Hartan ZX II de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Zwillings-
wagen
Bedienungsanleitung
Instructions
Mode d'emploii
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
1
9
19
29
39
49
59
69
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Production monotored
safety tested
3
4
9
1
20
10
18
6
19
15
14
12
11
Zwillings-
wagen
5
max
5 kg
2
5
17
13
16
12
+
8
7
+
21
21
max
1 kg
incl.
Regenhaube
Schieber
Schieberverriegelung
Sicherheitsdrehverschluss
Schieberabknickung
Radarrtierung
Feststellbare Schwenkräder
Feststellbremse
Einstellbare Schwingfederung
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
Schutzbügelverstellung
Verdeck- und Schutzbügel abnehmen
Rückenverstellung
Sicherheitsgurte
Fußstützenverstellung
Automatische Oberteilverriegelung
Herausfallschutz
Schwenkradhalter
Sonnenschild
Transportsicherung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
1
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoff-
geprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorg-
fältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benöti-
gen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt
ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem
Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
WARNUNG!
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
WARNUNG!
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, ach-
ten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
WARNUNG!
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder
Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
WARNUNG!
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
WARNUNG!
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG!
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG!
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG!
Dieses Modell ist geeignet
für 1 Kind.
WARNUNG!
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG!
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
2
Transportsicherung
Vor dem Aufstellen Steckschnalle 21 öffnen. Zum Transport Wagen zusam
-
menlegen und Steckschnalle schließen um ein Aufklappen zu vermeiden.
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriege-
lungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieberverriegelung 2
ausrastet, dann Schieber 1nach unten drücken und Wagen zusammenlegen.
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil nach innen klappen.
WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles und
beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei
Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können.
Abnehmen der Räder
Betätigen Sie den Druckknopf 5 und ziehen Sie das Rad ab. Stecken Sie
das Rad bis zum Anschlag auf die Achse, dann Druckknopf eindrücken.
Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig eingerastet sind.
Feststellbare Schwenkräder
Zum Feststellen der Schwenkräder klappen Sie den Arretierhebel 6 nach
unten, die Räder arretieren sich automatisch auf beiden Seiten sobald sie
in Fahrtrichtung stehen. Zum Lösen klappen Sie den Arretierhebel 6 in die
waagerechte Stellung bis er einrastet.
ACHTUNG! WICHTIG!
Die Radblöcke müssen je nach Verschmutzung
regelmäßig gereinigt werden! Durch Schmutz,
Sand, Schmutzwasser, Salzablagerungen durch
Schneematsch usw. kann sich die Führungs-
hülse und die Arretierhülse zusetzen und lässt
sich dann schwer schwenken. Sowohl der Füh-
rungszapfen, die Führungshülse als auch die
Arretierhülse müssen mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden, gegebenenfalls mit klarem
Wasser ausgespült und trockengerieben wer-
den, anschließend mit Silikonspray einsprühen.
Kein Öl verwenden!
Zum Reinigen lässt
sich der Radblock durch Drücken der Metall-
klammer im unteren Bereich abziehen.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Bedienungsanleitung
3
Bedienungsanleitung
Automatische Oberteilverriegelung 16
Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder das Kinderwagenoberteil so auf
den Gestellrahmen, dass die beiden seitlichen Bolzen auf jeder Seite in den
dafür vorgesehenen Schlitz einrasten. Schieben Sie dann das Oberteil kräf-
tig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch
mit einem hörbaren Klick.
WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch durch Ziehen, ob das Oberteil
zuverlässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Ver-
riegelung nicht geschlossen!
Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den Verschlussbügel nach unten
bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abnehmen.
Feststellbremse
Durch Druck auf die rote Bremstaste
7, Bremse einrasten. Beim Abstellen
bitte Schiebeprobe vornehmen. Durch
Druck auf die grüne Bremstaste 7,
Bremse lösen.
WARNUNG! Achten Sie darauf,
dass vor dem Hineinsetzen und Her-
ausnehmen des Kindes die Bremse
immer geschlossen
ist.
Einstellbare Schwingfederung
Durch das Drehen des Verstellgriffes
8 können Sie eine weiche oder sportliche Federung einstellen.
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 13 auf der Rückseite, lässt sich die
Rückenlehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen.
WARNUNG!
Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwi-
schen die beweglichen Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig ein-
gerastet ist.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit gegen Heraus-
fallen befestigen Sie die Ösen 17 des
Verdeckes mit den Drehverschlüssen am
Metallrücken. Hängen Sie außerdem die
Verdeckhaken 18 in den Metallring an
der hinteren Rohrstrebe.
13
8
8
13
7
18
17
17
4
Bedienungsanleitung
Sicherheitsgurt
WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind mit
dem Gurt 14. Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt. Achten Sie darauf,
dass der Gurt straff anliegt, das kön-
nen Sie mit den Schiebeschnallen ein-
stellen.
Öffnen des Gurtes:
Drücken Sie den roten Punkt A und
beide Zungen B zum Öffnen.
Zum Lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C.
Verstellen der Fußstütze
Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden roten Sicherheitsknöpfe 15 lässt
sich die Fußstütze absenken. Beim Anheben erfolgt die Einstellung der
Positionen automatisch.
WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze
immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Sichern Sie die Tasche nach der Bedienungsanleitung.
Sun-Verdeck Geräuschlose Verdeckverstellung
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen
Verdeckbügel 9 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hin-
teren Verdeckteiles 10 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln.
Als zusätzlicher Schutz lässt sich der Sonnenschild 20 herausklappen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich das Verdeck oder der
Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der
Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind.
WARNUNG! Der Verdeckbügel und der Schutzbügel sind nicht zum Tra-
gen des Kinderwagens geeignet.
Eignung für das Kind
Der Zwillingssportwagen ZX
II
ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg (gesamt
30 kg) vorgesehen.
WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheiten nur wenn Ihr Kind selb-
ständig sitzen kann.
Für Kinder unter 6 Monaten ist der ZX
II
nur mit einer passenden Trage-
tasche geeignet.
14
C C
B
B A
5
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben.Hart-
näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden.
Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der
Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal
von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend
Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen
Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den
Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder ent-
stehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte
oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positi-
ven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonnen-
einstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des
Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müs-
sen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunst-
stoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten wer-
den. Ein Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschich-
tete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls
mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Ge-
stell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist.
Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck,
dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen. WARNUNG! Der max.
Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und
Verletzungen führen. Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen
bei
Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres Ab
-
stellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie
bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte.
Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä. den Bodenbelag be-
schädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim
Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen über 40° können
sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden,
pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den
Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
Pflegeanleitung
6
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 2
Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes
von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte
Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den
Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser
Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
WOFÜR ÜBERNEHMEN WIR GEWÄHRLEISTUNG?
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der ver-
äußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbeson-
dere für
natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
7
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund-
schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass
Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleiß-
erscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie rich-
tig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Ge-
brauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung über-
nommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe
den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein-
fluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegen-
den Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszusch-
ließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwi-
schen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermei-
den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppen-
bildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung über
-
nommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Woll-
pullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt
werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie
beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungs-
gemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/
defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers
bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder wer-
den nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag
("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerschei-
nungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze
Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt wer-
den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
8
Beschaffenheitsvereinbarung
Händler
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig
funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den
Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu be-
sprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen
nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Ge-
währleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamations-
ansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwen-
dung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäfts-
bedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend
der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine
Ursprungsqualität erhalten bleibt.
GB
United Kingdom (UK)
10
Handlebar
Handlebar catch
Safety turn lock
Handle-folding lock button
Wheel retention
Lock-type-swivel wheel
Parking brake
Adjustable suspension system
Silently adjustable hood
Sun canopy
Safety bar
Hood and safety bar
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Automatic lock for upper section
Fall-out protection
Lock-type-swivel wheels
Sun visor
Transportation lock
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
11
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purcha-
sed a high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and
monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will
provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been
tested for harmful substances (chemical residues) according to the indu-
stry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of
your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions
carefully, and keep these instructions for queries or future
reference. Your child's safety may be affected if you do not fol-
low these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require
more detailed information, contact your dealer.
For the safety of your child
WARNING!
Before using the pram, make sure the catches are locked in
place and the carriage top is secured properly.
WARNING!
Negotiating stairs or steps as well as overloading the pram may
damage it and endanger your child.
WARNING!
When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
WARNING!
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a
bed. It is intended to be used exclusively as a means of transport.
WARNING!
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous
and is therefore not allowed.
WARNING!
Never leave your child unattended in the pram.
WARNING!
Use the safety belt for your child.
WARNING!
Shopping bags must not be hung on the handle as this may
affect the stability of the pram.
WARNING!
This model has been designed for 2 children.
WARNING!
A second child seat is not allowed for this model.
WARNING!
The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be
used as a child car seat in vehicles.
WARNING!
For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
12
Transportation lock
In order to be able to use the pram, you need to open the strap buckle 21. For
transport, fold the pram; and remember to close the buckle to prevent it from
unfolding.
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the handle in
horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged.
WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked.
Folding the pram
Turn safety turn-lock 3 inward until the handle's 2 catch has released. Push
handle 1 downwards to fold the pram. By pushing the lock buttons 4, fold the
handle's upper section inward.
WARNING!
We recommend proceeding with caution when folding and unfol-
ding the chassis, and adjusting the backrest, as there is a risk that you do your-
self an injury such as jamming your limbs, fingers, etc.
Changing of wheels
Push the button 5 to release the retention, and pull off the wheel.
Push the wheel right to the axle's stop, and press down the button.
Make sure, all wheels are held in place properly.
Lock-type-swivel wheels
Turn down the lock lever 6 to pre-select the straight-line motion mode, which
will be activated as soon as any wheel starts to point in forward direction. The
lever 6 will act on both the right and left wheels as well. To allow the wheels
to swivel freely again, turn the lever 6 back to the
horizontal position until it snaps into place.
ATTENTION! IMPORTANT!
Remember to clean the wheel blocks on a regular
basis depending on the dirt accumulation degree.
Dirt, sand, muddy water, salty slush, etc. may
cause a deposit accumulating inside the sleeves,
and thus restricting the swivelling movement.
Clean the guiding pin as well as the guiding and
locking sleeve using a damp cloth. If necessary,
rinse them out with clear water, rub them dry, and
spray them using a silicone based lubricant.
Do not use oil!
When cleaning the wheel
block, press down the metal clamp to separate
the halves and pull off the lower section.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Instructions for use
Dismounting
Depress metal clamp (A)
and pull off wheel block
(B).
Mounting
Depress metal clamp (A)
and slide on wheel block
(B).
Locking sleeve
Guiding pin
Guiding sleeve
13
Instructions for use
Automatic lock for upper section 16
Place the carrycot or stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral
pins engage in the respective slots on each side. Then push the upper section
right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically,
which is indicated each time by a click sound.
WARNING! By pulling the upper section, check before use whether it
is fixed securely! If the red safety point can still be seen, the upper-section
lock has not yet completely
closed!
Pull the locking lever downwards until it snaps into place to open the lock
and to remove the upper section.
Parking brake
Push the red brake button 7 to engage
the brake. Having parked the pram, try
to push it to check the brake. Push the
green brake button 7 to release the
brake.
WARNING!
Make sure the brake is
always closed
when placing the baby
in the carriage or taking it out of it.
Adjustable suspension system
By turning the selector 8, a "hard" or
"soft" position can be selected for sus-
pension..
Adjusting the backrest
By lifting the back clip 13 at the rear, the backrest can be adjusted from sit-
ting to reclining position in close steps.
WARNING! When adjusting the backrest, take care no movable parts jam
the babys limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the backrest has reen-
gaged properly.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection preventing the
baby from falling out of the carriage, secu-
re the hood to the metal back. To do this,
join the two hood grommets 17 to their
respective turn-lock fasteners, and the
hook locks 18 to the metal ring on the
cross tube at the rear as well.
13
8
8
13
7
18
17
17
14
Instructions for use
Safety belt
WARNING! Use the safety belt 14 for
your child. Always use the crotch belt in
combination with the waist strap.
Remember to tighten the seat belt
when it slacks, which is done by means
of the adjuster buckle.
Unfasten the belt:
To unfasten the belt, press the red point
A and the two latches B as well.
To unfasten the shoulder straps, press
the buttons C.
Adjusting the footrest
By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest can
be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected automatically.
WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest
should always be in horizontal position, as an additional protection preven-
ting it from slipping out. Secure the carrycot according to the operating
instructions.
Sun canopy Silently adjustable hood
Press the two front hood bows together 9 to adjust the hood. Adjusting the
hood can be effected silently. By taking off the rear hood section 10, the hood
can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener.
As an additional protection, the sun visor 20 can be pulled out.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint, the hood or the safety bar 12 can be pulled
out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and
be careful not to pinch any of the fabric parts.
WARNING! The hood and the safety bar are not suitable for carrying the
pram.
Suitability for your child
The ZX
II
twin stroller unit is designed to carry children from the age of
6 months, and up to 15kg in weight (total 30kg).
WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit indepen-
dently.
The ZX
II
model is not suitable for children under the age of 6 months except
in connection with an appropriate carrycot.
14
C C
B
B A
15
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then
use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains
using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in
lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say
you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood
still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as
the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a gua-
ranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover,
which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics
have quite a number of distinctive features. However, they are very sensiti-
ve to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the
shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the
wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant
spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a
finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint
damages by means of a touch-up applicator. Wheels: When using pneuma-
tic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire infla-
tion pressure should be between 1.2 and 1.5bar max. WARNING! Max. tire
pressure will be reached quickly. Overpressure may result in accidents and
personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in time.
Whenever possible, do not park carriages using pneumatic tired wheels for
a longer period of time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off
on the floor covering. Little stones in the thread, etc. may just as well dama-
ge the floor covering. When parking the carriage in the blazing sun or cram-
ming it in the boot at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires
may flatten or become deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only half-
way first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid wobble. Then
continue to inflate it to the proper pressure.
Care and maintenance
16
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is
handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep
your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check
bearing your signature for the length of the warranty period. These docu-
ments must be submitted to qualify for service under the warranty.
WHAT WILL BE COVERED BY THE WARRANTY?
This product is warranted against defects in materials and workmanship that
existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our
control. This especially applies to:
natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
defects due to incorrect assembly or operation
defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
defects due to improper alteration of the product.
17
Quality agreement
WARRANTY CLAIM YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone
a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking
maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches:
Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried pro-
perly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not
be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the
fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that
colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight,
washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suf-
fer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled).
Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable
that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next,
which is why this case will not be covered under the warranty. Knob forma-
tion on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with
woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush
or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of
purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap
fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible com-
plaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediate-
ly be reported to your dealer after the defect has been discovered. Wheels:
As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight run-
outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and tear. No
claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a "flat".
This will be attributed to extraneous causes a small hole caused by a poin-
ted object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the
tire. This case will not be covered by the warranty.
18
Quality agreement
Dealer
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are
missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand-
over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and
to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety
regulations, your complaint must be filed at your dealer's within a 30 days
period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will
not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply pro-
duct-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and con-
ditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for
your child, it requires care and maintenance according to the instructions.
F
La France
20
Guidon
Verrouillage du guidon
Verrouillage demi-tour de sécurité
Articulation du guidon
Blocage des roues
Roue pivotante et blocable
Frein de blocage
Suspension réglable à ressorts
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
Schutzbügelverstellung
Capote et arceau de protection
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Verrouillage automatique de la nacelle
Protection anti-chutes
Schwenkradhalter
Sonnenschild
Protection pendant le transport
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
21
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à laise et en sécurité et votre
choix sest porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai-
tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric-
ts de la qualité constituent des gages que votre voiture denfant de la mar-
que vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les sub-
stances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant dutiliser cette voiture denfant, veuillez lire attentivement
ces instructions en totalité et les conserver pour un usage
ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire.
La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces infor-
mations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice dutili-
sation et si vous avez besoin dinformations complémentaires,
nhésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouilla-
ges sont bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en
toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Vous risquez dendommager votre voiture denfant et de
mettre votre enfant en danger si vous roulez sur un escalier
ou des marches de même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT
Alarrêt, bloquez toujours le frein de la voiture denfant.
Dans les transports publics, assurez-vous quelle reste
dans une position stable et sûre.
AVERTISSEMENT
Une voiture denfant, une poussette et un couffin ne rem-
placent pas un lit ou un berceau et ne doivent servir
quau transport.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging
ou le patin à roulettes est dangereuse.
Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
poussette
AVERTISSEMENT
Fermez sa ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Naccrochez au guidon aucun sac car cela compromet
la stabilité de la voiture.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est conçu pour deux enfants.
AVERTISSEMENT
Un deuxième siège d'enfant nest pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de
la voiture denfant pour le transport en automobile..
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires
et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement.
22
Protection pendant le transport
Avant de déplier la voiture denfant, ouvrir la boucle fermoir 21. Pour le trans-
port, replier la voiture denfant et refermer la boucle fermoir afin d’éviter que la
voiture ne se déplie de nouveau.
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 4 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à
lhorizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouilla-
ge 2 du guidon.
AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les
verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le verrouillage du
guidon 2 soit désolidarisé. Pousser ensuite le guidon 1 vers le bas et replier la
voiture. Enfoncer les boutons de blocage 4 et faire basculer la partie supérieu-
re du guidon vers lintérieur.
AVERTISSEMENT !
Certaines parties peuvent pincer au moment de replier
et déplier le châssis et régler le dosseret, avec risque de blessure en
cas dinattention.
Démontage et remontage des roues
Actionner le bouton-poussoir 5 et retirer la roue.
Placer la roue sur laxe jusquen butée et appuyer sur le bouton-poussoir.
Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées.
Blocage des roues pivotantes
Rabattre le levier de sécurité 6 vers le bas pour immobiliser les roues pivo-
tantes. Le blocage sexerce sur les deux côtés et seffectue automatiquement
dès que les roues sarrêtent dans le sens de la
marche. Pour le desserrer, placer le levier de
sécurité 6 en position horizontale et lencliqueter.
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT !
Il est indispensable de nettoyer régulièrement les
supports encrassés des roues. La poussière, le
sable, leau sale, les dépôts de sel de déneige-
ment, etc. peuvent colmater le manchon de gui-
dage et le manchon de blocage quil est alors dif-
ficile de faire pivoter. Lergot de guidage, le man-
chon de guidage de même que le manchon de
blocage sont à nettoyer à laide dun chiffon humi-
de. Si nécessaire, les rincer à leau claire puis les
essuyer avant de vaporiser du silicone
Ne pas utiliser dhuile !
ZPour le nettoya-
ge, enlever la roue de son support en appuyant
sur lagrafe métallique en partie inférieure.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Mode demploi
Manchon de
blocage
Ergot de
guidage
Manchon de
guidage
Démontage
Appuyer sur lagrafe
métallique (A) tout en
retirant le support de
la roue (B).
Montage
Appuyer sur lagrafe
métallique (A) tout en
refixant le support de
roue (B).
23
Mode demploi
Verrouillage automatique de la nacelle rigide 16
Placez la nacelle de poussette ou la nacelle rigide de la voiture denfant sur le
cadre de sorte que les deux boulons latéraux soient encliquetés dans les fen-
tes prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser la nacelle rigide jusquen butée.
Les verrouillages se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous enten-
dez un « clic ».
AVERTISSEMENT ! A
vant toute utilisation, faites un essai en tirant sur la
nacelle rigide pour vérifier quelle est bien fixée en toute sécurité !
Si le point rouge est encore visible, le verrouillage nest pas bloqué !
Pour débloquer le verrouillage, tirez sur l’étrier de fermeture vers le bas
jusqu’à son encliquetage, vous pourrez ensuite retirer la nacelle rigide.
Frein de blocage
Appuyer sur le bouton-poussoir rouge
7 et faire encliqueter le frein. Faire un
essai en poussant la voiture lorsquel-
le est à larrêt. Enfoncer le bouton-
poussoir vert 7 pour desserrer le frein.
AVERTISSEMENT ! Veillez à
toujours serrer
les freins sur la voiture
denfant lorsque vous y asseyez len-
fant ou len ressortez.
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une
suspension souple ou plus sportive en
tournant la poignée de réglage 8.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou
couchée en soulevant larceau 13 du dosseret côté arrière.
AVERTISSEMENT !
Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties
mobiles de la poussette lorsque vous réglez le dosseret et à ce que le dos-
sier soit de nouveau correctement enclenché..
Protection anti-chutes
AVERTISSEMENT !
Pour une protection supplémentaire contre
les chutes, fixer les œillets 17 de la capote
à laide des verrouillages demi-tour de
sécurité sur le dosseret métallique.
Accrocher également lanneau de capote
au crochet métallique 18 de la tube de tra-
verse arrière.
13
8
8
13
7
18
17
17
24
Mode demploi
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT ! Attachez votre
enfant au moyen de la ceinture de sécu-
rité 14. Toujours utiliser la sangle abdo-
minale conjointement avec la sangle
entre les jambes. Veillez à ce que la
sangle soit bien tendue en réglant les
boucles coulissantes.
Ouverture de la ceinture : Appuyer sur
le bouton rouge A et aussi sur les deux
languettes B et ouvrir la ceinture. Pour
ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C.
Réglage du cale-pied
Il est possible dabaisser le cale-pied en actionnant simultanément les deux
points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent automatiquement en le
soulevant.
AVERTISSEMENT ! Toujours placer le cale-pied à lhorizontale pour assu-
rer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place.
Bloquer le couffin conformément au mode demploi.
Pare-soleil Réglage silencieux de la capote
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 9 de la
capote. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en ôtant la par-
tie arrière 10 de la capote au moyen de la fermeture à glissière.
Il est possible de sortir le pare-soleil 20 pour une protection supplémentaire.
Capote et arceau de protection
Il est possible denlever la capote ou larceau de protection 12 en appuyant
sur la fermeture à baïonnette. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce
que l’étrier de protection soit correctement encliqueté et quaucune partie tex-
tile ne reste coincée.
AVERTISSEMENT ! L’étrier de capote et l’étrier de protection ne sont
absolument pas appropriés pour porter la voiture denfant.
Qualification en fonction de lenfant
Le modèle de poussette ZX
II
est prévu pour des enfants à partir de 6 mois,
jusqu’à 15 kg (poids maximum : 30 kg)..
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est à utiliser uniquement si votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
Le modèle de poussette ZX
II
convient aux enfants de moins de 6 mois à
condition dutiliser un couffin approprié.
14
C C
B
B A
25
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles dentretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à leau claire (puis utili-
ser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un
détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amo-
vibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). Sil vous arrive d’être surpris par une
averse, essuyez votre voiture denfant capote tendue avec un chiffon sec
dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation dauréoles et
toute pénétration dhumidité dans les doublures par les coutures. Pour vous
garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une housse que
nous fournissons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécia-
lisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais
ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc
préférable dans la mesure du possible de laisser la poussette à lombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen dun vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,5 et 2 bar maxi.
AVERTISSEMENT ! la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Tout
dépassement peut entraîner des accidents et des blessures. Remplacer à
temps les coussinets lisse de roues et les ressorts en cas dusure. Ne pas
laisser de manière prolongée une voiture denfant sur pneus sur un sol en
linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de déteindre sur le
revêtement de sol. Des petits cailloux incrustés risquent également dendom-
mager le revêtement de sol. Lorsque la voiture d'enfant est à larrêt en plein
soleil ou placée dans le coffre du véhicule á des températures au-dessus de
40 °C, les roues semi pneumatiques peuvent être aplaties ou déformées.
Fuite dair des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage dun pneu de roue
entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à moitié, l’équi-
librer jusqu’à ce quil tourne correctement, et seulement après terminer le
gonflage.
Conseils dentretien
26
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Vous bénéficiez dun droit à la garantie de deux ans sur ce produit. La péri-
ode de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre
de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garan-
tie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise
du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée
sans présentation de ces documents.
EN QUOI LA GARANTIE NOUS INCOMBE ?
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabricati-
on qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE
Aucune garantie ne sappliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela sapplique en particulier
à
lapparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à
une utilisation excessive
des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
nont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode demploi)
des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
des dommages dus à une négligence de maniement ou lentretien
insuffisant de lobjet acquis
des dommages dus à des transformations non conformes de lobjet
acquis.
27
Convention sur la qualité
CAS DE GARANTIE OU NON ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base
normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par
manque dentretien, pour lequel aucune garantie ne sappliquera. Rayures :
lapparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune
garantie ne peut sappliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles
ont pris lhumidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de
moisissures (voir mode demploi). Aucune garantie ne peut sappliquer pour la
formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les
tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas
être exclue en raison du rayonnement solaire, de leffet de la sueur, des pro-
duits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration nest donc
pas une cause de réclamation. Il nest malheureusement pas toujours possible
d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en
raison de quoi aucune garantie ne peut sappliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne sapplique contre le boulochage
qui est du ressort de lentretien des vêtements en général et quil nest pas pos-
sible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits
ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu
déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en
tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement.
Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectu-
eux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut. Roues : les roues de voitures denfant ne sont pas équilibrées et
peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux rond »). Les roues lis-
ses proviennent dune usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être
due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une
pression dair trop faible. Aucune garantie ne peut sappliquer dans ces cas-là.
28
Convention sur la qualité
Le revendeur
PRÉCAUTIONS À LACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et quaucun élément ne
manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et con-
firmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous
avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne
peut sappliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui nest pas signalé au
revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie
traités sont soumis à des barèmes damortissement spécifiques au produit.
Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture denfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et
elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode demploi
pour conserver sa qualité dorigine.
NL
Nederlands
30
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Veiligheidsdraaisluiting
Knikmechanisme duwbeugel
Wielarrêtering
Vastzetbaar zwenkwiel
Parkeerrem
Instelbare pendelvering
De handrem afstellen
Geruisloze kapverstelling
Sun-kap
Kap en veiligheidsbeugel
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordel
Verstelling voetensteun
Automatische bovendeelvergrendeling
Uitvalbeveiliging
Vastzetrem zwenkwiel
Zonneklep
Transportbeveiliging
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
31
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge-
kozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente stren-
ge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult heb-
ben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de
aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de
garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw
kinderwagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er
later nog vragen rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan
dit de veiligheid van uw kind in gevaar brengen.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en
u meer informatie wilt hebben, neem dan contact op
met uw dealer.
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen
dicht zijn en dat het bovendeel goed vast zit..
WAARSCHUWING!
Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te
zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in
gevaar brengen.
WAARSCHUWING!
Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er
voor dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op
de grond staat.
WAARSCHUWING!
De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen
bed of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden
voor transport.
WAARSCHUWING!
Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te
gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d.
WAARSCHUWING!
Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
WAARSCHUWING!
Doe uw kind een gordel om.
WAARSCHUWING!
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert
de stabiliteit van de wagen.
WAARSCHUWING!
Dit model is geschikt voor 2 kinderen.
WAARSCHUWING!
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de draag-
tas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto.
WAARSCHUWING!
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren en
reserve-onderdelen van Hartan.
32
Transportbeveiliging
Voordat u de wagen uitklapt, moet u de steekgesp 21 openmaken. Klap de
wagen vóór het transport in elkaar en maak de steekgesp dicht om te voor-
komen dat de wagen kan openklappen.
De wagen uitklappen
Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel hori-
zontaal. Trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2
vastklikt.WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle ver-
grendelingen goed vastzitten.
De wagen in elkaar klappen
Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen totdat de schuifbeugelvergren-
deling 2 losklikt. Druk dan de duwbeugel 1 omlaag en klap de wagen in elkaar.
Door op de arrêteerknoppen 4 te drukken, kunt u het bovendeel van de duw-
beugel naar binnen klappen.WAARSCHUWING! Als u het frame in- en uit-
klapt en de rugleuning verstelt, kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld
kunt raken. Als u onachtzaam bent, kunt u dus letsel oplopen.
De wielen wegnemen
Druk op de druknop 5 en trek het wiel van de as af. Druk het wiel helemaal
op de as en druk vervolgens op de drukknop. Zorg ervoor dat alle wielen goed
vastgeklikt zijn.
Vastzetbare zwenkwielen
Om de zwenkwielen vast te zetten, klapt u de arrêteerhendel 6 omlaag. De
wielen worden automatisch aan beide zijden gearrêteerd zodra zij in rijrichting
komen te staan. Om de wielen los te maken, klapt u de arrêteerhendel 6 in
horizontale stand totdat hij vastklikt.
LET OP! BELANGRIJK!
De wielblokken moeten al naar gelang de graad
van verontreiniging regelmatig gereinigd worden!
Vuil, zand, vuil water, zoutaanslag als gevolg van
gesmolten sneeuw enz. kunnen de geleidingshuls
en de arrêteerhulzen verstoppen waardoor deze
zwaar gaan draaien. Zowel de geleidingstap, de
geleidingshuls als de arrêteerhuls moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek.Eventueel
moet u ze ook doorspoelen met schoon water en
daarna afdrogen met een droge doek. Vervolgens
moeten ze worden ingespoten met siliconespray.
Gebruik geen olie! Om het wielblok te reini-
gen, moet u de metalen klem onderaan indruk-
ken, waarna u het wielblok kunt lostrekken.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Gebruiksaanwijzing
Arrêteerhuls
Geleidingshuls
Geleidingstap
Montage
A Metalen klem indrukken
en B tegelijkertijd wielblok
erop drukken.
Demontage
A Metalen klem indrukken
en B tegelijkertijd wielblok
lostrekken.
33
Gebruiksaanwijzing
Automatische bovendeelvergrendeling 16
Plaats het sportwageninzetstuk of het bovendeel van de kinderwagen zoda-
nig op het frame dat de twee bouten aan beide zijden vastklikken in de daar-
voor bedoelde sleuf. Schuif het bovendeel dan krachtig helemaal door. De
vergrendelingen worden aan beide zijden automatisch gesloten met een
hoorbare "klik".
WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik, door middel van trek
-
ken, of het bovendeel goed bevestigd is!
Als de rode stip op de zijkant
zichtbaar is, is de vergrendeling niet dicht!
Om de vergrendeling open te maken, trekt u de sluitbeugel omlaag totdat
hij vastklikt. Dan kunt u het bovendeel wegnemen.
Parkeerrem
Met een druk op de rode remknop 7
kunt u de rem vastzetten. Als u de
wagen parkeert, probeer dan altijd
even of hij goed vaststaat. U kunt de
rem lossen door op de groene rem-
knop 7 te drukken.
WAARSCHUWING! Zorg er voor
dat de rem altijd vastgezet is voordat
u uw kind in de wagen zet of het er uit
haalt.
Instelbare pendelvering
Door aan de stelgreep 8 te draaien,
kunt u de wagen instellen op een zachte of een sportieve vering.
De rugleuning verstellen
Als u de rugbeugel 13 aan de achterzijde van de rugleuning omhoog trekt,
kunt u de rugleuning in kleine stappen van zittende stand in liggende stand
zetten.
WAARSCHUWING! Let er tijdens het verstellen op dat uw kind niet tus-
sen de bewegende delen bekneld raakt en zorg er voor dat de rugleuning
weer goed is vastgeklikt.
Beveiliging tegen het uit de wagen vallen
WAARSCHUWING!
Als extra beveiliging tegen het uit de
wagen vallen, bevestigt u de ogen 17
van de kap met de draaisluitingen aan
het metalen ruggedeelte. Haak bovendi-
en de haak van de kap 18 vast aan de
metalen ring op de dwarsbuis.
13
8
8
13
7
18
17
17
34
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsgordel
WAARSCHUWING!
Doe uw kind de gordel 14 om. Gebruik
de liesgordel altijd in combinatie met
de bekkengordel. Zorg ervoor dat de
gordel goed strak zit. U kunt dit instel-
len met de schuifgespen.De gordel
openmaken: druk op de rode stip A en
druk op de beide lipjes B om de gesp
open te maken. Om de bretels los te
maken, drukt u op de knoppen C.
De voetensteun verstellen
Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voeten-
steun omlaag te schuiven. Als u de voetensteun omhoog schuift, worden
de standen automatisch ingesteld.
WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet
u de voetensteun altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra bescherming tegen
wegglijden. Maak de tas vast zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Sun-kap - geruisloze kapverstelling
Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van
de kap 9 naar elkaar toe. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen.
Dat doet u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste
gedeelte van de kap 10 kunt wegnemen. Als extra bescherming kunt u ook
nog de zonneklep 20 uitklappen.
Kap en veiligheidsbeugel
Nadat u de bajonetsluiting 12 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veilig-
heidsbeugel tevoorschijn trekken. Let er bij het insteken op dat de veilig-
heidsbeugel goed is vastgeklikt en dat er geen stukken stof zijn vastgeklemd.
WAARSCHUWING! De kapbeugel en de veiligheidsbeugel zijn niet
geschikt om de kinderwagen mee te dragen.
Geschiktheid voor uw kind
De tweelingsportwagen ZX
II
is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden
met een maximumgewicht van 15 kg (in totaal 30 kg).
WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheden alleen als uw kind zelf
kan zitten.
Voor kinderen jonger dan 6 maanden is de ZX
II
alleen geschikt in combi-
natie met een passende draagtas.
14
C C
B
B A
35
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onder-
houden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of
vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet hard
wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel.
Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen
kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er
geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders
kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in
de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen
slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen
hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij
raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moe-
ten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden
voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconespray
in goede staat gehouden worden. Hiermee voorkomt u dat het frame pie-
pende geluiden gaat maken. Gecoate en verchroomde metalen delen
moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish
of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op
het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift.
Wielen: als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de
bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en
max. 1,5 bar liggen. WAARSCHUWING! U hebt de maximumdruk snel
bereikt. Als de druk wordt overschreden, kan dit ongevallen en letsel vero-
orzaken. Als glijlagerwielbussen en veren versleten zijn, dient u ze op tijd
te vervangen. Laat luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleum-
vloeren staan. Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbe-
dekking op die plaats nl. zwart worden. Ook kunnen kleine ingedrukte
steentjes e.d. de vloer beschadigen. Als u uw wagen in de brandende zon
parkeert en als u de kinderwagen onder druk van bovenaf in de kofferruim-
te laadt, kunnen de luchtkamerbanden bij temperaturen boven de 40°C
geplet of kapot gedrukt worden.
Luchtverlies in de wielen
Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen,
moet u de bandjes slechts half oppompen. Dan zet u de bandjes goed
op de velg totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band
helemaal op.
Onderhoudsinstructies
36
Kwaliteitsovereenkomst
2 JAAR Garantie
U hebt op dit product een garantie van 2 jaar. De garantieperiode begint
op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als
bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgif-
techeque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder
deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken.
WAAROP GEVEN WIJ GARANTIE?
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op
het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten
als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt
in het bijzonder voor:
natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van
overmatig gebruik
fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd
zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de
reparatie veroorzaken
schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de
gebruiksaanwijzing)
schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van
het gekochte product
schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het
gekochte product.
37
Kwaliteitsovereenkomst
GARANTIEGEVAL OF NIET?
Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt
dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden,
kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie.
Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen
garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden
is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voor-
komen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij
geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de
stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling,
transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel
met de handen worden aangeraakt) of te vaak wassen is verschieten niet
te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurverschillen
tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet altijd te ver-
mijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen: wij
geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algemene
onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien gemakkelijk worden
behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat. Ingescheurde
naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof: voordat u het
product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken, naden en druk-
knoppen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte naden/defecte
drukknopen moet u na het constateren van de gebreken onmiddellijk
reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwagens worden
niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag hebben. Wieltjes
waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke slijtage. Platte
luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van buitenaf, spitse
voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen wij geen garan-
tie geven.
38
Kwaliteitsovereenkomst
Dealer
WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN
Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen
ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken
en bevestig dit op de afgiftecheque.
HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES?
Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen
gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen
geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de vei-
ligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer zijn
gemeld. Tijdens het bewerken van reclames worden productspecifieke
afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze
algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden wor-
den om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden.
DK
Danmark
40
Styr
Stellås
Indstillingsknap til styr
Knækstyr
Hjullås
Svingbare hjul med lås
Bremsestang
Indstillelig elastisk affjedring
Lydløs kalechejustering
Solsejl
Bajonetlås
Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle
Ryglæn
Sikkerhedsseler
Justering af fodstøtte
Automatisk låsning af overdel
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
Svinghjulsholder
Solskærm
Transportsikring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
41
HJERTELIG TILLYKKE
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kva-
litet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være
førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have
megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af teksti-
ler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn
ikke udsættes for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet
tages i brug og opbevar dem for fremtidige formål og kontakt.
Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du ikke iagttager
disse henvisninger.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne
eller ønsker yderligere oplysninger.
Barnets sikkerhed
ADVARSEL!
Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
ADVARSEL!
Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er
fastgjort sikkert.
ADVARSEL!
Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan
beskadige vognen og udsætte barnet for fare.
ADVARSEL!
Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen
står sikkert i offentlige befordringsmidler.
ADVARSEL!
Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge
og må kun benyttes til transport.
ADVARSEL!
Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor
forbudt.
ADVARSEL!
Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege
med vognen.
ADVARSEL!
Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
ADVARSEL!
Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL!
Denne model er egnet til 1 barn.
ADVARSEL!
To sæder er ikke tilladt for denne model.
ADVARSEL!
Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til
transport i bilen.
ADVARSEL!
Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af
sikkerhedsmæssige grunde.
42
Transportsikring
Luk spænden 21 op inden vognen opstilles. Klap vognen sammen inden
transport og luk spænden for at undgå, at vognen klappes op.
Opstilling af vogn
Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låse-
knapperne 4, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak
ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugta-
gningen.
Sammenklapning af vogn
Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret 2 går ud af hak. Tryk derefter sty-
ret 1 ned og klap vognen sammen. Vip styrets øverste del indad ved at
trykke på låseknapperne 4
ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet og ved justering
af ryglænet kan der opstå steder, hvor der risiko for at komme i klemme og
blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig.
Afmontering af hjul
Tryk på trykknappen 5 og træk hjulet ud. Sæt hjulet på akslen indtil stop
og tryk trykknappen ind. Vær sikker på, at alle hjul er gået rigtigt i hak.
Svingbare hjul med lås
Lås de svingbare hjul ved at vippe låsearmen 6 nedad. Hjulene låses auto-
matisk på begge sider, så snart de står i kørselsretning. Hjulene låses op
ved at vippe låsearmen 6 til vandret stilling til den går i hak.
OBS! VIGTIGT!
Hjulblokkene skal rengøres regelmæssigt, hvil-
ket afhænger af tilsmudsningen! Som følge af
snavs, sand, snavset vand, saltaflejringer fra
snesjap osv. kan styremufferne og låsebøsnin-
gerne tilstoppes og er derfor vanskeligt at svin-
ge. Både styretappen, styremufferne og låse-
bøsningerne skal rengøres med en fugtig klud
og evt. spules igennem med rent vand og
gnides tørt. Sprøjt dem derefter med silikone-
spray.
Der må ikke anvendes olie!
Hjulblokken
kan fjernes ved at trykke på metalklammerne i
det nederste område.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Betjeningsvejledning
Låsebøsninger
Styretap
Styremuffe
Afmontering
A Tryk på metalklammer-
ne og B træk samtidigt
hjulblokken af.
Montering
A Tryk på metalklammer-
ne og B sæt samtidigt
hjulblokken på.
43
Betjeningsvejledning
Automatisk låsning af overdel 16
Sæt klapvognens indsats eller barnevognens overdel på stellets ramme,
således at begge bolte i siderne går i hak i den dertil beregnede slids på
begge sider. Skub derefter overdelen så langt ind som muligt. Låsene i
begge sider lukker automatisk, når der høres et klik.
ADVARSEL! Kontrollér før brug, om overdelen er fastgjort korrekt
ved at trække i den! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde
sikkerhedspunkt er synligt.
Frigør overdelens låseanordning ved at trække låsebøjlen nedad til den går
i hak. Overdelen kan derefter tages af.
Bremsestang
Bremsen går i hak ved at trykke på
den røde bremseknap 7. Prøv altid
om vognen kan skubbes, når den er
parkeret. Bremsen går ud af hak ved
at trykke på den grønne bremseknap
7.
ADVARSEL!
Husk altid at lukke
bremsen, når barnet placeres i eller
tages op af barnevognen.
Indstillelig svingfjedring
Ved at dreje indstillingsgrebet 8 kan
der indstilles en blød eller sportslig fjedring.
Indstilling af ryglæn
Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved
at løfte rygbøjlen 13 på bagsiden.
ADVARSEL! Pas på at barnet ikke kommer i klemme mellem bevægeli-
ge dele ved indstillingen, og at ryglænet går rigtigt i hak igen..
Beskyttelse af barnet mod at falde ud
af vognen
ADVARSEL!
Som en ekstra sikkerhed for, at barnet
ikke kan falde ud af vognen, fastgøres
øsknerne 17 på kalechen med drejelåse-
ne på metalryggen. Hæng desuden
ryghagen 18 i metalringen på bagerste
rørstiver.
13
8
8
13
7
18
17
17
44
Betjeningsvejledning
Sikkerhedssele
ADVARSEL! Brug selen 14 for dit
barns sikkerheds skyld. Benyt altid
skridtselen i forbindelse med bækken-
selen. Vær opmærksom på, at selen
sidder stramt. Den kan indstilles med
skydespænden.
Løsning af sele:
Tryk på det røde punkt A og på
begge tunger B og åbn selen.Tryk
på knapperne C for at løsne H-selen.
Justering af fodstøtte
Fodstøtten kan sænkes ved samtidigt at trykke på de to røde sikkerheds-
knapper 15.
Ved løftning indstilles positionerne automatisk.
ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en
lift i vognen som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud. Fastgør lif-
ten i henhold til betjeningsvejledningen.
Solsejl Lydløs indstilling af kalechens position
Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på
kalechen 9, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste
del af kalechen 10 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl.
Solskærmen 20 kan vippes ud for ekstra beskyttelse.
Bajonetlås
Når der trykkes på bajonetlåsen 12, kan kalechen eller beskyttelsesbøjlen
trækkes ud. Sørg ved isætning for, at beskyttelsesbøjlen går rigtigt i hak og
at stofdele ikke klemmes fast.
ADVARSEL! Kalechebøjlen og beskyttelsesbøjlen må ikke benyttes, når
barnevognen løftes.
Egnethed for børn
Tvillingsklapvognen ZX
II
er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg
(i alt 30 kg).
ADVARSEL! Klapvognsindsatsen må kun bruges, hvis barnet kan sidde
selvstændig.
Klapvognsindsatsen ZX
II
er kun egnet til børn under 6 måneder, hvis der
bruges en passende lift.
14
C C
B
B A
45
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med
rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede
pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan
vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånepro-
gram). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge, skal
du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud i et tørt
og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind i inderbe-
trækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vandskjolder.
Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag, der følger
med eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over
for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal renses
hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles funktions-
evne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Det undgås således, at
stellet knager. Belagte og forkromede metaldele skal holdes tørre og ple-
jes med bilpolitur eller chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stel-
let fjernes med en lakstift, der fås i specialforretninger.
Hjul: Vær opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk, der
bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL! Det
maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld
og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt.
Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgul-
ve, da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er til-
fældet for alle gummihjul.
Desuden kan små indtrykkede sten eller lignende beskadige gulv-
belægningen. Hvis barnevognen stilles i stærk sol, eller hvis den anbrin-
ges i bagagerummet og udsættes for tryk ved temperaturer på over 40°,
kan luftkammerdækkene udflades eller trykkes ud af facon.
Lufttab på hjul
For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun ca.
halvt op og rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes det
helt op.
Plejevejledning
46
Kvalitetsaftale
TO ÅRS garanti
Køberen har to års reklamationsret på dette produkt. Garantiperioden star-
ter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumen-
tation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber
underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantipe-
rioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse
dokumenter.
HVAD OMFATTER GARANTIEN?
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på
overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ....
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi
ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig
belastning
følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft
større reparationer til følge
skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
ß skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning
skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende
vedligeholdelse af købsgenstanden
skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden.
47
Kvalitetsaftale
GARANTISAG ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbes-
kyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdel-
se. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage
og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som
er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se
brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med
gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de
steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke
udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer
mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er
ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse
er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og
kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller
en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér
omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fast-
gjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal
efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul:
Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (slå”).
Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes
ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er
ikke omfattet af garantien.
48
Kvalitetsaftale
Forhandler
TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB
Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele.
Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på
overdragelseschecklisten.
FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER
Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om
fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti
på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30
dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav anven-
des produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore fremlagte
almindelige forretningsbetingelser.
BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE
Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og vedlige-
holdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens oprindelige kvali-
tet.
N
Norge
50
Håndtak
Håndtaklås
Sikkerhetsdreielås
Nedfellbart håndtak
Hjullås
Låsbare svinghjul
Parkeringsbremse
Innstillbar svingfjæring
Støyfri kalesjeinnstilling
Sol-kalesje
Beskyttelsesbøyleinnstilling
Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle
Ryggstøinnstilling
Sikkerhetsbelter
Fotstøtteinnstilling
Automatisk overdellås
Beskyttelse mot å falle ut
Svinghjulholder
Solbeskyttelse
Transportsikring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
51
GRATULERER
For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med
høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket
være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede
av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med
hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko.
Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk
og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikker-
heten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse
henvisningene.
Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere infor-
masjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren.
Barnets sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og
overdelen er godt festet..
ADVARSEL!
Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan
skade vognen og utsette barnet ditt for fare.
ADVARSEL!
Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen
er sikkert plassert i offentlige transportmidler.
ADVARSEL!
Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for
seng eller vogge og må kun brukes til transport.
ADVARSEL!
Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er
derfor ikke tillatt.
ADVARSEL!
Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn.
ADVARSEL!
Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld
ADVARSEL!
Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens
stabilitet.
ADVARSEL!
Denne modellen er egnet til 2 barn.
ADVARSEL! Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen.
ADVARSEL! Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til
transport i bilen..
ADVARSEL! Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av
sikkerhetsmessige grunner..
52
Transportsikring
Før oppstillingen må stikklåsen 21 åpnes. Til transport legges vognen
sammen og låsen låses for å unngå at den åpner seg igjen.
Oppstilling av vognen
Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sper-
reknappene 4. Trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i.
ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas
i bruk.
Sammenslåing av vognen
Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaklåsen 2 åpnes, trykk deretter
håndtaket 1 ned og slå vognen sammen. Etter trykking av låseknappene
4 , slås øverste del på håndtaket 1 innover.
ADVARSEL! Når rammen legges sammen eller settes opp, når håndta-
ket svinges eller ryggstøtten justeres, kan det oppstå klemmesteder som
eventuelt fører til skader hvis man ikke passer godt på.
Demontering av hjul
Trykk på trykknappen 5 og trekk ut hjulet. Sett hjulet på akselen til stopp
og trykk trykknappen inn. Vær sikker på at alle hjulene er gått riktig i lås.
Svingbare hjul med lås
Lås de svingbare hjulene ved å trykke låsearmen 6 nedover, hjulene låses
automatisk på begge sider når de står i kjøreretning. Hjulene løses igjen
ved å sette låsearmen 6 i vannrett stilling til den går i lås.
OBS! VIKTIG!
Hjulblokkene må rengjøres med jevne
mellomrom avhengig av hvor skitne de er!
På grunn av smuss, sand, sølevann, salt-
avleiringer fra sørpe kan føringshylsen og
låsehylsen tettes og kan da ikke lenger
svinges bra. Både føringstappen, førings-
hylsen og låsehylsen må rengjøres med en
fuktig klut, eventuelt skylles med rent vann
og tørkes tørre, deretter sprayes med en
silikonspray.
Ikke bruk olje! Til rengjøring kan hjul-
blokken trekkes av ved å trykke på metall-
klemmene i det nedre området.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Bruksanvisning
Demontering
A Trykk på metallklem-
men og B trekk samti-
dig av hjulblokken .
Montering
A Trykk på metallklem-
men og B sett samtidig
på hjulblokken.
Låsehylse
Føringstapper
Føringshylse
53
Bruksanvisning
Automatisk lås på overdelen 16
Sett sportsvogn-innsatsen eller barnevognens overdel på vognrammen
slik at boltene går i lås på begge sider. Skyv så overdelen helt inn. Låsene
låses automatisk på begge sider med et hørbart klikk.
ADVARSEL! Sjekk før bruk om overdelen er godt festet ved å trekke
i denne. Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde sikker-
hetspunktet er synlig.
Frigjør overdelens låseanordning ved å trekke låsebøylen nedover til den
går i lås, slik kan overdelen tas av.
Parkeringsbremse
Ved å trykke på den røde bremseta-
sten 7 går bremsen i lås. Prøv alltid
om vognen kan skyves når den er
parkert. Ved å trykke på den grønne
bremsetasten 7, løsnes bremsen.
ADVARSEL! Pass på at bremsen
alltid er låst når barnet settes i eller
tas ut.
Innstillbar elastisk fjæring
Ved å dreie innstillingshåndtaket 8
kan det innstilles en myk eller sports-
lig fjæring.
Innstilling av ryggstøtten
Ryggstøtten kan endres fra sittende til liggende stilling ved å løfte rygg-
bøylen 13 på baksiden opp i små trinn.
ADVARSEL! Ved justering må du passe på at barnet ditt ikke kommer
inn mellom de bevegelige delene og at ryggstøtten er gått riktig i lås.
Beskyttelse mot å falle ut
ADVARSEL!
Som ekstra beskyttelse mot at barnet fal-
ler ut, fester du løkkene 17 på kalesjen
med dreielåsene på metallryggen.
Heng dessuten kalesjekrokene 18 opp i
metallringen på bakre rørforbindelse.
13
8
8
13
7
18
17
17
54
Bruksanvisning
Sikkerhetssele
ADVARSEL! Bruk selen 14 for ditt
barns sikkerhets skyld. Benytt alltid
skrittselen i forbindelse med hoftese-
len. Pass på at selen sitter stramt.
Det kan innstilles med beltelåsene.
Løsning av selen:
Trykk det røde punktet A og begge
tungene B til åpning. Til løsning av
H-selen trykker du på knappene C.
Justering av fotstøtten
Ved å trykke samtidig på de to røde sikkerhetsknappene 15 kan fotstøtten
slås ned. Når den løftes opp, utføres innstillingen av posisjonene
automatisk.
ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag,
slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut. Bagen må sikres som angitt
i bruksanvisningen.
Sol-kalesje, lydløs kalesjeinnstilling
Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene
på kalesjen 9 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 10
kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak.
Som ekstra beskyttelse kan solskjermen 20 slås ut.
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan kalesjen eller bekyttelsesbøylen
trekkes ut. Ved innstikkin må du passe på at beskyttelsesbøylen er gått
riktig i lås og ingen stoffdeler er klemt inn.
ADVARSEL! Kalesjebøylen og beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å
bære barnevognen i.
Barnekategori
Tvillingssportsvognen ZX
II
er beregnet til barn fra 6 måneder som veier
opp til 15 kg (totalt 30 kg).
ADVARSEL! Bruk denne seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene.
For barn under 6 måneder er ZX
II
kun egnet hvis du bruker en passende
bag.
14
C C
B
B A
55
Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde.
Pleie av tekstiler
Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent
vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker
kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det
hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av
vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for
å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det
kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås
kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler.
Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt på
intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen.
Vedlikehold av rammen
Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal
rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers
funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og for-
krommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpoleringsmiddel
eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes med
en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger.
Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk,
som skal være på mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det
maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake
ulykker og skader. Slitte hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå
frastilling av lufthjul over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi
belegget da kan bli sort - noe som gjelder for alle gummihjul. Små inne-
trykte steiner etc. kan også skade gulvbelegget. Ved plassering av vognen
i sterkt solskinn eller ved oppbevaring under trykk i bagasjerom ved tem-
peraturer over 40 °C kan luftkammerdekkene punktere eller trykkes flate.
Lufttap i dekkene
For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene
kun halvveis opp, retter opp dekkene til de går riktig rundt og pumper dem
deretter helt opp.
Pleieinstruks
56
Kvalitetsavtale
TO ÅRS reklamasjonsrett
Kjøperen har to års reklamasjonsrett på dette produktet. Reklamasjons-
fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen.
Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over-
leverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen
i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten
at disse dokumentene legges frem.
HVA OMFATTER REKLAMSJONSRETTEN?
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjons-
feil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte
varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for
naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning
påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil
som medfører større reparasjoner
skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende
vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
57
Kvalitetsavtale
REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyt-
telse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlike-
hold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og
inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal
tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det
overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at
stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn av sollys,
svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar i stoffet)
eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er derfor ingen
reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige produksjons-
partier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i garantien.
Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i garantien.
Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy ganske enkelt
fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i sømmene/ved
trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at alle stoffdeler,
sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte. Eventuelle
reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter konstatering
av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul
avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul er naturlig
slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre påvirkning,
spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og inngår derfor ikke
i garantien.
58
Kvalitetsavtale
Forhandler
TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET
Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér
at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over-
leverings-sjekklisten.
FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER
Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen
for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikker-
hetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30
dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjonskrav
anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre
fremlagte standard kontraktvilkår.
BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD
Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og
vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens
opprinnelige kvalitet.
Sverige
S
60
Styre
Styrets låsanordning
Vridbart säkerhetslås
Led på styre
Hjullåsning
Låsbara svänghjul
Parkeringsbroms
Reglerbar fjädring
Ljudlös sufflettreglering
Solsufflett
Skyddsbygelreglering
Losstagning av suffletten och skyddsbygeln
Inställning av ryggstödet
Säkerhetsbälte
Inställning av fotstödet
Automatisk låsning av överdelen
Skydd mot att ramla ur
Svänghjulets fäste
2Solskärm
2Transportsäkring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
61
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en
förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val.
Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en
garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din
vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med
avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar
din barnvagn i bruk, liksom att du sparar dem för eventuella
framtida frågor. Om du inte följer dessa instruktioner kan detta
negativt påverka ditt barns säkerhet.
Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruks-
anvisning eller om du vill ha mer information.
För ditt barns säkerhet
VARNING! Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar
är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast.
VARNING! Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung
belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn.
VARNING! Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen
ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna kommuni-
kationsmedel.
VARNING! Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning
för vagga och får enbart användas för transport.
VARNING! Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt
när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt.
VARNING! Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn.
VARNING! Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
VARNING! Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta
negativt påverkar vagnens stabilitet.
VARNING! Denna modell är avsedd för 2 barn.
VARNING! Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell.
VARNING! Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel eller babyliften
för att transportera ditt barn i bilen.
VARNING! Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och
reservdelar från Hartan.
62
Transportsäkring
Öppna instickslåset 21 före vagnens uppfällning. För transport ska vagnen
fällas ihop och instickslåset låsas till för att undvika att vagnen fälls upp.
Uppfällning av vagnen
Genom att trycka på låsknapparna 4 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra
sedan styret 1 uppåt till dess att styrets låsanordning 2 går i ingrepp.
VARNING! Förvissa dig före bruk om, att alla låsanordningar är låsta!
Hopfällning av vagnen
Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styrets låsanordning 2 lossar, tryck
sedan styret 1 nedåt och fäll ihop vagnen. Genom att trycka på låsknap-
parna 4 kan du fälla styrets överdel inåt.
VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning och ryggstödets
reglering att det finns risk för skada om fingarna råkar i kläm.
Losstagning av hjulen
Tryck på tryckknappen 5 och dra bort hjulet. Trä igen på hjulet på axeln
så långt det går och tryck in knappen. Var noga med, att alla hjulen
låst ordentligt i läge.
Låsbara svänghjul
För att låsa svänghjulen ska du vrida spärrspaken 6 nedåt. Hjulen låser
sig på båda sidor automatiskt i det ögonblick de befinner sig i körriktnin-
gen. Öppna låsningen genom att vrida spärrspaken 6 i vågrätt läge tills
den går i ingrepp.
OBS! VIKTIGT!!
Hjulenheterna måste rengöras regelbundet,
beroende på nedsmutsningsgraden! Genom
smuts, sand, smutsvatten, saltavlagringar
via snömodd etc kan styr- och spärrhylsorna
sättas igen och de kommer då att kärva.
Såväl styrtapp och styrhylsa som spärrhylsa
måste rengöras med en fuktig trasa, i före-
kommande fall spolas av med rent vatten
och torkas torra samt därefter sprejas med
silikonsprej.
Använd inte olja! För rengöring går det
att dra loss hjulenheten genom att trycka på
metallspärren nedtill.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Bruksanvisning
Spärrhylsa
Styrtapp
Styrhylsa
Demontering
A Tryck på metallspär-
ren och B dra samtidigt
bort hjulenheten.
Montering
A Tryck på metallspär-
ren och B skjut samti-
digt på hjulenheten.
63
Bruksanvisning
Automatisk låsning av överdelen 16
Sätt kärrinsatsen eller barnvagnsöverdelen på stativramen på ett sådant
sätt, att de båda sidobultarna på respektive sida går in i de för detta syfte
avsedda slitsarna. Skjut därefter ordentligt in överdelen så långt det går.
Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart klick-
ljud..
VARNING! Före användning ska du genom att dra i överdelen
kontrollera att den sitter säkert fast! Låsanordningen är inte stängd
om du ännu ser den röda punkten i sidan.
För att öppna låsanordningen ska du dra låsbygeln nedåt tills den snäpper
in i läget och därpå kan du lyfta bort överdelen.
Parkeringsbroms
Slå på bromsen genom att trycka på
den röda bromstangenten 7. Prova
att skjuta iväg vagnen innan du
ställer den ifrån dig. Slå från brom-
sen genom att trycka på den gröna
bromstangenten 7.
VARNING! Var noga med att
alltid ha bromsen ilagd innan
du sätter i eller lyfter ur barnet.
Reglerbar fjädring
Genom att vrida på justerhandtaget 8
kan du ställa in en mjukare eller sportigare fjädring.
Ryggstödets reglering
Genom att lyfta på ryggbygeln 13 på baksidan går det att i fina steg ställa
om ryggstödet från sitt- till liggläge.
VARNING! När du reglerar ryggstödet måste du noga se till att ditt barn
inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna och att ryggstödet efter
regleringen sitter ordentligt i sitt läge.
Skydd mot att ramla ur
VARNING!
Som en extra säkerhet mot att barnet
ramlar ur ska du fästa sufflettens öglor
17 i metallbakstycket med vridlåsen.
Häng dessutom upp sufflettkrokarna 18
i den på bakre stödröret befintliga
metallringen.
13
8
8
13
7
18
17
17
64
Bruksanvisning
Säkerhetsbälte
VARNING! Spänn fast ditt barn med
bältet 14. Använd alltid grenbältet i
kombination med midjebältet. Var noga
med att bältet sitter riktigt åt. Den
riktiga inställningen gör du med juster-
spännen.
Gör så här för att öppna bältet:
Öppna bältet genom att trycka på den
röda punkten A och tryck ihop de båda
tungorna B. Öppna axelbälten genom
att trycka på knapparna C.
Inställning av fotstödet
Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går
det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen auto-
matiskt.
VARNING! SStäll alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd.
Detta läge fungerar som extra skydd mot att babyliften ramlar ur. Lås
babyliften enligt bruksanvisningen.
Solsufflett - ljudlös sufflettreglering
För ljudlös reglering av suffletten ska du trycka ihop de båda främre
sufflettbyglarna 9. Suffletten kan ställas om till soltak genom att du
med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 10. Som
ytterligare skydd mot solen går det att fälla ut solskärmen 20.
Sufflett och skyddsbygel
Sedan du tryckt på bajonettlåset 12 går det att dra ut suffletten eller
skyddsbygeln.Var noga med att inga tygdelar råkar i kläm och att skydds-
bygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen.
VARNING! DSufflettbygeln och skyddsbygeln är inte avsedda att
användas som bärhandtag för barnvagnen.
Lämplig ålder på barnet
Modellen Zwillingssportwagen ZX
II
är avsedd för barn fr o m 6 månader
och upp till ca 15 kg (barnens sammanlagda vikt maximalt 30 kg).
VARNING! Använd dessa sittenheter bara när ditt barn redan kan sitta
för sig själv.
För barn under 6 månader får modellen ZX
II
användas bara i kombination
med en passande babylift.
14
C C
B
B A
65
Alla de material, som vi har använt, är lättskötta.
Skötsel av tygdelar
Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent
vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga
fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som
går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med
tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med
uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att
förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen,
eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat
skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade
skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt
har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt
solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan.
Skötsel av underredet
Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste
rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du
hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. På så sätt undviks
att underredet börjar gnissla. Ytbehandlade och förkromade metalldelar
ska hållas torra och vid behov behandlas med bilpolish eller krompasta.
Små lackskador på underredet åtgärdar du med hjälp av ett lackstift, som
finns att köpa i fackhandeln.
Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck. Luft-
trycket ska ligga mellan 1,2 och max 1,5 bar. VARNING! Du kommer
snabbt upp i maximalt ringtryck tänk på att överskridande kan leda till
olyckor och skador! Hjulbussningars nedslita glidlager och fjädrar ska
bytas i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på
ljusa PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan föror-
saka svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar. Små gruskorn
som fastnat på däcken o dyl kan även leda till att golvbeläggningen ska-
das. Barnvagnens luftfyllda däck kan bli tillplattade eller deformerade om
vagnen parkeras så att den utsätts för intensivt solljus. Dylikt kan även
hända om vagnen vid dess transport utsättes för stark belastning i bilens
bagagerum med temperaturer över 40º C.
Luften går ur hjulen
För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska
du bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem tills
de löper jämnt igen. Pumpa nu upp dem helt.
Skötselanvisningar
66
Garanti och garantivillkor
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna vara. Garantin gäller från datum när du
får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig
underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut
för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer
kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
VAD ÄR DET DÅ VI GARANTERAR?
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tid-
punkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för
vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan
överbelastats.
efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till
skador /fel och som leder till att reparationen försvåras.
skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av
köpeobjektet.
skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet.
67
Garanti och garantivillkor
GARANTIFALL ELLER INTE?
Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grunds-
kyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer.
Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör
det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel:
Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att
undvika mögelbildning (se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas
för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att
tygerna uppfyller gällande normer. Det går emellertid inte att utesluta
tygens urblekning genom solljus, påverkan av svett, rengöringsmedel,
friktion (i synnerhet på ställen som utgör greppområdet) eller alltför ofta
genomförd tvätt
och detta berättigar inte till reklamationer. Det går inte alltid att undvika
smärre nyansskillnader mellan enskilda tillverkningsserier och därför kan
ingen garanti lämnas för detta. Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti
lämnas mot att noppor bildas. Detta faller under allmän textilvård och kan
enkelt åtgärdas med hjälp av en klädborste eller noppborttagare på
samma sätt som exempelvis på en yllepullover. Sömmar, tryckknappar
eller tyget går sönder: Vi ber dig att i samband med köpet noga kontrol-
lera, att alla tygdelar, sömmar och tryckknappar är ordentligt sydda och
fastsatta. Eventuella reklamationer angående sömmar eller defekta tryck-
knappar måste du lämna till din fackhandlare omedelbart efter det att du
har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalanserade och därför
kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga slitaget. Får
luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a yttre
påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck.
Ingen garanti kan lämnas för detta.
68
Garanti och garantivillkor
Fackhandlare
TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET
Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas.
Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta
detta på överlåtelsebetyget.
GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA
Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där
du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i
forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som
inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts.
Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika
värdeminskningar vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns
utlagda.
ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och
underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bevara sin
ursprungliga kvalitet.
Suomi
FIN
70
Työntöaisa
Työntöaisan lukitus
Kierrettävä turvalukitus
Työntöaisan taivutuskohta
Pyörien lukitus
Lukittavat kääntöpyörät
Pysäköintijarru
Säädettävä jousitus
Äänetön kuomunsäätö
Auringonsuojakuomu
Turvakaaren säätö
Kuomun ja turvakaaren irrotus
Selkänojan säätö
Turvavyö
Jalkatilan säätö
Automaattinen yläosan lukitus
Putoamissuoja
Kääntöpyörien pidike
Aurinkolippa
Kuljetusvarmistus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
71
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut
korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän
päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka
laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa
iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti
sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyt-
töä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta
varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa
lapsesi turvallisuutta.
Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos
haluat lisätietoja.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi
VAROITUS!
Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat
kiinni ja yläosa tukevasti paikallaan.
VAROITUS!
Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos
vaunut ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa
lapsen turvallisuutta.
VAROITUS!
Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen.
Jos kuljet vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista
aina, että vaunut pysyvät tukevasti paikallaan.
VAROITUS!
Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan
lapsen kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa.
VAROITUS!
Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet,
lautailet tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty.
VAROITUS!
Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin.
VAROITUS!
Varmista lapsesi suojavyöllä.
VAROITUS!
Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa
vaunujen tukevaa asentoa.
VAROITUS!
Tämä malli on tarkoitettu kahta lasta varten.
VAROITUS!
Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia.
VAROITUS!
Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa
lapsesi kuljettamiseen autossa.
VAROITUS!
Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita
ja -varaosia.
72
Kuljetusvarmistus
Avaa kiinnityssolki 21 ennen vaunujen kasaamista. Kuljetusta varten vau-
nut taitetaan kokoon ja kiinnitetään soljella, niin että ne eivät voi avautua
itsestään..
Vaunujen kasaaminen
Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa vaakasuor-
aan asentoon ja vedä työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2
naksahtaa paikalleen.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Vaunujen kokoontaittaminen
Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisan lukitus 2 irtoaa,
paina sitten työntöaisaa 1 alas ja taita vaunut kokoon. Käännä työntöaisan
yläosa sisäänpäin painamalla lukitusnappeja 4.
VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa sekä selkänojaa
säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa joka
saattaa aiheuttaa vahinkoja.
Pyörien poistaminen
Paina painonappia 5 ja vedä pyörä pois. Työnnä pyörää akselille vastee-
seen asti ja paina painonappi sisään. Varmista, että kaikki pyörät ovat
lukkiutuneet paikalleen oikein.
Lukittavat kääntöpyörät
Lukitse kääntöpyörät vääntämällä lukitussalpaa 6 alaspäin. Pyörät
lukkiintuvat molemmin puolin automaattisesti heti kun pyörät kääntyvät
ajosuuntaan. Avaa lukitus vääntämällä lukitussalpaa 6 vaakasuoraan
asentoon kunnes se naksahtaa paikalleen.
HUOMIO! TÄRKEÄTÄ TIETÄÄ!
Pyöräyksiköt on puhdistettava säännöllisin
väliajoin, likaantumisesta riippuen! Lika,
hiekka, likainen vesi, lumisohjoon jäänyt suola
jne. voivat kiinnittyä ohjaushylsyyn ja lukitus-
hylsyyn ja siten vaikeuttaa vaunujen kääntymi-
stä. Ohjaustappi, ohjaushylsy ja lukitushylsy
puhdistetaan kostealla rievulla ja huuhdellaan
tarvittaessa puhtaalla vedellä, minkä jälkeen
ne hangataan kuiviksi ja käsitellään lopuksi
silikonisuihkeella.
Älä käytä öljyä! Pyöräyksikkö voidaan
irrottaa puhdistusta varten painamalla
alareunassa olevaa metallista pinnettä.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Käyttöohje
Lukitushylsy
Ohjaustappi
Ohjaushylsy
Purkaminen
A Paina metallipinnettä ja
B vedä samanaikaisesti
pyöräyksikkö ulos.
Asentaminen
A Paina metallipinnettä ja
B työnnä samanaikaise-
sti pyöräyksikkö sisään.
73
Käyttöohje
Automaattinen yläosan lukitus 16
Aseta rattaiden osayksikkö tai lastenvaunujen yläosa vaunun alustalle niin,
että kummallakin sivulla olevat pultit asettuvat niille varattuihin aukkoihin.
Työnnä yläosaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät
kummallakin puolella automaattisesti ja kuuluvasti napsahtaen.
VAROITUS! T
arkista vielä ennen vaunujen käyttöä nykäisemällä,
että yläosa on varmasti tukevasti paikallaan! Jos sivulla oleva punai-
nen piste on vielä näkyvissä, lukitus ei ole kiinni!
Lukitus avataan vetämällä lukitussankaa alaspäin kunnes se naksahtaa
paikalleen, minkä jälkeen yläosa voidaan ottaa pois.
Pysäköintijarru
Pistä päälle pysäköintijarru paina-
malla punaista jarrunappia 7. Kun
pysäköit vaunut, testaa jarrujen
pitäminen yrittämällä työntää
vaunuja. Pistä pysäköintijarru
pois päältä painamalla vihreää
jarrunappia 7.
VAROITUS! Varmista, että jarrut
ovat aina päällä ennen kuin asetat
lasta vaunuihin tai nostat vaunuista.
Säädettävä jousitus
Kiertämällä säätökahvaa 8 voit säätää
jousituksen pehmeäksi tai urheilulliseksi.
Selkänojan säätö
Nostamalla selkänojan sankaa 13 takasivulla voidaan selkänojaa säätää
pienin välein istuma-asennosta makuuasentoon.
VAROITUS! Varmista selkänojaa säädettäessäsi, että lapsi ei jää
liikkuvien osien väliin ja että selkänoja naksahtaa paikalleen oikein.
Putoamissuoja
VAROITUS!
Lapsesi ei voi putoa paikaltaan kun
kiinnität kuomun korvakkeet 17 metallise-
lustassa oleviin kierrettäviin lukkoihin.
Ripusta lisäksi kuomun koukut 18
takimmaisessa tukiputkessa olevaan
metallirenkaaseen..
13
8
8
13
7
18
17
17
74
Käyttöohje
Turvavyö
VAROITUS! Varmista lapsesi asento
turvavyöllä 14. Käytä jalkojen välistä
menevää turvavyötä aina yhdessä
lantiovyön kanssa. Varmista, että vyö
on sopivan kireällä. Säädä sopiva
kireys liukusolkia käyttäen.
Avaa turvavyö näin: Paina punaista
pistettä A, paina kumpaakin kielekettä
B toisiaan vasten ja avaa turvavyö.
Paina nappeja C ja avaa olkainvyöt.
Jalkatuen säätäminen
Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15
voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu
paikalleen automaattisesti.
VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun
kantokoppa on paikalleen asetettuna. Näin lisäät kantokopan asennon
turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan. Kiinnitä kantokoppa
käyttöohjeen mukaisesti.
Auringonsuojakuomu ja sen äänetön säätö
Kuomua voidaan säätää äänettömästi painamalla kuomun molempia
etummaisia kuomukaaria 9 yhteen. Kuomusta saadaan kätevästi aurinko-
varjo avaamalla vetoketju ja irrottamalla kuomun takaosa 10. Varjoa
voidaan vielä tehostaa kääntämällä aurinkolippa 20 ulos.
Kuomu ja turvakaari
Painamalla pikalukkoa 12 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista
kun asetat turvakaaren takaisin että se kunnolla naksahtaa paikalleen ja
ettei kangasosia ole jäänyt väliin.
VAROITUS! Kuomukaari ja suojakaari eivät sovellu lastenvaunujen
kantamiseen.
Lapsen koko
Zwillingssportwagen ZX
II
on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään
15 kg painaville lapsille (lasten yhteinen paino saa olla korkeintaan 30 kg).
VAROITUS! Käytä näitä istuinosia vain, jos lapsesi osaa jo itse istua.
Käytä Zwillingssportwagen ZX
II
mallia vain sopivan kantokopan kanssa
lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen.
14
C C
B
B A
75
Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
Kankaisten osien hoito
Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla
vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista.
Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla
pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa
hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat
kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa,
ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus
ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä.
Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan
liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on
lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta auringon-
paistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa paikassa.
Alustan hoito
Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon välein
ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää toimintaky-
kyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Tällä tavoin estetään että alusta
alkaa vinkua. Päällystetyt ja kromatut metalliosat on pidettävä kuivina ja
niitä on tarvittaessa käsiteltävä autonkiillotusaineella tai kromitahnalla.
Pienet maalivauriot voidaan korjata maalikynällä, joita myydään alan
liikkeissä.
Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi ilmanpainet-
ta; sen tulisi olla 1,2 ja enint. 1,5 barin välillä. VAROITUS! Maksimipaine
on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia ja
loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset on vaihdettava ajoissa.
Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa vaalealle PVC-tai linoleu-
milattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin lattiapinta voi värjäytyä
siltä kohdalta mustaksi. Vaunun pyöriin saattaa myös jäädä pienehköjä
sorakiviä tms. jotka vaurioittavat lattiapintaa. Ilmatäyttöiset pyörät
saattavat litistyä tai muuttaa muotoansa jos vaunut jätetään seisomaan
voimakkaaseen auringonpaisteeseen tai jos vaunut joutuvat kuormituksen
alaisiksi kun ne kuljetusta varten asetetaan auton säilytystilaan jossa
vallitsee yli 40º C kuumuus..
Renkaiden tyhjeneminen
Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen
pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja
suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa
rengas täyteen vasta sen jälkeen.
Hoito-ohjeet
76
Takuu ja takuuehdot
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Takuuaika alkaa myyjän
luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoitta-
masi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti,
sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
MITKÄ VAHINGOT TAKUU KATTAA?
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa
sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista
emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat
vahingot
jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia
korjauksia.
sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot
(katso käyttöohjetta).
virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot.
kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.
kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat
vahingot.
77
Takuu ja takuuehdot
KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI?
Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan.
Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei
kata tästä aiheutuvaa vahinkoa.
Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naar-
muvahinkoja.
Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on
annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjet-
ta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimas-
saolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti
niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva pesu voivat
kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin. Vähäisiä värieroja
yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti voida välttää. Ne eivät
kuulu takuuseen.
Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista.
Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka
voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla kuin
villapuseroista.
Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta ostaes-
sasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on ommeltu ja
kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat valitukset on
tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen jälkeen.
Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä
kulkea hiukan kierossa. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista.
Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten
terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa.
Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin.
78
Takuu ja takuuehdot
Myyjä
MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA
Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat.
Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä
luovutustodistuksessa.
VALITUSMENETTELY
Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut
voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa
turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole
ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset
arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin.
KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on
hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen laadun
säilyttämiseksi.
79
80
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit geprüft/i.O. nicht anzuwenden
2. Funktionsprüfung
Klappmechanismus geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Fahrverhalten geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Räder prüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Verstellmechanismen überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Bremssicherheitsprüfung geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Federung überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
3. Unversehrtheit
Gestell überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Stoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Kunststoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness checked/OK not applicable
2. Function check
Folding mechanism checked/OK not applicable
Road behaviour checked/OK not applicable
Wheels checked/OK not applicable
Adjusting mechanism checked/OK not applicable
Brakes check checked/OK not applicable
Suspension check checked/OK not applicable
3. Intactness
Frame check checked/OK not applicable
Fabric check checked/OK not applicable
Plastic parts check checked/OK not applicable
I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Übergabe-Protokoll
Händler / Dealer:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
Acceptance Certificate
02.06 / 500 WE

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Instructions Mode d'emploii Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Zwillingswagen damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt! 1 D 9 GB 19 F La France 29 NL Nederlands 39 DK Danmark 49 N Norge 59 S Sverige 69 FIN Suomi Deutschland United Kingdom (UK) Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466/2003 Sicherheit und Vertrauen durch schadstoffgeprüfte Textilien Production monotored safety tested Zwillingswagen 9 20 1 4 max 1 kg 3 incl. Regenhaube 11 10 12 14 17 + 18 12 13 16 7+8 15 5 6 2 19 max 5 kg 5 21 21 1 Schieber 2 Schieberverriegelung 3 Sicherheitsdrehverschluss 4 Schieberabknickung 5 Radarrtierung 6 Feststellbare Schwenkräder 7 Feststellbremse 8 Einstellbare Schwingfederung 9 Geräuschlose Verdeckverstellung 10 Sun-Verdeck 11 Schutzbügelverstellung 12 Verdeck- und Schutzbügel abnehmen 13 Rückenverstellung 14 Sicherheitsgurte 15 Fußstützenverstellung 16 Automatische Oberteilverriegelung 17 + 18 Herausfallschutz 19 Schwenkradhalter 20 Sonnenschild 21 Transportsicherung Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby. Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind. Zur Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem Fall den Wagen keinesfalls benutzen. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist. Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden. Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, achten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand. Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden. Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt. Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie nicht mit dem Wagen spielen. Sichern Sie das Kind mit einem Gurt. Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt die Standfestigkeit des Wagens. Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind. Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt. Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht zum Transport im Auto verwendet werden. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und -Ersatzteile. 1 Bedienungsanleitung Transportsicherung Vor dem Aufstellen Steckschnalle 21 öffnen. Zum Transport Wagen zusammenlegen und Steckschnalle schließen um ein Aufklappen zu vermeiden. Wagen aufstellen Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Wagen zusammenlegen Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieberverriegelung 2 ausrastet, dann Schieber 1 nach unten drücken und Wagen zusammenlegen. Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil nach innen klappen. WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Abnehmen der Räder Betätigen Sie den Druckknopf 5 und ziehen Sie das Rad ab. Stecken Sie das Rad bis zum Anschlag auf die Achse, dann Druckknopf eindrücken. Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig eingerastet sind. Feststellbare Schwenkräder Zum Feststellen der Schwenkräder klappen Sie den Arretierhebel 6 nach unten, die Räder arretieren sich automatisch auf beiden Seiten sobald sie in Fahrtrichtung stehen. Zum Lösen klappen Sie den Arretierhebel 6 in die waagerechte Stellung bis er einrastet. ACHTUNG! WICHTIG! Die Radblöcke müssen je nach Verschmutzung regelmäßig gereinigt werden! Durch Schmutz, Sand, Schmutzwasser, Salzablagerungen durch Schneematsch usw. kann sich die Führungshülse und die Arretierhülse zusetzen und lässt sich dann schwer schwenken. Sowohl der Führungszapfen, die Führungshülse als auch die Arretierhülse müssen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden, gegebenenfalls mit klarem Wasser ausgespült und trockengerieben werden, anschließend mit Silikonspray einsprühen. Kein Öl verwenden! Zum Reinigen lässt sich der Radblock durch Drücken der Metallklammer im unteren Bereich abziehen. 2 Führungszapfen Arretierhülse Führungshülse B B A A Demontage A Metallklammer drücken und B gleichzeitig Radblock abziehen. Montage A Metallklammer drücken und B gleichzeitig Radblock aufstecken. Bedienungsanleitung Automatische Oberteilverriegelung 16 Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder das Kinderwagenoberteil so auf den Gestellrahmen, dass die beiden seitlichen Bolzen auf jeder Seite in den dafür vorgesehenen Schlitz einrasten. Schieben Sie dann das Oberteil kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch mit einem hörbaren „Klick”. WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch durch Ziehen, ob das Oberteil zuverlässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung nicht geschlossen! Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den Verschlussbügel nach unten bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abnehmen. Feststellbremse Durch Druck auf die rote Bremstaste 7, Bremse einrasten. Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vornehmen. Durch Druck auf die grüne Bremstaste 7, Bremse lösen. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes die Bremse immer geschlossen ist. 13 13 8 Einstellbare Schwingfederung 7 Durch das Drehen des Verstellgriffes 8 können Sie eine weiche oder sportliche Federung einstellen. 8 Verstellen der Rückenlehne Durch Anheben des Rückenbügels 13 auf der Rückseite, lässt sich die Rückenlehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen. WARNUNG! Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig eingerastet ist. Herausfallschutz WARNUNG! Als zusätzliche Sicherheit gegen Herausfallen befestigen Sie die Ösen 17 des Verdeckes mit den Drehverschlüssen am Metallrücken. Hängen Sie außerdem die Verdeckhaken 18 in den Metallring an der hinteren Rohrstrebe. 17 17 18 3 Bedienungsanleitung Sicherheitsgurt 14 WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 14. Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit B dem Beckengurt. Achten Sie darauf, C dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebeschnallen einstellen. Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den roten Punkt A und B beide Zungen B zum Öffnen. Zum Lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C. C A Verstellen der Fußstütze Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden roten Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich die Fußstütze absenken. Beim Anheben erfolgt die Einstellung der Positionen automatisch. WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen. Sichern Sie die Tasche nach der Bedienungsanleitung. Sun-Verdeck – Geräuschlose Verdeckverstellung Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen Verdeckbügel 9 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinteren Verdeckteiles 10 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln. Als zusätzlicher Schutz lässt sich der Sonnenschild 20 herausklappen. Verdeck und Schutzbügel Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich das Verdeck oder der Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind. WARNUNG! Der Verdeckbügel und der Schutzbügel sind nicht zum Tragen des Kinderwagens geeignet. Eignung für das Kind Der Zwillingssportwagen ZX II ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg (gesamt 30 kg) vorgesehen. WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheiten nur wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. Für Kinder unter 6 Monaten ist der ZX II nur mit einer passenden Tragetasche geeignet. 4 Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben.Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten. Pflege des Fahrgestelles Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen. WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä. den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken. Luftverlust der Räder Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf. 5 Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden. WOFÜR ÜBERNEHMEN WIR GEWÄHRLEISTUNG? Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN... Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für ■ natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung ■ Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur führen ■ Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung) ■ Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung. ■ Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Kaufgegenstandes ■ Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes. 6 Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/ defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag ("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. 7 Beschaffenheitsvereinbarung WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine Ursprungsqualität erhalten bleibt. Händler 8 GB United Kingdom (UK) 1 Handlebar 2 Handlebar catch 3 Safety turn lock 4 Handle-folding lock button 5 Wheel retention 6 Lock-type-swivel wheel 7 Parking brake 8 Adjustable suspension system 9 Silently adjustable hood 10 Sun canopy 11 Safety bar 12 Hood and safety bar 13 Tilt-adjustable backrest 14 Safety belt 15 Adjustable footrest 16 Automatic lock for upper section 17 + 18 10 Fall-out protection 19 Lock-type-swivel wheels 20 Sun visor 21 Transportation lock Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been tested for harmful substances (chemical residues) according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of your pram are safe for your baby. Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these instructions for queries or future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions. If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact your dealer. For the safety of your child WARNING! Before using the pram, make sure the catches are locked in place and the carriage top is secured properly. WARNING! Negotiating stairs or steps as well as overloading the pram may damage it and endanger your child. WARNING! When parking the pram, make sure the brake is engaged. When using public transport, ensure the pram stands safely. WARNING! A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed. It is intended to be used exclusively as a means of transport. WARNING! Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not allowed. WARNING! WARNING! WARNING! Never leave your child unattended in the pram. WARNING! WARNING! WARNING! This model has been designed for 2 children. WARNING! For safety reasons, only use Hartan accessories and replacement parts. Use the safety belt for your child. Shopping bags must not be hung on the handle as this may affect the stability of the pram. A second child seat is not allowed for this model. The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be used as a child car seat in vehicles. 11 Instructions for use Transportation lock In order to be able to use the pram, you need to open the strap buckle 21. For transport, fold the pram; and remember to close the buckle to prevent it from unfolding. Unfolding the pram By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked. Folding the pram Turn safety turn-lock 3 inward until the handle's 2 catch has released. Push handle 1 downwards to fold the pram. By pushing the lock buttons 4, fold the handle's upper section inward. WARNING!We recommend proceeding with caution when folding and unfolding the chassis, and adjusting the backrest, as there is a risk that you do yourself an injury such as jamming your limbs, fingers, etc. Changing of wheels Push the button 5 to release the retention, and pull off the wheel. Push the wheel right to the axle's stop, and press down the button. Make sure, all wheels are held in place properly. Lock-type-swivel wheels Turn down the lock lever 6 to pre-select the straight-line motion mode, which will be activated as soon as any wheel starts to point in forward direction. The lever 6 will act on both the right and left wheels as well. To allow the wheels to swivel freely again, turn the lever 6 back to the horizontal position until it snaps into place. ATTENTION! IMPORTANT! Remember to clean the wheel blocks on a regular basis depending on the dirt accumulation degree. Dirt, sand, muddy water, salty slush, etc. may cause a deposit accumulating inside the sleeves, and thus restricting the swivelling movement. Clean the guiding pin as well as the guiding and locking sleeve using a damp cloth. If necessary, rinse them out with clear water, rub them dry, and spray them using a silicone based lubricant. Do not use oil! When cleaning the wheel block, press down the metal clamp to separate the halves and pull off the lower section. 12 Guiding pin Führungszapfen Locking sleeve Arretierhülse Guiding sleeve Führungshülse B B A A Demontage Dismounting Depress metal clamp (A) A Metallklammer drücken and B pull off wheel block und gleichzeitig (B). Radblock abziehen. Montage Mounting Depress metal clamp (A) A Metallklammer drücken and B slide on wheel block und gleichzeitig (B). Radblock aufstecken. Instructions for use Automatic lock for upper section 16 Place the carrycot or stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral pins engage in the respective slots on each side. Then push the upper section right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically, which is indicated each time by a click sound. WARNING! By pulling the upper section, check before use whether it is fixed securely! If the red safety point can still be seen, the upper-section lock has not yet completely closed! Pull the locking lever downwards until it snaps into place to open the lock and to remove the upper section. Parking brake Push the red brake button 7 to engage the brake. Having parked the pram, try to push it to check the brake. Push the green brake button 7 to release the brake. WARNING! Make sure the brake is always closed when placing the baby in the carriage or taking it out of it. Adjustable suspension system By turning the selector 8, a "hard" or "soft" position can be selected for suspension.. 13 13 8 7 8 Adjusting the backrest By lifting the back clip 13 at the rear, the backrest can be adjusted from sitting to reclining position in close steps. WARNING! When adjusting the backrest, take care no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the backrest has reengaged properly. Fall-out protection WARNING! As an additional protection preventing the baby from falling out of the carriage, secure the hood to the metal back. To do this, join the two hood grommets 17 to their respective turn-lock fasteners, and the hook locks 18 to the metal ring on the cross tube at the rear as well. 17 17 18 13 Instructions for use Safety belt WARNING! Use the safety belt 14 for your child. Always use the crotch belt in combination with the waist strap. Remember to tighten the seat belt when it slacks, which is done by means of the adjuster buckle. Unfasten the belt: To unfasten the belt, press the red point A and the two latches B as well. To unfasten the shoulder straps, press the buttons C. 14 B C B C A Adjusting the footrest By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest can be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected automatically. WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest should always be in horizontal position, as an additional protection preventing it from slipping out. Secure the carrycot according to the operating instructions. Sun canopy — Silently adjustable hood Press the two front hood bows together 9 to adjust the hood. Adjusting the hood can be effected silently. By taking off the rear hood section 10, the hood can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. As an additional protection, the sun visor 20 can be pulled out. Hood and safety bar By pressing the bayonet joint, the hood or the safety bar 12 can be pulled out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. WARNING! The hood and the safety bar are not suitable for carrying the pram. Suitability for your child The ZX II twin stroller unit is designed to carry children from the age of 6 months, and up to 15kg in weight (total 30kg). WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit independently. The ZX II model is not suitable for children under the age of 6 months except in connection with an appropriate carrycot. 14 Care and maintenance All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover, which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the shade whenever possible. Care of the chassis The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition. Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint damages by means of a touch-up applicator. Wheels: When using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should be between 1.2 and 1.5bar max. WARNING! Max. tire pressure will be reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible, do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor covering. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor covering. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or become deformed. Tire air loss Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then continue to inflate it to the proper pressure. 15 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty. WHAT WILL BE COVERED BY THE WARRANTY? This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over. THIS WARRANTY DOES NOT COVER …… We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control. This especially applies to: ■ natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to excessive stress ■ consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages but developing into conditions necessitating a more difficult repair ■ defects due to improper or inappropriate use (see Instructions) ■ defects due to incorrect assembly or operation ■ defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product ■ defects due to improper alteration of the product. 16 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled). Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this case will not be covered under the warranty. Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered. Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight runouts ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the tire. This case will not be covered by the warranty. 17 Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the handover check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer's within a 30 days period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises. USE, CARE AND MAINTENANCE To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for your child, it requires care and maintenance according to the instructions. Dealer 18 F La France 1 Guidon 2 Verrouillage du guidon 3 Verrouillage demi-tour de sécurité 4 Articulation du guidon 5 Blocage des roues 6 Roue pivotante et blocable 7 Frein de blocage 8 Suspension réglable à ressorts 9 Réglage silencieux de la capote 10 Pare-soleil 11 Schutzbügelverstellung 12 Capote et arceau de protection 13 Réglage du dosseret 14 Ceinture de sécurité 15 Réglage du cale-pied 16 Verrouillage automatique de la nacelle 17 + 18 20 Protection anti-chutes 19 Schwenkradhalter 20 Sonnenschild 21 Protection pendant le transport Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque. Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations. Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur. Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité. AVERTISSEMENT Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de même que si la charge est trop lourde. AVERTISSEMENT A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable et sûre. AVERTISSEMENT Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport. AVERTISSEMENT L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé. AVERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa poussette AVERTISSEMENT Fermez sa ceinture de sécurité AVERTISSEMENT N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de la voiture. AVERTISSEMENT Ce modèle est conçu pour deux enfants. AVERTISSEMENT Un deuxième siège d'enfant n’est pas autorisé sur ce modèle. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture d’enfant pour le transport en automobile.. AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement. 21 Mode d’emploi Protection pendant le transport Avant de déplier la voiture d’enfant, ouvrir la boucle fermoir 21. Pour le transport, replier la voiture d’enfant et refermer la boucle fermoir afin d’éviter que la voiture ne se déplie de nouveau. Déplier la voiture Enfoncer les boutons 4 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon. AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés. Replier la voiture Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le verrouillage du guidon 2 soit désolidarisé. Pousser ensuite le guidon 1 vers le bas et replier la voiture. Enfoncer les boutons de blocage 4 et faire basculer la partie supérieure du guidon vers l’intérieur. AVERTISSEMENT ! Certaines parties peuvent pincer au moment de replier et déplier le châssis et régler le dosseret, avec risque de blessure en cas d’inattention. Démontage et remontage des roues Actionner le bouton-poussoir 5 et retirer la roue. Placer la roue sur l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-poussoir. Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées. Blocage des roues pivotantes Rabattre le levier de sécurité 6 vers le bas pour immobiliser les roues pivotantes. Le blocage s’exerce sur les deux côtés et s’effectue automatiquement dès que les roues s’arrêtent dans le sens de la marche. Pour le desserrer, placer le levier de sécurité 6 en position horizontale et l’encliqueter. AVERTISSEMENT ! IMPORTANT ! Il est indispensable de nettoyer régulièrement les supports encrassés des roues. La poussière, le sable, l’eau sale, les dépôts de sel de déneigement, etc. peuvent colmater le manchon de guidage et le manchon de blocage qu’il est alors difficile de faire pivoter. L’ergot de guidage, le manchon de guidage de même que le manchon de blocage sont à nettoyer à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, les rincer à l’eau claire puis les essuyer avant de vaporiser du silicone Ne pas utiliser d’huile ! ZPour le nettoyage, enlever la roue de son support en appuyant sur l’agrafe métallique en partie inférieure. 22 Ergot de Führungszapfen guidage Manchon de Arretierhülse blocage Manchon de Führungshülse guidage B B A A Demontage Démontage Appuyer sur l’agrafe A Metallklammer drücken métallique (A) tout en und B gleichzeitig retirant le support de Radblock abziehen. la roue (B). Montage Montage Appuyer sur l’agrafe A Metallklammer drücken métallique (A) tout en und B gleichzeitig refixant le support de Radblock aufstecken. roue (B). Mode d’emploi Verrouillage automatique de la nacelle rigide 16 Placez la nacelle de poussette ou la nacelle rigide de la voiture d’enfant sur le cadre de sorte que les deux boulons latéraux soient encliquetés dans les fentes prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser la nacelle rigide jusqu’en butée. Les verrouillages se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous entendez un « clic ». AVERTISSEMENT ! Avant toute utilisation, faites un essai en tirant sur la nacelle rigide pour vérifier qu’elle est bien fixée en toute sécurité ! Si le point rouge est encore visible, le verrouillage n’est pas bloqué ! Pour débloquer le verrouillage, tirez sur l’étrier de fermeture vers le bas jusqu’à son encliquetage, vous pourrez ensuite retirer la nacelle rigide. Frein de blocage Appuyer sur le bouton-poussoir rouge 7 et faire encliqueter le frein. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. Enfoncer le boutonpoussoir vert 7 pour desserrer le frein. AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez. Suspension réglable à ressorts Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive en tournant la poignée de réglage 8. 13 13 8 7 8 Réglage du dosseret Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou couchée en soulevant l’arceau 13 du dosseret côté arrière. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles de la poussette lorsque vous réglez le dosseret et à ce que le dossier soit de nouveau correctement enclenché.. Protection anti-chutes AVERTISSEMENT ! Pour une protection supplémentaire contre les chutes, fixer les œillets 17 de la capote à l’aide des verrouillages demi-tour de sécurité sur le dosseret métallique. Accrocher également l’anneau de capote au crochet métallique 18 de la tube de traverse arrière. 17 17 18 23 Mode d’emploi Ceinture de sécurité 14 AVERTISSEMENT ! Attachez votre enfant au moyen de la ceinture de sécurité 14. Toujours utiliser la sangle abdoB minale conjointement avec la sangle C entre les jambes. Veillez à ce que la sangle soit bien tendue en réglant les boucles coulissantes. Ouverture de la ceinture : Appuyer sur le bouton rouge A et aussi sur les deux B languettes B et ouvrir la ceinture. Pour ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C. C A Réglage du cale-pied Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément les deux points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent automatiquement en le soulevant. AVERTISSEMENT ! Toujours placer le cale-pied à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place. Bloquer le couffin conformément au mode d’emploi. Pare-soleil — Réglage silencieux de la capote Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 9 de la capote. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en ôtant la partie arrière 10 de la capote au moyen de la fermeture à glissière. Il est possible de sortir le pare-soleil 20 pour une protection supplémentaire. Capote et arceau de protection Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection 12 en appuyant sur la fermeture à baïonnette. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce que l’étrier de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste coincée. AVERTISSEMENT ! L’étrier de capote et l’étrier de protection ne sont absolument pas appropriés pour porter la voiture d’enfant. Qualification en fonction de l’enfant Le modèle de poussette ZX II est prévu pour des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg (poids maximum : 30 kg).. AVERTISSEMENT ! Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir assis tout seul. Le modèle de poussette ZX II convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. 24 Conseils d’entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure du possible de laisser la poussette à l’ombre. Entretien de la suspension La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés. Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,5 et 2 bar maxi. AVERTISSEMENT ! la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures. Remplacer à temps les coussinets lisse de roues et les ressorts en cas d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de déteindre sur le revêtement de sol. Des petits cailloux incrustés risquent également d’endommager le revêtement de sol. Lorsque la voiture d'enfant est à l’arrêt en plein soleil ou placée dans le coffre du véhicule á des températures au-dessus de 40 °C, les roues semi pneumatiques peuvent être aplaties ou déformées. Fuite d’air des roues Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement après terminer le gonflage. 25 Convention sur la qualité Garantie deux ans Vous bénéficiez d’un droit à la garantie de deux ans sur ce produit. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents. EN QUOI LA GARANTIE NOUS INCOMBE ? La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment de la remise du produit. AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE … Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à ■ l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive ■ des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de la réparation ■ des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi) ■ des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service ■ des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien insuffisant de l’objet acquis ■ des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet acquis. 26 Convention sur la qualité CAS DE GARANTIE OU NON ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : l’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là. Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation du défaut. Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux rond »). Les roues lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là. 27 Convention sur la qualité PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées. UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode d’emploi pour conserver sa qualité d’origine. Le revendeur 28 NL Nederlands 1 Duwbeugel 2 Duwbeugelvergrendeling 3 Veiligheidsdraaisluiting 4 Knikmechanisme duwbeugel 5 Wielarrêtering 6 Vastzetbaar zwenkwiel 7 Parkeerrem 8 Instelbare pendelvering 9 De handrem afstellen 10 Geruisloze kapverstelling 11 Sun-kap 12 Kap en veiligheidsbeugel 13 Verstelling rugleuning 14 Veiligheidsgordel 15 Verstelling voetensteun 16 Automatische bovendeelvergrendeling 17 + 18 30 Uitvalbeveiliging 19 Vastzetrem zwenkwiel 20 Zonneklep 21 Transportbeveiliging Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is. Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinderwagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit de veiligheid van uw kind in gevaar brengen. Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer. De veiligheid van uw kind WAARSCHUWING! Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht zijn en dat het bovendeel goed vast zit.. WAARSCHUWING! Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in gevaar brengen. Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er voor dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op de grond staat. De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden voor transport. Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d. Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen. Doe uw kind een gordel om. Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert de stabiliteit van de wagen. Dit model is geschikt voor 2 kinderen. Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden. De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto. Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren en reserve-onderdelen van Hartan. 31 Gebruiksaanwijzing Transportbeveiliging Voordat u de wagen uitklapt, moet u de steekgesp 21 openmaken. Klap de wagen vóór het transport in elkaar en maak de steekgesp dicht om te voorkomen dat de wagen kan openklappen. De wagen uitklappen Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal. Trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2 vastklikt.WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen goed vastzitten. De wagen in elkaar klappen Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen totdat de schuifbeugelvergrendeling 2 losklikt. Druk dan de duwbeugel 1 omlaag en klap de wagen in elkaar. Door op de arrêteerknoppen 4 te drukken, kunt u het bovendeel van de duwbeugel naar binnen klappen.WAARSCHUWING! Als u het frame in- en uitklapt en de rugleuning verstelt, kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld kunt raken. Als u onachtzaam bent, kunt u dus letsel oplopen. De wielen wegnemen Druk op de druknop 5 en trek het wiel van de as af. Druk het wiel helemaal op de as en druk vervolgens op de drukknop. Zorg ervoor dat alle wielen goed vastgeklikt zijn. Vastzetbare zwenkwielen Om de zwenkwielen vast te zetten, klapt u de arrêteerhendel 6 omlaag. De wielen worden automatisch aan beide zijden gearrêteerd zodra zij in rijrichting komen te staan. Om de wielen los te maken, klapt u de arrêteerhendel 6 in horizontale stand totdat hij vastklikt. LET OP! BELANGRIJK! De wielblokken moeten al naar gelang de graad van verontreiniging regelmatig gereinigd worden! Vuil, zand, vuil water, zoutaanslag als gevolg van gesmolten sneeuw enz. kunnen de geleidingshuls en de arrêteerhulzen verstoppen waardoor deze zwaar gaan draaien. Zowel de geleidingstap, de geleidingshuls als de arrêteerhuls moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek.Eventueel moet u ze ook doorspoelen met schoon water en daarna afdrogen met een droge doek. Vervolgens moeten ze worden ingespoten met siliconespray. Gebruik geen olie! Om het wielblok te reinigen, moet u de metalen klem onderaan indrukken, waarna u het wielblok kunt lostrekken. 32 Führungszapfen Geleidingstap Arretierhülse Arrêteerhuls Geleidingshuls Führungshülse B B A A Demontage Demontage A Metalen klem indrukken A Metallklammer drücken en B tegelijkertijd wielblok und B gleichzeitig lostrekken. Radblock abziehen. Montage Montage Metalen klem indrukken AA Metallklammer drücken en B tegelijkertijd wielblok und B gleichzeitig erop drukken. Radblock aufstecken. Gebruiksaanwijzing Automatische bovendeelvergrendeling 16 Plaats het sportwageninzetstuk of het bovendeel van de kinderwagen zodanig op het frame dat de twee bouten aan beide zijden vastklikken in de daarvoor bedoelde sleuf. Schuif het bovendeel dan krachtig helemaal door. De vergrendelingen worden aan beide zijden automatisch gesloten met een hoorbare "klik". WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik, door middel van trekken, of het bovendeel goed bevestigd is! Als de rode stip op de zijkant zichtbaar is, is de vergrendeling niet dicht! Om de vergrendeling open te maken, trekt u de sluitbeugel omlaag totdat hij vastklikt. Dan kunt u het bovendeel wegnemen. Parkeerrem Met een druk op de rode remknop 7 kunt u de rem vastzetten. Als u de wagen parkeert, probeer dan altijd even of hij goed vaststaat. U kunt de rem lossen door op de groene remknop 7 te drukken. WAARSCHUWING! Zorg er voor dat de rem altijd vastgezet is voordat u uw kind in de wagen zet of het er uit haalt. 13 13 8 7 Instelbare pendelvering Door aan de stelgreep 8 te draaien, kunt u de wagen instellen op een zachte of een sportieve vering. 8 De rugleuning verstellen Als u de rugbeugel 13 aan de achterzijde van de rugleuning omhoog trekt, kunt u de rugleuning in kleine stappen van zittende stand in liggende stand zetten. WAARSCHUWING! Let er tijdens het verstellen op dat uw kind niet tussen de bewegende delen bekneld raakt en zorg er voor dat de rugleuning weer goed is vastgeklikt. Beveiliging tegen het uit de wagen vallen WAARSCHUWING! Als extra beveiliging tegen het uit de wagen vallen, bevestigt u de ogen 17 van de kap met de draaisluitingen aan het metalen ruggedeelte. Haak bovendien de haak van de kap 18 vast aan de metalen ring op de dwarsbuis. 17 17 18 33 Gebruiksaanwijzing Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! Doe uw kind de gordel 14 om. Gebruik de liesgordel altijd in combinatie met de bekkengordel. Zorg ervoor dat de gordel goed strak zit. U kunt dit instellen met de schuifgespen.De gordel openmaken: druk op de rode stip A en druk op de beide lipjes B om de gesp open te maken. Om de bretels los te maken, drukt u op de knoppen C. 14 B C B C A De voetensteun verstellen Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voetensteun omlaag te schuiven. Als u de voetensteun omhoog schuift, worden de standen automatisch ingesteld. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteun altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra bescherming tegen wegglijden. Maak de tas vast zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Sun-kap - geruisloze kapverstelling Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van de kap 9 naar elkaar toe. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte van de kap 10 kunt wegnemen. Als extra bescherming kunt u ook nog de zonneklep 20 uitklappen. Kap en veiligheidsbeugel Nadat u de bajonetsluiting 12 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel tevoorschijn trekken. Let er bij het insteken op dat de veiligheidsbeugel goed is vastgeklikt en dat er geen stukken stof zijn vastgeklemd. WAARSCHUWING! De kapbeugel en de veiligheidsbeugel zijn niet geschikt om de kinderwagen mee te dragen. Geschiktheid voor uw kind De tweelingsportwagen ZX II is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden met een maximumgewicht van 15 kg (in totaal 30 kg). WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheden alleen als uw kind zelf kan zitten. Voor kinderen jonger dan 6 maanden is de ZX II alleen geschikt in combinatie met een passende draagtas. 34 Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet hard wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren. Het onderstel onderhouden Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moeten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconespray in goede staat gehouden worden. Hiermee voorkomt u dat het frame piepende geluiden gaat maken. Gecoate en verchroomde metalen delen moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift. Wielen: als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en max. 1,5 bar liggen. WAARSCHUWING! U hebt de maximumdruk snel bereikt. Als de druk wordt overschreden, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als glijlagerwielbussen en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te vervangen. Laat luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan. Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die plaats nl. zwart worden. Ook kunnen kleine ingedrukte steentjes e.d. de vloer beschadigen. Als u uw wagen in de brandende zon parkeert en als u de kinderwagen onder druk van bovenaf in de kofferruimte laadt, kunnen de luchtkamerbanden bij temperaturen boven de 40°C geplet of kapot gedrukt worden. Luchtverlies in de wielen Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen, moet u de bandjes slechts half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op. 35 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U hebt op dit product een garantie van 2 jaar. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken. WAAROP GEVEN WIJ GARANTIE? De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op het moment van afname van het product. GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN... Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: ■ natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van overmatig gebruik ■ fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de reparatie veroorzaken ■ schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de gebruiksaanwijzing) ■ schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming ■ schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van het gekochte product ■ schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het gekochte product. 36 Kwaliteitsovereenkomst GARANTIEGEVAL OF NIET? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden, kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling, transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel met de handen worden aangeraakt) of te vaak wassen is verschieten niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurverschillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet altijd te vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen: wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algemene onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien gemakkelijk worden behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat. Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof: voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken, naden en drukknoppen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwagens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag hebben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen wij geen garantie geven. 37 Kwaliteitsovereenkomst WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer zijn gemeld. Tijdens het bewerken van reclames worden productspecifieke afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden. GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden worden om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden. Dealer 38 DK Danmark 1 Styr 2 Stellås 3 Indstillingsknap til styr 4 Knækstyr 5 Hjullås 6 Svingbare hjul med lås 7 Bremsestang 8 Indstillelig elastisk affjedring 9 Lydløs kalechejustering 10 Solsejl 11 Bajonetlås 12 Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle 13 Ryglæn 14 Sikkerhedsseler 15 Justering af fodstøtte 16 Automatisk låsning af overdel 17 + 18 40 Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen 19 Svinghjulsholder 20 Solskærm 21 Transportsikring HJERTELIG TILLYKKE For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici. Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og opbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du ikke iagttager disse henvisninger. Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne eller ønsker yderligere oplysninger. Barnets sikkerhed ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Barnet i vognen skal altid være under opsyn. Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er fastgjort sikkert. Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan beskadige vognen og udsætte barnet for fare. Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen står sikkert i offentlige befordringsmidler. Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge og må kun benyttes til transport. Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor forbudt. Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege med vognen. Brug selen for dit barns sikkerheds skyld. Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet. Denne model er egnet til 1 barn. To sæder er ikke tilladt for denne model. Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til transport i bilen. Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af sikkerhedsmæssige grunde. 41 Betjeningsvejledning Transportsikring Luk spænden 21 op inden vognen opstilles. Klap vognen sammen inden transport og luk spænden for at undgå, at vognen klappes op. Opstilling af vogn Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låseknapperne 4, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen. Sammenklapning af vogn Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret 2 går ud af hak. Tryk derefter styret 1 ned og klap vognen sammen. Vip styrets øverste del indad ved at trykke på låseknapperne 4 ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet og ved justering af ryglænet kan der opstå steder, hvor der risiko for at komme i klemme og blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig. Afmontering af hjul Tryk på trykknappen 5 og træk hjulet ud. Sæt hjulet på akslen indtil stop og tryk trykknappen ind. Vær sikker på, at alle hjul er gået rigtigt i hak. Svingbare hjul med lås Lås de svingbare hjul ved at vippe låsearmen 6 nedad. Hjulene låses automatisk på begge sider, så snart de står i kørselsretning. Hjulene låses op ved at vippe låsearmen 6 til vandret stilling til den går i hak. OBS! VIGTIGT! Hjulblokkene skal rengøres regelmæssigt, hvilket afhænger af tilsmudsningen! Som følge af snavs, sand, snavset vand, saltaflejringer fra snesjap osv. kan styremufferne og låsebøsningerne tilstoppes og er derfor vanskeligt at svinge. Både styretappen, styremufferne og låsebøsningerne skal rengøres med en fugtig klud og evt. spules igennem med rent vand og gnides tørt. Sprøjt dem derefter med silikonespray. Der må ikke anvendes olie! Hjulblokken kan fjernes ved at trykke på metalklammerne i det nederste område. 42 Styretap Führungszapfen Låsebøsninger Arretierhülse Styremuffe Führungshülse B B A A Afmontering Demontage A Tryk på metalklammerA Metallklammer drücken ne og B træk samtidigt und B gleichzeitig hjulblokken af. Radblock abziehen. Montering Montage A på metalklammerA Tryk Metallklammer drücken ne og B sæt samtidigt und B gleichzeitig hjulblokken på. Radblock aufstecken. Betjeningsvejledning Automatisk låsning af overdel 16 Sæt klapvognens indsats eller barnevognens overdel på stellets ramme, således at begge bolte i siderne går i hak i den dertil beregnede slids på begge sider. Skub derefter overdelen så langt ind som muligt. Låsene i begge sider lukker automatisk, når der høres et “klik”. ADVARSEL! Kontrollér før brug, om overdelen er fastgjort korrekt ved at trække i den! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde sikkerhedspunkt er synligt. Frigør overdelens låseanordning ved at trække låsebøjlen nedad til den går i hak. Overdelen kan derefter tages af. Bremsestang Bremsen går i hak ved at trykke på den røde bremseknap 7. Prøv altid om vognen kan skubbes, når den er parkeret. Bremsen går ud af hak ved at trykke på den grønne bremseknap 7. ADVARSEL! Husk altid at lukke bremsen, når barnet placeres i eller tages op af barnevognen. Indstillelig svingfjedring Ved at dreje indstillingsgrebet 8 kan der indstilles en blød eller sportslig fjedring. 13 13 8 7 8 Indstilling af ryglæn Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved at løfte rygbøjlen 13 på bagsiden. ADVARSEL! Pas på at barnet ikke kommer i klemme mellem bevægelige dele ved indstillingen, og at ryglænet går rigtigt i hak igen.. Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen ADVARSEL! Som en ekstra sikkerhed for, at barnet ikke kan falde ud af vognen, fastgøres øsknerne 17 på kalechen med drejelåsene på metalryggen. Hæng desuden ryghagen 18 i metalringen på bagerste rørstiver. 17 17 18 43 Betjeningsvejledning Sikkerhedssele ADVARSEL! Brug selen 14 for dit barns sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen i forbindelse med bækkenselen. Vær opmærksom på, at selen sidder stramt. Den kan indstilles med skydespænden. Løsning af sele: Tryk på det røde punkt A og på begge tunger B og åbn selen.Tryk på knapperne C for at løsne H-selen. 14 B C B C A Justering af fodstøtte Fodstøtten kan sænkes ved samtidigt at trykke på de to røde sikkerhedsknapper 15. Ved løftning indstilles positionerne automatisk. ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i vognen som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud. Fastgør liften i henhold til betjeningsvejledningen. Solsejl – Lydløs indstilling af kalechens position Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på kalechen 9, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste del af kalechen 10 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl. Solskærmen 20 kan vippes ud for ekstra beskyttelse. Bajonetlås Når der trykkes på bajonetlåsen 12, kan kalechen eller beskyttelsesbøjlen trækkes ud. Sørg ved isætning for, at beskyttelsesbøjlen går rigtigt i hak og at stofdele ikke klemmes fast. ADVARSEL! Kalechebøjlen og beskyttelsesbøjlen må ikke benyttes, når barnevognen løftes. Egnethed for børn Tvillingsklapvognen ZX II er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg (i alt 30 kg). ADVARSEL! Klapvognsindsatsen må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig. Klapvognsindsatsen ZX II er kun egnet til børn under 6 måneder, hvis der bruges en passende lift. 44 Plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåneprogram). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge, skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vandskjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag, der følger med eller kan købes hos en forhandler. Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen. Vedligeholdelse af stel Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Det undgås således, at stellet knager. Belagte og forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en lakstift, der fås i specialforretninger. Hjul: Vær opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk, der bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt. Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve, da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet for alle gummihjul. Desuden kan små indtrykkede sten eller lignende beskadige gulvbelægningen. Hvis barnevognen stilles i stærk sol, eller hvis den anbringes i bagagerummet og udsættes for tryk ved temperaturer på over 40°, kan luftkammerdækkene udflades eller trykkes ud af facon. Lufttab på hjul For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun ca. halvt op og rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes det helt op. 45 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Køberen har to års reklamationsret på dette produkt. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter. HVAD OMFATTER GARANTIEN? Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på overdragelsestidspunktet. DER YDES INGEN GARANTI PÅ.... Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi ikke er ansvarlige for. Det gælder især for ■ naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig belastning ■ følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft større reparationer til følge ■ skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug (se brugsanvisning) ■ ß skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning ■ skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende vedligeholdelse af købsgenstanden ■ skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden. 46 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse. Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fastgjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”). Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er ikke omfattet af garantien. 47 Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore fremlagte almindelige forretningsbetingelser. BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens oprindelige kvalitet. Forhandler 48 N Norge 1 Håndtak 2 Håndtaklås 3 Sikkerhetsdreielås 4 Nedfellbart håndtak 5 Hjullås 6 Låsbare svinghjul 7 Parkeringsbremse 8 Innstillbar svingfjæring 9 Støyfri kalesjeinnstilling 10 Sol-kalesje 11 Beskyttelsesbøyleinnstilling 12 Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle 13 Ryggstøinnstilling 14 Sikkerhetsbelter 15 Fotstøtteinnstilling 16 Automatisk overdellås 17 + 18 50 Beskyttelse mot å falle ut 19 Svinghjulholder 20 Solbeskyttelse 21 Transportsikring GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko. Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene. Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren. Barnets sikkerhet ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og overdelen er godt festet.. Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan skade vognen og utsette barnet ditt for fare. Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen er sikkert plassert i offentlige transportmidler. Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for seng eller vogge og må kun brukes til transport. Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er derfor ikke tillatt. Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn. Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens stabilitet. Denne modellen er egnet til 2 barn. Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen. Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til transport i bilen.. Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av sikkerhetsmessige grunner.. 51 Bruksanvisning Transportsikring Før oppstillingen må stikklåsen 21 åpnes. Til transport legges vognen sammen og låsen låses for å unngå at den åpner seg igjen. Oppstilling av vognen Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperreknappene 4. Trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i. ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas i bruk. Sammenslåing av vognen Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaklåsen 2 åpnes, trykk deretter håndtaket 1 ned og slå vognen sammen. Etter trykking av låseknappene 4 , slås øverste del på håndtaket 1 innover. ADVARSEL! Når rammen legges sammen eller settes opp, når håndtaket svinges eller ryggstøtten justeres, kan det oppstå klemmesteder som eventuelt fører til skader hvis man ikke passer godt på. Demontering av hjul Trykk på trykknappen 5 og trekk ut hjulet. Sett hjulet på akselen til stopp og trykk trykknappen inn. Vær sikker på at alle hjulene er gått riktig i lås. Svingbare hjul med lås Lås de svingbare hjulene ved å trykke låsearmen 6 nedover, hjulene låses automatisk på begge sider når de står i kjøreretning. Hjulene løses igjen ved å sette låsearmen 6 i vannrett stilling til den går i lås. OBS! VIKTIG! Hjulblokkene må rengjøres med jevne mellomrom avhengig av hvor skitne de er! På grunn av smuss, sand, sølevann, saltavleiringer fra sørpe kan føringshylsen og låsehylsen tettes og kan da ikke lenger svinges bra. Både føringstappen, føringshylsen og låsehylsen må rengjøres med en fuktig klut, eventuelt skylles med rent vann og tørkes tørre, deretter sprayes med en silikonspray. Ikke bruk olje! Til rengjøring kan hjulblokken trekkes av ved å trykke på metallklemmene i det nedre området. 52 Føringstapper Führungszapfen Arretierhülse Låsehylse Føringshylse Führungshülse B B A A Demontage Demontering Trykk på metallklemAA Metallklammer drücken menBog B trekk samtiund gleichzeitig dig av hjulblokken . Radblock abziehen. Montering Montage A Trykk på metallklemA Metallklammer drücken menBog B sett samtidig und gleichzeitig på hjulblokken. Radblock aufstecken. Bruksanvisning Automatisk lås på overdelen 16 Sett sportsvogn-innsatsen eller barnevognens overdel på vognrammen slik at boltene går i lås på begge sider. Skyv så overdelen helt inn. Låsene låses automatisk på begge sider med et hørbart ”klikk”. ADVARSEL! Sjekk før bruk om overdelen er godt festet ved å trekke i denne. Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde sikkerhetspunktet er synlig. Frigjør overdelens låseanordning ved å trekke låsebøylen nedover til den går i lås, slik kan overdelen tas av. Parkeringsbremse Ved å trykke på den røde bremsetasten 7 går bremsen i lås. Prøv alltid om vognen kan skyves når den er parkert. Ved å trykke på den grønne bremsetasten 7, løsnes bremsen. ADVARSEL! Pass på at bremsen alltid er låst når barnet settes i eller tas ut. Innstillbar elastisk fjæring Ved å dreie innstillingshåndtaket 8 kan det innstilles en myk eller sportslig fjæring. 13 13 8 7 8 Innstilling av ryggstøtten Ryggstøtten kan endres fra sittende til liggende stilling ved å løfte ryggbøylen 13 på baksiden opp i små trinn. ADVARSEL! Ved justering må du passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de bevegelige delene og at ryggstøtten er gått riktig i lås. Beskyttelse mot å falle ut ADVARSEL! Som ekstra beskyttelse mot at barnet faller ut, fester du løkkene 17 på kalesjen med dreielåsene på metallryggen. Heng dessuten kalesjekrokene 18 opp i metallringen på bakre rørforbindelse. 17 17 18 53 Bruksanvisning Sikkerhetssele ADVARSEL! Bruk selen 14 for ditt barns sikkerhets skyld. Benytt alltid skrittselen i forbindelse med hofteselen. Pass på at selen sitter stramt. Det kan innstilles med beltelåsene. Løsning av selen: Trykk det røde punktet A og begge tungene B til åpning. Til løsning av H-selen trykker du på knappene C. 14 B C B C A Justering av fotstøtten Ved å trykke samtidig på de to røde sikkerhetsknappene 15 kan fotstøtten slås ned. Når den løftes opp, utføres innstillingen av posisjonene automatisk. ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut. Bagen må sikres som angitt i bruksanvisningen. Sol-kalesje, lydløs kalesjeinnstilling Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene på kalesjen 9 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 10 kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak. Som ekstra beskyttelse kan solskjermen 20 slås ut. Kalesje og beskyttelsesbøyle Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan kalesjen eller bekyttelsesbøylen trekkes ut. Ved innstikkin må du passe på at beskyttelsesbøylen er gått riktig i lås og ingen stoffdeler er klemt inn. ADVARSEL! Kalesjebøylen og beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å bære barnevognen i. Barnekategori Tvillingssportsvognen ZX II er beregnet til barn fra 6 måneder som veier opp til 15 kg (totalt 30 kg). ADVARSEL! Bruk denne seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene. For barn under 6 måneder er ZX II kun egnet hvis du bruker en passende bag. 54 Pleieinstruks Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler. Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen. Vedlikehold av rammen Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpoleringsmiddel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger. Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som skal være på mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake ulykker og skader. Slitte hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå frastilling av lufthjul over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi belegget da kan bli sort - noe som gjelder for alle gummihjul. Små innetrykte steiner etc. kan også skade gulvbelegget. Ved plassering av vognen i sterkt solskinn eller ved oppbevaring under trykk i bagasjerom ved temperaturer over 40 °C kan luftkammerdekkene punktere eller trykkes flate. Lufttap i dekkene For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene kun halvveis opp, retter opp dekkene til de går riktig rundt og pumper dem deretter helt opp. 55 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Kjøperen har to års reklamasjonsrett på dette produktet. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse dokumentene legges frem. HVA OMFATTER REKLAMSJONSRETTEN? Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet. DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ... Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for ■ naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning ■ påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil som medfører større reparasjoner ■ skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk (se bruksanvisning) ■ skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk ■ skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende vedlikehold av den kjøpte gjenstanden ■ skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet 56 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte. Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter konstatering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og inngår derfor ikke i garantien. 57 Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjonskrav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre fremlagte standard kontraktvilkår. BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens opprinnelige kvalitet. Forhandler 58 S Sverige 1 Styre 2 Styrets låsanordning 3 Vridbart säkerhetslås 4 Led på styre 5 Hjullåsning 6 Låsbara svänghjul 7 Parkeringsbroms 8 Reglerbar fjädring 9 Ljudlös sufflettreglering 10 Solsufflett 11 Skyddsbygelreglering 12 Losstagning av suffletten och skyddsbygeln 13 Inställning av ryggstödet 14 Säkerhetsbälte 15 Inställning av fotstödet 16 Automatisk låsning av överdelen 17 + 18 60 Skydd mot att ramla ur 19 Svänghjulets fäste 20 2Solskärm 21 2Transportsäkring Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby. Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar din barnvagn i bruk, liksom att du sparar dem för eventuella framtida frågor. Om du inte följer dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet. Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruksanvisning eller om du vill ha mer information. För ditt barns säkerhet VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast. Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn. Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna kommunikationsmedel. Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning för vagga och får enbart användas för transport. Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt. Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn. Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet. Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta negativt påverkar vagnens stabilitet. Denna modell är avsedd för 2 barn. Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell. Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel eller babyliften för att transportera ditt barn i bilen. Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och reservdelar från Hartan. 61 Bruksanvisning Transportsäkring Öppna instickslåset 21 före vagnens uppfällning. För transport ska vagnen fällas ihop och instickslåset låsas till för att undvika att vagnen fälls upp. Uppfällning av vagnen Genom att trycka på låsknapparna 4 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan styret 1 uppåt till dess att styrets låsanordning 2 går i ingrepp. VARNING! Förvissa dig före bruk om, att alla låsanordningar är låsta! Hopfällning av vagnen Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styrets låsanordning 2 lossar, tryck sedan styret 1 nedåt och fäll ihop vagnen. Genom att trycka på låsknapparna 4 kan du fälla styrets överdel inåt. VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning och ryggstödets reglering att det finns risk för skada om fingarna råkar i kläm. Losstagning av hjulen Tryck på tryckknappen 5 och dra bort hjulet. Trä igen på hjulet på axeln så långt det går och tryck in knappen. Var noga med, att alla hjulen låst ordentligt i läge. Låsbara svänghjul För att låsa svänghjulen ska du vrida spärrspaken 6 nedåt. Hjulen låser sig på båda sidor automatiskt i det ögonblick de befinner sig i körriktningen. Öppna låsningen genom att vrida spärrspaken 6 i vågrätt läge tills den går i ingrepp. OBS! VIKTIGT!! Hjulenheterna måste rengöras regelbundet, beroende på nedsmutsningsgraden! Genom smuts, sand, smutsvatten, saltavlagringar via snömodd etc kan styr- och spärrhylsorna sättas igen och de kommer då att kärva. Såväl styrtapp och styrhylsa som spärrhylsa måste rengöras med en fuktig trasa, i förekommande fall spolas av med rent vatten och torkas torra samt därefter sprejas med silikonsprej. Använd inte olja! För rengöring går det att dra loss hjulenheten genom att trycka på metallspärren nedtill. 62 Styrtapp Führungszapfen Spärrhylsa Arretierhülse Styrhylsa Führungshülse B B A A Demontering Demontage A på metallspärA Tryck Metallklammer drücken ren och B dra samtidigt und Bhjulenheten. gleichzeitig bort Radblock abziehen. Montering Montage A Metallklammer Tryck på metallspärA drücken ren och B skjut samtiund digt B pågleichzeitig hjulenheten. Radblock aufstecken. Bruksanvisning Automatisk låsning av överdelen 16 Sätt kärrinsatsen eller barnvagnsöverdelen på stativramen på ett sådant sätt, att de båda sidobultarna på respektive sida går in i de för detta syfte avsedda slitsarna. Skjut därefter ordentligt in överdelen så långt det går. Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart klickljud.. VARNING! Före användning ska du genom att dra i överdelen kontrollera att den sitter säkert fast! Låsanordningen är inte stängd om du ännu ser den röda punkten i sidan. För att öppna låsanordningen ska du dra låsbygeln nedåt tills den snäpper in i läget och därpå kan du lyfta bort överdelen. Parkeringsbroms Slå på bromsen genom att trycka på den röda bromstangenten 7. Prova att skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig. Slå från bromsen genom att trycka på den gröna bromstangenten 7. VARNING! Var noga med att alltid ha bromsen ilagd innan du sätter i eller lyfter ur barnet. 13 13 8 7 Reglerbar fjädring Genom att vrida på justerhandtaget 8 kan du ställa in en mjukare eller sportigare fjädring. 8 Ryggstödets reglering Genom att lyfta på ryggbygeln 13 på baksidan går det att i fina steg ställa om ryggstödet från sitt- till liggläge. VARNING! När du reglerar ryggstödet måste du noga se till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna och att ryggstödet efter regleringen sitter ordentligt i sitt läge. Skydd mot att ramla ur VARNING! Som en extra säkerhet mot att barnet ramlar ur ska du fästa sufflettens öglor 17 i metallbakstycket med vridlåsen. Häng dessutom upp sufflettkrokarna 18 i den på bakre stödröret befintliga metallringen. 17 17 18 63 Bruksanvisning Säkerhetsbälte VARNING! Spänn fast ditt barn med bältet 14. Använd alltid grenbältet i kombination med midjebältet. Var noga med att bältet sitter riktigt åt. Den riktiga inställningen gör du med justerspännen. Gör så här för att öppna bältet: Öppna bältet genom att trycka på den röda punkten A och tryck ihop de båda tungorna B. Öppna axelbälten genom att trycka på knapparna C. 14 B C B C A Inställning av fotstödet Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen automatiskt. VARNING! SStäll alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd. Detta läge fungerar som extra skydd mot att babyliften ramlar ur. Lås babyliften enligt bruksanvisningen. Solsufflett - ljudlös sufflettreglering För ljudlös reglering av suffletten ska du trycka ihop de båda främre sufflettbyglarna 9. Suffletten kan ställas om till soltak genom att du med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 10. Som ytterligare skydd mot solen går det att fälla ut solskärmen 20. Sufflett och skyddsbygel Sedan du tryckt på bajonettlåset 12 går det att dra ut suffletten eller skyddsbygeln.Var noga med att inga tygdelar råkar i kläm och att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen. VARNING! DSufflettbygeln och skyddsbygeln är inte avsedda att användas som bärhandtag för barnvagnen. Lämplig ålder på barnet Modellen Zwillingssportwagen ZX II är avsedd för barn fr o m 6 månader och upp till ca 15 kg (barnens sammanlagda vikt maximalt 30 kg). VARNING! Använd dessa sittenheter bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv. För barn under 6 månader får modellen ZX II användas bara i kombination med en passande babylift. 64 Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen, eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan. Skötsel av underredet Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. På så sätt undviks att underredet börjar gnissla. Ytbehandlade och förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln. Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,2 och max 1,5 bar. VARNING! Du kommer snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan leda till olyckor och skador! Hjulbussningars nedslita glidlager och fjädrar ska bytas i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar. Små gruskorn som fastnat på däcken o dyl kan även leda till att golvbeläggningen skadas. Barnvagnens luftfyllda däck kan bli tillplattade eller deformerade om vagnen parkeras så att den utsätts för intensivt solljus. Dylikt kan även hända om vagnen vid dess transport utsättes för stark belastning i bilens bagagerum med temperaturer över 40º C. Luften går ur hjulen För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem tills de löper jämnt igen. Pumpa nu upp dem helt. 65 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna vara. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas. VAD ÄR DET DÅ VI GARANTERAR? Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tidpunkten för varans överlåtande. VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR … Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för ■ naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan överbelastats. ■ efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till skador /fel och som leder till att reparationen försvåras. ■ skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning (se bruksanvisningen). ■ skador p g a felaktig montering eller idrifttagning. ■ skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av köpeobjektet. ■ skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet. 66 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande normer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus, påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör ”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta. Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas. Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en yllepullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckknappar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare omedelbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalanserade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck. Ingen garanti kan lämnas för detta. 67 Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts. Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns utlagda. ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bevara sin ursprungliga kvalitet. Fackhandlare 68 FIN Suomi 1 Työntöaisa 2 Työntöaisan lukitus 3 Kierrettävä turvalukitus 4 Työntöaisan taivutuskohta 5 Pyörien lukitus 6 Lukittavat kääntöpyörät 7 Pysäköintijarru 8 Säädettävä jousitus 9 Äänetön kuomunsäätö 10 Auringonsuojakuomu 11 Turvakaaren säätö 12 Kuomun ja turvakaaren irrotus 13 Selkänojan säätö 14 Turvavyö 15 Jalkatilan säätö 16 Automaattinen yläosan lukitus 17 + 18 70 Putoamissuoja 19 Kääntöpyörien pidike 20 Aurinkolippa 21 Kuljetusvarmistus Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuutta. Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos haluat lisätietoja. Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja yläosa tukevasti paikallaan. Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos vaunut ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa lapsen turvallisuutta. Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen. Jos kuljet vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista aina, että vaunut pysyvät tukevasti paikallaan. Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan lapsen kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa. Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty. Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin. Varmista lapsesi suojavyöllä. Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa vaunujen tukevaa asentoa. Tämä malli on tarkoitettu kahta lasta varten. Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia. Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa lapsesi kuljettamiseen autossa. Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita ja -varaosia. 71 Käyttöohje Kuljetusvarmistus Avaa kiinnityssolki 21 ennen vaunujen kasaamista. Kuljetusta varten vaunut taitetaan kokoon ja kiinnitetään soljella, niin että ne eivät voi avautua itsestään.. Vaunujen kasaaminen Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon ja vedä työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen. VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. Vaunujen kokoontaittaminen Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisan lukitus 2 irtoaa, paina sitten työntöaisaa 1 alas ja taita vaunut kokoon. Käännä työntöaisan yläosa sisäänpäin painamalla lukitusnappeja 4. VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa sekä selkänojaa säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa joka saattaa aiheuttaa vahinkoja. Pyörien poistaminen Paina painonappia 5 ja vedä pyörä pois. Työnnä pyörää akselille vasteeseen asti ja paina painonappi sisään. Varmista, että kaikki pyörät ovat lukkiutuneet paikalleen oikein. Lukittavat kääntöpyörät Lukitse kääntöpyörät vääntämällä lukitussalpaa 6 alaspäin. Pyörät lukkiintuvat molemmin puolin automaattisesti heti kun pyörät kääntyvät ajosuuntaan. Avaa lukitus vääntämällä lukitussalpaa 6 vaakasuoraan asentoon kunnes se naksahtaa paikalleen. HUOMIO! TÄRKEÄTÄ TIETÄÄ! Pyöräyksiköt on puhdistettava säännöllisin väliajoin, likaantumisesta riippuen! Lika, hiekka, likainen vesi, lumisohjoon jäänyt suola jne. voivat kiinnittyä ohjaushylsyyn ja lukitushylsyyn ja siten vaikeuttaa vaunujen kääntymistä. Ohjaustappi, ohjaushylsy ja lukitushylsy puhdistetaan kostealla rievulla ja huuhdellaan tarvittaessa puhtaalla vedellä, minkä jälkeen ne hangataan kuiviksi ja käsitellään lopuksi silikonisuihkeella. Älä käytä öljyä! Pyöräyksikkö voidaan irrottaa puhdistusta varten painamalla alareunassa olevaa metallista pinnettä. 72 Ohjaustappi Führungszapfen Lukitushylsy Arretierhülse Ohjaushylsy Führungshülse B B A A Purkaminen Demontage A metallipinnettä A Paina Metallklammer drückenja B vedä samanaikaisesti und B gleichzeitig pyöräyksikkö ulos. Radblock abziehen. Asentaminen Montage A metallipinnettä A Paina Metallklammer drückenja B työnnä samanaikaiseund B gleichzeitig sti pyöräyksikkö sisään. Radblock aufstecken. Käyttöohje Automaattinen yläosan lukitus 16 Aseta rattaiden osayksikkö tai lastenvaunujen yläosa vaunun alustalle niin, että kummallakin sivulla olevat pultit asettuvat niille varattuihin aukkoihin. Työnnä yläosaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät kummallakin puolella automaattisesti ja kuuluvasti napsahtaen. VAROITUS! Tarkista vielä ennen vaunujen käyttöä nykäisemällä, että yläosa on varmasti tukevasti paikallaan! Jos sivulla oleva punainen piste on vielä näkyvissä, lukitus ei ole kiinni! Lukitus avataan vetämällä lukitussankaa alaspäin kunnes se naksahtaa paikalleen, minkä jälkeen yläosa voidaan ottaa pois. Pysäköintijarru Pistä päälle pysäköintijarru painamalla punaista jarrunappia 7. Kun pysäköit vaunut, testaa jarrujen pitäminen yrittämällä työntää vaunuja. Pistä pysäköintijarru pois päältä painamalla vihreää jarrunappia 7. VAROITUS! Varmista, että jarrut ovat aina päällä ennen kuin asetat lasta vaunuihin tai nostat vaunuista. 13 13 8 7 Säädettävä jousitus Kiertämällä säätökahvaa 8 voit säätää jousituksen pehmeäksi tai urheilulliseksi. 8 Selkänojan säätö Nostamalla selkänojan sankaa 13 takasivulla voidaan selkänojaa säätää pienin välein istuma-asennosta makuuasentoon. VAROITUS! Varmista selkänojaa säädettäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin ja että selkänoja naksahtaa paikalleen oikein. Putoamissuoja VAROITUS! Lapsesi ei voi putoa paikaltaan kun kiinnität kuomun korvakkeet 17 metalliselustassa oleviin kierrettäviin lukkoihin. Ripusta lisäksi kuomun koukut 18 takimmaisessa tukiputkessa olevaan metallirenkaaseen.. 17 17 18 73 Käyttöohje Turvavyö VAROITUS! Varmista lapsesi asento turvavyöllä 14. Käytä jalkojen välistä menevää turvavyötä aina yhdessä lantiovyön kanssa. Varmista, että vyö on sopivan kireällä. Säädä sopiva kireys liukusolkia käyttäen. Avaa turvavyö näin: Paina punaista pistettä A, paina kumpaakin kielekettä B toisiaan vasten ja avaa turvavyö. Paina nappeja C ja avaa olkainvyöt. 14 B C B C A Jalkatuen säätäminen Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15 voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu paikalleen automaattisesti. VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun kantokoppa on paikalleen asetettuna. Näin lisäät kantokopan asennon turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan. Kiinnitä kantokoppa käyttöohjeen mukaisesti. Auringonsuojakuomu ja sen äänetön säätö Kuomua voidaan säätää äänettömästi painamalla kuomun molempia etummaisia kuomukaaria 9 yhteen. Kuomusta saadaan kätevästi aurinkovarjo avaamalla vetoketju ja irrottamalla kuomun takaosa 10. Varjoa voidaan vielä tehostaa kääntämällä aurinkolippa 20 ulos. Kuomu ja turvakaari Painamalla pikalukkoa 12 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista kun asetat turvakaaren takaisin että se kunnolla naksahtaa paikalleen ja ettei kangasosia ole jäänyt väliin. VAROITUS! Kuomukaari ja suojakaari eivät sovellu lastenvaunujen kantamiseen. Lapsen koko Zwillingssportwagen ZX II on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille (lasten yhteinen paino saa olla korkeintaan 30 kg). VAROITUS! Käytä näitä istuinosia vain, jos lapsesi osaa jo itse istua. Käytä Zwillingssportwagen ZX II mallia vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. 74 Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa, ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä. Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa paikassa. Alustan hoito Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Tällä tavoin estetään että alusta alkaa vinkua. Päällystetyt ja kromatut metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä. Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,2 ja enint. 1,5 barin välillä. VAROITUS! Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi. Vaunun pyöriin saattaa myös jäädä pienehköjä sorakiviä tms. jotka vaurioittavat lattiapintaa. Ilmatäyttöiset pyörät saattavat litistyä tai muuttaa muotoansa jos vaunut jätetään seisomaan voimakkaaseen auringonpaisteeseen tai jos vaunut joutuvat kuormituksen alaisiksi kun ne kuljetusta varten asetetaan auton säilytystilaan jossa vallitsee yli 40º C kuumuus.. Renkaiden tyhjeneminen Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa rengas täyteen vasta sen jälkeen. 75 Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä. MITKÄ VAHINGOT TAKUU KATTAA? Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa sen luovutushetkellä. TAKUU EI KATA... Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti ■ luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat vahingot ■ jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia korjauksia. ■ sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot (katso käyttöohjetta). ■ virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot. ■ kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta huollosta aiheutuvat vahingot. ■ kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat vahingot. 76 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja. Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin. Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen. Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista. Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla kuin villapuseroista. Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen jälkeen. Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä „kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista. Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa. Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin. 77 Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta. Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin. KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen laadun säilyttämiseksi. Myyjä 78 79 80 Übergabe-Check 1. Vollständigkeit ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung ■ Klappmechanismus ■ Fahrverhalten ■ Räder prüfen ■ Verstellmechanismen überprüfen ■ Bremssicherheitsprüfung ■ Federung überprüfen ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. nicht nicht nicht nicht nicht nicht anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden 3. Unversehrtheit ■ Gestell überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Stoffteile überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Kunststoffteile überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ❍ Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind. ❍ Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen. Acceptance Check 1. Completeness ❍ checked/OK ❍ not applicable 2. Function check ■ Folding mechanism ■ Road behaviour ■ Wheels ■ Adjusting mechanism ■ Brakes check ■ Suspension check ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK not not not not not not applicable applicable applicable applicable applicable applicable 3. Intactness ■ Frame check ❍ checked/OK ❍ not applicable ■ Fabric check ❍ checked/OK ❍ not applicable ■ Plastic parts check ❍ checked/OK ❍ not applicable ❍ I have checked the product and have ascertained that it is supplied complete, has no external, visible faults and that all functions are intact. ❍ I have received sufficient information concerning the product and its functions before purchase and have been instructed on care and maintenance. Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift) Buyer (signature) Verkäufer (Name in Druckschrift) Salesperson (name in block letters) (Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte des Käufers nicht eingeschränkt) Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser. 02.06 / 500 WE Händler / Dealer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Hartan ZX II de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding