Sony CDX-M600R Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
4
1
3
564
7
× 2
× 2
Installation
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du
véhicule.
Lorsque le panneau avant est ouvert,
une partie de celui-ci ressort au bas de
l’appareil. Lorsque vous installez
l’appareil, veillez à ce que cette partie
du panneau avant ne soit pas gênée
dans sa position ouverte (par le
cendrier par exemple).
Eviter d’installer l’appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud,
ou à de la poussière, saleté ou
vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 60°.
Installation
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
Wenn die Frontplatte geöffnet wird,
steht sie etwas nach unten über.
Achten Sie beim Einbauen des Geräts
darauf, daß für den in geöffneter
Position überstehenden Teil der
Frontplatte genug Platz ist, die
Frontplatte also zum Beispiel nicht an
den Aschenbecher stößt.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 60° montiert werden.
Montage
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig
zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.
Als het voorpaneel is geopend, steekt
een gedeelte ervan uit het toestel. Bij
de installatie van het toestel dient u
erop toe te zien dat dit gedeelte van
het voorpaneel in geopende stand niet
wordt gehinderd (door de asbak
bijvoorbeeld).
Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 60° met het
horizontale vlak.
Installazione
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione
per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
Quando il pannello anteriore è aperto,
parte di esso si estende verso il basso.
Quando si installa l’apparecchio,
assicurarsi che non vi siano ostacoli,
quali il portacenere, che interferiscano
con questa parte del pannello
anteriore.
Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di
montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 60°.
Installation dans le
tableau de bord
Installation im
Armaturenbrett
Montage in het dashboard Installazione nel cruscotto
1 2 3
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Αλείπυρ ώρισµα
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Ταµπλ
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen
voor een steviger bevestiging.
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν ρειαστεί, λυγίστε αυτές τις
πρεές πρς τα έω για µια πι
ασαλή εγκατάσταση.
1
4
Guida alla risoluzione dei problemi
Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare
in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.
Causa
I conduttori non corrispondono con il connettore di
alimentazione accessoria della macchina
correttamente.
La macchina non ha una posizione ACC.
L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè.
Problema
Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono
cancellate.
Il fusibile è saltato.
Quando la chiave di accensione è nelle posizioni
ON, ACC e OFF, si produce un rumore.
Non arriva corrente all’apparecchio.
La corrente arriva di continuo all’apparecchio.
L’antenna non si allunga.
Dépannage
Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôles en revue, vérifiez les procédures
de raccordement et d’utilisation.
Cause
Les fils ne correspondent pas précisément avec le
connecteur d’alimentation pour accessoires de la
voiture.
La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.
L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier
de relais.
Problème
Les stations mémorisées et l’heure correcte sont
effacées.
Le fusible a grillé.
Génère des parasites lorsque la clé de contact se
trouve sur les positions ON, ACC et OFF.
L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
L’appareil est alimenté en continu.
L’antenne électrique ne se déploie pas.
Problemen verhelpen
Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel
kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en
werkingsprocedures.
Oorzaak
De kabels passen niet precies op de
accessoirevoeding van de wagen.
De wagen heeft geen ACC stand.
De elektrische antenne heeft geen relaiskast.
Probleem
De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
De zekering is gesprongen.
Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de
stand ON, ACC en OFF staat.
Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.
De elektrische antenne schuift niet uit.
Störungsbehebung
Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim
Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der
Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.
Ursache
Die Leitungen wurden nicht korrekt an die
Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs
angeschlossen.
Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition
(ACC).
Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen
ausgestattet.
Problem
Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden
gelöscht.
Die Sicherung brennt durch.
Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der
Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und
OFF befindet.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.
Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.
δηγς Αντιµετώπισης Πρληµάτων
Η ακλυθη λίστα θα σας ηθήσει να επιλύσετε τα πρλήµατα πυ πιθανν να συναντήσετε
µε τη συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγτε τις αντίστιες συνδέσεις
και τις διαδικασίες λειτυργίας.
Αιτία
Τα καλώδια δεν ταιριάυν σωστά µε τις επαές
της υπδής ηθητικής τρδσίας τυ
αυτκινήτυ.
Τ αυτκίνητ δεν διαθέτει θέση ACC.
Η ηλεκτρική κεραία δεν έει κυτί ρελέ.
Πρληµα
ι καταωρηµένι στη µνήµη σταθµί και η
σωστή ώρα έυν διαγραεί.
Η ασάλεια έει καεί.
Παρατηρείται θρυς ταν τ κλειδί της
ανάλεης ρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και
OFF.
Η συσκευή δεν τρδτείται µε ρεύµα.
Η συσκευή τρδτείται συνεώς.
Η ηλεκτρική κεραία δεν ανίγει.
Εγκατάσταση
Πρυλάεις
Επιλέτε πρσεκτικά τη θέση
εγκατάστασης ώστε η συσκευή να
µην εµπδίει τις υσιλγικές
λειτυργίες της δήγησης.
ταν η πρσψη είναι ανικτή, ένα
τµήµα της θα πρεέει απ τη
συσκευή πρς τα κάτω. ταν
εγκαταστήσετε τη συσκευή,
εαιωθείτε τι αυτ τ τµήµα της
πρσψης δεν παρεµπδίεται ενώ
ρίσκεται σε ανικτή θέση (για
παράδειγµα απ τ στατδεί).
Απύγετε την εγκατάσταση της
συσκευής σε θέσεις πυ υπκεινται
σε σκνη, ρωµιά, υπερλικύς
κραδασµύς ή υψηλές
θερµκρασίες, πως απ άµεση
έκθεση στν ήλι ή κντά σε
αεραγωγύς τυ καλριέρ.
Για την ασαλή και στέρεα
εγκατάσταση της συσκευής,
ρησιµπιήστε µν τα
παρεµενα εαρτήµατα
εγκατάστασης.
Ρύθµιση της γωνίας εγκατάστασης
Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης
ώστε να είναι µικρτερη απ 60°.
Εγκατάσταση στ ταµπλ
τυ αυτκινήτυ
5
7
7
5
5
7
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-M700R
CDX-M600R
Sony Corporation © 2000 Printed in Korea
3-047-695-21 (2)
123
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Λίστα εαρτηµάτων
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
ι αριθµί στη λίστα συµωνύν µε αυτύς των δηγιών.
8
Attention
Remarque importante pour la manipulation du
support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der
Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände
verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
Πρσή
Πρειδπιητική σηµείωση για τ ειρισµ
τυ πλαισίυ 1.
ειριστείτε τ πλαίσι µε πρσή ώστε να
µην τραυµατίσετε τα δάτυλά σας.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß
die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen
of een ander puntig voorwerp op de
terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera,
ecc.
Πλήκτρ επαναρύθµισης
Αύ λκληρωθύν η εγκατάσταση και ι
συνδέσεις της συσκευής, πιέστε τ πλήκτρ
επαναρύθµισης µε ένα αιµηρ αντικείµεν,
πως ένα στυλ για παράδειγµα.
∆ιάγραµµα συνδέσεων
ρησιµπιύµενς επλισµς σε
εικνες (δεν παρέεται)
BUS
AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
AB
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-wisselaar
Cambia CD/MD
CD/MD changer
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Τελικς Ενισυτής
Haut-parleur avant
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Diffusori anteriori
Εµπρς ηεί
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusori posteriori
Πίσω ηεί
Remarque
Raccordez d’abord le fil de masse avant de
connecter l’amplificateur.
Sélecteur de source*
Signalquellenwähler*
Geluidsbronkiezer*
Selettore di fonte*
Επιλγέας πηγής*
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Schéma de connexion
Appareils utilisés dans les
illustrations (non fournis)
Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte
(nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt voor
illustratiedoeleinden
(niet meegeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle
illustrazioni (non in dotazione)
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
SUB OUT (MONO)
C
D
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
CDX-M700R
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
Subwoofer actif
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Actieve subwoofer
Subwoofer attivo
Ενεργ subwoofer
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce
cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, XDP-4000X.
• Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions
XDP-210EQ, XDP-4000X. (non fourni)
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät können
Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ,
XDP-4000X.
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ, XDP-
4000X (nicht mitgeliefert).
Als u een digitale equalizer voorversterker aansluit (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet
gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ,
XDP-4000X.
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, XDP-4000X. (niet
meegeleverd)
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore incorporato
di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai
collegamenti di XDP-210EQ, XDP-4000X.
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti di
XDP-210EQ, XDP-4000X (non in dotazione).
ταν συνδέετε έναν ψηιακ ισσταθµιστή πρενισυτή (XDP-210EQ, XDP-4000X)
ρησιµπιείτε έναν πραιρετικ εωτερικ ενισυτή. Σε αυτή την περίπτωση δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί 
ενσωµατωµένς ενισυτής αυτής της συσκευής. Για περισστερες λεπτµέρειες, δείτε τ εγειρίδι
Εγκατάστασης/Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X
Για περισστερες λεπτµέρειες σετικά µε τη σύνδεση, δείτε τ εγειρίδι Εγκατάστασης/Συνδέσεων
XDP-210EQ, XDP-4000X (δεν παρέεται)
Préamplificateur égaliseur
numérique
Digitaler Equalizer-
Vorverstärker
Digitale equalizer voor-
versterker
Preamplificatore a
equalizzatore digitale
Ψηιακς ισσταθµιστής
πρενισυτής
XDP-210EQ*, XDP-4000X*
Hinweis
Schließen Sie unbedingt zuerst das
Massekabel an, bevor Sie den Verstärker
anschließen.
Opmerking
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.
Nota
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima
di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
Σηµείωση
Βεαιωθείτε τι συνδέσατε τ καλώδι
γείωσης πριν συνδέσετε τν ενισυτή.
Syntoniseur DAB
DAB-Tunereinheit
DAB tuner
Sintonizzatore DAB
Συσκευή δέκτη DAB
XT-100DAB*
Dans le cas du raccordement de deux
changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur
de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
Για τη σύνδεση δύ ή περισστέρων CD/
MD changer, απαιτείται  επιλγέας
πηγής XA-C30 (πραιρετικς).
Per collegare due o più cambia CD/MD, si
deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30
(opzionale).
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te
sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30
(optioneel) nodig.
Zum Anschließen von zwei oder mehr
CD/MD-Wechslern wird der gesondert
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30
benötigt.
9
Remarque
Pour prévenir tout dysfonctionnement,
installez-le uniquement à l’aide des vis
fournies 5.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden,
verwenden Sie zum Einbauen des Geräts
nur die mitgelieferten Schrauben 5.
Opmerking
Installeer het toestel uitsluitend met de
meegeleverde schroeven 5 om te
vermijden dat de werking wordt verstoord.
Nota
Per evitare problemi di funzionamento,
installare solo utilizzando le viti in
dotazione 5.
Σηµείωση
Για να µην παρυσιαστύν δυσλειτυργίες,
εγκαταστήστε µν µε τις ίδες 5 πυ
ρηγύνται.
Partie proéminente du panneau avant.
Überstehender Teil der Frontplatte.
Uitstekend gedeelte van het voorpaneel.
Parte del pannello anteriore estesa verso il basso.
Πρεέν τµήµα της πρσψης.
8.5 mm
15.5 mm
(CDX-M600R uniquement)
(nur CDX-M600R)
(Alleen CDX-M600R)
(Solo CDX-M600R)
(Μν στ CDX-M600R)
Avec l’inscription UP vers le haut
Mit der Markierung UP nach oben
Met UP naar boven gericht
Con il contrassegno UP rivolto verso l'alto
Mε την ένδειη UP πρς τα επάνω
* non fournis
nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέεται
* non fournis
nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέεται
* non fournis
nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέεται
Utilisez la clé de dégagement 9 pour démonter
l’appareil si vous ne pouvez pas ouvrir
complètement le panneau frontal après qu’un
fusible ait grillé (reportez-vous au mode
d’emploi pour obtenir plus d’informations à ce
sujet). Veillez à ne pas perdre cette clé!
Verwenden Sie den Löseschlüssel 9 zum
Ausbauen des Geräts, wenn sich die Frontplatte
aufgrund einer durchgebrannten Sicherung
nicht abnehmen läßt. Weitere Einzelheiten
finden Sie in der Bedienungsanleitung. Heben
Sie den Löseschlüssel sorgfältig auf, damit er
nicht verlorengeht.
Maak het toestel los met behulp van de
vrijmaaksleutel 9 wanneer u het frontpaneel
niet volledig kunt openen wegens een
gesprongen zekering (raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor details). Let op dat u
de vrijmaaksleutel niet verliest.
Se non è possibile aprire completamente il
pannello anteriore a causa di un fusibile
bruciato, utilizzare la chiavetta di sbloccaggio 9
per smontare l’apparecchio (per maggiori
dettagli, vedere il manuale delle istruzioni per
l’uso). Fare attenzione a non smarrire la
chiavetta di smontaggio.
Xρησιµπιήστε τ κλειδί απελευθέρωσης
9 για να απσυναρµλγήσετε τη συσκευή
ταν δεν µπρείτε να ανίετε εντελώς την
πρσψη εαιτίας καµένης ασάλειας (δείτε
τ εγειρίδι δηγιών Λειτυργίας για
λεπτµέρειες). Πρσέτε να µη άσετε τ
κλειδί απελευθέρωσης.
Fonctionnement de l’appareil
Cet appareil requiert un code de sécurité.
Vous devez saisir correctement le signal du code
de sécurité.
Pour obtenir plus d’informations sur la saisie du
signal, reportez-vous à l’insert jaune.
Conservez cette feuille. Vous pourrez en avoir
besoin dans l’avenir.
Hinweis zum Betrieb dieses Geräts
Für dieses Gerät ist ein Sicherheitscode
erforderlich.
Sie müssen das Sicherheitscodesignal korrekt
eingeben.
Informationen zum Eingeben des Signals finden
Sie auf der mitgelieferten gelben Beilage.
Bewahren Sie dieses Blatt zum späteren
Nachschlagen auf.
Bediening van het toestel
Dit toestel werkt met een beveiligingscode
U dient eerst het correcte beveiligingscodesignaal
in te voeren.
Meer informatie hieromtrent vindt u op het gele
inlegblad.
Bewaar dit voor eventuele naslag.
Funzionamento dell’apparecchio
Il presente apparecchio necessita di un codice di
sicurezza.
È necessario inserire il segnale del codice di
sicurezza in modo corretto.
Per ulteriori informazioni sulle modalità di
inserimento del segnale, fare riferimento
all’inserto giallo in dotazione.
Conservare il presente opuscolo per riferimenti
futuri.
Σετικά µε τη λειτυργία αυτής της
συσκευής
Αυτή η συσκευή ρειάεται έναν κωδικ
ασαλείας.
Πρέπει να εισάγετε σωστά τ σήµα τυ
κωδικύ ασαλείας.
Για πληρρίες σετικά µε τ πως να
εισάγετε τ σήµα, ανατρέτε στ
παρεµεν κίτριν ένθετ για
λεπτµέρειες.
Φυλάτε αυτ τ υλλάδι για κάθε
µελλντική αναρά.
6
AMP REM
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT FRONT
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
REMOTE IN
8
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
ATT
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Μέγιστ ρεύµα τρδσίας 0,3 A
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
πρς τ καλώδι διασύνδεσης ενς τηλεώνυ
αυτκινήτυ
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture
an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
naar een luidsprekeraansluiting van de auto
a un connettore del diffusore per auto
πρς την υπδή ηείυ τυ αυτκινήτυ
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
Ανικτ µπλε
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Blauw/wit gestreept
A strisce blu e bianche
Μπλε/λευκ µε ρίγες
de l’antenne de la voiture*
1
von Autoantenne*
1
van een auto-antenne*
1
dall’antenna dell’auto*
1
απ την κεραία τυ αυτκινήτυ*
1
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Bleu
Blau
Blauw
Blu
Μπλε
Rayé orange/
blanc
Orange-weiß
gestreift
Oranje/wit
gestreept
Arancione/
bianco
Πρτκαλί/
Λευκ
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεής τρδσία
antenne électrique
Motorantennensteuerung
automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
έλεγς ηλεκτρικής κεραίας
alimentation de l’éclairage
commuté
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
alimentazione a illuminazione
commutata
διακπτµενη τρδσία
ωτεινής ένδειης
1
2
3
4
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηεί, Πίσω, ∆εί
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηεί, Πίσω, ∆εί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηεί, Εµπρς, ∆εί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηεί, Εµπρς, ∆εί
5
6
7
8
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηεί, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηεί, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηεί, Πίσω, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηεί, Πίσω, Αριστερ
Mauve
Violett
Paars
Viola
Μω
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
ι θέσεις αρνητικής πλικτητας 2, 4, 6, και 8 έυν καλώδια µε ρίγες.
Vert
Grün
Groen
Verde
Πράσιν
Blanc
Weiß
Wit
Bianco
Λευκ
Gris
Grau
Grijs
Grigio
Γκρι
+
+
+
+
Esempi di collegamento
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore 6
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Voorbeeldaansluitingen
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Anschlußbeispiel
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Adapter, und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Exemple de raccordement
*
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
Sélecteur de source
(non fourni)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Επιλγέας πηγής
(δεν παρέεται)
XA-C30
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire
peut varier suivant le type de voiture.
Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de
base (illustrés ci-dessous). Il se peut que
vous deviez commuter la position du fil
rouge et jaune du cordon d’alimentation
de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et
commuté correctement les fils
d’alimentation, raccordez l’appareil à
l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos
de cet appareil qui ne sont pas abordées
dans le présent mode d’emploi, consultez
votre revendeur automobile.
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen
Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für
Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung
ordnungsgemäß vorgenommen werden
muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei
grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und
gelbe Leitung des
Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen
Sie die geschalteten
Stromversorgungsleitungen richtig an,
und verbinden Sie dann das Gerät mit
der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs.
Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in
dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte
an den Autohändler.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan
verschillen naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit toestel wordt geleverd om te
zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn
drie basistypes (zie illustratie hieronder).
Het is mogelijk dat u de rode en gele
draad van de voedingskabel van de
autoradio moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het
toestel aan op de voeding van de wagen.
Indien u nog vragen of problemen hebt
in verband met het aansluiten van het
toestel die niet in deze handleiding
vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Diagramma dei
collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria
può variare a seconda della macchina.
Controllare il diagramma del connettore
di alimentazione ausiliaria della
macchina per essere sicuri che le
connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base
(illustrazione sotto). Potrà essere
necessario cambiare le posizioni dei
conduttori rosso e giallo nel cavo di
alimentazione dello stereo della
macchina. Dopo aver fatto corrispondere
le connessioni e i cavi di alimentazione
commutata, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi
che non sono stati trattati nel manuale nel
collegare l’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Hilfsstromanschluß
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione ausiliare
Υπδή ηθητικής τρδσίας
4
7
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεής τρδσία
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακπτµενη τρδσία
Fourni avec le XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Geleverd met de XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Παρένται µε τ XA-C30
7
8
4
5
6
Παράδειγµα σύνδεσης
*
1
Σηµείωση σετικά µε τη σύνδεση της
κεραίας
Αν η κεραία τυ αυτκινήτυ σας είναι
τύπυ ISO (εγκεκριµένη απ τ
∆ιεθνή ργανισµ Τυππίησης),
ρησιµπιήστε τν παρεµεν
πρσαρµγέα 6 για να τη συνδέσετε.
Συνδέστε την κεραία τυ αυτκινήτυ
πρώτα στν παρεµεν
πρσαρµγέα, και στη συνέεια στην
υπδή κεραίας της κυρίως
συσκευής.
*
2
Καλώδι .ύσµατς RCA (δεν
παρέεται)
∆ιάγραµµα Σύνδεσης
Τρδσίας
Η υπδή ηθητικής τρδσίας
µπρεί να διαέρει ανάλγα µε τ
αυτκίνητ. Ελέγτε τ διάγραµµα
υπδής ηθητικής τρδσίας
τυ αυτκινήτυ σας ώστε να
εαιωθείτε τι ι συνδέσεις έυν
γίνει σωστά. Υπάρυν τρεις ασικί
τύπι συνδέσεων (εικνίνται
παρακάτω). Μπρεί να ρειαστεί να
εναλλάετε τις θέσεις τυ κκκινυ
και τυ κίτρινυ καλωδίυ τυ
αγωγύ τρδσίας τυ
στερεωνικύ συστήµατς τυ
αυτκινήτυ σας.
Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων
και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων
της διακπτµενης τρδσίας,
συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία
τυ αυτκινήτυ. Για πιαδήπτε
ερώτηση ή πρληµα στη σύνδεση
της συσκευής πυ δεν καλύπτεται
απ τ παρν εγειρίδι,
παρακαλύµε συµυλευθείτε τν
αντιπρσωπ τυ αυτκινήτυ σας.
Voiture sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Wagen zonder ACC stand
la macchina senza posizione ACC
αυτκίνητ ωρίς θέση ACC
4
7
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακπτµενη τρδσία
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεής τρδσία
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Μαύρ
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακπτµενη τρδσία
masse
Masse
aarding
terra
γη
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine
Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
ι θέσεις 1, 2 και 3 δεν έυν pin.
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Fourni avec le changeur de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
Παρένται µε τ CD/MD changer
Satellite de commande RM-X4S (non fourni)
Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert)
Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Περιστρικ ειριστήρι RM-X4S (δεν παρέεται)
*
2
*
2
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
Ασάλεια (10 A)
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs
naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto
a un connettore di alimentazione ausiliare per auto
πρς την υπδή ηθητικής τρδσίας τυ αυτκινήτυ
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent
varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma
de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des
dommages à votre voiture. Si le cordon
d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec
votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach,
wie die Verbindungen ordnungsgemäß
vorgenommen werden müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an
Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte
Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in
Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte
an lhren Sony-Händler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen
naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit
toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan
uw wagen schade toebrengen.
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel
voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan
uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a
seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio
con lo schema di collegamento in dotazione con
l’apparecchio, collegamenti non corretti potrebbero
danneggiare la macchina.
Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in
dotazione non può essere utilizzato con l’auto,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ι υπδές ηθητικής τρδσίας µπρεί να
διαέρυν ανάλγα µε τ αυτκίνητ. Ελέγτε τ
διάγραµµα σύνδεσης της τρδσίας.
Λανθασµένες συνδέσεις µπρεί να πρκαλέσυν
ηµιά στ αυτκίνητ σας. Αν τ παρεµεν
καλώδι τρδσίας δεν µπρεί να
ρησιµπιηθεί στ αυτκίνητ σας,
συµυλευθείτε τν πλησιέστερ αντιπρσωπ της
Sony.
Connexions
Précautions
Cet appareil est conçu pour
fonctionner sur courant continu de 12
V avec masse négative.
Veiller à ne pas coincer de fils entre
une vis et la carrosserie de la voiture
ou cet appareil ou encore entre des
pièces mobiles comme les glissières des
sièges, etc.
Brancher le cordon d’alimention 8 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de
le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
Brancher le câble jaune à un circuit
libre de la voiture dont la capacité
nominale est supérieure à la capacité
du fusible de l’appareil. Si vous
branchez cet appareil en série avec
d’autres composants stéréo, le circuit
de la voiture auquel ils sont raccordés
doit afficher une capacité nominale
supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant.
S’il n’y a pas de circuits de voiture
affichant une capacité égale à la
capacité du fusible de l’appareil,
brancher l’appareil directement à la
batterie. Si aucun circuit de voiture
n’est disponible pour connecter cet
appareil, brancher l’appareil à un
circuit de voiture supérieur à la
capacité du fusible de l’appareil de
telle sorte que si l’appareil grille son
fusible, aucun autre circuit ne soit
coupé.
Anschluß
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, keine Kabel
zwischen einer Schraube und der
Karosserie oder diesem Gerät oder
zwischen beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen usw. einzuklemmen.
Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel 8 mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor
Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung
an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen
mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die
Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten. Wenn kein
Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts,
schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an. Wenn kein Autostromkreis
zum Anschließen dieses Geräts frei ist,
schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung
als der der Gerätesicherung an, und
zwar so, daß keine anderen
Stromkreise unterbrochen werden,
wenn die Sicherung durchbrennen
sollte.
Aansluitingen
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik op gelijkstroom van een 12
Volts auto-accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat er geen snoeren
geklemd zitten tussen een schroef en
het koetswerk, het toestel of
bewegende onderdelen zoals de
zetelrail, enz.
Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel
en de luidsprekers vooraleer u het op
de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als
u dit toestel in serie schakelt met
andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop
ze zijn aangesloten hoger zijn dan de
som van de zekeringcapaciteit van elke
component afzonderlijk. Als er geen
autocircuits een even hoge capaciteit
hebben als de toestelzekering, moet het
toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen
autocircuits beschikbaar zijn om dit
toestel aan te sluiten, moet u het toestel
aansluiten op een autocircuit met een
hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de
toestelzekering dan doorbrandt,
worden geen andere circuits
onderbroken.
Collegamenti
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato
per l’uso solo a 12 V CC con massa
negativa.
Fare attenzione che i cavi non
rimangano impigliati tra la vite e la
carrozzeria della macchina,
nell’apparecchio o tra le parti mobili
della macchina, come le guide di
scorrimento del sedile, ecc.
Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 8 all’apparecchio e
ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
Collegare il cavo giallo a un circuito
libero della macchina con potenza
nominale superiore a quella del
fusibile dell’apparecchio. Se si collega
questo apparecchio in serie con altri
componenti stereo, il circuito della
macchina a cui sono collegati deve
avere una potenza nominale superiore
alla somma della potenza nominale dei
fusibili di ogni apparecchio. Se i
circuiti della macchina non hanno
potenza nominale superiore a quella
dei fusibili, collegare l’apparecchio
direttamente alla batteria. Se non si
hanno a disposizione circuiti della
macchina per collegare l’apparecchio,
collegare l’apparecchio a un circuito
della macchina con potenza nominale
superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio in modo tale che, se il
fusibile dell’apparecchio salta, gli altri
circuiti non verranno tagliati fuori.
Συνδέσεις
Πρσή
Αυτή η συσκευή έει σεδιαστεί να
λειτυργεί µν µε τρδσία απ
µπαταρία αυτκινήτυ 12 V DC µε
αρνητική γείωση.
Πρσέτε να µην µαγκώσετε κάπι
καλώδι µεταύ τυ σώµατς τυ
αυτκινήτυ και κάπιας ίδας ή
της συσκευής, ή µεταύ
πιωνδήπτε κινύµενων
τµηµάτων πως για παράδειγµα στη
ράγα τυ καθίσµατς.
Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας
8 στη συσκευή και τα ηεία πριν τ
συνδέσετε στην υπδή
ηθητικής τρδσίας.
Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης
σε µια κινή γη.
Συνδέστε τ κίτριν καλώδι σε ένα
ελεύθερ κύκλωµα τυ
αυτκινήτυ µε νµαστική τιµή
έντασης µεγαλύτερη της
αναγραµενης στην ασάλεια της
συσκευής. Αν συνδέσετε τη
συσκευή αυτή σε συνδυασµ µε
άλλες στερεωνικές συσκευές
ήυ, θα πρέπει η νµαστική τιµή
της έντασης τυ κυκλώµατς τυ
αυτκινήτυ πυ θα συνδεθεί να
είναι µεγαλύτερη απ τ άθρισµα
των εντάσεων των επιµέρυς
ασαλειών. Αν δεν υπάρει
κύκλωµα στ αυτκίνητ µε τσ
µεγάλη νµαστική τιµή έντασης,
συνδέστε τη συσκευή απ’ ευθείας
στην µπαταρία. Αν δεν υπάρει
ελεύθερ διαθέσιµ κύκλωµα για τη
σύνδεση της συσκευής, συνδέστε
τη συσκευή σε κάπι κύκλωµα
µεγαλύτερης νµαστικής τιµής
έντασης απ την αναγραµενη
στην ασάλεια της συσκευής, µε
τέτι τρπ ώστε αν καεί η
ασάλεια της συσκευής να µην
απκπεί άλλ κύκλωµα.
Remarques sur l’exemple
de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne
électrique assure une alimentation de
+12 V CC lorsque vous mettez le
syntoniseur sous tension ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (informations
routières).
• Une antenne électrique sans boîtier de
relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
• Si votre voiture est équipée d’une
antenne FM/PO/GO intégrée dans la vitre
arrière/latérale, il est nécessaire de
raccorder le fil de commande de l’antenne
électrique (bleu) ou le fil d’entrée
d’alimentation des accessoires (rouge) de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour
plus de détails, consultez votre revendeur.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique
sans boîtier de relais, le branchement de cet
appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 8 risque
d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la
mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune
est connecté, le circuit de la mémoire est
alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-
parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs,
mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de
haut-parleurs au châssis de la voiture et
ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur
gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-
parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes. Veiller
à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum
Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den
Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-
/Seitenfensterscheibe integrierten UKW-/
MW-/LW-Antenne ausgestattet ist,
müssen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an
den Stromversorgungsanschluß des
vorhandenen Antennenverstärkers
anschließen. Näheres dazu erfahren Sie
bei Ihrem Händler.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Stromversorgungskabel 8
die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
angeschlossen ist, wird der Speicher stets
(auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse
nicht mit der Autokarosserie, und
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses
Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit
eingebauten Verstärkern) an, da diese
sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de
elektrisch bediende antenne levert +12V
gelijkstroom wanneer u de tuner
aanschakelt of de functie AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement)
activeert.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis
te gebruiken.
• Indien uw auto is voorzien van een
ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de
achter-/zijruit, moet de
antennebedieningskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) worden
aangesloten op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft
zonder relaiskast, kan het aansluiten van
deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
8 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact
van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten
van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld,
alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd,
kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen
van de luidsprekers met het chassis van de
auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op
elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan
te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat.
Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder
ingebouwde versterker aan.
Note sugli esempi di
collegamento
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica
(blu) fornisce corrente continua +12 V CC
quando si accende il sintonizzatore o
quando si attiva la funzione AF
(frequenza alternativa) o TA (notiziario sul
traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica
senza scatola a relè con questo
apparecchio.
• Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW/
LW incorporata nel vetro posteriore/
laterale, è necessario collegare il cavo di
controllo per l’antenna elettrica (blu) o il
cavo per l’ingresso dell’alimentazione
accessorio (rosso) al terminale di
alimentazione del preamplificatore
dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio
rivenditore.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo
di alimentazione in dotazione 8, si
potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se
questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della
memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione
giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra
4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori
potrebbero venire danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema
diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
Σηµειώσεις σετικά µε
παραδείγµατα σύνδεσης
Σηµειώσεις σετικά µε τα καλώδια
ελέγυ
• Τ καλώδι ελέγυ της ηλεκτρικής
κεραίας (µπλε) τρδτείται µε
+12 V DC κάθε ρά πυ ενεργπιείτε
τ ραδιων ή ταν ενεργπιείτε τις
λειτυργίες AF (Εναλλακτική
Συντητα), TA (Ανακινώσεις για την
Κυκλρία).
• ∆εν µπρεί να ρησιµπιηθεί
ηλεκτρική κεραία ωρίς κυτί ρελέ µε τη
συσκευή αυτή.
• Αν τ αυτκίνητ σας διαθέτει
ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στ
πίσω/πλαϊν τάµι, ρειάεται να
συνδέσετε τ καλώδι ελέγυ της
ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή τ καλώδι
ηθητικής τρδσίας (κκκιν) στην
υπδή τρδσίας τυ ενισυτή της
υπάρυσας κεραίας. Για περισστερες
λεπτµέρειες, συµυλευθείτε τ
κατάστηµα πώλησης.
Πρειδπίηση
Αν διαθέτετε ηλεκτρική κεραία ωρίς
κυτί ρελέ, η σύνδεση της συσκευής αυτής
µε τ παρεµεν καλώδι τρδσίας
8 µπρεί να πρκαλέσει ηµιά στην
κεραία.
Σύνδεση για τη διατήρηση της µνήµης
Μετά τη σύνδεση τυ κίτρινυ καλωδίυ
τρδσίας, τ κύκλωµα της µνήµης θα
τρδτείται συνεώς ακµα και ταν
γυρίσετε τ κλειδί ανάλεης στη θέση
off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηείων
• Πριν συνδέσετε τα ηεία,
απενεργπιήστε τη συσκευή.
• ρησιµπιήστε ηεία µε σύνθετη
αντίσταση απ 4 ως 8 ohm, και
ικανπιητική ισύ. Σ’ αντίθετη
περίπτωση, τα ηεία µπρεί να
καταστραύν.
• Μην συνδέετε τυς ακρδέκτες τυ
συστήµατς των ηείων στ σασί τυ
αυτκινήτυ, και µην συνδέετε τυς
ακρδέκτες τυ δειύ ηείυ µε αυτύς
τυ αριστερύ ηείυ.
• Μην πρσπαθήσετε να συνδέσετε τα
ηεία παράλληλα.
• Μην συνδέσετε ενεργά ηεία (µε
ενσωµατωµένυς ενισυτές) στις
υπδές των ηείων της συσκευής. Αν
κάνετε κάτι τέτι µπρεί να
πρκαλέσετε ηµιά στα ενεργά ηεία.
Επµένως, εαιωθείτε τι συνδέετε
παθητικά ηεία στις υπδές αυτές.
Insérez avec le câble vers le haut.
Mit dem Kabel nach oben einsetzen!
Inbrengen met het snoer naar boven
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
Εισάγετε µε τ καλώδι πρς τα επάνω
BUS AUDIO IN
CDX-M700R
Avertissement en cas
d’installation dans une
voiture dont le contact ne
comporte pas de position
ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de
l’appareil pendant deux secondes
pour désactiver l’affichage de
l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur
(OFF), l’affichage de l’horloge ne
disparaît pas, ce qui provoque la
décharge de la batterie.
Warnhinweis zur
Installation des Geräts in
einem Auto mit
Zündschloß ohne
Zubehörposition ACC oder
I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei
Sekunden lang (OFF), um die
Uhrzeitanzeige auszuschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet
haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird
die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet,
und der Autobatterie wird Strom
entzogen.
Opgelet bij het monteren
in een auto waarvan het
contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende
twee seconden in om de
klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt,
verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor
de batterij uitgeput raakt.
Informazioni importanti
per quando si effettua
l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione
ACC sull’interruttore di
accensione
Assicurarsi di premere (OFF)
sull’apparecchio per due secondi per
spegnere il display dell’orologio dopo
che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il
display dell’orologio non si spegne
causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Πρειδπίηση για την
εγκατάσταση σε
αυτκίνητ ωρίς θέση
ACC (ηθητική) στν
διακπτη ανάλεης
Βεαιωθείτε τι πιέσατε τ πλήκτρ
(OFF) της συσκευής για δύ
δευτερλεπτα ώστε να
απενεργπιήσετε την ένδειη τυ
ρλγιύ αύ σήσετε τη µηανή
τυ αυτκινήτυ.
Αν πιέσετε τ πλήκτρ (OFF)
στιγµιαία µν, η ένδειη τυ
ρλγιύ δεν απενεργπιείται και
έτσι πρκαλείται θρά στην
µπαταρία τυ αυτκινήτυ.

Documenttranscriptie

Installation Installation Montage Installazione Εγκατάσταση Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôles en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation. Précautions Vorsichtsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Προφυλάξεις •Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. •Lorsque le panneau avant est ouvert, une partie de celui-ci ressort au bas de l’appareil. Lorsque vous installez l’appareil, veillez à ce que cette partie du panneau avant ne soit pas gênée dans sa position ouverte (par le cendrier par exemple). •Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes. •Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. •Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. •Wenn die Frontplatte geöffnet wird, steht sie etwas nach unten über. Achten Sie beim Einbauen des Geräts darauf, daß für den in geöffneter Position überstehenden Teil der Frontplatte genug Platz ist, die Frontplatte also zum Beispiel nicht an den Aschenbecher stößt. •Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. •Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. •Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. •Als het voorpaneel is geopend, steekt een gedeelte ervan uit het toestel. Bij de installatie van het toestel dient u erop toe te zien dat dit gedeelte van het voorpaneel in geopende stand niet wordt gehinderd (door de asbak bijvoorbeeld). •Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. •Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. •Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. •Quando il pannello anteriore è aperto, parte di esso si estende verso il basso. Quando si installa l’apparecchio, assicurarsi che non vi siano ostacoli, quali il portacenere, che interferiscano con questa parte del pannello anteriore. •Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. •Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασης ώστε η συσκευή να µην εµποδίζει τις φυσιολογικές λειτουργίες της οδήγησης. • Οταν η πρσοψη είναι ανοικτή, ένα τµήµα της θα προεξέχει απ τη συσκευή προς τα κάτω. Οταν εγκαταστήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι αυτ το τµήµα της πρσοψης δεν παρεµποδίζεται ενώ βρίσκεται σε ανοικτή θέση (για παράδειγµα απ το σταχτοδοχείο). • Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε θέσεις που υπκεινται σε σκνη, βρωµιά, υπερβολικούς κραδασµούς ή υψηλές θερµοκρασίες, πως απ άµεση έκθεση στον ήλιο ή κοντά σε αεραγωγούς του καλοριφέρ. • Για την ασφαλή και στέρεα εγκατάσταση της συσκευής, χρησιµοποιήστε µνο τα παρεχµενα εξαρτήµατα εγκατάστασης. Réglage de l’angle de montage Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°. Hinweis zum Montagewinkel Maximale montagehoek Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert werden. Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met het horizontale vlak. Regolazione dell’angolo di montaggio Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°. Problème Cause • Les stations mémorisées et l’heure correcte sont effacées. • Le fusible a grillé. • Génère des parasites lorsque la clé de contact se trouve sur les positions ON, ACC et OFF. Les fils ne correspondent pas précisément avec le connecteur d’alimentation pour accessoires de la voiture. • L’alimentation ne parvient pas à l’appareil. • L’appareil est alimenté en continu. La voiture n’est pas dotée d’une position ACC. L’antenne électrique ne se déploie pas. L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de relais. FM/MW/LW Compact Disc Player Installation/Connexions Störungsbehebung Installation/Anschluß Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben. Montage/Aansluitingen Problem Ursache Die Leitungen wurden nicht korrekt an die Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen. Ρύθµιση της γωνίας εγκατάστασης • Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden gelöscht. • Die Sicherung brennt durch. • Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und OFF befindet. Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης ώστε να είναι µικρτερη απ 60°. • Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. • Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt. Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition (ACC). Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren. Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen ausgestattet. 8.5 mm Partie proéminente du panneau avant. Überstehender Teil der Frontplatte. Uitstekend gedeelte van het voorpaneel. Parte del pannello anteriore estesa verso il basso. Προεξέχον τµήµα της πρσοψης. 3-047-695-21 (2) Dépannage Installazione/Collegamenti Εγκατάσταση/Συνδέσεις Problemen verhelpen 15.5 mm Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures. Installation dans le tableau de bord Installation im Armaturenbrett 1 2 Montage in het dashboard Installazione nel cruscotto 3 4 Εγκατάσταση στο ταµπλ του αυτοκινήτου Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma Αλεξίπυρο χώρισµα Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto Ταµπλ Probleem Oorzaak • De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist. • De zekering is gesprongen. • Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de stand ON, ACC en OFF staat. De kabels passen niet precies op de accessoirevoeding van de wagen. • Het toestel wordt niet van stroom voorzien. • Het toestel wordt permanent van stroom voorzien. De wagen heeft geen ACC stand. De elektrische antenne schuift niet uit. De elektrische antenne heeft geen relaiskast. CDX-M700R CDX-M600R Sony Corporation © 2000 Printed in Korea 1 Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire. Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging. Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario. Αν χρειαστεί, λυγίστε αυτές τις προεξοχές προς τα έξω για µια πιο ασφαλή εγκατάσταση. 1 Remarque Pour prévenir tout dysfonctionnement, installez-le uniquement à l’aide des vis fournies 5. Hinweis Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben 5. Guida alla risoluzione dei problemi 5 5 4 7 Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento. 2 7 7 Avec l’inscription UP vers le haut Mit der Markierung UP nach oben Met UP naar boven gericht Con il contrassegno UP rivolto verso l'alto Mε την ένδειξη UP προς τα επάνω 5 Opmerking Installeer het toestel uitsluitend met de meegeleverde schroeven 5 om te vermijden dat de werking wordt verstoord. Nota Per evitare problemi di funzionamento, installare solo utilizzando le viti in dotazione 5. 3 Σηµείωση Για να µην παρουσιαστούν δυσλειτουργίες, εγκαταστήστε µνο µε τις βίδες 5 που χορηγούνται. Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti Λίστα εξαρτηµάτων Problema Causa • Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono cancellate. • Il fusibile è saltato. • Quando la chiave di accensione è nelle posizioni ON, ACC e OFF, si produce un rumore. I conduttori non corrispondono con il connettore di alimentazione accessoria della macchina correttamente. • Non arriva corrente all’apparecchio. • La corrente arriva di continuo all’apparecchio. La macchina non ha una posizione ACC. Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών. L’antenna non si allunga. L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè. 1 2 3 4 5 6 Οδηγς Αντιµετώπισης Προβληµάτων Η ακλουθη λίστα θα σας βοηθήσει να επιλύσετε τα προβλήµατα που πιθανν να συναντήσετε µε τη συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγξτε τις αντίστοιχες συνδέσεις και τις διαδικασίες λειτουργίας. Schéma de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Haut-parleur avant Frontlautsprecher Voorluidspreker Diffusori anteriori Εµπρς ηχείο Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker Diffusori posteriori Πίσω ηχείο Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable. Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. A Schema di collegamento Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza Τελικς Ενισχυτής Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. Τα καλώδια δεν ταιριάζουν σωστά µε τις επαφές της υποδοχής βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου. • Η συσκευή δεν τροφοδοτείται µε ρεύµα. • Η συσκευή τροφοδοτείται συνεχώς. Το αυτοκίνητο δεν διαθέτει θέση ACC. Η ηλεκτρική κεραία δεν ανοίγει. Η ηλεκτρική κεραία δεν έχει κουτί ρελέ. BUS AUDIO IN Subwoofer actif Aktiver Tiefsttonlautsprecher Actieve subwoofer Subwoofer attivo Ενεργ subwoofer Maak het toestel los met behulp van de vrijmaaksleutel 9 wanneer u het frontpaneel niet volledig kunt openen wegens een gesprongen zekering (raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor details). Let op dat u de vrijmaaksleutel niet verliest. Για τη σύνδεση δύο ή περισσοτέρων CD/ MD changer, απαιτείται ο επιλογέας πηγής XA-C30 (προαιρετικς). BUS CONTROL IN Sélecteur de source* Signalquellenwähler* Geluidsbronkiezer* Selettore di fonte* Επιλογέας πηγής* C BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN Syntoniseur DAB DAB-Tunereinheit DAB tuner Sintonizzatore DAB Συσκευή δέκτη DAB XT-100DAB* * non fournis nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione δεν παρέχεται AUDIO OUT REAR Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc. Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc. Rücksetztaste Πλήκτρο επαναρύθµισης Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden. Αφού ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεις της συσκευής, πιέστε το πλήκτρο επαναρύθµισης µε ένα αιχµηρ αντικείµενο, πως ένα στυλ για παράδειγµα. AUDIO OUT REAR Préamplificateur égaliseur numérique Digitaler EqualizerVorverstärker Digitale equalizer voorversterker Preamplificatore a equalizzatore digitale Ψηφιακς ισοσταθµιστής προενισχυτής XDP-210EQ*, XDP-4000X* Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets. * non fournis nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione δεν παρέχεται BUS CONTROL IN * non fournis nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione δεν παρέχεται Remarque Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur. Tasto di azzeramento Terugsteltoets (CDX-M600R uniquement) (nur CDX-M600R) (Alleen CDX-M600R) (Solo CDX-M600R) (Μνο στο CDX-M600R) BUS CONTROL IN Touche de réinitialisation Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, XDP-4000X) • Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, XDP-4000X. • Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, XDP-4000X. (non fourni) Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ, XDP-4000X) • Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ, XDP-4000X. • Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ, XDP4000X (nicht mitgeliefert). Als u een digitale equalizer voorversterker aansluit (XDP-210EQ, XDP-4000X) • Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, XDP-4000X. • Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, XDP-4000X. (niet meegeleverd) Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, XDP-4000X) • Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore incorporato di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti di XDP-210EQ, XDP-4000X. • Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti di XDP-210EQ, XDP-4000X (non in dotazione). ταν συνδέετε έναν ψηφιακ ισοσταθµιστή προενισχυτή (XDP-210EQ, XDP-4000X) • Χρησιµοποιείτε έναν προαιρετικ εξωτερικ ενισχυτή. Σε αυτή την περίπτωση δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο ενσωµατωµένος ενισχυτής αυτής της συσκευής. Για περισστερες λεπτοµέρειες, δείτε το εγχειρίδιο Εγκατάστασης/Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X • Για περισστερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τη σύνδεση, δείτε το εγχειρίδιο Εγκατάστασης/Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X (δεν παρέχεται) Hinweis Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. Opmerking Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten. Nota Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. Σηµείωση Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε το καλώδιο γείωσης πριν συνδέσετε τον ενισχυτή. Fonctionnement de l’appareil Funzionamento dell’apparecchio Cet appareil requiert un code de sécurité. Vous devez saisir correctement le signal du code de sécurité. Pour obtenir plus d’informations sur la saisie du signal, reportez-vous à l’insert jaune. Conservez cette feuille. Vous pourrez en avoir besoin dans l’avenir. Il presente apparecchio necessita di un codice di sicurezza. È necessario inserire il segnale del codice di sicurezza in modo corretto. Per ulteriori informazioni sulle modalità di inserimento del segnale, fare riferimento all’inserto giallo in dotazione. Conservare il presente opuscolo per riferimenti futuri. Hinweis zum Betrieb dieses Geräts Für dieses Gerät ist ein Sicherheitscode erforderlich. Sie müssen das Sicherheitscodesignal korrekt eingeben. Informationen zum Eingeben des Signals finden Sie auf der mitgelieferten gelben Beilage. Bewahren Sie dieses Blatt zum späteren Nachschlagen auf. Bediening van het toestel Dit toestel werkt met een beveiligingscode U dient eerst het correcte beveiligingscodesignaal in te voeren. Meer informatie hieromtrent vindt u op het gele inlegblad. Bewaar dit voor eventuele naslag. Σχετικά µε τη λειτουργία αυτής της συσκευής Αυτή η συσκευή χρειάζεται έναν κωδικ ασφαλείας. Πρέπει να εισάγετε σωστά το σήµα του κωδικού ασφαλείας. Για πληροφορίες σχετικά µε το πως να εισάγετε το σήµα, ανατρέξτε στο παρεχµενο κίτρινο ένθετο για λεπτοµέρειες. Φυλάξτε αυτ το φυλλάδιο για κάθε µελλοντική αναφορά. 9 ×2 Verwenden Sie den Löseschlüssel 9 zum Ausbauen des Geräts, wenn sich die Frontplatte aufgrund einer durchgebrannten Sicherung nicht abnehmen läßt. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung. Heben Sie den Löseschlüssel sorgfältig auf, damit er nicht verlorengeht. Χρησιµοποιούµενος εξοπλισµς σε εικνες (δεν παρέχεται) AUDIO OUT FRONT 8 Utilisez la clé de dégagement 9 pour démonter l’appareil si vous ne pouvez pas ouvrir complètement le panneau frontal après qu’un fusible ait grillé (reportez-vous au mode d’emploi pour obtenir plus d’informations à ce sujet). Veillez à ne pas perdre cette clé! CDX-M700R SUB OUT (MONO) ×2 7 B BUS AUDIO IN D Αιτία • Οι καταχωρηµένοι στη µνήµη σταθµοί και η σωστή ώρα έχουν διαγραφεί. • Η ασφάλεια έχει καεί. • Παρατηρείται θρυβος ταν το κλειδί της ανάφλεξης βρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και OFF. ∆ιάγραµµα συνδέσεων Changeur de CD/MD CD/MD-Wechsler CD/MD-wisselaar Cambia CD/MD CD/MD changer Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Πρβληµα Se non è possibile aprire completamente il pannello anteriore a causa di un fusibile bruciato, utilizzare la chiavetta di sbloccaggio 9 per smontare l’apparecchio (per maggiori dettagli, vedere il manuale delle istruzioni per l’uso). Fare attenzione a non smarrire la chiavetta di smontaggio. Xρησιµοποιήστε το κλειδί απελευθέρωσης 9 για να αποσυναρµολογήσετε τη συσκευή ταν δεν µπορείτε να ανοίξετε εντελώς την πρσοψη εξαιτίας καµένης ασφάλειας (δείτε το εγχειρίδιο Οδηγιών Λειτουργίας για λεπτοµέρειες). Προσέξτε να µη χάσετε το κλειδί απελευθέρωσης. Attention Attenzione Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts. Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani. Vorsicht Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Voorzichtig Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Προσοχή Προειδοποιητική σηµείωση για το χειρισµ του πλαισίου 1. Χειριστείτε το πλαίσιο µε προσοχή ώστε να µην τραυµατίσετε τα δάχτυλά σας. Connexions Anschluß Aansluitingen Collegamenti Συνδέσεις Précautions Vorsicht Let op! Attenzione Προσοχή •Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. •Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc. •Brancher le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. •Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun. •Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé. •Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. •Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen. •Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden. •Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. •Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte. •Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard. •Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz. •Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. •Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. •Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken. •Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. •Fare attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina, nell’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc. •Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. •Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. •Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza nominale superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio in modo tale che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori. • Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί µνο µε τροφοδοσία απ µπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC µε αρνητική γείωση. • Προσέξτε να µην µαγκώσετε κάποιο καλώδιο µεταξύ του σώµατος του αυτοκινήτου και κάποιας βίδας ή της συσκευής, ή µεταξύ οποιωνδήποτε κινούµενων τµηµάτων πως για παράδειγµα στη ράγα του καθίσµατος. • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 8 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το συνδέσετε στην υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας. • Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε µια κοινή γη. • Συνδέστε το κίτρινο καλώδιο σε ένα ελεύθερο κύκλωµα του αυτοκινήτου µε ονοµαστική τιµή έντασης µεγαλύτερη της αναγραφµενης στην ασφάλεια της συσκευής. Αν συνδέσετε τη συσκευή αυτή σε συνδυασµ µε άλλες στερεοφωνικές συσκευές ήχου, θα πρέπει η ονοµαστική τιµή της έντασης του κυκλώµατος του αυτοκινήτου που θα συνδεθεί να είναι µεγαλύτερη απ το άθροισµα των εντάσεων των επιµέρους ασφαλειών. Αν δεν υπάρχει κύκλωµα στο αυτοκίνητο µε τσο µεγάλη ονοµαστική τιµή έντασης, συνδέστε τη συσκευή απ’ ευθείας στην µπαταρία. Αν δεν υπάρχει ελεύθερο διαθέσιµο κύκλωµα για τη σύνδεση της συσκευής, συνδέστε τη συσκευή σε κάποιο κύκλωµα µεγαλύτερης ονοµαστικής τιµής έντασης απ την αναγραφµενη στην ασφάλεια της συσκευής, µε τέτοιο τρπο ώστε αν καεί η ασφάλεια της συσκευής να µην αποκοπεί άλλο κύκλωµα. Exemple de raccordement Anschlußbeispiel Voorbeeldaansluitingen Esempi di collegamento Παράδειγµα σύνδεσης *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. 2 * Cordon à broche RCA (non fourni) *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. 2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *1 Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. 2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *1 Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση της κεραίας Αν η κεραία του αυτοκινήτου σας είναι τύπου ISO (εγκεκριµένη απ το ∆ιεθνή Οργανισµ Τυποποίησης), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο προσαρµογέα 6 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε την κεραία του αυτοκινήτου πρώτα στον παρεχµενο προσαρµογέα, και στη συνέχεια στην υποδοχή κεραίας της κυρίως συσκευής. *2 Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται) *2 Sélecteur de source (non fourni) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) Selettore di fonte (non in dotazione) Επιλογέας πηγής (δεν παρέχεται) XA-C30 Fourni avec le XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Geleverd met de XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30 Παρέχονται µε το XA-C30 de l’antenne de la voiture*1 von Autoantenne*1 van een auto-antenne*1 dall’antenna dell’auto*1 απ την κεραία του αυτοκινήτου*1 6 BUS AUDIO IN AUDIO OUT FRONT *2 SUB OUT (MONO) AUDIO OUT REAR 8 Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur. Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie. Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben. Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen. Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor. Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt. Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento. Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria. Προειδοποίηση για την εγκατάσταση σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC (βοηθητική) στον διακπτη ανάφλεξης Βεβαιωθείτε τι πιέσατε το πλήκτρο (OFF) της συσκευής για δύο δευτερλεπτα ώστε να απενεργοποιήσετε την ένδειξη του ρολογιού αφού σβήσετε τη µηχανή του αυτοκινήτου. Αν πιέσετε το πλήκτρο (OFF) στιγµιαία µνο, η ένδειξη του ρολογιού δεν απενεργοποιείται και έτσι προκαλείται φθορά στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Remarques sur l’exemple de connexion Hinweise zum Anschlußbeispiel Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld Note sugli esempi di collegamento Σηµειώσεις σχετικά µε παραδείγµατα σύνδεσης Remarques sur les fils de contrôle • Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières). • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/PO/GO intégrée dans la vitre arrière/latérale, il est nécessaire de raccorder le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. Hinweise zu den Steuerleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe integrierten UKW-/ MW-/LW-Antenne ausgestattet ist, müssen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers anschließen. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. Opmerking betreffende de aansluitsnoeren • De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken. • Indien uw auto is voorzien van een ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de achter-/zijruit, moet de antennebedieningskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) worden aangesloten op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne. Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden. Note sui cavi di controllo • Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico). • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. • Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW/ LW incorporata nel vetro posteriore/ laterale, è necessario collegare il cavo di controllo per l’antenna elettrica (blu) o il cavo per l’ingresso dell’alimentazione accessorio (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore. Σηµειώσεις σχετικά µε τα καλώδια ελέγχου • Το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) τροφοδοτείται µε +12 V DC κάθε φορά που ενεργοποιείτε το ραδιφωνο ή ταν ενεργοποιείτε τις λειτουργίες AF (Εναλλακτική Συχντητα), TA (Ανακοινώσεις για την Κυκλοφορία). • ∆εν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ µε τη συσκευή αυτή. • Αν το αυτοκίνητ σας διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, χρειάζεται να συνδέσετε το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή το καλώδιο βοηθητικής τροφοδοσίας (κκκινο) στην υποδοχή τροφοδοσίας του ενισχυτή της υπάρχουσας κεραίας. Για περισστερες λεπτοµέρειες, συµβουλευθείτε το κατάστηµα πώλησης. Connexion pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Remarques sur la connexion des hautparleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas tenter de raccorder les hautparleurs en parallèle. • Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives. Hinweise zum Lautsprecheranschluß • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit der Autokarosserie, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können. Opgelet Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali. Προειδοποίηση Αν διαθέτετε ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ, η σύνδεση της συσκευής αυτής µε το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας 8 µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην κεραία. Σύνδεση για τη διατήρηση της µνήµης Μετά τη σύνδεση του κίτρινου καλωδίου τροφοδοσίας, το κύκλωµα της µνήµης θα τροφοδοτείται συνεχώς ακµα και ταν γυρίσετε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση off. Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων • Πριν συνδέσετε τα ηχεία, απενεργοποιήστε τη συσκευή. • Χρησιµοποιήστε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση απ 4 ως 8 ohm, και ικανοποιητική ισχύ. Σ’ αντίθετη περίπτωση, τα ηχεία µπορεί να καταστραφούν. • Μην συνδέετε τους ακροδέκτες του συστήµατος των ηχείων στο σασί του αυτοκινήτου, και µην συνδέετε τους ακροδέκτες του δεξιού ηχείου µε αυτούς του αριστερού ηχείου. • Μην προσπαθήσετε να συνδέσετε τα ηχεία παράλληλα. • Μην συνδέσετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένους ενισχυτές) στις υποδοχές των ηχείων της συσκευής. Αν κάνετε κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσετε ζηµιά στα ενεργά ηχεία. Εποµένως, βεβαιωθείτε τι συνδέετε παθητικά ηχεία στις υποδοχές αυτές. Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Blauw/wit gestreept A strisce blu e bianche Μπλε/λευκ µε ρίγες AMP REM Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture an Schnittstellenkabel eines Autotelefons naar het interface-snoer van een autotelefoon al cavo interfaccia di un telefono per auto προς το καλώδιο διασύνδεσης ενς τηλεφώνου αυτοκινήτου Bleu ciel Hellblau Hemelsblauw Azzurro Ανοικτ µπλε ATT BUS CONTROL IN Insérez avec le câble vers le haut. Mit dem Kabel nach oben einsetzen! Inbrengen met het snoer naar boven Inserire con il cavo rivolto verso l’alto Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A) Ασφάλεια (10 A) ATTENZIONE AVERTISSEMENT Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony. VORSICHT Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler. Mauve Violett Paars Viola Μωβ 2 3 4 Gris Grau Grijs Grigio Γκρι Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con lo schema di collegamento in dotazione con l’apparecchio, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con l’auto, consultare il rivenditore Sony più vicino. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι υποδοχές βοηθητικής τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της τροφοδοσίας. Λανθασµένες συνδέσεις µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά στο αυτοκίνητ σας. Αν το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί στο αυτοκίνητ σας, συµβουλευθείτε τον πλησιέστερο αντιπρσωπο της Sony. OPGELET De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer. vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto a un connettore di alimentazione ausiliare per auto προς την υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου vers un connecteur de haut-parleur de la voiture an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs naar een luidsprekeraansluiting van de auto a un connettore del diffusore per auto προς την υποδοχή ηχείου του αυτοκινήτου 1 Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione) Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S (δεν παρέχεται) REMOTE IN CDX-M700R Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Fourni avec le changeur de CD/MD Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Geleverd met de CD/MD-wisselaar In dotazione con il cambia CD/MD Παρέχονται µε το CD/MD changer + haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro Ηχείο, Πίσω, ∆εξί – haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro Ηχείο, Πίσω, ∆εξί + haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί – haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί 5 Blanc Weiß Wit Bianco Λευκ 6 7 Vert Grün Groen Verde Πράσινο 8 + haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ – haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ + haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Ηχείο, Πίσω, Αριστερ – haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Ηχείο, Πίσω, Αριστερ 4 Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua συνεχής τροφοδοσία Bleu Blau Blauw Blu Μπλε antenne électrique Motorantennensteuerung automatische antenne comando dell’antenna elettrica έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας 5 Rayé orange/ blanc Orange-weiß gestreift 6 Oranje/wit gestreept Arancione/ bianco Πορτοκαλί/ Λευκ alimentation de l’éclairage commuté geschaltete Beleuchtungsstromversorgung geschakelde verlichting stroomvoorziening alimentazione a illuminazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία φωτεινής ένδειξης 7 Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία 8 Noir Schwarz Zwart Nero Μαύρο masse Masse aarding terra γη Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. Οι θέσεις 1, 2 και 3 δεν έχουν pin. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. Οι θέσεις αρνητικής πολικτητας 2, 4, 6, και 8 έχουν καλώδια µε ρίγες. Schéma de connexion d’alimentation Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile. Stromanschlußdiagramm Voedingsaansluitschema Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de rode en gele draad van de voedingskabel van de autoradio moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Diagramma dei collegamenti di alimentazione ∆ιάγραµµα Σύνδεσης Τροφοδοσίας Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario. Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο 4 Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluß Hulpvoedingsaansluiting Connettore di alimentazione ausiliare Υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας 7 Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο 4 7 Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua συνεχής τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Η υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα υποδοχής βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας ώστε να βεβαιωθείτε τι οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά. Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι συνδέσεων (εικονίζονται παρακάτω). Μπορεί να χρειαστεί να εναλλάξετε τις θέσεις του κκκινου και του κίτρινου καλωδίου του αγωγού τροφοδοσίας του στερεοφωνικού συστήµατος του αυτοκινήτου σας. Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων της διακοπτµενης τροφοδοσίας, συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Για οποιαδήποτε ερώτηση ή πρβληµα στη σύνδεση της συσκευής που δεν καλύπτεται απ το παρν εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευθείτε τον αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας. Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua συνεχής τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Voiture sans position ACC Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Wagen zonder ACC stand la macchina senza posizione ACC αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-M600R Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor