Aeg-Electrolux DK1190-M Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
DK 1160 - DK 1190
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu
auch den Abschnitt „Service“.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles
Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ........................................................................................ 6
Umluftbetrieb ....................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 8
Metallfettfilter ...................................................................................... 8
Aktivkohlefilter ..................................................................................... 9
Achtung ............................................................................................ 10
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10
Reinigung ........................................................................................ 10
Sonderzubehör ............................................................................... 10
Kundendienst ...................................................................................11
Technische Daten ........................................................................... 12
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 12
Elektroanschluß .............................................................................. 12
Montage ............................................................................................ 13
4
Sicherheitshinweise
Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
5
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
6
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen A anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muss bei
Abluftbetrieb den selben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen haben, um
die spezifizierten Leistungswerte
zu erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder
Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der
mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125
mm verwendet werden.
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in den
Raum zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der
Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Die Umluftweiche mit 2 Schrauben
Ø3,5x9,5 mm befestigen. Bild 2.
A
Bild 1
Bild 2
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und
zum Wählen der drei Geschwindigkeiten des Gebläses.
3 stufig regelbare
Gebläseleistung
Lichtschalter
Ein/Aus
8
Bild 3
Wartung und Pflege
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand
gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es
zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden.
Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
9
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier
Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Montage - Bild 4
Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über den
Motorschutzgittern jeweils ein Filter eingebaut werden. Achten Sie
beim Einsetzen des Filters darauf, dass die Zungen R auf dem
Luftkanal in die Schlitze S greifen und drehen Sie den Filter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
S
S
R
R
10
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
Fettfilter abnehmen, so daß die Lampen überprüft und im Bedarfsfall
ausgetauscht werden können.
Die defekte Lampe gegen eine gleichartige neue austauschen.
Fettfilter wieder einsetzen.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt,
erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Reinigung
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen und mit einem weichen
Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch
gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 29
Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel
erhältich.
11
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Technische Daten
Modell: DK 1160 DK 1190
Maße (in cm):
Höhe 81,8 114,8
Breite 59,9 89,9
Tiefe 51,5 51,5
Gesamtanschlußwerte: 260 W 260 W
Lüftermotor: 180 W 180 W
Beleuchtung: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm
Elektroanschluß: 220-240 V 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Kaminhalter
1 Umluftweiche
1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm
6 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand )
6 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand )
2 Wandhaken mit Dübel und metrischen Schrauben
2 Schraubendreher-Einsätzen ( um die Schrauben mit dem Kopftyp
TORX einzuschrauben).
2 Schrauben 3 x 9 (Befestigung des oberen Kamins)
2 Schrauben 3,5x9,5 (Deflektor befestigen).
Elektroanschluß
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
13
Montage - Bild 5-6-7-8-9
Vor Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Schablone an die Wand anlegen, die Befestigungspunkte
anzeichnen, bohren (Y).
Zwei Dübel mit Haken montieren.
Die Haube einhängen und mithilfe der Stellschrauben auf den Haken
ausrichten.
Den Fettfilter ausbauen und die 4 zusätzlichen Befestigungspunkte
anzeichnen (T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
Schablone
Dübel und Haken
Stellschraube
Bild 5
14
Die Haube abnehmen und die Löcher bohren (4 x Ø 8 mm).
Die 2 Dübel einsetzen und 2 Schrauben in die oberen Löcher
einsetzen, nicht vollständig festziehen, sie dienen als zusätzliche
Aufhängung.
Die Kaminhalterung so nah wie möglich an die Decke montieren und
mit Dübeln und Schrauben befestigen.
Hinweis! Überprüfen, dass die Kaminhalterung in Bezug auf die
Haube darunter mittig ausgerichtet sowie waagerecht ist.
Bild 6
Mittellinie
Kaminhalterung
Bild 7
15
Bild 8
Die Haube erneut an der Wand aufhängen.
16
Die Haube unten endgültig mit 2 Schrauben befestigen.
Abluftbetrieb
Ein Ende des Abluftrohrs bzw. -schlauchs mit der Abluftöffnung der
Haube verbinden, das andere Ende ist nach außen zu führen.
Umluftbetrieb
Das Umlenkgitter mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 9,5 mm montieren.
Installation des Kamins
Die Haube ans Stromnetz anschließen.
Den Kamin oben mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm befestigen.
Das Unterteil des Kamins auf die Oberseite der Haube gleitend
aufsetzen.
Kaminhalterung
Punkte zur
Befestigung
des Kamins
Umlenkgitter
Stromspeisekabel
Untere
Befestigungs-
schrauben
Abluftöffnung
Kamin
Rohr
Bild 9
17
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u
ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom
nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite
www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met
informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties,
oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
18
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 19
Algemeen........................................................................................ 21
Gebruik als afzuigkap........................................................................ 21
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 21
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 22
Onderhoud ...................................................................................... 23
Metalen vetfilters ............................................................................... 23
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................ 23
Koolfilter ............................................................................................ 24
Attentie ............................................................................................. 25
Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 25
Reiniging ......................................................................................... 25
Extra leverbare accessoires .......................................................... 25
Klantenservice ................................................................................ 26
Technische gegevens ..................................................................... 27
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 27
Elektrische aansluiting ................................................................... 27
Installatie .......................................................................................... 28
19
Veiligheidsaanwijzingen
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
20
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
21
A
afb. 1
afb. 2
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op
de afvoeropening A aan te brengen
buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties moet
de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand of dak
met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde
verloopstuk, 150/125 mm, worden
gebruikt. Indien nodig zijn op
bestelling buizen in verschillende
vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
Neem daarvoor contact op met onze
service-afdeling.
Gebruik als recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en weer de keuken in geleid.
Voor gebruik als recirculatiekap is
een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
De luchtgeleider met 2 schroeven Ø
3,5 x 9,5 mm bevestigen. Afb. 2.
22
Bediening van de afzuigkap
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten
aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
lichtschakelaar: de schakelaar dient tot het aan- en uitzetten van
het lampje waarmee de kap voorzien is.
Motorschakelaar: dient tot het aan- en uitzetten van de motor voor
het afzuigen van stoom en etensluchtjes en tot het kiezen tussen
de 3 snelheden.
motorvermogen
regelbaar in 3
posities
lichtschakelaar
aan/uit
23
afb. 3
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren
en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program-
ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
24
afb. 4
S
S
R
R
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Vervangen van het koolfilter
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden
vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om
een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet
het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van
de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool
bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van
luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele Electrolux
filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
Montage - afb. 4
Monteer het(de) filter(s) ter afdekking van de motor afhankelijk.
Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de
openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is.
Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling .
25
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
Stekker uit het stopcontact trekken.
Attentie! De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld
Vetfilters verwijderen.
Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
Vetfilters weer monteren.
Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met
warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter Type 29
26
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
27
Technische gegevens
Model: DK 1160 DK 1190
Afmetingen (in cm):
Hoogte: 81,8 114,8
Breedte: 59,9 89,9
Diepte: 51,5 51,5
Totale aansluitwaarde: 260 W 260 W
Ventilatormotor: 180 W 180 W
Verlichting: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm 150 cm
Elektrische aansluiting: 220-240 V 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 montagesteun
1 luchtgeleider
1 verloopstuk Ø 150-125 mm
6 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur)
6 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur)
2 wandhaken met pluggen en metrische schroeven
2 schroevendraaier bits (om de schroeven type TORX vast te draaien).
2 schroeven 3 x 9 (om het bovenste schouwdeel te bevestigen)
2 schroeven 3,5x9,5 (voor montage van de luchtgeleider)
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische
assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
28
Installatie - afb. 5-6-7-8-9
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
Plaats de boormal tegen de muur, teken de hechtpunten, boor de
gaten (Y).
Monteer twee pluggen met haken.
Maak de wasemkap vast en lijn hem uit met de regelschroeven op de
haken.
Verwijder het vetfilter en teken de 4 extra hechtpunten (T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
Boormal
Pluggen + haken
Regelschroef
afb. 5
29
Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm).
Voer 2 pluggen en 2 schroeven in op de bovenste gaten, draai ze niet
helemaal vast, ze dienen voor de extra bevestiging.
Monteer de draagbeugel van de schouw zo dicht mogelijk bij het
plafond en bevestig hem met pluggen en schroeven.
Attentie! Controleer of de draagbeugel van de schouw centraal ligt
ten opzichte van de onderstaande kap en dat hij horizontaal goed
uitgelijnd is.
afb. 6
Middellijn
Draagbeugels van
de schouwen
afb. 7
30
Maak de kap weer aan de muur vast.
afb. 8
31
Draagbeugel
van de schouw
Schouw
Hechtpunten
van de
schouw
Luchtgeleider
Voedingskabel
Afvoeropening
Onderste
bevestigings-
schroeven
Maak de kap definitief vast aan de onderkant met 2 schroeven.
Afzuigend apparaat
Verbind een uiteinde van de afvoerpijp aan de afvoeropening van de
kap, het andere uiteinde naar buiten toe.
Filterend apparaat
Monteer de luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5mm.
Installatie van de schouw
Verbind de kap aan het elektriciteitsnet.
Bevestig de schouw aan de bovenkant met 2 schroeven Ø 3x9 mm.
Laat het onderste schouwdeel op de bovenkant van de kap dalen.
afb. 9
Pijp
32
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
33
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 34
Généralités...................................................................................... 36
Version évacuation extérieure ............................................................ 36
Version recyclage ............................................................................. 36
Utilisation de la hotte ..................................................................... 37
Entretien .......................................................................................... 38
Filtre à graisse métallique ................................................................. 38
Filtre à charbon ................................................................................. 39
Attention ........................................................................................... 40
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 40
Nettoyage ........................................................................................ 40
Accessoires (en option) .................................................................. 40
Service Après-vente ....................................................................... 41
Caractéristiques techniques .......................................................... 42
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 42
Branchement électrique ................................................................ 43
Montage ............................................................................................ 44
34
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
35
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
36
A
Fig. 1
Fig. 2
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
Version évacuation
extérieure
L’air est rejeté à l’air libre par un
conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation A. Fig. 1.
Pour obtenir des performances
optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un
tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur
ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125
mm. Le bruit de fonctionnement
sera un peu plus élevé.
Version recyclage
L’air est filtré par un filtre à charbon
(en option) et renvoyé dans la
pièce.
En version recyclage utilisez le
filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires) que vous pourrez
vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
Fixez le déflecteur d’air au moyen
des 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Fig. 2.
37
Utilisation de la hotte
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de
commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
Interrupteur éclairage: il permet de mettre en fonctionnement et à
l’arrêt l’éclairage de la hotte.
Interrupteur Marche/Arrêt: il permet de mettre en fonctionnement et
à l’arrêt la hotte et de sélectionner l’une des trois vitesses
d’aspiration.
Interrupteur de
fonctionnement
Interrupteur
d’ éclairage
38
Fig. 3
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse métallique
Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env.
1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette
du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la
cassette.
Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
39
Fig. 4
S
S
R
R
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les
quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation).
Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage - Fig. 4
Monter le filtre(s) de façon qu’il(s) recouvre(nt) le moteur.
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation
se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
40
Attention
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
Mettez la hotte hors tension.
Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient
complètement refroidies.
Retirez le filtre à graisse métallique.
Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
Remontez le filtre à graisse métallique.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Nettoyage
Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux
humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles de remplacement
du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un
risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 29
41
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de
service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
42
Caractéristiques techniques
Model: DK 1160 DK 1190
Dimensions (en cm):
Hauteur: 81,8-114,8 81,8-114,8
Largeur: 59,9 89,9
Profondeur: 51,5 51,5
Puissance nominale totale: 260 W 260 W
Puissance moteur : 180 W 180 W
Eclairage: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Longueur du câble
d’alimentation: 150 cm 150 cm
Branchement électrique: 220-240 V 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 structure de support
1 déflecteur
1 manchon de réduction Ø 150-125 mm
5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur)
5 vis 5x45 (pour les fixations au mur)
2 crochets avec chevilles
2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX).
2 vis 3 x 9 (pour fixer la cheminée)
2 vis 3,5x9,5 (pour fixer le déflecteur).
43
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée
par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout
risque.
44
Montage - Fig. 5-6-7-8-9
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son
installation n’est pas complètement terminée.
Appliquer le gabarit de perçage au mur, tracer les points de fixation,
forer (Y).
Monter deux chevilles avec crochets.
Accrocher la hotte et niveler avec les vis de réglage placées sur les
crochets.
Enlever le filtre à graisse et tracer 4 points de fixation additionnelle
(T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
gabarit de
perçage
chevilles + crochets
vis de réglage
Fig. 5
45
Enlever la hotte et effectuer les trous (4 x Ø 8 mm).
Insérer deux chevilles et insérer 2 vis sur les trous supérieurs, ne
pas serrer complètement, elles serviront comme accrochage
additionnel.
Monter le support cheminée le plus adjacent possible du plafond et
le fixer avec les chevilles et les vis.
Attention! Contrôler que le support cheminée est bien centré par
rapport à la hotte en dessous et aligné horizontalement.
Fig. 6
ligne
médiane
support
cheminée
Fig. 7
46
Fig. 8
Accrocher de nouveau la hotte au mur.
47
Fixer la hotte en bas définitivement avec 2 vis.
Version aspirante
Relier une extrémité du tuyau d’évacuation au trou d’évacuation de la
hotte, l’autre extrémité doit être dirige vers l’extérieur.
Version filtrante
Monter le déflecteur avec 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm.
Installation de la cheminée
Connecter la hotte au réseau électrique.
Fixer la hotte en haut avec 2 vis Ø 3 x 9 mm.
Faire glisser la section inférieure de la cheminée sur le côté
supérieur de la hotte.
support
cheminée
points de
fixation de la
cheminée
vis de
fixation
inférieure
Fig. 9
déflecteur
câble
d’alimentation
Cheminée
Tuyau
trou
d’évacuation
48
Contents
Safety warnings .............................................................................. 49
Description of the Appliance ......................................................... 51
Extraction mode................................................................................ 51
Recirculation mode ........................................................................... 51
Control Panel .................................................................................. 52
Maintenance and Care................................................................... 53
Metal grease filter ............................................................................. 53
Charcoal filter .................................................................................... 54
Warning ............................................................................................ 55
Changing the light bulb ...................................................................... 55
Cleaning the hood .......................................................................... 55
What to do if ................................................................................... 56
Special accessories........................................................................ 57
Technical assistance service ......................................................... 57
Technical Details ............................................................................ 59
Mounting accessories included ......................................................... 59
Electrical connection ..................................................................... 59
Wall unit mounting ............................................................................ 60
49
Safety warnings
When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125
mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly
noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
50
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local council, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
51
A
Fig. 1
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a
recirculation mode by fitting a charcoal filter.
You will need an original charcoal filter for this
function (Available from your local
Service Force Centre).
Extraction mode
In this mode fumes are extracted to
the outside via a hose connected to
the coupling ring A. Fig. 1.
In order to obtain the best performan-
ce the hose should have a diameter
equal to the outlet hole.
Should there already be a pipe of
diameter 125 or 120 mm that ducts to
the outside through the walls, it is
possible to use the 150/125-120 mm
reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly
noisier.
Recirculation mode
The air is filtered through a charcoal
filter and returned to the kitchen.
You will need an original charcoal
filter for the recirculation mode. (See
Special Accessories).
Fix the deflector using 2 screw
Ø3,5x9,5 mm. Fig. 2.
Fig. 2
52
Control Panel
Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared.
The control switches are located on the hood’s front panel:
the light switch switches the hood lamp on and off;
the motor switch switches the cooking smoke and vapour extractor
motor on and off, enabling you to select one of the three different
speeds.
Motor power
adjustable to 3
positions
Light switch
ON/OFF
53
Fig. 3
Maintenance and Care
Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-
loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the
process. Refit the grease filters when they are dry. When washing
the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the
filter can occur, this does not have any impact on its performance.
Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
54
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
the recirculation function.
To do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
Replacing the charcoal filter
The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal
use.
Replacement filters are available from your local Service Force
Centre.
Fitting - Fig. 4
Fit the filter/s over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter
clockwise until it locks in place.
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
Fig. 4
S
S
R
R
55
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Remove the grease filters.
Replace the old bulb with a new one of the same type.
Refit the grease filter.
If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in
correctly before contacting your local Service Force Centre.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach.
Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and
mild washing up liquid.
Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and
neutral soap.
It is extremely important to clean the unit and change the filters at the
recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
56
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is
connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check
that the charcoal filter is still
effective.
If set up for extraction, check that
the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been
switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed
below the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service
Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any
in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been
made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical
or electrical breakdown.
57
Special accessories
Charcoal filter Type 29
Technical assistance service
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area.
For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name • Clear and concise details of the fault
Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number • E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
58
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further
information on AEG products, please contact our Customer Care
Department by letter or telephone at the address below or visit our
website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEG Electrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
59
Technical Details
Model: DK 1160 DK 1190
Dimensions (in cm):
Height: 81,8 114,8
Width: 59,9 89,9
Depth: 51,5 51,5
Maximum absorbed power: 260 W 260 W
Motor absorption: 180 W 180 W
Lighting: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Length of the cable: 150 cm 150 cm
Electrical connection: 220-240 V 220-240 V
Fuse rating: 5At 5At
Mounting accessories included
1 chimney support
1 deflector
1 reduction flange Ø 150-125 mm
6 screws 5 x 45 mm (for wall mounting)
6 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting)
2 Hooks with wall dowels
2 screwdriver bits (for TORX screws)
2 screws 3 x 9 (to fix the upper chimney)
2 screws 3,5x9,5 (to fix the deflector)
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply
and checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the
authorized service assistance centre or similar qualified person.
60
Wall unit mounting - Fig. 5-6-7-8-9
Warning! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Position the template on the wall, mark the position, and drill the
holes (Y).
Mount the two rawl plugs with the hooks.
Hang the hood on the hooks and level it with the adjustment screws.
Remove the grease filters and mark for the 4 screws (T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
Template
Rawl plugs+hooks
Adjustment
screws
Fig. 5
61
Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm).
Insert the rawl plugs and fit two screws on upper holes, do not tighten
completely, they will serve as additional hanging points.
Mount the chimney holder close to the ceilingwith the rawl plugs and
the screws.
Warning! Be careful that it is centered over the hood and horizontally
aligned.
Fig. 6
Centre line
Chimney
holder
Fig. 7
62
Hang the hood on the wall again.
Fig. 8
63
Secure it with the 2 lower screws.
Fitting for ducting
Connect a tube between the hood air outlet and the wall or roof
exhaust channel.
Fitting for recirculation
Mount the recirculation spigot with the 2 screws supplied
Ø3,5x9,5mm.
Mounting the chimney
Connect the supply cord to the mains.
Place the chimney and fix it to the top chimney holder with the two
screws Ø 3x9mm supplied.
Lower the bottom part of the chimney to the top of the hood.
Lower
screws
Air outlet
Tube
Fig. 9
Chimney
Chimney
fixing
points
Chimney holder
Recirculation
spigot
Supply cord
LI3KXA Ed. 04/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Aeg-Electrolux DK1190-M Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor