Festool CS 50 EBG-FLR Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge 8
Original Instructions - Table saw and circular trimming saw 20
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée 31
Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción 43
Istruzioni originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione 56
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Tafel- en trekcirkelzaag 68
Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsåg 80
Alkuperäiset käyttöohjeet - Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha 91
Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav 102
Original bruksanvisning - Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk 113
Manual de instruções original - Serra de bancada e traçadeira circular 124
Оригинальное руководство по эксплуатации -
Монтажная дисковая пила с протяжкой
137
Originální návod k obsluze - Stolní a tažná okružní pila 150
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna 161
P R E C I S I O
CS 50 EBG
CS 50 EG
709372_B / 2018-02-08
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1-1
1-2
1-4
1-5
1-6
1-7
1-3
1-10
1-8
1-9
1-11
1-12
1-13
1-14
1
2-4
2-1
2-6
2-6
2-3
1
2
2-5
2-2
2
3-4 3-3
3-2
3-1
3-8
3-10
3-9
3-5
3-6
3-7
4-3
4-4
4-2
4-5
4-1
4-6
5-4 5-3 5-2
5-1
5-5 5-6
3
4
5
6
6-6
6-5a 7-1 7-76-5b 6-4a 6-4b
6-1 6-2 6-3 7-5 7-67-4
8
8-2
8-3 8-1
9
7
7-2
7-3
7A
10-1
10-2
10-3
10-4
10
11-311-211-1
11
12-10
12-5
12-6
12-7
12-8
12-5
1
2
3
32
2
1
3
1
12
13
14
15
12-1
12-2 12-3 12-4
16-1 16-3
16-2
16-4
16
17
Tisch- und Zugkreissäge /
Table saw and circular
trimming saw /
Scie circulaire sur table et
scie stationnaire guidée
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CS 50 EBG 201427, 201429,
201432
CS 50 EG 201431
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi-
alność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + A
C: 2015
EN 62841-3-1: 2015 + AC: 2015 + A11: 2017
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
_______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-02-01
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
720843_A
8
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EBG/CS 50 EG
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Staubabsaugung
Nicht in den Hausmüll
Griffbereich
Dehrichtung Sägeblatt
Holz
Laminierte Holzplatten
Faserzementplatte Eternit
Aluminium
1 Symbole ..................................................... 8
2 Technische Daten ...................................... 8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9
4 Sicherheitshinweise ................................. 9
5 Aufstellen, Inbetriebnahme .................... 13
6 Elektronik ................................................ 15
7 Einstellungen an der Maschine .............. 15
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 17
9 Wartung und Pflege ................................ 19
10 Zubehör, Werkzeuge ............................... 19
11 Entsorgung .............................................. 19
2 Technische Daten CS 50 EBG/CS 50 EG
Schnitttiefe bei -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Schrägstellung -2° bis 47°
Max. Zuglänge 300 mm
Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm
Aufnahmebohrung 20/30 mm
Stammblattdicke < 2 mm
Leerlaufdrehzahl 1600 - 4200 min
-1
Leistungsaufnahme 1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm
Tischhöhe ausgeklappt/eingeklappt 900 mm/375 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
Gewicht ohne Klappbeine 21 kg
Gewicht mit Klappbeinen 25 kg
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschiedenen Materialien finden Sie im Katalog oder unter www.festool.de/service.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr
Warnung vor Stromschlag!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
9
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk-
zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen
von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus
Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät-
tern für Aluminium können die Maschinen auch
zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be-
nutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
4.2 Sicherheitshinweise für Tischkreissä-
gen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin-
weise
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktions-
fähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funk-
tionierende Schutzabdeckungen müssen
repariert oder ersetzt werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spalt-
keil. Für Trennschnitte, bei denen das Säge-
blatt vollständig durch die Werkstückdicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung und
andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko
von Verletzungen.
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de-
nen das Entfernen von Schutzabdeckung und/
oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich
wieder das Schutzsystem. Die Schutzabde-
ckung und der Spaltkeil verringern das Risiko
von Verletzungen.
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstände, Position und Ausrichtung kön-
nen der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnit-
ten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den
Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist
der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedin-
gungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas-
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu
dem entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a.
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Säge-
blatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein
Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt
hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie
die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei Quer-
schnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals
zusätzlich den Längsanschlag zur Längenein-
stellung. Gleichzeitiges Führen des Werkstücks
mit dem Längsanschlag und dem Gehrungsan-
schlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass
10
das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag
kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlag-
schiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie ein-
en Schiebestock, wenn der Abstand zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als
150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der
Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand
in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschä-
digter Schiebestock kann brechen und dazu
führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück an-
zulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Längsanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen
oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu
Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich dre-
hendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berüh-
rung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder
breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des
Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust
der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen. Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rück-
schlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Material
kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlag-
schiene oder in der Schutzabdeckung fest-
setzen und beim Entfernen Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie das Material
entfernen.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen
Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke kön-
nen sich unter dem Längsanschlag verkeilen
und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden
Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt
schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt
und Längsanschlag oder einem anderen festste-
henden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag
das Werkstück durch den hinteren Teil des Sä-
geblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und
in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der
Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die An-
schlagschiene befindet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit
auf Personen geschleudert werden, die vor und
in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder
zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berüh-
rung mit dem Sägeblatt kommen oder ein
Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger
in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück, welch-
es abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt
führt zu Verklemmen und Rückschlag.
11
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen. Mit einem Druckkamm kön-
nen Sie das Werkstück bei Rückschlag besser
kontrollieren.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammenge-
bauter Werkstücke. Das eintauchende Säge-
blatt kann in Objekte sägen, die einen Rück-
schlag verursachen können.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie-
gen. Platten müssen überall dort abgestützt
werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Geh-
rungsanschlag oder entlang einer Anschlag-
schiene geführt werden können. Ein verzo-
genes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück
ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen
und Rückschlag.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das
Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfas-
sen und einen Rückschlag verursachen.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück
anheben und einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe
und richtig geschränkte Sägeblätter minim-
ieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tis-
cheinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeb-
lattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung
von Unfällen.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und verlassen es nicht, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist. Eine
unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un-
kontrollierte Gefahr dar.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke
gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden
können zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder
von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst
entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ord-
nungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann
sich bewegen oder umkippen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche Verkl-
emmungen können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für
sicheren Betrieb und optimale Leistung.
12
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt
oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt
in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsa-
chgemäße Montage des Sägeblattes oder die
Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.3 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EB 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
190 mm; Schnittbreite 2,6 mm, Aufnahmeboh-
rung 20 mm; Stammblattdicke max. 2,0 mm;
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
-1
.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzustel-
len, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe
oder der Spannfläche des Werkzeuges erfolgt,
und dass die Schneiden nicht miteinander oder
mit den Spannelementen in Berührung kom-
men.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter
Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit
dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment
anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des
Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Fest-
ziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht
zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge-
sehenen Position befinden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befindet und ord-
nungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein-
zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzu-
schließen und alle Elemente zur Stauberfassung
(Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß
eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-
beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei-
zuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten
Sie auf deren korrekte Einstellung wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht
korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfer-
13
nen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie
den Schutzabdeckungen, kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be-
seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-
richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das entfer-
nen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt
wieder die Sicherheitseinrichtungen installie-
ren, siehe Kap. 5.2)
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff
zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenut-
zung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter an
der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Hilfs-
mittel von Festool.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B.
Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die
Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei
beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein
Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden,
stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige
Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden
keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
und diese bei Beschädigung von einer auto-
risierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
4.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklä-
rung) ermittelten Geräuschwerte betragen typi-
scherweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 87 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 101 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemissi-
onen wurden im Einklang mit der Standard-
prüfmethode gemessen und können für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen
auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung
verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elek-
trowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
4.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Ge-
fahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
5 Aufstellen, Inbetriebnahme
- Entfernen Sie beim Auspacken des Werkzeugs
die Transporteinlagen.
- Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
14
5.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp-
ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die
Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren
Beine).
Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe [1-6] bis zum Anschlag zu öffnen. Nach
dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe wieder festzudrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlussklappe [1-7] in
der Länge verändert werden.
5.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
5.2a Schutzabdeckung montieren (Bild 12)
- Gelben Sicherheitsaufkleber [12-10] entfernen.
- Säge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung
auf 0° einstellen.
- Den Keil [12-8] in die obere Position ziehen.
- Die Schutzabdeckung anfassen und die Schrau-
be [12-5] ganz herausdrehen.
- Die Schutzabdeckung auf den Spaltkeil setzen.
Dabei den in der Schutzabdeckung liegenden
Längszapfen in die Nut [12-9] am Keil einfüh-
ren und die Schraube [12-5] durch das Loch im
Spaltkeil stecken und festziehen.
5.2b Montage des Winkelrastanschlags
Den Griff des Winkelrastanschlags in die Null-
position schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6]
festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
5.3 Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Seiten
[2-6]. Niemals an der Schutzabdeckung
greifen oder transportieren.
- Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo-
sition.
- Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung
auf.
- Klappen Sie ggf. die Beine ein.
5.3a Für den Transport auf kurzen Distanzen
ist die Maschine an zwei Beinenden mit Trans-
portrollen versehen. Fassen Sie das Werkzeug
im Griffbereich [2-6] an und ziehen Sie sie an die
gewünschte Stelle.
5.4 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
- Stellen Sie den Schalter [1-9] auf die untere
Stellung.
- Schwenken Sie den Handgriff [1-8] nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag-
gregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
- Stellen Sie den Schalter [3-10] auf die obere
Stellung.
Wird der Handgriff [3-9] nach unten geschwenkt,
lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug-
schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rückwärts-
bewegung wird durch eine Federkraft unterstützt.
5.5 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzabdeckung mit
Bajonettkupplung [2-3] mit Ø 27 mm
und untere Schutzabdeckung [2-2] mit
Ø 35 mm.
Das Absaugset CS 70 AB (bei CS 50 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil
angeschlossen werden kann.
5.6 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
- In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
setzt werden.
- Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-
fehlen wir eine 16 A Sicherung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel-
verbindungen.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter
[4-1] und der Verriegelungs-Schalter [4-4]
gleichzeitig zu drücken. Die Maschine läuft solan-
ge der EIN-/AUS-Schalter gedrückt wird.
Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten
zuerst der EIN-/AUS-Schalter [4-1] und danach
der Verriegelungs-Schalter [4-4] loszulassen.
15
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent-
weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken
und loszulassen, oder der rote Schalter [4-6] zu
drücken.
Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann
ein Bügelschloss in der Bohrung [4-2] des EIN-/
AUS-Schalters eingehängt werden.
5.7 Zusatzfüße [1-11] [1-12]
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer
Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder
einem Schiebetisch verwenden. Die Schraube
[1-11] lösen, das Bein [1-12] ausschwenken bis
es am Boden abgestützt ist, und die Schraube
[1-11] wieder festziehen.
5.8 Montage des Zubehörhalters (Bild 13)
Achten Sie beim Zusammensetzen der beiden
Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der
Schnappverschlüsse passgenau ineinanderfügen
und einrasten. Prüfen Sie auch auf der Rückseite
des Zubehörhalters, die korrekte Position der
Schnappverschlüsse in den Haltebügeln.
5.9 Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkelrast-
anschlag auf der rechten Tischseite sein.
5.10 Einschalten beim Metallschneiden
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden mit-
tels Fehlerstromschutzschalters ein.
6 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
6.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
6.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [4-5]
stufenlos zwischen 1600 und 4200 min
-1
einstel-
len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen [4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
6.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten
ist die Maschine wieder betriebsbereit.
6.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb-
ständig hoch.
6.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 - 2 Se-
kunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst
(nur 230 V - 240 V Ausführung).
6.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin-
dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand
nach einer Spannungsunterbrechung wieder
selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem
Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet
werden.
7 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Um das Einstellen zu erleichtern, kann das Sägeag-
gregat in der mittleren Stellung (Bild 5) verriegelt
werden: Ziehen Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach vorne, und stellen Sie den Schalter
[5-1] auf die untere Stellung.
7.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel [5-4] kann die Schnitt-
höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 52 mm bei
90°-Stellung des Sägeblattes).
7.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken:
- Drehknopf [5-3] öffnen,
- Gehrungswinkel anhand der Skala [5-6] durch
Drehen des Griffes [5-2] einstellen,
- Drehknopf [5-3] schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° über
die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt wer-
den. Dazu wird in der Endstellung die Taste [5-5]
gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis -2° bzw.
47° geschwenkt werden. Nach dem Zurückschwen-
ken sind die beiden Endstellungen
wieder aktiv.
16
7.3 Werkzeug wechseln
Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-
ter (Bild 7A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf
keinesfalls mittels Schraubenzieher,
Zange oder anderen Werkzeugen zum
Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine
angebotenen Sägeblätter, Festool mit
Durchmesser 190 mm, verwendet wer-
den.
Tragen Sie Handschuhe beim Tausch des
Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden!
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2]
nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabde-
ckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werk-
zeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Hebel [7-5] umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell-
spannung [7-4] zu öffnen,
- Werkzeug wechseln, dabei beachten:
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4], Flansch [8-1]
und Sägeblatt müssen sauber sein,
- die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [7-6]
muss mit der Drehrichtung der Maschine [7-7]
übereinstimmen,
- Sägeblatt mittig auf den Flansch [8-1] auf-
setzen und so weit drehen, bis die Kontur des
Flansches und der Sägeblattbohrung einras-
ten.
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4] gegen den Uhr-
zeigersinn fest anziehen, Hebel [7-5] umlegen,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwen-
ken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Das Sägeblatt zweimal umdrehen, um festzu-
stellen, ob es sich frei bewegt.
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schlie-
ßen.
7.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil [7-1] ist so einzustellen, dass der
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis
5 mm beträgt.
- Schraube [7-3] mit dem Innensechskantschlüs-
sel [6-3] herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück [7-2] entnehmen,
- Nach Öffnen der beiden Schrauben [8-3] lässt
sich das Führungsstück [8-2] in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
- Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche
Schrauben fest anziehen.
7.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag (Bild 1)
oder als Queranschlag bzw. Winkelanschlag
(Bild 3) einsetzen.
Längsanschlag:
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift
[3-4] anheben, den Winkel anhand der Skala
auf 0° einstellen, den Fixierstift einrasten und
die Schraube [3-3] festdrehen.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so
einstellen, dass der dreieckige Pfeil innerhalb
des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe Details
[1-13]. Danach die Schraube [3-2] festdrehen.
- Den Winkelrastanschlag in die seitliche Nut
des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So weit
schieben, dass der Handgriff des Winkelrast-
anschlags das grün markierte Feld auf der
Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-14].
Danach die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-6] lösen, die gewünschte
Schnittbreite einstellen und die Schraube wieder
festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder
niedriger Längsanschlag verwendet werden.
Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach
eingesetzt.
Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um
eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabde-
ckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten
mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
17
Quer- und Winkelanschlag:
- Den Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches
einschieben und die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift
[3-4] anheben, den gewünschten Winkel an der
Skala einstellen (der Fixierstift rastet bei den
den gebräulichsten Winkeleinstellungen ein)
und ziehen Sie die Schraube [3-3] fest.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so
einstellen, damit sie nicht in die Schnittebene
reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Win-
kelrastanschlags angezogen sind. Der
Winkelrastanschlag darf nur in fester
Position und nicht zum Schieben des
Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkelrastan-
schlag in die Nullstellung einzuklappen
und in den Zubehörhalter [2-1] zu legen
(Bild 2 rechts).
7.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen [1-5] geben die Schnittbreite
bei Längsschnitten an.
Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der
Schrauben [1-4] neu ausgerichtet werden.
7.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz [10-2] verhindert Ausrisse an
der unteren Schnittkante des Werkstückes.
Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin-
keln verwendet werden, allerdings ist für jeden
Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen
und einzusägen:
- Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstellen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2]
nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabde-
ckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werk-
zeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Splitterschutz [10-2] bis zum Anschlag seitlich
auf die Halterung [10-3] schieben,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwen-
ken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schlie-
ßen.
- Maschine einschalten und das Sägeblatt langsam
bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben bewe-
gen - dadurch wird der Splitterschutz eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte
Teil [10-1] des Splitterschutzes geringfügig (ca.
0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen.
Dazu lässt sich die Halterung [10-3] nach Öff-
nen der beiden Schrauben [10-4] in der Höhe
verstellen.
7.8 Einstellung der Schutzabdeckung
- Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutz-
abdeckung in oberer Position eingerastet wer-
den.
- Verrasten Sie den seitlichen Splitterschutz
[16-3] mit der Rastnase [16-2] in der oberen
Position.
- Heben Sie die Schutzabdeckung in die obere
Position [16-4] und drehen die Schraube [16-1]
fest.
- Nach der Einstellung der Anschläge lösen
Sie die Schraube [16-1] wieder und hängen
den seitlichen Splitterschutz [16-3] aus.
Hinweis: Die Schutzabdeckung und der Split-
terschutz müssen frei auf der Tischplatte liegen
(Bild 17).
- Bei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung an
den Zubehörhalter [2-1] anzuhängen.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise.
Achten Sie darauf, dass die obere Schutzabde-
ckung [6-4a] und der Splitterschutz [6-4b] auf
dem Werkstück aufliegen und sich frei bewegen.
Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werk-
zeug beschädigen könnten.
Die Schutzabdeckung bestimmt die maximale
Höhe des Werkstücks.
Aus Sicherheitsgründen NIE ohne mon-
tierte obere Schutzabdeckung [6-4a]
arbeiten (außer bei Verdecktschnitten).
Maßeinstellungen im Stillstand der Ma-
schine vornehmen.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
8.1a Längsschnitte
- Das Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 5.4.a).
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu füh-
ren.
- Anhand der Skalen können Sie die Schnittbreite
einstellen [1-5].
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
18
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4]
in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
8.1b Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des
Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2.
8.1c Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann
der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei Rast-
stellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei
allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten,
in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
- Nehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4a]
ab.
- Bringen Sie den Spaltkeil [7-1] durch kräftiges
Niederdrücken in die untere Raststellung.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine
gute Werkzeugführung zu achten. Drücken Sie
dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen
Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausge-
schnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite
ist (Rückschlaggefahr).
Falzen
- Schnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des
Falzes einstellen.
- Führen Sie den ersten Sägeschnitt des Falzes
durch, indem Sie das Werkstück von Hand füh-
ren. Die Arme dürfen nicht in der Achse des
Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Werkstück wenden.
- Schnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite des
Falzes einstellen.
- Führen Sie den zweiten Sägeschnitt des Falzes
durch.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Falzen an Werkstücken 12 mm mit Zugkreis-
säge (mit arretiertem Sägeblatt)
- Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag
(Bild 3).
- Folgen Sie den Anweisungen für Querschnitte
(siehe Kap. 8.2a).
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsan-
schlag.
Nuten
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein.
- Verwenden Sie den Anschlag als Führung.
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur gewünsch-
ten Nuttiefe.
Nach der Arbeit
- Bringen Sie nach dem Ausführen von Verdeckt-
schnitten den Spaltkeil [7-1] wieder in die obe-
re Stellung und bringen Sie die Schutzabde-
ckung [6-4a] an.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
- z.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschlag-
verfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Auskeh-
len sind nicht zulässig.
8.1d Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen Druck-
kamm. Montieren Sie den Druckkamm an den
Anschlag und den Tisch, so dass der Druckkamm
das Werkstück während des Schnittes fest auf
die Tischplatte drückt. Druckkämme sind nicht
Bestandteil der Lieferung.
8.1e Längsschnitte mit Neigung
- Verwenden Sie beim Längsschneiden mit
Neigung von Material mit einer Kantenlänge
150 mm ausschließlich den linken Anschlag.
Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag
und Sägeblatt.
8.2 Einsatz als Zugkreissäge
8.2a Querschnitte
- Platzieren Sie das Sägeblatt in die hintere Tisch-
position, siehe Kap. 5.4 b).
19
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um
das Werkstück anzulegen und festzuhalten. In
die Nuten [3-8] können Schraubzwingen (sind
nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befestigung
des Werkstückes eingeführt werden. Führen Sie
den Sägeschnitt durch, indem Sie den Handgriff
[3-9] nach unten schwenken und das Sägeag-
gregat am Handgriff nach vorne ziehen.
- Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in die Aus-
gangsposition, bevor Sie das Werkstück aus
dem Winkelrastanschlag entnehmen.
8.2b Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel
des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2,
der Winkelrastanschlag befindet sich auf der
rechten Tischseite.
- Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastan-
schlag einzustellen, siehe Kap. 7.5.
8.3 Schiebestock
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4]
in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
9 Wartung und Pflege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanwei-
sung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen,
- Führungsstangen [1-10] sauber halten und
regelmäßig fetten,
- ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
- mit dem Schieber [11-1] lässt sich die Klappe
[11-3] öffnen, um Schnittreste aus der unteren
Schutzabdeckung entfernen zu können. Um
größere Ablagerungen zu beseitigen kann die
Klappe vollständig geöffnet werden, indem die
Schraube [11-2] herausgedreht wird. Vor Inbe-
triebnahme ist die Klappe wieder zu schließen!
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf den Zubehörhalter [2-1] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück-
läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der
Dämpfer durch die Bohrung [2-5] nachgestellt
werden.
- Wenn der Umtausch der Anschlussleitung not-
wendig ist, muss es vom Hersteller oder von
der Servicestelle durchgeführt werden, um die
Entstehung von Gefahren zu vermeiden.
10 Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih-
rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung,
Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag,
Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-
ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter “www.festool.de”.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach.
20
CS 50 EBG/CS 50 EG bench-mounted
circular saw and circular trimming saw
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear safety goggles.
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
Handle area
Saw blade rotation direction
Wood
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium
2 Technical data CS 50 EBG/CS 50 EG
Cutting depth at -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclination -2° to 47°
Max. cutting length 300 mm
Saw blade (diameter x cutting width) 190 × 2.6 mm
Locating bore 20/30 mm
Standard blade thickness < 2 mm
Idle engine speed 1600-4200 rpm
Power consumption 1200 W
Table dimensions (length x width) 600 × 400 mm
Table height, legs unfolded/legs folded away 900 mm/375 mm
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
Weight without foldaway legs 21 kg
Weight including foldaway legs 25 kg
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for the various materials in the catalogue or at www.festool.com/service.
The specified illustrations appear at the beginning
of the multilingual operating instructions.
1 Symbols
Caution, danger
Risk of electric shock
Read the manual/instructions.
Wear ear protection.
GB
1 Symbols ................................................... 20
2 Technical data ......................................... 20
3 Intended use ............................................ 21
4 Safety instructions ................................. 21
5 Set-up, operation .................................... 25
6 Electronics ............................................... 26
7 Settings on the machine ......................... 26
8 Working with the machine ...................... 28
9 Service and maintenance ........................ 30
10 Accessories, tools ................................... 30
11 Disposal ................................................... 30
21
3 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable pow-
er tool for sawing wood, plastics, panel materials
made of wood and similar materials.
When fitted with the special saw blades for
aluminium that are offered by Festool, these
machines can also be used for sawing alumin-
ium. Materials containing asbestos must not be
processed.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-in-
tended use.
4 Safety instructions
4.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for
future reference.
The term “power tool” used in the safety instruc-
tions refers to mains-powered power tools (with
power cable) or battery-powered power tools
(without power cable).
4.2 Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not func-
tioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness
of the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system af-
ter completing an operation (such as rabbet-
ing, dadoing or resawing cuts) which requires
removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device
help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause
a hazardous condition.
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po-
sitioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood of
kickback.
f. For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are
too short to be engaged with the riving knife.
Under these conditions a kickback cannot be
prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the ap-
propriate riving knife and the body of the saw
blade must be thinner than the thickness of
the riving knife and the cutting width of the
saw blade must be wider than the thickness
of the riving knife.
Cutting procedures warnings
a.
DANGER: Never place your fingers or
hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal inju-
ry.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction
that the saw blade is rotating above the table
may result in the workpiece, and your hand,
being pulled into the saw blade.
c. Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip
fence as a length stop when cross cutting with
the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade
binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance
between the fence and the saw blade is less
than 150 mm, and use a push block when this
distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the man-
ufacturer or constructed in accordance with
22
the instructions. This push stick provides suf-
ficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to sup-
port or guide the workpiece, in lieu of a rip
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads
to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency
to pivot on the table’s edge, causing loss of
control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs,
turn the tool off immediately, unplug the tool
then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside
the saw blade guard and the saw blade pulling
your fingers into the saw blade. Turn the saw
off and wait until the saw blade stops before
removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the
saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other
fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece
is lifted from the table by the rear portion of the
saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same
side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity
towards anyone standing in front and in line
with the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kick-
back may drag your fingers into the saw blade
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against
the saw blade will create a binding condition
and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non-
through cuts such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can
cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Support(s) must be placed under all portions
of the panel overhanging the table top.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause
kickback.
23
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf so that the saw teeth are not engaged in
the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with suf-
ficient set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling and kickback.
Table saw operating procedure warnings
a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjust-
ments to the riving knife or saw blade guard,
and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it off and don’t leave the tool until
it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and
balance. It should be installed in an area that
provides enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip
over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Dis-
traction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of ar-
bour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw,
for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is acci-
dentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use
grinding wheels, wire brushes, or abrasive
wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recom-
mended may cause serious injury.
4.3 Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EB 847-1.
- This includes the saw blades recommended by
the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimen-
sions: Saw blade diameter 190 mm; cutting
width 2.6 mm, location hole 20 mm; standard
blade thickness max. 2.0 mm; suitable for
speeds of up to 4200 rpm.
- The cutting width of the saw blade must be
greater and the standard blade thickness must
be smaller than the thickness of the riving knife
of 2.0 mm.
- The tool must be suitable for the material you
are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or broken cutting edges must not be
used.
- When assembling the tools, ensure that the
clamping takes place on the tool hub or the
clamping surface of the tool, and that the cutting
edges do not come into contact with one another
or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened
using suitable keys, etc. and with the torque
specified by the manufacturer.
- Clean any contamination, grease, oil and water
off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according
to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with
a hammer.
- The tools must be stored and transported in a
suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade
cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received ade-
quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
24
- Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to main-
tenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
-
Wear suitable personal protec-
tive equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles,
a dust mask to prevent inhala-
tion of harmful dust, protective
gloves when working with raw materials and
when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise-reducing elements (covers, etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-69,
dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable dust extractor.
All dust extraction elements (dust extraction
attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the
room or work place.
- When sawing, adopt the correct working posi-
tion:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the
workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as
described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components
that are required for safety reasons (such as the
guards) are removed, this may result in serious
injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket be-
fore changing tools and rectifying faults such as
removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade is jammed, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
when a suitable protective device has been fitted,
e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately af-
ter work that requires the guard to be removed,
see section 5.2.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top guard covers the top section of the
saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for trans-
portation.
- When not in use, store the push stick in the
accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc.
is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard
and splinter guard can move freely and are rest-
ing on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or
the plastic from melting, set the correct speed
for the cutting material and do not use excess
pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales service
workshop.
4.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound pressure level L
PA
= 87 dB(A)
Sound power level L
WA
= 101 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
- The specified noise emission levels have been
measured in accordance with the standard test-
ing method and can be used to compare power
tools.
- The specified noise emission levels can also be
used for making preliminary estimates regard-
ing noise load.
25
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect
the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is run-
ning idle in addition to the trigger time).
4.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
5 Set-up, operation
- When unpacking the tool, remove all transport
inserts.
- Ensure that the floor around the machine is
level, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
5.1 Setting up the machine
The machine can be set up with or without un-
folded legs (fig. 1 and 2) (the "Floor" model does
not have foldaway legs).
To unfold the legs, loosen the four rotary knobs
[1-6] all the way. Tighten the four rotary knobs
again once the legs are unfolded.
If the machine wobbles, the length of one leg can
be adjusted by turning the end cap [1-7] until the
machine stands securely.
5.2 Prior to initial operation
5.2a Installing the guard (fig. 12)
- Remove the yellow safety sticker [12-10].
- Set the saw to maximum cutting depth and the
mitre to 0°.
- Pull the wedge [12-8] into the upper position.
- Take hold of the guard and completely unscrew
the screw [12-5].
- Place the guard on the riving knife. In doing this,
guide the lengthwise pin that is located in the
guard into the groove [12-9] on the wedge and
push the screw [12-5] into the hole in the riving
knife and tighten it.
5.2b Installing the preset profile setting rail
Push the handle of the preset profile setting rail
into the zero position (fig. 15). Tighten the screw
[3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
5.3 Transport
When transporting the power tool, hold
it by the handle areas on the sides [2-6].
Never take hold of or transport the power
tool by the protective cover.
- Click the saw unit into place in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind
up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs if necessary.
5.3a For transport over short distances, two of
the machine's leg ends are equipped with trans-
port rollers. Take hold of the power tool by the
handle area [2-6] and pull it to the desired place.
5.4 Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a
circular trimming saw.
a) Table saw (fig. 1)
- Set the switch [1-9] to the lower position.
- Swivel the handle [1-8] downwards and use it
to pull the saw unit forwards until it clicks into
place.
The saw unit is now in a central position on the
table and the machine can be used as a table saw.
b) Circular trimming saw (fig. 3)
- Set the switch [3-10] to the upper position.
When the handle [3-9] is swivelled downwards, it
can move the saw unit backwards and forwards for
making cuts. The backwards motion is supported
by a spring force.
5.5 Dust extraction
The PRECISIO has two vacuum connec-
tions: A top guard with bayonet coupling
[2-3] with a diameter of 27 mm and
a bottom guard [2-2] with a diameter of
35 mm.
The CS 70 AB dust extraction set (included in the
delivery of CS 50 EB) connects the two vacuum
connections together so that a Festool mobile
dust extractor can be connected.
5.6 Power supply and operation
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
26
- In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
- We recommend using a 16 A fuse because of the
performance of the motor.
- Before use always inspect the flexible lead and
the plug. Have the defects repaired by a speci-
alist repair shop.
- Outside the premise use only approved extensi-
on leads and cable connections.
To switch the power tool on, press the ON/OFF
switch [4-1] and the locking switch [4-4] at the
same time. The machine will run as long as the
ON/OFF switch remains pressed.
For continuous operation once the power tool has
been switched on, release the ON/OFF switch
[4-1] first and then release the locking switch
[4-4]. To switch continuous operation off, either
press the ON/OFF switch again and then release
it, or press the red switch [4-6].
To prevent the device from being switched on
without authorisation, a U-lock can be fitted to
the ON/OFF switch hole [4-2].
5.7 Extra feet [1-11] [1-12]
Always use the extra feet with an extension table
(width or length) or sliding table. Loosen the screw
[1-11], swivel the leg [1-12] down until it has set-
tled on the floor and retighten the screw [1-11].
5.8 Installing the accessory holder (fig. 13)
When connecting the two individual parts, make
sure that the tabs on the latches fit together ex-
actly and lock in place. Also check the back of the
accessory holder to make sure the latches are in
the correct position in the holding brackets.
5.9 Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile setting
rail should be on the right-hand side of the table.
5.10 Switching on the machine when cutting
metal
When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
6 Electronics
The machine features full-wave electron-
ics with the following properties:
6.1 Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
6.2 Speed control
The rotational speed is infinitely adjustable be-
tween 1600 and 4200 rpm using the adjusting
wheel [4-5]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material [4-3].
# n
0
[rpm] # n
0
[rpm]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under load.
6.3 Overload safety device
The power supply is restricted if the machine is
overloaded to extremes. The power supply is dis-
connected completely if the motor jams for some
time. You will need to remove the load and/or
switch off the machine before you can use it again.
6.4 Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed re-
duced if the motor exceeds a certain temperature.
The machine continues operating at reduced power
to allow the ventilator to cool the motor quickly.
The machine starts up again automatically once
the motor has cooled sufficiently.
6.5 Brake
After switching off the tool, the saw blade is elec-
tronically brought to a standstill in 1.5-2 seconds
(only in 230-240 V models).
6.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the
machine from starting up again automatically if
the power is disconnected during continuous use.
In this case, the machine must be switched off and
then switched back on again.
7 Settings on the machine
Always pull the mains plug before main-
taining, servicing or making any kind of
adjustment.
To make adjustments easier, the saw unit can be
locked in place in the central position (fig. 5): Pull
the saw unit forward up to the stop and set the
switch [5-1] to the lower position.
7.1 Cutting height
The cutting height can be continuously adjusted
(0 - 52 mm when the saw blade is set to 90°) by
turning the crank [5-4].
27
7.2 Mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and 45°:
- Loosen the rotary knob [5-3],
- Set the mitre angle with the help of the scale [5-6]
by turning the handle [5-2],
- Tighten the rotary knob [5-3].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two end
positions for precision trimming work (undercuts
on abutting edges). To do this, press the button
[5-5] in the end position; then the saw blade can
be swivelled to -2° or 47°. After swivelling it back,
the two end positions become
active again.
7.3 Changing tools
Safety instructions for the FastFix
clamping nut (fig. 7A).
Close the lift-up handle after tightening
the clamp.
Only tighten or loosen the FastFix clamp-
ing nut by hand. Never use a screwdriver,
pliers or any other tool to loosen or tight-
en the lift-up handle.
If the nut can no longer be loosened by
hand, it should only be loosened with a
face wrench.
If the lift-up handle is loose or damaged,
the FastFix nut must no longer be used
under any circumstances.
Because of the special tool holder, only
saw blades available for this machine
from Festool with a diameter of 190 mm
may be used.
Wear gloves when swapping out tools but
not when cutting.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2]
up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade
cover [6-2] downwards. This automatically locks
the tool spindle,
- Pull the lever [7-5] and turn it clockwise (left-
hand thread) to open the FastFix quick release
[7-4],
- Change the tool while making sure that:
- The FastFix quick release [7-4], flange [8-1]
and saw blade are clean,
- The rotation direction of the saw blade [7-6]
corresponds to the rotation direction of the
machine [7-7],
- The saw blade is placed in the middle of the
flange [8-1] and then turned until the contours
of the flange and the hole of the saw blade click
into place.
- Tighten the FastFix quick release [7-4] an-
ti-clockwise and pull the lever [7-5],
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and
close the lock [6-1],
- Rotate the saw blade twice to make sure that it
can move freely.
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9),
and close the lock [1-3].
7.4 Adjusting the riving knife
The riving knife [7-1] needs to be adjusted so that
the distance to the saw blade's teeth is 3 to 5 mm.
- Use the hex key [6-3] to unscrew the screw
[7-3] and remove it together with the clamping
element [7-2],
- After unscrewing both screws [8-3], the guide
piece [8-2] can be moved vertically to adjust the
distance between the riving knife and saw blade.
- After successful adjustment, return the riving
knife and clamping element and retighten all
screws.
7.5 Fence
The supplied fence can be attached to all four
sides of the machine as shown in fig. 3.
The fence can be adjusted in the following ways:
The fence can be inserted as a rip fence (fig. 1) or
as a cross-cutting fence or angle-cutting fence
(fig. 3).
Rip fence:
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin
[3-4], adjust the angle to 0° with the help of the
scale, lock the fixing pin again and tighten the
screw [3-3].
- Loosen the screw
[3-2] and adjust the rail [3-1]
so that the triangular arrow is within the green
sticker, see details [1-13]. Then tighten the
screw [3-2].
- Push the preset profile setting rail into the groo-
ve on the side of the table (fig. 3 detail). Slide
it until the preset profile setting rails handle
covers the green marked area on the side of the
table, see detail
[1-14]. Then tighten the screw
[3-5].
- Loosen the screw [3-6], set the desired cutting
width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a
high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1]
upright or flat.
The low rip fence is used to avoid collision with
the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw
blade swivelled by 45°.
28
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
- Slide the preset profile setting rail into the groo-
ve in the table and retighten the screw
[3-5].
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin
[3-4], adjust to the desired angle on the scale
(the fixing pin will click into place in the most
common angle settings) and then retighten the
screw [3-3].
- Loosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1]
so that it does not reach into the cutting plane
and then tighten the screw [3-2].
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened
before starting work. The preset profile
setting rail should always be used in a
fixed position and must not be used to
push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail to the zero position and put it
in the accessory holder [2-1] (right side
of fig. 2).
7.6 Scale for cutting width
The two scales [1-5] indicate the cutting width
of rip cuts.
If needed, the scales can be readjusted after loos-
ening the screws [1-4].
7.7 Installing the splinter guard
The splinter guard [10-2] prevents splinters on
the lower cutting edge of the workpiece.
The splinter guard can be used at all mitre angles
but a separate splinter guard must be installed
and cut into for each angle:
- Set the saw blade to the minimum cutting height.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2]
up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade
cover [6-2] downwards. This automatically locks
the tool spindle,
- Slide the splinter guard [10-2] sideways onto
the retainer [10-3] up to the stop,
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and
close the lock [6-1],
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9),
and close the lock [1-3].
- Switch on the machine and slowly move the saw
blade up to the maximum cutting height - this
cuts into the splinter guard.
The raised section [10-1] of the splinter guard
should protrude slightly (by approx. 0.3 mm) over
the edge of the table so that it functions more
effectively. The height of the retainer [10-3] can
also be adjusted after loosening the two screws
[10-4].
7.8 Adjusting the guard
- To adjust the fences, the guard can be locked in
place in the upper position.
- Lock the lateral splinter guard [16-3] with the
catch in the upper position [16-2].
- Lift the guard into the upper position [16-4] and
tighten the screw [16-1].
- After adjusting the fences, loosen the screw
[16-1] again and unhinge the lateral splinter
guard [16-3]. Note: The guard and the splinter
guard must lie freely on the plate (fig. 17).
- When not in use, the guard should be attached
to the accessory holder [2-1].
8 Working with the machine
Always read all safety instructions when
working with the machine.
Ensure that the upper guard [6-4a] and the splin-
ter guard [6-4b] are resting on the workpiece and
move freely.
Do not work with oversized and heavy
workpieces that could damage the tool.
The guard determines the maximum height of
the workpiece.
For safety reasons, NEVER work without
an upper guard [6-4a] fitted (except for
non-through cuts).
Perform measurement settings when the
machine is at a standstill.
8.1 Using the machine as a table saw
8.1a Rip cuts
- Place the saw blade on the centre of the table,
see section 5.4.a).
- Use the preset profile setting rail as a lengthwise
ruler (see fig. 1) to guide the workpiece.
- You can adjust the cutting width [1-5] using the
scales.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade's centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
8.1b Angled cuts
- For angled cuts, the mitre angle of the saw blade
needs to be adjusted, see section 7.2.
29
8.1c Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife
can be adjusted by firmly pulling by two locking
positions. The riving knife is used in the upper
locking position for all applications, except for
non-through cuts.
Before starting work
- Remove the upper guard [6-4a].
- Move the riving knife [7-1] into the lower locking
position by pushing it down firmly.
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular
attention that the tool is guided precisely. To do
this, push the workpiece down firmly onto the
table. Select the cutting sequence so that the
workpiece side already sawed out is not the fence
side (risk of kickback).
Rabbeting
- Set the cutting depth and fence of the first side
of the rebate.
- Carry out the first saw cut of the rebate by gui-
ding the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade’s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- Turn the workpiece.
- Set the cutting depth and fence of the second
side of the rebate.
- Make the second saw cut of the rebate.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with a circular
trimming saw (with the saw blade locked)
- Use the fence as a cross-cutting fence (fig. 3).
- Observe the manufacturer‘s instructions for
cross cuts (see section 8.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
Grooving
- Adjust the cutting depth on the saw blade.
- Use the fence as a guide.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade‘s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- Repeat the process until the required grooving
depth is achieved.
After finishing work
- After executing the non-through cuts, move the
riving knife [7-1] back into the upper position
and attach the guard [6-4a].
Complicated concealed cut process
- e.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile
routing and fluting are not permitted.
8.1d Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the
featherboard on the fence and the table so that the
featherboard pushes the workpiece down firmly
onto the plate during cutting. Featherboards are
not included with the delivery.
8.1e Longitudinal cuts at an angle
- Only use the left fence when making longitudinal
cuts at an angle in material with an edge length
of ≤ 150 mm. This creates more space between
the fence and the saw blade.
8.2 Using the machine as a circular trim-
ming saw
8.2a Cross cuts
- Place the saw blade in the back table position,
see section 5.4 b).
- Use the preset profile setting rail as a crosswise
or angle ruler (fig. 3) to position the workpiece
and hold it in place. Fastening clamps (not
included in delivery) can be inserted into the
grooves [3-8] to secure the workpiece. Carry
out the saw cut by swivelling the handle [3-9]
downwards and using it to pull the saw unit
forwards.
- After completing the cut, move the saw unit right
back to its starting position before removing the
workpiece from the preset profile setting rail.
30
8.2b Angled cuts
- The mitre angle of the saw blade needs to be
adjusted for angled cuts, see section 7.2. The
preset profile setting rail is on the right-hand
side of the table.
- For mitre cuts, the preset profile setting rail has
to be adjusted, see section 7.5.
8.3 Push stick
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
9 Service and maintenance
Always pull the mains plug before main-
taining, servicing or making any kind of
adjustment.
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog-
nised specialist workshop in accordance
with regulations, unless otherwise indi-
cated in the operating manual.
Customer service and repairs: Only by
manufacturer or service workshops. Find
the nearest address at: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Always use original Festool spare parts.
Order no. at: www.festool.com/service
The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits,
- Keep guide rods [1-10] clean and grease them
regularly,
- Replace worn or damaged table inserts,
- Use the slide [11-1] to open the flap [11-3] in
order to remove offcuts from the lower guard.
To remove larger deposits, the flap can be com-
pletely opened by unscrewing the screw [11-2].
Close the flap again prior to use.
- After completing work, wind up the power cable
onto the accessory holder [2-1].
- A damper allows the saw unit to retract evenly
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted using the hole
[2-5].
- If it becomes necessary to replace the power
cable, this must be carried out by the manufac-
turer or the service team in order to ensure that
no hazards arise.
10 Accessories, tools
Festool provides comprehensive accessories
which allow you to use your machine effectively
and for diverse applications, e.g.: Extension ta-
bles (width and length), sliding table, trimming
attachment, dust extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades that
are specially designed for your machine.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
11 Disposal
Do not throw the power tool out in your house-
hold waste. Dispose of machines, accessories
and packaging at an environmentally responsi-
ble recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recy-
cling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
31
F
Scie circulaire sur table et scie stationnaire
guidée CS 50 EBG/CS 50 EG
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
1 Symboles
Attention, danger
Avertit d’un risque de décharge électrique
Lire la notice/les instructions !
Porter une protection auditive !
Porter un masque antipoussière !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Classe de protection II
Electronique mmC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Zone de la poignée
Sens de rotation lame de scie
Bois
Panneaux de bois laminés
Panneau de fibrociment Eternit
Aluminium
2 Caractéristiques techniques CS 50 EBG/CS 50 EG
Profondeur de coupe à -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Position inclinée -2° à 47°
Longueur de traction max. 300 mm
Lame de scie (diamètre x largeur de coupe) 190 x 2,6 mm
Alésage 20/30 mm
Épaisseur de lame de base < 2 mm
Vitesse de rotation à vide 1600 - 4200 tr/min
Puissance absorbée 1200 W
Dimensions de la table (longueur x largeur) 600 x 400 mm
Hauteur de la table dépliée/repliée 900 mm/375 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014
Poids sans pieds rabattables 21 kg
Poids avec pieds rabattables 25 kg
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les différents matériaux figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet, à
l‘adresse www.festool.fr/services.
1 Symboles ................................................. 31
2 Caractéristiques techniques ................... 31
3 Utilisation conforme ................................ 32
4 Consignes de sécurité ............................ 32
5 Installation, mise en service ................... 36
6 Électronique ............................................ 38
7 Réglages sur la machine ........................ 38
8 Utilisation de la machine ........................ 40
9 Entretien et maintenance ....................... 42
10 Accessoires, outils .................................. 42
11 Mise au rebut........................................... 42
32
3 Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électropor-
tatif transportable pour le sciage de bois, matières
plastiques, panneaux en bois ou matériaux simi-
laires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
outils pour scier également de l'aluminium.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
L'utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
4 Consignes de sécurité
4.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant
sur batterie (sans câble).
4.2 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de
protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état
de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés
ou ne fonctionnant pas correctement doivent
être réparés ou remplacés.
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame
de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie
traverse entièrement l’épaisseur de la pièce,
le capot de protection et d’autres dispositifs
de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe
avec retournement) qui exigent de retirer
le capot de protection et/ou le guide-lame,
fixez à nouveau le système de protection
immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
d. Avant de brancher l’outil électroportatif, as-
surez-vous que la lame de scie ne touche ni
le capot de protection, ni le guide-lame ni la
pièce. Tout contact involontaire de ces compo-
sants avec la lame de scie peut entraîner une
situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d’utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent
être la raison pour laquelle le guide-lame ne
peut véritablement empêcher un recul.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le
guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces
conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc-
tionner, le diamètre de lame de scie doit
être adapté au guide-lame, la lame de base
de la lame de scie doit être plus mince que
le guide-lame et la largeur de dent doit être
supérieure à l’épaisseur du guide-lame.
Consignes de sécurité pour le sciage
a.
Danger ! N’approchez pas vos doigts et
vos mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage. Un moment d’inatten-
tion ou un glissement pourrait entraîner
votre main vers la lame de scie et entraîner
des blessures sérieuses
b. Guidez la pièce vers la lame de scie unique-
ment à l’inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens
de rotation de la lame de scie au-dessus de la
table peut faire que la pièce et votre main soient
happées par la lame de scie.
c. Pour les coupes longitudinales, n’utilisez ja-
mais la butée d’onglet pour amener la pièce
et pour les coupes transversales n’utilisez
jamais en plus le guide parallèle au réglage
longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d’onglet
augmente la probabilité que la lame de scie
ne se coince et qu’il y ait un recul.
d. Pour les coupes longitudinales, exercez tou-
jours la force d’amenée sur la pièce entre le
33
rail de butée et la lame de scie. Utilisez un
bois de poussée quand la distance entre le
rail de butée et la lame de scie est inférieure
à 150 mm et un bloc de poussée quand la
distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à
une distance sûre de la lame de scie.
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fa-
bricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre
entre la main et la lame de scie.
f. N’utilisez jamais un bois de poussée endom-
magé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte
que votre main atteigne la lame de scie.
g. Ne travaillez jamais «en mains libres». Uti-
lisez toujours le guide parallèle ou la butée
d’onglet pour poser la pièce ou la guider.
«Mains libres» signifie guider ou porter la
pièce avec les mains au lieu du guide parallèle
ou de la butée d’onglet. Le sciage en mains
libres entraîne une orientation erronée, un
blocage et un recul.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon
involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de
sciage de sorte qu’elles restent à l’horizon-
tale. Des pièces longues et/ou larges ont ten-
dance à basculer au bord de la table de sciage ;
cela entraîne une perte de contrôle, un blocage
de la lame de scie et un recul.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie
se bloque, arrêtez immédiatement l’outil
électroportatif, débranchez la fiche secteur
et éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de scie par la pièce peut entraîner
un recul ou bloquer le moteur.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se blo-
quer entre la lame de scie et le rail de butée ou
dans le capot de protection et, au moment où
vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans
la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que
la lame de scie soit à l’arrêt avant de retirer
le matériau.
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide paral-
lèle supplémentaire en contact avec la surface
de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
Recul - causes et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à
une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée
ou à une coupe en biais par rapport à la lame de
scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est
coincée entre la lame de scie et le guide parallèle
ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors
d’un recul par la partie arrière de la lame de scie,
puis soulevée de la table de sciage et projetée en
direction de l’utilisateur.
Un recul est la conséquence d’un mauvais usage
ou d’une utilisation incorrecte de la scie circulaire
sur table. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le
côté de la lame de scie, sur lequel se trouve
également le rail de butée. Lors d’un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse
sur des personnes qui se trouvent devant la
lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou der-
rière la lame de scie pour tirer la pièce ou la
maintenir. Vous pourriez toucher involontaire-
ment la lame de scie ou un recul pourrait faire
en sorte que vos doigts soient attirés vers la
lame de scie.
c. Ne maintenez ni n’appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d’appuyer la pièce qui est sciée contre la
lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté ap-
puie la pièce contre la lame de scie et génère
un recul.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement),
utilisez un presseur à peigne pour guider la
pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler
la pièce en cas de recul.
34
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées
non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes
entraîner un recul.
g. Constituez-vous un support à l’aide de
grandes planches afin de minimiser le risque
de recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur
propre poids. Les planches doivent être sou-
tenues partout là où elles dépassent de la
surface de la table.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues
ou qui ne disposent pas d’une arête droite
sur laquelle elles peuvent être guidées avec
une butée d’onglet ou le long d’un rail de bu-
tée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée
de la rainure avec la lame de scie, un blocage
et un recul.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l’une derrière
l’autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
la fente de la scie de sorte que les dents de la
scie ne soient pas accrochées dans la pièce à
travailler. Si la lame de scie coince, cela peut
soulever la pièce et causer un recul quand la
scie est redémarrée.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N’utilisez jamais
de lames de scie tordues ou des lames de
scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées dimi-
nuent un coincement, un blocage et un recul.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des scies
circulaires sur table
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l’insert
de table, de remplacer la lame de scie, de
faire les réglages sur le guide-lame ou sur
le capot de protection de la lame de scie et
si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter
des accidents.
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l’outil élec-
troportatif et ne le quittez pas avant qu’il soit
entièrement à l’arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incon-
trôlé.
c. Installez la scie circulaire sur table à un en-
droit qui est plat et bien éclairé et où vous
pouvez vous tenir en toute sécurité et garder
l’équilibre. Le lieu d’installation doit offrir
assez de place pour bien manipuler la taille
de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et
glissants peuvent entraîner des accidents.
d. Retirez régulièrement les sciures et la pous-
sière de sciage sous la table de sciage et/ou
de l’aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut
s’enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon
conforme peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de
la mettre en marche. Le fait d’être distrait
ou des coincements possibles peuvent être
dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie d’une
taille adaptée et qui s’ajustent au perçage
(en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de montage
de la scie fonctionnent de manière excentrique
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h. N’utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, ron-
delles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour
votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de
garantir une performance optimale.
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n’utilisez pas la scie circulaire sur
table comme tabouret. Des blessures sé-
rieuses peuvent intervenir si l’outil électropor-
tatif bascule ou si vous entrez en contact par
inadvertance avec la lame de scie.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N’utilisez
pas d’abrasifs ou de brosses métalliques avec
la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l’utilisation
35
d’accessoires non adaptés risque de provoquer
des blessures sérieuses.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie
190 mm ; largeur de coupe 2,6 mm, perçage
20 mm ; épaisseur de la lame de base max.
2,0 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200
tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base
doit être plus petite que l'épaisseur du guide-
lame de 2,0 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface
de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames
n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou
avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple
indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou
l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions
du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec
des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent dans la
position prévue, que la machine se trouve dans
un bon état et qu'elle est entretenue de façon
conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou
endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisa-
tion, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des
dispositifs de protection mobiles ou de l'ou-
til, doivent être immédiatement signalées au
personnel d'entretien. La machine peut être
réutilisée uniquement après avoir remédié aux
erreurs.
-
Portez un équipement de pro-
tection individuelle approprié :
Protection auditive pour réduire
le risque de la surdité, lunettes
de protection, protection respi-
ratoire pour réduire le risque
de respirer des poussières nocives, gants de
protection pour manipuler des outils et des
matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé
et tous les éléments pour diminuer les bruits
(caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccor-
dée à un aspirateur correspondant à EN 60335-
2-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, rac-
corder la machine à un aspirateur adapté et
tous les éléments pour récupérer la poussière
(capots d'aspiration etc.) doivent être réglés
correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du
poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail
correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la
pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur ré-
glage correct tel que décrit dans la notice d’uti-
lisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels
que les capots de protection peuvent entraîner
de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues
pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éli-
miner des dérangements, par ex. enlever des
éclats de bois coincés, débrancher le connecteur
de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres
pièces à travailler de la zone de coupe tant que
la machine fonctionne et que l'unité de sciage
ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez
immédiatement la machine et retirez la fiche
secteur. Retirez ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection appro-
36
prié, par ex. un dispositif de protection tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directe-
ment à la fin de travaux exigeant l'enlèvement
du capot de protection, voir chap. 5.2a)
- Les scies circulaires ne doivent pas être uti-
lisées pour faire des fentes (rainure terminée
dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être
utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée dans le support d'accessoires prévu à
cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine
Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de
travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protec-
tion et le pare-éclats sont mobiles et bien posés
sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie
ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en
fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas
de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d‘endommagement, faites les
remplacer par un des ateliers de service après-
vente agréés.
4.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique L
PA
= 87 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 101 dB(A)
Tolérance d'incertitude de mesure K = 3 dB
Porter une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont
été mesurées avec la méthode de vérification
standard et peuvent servir pour la comparaison
entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préalable des nuisances sonores.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité
visant à protéger l’utilisateur et qui repo-
sent sur une estimation de la charge pen-
dant les conditions réelles d’utilisation.
(tenir compte ici de tous les éléments du
cycle de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l’outil élec-
troportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
4.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
5 Installation, mise en service
- En déballant la machine, retirez les cales de
transport.
- Assurez-vous que le sol autour de la machine est
plat, dans un bon état et sans objet encombrant
(par ex. copeaux ou restes de découpes).
5.1 Installation de la machine
La machine peut être installée avec ou sans pieds
dépliés (figure 1 et 2) (la version "Floor" ne pos-
sède pas de pieds rabattables).
Pour déplier les pieds, ouvrir les quatre boutons
rotatifs [1-6] jusqu'en butée. Après avoir déplié
les pieds, revisser les quatre boutons rotatifs.
Pour augmenter la stabilité de la machine, il est
possible de modifier la longueur d'un pied en
tournant le capuchon de protection [1-7].
5.2 Avant la première mise en service
5.2a Montage du capot de protection
(figure 12)
- Enlever l'auto-collant de sécurité jaune [12-10].
- Régler la scie sur la profondeur de coupe maxi-
male et l'onglet sur 0°.
- Tirer le guide [12-8] dans la position supérieure.
37
- Saisir le capot de protection et dévisser entiè-
rement la vis [12-5].
- Placer le capot de protection sur le guide-lame.
Pour cela, introduire l'axe longitudinal se trou-
vant dans le capot de protection dans la rainure
[12-9] du guide et replacer la vis [12-5] à travers
le trou dans le guide-lame et la serrer.
5.2b Montage de la butée angulaire encliquet-
able
Pousser la poignée de la butée angulaire encli-
quetable dans la position zéro (figure 15). Serrer
la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la table.
5.3 Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le trans-
port au niveau des poignées sur les côtés
[2-6]. Ne jamais le transporter ou le
prendre en main par le capot de protec-
tion.
- Enclenchez le bloc de sciage dans la position
zéro.
- Retirez toutes les pièces de montage de votre
scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de
câble.
- Repliez les pieds le cas échéant.
5.3a Pour le transport sur de petites distances,
la machine est équipée de roues de transport sur
deux extrémités de pied. Saisissez la machine au
niveau des poignées [2-6] et tirez-la à l'endroit
souhaité.
5.4 Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie circu-
laire sur table ou comme scie stationnaire guidée.
a) Scie circulaire sur table (figure 1)
- Placez le commutateur [1-9] en position infé-
rieure.
- Basculez la poignée [1-8] vers le bas et tirez
le bloc de sciage avec la poignée vers l'avant
jusqu'à l'enclenchement.
Le bloc de sciage se trouve désormais au milieu
de la table et la machine peut être utilisée comme
scie circulaire sur table.
b) Scie stationnaire guidée (figure 3)
- Placez le commutateur [3-10] en position
supérieure.
Si la poignée [3-9] est basculée vers le bas, elle
permet de faire avancer et reculer le bloc de
sciage pour des coupes en traction. Le mouve-
ment vers l'arrière est assisté par un ressort.
5.5 Aspiration
La PRECISIO présente deux raccords
d’aspiration : le capot de protection su-
périeur avec raccord à baïonnette [2-3]
d'un Ø de 27 mm et le capot de protection
inférieur [2-2] d'un Ø de 35 mm.
Le set d'aspiration CS 70 AB (pour CS 50 EBG com-
pris dans la livraison) rassemble les deux rac-
cords d’aspiration pour pouvoir raccorder un
aspirateur Festool.
5.6 Raccordement électrique et mise en
service
La tension doit correspondre à l'indication
sur la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utiliser uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
- En raison de la puissance du moteur, nous re-
commandons un fusible de 16 A.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fiche. Faites réparer les défauts par
un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
Pour la mise en marche, appuyer en même temps
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et le
commutateur de verrouillage [4-4]. La machine
fonctionne tant que l'interrupteur MARCHE/AR-
RÊT est appuyé.
Pour le fonctionnement en continu, relâcher tout
d'abord l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et
ensuite le commutateur de verrouillage [4-4]
après la mise en marche. Pour arrêter en fonc-
tionnement en continu, soit appuyer à nouveau
et relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
appuyer sur le commutateur rouge [4-6].
Pour protéger d'une mise en marche non auto-
risée, un antivol en U peut être accroché dans
l'orifice [4-2] l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
5.7 Pieds supplémentaires [1-11] [1-12]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec
une rallonge de table, une extension de table ou
une table coulissante. Desserrer la vis [1-11],
pivoter le pied [1-12] vers l'extérieur jusqu'à ce
qu'il soit appuyé au sol et resserrer la vis [1-11]
38
5.8 Montage du support d'accessoires (fi-
gure 13)
En assemblant les deux parties, veillez à ce que
les languettes des fermetures à clips s'emboîtent
et s'enclenchent exactement. Vérifiez également
au dos du support d'accessoires la position cor-
recte des fermetures à clips dans les étriers de
fixation.
5.9 Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver
sur le côté droit de la table pour les coupes lon-
gitudinales d’onglets.
5.10 Mise en marche pour la découpe de
métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
6 Électronique
La machine dispose d'un système élec-
tronique à arbre plein avec les propriétés
suivantes :
6.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro-
nique garantit un démarrage sans à-coups de la
machine.
6.2 Régulation de la vitesse
La molette [4-5] permet de régler la vitesse de
rotation en continu entre 1600 et 4200 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau [4-3].
# n
0
[tr/min] # n
0
[tr/min]
1 ~1600 4 ~3100
2 ~2100 5 ~3600
3 ~2600 6 ~4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. La vitesse de coupe
reste donc homogène, même lorsque l'outil est
fortement sollicité.
6.3 Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine,
l'alimentation en courant est diminuée. Si le mo-
teur est bloqué pour un certain temps, l'alimen-
tation en courant est entièrement interrompue.
Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la machine
est à nouveau opérationnelle.
6.4 Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'ali-
mentation en courant et la vitesse sont diminués.
La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance
réduite pour permettre un refroidissement rapide
par la ventilation du moteur. La machine redémarre
automatiquement après refroidissement.
6.5 Frein
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en
1,5 - 2 secondes de façon électronique jusqu'à
l'arrêt complet (uniquement modèle 230 V - 240
V).
6.6 Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche un
redémarrage automatique de la machine à l'état
de service continu après une coupure d'alimen-
tation. Dans ce cas, la machine doit tout d'abord
être arrêtée et remise en marche.
7 Réglages sur la machine
Avant tout réglage, maintenance ou répa-
ration, débranchez la fiche secteur !
Pour faciliter le réglage, il est possible de ver-
rouiller le bloc de sciage dans la position centrale
(figure 5) : Tirez le bloc de sciage jusqu'en butée
vers l'avant et placez le commutateur [5-1] en
position inférieure.
7.1 Hauteur de coupe
Le fait de tourner la manivelle [5-4] permet de
régler la hauteur de coupe en continu (0 - 52 mm
dans une position de 90° de la lame de scie).
7.2 Ongle d'onglet
La lame de scie peut être basculée entre 0° et 45° :
- Ouvrir le bouton rotatif [5-3],
- Régler l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle gra-
duée [5-6] en tournant la poignée [5-2],
- Fermer le bouton rotatif [5-3].
Pour réaliser des travaux précis (contre-dépouilles
sur les bords), il est possible de basculer la lame de
scie de 2° au-delà des deux positions finales. Pour
cela, appuyer sur la touche [5-5] dans la position
finale, ensuite basculer la lame de scie jusqu'à -2°
ou 47°. Après avoir rebasculé, les deux positions
finales sont
à nouveau activées.
39
7.3 Remplacement d'outil
Consignes de sécurité écrou de serrage
Fast-Fix (figure 7A).
Fermer l'étrier après le serrage.
Serrer ou desserrer l'écrou Fast-Fix uni-
quement à la main. En aucun cas, n'uti-
liser l'étrier pour serrer ou desserrer à
l'aide de tournevis, pince ou autres outils.
Si l'écrou ne peut plus être desserré à
la main, ne le desserrer qu'avec une clé
pour écrou de serrage.
Si l'étrier est détaché ou endommagé, ne
plus utiliser l'écrou Fast-Fix.
En raison du logement spécial, seules les
lames de scie d'un diamètre de 190 mm
et proposées par Festool pour cette ma-
chine doivent être utilisées.
Portez des gants en remplaçant l'outil,
mais pas en coupant !
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La
broche d'outil est ainsi automatiquement arrê-
tée,
- Déplacer le levier [7-5] et le tourner dans le
sens horaire (filetage à gauche) pour ouvrir le
serrage rapide Fast-Fix [7-4],
- Remplacer l'outil et tenir compte de ceci :
- Le serrage rapide Fast-Fix [7-4], la bride [8-1]
et la lame de scie doivent être propres,
- Le sens de rotation sur la lame de scie [7-6]
doit correspondre au sens de rotation de la
machine [7-7],
- Placer la lame de scie au centre sur la bride
[8-1] et la tourner jusqu'à ce que le contour
de la bride et du perçage de lame de scie s'en-
clenchent.
- Serrer le raccord rapide Fast-Fix [7-4] dans le
sens anti-horaire, déplacer le levier [7-5],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers
le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Tourner deux fois la lame de scie pour vérifier
si elle se déplace librement.
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord
arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
7.4 Réglage du guide-lame
Réglez le guide-lame [7-1] de sorte que la dis-
tance jusqu'à la couronne dentée de la lame de
scie soit de 3 à 5 mm.
- Dévissez la vis [7-3] avec la clé Allen [6-3] et
retirez-la avec la pièce de serrage [7-2],
- Après avoir dévissé les deux vis [8-3], la pièce
de guidage [8-2] peut être déplacée en position
verticale pour régler la distance entre le guide-
lame et la lame de scie.
- Une fois le réglage terminé, remonter le guide-
lame et la pièce de serrage et resserrer toutes
les vis.
7.5 Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée
fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la
machine.
La butée offre les possibilités de réglage sui-
vantes :
La butée peut être utilisée soit comme butée lon-
gitudinale (figure 1) soit comme butée de report
soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de
fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de l'échelle
graduée sur 0°, enclenchez la broche de fixation
et serrez la vis [3-3].
- Desserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1]
de sorte que la flèche triangulaire se trouve
dans le champ vert de l‘autocollant, voir détails
[1-13]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure latérale de la table (figure 3 détail).
Pousser jusqu‘à ce que la poignée de la butée
angulaire encliquetable recouvre le champ vert
marqué sur le côté de la table, voir détail [1-14].
Resserrez ensuite la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-6], réglez la largeur de coupe
souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être
utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour
cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat.
La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter
une collision avec le capot de protection de la lame
de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée
à 45° pour les coupes d’onglet.
Butée transversale et angulaire :
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure de la table et serrez la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur
l'échelle graduée (la broche de fixation s'en-
clenche avec les réglages angulaires les plus
courants) et serrez la vis [3-3].
- Desserrez la vis [3-2] et réglez la baguette
[3-1] de sorte qu'elle n'atteigne pas le niveau
de coupe et serrez la vis [3-2].
40
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire
encliquetable sont serrés. La butée an-
gulaire encliquetable ne doit être utilisée
que dans une position fixe et non pas pour
pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la
butée angulaire encliquetable dans la
position zéro et la poser dans le support
d’accessoires [2-1] (figure 2 à droite).
7.6 Échelle graduée pour largeur de coupe
Les deux échelles graduées [1-5] indiquent la
largeur de coupe pour des coupes longitudinales.
En cas de besoin, les échelles graduées peuvent
être réajustées en ouvrant les vis [1-4].
7.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats [10-2] évite des bords arrachés
sur l'arête de coupe inférieure de la pièce.
Le pare-éclats peut être utilisé pour tous les
angles d'onglet, néanmoins un pare-éclats séparé
doit être monté et scié pour chaque angle :
- Régler la lame de scie à la hauteur de coupe
minimale.
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La
broche d'outil est ainsi automatiquement arrê-
tée,
- Poussez le pare-éclats [10-2] jusqu'en butée
latéralement dans le support [10-3],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers
le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord
arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
- Mettre la machine en marche et déplacer la lame
de scie lentement jusqu'à la hauteur de coupe
maximale vers le haut - le pare-éclats est ainsi
entaillé.
Pour un fonctionnement optimal, la partie suré-
levée [10-1] du pare-éclats doit se trouver légè-
rement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de
table. Cela permet de régler le support [10-3] en
hauteur après avoir ouvert les deux vis [10-4].
7.8 Réglage du capot de protection
- Pour régler les butées, il est possible d'en-
clencher le capot de protection dans la position
supérieure.
- Enclenchez le pare-éclats latéral [16-3] avec
l'ergot d'encliquetage [16-2] dans la position
supérieure.
- Soulevez le capot de protection dans la position
supérieure [16-4] et vissez la vis [16-1].
- Après avoir réglé les butées, desserrez à nou-
veau la vis [16-1] et décrochez le pare-éclats
latéral [16-3]. Rem. : le capot de protection et le
pare-éclats doivent être mobiles sur le plateau
(figure 17).
- En cas de non-utilisation, accrocher le capot de
protection au support d'accessoires [2-1].
8 Utilisation de la machine
Respectez toutes les consignes de sécu-
rité en utilisant la machine.
Veillez à ce que le capot de protection supérieur
[6-4a] et le pare-éclats [6-4b] sont mobiles et
bien posés sur la table.
Ne pas travailler de pièces de tail-
le ou de poids excessifs susceptibles
d‘endommager l‘outil.
Le capot de protection détermine la hauteur ma-
ximale de la pièce.
Pour des raisons de sécurité, ne JAMAIS
travailler sans capot de protection supé-
rieur [6-4a] monté (sauf pour des coupes
cachées).
Effectuer les réglages dimensionnels
quand la machine est à l‘arrêt.
8.1 Utilisation comme scie circulaire sur
table
8.1a Coupes longitudinales
- Placer la lame de scie au centre de la table, voir
chap. 5.4.a).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
règle (figure 1) pour guider la pièce.
- Vous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées [1-5].
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce vers la lame de scie.
- En cas de non-utilisation, placer le bois de pous-
sée [2-4] dans le réservoir d'accessoires [2-1].
8.1b Coupes angulaires
- Pour des coupes angulaires, régler l'angle d'on-
glet de la lame de scie, voir chap. 7.2.
8.1c Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté,
il est possible de régler le guide-lame en tirant
avec force dans deux positions d‘enclenchement.
Le guide-lame est utilisé dans toutes les appli-
41
cations, excepté pour les coupes cachées, dans
la position d‘enclenchement.
Avant le travail
- Retirez le capot de protection supérieur [6-4a].
- Placez le guide-lame [7-1] dans la position
d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec
force.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en par-
ticulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez
bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de
coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce
ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
Feuillure
- Régler la profondeur de coupe et la butée du
premier côté de la feuillure.
- Réalisez la première coupe de feuillure en gui-
dant la pièce à la main. Les bras ne doivent pas
être dans l‘axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
- Retourner la pièce.
- Régler la profondeur de coupe et la butée du
deuxième côté de la feuillure.
- Réalisez la deuxième coupe de feuillure.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie
stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
- Utilisez la butée comme butée de report (fi-
gure 3).
- Suivez les instructions pour coupes transversa-
les (voir chap. 8.2a).
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée
longitudinale.
Rainurer
- Réglez la profondeur de coupe sur la lame de
scie.
- Utilisez la butée comme guidage.
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
- Répétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de
rainure souhaitée.
Après le travail
- Après avoir réalisé des coupes cachées, remet-
tez le guide-lame [7-1] dans la position supéri-
eure [6-4a] et mettez le capot de protection en
place.
Procédés compliqués de coupes cachées
- par ex. sciage en plongée, découpage par ren-
versement, encoches et fraisage de profils ou
chanfreinage ne sont pas autorisés.
8.1d Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes
cachées. Montez le collier de poussée sur la bu-
tée et la table de sorte que le collier de poussée
appuie la pièce sur la table pendant la coupe. Le
collier de poussée ne fait pas partie de la livraison.
8.1e Coupes longitudinales avec inclinaison
- Pour les coupes longitudinales avec inclinai-
son du matériau avec une longueur de chants
150 mm, utilisez uniquement la butée gauche.
Cela permet d‘obtenir plus de place entre la
butée et la lame de scie.
8.2 Utilisation en tant que scie stationnaire
guidée
8.2a Coupes transversales
- Placez la lame de scie dans la position arrière
de la table, voir chap. 5.4 b).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
traverse ou comme règle d’angle (figure 3) pour
placer et maintenir la pièce. Il est possible d'in-
troduire des serre-joints (ne font pas partie de
la livraison) dans les rainures [3-8] pour fixer la
pièce. Réalisez la coupe en basculant la poignée
[3-9] vers le bas et en tirant le bloc de sciage
avec la poignée vers l'avant.
- Après la coupe, déplacez à nouveau le bloc de
sciage complètement vers l’arrière dans la po-
42
sition de départ avant de retirer la pièce hors
de la butée angulaire encliquetable.
8.2b Coupes angulaires
- Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet
de la lame de scie, voir chap. 7.2, la butée an-
gulaire encliquetable se trouve sur le côté droit
de la table.
- Pour les coupes d’onglet, régler la butée angu-
laire encliquetable, voir chap. 7.5.
8.3 Bois de poussée
- En cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée [2-4] dans le réservoir d'accessoires
[2-1].
9 Entretien et maintenance
Avant tout réglage, maintenance ou ré-
paration, débranchez la fiche secteur !
Tous les travaux de maintenance et de
réparation nécessitant une ouverture du
carter moteur doivent uniquement être
effectués par un atelier de service après-
vente agréé.
Les dispositifs de protection et les
composants endommagés doivent être
réparés ou remplacés dans les règles
de l'art par un atelier spécialisé agréé,
dans la mesure où cela n'est pas spécifié
différemment dans la notice d'utilisation.
Service après-vente et réparation : uni-
quement par le fabricant ou des ateliers
de service après-vente. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d'origine ! Références sur
www.festool.fr/services
La machine est équipée de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés,
l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Effectuez régulièrement la maintenance de
la machine pour garantir son fonctionnement
conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspiration,
- Maintenir les barres de guidage [1-10] propres
et les graisser régulièrement,
- Un insert de table usé ou endommagé doit être
remplacé,
- Le poussoir [11-1] permet d'ouvrir le clapet
[11-3] pour pouvoir retirer les restes de coupe
du capot de protection inférieur. Pour éliminer
de grands dépôts, il est possible d'ouvrir en-
tièrement le clapet en dévissant la vis [11-2].
Avant la mise en service, refermer le clapet !
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble
électrique sur le support d'accessoires [2-1].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de
sciage revienne régulièrement sur toute la
longueur de traction. Si ce n'est pas le cas,
l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du per-
çage [2-5].
- S'il est nécessaire de remplacer le câble de
raccordement, seul le fabricant ou le service
après-vente sont en mesure de le faire pour
éviter tout danger.
10 Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous
permettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. : extension de table, ral-
longe de table, table coulissante, extension-bu-
tée, set d'aspiration.
Afin de pouvoir usiner rapidement et proprement
différents matériaux, Festool propose des lames
de scie spécialement adaptées à votre machine.
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet,
à l'adresse « www.festool.fr ».
11 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et les emballages de façon compatible avec l'en-
vironnement. Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être col-
lectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach.
43
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 50 EBG/CS 50 EG
Utilizar mascarilla
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Clase de protección II
Sistema electrónico mmC Multi-Material-Con-
trol
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésticos
Zona de agarre
Sentido de giro de la hoja de sierra
Madera
Tableros de madera laminada
Placa de cemento reforzada
con fibra Eternit
Aluminio
2 Datos técnicos CS 50 EBG/CS 50 EG
Profundidad de corte a -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclinación De -2° a 47°
Longitud de tronzado máx. 300 mm
Hoja de sierra (diámetro x anchura de corte) 190 x 2,6 mm
Taladro de alojamiento 20/30 mm
Grosor de disco de soporte < 2 mm
Número de revoluciones en vacío 1.600-4.200 rpm
Consumo de potencia 1.200 W
Dimensiones de la mesa (largo x ancho) 600 x 400 mm
Altura de la mesa desplegada/plegada 900 mm/375 mm
Peso según procedimiento EPTA 01:2014
Peso sin patas plegables 21 kg
Peso con patas plegables 25 kg
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.es/servicio podrá encontrar las hojas de sierra recomendadas para los diferentes
materiales.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Atención, peligro
Peligro de descarga eléctrica
Leer las instrucciones e indicaciones.
Usar protección para los oídos
E
1 Símbolos .................................................. 43
2 Datos técnicos ......................................... 43
3 Uso conforme a lo previsto ..................... 44
4 Indicaciones de seguridad ..................... 44
5 Instalación, puesta en servicio................ 49
6 Sistema electrónico ................................. 50
7 Ajustes en la máquina ............................. 50
8 Trabajo con la máquina ........................... 52
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 54
10 Accesorios, herramientas ....................... 55
11 Eliminación de residuos .......................... 55
44
3 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica portátil
prevista para serrar madera, plásticos, materiales
de tableros de madera y materiales similares a
la madera.
Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales
de Festool para aluminio, las máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La má-
quina no debe emplearse para el tratamiento de
materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebido.
4 Indicaciones de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea y observe todas las
indicaciones de seguridad y instruccio-
nes. Si no se cumplen debidamente las indicaci-
ones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o le-
siones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe-
rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia
a herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica (con un cable de red) o a herramientas
eléctricas alimentadas con batería (sin cable de
red).
4.2 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
Indicaciones de seguridad relativas a las cubier-
tas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser ope-
rativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja,
presenta daños o no funciona bien, debe re-
pararse o sustituirse.
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y
la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el
grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de
protección y otros dispositivos de seguridad
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos
lados) que requieran retirar la cubierta de
protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar
inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque
la cubierta de protección, la cuña de partir o
la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede
provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragol-
pe, puede deberse a una distancia, posición o
alineación incorrectas.
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la
cuña no cumplirá su función. En estas circuns-
tancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja de
sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco
de soporte de la hoja de sierra debe ser más
fino que la cuña y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña.
Indicaciones de seguridad para serrar
a.
Peligro. No acerque los dedos ni las
manos a la hoja de sierra ni los intro-
duzca en la zona de serrado. Una míni-
ma distracción o un resbalón podrían
dirigir la mano hacia la hoja de sierra y cau-
sarle lesiones graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el senti-
do contrario al giro de la hoja de sierra. Acom-
pañar la pieza de trabajo en la misma dirección
que el sentido de giro de la hoja de sierra por
encima de la mesa puede provocar que la pieza
de trabajo y su mano sean arrastradas a la hoja
de sierra.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza
de trabajo; en los cortes transversales con
el tope de inglete, no utilice nunca adicio-
nalmente el tope paralelo para ajustar la
longitud. Si se guía la pieza de trabajo simul-
táneamente con el tope paralelo y el tope de
45
inglete, aumenta la probabilidad de que la
hoja de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre
entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utili-
ce un tope de empuje si la distancia entre el
riel de tope y la hoja de sierra es inferior a
150 mm, y un bloque de empuje si la distancia
es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una
distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente el tope de empuje suminis-
trado por el fabricante o uno que haya sido
fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia
suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje da-
ñado puede romperse y provocar que la mano
entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colo-
car y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se
guía con las manos en lugar de con el tope
paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo
provoca una alineación incorrecta, atascos y
contragolpes.
h. No ponga nunca las manos alrededor o en-
cima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede
ocasionar un contacto accidental con la hoja
de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la
mesa, de modo que permanezcan horizon-
tales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de
serrar, lo cual hace que se pierda el control,
se atasque la hoja de sierra y se produzca un
contragolpe.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra se atasca, apague inme-
diatamente la herramienta eléctrica, desen-
chúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja
de sierra, puede producirse un contragolpe o
un bloqueo del motor.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel
de tope o en la cubierta de protección, y al
retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados
a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido para
retirar el material.
l. Para realizar cortes longitudinales en pie-
zas de trabajo de menos de 2 mm de grosor,
utilice un tope paralelo adicional que tenga
contacto con la superficie de la mesa. Las pie-
zas de trabajo finas pueden bloquearse debajo
del tope paralelo y producir un contragolpe.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se
engancha o se atasca, cuando se realiza un corte
en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto
a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte
de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el
tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce
un contragolpe, la parte posterior de la hoja de
sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta
de la mesa de serrar y es proyectada en dirección
del usuario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o inapropiado de la sierra circular
estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas
medidas de precaución adecuadas como las que
se describen a continuación.
a. SNo se ponga nunca en la misma línea que
la hoja de sierra. Manténgase siempre al
lado de la hoja de sierra donde está el riel de
tope. Si se produce un contragolpe, la pieza de
trabajo puede ser proyectada a gran velocidad
en dirección de las personas que se encuen-
tran en la misma línea que la hoja de sierra y
delante de esta.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza
de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un
contragolpe puede provocar que los dedos
sean arrastrados a la hoja de sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de traba-
jo que está serrando contra la hoja de sierra
46
en movimiento. Presionar la pieza de trabajo
que se está serrando contra la hoja de sierra
causa atascos y contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de
sierra y causará un contragolpe.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ra-
nurar o cortar por los dos lados), utilice una
tabla de canto biselado para guiar la pieza de
trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar
mejor la pieza de trabajo en caso de que se
produjese un contragolpe.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo en-
sambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para reducir el riesgo de que se pro-
duzca un contragolpe al engancharse una
hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles
deben apuntalarse en todos los puntos donde
sobresalgan de la superficie de la mesa.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que
tengan nudos o que no tengan un borde recto
con el que se puedan guiar con un tope de in-
glete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es
inestable y provoca una alineación incorrecta
de la hendidura con la hoja de sierra, atascos
y contragolpes.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y
causar un contragolpe.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra den-
tro de una pieza de trabajo, centre la hoja en
la ranura de serrado de modo que los dientes
de la sierra no estén enganchados en la pieza
de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo
y causar un contragolpe cuando se vuelva a
poner en marcha la sierra.
a. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca
hojas de sierra deformadas o que tengan los
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
afiladas y bien triscadas reducen al mínimo
los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión
de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar
ajustes en la cuña de partir o en la cubierta
de protección de la hoja de sierra, y cuando
la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herra-
mienta eléctrica y no se vaya hasta que se
haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro
descontrolado.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted
pueda estar de pie en una posición estable y
manteniendo el equilibrio. El lugar de insta-
lación debe ofrecer espacio suficiente para
poder manejar bien el tamaño de sus piezas
de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales
y resbaladizos pueden provocar accidentes.
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar
y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar
en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correcta-
mente, puede moverse o volcar.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacio-
naria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debi-
do tamaño y con un taladro de alojamiento
adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté
dañado, como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Este material de montaje para la hoja
47
de sierra ha sido diseñado especialmente para
su sierra, para obtener así un funcionamiento
seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular esta-
cionaria y no la utilice a modo de taburete
escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted
entra en contacto accidentalmente con la hoja
de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice
discos de lijar ni cepillos de alambre con la
sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan
accesorios no recomendados, la consecuencia
pueden ser lesiones graves.
4.3 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EB 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las ho-
jas de sierra recomendadas por el fabricante en
este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja
de sierra 190 mm; anchura de corte 2,6 mm;
taladro de alojamiento 20 mm; grosor máx. del
disco de soporte 2,0 mm; aptas para números
de revoluciones de hasta 4.200 rpm.
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de
2,0 mm, y el grosor del disco de soporte tiene
que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el ma-
terial a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-
tadas ni hojas que tengan las cuchillas defec-
tuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza
en el buje de la herramienta o en la superficie
de sujeción de la herramienta, y de que las cu-
chillas no entran en contacto entre sí ni con los
elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
fabricante utilizando las llaves o instrumentos
adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias
y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según
las instrucciones del fabricante.
- No está permitido alargar la llave ni apretar los
tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y alma-
cenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando
todos los dispositivos de protección están en
su posición prevista y cuando la máquina se
encuentra en buen estado y se ha realizado el
mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada
(p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación
suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la
máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina,
incluidos los de los resguardos o los de la
herramienta, deberán notificarse al personal
de mantenimiento en cuanto se detecten. La
máquina solo debe volver a utilizarse una vez
solucionados los fallos.
-
Es imprescindible utilizar los
equipos de protección individual
adecuados:
protección auditiva para reducir
el riesgo de sufrir pérdida au-
ditiva; gafas de protección; pro-
tección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular las herramientas
y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de rui-
do, la herramienta debe estar afilada y todos los
elementos destinados a reducir el nivel de ruido
(cubiertas, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse
a un aparato de aspiración conforme a la norma
EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de
polvo, la máquina debe conectarse a un aparato de
aspiración adecuado y todos los elementos desti-
nados a recoger el polvo (caperuzas de aspiración,
etc.) deben estar correctamente ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estan-
cia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para serrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de sierra.
48
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de
que quedan ajustadas correctamente, tal y
como se describe en el manual de instruccio-
nes. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para
la seguridad, como la caperuza de protección,
pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse
con un dispositivo adecuado para que queden
horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proce-
der a un cambio de herramienta, así como antes
de solucionar algún problema, p. ej., retirar
astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de
trabajo del área de corte mientras la máquina
esté en marcha y la unidad de serrado todavía
no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la
máquina inmediatamente y desenchúfela. A
continuación puede retirar la pieza de trabajo
aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras
con un dispositivo de protección adecuado, p.
ej., un dispositivo de protección de túnel situado
sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran
desmontar la caperuza de protección, volver a
montar los dispositivos de seguridad en cuanto
se terminen dichos trabajos (véase el cap. 5.2).
- No está permitido utilizar las sierras circulares
para entalladuras (ranura finalizada en la pieza
de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperu-
za de protección superior debe cubrir la parte
superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protec-
ción superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte para accesorios dispuesto en la máqui-
na a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e
instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares
propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la
caperuza de protección y la protección antiasti-
llas se muevan libremente y estén apoyadas en
la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja
de sierra o la fusión del plástico, ajuste el nú-
mero de revoluciones adecuado para el mate-
rial que se va a cortar y no utilice una presión
excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un
interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable
y, en caso de que presenten daños, acuda a un
taller autorizado para que los sustituya.
4.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 87 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 101 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Usar protección para los oídos
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- Los valores especificados de las emisiones de
ruido se midieron de acuerdo con el método de
ensayo estandarizado y se pueden utilizar para
comparar herramientas.
- Las emisiones de ruido especificadas pueden
utilizarse asimismo para realizar una evaluación
previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice
la herramienta eléctrica y, especialmen-
te, según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
4.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
49
5 Instalación, puesta en servicio
- Al desembalar la herramienta, retire los inser-
tos de transporte.
- Asegúrese de que el suelo alrededor de la má-
quina sea plano y se encuentre en buen estado,
y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y
recortes).
5.1 Instalación de la máquina
La máquina puede instalarse con las patas des-
plegadas o no (figuras 1 y 2) (la versión Floor no
tiene patas desplegables).
Para desplegar las patas hay que abrir los cuatro
botones giratorios [1-6] hasta el tope. Una vez
desplegadas las patas, deben volver a apretarse
los cuatro botones giratorios.
Para que la máquina quede asentada de forma
segura, puede modificarse la longitud de una pata
girando la caperuza de tope [1-7].
5.2 Antes de la primera puesta en servicio
5.2a Montaje de la caperuza de protección
(figura 12)
- Retirar el adhesivo de seguridad amarillo
[12-10].
- Ajustar la sierra a la profundidad de corte máxi-
ma y el inglete a 0°.
- Mover la cuña [12-8] a la posición superior.
- Sujetar la caperuza de protección y desatornillar
totalmente el tornillo [12-5].
- Colocar la caperuza de protección sobre la
cuña de partir. Para ello, introducir en la ranura
[12-9] de la cuña el perno longitudinal situado
en la caperuza de protección, insertar el tornillo
[12-5] a través del orificio de la cuña de partir
y apretarlo.
5.2b Montaje del tope angular escalonado
Deslizar el mango del tope angular escalonado
a la posición cero (figura 15). Apretar el tornillo
[3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
5.3 Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en
los laterales [2-6]. No la sujete nunca por
la cubierta de protección ni la transporte
tirando de la misma.
- Enclave el grupo de serrado en la posición cero.
- Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en el soporte para cables.
- En caso necesario, pliegue las patas.
5.3a Para el transporte en distancias cortas,
la máquina cuenta con ruedas de transporte en
los extremos de dos patas. Sujete la herramienta
por la zona de agarre [2-6] y desplácela al lugar
deseado.
5.4 Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circular
estacionaria o como sierra circular de tracción.
a) Sierra circular estacionaria (figura 1)
- Ponga el interruptor [1-9] en la posición inferior.
- Mueva la empuñadura [1-8] hacia abajo y tire
del grupo de serrado con la empuñadura hacia
delante hasta que el grupo se enclave.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el
centro de la mesa y la máquina puede utilizarse
como sierra circular estacionaria.
b) Sierra circular de tracción (figura 3)
- Ponga el interruptor [3-10] en la posición su-
perior.
Si se baja la empuñadura [3-9], el grupo de se-
rrado puede moverse con la empuñadura hacia
delante y hacia atrás para realizar cortes de
tracción. El movimiento hacia atrás es facilitado
por un resorte.
5.5 Aspiración
La PRECISIO tiene dos conexiones de
aspiración: una caperuza de protección
superior con conector de bayoneta [2-3]
de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [2-2] de Ø 35 mm.
El set de aspiración CS 70 AB (incluido en la do-
tación de suministro del CS 50 EB) une las dos
conexiones de aspiración de modo que se pueda
conectar un sistema móvil de aspiración Festool.
5.6 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con
los datos de la placa de características.
- En Norteamérica solo pueden utilizarse las má-
quinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
- Debido a la potencia del motor, recomendamos
un fusible de 16 A.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador flexible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
- Al trabajar fuera de los edificios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y
empalmes autorizados.
50
Para conectar la máquina deben pulsarse si-
multáneamente el interruptor de encendido y
apagado [4-1] y el interruptor de bloqueo [4-4].
La máquina funcionará mientras esté pulsado el
interruptor de encendido y apagado.
Para el funcionamiento continuo, una vez co-
nectada la máquina, primero hay que soltar el
interruptor de encendido y apagado [4-1] y luego
el interruptor de bloqueo [4-4]. Para desconectar
el funcionamiento continuo, se vuelve a pulsar el
interruptor de encendido y apagado y se suelta,
o bien se pulsa el interruptor rojo [4-6].
Para proteger la máquina de una conexión no au-
torizada, puede ponerse un candado en el orificio
[4-2] del interruptor de encendido y apagado.
5.7 Patas adicionales [1-11] [1-12]
Utilizar las patas adicionales siempre en combi-
nación con una prolongación de mesa, una am-
pliación de mesa o una mesa corredera. Aflojar
el tornillo [1-11], girar la pata [1-12] hacia fuera
hasta que quede apoyada en el suelo y volver a
apretar el tornillo [1-11].
5.8 Montaje del soporte para accesorios
(figura 13)
Al ensamblar las dos piezas, fíjese en que las
lengüetas de los cierres de resorte queden per-
fectamente encajadas una dentro de otra y se en-
claven. Además, en la parte posterior del soporte
para accesorios compruebe que sea correcta la
posición de los cierres de resorte en los estribos
de sujeción.
5.9 Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el
tope angular escalonado debe estar en el lado
derecho de la mesa.
5.10 Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un inte-
rruptor diferencial.
6 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema elec-
trónico de onda completa con las siguien-
tes características:
6.1 Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
hace que la máquina arranque sin sacudidas.
6.2 Regulación del número de revoluciones
Con la rueda de ajuste [4-5] se puede regular de
modo continuo el número de revoluciones entre
1.600 y 4.200 rpm. De este modo puede adaptar
la velocidad de corte de manera óptima a cada
material [4-3].
# n
0
[rpm] # n
0
[rpm]
1 ~ 1.600 4 ~ 3.100
2 ~ 2.100 5 ~ 3.600
3 ~ 2.600 6 ~ 4.200
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también
una velocidad de corte estable bajo carga.
6.3 Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se
reduce la alimentación de corriente. Si el motor se
bloquea durante un tiempo, la alimentación de co-
rriente se interrumpe por completo. Una vez que
se haya realizado la descarga o la desconexión,
la máquina volverá a estar lista para funcionar.
6.4 Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se
reducen la alimentación de corriente y el número
de revoluciones. La máquina seguirá funcionando
a una potencia reducida para permitir que el mo-
tor se enfríe rápidamente mediante su sistema de
ventilación. Cuando el motor vuelva a estar frío, la
máquina volverá a arrancar de forma automática.
6.5 Freno
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena
electrónicamente hasta detenerse en 1,5-2 segun-
dos (solo en la versión 230 V-240 V).
6.6 Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado impide
que la máquina se vuelva a poner en funcionamien-
to de forma automática tras una caída de la tensión
cuando se encuentra en estado de funcionamiento
continuo. En ese caso, la máquina debe desconec-
tarse y después volver a conectarse.
7 Ajustes en la máquina
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o repa-
ración.
Para facilitar el ajuste puede bloquearse el grupo
de serrado en la posición central (figura 5): tire del
grupo de serrado hacia delante hasta que haga tope
y ponga el interruptor [5-1] en la posición inferior.
51
7.1 Altura de corte
Girando la manivela [5-4] puede ajustarse la altu-
ra de corte de modo continuo (0 - 52 mm con una
posición de 90° de la hoja de sierra).
7.2 Escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°:
- Abrir el botón giratorio [5-3].
- Ajustar la escuadra de inglete con la escala [5-6]
girando el mango [5-2].
- Cerrar el botón giratorio [5-3].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados en
los rebordes), la hoja de sierra puede inclinarse
2° más allá de las dos posiciones finales. Para
ello, se pulsa la tecla [5-5] en la posición final y,
a continuación, se puede inclinar la hoja de sierra
hasta -2° o 47°. Después de devolver la hoja de
sierra a su posición original, las dos posiciones
finales vuelven a
estar activas.
7.3 Cambio de herramienta
Indicaciones de seguridad para la tuerca
de fijación Fast-Fix (figura 7A).
Cerrar el mango después de la fijación.
La tuerca de fijación Fast-Fix solo debe
apretarse o aflojarse con la mano. En
ningún caso debe utilizarse el mango
con destornillador, tenazas u otras he-
rramientas para apretar o aflojar.
Si no fuera posible aflojar la tuerca con
la mano, solo se puede utilizar una llave
de espigas para aflojarla.
Si el mango está suelto o dañado, en
ningún caso se puede seguir utilizando
la tuerca Fast-Fix.
Debido al alojamiento especial, deben
utilizarse exclusivamente las hojas de
sierra ofrecidas por Festool para esta
máquina, con un diámetro de 190 mm.
Utilice guantes para cambiar la herra-
mienta, pero no para cortar.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de
mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cu-
bierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo
de la herramienta queda bloqueado automáti-
camente.
- Cambiar la palanca [7-5] de posición y girarla
en el sentido horario (rosca a izquierdas) para
abrir la sujeción rápida Fast-Fix [7-4].
- Cambiar la herramienta teniendo en cuenta lo
siguiente:
- La sujeción rápida Fast-Fix [7-4], la brida [8-1]
y la hoja de sierra deben estar limpias;
- el sentido de giro de la hoja de sierra [7-6]
debe coincidir con el sentido de giro de la
máquina [7-7];
- poner la hoja de sierra centrada sobre la brida
[8-1] y girarla hasta que se enclave el contorno
de la brida y del orificio de la hoja de sierra.
- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix [7-4] en
sentido antihorario y cambiar de posición la
palanca [7-5].
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra
[6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Girar la hoja de sierra dos veces para comprobar
si se mueve libremente.
- Colocar la extensión de mesa primero con el
borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
7.4 Ajuste de la cuña de partir
La cuña de partir [7-1] debe ajustarse de modo
que la distancia respecto al borde de engranaje
de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
- Desatornillar el tornillo [7-3] con la llave de
macho hexagonal [6-3] y retirarlo junto con la
pieza de sujeción [7-2].
- Una vez desatornillados los dos tornillos [8-3],
la pieza de guía [8-2] puede moverse en direc-
ción vertical para ajustar la distancia entre la
cuña de partir y la hoja de sierra.
- Una vez realizado el ajuste, volver a montar la
cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
7.5 Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro
lados de la máquina, tal como se muestra en la
figura 3.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
De esta manera el tope puede colocarse en forma
de tope longitudinal (figura 1) o en forma de tope
transversal o angular (figura 3).
Tope longitudinal:
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija
posicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con
la escala, enclavar la clavija posicionadora y
apretar el tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que la flecha triangular señale hacia
el campo del adhesivo verde, véase el detalle en
[1-13]. A continuación, apretar el tornillo [3-2].
52
- Introducir el tope angular escalonado en la ra-
nura lateral de la mesa (detalle de la figura 3).
Empujar hasta que la empuñadura del tope
angular escalonado tape el campo marcado en
verde en el lateral de la mesa; véase el detalle
en [1-14]. A continuación, apretar el tornillo
[3-5].
- Aflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de
corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como
tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón
[3-1] se coloca de canto o en plano.
El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar co-
lisiones con la cubierta de protección de la hoja
de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una
hoja de sierra inclinada 45°.
Tope transversal y angular:
- Introducir el tope angular escalonado en la ra-
nura de la mesa y apretar el tornillo [3-5].
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija posi-
cionadora [3-4], ajustar el ángulo deseado en la
escala (en los ajustes de ángulo más habituales,
la clavija posicionadora se enclava) y apretar el
tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1] de
modo que no llegue al plano de corte, y apretar
el tornillo [3-2].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del
tope angular escalonado estén apretados.
El tope angular escalonado solo se puede
utilizar en posición fija y no para empujar
la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalona-
do, debe plegarse en la posición cero y
colocarse en el soporte para accesorios
[2-1] (figura 2 derecha).
7.6 Escala para anchura de corte
Las dos escalas [1-5] indican la anchura de corte
cuando se realizan cortes longitudinales.
Si fuera necesario, las escalas pueden alinearse
de nuevo después de desatornillar los tornillos
[1-4].
7.7 Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas [10-2] impide que se
produzcan desgarros en el canto de corte inferior
de la pieza de trabajo.
La protección antiastillas puede utilizarse en to-
das las escuadras de inglete, pero debe montarse
y serrarse una protección antiastillas para cada
escuadra:
- Ajustar la sierra a la altura de corte mínima.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de
mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cu-
bierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo
de la herramienta queda bloqueado automáti-
camente.
- Introduzca la protección antiastillas [10-2] lateral-
mente en el soporte [10-3] hasta que haga tope.
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra
[6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Colocar la extensión de mesa primero con el
borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
- Conectar la máquina y mover la hoja de sierra
despacio hacia arriba hasta la altura de corte
máxima, de esta manera se sierra la protección
antiastillas.
Para un funcionamiento óptimo, la parte elevada
[10-1] de la protección antiastillas debe sobre-
salir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima de
la superficie de la mesa. Para ello puede modi-
ficarse la altura del soporte [10-3] después de
desatornillar los dos tornillos [10-4].
7.8 Ajuste de la caperuza de protección
- Para ajustar los topes, la caperuza de protección
puede enclavarse en la posición superior.
- Enclave la protección antiastillas lateral [16-3]
en la posición superior con el saliente [16-2].
- Levante la caperuza de protección a la posición
superior [16-4] y apriete el tornillo [16-1].
- Una vez ajustados los topes, vuelva a aflojar
el tornillo [16-1] y desenganche la protección
antiastillas lateral [16-3]. Nota: La caperuza
de protección y la protección antiastillas deben
quedar libres sobre la placa (figura 17).
- Si no se utiliza la caperuza de protección, debe
colgarse del soporte para accesorios [2-1].
8 Trabajo con la máquina
Cuando trabaje con la máquina, debe res-
petar todas las indicaciones de seguridad.
La caperuza de protección [6-4a] y la protección
antiastillas [6-4b] deben quedar apoyadas sobre
la pieza de trabajo y moverse libremente.
No trabaje con piezas de trabajo demasi-
ado grandes o pesadas que puedan dañar
la herramienta.
La caperuza de protección determina la altura
máxima de la pieza de trabajo.
53
Por motivos de seguridad, no trabajar
NUNCA sin la cubierta de protección su-
perior [6-4a] montada (excepto en caso
de cortes ocultos).
Efectuar los ajustes de medida con la
máquina en reposo.
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
8.1a Cortes longitudinales
- Colocar la hoja de sierra en el centro de la mesa,
véase el cap. 5.4.a).
- Utilice el tope angular escalonado como guía
longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de
trabajo.
- Las escalas le permiten ajustar la anchura de
corte [1-5].
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano, los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe
ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
8.1b Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase
el cap. 7.2.
8.1c Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección,
puede ajustarse la cuña de partir en dos posi-
ciones de encaje apretando con fuerza. La cuña de
partir se utiliza en la posición de encaje superior
para todas las aplicaciones, excepto en presencia
de cortes ocultos.
Antes del trabajo
- Retire la cubierta de protección superior [6-4a].
- Mueva la cuña de partir [7-1] a la posición de
encaje inferior presionando con fuerza hacia
abajo.
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse espe-
cialmente a un buen guiado de la herramienta.
Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la
mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera
que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no
coincida con la cara de contacto (peligro de con-
tragolpe).
Renvalso
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la
primera cara del renvalso.
- Ejecute el primer corte del renvalso guiando la
pieza de trabajo manualmente. Los brazos no
deben estar en el eje de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Girar la pieza de trabajo.
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la
segunda cara del renvalso.
- Efectúe el segundo corte del renvalso con la
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con
sierra circular de tracción (con hoja de sierra
bloqueada)
- Utilice el tope como tope transversal (figura 3).
- Siga las instrucciones para cortes transversales
(véase el cap. 8.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA uti-
lice el tope como tope longitudinal.
Ranurado
- Ajuste la profundidad de corte en la hoja de
sierra.
- Utilice el tope como guía.
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano; los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Repita el proceso hasta alcanzar la profundidad
de ranura deseada.
Al finalizar el trabajo
- Tras efectuar los cortes ocultos, devuelva la
cuña de partir [7-1] a la posición superior y
coloque la cubierta de protección [6-4a]..
54
Procesos de corte oculto complejos
- No está permitido, p. ej. serrar por inmersión,
cortar por los dos lados, ranurar y fresar perfiles
o acanalar.
8.1d Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto
biselado. Monte la tabla de canto biselado en el
tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto
biselado apriete con firmeza la pieza de trabajo
sobre la placa durante el corte. Las tablas de
canto biselado no están incluidas en el suministro.
8.1e Cortes longitudinales con inclinación
- En el caso de realizar cortes longitudinales
con inclinación en material con una longitud
de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el tope
izquierdo. Esto proporciona más espacio entre
tope y hoja de sierra.
8.2 Uso como sierra circular de tracción
8.2a Cortes transversales
- Coloque la hoja de sierra en la posición posterior
de la mesa, véase el cap. 5.4 b).
- Utilice el tope angular escalonado como guía
transversal o angular (figura 3) para colocar la
pieza de trabajo y sujetarla. En las ranuras [3-8]
se pueden introducir sargentos (no incluidos
en el suministro) para fijar la pieza de trabajo.
Ejecute el corte girando la empuñadura [3-9]
hacia abajo y tirando del grupo de serrado hacia
delante con la empuñadura.
- Una vez realizado el corte y antes de retirar la
pieza de trabajo del tope angular escalonado,
mueva el grupo de serrado otra vez hacia atrás
hasta la posición inicial.
8.2b Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra; véase
el cap. 7.2. El tope angular escalonado se en-
cuentra en el lado derecho de la mesa.
- Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope
angular escalonado; véase el cap. 7.5.
8.3 Tope de empuje
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe
ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
9 Mantenimiento y cuidado
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o repa-
ración.
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan solo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser repara-
dos o sustituidos conforme a lo prescrito
por un taller especializado autorizado, a
menos que se especifique de otro modo
en las instrucciones de uso.
Servicio de atención al cliente y repara-
ciones: Solo a través del fabricante o los
talleres de reparación. Dirección más
cercana en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencias en
www.festool.es/servicio
La máquina está equipada con escobillas espe-
ciales autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y la máquina se detiene.
Realice el mantenimiento de la máquina con
regularidad para garantizar su funcionamiento
correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía [1-10] y en-
grasarlas periódicamente.
- Sustituya la extensión de la mesa cuando esté
desgastada o deteriorada.
- La tapa [11-3] puede abrirse con la corredera
[11-1] para poder retirar recortes de la cape-
ruza de protección inferior. Para retirar acu-
mulaciones importantes puede abrirse la tapa
por completo desatornillando el tornillo [11-2].
Antes de la puesta en servicio, debe volver a
cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable de
la corriente en el soporte para accesorios [2-1].
- Un amortiguador hace que el grupo de serrado
retroceda de manera uniforme a lo largo de toda
la longitud de tracción. Si no fuera así, puede
reajustarse el amortiguador a través del orificio
[2-5].
- Cuando sea necesario sustituir el cable de co-
nexión, deberá hacerlo el fabricante o el servicio
técnico para evitar que se originen peligros.
55
10 Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de ac-
cesorios que le permiten hacer un uso amplio y
eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa,
prolongación de mesa, mesa corredera, tope para
tronzar, set de aspiración.
Para tratar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especial-
mente adaptadas a su máquina.
Las referencias de los accesorios y las herramien-
tas figuran en el catálogo Festool o en la dirección
de internet www.festool.es.
11 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle las herramien-
tas, accesorios y embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea so-
bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medioambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach.
56
Sega circolare da banco e sega circolare a tra-
zione CS 50 EBG/CS 50 EG
Indossare la mascherina antipolvere.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Classe di protezione II
Elettronica mmC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Zona dell'impugnatura
Senso di rotazione lama
Legno
Pannelli in legno laminati
Pannello in fibra di cemento Eternit
Alluminio
2 Dati tecnici CS 50 EBG/CS 50 EG
Profondità di taglio a -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclinazione da -2° a 47°
lunghezza di trazione max. 300 mm
Lama (diametro x larghezza di taglio) 190 x 2,6 mm
Foro di riferimento 20/30 mm
Spessore del disco originario < 2 mm
Giri a vuoto 1600 - 4200 min
-1
Potenza assorbita 1200 W
Dimensioni piano di lavoro (larghezza x lunghezza) 600 x 400 mm
Altezza piano di lavoro aperto/ripiegato 900 mm/375 mm
Pesato secondo procedura EPTA 01:2014
Peso senza gambe pieghevoli 21 kg
Peso con gambe pieghevoli
25 kg
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi materiali sono riportate nel catalogo oppure al sito www.festool.it/servizio..
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
1 Simboli
Attenzione, pericolo
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
I
1 Simboli .................................................... 56
2 Dati tecnici ............................................... 56
3 Utilizzo conforme alle norme .................. 57
4 Avvertenze per la sicurezza .................... 57
5 Installazione, messa in servizio .............. 61
6 Elettronica ............................................... 63
7 Impostazioni sulla macchina .................. 63
8 Lavorare con la macchina ....................... 65
9 Manutenzione e cura ............................... 67
10 Accessori, utensili ................................... 67
11 Smaltimento ............................................ 67
57
3 Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRECI-
SIO è previsto che sia utilizzato in modo conforme
alle norme per tagliare legno, plastiche, materiali
pannellati in legno e materiali simili al legno.
Con le apposite lame speciali di Festool per al-
luminio, le macchine possono essere utilizzate
anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la
lavorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli in-
fortuni derivanti da un uso non appropriato.
4 Avvertenze per la sicurezza
4.1 Avvertenze generali per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazio-
ni. Eventuali errori nell’osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle av-
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
4.2 Avvertenze di sicurezza per seghe circo-
lari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura
di protezione
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere
montate in condizione funzionante e corret-
tamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente
devono essere riparate o sostituite.
b. Quando si taglia utilizzare sempre la co-
pertura di protezione per la lama e il cuneo
fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del
materiale, la copertura di protezione e altri
dispositivi di sicurezza riducono il rischio di
lesioni.
c. Subito dopo aver terminato i vari step ope-
rativi (es. creazione di battute, scanalature o
separazione nel processo di piegatura), che
richiedono la rimozione della copertura di
protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare
di nuovo il sistema di protezione. La copertura
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il
rischio di lesioni.
d. Prima di accendere l’utensile elettrico assi-
curarsi che la lama non tocchi la copertura
di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti
con la lama può infatti creare una situazione
di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per
l’uso. Distanze, posizione e allineamento er-
rati possono essere il motivo per cui il cuneo
fendilegno non impedisce efficacemente un
contraccolpo.
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzio-
nare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere
il cuneo fendilegno durante il taglio, allora
esso non è efficace. In simili condizioni non è
possibile impedire un contraccolpo.
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fen-
dilegno. Affinché il cuneo fendilegno agisca
efficacemente, il diametro della lama deve
essere adatto al relativo cuneo fendilegno,
la lama originaria della lama deve essere più
sottile del cuneo fendilegno e la larghezza
del dente maggiore dello spessore del cuneo
fendilegno.
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio
a.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla
lama o all’area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento po-
trebbe avvicinare la vostra mano alla
lama e causare gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si gui-
da l’utensile nella stessa direzione del senso
di rotazione della lama al di sopra del piano di
lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano
trascinati nella lama.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l’alimentazione
del pezzo e, per le sezioni trasversali con
battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta
parallela per l’impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la
battuta parallela e la battuta obliqua aumenta
la probabilità che la lama si incastri e si veri-
fichi un contraccolpo.
58
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida
di arresto e la lama. Utilizzare un’asta di
spinta se la distanza tra la guida di arresto
e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco
di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la
mano rimanga ad una distanza di sicurezza
dalla lama.
e. Utilizzare solo l’asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle
istruzioni specifiche. L’asta di spinta garanti-
sce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un’asta di spinta danneg-
giata o tagliata. Un’asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella
lama.
g. Non lavorare “a mano libera”. Utilizzare sem-
pre la battuta parallela o la battuta obliqua
per appoggiare il pezzo e guidarlo. “a mano
libera” significa che il pezzo anziché con la
battuta parallela o la battuta obliqua viene
sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a
mano libera comporta errori di allineamento,
incastri e contraccolpi.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può com-
portare un contatto involontario con la lama
in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di
taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi
sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la
perdita del controllo, l’incastro della lama e il
contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non pie-
gare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra,
spegnere subito l’utensile elettrico, estrarre
la spina di rete ed eliminare la causa dell’in-
ceppamento. L’inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco
del motore.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o
nella copertura di protezione e rimuovendolo
può trascinare le dita nella lama. Spegnere la
sega e attendere che la lama si arresti prima
di rimuovere il materiale.
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso-
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta
parallela supplementare a contatto con la
superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela
e dare dei contraccolpi.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di
sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del
pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si
inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliqua-
mente rispetto alla lama oppure se un elemento
del pezzo viene incastrato tra lama e battuta
parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contrac-
colpo, il pezzo viene afferrato dall’elemento po-
steriore della lama, sollevato dal piano di lavoro
e spinto in direzione dell’utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega circo-
lare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad
adeguate misure precauzionali, come di seguito
specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla
lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire
lanciato ad alta velocità sulle persone che si
trovano davanti e in linea con la lama.
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può veri-
ficare un contatto involontario con la lama o
un contraccolpo può far sì che le dita vengano
tirate verso la lama.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve es-
sere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato
verso la lama, si provoca un inceppamento e
un contraccolpo.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un
contraccolpo.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel pro-
cesso di piegatura) utilizzare un premipezzo
a pettine per guidare il pezzo contro il piano
di lavoro e la guida di arresto. Con un pre-
59
mipezzo a pettine si può controllare meglio il
pezzo in caso di contraccolpo.
f. Prestare particolare attenzione durante l’e-
secuzione di tagli in pezzi assemblati in zone
cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti
in tutti i punti in cui superano la superficie del
piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l’operazione di taglio di quei pezzi
che sono girati, annodati, torti o non hanno
un bordo diritto sul quale possono essere
condotti con una battuta obliqua o lungo una
guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di alli-
neamento della fuga di taglio con la lama, un
inceppamento e contraccolpo.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l’altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella
fessura di taglio in modo che i denti della sega
non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un
contraccolpo quando la lama viene riavviata.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficien-
temente limitata. Mai utilizzare lame distorte
o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppa-
menti, i blocchi e i contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per l’utilizzo di seghe
circolari da banco
a. Spegnere la sega circolare da banco e stac-
carla dalla rete prima di rimuovere l’inserto
per piano di lavoro, sostituire la lama, effet-
tuare impostazioni sul cuneo fendilegno o
coprire con la copertura di protezione la lama
e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare
incidenti.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l’utensile
elettrico e non lasciarlo prima che sia com-
pletamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la
utilizza possa stare in piedi in sicurezza man-
tenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di
appoggio deve offrire abbastanza spazio per
movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree
di lavoro e i piani di appoggio non in piano e
scivolosi possono causare infortuni.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall’a-
spirazione polvere. La segatura accumulata
è infiammabile e può essere soggetta ad au-
tocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata cor-
rettamente può muoversi o ribaltarsi.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco
prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboi-
dale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega fun-
zionano in modo irregolare e portano ad una
perdita del controllo della macchina.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange,
ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo
materiale di montaggio della lama è stato pro-
gettato specificamente per la vostra sega, per
un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può fe-
rire anche gravemente se l’utensile elettrico
si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto
con la lama.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare
dischi abrasivi o spazzole di metallo con la
sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l’uso di accessori non
raccomandati può causare gravi lesioni.
60
4.3 Avvertenze per la sicurezza specifiche
della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EB 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i se-
guenti dati: diametro lama 190 mm; larghezza
di taglio 2,6 mm, foro di riferimento 20 mm;
spessore lama originale max. 2,0 mm; adatte
per numeri di giri fino a 4200 min
-1
.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale
inferiore dello spessore del cuneo fendilegno
di 2,0 mm.
- L'utensile deve essere indicato per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo
dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio
dell'utensile e che i taglienti non entrino in
contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio
indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate se-
condo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti
i dispositivi di protezione si trovano nella posi-
zione prevista e se la macchina è in buono stato
e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata
o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente
istruiti nell'uso, regolazione e controllo della
macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi
di protezione divisori o dell'utensile, devono
essere subito segnalati al personale addetto alla
manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo
l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare
la macchina.
-
Indossare adeguati dispositivi di
protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali pro-
tettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri
dannose per la salute, guanti di protezione
nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile
deve essere affilato e tutti gli elementi per la
riduzione del rumore (coperture ecc.) essere
regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve
essere collegata ad un apparecchio aspiratore
ai sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri
M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina
deve essere collegata ad un idoneo aspiratore
e devono essere impostati tutti gli elementi per
l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione
ecc.).
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale
o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizio-
ne di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvi-
cinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dota-
zione e la calotta protettiva. Controllare che la
loro regolazione sia corretta e corrisponda a
quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente
e la rimozione di componenti rilevanti per la
sicurezza, quali le calotte protettive, possono
comportare lesioni anche gravi.
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'at-
trezzatura adeguata in modo che appoggino
orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione
di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di
schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la
spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi
del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la
macchina è in funzione e il gruppo di taglio non
è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente
la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuo-
vere dapprima il pezzo incastrato.
61
- La creazione di battute e scanalature è con-
sentito solo con un'attrezzatura di protezione
adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono
la rimozione della calotta protettiva, riposizio-
nare tempestivamente i dispositivi di sicurezza,
vedere cap. 5.2)
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate
per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva deve coprire la parte superiore della
lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta
di spinta nell'apposito supporto per accessori
sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e
mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esem-
pio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la ca-
lotta protettiva e il paraschegge possano essere
mossi liberamente e siano appoggiati al piano
di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame
oppure la fusione della plastica, impostare il
giusto numero di giri per il materiale da tagli-
are e non utilizzare un‘eccessiva pressione di
contatto durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in
caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato per la sostitu-
zione.
4.4 Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con
la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE)
sono tipicamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 87 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 101 dB(A)
Tolleranza di misurazione K = 3 dB
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati mi-
surati conformemente al metodo di controllo
standard e possono essere utilizzati per il con-
fronto tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utiliz-
zata per una valutazione preventiva dell'inqui-
namento acustico.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo
dell‘elettroutensile - a seconda delle mo-
dalità in cui viene utilizzata l‘elettronica
e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene
lavorato - le emissioni sonore possono
differire dai dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per
la tutela dell’operatore basate su una
stima del carico durante le effettive con-
dizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono
considerare tutte le componenti del ci-
clo operativo, ad esempio i tempi in cui
l’elettroutensile è spento e quelli in cui è
acceso, ma funziona senza carico.)
4.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le princi-
pali prescrizioni costruttive, è possibile che du-
rante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli,
come ad esempio:
- distacco di parti del pezzo in lavorazione,
- distacco di parti dell'utensile in caso di utensili
danneggiati,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
5 Installazione, messa in servizio
- Nel disimballare l'utensile rimuovere i supporti
utilizzati per il trasporto.
- Accertarsi che la base intorno alla macchina sia
in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti
(es. trucioli e resti di taglio).
5.1 Installazione della macchina
La macchina può essere installata con o senza
gambe pieghevoli (fig. 1 e 2) (la versione "Floor"
non è dotata di gambe pieghevoli).
Per stendere le gambe si devono aprire le quattro
manopole [1-6] fino a battuta. Dopo l'apertura
delle gambe, le quattro manopole devono essere
nuovamente riavvitate.
Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro
è possibile modificare in lunghezza una gamba
ruotando il cappuccio di chiusura [1-7].
5.2 Precedentemente alla prima messa in
funzione
5.2a Montaggio calotta di protezione (fig. 12)
- Rimuovere gli adesivi gialli di sicurezza [12-10].
- Regolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°.
- Trascinare il cuneo [12-8] nella posizione
superiore.
62
- Afferrare la calotta protettiva e svitare comple-
tamente la vite [12-5].
- Appoggiare la calotta protettiva sul cuneo fen-
dilegno. Nel farlo, introdurre il codolo longitu-
dinale, che si trova nella calotta protettiva nella
scanalatura [12-9] sul cuneo e reinserire la vite
[12-5] attraverso il foro nel cuneo fendilegno e
serrare.
5.2b Montaggio finecorsa a scatto angolare
Spingere la manopola del finecorsa a scatto ango-
lare in posizione di zero (fig. 15). Serrare a fondo
la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al piano di lavoro.
5.3 Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettri-
co nella zona di presa sui lati [2-6]. Non
prenderlo né trasportarlo mai tenendolo
dalla copertura di protezione.
- Agganciare il gruppo di taglio nella posizione
zero.
- Rimuovere tutti i componenti aggiuntivi della
sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
- Eventualmente chiudere le gambe.
5.3a Per il trasporto su brevi distanze
la macchina è dotata di ruote di traspor-
to alle due estremità delle gambe.
Afferrare l'utensile nella zona di presa [2-6] e
trascinarlo nel punto desiderato.
5.4 Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega cir-
colare da banco o come sega circolare a trazione.
a) Sega circolare da banco (fig. 1)
- Posizionare l'interruttore [1-9] nella posizione
inferiore.
- Ruotare l'impugnatura [1-8] verso il basso e
aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio
in avanti fino allo scatto.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione cen-
trale del piano di lavoro e la macchina può essere
utilizzata come sega circolare da banco.
b) Sega circolare a trazione (fig. 3)
- Posizionare l'interruttore [3-10] nella posizione
superiore.
Se l'impugnatura [3-9] viene ruotata verso il
basso, può essere utilizzata per movimentare il
gruppo di taglio avanti e indietro per tagli trasver-
sali. Il movimento indietro viene supportato dalla
forza elastica.
5.5 Aspirazione
PRECISIO ha due collegamenti per l'a-
spirazione: Una calotta protettiva supe-
riore con innesto a baionetta [2-3] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore
[2-2] con Ø 35 mm.
Il set di aspirazione CS 70 AB (per CS 50 EB in
dotazione) mette insieme entrambi i collegamenti
in modo da poter collegare un'unità mobile di
aspirazione Festool.
5.6 Collegamento elettrico e emessa in ser-
vizio
La tensione di rete deve coincidere con
l'indicazione sulla targhetta.
- In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di macchine Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
- Per via della potenza del motore si consiglia di
utilizzare un fusibile da 16 A.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo
d’alimentazione flessibile e spina. Eventuali
difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza
specializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
Per l'accensione premere contemporaneamen-
te l'interruttore on/off [4-1] e l'interruttore di
bloccaggio [4-4]. La macchina funziona finché
l'interruttore on/off viene premuto.
Per il funzionamento continuo, dopo l'accensione
deve prima essere rilasciato l'interruttore on/off
[4-1], quindi l'interruttore di bloccaggio [4-4]. Per
lo spegnimento dalla modalità in funzionamento
continuo premere di nuovo l'interruttore on/off e
rilasciarlo oppure l'interruttore rosso [4-6].
Contro un'accensione involontaria è possibile
agganciare un lucchetto nel foro [4-2] dell'inter-
ruttore on/off.
5.7 Piedini aggiuntivi [1-11] [1-12]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collega-
mento con una prolunga, un ampliamento del
piano di lavoro oppure un carrello scorrevole.
Svitare la vite [1-11] ruotare la gamba [1-12] ver-
so l'esterno fino a che non poggia a terra, quindi
riavvitare la vite [1-11]
63
5.8 Montaggio del supporto accessori
(fig. 13)
Nell'assemblare i due elementi singoli fare atten-
zione che le linguette delle chiusure a scatto com-
bacino perfettamente e si aggancino. Verificare
anche il lato posteriore del supporto accessori e
la corretta posizione delle chiusure a scatto nelle
staffe di supporto.
5.9 Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il fine-
corsa a scatto angolare deve essere posizionati
sul lato destro del tavolo.
5.10 Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
6 Elettronica
La macchina è dotata di un sistema di
regolazione elettronica a onde piene con
le seguenti caratteristiche:
6.1 Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente assi-
cura un avviamento senza scosse della macchina.
6.2 Regolazione del numero di giri
La velocità di rotazione può essere regolata me-
diante l'apposita rotella [4-5] tra 1600 e 4200 min
-1
.
In questo modo è possibile adeguare in modo
ottimale la velocità di taglio al relativo materiale
da lavorare[4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elet-
tronico. Ciò consente di usufruire di una velocità
di taglio uniforme anche sotto carico.
6.3 Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchina,
l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se il
motore viene bloccato per un certo tempo, l'a-
limentazione di corrente viene completamente
interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la
macchina è di nuovo pronta per il funzionamento.
6.4 Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'a-
limentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina funziona solo a potenza
ridotta per consentire un rapido raffreddamento
del motore. Una volta raffreddata, la macchina
torna autonomamente a regime.
6.5 Freno
Durante lo spegnimento la lama viene rallentata
elettronicamente in 1,5-2 secondi (solo versione
230 - 240) fino all'arresto completo.
6.6 Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce
che la macchina, in funzionamento continuo, si
riavvii autonomamente dopo l'interruzione della
tensione. La macchina in questo caso deve essere
prima spenta e poi riaccesa.
7 Impostazioni sulla macchina
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete.
Per facilitare la regolazione è possibile bloccare il
gruppo di taglio in posizione centrale (fig. 5): Tra-
scinare il gruppo di taglio in avanti fino a battuta
e assicurare l'interruttore [5-1] nella posizione
inferiore.
7.1 Profondità di taglio
Ruotando la manovella [5-4] è possibile regolare
la profondità di taglio (0 - 52 mm per posizione a
90° della lama).
7.2 Angolo di smussatura
La lama può essere ruotata tra 0° e 45°:
- Aprire la manopola [5-3],
- Regolare l'angolo di smussatura con la scala
[5-6] girando l'impugnatura [5-2],
- Chiudere la manopola [5-3],
Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sotto-
squadra sui giunti), la lama può essere ruotata
verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali. A tale
scopo, in posizione finale viene premuto il tasto
[5-5], dopodiché la lama può essere ruotata fino
a -2° e/o 47°.
Dopo che è tornata in posizione,
entrambe le posizioni finali sono di nuovo attive.
64
7.3 Sostituzione dell'utensile
Avvertenze per la sicurezza dadi di ser-
raggio Fast-Fix (fig. 7A).
Chiudere la staffa dell'impugnatura dopo
il serraggio.
Serrare o allentare il dado di serraggio
Fast-Fix solo a mano. La staffa dell'im-
pugnatura non deve mai essere utilizzata
con un cacciavite, una pinza o altri utensili
per serrare o allentare.
Se non si riesce più a svitare il dado a
mano, si può utilizzare solo una chiave
con foro frontale.
Se la staffa dell'impugnatura è allentata
o danneggiata, il dado Fast-Fix non deve
assolutamente più essere utilizzato.
Per via dello speciale riferimento, per
questa macchina possono essere utiliz-
zate solo le lame fornite da Festool con
diametro 190 mm.
Quando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si
taglia!
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene
bloccato automaticamente,
- Spostare la leva [7-5] e ruotarla in senso orario
(filetto sinistro) per aprire il bloccaggio rapido
Fast-Fix [7-4],
- Nel cambio utensile fare attenzione a quanto
segue:
- Il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4], la flangia
[8-1] e la lama devono essere puliti,
- Il senso di rotazione sulla lama [7-6] deve
coincidere con quello della macchina [7-7],
- Appoggiare la lama al centro della flangia
[8-1] e ruotare finché il profilo della flangia e
il foro della lama non si agganciano.
- Serrare il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4] in
senso anti-orario, spostare la leva [7-5],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama
[6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Girare due volte la lama per accertarsi che si
muova liberamente.
- Inserire l'inserto del banco con il bordo poste-
riore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
7.4 Regolazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno [7-1] deve essere regolato in
modo tale che la distanza dalla corona dentata
della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
- Svitare la vite [7-3] con la chiave a brugola esa-
gonale [6-3] e toglierla insieme all'elemento di
serraggio [7-2],
- Dopo aver svitato le due viti [8-3] l'elemento di
guida [8-2] può essere spinto in senso verticale
per regolare la distanza tra cuneo fendilegno e
lama.
- Terminata la regolazione rimontare il cuneo
fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare
a fondo tutte le viti.
7.5 Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in
dotazione può essere fissata su tutti e quattro i
lati della macchina.
La battuta offre le seguenti possibilità di regola-
zione:
La battuta può essere utilizzata come battuta lon-
gitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare (fig. 3).
Battuta longitudinale:
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fis-
saggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla base
della scala, agganciare il perno di fissaggio e
serrare la vite [3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-
1] in modo tale da avere la freccia triangolare
all’interno del campo adesivo, vedere dettagli
[1-13]. Quindi serrare la vite [3-2].
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura laterale del tavolo (dettaglio figu-
ra 3). Spingere in avanti in modo tale per cui
l’impugnatura del finecorsa a scatto angolare
copra il campo contrassegnato in verde a lato del
tavolo, vedere dettaglio [1-14]. Quindi serrare
la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-6], regolare la larghezza di
taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come
battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale
scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o
piatto.
La battuta longitudinale bassa viene utilizzata per
evitare una collisione con la copertura di protezio-
ne della lama, ad es. in caso di tagli di smussatura
con una lama ruotata di 45°.
Battuta diagonale e angolare:
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura del tavolo e serrare la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fis-
saggio [3-4], regolare l'angolo desiderato sulla
scala (il perno di fissaggio si aggancia nelle
65
regolazioni angolo più comuni) e serrare la vite
[3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi
serrare la vite [3-2].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a
scatto angolare siano serrate salda-
mente. Il finecorsa a scatto angolare deve
essere utilizzato solamente in posizione
fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto an-
golare deve trovarsi in posizione di zero
e all’interno del supporto portaccessori
[2-1] (figura 2 a destra).
7.6 Scala per larghezza di taglio
Le due scale [1-5] indicano la larghezza di taglio
per tagli longitudinali.
Se necessario le scale possono essere riallineate
dopo aver allentato le viti [1-4].
7.7 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge [10-2] impedisce rotture sul bordo
di taglio inferiore del pezzo.
Il paraschegge può essere utilizzato per tutti gli
angoli di smussatura, tuttavia per ogni angolo
deve essere montato e tagliato un paraschegge
separato.
- Regolare la lama sull'altezza di taglio minima.
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene
bloccato automaticamente,
- Spingere il paraschegge [10-2] fino a battuta
lateralmente sul supporto [10-3],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama
[6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Inserire l'inserto del banco con il bordo poste-
riore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
- Accendere la macchina e muovere lentamente
verso l'alto fino all'altezza di taglio massima - in
tal modo il paraschegge viene tagliato.
Per un funzionamento ottimale, l'elemento al-
zato [10-1] del paraschegge dovrebbe sporgere
leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superficie del
piano di lavoro. Così il supporto [10-3] può essere
regolato in altezza dopo l'allentamento delle due
viti [10-4].
7.8 Regolazione della calotta protettiva
- Per regolare le battute, la calotta protettiva può
essere innestata nella posizione superiore.
- Agganciare il paraschegge laterale [16-3] con il
naso di arresto [16-2] nella posizione superiore.
- Sollevare la calotta protettiva nella posizione
superiore [16-4] e serrare a fondo la vite [16-1].
- Dopo la regolazione delle battute, allentare di
nuovo la vite [16-1] ed estrarre il paraschegge
laterale [16-3]. NB: La calotta protettiva e il
paraschegge devono essere appoggiati sulla
piastra, senza essere bloccati (fig. 17).
- Quando non viene utilizzata la calotta protettiva
deve essere agganciata al supporto per acces-
sori [2-1].
8 Lavorare con la macchina
Mentre si lavora con la macchina osser-
vare tutte le avvertenza di sicurezza.
Verificare che la calotta protettiva [6-4a] e il pa-
raschegge [6-4b] poggino sul pezzo e si muovano
liberamente.
Non lavorare con pezzi eccessivamente
grandi e pesanti che potrebbero dann-
eggiare l‘utensile.
La calotta protettiva determina l'altezza massima
del pezzo.
Per motivi di sicurezza non lavorare MAI
senza una protezione superiore [6-4a]
montata (ad eccezione dei tagli nascosti).
Effettuare la regolazione della misurazi-
one con la macchina ferma.
8.1 Utilizzo della sega circolare da banco
8.1a Tagli longitudinali
- Disporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 5.4.a).
- Per guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a scat-
to angolare come linea longitudinale (figura 1).
- Con le scale è possibile regolare la larghezza di
taglio [1-5].
- Guidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione [2-4] per
avvicinare il pezzo alla lama.
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
8.1b Tagli angolari
- Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'an-
golo di smussatura della lama, vedere cap. 7.2.
66
8.1c Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile re-
golare il cuneo tirando con forza in due posizioni
di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti i
contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella po-
sizione di riposo superiore.
Prima del lavoro
- Sollevare la protezione superiore [6-4a].
- Portare il cuneo [7-1] in posizione di riposo
inferiore premendo con forza verso il basso.
Tagli nascosti
Nel caso della versione con tagli nascosti occor-
re prestare particolare attenzione ad ottenere
un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo
lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio
in modo tale per cui il lato del pezzo già segato
non sia il lato di battuta (pericolo di contraccolpo).
Battute
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del
primo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il primo taglio dell‘incassatura gui-
dando il pezzo manualmente. Le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
- Orientare il pezzo.
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del
secondo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il secondo taglio dell‘incassatura.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circolari
a trazione (con lama di arresto)
- Utilizzare la battuta diagonale (figura 3).
- Seguire le indicazione per il taglio trasversale
(vedere cap. 8.2a).
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta
longitudinale.
Scanalare
- Regolare la profondità di taglio sulla lama.
- Utilizzare la battuta come guida.
- Guidare manualmente il pezzo, le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
- Ripetere la procedura fino al raggiungimento
della profondità desiderata per la scanalatura.
Dopo il lavoro
- Una volta terminato con i tagli nascosti, riportare
il cuneo [7-1] in posizione superiore e fissare la
protezione [6-4a].
Non è possibile procedere con tagli complessi
complicati,
- ad esempio a immersione, scuciture all‘interno
di procedure per la creazione di risvolti, dadi e
profilatura oppure altre scanalature.
8.1d Anello di pressione
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti.
Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul
tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressione
possa premere con forza sul pezzo durante il
taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa
parte della fornitura.
8.1e Tagli longitudinali con inclinazione
- In caso di tagli longitudinali con inclinazione
materiali con lunghezza dello spigolo150 mm
esclusivamente la battuta sinistra. Questa pro-
cedura richiede più spazio tra battuta e lama.
8.2 Uso come seghe circolari a trazione
8.2a Tagli diagonali
- Appoggiare la lama nella posizione posteriore
del piano di lavoro, vedere cap. 5.4 b).
- Utilizzare il finecorsa a scatto angolare come
linea trasversale oppure angolare (figura 3) per
impostare e fissare il pezzo. Nella scanalatura
[3-8] possono essere inseriti dei morsetti (non
facenti parte della dotazione) per fissare il pez-
zo. Ruotare l'impugnatura [3-9] verso il basso
e aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio
in avanti fino allo scatto.
67
- Dopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal
finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo
lama all’indietro in posizione di uscita.
8.2b Tagli angolari
- In caso di taglio angolare, è necessario rego-
lare l’angolo di bisellatura della lama, vedere
cap. 7.2, il finecorsa a scatto angolare si trova
sul lato destro del tavolo.
- Nel caso delle sezioni longitudinali della giun-
tura è necessario regolare il finecorsa a scatto
angolare, vedere cap. 7.5
8.3 Asta di spinta
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
9 Manutenzione e cura
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario
aprire l'alloggiamento del motore devono
essere eseguite solamente da un'officina
autorizzata per l'Assistenza Clienti auto-
rizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti a
regola d'arte da un'officina autorizzata, se
non indicato diversamente nelle istruzioni
per l'uso.
Assistenza clienti e servizio riparazioni:
Solo tramite produttore od officine di
assistenza. Indirizzo più vicino alla pagi-
na: www.festool.it/servizi
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito
www.festool.it/servizi
La macchina è dotata di speciali carboni autoe-
stinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile
elettrico si arresta.
Effettuare periodicamente la manutenzione alla
macchina per assicurarsi il suo corretto funzio-
namento.
- rimuovere i depositi di polvere aspirandoli,
- tenere pulite le aste di guida [1-10] e ingrassarle
periodicamente,
- un inserto per piano di lavoro usurato o danneg-
giato deve essere sostituito,
- con un cursore [11-1] è possibile aprire lo spor-
tello [11-3] per rimuovere resti di taglio dalla
calotta protettiva inferiore. Per eliminare depo-
siti più grandi è possibile aprire completamente
lo sportello svitando la vite [11-2]. Prima della
messa in servizio richiudere lo sportello!
- Al termine del lavoro avvolgere il cavo elettrico
sul supporto accessori [2-1].
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio
scorra uniformemente per tutta la lunghezza
di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortiz-
zatore può essere regolato successivamente
mediante il foro [2-5].
- Se è necessario sostituire il cavo di collega-
mento, tale operazione deve essere eseguita dal
costruttore o dal centro di assistenza per evitare
l'insorgere di pericoli.
10 Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori rea-
lizzata per garantire un impiego della macchina
versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano
di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta,
set di aspirazione.
Per lavorare velocemente e in modo pulito mate-
riali diversi, Festool fornisce delle lame studiate
apposta per la vostra macchina.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova-
no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.it“.
11 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo EU: nel rispetto della Direttiva Europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere
raccolti separatamente e inseriti nell'apposito
ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'am-
biente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach.
68
Tafel- en trekcirkelzaag CS 50 EBG/CS 50 EG
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
Draag een stofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Beveiligingsklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Stofafzuiging
Niet met het huisvuil meegeven
Handgrepen
Draairichting zaagblad
Hout
Gelamineerde houten platen
Vezelcementplaat Eternit
Aluminium
2 Technische gegevens CS 50 EBG/CS 50 EG
Zaagdiepte bij -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Verstek -2° tot 47°
Max. treklengte 300 mm
Zaagblad (diameter x zaagbreedte) 190 x 2,6 mm
Opnamegat 20/30 mm
Stambladdikte < 2 mm
Onbelast toerental 1600 - 4200 min
-1
Opgenomen vermogen 1200 W
Tafelafmeting (lengte x breedte) 600 x 400 mm
Tafelhoogte uitgeklapt/ingeklapt 900 mm/375 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014
Gewicht zonder opklappoten 21 kg
Gewicht met opklappoten
25 kg
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse materialen vindt u in de catalogus of op www.festool.nl/service.
de gebruiksaanwijzing.
1 Symbolen
Let op, gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
NL
1 Symbolen ................................................. 68
2 Technische gegevens .............................. 68
3 Gebruik volgens de voorschriften ........... 69
4 Veiligheidsinstructies ............................. 69
5 Plaatsing, inbedrijfstelling ..................... 73
6 Elektronica .............................................. 75
7 Instellingen aan de machine ................... 75
8 Werken met de machine ......................... 77
9 Onderhoud en verzorging ........................ 79
10 Accessoires, gereedschappen ................ 79
11 Afvalverwijdering ..................................... 79
69
3 Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch ge-
reedschap volgens de voorschriften bedoeld voor
het zagen van hout, kunststoffen, plaatmateriaal
van hout en houtachtige materialen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaag-
bladen voor aluminium kunnen de machines ook
voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade
en letsel bij gebruik dat niet volgens de
voorschriften plaatsvindt.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de vei-
ligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) of elektrisch gereedschap met
accuvoeding (zonder netsnoer).
4.2 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkel-
zagen
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstruc-
ties
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Be-
schermkappen moeten in goed werkende
staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Los-
se, beschadigde of niet goed functionerende
beschermkappen moeten worden gerepareerd
of vervangen.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het
spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte
zaagt, verlagen de beschermkap en andere
veiligheidsinrichtingen het risico van licha-
melijk letsel.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslag-
procedure, waarbij het verwijderen van de
beschermkap en/of het spouwmes is vereist,
onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
De beschermkap en het spouwmes verlagen
het risico van lichamelijk letsel.
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap voor dat het zaagblad de
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk
niet aanraakt. Als deze componenten per on-
geluk in aanraking komen met het zaagblad,
kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrij-
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste
uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voor-
komt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het
spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes
niet. Onder deze voorwaarden kan een terug-
slag niet worden voorkomen.
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het
desbetreffende spouwmes passen, de rug
van het zaagblad dunner dan het spouwmes
en de tandbreedte groter dan de spouwmes-
dikte zijn.
Veiligheidsinstructies voor het zagen
a.
Gevaar! Kom met uw vingers en handen
niet in de buurt van het zaagblad of in
het zaaggebied. Bij een moment van
onachtzaamheid of bij uitschieten kan
uw hand naar het zaagblad worden geleid wat
tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe
leiden dat het werkstuk en uw hand naar het
zaagblad worden getrokken.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag voor het leiden van het werkstuk, en ge-
bruik bij dwarssneden met de verstekaanslag
bovendien nooit de parallelaanslag voor de
lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de
verstekaanslag is er een grotere kans dat het
zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en
70
het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslagrail en het zaagblad
minder is dan 150 mm en een duwblok als
de afstand minder is dan 50 mm. Dergelijke
werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand
op veilige afstand van het zaagblad blijft.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duw stok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de
aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand
en het zaagblad.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aange-
zaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het
zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet “uit de vrije hand”. Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om
het werkstuk aan te leggen en te leiden. “Uit
de vrije hand” betekent dat het werkstuk in
plaats van met de parallelaanslag of de verste-
kaanslag met de handen wordt ondersteund
of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een
onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen
met het draaiende zaagblad.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om
aan de rand van de zaagtafel om te kantelen;
dit leidt tot controleverlies, klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt,
schakelt u het elektrische gereedschap direct
uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en
verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk
kan tot een terugslag of tot het blokkeren van
de motor leiden.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de
beschermkap vastzetten en bij het verwijderen
uw vingers naar het zaagblad trekken. Scha-
kel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot
stilstand is gekomen voordat u het materiaal
verwijdert.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra paral-
lelaanslag die in contact staat met het tafe-
loppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot
een terugslag kan leiden.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veilig-
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft
haken of klemt, of een schuin geleide aan het
zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of
als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad
en de parallelaanslag of een ander vaststaand
object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een
terugslag door het achterste gedeelte van het
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en
in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door pas-
sende voorzorgsmaatregelen die hierna worden
beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad
staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge
snelheid naar personen worden geslingerd
die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het
ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan
ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad
worden getrokken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afge-
zaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen
het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en
een terugslag.
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt
een terugslag.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groe-
ven, kerven of splitsen in de omslagprocedu-
re) een drukelement om het werkstuk tegen
tafel en aanslagrail te leiden. Met een druke-
lement kunt u het werkstuk bij een terugslag
beter controleren.
71
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde
werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten
overal worden ondersteund waar ze over het
tafeloppervlak uitsteken.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevat-
ten, zijn vervormd of niet over een rechte kant
beschikken waarop ze met een verstekaan-
slag of langs een aanslagrail kunnen worden
geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een
onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het
zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag
veroorzaken.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert
u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Als het zaagblad klemt, kan het werk-
stuk worden opgetild en een terugslag worden
veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en vol-
doende vertand. Gebruik nooit vervormde
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en
een terugslag tot een minimum.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van
tafelcirkelzagen
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad ver-
vangt, instellingen aan het spouwmes of de
beschermkap van het zaagblad uitvoert en
als de machine zonder toezicht wordt gela-
ten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereed-
schap uit en laat het niet achter voordat het
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag
die zonder toezicht draait, vormt een onge-
controleerd gevaar.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt
staan en uw evenwicht kunt houden. De lo-
catie moet genoeg ruimte bieden om goed te
kunnen omgaan met de grootte van uw werk-
stukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen
veroorzaken.
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge-
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen
of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inscha-
kelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste groot-
te en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvor-
mig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
de montagedelen van de zaag passen, lopen
onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon-
tagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit mon-
tagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en
optimale prestaties.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het
elektrische gereedschap omvalt of als u per
ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen
schuurschijven of staalborstels met de ta-
felcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen
accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel
leiden.
4.3 Machinespecifieke veiligheidsinstruc-
ties
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EB 847-1.
72
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbla-
den bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad
190 mm; Zaagbreedte 2,6 mm, opnamegat
20 mm; Rugdikte max. 2,0 mm; geschikt voor
toerentallen tot 4200 min
-1
.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en
de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van
het spouwmes van 2,0 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken
grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-
jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen
niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet
ervoor worden gezorgd dat het opspannen op
de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het
gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken
niet met elkaar of met de spanelementen in
aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met
gebruik van geschikte sleutels enz. en met het
door de fabrikant aangegeven draaimoment
worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van
vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen
van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien
met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle
beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven
positie bevinden en als de machine in goede
staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-
gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik,
de instelling en de bediening van de machine
zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende
beveiligingsinrichtingen of het gereedschap,
moeten bij de ontdekking ervan direct aan het
onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als
de fouten zijn verholpen, mag de machine weer
worden gebruikt.
-
Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming voor de
vermindering van het risico op
slechthorendheid, veiligheids-
bril, zuurstofmasker voor de
vermindering van het risico op het inademen
van stof dat schadelijk is voor de gezondheid,
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap zijn geslepen en moeten
alle elementen voor de lawaaireductie (afdek-
kingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een
afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stof-
klasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren,
moet de machine op een geschikt afzuigappa-
raat worden aangesloten en moeten alle ele-
menten voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.)
goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte
of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werk-
stuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte in-
stelling zoals in de bedieningshandleiding is
beschreven. Een niet correct ingesteld spouw-
mes en het verwijderen van veiligheidsrelevante
onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot
ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte
inrichting zo worden ondersteund dat deze er
horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór
het verhelpen van storingen, zoals het verwijde-
ren van ingeklemde splinters, moet de stekker
uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk-
delen uit het zaaggebied zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de
machine direct uit en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklem-
de werkstuk.
73
- Groeven is alleen met een geschikte beveili-
gingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsin-
richting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwij-
deren van de beschermkap nodig was, beslist
weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie
hoofdstuk 5.2)
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden
gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de
bovenste beschermkap het bovenste gedeelte
van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand-
greep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde ac-
cessoirehouder van de machine op als u deze
niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulp-
middelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een
duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de be-
schermkap en de splinterbescherming vrij
kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten
van de kunststof te vermijden, stelt u voor het
zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent
u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een geauto-
riseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
4.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver-
klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen ge-
woonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 87 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 101 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies
zijn volgens de standaardtestmethode gemeten
en kunnen voor de vergelijking tussen gereed-
schappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor
een voorlopige beoordeling van de geluidshinder
worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bes-
cherming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de be-
lasting tijdens de feitelijke gebruiksom-
standigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en dergeli-
jke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
4.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoor-
schriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv.
als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
5 Plaatsing, inbedrijfstelling
- Verwijder de transportverpakking als u het
gereedschap uitpakt.
- Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine vlak
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse
rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
5.1 Plaatsing van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten
(afbeelding 1 en 2) worden geplaatst (de uitvoe-
ring "Floor" heeft geen uitklapbare poten).
Voor het uitklappen van de poten moeten de vier
draaiknoppen [1-6] tot de aanslag worden losge-
draaid. Na het uitklappen van de poten moeten
de vier draaiknoppen weer worden vastgedraaid.
Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van
een poot worden bijgesteld door aan de afsluitklep
[1-7] te draaien.
5.2 Vóór de eerste inbedrijfstelling
5.2a Beschermkap monteren (afbeelding 12)
- verwijder de gele veiligheidsstickers [12-10].
- stel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
74
- trek het spouwmes [12-8] in de bovenste positie.
- pak de beschermkap vast en draai de schroef
[12-5] er helemaal uit.
- plaats de beschermkap op het spouwmes.
Steek daarbij het in de beschermkap liggende
taatsblok in de groef [12-9] op het spouwmes
en steek de schroef [12-5] door het gat in het
spouwmes en draai deze vast.
5.2b Montage van de hoekaanslag
Schuif de handgreep van de hoekaanslag in de
nulpositie (afbeelding 15). Draai de schroef [3-6]
vast (afbeelding 3) en bevestig deze op de tafel.
5.3 Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de
zijkanten vast [2-6]. Nooit aan de veilig-
heidsafdekking beethouden of transpor-
teren.
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel om de kabelhouder.
- Klap evt. de poten in.
5.3a Voor het transport op korte afstanden is de
machine aan twee pooteinden van transportrollen
voorzien. Pak het gereedschap aan de handgrepen
[2-6] vast en trek deze naar de gewenste plaats.
5.4 Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir-
kelzaag worden gebruikt.
a) Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar [1-9] op de onderste positie.
- Draai de handgreep [1-8] naar beneden en trek
het zaagaggregaat met de handgreep naar voren
totdat het vastklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centrale
tafelpositie en de machine kan als tafelcirkelzaag
worden gebruikt.
b) Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar [3-10] op de bovenste positie.
Als de handgreep [3-9] naar beneden wordt
gedraaid, kan hiermee het zaagaggregaat voor
treksneden heen en weer worden bewogen. De
achterwaartse beweging wordt door een veer-
kracht ondersteund.
5.5 Afzuiging
De PRECISIO heeft twee afzuigaanslui-
tingen: de bovenste beschermkap met
bajonetsluiting [2-3] met Ø 27 mm en
de onderste beschermkap [2-2] met
Ø 35 mm.
De afzuigset CS 70 AB (bij de CS 50 EB bij de
levering inbegrepen) brengt beide afzuigaanslui-
tingen bij elkaar zodat een mobiele stofzuiger van
Festool kan worden aangesloten.
5.6 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning moet met de gegevens
op het vermogensplaatje overeenkomen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden gebruikt.
- Vanwege het vermogen van de motor raden we
een 16 A-zekering aan.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebru-
iken de beweegbare toevoerkabel en de vork.
Laat de gebreken door een vakbekwame service
herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goedge-
keurde verlengkabels en kabelverbindingen.
Voor het inschakelen moeten de AAN-UITschake-
laar [4-1] en de vergrendelingsschakelaar [4-4]
tegelijkertijd worden ingedrukt. De machine draait
zolang de AAN-UITschakelaar wordt ingedrukt.
Voor continubedrijf moet na het inschakelen eerst
de AAN-UITschakelaar [4-1] en daarna de ver-
grendelingsschakelaar [4-4] worden losgelaten.
Voor het uitschakelen uit continubedrijf moet de
AAN-UITschakelaar opnieuw worden ingedrukt
en losgelaten of moet de rode schakelaar [4-6]
worden ingedrukt.
Ter bescherming tegen onbevoegd inschakelen
kan een beugelslot in de boring [4-2] van de
AAN-UITschakelaar worden gehangen.
5.7 Extra poten [1-11] [1-12]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie met
een tafelverlenging, tafelverbreding of een schu-
iftafel. Draai de schroef [1-11] los, zwenk de poot
[1-12] uit tot deze op de vloer staat en draai de
schroef [1-11] weer vast
75
5.8 Montage van de accessoirehouder (af-
beelding 13)
Let er bij het monteren van de twee afzonderlijke
delen op dat de lippen van de springsloten goed
in elkaar grijpen en vastklikken. Bekijk ook op de
achterkant van de accessoirehouder wat de juiste
positie van de springsloten in de zekeringsbeu-
gels is.
5.9 Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag
zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
5.10 Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
6 Elektronica
De machine heeft volledige golfelektro-
nica met de volgende kenmerken:
6.1 Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een aanloop zonder schokken van de ma-
chine.
6.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [4-5] traploos
tussen 1600 en 4200 min
-1
worden ingesteld.
Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan
het desbetreffende materiaal aanpassen [4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek-
tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid
bereikt.
6.3 Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor
enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroom-
toevoer volledig onderbroken. Na de opheffing
van de overbelasting of de uitschakeling van de
machine is de machine weer klaar voor gebruik.
6.4 Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
De machine draait alleen nog met verminderd
vermogen om een snelle afkoeling door de mo-
torventilatie mogelijk te maken. Na de afkoeling
gaat de machine weer vanzelf over op een hoger
toerental.
6.5 Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in
1,5 - 2 seconden elektronisch tot stilstand afge-
remd (alleen 230 V - 240 V-uitvoering).
6.6 Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt
dat de machine na een spanningsonderbreking
weer automatisch start. De machine moet in dat
geval eerst worden uitgeschakeld en vervolgens
weer worden ingeschakeld.
7 Instellingen aan de machine
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcon-
tact!
Om het instellen te vereenvoudigen, kan het
zaagaggregaat in de centrale positie (afbeelding 5)
worden vergrendeld: Trek het zaagaggregaat tot de
aanslag naar voren en zet de schakelaar [5-1] op
de onderste positie.
7.1 Zaaghoogte
Door de zwengel [5-4] te draaien, kan de zaag-
hoogte traploos worden ingesteld (0 - 52 mm
bij 90°-stand van het zaagblad).
7.2 Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen 0° en 45° worden
gedraaid:
- Draai de draaiknop [5-3] los,
- Stel de verstekhoek met behulp van de schaal
[5-6] in door de handgreep [5-2] te draaien,
- Draai de draaiknop [5-3] vast,.
Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achter-
sneden aan de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° boven de beide eindposities worden
gedraaid. Daarvoor wordt in de eindpositie de toets
[5-5] ingedrukt. Daarna kan het zaagblad tot -2°
of. 47° worden gedraaid. Na het terugdraaien zijn
de beide eindposities
weer actief.
76
7.3 Gereedschap vervangen
Veiligheidsinstructies Fast-Fix-span-
moer (afbeelding 7A).
Zet de greepbeugel vast na het vastspan-
nen.
Draai de Fast-Fix-spanmoer alleen met
de hand vast of los. De greepbeugel mag
in geen geval met een schroevendraaier,
tang of ander gereedschap voor het vast-
draaien of losdraaien worden gebruikt.
Als de moer niet meer met de hand kan
worden losgedraaid, mag deze alleen met
een nokkensleutel worden losgedraaid.
Als de greepbeugel loszit of is bescha-
digd, mag de Fast-Fix-moer in geen geval
meer worden gebruikt.
Vanwege de speciale opname mogen
alleen de door Festool voor deze machi-
ne aangeboden zaagbladen van Festool
met een diameter van 190 mm worden
gebruikt.
Draag handschoenen bij de vervanging
van het gereedschap, maar niet bij het
zagen!
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het
tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de
zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De
gereedschapspil wordt daardoor automatisch
vastgezet,
- Haal de hendel [7-5] over en draai deze met
de klok mee (linkse schroefdraad) om de
Fast-Fix-snelspanning [7-4] los te draaien,
- Vervang het gereedschap en let daarbij op het
volgende:
- De Fast-Fix-snelspanning [7-4], de flens [8-1]
en het zaagblad moeten schoon zijn,
- De draairichting op het zaagblad [7-6] moet
met de draairichting van de machine [7-7]
overeenkomen,
- Plaats het zaagblad midden op de flens [8-1]
en draai deze zover tot de omtrek van de flens
en van de zaagbladboring vastklikken.
- Draai de Fast-Fix-snelspanning [7-4] tegen de
klok in vast, haal de hendel [7-5] over,
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven
en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Draai het zaagblad tweemaal om om vast te
stellen of het vrij beweegt.
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk
(afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
7.4 Spouwmes instellen
Het spouwmes [7-1] kan zo worden ingesteld dat
de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 3
tot 5 mm is.
- Draai de schroef [7-3] er met de inbussleutel
[6-3] uit en haal deze samen met het klemstuk
[7-2] weg,
- Na het losdraaien van de twee schroeven [8-3]
kan het geleidingsstuk [8-2] in verticale richting
worden verschoven om de afstand tussen het
spouwmes en het zaagblad in te stellen.
- Monteer het spouwmes en het klemstuk weer
als de instelling is uitgevoerd en draai alle
schroeven vast.
7.5 Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeel-
ding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten
van de machine worden bevestigd.
De aanslag biedt de volgende verstelmogelijk-
heden:
De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af-
beelding 1) of als dwarsaanslag of hoekaanslag
(afbeelding 3) worden gebruikt.
Lengteaanslag:
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen
[3-4] op, stel de hoek met behulp van de schaal
op 0° in, klik de fixeerpen vast en draai de
schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene
labelveld wijst, zie details [1-13]. Draai daarna
de schroef [3-2] vast.
- Schuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze
zover tot de handgreep van de hoekaanslag het
groen gemarkeerde veld aan de zijkant van de
tafel bedekt, zie detail [1-14]. Draai daarna de
schroef [3-5] vast .
- Draai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast.
De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaans-
lag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1]
rechtop of plat geplaatst.
De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een bot-
sing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad
te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45°
gedraaid zaagblad.
Dwars- en hoekaanslag:
- Schuif de hoekaanslag in de groef van de tafel
en draai de schroef [3-5] aan.
77
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen [3-4]
op, stel de gewenste hoek op de schaal in (de
fixeerpen klikt bij de meest gebruikelijke hoekin-
stellingen vast) en draai de schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt en
draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de werk-
zaamheden van dat alle draaiknoppen van
de hoekaanslag zijn aangedraaid. De ho-
ekaanslag mag alleen in vaste positie en
niet voor het schuiven van het werkstuk
worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag als u deze niet ge-
bruikt in de ruststand in en leg deze in
de accessoirehouder [2-1] (afbeelding 2
rechts).
7.6 Schaal voor zaagbreedte
De beide schalen [1-5] geven de zaagbreedte bij
langssneden aan.
Indien gewenst kunnen de schalen na het los-
draaien van de schroeven [1-4] opnieuw worden
uitgelijnd.
7.7 Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming [10-2] voorkomt dat
er scheurtjes aan de onderste zaagkant van het
werkstuk ontstaan.
De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe-
ken worden gebruikt maar er moet voor elke hoek
een afzonderlijke splinterbescherming worden
gemonteerd en ingezaagd:
- Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het
tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de
zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De
gereedschapspil wordt daardoor automatisch
vastgezet,
- Schuif de splinterbescherming [10-2] tot aan
de aanslag zijwaarts in de houder [10-3],
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven
en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk
(afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
- Schakel de machine in en beweeg het zaagblad
langzaam tot de maximale zaaghoogte naar
boven - daardoor wordt de splinterbescherming
ingezaagd.
Voor een optimale werking moet het verhoogde
gedeelte [10-1] van de splinterbescherming iets
(ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uitsteken.
Daartoe kan de houder [10-3] na het losdraaien
van de twee schroeven [10-4] in de hoogte worden
versteld.
7.8 Instelling van de beschermkap
- Voor het instellen van de aanslagen kan de
beschermkap in de bovenste positie worden
vastgeklikt.
- Vergrendel de zijdelingse splinterbescherming
[16-3] met de vergrendellip [16-2] in de boven-
ste positie.
- Til de beschermkap in de bovenste positie [16-4]
en draai de schroef [16-1] vast.
- Na de instelling van de aanslagen draait u de
schroef [16-1] weer los en maakt u de zijde-
lingse splinterbescherming [16-3] los. Opm.:
De beschermkap en de splinterbescherming
moeten vrij op de bodemplaat liggen (zie
afbeelding 17).
- Als u de beschermkap niet gebruikt, moet deze
aan de accessoirehouder [2-1] worden vastge-
maakt.
8 Werken met de machine
Neem bij de werkzaamheden met de ma-
chine alle veiligheidsinstructies in acht.
Let erop dat de bovenste beschermkap [6-4a] en
de splinterbescherming [6-4b] op het werkstuk
liggen en vrij bewegen.
Werk niet met te grote en te zware
werkstukken die het gereedschap kunnen
beschadigen.
De beschermkap bepaalt de maximale hoogte van
het werkstuk.
Werk om veiligheidsredenen NOOIT zon-
der gemonteerde bovenste beschermkap
[6-4a] (behalve bij verdekte zaagsneden).
Voer maatinstellingen bij stilstand van de
machine uit.
8.1 Gebruik als tafelcirkelzaag
8.1a Langssneden
- Plaats het zaagblad op het midden van de tafel,
zie hoofdstuk 5.4.a).
- Gebruik de hoekaanslag als langsgeleider (af-
beelding 1) om het werkstuk te geleiden.
- Met behulp van de schalen kunt u de zaagbreed-
te instellen [1-5].
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
78
8.1b Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek
van het zaagblad worden ingesteld, zie hoof-
dstuk 7.2.
8.1c Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgelei-
ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde
dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de
aanslagkant is (terugslaggevaar).
Vóór het werk
- Verwijder de bovenste beschermkap [6-4a].
- Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
Verdekte zaagsneden maken
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgelei-
ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde
dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de
aanslagkant is (terugslaggevaar).
Sponningen
- Stel de snijdiepte en aanslag van de eerste kant
van de sponning in.
- Voer de eerste zaagsnede van de sponning uit
door het werkstuk met de hand te geleiden. De
armen mogen zich niet in de as van het zaagblad
bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Keer het werkstuk om.
- Stel de snijdiepte en aanslag van de tweede kant
van de sponning in.
- Voer de tweede zaagsnede van de sponning uit.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met trek-
cirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
- Gebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeel-
ding 3).
- Volg de instructies voor dwarssneden op (zie
hoofdstuk 8.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als
lengteaanslag.
Groeven
- Stel de zaagdiepte op het zaagblad in.
- Gebruik de aanslag als geleiding.
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Herhaal het proces tot de gewenste groefdiepte.
Na afloop van het werk
- Breng na uitvoering van verdekte zaagsneden
het spouwmes [7-1] weer in de bovenste stand
en plaats de beschermkap [6-4a].
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsne-
den
- bijv. invalzagen, splitsen in de omslagprocedu-
re, kerven en profielfrezen of uithollen zijn niet
toegestaan.
8.1d Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.1e Lengtesneden met hellingshoek
- Gebruik bij het in lengte zagen met hellingshoek
van materiaal met een kantlengte ≤ 150 mm
uitsluitend de linker aanslag. Dit zorgt voor
meer ruimte tussen aanslag en zaagblad.
8.2 Gebruik als trekcirkelzaag
8.2a Dwarssneden
- Plaats het zaagblad in de achterste tafelpositie,
zie hoofdstuk 5.4 b).
- Gebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of
als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werkstuk
aan te leggen en vast te houden. In de groeven
79
[3-8] kunnen schroefklemmen (maken geen
deel uit van de levering) voor de bevestiging
van het werkstuk worden gestoken. Voer de
zaagsnede uit door de handgreep [3-9] naar
beneden te draaien en trek het zaagaggregaat
met de handgreep naar voren.
- Beweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspo-
sitie voordat u het werkstuk uit de hoekaanslag
haalt.
8.2b Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek
van het zaagblad worden ingesteld, zie hoof-
dstuk 7.2, de hoekaanslag bevindt zich aan de
rechterkant van de tafel.
- Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden
ingesteld, zie hoofdstuk 7.5.
8.3 Duwstok
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
9 Onderhoud en verzorging
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud
of elke reparatie de stekker uit het stop-
contact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is om de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
in een geautoriseerde onderhoudswerk-
plaats worden uitgevoerd.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen dienen volgens voorschrift
in een erkende en gespecialiseerde
werkplaats gerepareerd of vervangen
te worden, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Service en reparatie: Alleen door fabri-
kant of door servicewerkplaatsen. Adres
bij u in de buurt op: www.festool.nl/ser-
vice
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op
www.festool.nl/service
De machine is uitgerust met automatisch uitscha-
kelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbreking
en komt de machine tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine om
ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen
- Houd de geleidestangen [1-10] schoon en vet
ze regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk moet
worden vervangen
- Met de schuif [11-1] kan de klep [11-3] worden
geopend om zaagresten uit de onderste be-
schermkap te kunnen verwijderen. Om grotere
afzettingen te verwijderen, kan de klep volledig
worden geopend door de schroef [11-2] eruit te
draaien. Vóór de inbedrijfstelling moet de klep
weer worden gesloten!
- Wikkel na de beëindiging van de werkzaamhe-
den de stroomkabel om de accessoirehouder
[2-1].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat
gelijkmatig over de gehele treklengte terug-
loopt. Als dat niet het geval is, kan de demper
door de boring [2-5]opnieuw worden afgesteld.
- Als het aansluitsnoer moet worden vervangen,
moet het door de fabrikant of door het servi-
cestation worden uitgevoerd om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
10 Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die een
veelsoortig en effectief gebruik van uw machine
mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, tafelverlen-
ging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuigset.
Om verschillende materialen snel en schoon te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw
machine afgestemde zaagbladen aan.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schappen vindt u in uw Festool-catalogus of op
internet op "www.festool.nl".
11 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem daar-
bij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach.
80
Bords- och kapcirkelsåg
CS 50 EBG/CS 50
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Skyddsklass II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Dammutsug
Ej i hushållssoporna
Greppområde
Klingans rotationsriktning
Trä
Laminerade träskivor
Fibercementskiva eternit
Aluminium
2 Tekniska data CS 50 EBG/CS 50 EG
Sågdjup vid -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Lutning -2° t.o.m. 47°
Max. skärlängd 300 mm
Sågklinga (diameter x snittbredd) 190 x 2,6 mm
Fästhål 20/30 mm
Huvudklingans tjocklek < 2 mm
Tomgångsvarvtal 1600 - 4200 v/min
Effekt 1200 W
Bordsmått (längd x bredd) 600 x 400 mm
Bordshöjd utfällt/ihopfällt 900 mm/375 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014
Vikt utan fällbara stödben 21 kg
Vikt med fällbara ben
25 kg
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material finns i katalogen eller på www.festool.se/service.
EG
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1 Symboler
Obs!, fara
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
S
1 Symboler ................................................ 80
2 Tekniska data .......................................... 80
3 Avsedd användning.................................. 81
4 Säkerhetsanvisningar ............................ 81
5 Uppställning, driftstart............................ 85
6 Elektronik ................................................ 86
7 Inställningar på maskinen ...................... 86
8 Arbeta med maskinen ............................. 88
9 Underhåll och skötsel ............................. 89
10 Tillbehör, verktyg ..................................... 90
11 Avfallshantering ...................................... 90
81
3 Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för såg-
ning i trä, plast, skivmaterial i trä och träliknande
material.
Med Festools specialsågklingor för aluminium
kan maskinerna även användas för att såga
aluminium. Asbesthaltiga material får inte be-
arbetas.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig använd-
ning.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säker-
hetsanvisningar och instruktioner. Om
man inte följer varningsmeddelanden och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan
nätkabel).
4.2 Säkerhetsanvisningar för bordscirkel-
sågar
Säkerhetsanvisningar för täckskydd
a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt mon-
terade. Lösa, skadade eller icke fungerande
täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och
klyvkniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där
klingan ska såga igenom hela arbetsobjektet
minskar täckskyddet och andra säkerhetsan-
ordningar risken för skador.
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning genom
vändning), måste skyddssystemet måste
ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta
arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvk-
niven minskar risken för skador.
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med
täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med
dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte
hindrar en rekyl effektivt.
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbets-
objekt är för kort för att klyvkniven ska nå det
är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte
förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera or-
dentligt måste sågklingans diameter passa
klyvkniven, huvudklingan vara tunnare än
klyvkniven och tandbredden överstiga klyv-
knivens tjocklek.
Säkerhetsanvisningar för sågningen
a.
Fara! Se till att fingrarna och händerna
inte kommer i närheten av sågklingan
eller kommer in i sågningsområdet. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet eller att
handen slinter kan räcka för att orsaka allvar-
liga skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot såg-
klingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan
roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och
din hand dras med in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och an-
vänd aldrig parallellanslaget för längdin-
ställning om geringsanslaget används vid
tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med
parallellanslaget och geringsanslaget samti-
digt ökar sannolikheten för att klingan fastnar
och en rekyl uppstår.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan
anslagsskenan och sågklingan. Använd en
påskjutstock om avståndet mellan anslags-
skenan och sågklingan är mindre än 150 mm
och en påskjutkloss om avståndet är mindre
än 50 mm. Genom att använda sådana hjälp-
medel håller du handen på säkert avstånd från
sågklingan.
e. Använd endast den medföljande påskjut-
stocken från tillverkaren eller en som till-
verkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan
blir tillräckligt.
82
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan gå
sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för
att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för
arbetsobjektet med händerna i stället för att
använda ett parallell- eller geringsanslag.
Sågning på fri hand leder till att snittet riktas
fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande såg-
klinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande
klingan av misstag.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över
kanten på sågbordet. Det gör att man tappar
kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl
uppstår.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om
sågklingan fastnar, stäng av elverktyget
genast, dra ur nätkontakten och åtgärda
orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå
eller motorn blockeras.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täck-
skyddet och dra in dina fingrar i klingan när
du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta
tills klingan har stannat innan du tar bort
materialet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra paral-
lellanslag som har kontakt med bordets
yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsan-
visningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet
till följd av att sågklingan fastnar eller att man
sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av
arbetsobjektet fastnar mellan klingan och paral-
lellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbets-
objektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts
från sågbordet och slungas mot användaren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har an-
vänts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan för-
hindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt beskrivningen nedan.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslags-
skenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och
i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågkling-
an för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av
misstag eller också kan en rekyl göra att dina
fingrar dras in i klingan.
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbets-
objektet mot klingan kan den fastna och en
rekyl uppstå.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg-
klingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsa-
kar en rekyl.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska
en tryckkam användas för att mata fram ar-
betsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över
arbetsobjektet vid en rekyl.
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områ-
den på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar
en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöt-
tas överallt där de sticker ut utanför bordet.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller
inte har en rak kant som kan föras mot ett
geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar el-
ler är snett är instabilt och gör att snittet blir
felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en
rekyl uppstår.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en
rekyl.
83
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så
att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet
och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågkling-
or eller klingor med spruckna eller trasiga
tänder. Vassa och korrekt skränkta sågklingor
minimerar risken för att de fastnar, blockeras
och orsakar rekyl.
Säkerhetsanvisningar för användning av bords-
cirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkon-
takten innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågklingan, gör inställningar på klyvkniven
eller klingans täckskydd samt när du lämnar
maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgär-
derna är till för att undvika olyckor.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty-
get och lämna det inte innan det har stannat
helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt un-
derlag i bra belysning där den kan stå stabilt
och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste
vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten
ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv
kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsu-
get. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelså-
gen inte är ordentligt säkrad kan den flytta
sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller
runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att
man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt mon-
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera säkert
och med maximal kapacitet.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan ska-
das allvarligt om elverktyget välter eller om du
kommer i kontakt med sågklingan.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper
eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller
användning av icke rekommenderade tillbehör
kan leda till allvarliga skador.
4.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EB 847-1 får
användas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommen-
deras av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får använ-
das: Sågklingans diameter 190 mm; Snittbredd
2,6 mm, fästhål 20 mm; Huvudklingans tjocklek
max. 2,0 mm; lämplig för varvtal upp till 4.200
v/min.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och
huvudklingans tjocklek måste vara mindre än
klyvknivens tjocklek på 2,0 mm.
- Verktyget måste vara lämpligt för det material
som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och såg-
klingor med skadade eller nedslitna tänder får
inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera
att de spänns fast på verktygsnavet eller verk-
tygets spännyta och att skären inte kommer i
kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med
en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmo-
ment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja
och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens
anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med
hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess
skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i
gott skick och har underhållits enligt föreskrif-
terna.
84
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av
klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för
att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningar-
na eller verktyget, ska rapporteras till service-
personalen direkt. Maskinen får inte användas
igen förrän felet har åtgärdats.
-
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd
mot hälsofarligt damm, arbets-
handskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara
slipat, och alla ljuddämpande komponenter
(kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten
till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69,
dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maski-
nen anslutas till en lämplig dammsugare, och
alla komponenter för dammuppsamling (utsug-
skåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har till-
räcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att
föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda
enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter,
som skyddskåporna, kan leda till allvarliga per-
sonskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt
så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar
bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av ar-
betsobjektet så länge maskinen är igång och
sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen
direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter
bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en
lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd
över sågbordet.
- Sätt omedelbart tillbaka säkerhetsanordning-
arna efter arbeten som kräver att skyddskåpan
tas bort, se kap. 5.2.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not
som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skydd-
skåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren
på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel
från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel,
som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och
splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på
bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att
plasten smälter, ställ in rätt varvtal för materi-
alet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar
i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
och lämna dem till en auktoriserad servicever-
kstad för byte om de är skadade.
4.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 87 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt
standardtestmetoden och kan användas för
jämförelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att
på förhand beräkna buller.
85
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet
vilken typ av arbetsobjekt som bearbe-
tas – avvika från de angivna värdena när
elverktyget faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för
användaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska använd-
ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till
alla driftcykelns andelar, exempelvis de
tider under vilka elverktyget är frånkop-
plat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
4.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
5 Uppställning, driftstart
- Ta bort transportinläggen när du packar upp
verktyget.
- Se till att maskinen står på ett jämnt underlag,
att den är i gott skick och att det inte finns lösa
föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
5.1 Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfällda
stödben (bild 1 och 2) (utförandet ”Floor” har inga
utfällbara ben).
För att fälla ut benen, skruva upp de fyra vreden
[1-6] ända till anslaget. Fäll ut benen och dra åt
vreden igen.
För att maskinen ska stå stabilt kan längden på
ett ben justeras med hylsan [1-7].
5.2 Före första driftstarten
5.2a Montera skyddskåpa (bild 12)
- Ta bort den gula säkerhetsdekalen [12-10].
- Ställ in sågen på maximalt sågdjup och geringen
på 0°.
- Dra kniven [12-8] till övre läget.
- Ta tag i skyddskåpan och skruva ut skruven
[12-5] helt.
- Sätt skyddskåpan på klyvkniven. För då in
skyddskåpans längsgående tapp i spåret [12-9]
på kniven, stick i skruven [12-5] genom hålet i
klyvkniven och dra åt den igen.
5.2b Montera vinkelanslaget
Skjut vinkelanslagets handtag till nolläget
(bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt
den på bordet.
5.3 Transport
Håll elverktyget i greppområdet på sidor-
na [2-6] när det transporteras. Man får
aldrig ta tag i eller transportera verktyget
i täckskyddet.
- Haka i sågen i nolläget.
- Ta bort alla monteringsdelar på sågen och linda
upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen vid behov.
5.3a För korta transporter har maskinen trans-
porthjul på två av benen. Ta tag i greppområdet
[2-6] och dra maskinen till önskat ställe.
5.4 Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg eller
kapcirkelsåg.
a) Bordscirkelsåg (bild 1)
- Ställ kontakten [1-9] i nedre läget.
- Sväng handtaget [1-8] nedåt och dra sågen
framåt med handtaget tills den hakar i.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan
användas som bordscirkelsåg.
b) Kapcirkelsåg (bild 3)
- Ställ kontakten [3-10] i övre läget.
Svänger man handtaget [3-9] nedåt kan det
användas för att föra sågen fram och tillbaka.
Bakåtrörelsen stöds av en fjäderkraft.
5.5 Utsug
PRECISIO har två utsugsanslutningar:
Övre skyddskåpan med bajonettkoppling
[2-3] på Ø 27 mm och nedre skyddskåpan
[2-2] på Ø 35 mm.
Utsugs-set CS 70 AB (ingår i leveransen med
CS 50 EB) för samman båda utsugsanslutningar-
na så att en Festool-dammsugare kan anslutas.
5.6 Elanslutning och driftstart
Nätspänningen måste stämma överens
med uppgiften på typskylten.
- I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
- På grund av motorns effekt rekommenderar vi
en 16 A-säkring.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel
skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
86
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
Koppla till maskinen genom att trycka på ström-
brytaren [4-1] och låsknappen [4-4] samtidigt.
Maskinen är igång så länge som strömbrytaren
hålls intryckt.
För kontinuerlig drift släpper man först ström-
brytaren [4-1] och sedan låsknappen [4-4] efter
tillkopplingen. För att stänga av efter kontinuer-
lig drift trycker man antingen på strömbrytaren
igen och släpper den, eller trycker på den röda
knappen [4-6].
Som skydd mot att obehöriga kopplar till maski-
nen kan man sätta ett bygellås i hålet [4-2]
strömbrytaren.
5.7 Extrafötter [1-11] [1-12]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med
en bordsförlängare, bordsbreddare eller ett ju-
sterbord. Lossa skruven [1-11], sväng ut benet
[1-12] tills det står på golvet och dra åt skruven
[1-11] igen
5.8 Montera tillbehörshållare (bild 13)
Se till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i var-
andra när de enskilda delarna av hållaren sätts
ihop. Kontrollera också att snäpplåsen sitter rätt
i fästbyglarna på baksidan av tillbehörshållaren.
5.9 Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget sitta
på höger sida av bordet.
5.10 Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska
såga metall.
6 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med
följande egenskaper:
6.1 Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att
maskinen startar mjukt.
6.2 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1.600
och 4.200 v/min med ratten [4-5]. På så sätt kan
såghastigheten anpassas optimalt till materialet
[4-3].
# n
0
[v/min] # n
0
[v/min]
1 ~ 1.600 4 ~ 3.100
2 ~ 2.100 5 ~ 3.600
3 ~ 2.600 6 ~ 4.200
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Då hålls såghastigheten konstant även
under belastning.
6.3 Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras ström-
tillförseln till maskinen. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastningen
sänkts eller maskinen stängts av är den klar att
använda igen.
6.4 Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras ström-
tillförseln och varvtalet. Maskinen går med mins-
kad effekt för att motorfläkten ska kunna kyla den
snabbt. När maskinen har svalnat ökar varvtalet
automatiskt igen.
6.5 Broms
När man stänger av bromsas sågklingan av elek-
troniken i 1,5-2 sekunder tills den stannat (endast
utförande 230 V-240 V).
6.6 Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin-
drar att maskinen startar av sig själv efter ett
spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall
först kopplas från och sedan till igen.
7 Inställningar på maskinen
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
För att underlätta inställningen kan sågen låsas i
mittläget (bild 5): Dra fram sågen ända till ansla-
get och ställ kontakten [5-1] i nedre läget.
7.1 Såghöjd
Med hjälp av veven [5-4] kan såghöjden kan stäl-
las in steglöst (0 - 52 mm med klingan i 90° läge).
7.2 Geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45°:
- Öppna vredet [5-3].
- Ställ in geringsvinkeln med skalan [5-6] genom
att vrida på handtaget [5-2].
- Stäng vredet [5-3].
För exakta passningsarbeten (fasade inskärning-
ar på kantlister) kan sågklingan svängas ut var-
dera 2° över de båda ändlägena. Tryck då först på
knappen [5-5] i ändläget, och sväng sedan klingan
till -2° resp. 47°. När den har svängts tillbaka är
de båda ändlägena aktiva igen.
87
7.3 Byta verktyg
Säkerhetsanvisningar för Fast-Fix-
spännmutter (bild 7A).
Stäng greppbygeln efter fastspänningen.
Fast-Fix-spännmuttern får endast dras
åt och lossas för hand. Greppbygeln får
aldrig dras åt eller lossas med skruvme-
jsel, tång eller andra verktyg.
Om muttern inte kan lossas för hand får
den endast lossas med en tappnyckel.
Är greppbygeln lös eller skadad får Fast-
Fix-muttern inte längre användas.
På grund av det speciella fästet får endast
de sågklingor med 190 mm diameter som
Festool erbjuder användas för denna ma-
skin.
Använd handskar när du byter verktyg,
men inte när du sågar!
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då auto-
matiskt.
- Fäll spaken [7-5] och vrid den medurs (vänster-
gänga) för att öppna Fast-Fix-snabbspänningen
[7-4].
- Byt verktyget, och tänk på att:
- Fast-Fix-snabbspänningen [7-4], flänsen
[8-1] och sågklingan måste vara rena.
- Klingans rotationsriktning [7-6] måste stäm-
ma överens med maskinens rotationsriktning
[7-7].
- Sätt sågklingan på mitten av flänsen [8-1] och
vrid den tills flänsens kontur hakar i hålet i
klingan.
- Dra åt Fast-Fix-snabbspänningen [7-4] moturs,
fäll tillbaka spaken [7-5].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng
låset [6-1].
- Vrid sågklingan två varv för att kontrollera att
den kan röra sig fritt.
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först
(bild 9) och stäng låset [1-3].
7.4 Ställa in klyvkniv
Ställ in klyvkniven [7-1] så att avståndet till såg-
klingans kuggkrans är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruven [7-3] med insexnyckeln
[6-3] och ta ut den tillsammans med klämstycket
[7-2].
- När båda skruvarna [8-3] har lossats kan styr-
ningen [8-2] förskjutas lodrätt för att justera
avståndet mellan klyvkniven och sågklingan.
- Efter inställningen, montera tillbaka klyvkniven
och klämstycket och dra åt alla skruvar.
7.5 Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på bild 3,
monteras på alla sidor av maskinen.
Anslaget har följande inställningsmöjligheter:
Anslaget kan då användas som längdanslag
(bild 1) eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in vinkeln 0° med skalan, haka i
fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1]
att pilen är inom det gröna området, se detaljer
[1-13]. Dra sedan åt skruven [3-2].
- Skjut in vinkelanslaget i bordets sidospår (detalj
på bild 3). Skjut in det tills handtaget täcker det
grönmarkerade området på sidan av bordet, se
detalj [1-14]. Dra sedan åt skruven [3-5].
- Lossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd
och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt
längdanslag. Då används listen [3-1] stående
eller liggande.
Det låga längdanslaget används för att undvika en
kollision med sågklingans täckskydd, till exempel
vid geringskapning med klingan svängd 45°.
Tvär- och vinkelanslag:
- Skjut in vinkelanslaget i spåret och dra åt skru-
ven [3-5].
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in önskad vinkel med skalan (fixe-
ringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelin-
ställningarna) och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1] så att
den inte kommer åt snittet och dra åt skruven
[3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelans-
laget är åtdragna innan du börjar såga.
Vinkelanslaget får endast användas i fast
läge och inte för att skjuta på arbetsob-
jektet.
När vinkelanslaget inte används ska det
fällas in i nolläget och förvaras i tillbe-
hörshållaren [2-1] (bild 2 höger).
88
7.6 Skala för snittbredd
De båda skalorna [1-5] anger snittbredden vid
längdsnitt.
Vid behov kan skalorna justeras om när man har
öppnat skruvarna [1-4].
7.7 Montera splitterskydd
Splitterskyddet [10-2] förhindrar splitter i arbets-
objektets undre snittkant.
Splitterskyddet kan användas i alla geringsvinklar,
men ett separat splitterskydd ska monteras och
sågas in för varje vinkel:
- Ställ in sågklingan på minsta såghöjden.
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då auto-
matiskt.
- Skjut splitterskyddet [10-2] åt sidan ända till
anslaget på hållaren [10-3].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng
låset [6-1].
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först
(bild 9) och stäng låset [1-3].
- Koppla till maskinen och för långsamt sågklingan
upt till den maximala såghöjden - på så sätt
sågas i splitterskyddet in.
För att det ska fungera perfekt ska den upphöj-
da delen [10-1] av splitterskyddet sticka upp en
aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta. För detta
kan man justera höjden på hållaren [10-3] när de
båda skruvarna har öppnats [10-4].
7.8 Ställa in skyddskåpan
- För att ställa in anslagen kan man haka i skydd-
skåpan i övre läget.
- Haka i splitterskyddet [16-3] på sidan i övre
läget med spärrklacken [16-2].
- Lyft skyddskåpan till övre läget [16-4] och dra
åt skruven [16-1].
- När anslagen har ställts in, lossa skruven [16-1]
igen och haka av splitterskyddet [16-3] på sidan.
Anm.: Skyddskåpan och splitterskyddet måste
ligga fritt på bordsskivan (bild 17).
- När skyddskåpan inte används ska den förvaras
på tillbehörshållaren [2-1].
8 Arbeta med maskinen
Följ alla säkerhetsanvisningar när du
arbetar med maskinen.
Se till att övre skyddskåpan [6-4a] och splitter-
skyddet [6-4b] ligger på arbetsobjektet och kan
röra sig fritt.
Arbeta inte med för stora eller tunga
arbetsobjekt som kan skada verktyget.
Skyddskåpan avgör arbetsobjektets maxhöjd.
Arbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att
det övre täckskyddet [6-4a] är monterat
(förutom vid dolda spår).
Ställ in måtten när maskinen står stilla.
8.1 Användning som bordscirkelsåg
8.1a Längdsnitt
- Placera sågklingan i mitten av bordet, se
kap. 5.4.a).
- Använd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1)
för att styra arbetsobjektet.
- Ställ in snittbredden med hjälp av skalan [1-5].
- För fram arbetsobjektet för hand, men se till att
armarna inte är mitt för sågklingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets-
objektet förbi klingan.
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
8.1b Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 7.2.
8.1c Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa
klyvkniven i två spärrlägen genom att dra kraf-
tigt. Klyvkniven används i övre spärrläget vid all
sågning, förutom för dolda spår.
Före arbetet
- Ta av övre täckskyddet [6-4a].
- Ställ klyvkniven [7-1] i nedre spärrläget genom
att trycka ner den med kraft.
Såga dolda spår
För dolda spår måste man vara extra noga med
att styra verktyget korrekt. Tryck därför arbets-
objektet stadigt mot bordet. Såga i rätt ordning
så att den redan sågade sidan av arbetsobjektet
inte blir anslagssida (risk för rekyl).
Falsar
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens första
sida.
89
- Såga första snittet genom att styra arbetsobjek-
tet för hand. Armarna får inte vara i sågklingans
axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets-
objektet förbi klingan.
- Vänd på arbetsobjektet.
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens andra
sida.
- Såga det andra snittet för falsen.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets-
objektet förbi klingan.
Falsar på arbetsobjekt ≤ 12 mm med kapcir-
kelsåg (med låst sågklinga)
- Använd anslaget som tväranslag (bild 3).
- Följ anvisningarna för tvärsnitt (se kap. 8.2a).
Använd ALDRIG den korta sidan av ansla-
get som längdanslag när du falsar.
Noter
- Ställ in sågdjupet på klingan.
- Använd anslaget som styrning.
- Styr arbetsobjektet för hand, armarna får inte
vara i klingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets-
objektet förbi klingan.
- Upprepa proceduren tills noten har önskat djup.
Efter arbetet
- När de dolda spåren är klara, ställ tillbaka klyv-
kniven [7-1] i det övre läget och montera tillba-
ka täckskyddet [6-4a].
Komplicerad dold sågning
- Använd en tryckkam för dolda spår. Montera
tryckkammen på anslaget och bordet så att
tryckkammen trycker fast arbetsobjektet mot
bordsplattan under sågningen. Tryckkammen
ingår inte i leveransen.
8.1d Tryckkam
ANMÄRKNING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.1e Längssågning med lutning
- Använd endast det vänstra anslaget vid längs-
sågning med lutning i material med kantlängd
150 mm. Det ger mer utrymme mellan ansla-
get och sågklingan.
8.2 Användning som kapcirkelsåg
8.2a Tvärsnitt
Placera sågklingan i bakre läget på bordet, se
kap. 5.4b.
- Använd vinkelanslaget som tvärlinjal eller vin-
kellinjal (bild 3) för att lägga an och hålla fast
arbetsobjektet. I spåren [3-8] kan man fästa
skruvtvingar (ingår inte i leveransen) för fast-
hållning av arbetsobjektet. Såga snittet genom
att svänga ner handtaget [3-9] och dra sågen
framåt med handtaget.
- För tillbaka sågen ända till utgångsläget efter
snittet innan du tar ut arbetsobjektet ur vin-
kelanslaget.
8.2b Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 7.2, vinkelanslaget ska sitta
på bordets högra sida.
- Vid geringssnitt ska vinkelanslaget ställas in, se
kap. 7.5
8.3 Påskjutstock
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
9 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Skadade skyddsanordningar och delar
måste repareras eller bytas ut enligt före-
skrift av en auktoriserad verkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Service och reparation: får endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder.
Hitta närmaste adress på:
www.festool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Artikelnr på:
www.festool.se/service
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström-
men automatiskt och maskinen stängs av.
90
Underhåll maskinen regelbundet för att säker-
ställa att den fungerar felfritt:
- Ta bort dammavlagringar med dammsugare.
- Håll styrstängerna [1-10] rena och smörj dem
med fett regelbundet.
- Om bordsinsatsen är utnött eller skadad ska
den bytas ut.
- Man kan öppna luckan [11-3] med spärren
[11-1] för att ta bort flisor ur nedre skyddskå-
pan. För att ta bort större avlagringar kan man
öppna luckan helt genom att skruva ur skruven
[11-2]. Stäng luckan igen före driftstarten.
- Linda upp nätkabeln på tillbehörshållaren [2-1]
när arbetet har avslutats.
- En dämpare gör att sågen går tillbaka med en
jämn rörelse över hela skärlängden. Gör den
inte det kan dämparen justeras med hålet [2-5].
- Om anslutningskabeln måste bytas ska det
utföras av tillverkaren eller en serviceverkstad
för att undvika faror.
10 Tillbehör, verktyg
Festool har omfattande tillbehör som gör att du
kan använda din maskin oftare och mer effektivt,
t.ex.: bordsbreddare, bordsförlängare, justerbord,
kapanslag, utsugs-set.
För att du ska kunna bearbeta olika material
snabbt och exakt erbjuder Festool sågklingor som
är speciellt anpassade för din maskin.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på www.festool.se.
11 Avfallshantering
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna ma-
skiner, tillbehör och förpackningar till återvinning.
Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och
elektronikutrustning och omsättning till nationell
lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsor-
teras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach.
91
Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha
CS 50 EBG/CS 50 EG
Käytä pölysuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Suojausluokka II
MMC-elektroniikka Multi-Material-Control
Pölyn imurointi
Ei saa hävittää talousjätteen mukana
Kädensija
Sahanterän pyörintäsuunta
Puu
Laminoidut puulevyt
Eternit-kuitusementtilevy
Alumiini
2 Tekniset tiedot CS 50 EBG/CS 50 EG
Sahaussyvyys asennossa -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Kallistuskulma -2°...47°
Maks. vetopituus 300 mm
Sahanterä (halkaisija x sahausuran leveys) 190 x 2,6 mm
Kiinnitysreikä 20/30 mm
Terän rungon vahvuus < 2 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku 1600 - 4200 min
-1
Ottoteho 1200 W
Pöydän mitat (pituus x leveys) 600 x 400 mm
Pöydän korkeus aukitaitettuna/kokoontaitettuna 900 mm/375 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan
Paino ilman taittojalkoja 21 kg
Paino taittuvien tukijalkojen kanssa
25 kg
Käytettävät sahanterät
Erilaisilla materiaaleille suositellut sahanerät voit katsoa tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta www.festool.fi/huolto.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
1 Symbolit
Huomio, vaara
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
FIN
1 Symbolit ................................................... 91
2 Tekniset tiedot ......................................... 91
3 Määräystenmukainen käyttö ................... 92
4 Turvaohjeet ............................................. 92
5 Pystyttäminen, käyttöönotto ................... 96
6 Elektroniikka ........................................... 97
7 Koneessa tehtävät asetukset .................. 97
8 Työskentely koneen kanssa .................... 99
9 Huolto ja hoito ....................................... 101
10 Tarvikkeet, terät .................................... 101
11 Jätteiden hävittäminen ......................... 101
92
3 Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on mukana kuljetettava sähkötyökalu,
joka on tarkoitettu puun, muovin, puulevyjen ja
puunkaltaisten materiaalien sahaukseen.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös
alumiinin sahaustöihin. Asbestipitoisia materiaa-
leja ei saa sahata.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneis-
ta vahingoista ja tapaturmista vastaa työka-
lun käyttäjä.
4 Turvaohjeet
4.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö-
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkö-
työkaluja (ilman verkkojohtoa).
4.2 Pöytäpyörösahoja koskevat turvallisu-
usohjeet
Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet
a. Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuksien
täytyy olla toimintavarmassa kunnossa ja
oikein paikoillaan.ystyneet, vaurioituneet
tai huonosti toimivat suojukset täytyy korjata
tai vaihtaa.
b. Käytä katkaisusahauksessa aina sahanterän
suojusta ja halkaisuveistä. Katkaisusahauk-
sissa, joissa sahanterä kulkee koko työkap-
paleen läpi, suojus ja muut suojavarusteet
vähentävät loukkaantumisvaaraa.
c. Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin, kun
olet saanut suojuksen ja/tai halkaisuveitsen
irrottamista vaativat työt valmiiksi (esim.
huultaminen, lovisahaukset tai katkaisu
työkappaleen molempien puolien sahauk-
sella. Suojus ja halkaisuveitsi vähentävät
loukkaantumisvaaraa.
d. Varmista ennen sähkötyökalun käyn-
nistämistä, ettei sahanterä kosketa suojusta,
halkaisuveistä eikä työkappaletta. Onnet-
tomuusvaara, jos sahanterä koskettaa niitä
vahingossa.
e. Säädä halkaisuveitsi näiden käyttöohjeiden
neuvojen mukaan. Väärä etäisyys, asento ja
suunta voi aiheuttaa sen, ettei halkaisuveitsi
pysty estämään kunnolla takaiskua.
f. Halkaisuveitsen on toimiakseen kosketet-
tava työkappaletta. Jos työkappale on liian
lyhyt halkaisuveitsen koskettamiseksi, tällöin
halkaisuveitsi ei voi toimia. Tässä tapauksessa
takaiskua ei saada estettyä.
g. Käytä halkaisuveitselle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisuveitsi toimisi oikein, sah-
anterän halkaisijan täytyy sopia kyseiselle
halkaisuveitselle, sahanterän terärungon on
oltava halkaisuveistä ohuempi ja hammas-
leveyden on oltava halkaisuveitsen paksuutta
suurempi.
Sahausta koskevat turvallisuusohjeet
a.
Vaara! Älä vie sormia ja käsiä sah-
anterän lähelle tai sahausalueelle.
Hetkenkin epähuomio tai otteen luis-
kahtaminen voi ohjata kätesi sahanterää
vasten ja aiheuttaa vakavia vammoja.
b. Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyörintä-
suuntaa vastaan. Jos syötät työkappaleen
pöydän päällä sahanterän pyörintäsuuntaan,
tällöin saha saattaa vetää työkappaleen ja
kätesi sahanterää vasten.
c. Älä missään tapauksessa käytä pitkittäis-
sahauksissa jiiriohjainta työkappaleen syöt-
töön. Älä missään tapauksessa käytä jiirio-
hjaimella tehtävissä poikittaissahauksissa
lisäksi sivuohjainta pituussäätöön. Työkap-
paleen samanaikainen ohjaus sivuohjaimen
ja jiiriohjaimen kanssa lisää sahanterä jumit-
tumisvaaraa ja takaiskuvaaraa.
d. Suuntaa pitkittäissahauksissa työkap-
paleeseen kohdistamasi työntövoima aina
ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä
työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sah-
anterän keskinäinen väli on alle 150 mm, ja
työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nämä
apuvälineet varmistavat, että kätesi pysyy
turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
e. Käytä vain mukana toimitettua alkuperäistä
työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden mu-
kaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpalikka
varmistaa riittävän etäisyyden käden ja sah-
anterän välillä.
f. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu-
nutta tai sahan leikkaamaa työntöpalikkaa.
93
Vaurioitunut työntöpalikka voi katketa ja ai-
heuttaa käden joutumisen sahanterää vasten.
g. Älä sahaa “vapaakätisesti”. Käytä aina si-
vuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen
asettamiseen ja ohjaamiseen. “Vapaakätinen
sahaus” tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan
tai ohjataan käsin ilman sivuohjainta tai jiirio-
hjainta. Vapaakätinen sahaus johtaa suunta-
virheisiin, terän jumittumiseen ja takaiskuun.
h. Älä missään tapauksessa kosketa työkap-
paletta pyörivän terän ympärillä tai sen yli.
Työkappaleeseen kurkottaminen voi johtaa
pyörivän sahanterän tahattomaan kosket-
tamiseen.
i. Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöydän
takana ja/tai sivuilla niin, että ne pysyvät
vaakasuorassa asennossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet taipuvat herkästi pöydän reuno-
issa; tämä johtaa hallinnan menettämiseen,
sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
j. Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai
käännä työkappaletta. Jos sahanterä jumit-
tuu, sammuta sähkötyökalu välittömästi, ir-
rota pistotulppa pistorasiasta ja poista jumit-
tumisen aiheuttaja. Sahanterän jumittuminen
työkappaleen takia voi johtaa takaiskuun tai
moottorin pysähtymiseen.
k. Älä poista sahattuja paloja sahan käydessä.
Sahatut palat voivat jumittua sahanterän ja
ohjainkiskon väliin tai teräsuojaan. Tällöin ne
saattavat vetää sormesi sahanterää vasten,
kun yrität poistaa niitä. Sammuta saha ja
odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Poista
sahatut palat vasta sen jälkeen.
l. Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden
pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, joka
koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkappaleet
saattavat kiilautua sivuohjaimen väliin ja
johtaa takaiskuun.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisu-
usohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jonka
voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappaleen
sahaaminen vinoon sahanterään nähden tai sa-
hanterän ja sivuohjaimen tai muun kiinteän osan
väliin jumittuva työkappaleen pala.
Useimmissa takaiskuissa sahanterän takaosa
tarttuu työkappaleeseen, jolloin työkappale nou-
see ylös pöydästä ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan.
Takaisku aiheutuu sirkkelin väärästä tai epäasian-
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää sopivalla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a. Älä missään tapauksessa seiso samalla
linjalla sahanterän kanssa. Seiso aina sah-
anterän sillä puolella, jolla myös ohjainkisko
sijaitsee. Takaiskussa työkappale saattaa
sinkoutua suurella nopeudella ihmisiä kohti,
jotka oleskelevat edessä ja samalla linjalla
sahanterän kanssa.
b. Älä missään tapauksessa vedä tai tue työkap-
paletta sahanterän päällä tai takana. Sah-
anterän tahattoman koskettamisen vaara.
Takaisku voi johtaa siihen, että sormesi tem-
pautuvat sahanterää vasten.
c. Älä missään tapauksessa pidä ja paina irtisa-
hattavaa palaa pyörivää sahanterää vasten.
Irtisahattavan palan painaminen sahanterää
vasten johtaa jumittumiseen ja takaiskuun.
d. Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu ohjain-
kisko painaa työkappaletta sahanterää vasten
ja johtaa takaiskuun.
e. Käytä piilosahauksissa (esim. huullosten
leikkaus, urien sahaus tai työkappaleen
katkaisu molemmilta puolilta sahaamalla)
puristuskampaa, jolla saat ohjattua työkap-
paleen pöytää ja ohjainkiskoa vasten. Puris-
tuskamman avulla pystyt hallitsemaan työkap-
paletta paremmin takaiskutilanteessa.
f. Ole erityisen varovainen, kun sahaat toisi-
insa kiinnitettyjen työkappaleiden piilossa
olevien liitoskohtia. Kappaleeseen uppoava
saha voi koskettaa osia, jotka saattavat johtaa
takaiskuun.
g. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä ju-
mittuvan sahanterän aiheuttamaa takaisku-
vaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta
painostaan. Levyt täytyy tukea kaikilta pöydän
ylittäviltä alueiltaan.
h. Ole erityisen varovainen sahatessasi työkap-
paleita, jotka ovat taipuneita, kuhmuraisia tai
käyriä tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka
avulla niitä voisi ohjata jiiriohjainta tai ohjain-
kiskoa pitkin. Taipunut, kuhmurainen tai käyrä
työkappale on epävakaa ja johtaa sahanterän
ohjautumiseen vinoon sahausurassa, jumit-
tumiseen ja takaiskuun.
i. Älä missään tapauksessa sahaa työkappalei-
ta, jotka on pinottu päällekkäin tai peräkkäin.
94
Sahanterä voi tarrautua yhteen tai useampaan
osaan ja aiheuttaa takaiskun.
j. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan,
jonka terä on edelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä sahausurassa niin, että
sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumissa,
terä voi nostaa työkappaleen ylös ja aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
k. Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja
varmista hampaiden riittävä haritus. Älä
missään tapauksessa käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita
tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein
haritetut sahanterät vähentävät jumittumisen,
lukittumisen ja takaiskun vaaraa.
Pöytäpyörösahojen käyttöä koskevat turval-
lisuusohjeet
a. Sammuta sirkkeli ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin poistat pöydän
sisäosan, vaihdat sahanterän, säädät halkai-
suveitsen, säädät teräsuojan tai jätät koneen
ilman valvontaa. Varotoimenpiteet auttavat
välttämään onnettomuuksia.
b. Älä missään tapauksessa jätä sirkkeliä
valvomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu
ja poistu sen luota vasta moottorin ja terän
pysähdyttyä. Valvomatta toimiva saha on erit-
täin vaarallinen.
c. Asenna sirkkeli paikkaan, joka on tasainen ja
hyvin valaistu. Asennuspaikalla täytyy voida
seisoa tukevasti ja hyvässä tasapainossa.
Asennuspaikalla on oltava riittävän paljon
tilaa työkappaleiden käsittelyyn. Epäjärj-
estys, huonosti valaistut työskentelytilat sekä
epätasaiset ja liukkaat lattiat voivat johtaa
onnettomuuksiin.
d. Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin
pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpuru
on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.
e. Varmista sirkkeli paikalleen. Varmistamaton
sirkkeli voi siirtyä paikaltaan tai kaatua.
f. Poista säätötyökalut, puujätteet yms. sirk-
kelin luota ennen sahan käynnistämistä. Vino
sahausura tai mahdollinen jumittuminen voi
aiheuttaa vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetyk-
seen.
h. Älä missään tapauksessa käytä vaurioi-
tuneita tai virheellisiä sahanterän asen-
nusosia (esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai
mutterit). Tämä sahanterän asennustarvike
on suunniteltu nimenomaisesti tälle sahalle.
Se varmistaa sahan turvallisen käytön ja op-
timaalisen suorituskyvyn.
i. Älä missään tapauksessa seiso sirkkelin
päällä tai käytä sitä jakkarana. Vakavien
tapaturmien vaara, jos sähkötyökalu kaatuu
tai jos kosketat vahingossa sahanterää.
j. Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hio-
malaikkoja tai teräsharjoja sirkkelin kanssa.
Sahanterän virheellinen asennus tai käyttö-
suositusten vastaisten tarvikkeiden käyttö voi
johtaa vakaviin tapaturmiin.
4.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
- Sahassa saa käyttää vain EB 847-1 mukaisia
teriä.
- Niitä ovat myös valmistajan tässä käyttöohjekir-
jassa suosittelemat sahanterät.
- Sahassa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä: sahanterän halkaisija
190 mm; sahausuran leveys 2,6 mm, kiinni-
tysreikä 20 mm; terärungon paksuus maks.
2,0 mm; soveltuu maks. 4200 min
-1
kierroslu-
vulle.
- Sahausuran leveyden täytyy olla suurempi ja
terärungon paksuuden pienempi kuin halkai-
suveitsen paksuus, joka on 2,0 mm.
- Terän täytyy soveltua sahattavalle materiaalille.
- Vääntyneitä, halkeilleita, tylsiä tai viallisia sa-
hanteriä ei saa käyttää.
- Terän asennuksessa on varmistettava, että ki-
ristys tehdään terän navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja että hampaat eivät kosketa toisiinsa
tai kiinnitysosiin.
- Kiinnitysruuvit ja -mutterit tulee kiristää sopi-
van avaimen kanssa valmistajan ilmoittamaan
kiristystiukkuuteen.
- Kiinnityspinnat on pidettävä puhtaina liasta,
rasvasta, öljystä ja vedestä.
- Kiinnitysruuvit on kiristettävä valmistajan anta-
minen ohjeiden mukaan.
- Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai liitoksen
kiristys vasaralla iskemällä on kiellettyä.
- Teriä täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa ko-
telossa.
95
- Konetta saa käyttää vain, kun kaikki suojukset
ovat oikeilla paikoillaan ja kone on hyvässä kun-
nossa ja huollettu asiaankuuluvasti.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöytälevy
välittömästi (esim. jos pöydässä on sahausuria).
- Käyttöhenkilökunnalle on annettava tarvittava
koneen käyttöä, säätöä ja ohjausta koskeva
koulutus.
- Havaituista koneen vioista (mukaan lukien suo-
juksien ja terän viat) on ilmoitettava välittömästi
huoltohenkilökunnalle. Koneen saa ottaa uudel-
leen käyttöön vasta vikojen korjauksen jälkeen.
-
Käytä soveltuvia henkilönsuojai-
mia:
Kuulovaurioilta suojaavat kuulo-
suojaimet, suojalasit, terveydel-
le haitalliselta pölyltä suojaava
hengityssuojain, terien ja kar-
keiden materiaalien käsittelyyn sopivat työkä-
sineet.
- Melun minimoimiseksi terän on oltava terävä ja
kaikkien melusuojaimien (suojukset yms.) on
oltava oikein paikoillaan.
- Puun sahauksessa koneeseen on kytkettävä
pölynimuri, joka vastaa EN 60335-2-69 mukaista
pölyluokkaa M.
- Pölyn leviämisen estämiseksi koneeseen on
kytkettävä sopiva pölynimuri ja kaikkien pöly-
suojaimien (imuhuuvat, yms.) täytyy olla oikein
paikoillaan.
- Älä käsittele asbestipitoisia materiaaleja.
- Varmista huoneen tai työpisteen riittävän teho-
kas valaistus.
- Seiso sahattaessa tukevassa asennossa:
- edessä käyttöpuolella;
- rinta sahaan päin;
- sahausuran vieressä.
- Käytä mukana toimitettua työntöpalikkaa, jolla
voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyy-
dellä sahanterästä.
- Käytä aina mukana toimitettua halkaisuveis
ja suojusta. Huomioi niiden oikea säätö käyttö-
ohjeiden mukaan. Väärin säädetty halkaisuveitsi
ja turvallisuuteen vaikuttavien osien (esimerkik-
si suojukset) irrottaminen voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivilla tuilla
niin, että ne ovat vaakasuorassa.
- Ennen terän vaihtoa sekä toimintahäiriöiden
poistoa (esim. jumittuneiden puupalojen poisto)
pistotulppa on irrotettava pistorasiasta.
- Älä poista sahausjätteitä tai muita epäpuhtauk-
sia sahausalueelta, kun moottori on käynnis
ja sahalaite ei ole vielä palannut lepoasentoon.
- Jos sahanterä jumittuu, sammuta kone välittö-
mästi ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista
vasta sen jälkeen kiinni juuttunut työkappale.
- Huullosten ja urien leikkaaminen on sallittua vai
sopivan suojuksen kanssa (esim. pöydän päällä
oleva tunnelisuojus).
- Jos työ edellyttää suojuksen irrottamista,
asenna suojus ehdottomasti takaisin heti työn
suorittamisen jälkeen, katso luku 5.2)
- Pyörösahoja ei saa käyttää lovien leikkaamiseen
(työkappaleen sisällä päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen yhteydessä yläsuojuksen
on peitettävä sahanterän yläosa.
- Yläsuojusta ei saa käyttää kuljetuskahvana!
- Kun työntöpalikkaa ei tarvita, säilytä sitä koneen
tarvikepitimessä.
- Käytä vain Festoolin alkuperäisiä tarvikkeita ja
apuvälineitä.
- Laitteessa ei saa käyttää vieraita apuvälineitä,
kuten työntöpalikkaa, ohjaimia, yms.
- Tarkasta ennen töiden aloittamista, että suojus
ja murtosuoja toimivat esteettömästi ja ovat
paikoillaan pöydän päällä.
- Sahanterän ylikuumenemisen ja muovin sula-
misen välttämiseksi säädä sahattavalle materi-
aalille sopiva kierrosluku ja paina työkappaletta
vain kevyesti terää vasten.
- Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha
päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna
valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uusiin,
jos havaitset niissä vaurioita.
4.4 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 87 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 101 dB(A)
Mittausepävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
- Ilmoitetut meluarvot on mitattu standardoidun
tarkastusmenetelmän mukaan ja niitä voi käyt-
tää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
- Ilmoitettuja meluarvoja voi käyttää myös melu-
kuormituksen alustavaan arviointiin.
96
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varoto-
imenpiteet, jotka perustuvat arvioituun
kuormitukseen todellisissa käyttöolosuh-
teissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjak-
son kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jol-
loin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
4.5 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräys-
ten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa
esimerkiksi:
- Työkappaleista sinkoutuvat palat
- Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsirpaleet
- Melupäästöt
- Pölypäästöt
5 Pystyttäminen, käyttöönotto
- Poista pakkauksesta purkamisen yhteydes
työkalun kuljetustuet.
- Varmista, että koneen alla oleva lattia on tasai-
nen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esimerkiksi
puruja ja puupaloja).
5.1 Koneen pystyttäminen
Koneen voi asentaa käyttökuntoon taittojalkojen
kanssa tai ilman niitä (kuva 1 ja 2) (versiossa
"Floor" ei ole taittojalkoja).
Jalkojen aukitaittoa varten neljä kiertonuppia
[1-6] täytyy avata ääriasentoon. Jalkojen auki-
taiton jälkeen neljä kiertonuppia täytyy jälleen
kiristää.
Koneen tukevan asennon varmistamiseksi yh-
den jalan pituutta voi säätää päätytulppaa [1-7]
kiertämällä.
5.2 Ennen ensikäyttöä
5.2a Suojuksen asentaminen (kuva 12)
- Poista keltainen turvatarra [12-10].
- Säädä saha suurimmalle sahaussyvyydelle ja
jiirikulmaksi 0°.
- Vedä veitsi [12-8] yläasentoon.
- Ota suojuksesta kiinni ja kierrä ruuvi [12-5]
kokonaan irti.
- Asenna suojus halkaisuveitsen päälle. Ohjaa
tällöin suojuksen pitkittäistappi veitsen uraan
[12-9] ja asenna ruuvi [12-5] halkaisuveitsen
reiän läpi ja kiristä se.
5.2b Kulmaohjaimen asennus
Työnnä kulmaohjaimen kädensija nolla-asentoon
(kuva 15). Kiristä ruuvi [3-6] (kuva 3) ja kiinnitä
pöytään.
5.3 Kuljetus
Pidä kuljetuksen yhteydessä sähkö-
työkalusta kiinni sivujen kädensijoista
[2-6]. Älä missään tapauksessa kanna tai
kuljeta suojuksen varassa.
- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
- Poista kaikki lisätarvikkeet sahasta ja kääri
sähköjohto johtopitimeen.
- Taita tarvittaessa jalat kokoon.
5.3a Kone on varustettu kahdella kuljetuspy-
örällä lyhyitä kuljetusmatkoja varten. Ota kiinni
työkalun kädensijoista [2-6] ja vedä se haluamaasi
paikkaan.
5.4 Käyttömahdollisuudet
Konetta voi käyttää sirkkelinä tai vetokatkaisusa-
hana.
a) Sirkkeli (kuva 1)
- Aseta kytkin [1-9] ala-asentoon.
- Käännä kädensija [1-8] alas ja vedä kädensijan
avulla sahalaitetta eteenpäin, niin että se lukit-
tuu paikalleen.
Tämän jälkeen sahalaite on pöydän keskellä ja
konetta voi käyttää sirkkelinä.
b) Vetokatkaisusaha (kuva 3)
- Aseta kytkin [3-10] yläasentoon.
Kun kädensija [3-9] käännetään alas, sahalaitetta
voi liikuttaa eteen- ja taaksepäin vetokatkaisutöitä
varten. Jousivoima helpottaa paluuliikettä.
5.5 Pölynpoisto
PRECISIO-sahassa on kaksi pölynpoisto-
liitäntää: bajonettikiinnitteinen yläsuojus
[2-3] Ø 27 mm:n letkulle ja alasuojus
[2-2] Ø 35 mm:n letkulle.
Pölynpoistosarja CS 70 AB (mallissa CS 50 EB
kuuluu vakiovarustukseen) yhdistää molemmat
imuletkut liitososaan, johon voit kytkeä Fes-
tool-järjestelmäimurin.
97
5.6 Sähkökytkentä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen täytyy vastata laitekil-
vessä annettuja tietoja.
- Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain Festool-
koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
- Moottorin suuren suorituskyvyn takia suositte-
lemme 16 A:n sulaketta.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa
vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä
pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
Kun haluat käynnistää koneen, paina samanaikai-
sesti KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä [4-1] ja
lukituskytkintä [4-4]. Kone käy niin kauan kuin
painat KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä.
Jatkuvaa käyttöä varten käynnistyksen jälkeen
täytyy vapauttaa ensin KÄYNNISTYS-/SAMMU-
TUS-kytkin [4-1] ja sen jälkeen lukituskytkin
[4-4]. Jatkuva käyttö lopetetaan KÄYNNISTYS-/
SAMMUTUS-kytkimen uudella painalluksella tai
painamalla punaista kytkintä [4-6].
Asiattoman käytön estämiseksi KÄYNNISTYS-/
SAMMUTUS-kytkimen reikään [4-2] voi kiinnittää
sankalukon.
5.7 Lisäjalat [1-11] [1-12]
Käytä lisäjalkoja aina pöydän jatkon, pöydän
levennysosan tai liukupöydän yhteydessä. Avaa
ruuvi [1-11], käännä jalka [1-12] ulospäin lattiaan
asti. Kiristä sen jälkeen ruuvi [1-11].
5.8 Tarvikepitimen asentaminen (kuva 13)
Varmista molempien osien yhdistämisessä, että
lukituskorvakkeet napsahtavat kunnolla toisiinsa
kiinni. Tarkasta myös tarvikepitimen taustapuolen
lukituskorvakkeiden oikea asento pidinsangoissa.
5.9 Pituussuuntaiset jiirisahaukset
Pituussuuntaisia jiirisahauksia varten kulmaoh-
jaimen tulee olla pöydän oikealla puolella.
5.10 Päällekytkentä metallin sahauksessa
Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha pääl-
le vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
6 Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektronii-
kalla, joka sisältää seuraavat ominaisuu-
det:
6.1 Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen
varmistaa koneen nykäisemättömän käynnis-
tyksen.
6.2 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö-
pyörällä [4-5] 1600 ja 4200 min
-1
välillä. Siten voit
säätää optimaalisen sahausnopeuden kullekin
materiaalille [4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierros-
luvun samana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy
jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
6.3 Ylikuormitussuojaus
Koneen liiallisen ylikuormituksen yhteydessä vir-
ranvoimakkuutta alennetaan. Jos moottori lukit-
tuu hetkeksi, virransyöttö katkaistaan kokonaan.
Kuormituksen poiston tai toiminnan katkaisun
jälkeen kone on taas käyttövalmis.
6.4 Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran-
syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Kone käy täl-
löin vain pienellä teholla, jotta se jäähtyy nopeasti
moottorituuletuksen avulla. Moottorin jäähdyttyä
kone kiihtyy automaattisesti normaaliin nopeuteen.
6.5 Jarru
Sammutuksen jälkeen sahanterä jarrutetaan
elektronisesti 1,5-2 sekunnin sisällä pysähdyksiin
(vain 230-240 V).
6.6 Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja estää
jatkuvalle käytölle kytketyn koneen automaattisen
käynnistymisen jännitekatkoksen jälkeen. Kone
täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä ensin pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
7 Koneessa tehtävät asetukset
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokais-
ta säätö-, korjaus- tai huoltotyötä!
Säädön helpottamiseksi sahalaitteen voi lukita
keskiasentoon (kuva 5): Vedä sahalaitetta eteenpäin
ääriasentoon, ja aseta kytkin [5-1] ala-asentoon.
98
7.1 Sahauskorkeus
Vipua [5-4] kääntämällä sahauskorkeutta voi sää-
tää portaattomasti (0 - 52 mm, kun sahanterä on
90°-asennossa).
7.2 Jiirikulma
Sahanterää voi kallistaa 0° ja 45° välillä:
- Avaa kiertonuppi [5-3],
- säädä jiirikulma asteikon [5-6] avulla kahvaa
[5-2] kääntämällä,
- sulje kiertonuppi [5-3].
Tarkkoja sovitustöitä varten (puskuliitosten ali-
leikkaukset) sahanterää voi kallistaa 2° verran
kummankin ääriasennon yli. Paina sitä varten
ääriasennossa painiketta [5-5], sen jälkeen voit
kallistaa sahanterää maks. -2° tai 47° asentoon.
Takaisinkallistuksen jälkeen molemmat ääriasen-
not ovat
jälleen aktivoituja.
7.3 Terän vaihtaminen
Fast-Fix-kiinnitysmutteria koskevat
turvallisuusohjeet (kuva 7A).
Sulje kahvasanka kiristyksen jälkeen.
Kiristä tai avaa Fast-Fix-kiinnitysmutteri
vain kädellä. Älä missään tapauksessa
käytä ruuvitalttaa, pihtejä tai muita työ-
kaluja kiristämiseen tai avaamiseen.
Jos mutteri ei aukea enää kädellä kään-
tämällä, sen saa löysätä vain laikka-avai-
mella.
Jos kahvasanka on irronnut tai vaurioi-
tunut, Fast-Fix-mutteria ei saa missään
tapauksessa enää käyttää.
Erikoiskiinnityksen takia saa käyttää vain
Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahan-
teriä, joiden halkaisija on 190 mm.
Käytä käsineitä työkalun vaihdossa, mutta
ei sahaustyössä!
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2]
yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja
[6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä
automaattisesti,
- nosta vipua [7-5] ja kierrä myötäpäivää (va-
senkierteinen), jotta Fast-Fix-pikalukitus [7-4]
aukeaa,
- vaihda terä, huomioi tässä yhteydessä:
- Fast-Fix-pikalukituksen [7-4], laipan [8-1] ja
sahanterän täytyy olla puhtaita,
- sahanterän [7-6] pyörintäsuunnan ja koneen
[7-7] pyörintäsuunnan täytyy olla identtisiä,
- aseta sahanterä keskelle laippaa [8-1] ja
kierrä sitä, kunnes laippa ja sahanterän reikä
napsahtavat toisiinsa kiinni.
- Kiristä Fast-Fix-pikalukitus [7-4] vastapäivään,
paina vipu [7-5] alas,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje
lukitus [6-1],
- kierrä sahanterää kaksi kierrosta, jotta saat
varmistettua sen esteettömän pyörinnän.
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan
(kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
7.4 Halkaisuveitsen säätäminen
Halkaisuveitsi [7-1] tulee säätää niin, että se on
3-5 mm etäisyydellä sahanterän hammaskehästä.
- Irrota ruuvi [7-3] kuusiokoloavaimella [6-3] ja
ota se pois lukituskappaleen [7-2] kanssa,
- Kun olet avannut molemmat ruuvit [8-3], oh-
jainkappaletta [8-2] voi siirtää pystysuuntaan
halkaisuveitsen ja sahanterän keskinäisen välin
säätämiseksi.
- Asenna säädön jälkeen halkaisuveitsi ja luki-
tuskappale takaisin paikoilleen ja kiristä kaikki
ruuvit.
7.5 Ohjain
Mukana toimitetun ohjaimen voi kiinnittää kuvan
3 mukaisesti koneen kaikille neljälle sivulle.
Ohjain mahdollistaa seuraavat säätömahdolli-
suudet:
Ohjaimen voi asentaa pitkittäisohjaimeksi
(kuva 1) tai poikittaisohjaimeksi/kulmaohjaimeksi
(kuva 3).
Pitkittäisohjain:
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4],
säädä kulma asteikon avulla 0°-asentoon, lu-
kitse lukitustappi ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, että
kolmikulmainen nuoli on vihreän tarrakentän
sisäpuolella, katso suurennos [1-13]. Kiristä
sen jälkeen ruuvi [3-2].
- Työnnä kulmaohjain pöydän sivu-uraan (ku-
van 3 suurennos). Työnnä niin pitkälle, kunnes
kulmaohjaimen kädensija peittää pöydän sivun
vihreällä merkityn kentän, katso suurennos
[1-14]. Kiristä sen jälkeen ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-6], säädä haluamasi sahausleveys
ja kiristä sen jälkeen ruuvi.
Kulmaohjainta voi käyttää korkeana tai matalana
pitkittäisohjaimena. Sitä varten rima [3-1] ase-
tetaan syrjälleen tai lappeelleen.
Matalaa pitkittäisohjainta käytetään estämään
törmäys sahanterän suojukseen, esim. jiirisa-
hauksissa 45° verran käännetyllä sahanterällä.
99
Poikittais- ja kulmaohjain:
- Työnnä kulmaohjain pöydän uraan ja kiristä
ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4], sää-
dä haluamasi kulma asteikon avulla (lukitustap-
pi napsahtaa kiinni yleisimpien kulma-asentojen
kohdalla) ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, ettei
se ylety sahaustasolle, ja kiristä ruuvi [3-2].
Varmista ennen töiden aloittamista, että
olet kiristänyt kulmaohjaimen kaikki
kiertonupit. Kulmaohjainta saa käyttää
vain lukitussa asennossa ja sillä ei saa
työntää työkappaletta.
Kun kulmaohjainta ei käytetä, taita se
nolla-asentoon ja aseta se tarvikepiti-
meen [2-1] (kuva 2 oikealla).
7.6 Sahausleveyden asteikko
Molemmat asteikot [1-5] ilmoittavat sahausle-
veyden pitkittäissahauksissa.
Tarvittaessa asteikot voi kohdistaa uudelleen
ruuvien [1-4] avaamisen jälkeen.
7.7 Murtosuojan asentaminen
Murtosuoja [10-2] estää sahattavan työkappaleen
alareunan repeilyn.
Murtosuojaa voi käyttää kaikissa jiirikulmissa.
Jokaiselle kulmalle on kuitenkin asennettava ja
sahattava oma murtosuojansa:
- Säädä sahanterä min. sahauskorkeuteen.
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2]
yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja
[6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä
automaattisesti,
- työnnä murtosuoja [10-2] sivulta pitimen [10-3]
vasteeseen asti,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje
lukitus [6-1],
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan
(kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
- Käynnistä kone ja liikuta sahanterää hitaasti ylös-
päin maks. sahauskorkeuteen - tämän myötä
murtosuoja sahataan sopivaksi.
Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi murto-
suojan korotetun osan [10-1] tulee olla hieman
(n. 0,3 mm) pöydän pintaa ylempänä. Sitä varten
pidikkeen [10-3] korkeutta voi säätää molempien
ruuvien [10-4] avaamisen jälkeen.
7.8 Suojuksen säätäminen
- Ohjaimien säätämiseksi suojuksen voi lukita
yläasentoon.
- Lukitse sivulla oleva murtosuoja [16-3] lukitus-
nokan [16-2] kanssa yläasentoon.
- Nosta suojus yläasentoon [16-4] ja kiristä ruuvi
[16-1].
- Avaa ohjaimien säädön jälkeen ruuvi [16-1]
uudelleen ja vapauta sivulla oleva murtosuoja
[16-3] lukituksesta. Huom.: Suojuksen ja mur-
tosuojan täytyy olla vapaasti pöytälevyä vasten,
(kuva 17).
- Kun suojusta ei käytetä, ripusta se tarvikepiti-
meen [2-1].
8 Työskentely koneen kanssa
Noudata koneen kanssa työskennelles-
säsi kaikkia turvallisuusohjeita.
Varmista, että yläsuojus [6-4a] ja murtosuoja
[6-4b] ovat työkappaleen päällä ja liikkuvat es-
teettömästi.
Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita ty-
ökappaleita, jotka voisivat vahingoittaa
terää.
Suojus määrää työkappaleen maks. korkeuden.
Turvallisuussyistä ÄLÄ MISSÄÄN TA-
PAUKSESSA työskentele ilman asennet-
tua yläsuojusta [6-4a] (paitsi piilosahauk-
sissa).
Suorita mittojen asetukset, kun kone on
sammutettu.
8.1 Käyttö sirkkelinä
8.1a Pitkittäissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän keskelle, katso
luku 5.4.a).
- Käytä kulmaohjainta pitkittäisohjaimena
(kuva 1) työkappaleen ohjaamiseen.
- Säädä sahausleveys asteikkojen avulla [1-5].
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
- Kun et käytä työntöpalikkaa [2-4], aseta sen
tarvikepitimeen [2-1].
8.1b Kulmasahaus
- Kulmasahauksessa tulee säätää sahanterän
jiirikulma, katso luku 7.2.
100
8.1c Piilosahaukset
Kun suojus on irrotettu, halkaisuveitsen voi säätää
voimakkaalla vetoliikkeellä kahteen eri lukitu-
sasentoon. Halkaisuveistä käytetään kaikissa
käyttökohteissa, piilosahauksia lukuun ottamatta,
ylemmässä lukitusasennossa.
Ennen töitä
- Ota yläsuojus [6-4a] pois.
- Säädä halkaisuveitsi [7-1] voimakkaasti alas-
päin painamalla alempaa lukitusasentoon.
Piilosahausten tekeminen
Piilosahauksissa on erityisen tärkeää ohjata ter-
ää tarkasti. Paina tällöin työkappaletta tukevasti
pöytää vasten. Valitse sahausjärjestys niin, että
työkappaleen jo sahaamasi puoli ei ole vastepuoli
(takaiskuvaara).
Huulloksen tekeminen
- Säädä huulloksen ensimmäisen puolen sahaus-
syvyys ja rajoitin.
- Suorita huulloksen ensimmäinen sahaus ohjaa-
malla työkappaletta kädellä. Käsivarsia ei saa
pitää sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
- Käännä työkappale.
- Säädä huulloksen toisen puolen sahaussyvyys
ja rajoitin.
- Suorita huulloksen toinen sahaus.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
Huulteiden sahaus vetokatkaisusahalla, kun
työkappaleen koko ≤ 12 mm (lukitun sahanterän
kanssa)
- Käytä ohjainta poikittaisohjaimena (kuva 3).
- Noudata poikittaissahausta koskevia ohjeita
(katso luku 8.2a).
ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA käytä
lyhyen puolen huulteiden sahauksissa
ohjainta pitkittäisohjaimena.
Urien sahaus
- Säädä sahanterän sahaussyvyys.
- Käytä ohjainta ohjauskiskona.
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan-
terästä.
- Toista työvaihe, kunnes ura on halutun syvyinen.
Töiden jälkeen
- Säädä piilosahausten jälkeen halkaisuveitsi
[7-1] takaisin yläasentoon ja asenna suojus
[6-4a].
Monimutkaiset piilosahaukset
- esim. upotussahaukset, työkappaletta kääntä-
mällä tehtävä katkaisu sekä urien, profiilien ja
kourujen jyrsintä on kiellettyä.
8.1d Painokampa
HUOMAUTUS
Käytä piilosahauksissa painokampaa. Asenna pai-
nokampa ohjaimen ja pöydän kohdalle niin, että
painokampa puristaa työkappaletta sahauksen
aikana tukevasti pöytälevyä vasten. Painokampa
ei kuulu vakiovarustukseen.
8.1e Kallistetut pituussahaukset
- Kun teet kallistuksella tehtäviä pituussahau-
ksia materiaaleihin, joiden reunanpituus on
150 mm, käytä vain vasenta ohjainta. Näin
käytettävissä on enemmän tilaa ohjaimen ja
sahanterän välissä.
8.2 Käyttö vetokatkaisusahana
8.2a Poikittaissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän takaosaan, katso
luku 5.4 b).
- Aseta ja tue työkappale kulmaohjainta vasten,
joka toimii poikittaisohjaimena tai kulmaoh-
jaimena (kuva 3). Uriin [3-8] voi ohjata ruu-
vipuristimia (eivät kuulu vakiovarustukseen)
työkappaleen kiinnittämistä varten. Tee sahaus
kääntämällä kädensija [3-9] alas ja vetämällä
kädensijan avulla sahalaitetta eteenpäin.
101
- Kun olet tehnyt sahauksen, siirrä sahalaite
takaisin takaääriasentoonsa, ennen kuin otat
työkappaleen pois kulmaohjaimesta.
8.2b Kulmasahaus
- Kulmasahauksissa on säädettävä sahanterän
jiirikulma, katso luku 7.2, kulmaohjain on pöy-
dän oikealla puolella.
- Jiirisahauksissa kulmaohjain tulee säätää, kat-
so kuva 7.5.
8.3 Työntöpalikka
- Kun et käytä työntöpalikkaa [2-4], aseta sen
tarvikepitimeen [2-1].
9 Huolto ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
jokaista säätö-, korjaus- tai huoltotyötä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaa-
tivat moottorin kotelon avaamista, ovat
sallittuja vain valtuutetussa huoltokor-
jaamossa.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti
valtuutetussa ammattikorjaamossa, mi-
käli käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
Asiakaspalvelu ja korjaustyöt: Vain val-
mistajan tai huoltokorjaamojen taholta.
Voit katsoa sinua lähimpänä olevan huol-
topisteen osoitteen nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia!
Tuotenumerot saat nettiosoitteesta
www.festool.fi/huolto
Kone on varustettu automaattisen katkaisujär-
jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Huolla kone säännöllisin väliajoin kunnollisen
toiminnan varmistamiseksi:
- Poista pölykertymät imurilla,
- pidä ohjaustangot [1-10] puhtaina ja voitele ne
säännöllisin väliajoin,
- vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän
sisäosa,
- luistin [11-1] avulla voit avata luukun [11-3],
jonka kautta voit poistaa alasuojuksen sahaus-
jätteet. Suurien purukertymien poistamiseksi
luukun voi avata kokonaan irrottamalla ruuvin
[11-2]. Luukku täytyy jälleen sulkea ennen
käyttöönottoa!
- Kääri töiden jälkeen sähköjohto tarvikepitimen
[2-1] ympärille.
- Vaimennin varmistaa sahalaitteen tasaisen
palautuksen koko vetomatkan pituudella. Jos
palautus ei toimi moitteettomasti, vaimenninta
voi säätää reiän [2-5] kautta.
- Jos sähköjohto vioittuu, sen vaihto täytyy antaa
turvallisuussyistä valmistajan tai huoltokorjaa-
mon tehtäväksi.
10 Tarvikkeet, terät
Festool tarjoaa kattavan lisätarvikevalikoiman,
joka mahdollistaa koneen monipuolisen ja tehok-
kaan käytön, esimerkiksi: pöydän levennysosa,
pöydän jatko, liukupöytä, katkaisutuki, pölyn-
poistosarja.
Festoolin valikoimassa on koneelle tarkoitettuja
erikoisteriä, jotka varmistavat mitä erilaisimpien
materiaalien nopean ja siistin sahauksen.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta
"www.festool.fi".
11 Jätteiden hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut laitteet, lisä-
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyk-
siä.
Vain EU: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk-
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön
mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy
kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach.
102
Bordrundsav og rundsav CS 50 EBG/CS 50 EG
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsesbriller!
Sikkerhedsklasse II
MMC elektronik Multi-Material-Control
Støvudsugning
Må ikke bortskaffes med husholdnings-
affaldet
Greb
Savklingens omdrejningsretning
Træ
Laminerede træplader
Fibercementplade eternit
Aluminium
2 Tekniske data CS 50 EBG/CS 50 EG
Skæredybde ved -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Geringssnit -2° til 47°
Maks. træklængde 300 mm
Savklinge (diameter x snitbredde) 190 x 2,6 mm
Boring 20/30 mm
Stamklingetykkelse < 2 mm
Omdrejningstal i tomgang 1600-4200 min
-1
Optagen effekt 1200 W
Bordmål (længde x bredde) 600 x 400 mm
Bordhøjde i udklappet/sammenklappet tilstand 900 mm/375 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014
Vægt uden klapben 21 kg
Vægt med klapben
25 kg
Passende savklinger
Du finder anbefalede savklinger til forskellige materialer i kataloget eller på www.festool.dk/service.
De angivne figurer findes forrest i brugsanvis-
ningen.
1 Symboler
Pas på! Fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug høreværn!
DK
1 Symboler .............................................. 102
2 Tekniske data ........................................ 102
3 Tilsigtet brug ......................................... 103
4 Sikkerhedsanvisninger ......................... 103
5 Opstilling, ibrugtagning ........................ 107
6 Elektronik .............................................. 108
7 Indstillinger på maskinen ..................... 108
8 Arbejde med maskinen ......................... 110
9 Vedligeholdelse og pleje ....................... 111
10 Tilbehør, værktøj ................................... 112
11 Bortskaffelse ......................................... 112
103
3 Tilsigtet brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst-
stoffer, pladematerialer af træ og trælignende
materialer.
Med specialsavklingerne til aluminium, der til-
bydes af Festool, kan maskinerne også anvendes
til savning i aluminium. Asbestholdige materialer
må ikke bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld som
følge af ukorrekt brug.
4 Sikkerhedsanvisninger
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og øvrige anvisninger. Over-
holdes anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsdre-
vet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet
el-værktøj (uden netkabel).
4.2 Sikkerhedsanvisninger for bordrundsa-
ve
Sikkerhedsanvisninger for beskyttelsesskærme
a. Lad beskyttelsesskærme være monteret.
Beskyttelsesskærme skal være i funkti-
onsdygtig stand og være rigtigt monteret.
Løse, beskadigede og ikke rigtigt fungerende
beskyttelsesskærme skal repareres eller
udskiftes.
b. Brug altid beskyttelsesskærmen og spal-
tekniven under skæring. Når der skæres helt
gennem emnet med savklingen, mindsker
beskyttelsesskærmen og andre sikkerheds-
anordninger risikoen for skader.
c. Fastgør beskyttelsessystemet med det sam-
me igen efter at have udført arbejdsgange
(f.eks. falsning, notning eller skæring fra
begge sider), hvor fjernelse af beskyttelses-
skærmen og/eller spaltekniven er nødven-
dig. Beskyttelsesskærmen og spaltekniven
mindsker risikoen for skader.
d. Kontroller, før el-værktøjet tændes, at sav-
klingen ikke rører ved beskyttelsesskærmen,
spaltekniven eller emnet. Hvis disse kompo-
nenter kommer i kontakt med savklingen, kan
der opstå en farlig situation.
e. Juster spaltekniven i henhold til beskrivelsen
i denne brugsanvisning. Forkert afstand, posi-
tion og justering kan medføre, at spaltekniven
ikke forhindrer tilbageslag.
f. Spaltekniven fungerer kun, når den kan
dykke ned i emnet. Hvis et emne er for kort
til at nå spaltekniven under skæring, fungerer
spaltekniven ikke. Under disse betingelser kan
tilbageslag ikke forhindres.
g. Brug en savklinge, der passer til spaltekni-
ven. For at spaltekniven fungerer rigtigt, skal
savklingens diameter passe til den pågæl-
dende spaltekniv, savklingens stamklinge
være tyndere end spaltekniven og tænderne
være bredere end spalteknivens tykkelse.
Sikkerhedsanvisninger for savning
a.
Fare! Hold fingrene og hænderne væk
fra savklingen eller saveområdet. Et
øjebliks uopmærksomhed eller udskrid-
ning kan få din hånd til at bevæge sig
hen mod savklingen og medføre alvorlige
kvæstelser.
b. Før altid emnet mod savklingens omdrej-
ningsretning. Føres emnet i samme retning
som savklingens omdrejningsretning, kan det
medføre, at emnet og din hånd bliver trukket
ind i savklingen.
c. Brug aldrig geringsanslaget til fremføring af
emnet ved længdesnit, og brug aldrig paral-
lelanslaget til længdeindstilling ved tværsnit
med geringsanslaget. Hvis emnet føres med
parallelanslaget og geringsanslaget samtidigt,
er der risiko for, at savklingen sætter sig fast,
og at der sker tilbageslag.
d. Ved længdesnit skal fremføringskraften på
emnet altid udøves mellem anslagsskinnen
og savklingen. Brug en fremføringsstok,
hvis afstanden mellem anslagsskinnen og
savklingen er under 150 mm og en fremfø-
ringsklods, hvis afstanden er under 50 mm.
Sådanne arbejdsredskaber sørger for, at din
hånd holdes i sikker afstand til savklingen.
e. Brug kun den medleverede fremførings stok
fra producenten eller en, der er fremstillet i
henhold til anvisningerne. Fremføringsstok-
ken sørger for tilstrækkelig afstand mellem
hånd og savklinge.
104
f. Brug aldrig en beskadiget eller tilskåret
fremføringsstok. En beskadiget fremførings-
stok kan gå i stykker og medføre, at din hånd
kommer ind i savklingen.
g. Arbejd ikke med ”fri hånd”. Brug altid pa-
rallelanslaget eller geringsanslaget til at
placere og føre emnet. ”Fri hånd” betyder, at
emnet understøttes og føres med hænderne i
stedet for med parallelanslag eller geringsan-
slag. Frihåndssavning medfører fejljustering,
fastklemning og tilbageslag.
h. Grib aldrig fat i emnet omkring eller over
en roterende savklinge. Hvis du griber fat i
emnet, kan du komme i kontakt med den ro-
terende savklinge.
i. Understøt lange og/eller brede emner bag ved
og/eller ved siden af arbejdsbordet, så de bliver
liggende i vandret stilling. Lange og/eller brede
emner har tendens til at vippe ned for enden af
arbejdsbordet. Det gør, at man mister kontrollen,
savklingen sætter sig fast og springer tilbage.
j. Fremfør emnet jævnt. Bøj eller drej ikke em-
net. Hvis savklingen sætter sig fast, skal du
straks slukke for el-værktøjet, trække stik-
ket ud og afhjælpe årsagen. Når savklingen
sidder fast i emnet, kan der opstå tilbageslag
eller blokering af motoren.
k. Fjern ikke afsavet materiale, mens saven
kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklingen og anslagsskinnen eller i
beskyttelsesskærmen og trække dine fingre
ind i savklingen, når det fjernes. Sluk for saven,
og vent med at fjerne materialet, til savklingen
står stille.
l. Ved længdesnit i emner, der er tyndere end
2 mm, skal der anvendes et ekstra paral-
lelanslag, som har kontakt med bordover-
fladen. Tynde emner kan sætte sig fast under
parallelanslaget og medføre tilbageslag.
Tilbageslag - årsager og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra emnet,
som skyldes, at savklingen har sat sig fast, at
savklingen sidder skævt i emnet, eller at en del
af emnet har sat sig fast mellem savklingen og
parallelanslaget eller en anden fast genstand.
I de fleste tilfælde gribes emnet af savklingens
bagerste del, løftes fra arbejdsbordet og kastes i
retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af
bordrundsaven. Det kan forhindres ved hjælp
af passende forsigtighedsforanstaltninger som
beskrevet i det følgende.
a. Stil dig aldrig i en linje med savklingen. Stå
altid ved siden af savklingen, hvor også an-
slagsskinnen er. Ved et tilbageslag kan emnet
blive slynget mod personer med høj hastighed,
hvis personerne står foran eller i en linje med
savklingen.
b. Hold aldrig hænderne over eller bag ved
savklingen for at trække i eller understøtte
emnet. Du kan utilsigtet komme til at røre ved
savklingen, eller et tilbageslag kan medføre,
at dine fingre trækkes ind i savklingen.
c. Hold eller tryk aldrig det savede emne mod
den roterende savklinge. Hvis det savede
emne trykkes mod savklingen, er der risiko
for, at savklingen sætter sig fast, og at der
sker tilbageslag.
d. Juster anslagsskinnen parallelt med sav-
klingen. En ikke justeret anslagsskinne tryk-
ker emnet mod savklingen og forårsager et
tilbageslag.
e. Brug en featherboard ved fordækt snit (f.eks.
falsning, notning eller skæring fra begge si-
der) for at føre emnet mod bordet og anslags-
skinnen. Med en featherboard kan du bedre
kontrollere emnet i tilfælde af tilbageslag.
f. Vær særligt forsigtig ved savning i områder,
du ikke kan se på sammenbyggede emner.
Den neddykkende savklinge kan save i gen-
stande, som kan forårsage et tilbageslag.
g. Understøt store plader for at mindske risi-
koen for tilbageslag som følge af en fast-
siddende savklinge. Store plader kan bøje
ned på grund af deres egenvægt. Plader skal
understøttes der, hvor de rager ud over bord-
overfladen.
h. Vær særligt forsigtig ved savning i emner,
der er snoede, forgrenede, deformerede eller
ikke har en lige kant, hvor de kan føres med
et geringsanslag eller langs med en anslags-
skinne. Et deformeret, forgrenet eller snoet
emne er ustabilt og medfører forkert justering
af snitfugen med savklingen, fastklemning og
tilbageslag.
i. Sav aldrig i flere emner, som er stablet oven
på hinanden eller bag ved hinanden. Sav-
105
klingen kan gribe fat i en eller flere dele og
forårsage et tilbageslag.
j. Hvis du vil starte en sav igen, hvis savklinge
sidder fast i emnet, skal savklingen centre-
res sådan i savsnittet, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder
fast, kan det løfte emnet og forårsage et til-
bageslag, når saven startes igen.
k. Hold savklinger rene, skarpe og tilstræk-
keligt udlagt. Brug aldrig deformerede sav-
klinger eller savklinger med revnede eller
brækkede tænder. Skarpe og rigtigt udlagte
savklinger mindsker risikoen for fastklemning,
blokering og tilbageslag.
Sikkerhedsanvisninger for betjeningen af bor-
drundsave
a. Sluk for bordrundsaven, og træk stikket ud,
før du fjerner bordindsatsen, skifter savklin-
ge, indstiller spaltekniven eller beskyttel-
sesskærmen, og hvis du forlader maskinen
uden opsyn. Sikkerhedsforholdsregler har til
formål at undgå ulykker.
b. Lad aldrig bordrundsaven køre uden opsyn.
Sluk for el-værktøjet, og forlad det ikke, før
det er standset helt. En kørende sav, der er
uden opsyn, udgør en ukontrollerbar fare.
c. Stil bordrundsaven på et sted, der er jævnt
og godt belyst, og hvor du står sikkert og
kan holde balancen. Opstillingsstedet skal
være stort nok til håndtering af dine emner.
Uorden, ubelyste arbejdsområder og ujævne,
glatte gulve kan medføre ulykker.
d. Fjern regelmæssigt savspåner og savsmuld
under arbejdsbordet og/eller fra støvuds-
ugningen. Savsmuld er brændbart og selvan-
tændende.
e. Fastgør bordrundsaven. En bordrundsav, der
ikke er fastgjort rigtigt, kan bevæge sig eller
vælte.
f. Fjern værktøj, trærester osv. fra bordrundsa-
ven, før du tænder for den. Manglende kon-
centration og eventuelle fastklemninger kan
være farlig.
g. Anvend altid savklinger i den rigtige stør-
relse og med passende huldiameter (f.eks.
stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, løber skævt
og medfører tab af kontrol.
h. Anvend aldrig beskadiget eller forkert mon-
teringsmateriale til savklingen, f.eks. flan-
ger, underlagsskiver, skruer eller møtrikker.
Dette monteringsmateriale er konstrueret
specielt til din sav, for en sikker drift og opti-
mal ydelse.
i. Stil dig aldrig på bordrundsaven, og brug
ikke bordrundsaven som taburet. Der kan ske
alvorlige skader, hvis el-værktøjet vælter, eller
hvis du kommer i kontakt med savklingen ved
en fejltagelse.
j. Kontroller, at savklingen er monteret i den
rigtige omdrejningsretning. Anvend ikke
slibepapir eller stålbørster med bordrundsa-
ven. Forkert montering af savklingen eller
brug af ikke anbefalet tilbehør kan medføre
alvorlige skader.
4.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes værktøjer, som opfylder
EB 847-1.
- Der menes de savklinger, som er anbefalet af
producenten i denne brugsanvisning.
- Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer: Savklingediameter 190 mm;
Snitbredde 2,6 mm, huldiameter 20 mm; Stam-
klingetykkelse maks. 2,0 mm; egnet til omdrej-
ningstal op til 4200 min
-1
.
- Savklingens snitbredde skal være større og
stamklingetykkelsen mindre end spalteknivens
tykkelse på 2,0 mm.
- Værktøjet skal være egnet til det bearbejdede
emne.
- Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke
anvendes.
- Sørg ved montering af værktøjet for, at det op-
spændes på navet eller opspændingsfladen, og
at skærene ikke kommer i berøring med hinan-
den eller med spændeelementerne.
- Fastgørelsesskruer og -møtrikker skal spændes
med egnede nøgler osv. og med det tilspæn-
dingsmoment, der er anbefalet af producenten.
- Opspændingsfladerne skal renses for snavs,
fedt, olie og vand.
- Spændeskruer skal tilspændes i henhold til
producentens vejledninger.
- Forlængelse af nøglen eller fastspænding ved
hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
- Værktøjet skal transporteres og opbevares i en
egnet beholder.
- Maskinen må kun bruges, hvis alle beskyttel-
sesanordninger er i den rigtige position, og hvis
106
maskinen er i god stand og er blevet vedligeholdt
ordenligt.
- Skift bordpladen ud med det samme, hvis den
er slidt eller beskadiget (f.eks. savet i).
- Betjeningspersonalet skal være tilstrækkeligt
uddannet i anvendelse, indstilling og betjening
af maskinen.
- Fejl på maskinen, herunder afskærmninger el-
ler værktøj, skal meddeles til servicepersonalet
straks efter, at det er opdaget. Maskinen må
først bruges igen efter afhjælpning af fejlen.
-
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn for at reducere risi-
koen for høretab, beskyttelses-
briller, åndedrætsværn for at
reducere risikoen for at indånde
sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshandsker
ved håndtering af værktøj og rå materialer.
- Værktøjet skal være slebet for at minimere
støjudviklingen, og alle elementer til støjreduk-
tion (afskærmninger osv.) skal være indstillet
korrekt.
- Ved savning af træ skal maskinen tilsluttes til
en støvsuger iht. EN 60335-2-69, støvklasse M.
- For at minimere støvemissionen skal maskinen
tilsluttes til en egnet støvsuger, og alle elemen-
ter til støvopsamling (udsugningskapper osv.)
skal være indstillet korrekt.
- Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
- Sørg for en passende rum- eller arbejdsplads-
belysning.
- Indtag rigtig arbejdsposition under savning:
- foran på betjeningssiden
- frontalt mod saven
- ved siden af savklingens flugtlinje
- Brug den medleverede fremføringsstok for at
føre emnet sikkert forbi savklingen.
- Brug altid den medleverede spaltekniv og be-
skyttelsesskærmen. Sørg for, at spaltekniven
indstilles korrekt som beskrevet i brugsanvis-
ningen. Hvis spaltekniven er indstillet forkert,
eller hvis der fjernes sikkerhedsrelevante kom-
ponenter som f.eks. beskyttelsesskærmene,
kan der opstå alvorlige skader.
- Lange arbejdsemner skal understøttes sådan
med en egnet anordning, at de ligger vandret.
- Før skift af værktøj og udbedring af fejl, f.eks.
fjernelse af fastklemte splinter, skal stikket
trækkes ud af stikkontakten.
- Fjern aldrig snitrester eller andre emnedele
fra skæreområdet, mens maskinen kører, og så
længe savenheden ikke står stille.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen
straks slukkes og stikket trækkes ud. Fjern først
derefter det fastsiddende emne.
- Falsning eller notning er kun tilladt med en eg-
net beskyttelsesanordning, f.eks. en afskærm-
ningstunnel over arbejdsbordet.
- Sikkerhedsanordningerne skal monteres med
det samme igen efter udførelse af arbejde, som
kræver fjernelse af beskyttelsesskærmen, se
kap. 5.2)
- Rundsave må ikke anvendes til udsparing (not i
emne).
- Under transport af maskinen skal den øverste
beskyttelsesskærm afskærme den øverste del
af savklingen.
- Den øverste beskyttelsesskærm må ikke anven-
des som greb under transport!
- Opbevar fremføringsstokken i den dertil bereg-
nede tilbehørsholder på maskinen, når den ikke
bruges.
- Brug kun originalt tilbehør og originale hjælpe-
midler fra Festool.
- Det er forbudt at bruge egne hjælpemidler som
f.eks. fremføringsstok, linealer osv.
- Kontroller før arbejdet, at beskyttelsesskærmen
og overfladebeskytteren er frit bevægelige og
ligger plant på bordet.
- For at undgå, at savklingen overopheder eller
at kunststoffet smelter, skal du indstille den
korrekte hastighed for det materiale, der skal
saves, og ikke presse for hårdt, når du saver.
- Tænd saven med fejlstrømsafbryderen, når der
skæres i metal.
- Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et au-
toriseret serviceværksted udskifte disse ved
defekter.
4.4 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-
overensstemmelseserklæringen) og udgør ty-
pisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 87 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 101 dB(A)
Måleusikkerhed K = 3 dB
Brug høreværn!
- De angivne støjemissionsværdier er målt efter
standardprøvemetoden og kan bruges til sam-
menligning af værktøj.
- De angivne støjemissioner må også bruges til
en foreløbig bedømmelse af støjbelastningen.
107
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske
brug af el-værktøjet kan afvige fra de
angivne værdier, alt efter hvordan el-
værktøjet anvendes, især hvilken type
emner der bearbejdes.
- Træf sikkerhedsforanstaltninger,
der beskytter brugeren på grundlag af
en vurdering af eksponeringen under
faktiske brugsforhold. (Der skal her tages
hensyn til alle driftscyklussens dele,
f.eks. tidspunkter, hvor el-værktøjet er
slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet
er tændt, men kører uden belastning.)
4.5 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg-
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
- vækslyngede materialedele
- vækslyngede værktøjsdele ved defekt værktøj
- støjemission
- træstøv
5 Opstilling, ibrugtagning
- Fjern transportemballagen, når værktøjet pak-
kes ud.
- Sørg for, at gulvet omkring maskinen er jævnt,
i god tilstand og fri for genstande (f.eks. spåner
og snitrester).
5.1 Opstilling af maskinen
Maskinen kan opstilles med eller uden udklappe-
de ben (figur 1 og 2) ("Floor"-modellen har ingen
udklappelige ben).
For at kunne klappe benene ud skal de fire dre-
jeknapper [1-6] løsnes til anslag. Når benene er
klappet ud, skal de fire drejeknapper spændes
igen.
For at maskinen står sikkert, kan man ændre et
bens længde ved at dreje på endekappen [1-7].
5.2 Før første ibrugtagning
5.2a Montering af beskyttelsesskærm
(figur 12)
- Fjern den gule sikkerhedstape [12-10].
- Indstil saven til den maksimale skæredybde og
geringen til 0°.
- Træk spaltekniven [12-8] op i øverste position.
- Tag fat i beskyttelsesskærmen, og skru skruen
[12-5] helt ud.
- Sæt beskyttelsesskærmen på spaltekniven. Før
tappen inde i beskyttelsesskærmen ind i noten
[12-9] på spaltekniven, og stik skruen [12-5]
gennem hullet i spaltekniven, og skru den fast.
5.2b Montering af vinkelanslag
Skub grebet til vinkelanslaget i nulstilling (fi-
gur 15). Spænd skruen [3-6] (figur 3) og anbring
linealen på bordet.
5.3 Transport
El-værktøjet transporteres ved at holde i
grebene i siden [2-6]. Tag aldrig fat i eller
hold aldrig i beskyttelsesskærmen.
- Fastgør savaggregatet i nulposition.
- Fjern alle monteringsdele på saven, og rul led-
ningen op på ledningsholderen.
- Klap evt. benene sammen.
5.3a Maskinen er forsynet med transporthjul på
to ben, hvormed den kan transporteres over korte
afstande. Tag fat i grebene [2-6] på værktøjet, og
træk det til det ønskede sted.
5.4 Anvendelsesmuligheder
Maskinen kan anvendes som bordrundsav eller
som rundsav.
a) Bordrundsav (figur 1)
- Sæt kontakten [1-9] i nederste stilling.
- Tryk håndtaget [1-8] ned, og træk savaggregatet
fremad med håndtaget, indtil det går i indgreb.
Savaggregatet befinder sig nu i den mellemste
bordposition, og maskinen kan anvendes som
bordrundsav.
b) Rundsav (figur 3)
- Sæt kontakten [3-10] i øverste stilling.
Når håndtaget [3-9] trykkes ned, kan savaggre-
gatet bevæges frem og tilbage med håndtaget
og trækkes gennem emnet. Tilbagebevægelsen
understøttes af en fjederkraft.
5.5 Udsugning
PRECISIO har to udsugningstilslutnin-
ger: Øverste beskyttelsesskærm med
bajonetkobling [2-3] med Ø 27 mm og
nederste beskyttelsesskærm [2-2] med
Ø 35 mm.
Udsugningssættet CS 70 AB (medfølger CS 50 EB)
samler de to udsugningstilslutninger, så der kan
tilsluttes en Festool støvsuger.
5.6 Elektrisk tilslutning og ibrugtagning
Forsyningsspændingen skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool-mas-
kiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
- På grund af motorens ydeevne anbefaler vi en
16 A-sikring.
108
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl
overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
Maskinen tændes ved samtidig at trykke på
START-STOP-kontakten [4-1] og låsekontakten
[4-4]. Maskinen kører, så længe START-STOP-kon-
takten er trykket ind.
Skal maskinen køre permanent, skal du ef-
ter at have tændt for maskinen først slippe
START-STOP-kontakten [4-1] og derefter låse-
kontakten [4-4]. En maskine, der kører perma-
nent, kan slukkes igen ved enten at trykke på
START-STOP-kontakten igen og slippe kontakten
eller trykke på den røde kontakt [4-6].
Maskinen kan beskyttes mod utilsigtet indkobling
ved at fastgøre en hængelås i START-STOP-kon-
taktens borehul [4-2].
5.7 Ekstra fødder [1-11] [1-12]
Brug altid de ekstra ben i forbindelse med et for-
længerbord, et sidebord eller et rullebord. Løsn
skruen [1-11], slå benet [1-12] ud, så det står på
gulvet, og spænd skruen [1-11]
igen.
5.8 Montering af tilbehørsholder (figur 13)
Ved samling af de to enkeltdele skal du forsikre
dig om, at snaplåsenes tapper griber præcist
ind i hinanden og går i indgreb. Kontroller også
på bagsiden af tilbehørsholderen, at snaplåsene
sidder rigtigt i bøjlerne.
5.9 Gering-længdesnit
Ved gering-længdesnit skal vinkelanslaget være
på højre side af bordet.
5.10 Tilkobling ved metalskæring
Tænd saven med fejlstrømsafbryderen, når der
skæres i metal.
6 Elektronik
Maskinen er udstyret med fuldbølgeelek-
tronik, som har følgende egenskaber:
6.1 Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger
for rykfri start af maskinen.
6.2 Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst mellem
1600 og 4200 min
-1
ved hjælp af indstillingshjulet
[4-5]. På den måde kan skærehastigheden indstil-
les optimalt til det pågældende materiale [4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed, også under belastning.
6.3 Overbelastningsikring
Ved ekstrem overbelastning af maskinen redu-
ceres strømtilførslen. Når motoren har været
blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførslen
helt. Maskinen er klar til brug igen efter aflastning
eller frakobling af maskinen.
6.4 Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil-
førslen og omdrejningstallet. Maskinen kører nu
med nedsat effekt, så motorventilationen hurtigt
kan afkøle motoren. Efter afkøling kører maskinen
automatisk op i omdrejninger igen.
6.5 Bremse
Når maskinen slukkes, stoppes savklingen
elektronisk inden for 1,5-2 sekunder (kun 230-V-
240-V-modeller).
6.6 Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede underspændingsudløser forhin-
drer, at maskinen ved vedvarende drift starter af
sig selv igen efter en strømafbrydelse. Maskinen
skal i så fald først slukkes og derefter tændes igen.
7 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud før indstilling, ved-
ligeholdelse eller reparation!
For at gøre indstillingen lettere kan savaggregatet
fastlåses i den midterste position (figur 5): Træk
savaggregatet fremad til anslag, og indstil kon-
takten [5-1] i nederste stilling.
7.1 Skærehøjde
Skærehøjden kan indstilles trinløst (0 - 52 mm
med savklingen i 90°-stilling) ved at dreje hånds-
vinget [5-4]
7.2 Geringsvinkel
Savklingen kan indstilles mellem 0° og 45°:
- Løsn drejeknappen [5-3]
- Indstil geringsvinklen på skalaen [5-6] ved at
dreje på grebet [5-2]
- Spænd drejeknappen [5-3].
Hvis der skal foretages præcist tilpasningsarbejde
(underskæring ved stødkanterne), kan savklingen
109
drejes 2° ud over de to slutpositioner. Du skal blot
trykke på knappen [5-5] i slutpositionen, deref-
ter kan savklingen drejes til -2° eller 47°. Når
savklingen drejes tilbage, er de to slutpositioner
aktive igen.
7.3 Skift af værktøj
Sikkerhedsanvisninger for FastFix møt-
rik (figur 7A).
Luk bøjlegrebet efter fastspændingen.
FastFix møtrikken må kun spændes el-
ler løsnes med hånden. Bøjlegrebet må
under ingen omstændigheder spændes
eller løsnes med en skruetrækker, tang
eller andet værktøj.
Hvis møtrikken ikke kan løsnes med
hånden mere, må den kun løsnes med
en tapnøgle.
Hvis bøjlegrebet er løst eller beskadiget,
må FastFix møtrikken ikke bruges læn-
gere.
På grund af den specielle fastgørelse må
der kun anvendes Festool savklinger med
en diameter på 190 mm, som anbefales
af Festool til denne maskine.
Brug handsker, når du skifter værktøj,
dog ikke når du skærer!
- Åbn låsen [1-3], og løft bordindsatsen [1-2] af.
- Åbn låsen [6-1], og skub savklingeafskærm-
ningen [6-2] ned. Værktøjsspindlen låses så
automatisk.
- Læg armen [7-5] om, og drej den med uret
(venstregevind) for at åbne FastFix snaplåsen
[7-4].
- Skift værktøj, og vær opmærksom på følgende:
- FastFix snaplåsen [7-4], flangen [8-1] og sav-
klingen skal være rene.
- Savklingens omdrejningsretning [7-6] skal
stemme overens med maskinens omdrej-
ningsretning [7-7].
- Anbring savklingen midt på flangen [8-1], og
drej den, indtil flangens periferi og savklingens
hul går i indgreb.
- Spænd FastFix snaplåsen [7-4] ved at dreje den
mod uret, læg armen [7-5] om.
- Skub savklingeafskærmningen [6-2] op, og luk
låsen [6-1].
- Drej savklingen rundt to gange for at kontrollere,
om den bevæger sig frit.
- Læg bordindsatsen ind med den bagerste kant
først (figur 9), og luk låsen [1-3].
7.4 Indstilling af spaltekniv
Spaltekniven [7-1] skal indstilles, så afstanden til
savklingens tandkrans er 3 til 5 mm.
- Skru skruen [7-3] ud med unbrakonøglen [6-3],
og tag den ud sammen med klemstykket [7-2].
- Når begge skruer [8-3] er løsnet, kan styrepla-
den [8-2] skubbes i lodret retning for at indstille
afstanden mellem spaltekniven og savklingen.
- Efter indstillingen monteres spaltekniven og
klemstykket igen, og alle skruer spændes fast.
7.5 Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist på figur 3,
fastgøres på alle fire sider af maskinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
Anslaget kan hermed anvendes som længde-
anslag (figur 1) eller som tværanslag og vin-
kelanslag (figur 3).
Længdeanslag:
- Løsn skruen [3-3], og løft fikseringsstiften [3-4]
op, indstil vinklen til 0° ved hjælp af skalaen,
bring fikseringsstiften i indgreb, og skru skruen
[3-3] fast.
- Løsn skruen [3-2], og indstil listen [3-1], så-
dan, at den trekantede pil er i det grønne felt
på mærkaten, se detaljer [1-13]. Skru derefter
skruen [3-2] fast.
- Skub vinkelanslaget ind i noten i siden af bordet
(detaljerede billede på figur 3). Skub det så langt
ind, at vinkelanslagets greb dækker det grønne
markerede felt i siden af bordet, se detaljer
[1-14]. Spænd derefter skruen [3-5] fast.
- Løsn skruen [3-6], indstil den ønskede snitbred-
de, og skru skruen fast igen.
Vinkelanslaget kan anvendes som højt eller lavt
længdeanslag. Listen [3-1] lægges enten fladt
eller på højkant.
Det lave længdeanslag anvendes for at undgå
kollision med savklingens beskyttelsesskærm,
f.eks. ved geringssnit, hvor savklingen er svunget
med 45°.
Tvær- og vinkelanslag:
- Skub vinkelanslaget ind i noten på bordet, og
spænd skruen [3-5].
- Løsn skruen [3-3], og løft fikseringsstiften [3-4]
op, indstil den ønskede vinkel på skalaen (fik-
seringsstiften går i indgreb i de mest anvendte
vinkelindstillinger), og skru skruen [3-3] fast.
- Løsn skruen [3-2], og indstil listen [3-1], så den
ikke rager ind i skæreområdet, og spænd skruen
[3-2] fast.
110
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at
samtlige drejeknapper på vinkelanslaget
er spændt. Vinkelanslaget skal være i en
fast position, og det må ikke bruges til at
skubbe emnet med.
Når vinkelanslaget ikke benyttes, skal
man vippe det i nulstilling og lægge det i
holderen til tilbehøret [2-1] (figur 2 høj-
re).
7.6 Skala til snitbredde
De to skalaer [1-5] viser snitbredden ved læng-
desnit.
Om nødvendigt kan skalaerne omjusteres ved at
løsne skruerne [1-4].
7.7 Montering af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren [10-2] forhindrer flosning
på emnets nederste snitkant.
Overfladebeskytteren kan anvendes ved alle
geringsvinkler. Hver vinkel kræver dog sin egen
overfladebeskytter, som monteres og saves til
inden brug:
- Indstil savklingen til minimal skærehøjde.
- Åbn låsen [1-3], og løft bordindsatsen [1-2] af.
- Åbn låsen [6-1], og skub savklingeafskærm-
ningen [6-2] ned. Værktøjsspindlen låses så
automatisk.
- Skub overfladebeskytteren [10-2] på holderen
[10-3] i siden indtil anslag.
- Skub savklingeafskærmningen [6-2] op, og luk
låsen [6-1].
- Læg bordindsatsen ind med den bagerste kant
først (figur 9), og luk låsen [1-3].
- Tænd for maskinen, og bevæg savklingen lang-
somt opad til maksimal skærehøjde - herved
saves overfladebeskytteren til.
Den forhøjede del [10-1] af overfladebeskytteren
skal rage lidt (ca. 0,3 mm) ud over bordoverfladen
for at sikre en optimal funktion. Til det formål kan
holderen [10-3] indstilles i højden ved at løsne de
to skruer [10-4].
7.8 Indstilling af beskyttelsesskærmen
- Beskyttelsesskærmen kan sættes i øverste
position, når anslagene indstilles.
- Fastgør overfladebeskytteren i siden [16-3] i
den øverste position med låseknasten [16-2].
- Løft beskyttelsesskærmen op i øverste position
[16-4], og skru skruen [16-1] fast.
- Løsn skruen [16-1] igen efter at have indstil-
let anslagene, og løsn overfladebeskytteren i
siden [16-3]. Bemærk: Beskyttelsesskærmen
og overfladebeskytteren skal ligge frit på bord-
pladen (figur 17).
- Anvendes beskyttelsesskærmen ikke, skal den
fastgøres i tilbehørsholderen [2-1].
8 Arbejde med maskinen
Overhold alle sikkerhedsanvisninger ved
arbejde med maskinen.
Sørg for, at den øverste beskyttelsesskærm [6-4a]
og overfladebeskytteren [6-4b] ligger på emnet
og kan bevæge sig frit.
Arbejd ikke med for store eller tunge
emner, som kan beskadige værktøjet.
Beskyttelsesskærmen bestemmer emnets mak-
simale højde.
Af sikkerhedsgrunde må man ALDRIG ar-
bejde uden monteret beskyttelsesskærm
[6-4a] (ud over ved skjulte snit).
Foretag indstilling af mål, mens maskinen
står stille.
8.1 Anvendelse som bordrundsav
8.1a Længdesnit
- Anbring savklingen i midten af bordet, se
kap. 5.4.a).
- Brug vinkelanslaget som længdelineal (figur 1)
til at føre emnet med.
- Snitbredden kan indstilles ved hjælp af skala-
erne [1-5].
- Før emnet med hånden, armene må ikke komme
ind i savklingens akse.
- Brug fremføringsstokken [2-4] til at føre emnet
forbi savklingen.
- Anvendes fremføringsstokken [2-4] ikke, skal
den lægges i tilbehørsholderen [2-1].
8.1b Vinkelsnit
- Ved vinkelsnit skal savklingens geringsvinkel
indstilles, se kap. 7.2.
8.1c Skjulte snit
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan
spaltekilen justeres til to hvilestillinger, når man
trækker kraftigt i den. Spaltekilen skal altid være
i øverste hvilestilling, undtagen ved skjulte snit.
Før arbejdet
- Tag den øverste beskyttelsesskærm [6-4a] af.
- Sæt spaltekilen [7-1] i den nederste hvilestilling
ved at trykke kraftigt på den.
111
Skjulte snit
Ved udførelse af skjulte snit skal man være særligt
opmærksom på en god værktøjsføring. Tryk her
emnet fast imod bordet. Vælg rækkefølgen for
snit sådan, at de allerede afsavede emner ikke
er anslagssiden (fare for tilbageslag).
Falsning
- Indstil snitdybde og anslag på den første side af
falsen.
- Foretag det første snit af falsen, mens du fører
emnet med hånden. Armene må ikke række ind
i savklingens akse.
- Brug skubbestokken [2-4] for at føre emnet forbi
savklingen.
- Brug emnet.
- Indstil snitdybde og anslag på den anden side
af falsen.
- Foretag det andet snit af falsen.
- Brug skubbestokken [2-4] for at føre emnet forbi
savklingen.
False på emner ≤ 12 mm med rundsav med
trækfunktion (med låst savklinge)
- Brug anslaget som tværanslag (figur 3).
- Følg anvisningerne for tværsnit (se kap. 8.2a).
Ved falsning på den korte side må man
ALDRIG bruge anslaget som længdeans-
lag.
Noter
- Indstil snitdybden på savklingen.
- Brug anslaget som føring.
- Før emnet med hånden, armene må ikke række
ind i savklingens akse.
- Brug skubbestokken [2-4] for at føre emnet forbi
savklingen.
- Gentag processen, indtil du har den ønskede
notdybde.
Efter arbejdet
- Efter udførelse af skjulte snit skal du sætte
spaltekilen [7-1] i øverste stilling igen og mon-
tere beskyttelsesskærmen [6-4a]
Komplicerede skjulte snit
- f.eks. dyksavning, snit med vending af emnet,
not- og profilfræsning eller savning af kel er
ikke tilladt.
8.1d Trykkekam
BEMÆRK
Brug en trykkekam i forbindelse med skjulte snit.
Montér trykkekammen på anslaget og på bordet,
så trykkekammen trykker emnet fast imod sålen,
når emnet saves. Trykkekammen er ikke indehol-
dt i leveringen.
8.1e Længdesnit med hældning
- Brug kun det venstre anslag ved længdesnit
med hældning på materiale med en kantlæng-
de ≤ 150 mm. Dette giver mere plads mellem
anslag og savklinge.
8.2 Brug som rundsav med trækfunktion
8.2a Tværsnit
- Anbring savklingen i bordets bagerste position,
se kap. 5.4 b).
- Brug vinkelanslaget som tværlineal eller som
vinkellineal (figur 3) for at lægge emnet imod og
holde det fast. Der kan anbringes skruetvinger
(følger ikke med leveringen) i noterne [3-8] til at
fastgøre emnet. Udfør savningen ved at trykke
håndtaget [3-9] ned og trække savaggregatet
fremad med håndtaget.
- Flyt efter udført snit igen saven helt tilbage i
udgangsstilling, før du tager emnet ud af vin-
kelanslaget.
8.2b Vinkelsnit
- Ved vinkelsnit skal savklingens geringsvinkel
indstilles, se kap. 7.2, vinkelanslaget er i højre
side af bordet.
- Ved geringssnit skal vinkelanslaget indstilles,
se kap. 7.5.
8.3 Fremføringsstok
- Anvendes fremføringsstokken [2-4] ikke, skal
den lægges i tilbehørsholderen [2-1].
9 Vedligeholdelse og pleje
Træk altid stikket ud før indstilling, ved-
ligeholdelse eller reparation!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk-
sted.
112
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsan-
visningen.
Kundeservice og reparation: Kun hos
producenten eller serviceværksteder.
Nærmeste adresse findes på: www.festo-
ol.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele!
Artikelnr. under www.festool.dk/service
Maskinen er forsynet med selvslukkende special-
kul. Når disse er slidt, foretages en automatisk
strømafbrydelse, og maskinen standses.
Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre,
at den fungerer korrekt:
- Fjern støvaflejringer med en støvsuger.
- Hold føringsstængerne [1-10] rene, og smør
dem regelmæssigt med fedt.
- En slidt eller beskadiget bordindsats skal ud-
skiftes.
- Klappen [11-3] kan åbnes med spjældet [11-1]
for at fjerne snitrester fra den nederste beskyttel-
sesskærm. Skal der fjernes større aflejringer, kan
klappen åbnes helt ved at skrue skruen [11-2] ud.
Klappen skal lukkes igen inden ibrugtagning!
- Rul strømkablet op på tilbehørsholderen [2-1]
efter endt arbejde.
- En dæmper bevirker, at savaggregatet løber
jævnt tilbage over hele træklængden. Er det
ikke tilfældet, kan dæmperen efterjusteres via
borehullet [2-5].
- Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutnings-
ledningen, skal det gøres af producenten eller
et serviceværksted for at undgå risici.
10 Tilbehør, værktøj
Festool har et omfattende tilbehørsprogram, som
muliggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma-
skinen, f.eks.: Sidebord, forlængerbord, rullebord,
afkorteranslag, udsugningssæt.
For at kunne bearbejde forskellige materialer
hurtigt og pænt, tilbyder Festool savklinger, der
er tilpasset specielt til maskinen.
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.dk".
11 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og em-
ballage skal afleveres på en genbrugsstation!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt el-værktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach.
113
Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk
CS 50 EBG/CS 50 EG
Bruk støvmaske!
Bruk vernehansker!
Bruk vernebriller!
Beskyttelsesklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Støvavsug
Skal ikke kastes som husholdningsavfall
Grepsområde
Sagbladets rotasjonsretning
Treverk
Laminerte treplater
Fibersementplate eternitt
Aluminium
2 Tekniske data CS 50 EBG/CS 50 EG
Snittdybde ved -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Skråstilling -2° til 47°
Maks. uttrekkslengde 300 mm
Sagblad (diameter x snittbredde) 190 x 2,6 mm
Festehull 20/30 mm
Stambladtykkelse < 2 mm
Tomgangsturtall 1600 - 4200 o/min
Opptatt effekt 1200 W
Borddimensjoner (lengde x bredde) 600 x 400 mm
Bordhøyde felt ut/inn 900 mm/375 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014
Vekt uten fellbare ben 21 kg
Vekt med klappbein
25 kg
Sagblad som skal brukes
Anbefalte sagblader for forskjellige materialer finner du i katalogen eller på www.festool.com/service.
Bildene det henvises til finnes foran i bruksan-
visningen.
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern!
N
1 Symboler ............................................... 113
2 Tekniske data ........................................ 113
3 Forskriftsmessig bruk .......................... 114
4 Sikkerhetsregler .................................. 114
5 Oppstilling, idriftsetting ........................ 118
6 Elektronikk ............................................ 119
7 Innstillinger på maskinen ..................... 119
8 Arbeide med maskinen ......................... 121
9 Vedlikehold og pleie .............................. 122
10 Tilbehør, verktøy .................................... 123
11 Kassering .............................................. 123
114
3 Forskriftsmessig bruk
Som transportabelt elektroverktøy er PRECISIO
beregnet for saging av tre, plast og plater av tre
og trelignende materialer.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinene også brukes til saging av aluminium.
Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskriftsmessig
bruk.
4 Sikkerhetsregler
4.1 Generelle sikkerhetsanvisninger
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og an-
visningene ikke overholdes, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elek-
troverktøy". Det viser til nettdrevet elektroverktøy
(med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
4.2 Sikkerhetsanvisninger for bordsirkel-
sager
Vernedekselrelaterte sikkerhetsanvisninger
a. Ikke ta av vernedekslene. Vernedekslene
må være i funksjonsdyktig stand og riktig
montert. Vernedeksler som er løse, skadde
eller ikke fungerer riktig, må repareres eller
skiftes ut.
b. Bruk alltid sagbladvernedekselet og spalt-
ekilen ved kapping. Ved kappsaging der sag-
bladet sager gjennom hele emnetykkelsen
reduserer vernedekselet og andre sikkerhets-
innretninger faren for personskader.
c. Etter at arbeidsoperasjoner der det er nød-
vendig å fjerne vernedeksel og/eller spaltek-
ile (f.eks. falser eller sokler) er avsluttet, må
beskyttelsessystemet umiddelbart monteres
igjen. Vernedekselet og spaltekilen reduserer
faren for personskader.
d. Før elektroverktøyet slås på, må du kontrol-
lere at sagbladet ikke berører vernedekse-
let, spaltekilen eller emnet. Det kan oppstå
farlige situasjoner hvis disse komponentene
berører sagbladet.
e. Juser spaltekilen som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil avstander, posisjon og
justering kan føre til at spaltekilen ikke hindrer
tilbakeslag effektivt.
f. Spaltekilen må kunne gripe inn i emnet for
at den skal kunne fungere. Hvis et emne er
for kort til at spaltekilen skal kunne nås under
saging, fungerer ikke spaltekilen. Under slike
forhold kan et tilbakeslag ikke hindres.
g. Bruk sagblad som passer til spaltekilen.
For at spaltekilen skal fungere riktig, må
sagbladdiameteren passe til spaltekilen,
sagbladets stamblad m være tynnere enn
spaltekilen og tannbredden må være større
enn tykkelsen på spaltekilen.
Sikkerhetsanvisninger for saging
a.
Fare! Pass på at du ikke har fingrene
eller hendene i nærheten av sagbladet
eller sageområdet. Hvis du er uopp-
merksom et øyeblikk, eller hvis du skul-
le gli, kan føre hånden din mot sagbladet og
føre til alvorlige skader.
b. Før emnet bare mot sagbladet mot rotasjons-
retningen. Hvis emnet føres i samme retning
som sagbladet rotasjonsretning over bordet,
kan det føre til at emnet og hånden din trekkes
inn i sagbladet.
c. Bruk aldri gjæringsanlegget for å føre inn
emnet ved langsgående snitt, og bruk aldri
parallellanlegget i tillegg for lengdeinnstil-
ling ved tverrgående snitt med gjæringsan-
legget. Hvis emnet føres med parallellan-
legget og gjæringsanlegget samtidig, øker
sannsynligheten for at sagbladet blokkeres
og det oppstår tilbakeslag.
d. Kraften som utøves under innføring av em-
net ved langsgående snitt, må alltid utøves
mellom anlegsskinnen og sagbladet. Bruk en
skyvestokk hvis avstanden mellom anleggs-
skinne og sagblad er under 150 mm, og en
skyvekloss hvis avstanden er under 50 mm.
Slike hjelpemidler sørger for at hånden din
holdes i trygg avstand fra sagbladet.
e. Bruk skyvestokken som fulgte med fra produ-
senten, eller en som er produsert i samsvar
med anvisningene. Skyvestokken sørger for
tilstrekkelig avstand mellom hånd og sagblad.
f. Bruk aldri en skyvestokk som er skadet el-
ler som det er saget i. En skadet skyvestokk
kan brekke og føre til at du får hånden inn i
sagbladet.
115
g. Arbeid aldri ”på frihånd”. Bruk alltid paral-
lellanlegget eller gjæringsanlegget for å
legge på og føre emnet. ”På frihånd” betyr å
støtte eller føre emnet med hendene isteden-
for å bruke parallellanlegg eller gjæringsan-
legg. Saging på frihånd fører til feiljustering,
blokkering og tilbakeslag.
h. Ha aldri hånden rundt eller over et roterende
sagblad. Hvis du griper etter et emne, er det
fare for at du berører det roterende sagbladet.
i. Støtt lange og/eller brede emner bak og/eller
på siden av sagbordet, slik at de blir liggende
vannrett. Lange og/eller brede emner har en
tendens til å tippe på kanten av sagbordet,
noe som fører at man mister kontrollen, til
blokkering av sagbladet og tilbakeslag.
j. Før emnet jevnt inn. Ikke bøy eller drei em-
net. Hvis sagbladet setter seg fast, slår du
av elektroverktøyet umiddelbart, trekker ut
nettstøpselet og utbedrer årsaken til blok-
keringen. Hvis sagbladet kiles fast av emnet,
kan det oppstå tilbakeslag, eller motoren kan
blokkeres.
k. Ikke fjern avsaget materiale mens sagen går.
Avsaget materiale kan sette seg fast mellom
sagbladet og anleggsskinnen eller i vernedek-
selet og trekke fingrene dine inn i sagbladet
når det fjernes. Slå av sagen, og vent til sag-
bladet er stoppet før du fjerner materialet.
l. Bruk et ekstra parallellanlegg som har
kontakt med bordoverflaten ved saging av
langsgående snitt i emner som er tynnere
enn 2 mm. Tynne emner kan kile seg fast
under parallellanlegget og føre til tilbakeslag.
Tilbakeslag - årsaker og sikkerhetsanvisninger
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon i emnet
på grunn av at sagbladet hekter seg fast eller
blokkeres, eller skrått snitt i emnet i forhold til
sagbladet, eller på grunn av fastklemming av en
del av emnet mellom sagbladet og parallellan-
legget eller et annet faststående objekt.
I de fleste tilfeller fanges emnet av den bakre
delen av sagbladet ved et tilbakeslag, og det løftes
fra sagbordet og slynges i retning brukeren.
Et tilbakeslag skyldes feil bruk av bordsirkelsa-
gen. Det kan unngås ved at man følger egnede
sikkerhetstiltak som de nedenfor.
a. Stå aldri på linje med sagbladet. Stå alltid på
den siden av sagbladet der anleggsskinnen
er. Ved et tilbakeslag kan emnet slynges med
høy hastighet mot personer som står foran og
på linje med sagbladet.
b. Stikk aldri hånden over eller bak sagbladet
for å trekke i eller støtte emnet. Du kan kom-
me til å berøre sagbladet, eller et tilbakeslag
kan føre til at fingrene dine blir trukket inn i
sagbladet.
c. Hold og trykk aldri emnet som sages, mot det
roterende sagbladet. Hvis emnet som sages,
trykkes mot sagbladet, fører det til blokkering
og tilbakeslag.
d. Juster anleggsskinnen slik at den sitter pa-
rallelt med sagbladet. Hvis anleggsskinnen
ikke er riktig justert, trykker emnet mot sag-
bladet og fører til tilbakeslag.
e. Bruk en nedtrykker/sidetrykker til å føre
emnet mot bordet og anleggsskinnen ved
skjulte snitt (f.eks. falser eller tverrgående
riller). Med en nedtrykker/sidetrykker kan du
bedre kontrollere emnet ved tilbakeslag.
f. Vær spesielt forsiktig ved saging i områder
du ikke kan se på sammensatte emner. Sag-
bladet kan sage i objekter som kan forårsake
tilbakeslag.
g. Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som kom-
mer i klem. Store plater kan bøye seg under
sin egen vekt. Plater må støttes overalt der de
stikker ut over bordoverflaten.
h. Vær spesielt forsiktig ved saging av emner
som er vridd, med mye kvister, som er bøyd
eller ikke har en rett kant der det kan føres
med et gjæringsanlegg eller langs en an-
legsskinne. Et vridd eller dreid emne eller
emne med mye kvister er ustabilt og fører til
feilplassering av sagsporet med sagbladet,
blokkering og tilbakeslag.
i. Sag aldri flere emner som er stablet oppå
eller etter hverandre. Sagbladet kan hekte
seg fast i én eller flere deler og forårsake
tilbakeslag.
j. Hvis du ønsker å starte en sag igjen mens
sagbladet sitter i emnet, sentrerer du sag-
bladet i sagespalten slik at sagtennene
ikke hekter seg fast i emnet. Hvis sagbladet
blokkeres, kan det løfte emnet og forårsake
tilbakeslag når sagen startes igjen.
116
k. Hold sagbladene rene, skarpe og tilstrekkelig
bøyd. Bruk aldri vridde sagblad eller sagblad
med sprukne eller brukkede tenner. Skarpe
og riktig bøyde sagblad minimerer fastklem-
ming, blokkering og tilbakeslag.
Sikkerhetsanvisninger for bruk av bordsirkel-
sager
a. Slå av bordsirkelsagen og koble den fra
strømforsyningen før du fjerner bordinnsat-
sen, skifter sagblad, foretar innstillinger på
spaltekilen eller sagbladets vernedeksel og
hvis du setter fra deg maskinen uten tilsyn..
Sikkerhetstiltak bidrar til å hindre uhell.
b. La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn. Slå
av elektroverktøyet, og forlat det ikke før det
har stoppet helt. En sag som går uten tilsyn,
representerer en ukontrollert fare.
c. Plasser bordsirkelsagen på et sted med plant
underlag og god ventilasjon, og der du kan
stå sikkert og stabilt. Oppstillingsstedet nå
være stort nok til at du uten problemer kan
håndtere emnene. Uryddige arbeidsområder
uten lys og ujevne, glatte underlag kan føre
til ulykker.
d. Fjern jevnlig sagflis og sagmugg under sag-
bordet og/eller på støvavsuget. Oppsamlet
sagmugg er brennbart og kan selvantenne.
e. Sikre bordsirkelsagen. Hvis bordsirkelsagen
ikke er riktig sikret, kan den bevege seg eller
velte.
f. Fjern innstillingsverktøy, trebiter osv. fra
bordsirkelsagen før du slå den på. Forstyr-
relser eller blokkering kan være farlig.
g. Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet
eller rund). Sagblader som ikke passer til
monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt
og føre til tap av kontroll.
h. Bruk aldri skadd eller feil monteringsma-
teriell for sagblad, for eksempel flenser,
mellomleggsskiver, skruer eller muttere.
Dette monteringsmateriellet for sagblad er
konstruert spesielt for din sag, for sikker drift
og optimal ytelse.
i. Stå aldri på bordsirkelsagen, og bruk ikke
bordsirkelsagen som krakk. Det kan oppstå
alvorlige personskader hvis elektroverktøyet
velter eller hvis du berører sagbladet.
j. Kontroller at sagbladet er montert i riktig
rotasjonsretning. Bruk ikke slipeskiver eller
stålbørster på bordsirkelsagen. Ikke-for-
skriftsmessig montering av sagbladet eller
bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan føre
til alvorlige personskader.
4.3 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisnin-
ger
- Det må bare benyttes verktøy i henhold til kra-
vene i EB 847-1.
- Dette betyr sagbladene som er anbefalt av pro-
dusenten i denne bruksanvisningen.
- Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes: sagbladdiameter 190 mm; snittbredde
2,6 mm, festeåpning 20 mm; stambladtykkelse
maks. 2,0 mm; egnet for turtall opptil 4200
o/
min.
- Sagbladets snittbredde må være større og
stambladtykkelsen mindre enn tykkelsen til
spaltekilen på 2,0 mm.
- Verktøyet må være egnet for materialet som skal
bearbeides.
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Når verktøyet monteres, er det viktig å passe på
at de spennes fast på verktøynavet eller verk-
tøyets fastspenningsflate, og at skjærene ikke
berører hverandre eller fastspenningselemen-
tene.
- Festeskruer og -muttere skal strammes med
egnede nøkler osv. og med tiltrekkingsmomen-
tet som er angitt av produsenten.
- Fastspenningsflatene må rengjøres for smuss,
olje og vann.
- Spennskruene skal strammes i samsvar med
anvisningene fra produsenten.
- Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
- Verktøyene må transporteres og oppbevares i
en egnet beholder.
- Maskinen må bare brukes når alle beskyttel-
sesinnretningene er påsatt på riktig sted og
maskinen er i god stand og riktig vedlikeholdt.
- Skift umiddelbart ut bordplaten hvis den er
skadet (f.eks. saget i).
- Betjeningspersonale må ha tilstrekkelig opplæ-
ring i bruk, innstilling og betjening av maskinen.
- Feil på maskinen, inkludert de isolerende be-
skyttelsesinnretningene eller verktøyet, må
varsles til vedlikeholdspersonalet umiddelbart
etter at de er oppdaget. Maskinen må ikke bru-
kes igjen før feilene er utbedret.
117
-
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
Hørselvern som beskytter mot
fare for hørselsskader, ver-
nebriller, åndedrettsvern som
reduserer faren for innånding av
helseskadelig støv, vernhehansker ved håndte-
ring av verktøy og grove materialer.
- For å minimere støyutviklingen må verktøyet
være skarpt og alle elementer for støyreduksjon
(deksler osv.) må være riktig innstilt.
- Ved saging av tre skal maskinen kobles til et
støvavsug i samsvar med EN 60335-2-69, støv-
klasse M.
- For å minimere utslippet av støv skal maskinen
kobles til et egnet støvavsug, og alle elementer
for støvsamling (avsugshetter osv.) skal være
riktig innstilt.
- Asbestholdige materialer må ikke bearbeides.
- Sørg for tilstrekkelig belysning i rommet eller
på arbeidsplassen.
- Stå i riktig stilling under saging:
- foran på brukersiden,
- med fronten vendt mot sagen,
- ved siden av sagbladplanet.
- Bruk skyvestokken som fulgte med til å føre
emnet sikkert forbi sagbladet.
- Bruk alltid den vedlagte spaltekilen og ver-
nedekselet. Påse at de er stilt inn riktig som
beskrevet i bruksanvisningen. Hvis spaltekilen
ikke er riktig innstilt og hvis sikkerhetsrelevante
komponenter som f.eks. vernedekslene fjernes,
kan følgene bli alvorlige personskader.
- Lange emner skal støttes med egnet anordning
slik at de ligger vannrett.
- Før skifte av verktøy og utbedring av feil, f.eks.
fjerning av fastklemte spon, skal støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
- Fjern ikke rester fra sagingen eller andre em-
nedeler fra sageområdet mens maskinen går
og før sageenheten står i hvilestilling.
- Hvis sagbladet er blokkert, slår du av maskinen
umiddelbart og trekker ut nettstøpselet. Først
deretter må du ta ut emnet som har satt seg
fast.
- Falser eller spor er bare tillatt med egnet be-
skyttelsesanordning, f.eks. et tunnelvern over
sagbordet.
- Sikkerhetsinnretningene må alltid monteres
igjen umiddelbart etter at arbeider som krever
at vernedekselet fjernes, se kap. 5.2, er avsluttet
- Sirkelsager må ikke brukes til saging av slisser
(spor som ender i emnet).
- Under transport av maskinen må det øvre ver-
nedekselet dekke den øvre delen av sagbladet.
- Det øvre vernedekselet må ikke brukes som
transporthåndtak!
- Oppbevar skyvestokken på tilbehørsholderen på
maskinen når den ikke er i bruk.
- Bruk bare Festool originalt tilbehør og hjelpe-
midler.
- Det er forbudt å bruke egne hjelpemidler som
f.eks. skyvestokk og linjal.
- Kontroller før arbeidet at vernedekselet og
splintbeskyttelsen er fritt bevegelige og ligger
på bordet.
- For å unngå at sagbladet blir overopphetet eller
at plasten smelter, må du stille inn riktig turtall
for det materialet som skal sages, og ikke trykke
for hardt under sagingen.
- Slå på sagen med feilstrømvernebryteren før
saging av metall.
- Kontroller regelmessig støpsel og kabel, og hvis
disse er skadde, må de byttes av en fagmann.
4.4 Utslipp
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå L
PA
= 87 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Tillegg for måleusikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern!
- De angitte verdiene for støyutslipp er målt i sam-
svar med standard testmetode og kan brukes til
sammenligning av verktøy.
- Det angitte støyutslippet kan også brukes til
foreløpig vurdering av støybelastningen..
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt
hvilken type emne som bearbeides – av-
vike fra de opplyste verdiene under den
faktiske bruken av elektroverktøyet.
- For å beskytte operatøren må det
fastsettes sikkerhetstiltak på grunnlag
av en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
118
4.5 Gjenværende risiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over-
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
- emnedeler som slynges bort,
- verktøydeler som slynges bort fordi verktøyet
er defekt,
- støyutslipp,
- utslipp av trestøv.
5 Oppstilling, idriftsetting
- Fjern transportinnleggene når verktøyet pakkes
ut.
- Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
i god tilstand og uten løse gjenstander (f.eks.
spon og rester fra saging).
5.1 Stille opp maskinen
Maskinen kan settes opp både med eller uten
utfelte ben (bilde 1 og 2) (utførelsen "Floor" har
ikke fellbare ben).
For å felle ut benene åpner du de fire dreieknap-
pene [1-6] til de stopper. Stram de fire dreieknap-
pene igjen etter at benene er felt ut.
For at maskinen skal stå sikkert, kan lengden på
et ben endres ved at endedekselet [1-7] vris.
5.2 Før første gangs bruk
5.2a Montere vernedekselet (bilde 12)
- Fjern det gule sikkerhetsklistremerket [12-10].
- Still inn sagen på maksimal snittdybde og gjæ-
ring på 0°.
- Trekk kilen [12-8] opp til den øvre stillingen.
- Ta tak i vernedekselet, og skru skruen [12-5]
helt ut.
- Sett vernedekselet på spaltekilen. Før den
langsgående tappen som ligger i vernedekselet,
inn i sporet [12-9] på kilen, og sett skruen [12-5]
gjennom hullet i spaltekilen og stram den.
5.2b Montering av vinkelanslag
Skyv håndtaket på vinkelanslaget i nullstilling
(bilde 15). Stram skruen [3-6] (bilde 3) og plasser
den på bordet.
5.3 Transport
Hold alltid på grepsområdet på sidene
under transport av elektroverktøyet[2-6].
Hold eller transporter aldri elektroverk-
tøyet i beskyttelsesdekselet.
- Lås sagenheten i nullstillingen.
- Fjern alt tilbehøret på sagen, og rull opp lednin-
gen på ledningsholderen.
- Fell eventuelt inn benene.
5.3a Maskinen er utstyrt med transporthjul på
to benender for transport over korte avstander.
Hold i grepsområdet [2-6] på verktøyet, og trekk
det til ønsket sted.
5.4 Bruksmuligheter
Maskinen kan brukes som bordsirkelsag og sir-
kelsag med uttrekk.
a) Bordsirkelsag (bilde 1)
- Still bryteren [1-9] på den nedre stillingen.
- Sving håndtaket [1-8] ned, og trekk sagenheten
forover med håndtaket til den låses.
Sagenheten er nå i en midtre bordposisjon, og
maskinen kan brukes som bordsirkelsag.
b) Sirkelsag med uttrekk (bilde 3)
- Still bryteren [3-10] på den øvre stillingen.
Hvis håndtaket [3-9] svinges ned, kan sagenheten
beveges fram og tilbake for trekksaging. Bevegel-
sen bakover støttes av fjærbelastning.
5.5 Støvavsug
PRECISIO har to koblinger for støvavsug:
Øvre vernedeksel med bajonettkobling
[2-3] med Ø 27 mm og nedre vernedeksel
[2-2] med Ø 35 mm.
Med støvavsugssettet CS 70 AB (følger med
CS 50 EB ved levering) føres de to støvavsugskob-
lingene sammen, slik at en Festool mobil støvsu-
ger kan kobles til.
5.6 Elektrisk tilkobling og idriftsetting
Nettspenningen må stemme overens med
informasjonen på merkeplaten.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
- På grunn av motorens effekt anbefaler vi å bruke
en 16 A sikring.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og støp-
selet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres
av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
Slå på ved å trykke på AV/PÅ-bryteren [4-1] og
låsebryteren [4-4] samtidig. Maskinen går helt
til AV/PÅ-bryteren slippes.
For kontinuerlig drift slippes først AV/PÅ-bryteren
[4-1] og deretter låsebryteren [4-4] etter innkob-
ling. Maskinen slås av i kontinuerlig drift ved at
AV/PÅ-bryteren trykkes på nytt og slippes, eller
ved at den røde bryteren [4-6] trykkes.
119
Som beskyttelse mot at maskinen slås på av uve-
dkommende kan en hengelås settes i hullet [4-2]
til AV/PÅ-bryteren.
5.7 Ekstraføtter [1-11] [1-12]
Ekstraføttene må alltid brukes sammen med
bordforlengelse, bordutvidelse eller skyvebord.
Løsne skruen [1-11], sving ut benet [1-12] til det
står på underlaget og stram skruen [1-11] igjen
5.8 Montere tilbehørsholderen (bilde 13)
Når de to enkeltdelene settes sammen, er det vik-
tig å passe på at de to platene til låseanordningene
yes nøyaktig inn i hverandre og låses. Kontroller
også at låsene er plassert riktig i holdebøylene på
baksiden av tilbehørsholderen.
5.9 Gjæringskutt på langs
Ved gjæringskutt på langs bør vinkelanslaget
være på høyre side av bordet.
5.10 Slå på ved saging av metall
Slå på sagen med feilstrømvernebryteren før
saging av metall.
6 Elektronikk
Maskinen er utstyrt med en helbølge-elek-
tronikk med følgende egenskaper:
6.1 Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av maskinen.
6.2 Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 1600 og
4200 o/min med justeringshjulet [4-5]. Dermed
kan du tilpasse sagehastigheten optimalt til
materialet som skal bearbeides
[4-3]
.
# n
0
[o/min] # n
0
[o/min]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed holdes sagehas-
tigheten konstant også under belastning.
6.3 Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning på maskinen redu-
seres strømforsyningen. Hvis motoren blokkeres
en stund, avbrytes strømforsyningen helt. Etter
avlastning eller utkoblingen er maskinen klar
for drift igjen.
6.4 Temperaturbeskyttelse
Ved for høy motortemperatur reduseres strømfor-
syningen og turtallet. Maskinen går med redusert
effekt for å muliggjøre rask avkjøling via motor-
ventilasjonen. Etter avkjølingen går maskinen
automatisk med høyere effekt igjen.
6.5 Brems
Ved utkobling bremses sagbladet i 1,5 - 2 sekunder
elektronisk helt til det stopper (bare 230 V - 240 V
utførelse).
6.6 Gjenstartbeskyttelse
Den innebygde underspenningsutløseren hindrer
at maskinen automatisk starter igjen etter strøm-
brudd i modus for kontinuerlig drift. Maskinen må
i tilfelle først slås av og så på igjen.
7 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid ut nettstøpselet før innstillin-
ger, vedlikehold og reparasjoner!
Sagenheten kan låses i den midtre stillingen, slik
at innstillingen går lettere (bilde 5): Trekk sagen-
heten forover til den stopper, og still bryteren [5-1]
på den nedre stillingen.
7.1 Snitthøyde
Snitthøyden kan stilles inn trinnløst ved at svei-
ven [5-4] dreies (0 - 52 mm ved 90°-stilling på
sagbladet).
7.2 Gjæringsvinkel
Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45°:
- Åpne dreieknappen [5-3],
- Still inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skalaen
[5-6] ved å dreie håndtaket [5-2],
- lukk dreieknappen [5-3].
For nøyaktige tilpasningsarbeider (saging bak
på kanter) kan sagbladet svinges 2° over de to
endestillingene. Dette gjøres ved at knappen
[5-5] trykkes i endestillingen, og deretter svinges
sagbladet inntil -2° hhv. 47°. Etter at det er svingt
tilbake, er de to endestillingene aktive igjen.
7.3 Skifte verktøy
Sikkerhetsanvisninger for Fast-Fix-
spennmutter (bilde 7A).
Lukk håndtaksbøylen etter fastspenning.
Fast-Fix-spennmutteren må bare stram-
mes eller løsnes for hånd. Håndtaksbøy-
len må aldri brukes til stramming eller
løsing ved hjelp av en skrutrekker, tang
eller annet verktøy.
Hvis det ikke er mulig å løsne mutteren
for hånd lenger, må den kun løsnes ved
bruk av en hakenøkkel.
Hvis håndtaksbøylen er løs eller skadet,
må Fast-Fix-mutteren ikke i noe tilfelle
brukes mer.
120
På grunn av det spesielle festet må bare
sagbladene som tilbys av Festool for
denne maskinen, Festool med diameter
på 190 mm, brukes.
Bruk hansker under bytte av verktøy, men
ikke under saging!
- Åpne låseanordningen [1-3], og ta ut bordinn-
satsen [1-2] oppover,
- Åpne låseanordningen [6-1], og sving sagblad-
dekselet [6-2] ned. Verktøyspindelen blir da
automatisk låst.
- Beveg spaken [7-5] og drei med urviseren (ven-
stregjenger) for å åpne Fast-Fix-hurtigkoblingen
[7-4],
- bytt verktøy. Viktig:
- Fast-Fix-hurtigkoblingen [7-4], flensen [8-1]
og sagbladet må være rene,
- rotasjonsretningen på sagbladet [7-6] må
stemme overens med maskinens rotasjons-
retning [7-7],
- Sett sagbladet midt på flensen [8-1], og drei
det til konturen til flensen og sagbladboringen
låses.
- Stram Fast-Fix-hurtigkoblingen [7-4] mot ur-
viseren, beveg spaken [7-5],
- sving sagbladdekselet [6-2] opp og lukk låsen
[6-1],
- Drei sagbladet to omdreininger for å kontrollere
om det beveger seg uhindret.
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
(bilde 9) først, og lukk låsen [1-3].
7.4 Stille inn spaltekilen
Spaltekilen [7-1] skal stilles inn slik at avstanden
til sagbladets tannkrans er 3 til 5 mm.
- Skru ut skruen [7-3] med unbrakonøkkelen
[6-3], og ta den ut sammen med klemstykket
[7-2],
- Etter at de to skruene [8-3] er åpnet, kan
føringsstykket [8-2] beveges vertikalt for inn-
stilling av avstanden mellom spaltekilen og
sagbladet.
- Monter spaltekilen og klemstykket igjen og
stram alle skruene etter utført innstilling.
7.5 Anlegg
Anlegget som følger med, kan festes på alle fire
sider av maskinen som vist på bilde 3.
Anlegget gir følgende justeringsmuligheter:
Anlegget kan brukes som langsgående anlegg
(bilde 1) eller tverrgående anlegg eller vinkelan-
legg (bilde 3).
Langsgående anlegg:
- Løsne skruen [3-3] og løft fikseringsstiften
[3-4], still inn vinkelen på 0° ved hjelp av ska-
laen, lås fikseringsstiften og skru fast skruen
[3-3].
- Løsne skruen [3-2] og still inn listen [3-1] slik at
den trekantede pilen ligger innenfor det grønne
klistremerkefeltet, se detaljene [1-13]. Stram
deretter skruen [3-2].
- Skyv vinkelanslaget inn i sporet på siden av
bordet (detalj på bilde 3). Skyv helt til håndtaket
på vinkelanslaget dekker det grønnmarkerte
feltet på siden av bordet, se detalj [1-14]. Stram
deretter skruen [3-5].
- Løsne skruen [3-6], still inn ønsket snittbredde
og stram skruen igjen.
Vinkelanlegget kan brukes som høyt eller lavt
lengdeanlegg. Da brukes listen [3-1] på høykant
eller legges flatt.
Det lave lengdeanlegget brukes til å hindre kol-
lisjon med sagbladets beskyttelsesskjerm, f.eks.
ved gjæringskutt med sagblad som er svingt 45°.
Tverrgående anlegg og vinkelanlegg:
- Skyv inn vinkelanslaget i sporet på bordet og
ettertrekk skruen [3-5].
- Løsne skruen [3-3] og løft fikseringsstiften
[3-4], still inn ønsket vinkel på skalaen (fikse-
ringsstiften låses i de vanligste vinkelinnstillin-
gene), og stram skruen [3-3].
- Løsne skruen [3-2], still inn listen [3-1] slik
at den ikke rekker inn i sageplanet og stram
skruen [3-2].
Før du begynner på arbeidet, må du
forvisse deg om at vriknappene på vin-
kelanslaget er vridd igjen. Vinkelanslaget
må kun brukes i fast posisjon og ikke til
å skyve på arbeidsemnet.
Når vinkelanslaget ikke brukes, skal
det klappes i nullstilling og legges i
tilbehørsholderen [2-1] (bilde 2, høyre
side).
7.6 Skala for snittbredde
De to skalaene [1-5] viser snittbredden ved langs-
gående snitt.
Ved behov kan skalaene justeres på nytt etter at
skruene [1-4] er åpnet.
7.7 Montere splintbeskyttelsen
Splintbeskyttelsen [10-2] hindrer oppflising på
den nedre snittkanten til emnet.
121
Splintbeskyttelsen kan brukes i alle gjærings-
vinkler, men en separat splintbeskyttelse må
monteres og sages i for hver vinkel:
- Still inn sagbladet på den minste snitthøyden.
- Åpne låseanordningen [1-3], og ta ut bordinn-
satsen [1-2] oppover,
- Åpne låseanordningen [6-1], og sving sagblad-
dekselet [6-2] ned. Verktøyspindelen blir da
automatisk låst.
- Skyv splintbeskyttelsen [10-2] på siden på hol-
deren [10-3] til den stopper,
- sving sagbladdekselet [6-2] opp og lukk låsen
[6-1],
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
(bilde 9) først, og lukk låsen [1-3].
- Slå på maskinen, og beveg sagbladet langsomt
opp til den maksimale snitthøyden - dermed
sages det i splintbeskyttelsen.
For optimal funksjon bør den forhøyede delen
[10-1] på splintbeskyttelsen rage litt (ca. 0,3 mm)
over bordoverflaten. Dette oppnås ved at høyden
til holderen [10-3] justeres ved at de to skruene
[10-4] åpnes.
7.8 Stille inn vernedekselet
- Vernedekselet kan låses i øvre posisjon for inn-
stilling av anleggene.
- Lås splintbeskyttelsen på siden [16-3] i den øvre
posisjonen med festetappen [16-2].
- Løft vernedekselet til den øvre posisjonen
[16-4], og stram skruen [16-1].
- Etter innstilling av anleggene løsner du skruen
[16-1] igjen og løsner splintbeskyttelsen på
siden [16-3]. Merk: Vernedekselet og splint-
beskyttelsen må ligge fritt på bordplaten (bil-
de 17).
- Vernedekselet må festes på tilbehørsholderen
[2-1] når det ikke er i bruk.
8 Arbeide med maskinen
Følg alle sikkerhetanvisningene under
arbeid med maskinen.
Pass på at det øvre vernedekselet [6-4a] og splint-
beskyttelsen [6-4b] ligger på emnet og beveger
seg uhindret.
Ikke jobb med altfor store eller tunge
arbeidsemner som kan skade verktøyet.
Vernedekselet bestemmer den maksimale høyden
til emnet.
Av sikkerhetsmessige årsaker må du AL-
DRI arbeide uten at det øvre beskyttelses-
dekselet [6-4a] er montert (bortsett fra
ved skjulte kutt).
Foreta målinnstillinger mens maskinen
er stanset.
8.1 Bruk som bordsirkelsag
8.1a Langsgående snitt
- Plasser sagbladet i midten av bordet, se
kap. 5.4.a).
- Bruk vinkelanslaget som linjal på langs (bilde 1)
når du skal føre arbeidsemnet.
- Du kan stille inn snittbredden med skalaene
[1-5].
- Før emnet for hånd. Armene må ikke være i
aksen til sagbladet.
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre emnet sikkert
forbi sagbladet.
- Legg skyvestokken [2-4] i tilbehørsholderen
[2-1] når den ikke er i bruk.
8.1b Vinkelsnitt
- Ved vinkelsnitt må sagbladets gjæringsvinkel
stilles inn, se kap. 7.2.
8.1c Skjulte kutt
Når beskyttelsesdekselet er demontert, kan
spaltekniven settes i to låsestillinger ved at det
trekkes hardt i den. Spaltekniven skal alltid være
i øvre låsestilling, bortsett fra ved skjulte kutt.
Før arbeidet påbegynnes
- Ta av det øvre beskyttelsesdekselet [6-4a].
- Sett spaltekniven [7-1] i nedre låsestilling ved
å trykke den hardt ned.
Lage skjulte kutt
Når du lager skjulte kutt, er det spesielt viktig å
passe på god verktøyføring. Trykk arbeidsemnet
godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik
at den siden av arbeidsemnet som du allerede
har saget i, ikke er anslagsiden (fare for at det
slår tilbake).
Falsing
- Still inn sagedybde og anslag for den første
siden av falsen.
- Utfør det første kuttet i falsen ved å føre arbeid-
semnet for hånd. Armene må ikke være i aksen
til sagbladet.
122
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre arbeidsemnet
sikkert forbi sagbladet.
- Snu arbeidsemnet.
- Still inn sagedybde og anslag for den andre siden
av falsen.
- Utfør det andre kuttet i falsen.
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre arbeidsemnet
sikkert forbi sagbladet.
Falsing i arbeidsemner ≤ 12 mm med trekksir-
kelsag (med låst sagblad)
- Bruk anslaget som anslag på tvers (bilde 3).
- Følg anvisningene for kutt på tvers (se kap. 8.2a).
Ved falsing på den korte siden må du AL-
DRI bruke anslaget som anslag på langs.
Noting
- Still inn kuttedybden på sagbladet.
- Bruk anslaget som føring.
- Før arbeidsemnet for hånd. Armene må ikke
være i aksen til sagbladet .
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre arbeidsemnet
sikkert forbi sagbladet.
- Gjenta prosessen til du har ønsket notdybde.
Etter arbeidet
- Etter at du har utført de skjulte kuttene, setter
du spaltekniven [7-1] i øvre stilling igjen, og sett
på beskyttelsesdekselet [6-4a].
Prosedyre ved kompliserte, skjulte kutt
- f.eks. dykk-kutt, kløyving fra begge sider,
skjæring av noter og profilfresing eller skjæring
av hulkiler er ikke tillatt.
8.1d Trykk-kam
MERK
Bruk trykk-kam til skjulte kutt. Monter trykk-
kammen på anslaget og bordet slik at trykk-
kammen trykker arbeidsemnet fast på bordplaten
under sagingen. Trykk-kammen følger ikke med.
8.1e Langsgående kutt på skrå
- Bruk utelukkende venstre anslag til langs-
gående kutt på skrå i materiale med en kantle-
ngde på ≤ 150 mm. Dette sørger for mer plass
mellom anslaget og sagbladet.
8.2 Bruk som trekksirkelsag
8.2a Tverrgående snitt
- Plasser sagbladet i den bakre bordposisjonen,
se kap. 5.4 b).
- Bruk vinkelanslaget som linjal på tvers eller
vinkellinjal (bilde 3), for å legge på og holde fast
arbeidsemnet. Skrutvinger (medfølger ikke ved
levering) for feste av emnet kan føres inn i spo-
rene [3-8]. Sag ved å svinge håndtaket [3-9] ned
og trekke sagenheten forover med håndtaket.
- Etter å ha saget kuttet setter du sagaggregatet
helt tilbake i utgangsposisjonen igjen før du tar
ut arbeidsemnet fra vinkelanslaget.
8.2b Vinkelsnitt
- Ved vinkelkutt må det stilles inn gjæringsvinkel
for sagbladet, se kap. 7.2, vinkelanslaget er på
høyre side av bordet.
- Ved gjæringskutt må vinkelanslaget stilles inn,
se kap. 7.5.
8.3 Skyvestokk
- Legg skyvestokken [2-4] i tilbehørsholderen
[2-1] når den ikke er i bruk.
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid ut nettstøpselet før innstillin-
ger, vedlikehold og reparasjoner!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der som krever at motorhuset åpnes,
skal kun gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
Skadde verneinnretninger og deler må
repareres eller byttes fagmessig av et
godkjent verksted dersom ikke annet er
oppgitt i bruksanvisningen.
Kundeservice og reparasjoner: Må bare
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder. Nærmeste representant eller
verksted, se: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Bestillingsnr. på
www.festool.com/service
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesi-
alkull. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt
automatisk og maskinen stanser.
Vedlikehold maskinen jevnlig for å være sikker på
at den fungerer som den skal:
- Fjern oppsamlet støv ved å støvsuge,
- sørg for at føringsstengene [1-10] er rene, og
smør dem jevnlig med fett,
- skift ut bordinnsatsen hvis den er slitt eller
skadet,
123
- med glidebryteren [11-1] kan dekselet [11-3]
åpnes for fjerning av rester fra sagingen i det
nedre vernedekselet. For fjerning av større av-
leiringer kan dekselet åpnes helt ved at skruen
[11-2] skrus ut. Dekselet må stenges igjen før
bruk!
- Rull strømkabelen opp på tilbehørsholderen
[2-1] etter at arbeidet er avsluttet.
- En demper bidrar til at sagenheten går tilbake
over hele uttrekkslengden. Hvis ikke dette er
tilfellet, kan demperen justeres gjennom hullet
[2-5].
- Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsled-
ningen, må utskiftingen foretas av produsenten
eller serviceverkstedet for å unngå fare.
10 Tilbehør, verktøy
Festool tilbyr omfattende tilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen effektivt og til
mange oppgaver, f.eks.: bordutvidelse, bordfor-
lengelse, anlegg for kapping, støvavsugssett.
For at forskjellige materialer skal kunne bear-
beides raskt og med pent resultat, tilbyr Festool
sagblad som er spesialtilpasset for din maskin.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-
ner du i Festool-katalogen eller på nettstedet
"www.festool.com".
11 Kassering
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner apparat, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direk-
tivets implementering i nasjonal rett må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach.
124
Serra de bancada e traçadeira circular
CS 50 EBG/CS 50 EG
Usar máscara contra pós!
Usar luvas de proteção!
Usar óculos de proteção!
Classe de protecção II
Sistema eletrónico mmC, controlo mul-
timaterial
Aspiração de pó
Não colocar no lixo doméstico
Área do punho
Sentido de rotação Disco de serra
Madeira
Placas de madeira laminadas
Placa de fibrocimento
Alumínio
2 Dados técnicos CS 50 EBG/CS 50 EG
Profundidade de corte a -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Posição inclinada -2° até 47°
Comprimento máx. de tração 300 mm
Disco de serra (diâmetro x largura do corte) 190 x 2,6 mm
Orifício de alojamento 20/30 mm
Espessura da lâmina de base < 2 mm
Nº rotações/vazio 1600 - 4200 rpm
Consumo 1200 W
Dimensões da bancada (comprimento x largura) 600 x 400 mm
Altura da bancada aberta/fechada 900 mm/375 mm
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014
Peso sem pernas dobráveis 21 kg
Peso com pernas dobráveis
25 kg
Discos de serra a utilizar
Poderá encontrar as lâminas de serra recomendadas para os diferentes materiais no catálogo ou em
www.festool.pt/servico.
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
1 Símbolos
Atenção, perigo
Advertência de choque elétrico
Ler as instruções/indicações!
Usar proteção auditiva!
P
1 Símbolos ................................................ 124
2 Dados técnicos ...................................... 124
3 Utilização conforme as disposições ...... 125
4 Indicações de segurança ....................... 125
5 Instalação, colocação em funcionamento . 129
6 Sistema eletrónico ................................ 131
7 Ajustes na ferramenta .......................... 131
8 Trabalhos com a ferramenta ................ 133
9 Manutenção e conservação ................... 135
10 Acessórios, ferramentas ....................... 135
11 Eliminação ............................................. 136
125
3 Utilização conforme as disposições
Como ferramenta elétrica transportável, a PRECI-
SIO destina-se a serrar madeira, plásticos, placas
de madeira e materiais semelhantes à madeira.
Com os discos de serra especiais para alumínio,
disponibilizados pela Festool, as ferramentas po-
dem também ser utilizadas para serrar alumínio.
Não se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza-
dor é responsável por danos e acidentes.
4 Indicações de segurança
4.1 Indicações gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indi-
cações de segurança e instruções. A não
observação das indicações de segurança e inst-
ruções pode dar origem a um choque eléctrico,
um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in-
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas utilizadas com ligação à rede elétrica
(com cabo de rede) ou com bateria (sem cabo de
rede).
4.2 Indicações de segurança para serra cir-
cular de bancada
Indicações de segurança relativas às coberturas
de proteção
a. Deixe as coberturas de proteção montadas.
As coberturas de proteção devem encontrar-
se em estado operacional e estar montadas
corretamente. Coberturas de proteção soltas,
danificadas ou que não funcionem correta-
mente, devem ser reparadas ou substituídas.
b. Utilize sempre a cobertura de proteção
do disco de serra e a cunha abridora para
efetuar cortes. No caso de cortes, em que o
disco de serra trespassa totalmente a peça a
trabalhar, a cobertura de proteção e outros
equipamentos de proteção diminuem o risco
de ferimentos.
c. Volte a aplicar o sistema de proteção imedia-
tamente após a conclusão dos trabalhos (p.
ex., abrir ranhuras, rebaixar ou repassar),
em que seja necessário remover a cobertura
de proteção e/ou a cunha abridora. A cober-
tura de proteção e a cunha abridora diminuem
o risco de ferimentos.
d. Antes de ligar a ferramenta elétrica, certi-
fique-se de que o disco de serra não está em
contacto com a cobertura de proteção, a cun-
ha abridora ou a peça a trabalhar. O contacto
acidental destes componentes com o disco de
serra pode originar situações perigosas.
e. Ajuste a cunha abridora de acordo com a de-
scrição neste manual de instruções. Distânci-
as, posicionamentos e alinhamentos incorre-
tos podem ser o motivo para a cunha abridora
não impedir o contragolpe com eficácia.
f. Para que a cunha abridora possa funcionar,
deve conseguir alcançar a peça a trabalhar.
Se uma peça a trabalhar for demasiado curta
para conseguir alcançar a cunha abridora
durante o corte, a cunha abridora é ineficaz.
Nestas condições, não é possível impedir um
contragolpe.
g. Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha abridora. Para que a cunha abridora
funcione devidamente, é necessário que o
diâmetro do disco de serra seja adequado à
respetiva cunha abridora, a lâmina primitiva
do disco de serra seja mais fina do que a
cunha abridora e a largura dos dentes seja
superior à espessura da cunha abridora.
Indicações de segurança para processo de ser-
ragem
a.
Perigo! Não aproxime os seus dedos ou
mãos do disco de serra ou da área de
serragem. Um momento de desatenção
ou o escorregar podem conduzir a sua
mão para o disco de serra e originar ferimen-
tos graves.
b. Só conduzir a peça a trabalhar ao disco de
serra contra o sentido de rotação. A condução
da peça a trabalhar no mesmo sentido de ro-
tação do disco de serra por cima da bancada,
pode originar que a peça a trabalhar e a sua
mão sejam colhidas pelo disco de serra.
c. Em cortes longitudinais nunca utilize o bat-
ente de meia-esquadria para conduzir a peça
a trabalhar e no caso de cortes transversais
com o batente de meia-esquadria nunca uti-
lize adicionalmente o batente paralelo para
o ajuste longitudinal. A condução da peça a
trabalhar em simultâneo com o batente para-
lelo e o batente de meia-esquadria aumenta
a probabilidade de encravamento do disco de
serra e de ocorrência de um contragolpe.
126
d. Em cortes longitudinais aplique a força de
condução sobre a peça a trabalhar, sempre
entre a guia de batente e o disco de serra.
Utilize uma haste corrediça se a distância
entre a guia de batente e o disco de serra for
inferior a 150 mm e um bloco corrediço se a
distância for inferior a 50 mm. Instrumentos
auxiliares de trabalho deste género garantem
uma distância segura da sua mão em relação
ao disco de serra.
e. Utilize exclusivamente a haste corrediça for-
necida pelo fabricante ou uma que esteja em
conformidade com as especificações. A haste
corrediça garante uma distância suficiente
entre mão e disco de serra.
f. Nunca utilize uma haste corrediça danificada
ou fendida. Uma haste corrediça danificada
pode partir e originar que a sua mão entre em
contacto com o disco de serra.
g. Não trabalhe “à mão livre”. Utilize sempre
o batente paralelo ou o batente de meia-
esquadria para posicionar e conduzir a peça
a trabalhar. À mão livre” significa que são
utilizadas as mãos, em vez do batente paralelo
ou batente de meia-esquadria, para apoiar e
conduzir a peça a trabalhar. A serragem à mão
livre origina desalinhamento, encravamento e
contragolpe.
h. Nunca coloque as mãos em volta ou sobre
um disco de serra em rotação. O agarrar de
uma peça a trabalhar originar um contacto
acidental com o disco de serra em rotação.
i. Apoie peças a trabalhar compridas e/ou lar-
gas atrás e/ou na lateral da bancada de serra,
de forma a que permaneçam na horizontal.
Peças a trabalhar compridas e/ou largas ten-
dem a tombar na borda da bancada de serra;
isto origina perda do controlo, encravamento
do disco de serra e contragolpes.
j. Introduza a peça a trabalhar de modo uni-
forme. Não dobre nem rode a peça a trabal-
har. Caso o disco de serra encrave, desligue
de imediato a ferramenta elétrica, retire a
ficha de rede e elimine a causa do encrava-
mento. O encravamento do disco de serra pela
peça a trabalhar pode originar um contragolpe
ou o bloqueio do motor.
k. Não remova material serrado com a serra
em funcionamento. O material serrado pode
depositar-se entre o disco de serra e a guia de
batente ou na cobertura de proteção e, durante
a sua remoção, puxar os seus dedos para o
disco de serra. Desligue a serra e aguarde
até o disco de serra ficar imobilizado antes de
remover o material.
l. Para cortes longitudinais em peças a trabal-
har, com espessura inferior a 2 mm, utilize
um batente paralelo adicional que tenha
contacto com a superfície da bancada. Peças
a trabalhar finas podem encravar por baixo do
batente paralelo e originar um contragolpe.
Causas de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina da peça a
trabalhar em consequência de um disco de serra
engatado, preso ou de um corte enviesado da peça a
trabalhar, relativamente ao disco de serra, ou se uma
parte da peça a trabalhar ficar presa entre o disco de
serra e o batente paralelo ou outro objeto fixo.
Na maioria dos casos, se ocorrer um contragolpe,
a peça a trabalhar é agarrada pela parte traseira
do disco de serra, levantada da bancada de serra
e projetada no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma uti-
lização errada ou defeituosa da serra circular de
bancada. O contragolpe pode evitar-se através de
medidas de precaução adequadas, como a seguir
descrito.
a. Nunca se posicione em linha direta com o
disco de serra. Posicione-se sempre do lado
do disco de serra, no qual se encontra a guia
de batente. Em caso de contragolpe, a peça a
trabalhar pode ser projetada com elevada ve-
locidade para pessoas, que estejam em frente
e em linha com o disco de serra.
b. Nunca coloque as mãos por cima ou atrás do
disco de serra para puxar ou apoiar a peça a
trabalhar. Pode ocorrer um contacto acidental
com o disco de serra ou um contragolpe pode
originar que os seus dedos sejam puxados
para o disco de serra.
c. Nunca segure nem pressione a peça a trab-
alhar, a ser serrada, contra o disco de serra
em rotação. O pressionamento da peça a tra-
balhar, a ser serrada, contra o disco de serra
origina encravamento e contragolpe.
d. Alinhe a guia de batente paralelamente
em relação ao disco de serra. Uma guia de
batente não alinhada pressiona a peça a tra-
127
balhar contra o disco de serra e origina um
contragolpe.
e. Em cortes de serra tapados (p. ex., abrir
ranhuras, rebaixar ou repassar), utilize um
pente de segurança para conduzir a peça a
trabalhar contra a bancada e a guia de bat-
ente. Um pente de segurança permite-lhe
controlar melhor a peça a trabalhar em caso
de contragolpe.
f. Tenha particular cuidado ao serrar em áreas
não visíveis de peças a trabalhar compostas.
Ao incidir, o disco de serra pode serrar objetos
passíveis de originar um contragolpe.
g. Apoie as placas grandes, por forma a diminuir
o risco de contragolpe devido a um disco de
serra encravado. As placas grandes podem
fletir devido ao seu próprio peso. As placas
devem ser apoiadas em todos os pontos em
que sobressaiam da superfície da bancada.
h. Tenha especial cuidado ao serrar peças a
trabalhar, que estejam torcidas, presas,
deformadas ou que não possuam um bordo
reto, na qual possam ser conduzidas com
um batente de meia-esquadria ou ao longo
de uma guia de batente. Um peça a trabalhar
deformada, presa ou torcida é instável e ori-
gina o desalinhamento da fuga de corte com o
disco de serra, encravamentos e contragolpes.
i. Nunca serre peças a trabalhar sobrepostas
ou empilhadas sucessivamente. O disco de
serra podia agarrar uma ou várias peças e
originar um contragolpe.
j. Caso pretenda voltar a colocar em funcio-
namento uma serra cujo disco se encontre
introduzido na peça a trabalhar, centre o disco
de serra na fenda de corte, de modo a que os
dentes da serra não fiquem presos na peça
a trabalhar. Se o disco de corte estiver preso,
pode levantar a peça a trabalhar e originar um
contragolpe quando a serra for novamente
colocada em funcionamento.
k. Mantenha os discos de serra limpos, afiados
e suficientemente enviesados. Nunca utilize
discos de serra deformados ou com den-
tes fissurados ou partidos. Discos de serra
afiados e devidamente enviesados minimizam
encravamentos, bloqueios e contragolpes.
Indicações de segurança para a utilização de
serras circulares de bancada
a. Desligue a serra circular de bancada e re-
tire a ficha da tomada, antes de remover o
adaptador para a bancada, substituir o disco
de serra, efetuar ajustes na cunha abridora
ou cobertura de proteção do disco de serra e
se a ferramenta for deixada sem supervisão.
As medidas de prevenção servem para evitar
acidentes.
b. Nunca deixe a serra circular de bancada a
trabalhar sem supervisão. Desligue a fer-
ramenta elétrica e não a abandone antes
de estar totalmente imobilizada. Uma serra
a trabalhar sem supervisão representa um
perigo descontrolado.
c. Posicione a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado e onde possa ter
uma posição estável e manter o equilíbrio.
O local de instalação deve ter espaço sufi-
ciente para manusear bem o tamanho das
suas peças a trabalhar. Desordem, locais de
trabalho não iluminados, assim como pisos
irregulares e escorregadios podem dar origem
a acidentes.
d. Remova com regularidade as aparas e a ser-
radura por baixo da bancada de serra e/ou
da aspiração de pó. Serradura acumulada é
inflamável e pode autoinflamar-se.
e. Fixe a serra circular de bancada. Uma serra
circular de bancada que não esteja devidam-
ente fixa pode movimentar-se ou tombar.
f. Remova ferramentas de ajuste, resíduos de
madeira, etc. da serra circular de bancada,
antes de a ligar. Desvios ou possíveis encra-
vamentos podem ser perigosos.
g. Utilize sempre discos de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p.
ex., em forma de losango ou redondo). Discos
de serra que não se ajustem às peças de mon-
tagem da serra, funcionam irregularmente e
dão origem à perda do controlo.
h. Nunca utilize material de montagem de dis-
cos de serra danificado ou incorreto como,
p. ex., flanges, anilhas, parafusos ou porcas.
Este material de montagem de discos de serra
foi especialmente construído para a sua serra,
garantindo um funcionamento seguro e o de-
sempenho ideal.
128
i. Nunce se coloque em cima da serra circular
de bancada e não a utilize como banco. Podem
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta
elétrica tombar ou se entrar acidentalmente
em contacto com o disco de serra.
j. Certifique-se de que o disco de serra es
montado no sentido de rotação correto. Não
utilize discos de lixar ou escovas de arame
com a serra circular de bancada. A montagem
incorreta do disco de serra ou a utilização de
acessórios não recomendados pode originar
ferimentos graves.
4.3 Indicações de segurança especificas da
ferramenta
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que cor-
respondem à norma EB 847-1.
- -Estes são os discos de serra recomendados
pelo fabricante neste manual de instruções.
- Só devem ser utilizados discos de serra com
as seguintes características: diâmetro do dis-
co de serra 190 mm; largura de corte 2,6 mm,
orifício de alojamento 20 mm; espessura da
lâmina primitiva máx. 2,0 mm; adequado para
até 4200 rpm.
- A largura de corte do disco de serra deve ser
superior e a espessura da lâmina primitiva deve
ser inferior à espessura de 2,0 mm da cunha
abridora.
- A ferramenta deve ser adequada para o material
a trabalhar.
- Não devem ser utilizados discos de serra defor-
mados ou fissurados, assim como discos com
lâminas obtusas ou defeituosas.
- Na montagem das ferramentas deve ser asse-
gurado que a fixação é efetuada no cubo da fer-
ramenta ou superfície de fixação da ferramenta
e que as lâminas não entram em contacto entre
si ou com outros elementos de fixação.
- Parafusos e porcas de fixação devem ser aper-
tados com uma chave adequada, etc. e com o
binário indicado pelo fabricante.
- Deve limpar-se sujidades, gordura, óleo e água
das superfícies de fixação.
- Parafusos de aperto devem ser apertados se-
gundo as indicações do fabricante.
- Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
- As ferramentas devem ser transportadas e
guardadas num recetáculo adequado.
- A ferramenta só deve ser utilizada se todos os
dispositivos de proteção se encontrarem na po-
sição prevista, se a ferramenta estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido efetuada
corretamente.
- Substitua imediatamente um tampo de bancada
gasto ou danificado (p. ex., fendido).
- O pessoal operador deve possuir formação
suficiente para utilizar, ajustar e operar a fer-
ramenta.
- Defeitos na máquina, incluindo nos dispositivos
de proteção separadores ou na ferramenta,
devem ser comunicados ao pessoal de manu-
tenção assim que forem descobertos. A ferra-
menta só poderá ser utilizada de novo após a
eliminação dos defeitos.
-
Use equipamentos de proteção
individual adequados:
proteção auditiva para diminuir
o risco de se ficar surdo, óculos
de proteção, máscara de pro-
teção para reduzir o risco de
inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de
proteção para manusear ferramentas e mate-
riais ásperos.
- Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferramen-
ta deve estar afiada e todos os elementos que
contribuem para a diminuição do ruído (cober-
turas, etc.) devem estar corretamente ajustados.
- Ao serrar madeira, a ferramenta deve ser li-
gada a um aspirador de acordo com a norma
EN 60335-2-69, classe de pó M.
- Para diminuir a libertação de poeiras, deve li-
gar-se a ferramenta a um aspirador adequado
e todos os elementos para a recolha da poeira
(coberturas de aspiração etc.) devem estar cor-
retamente ajustados.
- Não efetue trabalhos em material que contém
amianto.
- Garanta uma iluminação adequada do ambiente
e local de trabalho.
- Assuma uma posição de trabalho correta para
serrar:
- à frente, do lado do operador;
- de frente para a serra;
- ao lado do alinhamento do disco de serra.
- Utilize a haste corrediça fornecida para passar
a peça a trabalhar com segurança pelo disco de
serra.
- Utilize sempre a cunha abridora e a cobertura
de proteção fornecidas. Preste atenção ao seu
ajuste correto, tal como descrito no manual
de instruções. Uma cunha abridora ajustada
incorretamente e a remoção de componentes
relevantes para a segurança, como a cobertura
de proteção, podem causar ferimentos graves.
129
- As peças a trabalhar compridas devem ser
apoiadas num dispositivo adequado de modo a
ficarem na horizontal.
- Antes de mudar de ferramenta, bem como antes
da eliminação de perturbações como, p. ex.,
a remoção de lascas presas, a ficha deve ser
retirada da tomada de corrente.
- Enquanto a ferramenta estiver em funcionamen-
to e a unidade de serrar não estiver em posição
de repouso, não remova restos do corte ou outras
partes das peças a trabalhar da zona de corte.
- Se o disco de serra ficar bloqueado, desligue
imediatamente a ferramenta e retire a ficha de
rede da tomada. Só então deve retirar a peça a
trabalhar presa.
- Abrir ranhuras ou rebaixar só é permitido com
um dispositivo de proteção adequado, p. ex.,
um dispositivo de proteção em túnel sobre a
bancada de serra.
- Imediatamente após a conclusão de trabalhos
que requeiram a remoção da cobertura de
proteção, voltar a instalar obrigatoriamente os
dispositivos de segurança (consulte o capítulo
5.2)
- As serras circulares não podem ser utilizadas para
fender (ranhura concluída na peça a trabalhar).
- Durante o transporte da ferramenta, a cober-
tura de proteção superior deve cobrir a parte
superior do disco de serra.
- A cobertura de proteção superior não pode ser
utilizada como punho para transportar a ferra-
menta!
- Em caso de não utilização, guarde a haste cor-
rediça no suporte de acessórios previsto para o
efeito na ferramenta.
- Utilize apenas acessórios originais e instrumen-
tos auxiliares Festool.
- É proibido utilizar instrumentos auxiliares pró-
prios como, p. ex., haste corrediça, réguas, etc.
- Antes do trabalho, verifique se a cobertura de
proteção e o para-farpas se podem movimentar
livremente e estão apoiadas na bancada.
- Para evitar um sobreaquecimento da lâmina de
serra ou a fundição do plástico, regule o número
de rotações certo para o material de corte e, ao
cortar, não exerça uma força de encosto exces-
siva.
- Para o corte de metal, ligue a serra através do
disjuntor de corrente de defeito.
- Verifique regularmente a ficha e o cabo e, em
caso de danificação, mande substituí-los numa
oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
4.4 Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformi-
dade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 87 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 101 dB(A)
Fator de insegurança de medição K = 3 dB
Usar proteção auditiva!
- Os valores indicados das emissões de ruídos
foram medidos em conformidade com o método
de verificação padrão e podem ser utilizados
para a comparação entre ferramentas.
- As emissões de ruído indicadas podem também
ser utilizadas para uma avaliação prévia da po-
luição sonora.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem dife-
rir dos valores indicados.
- Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
4.5 Riscos residuais
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes, ainda existem riscos
ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido a:
- projeção de peças a trabalhar,
- projeção de peças da ferramenta em ferra-
mentas danificadas,
- emissão de ruídos,
- emissão de pó de madeira.
5 Instalação, colocação em funcionamento
- Ao desembalar a ferramenta, retire os elemen-
tos de transporte.
- Certifique-se de que o chão em torno da fer-
ramenta é plano, está em bom estado e não
tem objetos soltos espalhados (p. ex., aparas e
restos do corte).
130
5.1 Instalação da ferramenta
A ferramenta pode ser instalada com ou sem per-
nas desdobradas (figura 1 e 2) (a versão "Floor"
não tem pernas dobráveis).
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões
giratórios [1-6] até ao batente. Após as pernas
terem sido desdobradas, os quatro botões gira-
tórios devem ser apertados de novo.
Para um posicionamento estável da ferramenta,
rodar a tampa de extremidade [1-7] para alterar
o comprimento.
5.2 Antes da primeira colocação em funcio-
namento
5.2a Montar cobertura de proteção (figura 12)
- Retirar o autocolante de segurança amarelo
[12-10].
- Ajustar a serra para a profundidade de corte
máxima e a meia-esquadria para 0°.
- Puxar a cunha [12-8] para a posição superior.
- Agarrar a cobertura de proteção e desenroscar
totalmente o parafuso [12-5].
- Colocar a cobertura de proteção na cunha abri-
dora. Introduzir o espigão longitudinal, que se
encontra na cobertura de proteção, totalmente
na ranhura [12-9] da cunha e voltar a introduzir
o parafuso [12-5] na cobertura de proteção e no
orifício na cunha abridora e apertar.
5.2b Montagem do batente angular
Empurre o punho do batente angular para a po-
sição zero (figura 15). Apertar o parafuso [3-6]
(figura 3) e aplicar na bancada.
5.3 Transporte
Para efeitos de transporte, segure a
ferramenta elétrica apenas na área do
punho, dos lados [2-6]. Nunca agarrar ou
transportar pela cobertura de proteção.
- Fixe a unidade de serrar na posição zero.
- Retire todas as peças de montagem da sua serra
e enrole o cabo no respetivo suporte.
- Se necessário, dobre as pernas.
5.3a Para o transporte em distâncias curtas, a
ferramenta está equipada com rodas de trans-
porte nas duas extremidades das penas. Agarre a
ferramenta pela área do punho [2-6] e puxe para
o local pretendido.
5.4 Opções de utilização
A ferramenta pode ser utilizada como serra
circular de bancada ou traçadeira circular.
a) Serra circular de bancada (figura 1)
- Coloque o interruptor [1-9] na posição inferior.
- Gire o punho [1-8] para baixo e, com auxílio
deste, puxe a unidade de serrar para a frente
até engatar.
A unidade de serrar encontra-se agora na posi-
ção central da bancada e a ferramenta pode ser
utilizada como serra circular de bancada.
b) Traçadeira circular (figura 3)
- Coloque o interruptor [3-10] na posição supe-
rior.
Se o punho [3-9] for girado para baixo, este per-
mite avançar e recuar a unidade de serrar para
cortes de traçagem. O movimento de recuo é
auxiliado por força elástica.
5.5 Aspiração
A PRECISIO possui duas ligações de as-
piração: cobertura de proteção superior
com acoplamento de baioneta [2-3] com
Ø 27 mm e cobertura de proteção inferior
[2-2] com Ø 35 mm.
O kit de aspiração CS 70 AB (no CS 50 EB incluí-
do no âmbito de fornecimento) junta ambas as
ligações de aspiração, de forma a ser possível
conectar um aspirador móvel Festool.
5.6 Ligação elétrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve coincidir com a
especificação na placa de características.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
- Devido à potência do motor, recomendamos um
fusível de 16 A.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos
deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de
cabos aprovados para tal.
Para ligar, premir em simultâneo o interruptor
LIGAR/DESLIGAR [4-1] e o interruptor de blo-
queio [4-4]. A ferramenta trabalha enquanto for
premido o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Para um funcionamento contínuo, após ligar, deve
ser primeiro solto o interruptor LIGAR/DESLIGAR
[4-1] e depois o interruptor de bloqueio [4-4].
Para sair do funcionamento contínuo, deve ser
premido e solto de novo o interruptor LIGAR/DES-
131
LIGAR ou premido o interruptor vermelho [4-6].
Para a proteção contra uma ativação indevida,
pode ser colocado um aloquete em U no orifício
[4-2] do interruptor LIGAR/DESLIGAR.
5.7 Pés adicionais [1-11] [1-12]
Utilizar sempre os pés adicionais em con-
junto com um prolongamento de bancada,
um alargamento de bancada ou uma banca-
da esquadrejadeira. Desapertar o parafuso
[1-11], desdobrar a perna [1-12] até estar apoia-
da no chão e voltar a apertar o parafuso [1-11].
5.8 Montagem do suporte de acessórios
(figura 13)
Ao juntar ambas as partes, certifique-se de que as
patilhas dos fechos de engate encaixam na per-
feição uma na outra. Verifique também na parte
traseira do suporte de acessórios a posição cor-
reta dos fechos de engate nos estribos de fixação.
5.9 Cortes longitudinais em meia esquadria
Para cortes longitudinais em meia esquadria,
o batente angular deve estar do lado direito da
bancada.
5.10 Ligar durante o corte de metal
Durante o corte de metal, ligue a serra através
do disjuntor de corrente de defeito.
6 Sistema eletrónico
A ferramenta possui um sistema eletróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
6.1 Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica pro-
videncia um arranque da ferramenta isento de
solavancos.
6.2 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [4-5] é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
1600 e 4200 rpm. Deste modo, pode ajustar a
velocidade de corte na perfeição ao respetivo
material a trabalhar [4-3].
# n
0
[rpm] # n
0
[rpm]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
As rotações do motor pré-selecionadas são man-
tidas constantes de modo eletrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
6.3 Proteção contra sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, a
alimentação elétrica é diminuída. Se o motor for
bloqueado durante algum tempo, a alimentação
elétrica é cortada por completo. Após diminuição
da corrente ou desativação, a ferramenta fica de
novo operacional.
6.4 Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimentação
elétrica e do número de rotações. A ferramenta
só trabalha com potência reduzida, para viabilizar
um arrefecimento rápido através da ventilação
do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta
volta a aumentar automaticamente o número de
rotações.
6.5 Travão
Ao desligar, o disco de serra é travado eletroni-
camente em 1,5 - 2 segundos até à imobilização
(só na versão de 230 V - 240 V).
6.6 Proteção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que
a ferramenta volte a arrancar automaticamente
no regime de funcionamento contínuo, após uma
interrupção da tensão. Neste caso, a ferramenta
tem de ser primeiro desligada e, em seguida,
novamente ligada.
7 Ajustes na ferramenta
Retirar a ficha de rede da tomada antes de
qualquer operação de ajuste, manutenção
ou reparação!
Para facilitar o ajuste, a unidade de serrar pode
ser bloqueada na posição central (figura 5): Puxe
a unidade de serrar para a frente até ao batente
e coloque o interruptor [5-1] na posição inferior.
7.1 Altura de corte
Rode a manivela [5-4] para ajustar progressiva-
mente a altura de corte (0 - 52 mm na posição de
90° do disco de serra).
7.2 Ângulo de meia-esquadria
O disco de serra pode ser inclinado entre 0° e 45°:
- abrir botão giratório [5-3],
- ajustar o ângulo de meia-esquadria com auxílio
da escala [5-6] rodando o punho [5-2],
- fechar o botão giratório [5-3].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos
(cortes de rebaixo nos rebordos), o disco de serra
pode ser inclinado respetivamente 2° para além
das duas posições finais. Para o efeito, é premida
132
a posição final da tecla [5-5] sendo depois possível
inclinar o disco de serra até -2° ou 47°. Após incli-
nar de volta para a posição inicial, as duas posições
finais
estão de novo ativas.
7.3 Substituir a ferramenta
Indicações de segurança para porca de
fixação Fast-Fix (figura 7A).
Fechar o punho em arco após o aperto.
Só apertar ou desapertar a porca de fi-
xação Fast-Fix manualmente. O punho
em arco não pode de modo algum ser
apertado ou desapertado com auxílio de
chave de parafusos, alicate ou de outras
ferramentas.
Caso já não seja possível desapertar a
porca manualmente, esta só pode ser
desapertada com uma chave de lingueta.
Se o punho em arco estiver solto ou dani-
ficado, a porca Fast-Fix não deve de modo
algum continuar a ser utilizada.
Devido à fixação especial, só podem ser
utilizados os discos de serra Festool com
um diâmetro de 190 mm, disponibilizados
pela Festool para esta ferramenta.
Utilize luvas para substituir a ferramenta,
mas não durante o corte!
- Abrir o dispositivo de bloqueio [1-3] e retirar o
adaptador para bancada [1-2] para cima,
- abrir o dispositivo de bloqueio [6-1] e bascular
a cobertura do disco de serra [6-2] para baixo.
Deste modo, o fuso da ferramenta é automati-
camente bloqueado,
- inclinar a alavanca [7-5] e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio (rosca à esquerda), para
abrir o aperto rápido Fast-Fix [7-4],
- substituir a ferramenta e assegurar o seguinte:
- aperto rápido Fast-Fix [7-4], flange [8-1] e
disco de serra estão limpos,
- o sentido de rotação no disco de serra [7-6]
coincide com o sentido de rotação da ferra-
menta [7-7],
- colocar o disco de serra centrado no flange
[8-1] e rodar até o contorno do flange e do
orifício do disco de serra engatarem.
- Apertar bem o aperto rápido Fast-Fix [7-4] ro-
dando-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, inclinar a alavanca [7-5],
- bascular a cobertura do disco de serra [6-2]
para cima e fechar o dispositivo de bloqueio
[6-1],
- rodar duas vezes o disco de serra para verificar
se se movimenta livremente.
- Inserir o adaptador para bancada primeiro com
o bordo traseiro (figura 9) e fechar o dispositivo
de bloqueio [1-3].
7.4 Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora [7-1] deve ser ajustada de modo
a que a distância à coroa dentada do disco de serra
seja de 3 a 5 mm.
- Desenrosque o parafuso [7-3] com a chave de
sextavado interior [6-3] e retire-o em conjunto
com a peça de fixação [7-2],
- Após desapertar ambos os parafusos [8-3] é
possível deslocar a peça guia [8-2] na vertical
para ajustar a distância entre cunha abridora e
disco de serra.
- Após realização do ajuste, voltar a montar a
cunha abridora e a peça de fixação e apertar
bem todos os parafusos.
7.5 Batente
O batente fornecido pode ser fixado em todos os
quatro lados da ferramenta, conforme ilustrado
na figura 3.
O batente oferece as seguintes opções de regu-
lação:
O batente pode, assim, ser utilizado como batente
longitudinal (figura 1) ou como batente transver-
sal ou batente angular (figura 3).
Batente longitudinal:
- Desapertar o parafuso [3-3] e levantar o pino
de fixação [3-4], ajustar o ângulo para 0° com
auxílio da escala, engatar o pino de fixação e
apertar o parafuso [3-3].
- Soltar o parafuso [3-2] e ajustar a ripa [3-1], de
forma a que a seta triangular fique no interior
da área do autocolante verde, consultar porme-
nores [1-13]. Em seguida, apertar o parafuso
[3-2].
- Inserir o batente angular na ranhura lateral da
bancada (pormenor na figura 3). Empurrar, até
que o punho do batente angular cubra o campo
marcado a verde no lado da bancada, consultar
pormenor [1-14]. Em seguida, apertar o para-
fuso [3-5].
- Desapertar o parafuso [3-6], ajustar a largura
de corte pretendida e voltar a apertar o parafu-
so.
O batente de retenção angular pode ser utilizado
como batente longitudinal alto ou baixo. Para o
efeito, a ripa [3-1] é aplicada ao alto ou deitada.
O batente longitudinal baixo é utilizado para evitar
uma colisão com a cobertura de proteção da lâmi-
133
na de serra, p. ex., em cortes em meia-esquadria
com uma lâmina de serra inclinada 45°.
Batente transversal e angular:
- Inserir o batente angular na ranhura da bancada
e reapertar o parafuso [3-5].
- Desapertar o parafuso [3-3] e levantar o pino
de fixação [3-4], ajustar o ângulo pretendido na
escala (o pino de fixação engata nos ajustes mais
comuns de ângulo) e apertar o parafuso [3-3].
- Desapertar o parafuso [3-2] e ajustar a barra
[3-1] de modo a que não entre no plano de corte
e apertar o parafuso [3-2].
Antes de efetuar o trabalho, assegure-se
de que todos os botões giratórios do ba-
tente angular estão apertados. O batente
angular só pode ser utilizado em posição
fixa e não para empurrar a peça a trabal-
har.
Em caso de não utilização, deve recolher-
se o batente angular para a posição zero
e guardar-se no suporte para acessórios
[2-1] (figura 2, à direita).
7.6 Escala para largura do corte
As duas escalas [1-5] indicam a largura de corte
em cortes longitudinais.
Se necessários, as escalas podem ser alinhadas
de novo após a abertura dos parafusos [1-4].
7.7 Montar o para-farpas
O para-farpas [10-2] evita farpas na aresta de
corte inferior da peça a trabalhar.
O para-farpas pode ser utilizado em todos os
ângulos de meia-esquadria devendo, contudo,
ser montado e fendido um para-farpas separado
para cada ângulo:
- Ajustar o disco de serra para a altura de corte
mínima.
- Abrir o dispositivo de bloqueio [1-3] e retirar o
adaptador para bancada [1-2] para cima,
- abrir o dispositivo de bloqueio [6-1] e bascular
a cobertura do disco de serra [6-2] para baixo.
Deste modo, o fuso da ferramenta é automati-
camente bloqueado,
- empurrar o para-farpas [10-2] lateralmente para
o dispositivo de fixação [10-3], até ao batente,
- bascular a cobertura do disco de serra [6-2]
para cima e fechar o dispositivo de bloqueio
[6-1],
- Inserir o adaptador para bancada primeiro com
o bordo traseiro (figura 9) e fechar o dispositivo
de bloqueio [1-3].
- Ligar a ferramenta e movimentar o disco de ser-
ra lentamente para cima, até à altura de corte
máxima - deste modo o para-farpas é fendido.
Para um funcionamento perfeito, a parte elevada
[10-1] do para-farpas deve sobressair ligeira-
mente (aprox. 0,3 mm) em relação à superfície
da bancada. Para o efeito, o dispositivo de fixação
[10-3] pode ser ajustado em altura após abertura
dos dois parafusos [10-4].
7.8 Ajuste da cobertura de proteção
- Para ajustar os batentes, a cobertura de prote-
ção pode ser engatada na posição superior.
- Engate o para-farpas lateral [16-3] com a pati-
lha de fixação [16-2] na posição superior.
- Eleve a cobertura de proteção para a posição
superior [16-4] e aperte o parafuso [16-1].
- Após o ajuste dos batentes, volte a desapertar
o parafuso [16-1] e desengate o para-farpas
lateral [16-3]. Observ.: a cobertura de proteção
e o para-farpas devem estar pousados livres no
tampo da bancada (figura 17).
- Em caso de não utilização, a cobertura de prote-
ção deve ser colocada no suporte de acessórios
[2-1].
8 Trabalhos com a ferramenta
Ao trabalhar com a ferramenta, observe
todas as indicações de segurança.
Certifique-se de que a cobertura de proteção
superior [6-4a] e o para-farpas [6-4b] encostam
na peça a trabalhar e se movimentam livremente.
Não trabalhe com peças demasiado gran-
des e pesadas, que possam danificar a
ferramenta.
A cobertura de proteção determina a altura má-
xima da peça a trabalhar.
Por razões de segurança, NUNCA trabal-
har sem a cobertura de proteção superior
[6-4a] montada (exceto em caso de cortes
encobertos).
Ajustar as medidas com a ferramenta
parada.
8.1 Aplicação como serra circular de banca-
da
8.1a Cortes longitudinais
- Posicione o disco de serra no centro da bancada,
consulte o capítulo 5.4.a).
- Utilize o batente angular como régua longitudi-
nal (imagem 1) para conduzir a peça a trabalhar.
- Com base nas escalas, pode ajustar a largura
de corte[1-5].
134
- Conduza a peça a trabalhar à mão, sem que os
braços entrem no eixo do disco de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4], para passar a peça
a trabalhar com segurança pelo disco de serra.
- Caso não seja utilizada, a haste corrediça [2-4]
deve ser colocada no suporte de acessórios [2-1].
8.1b Cortes angulares
- Para os cortes angulares deve ser ajustado o
ângulo de meia-esquadria do disco de serra,
consulte o capítulo 7.2.
8.1c Cortes encobertos
Se a cobertura de proteção estiver desmontada,
a cunha de fenda pode ser ajustada em duas po-
sições de detenção, através de um puxão forte.
Em todas as aplicações, à exceção dos cortes en-
cobertos, a cunha de fenda é aplicada na posição
de detenção superior.
Antes do trabalho
- Retire a cobertura de proteção superior [6-4a].
- Coloque a cunha de fenda [7-1] na posição de
detenção inferior, pressionando com força para
baixo.
Realização de cortes encobertos
Ao realizar cortes encobertos, é necessário ter
particular atenção a uma boa condução da ferra-
menta. Pressione a peça a trabalhar firmemente
sobre a bancada. Selecione a sequência de cor-
te, de forma a que o lado já recortado da peça a
trabalhar não seja o lado do batente (perigo de
contragolpe).
Abrir fendas
- Ajuste a profundidade de corte e o batente do
primeiro lado da fenda.
- Realize o primeiro corte da fenda, conduzindo
a peça a trabalhar à mão. Os braços não devem
estar no eixo da lâmina de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
- Vire a peça a trabalhar.
- Ajuste a profundidade de corte e o batente do
segundo lado da fenda.
- Realize o segundo corte da fenda.
- Utilize a haste corrediça [2-4] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
Abrir fendas em peças a trabalhar ≤ 12 mm
com traçadeira circular (com lâmina de serra
bloqueada)
- Utilize o batente como batente transversal
(imagem 3).
- Siga as instruções para cortes transversais
(consulte o capítulo 8.2a).
Ao abrir fendas no lado curto, NUNCA uti-
lize o batente como batente longitudinal.
Ranhuras
- Ajuste a profundidade de corte na lâmina de
serra.
- Utilize o batente como guia.
- Conduza a peça a trabalhar à mão; os braços
não devem estar no eixo da lâmina de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
- Repita o processo, até obter a profundidade da
ranhura pretendida.
Após o trabalho
- Após a execução de cortes encobertos, coloque
novamente a cunha de fenda [7-1] na posição
superior e aplique a cobertura de proteção
[6-4a].
Processos de cortes encobertos complicados
- p. ex., serrar por incisão, cortar no processo de
desdobramento, goivar e fresar perfis ou estriar
não são permitidos.
8.1d Pente de fixação
INDICAÇÃO
Para os cortes encobertos, utilize um pente de
fixação. Monte o pente de fixação no batente e na
bancada, de forma a que pressione firmemente a
peça a trabalhar sobre o tampo da bancada du-
rante o corte. O pente de fixação não está incluído
no fornecimento.
8.1e Cortes longitudinais com inclinação
- Ao realizar cortes longitudinais com inclinação
de material com um comprimento da aresta
150 mm, utilize exclusivamente o batente
esquerdo. Isto proporciona mais espaço entre
o batente e a lâmina de serra.
135
8.2 Aplicação como traçadeira circular
8.2a Cortes transversais
- Posicione o disco de serra na posição traseira
da bancada, consulte o capítulo 5.4 b).
- Utilize o batente angular como régua transver-
sal ou régua angular (imagem 3), para colocar
e fixar a peça a trabalhar. Para efeitos de fixa-
ção da peça a trabalhar, podem ser colocados
sargentos (não incluídos no âmbito de forneci-
mento) nas ranhuras [3-8]. Gire o punho [3-9]
para baixo e, com auxílio deste, puxe a unidade
de serrar para a frente para efetuar o corte de
serra.
- Após o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a posição
inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do
batente angular.
8.2b Cortes angulares
- Ao realizar cortes angulares, deve ajustar-se o
ângulo de meia esquadria da lâmina de serra,
consultar o cap. 7.2; o batente angular encontra-
se do lado direito da bancada.
- Ao realizar cortes em meia-esquadria, deve
ajustar-se o batente angular, consultar o cap.
7.5.
8.3 Haste corrediça
- Caso não seja utilizada, a haste corrediça [2-4]
deve ser colocada no suporte de acessórios
[2-1].
9 Manutenção e conservação
Retirar a ficha de rede da tomada antes
de qualquer operação de ajuste, manu-
tenção ou reparação!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação que exijam uma abertura da
caixa do motor, só podem ser efetuados
por uma oficina de Serviço Após-venda
autorizada.
Dispositivos de proteção e peças que es-
tejam danificados têm de ser reparados
ou substituídos, de acordo com as dis-
posições, por uma oficina especializada
credenciada, contanto que não seja dada
nenhuma outra indicação nas instruções
de utilização.
Serviço Após-venda e Reparação: Apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço. Endereço mais próximo em:
www.festool.pt/servico
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! N.º encomenda em
www.festool.pt/servico
A ferramenta está equipada com carvões espe-
ciais que se desativam automaticamente. Se estes
estiverem gastos, ocorre um corte automático da
corrente e a ferramenta é imobilizada.
Efetue regularmente a manutenção da sua fer-
ramenta, para garantir o seu perfeito funciona-
mento:
- remover acumulações de pó através da aspira-
ção,
- manter limpas e lubrificar regularmente as
barras guia [1-10],
- deve substituir-se um adaptador para bancada
gasto ou danificado,
- a corrediça [11-1] permite abrir a tampa
[11-3], de forma a ser possível remover os res-
tos de corte da cobertura de proteção inferior.
Para remover depósitos maiores, a tampa pode
ser aberta na totalidade através de desaperto do
parafuso [11-2]. Antes da colocação em funcio-
namento, fechar novamente a tampa!
- Depois de concluídos os trabalhos, enrole o cabo
de corrente no suporte de acessórios [2-1].
- Retirar a ficha de rede da tomada antes de
qualquer operação de ajuste, manutenção ou
reparação. Caso este não seja o caso, o amorte-
cedor pode ser reajustado através do furo [2-5].
- Se for necessária a substituição do cabo de li-
gação, esta deverá ser efetuada pelo fabricante
ou pelo ponto de assistência para evitar perigos.
10 Acessórios, ferramentas
A Festool disponibiliza uma vasta gama de aces-
sórios que lhe permite uma aplicação variada e
efetiva da sua ferramenta, p. ex.: alargamento de
bancada, prolongamento de bancada, bancada es-
quadrejadeira, batente angular, kit de aspiração.
Para um processamento rápido e limpo de dife-
rentes materiais, a Festool disponibiliza discos de
serra especialmente adaptados à sua ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.pt".
11 Eliminação
Não deite as ferramentas elétricas no lixo do-
méstico! Envie ferramentas, acessórios e em-
balagens para um a reciclagem que proteja o
meio ambiente, observando as regulamentações
nacionais em vigor.
136
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach.
137
Монтажная дисковая пила с протяжкой
CS 50 EBG/CS 50 EG
Работайте в защитных очках!
Класс защиты II
TR066
Электроника mmC (многофункциональный
контроль)
Пылеотвод
Не выбрасывайте с бытовыми отходами
Зона хвата
Направление вращения пильного диска
Древесина
Многослойные деревянные панели
Фиброцементная панель этернит
Алюминий
2 Технические данные CS 50 EBG/CS 50 EG
Глубина реза при -2°/47° 0 - 52 мм/0 - 37 мм
Регулировка наклона от - 2° до 47°
Макс. длина протяжки 300 мм
Пильный диск (диаметр x ширина пропила) 190 x 2,6 мм
Диаметр посадочного отверстия (20/30 мм)
Толщина несущего диска < 2 мм
Число оборотов холостого хода 1600 - 4200 об/мин
Потребляемая мощность 1200 Вт
Размеры стола (длина x ширина) 600 x 400 мм
Высота стола на ножках/без ножек 900 мм/375 мм
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014
Масса без складных ножек 21 kg
Масса со складными ножками
25 kg
Дата производства - см. этикетку инструмент
Используемые пильные диски
Рекомендуемые пильные диски для различных материалов см. в каталоге или на сайте www.festool.ru/сервис.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
1 Символы
Внимание, опасность
Предупреждение об ударе током
Внимательно прочтите руководство по эксплу-
атации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
RUS
1 Символы ............................................... 137
2 Технические данные ............................ 137
3 Применение по назначению ............... 138
4 Указания по технике безопасности ... 138
5 Установка, подготовка к работе .......... 142
6 Электроника ......................................... 144
7 Регулировка инструмента ................... 144
8 Выполнение работ с инструментом .... 146
9 Обслуживание и уход ........................... 148
10 Оснастка, рабочие инструменты ......... 149
11 Утилизация ........................................... 149
138
3 Применение по назначению
Переносная пила PRECISIO предназначена для
пиления древесины, пластмасс, плитных мате-
риалов из древесины и материалов, подобных
древесине.
Фирма Festool предлагает к инструменту специ-
альные пильные диски для обработки алюми-
ния. Запрещается обрабатывать инструментом
асбестосодержащие материалы.
Ответственность за повреждения или
травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
4 Указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопас-
ности
Предупреждение! Прочтите
все указания по технике безопасности
и инструкции. Неточное соблюдение инструк-
ций и предупреждений может стать причиной
удара электрическим током, пожара и/или
тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и инструкции для следующего пользо-
вателя.
Используемый в указаниях по технике безопас-
ности термин «электроинструмент» относится к
сетевым электроинструментам (с сетевым кабе-
лем) и аккумуляторным электроинструментам
(без сетевого кабеля).
4.2 Указания по технике безопасности при
работе с монтажными дисковыми пи-
лами
Правила обращения с защитным кожухом
a. Не демонтируйте защитные кожухи. Пра-
вильно смонтированные кожухи должны
находиться в рабочем состоянии. Расша-
танные, повреждённые или неправильно
работающие кожухи подлежат ремонту или
замене.
b. При распиловке всегда используйте защит-
ную крышку пильного диска и разжимной
клин. При выполнение резов, при которых
пильный диск прорезает всю толщину заго-
товки, защитный кожух и другие защитные
приспособления снижают опасность трав-
мирования.
c. После выполнения операций, которые
выполняются со снятыми защитным кожу-
хом и/или разжимным клином (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или распил с переворотом), сразу уста-
навливайте на место защитные элементы.
Защитный кожух и разжимной клин снижают
опасность травмирования.
d. Перед включением электроинструмента
убедитесь, что пильный диск не касается
защитного кожуха, разжимного клина или
заготовки. Случайный контакт этих деталей
с пильным диском может спровоцировать
опасную ситуацию.
e. Отрегулируйте разжимной клин, как опи-
сано в этом руководстве по эксплуатации.
Неправильная толщина, положение и вы-
равнивание клина могут стать причиной
того, что он не будет эффективно предот-
вращать отдачу.
f. Для эффективного применения разжимного
клина он должен находиться в пропиле. При
выполнении коротких резов использование
разжимного клина для предотвращения от-
дачи будет неэффективным.
g. При работе с разжимным клином исполь-
зуйте подходящий пильный диск. Для эф-
фективного применения разжимного клина
толщина полотна пильного диска должна
быть меньше толщины клина, а ширина
зуба должна превышать толщину клина.
Указания по технике безопасности при работе
с пилами
a.
Опасность! Не приближайте кисти рук
к рабочей зоне пилы и пильного дис-
ка. Мгновение невнимательности или
подскальзывание может привести к
тому, что рука сдвинется к режущему инстру-
менту и Вы получите серьёзную травму.
b. Подавайте заготовку только против направ-
ления вращения диска. Подача заготовки в
одном направлении с диском над поверх-
ностью стола может привести к втягивают
заготовки и кистей рук под лезвие режущего
инструмента.
c. Никогда не используйте для ведения заго-
товки при продольном пилении упор для
косых резов и никогда не используйте при
поперечном пилении параллельный упор
139
в дополнение к упору для косых резов.
Одновременное ведение заготовки парал-
лельным упором и упором для косых резов
повышает риск заклинивания и отдачи
пильного диска.
d. При продольном пилении всегда прикла-
дывайте усилие подачи к заготовке между
упорной планкой и пильным диском. Если
расстояние между упорной планкой и
пильным диском меньше 150 мм, исполь-
зуйте передний толкатель, а если меньше
50 мм — боковой блок-толкатель. Благода-
ря этим вспомогательным приспособлениям
Ваши кисти рук будут на безопасном удале-
нии от пильного диска.
e. Используйте только оригинальные толкате-
ли или изготовленные строго по инструк-
циям. Толкатель заготовки обеспечивает
достаточное расстояние между кистями рук
и пильным диском.
f. Не используйте повреждённый или надре-
занный толкатель, т. к. он может сломаться,
и Ваши кисти рук попадут под лезвие режу-
щего инструмента.
g. Никогда не работайте без упоров. Для вы-
равнивания и ведения заготовки исполь-
зуйте параллельный упор или упор для
косых резов. Не пытайтесь поддерживать и
вести заготовку руками. Пиление без упоров
может привести к смещению, защемлению
и отскоку заготовки.
h. Не тянитесь руками рядом или над вращаю-
щимся пильным диском. При попытке взять
заготовку рука может случайно коснуться
режущего инструмента.
i. Обеспечьте необходимые подпорки для
заднего и/или боковых концов плиты-ос-
нования при обработке длинных и/или ши-
роких заготовок, чтобы они не выгибались.
Длинные и/или широкие заготовки могут
соскользнуть с края стола, что приведёт к
зажиманию диска, отдаче и потере контроля
над инструментом.
j. Равномерно подавайте заготовку. Не из-
гибайте и не поворачивайте заготовку. В
случае зажимания диска в пропиле, тотчас
выключите электроинструмент, выньте
вилку из розетки и устраните причину
зажимания. Зажимание диска заготовкой
может привести к отдаче или заклиниванию
вала двигателя.
k. Не убирайте отпиленный кусок со стола,
пока пила не остановится. Отпиленная часть
заготовки может быть зажатой между пиль-
ным диском и планкой упора или в защитном
кожухе, и при попытке удалить её Ваши паль-
цы может затянуть под режущий инструмент.
Выключите пилу, дождитесь полной оста-
новки пильного диска и только после этого
извлеките обрезки из инструмента.
l. При продольном распиле заготовок тол-
щиной меньше 2 мм используйте дополни-
тельный параллельный упор, касающийся
поверхности стола. Тонкие заготовки могут
попасть под упор и вызвать отдачу.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для оператора ре-
акцией, возникающей при зацеплении, заедании
или неправильном выравнивании пильного
диска или когда часть заготовки заклинивает
между диском и параллельным упором или
другим неподвижным объектом.
В большинстве случаев при отдаче заготовка
зацепляется за зубья задней кромки диска,
приподнимается от стола и отскакивает в сто-
рону оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
a. Не вставайте на линии пильного диска.
Всегда стойте с той стороны диска, с кото-
рой находится упорная планка. При отдаче
заготовка может отскочить с большой ско-
ростью в сторону оператора, стоящего перед
или на одной линии с пильным диском.
b. Не тянитесь руками над или позади пильно-
го диска с целью потянуть или поддержать
заготовку. Руки могут случайно коснуться
пильного диска, или при отдаче пальцы
может затянуть под режущий инструмент.
c. Никогда не давите на отрезаемую заготовку
против вращающегося пильного диска. В
противном случае существует риск закли-
нивания диска в материале и отдачи.
d. Выровняйте упорную планку параллельно
пильному диску. Невыровненная планка
140
прижимает заготовку к диску, что может
вызывать отдачу.
e. При выполнении скрытых резов (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или распил с переворотом) используйте
прижим-гребёнку для ведения заготовки
вдоль стола и упорной планки. Гребёнка
позволяет лучше контролировать заготовку
в случае отдачи.
f. Соблюдайте особую осторожность при вы-
полнении врезных пропилов (так наз. «кар-
манов») в непросматриваемых зонах. По-
гружаемый пильный диск может заклинить
при контакте со скрытыми препятствиями,
вследствие чего возникнет отдача.
g. Для уменьшения отдачи в случае заклини-
вания пильного диска при обработке боль-
ших плит подставляйте опору. Такие плиты
могут прогибаться под собственным весом.
Подпирайте их в местах, где они выступают
за край стола.
h. Проявляйте особую осторожность при ра-
боте с искривлёнными, покоробленными
заготовками или с заготовками, у которых
нет ровных кромок для ведения их по упору
для косых резов или вдоль упорной планки.
Искривлённая или покоробленная заготовка
неустойчива и, смещаясь, может привести к
перекосу диска в пропиле и, как следствие,
к зажиманию и отдаче.
i. Никогда не пилите сразу несколько заго-
товок, уложенных штабелем или друг за
другом. Зубья пильного диска могут заце-
питься за одну или несколько заготовок и
привести к отдаче.
j. При повторном включении пилы, которая на-
ходится в заготовке, отцентрируйте пильный
диск в пропиле и проверьте, не застряли
ли зубья пилы в заготовке. При включе-
нии пилы с заклинившим пильным диском
заготовка может приподняться от стола и
вызвать отдачу.
k. Следите за тем, чтобы пильные диски были
чистыми, острыми, с правильно разведён-
ными зубьями. Никогда не используйте
деформированные диски и диски с растре-
скавшимися или сломанными зубьями.
Заклинивание и отдача содержащихся в
надлежащем состоянии дисков происходит
значительно реже.
Указания по технике безопасности при обслу-
живании монтажных дисковых пил
a. Прежде чем приступить к снятию вставки
с прорезью для пильного диска, замене
диска, регулировке разжимного клина или
защитного кожуха, или перед перерывом в
работе выключите инструмент или выньте
вилку из розетки. Данная мера предосто-
рожности позволит предотвратить несчаст-
ные случаи.
b. Не оставляйте работающую пилу без при-
смотра. Выключите инструмент и дожди-
тесь его полной остановки. Работающая
без присмотра пила представляет собой
потенциальную опасность.
c. Устанавливайте монтажную дисковую пилу
в хорошо освещаемом месте с ровным по-
лом, на котором Вы легко будете сохранять
устойчивое положение и равновесие. Место
должно быть достаточно просторным для
манипуляций с большими заготовками.
Непорядок и недостаточное освещение ра-
бочей зоны с неровным и скользким полом
могут стать причиной несчастного случая.
d. Регулярно подметайте опилки и древесную
пыль, осевшую под пилой, и/или из систе-
мы пыдеудаления. Скопления древесной
пыли склонны к самовозгоранию.
e. Хорошо закрепляйте пилу. Плохо закре-
плённая пила может сместиться или опро-
кинуться.
f. Перед включением электроинструмента
удаляйте регулировочные приспособления,
обрезки заготовок и т. п. Они могут стать
причиной опасного заклинивания инстру-
мента.
g. Всегда используйте пильные диски пра-
вильного размера с подходящим посадоч-
ным отверстием (например, звездообраз-
ным или круглым). Пильные диски, не под-
ходящие к зажимному фланцу, вращаются
неровно, и их использование ведёт к потере
контроля над инструментом.
h. Никогда не используйте повреждённые или
неподходящие детали крепления пильно-
го диска, например фланцы, подкладные
шайбы, болты или гайки. Эти детали были
разработаны специально для Вашей модели
пилы и гарантируют безопасность и эффек-
тивность работы.
141
i. Никогда не вставайте на стол дисковой
пилы и не используйте его в качестве стре-
мянки. Инструмент может опрокинуться, и
Вы рискуете получить серьёзные травмы
при случайном контакте с режущими ин-
струментом.
j. Убедитесь, что пильный диск вращается в
правильном направлении. Не используйте
при работе с дисковой пилой шлифоваль-
ные круги или металлические щётки. Не-
правильно выполненная установка пильного
диска или использование нерекомендован-
ной оснастки могут стать причиной серьёз-
ного травмирования.
4.3 Указания по технике безопасности при
работе с дисковыми пилами
- Используйте только инструменты, которые
соответствуют требованиям EB 847-1.
- Т. е. пильные диски, рекомендуемые произ-
водителем в данном руководстве по эксплуа-
тации.
- Разрешается использовать пильные диски
со следующими характеристиками: диаметр
пильного диска 190 мм; ширина пропила
2,6 мм, посадочное отверстие 20 мм; макс.
толщина несущего диска 2,0 мм; макс. частота
вращения 4200 об/мин.
- Ширина пропила пильного диска должна быть
больше, а толщина несущего диска — меньше
толщины разжимного клина 2,0 мм.
- Рабочий инструмент должен подходить для
обрабатываемого материала.
- Запрещается использовать деформирован-
ные или потрескавшиеся пильные диски, а
также диски с тупыми или повреждёнными
зубьями.
- При установке дисков проследите за их пра-
вильным зажимом на втулке или плоскости
зажима и за тем, чтобы режущие кромки не
касались друг друга или зажимных элементов.
- Крепёжные болты и гайки следует затягивать
подходящим ключом с предписанным момен-
том затяжки.
- Удаляйте с плоскости зажима загрязнения,
пятна жира, масла и воды.
- Затягивайте стяжные винты согласно руко-
водству по эксплуатации производителя.
- Нельзя удлинять ключ или использовать мо-
лоток для затягивания болта диска.
- Перевозите и храните рабочие инструменты
в подходящем контейнере.
- Работать электроинструментом можно только
со всеми установленными защитными при-
способлениями и только, если он находится
в исправном состоянии и регулярно проходит
техобслуживание.
- Сразу заменяйте изношенную или повреждён-
ную (например пропиленную) плиту-основание.
- Обслуживающий персонал должен пройти
обучение по работе, регулировке и обслужи-
ванию электроинструмента.
- При обнаружении повреждений электроин-
струмента, в том числе отсоединённых защит-
ных устройств или инструментов, необходимо
сразу сообщить об этом обслуживающему
персоналу. Электроинструментом можно поль-
зоваться только после устранения неисправ-
ностей.
-
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты:
защитные наушники во избе-
жание риска развития глухоты,
защитные очки, респиратор
для снижения риска вдыха-
ния вредной для здоровья пыли, защитные
перчатки при замене рабочего инструмента
и работе с грубыми материалами.
- Для снижения шума во время работы необхо-
димо затачивать инструмент и надлежащим
образом устанавливать все шумопоглощаю-
щие элементы (кожухи и т. д.).
- При работе с древесиной подключайте к
инструменту пылеудаляющий аппарат для
класса пыли M согласно EN 60335-2-69.
- Для снижения пылеобразования подключайте
к инструменту подходящий пылеудаляющий
аппарат и правильно регулируйте все пыле-
защитные элементы (вытяжной кожух и т. д.).
- Не обрабатывайте асбестосодержащие мате-
риалы.
- Обеспечивайте достаточное освещение поме-
щения и рабочей зоны.
- Займите правильное рабочее положение при
пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к пиле;
- рядом с линией реза.
- Для безопасного продвижения заготовки
вдоль пильного полотна используйте толка-
тель из комплекта поставки.
- Всегда используйте прилагаемый разжим-
ной клин и защитный кожух. Правильно
отрегулируйте их согласно руководству по
эксплуатации. Неправильно отрегулирован-
142
ный разжимной клин и работа без защитных
приспособлений, например, без защитного
кожуха, могут привести к тяжёлым травмам.
- Под длинные заготовки необходимо подстав-
лять подходящие подпорки, чтобы они распо-
лагались строго горизонтально.
- Перед заменой диска и удалением скопления
опилок необходимо вынимать вилку из розет-
ки.
- Удаляйте обрезки и другие детали заготовки
из зоны пиления только после полной оста-
новки пильного диска.
- В случае защемления пильного диска сра-
зу выключайте пилу и вынимайте вилку из
розетки. Только после этого можно удалить
заклинившую заготовку.
- Выбирать четверти или фрезеровать пазы
можно только с подходящими защитными при-
способлениями, например с приспособлением
туннельного типа над плитой-основанием.
- Сразу по окончании работ, требующих снятия
защитного кожуха, обязательно установите его
на место, см. разд. 5.2)
- Запрещается использовать дисковую пилу
для прорезания пазов, заканчивающихся в
заготовке.
- Во время транспортировки электроинструмен-
та верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
- Не используйте верхний защитный кожух в
качестве ручки для переноски электроинстру-
мента!
- Храните толкатель заготовки в специальном
держателе для оснастки на верстаке.
- Используйте только оригинальную оснастку и
вспомогательные средства Festool.
- Запрещается использовать толкатели, упоры
и т. п. собственного изготовления.
- Перед работой проверяйте подвижность за-
щитного кожуха и противоскольного вклады-
ша и их прилегание к поверхности стола.
- Для предотвращения перегрева диска
или оплавления пластмассовых деталей,
устанавливайте частоту вращения под
обрабатываемый материал и не прикладывайте
чрезмерное усилие при пилении.
- При обработке металлических заготовок под-
ключайте пилу через автомат защиты от тока
утечки.
- Регулярно проверяйте штекер и кабель.
В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной
службы.
4.4 Уровень шума и вибрация
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень звукового давления L
PA
= 87 дБ(А)
Уровень мощности
звуковых колебаний L
WA
= 101 дБ(А)
Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
- Указанные значения шумовых характеристик
получены путём измерения по стандартным
методикам и могут использоваться для срав-
нения инструментов.
- Указанные значения шумовых характеристик
можно использовать для предварительной
оценки шумовой нагрузки.
Осторожно
В зависимости от способа
использования инструмента и особенно
от вида обрабатываемого материала,
показатели создаваемого им рабочего
шума могут отличаться от указанных в
паспорте изделия.
- За основу для определения
мер по охране труда работников
берите фактический уровень шума на
рабочем месте. (При этом учитывайте
все параметры технологического
цикла, например периоды, когда
электроинструмент выключен и когда
включён, но не находится в работе.)
4.5 Остаточные риски
Даже при соблюдении всех необходимых стро-
ительных норм и правил при работе с элек-
троинструментом может возникать опасность,
например, вследствие:
- отлетающих частей заготовки,
- отлетающих частей повреждённых рабочих
инструментов,
- шумовой нагрузки,
- образования древесной пыли.
5 Установка, подготовка к работе
- Распаковывая инструмент, выньте из него
транспортировочные вкладыши.
- Проверьте, чтобы пол в зоне установки элек-
троинструмента был ровным и в хорошем
состоянии и чтобы вокруг не лежали незакре-
плённые или посторонние предметы (напри-
мер стружка, опилки и обрезки заготовок).
143
5.1 Установка электроинструмента
Машинку можно устанавливать как со складны-
ми ножками, так и без них (рис. 1 и 2) (исполне-
ние «Floor» не имеет складных ножек).
Чтобы разложить ножки, отверните до упора
четыре винта-барашка [1-6]. Затем снова туго
заверните винты-барашки.
Чтобы инструмент стоял устойчиво, можно
изменить длину одной ножки, повернув её на-
конечник [1-7].
5.2 Перед первым вводом в эксплуатацию
5.2a Установка защитного кожуха (рис. 12)
- Удалите жёлтую предохранительную наклейку
[12-10].
- Настройте пилу на максимальную глубину реза
и угол скоса 0°.
- Оттяните клин [12-8] в верхнее положение.
- Держась за защитный кожух, полностью вы-
верните болт [12-5].
- Установите защитный кожух на разжимном
клине. Заведите расположенную в кожухе про-
дольную цапфу в паз [12-9] на клине, вставьте
болт [12-5] в отверстие в клине и затяните.
5.2b Установка углового упора с фиксацией
Передвиньте рукоятку упора в нулевое
положение (рис. 15). Затяните болт [3-6] (рис. 3)
и закрепите на столе.
5.3 Транспортировка
При переноске беритесь за электроин-
струмент в зонах хвата [2-6]. Катего-
рически запрещается брать электро-
инструмент за защитный кожух или пе-
реносить его, удерживая за защитный
кожух.
- Зафиксируйте пилу в нулевом положении.
- Снимите с пилы все навесные детали и намо-
тайте кабель на специальный держатель.
- Сложите ножки.
5.3a Для перемещения на небольшое
расстояние инструмент снабжён
транспортировочными роликами на концах
двух ножек. Возьмитесь за инструмент в области
хвата [2-6] и просто перекатите в нужное место.
5.4 Варианты использования пилы
Инструмент может использоваться для про-
дольного пиления или поперечной распиловки
с протяжкой.
a) Для продольной распиловки (рис. 1)
- Установите переключатель [1-9] в нижнее
положение.
- Отведите рукоятку [1-8] вниз и, потянув за неё,
вытяните пилу вперёд до фиксации.
Теперь пила находится посередине стола и
может использоваться для продольной распи-
ловки.
b) Для поперечной распиловки с протяж-
кой (рис. 3)
- Установите переключатель [3-10] в верхнее
положение.
В отведённом вниз положении рукоятку [3-9]
можно использовать для перемещения пилы
вперёд-назад для выполнения пропилов. Дви-
жение в обратную сторону поддерживается
усилием пружины.
5.5 Пылеудаление
Пила PRECISIO имеет два разъёма для
удаления пыли: в верхнем защитном
кожухе с байонетным креплением [2-3]
Ø 27 мм и в нижнем защитном кожухе
[2-2] Ø 35 мм.
К ним подсоединяются шланги комплекта си-
стемы пылеудаления CS 70 AB (входит в ком-
плект поставки CS 50 EB), соединяющиеся в
один разъём, к которому можно подсоединять
мобильный пылеудаляющий аппарат Festool.
5.6 Электрическое подключение и подго-
товка к работе
Сетевое напряжение должно соот-
ветствовать значению, указанному на
фирменной табличке.
- В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с харак-
теристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
- Из-за мощности двигателя рекомендуется
установить предохранитель на 16 А.
- Перед каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности
должен ремонтировать специальный сервис.
- Вне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и
кабельные соединители.
Чтобы включить пилу, нужно одновременно
нажать основной выключатель [4-1] и блоки-
рующий выключатель [4-4]. Инструмент будет
работать до тех пор, пока нажат основной вы-
ключатель.
144
Для перевода пилы в непрерывный режим
работы нужно после включения сначала от-
пустить основной выключатель [4-1], а затем
блокирующий выключатель [4-4]. Для отклю-
чения непрерывного режима нужно либо ещё
раз нажать и отпустить основной выключатель,
либо нажать красный выключатель [4-6].
Пилу можно защитить от несанкционированно-
го включения. Для этого нужно вставить навес-
ной замок в отверстие [4-2] на выключателе.
5.7 Дополнительные ножки [1-11] [1-12]
При работе с удлинителем и расширителем стола
или с подвижным столом всегда используйте
дополнительные ножки. Ослабьте болт [1-11],
разложите ножку [1-12], чтобы она опиралась
на пол, и снова затяните болт [1-11]
.
5.8 Установка держателя оснастки
(рис. 13)
При соединении обеих частей проследите
за тем, чтобы выступы защёлок точно вошли
друг в друга и защёлкнулись. Проверьте также
положение защёлок в крепёжных скобах на
обратной стороне держателя.
5.9 Косые продольные резы
При выполнении косых продольных резов упор
должен находиться на правой стороне стола.
5.10 Включение при обработке металлических
заготовок
При обработке металлических заготовок под-
ключайте пилу через автомат защиты от тока
утечки.
6 Электроника
Инструмент оснащен электронным
управлением следующими функциями:
6.1 Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным регу-
лированием обеспечивает пуск электроинстру-
мента без отдачи.
6.2 Регулировка частоты вращения вала
двигателя
Частоту вращения можно плавно изменять с
помощью регулировочного колеса [4-5] в диа-
пазоне от 1600 до 4200 об/мин и таким образом
адаптировать скорость распиловки к обрабаты-
ваемому материалу [4-3].
# n
0
[об/мин] # n
0
[об/мин]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
# n
0
[об/мин] # n
0
[об/мин]
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Предустановленная частота вращения элек-
тродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому даже
при нагрузке обеспечивается постоянная ско-
рость распиловки.
6.3 Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроин-
струмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращается.
После разгрузки или выключения электроин-
струмента он снова готов к работе.
6.4 Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшается подача тока и частота вращения.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого охлажде-
ния двигателя через систему воздушного охлаж-
дения. После охлаждения мощность электроин-
струмента снова автоматически повышается.
6.5 Тормоз
После выключения пилы пильный диск полно-
стью останавливается за 1,5—2 секунды (только
исполнение на 230—240 В).
6.6 Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пре-
дотвращает автоматический пуск инструмента
в непрерывном режиме работы после преры-
вания подачи тока. В этом случае инструмент
необходимо сначала выключить, а затем снова
включить.
7 Регулировка инструмента
Перед выполнением любых регулиро-
вок, ремонта и обслуживания вынимай-
те вилку из розетки!
Для облегчения регулировочных работ можно
зафиксировать пилу в среднем положении
(рис. 5): для этого вытяните её до упора вперёд
и установите переключатель
[5-1]
в нижнее
положение.
7.1 Глубина реза
Глубина реза плавно регулируется поворотом
кривошипной рукоятки
[5-4]
(0—52 мм при
перпендикулярном положении пильного диска).
145
7.2 Угол скоса
Пильный диск можно наклонять в диапазоне
0°—45°.
- Ослабьте винт-барашек
[5-3]
,
- настройте угол скоса по шкале
[5-6]
, вращая
рукоятку
[5-2]
,
- заверните винт-барашек
[5-3]
.
Для выполнения точной пригонки (выполнения
пропилов на стыках с задней стороны) можно
наклонять диск на 2° дальше обоих конечных
положений. Для этого нужно вывести диск в
конечное положение, нажать кнопку
[5-5]
и
наклонить диск до -2° или 47°. После возврата
диска в исходное положение оба конечных по-
ложения
снова активны.
7.3 Смена рабочего инструмента
Правила обращения с быстрозажим-
ной гайкой Fast-Fix (рис. 7A).
Заблокируйте ручку-скобу после её за-
крепления.
Затягивайте и ослабляйте гайку Fast-
Fix только вручную. Категорически за-
прещается использовать для затяжки
или отворачивания спусковой скобы
отвёртку, клещи и другие инструменты.
Если не получается ослабить гайку ру-
кой, можно воспользоваться торцовым
ключом.
Если ручка-скоба неплотно привернута
или повреждена, дальнейшее исполь-
зование гайки Fast-Fix запрещается.
Пилы Festool имеют специальное ис-
полнение гнезда, поэтому с данным ин-
струментом можно использовать только
диски Festool диаметром 190 мм.
Замену дисков выполняйте в перчатках
и снимайте их при пилении!
- Разблокируйте фиксатор [1-3] и снимите
вставку с прорезью для диска [1-2] движени-
ем вверх,
- Разблокируйте фиксатор [6-1] и наклоните
защитную крышку [6-2] вниз. Благодаря этому
шпиндель автоматически блокируется.
- Перекиньте рычаг [7-5] и поворачивайте по
часовой стрелке (левая резьба) для разбло-
кировки соединения Fast-Fix [7-4],
- установите новый диск, проследив при этом,
чтобы:
- гайка Fast-Fix [7-4], фланец [8-1] и диск
были чистыми,
- стрелка направления вращения на диске
[7-6] совпадала со стрелкой на корпусе
электроинструмента [7-7],
- насадите пильный диск на фланец [8-1]
по центру и поворачивайте до совпадения
контура фланца и посадочного отверстия на
диске.
- Затяните гайку Fast-Fix [7-4] против часовой
стрелки, перекиньте рычаг [7-5].
- Откиньте защитную крышку [6-2] вверх и за-
блокируйте фиксатор [6-1].
- Проверните диск на два оборота, чтобы убе-
диться, что он свободно вращается.
- Вложите вставку с прорезью для диска на
место, вставив сначала её заднюю кромку
(рис. 9), и заблокируйте фиксатор [1-3].
7.4 Регулировка разжимного клина
При правильной регулировке разжимного кли-
на [7-1] расстояние от него до зубчатого венца
пильного диска должно составлять 3—5 мм.
- Выверните болт [7-3] с помощью ключа-ше-
стигранника [6-3] и выньте вместе с зажимом
[7-2].
- После отворачивания обоих болтов [8-3] мож-
но передвигать направляющий элемент [8-2]
в вертикальном направлении для регулировки
расстояния между разжимным клином и дис-
ком.
- После регулировки установите на место клин
и зажим и затяните все болты.
7.5 Упор
Входящий в комплект поставки упор можно
закреплять на всех четырёх сторонах электро-
инструмента, см. рис. 3.
С помощью упора можно выполнять следующие
регулировки:
Упор можно использовать как продольный
(рис. 1), поперечный или угловой (рис. 3).
Продольный упор:
- Ослабьте болт [3-3] и слегка вытяните фик-
сирующий штифт [3-4], настройте угол 0° по
шкале, зафиксируйте штифтом и затяните болт
[3-3].
- Ослабьте болт [3-2] и отрегулируйте упорную
планку [3-1] так, чтобы треугольная стрелка
указывала на зелёное поле наклейки, см.
выносной элемент [1-13]. Затем затяните болт
[3-2].
- Задвиньте упор в боковой паз стола, см.
выносной элемент на рис. 3, настолько, чтобы
рукоятка упора перекрыла зелёное поле на
146
стороне стола, см. выносной элемент [1-14].
Затем затяните болт [3-5].
- Ослабьте болт [3-6], настройте нужную шири-
ну пропила и снова затяните болт.
Угловой упор с фиксацией можно использовать
в качестве высокого или низкого продольного
упора. Для этого планка [3-1] устанавливается
на ребро или плашмя.
Низкий продольный упор используется для
предотвращения соударения с кожухом
наклонённого пильного диска, например, при
выполнении косых пропилов под углом 45°.
Поперечный и угловой упор:
- Задвиньте упор в паз стола и затяните болт
[3-5].
- Ослабьте болт [3-3] и слегка вытяните фикси-
рующий штифт [3-4], установите нужный угол
по шкале (штифт сам фиксируется в положе-
нии часто используемых углов) и затяните
болт [3-3].
- Ослабьте болт [3-2] и отрегулируйте упорную
планку [3-1] так, чтобы она не доходила до
плоскости реза, и затяните болт [3-2].
Перед началом работы убедитесь в том,
что все винты-барашки упора полностью
затянуты. Упор можно использовать
только в зафиксированном положении,
и запрещается пользоваться им для
подталкивания заготовки.
Когда упор не используется, его
можно сложить в нулевое положение
и вложить в держатель оснастки [2-1]
(рис. 2 справа).
7.6 Шкала для регулировки ширины про-
пила
Обе шкалы [1-5] показывают ширину продоль-
ного пропила.
При необходимости их можно заново отцентри-
ровать, вывернув болты [1-4].
7.7 Установка противоскольного вклады-
ша
Противоскольжение вкладыш [10-2] предот-
вращает сколы на нижней кромке пропила
заготовки.
Вкладыш можно использовать при любом угле
скоса, но для каждого угла нужно устанавливать
отдельный вкладыш и выполнять запиловку:
- Настройте пильный диск на минимальную
глубину реза.
- Разблокируйте фиксатор [1-3] и снимите
вставку с прорезью для диска [1-2] движени-
ем вверх.
- Разблокируйте фиксатор [6-1] и наклоните
защитную крышку [6-2] вниз. Благодаря этому
шпиндель автоматически блокируется.
- Задвиньте противоскольный вкладыш [10-2]
до упора в сторону на держатель [10-3].
- Откиньте защитную крышку [6-2] вверх и за-
блокируйте фиксатор [6-1].
- Вложите вставку с прорезью для диска на
место, вставив сначала её заднюю кромку
(рис. 9), и заблокируйте фиксатор [1-3].
- Включите пилу и плавно переместите пильный
диск до максимальной глубины реза вверх —
пропил в противоскольном вкладыше выпол-
нен.
Рекомендуется, чтобы возвышающаяся часть
[10-1] вкладыша немного (ок. 0,3 мм) высту-
пала над поверхностью стола. Для этого нужно
переместить вверх держатель [10-3], предва-
рительно вывернув оба болта [10-4].
7.8 Регулировка защитного кожуха
- Для регулировки упоров можно зафиксиро-
вать защитный кожух в верхнем положении.
- Зафиксируйте боковой противоскольный
вкладыш [16-3] с помощью выступа [16-2] в
верхнем положении.
- Поднимите защитный кожух в верхнее поло-
жение [16-4] и заверните болт [16-1].
- После регулировки упоров снова ослабьте
болт [16-1] и освободите боковой проти-
воскольный вкладыш [16-3]. Внимание: за-
щитный кожух и противоскольный вкладыш
должны свободно лежать на столе (рис. 17).
- Когда защитный кожух не используется, его
можно подвесить на держателе оснастки [2-1].
8 Выполнение работ с инструментом
При работе инструментом соблюдайте
все указания по технике безопасности.
Следите за тем, чтобы верхний защитный ко-
жух [6-4a] и противоскольный вкладыш [6-4b]
прилегали к заготовке и свободно двигались.
Не обрабатывайте слишком большие
или слишком тяжёлые заготовки,
которые могут повредить инструмент.
Защитный кожух задаёт максимальную высоту
обрабатываемой заготовки.
По соображениям безопасности
НИКОГДА не работайте без верхнего
защитного кожуха [6-4a] (за
исключением несквозных пропилов).
147
Настройки размеров выполняйте при
выключенном инструменте.
8.1 Использование в качестве монтажной
дисковой пилы
8.1a Продольные пропилы
- Установите пильный диск по середине стола,
см. пункт 5.4.a).
- Для ведения заготовки установите упор в
положение продольного пиления (рис. 1).
- Настройте ширину пропила по шкалам [1-5].
- Ведите заготовку рукой так, чтобы руки не пе-
ресекали воображаемую плоскость вращения
диска.
- Для ведения заготовки вблизи диска исполь-
зуйте толкатель [2-4].
- Когда толкатель [2-4] не используется, его
можно положить в держатель оснастки [2-1].
8.1b Резы под углом
- Для выполнения резов под углом нужно
предварительно настроить угол скоса, см.
пункт 7.2.
8.1c Несквозные пропилы
При снятом защитном кожухе разжимной клин
можно переставлять в два фиксированных
положения, для чего его нужно с усилием
потянуть. При выполнении всех резов, за
исключением несквозных, клин должен
находиться в верхнем положении.
Перед работой
- Снимите верхний защитный кожух [6-4a].
- С усилием надавите на разжимной клин [7-1],
чтобы перевести его в нижнее положение.
Выполнение несквозных пропилов
При выполнении несквозных пропилов уделяйте
особое внимание ведению инструмента. Плотно
прижимайте заготовку к столу. Устанавливайте
такую последовательность пропилов, чтобы уже
прорезанная сторона заготовки не являлась
упором (опасность отдачи).
Выборка четверти
- Настройте глубину пропила и упор первой
стороны четверти.
- Выполните первый пропил, ведя заготовку
рукой. При этом руки не должны пересекать
воображаемую плоскость вращения диска.
- Для ведения заготовки вблизи диска
используйте толкатель [2-4].
- Поверните заготовку.
- Настройте глубину пропила и упор второй
стороны четверти.
- Выполните второй пропил.
- Для ведения заготовки вблизи диска
используйте толкатель [2-4].
Выборка четверти в заготовках ≤ 12 мм
циркулярной пилой с протяжкой (с
застопоренным диском)
- Используйте упор как поперечный (рис. 3).
- Следуйте указаниям по выполнению
поперечного распила (см. пункт 8.2a)
При выборки четверти на короткой
стороне заготовки НИКОГДА
не используйте упор в качестве
продольного.
Фрезерование пазов
- Настройте глубину пропила.
- Используйте упор в качестве направляющей.
- Ведите заготовку рукой так, чтобы руки
не пересекали воображаемую плоскость
вращения диска.
- Для ведения заготовки вблизи диска
используйте толкатель [2-4].
- Повторяйте процесс до достижения нужной
глубины паза.
По окончании работы
- После выполнения несквозных пропилов
верните разжимной клин [7-1] в верхнее
положение и установите на место защитный
кожух [6-4a].
Выполнение сложных случаев несквозных
пропилов
- как например врезное пиление, резка
148
с переворотом, фрезерование пазов и
профильное фрезерование или выполнение
выкружки — недопустимо.
8.1d Прижим-гребёнка
УКАЗАНИЕ
При выполнении несквозного пропила
пользуйтесь прижимом-гребёнкой. Смонтируйте
её на упоре и столе так, чтобы во время пропила
она прижимала заготовку к столу. Прижим-
гребёнка не входит в комплект поставки.
8.1e Продольный распил под углом
- Для продольного распила под углом брусков
длиной ≤ 150 мм всегда используйте только
левый упор, поскольку расстояние между ним
и полотном диска больше.
8.2 Применение циркулярной пилы с
протяжкой
8.2a Поперечный распил
- Установите пильный диск в заднем положении
на столе, см. пункт 5.4 b).
- Для установки и фиксации заготовки
установите угловой упор в положение
поперечного пиления (рис. 3). В качестве
альтернативного варианта для фиксации за-
готовки можно вставить в пазы [3-8] винтовые
струбцины (не входят в комплект поставки).
Выполните пропил, отведя рукоятку [3-9] вниз
и протягивая пилу за рукоятку вперёд.
- Выполнив пропил, отведите пильную часть
назад в исходное положение и только после
этого выньте заготовку из упора.
8.2b Резы под углом
- Для выполнения резов под углом нужно
предварительно настроить угол скоса, см.
пункт 7.2, угловой упор находится на правой
стороне стола.
- Перед выполнением косых пропилов
необходимо предварительно настроить
угловой упор, см. пункт 7.5.
8.3 Толкатель заготовки
- Когда толкатель [2-4] не используется, его
можно положить в держатель оснастки [2-1].
9 Обслуживание и уход
Перед выполнением любых регулиро-
вок, ремонта и обслуживания вынимай-
те вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют от-
крывания корпуса двигателя, должны
выполняться только специалистами
авторизованной мастерской Сервисной
службы.
Ремонт или замена повреждённых
защитных приспособлений и деталей
должны выполняться в авторизованной
ремонтной мастерской, если иное не
указано в руководстве по эксплуатации.
Сервисное обслуживание и ремонт:
через фирму-изготовителя или в наших
сервисных мастерских. Адрес ближайшей
мастерской см. на www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на
www.festool.ru/сервис
Инструмент оснащён самоотключающимися
угольными щётками. При их полном износе
автоматически прекращается подача тока и
инструмент прекращает работу.
Регулярно проводите техническое обслужива-
ние электроинструмента для поддержания его
работоспособности:
- удаляйте пылесосом скопления пыли,
- следите за чистотой направляющих штанг
[1-10] и регулярно смазывайте их,
- заменяйте изношенную или повреждённую
вставку с прорезью для пильного диска,
- с помощью задвижки [11-1] можно открыть
крышку [11-3], чтобы удалить опилки из-под
нижнего защитного кожуха. Для удаления
больших скоплений опилок можно полностью
открыть крышку, вывернув болт [11-2]. Перед
началом работы крышку нужно снова закрыть!
- По окончании работы намотайте кабель пита-
ния на держатель оснастки [2-1].
- Специальный демпфер обеспечивает равно-
мерный обратный ход пилы по всей длине про-
тяжки. При неправильной работе демпфера его
можно отрегулировать через отверстие [2-5].
- При необходимости замены кабеля питания
обращайтесь к изготовителю или в сервисные
центры. Не подвергайте себя опасности.
10 Оснастка, рабочие инструменты
Чтобы Вы могли эффективно использовать свой
электроинструмент для выполнения разных за-
дач, Festool предлагает широкий ассортимент
оснастки, например: расширитель стола, удли-
нитель стола, подвижный стол, торцовочный
упор, комплект системы пылеудаления.
149
Festool выпускает пильные диски для быстрой
и чистой обработки самых разных материалов.
Номера для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
11 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию изделий,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного обору-
дования, а также гармонизированным нацио-
нальным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach.
150
Stolní a tažná okružní pila
CS 50 EBG/CS 50 EG
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Třída ochrany II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Odsávání prachu
Nevyhazujte do smíšeného odpadu
Místo pro uchopení
Směr otáčení pilového kotouče
Dřevo
Laminované dřevěné desky
Cementovláknité desky, eternit
Hliník
2 Technické údaje CS 50 EBG/CS 50 EG
Hloubka řezu při −2°/47° 0 - 52 mm / 0 - 37 mm
Šikmá poloha −2° až 47°
Max. délka tahu 300 mm
Pilový kotouč (průměr × šířka řezu) 190 × 2,6 mm
Upínací otvor 20/30 mm
Tloušťka těla kotouče < 2 mm
Volnoběžné otáčky 1 600-4 200 min
-1
Příkon 1 200 W
Rozměry stolu (délka × šířka) 600 × 400 mm
Výška stolu: vyklopené/zaklopené nohy 900 mm/375 mm
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014
Hmotnost bez sklopných nohou 21 kg
Hmotnost se sklopnými nohami
25 kg
Schválené pilové kotouče
Doporučené pilové kotouče pro různé materiály naleznete v katalogu nebo na www.festool.cz/sluzby.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
k obsluze.
1 Symboly
Pozor, nebezpečí
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
ečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
CZ
1 Symboly ................................................. 150
2 Technické údaje ..................................... 150
3 Správné použití ...................................... 151
4 Bezpečnostní pokyny ............................. 151
5 Instalace, uvedení do provozu ............... 155
6 Elektronika ............................................ 156
7 Nastavení nářadí ................................... 156
8 Práce s nářadím .................................... 158
9 Údržba a péče ........................................ 159
10 Příslušenství, nástroje .......................... 160
11 Likvidace ................................................ 160
151
3 Správné použití
Pila PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí
určená k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva
a materiálů podobných dřevu.
Se speciálními pilovými kotouči na hliník, které
nabízí Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto
materiálu. Materiály obsahující azbest se nesmí
řezat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha!ečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyba
při dodržování varovných upozornění a instruk
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč-
nostních pokynech se vztahuje na síťové elektrické
nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumuláto-
rové nářadí (bez síťového kabelu).
4.2 Bezpečnostní pokyny pro stolní okružní pily
Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů
a. Ochranné kryty nechte namontované.
Ochranné kryty musí být funkční a správně
namontované. Volné, poškozené nebo správně
nefungující ochranné kryty se musí opravit
nebo vyměnit.
b. Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný
kryt pilového kotouče a rozvírací klín. U dě-
licích řezů, u kterých pilový kotouč řeže celou
tloušťku obrobku, snižují ochranný kryt a další
bezpečnostní zařízení riziko poranění.
c. Po dokončení práce (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením), při které
je nutné odstranit ochranný kryt a/nebo
rozvírací klín, neprodleně znovu upevněte
ochranný systém. Ochranný kryt a rozvírací
klín snižují riziko poranění.
d. ed zapnutím elektrického nářadí zajistěte,
aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného
krytu, rozvíracího klínu nebo obrobku. Ne-
úmyslný kontakt pilového kotouče s těmito
součástmi může způsobit nebezpečné situace.
e. Seřiďte rozvírací klín podle popisu v tomto
návodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, ne-
správná poloha a vyrovnání mohou zapříčinit,
že rozvírací klín účinně nezabrání zpětnému
rázu.
f. Aby mohl rozvírací klín fungovat, musí moci
zasahovat do obrobku. Pokud je obrobek krát-
ký na to, aby se při řezání dostal k rozvíracímu
klínu, není rozvírací klín účinný. Za těchto pod-
mínek nelze zabránit zpětnému rázu.
g. Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvíra-
cí klín. Aby rozvírací klín správně fungoval,
musí průměr pilového kotouče odpovídat
příslušnému rozvíracímu klínu, tělo pilové-
ho kotouče musí být tenčí než rozvírací klín
a šířka zubů musí být větší než tloušťka roz-
víracího klínu.
Bezpečnostní pokyny pro řezání
a.
Nebezpečí! Nedávejte prsty a ruce do
blízkosti pilového kotouče nebo do ob-
lasti řezání. Při okamžiku nepozornosti
nebo vysmeknutí se vám může dostat
ruka k pilovému kotouči a může dojít k vážným
poraněním.
b. Přisouvejte obrobek k pilovému kotouči pouze
proti směru otáčení. Přisouvání obrobku ve
stejném směru jako je směr otáčení pilového
kotouče nad stolem může způsobit vtažení ob-
robku a vaší ruky do pilového kotouče.
c. Při podélných řezech nikdy nepoužívejte
k přisouvání obrobku pokosový doraz a při
příčných řezech s pokosovým dorazem nikdy
nepoužívejte navíc paralelní doraz pro nasta-
vení délky. Současné vedení obrobku pomocí
paralelního dorazu a pokosového dorazu
zvyšuje pravděpodobnost, že se pilový kotouč
zasekne a dojde ke zpětnému rázu.
d. U podélných řezů vyvíjejte na obrobek přísuv-
nou sílu vždy mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem. Pokud je vzdálenost mezi dora-
zovou lištou a pilovým kotoučem menší než
150 mm, použijte posouvač obroku, a pokud je
vzdálenost menší než 50 mm, použijte posuv-
ný špalek. Tyto pracovní pomůcky zabezpečují,
že vaše ruka zůstane v dostatečné vzdálenosti
od pilového kotouče.
e. Používejte pouze dodaný posouvač obrobku od
výrobce nebo takový, který je vyrobený podle
příslušných instrukcí. Posouvač obrobku za-
bezpečuje dostatečnou vzdálenost mezi rukou
a pilovým kotoučem.
152
f. Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naříznutý
posouvač obrobku. Poškozený posouvač ob-
robku může prasknout a způsobit, že se vaše
ruka dostane do pilového kotouče.
g. Nepracujte „v ruce“. Pro přiložení a vedení
obrobku vždy používejte paralelní doraz nebo
pokosový doraz. V ruce“ znamená, že se
obrobek místo pomocí paralelního dorazu či
pokosového dorazu podpírá nebo vede rukama.
Řezání v ruce vede k nesprávnému vyrovnání,
zaseknutí a zpětnému rázu.
h. Nikdy nesahejte za otáčející se pilový kotouč
nebo přes něj. Sahání po obrobku může způso-
bit neúmyslný kontakt s otáčejícím se pilovým
kotoučem.
i. Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za
stolem pily a/nebo na straně stolu pily tak,
aby zůstaly ve vodorovné poloze. Dlouhé a/
nebo široké obrobky mají sklon k evrhnutí
na kraji stolu pily; to vede ke ztrátě kontroly,
zaseknutí pilového kotouče a zpětnému rázu.
j. Vte obrobek rovnoměrně. Obrobek neohý-
bejte a nepřetáčejte. Pokud se pilový kotouč
zasekne, elektrické nářadí ihned vypněte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a od-
straňte příčinu zaseknutí. Zaseknutí pilového
kotouče v obrobku může způsobit zpětný ráz
nebo zablokování motoru.
k. Neodstraňujte odříznutý materiál, dokud pila
běží. Odříznutý materiál se může zachytit mezi
pilovým kotoučem a dorazovou lištou nebo
v ochranném krytu a při odstraňování vtáhnout
vaše prsty do pilového kotouče. Vypněte pilu
a počkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví,
než budete materiál odstraňovat.
l. Pro podélné řezy u obrobků, které jsou ten-
čí než 2 mm, používejte přídavný paralelní
doraz, který se dotýká povrchu stolu. Tenké
obrobky se mohou pod paralelním dorazem
vzpříčit a způsobit zpětný ráz.
Zpětný ráz - příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku
zaseknutého, uvízlého pilového kotouče nebo řezu
v obrobku, který je vedený šikmo vůči pilovému
kotouči, nebo pokud se mezi pilovým kotoučem
a paralelním dorazem či jiným pevným předmětem
zasekne kus obrobku.
Ve většině případů se při zpětném rázu zachytí ob-
robek o zadní část pilového kotouče, je nadzvihnut
stolem pily a vymrštěn směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nesprávného
používání stolní okružní pily. Lze mu zabránit po
-
mocí vhodných preventivních opatření, která jsou
popsaná níže.
a. Nikdy se nestavte do přímé roviny pilového
kotouče. Vždy stůjte po straně pilového ko-
touče, na které se nachází také dorazová lišta.
Při zpětném rázu může být obrobek s vysokou
rychlostí vymrštěný proti osobám, které stojí
ed pilovým kotoučem nebo v rovině pilového
kotouče.
b. Nikdy nesahejte nad pilový kotouč nebo za
něj, abyste tahali obrobek nebo ho podpírali.
Může dojít k neúmyslnému kontaktu s pilovým
kotoučem nebo může zpětný ráz způsobit vta-
žení vašich prstů do pilového kotouče.
c. Obrobek, který řežete, nikdy nedržte a netlač-
te proti otáčejícímu se pilovému kotouči.
Tlačení obrobku, který řežete, proti pilovému
kotouči způsobí zaseknutí a zpětný ráz.
d. Dorazovou lištu vyrovnejte rovnoběžně s pi-
lovým kotoučem. Nevyrovnaná dorazová lišta
tlačí obrobek proti pilovému kotouči a způso-
buje zpětný ráz.
e. U skrytých řezů (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením) používejte
přítlačný hřeben pro vedení obrobku proti
stolu a dorazové liště. Pomocí přítlačného
ebenu budete mít obrobek při zpětném rázu
lépe pod kontrolou.
f. Buďte obzvlášť opatrní při řezání smontova-
ných obrobků v místech, na které nevidíte.
Zanořující se pilový kotouč se může zaříznout
do předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
g. Velké desky podepřete, abyste zabránili ri-
ziku zpětného rázu způsobeného zaseklým
pilovým kotoučem. Velké desky se mohou
působením vlastní hmotnosti prohnout. Desky
se musí podepřít všude tam, kde přečnívají
es povrch stolu.
h. Obzvláště opatrní buďte při řezání obrobků,
které jsou zkroucené, zahnuté, se suky nebo
které nemají rovnou hranu, pomocí které
by je bylo možné vést pomocí pokosového
dorazu nebo podél dorazové lišty. Zkroucený
či zahnutý obrobek nebo obrobek se suky je
nestabilní a způsobujte nesprávné vyrovnání
spáry řezu vůči pilovému kotouči, zaseknutí
a zpětný ráz.
153
i. Nikdy neřezejte více obrobků neskládaných
na sobě nebo za sebou. Pilový kotouč by mohl
zachytit jeden nebo více kusů a způsobit zpětný
ráz.
j. Pokud chcete znovu spustit pilu, jejíž pilový
kotouč je v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
ve spáře řezu tak, aby zuby nebyly zaseknuté
v obrobku. Pokud je pilový kotouč zaseknutý,
může dojít k nazdvihnutí obrobku a způsobení
zpětného rázu, když se pila znovu spustí.
k. Pilové kotouče udržujte v čistotě, ostré a s do-
statečně rozvedenými zuby. Nikdy nepouží-
vejte deformované pilové kotouče nebo pilové
kotouče s prasklými či zlomenými zuby. Ostré
pilové kotouče se správně rozvedenými zuby
minimalizují zaseknutí, zablokování a zpětný
ráz.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních
okružních pil
a. Stolní okružní pilu vypněte a odpojte ji od sítě,
než budete odstraňovat vložku stolu, měnit
pilový kotouč, provádět nastavení rozvírací-
ho klínu nebo krytu pilového kotouče a když
necháte nářadí bez dozoru. Bezpečnostní
opatření slouží pro předcházení úrazům.
b. Nikdy nenechávejte stolní okružní pilu běžet
bez dozoru. Vypněte elektrické nářadí a ne-
docházejte od něj, dokud se úplně nezastaví.
Pila, která běží bez dozoru, představuje ne-
kontrolované nebezpečí.
c. Nainstalujte stolní okružní pilu na místě, kte-
ré je rovné a dobře osvětlené a kde se můžete
bezpečně postavit a udržovat rovnováhu. Na
místě instalace musí být dostatek prostoru
pro manipulaci s obrobky příslušné velikosti.
Nepořádek, neosvětlené pracoviště a nerovná,
klouzavá podlaha mohou vést k úrazům.
d. Pravidelně odstraňujte třísky a evěnou
moučku pod stolem pily a/nebo z odsávání
prachu. Nahromaděná dřevěná moučka je
hořlavá a může se sama od sebe vznítit.
e. Zajistěte stolní okružní pilu. Stolní okružní
pila, která není řádně zajištěná, se může po-
hybovat nebo převrátit.
f. Odstraňte ze stolní okružní pily nastavovací
nástroje, zbytky dřeva atd., než ji zapnete.
Vybočení nebo případné zaseknutí může být
nebezpečné.
g. Vždy používejte pilové kotouče o správné ve-
likosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
kosočtvercovým nebo kruhovým). Pilové ko-
touče, které se nehodí do upínání pily, nemají
vystředěný běh a vedou ke ztrátě kontroly nad
pilou.
h. Nikdy nepoužívejte poškozený nebo nespráv-
ný montážní materiál pro pilové kotouče, jako
např. příruby, podložky, šrouby či matice.
Tento montážní materiál pro pilové kotouče
byl zkonstruován speciálně pro vaši pilu, pro
bezpečný provoz a optimální výkon.
i. Na stolní okružní pilu si nikdy nestoupejte
a nepoužívejte ji k sezení. Může dojít k váž-
nému poranění, když se elektrické nářadí
evrhne nebo když se omylem dostanete do
kontaktu s pilovým kotoučem.
j. Zajistěte, aby byl pilový kotouč namonto-
vaný ve správném směru otáčení. Se stolní
okružní pilou nepoužívejte brusné kotouče
nebo drátěné kartáče. Nesprávně nasazený
pilový kotouč nebo používání nedoporučeného
příslušenství může vést k vážným poraněním.
4.3 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané
nářadí
- Je povoleno používat jen nástroje, které splňují
EN 847-1.
- Míněny jsou tedy pilové kotouče, které jsou do-
poručené výrobcem v tomto návodu k obsluze.
- Smí se používat pouze pilové kotouče s násle-
dujícími parametry: průměr pilového kotouče
190 mm; šířka řezu 2,6 mm, upínací otvor
20 mm; tloušťka těla kotouče max. 2,0 mm;
vhodné pro otáčky do 4 200 min
-1
.
- Šířka řezu pilového kotouče musí být větší
a tloušťka těla kotouče menší než tloušťka roz-
víracího klínu 2,0 mm.
- Nástroj musí být vhodný pro řezaný materiál.
- Deformované nebo naprasklé pilové kotouče
a pilové kotouče s tupým nebo poškozeným
ostřím se nesmějí používat.
- Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
utahování provádělo na náboji či upínací ploše
nástroje a aby se břity nedostaly do vzájemného
kontaktu nebo do kontaktu s upínacími prvky.
- Upevňovací šrouby a matice je třeba utahovat
za použití vhodných klíčů atd. a s utahovacím
momentem uvedeným výrobcem.
- Upínací plochy je třeba zbavit nečistot, tuku,
oleje a vody.
- Upínací šrouby se musí utahovat podle návodu
výrobce.
154
- Prodloužení klíče nebo utahování pomocí úderů
kladiva není přípustné.
- Nástroje se musí přepravovat a přechovávat ve
vhodné schránce.
- Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou
všechny bezpečnostní prvky v patřičné poloze
a když je nářadí v dobrém technickém stavu
a provádí se jeho řádná údržba.
- Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznu-
tou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- Obsluhující personál musí dostatečně vyškolený
ohledně používání, nastavování a ovládání nářadí.
- Závady nářadí, včetně oddělujících bezpečnost-
ních prvků nebo nástrojů, je při zjištění třeba
neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění
závady se smí nářadí opět používat.
-
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče sluchu, aby se snížilo
riziko nedoslýchavosti, ochran-
né brýle, respirátor, aby se
snížilo riziko vdechování zdraví
škodlivého prachu, ochranné rukavice při ma-
nipulaci s nástroji a drsnými materiály.
- Aby se minimalizovala hlučnost, musí být ná-
stroj naostřený a všechny komponenty sloužící
ke snížení hluku (ochranné kryty atd.) řádně
nastavené.
- Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhod-
nému vysavači podle EN 60335-2-69, třída pra-
chu M.
- Aby se minimalizovala prašnost prostředí, při-
pojte nářadí k vhodnému odsávacímu zařízení
a řádně nastavte všechny součásti sloužící k za-
chycování prachu (odsávací příruby atd.).
- Neřezejte materiál obsahující azbest.
- Zajistěte přiměřené osvětlení v místnosti nebo
na pracovišti.
- Při řezání zaujměte správnou pracovní polohu:
- vpředu na straně obsluhy;
- čelem k pile;
- vedle roviny pilového kotouče.
- Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový kotouč
používejte posouvač obrobku, který je součástí
dodávky.
- Vždy používejte dodaný rozvírací klín a ochran-
ný kryt. dBejte na jejich správné nastavení
podle popisu v návodu k obsluze. Nesprávně
nastavený rozvírací klín a odstranění bezpeč-
nostních součástí, jako ochranných krytů, může
způsobit těžká poranění.
- Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem po-
depřete, aby ležely rovně.
- ed výměnou nástroje a před odstraňováním
poruch, jako je např. odstraňování zaseklých
úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky.
- Neodstraňujte odřezky nebo jiné části obrobků,
dokud nářadí běží a pila není v klidové poloze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
- Řezání drážek nebo polodrážek je povoleno
pouze s vhodnými ochrannými prvky, např. tu-
nelovým ochranným zařízením přes stůl pily.
- Ihned po pracích, které vyžadují odstranění
ochranného krytu, bezpodmínečně znovu nain-
stalujte bezpečnostní zařízení, viz kap. 5.2.
- Okružní pily se nesmějí používat k čepování
(drážka končící v obrobku).
- Během přepravy nářadí musí horní ochranný
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
- Horní ochranný kryt se nesmí používat pro ucho-
pení při přepravě!
- Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte ho
do příslušného držáku na nářadí.
- Používejte pouze originální příslušenství a po-
můcky Festool.
- Je zakázáno používat vlastní pomůcky, jako např.
posouvač obrobku, pravítko.
- Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda jsou
ochranný kryt a chránič proti otřepům volně
pohyblivé a doléhají ke stolu.
- Abyste zabránili přehřátí pilového kotouče nebo
tavení plastu, nastavte správné otáčky podle
příslušného řezaného materiálu a při řezání
nepoužívejte nadměrný přítlak.
- Při řezání kovu zapínejte pilu prostřednictvím
proudového chrániče.
- Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku akabel
apři poškození je nechte vyměnit vautorizova-
ném zákaznickém servisu
4.4 Hlučnost a vibrace
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 87 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 101 dB(A)
Nejistota měření K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
- Uvedené hodnoty emitovaného hluku byly namě-
řeny pomocí standardní zkušební metody a lze
je použít pro porovnání nářadí.
- Uvedené hodnoty emitovaného hluku se smí
155
použít také pro předběžné hodnocení zatížení
hlukem.
POZOR
Emise hluku se mohou – vzávislosti na
druhu použití elektrického nářadí azej-
ména na druhu zpracovávaného obrobku
– během skutečného použití elektrické-
ho nářadí od uvedených hodnot lišit.
- Určete bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy, která spočívají na
odhadu zatížení během skutečných pod-
mínek použití. (Přitom je třeba zohlednit
všechny části provozního cyklu, např.
doby, ve kterých je elektrické nářadí vyp-
nuto, adoby, ve kterých je sice zapnuté,
ale běží bez zatížení.)
4.5 Zbývající rizika
I es dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
- odlétnutí částí obráběného materiálu,
- odlétnutí částí poškozeného nástroje,
- vznikající hluk,
- vznikající dřevěný prach.
5 Instalace, uvedení do provozu
- Při vybalování nářadí odstraňte přepravní vložky.
- Zajistěte, aby byla podlaha kolem pily rovná,
v dobrém stavu a bez volně ležících předmětů
(např. třísek a odřezků).
5.1 Instalace nářadí
Nářadí lze nainstalovat se skládacími nohami
nebo bez skládacích nohou (obrázek 1 a 2) (pro-
vedení „Floor“ je bez skládacích nohou).
Pro vyklopení nohou je třeba vyšroubovat čtyři
šrouby [1-6] až nadoraz. Po vyklopení nohou je
tyto šrouby třeba opět utáhnout.
Aby nářadí stálo pevně, lze měnit délku jednotli-
vých nohou šroubováním koncovky [1-7].
5.2 ed prvním uvedením do provozu
5.2a Montáž ochranného krytu (obrázek 12)
- Odstraňte žlutou bezpečnostní nálepku [12-10].
- Nastavte pilu na maximální hloubku řezu a po-
kos na 0°.
- Klín [12-8] vytáhněte do horní polohy.
- Uchopte ochranný kryt a úplně vyšroubujte
šroub [12-5].
- Nasaďte ochranný kryt na rozvírací klín. Podélný
čep ochranného krytu přitom zaveďte do dráž-
ky [12-9] v klínu a otvorem v rozvíracím klínu
nasaďte šroub [12-5] a utáhněte ho.
5.2b Montáž úhlového dorazu
Držadlo úhlového dorazu posuňte do nulové polo-
hy (obrázek 15). Utáhněte šroub [3-6] (obrázek 3)
a nasaďte ho na stůl.
5.3 Přeprava
Při přemisťování držte elektrické nářadí
za místa pro uchopení na stranách [2-6].
Nikdy ho neuchopujte nebo nepřemisťujte
za ochranný kryt.
- Zaaretujte agregát pily v nulové poloze.
- Odstraňte z pily všechny nástavbové díly a kabel
naviňte na držák kabelu.
- Případně zaklopte nohy.
5.3a Pro přemisťování na krátké vzdálenosti je
nářadí opatřené na dvou nohách transportními
kolečky. Uchopte nářadí za místa pro uchopení
[2-6] a přetáhněte ho na požadované místo.
5.4 Možnosti použití
Nářadí lze používat jako stolní okružní pilu nebo
jako tažnou okružní pilu.
a) Stolní okružní pila (obrázek 1)
- Nastavte spínač [1-9] do dolní polohy.
- Otočte rukojeť [1-8] dolů a pomocí rukojeti pře-
táhněte agregát pily dopředu, až zaskočí.
Agregát pily se teď nachází v poloze uprostřed
stolu a nářadí lze používat jako stolní okružní pilu.
b) Tažná okružní pila (obrázek 3)
- Nastavte spínač [3-10] do horní polohy.
Když otočíte rukojeť [3-9] dolů, je možné s agre-
gátem pily pohybovat dopředu a dozadu pro řez
tahem. Pohyb dozadu usnadňuje pružina.
5.5 Odsávání
PRECISIO má dvě přípojky odsávání: hor-
ní ochranný kryt s bajonetovou spojkou
[2-3] s Ø 27 mm a dolní ochranný kryt
[2-2] s Ø 35 mm.
Odsávací souprava CS 70 AB (u CS 50 EB součástí
dodávky) svádí obě přípojky dohromady, takže lze
připojit mobilní vysavač Festool.
5.6 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
- Kvůli výkonnosti motoru doporučujeme pojistku
na 16 A.
156
- ed každým použitím nářadí zkontrolujte po-
hyblivý přívod a vidlici. Závady nechte opravit
odborným servisem.
- Mimo budovy používejte výhradně schválené
prodlužovací kabely a kabelové spojky.
K zapnutí je třeba současně stisknout vypínač
[4-1] a bezpečnostní spínač [4-4]. Nářadí běží,
dokud je stisknutý vypínač.
Pro trvalý provoz je třeba po zapnutí nejdříve
uvolnit vypínač [4-1] a potom bezpečnostní spínač
[4-4]. Při trvalém provozu se nářadí vypne buď
dalším stisknutím a uvolněním vypínače, nebo
stisknutím červeného spínače [4-6].
Na ochranu proti neoprávněnému zapnutí je
možné do otvoru [4-2] ve vypínači zavěsit visací
zámek.
5.7 Přídavné nohy [1-11] [1-12]
Přídavné nohy používejte vždy ve spojení
s prodloužením stolu, rozšířením stolu nebo po-
jezdovým stolem. Povolte šroub [1-11], vyklopte
nohu [1-12] tak, aby se opírala o zem, a šroub
[1-11] znovu utáhněte.
5.8 Montáž držáku příslušenství (obrá-
zek 13)
Při sestavování obou dílů dBejte na to, aby do sebe
zacvakávací spoje přesně zapadly a zaskočily.
Zkontrolujte také na zadní straně držáku příslu-
šenství správnou polohu zacvakávacích spojů
v přídržných třmenech.
5.9 Podélné pokosové řezy
Při podélných pokosových řezech by mělo být
pravítko na pravé straně stolu.
5.10 Zapnutí při řezání kovu
Při řezání kovu zapněte pilu prostřednictvím prou-
dového chrániče.
6 Elektronika
Nářadí je vybavené elektronickým řízením
s následujícími vlastnostmi:
6.1 Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
6.2 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [4-5]
v rozsahu od 1 600 do 4 200 min
-1
. Můžete tak
rychlost řezání optimálně přizpůsobit příslušné-
mu materiálu [4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1 600 4 ~ 3 100
2 ~ 2 100 5 ~ 3 600
3 ~ 2 600 6 ~ 4 200
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
6.3 Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokovaný,
přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp.
vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu.
6.4 Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výko-
nem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí
větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo
najede na plný výkon.
6.5 Brzda
Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5-2 sekund
zabrzdí (jen v provedení 230-240 V).
6.6 Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěný podpěťový ochranný mechanismus za-
braňuje tomu, aby se nářadí ve stavu trvalého pro-
vozu po přerušení přívodu proudu samo zapnulo.
Nářadí se musí v takovém případě nejdříve vypnout
a potom opět zapnout.
7 Nastavení nářadí
ed každým nastavením, údržbou a opra-
vou odpojte síťový kabel!
Pro usnadnění nastavení lze agregát pily zaaretovat
v prostřední poloze (obrázek 5): přetáhněte agregát
pily až nadoraz dopředu a nastavte spínač [5-1] do
dolní polohy.
7.1 Výška řezu
Otáčením kliky [5-4] lze plynule nastavit hloubku
řezu (0 - 52 mm při kotouči v poloze 90°).
7.2 Pokosový úhel
Kotouč lze natáčet mezi 0° a 45°:
- povolte otočný knoflík [5-3],
- nastavte pokosový úhel pomocí stupnice [5-6]
otáčením rukojeti [5-2],
- utáhněte otočný knoflík [5-3].
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze
kotouč přetočit vždy o 2° za obě koncové polohy.
K tomu v koncové poloze stiskněte tlačítko [5-5],
poté lze kotoučem otáčet až do polohy −2°, resp.
157
47°. Po otočení zpět jsou obě koncové polohy
opět
aktivní.
7.3 Výměna nástroje
Bezpečnostní pokyny pro upínací matici
Fast-Fix (obrázek 7 A).
Po utažení sklopte úchyt.
Upínací matici Fast-Fix utahujte a uvol-
ňujte jen rukou. Úchyt se nesmí využívat
k utahování nebo uvolňování pomocí
šroubováku, kleští či jiného nářadí.
Pokud matice nejde uvolnit rukou, je mož-
né ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním
otvorem.
Je-li úchyt uvolněný nebo poškozený, ne-
smí se matice Fast-Fix v žádném případě
dále používat.
Kvůli speciálnímu upnutí se smí používat
pouze pilové kotouče Festool o průměru
190 mm, které pro toto nářadí nabízí firma
Festool.
Při výměně nástroje noste rukavice,
řezejte ale bez rukavic!
- Povolte pojistku [1-3] a vyndejte vložku stolu
[1-2] směrem nahoru.
- Povolte pojistku [6-1] a vyklopte kryt pilového
kotouče [6-2] směrem dolů. Šroub nářadí se
tak automaticky aretuje.
- Sklopte páku [7-5] a otáčením po směru hodi-
nových ručiček (levý závit) otevřete rychloupínání
Fast-Fix [7-4].
- Vyměňte nástroj, přitom dodržujte následující:
- Rychloupínání Fast-Fix [7-4], příruba [8-1]
a pilový kotouč musí být čisté.
- Směr otáčení na pilovém kotouči [7-6] se musí
shodovat se směrem otáčení nářadí [7-7].
- Nasaďte pilový kotouč doprostřed na přírubu
[8-1] a otáčejte jím tak daleko, aby do sebe
zapadl tvar příruby a otvoru pilového kotouče.
- Pevně utáhněte rychloupínání Fast-Fix [7-4]
proti směru hodinových ručiček, sklopte páku
[7-5].
- Kryt pilového kotouče [6-2] vyklopte nahoru
a utáhněte pojistku [6-1].
- Dvakrát otočte pilový kotouč, abyste zjistili, zda
se může volně pohybovat.
- Vložte vložku stolu nejprve zadní hranou
(obrázek 9) a utáhněte pojistku [1-3].
7.4 Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín [7-1] nastavte tak, aby byl ve vzdá-
lenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pilového
kotouče.
- Šroub [7-3] vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihran [6-3] a společně s upínacím dílem
[7-2] ho vyndejte.
- Po uvolnění obou šroubů [8-3] lze posouvat vo-
dicím dílem [8-2] ve svislém směru a nastavit
tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pilovým
kotoučem.
- Po nastavení rozvíracího klínu opět namontujte
upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby.
7.5 Doraz
Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech stra-
nách nářadí, jak je znázorněno na obrázku 3.
Doraz má tyto možnosti nastavení:
Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek 1),
nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz (obrá-
zek 3).
Podélný doraz:
- Povolte šroub [3-3] a nazdvihněte zajišťovací
kolík [3-4], nastavte úhel podle stupnice na 0°,
nechte zajišťovací kolík zaskočit a utáhněte
šroub [3-3].
- Povolte šroub [3-2] a nastavte lištu [3-1] tak,
aby se trojúhelníková šipka nacházela v zeleném
poli nálepky, viz detaily [1-13]. Poté utáhněte
šroub [3-2].
- Zasuňte úhlový doraz do postranní drážky ve
stolu (detail obrázku 3). Zasuňte ho natolik,
aby držadlo úhlového dorazu zakrývalo zeleně
označené pole na straně stolu, viz detail [1-14].
Poté utáhněte šroub [3-5].
- Povolte šroub [3-6], nastavte požadovanou šířku
řezu a šroub znovu utáhněte.
Úhlový doraz je možné použít jako vysoký nebo
nízký podélný doraz. Pro tento účel je možné lištu
[3-1] nastavit na výšku nebo na šířku.
Nízký úhlový doraz se používá pro zamezení ko-
lize sochranným krytem pilového kotouče, např.
upokosových řezů se sklonem listu 45°.
Příčný a úhlový doraz:
- Zasuňte úhlový doraz do drážky ve stole
a dotáhněte šroub [3-5].
- Povolte šroub [3-3] a nazdvihněte zajišťovací
kolík [3-4], podle stupnice nastavte požadovaný
úhel (zajišťovací kolík v nejpoužívanějších úhlech
zaskočí) a utáhněte šroub [3-3].
- Povolte šroub[3-2] a nastavte lištu [3-1] tak, aby
nezasahovala do roviny řezu, a utáhněte šroub
[3-2].
158
Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda
jsou všechny šrouby úhlového dorazu
utažené. Úhlový doraz se smí používat
jen v pevné poloze a NIDKY k posouvání
obrobku.
Pokud úhlový doraz nepoužíváte, zaklopte
ho do nulové polohy a vložte do držáku
příslušenství [2-1] (obrázek 2 vpravo).
7.6 Stupnice šířky řezu
Obě stupnice [1-5] udávají šířku řezu u podélných
řezů.
V případě potřeby lze stupnice po povolení šroubů
[1-4] nově vyrovnat.
7.7 Montáž chrániče proti otřepům
Chránič proti otřepům [10-2] zabraňuje vytrhávání
na spodní řezné hraně řezaného materiálu.
Chránič proti otřepům lze použít u všech pokoso-
vých úhlů, ale pro každý úhel se musí namontovat
a vyříznout zvláštní chránič.
- Nastavte pilový kotouč na minimální výšku řezu.
- Povolte pojistku [1-3] a vyndejte vložku stolu
[1-2] směrem nahoru.
- Povolte pojistku [6-1] a vyklopte kryt pilového
kotouče [6-2] směrem dolů. Šroub nářadí se
tak automaticky aretuje.
- Zasuňte chránič proti otřepům [10-2] až nadoraz
bočně do držáku [10-3].
- Kryt pilového kotouče [6-2] vyklopte nahoru
a utáhněte pojistku [6-1].
- Vložte vložku stolu nejprve zadní hranou (obrá-
zek 9) a utáhněte pojistku [1-3].
- Zapněte nářadí a pohybujte pilovým kotoučem
pomalu nahoru až do maximální výšky řezu - tak
se vyřízne chránič proti otřepům.
Pro optimální funkci by měla vyvýšená část [10-1]
chrániče proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm)
esahovat přes povrch stolu. K tomu lze nasta-
vit výšku držáku [10-3] po povolení obou šroubů
[10-4].
7.8 Nastavení ochranného krytu
- Pro nastavení dorazů lze ochranný kryt zaare-
tovat v horní poloze.
- Zajistěte postranní chránič proti otřepům [16-3]
pomocí výstupku [16-2] v horní poloze.
- Zvedněte ochranný kryt do horní polohy [16-4]
a utáhněte šroub [16-1].
- Po nastavení dorazů znovu utáhněte šroub
[16-1] a vyhákněte postranní chránič proti otře-
pům [16-3]. Poznámka: Ochranný kryt a chránič
proti otřepům musí ležet volně na desce stolu
(obrázek 17).
- Když ochranný kryt nepoužíváte, zavěste ho do
držáku příslušenství [2-1].
8 Práce s nářadím
Při práci s nářadím dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny.
Dbejte na to, aby horní ochranný kryt [6-4a]
a chránič proti otřepům [6-4b] doléhaly k obrobku
a volně se pohybovaly.
Nepracujte snadměrně velkými nebo
příliš těžkými díly, které mohou nástroj
poškodit.
Ochranný kryt určuje maximální výšku obrobku.
Z bezpečnostních důvodů NIKDY nepra-
cujte bez namontovaného ochranného
krytu [6-4a] (kromě skrytých řezů).
Rozměry nastavujte při zastaveném
nářadí.
8.1 Použití jako stolní okružní pila
8.1a Podélné řezy
- Pilový kotouč umístěte doprostřed stolu, viz
kap. 5.4. a).
- Pro vedení obrobku použijte úhlový doraz jako
podélné pravítko (obrázek 1).
- Pomocí stupnic můžete nastavit šířku řezu [1-5].
- Vte obrobek rukou, paže nesmí být v ose pi-
lového kotouče.
- Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
- Když posouvač obrobku [2-4] nepoužíváte, dejte
ho do držáku příslušenství [2-1].
8.1b Úhlové řezy
- U úhlových řezů je třeba nastavit pokosový úhel
pilového kotouče, viz kap. 7.2.
8.1c Skryté řezy
Když je odmontovaný ochranný kryt, lze silným
zatažením nastavit rozvírací klín do dvou poloh.
Rozvírací klín se při všech druzích prací, kromě
skrytých řezů, používá v horní poloze.
ed prací
- Sejměte horní ochranný kryt [6-4a].
– Rozvírací klín [7-1] silou zatlačte do dolní polo-
hy.
159
Provedení skrytých řezů
Při provádění skrytých řezů je třeba obzvlášdBát
na správné vedení obrobku. Obrobek musí být
pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte tak,
aby již vyříznutá strana obrobku nebyla dorazovou
stranou (nebezpečí zpětného rázu).
Řezání polodrážek
- Nastavte hloubku řezu a doraz první strany
polodrážky.
Proveďte první řez polodrážky, při kterém po-
vedete obrobek rukou. Paže nesmí být v ose
pilového kotouče.
Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
– Obraťte obrobek.
Nastavte hloubku řezu a doraz druhé strany
polodrážky.
Provte druhý řez polodrážky.
Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
Řezání polodrážek u obrobků ≤ 12 mm s tažnou
okružní pilou (se zaaretovaným pilovým
kotoučem)
- Použijte doraz jako příčný doraz (obrázek 3).
Postupujte podle pokynů pro příčné řezy (viz kap.
8.2a).
Při řezání polodrážek na krátké straně
doraz NIKDY nepoužívejte jako podélný
doraz.
Řezání drážek
- Nastavte na pilovém kotouči hloubku řezu.
Použijte doraz jako vedení.
Vte obrobek rukou, paže nesmí být v ose pi-
lového kotouče.
Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
Zopakujte postup až do požadované hloubky
drážky.
Po skončení práce
- Po skončení skrytých řezů uveďte rozvírací klín
[7-1] opět do horní polohy a nasaďte ochranný
kryt [6-4a].
Provádění komplikovaných skrytých řezů
- Např. ponorné řezání, řezání s otočením obrob-
ku, vyřezávání drážek a frézování profilů nebo
žlábkování není dovolené.
8.1d Přítlačný hřeben
UPOZORNĚNÍ
Pro skryté řezy používejte přítlačný hřeben.
Přítlačný hřeben namontujte na doraz a na stůl
tak, aby přítlačný hřeben obrobek při řezu pevně
přitlačoval na desku stolu. Přítlačný hřeben není
součástí dodávky.
8.1e Podélné řezy se sklonem
- Při podélném řezání se sklonem materiálu
s délkou hrany ≤ 150 mm používejte výhradně
levý doraz. Tak se zabezpečí více místa mezi
dorazem a pilovým kotoučem.
8.2 Použití jako tažná okružní pila
8.2a Příčné řezy
- Nastavte pilový kotouč do zadní polohy stolu, viz
kap. 5.4 b).
- Pro přiložení a přidržení obrobku použijte úhlo-
vý doraz jako příčné pravítko nebo jako úhlové
pravítko (obrázek 3). Do drážek [3-8] lze pro
upevnění obrobku nasadit truhlářské svěrky
(nejsou součástí dodávky). Proveďte řez: Oto-
čte rukojeť [3-9] dolů a táhněte agregát pily za
rukojeť směrem dopředu.
- Před vyjmutím obrobku z úhlového dorazu po
provedení řezu přesuňte agregát pily opět zcela
dozadu do výchozí polohy.
8.2b Úhlové řezy
- U úhlových řezů je třeba nastavit pokosový úhel
pilového kotouče, viz kap. 7.2, úhlový doraz se
nachází na pravé straně stolu.
- U pokosových řezů je třeba nastavit úhlový doraz,
viz kap. 7.5.
8.3 Posouvač obrobku
- Když posouvač obrobku [2-4] nepoužíváte, dejte
ho do držáku příslušenství [2-1].
9 Údržba a péče
ed každým nastavením, údržbou
a opravou odpojte síťový kabel!
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pou-
ze autorizovaný zákaznický servis.
Poškozené ochranné prvky a díly musí
podle předpisů opravovat nebo vyměňovat
autorizovaný servis, pokud není v návodu
k obsluze uvedeno jinak.
160
Zákaznický servis a opravy: provádí pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby.
Nářadí je vybavené speciálními automaticky se vy-
pínajícími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky
se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
Provádějte pravidelnou údržbu nářadí, abyste
zabezpečili jeho řádnou funkci:
- usazený prach odsávejte,
- udržujte vodicí tyče čisté [1-10] a pravidelně je
mažte,
- vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vložku
stolu,
- pomocí šoupátka [11-1] lze otevřít kryt [11-3],
aby bylo možné odstranit odřezky ze spodního
ochranného krytu. K odstranění větších usaze-
nin lze kryt zcela otevřít vyšroubováním šroubu
[11-2]. Před uvedením do provozu kryt znovu
zavřete!
- Po skončení práce naviňte přívodní kabel na
držák příslušenství [2-1].
- Tlumič způsobuje, že se agregát pily pohybuje
zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlu-
mič nastavit otvorem [2-5].
- Pokud je nutné vyměnit přívodní kabel, musí
výměnu provést výrobce nebo servisní sedisko,
aby se zabránilo vzniku nebezpečí.
10 Příslušenství, nástroje
Firma Festool nabízí bohaté příslušenství, které
vám umožní různorodé a efektivní použití nářadí,
např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu, pojezdo
stůl, kapovací doraz, odsávací soupravu.
Pro rychlé a čisté řezání různých materiálů nabízí
Festool pilové kotouče uzpůsobené speciálně pro
příslušné nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nástrojů na-
jdete v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.cz“.
11 Likvidace
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního
odpadu! Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a prová-
dění ve vnitrostátním právu se musí staré elek-
trické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach.
161
Pilarka tarczowa stolikowa i przesuwna
CS 50 EBG/CS 50 EG
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Klasa zabezpieczenia II
Elektronika mmC (Multi-Material-Con-
trol)
Odsysanie pyłu
Nie wyrzucać wraz z odpadami domowymi
Obszar uchwytu
Kierunek obracania się tarczy pilarskiej
Drewno
Laminowane płyty drewniane
Płyty z włóknocementu Eternit
Aluminium
2 Dane techniczne CS 50 EBG/CS 50 EG
Głębokość cięcia przy -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm
Nastawianie skosu -2° do 47°
Maks. długość przesuwu 300 mm
Tarcza pilarska (średnica x szerokość cięcia) 190 x 2,6 mm
Otwór mocujący 20/30 mm
Grubość tarczy < 2 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 1600 - 4200 min
-1
Pobór mocy 1200 W
Wymiary stołu (długość x szerokość) 600 x 400 mm
Wysokość stołu z nóżkami składanymi/ bez nóżek składanych 900 mm/375 mm
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014
Ciężar bez nóżek składanych 21 kg
Ciężar wraz ze składanymi nóżkami
25 kg
Wykorzystywane tarcze pilarskie
Zalecane tarcze do różnych materiałów można znaleźć w katalogu lub na stronie www.festool.pl/serwis.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
1 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcje/zalecenia!
Należy nosić ochronniki słuchu!
PL
1 Symbole ................................................. 161
2 Dane techniczne .................................... 161
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem ......... 162
4 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ........ 162
5 Ustawianie na podłożu, uruchamianie . 166
6 Układ elektroniczny............................... 168
7 Ustawienia urządzenia .......................... 168
8 Praca za pomocą urządzenia ................ 170
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości . 172
10 Wyposażenie, narzędzia ........................ 172
11 Utylizacja ............................................... 172
162
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
PRECISIO jako przenośne narzędzie elektryczne
przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych oraz płyt z drewna i materiałów drew-
nopodobnych.
Oferowane przez firmę Festool specjalne tarcze
pilarskie do aluminium umożliwiają stosowanie
tego urządzenia również do cięcia aluminium. Nie
wolno obrabiać materiałów zawierających azbest.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem odpowie-
dzialność ponosi użytkownik.
4 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1 Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeń-
stwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa
pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować porażenie elektry-
czne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące bez-
pieczeństwa należy zachować do wykorzystania
w przyszłości.
Używane w niniejszych zaleceniach dotyczących
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci
(z przewodem zasilającym) i do narzędzi elek-
trycznych zasilanych z akumulatora (bez przewo-
du zasilającego).
4.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa dla
stolikowych pilarek tarczowych
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa związane
z osłonami zabezpieczającymi
a. Osłony zabezpieczające muszą być zamonto-
wane. Osłony zabezpieczające muszą znajdo-
wać się w stanie umożliwiającym działanie i
muszą być właściwie zamontowane. Oblu-
zowane, uszkodzone lub niedziałające osłony
zabezpieczające muszą zostać naprawione lub
wymienione.
b. Podczas przecinania elementów zawsze nale-
ży stosować osłonę zabezpieczającą tarczy pi-
larskiej oraz klin rozdzielający. W przypadku
cięć, gdzie tarcza całkowicie przecina element
obrabiany, osłona i inne elementy zabezpiecza-
jące zmniejszają ryzyko powstania obrażeń.
c. W przypadku prac, przy których konieczne
jest zdjęcie osłony zabezpieczającej i/ lub
klina rozdzielającego (takich jak wykonywa-
nie wpustów, wręgów i przekrojów krytych,
rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu stron),
system zabezpieczający należy zainstalować
niezwłocznie po ich zakończeniu. Stosowanie
osłony zabezpieczającej i klina rozdzielającego
zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie styka się
z osłoną zabezpieczającą, klinem rozdzielają-
cym ani elementem obrabianym. Ich przypad-
kowy kontakt z tarczą pilarską może prowadzić
do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
e. Klin rozdzielający należy ustawić zgodnie z
opisem zawartym w instrukcji obsługi. Nie-
odpowiednia odległość, położenie i orientacja
mogą być powodem, dla którego klin roz-
dzielający nie zabezpiecza skutecznie przed
odrzutem.
f. Aby klin rozdzielający mógł właściwie funk-
cjonować, musi mieć dostęp do elementu
obrabianego. Jeśli element obrabiany jest zbyt
krótki i klin rozdzielający nie sięga do niego
podczas cięcia, klin rozdzielający nie będzie
skuteczny. W tych warunkach nie można za-
pobiec odrzutowi.
g. Należy korzystać z tarczy pilarskiej odpo-
wiedniej do klina rozdzielającego. Aby klin
rozdzielający działał prawidłowo, średnica
tarczy pilarskiej musi pasować do danego kli-
na, grubość tarczy głównej musi być mniejsza
niż grubość klina, a szerokość zęba większa
niż grubość klina.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
cięcia
a.
Niebezpieczeństwo! Nie zbliżać palw
i rąk do tarczy pilarskiej ani do obszaru
cięcia. Chwila nieuwagi lub ześlizgnięcie
się może spowodować przesunięcie się
dłoni w stronę tarczy pilarskiej i prowadzić do
powstania poważnych obrażeń.
b. Element obrabiany należy przesuwać w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy
pilarskiej. Prowadzenie elementu obrabianego
w kierunku obrotu tarczy pilarskiej nad stołem
może prowadzić do wciągnięcia elementu ob-
rabianego i dłoni pod tarczę pilarską.
c. W przypadku cięć wzdłużnych do prowadze-
nia elementu obrabianego nigdy nie należy
używać prowadnicy ukośnej, a w przypadku
cięć poprzecznych z użyciem prowadnicy
163
ukośnej nigdy nie należy używać prowadnicy
równoległej do regulacji długości. Równocze-
sne prowadzenie elementu obrabianego za
pomocą prowadnicy równoległej i prowadnicy
ukośnej zwiększa prawdopodobieństwo zablo-
kowania tarczy pilarskiej i odrzutu.
d. W przypadku cięć wzdłużnych w celu prze-
sunięcia elementu obrabianego siłę zawsze
należy przykładać między prowadnicą a
tarczą pilarską. Jeśli odległość pomiędzy
prowadnicą a tarczą pilarską jest mniejsza
niż 150 mm, należy użyć popychacza w formie
pałeczki, a jeśli odległość ta jest mniejsza
niż 50 mm należy użyć popychacza w formie
bloczka. Te narzędzia pomocnicze umożliwiają
utrzymanie dłoni w bezpiecznej odległości od
tarczy pilarskiej.
e. Należy używać wyłącznie popychacza wcho-
dzącego w skład dostawy lub takiego, który
został wyprodukowany zgodnie z instrukcją.
Popychacz umożliwia zachowanie bezpiecznej
odległości między dłonią a tarczą pilarską.
f. Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacięte-
go popychacza. Uszkodzony popychacz może
pęknąć, co może doprowadzić do wciągnięcia
ręki pod tarczę pilarską.
g. Nie pracować „z wolnej ręki“. Zawsze należy
używać prowadnicy równoległej lub ukośnej
do układania i prowadzenia elementu obra-
bianego. „Z wolnej ręki“ oznacza podpieranie
lub prowadzenie elementu obrabianego bez
użycia prowadnicy równoległej lub ukośnej.
Cięcie „z wolnej ręki“ może prowadzić do
błędnego ułożenia elementu, zakleszczenia
i odrzutu.
h. Nigdy nie sięgać obok ani ponad obracającą
się tarczę pilarską. Chwytanie elementu ob-
rabianego może spowodować niezamierzony
kontakt z obracającą się tarczą pilarską.
i. Długie i/ lub szerokie elementy należy po-
deprzeć z tyłu i/ lub po bokach stołu tak, aby
utrzymać je w poziome. Długie i/ lub szerokie
elementy mają tendencję do przewracania się
na krawędzi stołu; prowadzi to do utraty kon-
troli, zacinania się tarczy i odrzutu.
j. Elementy obrabiane należy prowadzić równo-
miernie. Nie zginać ani nie skręcać elementu
obrabianego. W przypadku zacięcia się tarczy
pilarskiej, natychmiast wyłączyć urządzenie,
odłączyć je od prądu i usunąć przyczynę za-
cięcia. Zablokowanie tarczy pilarskiej przez
element obrabiany może spowodować odrzut
lub zablokowanie silnika.
k. Nie usuwać odciętego materiału, gdy tarcza
jest w ruchu. Odcięty materiał może wbić się
pomiędzy tarczę pilarską a prowadnicę lub
osłonę, a podczas próby usunięcia spowo-
dować wciągnięcie palców pod tarczę. Przed
wyjęciem materiału należy wyłączyć pilarkę i
zaczekać, aż tarcza się zatrzyma.
l. W przypadku cięć wzdłużnych elementów o
grubości mniejszej niż 2 mm, należy użyć do-
datkowej prowadnicy równoległej, stykającej
się z powierzchnią stołu. Cienkie elementy
mogą zaklinować się pod prowadnicą równo-
ległą i doprowadzić do powstania odrzutu.
Odrzut - przyczyny i odpowiednie zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja obrabianego elementu na
zahaczenie lub zakleszczenie tarczy pilarskiej lub
wykonywanie cięcia elementu ukośnie względem
tarczy, bądź zakleszczenie części elementu obra-
bianego pomiędzy tarczą a prowadnicą równoległą
lub innym nieruchomym przedmiotem.
W większości przypadków, przy odrzucie ele-
ment obrabiany zostaje uchwycony przez tyl-
ną część tarczy pilarskiej, uniesiony ponad
stół i wyrzucony w kierunku operatora .
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego użycia sto-
likowej pilarki tarczowej. Można go uniknąć stosu-
jąc odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a. Nigdy nie należy ustawiać się na linii cięcia
tarczy pilarskiej. Należy zawsze stać po tej
stronie tarczy pilarskiej, po której znajdu-
je się prowadnica. W przypadku odrzutu,
element obrabiany zostać wyrzucony z dużą
prędkością w kierunku osób, które znajdują
się przed i na linii cięcia tarczy.
b. Nigdy nie sięgać ponad lub za tarczę pilarską,
aby pociągnąć lub podeprzeć element obra-
biany. Istnieje ryzyko przypadkowego kontaktu
z tarczą pilarską lub odrzut może spowodować
wciągnięcie palców pod tarczę.
c. Nigdy nie przytrzymywać i nie dociskać ele-
mentu obrabianego do obracającej się tarczy.
Dociskanie elementu obrabianego do tarczy
prowadzi do zablokowania i odrzutu.
164
d. Ustawić prowadnicę równolegle do tarczy. Nie-
właściwie ułożona prowadnica dociska element
obrabiany do tarczy, co prowadzi do odrzutu.
e. Przy wykonywaniu przekrojów krytych (ta-
kich jak wykonywanie wpustów i wręgów
lub rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu
stron), do prowadzenia elementu obrabia-
nego wzdłuż stołu i prowadnicy należy użyć
grzebienia dociskowego. Dzięki grzebieniowi
dociskowemu można lepiej kontrolować obra-
biany element w przypadku odrzutu.
f. Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć w strefach nie-
widocznych elementów złożonych. Tarcza,
zagłębiając się w element obrabiany, może
natrafić na obiekty, które mogą powodować
odrzut.
g. Duże płyty należy podpierać w celu zmniej-
szenia zagrożenia odrzutem poprzez zaklesz-
czenie traczy pilarskiej. Duże płyty mogą wy-
ginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą
być podparte wszędzie tam, gdzie wystają poza
powierzchnię stołu.
h. Należy zachować szczególną ostrożność pod-
czas cięcia elementów, które są skręcone,
splątane, wygięte lub nie mają prostej krawę-
dzi, wzdłuż której mogą być prowadzone przy
użyciu prowadnicy. Skręcone, splątane lub
wygięte elementy są niestabilne, co prowadzi
do niewłaściwego ustawienia linii cięcia tarczy
pilarskiej, zakleszczenia i odrzutu.
i. Nigdy nie przecinać kilku elementów uło-
żonych jeden na lub za drugim. Tarcza może
zaczepić o jeden lub więcej elementów, co
może spowodować odrzut.
j. Aby rozpocząć cięcie, kiedy tarcza pilar-
ska tkwi w obrabianym elemencie, należy
wyśrodkować tarczę w nacięciu tak, aby zęby
nie zahaczyły się o element obrabiany. Jeśli
tarcza pilarska się zakleszczy, może unieść
obrabiany element i spowodować odrzut po
ponownym uruchomieniu pilarki.
k. Tarcze pilarskie powinny być czyste, ostre i
posiadać odpowiedni rozstaw zębów. Nigdy
nie używać tarcz pilarskich, jeśli są wygięte
lub mają pęknięte bądź złamane zęby. Jeśli
tarcze pilarskie są ostre i posiadają odpowied-
ni rozstaw zębów, zacinanie, zakleszczanie i
odrzut zostają zminimalizowane.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa obsługi
stolikowych pilarek tarczowych
a. Stolikową pilarkę tarczową należy wyłączyć i
odłączyć od prądu przed usunięciem wkładki
stolikowej, wymianą tarczy pilarskiej, zmianą
ustawień klina rozdzielającego lub osłony
tarczy oraz zawsze, kiedy urządzenie ma
zostać pozostawione bez nadzoru. Środki
ostrożności służą zapobieganiu wypadkom.
b. Nigdy nie pozostawiać działającej stolikowej
pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłączyć
urządzenie i nie pozostawiać go bez nadzoru,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma. Pozosta-
wienie pilarki bez nadzoru stwarza niekontro-
lowane niebezpieczeństwo.
c. Ustawić stolikową pilarkę tarczową na rów-
nym podłożu, w dobrze oświetlonym miejscu,
gdzie można bezpiecznie stanąć i zachować
równowagę. Musi się tam również znajdować
wystarczającą ilość przestrzeni, aby móc
manipulować dużymi elementami. Nieporzą-
dek, nieoświetlony obszar roboczy i nierówne,
śliskie podłogi mogą być przyczyną wypadków.
d. Regularnie usuwać wióry i pył spod stołu
i/ lub z systemu odsysania. Nagromadzony
pył drzewny jest łatwopalny i może dojść do
samozapłonu.
e. Stolikową pilarkę tarczową należy zabezpie-
czyć. Nieprawidłowo zabezpieczona stolikowa
pilarka tarczowa może się przesunąć lub
przewrócić.
f. Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stolikowej pilarki tarczowej przed jej
włączeniem. Odejście od linii cięcia i zaklesz-
czenie mogą być niebezpieczne.
g. Należy zawsze używać tarcz pilarskich o
odpowiedniej wielkości oraz z odpowiednim
otworem mocującym (np. o kształcie gwiaź-
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, które
nie pasują do elementów mocujących pilarki,
charakteryzują się niedokładnością ruchu ob-
rotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli
na urządzeniem.
h. Nigdy nie używać uszkodzonego lub niewła-
ściwego wyposażenia montażowego do tarcz
pilarskich, w tym kołnierzy, podkładek, śrub
i nakrętek. Wyposażenie montażowe do tarcz
pilarskich zostało zaprojektowane specjalnie
do konkretnej pilarki, w celu zapewnienia bez-
piecznej pracy i optymalnej wydajności.
165
i. Nigdy nie stawać na stolikowej pilarce tar-
czowej i nie używać jej jako drabinki. Jeśli
elektronarzędzie przewróci się lub jeśli nastąpi
przypadkowy kontakt z tarczą pilarską, może
dojść do powstania poważnych obrażeń.
j. Należy upewnić się, że tarcza pilarska jest
zamontowana we właściwym kierunku. Nie
używać krążków szlifierskich ani szczotek
drucianych w połączeniu ze stolikową pilar-
ką tarczową. Nieprawidłowy montaż tarczy
pilarskiej lub użycie wyposażenia innego niż
zalecane może prowadzić do powstania po-
ważnych obrażeń.
4.3 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla narzędzia
- Stosowane mogą być wyłącznie narzędzia zgod-
ne z EB 847-1.
- Odnosi się to do tarcz pilarskich zalecanych
przez producenta w niniejszej instrukcji.
- Można używać wyłącznie tarcz pilarskich o na-
stępujących parametrach: średnica 190 mm;
szerokość cięcia 2,6 mm, średnica otworu
20 mm; grubość tarczy głównej maks. 2,0 mm;
przeznaczone do prędkości obrotowej do
4200 min
-1
.
- Szerokość cięcia tarczy pilarskiej musi być
większa, a grubość tarczy głównej mniejsza niż
grubość klina rozdzielającego 2,0 mm.
- Narzędzie musi być odpowiednie dla obrabia-
nego materiału.
- Nie wolno używać zdeformowanych lub pęk-
niętych tarcz pilarskich ani tarcz z tępymi lub
połamanymi ostrzami.
- Podczas montażu narzędzi należy upewnić się,
że są one zaciskane na uchwycie narzędziowym
lub powierzchni zaciskowej narzędzia i że ostrza
nie stykają się ze sobą ani z elementami zaci-
skowymi.
- Dokręcić śruby mocujące i nakrętki za pomocą
odpowiednich kluczy itp. momentem obrotowym
określonym przez producenta.
- Powierzchnie mocujące należy oczyścić z zanie-
czyszczeń, smaru, oleju i wody.
- Dokręcić śruby mocujące zgodnie z instrukcjami
producenta.
- Przedłużenie klucza lub dokręcanie poprzez
uderzanie młotkiem jest zabronione.
- Narzędzia muszą być transportowane i przecho-
wywane w odpowiednim pojemniku.
- Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
stanie oraz prawidłowo konserwowane.
- Zużytą lub uszkodzoną płytę stołową (np. nacię-
tą) należy niezwłocznie wymienić.
- Personel obsługowy musi być odpowiednio prze-
szkolony w zakresie użytkowania, ustawiania i
obsługi urządzenia.
- W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
wującemu. Dopiero po usunięciu usterki można
ponownie przystąpić do użytkowania urządzenia.
-
Należy stosować odpowiednie
środki ochrony indywidualnej:
ochronniki słuchu w celu
zmniejszenia ryzyka utraty słu-
chu, okulary ochronne, maskę
w celu zmniejszenia ryzyka
wdychania szkodliwego pyłu, rękawice ochronne
przy manipulowaniu narzędziami i szorstkimi
materiałami.
- W celu wyeliminowania powstawania hałasu na-
rzędzie musi być ostrzone, a wszystkie elementy
wpływające na zmniejszenie hałasu (pokrywy
itp.) muszą być prawidłowo ustawione.
- Przy cięciu drewna urządzenie należy podłączać
do odkurzacza spełniającego wymagania normy
EN 60335-2-69, kategoria pyłu M.
- Aby zminimalizować uwalnianie pyłu, urzą-
dzenie musi być podłączone do odpowiedniego
odkurzacza, a wszystkie elementy ssące (osłona
ssąca itp.) muszą być prawidłowo podłączone.
- Nie obrabiać materiału zawierającego azbest.
- Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie po-
mieszczenia i stanowiska pracy.
- Podczas cięcia należy przyjąć właściwa pozycję
roboczą:
- z przodu po stronie obsługującego;
- przodem do pilarki;
- bokiem do tarczy pilarskiej.
- Do przesuwania elementu obrabianego przez
tarczę pilarską należy stosować popychacz.
- Zawsze należy używać załączonego klina
rozdzielającego oraz osłony. Należy zwracać
uwagę na prawidłowe ustawienie, opisane w
instrukcji obsługi. Nieprawidłowo ustawiony
klin rozdzielający oraz usunięcie podzespołów
istotnych dla bezpieczeństwa, w rodzaju osłon
zabezpieczających, może doprowadzić do cięż-
kich obrażeń.
- Długie elementy obrabiane należy odpowiednio
podeprzeć, tak aby leżały poziomo.
166
- Przed wymianą narzędzi jak również przed
usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie zaklesz-
czonych odprysków, należy wyciągać wtyczkę z
gniazda.
- Pozostałości po cięciu lub innych elementów
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska nie
znajduje się w stanie spoczynku.
- W przypadku zablokowania tarczy pilarskiej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wy-
ciągać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć
zakleszczony element obrabiany.
- Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone
jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabez-
pieczającym, np. tunelowym urządzeniem za-
bezpieczającym nad stołem pilarskim.
- Bezpośrednio po zakończeniu prac, które wy-
magają zdjęcia osłony zabezpieczającej, należy
koniecznie zainstalować ponownie urządzenia
zabezpieczające, patrz rozdz. 5.2.
- Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wy-
konywania rowków (wpust zakończony w obra-
bianym elemencie).
- Podczas transportu urządzenia górna osłona
musi przykrywać górną część tarczy pilarskiej.
- Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt
do transportowania!
- Jeśli popychacz nie jest używany, należy prze-
chowywać go w przewidzianym do tego celu
schowku.
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposa-
żenie i narzędzia pomocnicze Festool.
- Zabronione jest używanie własnych narzędzi
pomocniczych, jak np. popychacz, liniał itp.
- Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
osłona i zabezpieczenie przeciwodpryskowe
mogą się swobodnie poruszać i opierają się na
stole.
- Aby uniknąć przegrzania tarczy i stopienia plas-
tiku, należy ustawić prędkość cięcia odpowiednią
dla danego materiału i nie używać podczas cięcia
nadmiernej siły.
- Przed cięciem metalu pilarkę należy włączyć za
pomocą wyłącznika różnicowoprądowego.
- W regularnych odstępach czasu należy
sprawdzać wtyczkę i przewód, a w przypadku
uszkodzenia należy zlecić ich wymianę autory-
zowanemu warsztatowi serwisowemu.
4.4 Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklar-
acja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
= 87 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 101 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronniki słuchu!
- Pomiaru wartości emisji hałasu dokonano sto-
sując metodę standardową, wobec czego można
je wykorzystać do porównywania narzędzi.
- Podane wartości emisji hałasu mogą być rów-
nież wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia
elektronarzędzia, w szczególności
rodzaju obrabianego przedmiotu, emis-
ja hałasu może odbiegać od wska-
zanych wartości podczas rzeczywistego
użytkowania narzędzia.
- Należy zdefiniować środki
bezpieczeństwa w celu ochrony
użytkownika, na podstawie oszacow-
ania obciążenia w rzeczywistych wa-
runkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest
włączone, ale nie występuje obciążenie
hałasem.)
4.5 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo-
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w czasie
eksploatacji urządzenia mogą występować zagro-
żenia spowodowane np. przez:
- wyrzucanie części elementów obrabianych,
- wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
- emisję hałasu,
- emisję pyłu drzewnego.
5 Ustawianie na podłożu, uruchamianie
- Podczas rozpakowywania urządzenia usunąć
wkładki transportowe.
- Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządze-
nia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących
dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości
po cięciu).
5.1 Ustawianie urządzenia na podłożu
Urządzenie można ustawić na składanych nóż-
kach lub bez ich użycia (rys. 1 i 2) (wariant „Floor“
nie jest wyposażony w składane nóżki).
W celu rozstawienia nóżek należy odkręcić cztery
167
pokrętła [1-6] do oporu. Po rozstawieniu nóżek
należy ponownie dokręcić pokrętła.
Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urzą-
dzenia, można zmienić długość nóżki poprzez
przekręcenie końcówki [1-7].
5.2 Przed pierwszym uruchomieniem
5.2a Montaż osłony (rys. 12)
- Zdjąć żółtą naklejkę bezpieczeństwa [12-10].
- Odchylić pilarkę do pozycji 0° i ustawić maksy-
malną grubość cięcia.
- Ustawić klin [12-8] w górnej pozycji.
- Przytrzymać osłonę i wykręcić całkowicie śrubę
[12-5].
- Umieścić osłonę na klinie rozdzielającym.
Wprowadzić podłużne kołki znajdujące się w
osłonie do wpustu [12-9] na klinie. Przełożyć
śrubę [12-5] przez osłonę i przez otwór w klinie
rozdzielającym i dokręcić.
5.2b Montaż prowadnicy kątowej
Przesunąć uchwyt prowadnicy kątowej do pozycji
zero (rys. 15). Dokręcić śrubę [3-6] (rys. 3) i umie-
ścić liniał na stole.
5.3 Transport
Podczas przenoszenia elektronarzędzie
należy trzymać wyłącznie w strefach
uchwytu po bokach [2-6]. Nigdy nie prze-
nosić chwytając za osłonę ochronną.
- Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.
- Usunąć wszystkie elementy składowe pilarki i
nawinąć przewód na uchwyt przewodowy.
- Złożyć nóżki.
5.3a Maszyna jest wyposażona w rolki, służące
do transportu na krótkich dystansach. Uchwycić
maszynę w obszarze uchwytu [2-6] i przeciągnąć
na wybrane miejsce.
5.4 Możliwości zastosowania
Urządzenie można użytkować jako stołową pilarkę
tarczową lub przesuwną pilarkę tarczową.
a) Zastosowanie jako stolikowa pilarka
tarczowa (rys. 1)
- Ustawić przełącznik [1-9] w dolnej pozycji.
- Odchylić uchwyt [1-8] do dołu i pociągnąć agre-
gat pilarski za uchwyt do przodu aż do zatrza-
śnięcia.
Agregat pilarski znajduje się w pozycji na środku
stołu i maszyna może być użytkowana jako stoli-
kowa pilarka tarczowa.
b) Zastosowanie jako przesuwna pilarka
tarczowa
- Ustawić przełącznik [3-10] w górnej pozycji.
Jeśli uchwyt [3-9] zostanie odchylony do dołu,
agregat pilarski można przesuwać do przodu i do
tyłu w celu wykonania cięć przesuwnych. Ruch do
tyłu jest wspierany przez siłę sprężystości.
5.5 Odsysanie
Urządzenie PRECISIO posiada dwa przy-
łącza do odsysania: w górnej osłonie z
zamkiem bagnetowym [2-3], Ø 27 mm i
w dolnej osłonie [2-2], Ø 35 mm.
Zestaw do odsysania CS 70 AB (w przypadku
CS 50 EB wchodzi w zakres dostawy) sprowadza
oba przyłącza do odsysania razem, dzięki czemu
można podłączyć odkurzacz mobilny Festool.
5.6 Podłączanie do prądu i uruchamianie
Napięcie sieciowe musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej.
- W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącz-
nie urządzenia Festool o parametrach napięcia
120 V/60 Hz.
- Z uwagi na dużą sprawność silnika zalecany jest
bezpiecznik 16 A.
- Przed każdym użyciem narzędzia skontrolować
kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie wad zlecić
w warsztacie specjalistycznym.
- Poza zabudowaniami stosować wyłącznie do-
puszczone przedłużacze i złączki kablowe.
Aby włączyć urządzenie, należy jednocześnie na-
cisnąć włącznik/ wyłącznik [4-1] oraz przełącznik
blokujący [4-4]. Urządzenie pracuje dopóki naci-
skany jest włącznik/ wyłącznik.
Dla pracy ciągłej po włączeniu należy najpierw
zwolnić włącznik/ wyłącznik [4-1], a następnie
przełącznik blokujący[4-4]. W celu wyłączenia z
pracy ciągłej należy ponownie nacisnąć i zwolnić
włącznik/ wyłącznik lub nacisnąć czerwony prze-
łącznik[4-6].
Dla zabezpieczenia przed włączeniem urządze-
nia przez osoby nieupoważnione można zawiesić
kłódkę w otworze [4-2] włącznika/ wyłącznika.
5.7 Dodatkowe nóżki [1-11] [1-12]
Dodatkowe nóżki wykorzystywać tylko w połączeniu
z elementem przedłużającym stół, elementem
rozszerzającym stół lub stołem przesuwnym.
Odkręcić śrubę [1-11], rozłożyć nóżkę [1-12] do
momentu aż oprze się na podłożu, dokręcić śrubę
[1-11].
168
5.8 Montaż schowka na wyposażenie
(rys. 13)
Podczas składania obu pojedynczych części na-
leży upewnić się, że zawleczki zatrzasków pasują
do siebie i zatrzaskują się na swoim miejscu.
Sprawdź również tył schowka pod kątem prawi-
dłowego położenia zatrzasków w zaciskach.
5.9 Cięcia podłużne na ukos
Przy wykonywaniu cięć podłużnych na ukos pro-
wadnica kątowa powinna się znajdować po prawej
stronie stołu.
5.10 Włączanie w przypadku cięcia metalu
Przed cięciem metalu pilarkę należy włączyć za
pomocą wyłącznika różnicowoprądowego.
6 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofa-
lowy układ elektroniczny o następujących
właściwościach:
6.1 Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
6.2 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawiać bezstopniowo
za pomocą pokrętła [4-5] w zakresie od 1600 do
4200 min
-1
. Dzięki temu można dopasować pręd-
kość cięcia do danego materiału[4-3].
# n
0
[min
-1
] # n
0
[min
-1
]
1 ~ 1600 4 ~ 3100
2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
6.3 Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku
zablokowania silnika na pewien czas, następuje
całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu
względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie
gotowe do pracy.
6.4 Zabezpieczenie przed wysoką tempera-
turą
W przypadku wysokiej temperatury silnika na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje w dalszym ciągu
tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szyb-
kie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po
ostudzeniu urządzenie przyspiesza samoczynnie.
6.5 Hamulec
Przy wyłączeniu tarcza pilarska zostaje elektro-
nicznie zahamowana w ciągu 1,5 - 2 sekund do
stanu bezruchu (tylko w wersji 230 V - 240 V).
6.6 Zabezpieczenie przed ponownym uru-
chomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem zapobiega ponownemu samo-
czynnemu uruchomieniu urządzenia po przerwie
w zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi
zostać wyłączone i następnie ponownie włączone.
7 Ustawienia urządzenia
Przed przystąpieniem do ustawiania, kon-
serwacji lub naprawy należy wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego!
W celu ułatwienia ustawiania, można zabloko-
wać agregat pilarski w pozycji środkowej (rys. 5):
pociągnąć agregat pilarski do oporu do przodu i
ustawić przełącznik [5-1] w pozycji dolnej.
7.1 Wysokość cięcia
Poprzez obrót korby [5-4] można bezstopniowo
ustawiać wysokość cięcia (0 - 52 mm przy 90°
ustawieniu tarczy pilarskiej).
7.2 Kąt uciosu
Tarczę pilarską można odchylać w pozycji usta-
wiania w zakresie od 0° do 45°:
- Odkręcić pokrętło [5-3].
- Ustawić kąt uciosu za pomocą skali [5-6]
poprzez obracanie uchwytu [5-2].
- Dokręcić pokrętło [5-3].
Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcię-
cia przy krawędziach stykowych), tarczę pilarską
można odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe.
W tym celu w pozycji krańcowej należy nacisnąć
przycisk [5-5]. Tarcza pilarska może być odchyla-
na na -2° względnie 47°. Po cofnięciu odchylenia
obie pozycje krańcowe są ponownie aktywne.
7.3 Wymiana narzędzia
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące
nakrętki szybkomocującej Fast-Fix
(rys. 7A).
Zamknąć pałąk uchwytu po zamocowaniu.
Nakrętkę szybkomocującą Fast-Fix należy
dokręcać i odkręcać wyłącznie ręcznie.
Pałąk uchwytu w żadnym wypadku nie
może być używany do dokręcania lub
odkręcania za pomocą śrubokręta, szczy-
piec ani innego narzędzia.
169
Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką,
można ją odkręcić wyłącznie za pomocą
klucza otworowego czołowego.
Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany
lub uszkodzony, w żadnym wypadku nie
wolno w dalszym ciągu używać nakrętki
Fast-Fix.
Z uwagi na specjalny uchwyt, do tego
urządzenia wolno stosować wyłącznie
tarcze pilarskie o średnicy 190 mm ofe-
rowane przez Festool.
Podczas wymiany narzędzia należy nosić
rękawice ochronne, jednak nie należy ich
nosić podczas wykonywania cięć!
- Otworzyć blokadę [1-3] i wyjąć wkładkę stoliko-
[1-2] w kierunku do góry.
- Otworzyć blokadę [6-1] i odchylić pokrywę tarczy
pilarskiej [6-2] do dołu. Spowoduje to automa-
tyczne zablokowanie wrzeciona narzędziowego.
- Przełożyć dźwignię [7-5] i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint
lewoskrętny), aby otworzyć szybkie mocowanie
Fast-Fix [7-4].
- Wymienić narzędzie. Należy przy tym przestrze-
gać następujących zaleceń:
- Szybkie mocowanie Fast-Fix [7-4], kołnierz
[8-1] i tarcza pilarska muszą być czyste.
- Kierunek obrotu zaznaczony na tarczy pilar-
skiej [7-6] musi zgadzać się z kierunkiem
obrotu urządzenia [7-7].
- Nałożyć tarczę pilarską centralnie na kołnierz
[8-1] i obracać do momentu, aż kontur kołnie-
rza i otwór tarczy pilarskiej zatrzasną się.
- Dokręcić szybkie mocowanie Fast-Fix [7-4]
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, przełożyć dźwignię [7-5].
- Odchylić pokrywę tarczy pilarskiej [6-2] do góry
i zamknąć blokadę[6-1].
- Obrócić tarczę pilarską dwukrotnie, aby spraw-
dzić, czy porusza się swobodnie.
- Włożyć wkładkę stolikowa najpierw tylną kra-
wędzią (rys. 9) i zamknąć blokadę [1-3].
7.4 Ustawianie klina rozdzielającego
Klin rozdzielający [7-1] należy ustawić tak, aby
odstęp od zębów tarczy pilarskiej wynosił 3 do
5 mm.
- Odkręcić śrubę [7-3] za pomocą klucza sze-
ściokątnego [6-3] i wyjąć wraz z elementem
blokującym [7-2].
- Po odkręceniu obu śrub [8-3] element prowa-
dzący [8-2] można przesunąć w płaszczyźnie
pionowej, aby ustawić odstęp między klinem
rozdzielającym a tarczą pilarską.
- Po ustawieniu umieścić klin rozdzielający i ele-
ment blokujący na miejscu i dokręcić wszystkie
śruby.
7.5 Prowadnica
Jak pokazano na rysunku 3 prowadnicę, wcho-
dzącą w skład dostawy, można zamontować na
każdym z czterech boków maszyny.
Dzięki różnym możliwościom przestawiania moż-
na stosować ją jako
prowadnicę wzdłużną (rys. 1) lub poprzeczną i
kątową (rys. 3).
Prowadnica wzdłużna:
- Odkręcić śrubę [3-3] i unieść trzpień mocujący
[3-4]. Ustawić kąt 0° za pomocą skali, zatrza-
snąć trzpień mocujący i dokręcić śrubę [3-3].
- Odkręcić śrubę [3-2] i ustawić listwę [3-1] tak,
aby trójkątna strzałka była leżała w zakresie
zielonego pola naklejki, patrz szczegóły [1-13].
Dokręcić śrubę [3-2].
- Wsunąć prowadnicę kątową w boczny rowek
stołu (rys. 3 szczegóły). Wsunąć do momentu, aż
uchwyt prowadnicy kątowej zakryje zielone pole
z boku stołu, patrz szczegóły [1-14]. Dokręcić
śrubę [3-5].
- Odkręcić śrubę [3-6], ustawić żądaną szerokość
cięcia i dokręcić śrubę.
Prowadnicę kątową można wykorzystać jako
wyższą lub niższą prowadnicę wzdłużną. W tym
celu listwę [3-1] ustawia się pionowo lub płasko.
Niska prowadnica wzdłużna wykorzystywana jest
w celu uniknięcia zderzenia z osłoną ochronną
tarczy pilarskiej, np. w przypadku cięcia ukośnego
przy użyciu tarczy pilarskiej nachylonej pod kątem
45°.
Prowadnicę poprzeczną i kątowa:
- Wsunąć prowadnicę kątową w boczny rowek
stołu i dokręcić śrubę [3-5].
- Odkręcić śrubę [3-3] unieść trzpień mocujący
[3-4], ustawić żądany kąt 0° za pomocą skali
(trzpień mocujący zatrzaskuje się przy najczę-
ściej używanych ustawieniach kąta) i dokręcić
śrubę [3-3].
- Odkręcić śrubę [3-2] i ustawić listwę [3-1], tak,
aby nie sięgała do płaszczyzny cięcia. Dokręcić
śrubę [3-2]. [3-2].
170
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
wszystkie pokrętła prowadnicy kątowej są
dokręcone. Prowadnica kątowa może być
używana tylko w ustalonym położeniu, nie
do popychania przedmiotu obrabianego.
Gdy prowadnica kątowa nie jest w użyciu,
należy ją złożyć do pozycji neutralnej i
umieść w schowku na wyposażenie [2-1]
(rys. 2 po prawej).
7.6 Skala szerokości cięcia
Obie skale [1-5] wyznaczają szerokość cięcia przy
wykonywaniu cięć wzdłużnych.
W razie potrzeby można odkręcić śruby [1-4] i na
nowo ustawić skale.
7.7 Montaż zabezpieczenia przeciwodpry-
skowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe[10-2]
zapobiega wyrwaniom dolnej krawędzi cięcia
obrabianego elementu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe można stoso-
wać przy wszystkich kątach uciosu, jednakże do
każdego kąta należy montować i docinać osobne
zabezpieczenie przeciwodpryskowe:
- Ustawić tarczę pilarską na minimalną wysokość
cięcia.
- Otworzyć blokadę [1-3] i wyjąć wkładkę stoliko-
[1-2] w kierunku do góry.
- Otworzyć blokadę [6-1] i odchylić pokrywę tarczy
pilarskiej [6-2] do dołu. Spowoduje to automa-
tyczne zablokowanie wrzeciona narzędziowego.
- Przesunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[10-2] do oporu w bok do uchwytu [10-3].
- Odchylić pokrywę tarczy pilarskiej [6-2] nach do
góry i zamknąć blokadę[6-1].
- Włożyć wkładkę stolikowa najpierw tylną kra-
wędzią (rys. 9) i zamknąć blokadę [1-3].
- Włączyć maszynę i przesunąć tarczę pilarską
powoli do ry aż do maksymalnej wysokości
cięcia. Spowoduje to docięcie zabezpieczenia
przeciwodpryskowego.
Dla optymalnego funkcjonowania wyższa część
[10-1] zabezpieczenia przeciwodpryskowego po-
winna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać ponad
powierzchnię stołu. W tym celu można zmienić
wysokość uchwytu [10-3] po odkręceniu obu
śrub[10-4].
7.8 Ustawianie osłony
- Podczas ustawiania prowadnic osłona może
zostać zablokowana w górnej pozycji.
- Zablokować boczne zabezpieczenie przeciwod-
pryskowe [16-3] za pomocą zaczepu blokujące-
go [16-2] w górnej pozycji.
- Unieść osłonę i ustawić w górnej pozycji [16-4].
Dokręcić śrubę [16-1].
- Po zakończeniu ustawiania prowadnic odkręcić
śrubę [16-1] i rozłożyć boczne zabezpieczenie
przeciwodpryskowe [16-3]. Uwaga: Osłona i
zabezpieczanie przeciwodpryskowe muszą leżeć
swobodnie na płycie stołu, patrz rys. 17.
- Kiedy osłona nie jest używana, należy ją zawiesić
na uchwycie [2-1].
8 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy z użyciem urządzenia
należy przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę na to, aby górna osłona
[6-4a] i zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[6-4b] opierały się na elemencie obrabianym i
mogły się swobodnie poruszać.
Nie obrabiać elementów o zbyt dużych
rozmiarach i ciężarze, które mogłyby
uszkodzić narzędzie.
Osłona wyznacza maksymalną wysokość elemen-
tu obrabianego.
Ze względów bezpieczeństwa NIGDY
nie pracować bez zamontowanej górnej
osłony [6-4a] (z wyjątkiem cięć krytych).
Regulacji należy dokonywać, gdy maszyna
jest w bezruchu.
8.1 Zastosowanie jako stolikowa pilarka
tarczowa
8.1a Cięcia wzdłużne
- Umieścić tarczę pilarską na środku stołu, patrz
rozdz. 5.4.a).
- Używać prowadnicy kątowej jako liniału (rys. 1)
do prowadzenia przedmiotu obrabianego.
- Za pomocą skal można ustawić szerokość cięcia
[1-5].
- Przesuwać element obrabiany rękami, przy
czym ramiona nie mogę znajdować się na osi
tarczy pilarskiej.
- Do przesuwania elementu obrabianego przez
tarczę pilarską należy stosować popychacz
[2-4].
- Jeśli popychacz [2-4] nie jest w użyciu, należy
go umieścić w schowku na wyposażenie [2-1].
8.1b Cięcia skośne
- W celu wykonania cięć skośnych należy ustawić
kąt tarczy pilarskiej, patrz rozdz. 7.2.
171
8.1c Cięcia kryte
Po zdjęciu osłony klin rozdzielający można
przestawiać między dwoma pozycjami, poprzez
mocne pociągnięcie.Dla wszystkich zastosowań
oprócz cięć krytych klin rozdzielający ustawia się
w górnym położeniu.
Przed rozpoczęciem pracy
- Zdjąć osłonę [6-4a].
- Ustawić klin rozdzielający [7-1] w dolnym
położeniu poprzez silne naciśnięcie.
Wykonać cięcia kryt
Podczas wykonywania cięć krytych należy sz-
czególnie uważać na właściwe prowadzenia
narzędzia. Należy przy tym mocno dociskać
element obrabiany do stołu. Wybrać sekwencję
cięcia tak, aby już wycięta strona przedmiotu obra-
bianego nie była stroną, w którą uderza narzędzie
(ryzyko odrzutu).
Wręgi
- Ustawić głębokość cięcia i prowadnicę na
pierwszym boku, na którym wykonywany jest
wręg.
- Wykonać pierwsze cięcie wręgu, prowadząc
przedmiot ręcznie. Ręce nie mogą znajdować
się w osi poruszania się tarczy.
- Użyć popychacza [2-4] do prowadzenia przed-
miotu wzdłuż tarczy.
- Obrócić obrabiany przedmiot.
- Ustawić głębokość cięcia i prowadnicę na dru-
gim boku, na którym wykonywany jest wręg.
- Wykonać drugie cięcie wręgu.
- Użyć popychacza [2-4] do prowadzenia przed-
miotu wzdłuż tarczy.
Wykonywanie wręgów w elementach ≤ 12 mm za
pomocą pilarki tarczowej z zablokowaną tarczą
- Wykorzystać przykładnicę jako przykładnicę
poprzeczną (ilustracja 3).
- Należy postępować zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi cięć poprzecznych (patrz ro-
zdz. 8.2a).
Podczas wykonywania wręgów na krótkim
boku NIGDY nie używać prowadnicy jako
prowadnicy wzdłużnej.
Wpusty
- Ustawić głębokość cięcia przy tarczy.
- Użyć prowadnicy.
- Prowadzić przedmiot ręcznie. Ręce nie mogą
znajdować się w osi poruszania się tarczy.
- Użyć popychacza [2-4] do prowadzenia przed-
miotu wzdłuż tarczy.
- Powtarzać proces do osiągnięcia żądanej
głębokości wpustu.
Po pracy
- Po wykonaniu cięć krytych ponownie ustawić
klin rozdzielający [7-1] w pozycji górnej i założyć
osłonę [6-4a].
Skomplikowane cięcia kryte
- np. cięcie wgłębne, cięcia z dwoma prowadnica-
mi, wykonywanie wpustów i frezowanie profili i
wydrążeń są niedozwolone.
8.1d Grzebień dociskowy
Wskazówka
Przy wykonywaniu cięć krytych korzystać z
grzebienia dociskowego.Zamontować grzebień
dociskowy na prowadnicy i stole tak, aby mocno
dociskał obrabiany element do stołu podczas
cięcia. Grzebień dociskowy nie wchodzi w zakres
dostawy.
8.1e Cięcia podłużne z nachyleniem
- Podczas wykonywania cięć z nachyleniem w ele-
mentach o długości krawędzi ≤ 150 mm używać
tylko lewej prowadnicy.Zapewnia to więcej mie-
jsca między prowadnicą a tarczą.
8.2 Wykorzystanie pilarki tarczowej
8.2a Cięcia poprzeczne
- Umieścić tarczę pilarską w pozycji z tyłu stołu,
patrz rozdz. 5.4 b).
- Wykorzystywać prowadnicę kątową jako liniał
poprzeczny lub kątowy (ilustracja 3), do usta-
wiania i przytrzymywania elementu obrabiane-
go. We wpustach [3-8] można umieścić ściski
śrubowe (nie wchodzą w skład dostawy) i przy-
mocować nimi elementy obrabiane. Wykonać
cięcie. W tym celu odchylić uchwyt [3-9] do dołu
172
i pociągnąć agregat pilarski za uchwyt do przodu
aż do zatrzaśnięcia.
- Po wykonaniu cięcia przesunąć agregat pilarski
z powrotem do tyłu, do pozycji wyjściowej, przed
zdjęciem elementu obrabianego z prowadnicy
kątowej.
8.2b Cięcia skośne
- W przypadku wykonywania cięć pod kątem
należy ustawić kąt uciosu tarczy, patrz rozdz. 7.2.
Prowadnica kątowa znajduje się po prawej stro-
nie stołu.
- W przypadku wykonywania cięć pod kątem
należy ustawić prowadnicę kątową, patrz ro-
zdz. 7.5.
8.3 Popychacz
- Jeśli popychacz [2-4] nie jest w użyciu, należy
go umieścić w schowku na wyposażenie [2-1].
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do ustawiania, kon-
serwacji lub naprawy należy wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające
i elementy zgodnie z przeznaczeniem
muszą zostać naprawione lub wymienio-
ne przez autoryzowany warsztat specja-
listyczny, o ile nie ma innych zaleceń w
instrukcji użytkowania.
Obsługa Klienta i naprawa: Wyłącznie dla
producentów lub punktów serwisowych.
Najbliższy adres znaleźć można na: www.
festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool. Nr. zam.
na stronie www.festool.pl/serwis
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
urządzenie należy regularnie poddawać konser-
wacji:
- Usuwać nagromadzony pył poprzez odsysanie.
- Drążki prowadzące [1-10] należy utrzymywać w
czystości i regularnie smarować.
- Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową na-
leży wymienić.
- Za pomocą popychacza [11-1] można otwo-
rzyć klapę [11-3], aby usunąć pozostałości
po cięciu z dolnej osłony. Aby usunąć grubszy
osad klapę można otworzyć całkowicie po wy-
kręceniu śruby [11-2]. Przed uruchomieniem
klapę należy ponownie zamknąć!
- Po zakończeniu pracy należy nawinąć prze-
wód zasilający na uchwyt [2-1].
- Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej
długości przesuwu równomiernie przesuwa
się do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik
można wyregulować poprzez otwór [2-5].
- Jeśli konieczna jest wymiana przewodu za-
silającego, musi ona zostać dokonana przez
producenta lub punkt serwisowy, w celu za-
pobiegania zagrożeniom.
10 Wyposażenie, narzędzia
Firma Festool oferuje kompleksowe wypo-
sażenie, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystania posiadanego elektronarzędzia,
np.: element rozszerzający stół, element prze-
dłużający stół, stół przesuwny, prowadnica
do obcinania długich elementów, zestaw do
odsysania.
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki
różnych materiałów, Festool oferuje tarcze
pilarskie dostosowane specjalnie do danego
urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż-
na znaleźć w katalogu Festool lub na stronie
www.festool.pl.
11 Utylizacja
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych
wraz z odpadami domowymi! Urządzenia,
wyposażenie i opakowania należy przekazać
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska
do odzysku surowców wtórnych. Należy przy
tym przestrzegać obowiązujących przepisów
państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą doty-
czącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych i jej transpozycji do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia podlegają segregacji
i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Festool CS 50 EBG-FLR Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor