Polaroid 239SL Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
FR
This camera uses 1X AA battery
1. Placez votre pouce le long du loquet du couvercle du compartiment à piles
et levez pour ouvrir le couvercle (8). Voir figure 1.
2. Insérez une pile AA dans le compartiment à pile en respectant
les indications de polarité (+/-) gravées à l'intérieur du
compartiment. fermes le couvercle des piles. Voir figure 2.
3. Remplacez la pile lorsque la durée de recharge du flash
excède 12 secondes.
Respectez les rè glements locaux et nationaux d'èlimination des piles.
N'utilisez que des piles alcalines AA, ne pas utiliser de
piles rechargeables.
Avant de retirer la pile, éteignez l'appareil en fermant la
couverture de l'objectif.
Emportez toujours avec vous des piles de rechange.
Gardez les piles éloigné es des enfants.
N'essayez pas de démonter, recharger ou court-circuiter les piles, ni de les
soumettre à des températures élevés ou au feu.
1. CHARGEMENT DE LA PILE
10
FR
(a)
(b)
Pour prendre des photos à l'intérieur et à l'extérieur, nous conseillons d'utiliser un
film de 400 ISO pour obtenir de meilleurs résultats. Pour un usage à la lumière du
jour avec une bonne luminosité, nous recommandons l'utilisation de film 100 ou 200
ISO. Lorsque vous chargez une pellicule au soleil, veuillez vous placez dos au soleil
pour empêcher que le film ne soit exposé au soleil.
1. Ouvrez le couvercle arrière (12) en poussant le bouton
d'ouverture vers le haut (17). Voir figure 3.
2. Insérez le bout plat de la cartouche de film dans l'axe du
film (15). Baissez l'autre extrémité de la cartouche dans la
chambre du film (14).
3. Tirez le bout du film le long de la marque. Assurez-
vous que le film est bien plat et qu'il est bien placé entre les
guides du film. Voir figure 4.
4. Refermez le couvercle (12).
5. Faites coulisser la couverture de l'objectif (7). Pressez le déclencheur (1) deux fois.
Le moteur avance et le chiffre "1" appaît dans le compteur de prise de vues (2).
Remarque : Si "1" n'apparaît pas à l'intérieur du compteur de vues, le film est probablement
chargé incorrectement. Répétez la procédure de chargement de film.
2. CHARGEMENT DU FILM
11
4
FR
1. Faites coulisser la couverture de l'objectif (7).
2. Regardez à travers le viseur (10) pour composer votre photo.
Pour une meilleure mise au point, respectez une distance entre
l'appareil et le suject comprise entre 1.2m (3.9ft) et 4m (13.1ft).
3. Tene l'appareil fermement et pressez doucement le déclencheur (1)
pour prendre la photo.
Le film avance automatiquement d'une photo.
4. Attendez que le voyant vert soit allumée avant de prendre la photo
suivante, sinon le flash ne fonctionne pas.
3. PRISE DE VUES
12
L'appareil comprend une fonction de réduction des yeux rouges intégrée, qui permet de minimiser
l'effet de yeux rouges qui survient parfois en prenant les photos de portrait avec le flash.
1. Lorsque vous prenez une photo avec flash, appuyez à demi sur le deeclencheur pour activer la
fonction yeux rouges. Le voyant de réduction des yeux rouges (3) clignote.
2. Pressez entièrement le déclencheur pour prendre la photo.
L'appareil déclenche automatiquement le flaxh en cas d'éclairage faible.
FR
Informations sur le Flash :
Le flash de l'appareil se déclenche automatiquement lorsque la luminosité est faible.
La distance recommandée avec flash (ISO400) est comprise entre 1.20 m (3.9ft) et 4. 0 m (13.1ft.). Voir figure 6
.
Remarque: le témoin lumineux vert indiquant que le flash est prêt ne s'allume que lorsque le
flash est complètement rechargé.
4. RÉDUCTION DES YEUX ROUGES
6
5
1. 2m(3. 9ft. )
1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13. 1ft. )
ENTRETIEN ET RANGEMENT DE L'APPAREIL
1. Ne par démonter l'appareil, ll existe un risque de choc électronique.
2. Ne pas exposer l'appareil à des températures et une humidité extrêmes, elles
pourraient endommager sérieusement l'appareil.
3. Si nécessaire, nettoyer l'objectif en le frottant délicatement avec un chiffon
propre sans peluches. Ne pas utiliser de produits chimiques ni d'autres agents
nettoyants. Retirer la poussière de la chambre du film à l'aide d'un séchoir.
4.
Ne pas prendre de photo directement vers le soleil, ceci est dangereux pour vos yeux.
5. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'appareil pour une longue durée retirer
la pile, conservez-le dans un endroit sans humidité à température ambiante.
13
5. DÉCHARGER FILM
1. Lorsque le film est terminé, il n'avance plus lorsque
vous pressez le déclencheur. Poussez le bouton de
rembobinage (9) en direction de la flèche " " pour
rembobiner le film. Voir figure 7.
2. Ouvrez le couvercle arrière une fois que le
rembobinage est terminé pour retirer le film pour le
développement.
FR
Remarque: n'ouvrez pas la porte du compartiment à film avant que le film ne
soit complétement rembobiné.
Les spécifications et la forme sont susceptibles d'être modifiées sans
préavis.
SPÉCIFICATIONS
Type d'appareil : Appareil 35mm avec flash intégré
Format du cadre : 24 x 36mm
Objectif : 28mm, F8.0 (objectif à deux éléments)
Avancement du film : Automatique
Rembobinage du film : Rembobinage motorisé
Vitesse d'obturation : 7-13ms
Flash : Flash intégre, temps de chargement environ 8s.
Portée du flash : Avec
un film 100 ISO, 1.2m(3.9ft) - 2m(6.6ft)
un film 200 ISO, 1.2m(3.9ft) - 2.5m(8.2ft)
un film 400 ISO, 1.2m(3.9ft) - 4m(13.1ft)
Source d'alimentation : 1 pile alcaline AA
Dimensions : 108 x 63 x 39mm
Poids : 130g (sans pile ni film)
14
FR
DE
10. Sucher
11. Blitzbereitschaftslampe
12. Rückwand
13. Filmanzeigefenster
14. Filmaufnahmekammer
15. Filmtransportspindel
16. Filmaufnahmerolle
17. Rückwandschalter
Auslöser
Bildzählwerk
Rote Augen
Reduzierungs-lampe
Sucher
Blitz
Objektiv
Objektivabdeckung
Batteriefachabdeckung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BEDIENUNGSANLEITUNG
16
7
17
1
2
3
4
8
5
6
9
10
12
13
14
15
16
11
DE
This camera uses 1X AA battery
1. Drücken Sie mit dem Daumen auf den Verschluss der Batteriefachabdeckung
und ziehen Sie diese zum öffnen nach oben (8).Siehe Abbildung1.
2. Legen Sie eine Mignonzelle (Alkali-Mangan 1.5 volt) in das
Batteriefach ein. Achten Sie dabei darauf das die Anzeige für
die Polarität der Batterie denen entspricht (+/-) die auf der
Innenseite des Batteriefach. Siehe Abbildung 2.
3. Ersetzen Sie Batterie bitte immer dann, wenn die Ladezeit
des Blitzgeräts 12 Sekunden oder länger beträgt.
Bitte beachten Sie beim Austausch, das die gebrauchte Batterie
entsprechend der jeweiligen gesetzlichen Bedingungen entsorgt wird.
Verwenden Sie nur Alkali-Mangan Batterien. Wiederaufladbare
Batterien sind nicht für den Betrieb dieser Kamera geeignet
Bevor Sie die Batterien austauschen, schalten Sie die Kamera
bitte durch Schließen der Objektivabdeckung aus.
Wir empfehlen Ihnen, immer eine Ersatzbatterie mitzunehmen
Versuchen Sie bitte niemals die Kamera auseinander zu nehmen oder die
Batterie kurzzuschließen. Setzen Sie das Gerät auch niemals hohen
Temperaturen oder einem Feuer aus.
1. EINLEGEN DER BATTERIE
17
(a)
(b)
DE
Egal ob Sie drinnen oder draußen fotografieren wollen,wir empfehlen die Verwendung eines Films
mit ISO 400. Dadurch erreichen Sie die besten Ergebnisse. Für Aufnahmenbei strahlendem
Sonnenschein, empfehlen wir die Verwendung eines Films mit der Lichtempfindlichkeit ISO 100
oder ISO 200. Wenn Sie einen Film draußen bei Sonnenschein einlegn, empfehlen wir sich so
zu stellen, das sich die Kamera und der Film in Ihrem Schatten befinden. Hiermit erreichen Sie
das der Film nicht bereits vor dem Einlegen dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt wird.
1. Öffnen Sie die Rückwand (12) durch Schieben der Rückwandabdeckung
(17). Siehe Abbildung 3.
2. Legen Sie das herausragende Ende des Film über die Filmaufnahmespindel
(15). Legen Sie nun die Filmpatrone in die Filmaufnahmekammer (14).
3. Ziehen Sie den Film nun soweit aus der Filmpatrone heraus, das
dieser über die Filmtippmarkierung reicht. Stellen Sie sicher, das
der Film ohne zu wellen und zwiscen den unter und oberhalb des
Films befindlichen Transportzahnrädern aufliegt. Siehe Abbildung 4.
4. Schließen Sie die Rückwand (12).
5. ¨Offnen Sie die Objektivabdeckung (7). Betätigen Sie zwei Mal den
Auslöser (1). Der Film wird nun ein Stück aus der Filmpatrone herausgespult und Bild "1" wird
im Bildzählwerk (2) erscheinen. Die Kamera ist nun für die erste Aufnahme bereit.
Hinweis : Wenn, wie vorher beschrieben "1" nicht in der Anzeige des Bildzählwerks erscheint,
wurde der Film wahrscheinlich falsch eingelegt. Wiederholen Sie den Vorgang des
Filmeinlegens wie vorher beschrieben.
2. EINLEGEN DES FILMS
18
4
DE
1. Öffnen Sie die Objektivabdeckung (7).
2. Schauen Sie durch den Sucher (10) um das Motiv auszuwählem.
3. Um scharfe Bilder zu erhalten, müssen Sie einen Mindestabstand von
1.20m(3.9ft) zwischen der Kamera und dem Motive einhalten. Für
Blitzaufnahmen empfehlen wir einen Höchstabstand von 4.00m(13.1ft).
4. Halten Sie die Kamera ruhig und drücken Sie den Auslöser (1) vorsichtig
und gleichmäßig nach unten. Der Film wird dann automatisch um eine
weitere Aufnahme weiter transportiert.
5. Warten Sie bis die grüne LED-Lampe gleichzeitig aufleuchtet bevor Sie die
nächste Aufnahme machen. Denn in diesem Fall wird der Blitz möglicherweise
nicht korrekt ausgelöst und die Aufnahme ist möqlicherweise unterbelichtet.
3. FOTOGRAFIEREN
19
Die Kamera verfügt über die Funktion der Rote Augen Reduzierung die es ermöglicht den Effekt der Roten Augen
auf manchen Aufnahmen zu unterdrücken und der auftritt wenn Aufnahmen mit Blitz aufgenommen werden.
1. Wenn Sie mit Blitz fotografieren, betätigen Sie den Auslöser halb durch um die Rote Augen Reduzierung
zu aktivieren. Die Lampe zur Reduzierung des Rote Augen Effekts (3) wird dabei aufleuchten.
2. Betätigen Sie dann den Auslöser ganz nach unten um die Aufnahme abzuschließen.
Die Kamera wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen automatisch den Blitz zuschalten.
Informationen zum Blitz:
Die Kamera wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen den Blitz automatisch auslösen.
Die empfohlene Blitzreichweite (ISO 400) beträgt 1.20m(3.9ft) bis 4.00m(13.1ft). Siehe Abbildung 6.
Hinweis: Die gr, ne Blitzbereitschafts-LED wird erst dann aufleuchten, wenn der Blitz vollständig
aufgeladen wurde.
4. ROTES AUGEN REDUZIERUNG
6
5
1. 2m(3. 9ft. )
1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13.1ft. )
KAMERAPFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
1. Nehmen Sie die Kamera keinesfalls auseinander. Es besteht sonst die Gefahr das Sie einen
elektrischen Schlag erhalten.
2. Setzen Sie die Kamera keinesfalls extreme hohen oder niedrigen Temperaturen oder
Feuchtigkeit aus. Dies kann zu einer erheblichen Beschädigung der Kamera führen.
3. Falls notwendig, können Sie das Objektiv durch vorsichtiges Abwischen mit einem trockenen,
sauberen und fuselfreien Tuch. Benutzen Sie keinesfalls Chemikalien oder Reinigungsmittel.
Möglichen Staub der sich in der Filmaufnahmekammer befindet, entfernen Sie am besten
mit einem Gebläse.
4. Fotografieren Sie keinesfalls direkt gegen die Sonne. Dies ist schädlich für die Augen.
5. Entnehmen Sie Batterien wenn Sie planen, die Kamera für längere Zeit nicht zu benutzen.
Bewahren Sie die Kamera in einer kühlen und trockenen Umgebung auf.
20
5. ENTNAHME DES FILMS
1. Sobald das Ende des Films erreicht ist, wird der film nicht
weiter transportiert nachdem Sie den Auslöser betätigt haben.
In diesem Fall schieben Sie die den Filmrückspulschalter (9)
in die Richtung des " " um den Film zurückzuspulen. Siehe
Abbildung 7.
2. Öffnen Sie die Rückwand sobald der Rückspulvorgang komplett
abgeschlossen ist und entnehmen Sie dann den Film, den
Sie möglichst bald zum Entwickeln geben sollten.
Hinweis: Öffnen Sie keinesfalls die R, ckwand der Kamera bevor
der Film nicht vollständig zur, ckgespult wurde.
DE
Änderungen bei den Spezifikationen und dem Design der Kamera sind
ohne vorherige Ankündigung möglich.
DE
SPEZIKIKATION
Kameratyp : 35mm-Kamera mit eingebauten Blitz
Bildformat : 24 x 36mm
Objektiv : 28mm, F8.0 (2-Elemente)
Filmtransport : automatisch
Filmrückspulung : motorisch
Verschlussgeschwindigkeit
: 7-13 ms
Blitz : Blitz, Ladezeit beträgt ca. 8 sekunden
Blitzreichweite : mit ISO 100 Film, 1.20(3.9ft) - 2.00m(6.6ft)
mit ISO 200 Film, 1.20(3.9ft) - 2.50m(8.2ft)
mit ISO 400 Film, 1.20(3.9ft) - 4.00m(13.1ft)
Energieversorgung : 1 x Alkalimanganbatterie 1.5 Volt
Abmessungen : 108 x 63 x 39mm
Gewicht : 130g (ohne film und Batterie)
21
ES
IDENTIFICACIÓ de la CÁMARA
10. Visor, parte posterior
11. Luz de Flash listo
12. Tapa posterior
13. Ventana de la película
14. Posición de película
15. Carretel de película
16. Bobina del carretel
17. Seguro de tapa de atràs
Botón disparador
Contador de tomas
Reducción del ojo-rojo
Visor
Flash
Lente
Tapa del lente
Tapa de la batería
Rebobinador de película
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
23
17
9
10
12
13
14
15
16
11
7
1
2
3
4
8
5
6
ES
This camera uses 1X AA battery
1. Con la uña del pulgar en el pestillo de la tapa de la batería álcela para abrir
la tapa de la batería (8). Vea figura 1.
2. Inserte una batería alcalina tamaño AA en el compartimiento
de la batería según la indicación de polaridad de la batería
(+/-) dentro del compartimiento de la batería. Cierre la tapa
de la batería. Vea figura 2.
3. Reemplace la batería cuando el tiempo de recarga del flash
exceda 12 segundos.
Dseche las batería según las regulaciones locales y nacionales.
Use sólo baterías según las regulaciones locales y nacionales.
Antes de que saque la batería, apague la cámara cerrando la tapa
del lente.
Mantenga baterías de repuesto con usted siempre.
Mantenga las baterías lejos de los niños.
No intente desarmar, recargar o hacer un corto circuito con las baterías, ni
las mantenga a temperaturas altas o ni cerca del fuego.
1. INSERTE la BATERÍA
24
(a)
(b)
ES
Para sacar fotos en interiores y al aire libre, le recomendamos usar película de ISO
400 de velocidad para lograr buenos resultados. Para el uso con la luz del día,
recomendamos usar películas de ISO 100 o de ISO 200. Cuando cargue la película a
luz del sol, por favor asegúrese de estar de espaldas al sol para evitar que la película
sea afectada por la luz del sol.
1. Abra la tapa de la parte de atràs (12) empujando hacia arriba
el pestillo de la tapa en la parte de atràs (17). Veg figura 3.
2. Inserte el extremo llano del cartucho de la película por
encima del carretel de la película (15). Empuje el otro
extremo del cartucho de la película hacia abajo, en la
cabina de la película (14).
3. Hale la punta de la película a través de las marcas
donde va película. Asegúrese que la película queda llana y se
posiciona entre las guías de la película. Vea figura 4.
4. Cierre la tapa posterior (12).
5. Deslice la tapa del lente (7). Apriete el botón disparador (1) dos veces. El motor
adelantará y el cuadro "1" aparecerá en el centro del contador de tomas (2). La
cámara está lisa para sacar la primera foto.
Nota : Si "1" no apareciera dentro del contador de tomas, la película probablemente
está cargada incorrectamente. Repita el procedimiento de cargar la película.
2. CARGUE LA PELÍCULA
25
4
ES
1. Deslice la tapa del lente para abrirla (7).
2. Mire a través del visor (10) para componer su foto.
Para enfocar mejor, mantenga la distancia entre la cámara
y el sujeto entre 1.2mts.
(3.9ft)
a 4.0mts.
(13.1ft)
3. Sostenga la cámara sin moverla y suavemente apriete el botón
disparador (1) para tomar la foto.
La película automáticamente se adelanta al próximo cuadro.
4.
Espere hasta que la luz verde del flash se estabilice antes de tomar
la próxima foto, de otra forma el fladh puede que no funcione.
3. PARA TOMAR FOTOS
26
El flash de la cámara disparará automáticamente cuando haya poca luz.
Sobre el Frash:
El flash de la cámara encenderá automáticamente en luz baja.
La distancia recomendada en que dispara elflash (ISO 400) es
entre 1.2m (3.9ft) a 4.0m (13.1ft) Mire la figura 6.
Nota: La luz verde LED del flash no encenderá hasta el flash se recargue totalmente.
6
5
1. 2m(3. 9ft. )
1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13. 1ft. )
4. REDUCCIÓN del OJO-ROJO
La cámara posee una función interna de reducción de ojo-rojo que hace posible minimizar
el efecto del Ojo Rojo que a veces ocurre al tomar una fotografía con el flas.
1. Al sacar fotos con flash, apriete el botón disparador hasta la mitad para activar la función
del Ojo-Rojo. La lámpara de reducción de Ojo-Rojo (3) se enciende.
2. Apriete el botón Didparador totalmente hacia abajo para sacar la foto .
ES
CUIDADO de la CáMARA Y COMO GUARDARLA
1. No desarme la cåmara. Existe el riesgo de choque electrónico.
2. No exponga la cámara a una temperatura muy alta o muy baja ni a humedad,
esto puede causar un daño serio a la cámara.
3. Si es necesario, limpie el lente limpiándolo suavemente con una tela limpia,
sin hilachas. No use a químicos ni otros agentes de limpieza. Quite el polvo
del compartimiento de la película usando a un soplador de aire.
4. No tome fotos directamente hacia el sol. Esto es puede hacer daño.
5. Quite la batería si usted no planea usar la cámara durante mucho tiempo.
Guárdelas en un sitio fresco y seco.
27
5. PARA SACAR LA PELÍCULA
1. Cuando se llega al fin de la película, la película no
va a avanzar cuando usted apriete el botón
disparador. Deslice el interruptor de rebobinado de
película (9) hacia el " " para rebobinar la película.
Vea figura 7.
2. Abra la tapa posterior después de rebobinar para
sacar la película y desarrollaria.
Nota: La luz verde LED del flash no encender? hasta
el flash se recargue totalmente
.
Las especificaciones y el diseño pueden cambiar para optimizar la
cámara sin previo aviso.
ES
ESPECIFICACIONES
Tipo de cámara : Cámara de película de 35mm con flash incluido
Formato del cuadro : 24 x 36mm
Lente : 28mm, F8.0 (lente de 2-elementos)
Avance de la película : Automático
Rebobinando de película : Rebobinado eléctrico
Velocidad del disparador : 7-13 mts.
Flash :
Flash incluido, se recarga en alrededor de 8 segundos.
Rango del flash :
con película de ISO 100, 1.2 mt(3.9ft) - 2.0 mt(6.6ft).
con película de ISO 200, 1.2 mt(3.9ft) - 2.5 mt(8.2ft).
con película de ISO 400, 1.2 mt(3.9ft) - 4.0 mtt(13.1ft).
Fuente de energía : 1 batería Alcalina AA
Dimensiones : 108 x 63 x 39 mm
Peso : 130 grms (sin batería y película)
28
IT
COMPONENTI DELLA FOTOCAMERA
9. Comando avvolgimento pellicola
10. Mirino focale
11. Luce flash pronto
12. Sportello posteriore
13. Visione del tipo di pellicola
14. Alloggiamento pellicola
15. Albero pellicola
16. Rocchetto avvolgitore
17. Apertura sportello posteriore
Pulsante dell'otturatore
Contafotogrammi
Lampada per funzione di
riduzione occhi rossi
Mirino
Flash
Obiettivo
Copriobiettivo
Sportello batterie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30
17
9
10
12
13
14
15
16
11
7
1
2
3
4
8
5
6
IT
This camera uses 1X AA battery
1. Sollevare con un dito il blocco dello sportello del vano batteria per ap Vedere
figura 1.
2. Inserire una batteria stilo alcalina tipo AA nel vano,
rispettando l'indi della polarità (+/-) riportata all'interno
del vano stesso. Chiudere lo spo Vedere figura 2.
3. Quando il tempo di ricarica del flash supera i 12 secondi, è
necessario sost la batteria.
Smaltire le batterie rispettando le normative in materia vigenti nel prop.
Utilizzare solo batterie alcaline di tipo AAA, non utilizzare
batterie rica.
Prima di rimuovere la batteria, spegnere la fotocame
ra chiudendo il copriobiettiveo.
Tenere sempre con sé batterie di riserva.
Tenere le batterie lontane dalla portata dei bambini.
Non provare a smontare, ricaricare o cortocircuitare le batterie, oppure
sottoporie ad alte temperature o fuoco.
1. INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
31
(a)
(b)
IT
Per scattare foto all'interno o all'esterno, si consiglia di utilizzare una pellicola da
400 ISO per ottenere i migliori risultati. Per l'utilizzo durante le ore luminose del
giorno, si consiglia di utilizzare pellicole rapide da 100 ISO o da 200 ISO. Quando
si carica la pellicola alla luce del sole, rivolgere le spalle al sole per coprire la pellicola
ed evitare così di esporla al sole.
1. Aprire lo sportello posteriore (12) agendo sul comando di
apertura (17). Vedere figura 3.
2. Inserire l'estremità piatta del rocchetto della pellicola
nell'albero pellicola (15). Premere l'altra estremità del
rocchettodella pellicola nell'alloggiamento (14).
3. Tirare la linguetta della pellicola sull'apposito indicatore.
Accertarsi che la pellicola sia ben tesa e posizionata tra le
apposite guide. Vedere figura 4.
4. Chiudere lo sportello posteriore (12).
5. Aprire il copriobiettivo facendolo scorrere (7). Premere il pulsante dell'otturatore
(1) due volte. Il motorino avanzerà e il fotogramma "1" apparirà al centro del
contafotogrammi (2). La fotocamera è ora pronta per scattare foto.
Nota : se nel contafotogrammi non appare il numero "1", è probabile che la pellicola
non sia stata caricata correttamente. Ripetere la procedura di caricamento
della pellicola
2. CARICAMENTO DELLA PELLICOLA
32
4
IT
1. Aprire il copriobiettivo facendolo scorrere (7).
2. Osservare attraverso il mirino (10) per inquadrare il soggetto.
Per una migliore messa a fuoco, considerare adeguata distanzatra
la fotocamera e il soggetto nell'intervallo da 1.2 m(3.9ft) e 4.0 m(13.1ft).
3. Tenere ben ferma la fotocamera e premere delicatamente
il pulsante dell'otturatore (1) per scattare la foto.
La pellicola avanza automaticamente di un fotogramma.
4. Attendez que le voyant vert soit allumée avant de prendre
la photo suivante, sinon le flash ne fonctionne pas.
3. SCATTARE FOTOGRAFIE
33
4. RIDUZIONE DELL'EFFETTO OCCHI ROSSI
La fotocamera dispone di una funzione integrata per la riduzione dell'effetto occhi rossi, la quale consente
di ridurre al minimo il fastidioso effetto che talvolta si verifica quando si scattano ritratti con il flash.
1. Quando si scattano foto con il flash, premere il pulsante dell'otturatore a metà corsa per attivare
la funzione di riduzione degli occhi rossi. La lampada di riduzione degli occhi rossi si accende (3).
2. Premere il pulsante dell'otturatore fino a fine corsa per scattare la foto.
La fotocamera utilizza il flash automaticamente in condizioni
di bassa luminosit.
Il Flash:
La fotocamera utilizzeràutomaticamente il flash in condizioni di scarsa illuminazione.
II campo consigliato per l'uso del flash (ISO400) è da 1.2m(3.9ft) a 4.0m(13.1ft) (vedere la figura 6)
Nota: il LED verde di Flash Pronto non si accende finché il flash non è completamente carico.
6
5
1. 2m(3. 9ft. )
1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13.1ft. )
IT
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE DELLA FOTOCAMERA
1. Non smontare la fotocamera. C'è il rischio di una scossa elettrica.
2. Non esporre la fotocamera a illuminazione eccessiva o basse temperature
e umidità. Ciò potrebbe causare danni alla fotocamera.
3. Se necessario, pulire l'obiettivo strofinandolo delicatamente con un panno
morbido e privo di filaccia. Non utilizzare detergenti o agenti chimici. Rimuovere
la polvere dal comparto della pellicola utilizzando un soffiatore d'aria.
4.
Non scattare foto inquadrando direttamente il sole. Ciò è altamente dannoso per la vista.
5. Rimuovere la batteria se si pensa di non utilizzare la fotocamera per periodi
prolungati. Conservare in un ambiente secco e fresco.
34
5. ESTRAZIONE DELLA PELLICOLA
1. Quando viene raggiunta la fine della pellicola, la
stessa non avanza anche se si preme il pulsante
dell'otturatore. Spostare nella direzione del simbolo
" " il comando di avvolgimento (9) per riavvolgere
la pelicola. Vedere figura 7.
2. Aprire lo sportello posteriore al termine del
riavvolgimento per estrarre la pellicola e farla sviluppare.
Nota: non aprire lo sportellino del comparto della pellicola se la stessa non é
completamente riavvolta.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche di
perfezionamento senza preavviso.
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo di fotocamera : fotocamera 35mm a pellicola con flash
incorporato
Formato fotogrammi : 24 x 36mm
Obiettivo : 28mm, F8.0 (obiettivo a 2 elementi)
Avanzamento pellicola : automatico
Avvolgimento pellicola : Riavvolgimento automatico
Velocità otturatore : 7-13ms
Flash :
Flash incorporato, tempo di caricamento circa 8 sec.
Campo flash : con pellicola ISO 100, 1.2m(3.9ft) - 2.0m(6.6ft)
con pellicola ISO 200, 1.2m(3.9ft) - 2.5m(8.2ft)
con pellicola ISO 400, 1.2m(3.9ft) - 4.0m(13.1ft)
Alimentazione : 1 batteria stilo alcalina tipo AA
Dimensioni : 108 x 63 x 39mm
Peso : 130g (senza batteria e pellicola)
35
NE
ONDERDELEN VAN DE CAMERA
10. Oculair
11. Lampje 'flits klaar'
12. Achterdeksel
13. Filmsoortvenster
14. Filmruimte
15. Filmas
16. Filmspoel
17. Achterdekselknop
Sluiterknop
Opnameteller
Lamp rode-ogenreductiei
Zoeker
Flitser
Lens
Lenskap
Batterijdeksel
Terugspoelknop
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
37
17
9
10
12
13
14
15
16
11
7
1
2
3
4
8
5
6
NE
This camera uses 1X AA battery
1. Til met uw duimnagel de sluiting van het batterijdeksel op en open het
batterijdeksel (8). Zie figuur 1.
2. Plaats een alkalinebatterij maat AA in de batterijruimte
volgens de aanduiding van polariteit (+/-) binnenin de
batterijruimte. Sluit het batterijdeksel. Zie figuur 2.
3. Vervang de batterij als de oplaadtijd van de flitser langer
wordt dan 12 seconden.
• Voer batterijen af volgens de plaatselijke en nationale
voorschriften.
• Gebruik uitsluitend AA alkalinebatterijen, gebruik geen
oplaadbare batterijen.
• Zet de camera uit door de lenskap te sluiten voordat u de
batterij verwijdert.
• Zorg altijd voor reservebatterijen.
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
• Batterijen mogen nooit worden geopend, opgeladen, kortgesloten of
blootgesteld aan hoge temperaturen of vuur.
1. DE BATTERIJ PLAATSEN
38
(a)
(b)
NE
Voor het maken van binnen- en buitenopnamen raden we aan ISO 400 film te
gebruiken voor de beste resultaten. Voor gebruik in helder daglicht raden we ISO
100 of ISO 200 film aan. Als u een film laadt in de zon, draai dan uw rug naar de
zon om de film af te schermen van rechtstreeks zonlicht.
1. Open het achterdeksel (12) door de achterdekselknop
omhoog te duwen (17). Zie figuur 3.
2. Plaats het vlakke uiteinde van de filmcassette op de filmas
(15). Druk het andere einde van de filmcassette naar
beneden in de filmruimte (14).
3. Trek het uiteinde van de film tot het filmmerkteken. Zorg
dat de film vlak en tussen de filmgeleiders ligt. Zie figuur 4.
4. Sluit het achterdeksel (12).
5. Schuif de lenskap (7) open. Druk twee keer op de
sluiterknop (1). De motor transporteert de film en opname "1" verschijnt in het
midden van de opnameteller (2). De camera is nu klaar voor het maken van de
eerste foto.
N.B. : Als "1" niet verschijnt in de opnameteller, is waarschijnlijk de film niet goed
geladen. Herhaal de procedure voor het laden van de film.
2. DE FILM LADEN
39
4
NE
1. Schuif de lenskap (7) open.
2. Kijk door de zoeker (10) om het beeld te bepalen.
U bereikt de beste scherpte als u de afstand tussen de camera
en het onderwerp tussen 1.2 m(3.9ft) en 4.0 m(13.1ft) houdt.
3. Houd de camera stil en druk rustig op de sluiterknop (1) om
de opname te maken.
De film wordt automatisch één opname verder getransporteerd.
4.
Wacht totdat het knipperende groene LED-je constant brandt voordat
u de volgende opname maakt, anders werkt de flitser misschien niet.
3. OPNAMES MAKEN
40
4. RODE-OGENREDUCTIE
De camera is voorzien van een rode-ogenfunctie waarmee u het effect van de rode ogen,
dat soms optreedt bij het maken van portretten met een flitser, tot het minimum kunt beperken.
1. Druk bij het maken van flitsopnamen de sluiterknop half in om de rode-ogenfunctie te
activeren. De rode-ogenreductielamp (3) gaat branden.
2. Druk de sluiterknop helemaal in om de opname te maken.
De flitser gaat automatisch werken als er te weinig licht is.
6
5
1. 2m(3. 9ft. )
1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13.1ft. )
Wat betreft de flits:
De camera zal bij weinig licht automatisch flitsen.
De aanbevolen flitsafstand (ISO400) is 1.2m (3.9ft) tot 4.0m (13.1ft). Zie afbeelding 6.
Let op: Het groene flits klaar LED zal niet oplichten totdat de flitser volledig is opgeladen.
NE
ONDERHOUD EN OPSLAG VAN DE CAMERA
1. Demonteer de camera niet. Er bestaat een risico van elektrische schokken.
2. Stel de camera niet bloot aan extreem hoge of lage temperatuur en vochtigheid,
want die kunnen ernstige schade aan de camera toebrengen.
3. Maak zo nodid de lens schoon door deze voorzichtig af te wrijven met een
schone, pluisvrije doek. Gebruik geen chemicaliën of andere reinigingsmiddelen.
Verwijder stof uit de filmruimte met een blazer
4. Kijk niet in de zon bij het maken van opnames. Dat is schadelijk voor uw ogen.
5. Verwijder de batterijen als u de camera gedurende langere tijd niet gebruikt.
Bewaar hem in een koele en droge ruimte.
41
5. DE FILM UITNEMEN
1. Als het einde van de film is bereikt, wordt de film
niet meer getransporteerd als u op de sluiterknop
heeft gedrukt. Schuif de terugspoelknop (9) in de
richting " " om de film terug te spoelen. Zie figuur 7.
2. Open het achterdeksel als de film helemaal is
teruggespoeld en neem de film uit de camera.
Let op: Open de filmklep niet als de film nog niet volledig is teruggespoeld.
Specificaties en uitvoering kunnen zonder aankondiging vooraf worden
gewijzigd in verband met verbeteringen.
NE
SPECIFICATIES
Cameratype : camera voor 35mm film met ingebouwde flitser
Opnameformaat : 24 x 36mm
Lens : 28mm, F8.0 (2-elementen lens)
Filmtransport : Automatisch
Terugspoelen : Elektrisch
Sluitersnelheid : 7-13ms
Flitsen : Ingebouwde flitser, oplaadtijd ongeveer 8
sec.
Flitsbereik : met ISO 100 film, 1.2m(3.9ft) - 2.0m(6.6ft)
ISO 200 film, 1.2m(3.9ft) - 2.5m(8.2ft)
ISO 400 film, 1.2m(3.9ft) - 4.0m(13.1ft)
Stroombron : 1 x AA Alkalinebatterij
Afmetingen : 108 x 63 x 39mm
Gewicht : 130g (zonder batterij en film)
42
513970-00
V. 1.0

Documenttranscriptie

FR FR This camera uses 1X AA battery 1. Placez votre pouce le long du loquet du couvercle du compartiment à piles et levez pour ouvrir le couvercle (8). Voir figure 1. 2. Insérez une pile AA dans le compartiment à pile en respectant les indications de polarité (+/-) gravées à l'intérieur du compartiment. fermes le couvercle des piles. Voir figure 2. 3. Remplacez la pile lorsque la durée de recharge du flash excède 12 secondes. • Respectez les rè glements locaux et nationaux d'èlimination des piles. • N'utilisez que des piles alcalines AA, ne pas utiliser de piles rechargeables. • Avant de retirer la pile, éteignez l'appareil en fermant la couverture de l'objectif. • Emportez toujours avec vous des piles de rechange. • Gardez les piles éloigné es des enfants. • N'essayez pas de démonter, recharger ou court-circuiter les piles, ni de les soumettre à des températures élevés ou au feu. 10 FR 1. CHARGEMENT DE LA PILE Pour prendre des photos à l'intérieur et à l'extérieur, nous conseillons d'utiliser un film de 400 ISO pour obtenir de meilleurs résultats. Pour un usage à la lumière du jour avec une bonne luminosité, nous recommandons l'utilisation de film 100 ou 200 ISO. Lorsque vous chargez une pellicule au soleil, veuillez vous placez dos au soleil pour empêcher que le film ne soit exposé au soleil. (b) 1. Ouvrez le couvercle arrière (12) en poussant le bouton (a) d'ouverture vers le haut (17). Voir figure 3. 2. Insérez le bout plat de la cartouche de film dans l'axe du film (15). Baissez l'autre extrémité de la cartouche dans la chambre du film (14). 3. Tirez le bout du film le long de la marque. Assurezvous que le film est bien plat et qu'il est bien placé entre les guides du film. Voir figure 4. 4 4. Refermez le couvercle (12). 5. Faites coulisser la couverture de l'objectif (7). Pressez le déclencheur (1) deux fois. Le moteur avance et le chiffre "1" appaît dans le compteur de prise de vues (2). Remarque : Si "1" n'apparaît pas à l'intérieur du compteur de vues, le film est probablement chargé incorrectement. Répétez la procédure de chargement de film. 11 FR 2. CHARGEMENT DU FILM 3. PRISE DE VUES FR L'appareil déclenche automatiquement le flaxh en cas d'éclairage faible. 1. Faites coulisser la couverture de l'objectif (7). 2. Regardez à travers le viseur (10) pour composer votre photo. • Pour une meilleure mise au point, respectez une distance entre l'appareil et le suject comprise entre 1.2m (3.9ft) et 4m (13.1ft). 3. Tene l'appareil fermement et pressez doucement le déclencheur (1) pour prendre la photo. • Le film avance automatiquement d'une photo. 4. Attendez que le voyant vert soit allumée avant de prendre la photo suivante, sinon le flash ne fonctionne pas. 1. 2m(3. 9ft. ) 5 6 Informations sur le Flash : Le flash de l'appareil se déclenche automatiquement lorsque la luminosité est faible. La distance recommandée avec flash (ISO400) est comprise entre 1.20 m (3.9ft) et 4. 0 m (13.1ft.). Voir figure 6. Remarque: le témoin lumineux vert indiquant que le flash est prêt ne s'allume que lorsque le flash est complètement rechargé. 1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13. 1ft. ) 4. RÉDUCTION DES YEUX ROUGES L'appareil comprend une fonction de réduction des yeux rouges intégrée, qui permet de minimiser l'effet de yeux rouges qui survient parfois en prenant les photos de portrait avec le flash. 1. Lorsque vous prenez une photo avec flash, appuyez à demi sur le deeclencheur pour activer la fonction yeux rouges. Le voyant de réduction des yeux rouges (3) clignote. 2. Pressez entièrement le déclencheur pour prendre la photo. 12 1. Lorsque le film est terminé, il n'avance plus lorsque vous pressez le déclencheur. Poussez le bouton de rembobinage (9) en direction de la flèche " " pour rembobiner le film. Voir figure 7. 2. Ouvrez le couvercle arrière une fois que le rembobinage est terminé pour retirer le film pour le développement. Remarque: n'ouvrez pas la porte du compartiment à film avant que le film ne soit complétement rembobiné. ENTRETIEN ET RANGEMENT DE L'APPAREIL 1. Ne par démonter l'appareil, ll existe un risque de choc électronique. 2. Ne pas exposer l'appareil à des températures et une humidité extrêmes, elles pourraient endommager sérieusement l'appareil. 3. Si nécessaire, nettoyer l'objectif en le frottant délicatement avec un chiffon propre sans peluches. Ne pas utiliser de produits chimiques ni d'autres agents nettoyants. Retirer la poussière de la chambre du film à l'aide d'un séchoir. 4. Ne pas prendre de photo directement vers le soleil, ceci est dangereux pour vos yeux. 5. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'appareil pour une longue durée retirer la pile, conservez-le dans un endroit sans humidité à température ambiante. 13 FR 5. DÉCHARGER FILM SPÉCIFICATIONS Source d'alimentation Dimensions Poids : : : : : : : : Appareil 35mm avec flash intégré 24 x 36mm 28mm, F8.0 (objectif à deux éléments) Automatique Rembobinage motorisé 7-13ms Flash intégre, temps de chargement environ 8s. Avec un film 100 ISO, 1.2m(3.9ft) - 2m(6.6ft) un film 200 ISO, 1.2m(3.9ft) - 2.5m(8.2ft) un film 400 ISO, 1.2m(3.9ft) - 4m(13.1ft) : 1 pile alcaline AA : 108 x 63 x 39mm : 130g (sans pile ni film) FR Type d'appareil Format du cadre Objectif Avancement du film Rembobinage du film Vitesse d'obturation Flash Portée du flash Les spécifications et la forme sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. 14 BEDIENUNGSANLEITUNG 2 3 4 10 11 9 DE 1 5 8 12 13 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 17 16 7 Auslöser Bildzählwerk Rote Augen Reduzierungs-lampe Sucher Blitz Objektiv Objektivabdeckung Batteriefachabdeckung 15 14 10. Sucher 11. Blitzbereitschaftslampe 12. Rückwand 13. Filmanzeigefenster 14. Filmaufnahmekammer 15. Filmtransportspindel 16. Filmaufnahmerolle 17. Rückwandschalter 16 This camera uses 1X AA battery 1. Drücken Sie mit dem Daumen auf den Verschluss der Batteriefachabdeckung und ziehen Sie diese zum öffnen nach oben (8).Siehe Abbildung1. 2. Legen Sie eine Mignonzelle (Alkali-Mangan 1.5 volt) in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei darauf das die Anzeige für die Polarität der Batterie denen entspricht (+/-) die auf der Innenseite des Batteriefach. Siehe Abbildung 2. 3. Ersetzen Sie Batterie bitte immer dann, wenn die Ladezeit des Blitzgeräts 12 Sekunden oder länger beträgt. • Bitte beachten Sie beim Austausch, das die gebrauchte Batterie entsprechend der jeweiligen gesetzlichen Bedingungen entsorgt wird. • Verwenden Sie nur Alkali-Mangan Batterien. Wiederaufladbare Batterien sind nicht für den Betrieb dieser Kamera geeignet • Bevor Sie die Batterien austauschen, schalten Sie die Kamera bitte durch Schließen der Objektivabdeckung aus. • Wir empfehlen Ihnen, immer eine Ersatzbatterie mitzunehmen • Versuchen Sie bitte niemals die Kamera auseinander zu nehmen oder die Batterie kurzzuschließen. Setzen Sie das Gerät auch niemals hohen Temperaturen oder einem Feuer aus. 17 DE 1. EINLEGEN DER BATTERIE Egal ob Sie drinnen oder draußen fotografieren wollen,wir empfehlen die Verwendung eines Films mit ISO 400. Dadurch erreichen Sie die besten Ergebnisse. Für Aufnahmenbei strahlendem Sonnenschein, empfehlen wir die Verwendung eines Films mit der Lichtempfindlichkeit ISO 100 oder ISO 200. Wenn Sie einen Film draußen bei Sonnenschein einlegn, empfehlen wir sich so zu stellen, das sich die Kamera und der Film in Ihrem Schatten befinden. Hiermit erreichen Sie das der Film nicht bereits vor dem Einlegen dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt wird. (b) 1. Öffnen Sie die Rückwand (12) durch Schieben der Rückwandabdeckung (a) (17). Siehe Abbildung 3. 2. Legen Sie das herausragende Ende des Film über die Filmaufnahmespindel (15). Legen Sie nun die Filmpatrone in die Filmaufnahmekammer (14). 3. Ziehen Sie den Film nun soweit aus der Filmpatrone heraus, das dieser über die Filmtippmarkierung reicht. Stellen Sie sicher, das der Film ohne zu wellen und zwiscen den unter und oberhalb des Films befindlichen Transportzahnrädern aufliegt. Siehe Abbildung 4. 4. Schließen Sie die Rückwand (12). 4 5. ¨Offnen Sie die Objektivabdeckung (7). Betätigen Sie zwei Mal den Auslöser (1). Der Film wird nun ein Stück aus der Filmpatrone herausgespult und Bild "1" wird im Bildzählwerk (2) erscheinen. Die Kamera ist nun für die erste Aufnahme bereit. Hinweis : Wenn, wie vorher beschrieben "1" nicht in der Anzeige des Bildzählwerks erscheint, wurde der Film wahrscheinlich falsch eingelegt. Wiederholen Sie den Vorgang des Filmeinlegens wie vorher beschrieben. 18 DE 2. EINLEGEN DES FILMS Die Kamera wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen automatisch den Blitz zuschalten. 1. Öffnen Sie die Objektivabdeckung (7). 2. Schauen Sie durch den Sucher (10) um das Motiv auszuwählem. 3. Um scharfe Bilder zu erhalten, müssen Sie einen Mindestabstand von 1.20m(3.9ft) zwischen der Kamera und dem Motive einhalten. Für Blitzaufnahmen empfehlen wir einen Höchstabstand von 4.00m(13.1ft). 5 1. 2m(3. 9ft. ) 4. Halten Sie die Kamera ruhig und drücken Sie den Auslöser (1) vorsichtig und gleichmäßig nach unten. Der Film wird dann automatisch um eine weitere Aufnahme weiter transportiert. 5. Warten Sie bis die grüne LED-Lampe gleichzeitig aufleuchtet bevor Sie die nächste Aufnahme machen. Denn in diesem Fall wird der Blitz möglicherweise 6 nicht korrekt ausgelöst und die Aufnahme ist möqlicherweise unterbelichtet. 1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13. 1ft. ) Informationen zum Blitz: Die Kamera wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen den Blitz automatisch auslösen. Die empfohlene Blitzreichweite (ISO 400) beträgt 1.20m(3.9ft) bis 4.00m(13.1ft). Siehe Abbildung 6. Hinweis: Die gr, ne Blitzbereitschafts-LED wird erst dann aufleuchten, wenn der Blitz vollständig aufgeladen wurde. 4. ROTES AUGEN REDUZIERUNG Die Kamera verfügt über die Funktion der Rote Augen Reduzierung die es ermöglicht den Effekt der Roten Augen auf manchen Aufnahmen zu unterdrücken und der auftritt wenn Aufnahmen mit Blitz aufgenommen werden. 1. Wenn Sie mit Blitz fotografieren, betätigen Sie den Auslöser halb durch um die Rote Augen Reduzierung zu aktivieren. Die Lampe zur Reduzierung des Rote Augen Effekts (3) wird dabei aufleuchten. 2. Betätigen Sie dann den Auslöser ganz nach unten um die Aufnahme abzuschließen. 19 DE 3. FOTOGRAFIEREN 1. Sobald das Ende des Films erreicht ist, wird der film nicht weiter transportiert nachdem Sie den Auslöser betätigt haben. In diesem Fall schieben Sie die den Filmrückspulschalter (9) in die Richtung des " " um den Film zurückzuspulen. Siehe Abbildung 7. 2. Öffnen Sie die Rückwand sobald der Rückspulvorgang komplett abgeschlossen ist und entnehmen Sie dann den Film, den Sie möglichst bald zum Entwickeln geben sollten. Hinweis: Öffnen Sie keinesfalls die R, ckwand der Kamera bevor der Film nicht vollständig zur, ckgespult wurde. KAMERAPFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Nehmen Sie die Kamera keinesfalls auseinander. Es besteht sonst die Gefahr das Sie einen elektrischen Schlag erhalten. 2. Setzen Sie die Kamera keinesfalls extreme hohen oder niedrigen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus. Dies kann zu einer erheblichen Beschädigung der Kamera führen. 3. Falls notwendig, können Sie das Objektiv durch vorsichtiges Abwischen mit einem trockenen, sauberen und fuselfreien Tuch. Benutzen Sie keinesfalls Chemikalien oder Reinigungsmittel. Möglichen Staub der sich in der Filmaufnahmekammer befindet, entfernen Sie am besten mit einem Gebläse. 4. Fotografieren Sie keinesfalls direkt gegen die Sonne. Dies ist schädlich für die Augen. 5. Entnehmen Sie Batterien wenn Sie planen, die Kamera für längere Zeit nicht zu benutzen. Bewahren Sie die Kamera in einer kühlen und trockenen Umgebung auf. 20 DE 5. ENTNAHME DES FILMS Kameratyp : Bildformat : Objektiv : Filmtransport : Filmrückspulung : Verschlussgeschwindigkeit : Blitz : Blitzreichweite : Energieversorgung Abmessungen Gewicht 35mm-Kamera mit eingebauten Blitz 24 x 36mm 28mm, F8.0 (2-Elemente) automatisch motorisch 7-13 ms Blitz, Ladezeit beträgt ca. 8 sekunden mit ISO 100 Film, 1.20(3.9ft) - 2.00m(6.6ft) mit ISO 200 Film, 1.20(3.9ft) - 2.50m(8.2ft) mit ISO 400 Film, 1.20(3.9ft) - 4.00m(13.1ft) : 1 x Alkalimanganbatterie 1.5 Volt : 108 x 63 x 39mm : 130g (ohne film und Batterie) Änderungen bei den Spezifikationen und dem Design der Kamera sind ohne vorherige Ankündigung möglich. 21 DE SPEZIKIKATION IDENTIFICACIÓ de la CÁMARA 1 2 3 4 10 11 9 12 13 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Botón disparador Contador de tomas Reducción del ojo-rojo Visor Flash Lente Tapa del lente Tapa de la batería Rebobinador de película 17 16 15 14 10. Visor, parte posterior 11. Luz de Flash listo 12. Tapa posterior 13. Ventana de la película 14. Posición de película 15. Carretel de película 16. Bobina del carretel 17. Seguro de tapa de atràs 23 ES 5 8 This camera uses 1X AA battery 1. Con la uña del pulgar en el pestillo de la tapa de la batería álcela para abrir la tapa de la batería (8). Vea figura 1. 2. Inserte una batería alcalina tamaño AA en el compartimiento de la batería según la indicación de polaridad de la batería (+/-) dentro del compartimiento de la batería. Cierre la tapa de la batería. Vea figura 2. 3. Reemplace la batería cuando el tiempo de recarga del flash exceda 12 segundos. • Dseche las batería según las regulaciones locales y nacionales. • Use sólo baterías según las regulaciones locales y nacionales. • Antes de que saque la batería, apague la cámara cerrando la tapa del lente. • Mantenga baterías de repuesto con usted siempre. • Mantenga las baterías lejos de los niños. • No intente desarmar, recargar o hacer un corto circuito con las baterías, ni las mantenga a temperaturas altas o ni cerca del fuego. 24 ES 1. INSERTE la BATERÍA Para sacar fotos en interiores y al aire libre, le recomendamos usar película de ISO 400 de velocidad para lograr buenos resultados. Para el uso con la luz del día, recomendamos usar películas de ISO 100 o de ISO 200. Cuando cargue la película a luz del sol, por favor asegúrese de estar de espaldas al sol para evitar que la película sea afectada por la luz del sol. (b) 1. Abra la tapa de la parte de atràs (12) empujando hacia arriba (a) el pestillo de la tapa en la parte de atràs (17). Veg figura 3. 2. Inserte el extremo llano del cartucho de la película por encima del carretel de la película (15). Empuje el otro extremo del cartucho de la película hacia abajo, en la cabina de la película (14). 3. Hale la punta de la película a través de las marcas donde va película. Asegúrese que la película queda llana y se posiciona entre las guías de la película. Vea figura 4. 4 4. Cierre la tapa posterior (12). 5. Deslice la tapa del lente (7). Apriete el botón disparador (1) dos veces. El motor adelantará y el cuadro "1" aparecerá en el centro del contador de tomas (2). La cámara está lisa para sacar la primera foto. Nota : Si "1" no apareciera dentro del contador de tomas, la película probablemente está cargada incorrectamente. Repita el procedimiento de cargar la película. 25 ES 2. CARGUE LA PELÍCULA 3. PARA TOMAR FOTOS 1. Deslice la tapa del lente para abrirla (7). 2. Mire a través del visor (10) para componer su foto. • Para enfocar mejor, mantenga la distancia entre la cámara y el sujeto entre 1.2mts. (3.9ft) a 4.0mts. (13.1ft) 3. Sostenga la cámara sin moverla y suavemente apriete el botón 5 disparador (1) para tomar la foto. 1. 2m(3. 9ft. ) • La película automáticamente se adelanta al próximo cuadro. 4. Espere hasta que la luz verde del flash se estabilice antes de tomar la próxima foto, de otra forma el fladh puede que no funcione. Sobre el Frash: 6 El flash de la cámara encenderá automáticamente en luz baja. 1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13. 1ft. ) La distancia recomendada en que dispara elflash (ISO 400) es entre 1.2m (3.9ft) a 4.0m (13.1ft) Mire la figura 6. Nota: La luz verde LED del flash no encenderá hasta el flash se recargue totalmente. 4. REDUCCIÓN del OJO-ROJO La cámara posee una función interna de reducción de ojo-rojo que hace posible minimizar el efecto del Ojo Rojo que a veces ocurre al tomar una fotografía con el flas. 1. Al sacar fotos con flash, apriete el botón disparador hasta la mitad para activar la función del Ojo-Rojo. La lámpara de reducción de Ojo-Rojo (3) se enciende. 2. Apriete el botón Didparador totalmente hacia abajo para sacar la foto . 26 ES El flash de la cámara disparará automáticamente cuando haya poca luz. 1. Cuando se llega al fin de la película, la película no va a avanzar cuando usted apriete el botón disparador. Deslice el interruptor de rebobinado de película (9) hacia el " " para rebobinar la película. Vea figura 7. 2. Abra la tapa posterior después de rebobinar para sacar la película y desarrollaria. Nota: La luz verde LED del flash no encender? hasta el flash se recargue totalmente. CUIDADO de la CáMARA Y COMO GUARDARLA 1. No desarme la cåmara. Existe el riesgo de choque electrónico. 2. No exponga la cámara a una temperatura muy alta o muy baja ni a humedad, esto puede causar un daño serio a la cámara. 3. Si es necesario, limpie el lente limpiándolo suavemente con una tela limpia, sin hilachas. No use a químicos ni otros agentes de limpieza. Quite el polvo del compartimiento de la película usando a un soplador de aire. 4. No tome fotos directamente hacia el sol. Esto es puede hacer daño. 5. Quite la batería si usted no planea usar la cámara durante mucho tiempo. Guárdelas en un sitio fresco y seco. 27 ES 5. PARA SACAR LA PELÍCULA Tipo de cámara Formato del cuadro Lente Avance de la película Rebobinando de película Velocidad del disparador Flash Rango del flash Fuente de energía Dimensiones Peso : : : : : : : : Cámara de película de 35mm con flash incluido 24 x 36mm 28mm, F8.0 (lente de 2-elementos) Automático Rebobinado eléctrico 7-13 mts. Flash incluido, se recarga en alrededor de 8 segundos. con película de ISO 100, 1.2 mt(3.9ft) - 2.0 mt(6.6ft). con película de ISO 200, 1.2 mt(3.9ft) - 2.5 mt(8.2ft). con película de ISO 400, 1.2 mt(3.9ft) - 4.0 mtt(13.1ft). : 1 batería Alcalina AA : 108 x 63 x 39 mm : 130 grms (sin batería y película) Las especificaciones y el diseño pueden cambiar para optimizar la cámara sin previo aviso. 28 ES ESPECIFICACIONES COMPONENTI DELLA FOTOCAMERA 1 2 3 4 10 11 9 5 8 12 6 7 1. Pulsante dell'otturatore 2. Contafotogrammi 3. Lampada per funzione di riduzione occhi rossi 4. Mirino 5. Flash 6. Obiettivo 7. Copriobiettivo 8. Sportello batterie 17 16 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 30 15 14 Comando avvolgimento pellicola Mirino focale Luce flash pronto Sportello posteriore Visione del tipo di pellicola Alloggiamento pellicola Albero pellicola Rocchetto avvolgitore Apertura sportello posteriore IT 13 This camera uses 1X AA battery 1. Sollevare con un dito il blocco dello sportello del vano batteria per ap Vedere figura 1. 2. Inserire una batteria stilo alcalina tipo AA nel vano, rispettando l'indi della polarità (+/-) riportata all'interno del vano stesso. Chiudere lo spo Vedere figura 2. 3. Quando il tempo di ricarica del flash supera i 12 secondi, è necessario sost la batteria. • Smaltire le batterie rispettando le normative in materia vigenti nel prop. • Utilizzare solo batterie alcaline di tipo AAA, non utilizzare batterie rica. • Prima di rimuovere la batteria, spegnere la fotocame ra chiudendo il copriobiettiveo. • Tenere sempre con sé batterie di riserva. • Tenere le batterie lontane dalla portata dei bambini. • Non provare a smontare, ricaricare o cortocircuitare le batterie, oppure sottoporie ad alte temperature o fuoco. 31 IT 1. INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA Per scattare foto all'interno o all'esterno, si consiglia di utilizzare una pellicola da 400 ISO per ottenere i migliori risultati. Per l'utilizzo durante le ore luminose del giorno, si consiglia di utilizzare pellicole rapide da 100 ISO o da 200 ISO. Quando si carica la pellicola alla luce del sole, rivolgere le spalle al sole per coprire la pellicola ed evitare così di esporla al sole. (b) 1. Aprire lo sportello posteriore (12) agendo sul comando di (a) apertura (17). Vedere figura 3. 2. Inserire l'estremità piatta del rocchetto della pellicola nell'albero pellicola (15). Premere l'altra estremità del rocchettodella pellicola nell'alloggiamento (14). 3. Tirare la linguetta della pellicola sull'apposito indicatore. Accertarsi che la pellicola sia ben tesa e posizionata tra le apposite guide. Vedere figura 4. 4 4. Chiudere lo sportello posteriore (12). 5. Aprire il copriobiettivo facendolo scorrere (7). Premere il pulsante dell'otturatore (1) due volte. Il motorino avanzerà e il fotogramma "1" apparirà al centro del contafotogrammi (2). La fotocamera è ora pronta per scattare foto. Nota : se nel contafotogrammi non appare il numero "1", è probabile che la pellicola non sia stata caricata correttamente. Ripetere la procedura di caricamento della pellicola 32 IT 2. CARICAMENTO DELLA PELLICOLA 3. SCATTARE FOTOGRAFIE 1. Aprire il copriobiettivo facendolo scorrere (7). 2. Osservare attraverso il mirino (10) per inquadrare il soggetto. • Per una migliore messa a fuoco, considerare adeguata distanzatra 5 1. 2m(3. 9ft. ) la fotocamera e il soggetto nell'intervallo da 1.2 m(3.9ft) e 4.0 m(13.1ft). 3. Tenere ben ferma la fotocamera e premere delicatamente il pulsante dell'otturatore (1) per scattare la foto. • La pellicola avanza automaticamente di un fotogramma. 4. Attendez que le voyant vert soit allumée avant de prendre la photo suivante, sinon le flash ne fonctionne pas. 6 1. 2m(3. 9ft. ) 4. 0m(13. 1ft. ) Il Flash: La fotocamera utilizzeràutomaticamente il flash in condizioni di scarsa illuminazione. II campo consigliato per l'uso del flash (ISO400) è da 1.2m(3.9ft) a 4.0m(13.1ft) (vedere la figura 6) Nota: il LED verde di Flash Pronto non si accende finché il flash non è completamente carico. 4. RIDUZIONE DELL'EFFETTO OCCHI ROSSI La fotocamera dispone di una funzione integrata per la riduzione dell'effetto occhi rossi, la quale consente di ridurre al minimo il fastidioso effetto che talvolta si verifica quando si scattano ritratti con il flash. 1. Quando si scattano foto con il flash, premere il pulsante dell'otturatore a metà corsa per attivare la funzione di riduzione degli occhi rossi. La lampada di riduzione degli occhi rossi si accende (3). 2. Premere il pulsante dell'otturatore fino a fine corsa per scattare la foto. 33 IT La fotocamera utilizza il flash automaticamente in condizioni di bassa luminosit. 5. ESTRAZIONE DELLA PELLICOLA MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE DELLA FOTOCAMERA 1. Non smontare la fotocamera. C'è il rischio di una scossa elettrica. 2. Non esporre la fotocamera a illuminazione eccessiva o basse temperature e umidità. Ciò potrebbe causare danni alla fotocamera. 3. Se necessario, pulire l'obiettivo strofinandolo delicatamente con un panno morbido e privo di filaccia. Non utilizzare detergenti o agenti chimici. Rimuovere la polvere dal comparto della pellicola utilizzando un soffiatore d'aria. 4. Non scattare foto inquadrando direttamente il sole. Ciò è altamente dannoso per la vista. 5. Rimuovere la batteria se si pensa di non utilizzare la fotocamera per periodi prolungati. Conservare in un ambiente secco e fresco. 34 IT 1. Quando viene raggiunta la fine della pellicola, la stessa non avanza anche se si preme il pulsante dell'otturatore. Spostare nella direzione del simbolo " " il comando di avvolgimento (9) per riavvolgere la pelicola. Vedere figura 7. 2. Aprire lo sportello posteriore al termine del riavvolgimento per estrarre la pellicola e farla sviluppare. Nota: non aprire lo sportellino del comparto della pellicola se la stessa non é completamente riavvolta. CARATTERISTICHE TECNICHE : fotocamera 35mm a pellicola con flash incorporato Formato fotogrammi : 24 x 36mm Obiettivo : 28mm, F8.0 (obiettivo a 2 elementi) Avanzamento pellicola : automatico Avvolgimento pellicola : Riavvolgimento automatico Velocità otturatore : 7-13ms Flash : Flash incorporato, tempo di caricamento circa 8 sec. Campo flash : con pellicola ISO 100, 1.2m(3.9ft) - 2.0m(6.6ft) con pellicola ISO 200, 1.2m(3.9ft) - 2.5m(8.2ft) con pellicola ISO 400, 1.2m(3.9ft) - 4.0m(13.1ft) Alimentazione : 1 batteria stilo alcalina tipo AA Dimensioni : 108 x 63 x 39mm Peso : 130g (senza batteria e pellicola) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche di perfezionamento senza preavviso. 35 IT Tipo di fotocamera ONDERDELEN VAN DE CAMERA 1 2 3 4 10 11 9 5 8 12 13 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sluiterknop Opnameteller Lamp rode-ogenreductiei Zoeker Flitser Lens Lenskap Batterijdeksel Terugspoelknop 17 16 15 14 10. Oculair 11. Lampje 'flits klaar' 12. Achterdeksel 13. Filmsoortvenster 14. Filmruimte 15. Filmas 16. Filmspoel 17. Achterdekselknop 37 NE 6 This camera uses 1X AA battery 1. Til met uw duimnagel de sluiting van het batterijdeksel op en open het batterijdeksel (8). Zie figuur 1. 2. Plaats een alkalinebatterij maat AA in de batterijruimte volgens de aanduiding van polariteit (+/-) binnenin de batterijruimte. Sluit het batterijdeksel. Zie figuur 2. 3. Vervang de batterij als de oplaadtijd van de flitser langer wordt dan 12 seconden. • Voer batterijen af volgens de plaatselijke en nationale voorschriften. • Gebruik uitsluitend AA alkalinebatterijen, gebruik geen oplaadbare batterijen. • Zet de camera uit door de lenskap te sluiten voordat u de batterij verwijdert. • Zorg altijd voor reservebatterijen. • Houd batterijen uit de buurt van kinderen. • Batterijen mogen nooit worden geopend, opgeladen, kortgesloten of blootgesteld aan hoge temperaturen of vuur. 38 NE 1. DE BATTERIJ PLAATSEN Voor het maken van binnen- en buitenopnamen raden we aan ISO 400 film te gebruiken voor de beste resultaten. Voor gebruik in helder daglicht raden we ISO 100 of ISO 200 film aan. Als u een film laadt in de zon, draai dan uw rug naar de zon om de film af te schermen van rechtstreeks zonlicht. (b) 1. Open het achterdeksel (12) door de achterdekselknop (a) omhoog te duwen (17). Zie figuur 3. 2. Plaats het vlakke uiteinde van de filmcassette op de filmas (15). Druk het andere einde van de filmcassette naar beneden in de filmruimte (14). 3. Trek het uiteinde van de film tot het filmmerkteken. Zorg dat de film vlak en tussen de filmgeleiders ligt. Zie figuur 4. 4. Sluit het achterdeksel (12). 4 5. Schuif de lenskap (7) open. Druk twee keer op de sluiterknop (1). De motor transporteert de film en opname "1" verschijnt in het midden van de opnameteller (2). De camera is nu klaar voor het maken van de eerste foto. N.B. : Als "1" niet verschijnt in de opnameteller, is waarschijnlijk de film niet goed geladen. Herhaal de procedure voor het laden van de film. 39 NE 2. DE FILM LADEN 3. OPNAMES MAKEN De flitser gaat automatisch werken als er te weinig licht is. Wat betreft de flits: 1. 2m(3. 9ft. ) 1. 2m(3. 9ft. ) 5 6 4. 0m(13. 1ft. ) De camera zal bij weinig licht automatisch flitsen. De aanbevolen flitsafstand (ISO400) is 1.2m (3.9ft) tot 4.0m (13.1ft). Zie afbeelding 6. Let op: Het groene flits klaar LED zal niet oplichten totdat de flitser volledig is opgeladen. 4. RODE-OGENREDUCTIE De camera is voorzien van een rode-ogenfunctie waarmee u het effect van de rode ogen, dat soms optreedt bij het maken van portretten met een flitser, tot het minimum kunt beperken. 1. Druk bij het maken van flitsopnamen de sluiterknop half in om de rode-ogenfunctie te activeren. De rode-ogenreductielamp (3) gaat branden. 2. Druk de sluiterknop helemaal in om de opname te maken. 40 NE 1. Schuif de lenskap (7) open. 2. Kijk door de zoeker (10) om het beeld te bepalen. • U bereikt de beste scherpte als u de afstand tussen de camera en het onderwerp tussen 1.2 m(3.9ft) en 4.0 m(13.1ft) houdt. 3. Houd de camera stil en druk rustig op de sluiterknop (1) om de opname te maken. • De film wordt automatisch één opname verder getransporteerd. 4. Wacht totdat het knipperende groene LED-je constant brandt voordat u de volgende opname maakt, anders werkt de flitser misschien niet. 5. DE FILM UITNEMEN 1. Als het einde van de film is bereikt, wordt de film niet meer getransporteerd als u op de sluiterknop heeft gedrukt. Schuif de terugspoelknop (9) in de richting " " om de film terug te spoelen. Zie figuur 7. 2. Open het achterdeksel als de film helemaal is teruggespoeld en neem de film uit de camera. Let op: Open de filmklep niet als de film nog niet volledig is teruggespoeld. 1. Demonteer de camera niet. Er bestaat een risico van elektrische schokken. 2. Stel de camera niet bloot aan extreem hoge of lage temperatuur en vochtigheid, want die kunnen ernstige schade aan de camera toebrengen. 3. Maak zo nodid de lens schoon door deze voorzichtig af te wrijven met een schone, pluisvrije doek. Gebruik geen chemicaliën of andere reinigingsmiddelen. Verwijder stof uit de filmruimte met een blazer 4. Kijk niet in de zon bij het maken van opnames. Dat is schadelijk voor uw ogen. 5. Verwijder de batterijen als u de camera gedurende langere tijd niet gebruikt. Bewaar hem in een koele en droge ruimte. 41 NE ONDERHOUD EN OPSLAG VAN DE CAMERA SPECIFICATIES : : : : : : : camera voor 35mm film met ingebouwde flitser 24 x 36mm 28mm, F8.0 (2-elementen lens) Automatisch Elektrisch 7-13ms Ingebouwde flitser, oplaadtijd ongeveer 8 sec. Flitsbereik : met ISO 100 film, 1.2m(3.9ft) - 2.0m(6.6ft) ISO 200 film, 1.2m(3.9ft) - 2.5m(8.2ft) ISO 400 film, 1.2m(3.9ft) - 4.0m(13.1ft) Stroombron : 1 x AA Alkalinebatterij Afmetingen : 108 x 63 x 39mm Gewicht : 130g (zonder batterij en film) Specificaties en uitvoering kunnen zonder aankondiging vooraf worden gewijzigd in verband met verbeteringen. 42 NE Cameratype Opnameformaat Lens Filmtransport Terugspoelen Sluitersnelheid Flitsen 513970-00 V. 1.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Polaroid 239SL Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor