischen Netztrennung schaltet sich die Leuchtanzeige ab.
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall
mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu. Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer Batteriesammelstelle ab.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die
Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes
nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
TECHNISCHE DATEN
Eingangspannung:
Ladeströme:
Max. ladbare Kapazität:
100-240V AC / 50-60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
11000mAh für Rundzellen
280mAh für 9V Block
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne
Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Ladegerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die
infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen oder von minderwertigen
Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
09/2010
GB Operating instructions POWERLINE 5
FOREWORD
Dear Customer,
Thank you for deciding to buy the ANSMANN Powerline 5 charger with Zero Watt
Technology. These operating instructions will help you to use all features of Powerline
5 charger in an optimum and safe way. Please read the operating instructions carefully
before use. We hope you are happy with your new charger. Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
> Please read the operating instructions carefully before using the charger!
> Do not use the device if there are signs of any damage to the housing or cable. Please
contact an authorised dealer if in doubt!
> Only charge either NiMH or NiCd cells. Danger of explosion if other types of batteries
are inserted! Do not attempt to charge non-rechargeable batteries!
> Observe polarities (+/-) prior to insertion!
> Keep the charger in a dry environment!
> In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected
against high humidity and water!
> Before cleaning the unit, disconnect it from the mains and only use a dry cloth!
> Never attempt to open the device!
> Keep away from children‘s reach! Children should be supervised to ensure that they
do not play with the charger!
> The device is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction!
> Do not leave the device unattended when in operation!
> If the safety instructions are not followed, it may lead to damage to the device or
battery and could cause injury!
> We recommend the use of ANSMANN rechargeable batteries!
FUNCTIONAL OVERVIEW
> Intelligent charger for 1 - 4 NiMH or NiCd rechargeable cells in sizes Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) plus one 9V Block (E)
> Zero Watt Technology means no standby power consumption. The charger automati
cally disconnects itself from the mains power once all the batteries are fully charged.
To charge more batteries press the START button for about 2 seconds to restart the
charging process.
> To start the charging process, press the START button for approx. 2 sec. (if no other
cells are charging already). If other cells are already charging, just insert the new
cells.
> A display of battery status per charging slot can be seen on the LCD (only for round
cells) and by LED indication
> Microprocessor controlled charging and monitoring of the round cell charging status
> Trickle charging of the 9V battery. Will switch off after safety timer finishes if no
other cells are still charging.
> Individual supervision of each battery
> Automatic charging current adjustment for all round cells
> Multiple over charging protection systems and trickle charging for round cells
> Faulty cell detection / accidental Alkaline insertion detection
> Reverse polarity protection
> World wide use (100-240V AC)
OPERATION
Connect the charger to the mains power (100-240V AC / 50 - 60Hz).
1. Charging of round cells: 1 - 4 NiMH or NiCd rechargeable batteries of the sizes Micro
(AAA), Mignon (AA), Baby (C) or Mono (D) can be charged. To insert round cells move
the contact bridge backwards and put in the rechargeable battery at the bottom of the
charging slot. Always connect the cells in the right direction for polarity according to
the symbols in the charging slot. Press the START button for about 2 seconds to start
the charging process. The charge status of each cell will be indicated on the LCD panel
and the respective LED above each charging slot (see DISPLAY OF THE CHARGING STATUS
FOR ROUND CELLS). The cells do not have to be inserted simultaneously as the charging
processes are independent from each other. It is normal that cells become warm during
charging. After charging is complete, the charger switches automatically to trickle
charge. The trickle charge for all inserted cells will automatically switch off after one
hour from when the last cell was fully charged (provided no 9V battery is still being
charged). The charger automatically disconnects itself from the mains power by means
of the intelligent Zero Watt Technology. It does not consume any electric power even if it
remains in the power socket.
2. Charging of 9V battery: One 9V Block (E) can be charged when no Mono (D) batteries
are inserted to the left or right of the 9V charging slot. Ensure that you insert the 9V
battery in the correct direction for polarity according to the symbols in the charging slot.
The charging indicator (LED) above the 9V charging slot lights red when the battery is
inserted correctly and the START button has been pressed for about 2 seconds. After the
timer for the 9V battery has timed-out, there will be an automatic mains cut off using
Zero Watt Technology (if no round cells are inserted and still charging). If the charger is
used continuously (without the Zero Watt function cut-off being invoked) please remove
the 9V block battery after 20 hours.
car and use only a dry cloth.
TECHNICAL DATA
Input:
Charging currents:
Max. charge capacity:
DISPLAY OF THE CHARGING STATUS FOR ROUND CELLS
Charging: The LED at the appropriate charging slot lights red. On the LCD the battery
icon will be filled up by 4 bars from bottom to top. The 4 bars in the battery
icon will indicate the charging status in 25% steps. Depending on the
battery voltage, the bottom one, two or three bars are permanently on
while the other flashing bars fill up the battery icon.
Ready: The LED at the appropriate charging slot lights green. On the LCD the
battery icon is full and to the left of the battery icon “OK” is indicated. The
fully charged battery is provided with a trickle charge until the charger
disconnects itself automatically from mains.
Error:
The LED at the appropriate charging slot flashes red. On the LCD the full
battery icon flashes and to the left of the battery icon “BAD” is indicated.
The charger recognized a defective battery or a non rechargeable battery.
After the automatic disconnection from the mains, all LED and the LCD switch off.
DISPLAY OF THE CHARGING STATUS FOR THE 9V BLOCK
Charging: The LED at the charging slot lights red. On the LCD there is no indication.
After the automatic disconnection from the mains, the LED switches off.
ENVIRONMENTAL COMMENTS
Do not dispose the device in the normal household waste. Please return it to your dealer
or to your nearest recycling centre or collection point. Please recycle all packing materials for the sake of the environment. Batteries must not be disposed of in the household
waste. Dispose batteries at a collection point or at an appropriate retail store.
CARE & MAINTENANCE
To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the charging
slots free from dust or contamination. To clean the unit disconnect it from the mains or
100-240V AC / 50-60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
11000mAh for round cells
280mAh for 9V Block
DISCLAIMER
Information in these operating instructions can be changed without prior notice.
ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, accidental or other claims or
consequential damages originated by not using this device as indicated by these
operating instructions.
WARRANTY NOTICE
We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not apply to damages
caused by low-quality batteries leaking inside the charger or non-observance of the
operating instruction or physical damage due to lack of proper care.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors
or omissions. 09/2010
BG Инструкции за употреба POWERLINE 5
ПРЕДИСЛОВ
Уважаеми потребител,
Благодаря Ви, че избрахте да купите зарядното устройство ANSMANN Powerline 5 с
технологията. Тези инструкции ще Ви помогнат да използвати всичките възможности
на Powerline 5 по оттимален и сигурен начин. Моля прочетете внимателно
инструкциите преди употреба. Надяваме се да сте щастлив с Вашето ново зарядно
устройство. Вашият ANSMANN тим.
ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ
> Преди зареждане прочетете всички инструкции за употреба
> Не използвайте зарядното устройство, ако има повреди. Занесете го в
квалифицирания център за поправка.
> Нe смесвайте обикновени батерии с никел метал хидридни батерии
(NiMH) и никел-кадмиеви батерии (NiCd), опасност от експлозия. Не зареждайте
неакумулаторни батерии
> Съблюдавайте поляритета (+/-.)
> Това зарядно устройство е предназначено за закрити помещения. Не го
излагагайте на влага или дъжд, опасност от електрически удар и поражания по
устройството и потребителя.
> Изключете уреда от мрежата преди да го почистите. (Използвайте суха кърпа).
> Не се опитвайте да разглобявате зарядното устройство.
> Пазете от деца. Децата трябва да се наблюдават, за да се уверите, че не си играят
с него.
> Не оставяйте устройството без надзор.
> Ако не се следват инструкциите има опасност от поражения както по устройството,
така и по потребителя.
> Препоръчваме ви да използвате ANSMANN акумулаторни батерии.
ФУНКЦИОНАЛЕН ПРЕГЛЕД
> Интелегентно зарядно устройство за 1 - 4 NiMH или NiCd акумулаторни батерии с
размери Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) и 9V Block (E).
> Zero Watt Технолгията означава без консумация на енергия в ежим на изчакване.
Зарядното устройство се разкача автоматично от мрежата след края на процеса на
зареждане.
> За да заеждате натиснете бутона START за около 2 секунди.
> Символ на батерия към прилежащото гнездо за зареждане ще се изобрази на LCD
(само за цилиндричните батерии) и LED индикация.
> Контролирано микропроцерно зареждане и наблюдение за цилиндричните клетки
и състояние на зареждане.
> Продължително зареждане за 9V батерия. Ще се изключи автоматично след като
изтече времето на тймера за зареждане.
> Индивидулално наблюдение на всяка батерия.
> Автоматично подбиранен на тока за зареждане.
> Защита от презареждане и продължително зареждане за цилиндричните батерии.
> Защита от повредни или алкални батерии.
> Защита от неправилен поляритет.
> Международна употреба (100-240V AC)
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Свържете зарядното устройство за мрежово захранване (100-240V AC / 50 - 60 Hz).
1. Зареждането на кръгли клетки: 1 - 4 NiMH или NiCd акумулаторни батерии на
размери Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (С) или Моно (D) можат да бъдат зареждани.
За да вмъкнете кръгли клетки преместите контактната палстина назад и поставете
акумулаторна батерия на дъното на гнездото за зареждане. Винаги поставяйте
клетките в правилната посока за полярност според символите в гнездото. Натиснете
бутона „Старт за около 2 секунди, за да започнете процес на зареждане. Състоянието
на зареждане на всяка клетка ще бъде посочено на LCD панела и съответните LED над
всяко гнездо (виж дисплея на зареждането за кръгли клетки). Клетките не трябва да
се включат едновременно, защото процесите са независими един от друг. Нормално
е клетките да се загряват по време на зареждане. След като зареждането приключи,
зарядното устройство ще се превключи автоматично на продължително зареждане.
Продължителното зареждане ще приключи 1 час след като всички клетки
бъдат заредени (при условие, че 9V батерия е заредена). Зарядното устройство
автоматично се изключва от мрежата с помощта на интелигентната Zero Watt Technology. То не консумира електрическа енергия, дори ако то остава в контакта.
2. Зареждането на батерия 9V: Един 9V Block може да се зарежда, когато не са
поставени Моно (Д) батерии в ляво или дясно от гнездото за зареждането на 9V
батерия. Уверете се, че сте поставили 9V батерия в правилната посока за полярност
според символите в гнездото. Индикаторът за (LED) 9V ще светне в червено, когато
батерията е поставена правилно и бутона СТАРТ е натиснат за около 2 секунди.
След като изтече таймерът за зареждане на 9V батерия, зарядното ще се изключи
благодарение на технологията Zero Watt технологии (ако кръглите клетки все още
се зареждат).
ЕКРАН ЗА ЗАРЯДНОТО СЪСТОЯНИЕ НА ЦИЛИНДРИЧНИТЕ БАТЕРИИ
Зареждане: Светодиодът към прилежащото гнездо свети в червено. На екрана
символът на батерията се запълва от 4 чертички отдолу нагоре. Те
покзват състоянието на зареждане на стъпки от 25%. В зависимост от
напрежението на батерията са и чертичките, докато и последната не
почне да свети постоянно.
Готово:
Светодиодът към прилежащото гнездо свети в зелено. На екрана свети
символът на пълна батерия и надписа “OK” . След зареждането се
преминава към продължително зареждане, докато зарядното
устройство не се азкачи от мрежата автоматично.
Грешка
Светодиодът към прилежащото гнездо мига червено. Мига символът
пълна батерия и вдясно от от него е изписано “BAD”. Зарядното
устройство разпознава дефектна батерия или такава, която не е
акумулаторна.
След изключване от мрежата, всички диоди и екрана загасват.
ЕКРАН ЗА ЗАРЯДНОТО СЪСТОЯНИЕ НА 9V БАТЕРИЯ
Зареждане: Светодиодът към прилежащото гнездо свети в червено. Няма индикация
на екрана.
След изключване от мрежата диода загасва.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Не изхвърляйте устройството в нормално с битовите отпадъци. Моля, върнете към
вашия дилър или най-близкия център за рециклиране или пункт за събиране. Моля,
рециклирайте всички опаковъчни материали, в името на околната среда. Батериите
не трябва да се изхвърлят в битови отпадъци. Изхвърляйте батериите в събирателен
пункт, или на подходящ магазин.
ПОДДРЪЖКА
За да се уверите, че зарядното устройство работи правилно, моля поддържайте
контактните пластини в гнездото на зареждане, от прах и замърсяване. За почистване
на устройството го изключете от мрежата или колата и използвайте само суха кърпа.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Вход:
100-240V AC / 50-60Hz
Ток на зареждане:
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
ОТКАЗ
Информацията в тези инструкции за употреба може да се променя без предизвестие.
ANSMANN не може да приеме отговорност за преки, непреки, случайни или други
вземания или косвени щети произход чрез неправилно използване на този зарядното
устройство и информацията, предоставена в тези оперативни инструкции.
ГАРАНЦИЯ
Предлагат се 3 години гаранция за това зарядно устройство. Това не се отнася за
вреди, причинени от ниско качество - изтичане на батериите в зарядното устройство
или неспазване на оперативните указания или физически вреди, поради липса на
подходящи грижи.
Технически детайли подлежат на промяна без предварително известие. Не отговорност приети за
печатни грешки или пропуски. 11/2009
CZ Návod k obsluze POWERLINE 5
ÚVOD
Vážený zákazníku,
Děkujeme za rozhodnutí zakoupit nabíječku ANSMANN Powerline 5 s technologií Zero
Watt. Tento návod k obsluze vám pomůže využít všech vlastností nabíječky optimálním
a bezpečným způsobem. Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Věříme, že s novou nabíječkou budete spokojeni. Váš tým firmy ANSMANN
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
> Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod k obsluze.
> Nabíječku nepoužívejte, vykazuje-li jakékoliv známky poškození krytu nebo kabelu.
V případě pochybností kontaktujte autorizovaného dodavatele.
> Nabíjejte jen NiMH nebo NiCd články. V případě vložení článků jiného chemického
složení hrozí nebezpečí exploze. Nepokoušejte se nabíjet nenabíjecí baterie.
> Před vložením článku zkontrolujte jeho polaritu (+/-).
> Nabíječku uchovávejte v suchém prostředí.
> V zájmu ochrany před nebezpečím požáru nebo úrazu elektrickým proudem je
nabíječku nutno chránit před vlhkostí a vodou.
> Před čištěním odpojte nabíječku od přívodu proudu a čistěte jen suchým hadříkem.
> Nabíječku se nikdy nepokoušejte otevřít.
> Uchovávejte mimo dosah dětí. Hlídejte děti, aby si nemohly s nabíječkou hrát.
> V době provozu nenechávejte nabíječku bez dozoru.
> Nedodržení bezpečnostních instrukcí může způsobit úraz nebo poškození nabíječky či
baterií.
> Doporučujeme používat nabíjecí baterie značky ANSMANN.
PŘEHLED VLASTNOSTÍ
> Inteligentní nabíječka pro 1-4 NiMH nebo NiCd nabíjecí baterie velikosti AAA, AA, C
nebo D plus jednoho 9V bloku (E).
> Technologie Zero Watt znamená nulovou spotřebu proudu v době nečinnosti. Jakmile
jsou baterie plně nabité, nabíječka se automaticky odpojí od sítě.
> Proces nabíjení zahájíte stisknutím tlačítka START na přibližně 2 sekundy.
> Stav baterie v každé nabíjecí přihrádce je zobrazen na LCD displeji (jen u válcovitých
článků) a pomocí indikátorů LED.
> Mikroprocesorem řízené nabíjení a sledování stavu nabití válcovitých článků.
> Kapkové dobíjení 9V baterie. Automatické vypnutí po doběhnutí bezpečnostního
časovače, pokud se už další články nenabíjejí.
> Individuální dohled nad každou baterií.
> Automatické nastavení nabíjecího proudu pro všechny válcovité články.
> Vícenásobná ochrana proti přebití a kapkové dobíjení pro válcovité články.
> Detekce vadných článků a detekce vložení alkalické baterie.
> Ochrana proti obrácení polarity.
> Celosvětové použití (100-240 V~)
OBSLUHA
Nabíječku zapojte do zásuvky (100-240 V~, 50-60 Hz).
1. Nabíjení válcovitých článků: Nabíjet můžete 1-4 nabíjecí baterie složení NiMH nebo
NiCd o velikosti AAA, AA, C nebo D. Chcete-li vložit válcovitou baterii, stlačte přítlačný
kontakt dozadu a baterii vložte na dno nabíjecí přihrádky. Baterie vždy vkládejte ve
správném směru – dle symbolů polarity vyznačených v nabíjecích přihrádkách. Na
přibližně 2 sekundy stiskněte tlačítko START, čímž zahájíte proces nabíjení. Stav nabití
jednotlivých článků je zobrazen na LCD displeji a LEDkami nad jednotlivými nabíjecími
přihrádkami (viz Zobrazení stavu nabití válcovitých článků). Články není nutno vkládat
současně, protože každý se nabíjí zcela nezávisle na ostatních. Je normální, že se články
během nabíjení zahřívají. Po dokončení nabíjení se nabíječka automaticky přepne
do režimu kapkového dobíjení. Kapkové dobíjení se pro všechny články automaticky
vypne jednu hodinu po plném nabití posledního článku (za předpokladu, že se dosud
nenabíjí 9V hranolová baterie). Nabíječka se pomocí inteligentní technologie Zero Watt
automaticky odpojí od sítě. Dál pak již nespotřebovává žádný proud ani když zůstane
zapojená do zásuvky.
2. Nabíjení 9V baterie: Pokud nejsou nalevo ani napravo od nabíjecí přihrádky pro
9V hranolovou baterii vloženy válcovité baterie velikosti D, je možno nabíjet baterii
typu 9V blok. Dbejte na to, abyste 9V baterii vložili ve správném směru polarity – dle
symbolů v nabíjecí přihrádce. Jakmile správně vložíte baterii a stisknete tlačítko START
na přibližně 2 sekundy, nad nabíjecí přihrádkou pro 9V baterii se rozsvítí červená
LEDka. Jakmile doběhne časovač pro 9V baterii, nabíječka se díky technologii Zero Watt
automaticky odpojí od sítě (za předpokladu, že se dosud nenabíjejí válcovité baterie v
ostatních přihrádkách).
ZOBRAZENÍ STAVU NABITÍ VÁLCOVITÝCH ČLÁNKŮ
Nabíjení: Nad příslušnou nabíjecí přihrádkou červeně svítí LEDka. Na displeji se ikona
baterie postupně zaplní zdola nahoru 4 pruhy. 4 pruhy v ikoně baterie
představují stav nabití v krocích po 25%. V závislosti na napětí baterie
spodní jeden až tři pruhy trvale svítí, zatímco další pruhy blikají.
Hotovo: Nad příslušnou nabíjecí přihrádkou zeleně svítí LEDka. Na displeji svítí
ikona plné baterie a nalevo od ní se objeví nápis „OK“. Plně nabitá baterie
je dál dobíjena kapkovým dobíjením, a to až do doby, kdy se nabíječka
automaticky odpojí od sítě.
Chyba:
Nad příslušnou nabíjecí přihrádkou červeně bliká LEDka. Na displeji bliká
ikona plné baterie a nalevo od ní se objeví nápis „BAD“. Nabíječka
rozpoznala vadnou nebo nenabíjecí baterii.
Po automatickém odpojení od sítě všechny LEDky i displej zhasnou.
ZOBRAZENÍ STAVU NABITÍ 9V BLOKU
Nabíjení: Nad nabíjecí přihrádkou červeně svítí LEDka. Na displeji není zobrazeno nic.
Po automatickém odpojení od sítě LEDka zhasne.
EKOLOGICKÉ UPOZORNĚNÍ
Výrobek nevyhazujte do běžného domovního odpadu. Odevzdejte ho svému dodavateli
nebo do nejbližšího sběrného nebo recyklačního střediska. Prosíme, chraňte životní
prostředí a veškerý obalový materiál recyklujte. Baterie se nesmějí vyhazovat do
běžného domovního odpadu. Staré baterie odevzdejte do sběrného střediska nebo do
příslušného obchodu.
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Aby vám nabíječka správně fungovala, uchovávejte její kontakty v nabíjecích
přihrádkách bez prachu a nečistot. Před čištěním odpojte od přívodu proudu a čistěte
pouze suchým hadříkem.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení:
100-240 V~ / 50-60 Hz
Nabíjecí proud:
1000 mA pro AA, C, D
500 mA pro AAA
15 mA pro 9V blok (E)
ZŘEKNUTÍ SE ZODPOVĚDNOSTI
Informace obsažené v tomto návodu se mohou bez předchozího oznámení měnit.
ANSMANN nepřebírá zodpovědnost za přímé, nepřímé, náhodné či jiné či nároky ani
za následné škody způsobené použitím tohoto produktu nebo informací uvedených v
tomto návodu.
ZÁRUKA
Na výrobek je poskytována záruka v trvání 3 let. Záruka se nevztahuje na škody
způsobené vytečením nekvalitních baterií do nabíječky, nedodržením instrukcí v návodu
k obsluze nebo fyzickým poškozením kvůli nedostatku odpovídající péče.
Technické podrobnosti mohou být předmětem změny bez předchozího oznámení. Nepřebíráme
zodpovědnost za typografické chyby nebo výpadky. 11/2009
DK Brugsanvisning for POWERLINE 5
Forord
Kære kunde,
Tak for dit køb af Ansmann Powerline lader med Zero Watt Teknologi. Denne
brugsanvisning vil hjælpe dig med at anvende alle Powerline 5 laderens funktioner, på
en optimal og sikker måde.
Læs venligst brugsanvisningen før anvendelse af laderen. Vi håber du bliver glad for dit
køb af dette Ansmann produkt.
Sikkerhedsinstruktioner
> Læs venligst brugsanvisningen grundigt før anvendelse af laderen!
> Anvend ikke laderen hvis der er tegn på skade på ladehuset eller kablet. Kontakt en
autoriseret forhandler hvis der er tvivl om dette.
> Anvend kun NiMh eller NiCd celler. Der er fare for eksplosion hvis andre typer
batterier isættes, forsøg ikke at oplade ikke genopladelige batterier.
> Kontroller polariterne (+/-) før batterierne isættes.
> Opbevar laderen tørt.
> For at undgå fare for brand eller elektrisk chok, skal laderen beskyttes mod høj
fugtighed og vand.
> Før enheden renses, frakobles den strøm og renses med en tør klud.
> Forsøg aldrig at åbne enheden.
> Opbevares uden for børns rækkevidde! Børn bør holdes under opsyn i nærheden af
laderen for at forhindre at den bliver brugt som legetøj.
> Efterlad ikke laderen mens den er tilsluttet en strømkilde.
> Hvis brugsanvisningen ikke følges, kan det resultere i at enheden eller batterier
beskadiges samt personskade.
> Vi anbefaler at der anvendes ANSMANN’s genopladelige batterier.
FUNKTIONER
> Intelligent lader til 1 – 4 NiMH eller NiCD genopladelige celler i størrelserne Micro
(AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D), plus et 9V Block (E)
> Zero Watt Teknologi betyder at der ikke er noget strømforbrug under standby.
Laderen stopper selv strømfilførslen, når batterierne er fuldt opladet.
> For at starte ladeprocessen, tryk og hold START knappen nede i 2 sekunder.
> Kontroller batteriets ladeniveau på LCD displayet (for runde celler) og LED indikatorerne.
> Mikroprocessorer kontrolleret ladning og kontrol af ladningens status.
> Ladning af 9V batteriet vil slukke automatisk og sikkert efter timeren stopper og der
ikke er andre celler som lades.
> Individuel kontrol af hvert enkelt batteri.
> Automatisk regulering af strømtilførslen for hvert enkelt batteri.
> Beskyttelse mod overladning og klatladning for runde celler.
> Detektor af beskadigede og alkaline batterier.
> Beskyttelse mod omvendt polaritet
> Kan anvendes internationalt (100 – 240V AC)
ANVENDELSE
Tilslut laderen til stikkontakten (100 – 240V AC / 50 – 60 Hz).
1. Ladning af runde celler: 1 – 4 NiMH eller NiHd genopladelige batterierne af
størrelserne Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) kan lades. For at lade
batterierne trykkes kontakten tilbage og batteriet lægges i bunden af laderen. Cellerne
skal altid placeres korrekt i forhold til polariteten som vist på symbolerne. Tryk på
START knappen i 2 sekunder. Hver celles ladestatus indikeres på LCD og det respektive
LED display over hvert batteri. (se DISPLAY FOR LADESTASTUS FOR RUNDE CELLER).
Cellerne skal ikke nødvendigvis isættes samtidig i laderen, da hvert batteris ladning er
uafhængigt af de andre celler. Det er normalt at celler bliver varme under ladningen.
Når ladeprocessen er færdig skifter laderen automatisk til klatladning. Alle celler vil
automatisk slukke efter en time fra da de sidst var ladet (dog kun hvis der ikke er
nogle 9V batterier som stadig lades). Laderen vil automatisk slukke for strømtilførslen
på grund af det intelligente Zero Watt Teknologi. Den bruger ingen strøm selvom den er
tilsluttet stikkontakten eller lign.
2. Ladning af 9V batteri: Ét 9V batteri kan lades når der ikke er isat nogle Mono (D)
batterier til højre og venstre for ladestolen. Ladeindikatoren (LED) over ladestolen til
9V batteriet lyser rødt når batteriet er isat korrekt og START knappen har været trykket
ned i 2 sekunder. Når timeren for 9V batteriet er udløbet, vil strømtilførslen automatisk
slukke på grund af Zero Watt Teknologi (hvis der ikke er isat nogle runde celler som
stadig lader).
DISPLAY FOR LADESTASTUS FOR RUNDE CELLER
Ladning: Den røde LED for den tilsvarende ladestol tænder. På LCD displayet vil
batteriikonet blive fyldt med 4 bar fra top til bund. De 4 bar indikerer
ladestatus i 25% niveauer, afhængig af spændingen. Den nederste, to
Klar:
Fejl:
eller tre bar er permanente mens de blinkende viser hvor meget der
mangler at lades.
LED’en lyser grønt, batteriikonet er fyldt og til venstre er der en indikator
som viser ”OK”. Det fuldt opladte batteri bliver ved med blive ladet indtil
laderen selv frakobler strømtilførslen.
LED’en ved ladestolen blinker rødt. På LCD displayet blinker batteriikonet
og der står ”BAD” til venstre for ladestolen. Laderen kan identificere
dårlige eller ikke genopladelige batterier.
MILJØET
Laderen må ikke smides ud med det normale affald, returner den venligst til din
forhandler eller til den nærmeste genbrugsstation. Genbrug venligst alt materiale af indpakning for miljøets skyld. Batterier må ikke smides ud med det normale affald. Aflever
dem hos din lokale forhandler eller læg dem i en genbrugsbeholder til batterier.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vær sikker på at laderen fungerer korrekt, hold kontakterne i laderen fri for støv og
forurening. For at rense den frakolbes stikkontakten og tørres med en tør klud.
TEKNISK DATA
Input:
Lade spænding:
100 – 240V AC / 50 – 60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
FRASKRIVELSE AF ANSVAR
Information vedrørende anvendelse kan ændre sig uden yderligere notits. ANSMANN
kan ikke acceptere erstatningsansvar ved direkte, indirekte, uheld eller andre former for
skader som opstår ved anvendelse af denne lader.
GARANTI
Vi tilbyder 3 års garanti på denne lader. Dette er dog ikke gældende ved beskadigelse af
batterier af dårlig kvalitet som lækker inde i laderen eller ved manglende forståelse af
brugsanvisnigen eller mangel på vedligeholdese.
E Manual de instrucciones POWERLINE 5
PREFACIO
Estimada/o cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por el cargador POWERLINE 5 con tecnología
Zero Watt de ANSMANN. Por favor lea estas instrucciones antes de poner en marcha el
cargador. Le deseamos mucha satisfacción con su nuevo cargador.
El equipo de ANSMANN
INDICACIONES DE SEGURIDAD
> ¡Antes de poner en marcha leer cuidadosamente las instrucciones de uso y observar
las indicaciones de seguridad!
> ¡En caso de haber daños en la carcasa o en el cable de red, no conectar el aparato y
diríjase a un comercio especializado autorizado!
> Cargar sólo baterías NiMH o NiCd. ¡Al utilizar otras baterías existe peligro de
explosión!
> ¡Al colocar las baterías observar la polaridad (+/-)!
> ¡El aparato sólo debe ser puesto en funcionamiento en ambientes cerrados y secos!
> ¡Para excluir el peligro de incendio o el peligro de sufrir una descarga eléctrica se
debe proteger al aparato de la humedad y la lluvia!
> ¡Realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento sólo cuando el aparato esté
desenchufado!
> ¡No abrir el aparato!
> ¡Mantener fuera del alcance de los niños! Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
> ¡No operar el aparato sin supervisión!
> ¡La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede conducir a daños en el
aparato, en las baterías o causar heridas en las personas!
> Recomendamos utilizar baterías ANSMANN.
RESUMEN DE LAS FUNCIONES
> Cargador inteligente para 1-4 baterías NiMH o NiCd del tamaño Micro (AAA), Mignon
(AA), Baby (C) y Mono (D) como así también un bloque de 9V (E)
> Tecnología Zero Watt, sin consumo de energía en modo standby, el cargador se
desconecta automáticamente de la red una vez que las baterías ya están cargadas
> Accionar la tecla START aprox. durante 2 seg. para iniciar el proceso de carga
> Indicación del estado de la batería mediante el indicador LCD (sólo para pilas
redondas) y LED por cada compartimiento de carga;
> Carga monitoreada por microcontrolador y control del estado de carga de las pilas
redondas
> Carga monitoreada por tiempo para el bloque de 9V
> Procesos de cargas separados para cada batería
> Adecuación de corriente de carga automática en las pilas redondas
> Múltiple protección de sobrecarga y carga de mantenimiento para pilas redondas
> Reconocimiento de batería defectuosa/alcalina en pilas redondas
> Protección contra polarización
> Utilizable a nivel mundial (100-240V CA/50-60Hz)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conecte el cargador a la alimentación de energía (100 - 240V CA / 50 - 60Hz).
1. Carga de pilas redondas: Se pueden cargar 1-4 baterías NiMH o NiCd del tamaño
Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C) o Mono (D). Para insertar las pilas redondas sacar
hacia atrás el estribo de contacto e insertar la batería sobre la base del compartimiento
de carga. Por favor observe que las baterías se inserten de manera correcta según
su polaridad (de acuerdo a lo que indica el símbolo en el compartimiento de carga).
Accione la tecla START durante aprox. 2 segundos para iniciar el proceso de carga. El
estado de carga de cada batería se muestra en la pantalla LC y a través de las luces
de control por encima del compartimiento de carga (véase INDICACIÓN DEL ESTADOS
DE CARGA PARA PILAS REDONDAS). Las baterías no tienen que ser insertadas todas al
mismo tiempo, ya que los procesos de carga de las baterías se monitorean de manera
separada para cada una de ellas. Un calentamiento de las baterías durante el proceso
de carga es totalmente normal. Luego de finalizar la carga las baterías se dotan de
carga de mantenimiento. Luego de que se ha insertado la última de todas las baterías
se desconecta automáticamente la carga de mantenimiento luego de una hora para
todas las baterías (si no se carga ninguna batería de 9V). El cargador se separa
completamente de la red gracias a la tecnología inteligente Zero Watt y no consume
más energía, aún cuando quede enchufada en la toma corriente.
2. Carga de baterías de 9V: Se puede cargar un bloque de 9V (E) si no se ha insertado
ninguna batería Mono (D) a la derecha y a la izquierda al lado del compartimiento
de 9V. Al insertar el bloque de 9V observe la polaridad de acuerdo al símbolo que se
encuentra en el compartimiento de la batería. La indicación de carga (LED) por encima
del compartimiento de carga para el bloque de 9V se ilumina de rojo tan pronto como
se inserte la batería correctamente y se ha accionado la tecla START por aprox. 2
segundos. Luego del haber finalizado el temporizador para la batería de 9V se realiza
automáticamente la desconexión de la red (si hasta ese momento no se ha cargado
ninguna pila redonda) – Zero Watt.
MANTENIMIENTO/CUIDADO
Para garantizar un funcionamiento normal del aparato mantenga los contactos del
cargador y de las baterías libre de suciedades. Limpiar el aparato sólo cuando esté
desenchufado y realizar la limpieza con un paño seco.
INDICACIÓN DEL ESTADO DE CARGA PARA PILAS REDONDAS
Carga:
El LED en el compartimiento de carga se ilumina de color rojo. En la pan
talla se muestra el símbolo de la batería de cada compartimiento de carga
cargándose desde abajo hacia arriba. Mediante las 4 barras en el símbolo
de la batería se visualiza el estado de carga de las baterías en 25 % cada
uno. Dependiendo de la tensión de las baterías se muestran dos o tres de
estas barras continuamente encendidas mientras que las demás barras
parpadean al llenarse el símbolo de la batería.
Terminado: El LED en el compartimiento de carga se ilumina de color verde. En la
pantalla se muestra “OK” a la izquierda del símbolo de batería llena.
La batería que se ha cargado completamente continúa con alimentación de
carga de mantenimiento hasta que se produce la desconexión automática.
Error:
El LED en el compartimiento de carga parpadea de color rojo. En la pantalla
parpadea el símbolo de la batería llena y a la izquierda se muestra “BAD”.
Se detectó una batería defectuosa o una batería alcalina.
Luego de la desconexión de red automática se apagan los indicadores de las luces y
la pantalla.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de entrada:
Corrientes de carga:
INDICACIÓN DEL ESTADO DE CARGA PARA EL BLOQUE DE 9V
Carga:
El LED en el compartimiento de carga se ilumina de color rojo. En la pantalla
no aparece ninguna indicación.
Luego de la desconexión de red automática se apaga la indicación de la luz.
INDOICACIONES REFERIDAS AL MEDIO AMBIENTE
Nunca deseche el aparato en la basura doméstica. Deshágase del aparato a través de
una empresa de eliminación de residuos autorizada o a través de la administración
municipal. Tenga en cuenta las normativas vigentes. Si tiene dudas póngase en
contacto con las autoridades responsables del desecho de basuras. Introduzca todos los
materiales de embalajes a un círculo de reciclaje. Las baterías no deben desecharse en
la basura doméstica. Entregue las baterías consumidas a su comerciante o un puesto de
recolección de baterías.
100-240V AC / 50-60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / Bloque de 9V E
EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones pueden ser modificadas
sin aviso previo. ANSMANN no responde por daños directos, indirectos, ocasionales o de
otra naturaleza, incluso daños sucesivos, que surjan del uso o de la utilización de las
informaciones que están contenidas en este manual de instrucciones.
INDICACIONES DE GARANTÍA
Ofrecemos una garantía de tres años para este cargador. En caso de daños en el aparato
que son ocasionados por la inobservancia de las instrucciones de uso o el uso de
baterías de menor calidad no se podrá hacer uso de la garantía.
Salvo errores y modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por los errores de
impresión. 11/2009
F MODE D’EMPLOI POWERLINE 5
AVANT-PROPOS
Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir acheté le chargeur ANSMANN Powerline 5 équipé de la
technologie Zero Watt. Ce mode d‘emploi vous aidera à utiliser toutes les fonctionnalités
du chargeur Powerline 5. Merci de lire attentivement le manuel d’utilisation et les
consignes avant utilisation. Votre équipe ANSMANN.
Consignes de sécurité
> Merci de lire attentivement le manuel d’utilisation et les consignes avant utilisation.
> Ne pas brancher le chargeur si celui-ci présente une quelconque défectuosité de
boitier ou d’alimentation. Veillez à le retourner à votre point de vente pour
vérification ou réparation.
> N’utilisez que des accumulateurs rechargeables de technologie NiMH ou NiCd. Ne
pas tenter de recharger d’autres piles (ex : alcaline, saline, …) car risque d’explosion.
> Respecter les polarités (+/-) avant l‘insertion.
> Gardez le chargeur dans un environnement sec.
> Le chargeur doit être protégé contre l’humidité et l’eau pour éviter les risques de
court-circuit et d’incendie.
> Pour nettoyer le chargeur, le débrancher et utiliser un chiffon propre et sec.
> N‘essayez jamais d‘ouvrir l‘appareil.
> Ne pas laisser à la portée des enfants. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur.
> Ne pas laissez l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en marche.
> Le non respect des consignes de sécurité peut endommager le chargeur et causer des
dommages à l’utilisateur.
> Nous recommandons l‘utilisation de piles rechargeables ANSMANN.
Présentation fonctionnelle
> Chargeur intelligent pour 1-4 accumulateurs NiMH ou NiCd rechargeables de taille
LR3 (AAA), LR6 (AA), LR14 (C), LR20 (D) plus un 9V Block (E).
> La technologie Zéro Watt signifie qu’il n’y a pas de consommation d’énergie en mode
veille. Le chargeur se déconnecte automatiquement du courant une fois que toutes
les batteries sont complètement chargées.
> Pour démarrer le processus de charge, appuyez sur le bouton START pendant environ
2 secondes.
> Une fois les éléments insérés correctement, l’état de charge sera indiqué sur l’écran
LCD.
> La supervision individuelle de chaque accu s’effectue automatiquement grâce à un
microprocesseur.
> Charge lente de la batterie de 9V. S‘éteint après que le minuteur de sécurité soit
arrêté si d’autres piles ne sont pas en charge.
> Supervision individuelle de chaque pile.
> Imputation automatique d‘ajustement en vigueur pour tous les accus cylindriques.
> Nombreux systèmes de protection de charge et charge d‘entretien pour les accus
cylindrique.
> Détection automatique de mauvaises manipulations / Insertion de piles alcalines non
rechargeables.
> Protection contre les inversions de polarité.
> Utilisation dans le monde entier (100-240V AC).
Fonctionnement
Brancher le chargeur dans la prise secteur (100-240V AC / 50 - 60 Hz).
1. Charge des accus cylindriques: 1-4 accus NiMH ou NiCd rechargeables de la taille
LR3 (AAA), LR6 (AA), LR14 (C) ou LR20 (D) peuvent être chargés. Pour insérer des
accus cylindriques déplacer le pont de contact en arrière et mettre l’accumulateur
rechargeable au fond du compartiment de charge. Appuyez sur la touche START pendant
environ 2 secondes pour démarrer le processus de charge. L‘état de charge de chaque
accu sera indiqué sur le panneau LCD et par les LED respectives situées au dessus de
chaque compartiment de charge.
Il n’est pas nécessaire d’insérer les éléments en même temps car chaque canal de charge est indépendant. Il est normal que les accus deviennent chauds pendant la charge.
Lorsque la charge est terminée, le chargeur bascule automatiquement en mode charge
lente. La charge d‘entretien pour toutes les cellules insérées s‘éteint automatiquement
au bout d‘une heure lorsque la dernière pile est entièrement chargée. Le chargeur
se déconnecte automatiquement du courant du secteur au moyen de la technologie
intelligente Zéro Watt. Il ne consomme aucune énergie électrique, même si elle reste
dans la prise de courant.
2. Charge de batterie 9V: Fonctionne si aucun accu LR20 (D.) n’est inséré. Les batteries
sont insérées à gauche ou à droite du compartiment de charge 9V. Assurez-vous que
la batterie de 9V soit insérée dans le bon sens pour la polarité selon les symboles. Le
voyant de charge (LED) situé au dessus du compartiment de charge 9V est rouge lorsque
la batterie est insérée correctement et que le bouton START a été pressé pendant environ 2 secondes. A la fin du temps de charge de la batterie de 9V, il y aura une coupure
automatique d‘alimentation en utilisant la technologie Zéro Watt.
Affichage de l’état de charge
Charge :
4 barres sur l’écran indiquent l’état du niveau de charge : de bas en
haut. En fonction de la tension de l’élément, il est possible que la barre
du bas, la deuxième et la troisième soient visibles en permanence
pendant que les autres clignotent pendant la durée de la charge.
Fiche technique
Entrée:
Courants de charge:
100-240V AC / 50-60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
Décharge de responsabilité
Les informations contenues dans ces instructions d’utilisation peuvent être modifiées
sans préavis. ANSMANN ne peut être tenu pour responsable des dommages directs,
des revendications indirectes, fortuites ou autres dommages indirects occasionnés en
utilisant ce chargeur et des informations données dans ce manuel.
Prêt (ready) : Les 4 barres sur l’écran sont visibles. Les éléments sont pleinement
chargés et le chargeur bascule en charge d’entretien jusqu’à utilisation.
Garantie
Nous offrons 3 ans de garantie pour ce chargeur. La garantie ne s’applique pas en cas
de dommages causés par des accumulateurs de mauvaise qualité ayant coulés dans le
chargeur, et du non respect des consignes d’utilisation.
Erreur (error): L’icône “batterie vide” clignote. Le chargeur a détecté un élément
défectueux ou l’insertion par erreur d’une pile non rechargeable.
Les données techniques peuvent être modifiées sans préavis. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’omission ou de fautes de frappe. 11/2009.
AFFICHAGE DE L‘ÉTAT DE CHARGE POUR LA 9V BLOCK
Chargement : La LED s’allume en rouge. Sur l‘écran LCD il n‘y a aucune indication.
Après la coupure automatique de la tension secteur, le voyant s‘éteint.
Environnement
En utilisant des accus et des chargeurs vous participez à la protection de
l’environnement et économisez de l’argent.
Ne pas jeter les accumulateurs rechargeables usagés dans les ordures ménagères. Les
apporter dans un container prévu pour la collecte et le recyclage.
Entretien et maintenance
Pour nettoyer le chargeur, le débrancher de la prise. Pour garantir un bon fonctionnement de l’appareil, veillez à protéger les contacts de la poussière. Toujours utiliser un
chiffon propre et sec pour le nettoyage.
FIN KÄYTTÖOHJE
ALKULAUSE
Hyvä asiakas.
Kiitos, että päätit hankkia ANSMANN Powerline 5 laturin Zero Watt-tekniikalla.
Tämä käyttöohje auttaa sinua hyödyntämään Powerline 5 laturin ominaisuuksia
parhaalla mahdollisella tavalla. Lue ohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Toivomme, että olet tyytyväinen hankintaasi. ANSMANN Team
TURVAOHJEET
> Lue ohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä !
> Älä käytä laitetta jos sen kotelo tai verkkojohto näyttävät olevan vahingoittuneita.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
> Lataa laitteella vain NiMH- tai NiCd-akkuja. Muiden tyyppisten akkujen
latausyritys aiheuttaa räjähdysvaaran. Älä myöskään yritä ladata laitteella
kertakäyttöparistoja.
> Huomioi akkujen oikea napaisuus (+/-) laturissa
> Säilytä laturi kuivassa paikassa
> Tulipalovaaran ja sähköiskun välttämiseksi suojaa laite vedeltä ja kosteudelta.
> Ennen laitteen puhdistusta irroita laite seinäpistorasiasta ja käytä
> puhdistukseen vain kuivaa liinaa.
> Älä yritä avata laitteen koteloa
> Pidä laite lasten ulottumattomissa, älä anna lasten leikkiä laitteella.
> Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa
> Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahinkoja.
> Suosittelemme ANSMANN-akkujen käyttöa
LATAUSLAITTEEN TOIMINTA
> Älykäs laturi Zero Watt tekniikalla erikokoisille NiMH/NiCd -akuille,
1 – 4 kpl AAA-. AA-, C-, D-koko ja 1 kpl 9V:n akku.
> Zero Watt tarkoittaa, että laite ei kuluta turhaa lepovirtaa. Laite katkaisee
itsensä automaattisesti pois sähköverkosta kun akut ovat latautuneet.
> Latauksen käynnistämiseksi paina START-kytkintä n. 2:n sekunnin ajan.
> Akkukohtainen lataustila (vain pyöreille akuille) on nävissä LCD-näytöllä ja
LED-merkkivaloilla.
> Mikroprosessori ohjattu lataus ja latauksen valvonta (vain pyöreille akuille)
> Ylläpitolataus 9V:n akulle. Kytkeytyy pois päältä ajastimen avulla jos muita
akkuja ei ole samanaikaisesti latauksessa.
> Yksittäisen akun latauksen seuranta
> Automaattinen latausvirta kaikille pyöreille akuille
> Moninkertainen latauksen suojaus ja ylläpitolataus pyöreille akuille
> Viallisen akun ja kertakäyttöpariston asetuksen tunnistus
> Napaisuussuojaus väärin asetetun akun varalta
> Verkkojännite 100 – 240VAC
LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖ
Kytke laturi seinäpistorasiaan 100 – 240VAC 50-60Hz
1. AAA-, AA-, C- ja D-akkujen lataus:
Laturilla voi ladata 1 – 4 kpl AAA-, AA-, C- ja D-kokoisia akkuja.
Ladattaessa pyöreitä akkuja siirrä latauspaikan kontakteja taaksepäin ja aseta
ladattava akku latauspaikan pohjalle. Varmista, että akkujen napaisuus on oikea ja
vastaa latauspaikan pohjassa olevia napaisuusmerkintöjä.
Paina START-kytkintä n. 2:n sekunnin ajan käynnistääksesi latauksen. Jokaisen
ladattavan akun lataustila ilmenee LCD-näytöllä ja latauspaikan yläpuolelle olevilla
LED-merkkivaloilla (katso kohta LATAUSTILAN NÄYTTÖ). Ladattavia akkuja ei tarvitse
asettaa laturiin samanaikaisesti, sillä jokainen
latauspaikka on itsenäinen ja toisistaan riippumaton. Kun akut ovat
latautuneet niin laturi siirtyy automaattisesti ylläpitolataustillaan. Tämä tila
päättyy automaattisesti tunnin kulessa siitä kun viimeinen ladattava akku on
täysin latautunut (edellyttäen, että 9V:n akkua ei ole latauksessa). Laturi
kytkee itsensä automaattisesti pois verkosta älykkään Zero Watt-tekniikan ansiosta.
Laturi ei kuluta virtaa vaikka se on kytkettyna seinäpistorasiassa.
2. 9V:n akun lataaminen
Laturilla voi ladata yhden (1) 9V:n akun edellyttäen, että D-kokoista akkua
ei ole asetettu 9V:n akun latauspaikan vasemman-tai oikeanpuoleiseen latauspaikkaan.
Varmista, että 9V:n akun napaisuus on oikea ja vastaa latauspaikan napaisuusmerkintöjä. Mikäli akku on oikein kytketty niin
latauspaikan yläpuolella oleva latauksen LED-merkkivalo syyttyy ja palaa kiinteästi
punaisena kun painat START kytkintä n. 2 sekunnin ajan. Heti kun 9V.n akun
ajastimen latausaika on loppunut niin laturi kytkeytyy automaattisesti pois
verkkovirrasta (mikäli laturissa ei ole pyöreitä akkuja latauksessa).
LATAUSTILAN NÄYTTÖ PYÖREILLE AKUILLE.
Lataus
Latuspaikan LED-merkkivalo palaa kiinteästi punaisena.
LCD-näytölle ilmestyy tasoja (4) alhaalta ylöspäin. Nämä
tasot ilmaisevat lataustilan 25%:n välein.
Akun jännitteestä riippuen, alimmat tasot pysyvät kiinteitä kun taas
seuraava ylempi taso vilkkuu odottaen akun täyttymistä.
Valmis
Latauspaikan LED-merkkivalo palaa kiinteästi vihreänä.
LCD-näytön kaikki neljä tasoa ovat täynnä ja akkuikonin
vasempaan alareunaan ilmestyy ”OK”-teksti. Laturi siirtyy
ylläpitolataustilaan kunnes laturi kytkee itsensä automaattisesti
pois verkkovirrasta.
Virhe
Latauspaikan LED-merkkivalo vilkkuu punaisena.
Akkuikoni vilkkuu LCD-näytöllä ja akkuinkonin vasemmalle puolelle
ilmestyy ”BAD”-teksti. Laturi tunnistaa huonokuntoisen akun ja
laturiin asetetun kertakäyttöpariston, jota ei ole ladattava.
LED-merkkivalo ja LCD-näyttö sammuvat kun laturi on kytkeytynyt pois
verkkovirrasta.
LATAUSTILAN NÄYTTÖ 9V:n AKULLE
Lataus: Latauspaikan LED-merkkivalo palaa kiinteästi punaisena.
LCD-näytöllä ei ole ilmaisua 9V:n akulle.
LED-merkkivalo sammuu kun laturi on kytkeytynyt pois verkkovirrasta.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä laitetta talousjätteen mukana, vaan toimita se lähimpään
kierrätyskeskukseen tai elektroniikkaromun keräyspisteeseen. Kierrätä myös
pakkausmateriaali. Akkuja ei saa hävittää talousjätteiden mukana, vaan ne
on toimitettava akkujen keräyspisteeseen.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Varmistaaksesi laitteen moitteettoman toiminnan pidä latauspaikkojen
kosketuspinnat puhtaina liasta ja kosteudelta.
Irrota verkkojohto pistorasiasta puhdistuksen ajaksi ja käytä puhdistukseen
kuivaa liinaa.
TEKNISET TIEDOT
Verkkoliitäntä 100 – 240V AC / 50 – 60 Hz
Latausvirrat 1000mA / AA-C- ja D-kokoiset akut
500mA / AAA-kokoinen akku
15mA / 9V.n akku
VASTUUN RAJOITUS
Tässä käyttöohjeessa annetut tiedot voivat muuttua ilman enakkoilmoitusta.
ANSMANN ei vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet suoraan tai
epäsuoraan latauslaitteen tämän ohjeen mukaisesta käytöstä.
TAKUU
Tälle laitteelle myönnetään kolmen (3) vuoden takuu. Takuu ei koske
vahinkoja, jotka johtuvat huonolaatuisten akkujen vuotamisesta laitteeseen.
Takuu ei myöskään koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeen vastaisesta
käytöstä, laitteen huonosta hoidosta ja laitteelle aiheutetusta vahingosta.
Tekniset yksityiskohdat voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
kirjoitusvirheistä tai puutteellisista tiedoista. 11 / 2009
GR Οδηγίες Χρήσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
> Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή
> Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν παρατηρήσετε κάποια ζημιά στο κυρίως σώμα της
ή στο καλώδιο.
> Φορτίζετε μόνο NiMH ή NiCd μπαταρίες. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης αν βάλτε άλλον
τύπο μπαταρίας στον φορτιστή. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
> Παρατηρείτε προσεκτικά τις πολικότητες όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες.
> Διατηρείτε τον φορτιστή σε μέρος χωρίς υγρασία.
> Προστατέψτε τον φορτιστή από το νερό και την υψηλή υγρασία για να αποφύγετε τον
κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας.
> Πριν καθαρίσετε τη συσκευή σας, να την βγάζετε από το ρεύμα και να χρησιμοποιείτε
μόνο ένα στεγνό πανί.
> Κρατάτε τον φορτιστή μακριά από παιδιά.
> Πάντα να επιβλέπετε τον φορτιστή όση ώρα τον χρησιμοποιείτε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
> Έξυπνος φορτιστής για 1-4 NiMH / NiCd AAA, AA, C & D επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
συν 1 9V Block
> Η τεχνολογία Zero Watt σημαίνει καμία κατανάλωση ρεύματος σε κατάσταση standby.
Ο φορτιστής αποσυνδέεται αυτόματα από το ρεύμα μόλις φορτιστούν όλες οι
μπαταρίες.
> Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία φόρτισης, πατήστε το κουμπί START για περίπου 2
δεύτερα.
> Ένδειξη της κατάστασης της κάθε μπαταρίας εμφανίζεται στην οθόνη LCD (μόνο για τις
στρογγυλές μπαταρίες) μαζί με ένδειξη LED
> Φόρτιση ελεγχόμενη από μικροεπεξεργαστή και επίβλεψη της κάθε μπαταρίας
> Βραδεία φόρτιση της μπαταρίας 9V. Θα σβήσει αφού ο χρονοδιακόπτης ασφαλείας
σταματήσει και εφόσον δεν φορτίζονται άλλες μπαταρίες ακόμα.
> Αυτόματη ρύθμιση του ρεύματος φόρτισης για όλες τις στρογγυλές μπαταρίες.
> Για τις στρογγυλές μπαταρίες : πολλαπλά συστήματα προστασίας υπερ-φόρτισης και
ανίχνευσης χαλασμένων μπαταριών / ανίχνευση κατά λάθος τοποθέτησης αλκαλικών
μπαταριών
> Παγκόσμια χρήση (100 – 240 V AC)
ΧΡΗΣΗ
Συνδέστε τον φορτιστή στο ρεύμα.
Φόρτιση στρογγυλών μπαταριών : 1-4 NiMH / NiCd επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
μεγέθους AAA, AA, C & D μπορούν να φορτιστούν. Για να βάλετε στρογγυλές μπαταρίες
μετακινήστε τη γέφυρα των επαφών προς τα πίσω και τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία στο κάτω μέρος της υποδοχής. Πάντα να εισάγετε τις μπαταρίες με την σωστή
τους πολικότητα σύμφωνα με τα σύμβολα +/- που σας κατευθύνουν στις υποδοχές.
Πατήστε το κουμπί START για περίπου 2 δεύτερα για να ξεκινήσει η διαδικασία
φόρτισης. Η κατάσταση φόρτισης της κάθε μπαταρίας θα φαίνεται στην οθόνη LCD και
με το αντίστοιχο LED πάνω από κάθε υποδοχή. Οι μπαταρίες δεν χρειάζεται να μπουν
ταυτόχρονα καθώς η κάθε φόρτιση μπαταρίας είναι ανεξάρτητη από την άλλη. Είναι
φυσιολογικό οι μπαταρίες να θερμανθούν κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, ο φορτιστής γυρίζει αυτόματα σε βραδεία φόρτιση. Η
βραδεία φόρτιση για όλες τις μπαταρίες που έχουν εισαχθεί στις υποδοχές θα σταματήσει
αυτόματα μετά από 1 ώρα από τη στιγμή που θα έχει φορτιστεί πλήρως και η τελευταία
μπαταρία. Ο φορτιστής αποσυνδέεται αυτόματα από το ρεύμα μέσω της τεχνολογίας
Zero Watt. Δεν καταναλώνει καθόλου ρεύμα, ακόμα κι αν εξακολουθεί να βρίσκεται
συνδεδεμένος στο ρεύμα.
Φόρτιση μπαταρίας 9V : 1 μπαταρία 9 V Block (E) μπορεί να φορτιστεί εφόσον δεν υπάρχει
καμία άλλη μπαταρία D στην αριστερή ή στη δεξιά υποδοχή όπου φορτίζεται η μπαταρία
των 9V. Σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την μπαταρία με τη σωστή πολικότητα,
σύμφωνα με τα σύμβολα +/- που σας κατευθύνουν στις υποδοχές. Η ένδειξη φόρτισης
(LED) πάνω από τις υποδοχές της 9V μπαταρίας ανάβει κόκκινη όταν τοποθετηθεί σωστά η
μπαταρία και πατηθεί το κουμπί START για περίπου 2 δεύτερα.
Όταν μηδενίσει ο χρονοδιακόπτης για την μπαταρία 9V, θα κοπεί αυτόματα το ρεύμα στον
φορτιστή μέσω της τεχνολογίας Zero Watt
ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΤΡΟΓΓΥΛΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Φόρτιση :
Το LED στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης ανάβει κόκκινο. Στην οθόνη LCD το εικονίδιο
της μπαταρίας θα γεμίσει με 4 μπάρες από κάτω προς τα πάνω. Οι 4 μπάρες στο εικονίδιο
αυτό θα δείχνουν την κατάσταση φόρτισης. Ανάλογα με την τάση της μπαταρίας, η κάτω
μπάρα, δύο ή τρεις μπάρες είναι μόνιμες ενώ οι υπόλοιπες αναβοσβήνουν γεμίζοντας το
εικονίδιο ως απάνω.
Έτοιμη :
Το LED στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης ανάβει πράσινο. Στην οθόνη LCD το εικονίδιο
της μπαταρίας είναι γεμάτο και στα αριστερά του εικονιδίου της μπαταρίας λέει «ΟΚ».
Λάθος :
Το LED στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης αναβοσβήνει κόκκινο. Στην οθόνη LCD
το εικονίδιο της μπαταρίας αναβοσβήνει γεμάτο και στα αριστερά του εικονιδίου της
μπαταρίας φαίνεται το εικονίδιο «BAD». Ο φορτιστής αναγνώρισε μία χαλασμένη μπαταρία
ή μία μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 9V
Φόρτιση :
Το LED στην υποδοχή της μπαταρίας ανάβει κόκκινο. Στην οθόνη δεν υπάρχει καμία
ένδειξη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να είστε σίγουροι ότι ο φορτιστής σας λειτουργεί σωστά, διατηρείστε τις επαφές στις
υποδοχές καθαρές από σκόνη και άλλες βρωμιές.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Υπάρχει εγγύηση 3 ετών για τον φορτιστή αυτόν. Η εγγύηση δεν ισχύει για ζημιές που
προκλήθηκαν από μπαταρίες χαμηλής ποιότητας ή λάθος χρήση του φορτιστή που
προέκυψε από μη ανάγνωση των οδηγιών ή σωματική βλάβη λόγω μη σωστής χρήσης
και φροντίδας του φορτιστή.
H Használati utasítás POWERLINE 5
ELŐSZÓ
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta az ANSMANN Zero Watt technológiájú Powerline 5
akkumulátortöltőt. Ez a használati utasítás segítségére lesz abban, hogy megfelelően
és biztonságosan tudja használni a készülék minden funkcióját. Reméljük elégedett lesz
az új töltővel. ANSMANN Team
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
> Mielőtt a töltőt használja, kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
> Ne használja a készüléket, ha a burkolata, a hálózati vezetéke illetve csatlakozója
sérült. Csak szakszervizben javíttassa.
> Csak NiMH vagy NiCd vegyületű akkumulátorokat töltsön a készülékkel. Más
vegyületű akkumulátorok töltése robbanásveszélyes! Vegye figyelembe, hogy
szárazelemet nem szabad újratölteni.
> Ügyeljen az akkumulátor helyes polaritással való behelyezésére (+/-).
> A töltőt száraz helyen tartsa.
> Tűz és/vagy áramütés elkerülése miatt a töltőt nagy nedvességtől és víztől védeni
kell.
> A készüléket tisztítása előtt áramtalanítani kell (a hálózati dugóját ki kell húzni a
hálózati csatlakozóból). A tisztításhoz csak száraz rongy használható.
> Ne szedje szét a készüléket.
> Gyermekektől tartsa távol. A töltő nem játékszer.
> A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
> A biztonsági előírások be nem tartása a készülék vagy az akkumulátor károso
dásához és személyi sérüléshez vezethet.
> A töltőhöz ANSMANN akkumulátorok használatát javasoljuk.
A FUNKCIÓK ÁTTEKINTÉSE
> Intelligens akkumulátortöltő 1–4 db NiMH/NiCd AA/ceruza, AAA/micro, C/baby, D/
góliát és 1 db 9 V-os hasáb akkukhoz
> A Zero Watt technológia azt jelenti, hogy standby üzemmódban nincs a készüléknek
áramfogyasztása. A töltő automatiuksan lekapcsol a hálózatról, miután az
akkumulátorok töltése befejeződött
> A töltési folyamat elindításához a START gombot kb. 2 mp-ig lenyomva tartani
> Az akkumulátorok töltési állapotát töltőfiókonként LED kijelző és hengeres celláknál
LCD kijelző is mutatja
> Mikroprocesszor vezérelt töltés és a hengeres cellák töltési állapot figyelése
> 9 V-os akkumulátor impulzus csepptöltése. Ha más akkumulátor nincs a töltőben, a
biztonsági időzítő automatikusan kikacsolja a töltést
> Töltőfiókonként, minden akkumulátor töltésfelügyelete
> Automatikus töltőáram-illesztés hengeres cellák töltésekor
> A hengeres cellák túltöltés elleni többszörös védelme és impulzus csepptöltése
> Hibás cella felismerése/szárazelem felismerése
> Védelem a fordított polaritású behelyezésből származó meghibásodás ellen
> A világ összes országában használható (100–240 V AC)
KEZELÉS
Csatlakoztassa a készüléket elektromos hálózatra (100–240 V AC/50–60 Hz).
1. A hengeres cellák töltése: a készülékkel 1–4 db NiMH/NiCd AA/ceruza, AAA/
micro, C/baby vagy D/góliát akkumulátor tölthető. Úgy lehet behelyezni a töltőbe,
hogy az érintkezőt lefelé húzza és az akkumulátort a töltőfiók aljára nyomja. Az
akkut mindig a töltőfiókon levő jelzésnek megfelelő polaritással tegye a készülékbe.
A töltés elindításához nyomja le a START gombot kb. 2 mp-ig. Minden cella töltési
állapotát az LCD kijelző és a töltőfiók feletti LED kijelző mutatja (lásd A hengeres
akkuk töltési állapotának kijelzése fejezetet). Az akkumulátorokat nem kell egyszerre
behelyezni a töltőbe, mivel töltőfiókonként önálló töltőáramkör működik. Töltés során
az akkumulátorok melegednek, ez normális jelenség. A töltés befejezésekor a töltő
automatikusan átkapcsol impulzus csepptöltésre. Az impulzus csepptöltést a töltő
automatikusan lekapcsolja 1 órával azután, hogy az utolsó akkumulátor is feltöltődött
(kivéve, ha 9 V-os akkumulátor töltése még folyamatban van). Az intelligens Zero Watt
technológia segítségével a töltő automatikusan lekapcsolódik a hálózatról, így nincs
további áramfogyasztás akkor sem, ha a töltő a hálózatba bedugva marad.
2. 9 V-os hasáb akkumulátor töltése: 1 db 9 V-os akkumulátor tölthető a készülékkel,
ekkor azonban a 2 szomszédos töltőfiókban nem lehet D/góliát méretű akkut tölteni.
Ügyeljen arra, hogy a töltőfiókon levő jelzésnek megfelelően helyezze be az akkut. A
töltőfiók feletti LED pirosan világít miután az akkut megfelelően behelyezte és a START
gombot kb. 2 másodpercig lenyomva tartotta. Miután a 9 V-os akku időzítője lejárt
a Zero Watt technológia a töltőt autimatikusan lekapcsolja a hálózatról (kivéve, ha
hengeres cellák töltése még folyamatban van).
A HENGERES AKKUK TÖLTÉSI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Töltés:
A töltőfiók feletti LED pirosan világít. Az LCD kijelzőn az akku ikonban a
töltöttséget 4 kis téglalap mutatja. Egy téglalap 25%-os töltöttséget jelez.
Az akku feszültségének megfelelően az alsó 1, 2 vagy 3 téglalap jel
látható, az ikonban a többi téglalap pedig váltakozva villog.
Töltés vége: A töltőfiók feletti LED zölden világít. Az LCD kijelzőn az akku ikonban
mind a 4 téglalap és balra mellette az “OK” jel látható. A teljesen
feltöltött akku ezután impulzus csepptöltéssel töltődik, amíg az
akkumulátortöltő automatikusan nem kapcsolódik le a hálózatról.
Hiba:
A töltőfiók feletti LED pirosan villog. Az LCD kijelzőn az akku ikonban a
téglalapok villognak és az ikontól balra a “BAD” jel látható. Az akkutöltő
ilyenkor vagy hibás akkumulátort vagy szárazelemet érzékel.
Miután az automatikus kikapcsolás a készüléket lekapcsolja a hálózatról,
a LED és az LCD kijelző is kikapcsol.
A 9 V-OS HASÁBAKKU TÖLTÉSI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Töltés:
A töltőfióknál levő LED pirosan világít. Az LCD kijelző nem jelez.
A hálózatról való automatikus lekapcsolást követően a LED kikapcsolódik.
TANÁCSOK KÖRNYEZETÜNK VÉDELME ÉRDEKÉBEN
Nem szabad a készüléket vagy az akkumulátorokat a háztartási szemétbe kidobni.
Elhasználódásuk esetén kérjük juttassa vissza a kereskedőhöz vagy a legközelebbi
újrahasznosító vagy begyűjtő helyre. A környezet védelme érdekében kérjük az összes
csomagolóanyagot is újrahasznosításra eljuttatni.
KARBANTARTÁS
A töltőfiók összes érintkezőjét tartsa por- és szennyeződésmentesen annak érdekében,
hogy a készülék megfelelően működjön! Tisztítás esetén mindíg áramtalanítsa a
készüléket, a hálózati csatlakozóját húzza ki a hálózati dugaljból. Tisztításhoz csak
száraz rongyot használjon.
MŰSZAKI ADATOK
Bemeneti feszültség:
Töltőáram:
100–240 V AC/50–60 Hz
1000 mA/AA, C, D
500 mA/AAA
15 mA/9V-os hasáb
FELELŐSSÉG-VÁLLALÁS ELHÁRÍTÁSA
A használati utasításban található információkat a gyártó előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatja. A gyártó nem vállal felelősséget közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb olyan meghibásodásért, ami a készülék jelen használati utasításában
megadottól eltérő használatból adódik.
GARANCIA
A gyártó 3 éves garanciát vállal a készülékre. Ez a garancia nem terjed ki arra az
esetre, ha a meghibásodás azért tötént, mert a nem megfelelő, gyenge minőségű
akkumulátor kifolyik a töltőben. A garancia nem vonatkozik a használati utasításban
leírtak figyelmen kívül hagyásából eredő károkra illetve a nem megfelelő használatból
adódó fizikai sérülésekre.
A gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a termék műszaki adatait előzetes bejelentés nélkül
megváltoztassa. Az esetleges elírásokért, nyomdai hibákért felelősséget nem vállalunk. 11/2009
Forgalmazza: Kapacitás Kft.
1115 Budapest, Szentpétery u. 24-26.
Tel.: 463-0888; Fax: 463-0899
E-mail:
[email protected]
www.akku.hu
HR Uputstva za rukovanje Powerline 5
Dragi kupci
Zahvaljujemo na kupnji ANSMANN Powerline 5 punjača sa Zero Watt tehnologijom. Ova
uputstva pomoći će Vam da koristite sve mogućnosti Powerline 5 punjača na optimalan
način. Pažljivo pročitajte uputstva prije upotrebe, Nadamo se da ćete biti zadovoljni
vašim novim punjačem. Vaš ANSMANN tim.
Sigurnosna uputstva
> Pažljivo pročitajte uputstva prije upotrebe
> Ne koristite punjač ako postoje znakovi oštećenja na kućištu, utičnici, DC adapteru ili
kablu. Kontaktirajte Vašeg ovlaštenog distributera.
> Punite isključivo NiMh ili NiCd baterije. Opasnost od eksplozije ukoliko su umetnute
baterije drugog tipa. Ne punite baterije koje nisu punjive.
> Obratite pažnju na polaritet baterija (+/-)
> Punjač držite u suhom okruženju
> Za sprječavanje požara ili elektrošoka, punjač zaštitite od vlage i vode.
> Prilikom čišćenja isključite punjač i koristite samo suhu krpu.
> Ne pokušavajte otvarati punjač
> Držite punjač dalje od djece. Djeca trebaju biti pod nadzorom da se ne igraju sa
punjačem.
> Ne ostavljajte punjač bez nadzora dok je u funkciji.
> Ne poštivanje sigurnosnih uputstava može dovesti do oštećivanja uređaja ili baterija i
prouzročiti ozljede korisnika .
Rukovanje
> inteligentni punjač sa Zero Watt tehnologijom za punjenje 1-4 NiMh-NiCd AA i AAA , C
i D punjivih baterija, plus jednu 9V blok bateriju.
> Zero Watt tehnologija omogućuje da se ne troši energija u standby modu. Punjač se
automatski isključi kada su baterije potpuno napunjene
> Za početak punjenja pritisnite START tipku na 2 sekunde ( kada se koristi AC adapter).
> Stupanj napunjenosti baterije prije punjenja nije bitan, svaka ćelija je individualno
nadzirana
> Mikroprocesorski kontrolirano i nadziranje statusa punjenja na LCD-u ( samo za
cilindrične baterije).
> Mikroprocesorski kontrolirano i nadziranje svake baterije zasebno
> Automatska regulacija snage punjenja
> Zaštita zamjene polova
> Višestruka zaštita prepunjenja , uključujući -∆V detekciju, 0∆V detekciju i sigurnosni
tajmer.
> Funkcija nadopunajvanja
> LED indikatori punjivih utora pokazuju individualan status punjenja
> Upotreba širom svijeta putem promjenjivog napona (100-240V AC/50-60Hz)
Rukovanje
Proces punjenja: Umetnite 1-4 NiMH ili NiCd baterije veličine Mignon (AA) ili Micro
(AAA), Baby (C) ili Mono (D) prema simbolima baterija u utoru za punjenje. Ako punite
preko kućne utičnice , pritisnite START tipku na dvije sekunde za početak punjenja.
Stanje punjenja svake zasebne baterije biće prikazano putem LCD panela i LED
indikatoraSamo za cilindrične baterije) . Baterije nije potrebno umetati istovremeno,
jer je proces punjenja zaseban za svaku bateriju. Normalno je da se baterije zagriju
tijekom punjenja. Nakon završetka punjenja, punjač automatski uključuje opciju
nadopunjavanja baterija.
Po završetku punjenja funkcija nadopunjavanja se automatski isključuje jedan sat
nakon što je posljednja baterija potpuno napunjena. Punjač se potpuno isključuje
zahvaljujući Zero Watt tehnologiji. Ne koristi električnu energiju iako je ostao uključen
u utičnicu.
Punjenje 9V blok baterije moguće je puniti samo kada Mono (D) baterija nije umetnuta.
Obratite pažnju na polaritet baterija prema oznakama u slotu za punjenje. Pri umetanju
9V baterije LED svijetli crveno ako je baterija ispravno umetnuta. Pri završetku punjenja
9V baterije napajanje se isključuje putem Zero Watt tehnologije ( ako nema cilindričnih
baterija koje se još pune)
Displej statusa punjenja za cilindrične baterije
> LED svijetli crveno :baterija se puni. LCD puni traku sa 4 crtice od dna do vrha, pri
čemu svaka označava 25%
> LED svijetli zeleno konstantno i LCD traka je puna : baterija napunjena, funkcija
nadopunjavanja
> LED treperi crvena i LCD traka puna treperi : greška punjenja, neispravna ili nepunjiva
baterija umetnuta u punjač
Svi LED i LCD ugašeni: isključen punjač ili niti jedna baterija nije umetnuta
Okoliš
Ne odlažite uređaj u kućni otpad. Vratite uređaj Vašem ovlaštenom distributeru ili u
najbliže reciklažno dvorište. Reciklirajte svu ambalažu radi zaštite okoliša. Baterije se
ne smiju odlagati u kućni otpad, odložite ih u reciklažno dvorište ili za to predviđena
mjesta.
Održavanje
Kako bi osigurali da punjač radi ispravno, držite kontakte utora za punjenje čistim od
prljavštine. Za čišćenje koristite isključivo suhu krpu.
Tehnički podaci
Ulaz
100-240V/50-60Hz
Snaga punjenja: 1000mA/Mignon AA, Baby C i Mono D
500mA/Micro AAA
15mAh/ 9V blok
Upozorenje
Informacije u ovim uputstvima mogu biti promijenjene bez prethodne najave. Ansmann
ne može prihvatiti odgovornost za direktna, indirektne ili slučajna oštećenja nastala
korištenjem punjača vodeći se po ovim uputstvima.
Garancija:
Nudimo 3 godine jamstva za ovaj punjač. Garancija se ne prihvaća u slučaju curenja
baterija loše kvalitete.
Tehnički podaci su promjenjivi bez prethodne najave. Ne prihvaćamo odgovornost za štamparske
greške ili propuste. 11/2009
I Istruzioni per l’uso POWERLINE 5
PREMESSA
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto il caricabatterie POWERLINE 5 con tecnologia Zero Watt di
ANSMANN. La invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima di mettere
in funzione il caricabatterie. Ci auguriamo che questo prodotto le procuri la massima
soddisfazione. Il team ANSMANN
AVVETENZE DI SICUREZZA
> Prima di mettere in funzione il prodotto, leggere attentamente le istruzioni e seguire
le avvertenze di sicurezza!
> In caso di danneggiamento del corpo esterno o del cavo elettrico, non mettere in
funzione l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore autorizzato di fiducia!
> Caricare solo batterie al NiMH o NiCd. Pericolo di esplosione in caso d’impiego di altre
batterie!
> Rispettare la polarità (+/-) al momento dell’inserimento!
> L’apparecchio può essere utilizzato solo in ambienti chiusi e asciutti!
> Per escludere il pericolo di incendi e scosse elettriche, l’apparecchio deve essere
protetto dall’umidità e dalla pioggia!
> Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione solo con la spina staccata!
> Non aprire l’apparecchio!
> Tenere lontano dalla portata dei bambini! I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio!
> Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza!
> L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può causare danni all’apparecchio e alle
batterie o lesioni alle persone!
> Raccomandiamo l’utilizzo di batterie ANSMANN!
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
> Caricabatterie intelligente per batterie 1-4 NiMH o NiCd nelle dimensioni Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C) e Mono (D) e per un pacco batterie da 9V (E)
> Tecnologia Zero Watt, nessun consumo di corrente in standby, il caricabatteria si
scollega automaticamente dalla rete elettrica quando le batterie sono
completamente cariche.
> Tasto START, premere per circa 2 secondi per l’avvio della ricarica
> Visualizzazione del livello delle batterie mediante un display LCD (solo per pile
cilindriche) e LED per ogni vano di carica;
> Ricarica e monitoraggio del livello di carica delle pile cilindriche controllati da
microcontroller
> Ricarica a tempo per il pacco batterie da 9 V
> Ricariche separate per ciascuna batteria
> Adattamento automatico della corrente di carica per le pile cilindriche
> Protezione multipla contro il sovraccarico e carica di mantenimento per le pile
cilindriche.
> Riconoscimento pila difettosa/alcalina per le pile cilindriche
> Protezione contro l’inversione dei poli
> Utilizzabile in tutto il mondo (100-240V AC /50-60Hz)
MESSA IN FUNZIONE
Collegare il caricabatterie alla rete elettrica (100 - 240V AC / 50 - 60Hz).
1. Ricarica di pile cilindriche: è possibile caricare batterie 1 - 4 NiMH o NiCd delle dimensioni Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C) o Mono (D). Per inserire le pile cilindriche,
tirare indietro la staffa di contatto ed inserire la batteria sul fondo del vano di carica.
Attenzione: le batterie devono essere inserite con i poli in posizione corretta (in base
al simbolo presente sul vano di carica). Premere il tasto START per circa 2 secondi per
avviare la ricarica. Il livello di carica di ogni batteria è visualizzato sul display a cristalli
liquidi e tramite il rispettivo LED di controllo al di sopra del vano di carica (vedi VISUALIZZAZIONE DEL LIVELLO DI CARICA PER LE BATTERIE CILINDRICHE). Non è indispensabile
inserire tutte le batterie nello stesso momento, poiché le operazioni di carica sono
controllate in modo indipendente. Un riscaldamento delle batterie durante la ricarica è
assolutamente normale. Al termine della ricarica, le pile vengono alimentate con una carica di mantenimento. Una volta terminata la ricarica dell’ultima batteria inserita, dopo
un’ora la ricarica di mantenimento si disattiva automaticamente per tutte le batterie (a
condizione che non sia stata caricata una batteria da 9 V). Il caricabatterie, grazie alla
tecnologia intelligente Zero Watt, si distacca completamente dalla rete elettrica e non
consuma più corrente, anche se resta collegato alla presa.
2. Ricarica di batterie a 9 V: è possibile caricare un pacco batterie da 9 V (E) se a sinistra
e a destra dell’apposito vano non sono state inserite batterie Mono (D). Attenzione:
durante l’inserimento del pacco batterie da 9 V bisogna rispettare la polarità indicata
dal simbolo corrispondente nel vano di carica. L’indicatore di carica (LED) al di sopra
del vano del pacco batterie da 9 V si accende con luce rossa non appena la batteria
viene inserita correttamente e il tasto START viene premuto per 2 secondi. Scaduto il
tempo dell’apposito timer, avviene il distacco automatico dalla rete elettrica (se in quel
momento non ci sono pile cilindriche in fase di carica) – Zero Watt.
VISUALIZZAZIONE DEL LIVELLO DI CARICA PER LE PILE CILINDRICHE
Ricarica: Il LED del vano di carica è acceso con luce rossa. Sul display, il simbolo della
batteria del rispettivo vano di carica si riempie dal basso verso l’alto. Il
livello di carica delle batterie è visualizzato in passi del 25% per mezzo
delle 4 barre nel simbolo della batteria. A seconda della tensione delle
batterie, dal basso sono visualizzate in modo fisso una, due o tre di queste
barre, mentre le altre riempiono il simbolo della batteria lampeggiando.
Pronto: Il LED del vano di carica è acceso con luce verde. Sul display, a sinistra
accanto al simbolo della batteria ormai pieno, appare “OK”. La batteria
completamente carica viene alimentata con una carica di mantenimento
fino al distacco automatico dalla rete elettrica.
Errore:
Il LED del vano batteria lampeggia con luce rossa. Sul display, il simbolo
della batteria piena lampeggia e accanto, a sinistra, appare “BAD”. È stata
riconosciuta una batteria difettosa oppure alcalina.
Dopo il distacco automatico dalla rete, gli indicatori luminosi e il display si spengono.
VISUALIZZAZIONE DEL LIVELLO DI CARICA PER IL PACCO BATTERIE DA 9 V
Ricarica: Il LED del vano di carica si accende con luce rossa. Sul display non appare
alcuna indicazione.
Dopo il distacco automatico dalla rete, l’indicatore luminoso si spegne.
AVVERTENZE PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
L’apparecchio non deve essere gettato insieme ai normali rifiuti domestici. Vi invitiamo
a predisporne lo smaltimento tramite una ditta autorizzata o la struttura comunale preposta allo smaltimento, nel rispetto delle leggi in vigore. In caso di dubbio, contattare
la struttura preposta allo smaltimento. Predisporre uno smaltimento ecologico di tutti
i materiali di imballaggio. Le batterie non devono essere gettate nei rifiuti domestici.
Le batterie esaurite devono essere consegnate al rivenditore di fiducia o a un apposito
centro di raccolta.
CURA/MANUTENZIONE
Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, i contatti del caricabatterie e
le batterie devono essere sempre puliti. L’apparecchio può essere pulito solo con la spina
staccata e con un panno asciutto.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione d’entrata:
100-240V AC / 50-60Hz
Correnti di carica:
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / pacco batterie da 9V E
ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni contenute in queste istruzioni possono essere modificate senza
preavviso. AMSMANN declina ogni responsabilità per i danni diretti, indiretti, casuali o
di altro tipo e per i danni secondari che potrebbero derivare dall’uso o dall’impiego delle
informazioni contenute in queste istruzioni
GARANZIA
Per il caricabatterie offriamo una garanzia di tre anni. La garanzia decade in caso di
danni all’apparecchio conseguenti all’inosservanza delle istruzioni d’uso o dall’impiego
di batterie scadenti.
Con riserva di errori e modifiche tecniche. Si declina ogni responsabilità per gli errori di stampa.
11/2009
LV Lietošanas instrukcija POWERLINE5
PRIEKŠVĀRDS
Cienījamo Klient,
Pateicamies Jums par izvēli iegādāties ANSMANN lādētāju ar Zero Watt tehnoloģiju
POWERLINE 5. Šīs lietošanas instrukcijas palīdzēs Jums optimāli un droši lietot visas
lādētāja POWERLINE 5 funkcijas. Lūdzu uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukcijas pirms
lietošanas. Mēs ceram, ka esat apmierināts ar Jūsu jauno lādētāju.
Jūsu ANSMANN Komanda
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
> Lūdzu, uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukcijas pirms lādētāja lietošanas!
> Nelietojiet ierīci, ja ir pazīmes, kas norāda, ka ir bojāts korpuss vai kabelis. Šaubu
gadījumā, lūdzu, sazinieties ar autorizētu izplatītāju!
> Lādējiet tikai NiMH vai NiCD baterijas. Pastāv uzsprāgšanas risks, ja tiks ievietotas
cita veida baterijas. Nemēģiniet uzlādēt parastas (nelādējamas) baterijas.
> Pārbaudiet polaritātes (+/-) pirms ievietošanas!
> Glabājiet lādētāju sausā vietā!
> Lai izvairītos no uzliesmojumiem un/vai elektriskā šoka, lādētājs ir jāsargā no liela
mitruma un ūdens!
> Pirms ierīces tīrīšanas, atvienojiet to no strāvas un izmantojiet tikai sausu drānu!
> Nekad nemēģiniet atvērt ierīci!
> Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā. Bērniem ir jāatrodas pastāvīgā uzraudzībā,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar lādētāju.
> Neatstājiet ierīci bez uzraudzības tās lietošanas laikā.
> Ja drošības instrukcijas netiek izpildītas, tas var novest pie ierīces vai baterijas
bojājumiem un var izraisīt ievainojumus.
> Mēs rekomendējam izmantot ANSMANN lādējamās baterijas!
FUNKCIJU PĀRSKATS
> Inteliģents lādētājs piemērots no 1 – 4 NiMH/NiCd lādējamām baterijām AAA, AA, C
un D izmēra plus viena 9V Bloka (E) uzlādei.
> Zero Watt tehnoloģija nozīmē vairs nekāda elektrības patēriņa „gaidīšanas
režīmā”. Lādētājs automātiski atvienojas no strāvas brīdī, kad visas baterijas ir
pilnībā uzlādējušās.
> Lai uzsāktu lādēšanas procesu, nospiediet START pogu un turiet apm. 2 sekundes.
> Katras baterijas vietas lādēšanās statusu uzrāda LCD ekrāns (tikai apaļām baterijām)
un gaismas diodes indikators.
> Mikroprocesora kontrolēta uzlāde un apaļo bateriju lādēšanās statusa pārraudzība.
> Kompensācijas uzlādes režīms 9V baterijai. Tas atslēgsies, kad drošības taimeris būs
beidzis darboties gadījumā, ja ne viena cita baterija vairs netiek lādēta.
> Individuāla katras baterijas pārraudzība.
> Automātiska lādēšanas strāvas pielāgošanās apaļām baterijām.
> Vairākas aizsardzības sistēmas pret bateriju pārlādi un kompensācijas režīms apaļām
baterijām.
> Bojātu bateriju noteikšana / nejauši ievietotas Alkaline baterijas noteikšana.
> Aizsardzība pret polu inversiju.
> Ir piemērots lietošanai visā pasaulē (100 – 240V AC).
LIETOŠANA
Savienojiet lādētāju ar strāvas avotu (100–240V AC / 50–60 Hz).
1. Apaļo bateriju uzlāde: ir piemērots no 1 – 4 NiMH vai NiCd lādējamām baterijām
Mikro (AAA), Mignon (AA), Baby (C) vai Mono (D) izmēra uzlādei. Lai ievietotu apaļas
baterijas pārvietojiet savienotāju atpakaļ un ievietojiet lādējamo bateriju lādēšanas
vietas apakšējā daļā. Vienmēr savienojiet bateriju pareizā polaritātes virzienā saskaņā
ar simboliem lādēšanas vietā. Lai uzsāktu lādēšanas procesu, nospiediet START pogu
un turiet to apm. 2 sekundes. Katras baterijas lādēšanas statuss būs norādīts uz LCD
ekrāna un attiecīgās gaismas diodes virs katras lādēšanās vietas (skatīties LĀDĒŠANĀS
STATUSA DISPLEJS APAĻĀM BATAREJĀM). Tā kā lādēšanas procesi ir neatkarīgi viens no
otra, visām baterijām nav jābūt ievietotām vienlaicīgi. Baterijas uzlādes laikā var kļūt
siltas. Pēc uzlādes pabeigšanas lādētājs automātiski pārslēdzas kompensācijas režīmā.
Kompensācijas režīms visām ievietotām baterijām izslēgsies automātiski pēc vienas
stundas no brīža, kad tiks pilnībā uzlādēta pēdējā baterija (gadījumā, ja 9V baterija
vairs netiek lādēta). Ar Zero Watt Tehnoloģiju aprīkotais lādētājs automātiski atslēdzas
no strāvas avota. Tas nepatērē elektroenerģiju, pat ja ir atstāts kontaktligzdā.
2. 9V baterijas uzlāde: Viens 9V Bloks (E) var tikt uzlādēts, kad nav ievietotas Mono
(D) baterijas pa labi vai pa kreisi no 9V bloka lādēšanas vietas. Pārliecinieties, ka
ievietojat 9V bateriju pareizā polaritātes virzienā saskaņā ar simboliem lādēšanas
vietā. Lādēšanas indikators (gaismas diode) virs 9V lādēšanas vietas iedegas sarkanā
krāsā, kad baterija ir pareizi ievietota un poga START tika nospiesta un turēta apm.
2 sekundes. Kad 9V baterijas taimeris būs beidzis darboties, Zero Watt Tehnoloģija
automātiski atslēgs ierīci no strāvas (ja vien lādētājā neatradīsies apaļās baterijas,
kuras vēl joprojām tiek lādētas).
LĀDĒŠANĀS STATUSA DISPLEJS APAĻĀM BATAREJĀM
Lādēšana:
Pie attiecīgās lādēšanās vietas gaismas diode iedegas sarkanā
krāsā. Baterijas attēls LCD ekrānā tiks piepildīts ar 4 iedaļām
no apakšas uz augšu. 4 iedaļas baterijas attēlā norādīs
lādēšanas statusu pa 25% posmā. Atkarībā no baterijas
voltāžas, apakšējā iedaļa, divas vai trīs iedļas ir pastāvīgi
ieslēgtas, kamēr pārējās mirgojošās iedaļas pilda baterijas
attēlu.
Lādēšana pabeigta:
Pie attiecīgās lādēšanās vietas gaismas diode iedegas zaļā
krāsā. Baterijas attēls LCD ekrānā ir pilns un pa kreisi no
baterijas attēla ir norāde „OK”. Kompensācijas uzlādes režīms
uztur bateriju maksimāli uzlādētu līdz brīdim kad lādētājs
automātiski atslēdzas no strāvas.
Kļūda:
Pie attiecīgās lādēšanās vietas gaismas diode mirgo sarkanā
krāsā. Pilns baterijas attēls LCD ekrānā mirgo un pa kreisi no
baterijas attēla ir norāde „BAD”. Lādētājs ir atpazinis bojātu
bateriju vai nelādējamu bateriju.
APKOPE & UZTURĒŠANA
Lai nodrošinātu, ka lādētājs darbojas pienācīgi, lūdzu uzturēt kontaktus tīrus no
putekļiem un netīrumiem. Lai notīrītu ierīci, atvienojiet to no strāvas padeves avota un
tīriet ar sausu drānu.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Strāva:
100 – 240V AC / 50 – 60 Hz
Lādēšanas strāva: 1000 mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500 mA / Micro AAA
5 mA / 9V Bloks E
ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMS
Šajā lietotāja rokasgrāmatā sniegtā informācija var tikt mainīta bez iepriekšēja
brīdinājuma. ANSMANN neatbild par tiešām, netiešām, netīšām vai citām sūdzībām
vai izrietošiem bojājumiem, kas rodas lietojot šo lādētāju vai pēc šajā lietotāja
rokasgrāmatā sniegtās informācijas.
GARANTIJA
Šim lādētājam tiek piešķirta 3 gadu garantija. Tā neattiecas uz bojājumiem, kuri
radušies lietojot zemas kvalitātes baterijas, kuras iztecējušas lādētājā vai ar šīs lietotāja
rokasgrāmatas norādījumu neievērošanu vai nepareizu ierīces ekspluatāciju.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja brīdinājuma. Par drukas kļūdām neatbildam. 11/2009
Pēc automātiskas atslēgšanās no strāvas visas gaismas diodes un LCD ekrāns atslēdzas.
LĀDĒŠANĀS STATUSA DISPLEJS 9V BLOKAM
Lādēšana:
Lādēšanās vietā gaismas diode iedegas sarkanā krāsā. LCD ekrāns
neko neuzrāda.
Pēc automātiskas atslēgšanās no strāva, gaismas diode izslēdzas.
DABAS AIZSARDZĪBAS NORĀDES
Neizmetiet šo ierīci kopā ar citiem atkritumiem. Lūdzu, atgrieziet to Jūsu dīlerim,
nododiet tuvākajā pārstrādes vietā vai savākšanas punktā. Lūdzu, pārstrādājiet visus
iepakojuma materiālus dabas aizsardzības labā. Izmetiet baterijas savākšanas punktā
vai citā piemērotā mazumtirdzniecības veikalā.
NL Gebruiksaanwijzing POWERLINE 5
VOORWOORD
Geachte klant,
Dank u voor de beslissing om de ANSMANN Powerline 5 lader met Zero Watt Technologie
te kopen. Deze gebruiksaanwijzing zal u helpen om alle functies van de Powerline
5 lader te gebruiken in de optimale en veilige manier. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig voor gebruik. We hopen dat u tevreden bent met u nieuwe lader.
Uw ANSMANN Team
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
> Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, voordat u de lader gaat gebruiken!
> Gebruik het apparaat niet al ser tekenen zijn van schade aan de behuizing of kabel.
Neem contact op met een erkende dealer in geval van twijfel!
> Alleen NiMH of NiCd batterijen laden. Er kan explosie gevaar ontstaan als er ander
batterijen worden ingestopt! Laad dus nooit niet oplaadbare batterijen!
> Let op polariteit (+/-) voorafgaand aan inbrengen!
> Bewaar de lader op een droge plaats!
> Om risico te vermijden van brand of elektrische schok, moet de lader worden
beschermd tegen een hoge luchtvochtigheid en water!
> Voor het schoonmaken van het apparaat, moet de stekker uit stopcontact en alleen
gebruik maken van droge doek!
> Probeer nooit het apparaat te openen!
> Buiten bereik van kinderen houden! Kinderen moeten begeleid worden om ervoor te
zorgen dat ze niet spelen met de lader!
> Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in bedrijf is!
> Indien de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, ka dit leiden tot schade
aan het apparaat of batterij en in ergste geval ongelukken veroorzaken!
> Wij raden het gebruik aan van ANSMANN oplaadbare batterijen!
FUNCTIE OVERZICHT
> Intelligente lader voor 1 - 4 NiMH of NiCd oplaadbare batterijen in sizes Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) plus één 9V Block (E)
> Zero Watt Technologie betekent geen stand-by stroomverbruik. De lader wordt automatisch verbroken van het elektriciteitsnet als alle batterijen volledig zijn opgeladen.
> Om laadproces te beginnen, drukt u op de START-toets gedurende 2 sec.
> Op de display van het LCD-scherm wordt de status van de opgeladen individuele
batterij weergegeven (alleen voor ronde cellen) en door LED indicatie
> Microprocessor gestuurde lading en monitoring van de cel ( oplaadstatus )
> Druppellading van de 9V batterij. Zal eindigen ook al worden andere oplaadbare
batterijen nog opgeladen.
> Individuele supervision van elke batterij
> Automatische laadstroom aanpassing voor alle ronde cellen
> Beschermd tegen overbelading en schakelt automatische over op druppellading
> Defecte cel detectie / herkenning Alkaline insertion detection
> Ompoolbeveiligd
> World wide gebruik (100-240V AC)
WERKING
Sluit de lader aan op het lichtnet (100-240VAC/50-60Hz).
1. Opladen van ronde cellen: 1 - 4 NiMH of NiCd oplaadbare batterijen van de maten
Micro (AAA), Penlite (AA), Baby (C) of Mono (D) kunnen worden geladen. Om de
batterijen erin te stoppen verplaats de contact brug achterwaarts en stop de oplaadbare
batterijen onderin het laadslot. Zorg ervoor dat de batterijen in juiste richting liggen
zoals aangeven op het laadstation. Druk op START knop voor ongeveer 2 seconde
om het laadproces te starten. De laadstatus van iedere batterij zal op de LCD-scherm
worden aangeven De led boven het slot geeft de laadstatus aan. De batterijen hoeven
niet tegelijk erin worden gestopt omdat iedere batterij afzonderlijk wordt geladen. Het
is normaal dat de batterijen warm worden tijdens het laden. Wanneer het laden klaar
schakelt deze automatische over op druppellading. De druppellading van alle ingestopte
batterijen zal naar een uur uit worden geschakeld als alle batterijen vol zijn ( met
uitzondering van de 9V batterij). De lader zal automatische verbroken worden van het
lichtnet doormiddel van de intelligente Zero Watt Technologie. Het gebruikt nu geen
stroom meer ook al blijft stekker in het stopcontact.
2. Opladen van de 9V batterij één 9V Batterij (E) kan worden geladen als er geen mono
batterij word geladen(D) aan de rechter of de linkerkant van de 9V batterij. Zorg ervoor
dat u de 9V batterij in de juiste richting te leggen zoals aangegeven op het symbool. De
laad indicator (LED) boven de 9V laadslot licht rood op wanneer deze op juiste wijze is
ingevoerd. START Knop voor ongeveer 2 seconde indrukken. De lader zal automatische
verbroken worden van het lichtnet doormiddel van de intelligente Zero Watt Technologie.
Het gebruikt nu geen stroom meer ook al blijft stekker in het stopcontact.
DISPLAY LAAD STATUS VAN DE ROND CELLEN
Opladen: De LED in het laadstation licht rood op. Op het LCD-scherm zal het batterij
icoontje worden gevuld met 4 bars van onder naar boven. De 4 bars in het
batterijen-icoontje geeft aan de batterij-satus in 25% stappen. Afhankelijk
van de accuspanning, de onderste een,twee of drie Bars zijn permanent op,
terwijl de de andere knipperende balken opvullen van de batterij-icoontje.
Klaar: De LED zal goen oplichten als batterij vol is. Op het LCD-scherm wordt op
het pictogram aan de linkerkant van het batterij-icoontje ‘OK’ wordt
aangegeven. De volledig opgeladen batterij is voorzien van een trickle
annuleren tot de lader zich automatisch verbreekt de verbinding van de
netvoeding.
Fout:
De LED in het laadstation knippert rood. Op het LCD-scherm de volle batterij
knippert en aan de linkerkant van het batterij-icoontje ‘BAD’ wordt aangege
ven. De lader herkent een defecte batterij of een niet oplaadbare batterij.
Na de automatische afsluiting van het lichtnet, de Led en LCD-scherm worden
uitgeschakeld.
DISPLAY AVN DE LAADSTATUS VAN DE 9V BLOCK
Opladen:
Bij het laden licht de led rood op. Op de LCD-scherm is geen indicatie.
Na het automatisch afsluiten van het lichtnet, wordt de Led uitgeschakeld.
MILIEU OPMERKINGEN
Gooi het apparaat niet bij het normale huisafval. Gelieve terug te brengen bij uw dealer
of bij dichtstbijzijnd recyclingcentrum of inzamelpunt. Verpakkingsmateriaal recycleren
in het belang van het milieu. Batterijen mogen niet bij het normale huisvuil maar
moeten worden ingeleverd bij de winkel of de hiervoor bestemde inzamelingspunten.
ONDERHOUD
Om ervoor te zorgen dat de oplader goed werkt,hou de contacten in het slot vrij van
stof of verontreiniging. Voor het reinigen van het apparaat moet de stekker uit het
stopcontact. Gebruik allen een droge doek bij het schoonmaken.
TECHNISCHE DATA
Invoert: 100-240V AC / 50-60Hz
Laadstroom: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
DISCLAIMER
De informatie in deze gebruiksaanwijzing kan worden gewijzigd zonder voorafgaande
kennisgeving. ANSMANN kan niet aansprakelijk worden gesteld voor directe,indirecte
of andere claims of gevolgschade ontstaan door onjuist gebruik van deze lader en
informatie in deze gebruiksaanwijzing.
GARANTIE MEDEDELING
Wij bieden hierbij een 3 jaar garantie op deze lader. Dit geldt niet voor schade
veroorzaakt door lage kwaliteit /lekkende batterijen in de lader of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing of fysieke shade als gevolg van gebrek aan goede zorg.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors
or omissions. 11/2009
P Operating instructions POWERLINE 5
FOREWORD
Caro Cliente,
Muito obrigado por ter decidido adquirir o carregador ANSMANN Powerline 5 com
tecnologia Zero Watt. Estas instruções de funcionamento irão ajudar a usar todas
as caracteristicas do Powerline 5 de uma forma segura e óptima. Por favour leia as
isntruções de funcionamento antes de usar. Esperamos que fique satisfeito com o seu
novo carregador. O seu team ANSMANN
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
> Por favour leia as instruções de funcionamento cuidadosamente antes de usar o
carregador!
> Não utilize o carregador se houver sinais de danos na caixa e cabos. Por favor
contacte o seu revendedor em caso de duvida!
> Carregue apenas baterias NiMH ou NiCd. Perigo de explosão se colocar outros tipos de
baterias. Não tente carregar pilhas não recarregáveis!
> Observe as polaridades (+/-) antes de colocar no carregador!
> Mantenha o carregador num ambiente seco!
> Para evitar o risco de fogo e choques eléctricos, o carregador deverá estar protegido
de altas humidades e água!
> Antes de limpar a unidade, desligue-a da corrente e use um pano seco!
> Nunca tente abrir o dispositivo!
> Mantenha longe do alcance das crianças. As crianças devem ser supervisionadas para
se assegurar que não brincam com o carregador!
> Não deixe o carregador a funcionar sem supervisão!
> Se as instruções de segurança não forem seguidas, pode lever a danos no carregador
ou baterias e pode causar ferimentos!
> Recomendamos a utilização de baterias ANSMANN!
IMPORTANTE
> Carregador inteligente para 1 - 4 baterias NiMH ou NiCd recarregáveis nos tamanhos
Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) mais uma 9V Block (E)
> Tecnologia Zero Watt significa que não há consumo de energia em standby. O
carregador automáticamente desliga-se da corrente assim que as baterias estiverem
completamente carregadas.
> Para iniciar o processo de carga, pressione o botão START aprox. 2 seg.
> A forma de uma bateria no mostrador digital LCD indicará o estado de carga de cada
uma das baterias (apenas baterias redondas) e por um indicador luminoso LED
> Controlado por microprocessador e monitorização de cada uma das baterias redondas
introduzidas.
> Trickle charging da bateria de 9V. Desliga após o temporizador de segurança terminar
e se não houver outras baterias colocadas a carregar.
> Supervisão individual de cada bateria
> Ajuste automático da corrente de carga para todas as baterias redondas
> Multipla protecção de sobrecarga e trickle charging para baterias redondas
> Detecção de baterias defeituosas / colocação accidental de alcalinas
> Protecção de inversão de polaridade
> Uso internacional (100-240V AC)
FUNCIONAMENTO
Ligue o carregador a uma tomada de corrente (100-240V AC / 50 - 60Hz).
1. Carga de baterias redondas: 1 - 4 NiMH ou NiCd baterias recarregáveis dos tamanhos
Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C) ou Mono (D) podem ser carregadas. Para colocar
baterias redondas, puxe a patilha metálica para trás e coloque a bateria recarregável.
Coloque sempre as baterias na correcta posição e polaridade, de acordo com os simbolos. Pressione o botão START durante cerca de 2 segundos para iniciar o processo de
carga. O estado de carga de cada bateria é indicado no mostrador LCD e o respectivo LED
por cima de cada bateria. As baterias não necessitam ser colocadas simultâneamente,
já que o processo de carga é independente para cada bateria. É normal que as baterias
aqueçam durante o processo de carga. Após a carga estar completa, o carregador
passa automaticamente para trickle charge. A “trickle charge” para todas as baterias
colocadas à carga desliga-se automáticamente após 1 hora da ultima bateria acabar de
ser carregada (desde que nenhuma bateria de 9V esteja a ser carregada). O carregador
desliga-se automáticamente da corrente através da tecnologia Zero Watt Technology.
Não consome qualquer energia, mesmo que se mantenha ligado à corrente.
2. Carga de baterias de 9V: Uma bateria de 9V Block (E) pode ser carregada quando
não estiver a carregar baterias Mono (D) do lado esquerdo ou direito do slot de carga
de 9V. Assegure-se que coloca a bateria de 9V com a polaridade correcta. O indicador de
carga (LED) por cima do slot de carga de 9V acende vermelho quando a bateria está bem
colocada e o botão START premido por 2 segundos. Após o temporizador para a bateria
de 9V terminar, a energia sera automáticamente desligada através da tecnologia Zero
Watt (se não estiver a carregar baterias redondas).
INDICAÇÃO DO ESTADO DE CARGA PARA AS BATERIAS REDONDAS
Carga:
O LED na slot de carga apropriada acende vermelho. No mostrador LCD
o icone da bateria irá aparecer na forma de 4 barras debaixo para cima. As
4 barras no ícone da bateria indicam o estado de carga em passos de 25%.
Dependendo da voltagem da bateria, a barra inferior, 2 ou 3 barras
permanecem acesas enquanto as restantes piscam, indicando a carga.
Preparado: O LED da slot apropriada acende verde. No mostrador LCD o icone está cheio
e do lado esquerdo aparece a indicação “OK”. A bateria completamente
carregada fica ainda sobre “ trickle charge” até que o carregador se
desligue completamente.
Erro:
O LED na slot de carga apropriada pisca a vermelho. No mostrador LCD o
icone de bateria cheia pisca e do lado esquerdo aparece a indicação “BAD”.
O carregador reconhece uma bateria defeituosa ou não recarregável.
Após se desligar automáticamente da corrente, todos os LED´s e LCD apagam-se.
INDICAÇÃO DO ESTADO DE CARGA PARA A BATERIA DE 9V BLOCK
Carga:
O LED na slot de carga acende vermelho. No LCD não há indicação.
Após desligar-se completamente da corrente, o LED apaga-se.
COMENTÁRIOS AMBIENTAIS
Não coloque o carregador no lixo doméstico. Por favor retorne-o ao seu retalhista ou ao
centro de reciclagem mais próximo. Por favour recycle todos os produtos da embalagem
para o bem do ambiente. Baterias não devem ser colocadas no lixo comum. Entregue-as
num ponto de reciclagem ou numa loja especializada.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para se assegurar que o carregador funciona própriamente, por favor mantenha os
contactos metálicos livres de pó ou contaminações. Para limpar a unidade, desligue-a da
corrente e use um pano seco.
DADOS TÉCNICOS
Entrada:
Correntes de carga:
100-240V AC / 50-60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
DISCLAIMER
Informações neste manual de instruções podem ser alteradas sem anuncio prévio. A
ANSMANN não pode aceitar responsabilidades por directa, indirecta, accidental ou
outra queixa ou danos consequentes originados pela utilização deste carregador e pelas
informações dadas neste manual de instruções.
GARANTIA
Oferecemos uma garantia de 3 anos neste carregador. Esta não se aplica a danos
causados por baterias de baixa qualidade verterem dentro do carregador ou pela não
observância do manual de instruções ou por danos físicos devidos a quedas ou falta
de cuidado.
Detalhes técnicos sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não aceitamos responsabilidade por erros
topográficos ou omissões. 11/2009
PL Instrukcja obsługi POWERLINE 5
WSTĘP
Drogi Kliencie,
Dziękujemy, że zdecydowałeś się na zakup ładowarki Powerline 5 firmy ANSMANN
wykonanej z zastosowaniem ”Zero Watt Technology”. Ta instrukcja obsługi pomoże
ci bezpiecznie korzystać ze wszystkich funkcji ładowarki Powerline 5. Przed użyciem
prosimy o zapoznanie się z instrukcją. Mamy nadzieję, że będziesz zadowolony z
ładowarki firmy ANSMANN .
Zespół ANSMANN
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
> Przed użyciem ładowarki prosimy o przeczytanie instrukcji obsługi!
> Nie używać urządzenia jeżeli uszkodzona jest jego obudowa lub wtyczka zasilająca.
W razie wątpliwości prosimy o skontaktowanie się z autoryzowanym serwisem.
> Ładować tylko akumulatorki NiMH lub NiCd. Ładowanie innych akumulatorów może
spowodować niebezpieczeństwo eksplozji! Nie usiłuj ładować zwykłych baterii!
> Zwróć uwagę na biegunowość akumulatorków (+/-) przed włożeniem!
> Przechowywać ładowarkę w suchym miejscu!
> Aby uniknąć ryzyka pożaru i porażenia prądem, ładowarkę należy chronić przed wodą
i wilgocią!
> Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie z sieci. Używać tylko suchej szmatki!
> Nie otwierać urządzenia!
> Przechowywać i używać z dala od dzieci! Upewnić się, że dzieci nie mają możliwości
zabawy ładowarką!
> Nie pozostawiać urządzenia podczas pracy bez kontroli!
> Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa, może doprowadzić do uszkodzenia
ładowarki lub akumulatorków a nawet spowodować obrażenia!
> Polecamy używanie akumulatorków firmy ANSMANN!
FUNKCJE
> Inteligentna ładowarka przeznaczona do ładowania od 1 do 4 akumulatorków NiMH
lub NiCd typu R03 (AAA), R6 (AA), R14 (C), R20 (D) oraz jednego 9V (E)
> wykorzystanie „Zero Watt Technology” oznacza brak zbędnego poboru energii.
Ładowarka automatycznie odłącza zasilanie w momencie gdy wszystkie akumulator
ki są w pełni naładowane.
> Aby rozpocząć proces ładowania należy nacisnąć przycisk START na około. 2 sek.
> Stan ładowania akumulatorków będzie widoczny na wyświetlaczu LCD (tylko dla
okrągłych ogniw) i przez wskaźnik LED
> Mikroprocesorowa kontrola ładowania i monitorowanie stanu naładowania okrągłych
ogniw
> Podładowywanie akumulatorka 9V zostanie zakończone po określonym czasie jeżeli
żadne inne ogniwa nie będą jeszcze ładowane.
> Niezależny cykl ładowania każdego akumlatorka
> Automatyczne dostosowanie napięcia prądu do ładowania okrągłych ogniw
> Systemy ochrony przed przeładowaniem i podładowywanie okrągłych ogniw.
> Układ wykrywania uszkodzonego akumulatora
> Ochrona przed odwrotną biegunowością
> Możliwość użytkowania na całym świecie (100-240V AC)
UŻYTKOWANIE
Włącz ładowarkę do sieci elektrycznej (100-240V AC / 50 - 60Hz).
1. Ładowanie okrągłych ogniw: można ładować od 1 do 4 akumulatorków NiMH
albo NiCd typu R03 (AAA), R6 (AA), R14 (C) lub R20 (D). Aby włożyć akumulator
należy odciągnąć sprężynę do tyłu i ułożyć go na dnie urządzenia. Zawsze układać
akumulatorki zgodnie z polaryzacją (znaki wewnątrz obudowy). Aby rozpocząć
proces ładowania naciśnij przycisk START na około. 2 sek. Stan ładowania każdego
akumulatorka będzie widoczny na wyświetlaczu LCD i dzięki poszczególnym diodom
LED znajdującym się nad każdym z ogniw (zobacz WSKAŹNIK STANU ŁADOWANIA DLA
OKRĄGŁYCH OGNIW). Akumulatorki nie muszą być równocześnie wkładane do ładowarki,
ponieważ ich procesy ładowania są niezależne. W trakcie ładowania następuje nagrzanie akumulatorów. Po zakończeniu ładowania, ładowarka automatycznie przełącza się
w tryb podładowywania. Podładowywanie dla wszystkich włożonych ogniw zostanie
automatycznie zakończone po godzinie od momentu kiedy ostatnie ogniwo zostało w
pełni naładowane. (jeżeli w tym czasie nie będzie ładowany akumulator 9V). Dzięki
zastosowaniu „Zero Watt Technology” ładowarka automatycznie odłącza się od sieci
i nie zużywa więcej energii elektrycznej nawet jeśli jej wtyczka pozostaje w gnieździe
sieciowym.
2. Ładowanie akumulatorka 9V: może być ładowany jeden akumulatorek 9V (E)
wówczas gdy po jego prawej lub lewej stronie nie jest ładowany żaden akumulatorek
R20 (D). Upewnij się, że akumulator 9V jest włożony zgodnie z biegunowością - według
symboli w obudowie ładowarki. Wskaźnik (LED) znajdujący się nad akumulatorkiem
9V zaświeci się na czerwono gdy zostanie on poprawnie umieszczony w ładowarce a
przycisk START został wciśnięty na ok. 2 sekundy. Po upływie czasu odpowiedniego
dla naładowania się 9V akumulatorka dzięki zastosowaniu „Zero Watt Technology”
nastąpi automatyczne odłączenie od sieci (jeżeli nie będzie żadnych ładujących się
nadal okrągłych ogniw).
WSKAŹNIK STANU ŁADOWANIA DLA OGNIW OKRĄGŁYCH
Ładowanie: wskaźnik LED nad odpowiednimi ładującymi sie ogniwami zaświeci się
na czerwono. Na wyświetlaczu LCD ikona baterii będzie stopniowo
wypełniać się z dołu do góry. 4 stopnie w ikonie baterii będą
wskazywały stan ładowania akumulatorków w 25% tempie. W
zależności od naładowania baterii, jeden, dwa lub trzy stopnie świecą
się stale podczas gdy inne napełniają ikonę baterii.
Gotowy:
wskaźnik LED nad odpowiednimi ładującymi sie ogniwami świeci się na
zielono. Na wyświetlaczu LCD ikona baterii jest pełna i na lewo od
niej widoczny jest napis „ok”. W pełni naładowany akumulatorek pozo
staje w trybie podładowywania do momentu automatycznego
odłączenia ładowarki od sieci.
Błąd:
wskaźnik LED nad odpowiednimi ładującymi się ogniwami świeci się na
czerwono. Na wyświetlaczu LCD widać miganie ikony baterii a na lewo
od niej widnieje napis „BAD”. Ładowarka rozpoznała wadliwy akumula
tor lub baterię nie nadającą się do ładowania .
Po automatycznym odłączeniu się od zasilania wyłączają się wskaźniki LED I
wyświetlacz LCD.
WSKAŹNIK STANU ŁADOWANIA AKUMULATORKÓW 9V
Ładowanie: wskaźnik LED nad ładującym się akumulatorkiem świeci się na
czerwono. Na wyświetlaczu LCD nie ma żadnego znaku.
Po automatycznym odłączeniu się od zasilania wskaźnik LED wyłącza się..
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wyrzucaj urządzenia do normalnych odpadów domowych. Po eksploatacji proszę
zwróć towar do sprzedawcy lub do najbliższego punktu recyklingu lub punktu zbiórki.
Prosimy również o prawidłowy recykling wszystkich materiałów opakowaniowych.
Zużytych akumulatorków nie wolno wyrzucać do kosza na śmieci. Należy je oddać do
punktu zbiórki lub zwrócić sprzedawcy.
KONSERWACJA
Dla prawidłowej pracy ładowarki kontakty w gniazdach przeznaczonych na akumulatory
należy utrzymywać w czystości. Do czyszczenia urządzenie należy odłączyć od sieci
zasilającej i używać wyłącznie suchej szmatki.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
100-240V AC / 50-60Hz
Prąd ładowania: 1000mA / R6 AA, R14 C, R20 D
500mA / R03 AAA
15mA / 9V E
UWAGA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi mogą ulec zmianie bez powiadomienia. ANSMANN nie może przyjąć odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
przypadkowe lub inne szkody powstałe przez informacje zawarte w niniejszej instrukcji
obsługi lub zastosowania tego produktu.
WARUNKI GWARANCJI
Na ten produkt oferujemy 3 lata gwarancji. Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych ładowaniem uszkodzonych akumulatorków, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi
lub fizycznej szkody z powodu braku właściwej obsługi.
RO Instructiuni de utilizare POWERLINE 5
Stimati clienti,
va multumim pentru achizitionarea incarcatorului Powerline 5 cu tehnologie Zero Watt
de la ANSMANN. Va rugam sa cititi cu atentie instructiunile de utilizare inainte de
punerea in functiune a incarcatorului. Echipa ANSMANN va multumeste
INSTRUCTIUNI DE SECURITATE
> Inainte de punerea in functiune cititi cu atentie instructiunile de utilizare si respectati
instructiunile de securitate!
> Nu folositi incarcatorul in cazul deterioararii carcasei,sau a cablului si adresati-va
unui specialist autorizat!
> Incarcati numai acumulatori NiMH sau NiCd. In cazul incarcarii altor tipuri de baterii
exista pericol de explozie!
> Introduceti acumulatorii cu polaritatea corecta (+/-)!
> Incarcatorul se va utiliza numai in locuri inchise, uscate!
> Pentru evitarea pericolului de incendii respectiv de electrocutare, incarcatorul trebuie
protejat de umiditate, ploaie si caldura!
> Lucrarile de curatare si intretinere se vor face doar cu aparatul scos din priza!
> Nu deschideti incarcatorul!
> Nu permiteti accesul copiilor! Copiii trebuie suprvegheati pentru a nu se juca cu
incarcatorul!
> Nu utilizati incarcatorul nesupravegheat!
> Nerespectarea instructiunilor de securitate poate duce la deteriorarea incarcatorului
sau a acumulatorilor sau poate provoca accidentarea de persoane!
> Va recomandam utilizarea acumulatorilor ANSMANN!
FUNCTIILE APARATULUI
> Incarcator inteligent pentru incarcarea a 1 - 4 acumulatori NiMH / NiCd de marimea
R3 (AAA), R6 (AA), R14 (C) si R20 (D) precum si 1 acumulator de 9V
> Tehnologie Zero Watt, fara consum de curent in regim standby. Incarcatorul se deco
necteaza automat de la retea in momentul in care acumulatorii sunt complet incarcati
> Actionati tasta START circa 2 secunde pentru pornirea procesului de incarcare
> Indicarea starii acumulatorilor cu ajutorul unui display LCD (numai pentru acumulato
rii rotunzi) si cate un LED pentru fiecare locas de incarcare;
> Incarcarea si supravegherea acumulatorilor rotunzi comandata de microprocesor
> Incarcare cu comanda temporala pentru acumulatorii de 9V
> Proces individual de incarcare pentru fiecare acumulator in parte
> Reglarea automata a curentului de incarcare pentru acumulatorii rotunzi
> Protectie multipla impotriva supraincarcarii precum si incarcare de mentinere pentru
acumulatorii rotunzi
> Detectarea acumulatorilor defecti sau a bateriilor alcaline pentru acumulatorii rotunzi
> Protectie impotriva cuplarii cu polaritatea gresita
> Utilizabil in toate tarile lumii (100-240V c.a., 50-60 Hz)
PUNEREA IN FUNCTIUNE
Conectati incarcatorul la sursa de energie (100 - 240V c.a. / 50 - 60Hz).
1. Incarcarea acumulatorilor rotunzi: se pot incarca 1 - 4 acumulatori NiMH sau NiCd de
marimea R3 (AAA), R6 (AA), R14 (C) sau R20 (D). Pentru introducerea acumulatorilor
trageti contactul in spate si introduceti acumulatorul in locas. Va rugam sa introduceti
acumulatorii cu polaritatea corecta (corespunzator simbolului din locasul de incarcare).
Pentru a porni procesul de incarcare, actionati tasta START pentru circa 2 secunde.
Starea fiecarui accumulator va fi indicata pe displayul LCD si LED-ul aflat deasupra
locasului de incarcare (vezi INDICATOARE DE STARE PENTRU ACUMULATORII ROTUNZI).
Acumulatorii nu trebuie introdusi simultan, deoarece procesele de incarcare ale acumulatorilor sunt comandate independent. Incalzirea acumulatorilor in timpul procesului
de incarcare este normala. Dupa terminarea incarcarii acumulatorii sunt alimentati cu
un curent de incarcare de mentinere. Dupa ce se incarca si ultimul acumulator introdus,
incarcarea de mentinere se intrerupe automat pentru toti acumulatorii (cu conditia
sa nu se incarce niciun acumulator de 9V). Incarcatorul se deconecteaza, datorita
tehnologiei inteligente Zero Watt , de la retea si nu mai consuma niciun curent, chiar
daca ramane in priza.
2. Incarcarea acumulatorilor de 9V: se poate incarca un acumulator de 9V, daca in
stanga si dreapta locasului de incarcare pentru acumulatorii de 9V nu este introdus
niciun acumulator R20 (D). La introducerea acumulatorului de 9V va rugam sa aveti in
vedere polaritatea corecta conform simbolului din locasul de incarcare. Indicatorul de
incarcare (LED) deasupra locasului de incarcare pentru acumulatorul de 9V lumineaza
rosu deindata ce acumulatorul este introdus cu polaritatea corecta si tasta START a fost
actionata pentru circa 2 secunde. Dupa terminarea perioadei temporizatorului se realizeaza deconectarea automata de la retea (daca nu se incarca in acest timp si acumulatori
rotunzi) – consumul devine Zero Watt.
INDICATOARE DE STARE PENTRU ACUMULATORII ROTUNZI
Incarcare: LED-ul de pe locasul de incarcare lumineaza rosu. In display se umple de
jos in sus simbolul bateriei corespunzatoare fiecarui locas. Pe baza celor
4 semne in simbolul bateriilor starea de incarcare a acumulatorilor este
indicat in trepte de 25%. In functie de tensiunea acumulatorului unul,
doua sau trei dintre semne vor lumina permanent iar celelalte vor umple
palpaind simbolul bateriei.
Terminat: LED-ul din dreptul locasului de incarcare lumineaza verde. I n display se
indica in stanga simbolului cuvantul „OK“. Acumulatorul incarcat complet
va fi alimentat pana la deconectarea automata de la retea cu un curent
de incarcare de mentinere.
Eroare:
LED-ul din dreptul locasului de incarcare palpaie rosu. In display simbolul
bateriei palpaie si in stanga lui apare cuvantul „BAD“. S-a detectat un
acumulator defect sau o baterie alcalina.
Dupa deconectarea automata de la retea indicatoarele luminoase si diplayul se sting.
INDICAREA STARII DE INCARCARE PENTRU ACUMULATORII DE 9V
Incarcare: LED-ul din dreptul locasului de incarcare lumineaza rosu. In display nu
apare nicio indicatie.
Dupa deconectarea automata de la retea indicatorul se stinge.
INDICATII PRIVIND MEDIUL INCONJURATOR
In niciun caz nu aruncati produsul la gunoiul menajer. Reciclati-l printr-o firma de reciclare autorizata sau prin sistemul public de reciclare. Aveti in vedere prescriptiile legale
in vigoare. In caz de nelamuriri contactati firma de reciclare. Reciclati toate materialele
de ambalare. Nu aruncati acumulatorii la gunoiul menajer. Predati acumulatorii uzati la
magazin sau la un centru de colectare a bateriilor uzate.
INTRETINERE
Pentru a asigura o functionare ireprosabila a incarcatorului va rugam sa pastrati curate
contactele acestuia si cele ale acumulatorilor. Curatarea se va face numai cu aparatul
scos din priza si numai cu o carpa uscata.
DATE TEHNICE
Tensiune de intrare:
Curenti de incarcare:
100-240V c.a. / 50-60Hz
1000mA /R6 ( AA), R14 (C), R20 (D)
500mA / R3 (AAA)
15mA / 9V (E)
EXONERAREA DE RESPONSABILITATI
Informatiile cuprinse in aceasta instructiune pot fi modificate fara nici un preaviz. ANSMANN nu preia nici o responsabilitate pentru pagube directe, indirecte, intamplatoare
sau alte pagube ce decurg din folosirea aparatului sau utilizarea informatiilor cuprinse
in acest manual de utilizare.
INDICATII PRIVIND GARANTIA
Pentru incarcator acordam un termen de garantie de 3 ani. Pentru pagube cauzate de
nerespectarea instructiunilor de utilizare sau de utilizarea unor acumulatori de slaba
calitate nu se acorda garantia.
Ne rezervam dreptul la modificari tehnice. Nu preluam raspunderea pentru erori de tipar. 11/2009
RUS Инструкция по эксплуатации POWERLINE 5
Уважаемый покупатель,
Спасибо за выбор зарядного устройства ANSMANN Powerline 5 с технологией Zero
Watt. Данная инструкция поможет вам использовать все возможности Powerline 5
оптимальным и безопасным образом. Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию
перед использованием. Мы надеемся, что вы останетесь довольны вашим новым
зарядным устройством. Команда ANSMANN.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
> Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед использованием зарядного
устройства.
> Не используйте устройство при наличии повреждений корпуса, сетевого штекера
или кабеля. В случае повреждения обратитесь к специалисту.
> Только для заряда NiMH или NiCd аккумуляторов. При попытке заряда
аккумуляторов другого типа есть опасность взрыва. Не пытайтесь заряжать
одноразовые элементы питания.
> Обращайте внимание на полярность перед установкой аккумуляторов.
> Храните зарядное устройство в сухом месте.
> Во избежание возгорания или удара электрическим током, берегите устройство от
повышенной влажности, воды и высокой температуры.
> Перед чисткой отключите зарядное устройство от сети. Чистка должна
производиться только сухой тканью.
> Никогда не пытайтесь открыть устройство
> Берегите от детей. Не позволяйте детям играть с зарядным устройством.
> Не оставляйте устройство без присмотра в процессе заряда.
> Несоблюдение техники безопасности может привести к повреждению устройства и
травме пользователя.
> Мы рекомендуем вам использовать аккумуляторы ANSMANN.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ
> Зарядное устройство с использованием технологии Zero Watt для 1 - 4 NiMH / NiCd
AAA, AA, C и D аккумуляторов и одного 9В аккумулятора типа «Крона».
> Отсутствует энергопотребление в режиме standby; энергосберегающее
автоматическое отключение от розетки по завершению заряда.
> Для начала процесса заряда нажмите и удерживайте кнопку START в течение 2-х
секунд.
> Статус заряда для каждого разъема для заряда можно увидеть на дисплее (только
для цилиндрических аккумуляторов) и благодаря светодиодам.
> Микропроцессорный контроль над процессом заряда для всех цилиндрических
аккумулятора.
> Режим поддержания заряда малым током для аккумулятора размера «Крона».
Отключится после выключения таймера безопасности, если другие аккумуляторы
в это время не заряжаются.
> Индивидуальный контроль для каждого аккумулятора.
> Автоматического определение величины зарядного тока для цилиндрических
аккумуляторов
> Многоступенчатая система защиты от перезаряда и режим поддержания заряда
малым током (trickle charge) для цилиндрических аккумуляторов
> Обнаружение неисправных аккумуляторов. Обнаружение щелочных элементов
питания.
> Защита от переполюсовки.
> Возможность использования по всему миру (100-240В).
ПОРЯДОК РАБОТЫ
Подсоедините зарядное устройство к электрической розетке (100-240В/50 – 60Гц).
1. Заряд цилиндрических аккумуляторов. Может заряжаться от одного до четырех
NiMH или NiCd аккумулятора размеров AAA, AA, C и D. Для того, чтобы вставить
цилиндрические аккумуляторы, потяните назад контактный мост и положите
аккумулятор на дно разъема для заряда. Всегда следите за полярностью
аккумуляторов согласно рисунку на зарядном устройстве. Нажмите и удерживайте
кнопку START в течение 2-х секунд для начала процесса заряда. Статус заряда
каждого аккумулятора показывается на дисплее и соответствующим светодиодом
вверху каждого слота. (см. Отображение статуса заряда цилиндрических
аккумуляторов на дисплее). Аккумуляторы не обязательно должны быть вставлены
одновременно, так как процесс заряда каждого аккумулятора проходит независимо.
Возможно увеличение температуры заряжаемых аккумуляторов. По окончанию
процесса заряда устройство автоматически переходит в режим поддержания заряда
малым током. Режим поддержания заряда малым током для всех вставленных
аккумуляторов автоматически выключается через час после того как последний
аккумулятор был полностью заряжен (в случае если не заряжается аккумулятор
типа «Крона»). Зарядное устройство автоматически отключается от сети благодаря
технологии Zero Watt. Оно не потребляет электричества, даже будучи подключенным
к сети.
2. Заряд аккумуляторов размера «Крона». Может быть заряжен один аккумулятор
размера «Крона», когда ни слева, ни справа от разъема для заряда «Кроны» не
вставлен аккумулятор размера D. Убедитесь, что вы вставили аккумулятор правильно
согласно символам в разъеме для заряда. Светодиод над разъемом для заряда
для «Кроны» загорится красным, если аккумулятор вставлен правильно и кнопка
«START» была нажата в течение 2-х секунд. Когда время заряда для аккумулятора
размера «Крона» закончится, будет произведено автоматическое отключение от сети
благодаря технологии Zero Watt (если нет вставленных и до сих пор заряжающихся
цилиндрических аккумуляторов).
ОТОБРАЖЕНИЕ СТАТУСА ЗАРЯДА ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ АККУМУЛЯТОРОВ
Заряд:
Соответствующий светодиод напротив каждого разъема для заряда
горит красным. На дисплее иконка аккумулятора заполняется четырьмя
полосами снизу вверх. Каждая полоса на иконке будут означать 25%
заряда. В зависимости от заполнения аккумулятора, внизу одна, две
или три полоски постоянно на дисплее, пока остальные мигающие
полосы заполняют иконку.
Готовность: Соответствующий светодиод напротив каждого разъема для заряда
горит зеленым. Иконка аккумулятора заполнена и слева от нее
горит надпись «ОК». Полностью заряженный аккумулятор находится в
режиме поддержания заряда малым током до тех пор, пока зарядное
устройство не отключится автоматически от сети.
Ошибка: Соответствующий светодиод напротив каждого разъема для заряда горит
красным. Заполненная иконка аккумулятора мигает и слева от нее
горит надпись «BAD». Это значит, что зарядное устройство обнаружило
дефектный аккумулятор или одноразовый элемент питания. После
автоматического отключения от сети все светодиоды и дисплей
выключены.
ОТОБРАЖЕНИЕ СТАТУСА ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА ТИПА «КРОНА»
Заряд:
Светодиод около разъема для заряда светится красным. На экране нет
информации.
После автоматического отключения от сети светодиод выключается.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не утилизируйте устройство как обычный бытовой мусор. Пожалуйста, верните их
компании-продавцу или в ближайший центр утилизации.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы быть уверенным в корректной работе устройства, пожалуйста, берегите
контакты в разъемах для заряда от пыли и загрязнения. Для чистки устройства
отключите его от питания и используйте только сухую ткань.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вход:
100-240В / 50-60Гц
Выход: 1000мА для АА, С, D
500мА для ААА
15мА для «Кроны»
DISCLAIMER
Информация в данной инструкции по эксплуатации может быть изменена без
предварительного уведомления. ANSMANN не несет ответственности за прямые,
косвенные, случайные или иные претензии или косвенные убытки, возникшие при
использовании этого зарядного устройства и информации, содержащейся в данной
инструкции по эксплуатации
ГАРАНТИЯ
ANSMANN дает 3-летнюю гарантию на данное устройство. Она не распространяется
на повреждения и поломки, связанные с низкокачественным аккумуляторами,
протечка которых произошла в зарядном усторйстве, повреждения, вызванные
несоблюдением инструкции по эксплуатации, и физические повреждения, вызванные
неправильным использованием прибора
S Operating instructions POWERLINE 5
Bästa kund, tack för att ni valt att köpa ANSMANN Powerline 5 med Zero Watt Teknologi. Dessa användar instruktioner kommer att hjälpa er att använda alla funktioner
på Powerline 5 på ett optimalt och säkert sätt. Vänligen läs säkerhets instruktionerna
innan ni använder produkten. Vi hoppas ni skall vara nöjda med er nya laddare. Ert
ANSMANN team.
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
> Vänligen läs användar instruktionerna noggrant fore användning av laddaren!
> Använd inte produkten vid tecken på skada av hölje eller kablar. Vänligen kontakta
en auktoriserad handlare vid minsta tvekan.
> Ladda endast antingen NiMH eller NiCD batterier. Fara för explosion finns om andra
typer laddas! Försök inte ladda icke laddningsbara batterier.
> Obeservera polaritet ( +/- ) vid isättning !
> Förvara laddaren på torr plats!
> För att undvika risk för stöt/elektrisk chock måste laddaren skyddas ifrån väta och
hög luftfuktighet !
> Före rengöring av produkten, koppla ur strömmen och använd endast rent rasa !
> Försök aldrig att öppna produkten !
> Undanhålles från barn ! Barn bör övervakas för att försäkra er om att de inte leker
med laddaren !
> Lämna inte laddaren utan uppsikt vid användning !
> Om säkerhets instruktionerna inte följs kan detta leda till skada på laddaren eller
användaren.
> Vi rekommenderar er att använda ANSMANN uppladdningsbara batterier !
FUNKTIONS ÖVERBLICK
> Intelligent laddare för 1 – 4 NiMH eller NiCD uppladdningsbara batterier I storlek
Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) och 9V Block (E),
> Zero Watt Tecknologi betyder ingen stand-by strömförbrukning. Laddaren kopplar
automatiskt ur sig själv från strömmen när batterierna är fulladdade.
> För att starta laddningen tryck in START knappen I c:a 2 sekunder
> Status over varje batteris laddning I respective laddningsfack kan ses I LCD displayen
( endast för rundceller ) och via LED indikation.
> Mikroprocessor kontrollerad laddning och övervakning av batteriets status
> Underhållsladdning av 9V batteri. Stängs av via säkerhetstimer om inga andra
batterier laddas
> Individuell övervakning av varje batteri
> Automatisk justering av laddström för alla rundceller
> Multi överladdnings skydd och underhållsladdning för rundceller
> Skydd emot felaktiga celler eller isättning av alkaliska batterier
> Skydd emot felaktig polaritet
> För användning I hela världen ( 100-240V AC )
ANVÄNDNING
Koppla in laddaren I strömuttaget (100-240V AC / 50-60Hz )
1. Laddning av rundceller: 1-4 NiMH eller NiCd uppladdningsbara batterier i storlekarna
Micro (AAA), Mignon (AA) , Baby (C), Mono (D) kan laddas. För att sätta i batteriet/
erna drag kontaktbryggan bakåt och fäst batterierna i botten på laddnings facket. Sätt
alltid batteriet i rätt riktining för rätt polaritet enligt markeringen i botten. Tryck på
START knappen i 2 sekunder för att starta laddningen. Statusen av varje batteri kommer
att visas i LED panelen och via LCD indikationen ( se ÖVERBLICK AV LADDNINGENS
STATUS FÖR RUNDCELLER ). Batterierna behöver inte sättas i samtidigt då laddningen
är individuell för varje batteri. Det är normalt att batterierna blir varma under laddning.
När laddningen är klar kommer laddaren att automatiskt gå över till underhållsladdning. Underhållsladdningen för samtliga batterier kommer att slås av 1 timma
efter det att sista batteriet var färdigladdat ( förutsatt att inga 9V Block fortfarande
laddas ). Laddaren kopplar automatiskt bort strömmen ifrån strömuttaget tack vare
den intelligenta Zero Watt teknologin. Laddaren konsumerar nu ingen ström även om
sladden fortfarande sitter i vägguttaget.
2. Laddning av 9V batteri: Ett 9V batteri kan laddas om inga Mono (D) batterier är
isatta till vänster eller höger om 9V laddningsfack. Försökra er om att ni fäster 9V
batteriet på rätt sätt med rätt polaritet så som symbolerna visar. Laddnings indikatorn
(LED) ovan 9V laddningsfack lyser rött när batteriet är isatt korrekt och START knappen
har tryckts in i c:a 2 sekunder. När timern för 9V batteriet har gått ut kommer laddaren
automatiskt att kopplas bort strömmen med Zero Watt teknologi ( förutsatt att inga
rundceller är isatta och fortfarande laddas )
ÖVERBLICK AV LADDNINGENS STATUS FÖR RUNDCELLER
Charging: LED vid laddningsfack lyser rött. På LCD displayen kommer batteri iconen
fyllas upp i fyra steg från botten till toppen. De 4 staplarna i batteri iconen
Ready:
Error:
indikerar laddningen i steg om 25%. Beroende på batteriets volt kommer
dom att vara fyllda eller blinka och fyllas upp allt eftersom batteriet laddas.
LED vid laddningsfack lyser grönt. På LCD displayen kommer batteri iconen
att vara full och till vänster om batteri iconen indikeras ”OK”. De
fulladdade batterierna underhålls laddas tills laddaren automatiskt kopplar
bort strömmen.
LED vid laddningsfacket blinker rött. På LCD displayen kommer en full batteri
icon att blinka och till vänster om batteri iconen visas ”BAD”. Laddaren har
upptäckt ett felaktigt batteri eller ett icke uppladdningsbart batteri.
Efter det att laddaren har kopplat bort strömmen kommer både LCD och LED displayerna
att slockna
ÖVERBLICK AV LADDNINGENS STATUS FÖR 9V
Charging: LED vid laddningsfacket lyser rött. På LCD diplayen är ingen indikation. Efter
den automatiska urkopplingen av strömmen slocknar LED displayen
MILJÖ KOMMENTARER
Släng inte produkten I ert hushålls avfall. Vänligen returnera den till handlare eller
er närmaste återvinningscentral. Vänligen återvinn förpacknings material för att
spara miljön. Batterier får inte slängas i hushålls avfall. Returnera era batterier till
batterliuppsamling eller närmaste återvinnings central.
SKÖTSEL & UNDERHÅLL
För att försäkra er om att er laddare fungerar optimalt, håll kontakterna I laddnings
facken rena från damm och smuts. För att rengöra laddaren, koppla ur strömmen och
använd endast ren trasa.
TEKNISK DATA
Input:
Charging currents:
100-240V AC / 50-60Hz
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
DISCLAIMER
Information given I dessa instruktioner kan ändras utan förvarning. ANSMANN kan inte
acceptera skyldighet för direkt, indirekt, olycka eller andra krav eller konsekvenser för
användning av information given i dessa instruktioner eller för användning av denna
produkt
WARRANTY NOTICE
Vi erbjuder härmed 3 års garanti på denna product. Detta gäller inte skada uppkommen
vid handhavande fel eller då man inte observerat de medföljande instruktionerna. Ej
heller om produkten används med batterier av låg kvalitet som läckt i laddaren.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors
or omissions. 11/2009
SK Návod na použitie POWERLINE 5
ÚVOD
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli kúpiť nabíjačku ANSMANN Powerline 5 s technológiou
Zero Watt. Tento návod na použitie Vám umožní optimálne a bezpečne používať všetky
funkcie nabíjačky Powerline 5. Pred použitím si prosím pozorne prečítajte tento návod.
Veríme, že budete spokojný s Vašou novou nabíjačkou. Váš ANSMANN tím.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
> Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod na použitie!
> Nepoužívajte nabíjačku, ak je poškodená. V prípade poruchy sa obráťte na autorizo
vané servisné stredisko!
> Nabíjajte iba NiMH alebo NiCd akumulátory. V prípade vloženia iného typu hrozí
riziko výbuchu a poleptania! Nabíjajte iba nabíjateľné batérie!
> Pri vkladaní akumulátorov do nabíjačky dbajte na polaritu (+/-)!
> Udržiavajte nabíjačku v suchom prostredí!
> Na vylúčenie nebezpečenstva požiaru, resp. rizika úrazu elektrickým prúdom, chráňte
nabíjačku pred vlhkosťou a vodou!
> Nabíjačku čistite a ošetrujte iba po odpojení od napájania a používajte iba suchú
utierku!
> Nabíjačku neotvárajte!
> Uchovávajte mimo dosahu detí! Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s nabíjačkou
nehrali!
> Nenechávajte nabíjačku v prevádzke bez dozoru!
> V prípade nedodržania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k poškodeniu nabíjačky
a akumulátorov alebo k vážnemu zraneniu používateľa.
> Odporúčame používať nabíjateľné akumulátory ANSMANN!
VLASTNOSTI
> Inteligentná nabíjačka pre 1-4 NiMH alebo NiCd akumulátory veľkosti Micro (AAA),
Mignon (AA) Baby (C), Mono (D) s jednou pozíciou pre 9V akumulátor (E-blok).
> Zero Watt Technology zabezpečuje, že nabíjačka v stand-by režime nespotrebováva
žiadnu elektrickú energiu. Po ukončení nabíjania sa nabíjačka automaticky vypne zo
siete.
> Pre spustenie nabíjania podržte tlačidlo START na 2 sekundy.
> Stav nabíjania každého akumulátora je zobrazený na LCD (iba pri valcových
akumulátoroch) alebo na LED indikátore.
> Mikroprocesorom riadené nabíjanie a sledovanie stavu nabíjania valcových
akumulátorov.
> Udržiavacie nabíjanie pre 9V akumulátor. Vypne sa po uplynutí bezpečnostného
časovača, ak sa zároveň nenabíjajú žiadne iné akumulátory.
> Kontrola a sledovanie každého akumulátora samostatne.
> Automatická úprava nabíjacieho prúdu pre valcové akumulátory.
> Viacnásobná ochrana proti prebíjaniu a udržiavacie nabíjanie pre valcové akumulátory.
> Detekcia chybného akumulátora / alkalickej batérie.
> Ochrana proti nesprávnej polarite.
> Celosvetovo použiteľná (100-240V AC / 50-60Hz).
OBSLUHA
Zapojte nabíjačku do elektrickej zásuvky (100-240V AC / 50-60Hz).
1. Nabíjanie valcových akumulátorov:
Touto nabíjačkou je možné nabíjať 1-4 NiMH alebo NiCd nabíjateľné akumulátory
veľkosti Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C) alebo Mono (D). Na vloženie akumulátorov
posuňte spodnú časť s konektorom smerom dolu a vložte nabíjací akumulátor na spodok
šachty. Pri vkladaní akumulátorov dbajte vždy na správnu polaritu podľa symbolov v
nabíjacej šachte. Pre spustenie nabíjania podržte tlačidlo START na 2 sekundy. Stav
nabitia každého akumulátora je indikovaný na príslušnom LCD paneli a LED nad každou
nabíjacou šachtou (viď ZOBRAZENIE STAVU NABÍJANIA PRE VALCOVÉ AKUMULÁTORY).
Akumulátory nemusia byť vložené naraz, keďže každý akumulátor sa nabíja nezávisle
od ostatných. Zahriatie akumulátorov počas nabíjania je úplne normálne. Po ukončení
nabíjania sa nabíjačka prepne do udržiavacieho nabíjania. Udržiavacie nabíjanie
sa vypne hodinu po tom, ako sa nabil posledný akumulátor (ak sa okrem toho ešte
nenabíja aj 9V akumulátor). Nabíjačka sa automaticky vypne z elektrickej siete vďaka
Zero Watt Technology a nespotrebováva takto žiadnu elektrickú energiu, aj keď zostane
zapojená do zásuvky.
2. Nabíjanie 9V akumulátora:
V nabíjačke je možné nabíjať jeden 9V akumulátor, keď sa vpravo ani vľavo od 9V
šachty nenabíja akumulátor Mono (D). Ubezpečte sa, že 9V akumulátor vložíte so správnou polaritou, podľa symbolov v nabíjacej šachte. Nabíjanie spustíte podržaním tlačidla
START na 2 sekundy. Ak je akumulátor správne vložený, nad nabíjacou šachtou sa na
červeno rozsvieti LED indikátor nabíjania. Po ubehnutí časovača pre 9V akumulátor
sa nabíjačka automaticky odpojí od siete použitím Zero Watt Technology (ak sa ešte
nenabíjajú nejaké iné akumulátory v nabíjačke).
ZOBRAZENIE STAVU NABÍJANIA PRE VALCOVÉ AKUMULÁTORY
Nabíjanie: LED nad príslušnou nabíjacou šachtou svieti na červeno. Na LCD sa bude
symbol akumulátora napĺňať odspodu nahor, až kým nedosiahne
4 pásiky. Každý pásik zobrazuje nabíjanie v 25% krokoch. V závislosti od
napätia akumulátora bude svietiť prvý, dva alebo tri pásiky, pričom
ostatné pásiky budú napĺňať zvyšok symbolu akumulátora.
Dokončenie: LED nad príslušnou nabíjacou šachtou svieti na zeleno. Na LCD bude
symbol akumulátora úplne vyplnený a naľavo od neho bude zobrazené
„OK“. Znamená to, že vložený akumulátor je plne nabitý prebieha
udržiavací režim, pokým sa nabíjačka neodpojí od elektrickej siete.
Chyba:
LED nad príslušnou nabíjacou šachtou bliká na červeno. Na LCD symbol
akumulátora bliká a naľavo od neho bude zobrazené „BAD“. Znamená
to, že nabíjačka rozpoznala chybnú alebo nenabíjateľnú batériu.
Po automatickom odpojení od siete sa všetky LED aj LCD vypnú.
ZOBRAZENIE STAVU NABÍJANIA PRE 9V AKUMULÁTOR (E-BLOK)
Nabíjanie: LED nad nabíjacou šachtou svieti na červeno. Na LCD sa nezobrazí nič.
Po automatickom odpojení od siete sa LED vypne.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
V žiadnom prípade zariadenie nevyhadzujte do domáceho odpadu. Vráťte ho vášmu
predajcovi, odneste do recyklačného centra alebo do zberného miesta. Prosím dbajte o
životné prostredie a recyklujte všetok baliaci materiál. V žiadnom prípade nevyhadzujte
batérie do domáceho odpadu. Odovzdajte použité alebo nefunkčné batérie vášmu
predajcovi alebo do zberného miesta.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Pre zabezpečenie bezproblémovej prevádzky chráňte nabíjacie kontakty na nabíjačke
aj akumulátoroch pred znečistením. Nabíjačku čistite a ošetrujte iba po odpojení od
napájania a používajte iba suchú utierku!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstup:
100-240V AC / 50-60Hz
Nabíjací prúd: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
VYHLÁSENIE
Informácie v tomto návode môžu byť zmenené bez predošlého upozornenia. ANSMANN
nepreberá zodpovednosť za priame, nepriame, náhodné alebo iné škody, ktoré vzniknú
použitím tejto nabíjačky a informácií obsiahnutých v tomto návode.
ZÁRUKA
Na túto nabíjačku sa vzťahuje záruka 3 roky. Táto záruka sa nevzťahuje na škody
spôsobené vytečením nekvalitných akumulátorov do nabíjačky, nedodržiavaním návodu
na použitie, fyzickým poškodením spôsobeným neopatrným zaobchádzaním.
Technické zmeny a omyly vyhradené. Za tlačové chyby nepreberáme zodpovednosť. 11/2009
SLO Instruction manual
Navodila za uporabo polnilnika Powerline 5
Zahvaljujemo se Vam za nakup ANSMANN Powerline 5 polnilnika z »Zero Watt« tehnologijo. Sledeča navodila za uporabo Vam bodo pomagala pri uporabi polnilnika. Pred prvo
uporabo preberite navodila za uporabo. Upamo, da ste z novim polnilnikom zadovoljni.
Varnostna navodila
> Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo!
> Polnilnika ne uporabljajte, če so na njem vidne poškodbe ohišja ali priključnega
kabla. Poškodovan polnilnik odnesite v pooblaščeni servis.
> Uporabljajte samo NiCD ali NiMH akumulatorske baterije. Uporaba ostalih tipov
baterij lahko povzroči eksplozijo!
> Pri vstavljanju baterij pazite na polariteto!
> Polnilnik hranite na suhem mestu!
> Polnilnika ne izpostavljajte vlagi ali vodi – nevarnost električnega udara ali ognja!
> Pred čiščenjem polnilnik izključite iz električnega omrežja!
> Polnilnika ne odpirajte!
> Polnilnik hranite izven dosega otrok!
> Polnilnika med uporabo ne pustite brez nadzora!
> Neupoštevanje varnostnih navodil lahko privede do poškodb naprave ali uporabnika!
> Priporočamo, da uporabljate ANSMANN akumulatorske baterije!
Lastnosti polnilnika
> Mikroprocesorski polnilnik primeren za polnjenje 1-4 NiMH/NICD aku. baterij
velikosti Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) in 1x 9V Block (E).
> Vgrajena »ZeroWatt« tehnologija polnilniku omogoča, da v stanju pripravljenosti ne
porabi nič el. energije. Po končanem polnjenju se polnilnik samodejno izključi iz el.
omrežja.
> Za pričetek polnjenja pritisnite »Start« gumb za cca. 2 sekundi.
> Prikaz stanja vstavljenih celic si lahko ogledate na LCD zaslonu (za cilindrične celice)
in pripadajočih LED.
> Mikroprocesorski nadzor nad polnjenjem in nadzorom cilindričnih celic.
> Funkcija dopolnjevanja za 9V baterijo. Po končanem polnjenju 9V baterije se
polnilnik samodejno izključi po preteku pred nastavljenega časa (časovno stikalo),
razen v primeru, da se pred iztekom tega časa v polnilnik vstavijo cilindrične baterije.
> Posamični nadzor nad vsako vstavljeno celico.
> Samodejna nastavitev polnilnega toka (za cilindrične celice).
> Večkratna zaščita pred prenapolnjenjem in funkcija dopolnjevanja (za cilindrične
celice).
> Funkcija odkrivanja poškodovanih celice in funkcija odrivanja alkalnih celic.
> Zaščita pred zamenjavo polov.
> Vhodna napetost od 100-240V AC.
Uporaba polnilnika
Priključite polnilnik na el. omrežje (100-240V AC / 50-60 Hz).
1. Polnjenje cilindričnih celic: V polnilniku lahko polnite 1-4 NIMH ali NICD akumulatorske baterije velikosti AAA, AA, C in D. Za vstavitev celice v polnilnik potisnite priključni
kontakt nazaj in vstavite celico. Pri vstavljanju pazite na pravilno polariteto (kot je
narisano na posameznih polnilnih mestih). Za pričetek polnjenja za cca. 2 sekundi
pritisnite tipko »Start«. Stanje polnjenja vsake celice posebej se prikaže na LCD zaslonu
in na pripadajoči LED za posamezno polnilno mesto. Vsako posamezno polnilno mesto
je ločeno od drugega. Povsem normalno je da se med polnjenjem celice segrejejo. Po
končanem polnjenju polnilnik samodejno preklopi na dopolnjevanje. Dopolnjevanje
za vse vstavljene celice bo ustavljeno po preteku ene ure od takrat ko je zadnja celica
bila napolnjena (ob predpostavki, da v polnilnik ni vstavljena 9V baterija). Polnilnik se
zaradi vgrajene »ZeroWatt« tehnologije samodejno izključi iz el. omrežja in vam tako
prihrani el. energijo in denar.
2. Polnjenje 9V baterije: V polnilniku lahko polnite eno 9V baterijo ob predpostavki,
da levo in desno od 9V polnilnega mesta ne polnite Mono D velikosti aku. baterije. Pri
vstavljanju 9V baterije pazite na pravilno polariteto. Za pričetek polnjenja za cca. 2
sekundi pritisnite tipko »Start«. Proces polnjenja je prikazan na pripadajoči LED. Ko je
baterija vstavljena v polnilnik pripadajoča LED sveti rdeče. Po preteku pred nastavljenega časa se polnilnik samodejno izključi iz el. omrežja s pomočjo vgrajene »ZeroWatt«
tehnologije (ob predpostavki, da v polnilnik niso vstavljene cilindrične baterije).
Prikaz stanja polnjenja za cilindrične celice
Polnjenje:
LED za pripadajoče polnilno mesto sveti rdeče. Na LCD zaslonu
polnjenje ponazarja ikona baterije. Proces polnjenja prikazujejo 4
črtice (25% koraki). Odvisno od napetosti vstavljene baterije je
odvisno ali vse 4 črtice utripajo ali pa sta spodnji dve konstantno
prižgani.
Pripravljenost za uporabo:
LED za pripadajoče polnilno mesto sveti zeleno. Na
LCD zaslonu je ikona baterije polna, poleg ikone pa se
izpiše napis »OK«. Polnilnik zagotavlja dopolnjevanje,
dokler se polnilnik samodejno ne izključi iz el.
omrežja.
Napaka:
LED za pripadajoče polnilno mesto utripa rdeče.
Na LCD zaslonu utripa polna ikona baterije, poleg
nje pa se levo od ikone izpiše znak »Bad«. Polnilnik je
zaznal slabo aku. baterijo ali vstavljeno alkalno
baterijo.
Po samodejnemu izklopu iz el. omrežja se izključita tudi LED in LCD prikazovalnik.
Prikaz stanja polnjenja za 9V baterijo
Polnjenje: LED za pripadajoče polnilno mesto sveti rdeče. Na LCD zaslonu ni nobenega
indikatorja. Po samodejnem izklopu iz el. omrežja se izključi tudi LED prikazovalnik.
Okoljevarstvo
Polnilnik in aku. baterije ne sodijo med gospodinjske odpadke. Vrnite ga proizvajalcu ali
oddajte na najbližjem zbirne mestu za recikliranje odpadkov. Zaradi varovanja okolja
embalažo oddajte v recikliranje.
Nega in vzdrževanje
Za pravilno delovanje polnilnika poskrbite, da so priključno kontakti vedno čisti in
brez oblog. Pred čiščenje polnilnik izključite iz el. omrežja. Za čiščenje uporabljajte
suho krpo.
Tehnični podatki
Vhodna napetost:
100-240V AC / 50-60Hz
Polnilni tok:
1000 mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500 mA / Micro AAA
15 mA / 9V Block E
Izjava o sprejemljivosti – Disclaimer
Podatki v teh navodilih za uporabo se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Ansmann (RT-TRI d.o.o.) ni odgovoren za neposredne, posredne, namerne ali druge
poškodbe povzročene z uporabo tega polnilnika ali podatke podane v navodilih za
uporabo.
Garancijska izjava
POOBLAŠČENI UVOZNIK IN SERVIS:
(01) 530 – 40 – 00 /
[email protected]
RT-TRI, d.o.o., Borovec 31, 1236 Trzin tel:
Garancijska izjava:
RT - TRI d.o.o. garantira, da bo izdelek v garancijski dobi in ob pravilni uporabi v skladu
z navodili brezhibno deloval. V tem obdobju se obvežemo, da bomo vsako morebitno
tovarniško napako, hibo ali okvaro ugotovili in odpravili na sedežu podjetja RT- TRI
d.o.o. v zakonsko predpisanem roku na lastne stroške. Garancijsko obdobje bomo
podaljšali za čas, ko bo izdelek v popravilu. Garancijska doba prične teči z dnem prodaje
izdelka končnemu uporabniku. V kolikor napake na napravi ne odpravimo v roku 45 dni,
le tega zamenjamo z novim artiklom.
Iz garancije so izvzeti naslednji primeri:
- če ni predložene kopije računa
- če je bil artikel kupljen pri pravnem subjektu izven območja Republike Slovenije
(razvidno iz predložene kopije računa)
- če je kupec nestrokovno oziroma malomarno ravnal z izdelkom oziroma ni ravnal v
skladu z navodili za uporabo izdelka
- če je v izdelek posegla nepooblaščena oseba
- če so bili v aparat vgrajeni neoriginalni rezervni deli in / ali oprema
- če so bile povzročene poškodbe pri transportu po izročitvi izdelka kupcu ali če so na
aparatu mehanske poškodbe
- poškodbe zaradi nepravilne montaže, zagona in vzdrževanje izdelka
- poškodbe povzročene zaradi visokonapetostnih sunkov, višje sile, poplave, izlitja
alkalnih oz. primarnih baterij
- priložene so specifikacije izdelka, zato se je kupec dolžan pred nakupom seznaniti z
njenimi lastnostmi.
Garancijski rok: 36 mesecev
Rok zagotovljenega servisiranja in dobave nadomestnih rezervnih delov:
preteku garancije
9 let po
TR Kullanım Talimatları POWERLINE 5
GÜVENLİK TALİMATLARI
> Lütfen cihazı kullanmadan once kullanım talimatlarını okuyunuz!
> Kablolarda veya şebekede herhangi bir arıza varsa kullanmayın!
> Cihazda sadece NiMH yada NiCd pilleri kullanın. Farklı kategorideki pillerin ve şarj
edilmeyen pillerin kullanımı cihazda patlama tehlikesi oluşturabilir!
> Doğtu kutuplarda (+/-) kullanıma dikkat edin!
> Cihazı kuru bir yerde tutun!
> Elektirik şoku ve yangına karşı yüksek nem ve sudan koruyun!
> Temizlemeden once cihazı önce şebeke bağlantısını kesin ve temizlerken sadece kuru
bir bez kullanın!
> Cihazın içini asla açmayınız!
> Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun!
> Cihazı kullanımda bırakmayınız!
> Eğer güvenlik talimatları takip edilmezse cihazda hasar veya kullanıcı
yaralanmalarına neden olabilecek kazalara neden olabilir!
> ANSMANN Şarj edilebilir pillerini tercih ediniz!
KULLANIM TALİMATLARI
> Akıllı şarj - 4 NiMH veya boyutları Micro (AAA olarak NiCd şarj edilebilir piller),
Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) artı bir 9V Block (E) piller ile kullanılabilir.
> Sıfır Watt Teknolojisi bekleme halinde güç tüketimini engellemek anlamına gelir.
Piller tam olarak dolunca cihaz şebeke ile bağlantısını otomatikman keser.
> Şarj işlemini başlatmak için START düğmesine yaklaşık. 2 sn. Süresince basın.
> Şarj yuvası içindeki pil durumu LCD ekranda yuvarlak hücreler ve LED tarafından
görülebilir.
> Mikroişemci sayesinde şarj durumu kontrol edilebilir.
> Her pil kişisel denetime tutulabilir.
> Tüm şarj hücrelerindeki piller için şarj akımı ayarlanabilir.
> Hatalı pil tespiti / Alkalin kullanımına karşı koruma sistemi mevcuttur.
> Ters kutuplarda kullanılmaması için koruma.
> Uluslararası kullanıma uygundur (100-240V AC).
KULLANIM
Cihazı şebekeye bağlayınız (100-240V AC / 50 - 60Hz).
1. Yuvarlak Pillerin Şarjı: 1-4 NiMH veya Micro (AAA NiCd şarj edilebilir piller), Mignon
(AA), Baby (C) veya Mono (D) piller şarj edilebilir. Her zaman şarj edilecek pillerin şarj
yuvasına kutup sembollerine göre polarizasyon için doğru yöne hücreleri bağlayın.
şarj işlemini başlatmak için Yaklaşık 2 saniye süreyle START düğmesine basın. Her
hücrenin şarj durumu LCD paneli belirtilecektir ve ilgili her yuvası şarj yukarıda LED
(şarj durumunu YUVARLAK HÜCRE İÇİN EKRAN bakınız). Hücreler aynı anda şarj süreçler
birbirinden bağımsız olarak takılı olması gerekmez. Hücrelerin şarj işlemi sırasında sıcak
olması normaldir. Süreç tamamlandığında, cihaz otomatik olarak şarj işlemlerine geçer.
2. 9V Pillerin Şarjı: B9V Block (E) Mono (D) pil veya sol 9V şarj yuvasının sağına
eklenerek şarj edilebilir. Uygun ve doğru kutup noktalarına 9V pil taktığınızdan emin
olun. Şarj göstergesi () 9V şarj yuvası ışıkları kırmızı yukarıdaki zaman doğru ve
batarya takılıysa Başlat düğmesini yaklaşık 2 saniye basılı tutun.
ŞARJ DURUMUNUN EKRANDA GÖSTERİMİ
Şarj:
Piller Uygun şarj yuvasına yerleşince LEDışıkları kırmızıdır. LCD ekranda pil
simgesinin altındaki 4 bar ile üste kadar doldurulacaktır. Pil simgesi olarak 4
bar% 25 adımlarla şarj durumunu gösterir.
Hazır: Uygun şarj yuvasında LED ışıkları yeşildir. LCD ekranda pil simgesi ve OK
imgesi solunda gösterilir . Dolum sonrası cihaz şebeke ile bağlantısını
otomatik olarak keser.
Hata: LED Işığı kırmızı yanıp söner. Cihaz hatalı veya şarj edilmeyen bir pil ile
karşılaştığında Dolum ve pil simgesinin „BAD olarak gösterilir.
9V BLOCK PİLİN EKRANDA ŞARJ GÖSTERGESİ
Şarj:
LED ışığı kırmızı renklidir. Şebekenin otomatik olarak kesilmesiyle cihaz
kapanır.
ÇEVRE
Cihazı ve tüm ambalaj malzemelerini lütfen normal ev atıkları ile atmayınız. Lütfen
size en yakın geri dönüşüm merkezi veya toplama noktasına bırakınız.
BAKIM & ONARIM
Cihazı temizlemek için elektirik bağlantısını kesin ve kuru bir bez ile tozunu alın.
TEKNİK BİLGİ
Giriş:
100-240V AC / 50-60Hz
Şarj Akımı:
1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
GARANTİ
Garanti süresi 3 yıldır, ancak kullanım hatalarına bağlı cihaz arızaları bu sürenin
kapsamı dışındadır.
NOTIZEN/NOTICE
NOTIZEN/NOTICE
ANSMANN AG . Industriestraße 10 . 97959 Assamstadt . Germany . www.ansmann.de