OK OHO 162 M Handleiding

Categorie
Open haarden
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

OHO 162 M
DUNSTABZUGSHAUBE // COOKERHOOD //
CAMPANA EXTRACTORA // HOTTE D’ASPIRATION
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG 3
FR
MODE D’EMPLOI 13
EN
USER MANUAL 8
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 18
IM_OHO162M_170120_V03
www.ok-online.com
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
3 2 1 0 1 0
8
3 2 1 0 1 0
9
10 11
12
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 1 20/1/17 11:58 AM
65 cm
75 cm
1 2a
ST4*30 MM
2b
ST4*8 MM
3
φ8, ST4*30 MM
4
M4, Φ4*20, M4*35MM
5
6 7
C
A
D
B
I
G
F
E
H
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 2 20/1/17 11:58 AM
3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
1.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
4. Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet,
darf die Abluft nicht in einen Schornstein geleitet werden
darf, der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen
Brennstoen betrieben werden, benutzt wird.
5. Beachten Sie den Mindestabstand zwischen der Abstelläche
der Kochgefäße auf der Kochmulde und dem untersten Teil
der Dunstabzugshaube. Dieser Abstand muss mindestens
65 cm betragen, wenn die Dunstabzugshaube über einem
Gasgerät eingebaut wird.
6. VORSICHT: Berührbare Teile können heiß werden, wenn sie
mit Kochgeräten benutzt werden.
7. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pege.
9. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in
dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
10. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 3 20/1/17 11:58 AM
4
11. Vorsicht bei Betrieb der Dunstabzugshaube in Verbindung mit nicht elektrisch betriebenen,
raumluftabhängigen oenen Feuerstellen oder Kochstellen, da die Dunstabzugshaube die von
der Koch- oder oenen Feuerstelle zur Verbrennung benötigte Luft entzieht. Der Unterdruckinder
Umgebung darf 4 Pa (4x10-5 bar) nicht überschreiten. Bei Verwendung der Dunstabzugshaube
in Verbindung mit Geräten, welche mit Gas oder anderen Kraftstoen betrieben werden, ist für
eine ausreichende Belüftung des Raumes zu sorgen (nicht zutreend für Geräte, welche die Luft
lediglich in den Raum zurückführen).
12. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
13. Stellen Sie keine Flamme unter den Dunstabzug.
14. ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich aufheizen, wenn sie in Verbindung mit Kochgeräten
verwendet werden.
15. Bestimmungen bezüglich Luftableitung sind einzuhalten.
16. Trenneinrichtungen sind entsprechenddengeltendenVerdrahtungsvorschriften in die feste
Verdrahtung zu integrieren.
17. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der
Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln
entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
18. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu
vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
19. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
20. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter ießendes Wasser.
21. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem
autorisierten Kundendienst durchführen.
22. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
23. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
24. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
DiesesProduktistnurfürdieVerwendungim trockenen Innenbereich vorgesehen. Die Dunstabzugshaube
kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche anderweitige
Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der Haftung des
Herstellers zur Folge.Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
BAUTEILE
A. Netzkabel mit Netzstecker
B. Abluftönung, horizontal (nicht abgebildet)
C. Abluftönung, vertikal
D. Licht
E. Filterabdeckung
F. Gebläsestufe 0 (Aus)/ 1/ 2/ 3
G. Licht Ein/Aus
H. Luftaustritt, Umluftbetrieb
I. Gehäuse
1 Satz Montageelemente (nicht abgebildet)
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 4 20/1/17 11:58 AM
5
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empehlt sich,
die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung
entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur
richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie
umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pege.
MONTAGE
Warnung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zum Befestigen der Schrauben oder des Produktes,
kann zu Stromschlaggefahr führen.
1
Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von mind. 65 cm über der Kochäche montiert
werden.
Die Dunstabzugshaube kann an der Rückseite oder an der Oberseite verschraubt werden.
Hinweis: Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb eingesetzt, muss eine der Abdeckungen
der Abluftkanäle mit passendem Werkzeug (heraushebeln) entfernt werden.
Ziehen Sie vor der Montage die Schutzfolie ab.
2a
Erfolgt der Abzug nach oben, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für vertikalen
Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten runden Flansch in die Önung ein.
2b
Erfolgt der Abzug nach hinten, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für horizontalen
Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten rechteckigen Flansch in die Önung ein.
Montage an der Rückseite
3
Bohren Sie Löcher mit Ø 8 mm in die Wand an der die Dunstabzugshaube montiert werden soll.
Setzen Sie die mitgelieferten Spreizdübel ein.
Eine Person sollte während der Montage die Abzugshaube halten, während die andere Person die
Abzugshaube anschraubt.
Verschrauben Sie die Dunstabzugshaube mit 2 der mitgelieferten Schrauben.
Montage an der Oberseite:
4
Beachten Sie die Einbaumaße. Bohren Sie 4 Löcher mit Ø 6 mm in die Unterseite des
Hängeschrankes. Setzen Sie den Abluftstutzen auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie
diese an der Unterseite des Hängeschrankes mit den beigelegten Schrauben (x4), Mutter (x4) und
Unterlegscheiben (x8).
Dunstabzug einstellen
5
Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
Links neben der Beleuchtung bendet sich eine Einstellklappe.
6
Wird die Dunstabzugshaube an einem Abzug betrieben stellen Sie die Klappe nach oben.
7
Steht kein Abzug zur Verfügung kann die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb betrieben werden.
Stellen Sie dazu die Klappe nach unten.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 5 20/1/17 11:58 AM
6
BEDIENUNG
8
Stellen Sie die gewünschte Gebläsestufe ein.
Gebläseschalter
Stufe
0 Aus
1 Niedrig
2 Mittel
3 Stark
9
Mit dem Lichtschalter schalten Sie das Licht ein (1) und aus (0).
Anwendungs-Tipps
• Es wird empfohlen, die Dunstabzüge vor dem Kochprozess in Betrieb zu nehmen.
• Es wird empfohlen, die Dunstabzüge bis zu 15 Minuten nach Beendigung des Kochprozesses in
Betrieb zu lassen, um entstandene Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen.
• Das einwandfreie Funktionieren der Dunstabzüge ist abhängig von der regelmäßigen Wartung und
Pege, insbesondere des Aktivkohlelters.
• Die Fettlter fangen in der Luft schwebende Fettpartikel auf, diese setzen den Filtern, je nach
Häugkeit des Gebrauchs der Dunstabzughaube, über kurz oder lang zu.
• Um die Gefahr der Entzündung zu minimieren, müssen die Filter spätestens alle zwei Monate
folgendermaßen gereinigt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten,
metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die
Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberäche.
• Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
10
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Feuchtigkeit (z.B. am Luftaustritt) ins Produktinnere gelangt.
Hinweis: Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Öl, Fett) können Sie zur Reinigung auch fettlösende
Reiniger verwenden.
Reinigung und Austausch der Filter
11
Entnehmen Sie die Filter und legen es etwa 3 Minuten lang in heißes Wasser (40-50 Grad) mit
einem fettlösenden Spülmittel. Bürsten Sie sie vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Verwenden
Sie dazu möglichst wenig Druck, um sie nicht zu beschädigen. Spülen Sie sie sorgfältig mit
warmem Wasser und lassen Sie sie trocknen.
Hinweise: Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie können die Dunstabzüge
beschädigen.
• Die Aluminiumlter können im Verlauf mehrerer Reinigungsprozesse die Farbe verändern. Das
ist kein Reklamationsgrund. Sie müssen alle vier Monate gewechselt werden.
• Die Eektivität des Aktivkohlelters ist abhängig von der Häugkeit der Benutzung der Haube,
der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung der Fettlter.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 6 20/1/17 11:58 AM
7
LAMPENWECHSEL
WARNUNG: Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt abgeschaltet ist, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
12
Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
Drehen Sie die defekte Glühlampe heraus. Beim Eindrehen der neuen Glühlampe vom Typ E14 28W
berühren Sie das Lampenglas nicht mit den Fingern. Wischen Sie eventuelle Rückstände auf dem
Glas mit einem sauberen weichen Tuch ab.
ENERGIE EINSPAREN
Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu reduzieren, muss das Gerät
gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 220 - 240 V~, 50 Hz
Nennleistung 103 W
Filtertyp-/abmessungen 45 x 27,5 x 0,5 cm
Glühlampe E14 28 W
Schutzklasse II
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) 65/2014, (EU) 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt. www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Produkt nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt ist an den ausgewiesenen Sammelstellen
für elektrische und elektronische Geräte zu entsorgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder die zuständige Behörde am Ort.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 7 20/1/17 11:58 AM
8
CONGRATULATIONS
Thanks for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
1.
This product can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
product in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the product.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are supervised.
4. The air must not be discharged into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
5. The minimum distance between the supporting surface for
the cooking vessels on the hob and the lowest part of the
range hood shall be at least 65 cm.
6. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
7. A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
8. Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
9. Read this user manual thoroughly before rst use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your
safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
10. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and
components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
11. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open replace or burner that
depends on the environment and is supplied by other means than electrical energy, as the cooker
hood removes the air from the environment which a burner or replace needs for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
12. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
13. Do not put any ame under the range hood.
14. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
15. Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
16. The means for disconnection must be incorporated in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
17. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after installation by having the
plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules.
18. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use according to these
instructions in order to avoid hazardous situations.
19. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 8 20/1/17 11:58 AM
9
20. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
21. Do not under any circumstances attempt (e.g. damage in power cord, product is dropped, etc.) to
repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
22. The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
23. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
24. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in
extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in
exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for
household use.
COMPONENTS
A. Power cable with power plug
B. Vent hole, horizontal (not shown)
C. Vent hole, vertical
D. Lamp
E. Filter cover
F. Fan speed setting 0 (o)/ 1/ 2/ 3
G. Light on/o
H. Air outlet, convection mode
I. Outer casing
1 Position of the mounting elements (not shown)
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 9 20/1/17 11:58 AM
10
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep
the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe
applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your
local waste management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be
incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
OPERATION
Warning: Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazards
1
The extractor hood must be tted at a minimum distance of 65 cm above the cooking surface.
The extractor hood can be screwed on at the back or on the top.
Note: If the extractor hood is used in extraction mode, one of the covers for the air canals must be
removed using a suitable tool (levered out).
Remove the protective foil before mounting.
2a
If extraction is upwards, remove the cover from the vent hole for vertical extraction. Then insert the
ange provided into the opening.
2b
If extraction is towards the back, remove the cover from the vent hole for horizontal extraction.
Then insert the right-angled ange provided into the opening.
Mounting from the back
3
Drill holes of Ø 8 mm into the wall on which the extractor hood is to be mounted.
Use that expansion plugs provided.
One person should hold the extractor hood during tting while the other person screws the
extractor hood in place.
Screw the extractor hood in place using 2 of the screws provided.
Mounting from the top
4
Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the
hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure this to the underside of the
hanging unit with the provided screws (x4), nut (x4) and shim (x8).
Adjust steam extraction
5
Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down.
6
The adjustment aps are on the left next to the light.
7
If the extractor hood is operated using a vent, push the ap upwards. If no vent is available, the
extractor hood can be operated in convection mode. Pull the ap downwards.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 10 20/1/17 11:58 AM
11
OPERATION
8
Select the desired fan speed setting.
Fan switch Setting
0 O
1 Low
2 Medium
3 High
9
You turn the light on (1) and o (0) using the light switch.
Tips for Use
• It is recommended that the extractor hood be turned on before the cook process begins.
• It is recommended that the extractor hood be left on for up to 15 minutes after the cook process has
ended, in order to fully remove vapours and odours.
• Flawless functioning of the extractor hood is dependent on regular maintenance and care, especially
the active charcoal lter.
• The fat lter catches fat particle in the air, which clog up the lter sooner or later, depending on how
frequently the extractor hood is used.
• In order to minimize the danger of ignition, the lters must be cleaned at least every two months as
follows.
CLEANING AND CARE
• Warning! Do not under any circumstances use solvents or abrasive cleaners, hard brushes, metallic
or sharp objects for cleaning. Solvents are damaging to health and damage the plastic parts; abrasive
cleaners and accessories scratch the surface.
• Do not use a steam cleaner to clean!
10
Turn o the device. Clean the outer casing with a damp cloth. Take care to ensure that no moisture
gets into the device (e.g. at the air vent).
Note: In the case of heavy soiling (oil, fat), you can also use a degreasing cleaner for cleaning.
Cleaning and Changing the Filter
11
Take the lter out and put it into hot water (40-50 degree) for three minutes with a fat-dissolving
washing-up liquid. Brush it o carefully with a soft brush. Apply as little pressure as possible, so as
not to damage it. Rinse carefully with warm water and allow to dry.
Note: Do not use any abrasive cleaners, as they can damage the extractor hood.
• The aluminium lters may change colour over the course of several cleaning processes. This is
not a reason for complaint. They must be changed every four months.
• The eectiveness of the active charcoal lter depends on how frequently hood is used, the type
of foods prepared and how regularly the fat lter is cleaned.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 11 20/1/17 11:58 AM
12
CHANGING THE BULB
WARNING! Before replacing the bulb, ensure that the product is turned o, in order to avoid a possible
electrical shock.
12
Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. Unscrew the defective light bulb.
When screwing in the bulb type E14 28 W, do not touch the glass part of the bulb with your ngers.
Remove any residues from the glass with a clean, soft cloth.
ENERGY SAVING
In order to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process, please be sure
your product is installed according to the user manual, keep the operation place ventilated.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 220 - 240 V~, 50 Hz
Rated power input 103 W
Filter type/ dimension 45 x 27.5 x 0.5 cm
Bulb E14 28 W
Protection class II
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Please refer to below website for detail technical information, or contact the manufacturer for
technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
Do not dispose of this product as municipal waste. Return it to a designated collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. Contact your retailer or local authorities for
more information.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 12 20/1/17 11:58 AM
13
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel
attentivement et le conserver an de pouvoir vous y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE
MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
1.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et
sans connaissances, s'ils sont surveillées ou s’ils ont reçu des
instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du
produit et sils comprennent les risques qui en découlent.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
3. Le nettoyage et l'entretien du fer ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins qu'ils soient surveillés.
4. L’air ne doit pas être évacué dans un tuyau qui est utilisé
pour les gaz d’échappement d’appareils chauant au gaz ou
autres ouls.
5. La distance minimum entre la surface du plan de travail pour
les récipients sur la plaque et la partie la plus basse de la
hotte sera d’au moins 65 cm.
6. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes lors de l’utilisation d'appareils de cuisson
7. Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé
que par un service après-vente agréé an de ne pas sexposer
à d’éventuels risques.
8. Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
9. Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à
quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans
ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et
l'entretien de l'équipement.
10. N'utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
11. Prudence lorsque la hotte de la plaque fonctionne simultanément avec une cheminée ouverte ou
un poêle dépendants de l'environnement et qui sont alimentés par d'autres dispositifs que l'énergie
électrique, car la hotte de la plaque élimine l'air environnant dont un poêle ou une cheminée ont
besoin pour la combustion. La pression négative de l’environnement ne doit pas dépasser 4 Pa
(4*10-5 barre). Fournir susamment de ventilation dans la pièce lorsque la hotte aspirante est
utilisée simultanément avec des appareils chauant au gaz ou autres ouls (ne s’applique pas aux
appareils qui ré-évacuent uniquement l’air dans la pièce).
12. Il existe un danger d’incendie si le nettoyage nest pas eectué conformément aux instructions.
13. Ne pas mettre des ammes sous la hotte aspirante.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 13 20/1/17 11:58 AM
14
FR
14. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation des appareils de
cuisson.
15. Les règlementations concernant l'évacuation d'air doivent être respectées.
16. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les ls apposés conformément aux
normes électriques.
17. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après l’installation en ayant une
prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte un interrupteur approprié conforme aux
normes électriques.
18. Cet appareil nest destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser que conformément à
ces instructions an d’éviter des situations dangereuses.
19. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsquil est sous tension.
20. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de
l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
21. N'essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de
réparer le produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur
agréé.
22. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
23. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
24. Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une
utilisation domestique.
UTILISATION RECOMMANDEE
Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La hotte aspirante peut
être utilisée à la fois en mode d'extraction et en mode de convection. Toute autre utilisation est abusive
et peut provoquer des blessures et la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil nest
pas destiné à l’utilisation commerciale. Il nest destiné qu’à l’utilisation domestique.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 14 20/1/17 11:58 AM
15
FR
COMPOSANTS
A. Cordon et prise d’alimentation
B. Bouche d'aération, horizontale (non illustrée)
C. Bouche d’aération, verticale
D. Lumière
E. Cache du ltre
F. Position de vitesse de ventilation 0 (arrêt)/ 1/ 2/ 3
G. Lumière allumée/éteinte
H. Sortie d’air, mode convection
I. Capot extérieur
1 Position des éléments de xation (non illustrée)
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé
de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage
d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions
concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local.
• Vériez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou
endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
FONCTIONNEMENT
Avertissement ! Le non-respect de ces instructions pour xer les vis ou l’appareil conduire à un danger
de choc électrique.
1
La hotte aspirante doit être réglée à une distance minimum de 65 cm au-dessus de la surface de
cuisson. La hotte aspirante peut être vissée à l’arrière ou au-dessus.
NB : Si la hotte aspirante est utilisée en mode d’extraction, un des caches des tuyaux d’air doit être
retiré en utilisant un outil approprié (niveau).
Retirez l’aluminium de protection avant de la xation.
2a
Si l’extraction est vers le haut, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction verticale.
Puis insérez la collerette fournie dans l’ouverture.
2b
Si l’extraction est vers l’arrière, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction horizontale.
Puis insérez la collerette d’angle droit fournie dans l’ouverture.
Fixation par l’arrière
3
Percez les trous de Ø 8 mm dans le mur sur lequel la hotte aspirante doit être xée.
Utilisez les bouchons expansibles fournis.
Une personne devrait tenir la hotte aspirante durant la xation pendant que l’autre personne visse
la hotte aspirante en position.
Vissez la hotte aspirante en position en utilisant 2 des vis fournies.
Fixation par le haut
4
Veuillez respecter les dimensions d’installation. Percez 4 trous de Ø 6 mm dans le dessous de
l’élément suspendu. Connectez la bouche d’aération à la hotte aspirante et sécurisez-la au dessous
de l’élément suspendu avec les vis fournies (x4), écrou (x4) et rondelles (x8).
Réglage de l’extraction de vapeur
5
Appuyez sur les barres des deux côtés vers lintérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas.
6
Les ailettes de réglage sont sur la gauche à côté de la lumière.
7
Si la hotte aspirante fonctionne en utilisant une bouche, poussez les ailettes vers le haut. Si aucune
bouche nest disponible, la hotte aspirante peut être utilisée en mode de convection. Tirez l’ailette
vers le bas.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 15 20/1/17 11:58 AM
16
FR
FONCTIONNEMENT
8
Sélectionnez la position de vitesse souhaitée de ventilation.
Bouton de ventilation Position
0 O (Arrêt)
1 Faible
2 Moyen
3 Elevé
9
La lumière s’allume (1) et s’éteint (0) en utilisant l'interrupteur.
Astuces d’utilisation
• Il est recommandé que la hotte aspirante soit allumée avant de commencer de cuisiner.
• Il est recommandé que la hotte aspirante reste allumée un maximum de 15 minutes après que la
cuisine soit terminée, an d’éliminer complètement les vapeurs et odeurs.
• Le fonctionnement parfait de la hotte aspirante dépend d’un entretien et soin réguliers, en particulier
des ltres charbons performants.
• Le ltre à graisse récupère les particules de graisse dans l’air, qui bloquent à plus ou moins longue
échéance le ltre, selon la fréquence d’utilisation de la hotte aspirante.
• An de minimiser le danger d’inammation, les ltres doivent être nettoyés au moins tous les deux
mois comme suit :
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avertissement ! Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des
brosses dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine
et peuvent ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage
agressifs peuvent rayer les surfaces.
• Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage!
10
Éteignez l’appareil. Nettoyez l’extérieur du capot avec un chion humide. Veillez à vérier
qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil (ex : à la bouche d’air).
NB : En cas de tâches diciles (huile, graisse), il vous est aussi possible d'utiliser une détergent
dégraissant pour le nettoyage.
Nettoyage et Remplacement du ltre
11
Retirez le ltre et mettez-le dans de l’eau chaude (40 à 50 degrés) pendant trois minutes avec un
détergent vaisselle dégraissant. Brossez-le soigneusement avec une brosse douce. Appliquez aussi
peu de pression que possible an de ne pas l’endommager. Rincez-le soigneusement à l’eau chaude
et laissez-le sécher.
NB : Ne pas utiliser de détergents abrasifs car ils peuvent endommager la hotte aspirante.
• Les ltres en aluminium peuvent se décolorer après plusieurs processus de nettoyage. Cela nest
pas une raison de réclamation. Ils doivent être changés tous les quatre mois.
• Lecacité des ltres charbons performants dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte, le
type de nourriture cuisinée et la périodicité du nettoyage du ltre à graisse.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 16 20/1/17 11:58 AM
17
FR
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter le
risque de choc électrique.
12
Appuyez sur les barres des deux côtés vers lintérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas. Dévissez
l’ampoule défectueuse. Lors du vissage de l’ampoule de type E14 28 W, ne touchez pas la partie en
verre de l’ampoule avec vos doigts. Retirez tous résidus du verre avec un chion propre, doux.
CONSOMMATION D'ENERGIE
An de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus de cuisson, veillez à ce
que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi. Gardez le lieu d’utilisation aéré.
CARACTERISTIQUES
Tension nominale 220 - 240 V~, 50 Hz
Entrée de puissance nominale 103 W
Type de ltre / dimension 45 x 27,5 x 0,5 cm
Ampoule E14 28 W
Classe de Protection II
• Ceci est un hotte d'aspiration.
• Le test Erp a été réalisé selon (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir
une che technique. www.ok-online.com
MISE AU REBUT
Ne jetez pas cet appareil aux ordures ménagères. Rapportez-le dans un centre de collecte
adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour plus d’informations,
contactez votre détaillant ou les autorités locales.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 17 20/1/17 11:58 AM
18
NL
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze voor toekomstige raadpleging.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
1.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de
leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de
betrokken gevaren begrijpen.
2. Kinderen mogen niet met het product spelen.
3. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
4. De lucht mag niet worden geblazen in een rookkanaal dat
wordt gebruikt voor het afvoeren van gassen afkomstig van
gasbranders of andere brandstoen.
5. De minimale afstand tussen de kookplaat en het laagste deel
van de afzuigkap dient ten minste 65 cm. te bedragen.
6. PAS OP: Bereikbare delen kunnen heet zijn bij gebruik met
kookapparatuur.
7. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden
vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar
te voorkomen.
8. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg.
9. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het
product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding
staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en
voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
10. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en
onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico's op gevaar.
11. Pas op met het gebruik van de afzuigkap in combinatie met een open haard of brander die
afhankelijk is van de omgeving, en die niet van elektrische energie afhankelijk is, omdat de
afzuigkap lucht uit de ruimte onttrekt, die voor de verbranding in de open haard of brander
noodzakelijk is. De negatieve druk in de ruimte mag niet hoger zijn dan 4 Pa (4*10-5 bar). Zorg voor
voldoende ventilatie in de ruimte als de afzuiger gebruikt wordt tegelijk met apparaten die gas of
andere brandstoen verbranden (niet het geval bij apparaten die de lucht weer terugsturen de
ruimte in).
12. Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt.
13. Plaats geen vlam onder de afzuigkap.
14. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met kookapparatuur.
15. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 18 20/1/17 11:58 AM
19
NL
16. Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en dienen aan de regels
te voldoen.
17. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen van de stroom
na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een voldoende volgens de regels
werkende schakelaar bevat.
18. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen volgens deze
instructies om gevaarlijke situaties te vermijden.
19. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
20. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de
bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
21. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product
is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met
een geautoriseerde servicedienst.
22. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van
het apparaat.
23. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
24. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
VOORGENOMEN GEBRUIK
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De afzuigkap kan zowel
in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander soort gebruik is onjuist, en kan tot
verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is
niet voor commericeel gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 19 20/1/17 11:58 AM
20
NL
ONDERDELEN
A. Stroomsnoer met stekker
B. Ventilatie opening, horizontaal (niet zichtbaar)
C. Ventilatie opening, verticaal
D. Lamp
E. Filterafdekking
F. Ventilator snelheidsregeling 0 (uit )/ 1/ 2/ 3
G. Lampen aan/uit
H. Uitblaasopening, convectiemode
I. Behuizing
1 Plaats van de bevestigingspunten (niet zichtbaar)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de
originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien,
dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze
van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of
beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft verwijderd.
GEBRUIK
Waarschuwing: Als de schroeven of het apparaat niet overeenkomstig deze instructies worden
geïnstalleerd, kan dit leiden tot elektrisch gevaar.
1
De afzuigkap dient te worden bevestigd op een minimale afstand van 65 cm boven de kookplaat.
De afzuigkap kan aan de achterzijde, of aan de bovenzijde worden gemonteerd.
Opmerking: Als de afzuigkap wordt gebruikt in afzuigmode, dan dient een van de platen over de
luchtkanalen te worden verwijderd met een geschikt stuk gereedschap (eruit gewipt).
Verwijder de beschermfolie voor de montage.
2a
Als de afzuiging naar boven plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de verticale uitblaasopening.
Plaats dan de meegeleverde ens in de opening.
2b
Als de afzuiging naar achteren plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de horizontale
uitblaasopening. Plaats dan de meegeleverde ens met de rechte hoek in de opening.
Montage aan de achterzijde
3
Boor gaten van Ø 8 mm in de muur waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden.
Gebruik de meegeleverde pluggen.
Een persoon dient tijdens de plaatsing de afzuigkap vast te houden, terwijl de andere persoon deze
op zijn plaats schroeft.
Schroef de afzuigkap op zijn plaats met de 2 meegeleverde schroeven.
Montage aan de bovenzijde
4
Let a.u.b. op de installatie afmetingen. Boor 4 gaten van Ø 6 mm aan de onderzijde van het
ophangmeubel. Maak de luchtuitlaat vast aan de afzuigkap en maak deze vast aan de onderzijde
van het ophangmeubel met de meegeleverde schroeven (x4), moer (x4) aan sluitring (x8).
Instellen van de dampafzuiging
5
Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden.
6
De instelkleppen bevinden zich links naast de lamp.
7
Als de afzuigkap wordt gebruikt met een ontluchtingskanaal, druk dan de klep naar boven. Als er
geen ontluchtingskanaal aanwezig is, dan kan de afzuigkap in convectiemode gebruikt worden.
Trek de klep naar beneden.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 20 20/1/17 11:58 AM
21
NL
GEBRUIK
8
Kies de gewenste ventilatorsnelheid.
Ventilatorschakelaar Stand
0 Uit
1 Laag
2 Middel
3 Hoog
9
U schakelt de verlichting aan (1) en uit (0) met behulp van de lichtschakelaar.
Tips voor gebruik
• Het wordt aangeraden om de afzuiger in te schakelen voordat u begint met koken.
• Het wordt aangeraden om de afzuiger tot 15 minuten na het koken aan te laten, zodat dampen en
luchtjes volledig verwijderd kunnen worden.
• Een perfecte werking van de afzuigkap hangt af van regelmatig onderhoud, vooral van het actieve
koolstolter.
• Het vetlter vangt vetdeeltjes in de lucht op, die uiteindelijk het lter doen verstoppen, afhankelijk
van hoe vaak de afzuigkap gebruikt wordt.
• Om het gevaar op ontbranding te verlagen dienen de lter tenminste iedere twee maanden gereinigd
te worden, en wel als volgt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Waarschuwing! Gebruik tijdens het reinigen nooit oplosmiddelen, schurende materialen, harde
borstels, metalen voorwerpen of scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de
gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten, terwijl schurende
reinigingsmiddelen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes.
• Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken!
10
Schakel het apparaat uit. Maak de behuizing schoon met een vochtige doek. Let erop dat er geen
vocht in het apparaat komt (bijv. via het luchtkanaal).
Opmerking: Als het erg vervuild is (olie, vet), dan kunt u ook een ontvetter gebruiken voor het
reinigen.
Het lter Reinigen en Vervangen
11
Verwijder het lter en zet het drie minuten in warm water (40-50 graden), met een vetoplossend
afwasmiddel. Maak het voorzichtig schoon met een zachte borstel. Druk er zo zacht mogelijk op,
zodat het niet beschadigd wordt. Spoel het voorzichtig af met warm water en laat het opdrogen.
Opmerking: Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat die de afzuigkap kunnen
beschadigen.
• De aluminium lters kunnen van kleur veranderen na enkel schoonmaakbeurten. Dit is geen
reden om over te klagen. Ze dienen iedere vier maanden vervangen te worden.
• De eectiviteit van het actieve koolstolter hangt af van hoe vaak de afzuiger gebruikt wordt,
het soort voedsel dat wordt bereid, en hoe vaak het vetlter wordt schoongemaakt.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 21 20/1/17 11:58 AM
22
NL
VERVANGEN VAN DE LAMP
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de oven uit staat voordat u de lamp vervangt om het risico op een
elektrische schok te vermijden.
12
Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden. Draai de kapotte lamp
los. Raak tijdens het indraaien van de lamp, type E14 28 W, het glazen deel van de lamp niet met uw
vingers aan. Verwijder achtergebleven residu van het glas met een schone, zachte doek.
ENERGIEBESPARING
Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken (bijv. energieverbruik) dient
u ervoor te zorgen dat het product volgens de gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte
geventileerd wordt.
SPECIFICATIE
Voltage 220 - 240 V~, 50 Hz
Stroomverbruik 103 W
Filtertype / afmetingen 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lamp E14 28 W
Beveiligingsklasse II
• Dit is een Afzuigkap
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of neem contact op
met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online.com
AFVAL
Behandel dit apparaat niet als normaal gemeentelijk afval. Breng het terug naar een
afvalbrengpunt, dat duidelijk aangeeft dat het elektrische en elektronische apparaten recyclet.
Vraag uw verkoper of gemeente naar meer informatie.
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 22 20/1/17 11:58 AM
Produktdatenblatt // Product fiche
Imtron GmbH
OHO 162 M
DE
• Jährlicher Energieverbrauch (AEC
hood
): 63,3 kWh/a
• Zeitverlängerungsfaktor (f): 1,8
• Fluiddynamische Ezienz (FDE
hood
): 5,9
• Fluiddynamische Ezienzklasse: F
• Energieezenzindex (EEI
hood
): 95,0
• Energieezienzklasse: D
• Q
BEP
: 80,5 m
3
/h
• P
BEP
: 173 Pa
• Q
MAX
: 168,6 m
3
/h
(120,8 m
3
/h bei geringster Leistung, 162,4 m
3
/h bei maximaler Leistung)
• W
BEP
: 65,3 W
• W
L
: 28 W
• E
middle
: 85 lux
• Lichtezienz (LE
hood
): 3,0 Lux/Watt
• Lichtezienzklasse: G
• Fettabscheidegrad (GFE
hood
): 78,0%
• Klasse Fettabscheidegrad: C
• Energieverbrauch Aus-Zustand (P
o
): 0 Watt
• Schallleistungspegel (L
WA
): 69 dB
EN
• Energy consumption per year (AEC
hood
): 63.3 kWh/a
• Zeitverlängerungsfaktor (f): 1.8
• The Fluid Dynamic Eciency (FDE
hood
): 5.9
• The Fluid Dynamic Eciency class: F
• Energy Eciency Index (EEI
hood
): 95.0
• Energy eciency class: D
• Q
BEP
: 80.5 m
3
/h
• P
BEP
: 173 Pa
• Q
MAX
: 168.6 m
3
/h (120.8 m
3
/h at lowest setting, 162.4 m
3
/h at highest setting)
• W
BEP
: 65.3 W
• W
L
: 28 W
• E
middle
: 85 lux
• The Lighting Eciency (LE
hood
): 3.0 lux/Watt
• The Lighting Eciency Class: G
• The Grease Filtering Eciency (GFE
hood
): 78.0%
• The Grease Filtering Eciency class: C
• The power consumption in o mode (P
o
): 0 Watt
• Sound power level (L
WA
): 69 dB
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 23 20/1/17 11:58 AM
Fiche produit // Productfiche
Imtron GmbH
OHO 162 M
FR
• Consommation d’énergie par an (AEC
hood
) : 63,3 kWh/a
• Facteur Temps d'extension (f) : 1,8
• Ecacité de la Dynamique des Fluides (FDE
hood
) : 5,9
• Classe de l’Ecacité de la Dynamique des Fluides Classe : F
• Indice d'ecacité énergétique (EEI
hood
) : 95,0
• Classe d'ecacité énergétique : D
• Q
BEP
: 80,5 m
3
/h
• P
BEP
: 173 Pa
• Q
MAX
: 168,6 m
3
/h (120,8 m
3
/h à vitesse minimum, 162,4 m
3
/h à vitesse maximum)
• W
BEP
: 65,3 W
• W
L
: 28 W
• E
middle
: 85 lux
• Ecacité énergétique (LE
hood
) : 3,0 lux/Watt
• Classe d’ecacité énergétique : G
• Ecacité de Filtration des graisses (GFE
hood
): 78,0%
• Classe d’ecacité de filtration des graisses : C
• Consommation d’énergie en mode d’arrêt (P
o
) : 0 Watt
• Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 69 dB
NL
• Energieverbruik per jaar (AEC
hood
): 63,3 kWh/a
• Verlenging factor (f): 1,8
• De Vloeistof Dynamiek Eciëntie (FDE
hood
): 5,9
• De Vloeistof Dynamiek Eciëntieklasse: F
• Energieezenzindex (EEI
hood
): 95,0
• Energie-eciëntieklasse: D
• Q
BEP
: 80,5 m
3
/h
• P
BEP
: 173 Pa
• Q
MAX
: 168,6 m
3
/h (120,8 m
3
/hbij minimumsnelheid, 162,4 m
3
/h bij maximumsnelheid)
• W
BEP
: 65,3 W
• W
L
: 28 W
• E
middle
: 85 lux
• De Verlichtingseciëntie (LE
hood
): 3,0 lux/Watt
• De Verlichtingseciëntieklasse: G
• De Vetfiltereciëntie (GFE
hood
): 78,0%
• De Vetfilter Eciëntieklasse: C
• Het stroomverbruik in uit-stand (P
o
): 0 Watt
• Schallleistungspegel (L
WA
): 69 dB
IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 24 20/1/17 11:58 AM

Documenttranscriptie

8 9 3 2 1 03 2 1 0 1 0 OHO 162 M 1 0 Dunstabzugshaube // Cookerhood // Campana extractora // Hotte d’aspiration 10 11 12 IM_OHO162M_170120_V03 www.ok-online.com IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 1 Imtron GmbH Wankelstraße 5 85046 Ingolstadt Germany www.imtron.eu DE GEBRAUCHSANWEISUNG 3 FR MODE D’EMPLOI 13 EN USER MANUAL 8 NL GEBRUIKSAANWIJZING 18 20/1/17 11:58 AM 1 2a 65 cm — 75 cm ST4*30 MM 2b A B C 3 φ8, ST4*30 MM I H G F ST4*8 MM 4 M4, Φ4*20, M4*35MM 5 E D 6 IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 2 7 20/1/17 11:58 AM 3 Herzlichen Glückwunsch! Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt. Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet, darf die Abluft nicht in einen Schornstein geleitet werden darf, der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, benutzt wird. Beachten Sie den Mindestabstand zwischen der Abstellfläche der Kochgefäße auf der Kochmulde und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube. Dieser Abstand muss mindestens 65 cm betragen, wenn die Dunstabzugshaube über einem Gasgerät eingebaut wird. VORSICHT: Berührbare Teile können heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten benutzt werden. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller, einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und Wartungsanleitungen für das Produkt. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 3 20/1/17 11:58 AM 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Vorsicht bei Betrieb der Dunstabzugshaube in Verbindung mit nicht elektrisch betriebenen, raumluftabhängigen offenen Feuerstellen oder Kochstellen, da die Dunstabzugshaube die von der Koch- oder offenen Feuerstelle zur Verbrennung benötigte Luft entzieht. Der Unterdruckinder Umgebung darf 4 Pa (4x10-5 bar) nicht überschreiten. Bei Verwendung der Dunstabzugshaube in Verbindung mit Geräten, welche mit Gas oder anderen Kraftstoffen betrieben werden, ist für eine ausreichende Belüftung des Raumes zu sorgen (nicht zutreffend für Geräte, welche die Luft lediglich in den Raum zurückführen). Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr. Stellen Sie keine Flamme unter den Dunstabzug. ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich aufheizen, wenn sie in Verbindung mit Kochgeräten verwendet werden. Bestimmungen bezüglich Luftableitung sind einzuhalten. Trenneinrichtungen sind entsprechenddengeltendenVerdrahtungsvorschriften in die feste Verdrahtung zu integrieren. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln entsprechende Trenneinrichtung verfügt. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst durchführen. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DiesesProduktistnurfürdieVerwendungim trockenen Innenbereich vorgesehen. Die Dunstabzugshaube kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche anderweitige Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der Haftung des Herstellers zur Folge.Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert. BAUTEILE A. B. C. D. E. F. G. H. I. Netzkabel mit Netzstecker Abluftöffnung, horizontal (nicht abgebildet) Abluftöffnung, vertikal Licht Filterabdeckung Gebläsestufe 0 (Aus)/ 1/ 2/ 3 Licht Ein/Aus Luftaustritt, Umluftbetrieb Gehäuse 1 Satz Montageelemente (nicht abgebildet) IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 4 20/1/17 11:58 AM 5 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH • Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empfiehlt sich, die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach. • Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle. • Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pflege. MONTAGE Warnung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zum Befestigen der Schrauben oder des Produktes, kann zu Stromschlaggefahr führen. 1 Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von mind. 65 cm über der Kochfläche montiert werden. Die Dunstabzugshaube kann an der Rückseite oder an der Oberseite verschraubt werden. Hinweis: Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb eingesetzt, muss eine der Abdeckungen der Abluftkanäle mit passendem Werkzeug (heraushebeln) entfernt werden. Ziehen Sie vor der Montage die Schutzfolie ab. 2a Erfolgt der Abzug nach oben, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftöffnung für vertikalen Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten runden Flansch in die Öffnung ein. 2b Erfolgt der Abzug nach hinten, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftöffnung für horizontalen Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten rechteckigen Flansch in die Öffnung ein. Montage an der Rückseite 3 Bohren Sie Löcher mit Ø 8 mm in die Wand an der die Dunstabzugshaube montiert werden soll. Setzen Sie die mitgelieferten Spreizdübel ein. Eine Person sollte während der Montage die Abzugshaube halten, während die andere Person die Abzugshaube anschraubt. Verschrauben Sie die Dunstabzugshaube mit 2 der mitgelieferten Schrauben. Montage an der Oberseite: 4 Beachten Sie die Einbaumaße. Bohren Sie 4 Löcher mit Ø 6 mm in die Unterseite des Hängeschrankes. Setzen Sie den Abluftstutzen auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie diese an der Unterseite des Hängeschrankes mit den beigelegten Schrauben (x4), Mutter (x4) und Unterlegscheiben (x8). Dunstabzug einstellen 5 Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten. Links neben der Beleuchtung befindet sich eine Einstellklappe. 6 Wird die Dunstabzugshaube an einem Abzug betrieben stellen Sie die Klappe nach oben. 7 Steht kein Abzug zur Verfügung kann die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb betrieben werden. Stellen Sie dazu die Klappe nach unten. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 5 20/1/17 11:58 AM 6 BEDIENUNG 8 Stellen Sie die gewünschte Gebläsestufe ein. 9 Gebläseschalter Stufe 0 Aus 1 Niedrig 2 Mittel 3 Stark Mit dem Lichtschalter schalten Sie das Licht ein (1) und aus (0). Anwendungs-Tipps • Es wird empfohlen, die Dunstabzüge vor dem Kochprozess in Betrieb zu nehmen. • Es wird empfohlen, die Dunstabzüge bis zu 15 Minuten nach Beendigung des Kochprozesses in Betrieb zu lassen, um entstandene Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen. • Das einwandfreie Funktionieren der Dunstabzüge ist abhängig von der regelmäßigen Wartung und Pflege, insbesondere des Aktivkohlefilters. • Die Fettfilter fangen in der Luft schwebende Fettpartikel auf, diese setzen den Filtern, je nach Häufigkeit des Gebrauchs der Dunstabzughaube, über kurz oder lang zu. • Um die Gefahr der Entzündung zu minimieren, müssen die Filter spätestens alle zwei Monate folgendermaßen gereinigt werden. REINIGUNG UND PFLEGE • Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten, metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberfläche. • Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger! 10 Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit (z.B. am Luftaustritt) ins Produktinnere gelangt. Hinweis: Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Öl, Fett) können Sie zur Reinigung auch fettlösende Reiniger verwenden. Reinigung und Austausch der Filter 11 Entnehmen Sie die Filter und legen es etwa 3 Minuten lang in heißes Wasser (40-50 Grad) mit einem fettlösenden Spülmittel. Bürsten Sie sie vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Verwenden Sie dazu möglichst wenig Druck, um sie nicht zu beschädigen. Spülen Sie sie sorgfältig mit warmem Wasser und lassen Sie sie trocknen. Hinweise: Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie können die Dunstabzüge beschädigen. • Die Aluminiumfilter können im Verlauf mehrerer Reinigungsprozesse die Farbe verändern. Das ist kein Reklamationsgrund. Sie müssen alle vier Monate gewechselt werden. • Die Effektivität des Aktivkohlefilters ist abhängig von der Häufigkeit der Benutzung der Haube, der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung der Fettfilter. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 6 20/1/17 11:58 AM 7 LAMPENWECHSEL WARNUNG: Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt abgeschaltet ist, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. 12 Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten. Drehen Sie die defekte Glühlampe heraus. Beim Eindrehen der neuen Glühlampe vom Typ E14 28 W berühren Sie das Lampenglas nicht mit den Fingern. Wischen Sie eventuelle Rückstände auf dem Glas mit einem sauberen weichen Tuch ab. ENERGIE EINSPAREN Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu reduzieren, muss das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Technische Daten Nennspannung 220 - 240 V~, 50 Hz Nennleistung 103 W Filtertyp-/abmessungen 45 x 27,5 x 0,5 cm Glühlampe E14 28 W Schutzklasse II • Dies ist eine Dunstabzugshaube. • Der Erp-Test wurde anhand (EU) 65/2014, (EU) 66/2014 durchgeführt • Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein technisches Datenblatt. www.ok-online.com ENTSORGUNG Das Produkt nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt ist an den ausgewiesenen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte zu entsorgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die zuständige Behörde am Ort. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 7 20/1/17 11:58 AM 8 CONGRATULATIONS Thanks for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future reference. Important safety instructions . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. This product can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the product. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are supervised. The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels. The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood shall be at least 65 cm. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. A damaged power cord may only be replaced by the authorised service agent in order to avoid hazards. Follow the instructions in the chapter Cleaning and care. Read this user manual thoroughly before first use and pass it on with the product. Pay attention to the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and components. Improper use or wrong operation may lead to hazards. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depends on the environment and is supplied by other means than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace needs for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room). There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions. Do not put any flame under the range hood. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after installation by having the plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use according to these instructions in order to avoid hazardous situations. Never leave the product unsupervised while it is switched on. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 8 20/1/17 11:58 AM 9 20. 21. 22. 23. 24. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the product under running water. Do not under any circumstances attempt (e.g. damage in power cord, product is dropped, etc.) to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent. The mains voltage must match the information on the rating label of the product. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only. INTENDED USE This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for household use. COMPONENTS A. B. C. D. E. F. G. H. I. Power cable with power plug Vent hole, horizontal (not shown) Vent hole, vertical Lamp Filter cover Fan speed setting 0 (off )/ 1/ 2/ 3 Light on/off Air outlet, convection mode Outer casing 1 Position of the mounting elements (not shown) IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 9 20/1/17 11:58 AM 10 Before first time use • Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your local waste management center. • Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately. • After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care. OPERATION Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards 1 The extractor hood must be fitted at a minimum distance of 65 cm above the cooking surface. The extractor hood can be screwed on at the back or on the top. Note: If the extractor hood is used in extraction mode, one of the covers for the air canals must be removed using a suitable tool (levered out). Remove the protective foil before mounting. 2a If extraction is upwards, remove the cover from the vent hole for vertical extraction. Then insert the flange provided into the opening. 2b If extraction is towards the back, remove the cover from the vent hole for horizontal extraction. Then insert the right-angled flange provided into the opening. Mounting from the back 3 Drill holes of Ø 8 mm into the wall on which the extractor hood is to be mounted. Use that expansion plugs provided. One person should hold the extractor hood during fitting while the other person screws the extractor hood in place. Screw the extractor hood in place using 2 of the screws provided. Mounting from the top 4 Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure this to the underside of the hanging unit with the provided screws (x4), nut (x4) and shim (x8). Adjust steam extraction 5 Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. 6 The adjustment flaps are on the left next to the light. 7 If the extractor hood is operated using a vent, push the flap upwards. If no vent is available, the extractor hood can be operated in convection mode. Pull the flap downwards. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 10 20/1/17 11:58 AM 11 OPERATION 8 Select the desired fan speed setting. 9 Fan switch Setting 0 Off 1 Low 2 Medium 3 High You turn the light on (1) and off (0) using the light switch. Tips for Use • It is recommended that the extractor hood be turned on before the cook process begins. • It is recommended that the extractor hood be left on for up to 15 minutes after the cook process has ended, in order to fully remove vapours and odours. • Flawless functioning of the extractor hood is dependent on regular maintenance and care, especially the active charcoal filter. • The fat filter catches fat particle in the air, which clog up the filter sooner or later, depending on how frequently the extractor hood is used. • In order to minimize the danger of ignition, the filters must be cleaned at least every two months as follows. CLEANING AND CARE • Warning! Do not under any circumstances use solvents or abrasive cleaners, hard brushes, metallic or sharp objects for cleaning. Solvents are damaging to health and damage the plastic parts; abrasive cleaners and accessories scratch the surface. • Do not use a steam cleaner to clean! 10 Turn off the device. Clean the outer casing with a damp cloth. Take care to ensure that no moisture gets into the device (e.g. at the air vent). Note: In the case of heavy soiling (oil, fat), you can also use a degreasing cleaner for cleaning. Cleaning and Changing the Filter 11 Take the filter out and put it into hot water (40-50 degree) for three minutes with a fat-dissolving washing-up liquid. Brush it off carefully with a soft brush. Apply as little pressure as possible, so as not to damage it. Rinse carefully with warm water and allow to dry. Note: Do not use any abrasive cleaners, as they can damage the extractor hood. • The aluminium filters may change colour over the course of several cleaning processes. This is not a reason for complaint. They must be changed every four months. • The effectiveness of the active charcoal filter depends on how frequently hood is used, the type of foods prepared and how regularly the fat filter is cleaned. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 11 20/1/17 11:58 AM 12 CHANGING THE BULB WARNING! Before replacing the bulb, ensure that the product is turned off, in order to avoid a possible electrical shock. 12 Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. Unscrew the defective light bulb. When screwing in the bulb type E14 28 W, do not touch the glass part of the bulb with your fingers. Remove any residues from the glass with a clean, soft cloth. ENERGY SAVING In order to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process, please be sure your product is installed according to the user manual, keep the operation place ventilated. Technical Data Rated voltage 220 - 240 V~, 50 Hz Rated power input 103 W Filter type/ dimension 45 x 27.5 x 0.5 cm Bulb E14 28 W Protection class II • This is a Cookerhood. • The Erp test method is according to (EU) 65/2014, (EU) 66/2014 • Please refer to below website for detail technical information, or contact the manufacturer for technical document: www.ok-online.com Disposal Do not dispose of this product as municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Contact your retailer or local authorities for more information. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 12 20/1/17 11:58 AM 13 FR TOUTES NOS FÉLICITATIONS Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel attentivement et le conserver afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Instructions de sécurité importantes. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et sans connaissances, s'ils sont surveillées ou s’ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du produit et s’ils comprennent les risques qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien du fer ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils soient surveillés. L’air ne doit pas être évacué dans un tuyau qui est utilisé pour les gaz d’échappement d’appareils chauffant au gaz ou autres fiouls. La distance minimum entre la surface du plan de travail pour les récipients sur la plaque et la partie la plus basse de la hotte sera d’au moins 65 cm. ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation d'appareils de cuisson Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé que par un service après-vente agréé afin de ne pas s’exposer à d’éventuels risques. Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien. Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et l'entretien de l'équipement. N'utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques. Prudence lorsque la hotte de la plaque fonctionne simultanément avec une cheminée ouverte ou un poêle dépendants de l'environnement et qui sont alimentés par d'autres dispositifs que l'énergie électrique, car la hotte de la plaque élimine l'air environnant dont un poêle ou une cheminée ont besoin pour la combustion. La pression négative de l’environnement ne doit pas dépasser 4 Pa (4*10-5 barre). Fournir suffisamment de ventilation dans la pièce lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément avec des appareils chauffant au gaz ou autres fiouls (ne s’applique pas aux appareils qui ré-évacuent uniquement l’air dans la pièce). Il existe un danger d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions. Ne pas mettre des flammes sous la hotte aspirante. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 13 20/1/17 11:58 AM FR 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 14 ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation des appareils de cuisson. Les règlementations concernant l'évacuation d'air doivent être respectées. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les fils apposés conformément aux normes électriques. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après l’installation en ayant une prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte un interrupteur approprié conforme aux normes électriques. Cet appareil n’est destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser que conformément à ces instructions afin d’éviter des situations dangereuses. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante. N'essayez sous aucun prétexte (ex. : cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de réparer le produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur agréé. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur. Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une utilisation domestique. UTILISATION RECOMMANDEE Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La hotte aspirante peut être utilisée à la fois en mode d'extraction et en mode de convection. Toute autre utilisation est abusive et peut provoquer des blessures et la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation commerciale. Il n’est destiné qu’à l’utilisation domestique. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 14 20/1/17 11:58 AM 15 FR COMPOSANTS A. Cordon et prise d’alimentation B. Bouche d'aération, horizontale (non illustrée) C. Bouche d’aération, verticale D. Lumière E. Cache du filtre F. Position de vitesse de ventilation 0 (arrêt)/ 1/ 2/ 3 G. Lumière allumée/éteinte H. Sortie d’air, mode convection I. Capot extérieur 1 Position des éléments de fixation (non illustrée) AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS • Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local. • Vérifiez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou endommagé, contactez immédiatement votre revendeur. • Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien. FONCTIONNEMENT Avertissement ! Le non-respect de ces instructions pour fixer les vis ou l’appareil conduire à un danger de choc électrique. 1 La hotte aspirante doit être réglée à une distance minimum de 65 cm au-dessus de la surface de cuisson. La hotte aspirante peut être vissée à l’arrière ou au-dessus. NB : Si la hotte aspirante est utilisée en mode d’extraction, un des caches des tuyaux d’air doit être retiré en utilisant un outil approprié (niveau). Retirez l’aluminium de protection avant de la fixation. 2a Si l’extraction est vers le haut, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction verticale. Puis insérez la collerette fournie dans l’ouverture. 2b Si l’extraction est vers l’arrière, retirez le cache de la bouche d’aération pour l’extraction horizontale. Puis insérez la collerette d’angle droit fournie dans l’ouverture. Fixation par l’arrière 3 Percez les trous de Ø 8 mm dans le mur sur lequel la hotte aspirante doit être fixée. Utilisez les bouchons expansibles fournis. Une personne devrait tenir la hotte aspirante durant la fixation pendant que l’autre personne visse la hotte aspirante en position. Vissez la hotte aspirante en position en utilisant 2 des vis fournies. Fixation par le haut 4 Veuillez respecter les dimensions d’installation. Percez 4 trous de Ø 6 mm dans le dessous de l’élément suspendu. Connectez la bouche d’aération à la hotte aspirante et sécurisez-la au dessous de l’élément suspendu avec les vis fournies (x4), écrou (x4) et rondelles (x8). Réglage de l’extraction de vapeur 5 Appuyez sur les barres des deux côtés vers l’intérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas. 6 Les ailettes de réglage sont sur la gauche à côté de la lumière. 7 Si la hotte aspirante fonctionne en utilisant une bouche, poussez les ailettes vers le haut. Si aucune bouche n’est disponible, la hotte aspirante peut être utilisée en mode de convection. Tirez l’ailette vers le bas. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 15 20/1/17 11:58 AM FR 16 FONCTIONNEMENT 8 Sélectionnez la position de vitesse souhaitée de ventilation. 9 Bouton de ventilation Position 0 Off (Arrêt) 1 Faible 2 Moyen 3 Elevé La lumière s’allume (1) et s’éteint (0) en utilisant l'interrupteur. Astuces d’utilisation • Il est recommandé que la hotte aspirante soit allumée avant de commencer de cuisiner. • Il est recommandé que la hotte aspirante reste allumée un maximum de 15 minutes après que la cuisine soit terminée, afin d’éliminer complètement les vapeurs et odeurs. • Le fonctionnement parfait de la hotte aspirante dépend d’un entretien et soin réguliers, en particulier des filtres charbons performants. • Le filtre à graisse récupère les particules de graisse dans l’air, qui bloquent à plus ou moins longue échéance le filtre, selon la fréquence d’utilisation de la hotte aspirante. • Afin de minimiser le danger d’inflammation, les filtres doivent être nettoyés au moins tous les deux mois comme suit : Nettoyage et entretien • Avertissement ! Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des brosses dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine et peuvent ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage agressifs peuvent rayer les surfaces. • Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage ! 10 Éteignez l’appareil. Nettoyez l’extérieur du capot avec un chiffon humide. Veillez à vérifier qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil (ex : à la bouche d’air). NB : En cas de tâches difficiles (huile, graisse), il vous est aussi possible d'utiliser une détergent dégraissant pour le nettoyage. Nettoyage et Remplacement du filtre 11 Retirez le filtre et mettez-le dans de l’eau chaude (40 à 50 degrés) pendant trois minutes avec un détergent vaisselle dégraissant. Brossez-le soigneusement avec une brosse douce. Appliquez aussi peu de pression que possible afin de ne pas l’endommager. Rincez-le soigneusement à l’eau chaude et laissez-le sécher. NB : Ne pas utiliser de détergents abrasifs car ils peuvent endommager la hotte aspirante. • Les filtres en aluminium peuvent se décolorer après plusieurs processus de nettoyage. Cela n’est pas une raison de réclamation. Ils doivent être changés tous les quatre mois. • L’efficacité des filtres charbons performants dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte, le type de nourriture cuisinée et la périodicité du nettoyage du filtre à graisse. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 16 20/1/17 11:58 AM FR 17 REMPLACEMENT DE L'AMPOULE AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter le risque de choc électrique. 12 Appuyez sur les barres des deux côtés vers l’intérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas. Dévissez l’ampoule défectueuse. Lors du vissage de l’ampoule de type E14 28 W, ne touchez pas la partie en verre de l’ampoule avec vos doigts. Retirez tous résidus du verre avec un chiffon propre, doux. CONSOMMATION D'ENERGIE Afin de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus de cuisson, veillez à ce que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi. Gardez le lieu d’utilisation aéré. Caracteristiques Tension nominale 220 - 240 V~, 50 Hz Entrée de puissance nominale 103 W Type de filtre / dimension 45 x 27,5 x 0,5 cm Ampoule E14 28 W Classe de Protection II • Ceci est un hotte d'aspiration. • Le test Erp a été réalisé selon (EU) 65/2014, (EU) 66/2014 • Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir une fiche technique. www.ok-online.com Mise au rebut Ne jetez pas cet appareil aux ordures ménagères. Rapportez-le dans un centre de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour plus d’informations, contactez votre détaillant ou les autorités locales. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 17 20/1/17 11:58 AM NL 18 GEFELICITEERD Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstige raadpleging. Belangrijke veiligheidsinstructies LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan. De lucht mag niet worden geblazen in een rookkanaal dat wordt gebruikt voor het afvoeren van gassen afkomstig van gasbranders of andere brandstoffen. De minimale afstand tussen de kookplaat en het laagste deel van de afzuigkap dient ten minste 65 cm. te bedragen. PAS OP: Bereikbare delen kunnen heet zijn bij gebruik met kookapparatuur. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en onderhoud van het apparaat. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico's op gevaar. Pas op met het gebruik van de afzuigkap in combinatie met een open haard of brander die afhankelijk is van de omgeving, en die niet van elektrische energie afhankelijk is, omdat de afzuigkap lucht uit de ruimte onttrekt, die voor de verbranding in de open haard of brander noodzakelijk is. De negatieve druk in de ruimte mag niet hoger zijn dan 4 Pa (4*10-5 bar). Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte als de afzuiger gebruikt wordt tegelijk met apparaten die gas of andere brandstoffen verbranden (niet het geval bij apparaten die de lucht weer terugsturen de ruimte in). Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt. Plaats geen vlam onder de afzuigkap. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met kookapparatuur. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 18 20/1/17 11:58 AM 19 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. NL Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en dienen aan de regels te voldoen. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen van de stroom na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een voldoende volgens de regels werkende schakelaar bevat. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen volgens deze instructies om gevaarlijke situaties te vermijden. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met een geautoriseerde servicedienst. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van het apparaat. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. VOORGENOMEN GEBRUIK Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De afzuigkap kan zowel in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander soort gebruik is onjuist, en kan tot verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is niet voor commericeel gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 19 20/1/17 11:58 AM NL 20 ONDERDELEN A. Stroomsnoer met stekker B. Ventilatie opening, horizontaal (niet zichtbaar) C. Ventilatie opening, verticaal D. Lamp E. Filterafdekking F. Ventilator snelheidsregeling 0 (uit )/ 1/ 2/ 3 G. Lampen aan/uit H. Uitblaasopening, convectiemode I. Behuizing 1 Plaats van de bevestigingspunten (niet zichtbaar) VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum. • Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt. • Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft verwijderd. GEBRUIK Waarschuwing: Als de schroeven of het apparaat niet overeenkomstig deze instructies worden geïnstalleerd, kan dit leiden tot elektrisch gevaar. 1 De afzuigkap dient te worden bevestigd op een minimale afstand van 65 cm boven de kookplaat. De afzuigkap kan aan de achterzijde, of aan de bovenzijde worden gemonteerd. Opmerking: Als de afzuigkap wordt gebruikt in afzuigmode, dan dient een van de platen over de luchtkanalen te worden verwijderd met een geschikt stuk gereedschap (eruit gewipt). Verwijder de beschermfolie voor de montage. 2a Als de afzuiging naar boven plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de verticale uitblaasopening. Plaats dan de meegeleverde flens in de opening. 2b Als de afzuiging naar achteren plaatsvindt, verwijder dan de plaat van de horizontale uitblaasopening. Plaats dan de meegeleverde flens met de rechte hoek in de opening. Montage aan de achterzijde 3 Boor gaten van Ø 8 mm in de muur waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden. Gebruik de meegeleverde pluggen. Een persoon dient tijdens de plaatsing de afzuigkap vast te houden, terwijl de andere persoon deze op zijn plaats schroeft. Schroef de afzuigkap op zijn plaats met de 2 meegeleverde schroeven. Montage aan de bovenzijde 4 Let a.u.b. op de installatie afmetingen. Boor 4 gaten van Ø 6 mm aan de onderzijde van het ophangmeubel. Maak de luchtuitlaat vast aan de afzuigkap en maak deze vast aan de onderzijde van het ophangmeubel met de meegeleverde schroeven (x4), moer (x4) aan sluitring (x8). Instellen van de dampafzuiging 5 Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden. 6 De instelkleppen bevinden zich links naast de lamp. 7 Als de afzuigkap wordt gebruikt met een ontluchtingskanaal, druk dan de klep naar boven. Als er geen ontluchtingskanaal aanwezig is, dan kan de afzuigkap in convectiemode gebruikt worden. Trek de klep naar beneden. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 20 20/1/17 11:58 AM 21 NL GEBRUIK 8 Kies de gewenste ventilatorsnelheid. 9 Ventilatorschakelaar Stand 0 Uit 1 Laag 2 Middel 3 Hoog U schakelt de verlichting aan (1) en uit (0) met behulp van de lichtschakelaar. Tips voor gebruik • Het wordt aangeraden om de afzuiger in te schakelen voordat u begint met koken. • Het wordt aangeraden om de afzuiger tot 15 minuten na het koken aan te laten, zodat dampen en luchtjes volledig verwijderd kunnen worden. • Een perfecte werking van de afzuigkap hangt af van regelmatig onderhoud, vooral van het actieve koolstoffilter. • Het vetfilter vangt vetdeeltjes in de lucht op, die uiteindelijk het filter doen verstoppen, afhankelijk van hoe vaak de afzuigkap gebruikt wordt. • Om het gevaar op ontbranding te verlagen dienen de filter tenminste iedere twee maanden gereinigd te worden, en wel als volgt. Reiniging en onderhoud • Waarschuwing! Gebruik tijdens het reinigen nooit oplosmiddelen, schurende materialen, harde borstels, metalen voorwerpen of scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten, terwijl schurende reinigingsmiddelen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes. • Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken! 10 Schakel het apparaat uit. Maak de behuizing schoon met een vochtige doek. Let erop dat er geen vocht in het apparaat komt (bijv. via het luchtkanaal). Opmerking: Als het erg vervuild is (olie, vet), dan kunt u ook een ontvetter gebruiken voor het reinigen. Het filter Reinigen en Vervangen 11 Verwijder het filter en zet het drie minuten in warm water (40-50 graden), met een vetoplossend afwasmiddel. Maak het voorzichtig schoon met een zachte borstel. Druk er zo zacht mogelijk op, zodat het niet beschadigd wordt. Spoel het voorzichtig af met warm water en laat het opdrogen. Opmerking: Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat die de afzuigkap kunnen beschadigen. • De aluminium filters kunnen van kleur veranderen na enkel schoonmaakbeurten. Dit is geen reden om over te klagen. Ze dienen iedere vier maanden vervangen te worden. • De effectiviteit van het actieve koolstoffilter hangt af van hoe vaak de afzuiger gebruikt wordt, het soort voedsel dat wordt bereid, en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 21 20/1/17 11:58 AM NL 22 VERVANGEN VAN DE LAMP WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de oven uit staat voordat u de lamp vervangt om het risico op een elektrische schok te vermijden. 12 Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden. Draai de kapotte lamp los. Raak tijdens het indraaien van de lamp, type E14 28 W, het glazen deel van de lamp niet met uw vingers aan. Verwijder achtergebleven residu van het glas met een schone, zachte doek. ENERGIEBESPARING Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken (bijv. energieverbruik) dient u ervoor te zorgen dat het product volgens de gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte geventileerd wordt. Specificatie Voltage 220 - 240 V~, 50 Hz Stroomverbruik 103 W Filtertype / afmetingen 45 x 27,5 x 0,5 cm Lamp E14 28 W Beveiligingsklasse II • Dit is een Afzuigkap • De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) 65/2014, (EU) 66/2014 • Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of neem contact op met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online.com Afval Behandel dit apparaat niet als normaal gemeentelijk afval. Breng het terug naar een afvalbrengpunt, dat duidelijk aangeeft dat het elektrische en elektronische apparaten recyclet. Vraag uw verkoper of gemeente naar meer informatie. IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 22 20/1/17 11:58 AM Produktdatenblatt // Product fiche Imtron GmbH OHO 162 M DE • • • • • • • • • • • • • • • • • • Jährlicher Energieverbrauch (AEChood): 63,3 kWh/a Zeitverlängerungsfaktor (f): 1,8 Fluiddynamische Effizienz (FDEhood): 5,9 Fluiddynamische Effizienzklasse: F Energieeffizenzindex (EEIhood): 95,0 Energieeffizienzklasse: D QBEP: 80,5 m3/h PBEP: 173 Pa QMAX: 168,6 m3/h (120,8 m3/h bei geringster Leistung, 162,4 m3/h bei maximaler Leistung) WBEP: 65,3 W WL: 28 W Emiddle: 85 lux Lichteffizienz (LEhood): 3,0 Lux/Watt Lichteffizienzklasse: G Fettabscheidegrad (GFEhood): 78,0% Klasse Fettabscheidegrad: C Energieverbrauch Aus-Zustand (Po): 0 Watt Schallleistungspegel (LWA): 69 dB EN • • • • • • • • • • • • • • • • • • Energy consumption per year (AEChood): 63.3 kWh/a Zeitverlängerungsfaktor (f): 1.8 The Fluid Dynamic Efficiency (FDEhood): 5.9 The Fluid Dynamic Efficiency class: F Energy Efficiency Index (EEIhood): 95.0 Energy efficiency class: D QBEP: 80.5 m3/h PBEP: 173 Pa QMAX : 168.6 m3/h (120.8 m3/h at lowest setting, 162.4 m3/h at highest setting) WBEP: 65.3 W WL: 28 W Emiddle: 85 lux The Lighting Efficiency (LEhood): 3.0 lux/Watt The Lighting Efficiency Class: G The Grease Filtering Efficiency (GFEhood): 78.0% The Grease Filtering Efficiency class: C The power consumption in off mode (Po): 0 Watt Sound power level (LWA): 69 dB IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 23 20/1/17 11:58 AM Fiche produit // Productfiche Imtron GmbH OHO 162 M FR • • • • • • • • • • • • • • • • • • Consommation d’énergie par an (AEChood) : 63,3 kWh/a Facteur Temps d'extension (f) : 1,8 Efficacité de la Dynamique des Fluides (FDEhood) : 5,9 Classe de l’Efficacité de la Dynamique des Fluides Classe : F Indice d'efficacité énergétique (EEIhood) : 95,0 Classe d'efficacité énergétique : D QBEP : 80,5 m3/h PBEP : 173 Pa QMAX : 168,6 m3/h (120,8 m3/h à vitesse minimum, 162,4 m3/h à vitesse maximum) WBEP : 65,3 W WL : 28 W Emiddle : 85 lux Efficacité énergétique (LEhood) : 3,0 lux/Watt Classe d’efficacité énergétique : G Efficacité de Filtration des graisses (GFEhood): 78,0% Classe d’efficacité de filtration des graisses : C Consommation d’énergie en mode d’arrêt (Po) : 0 Watt Niveau de puissance sonore (LWA) : 69 dB NL • • • • • • • • • • • • • • • • • • Energieverbruik per jaar (AEChood): 63,3 kWh/a Verlenging factor (f): 1,8 De Vloeistof Dynamiek Efficiëntie (FDEhood): 5,9 De Vloeistof Dynamiek Efficiëntieklasse: F Energieeffizenzindex (EEIhood): 95,0 Energie-efficiëntieklasse: D QBEP: 80,5 m3/h PBEP: 173 Pa QMAX: 168,6 m3/h (120,8 m3/hbij minimumsnelheid, 162,4 m3/h bij maximumsnelheid) WBEP: 65,3 W WL: 28 W Emiddle: 85 lux De Verlichtingsefficiëntie (LEhood): 3,0 lux/Watt De Verlichtingsefficiëntieklasse: G De Vetfilterefficiëntie (GFEhood): 78,0% De Vetfilter Efficiëntieklasse: C Het stroomverbruik in uit-stand (Po): 0 Watt Schallleistungspegel (LWA): 69 dB IM_OHO162M_170120_V03_HR.indb 24 20/1/17 11:58 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

OK OHO 162 M Handleiding

Categorie
Open haarden
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor