Aeg-Electrolux aam 6105 airmax clinic Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux
AirMax vacuum cleaner. These Operating Instructions
cover all AirMax models. This means that with your
specific model, some accessories/features may not be
included. In order to ensure the best results, always
use original AEG-Electrolux accessories. They have
been designed especially for your vacuum cleaner.
English 5-17
Nous vous remercions d'avoir choisi l'aspirateur AEG-
Electrolux AirMax. Ces instructions d'utilisation por
-
tent sur l'ensemble des modèles AirMax. Cela signifie
qu'il est possible que certains accessoires ou fonctions
ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez
en votre possession. Afin d'obtenir des performances
optimales, utilisez toujours des accessoires originaux
AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour
votre aspirateur.
Français 5-17
Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux
AirMax-Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle AirMax-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör
verwenden.
Deutsch 5-17
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux
AirMax-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden
voor alle AirMax-modellen.
Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden
beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux-
accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires
zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux
AirMax. En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos AirMax.
Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones.
Para lograr
el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios
originales de AEG-Electrolux,
que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Español 18-31
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-
Electrolux AirMax. Estas Instruções de Funcionamento
abrangem todos os modelos AirMax. Isto significa que
alguns modelos/funções podem não estar incluídos
no seu modelo específico. De modo a assegurar os
melhores resultados utilize sempre acessórios originais
AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente
para o seu aspirador.
Português 18-31
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-
Electrolux AirMax. Queste Istruzioni per l'uso sono
valide per tutti i modelli AirMax. Questo significa
che per il modello specifico acquistato, alcuni
accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi.
Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux,
pensati in modo specifico per questo aspirapolvere.
Italiano 18-31
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG-Electrolux AirMax. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα μοντέλα AirMax. Επομένως,
ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται
εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο
μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα
γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά 18-31
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller.
Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som
ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt
AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat.
Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk5-17
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux AirMax
dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla
AirMax-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller
funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till
att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux
för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för
din dammsugare.
Svenska 32-44
Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux
AirMax. Denne bruksanvisningen dekker alle AirMax-
modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt
Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er
spesiallaget for støvsugeren din.
Norsk 32-44
Kiitos siitä, että olet valinnut AEG-Electrolux AirMax
-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet koskevat kaikkia
AirMax-malleja. Käyttämäsi malli ei tämän vuoksi ehkä
sisällä kaikkia ohjeessa mainittuja lisävarusteita tai
ominaisuuksia. Voit varmistaa parhaan mahdollisen
imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxalku-
peräisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan
imuriasi varten.
Suomi 33-45
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller.
Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som
ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt
AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat.
Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk 32-44
AEG-Electrolux Airmax elektrikli süpürgeyi
tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma
talimatları tüm CycloneXL modelleri için geçerlidir.
Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi
geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına
sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için
her zaman orijinal AEG-Electrolux aksesuarlarını
kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz
için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe 46-52
2
3
1 2
3 4
8 9
10 11
5 6 7
1* Telescopic tube
2* Extension tubes
3 Hose handle + hose
4 Combination floor
nozzle
5 Crevice nozzle
6 Upholstery nozzle
7 Accessories clip
8 Dust bag, s-bag®
9* Turbo nozzle
10* Parquet nozzle
11* Feather duster
Safety precautions
AirMax should only be used by adults and only for nor-
mal vacuuming in a domestic environment. The vacuum
cleaner features double insulation and does not need to
be earthed. Disconnect the plug from the mains before
cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure
to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing
and repairs must be carried out by an authorised AEG-
Electrolux service centre.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is fitted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
Sharp objects, fluids.
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never
use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage
to the machine’s cable is not covered by the warranty.
Accessories
English
* Certain models only.
1* Tube télescopique
2* Tubes rigides
3 Poignée du flexible +
flexible
4 Combiné suceur pour
sols
5 Suceur pour fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures
7 Clip pour accessoires
8 Sac à poussière s-
bagTM
9* Turbobrosse
10* Brosse pour parquets,
sols durs
11* Plumeau
Précautions de sécurité
L'aspirateur AirMax ne doit être utilisé que par des
adultes pour aspirer dans un environnement domestique
normal. L'aspirateur présente une double isolation et
n'a pas besoin d'être relié à la terre. Débrancher la prise
avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspirateur. S'as-
surer de stocker l'aspirateur dans un endroit sec. Toutes
les révisions et réparations doivent être effectuées par le
personnel d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
Sans utiliser un sac à poussière s-bagTM afin de ne
pas endommager l'aspirateur. Un dispositif de sécurité
est intégré afin d'empêcher la fermeture du couvercle
en l'absence de sac à poussière s-bagTM. Surtout ne
pas forcer pour le fermer.
Lorsque le corps de l'aspirateur est visiblement
endommagé.
Ne jamais aspirer :
Des objets pointus ou tranchants, des liquides.
Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
Des particules de poussière très fines issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas
en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endom-
magé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est
endommagé. Les dommages portés au câble de l'appareil
ne sont pas couverts par la garantie.
Accessoires
Français
* Suivant les modèles.
1* Teleskoprohr
2* Verlängerungsrohre
3 Schlauchgriff +
Schlauch
4 Kombinationsbodendüse
5 Fugendüse
6 Polsterdüse
7 Zubehör-Clip
8 Staubbeutel s-bag®
9* Turbobürste
10* Parkettbürste
11* Staubwedel
Sicherheitshinweise
Der Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur
für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet
werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss
nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder dem
Durchführen von Servicearbeiten am Staubsauger den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Den Staubsauger
an einem trockenen Ort aufbewahren. Alle Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEG-
Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von entflammbaren Gasen usw.
Ohne Staubbeutel s-bag®, da hierbei die Gefahr
einer Beschädigung des Staubsaugers besteht. Eine
Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der
Abdeckung ohne eingesetzten Staubbeutel s-bag®.
Abdeckung nicht gewaltsam schließen.
Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten.
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
usw.
Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße
oder kalte Asche).
Diese Substanzen können den Motor schwer
beschädigen. Schäden dieser Art sind durch die
Gerätegarantie nicht gedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Den Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt
ist. Schäden am Kabel des Geräts sind durch die
Gerätegarantie nicht gedeckt.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Zubehör
1* Telescopische buis
2*
Verlengingsbuizen
3
Slanggreep + slang
4
Combinatiemondstuk
voor vloeren
5
Mondstuk voor kieren
6
Mondstuk voor
bekleding
7
Accessoireklem
8
Stofzak, s-bag
9*
Turbomondstuk
10*
Mondstuk voor parket
11*
Plumeau
Veiligheidsinstructies
De AirMax-stofzuiger mag alleen door volwassenen
worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft
niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of
onderhoud aan de stofzuiger wilt uitvoeren. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties
moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend AEG-
Electrolux Service Centre.
Stofzuig nooit:
in natte ruimten.
in de buurt van ontvlambare gassen, enz.
zonder een stofzak/s-bag, om schade aan de stofzui-
ger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan
worden gesloten zonder s-bag. Probeer de klep nooit
met kracht te sluiten.
als de behuizing zichtbare tekenen van schade ver-
toont.
Stofzuig nooit:
scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen
schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt
niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is.
Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder
de garantie.
Accessoires
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
4
5
12 13 14
16 17
18a
15
19a 19b
18b
Before starting
12 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag® and the motor filter are
in place. (See also Replacement of filter)
13 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust filter* is in place.
3 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to
release the hose).
14 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
15 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twis-
ting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
16 Extend the electric cable and connect it to the
mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable
winder. Once the electric cable has been extended,
it stays in that position.
17 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal.
The cable will then rewind.
18a Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position.
Increase suction power by rotating the control
further up to “Max” position. Stop the vacuum
cleaner by rotating in the opposite direction to
“Off” position.
18b* Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
19 Ideal parking position for pausing (19a) and (19b)
storing,
* Certain models only.
English Français Deutsch Nederlands
Avant de commencer
12 Ouvrir le couvercle avant de l'appareil et vérifier
que le sac à poussière s-bagTM et le filtre moteur
sont bien en place (voir aussi Remplacer le filtre).
13 Enlever la grille de sortie d'air et vérifier que le
filtre* est bien en place.
3 Introduire le flexible dans la poignée du flexible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer
sur les cliquets pour dégager le flexible).
14 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'en-
clenchent (appuyer sur les cliquets vers l'intérieur
pour dégager le flexible).
15 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopi-
que* à la poignée du flexible et au suceur en pous-
sant et en tournant (pour les débloquer, tourner et
tirer).
16 Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher
sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrou-
leur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation
conserve sa position.
17 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l'enrouleur de câble. Le câble s'enroule alors auto-
matiquement.
18a Mettre en marche l'aspirateur en faisant glisser le
réglage de puissance dans le sens "Max". Augmen-
ter la puissance d'aspiration en faisant glisser le ré-
glage jusqu'à la position "Max". Arrêter l'aspirateur
en faisant glisser le réglage dans le sens contraire
jusqu'à la position "Arrêt".
18b* La puissance d'aspiration est également réglable à
l'aide du réglage de débit d'air sur la poignée du
flexible.
19 Position "parking" idéale pour les pauses (19a) et
pour le rangement (19b).
* Suivant les modèles.
Vorbereitungen
12 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter
eingesetzt sind (siehe auch "Filterwechsel").
13 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kon
-
trollieren, dass der Abluftfilter* eingesetzt ist.
3 Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis
Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches
Verriegelung drücken.
14 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu
drücken.
15 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff
und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen
und auseinanderziehen.)
16 Kabel herausziehen und an der Steckdose anschlie
-
ßen. Der Staubsauger verfügt über eine automa-
tische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen
des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung.
17 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
18a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler
in Richtung "Max" schieben. Saugleistung durch
Schieben des Leistungsreglers in Richtung "Max"
erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers
Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung
in die Stellung "Aus" schieben.
18b* Saugleistung kann auch mit Hilfe der Saugsteue
-
rung am Schlauchgriff eingestellt werden.
19 Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (19a) und
Aufbewahrung (19b).
* Nur bestimmte Modelle.
Voordat u begint
12 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of de stofzak/s-bag en het motorfilter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s)
vervangen)
13
Open vervolgens de achterkant van het apparaat en
controleer of het uitlaatfilter* is aangebracht.
3 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
14
Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
15
Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische
buis* aan de slanggreep en het mondstuk door
deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en
trek om de delen uit elkaar te halen.)
16
Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien
van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is
uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld
17
Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme
om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt
vervolgens automatisch opgerold.
18a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde
richting naar Off te schuiven.
18b* U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar
op de slanggreep.
19
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk
onderbreekt (19a) of de stofzuiger (19b) opbergt.
* Alleen bepaalde modellen.
6
7
20 21
22 23
24 25
26 27
Getting the best results
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever
in position (20).
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (21).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (22).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery
nozzle* (23) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc.
Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (24).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (25).
Using the turbo nozzle*
26/27 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet
fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the
nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass
the nozzle across electric cables, and be sure to switch off
the vacuum cleaner immediately after use.
* Certain models only.
English Français Deutsch Nederlands
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis :
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
en position (20).
Sols durs :
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (21).
Sols durs :
Utiliser la brosse pour parquets* (22).
Mobilier recouvert de tissu et tissus :
Utiliser le petit su-
ceur* (23) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers,
etc. Si nécessaire, réduire la puissance d'aspiration.
Cadres, étagères, etc. :
Utiliser le plumeau* (24).
Fentes, coins, etc. :
Utiliser le suceur pour fentes* (25).
Utiliser la turbobrosse*
26/27 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d'ani-
maux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d'abîmer
le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que
la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles
électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiate-
ment après utilisation.
* Suivant les modèles.
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung
(20) verwenden.
Hartböden: Kombinationsbodendüse mit Hebel in
Stellung (21) verwenden.
Holzböden: Parkettdüse* (22) verwenden.
Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoffe usw. Polsterdüse* (23) verwenden.
Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Bilderrahmen,
Bücherregale usw.: Staubwedel* (24) verwenden.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (25) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
26/27 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und
Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut
oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am
Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht
auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische
Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der
Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Modelle.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: gebruik het combinatiemondstuk met de hand-
greep in positie (20).
Harde vloeren: gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (21).
Houten vloeren: gebruik het mondstuk voor parket* (22).
Gestoffeerde meubels en stoffen: gebruik het mondstuk
voor bekleding* (23) voor banken, gordijnen, lichtge-
wicht stoffen, enz.
Verminder zo nodig de zuigkracht. Lijsten, boekenplan-
ken, enz.: gebruik de plumeau* (24).
Kieren, hoeken, enz.: gebruik het mondstuk voor kieren*
(25).
Het gebruik van het turbomondstuk*
26/27 Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één
plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg
het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel
de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
* Alleen bepaalde modellen.
8
9
28
29
31
30
32
* Certain models only.
Replacing the dust bag, s-bag®
28 The dust bag, s-bag® must be replaced latest when
the indicator window is completely red. Read with
the nozzle lifted up.
29 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (30).
31 Lift out the s-bag® from the Air Basket by pulling
the card-board. This automatically seals the s-bag®
and prevents dust leaking out.
32 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the end of the groove in the dust bag
holder and close the lid.
Note. Replace the s‑bag® after vacuuming carpet‑clea
ning powder. Be sure to use only original dust bags s‑bag®
Classic, s‑bag® Clinic, s‑bag® Long Performance or s‑bag®
Anti‑odour.
English Français Deutsch Nederlands
* Suivant les modèles.
Remplacer le sac à poussière s-bag
TM
28 Le sac à poussière s-bag¨ doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La
vérification doit toujours se faire le suceur soulevé
du sol.
29 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à
air contenant le sac à poussière s-bag
TM
(30).
31 Extraire le sac à poussière s-bag
TM
du réceptacle
à air en tirant sur la partie cartonnée. Le sac à
poussière s-bag
TM
se ferme alors automatiquement
pour empêcher la poussière de se diffuser dans l'air.
32 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag
TM
en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du support de fixation et refermer le
couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag
TM
après
avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes.
S'assurer d'utiliser les sacs originaux s-bag
TM
Classic,
s-bag
TM
Clinic, s-bag
TM
Long Performance ou s-bag
TM
Anti-odour.
* Nur bestimmte Modelle.
Austauschen des Staubbeutels s-bag®
28 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum
Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.
29 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen (30).
31 Staubbeutel s-bag® durch Ziehen am Pappstreifen
aus Air Basket herausziehen. Auf diese Weise wird
der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht
verschlossen und das Austreten von Staub
verhindert.
32 Neuen Staubbeutel s-bag® durch Einschieben
des Pappstreifens in die Nut des Air Basket
einsetzen. Air Basket wieder in Gerät einsetzen und
Abdeckung schließen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver Staubbeutel s-bag®
austauschen. Nur Original-Staubbeutel (s-bag® Classic,
s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance oder s-bag®
Anti-odour) verwenden.
* Alleen bepaalde modellen.
Vervangen van de stofzak/s-bag
28 De stofzak/s-bag moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is.
Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog
houdt.
29
Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de
s-bag (30).
31
Trek aan het karton om de s-bag uit de Air Basket
te tillen. De s-bag wordt hierdoor automatisch
gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen.
32
Plaats een nieuwe s-bag door het karton tot aan
het einde van de groef op de stofzakhouder te
duwen en sluit de klep.
Opmerking: vervang de s-bag na het gebruik van een
tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele
stofzakken zoals s-bag Classic, s-bag Clinic, s-bag Long
Performance of s-bag Anti-odour.
10
11
33
34
35
37
36
* Certain models only.
Replacement of the motor filter
Should be done with every 5th replacement of the dust
bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner without
filter.
33 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-bag®.
34 Pull the filter holder upwards until coming away
from the groove.
35 Carefully pull the old, dirty filter out and replace
with a new filter. Reattach the Air Basket holding
the s-bag® and then close the lid.
Replacement of the exhaust filter*
There are three types of exhaust filter:
Micro filter* (Ref. No. EF 17)
Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
Hepa H12* washable (can be bought as an option,
Ref. No. EF H12W)
The filters must always be replaced with new ones and
cannot be washed (except the Hepa H12* washable).
36 Open the back lid and lift out the filter.
37 Insert a new filter and close the lid.
English Français Deutsch Nederlands
* Suivant les modèles.
Remplacer le filtre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bagTM. Ne jamais utiliser l'aspira-
teur sans filtre.
33 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à
air contenant le sac à poussière s-bagTM.
34 Tirer vers le haut la grille du filtre pour le dégager
de son logement.
35 Retirer avec précaution l'ancien filtre sale et le
remplacer par un filtre neuf. Remettre en place le
réceptacle à air contenant le sac à poussière s-
bag
TM
, puis refermer le couvercle.
Remplacer le filtre de sortie d'air*
Il existe trois types de filtres de sortie d'air :
Microfiltre* (Réf. EF 17)
Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF
H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres
neufs et ne peuvent pas être lavés (à l'exception du
Hepa H12* lavable).
36 Ouvrir le couvercle arrière et retirer le filtre.
37 Insérer un filtre neuf et refermer le couvercle.
* Nur bestimmte Modelle.
Motorfilterwechsel
Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels
s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter
benutzen.
33 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen.
34 Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen.
35 Alten, verschmutzten Filter vorsichtig herausziehen
und durch neuen Filter ersetzen. Air Basket
mit Staubbeutel s-bag® wieder einsetzen und
Abdeckung schließen.
Austauschen des Abluftfilters*
Es gibt drei Arten von Abluftfiltern:
Microfilter* (EF 17)
Hepa H12* nicht auswaschbar (EF H12)
Hepa H12* auswaschbar (EF H12W, optional erhält
-
lich)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht
werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren
Filters Hepa H12* – nicht gereinigt werden.
36
Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausnehmen
.
37 Neuen Filter einlegen und Abdeckung schließen.
* Alleen bepaalde modellen.
Vervangen van het motorfilter
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-
bag. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter.
33
Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de
s-bag.
34
Trek de houder van het filter naar boven uit de
groef.
35
Trek het oude, vuile filter er voorzichtig uit en
vervang dit door een nieuw filter. Plaats de Air
Basket met de s-bag terug en sluit vervolgens de
klep.
Vervangen van het uitlaatfilter*
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
Microfilter* (ref.nr. EF 17)
Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref.nr.
EF H12W)
De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen
en mogen niet worden gewassen (behalve het
uitwasbare Hepa H12*-filter).
36
Open de achterklep en til het filter uit de
filterhouder.
37
Breng een nieuw filter aan en sluit de klep.
12
13
41
38
39
40
42
43
44
* Certain models only.
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle,
tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In
such cases, disconnect from mains and allow to cool for
20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and
s-bag® and restart.
Tubes and hoses
38 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
39 Hose handle could be dismantled from hose if
cleaning is needed.
40 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful in
case the obstruction is caused by glass or needles
caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose
caused by cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination floor
nozzle.
42* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that may
be entangled.
43* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snip-
ping them away with scissors. Use the hose handle
to clean the nozzle.
45a Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snip-
ping them away with scissors. Use the hose handle
to clean the nozzle.
45b In case the turbo nozzle stops working, open the
cleaning lid and remove any objects that obstructs
the turbine to rotate freely.
English Français Deutsch Nederlands
* Suivant les modèles.
Nettoyer le flexible et les brosses
L'aspirateur s'arrête automatiquement en cas d'obstruc-
tion au niveau du suceur, du tube, du flexible, des filtres
ou du sac à poussière s-bagTM. Dans ce cas, débrancher
l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minu
-
tes. Retirer les éléments responsables de l'obstruction
et/ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bagTM,
puis redémarrer.
Tubes et flexibles
38 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
flexible.
39 Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
40 Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue
le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant,
il faut faire attention en cas d'obstruction par du
verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le
flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés au flexible
Nettoyer le suceur pour sols
41 S'assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
43* Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
44 Retirer la turbobrosse du tube d'aspiration, puis
retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la
brosse.
45a Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis
retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
45b Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui
empêchent la turbine de tourner librement.
* Nur bestimmte Modelle.
Reinigen des Schlauchs und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse,
Rohr, Schlauch oder Filter blockiert oder Staubbeutel
s-bag® voll ist. In diesen Fällen Netzstecker ziehen
und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen.
Blockierung beheben, Filter und/oder Staubbeutel s-
bag® austauschen. Anschließend ist der Staubsauger neu
zu starten.
Rohre und Schläuche
38 Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
39 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
40 Blockierung im Schlauch kann auch durch
"Massieren" des Schlauchs beseitigt werden. Dabei
jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung im
Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
41 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
42*
Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte
entfernen.
43* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt
werden.
Reinigen der Turbobürste*
44 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und
darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere
durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit
dem Schlauchgriff reinigen.
45a Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und
in der Düse verwickelte Fäden etc. mit einer
Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem
Schlauchgriff die Düse aussaugen.
45b Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie
alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
* Alleen bepaalde modellen.
Reinigen van de slang en het mondstuk
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de
buis, de slang of de filters en s-bag verstopt raken. Trek
in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en
laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder
het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of
vervang vuile filters en de s-bag. Zet de stofzuiger
vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
38 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
39
Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
40
Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de
verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden
in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
41 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
42*
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
43*
U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de
verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
44 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om
het mondstuk te reinigen.
45a Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om
het mondstuk te reinigen.
45b Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te
draaien.
45a 45b
14
15
Troubleshooting
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so,
replace it with a new one.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to the
motor caused by the penetration of water is not covered
by the warranty.
Consumer information
Electrolux does not accept liability for defects arising
from neglect, misuse or accident. This product is
designed with the environment in mind and all plastic
parts are marked for recycling purposes. For further
information please visit our website: www.electrolux.
com
To locate your local Floorcare Electrolux Service Engineer
or to purchase accessories for your vacuum cleaner,
please contact the Electrolux Floorcare Helpline on
08706 055 055. Accessories can also be purchased from
http://www.shop.electrolux.co.uk www.shop.electrolux.
co.uk
Electrolux Floorcare, 101 Oakley Road, Luton
Bedfordshire, LU4 9QQ.
www.electrolux.co.uk
08706 055 055
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. Close attention is
necessary when used near children.
The appliance is not intended for use by young children
and infirm persons without supervisison.
English Français Deutsch Nederlands
Gestion des pannes
S'assurer que le câble est branché.
S'assurer que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
S'assurer qu'aucun fusible n'a sauté.
L'aspirateur s'arrête, vérifier que :
Le sac à poussière s-bagTM n'est pas plein. Si c'est le
cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
Les filtres sont propres.
De l'eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d'un
Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration
du moteur provoquée par la pénétration d'eau ou de
liquides n'est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous
les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de
l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environ-
nement. Toutes les pièces en plastique sont marquées
pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter
notre site Internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à
propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des diffi-
cultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou
si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service
Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à
nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA
B.P. 63
02140 VERVINS
Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un
poste fixe)
Fax : 03 23 91 03 07
email : serviceconsommateurs.electr[email protected]
ELECTROLUX LDA
SNC au capital de 150 000 Euros -
R.C.S. Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des acces-
soires, appelez notre Service Conseil Consommateurs au
03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.electrolux.fr
Fehlersuche
Ist das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen?
Sind Stecker und Kabel unbeschädigt?
Ist die Sicherung intakt?
Der Staubsauger stoppt
Ist der Staubbeutel s-bag® voll? Falls ja, gegen einen
neuen Staubbeutel s-bag® austauschen.
Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen
Der Motor muss durch einen autorisierten AEG-
Electrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch
das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden
sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung
bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden
sind, kann keine Haftung übernommen werden.
Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können
wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie
bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung,
alle im Gerät befindlichen Filter und reinigen Sie diese
ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer
Website: http://www.aeg-electrolux.de www.aeg-
electrolux.de
Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder
Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in
unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur
Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8
bis 18.00 Uhr.
Serviceline Deutschland: 01805-30 60 80
Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Kundendienst Österreich und Schweiz
Serviceline Österreich: 0810-955 200
Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.
Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte Kabel durch
den Hersteller, einen autorisierten AEG-Electrolux-
Kundendienst oder eine Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgetauscht werden.
Service Schweiz:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300
Fax. 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
e-mail : mailto:repair[email protected] repairs.
Info Center (information technique, accessoires et pièces
détachées :
tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min.
e-mail : mailto:[email protected]
mailto:[email protected] techni-
mailto:spareparts.belgium@electrolux.be spareparts.
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300Fax 062 /
889 93 10
www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos
produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs
caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution
technique (Décret du 24/03/78)
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par un technicien d’un Centre Service Agréé
ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque
d’électrocution
Problemen oplossen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd
zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
Controleer of de stofzak/s-bag vol is. Vervang de zak
eventueel.
Is het mondstuk, de buis of de slang verstopt?
Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend AEG-
Electrolux Service Centre te laten vervangen. Schade aan
de motor door binnendringend water valt niet onder de
garantie.
Klanteninformatie
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor
eventuele schade die voortkomt uit het ondeskundig of
oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Dit product is ontwikkeld rekeninghoudend met
het milieu. Alle plastic onderdelen kunnen worden
hergebruikt. Bezoekt u onze website http://www.
electrolux.nl www.electrolux.nl voor meer informatie.
Indien u suggesties heeft met betrekking tot verbetering
van dit product of de meegeleverde gebruiksaanwijzing,
neemt u dan s.v.p. contact met ons op via: consumenten.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervan-
gen door de fabrikant, servicepersoneel van de fabrikant
of ander gekwalificeerd personeel om gevaarlijke situa-
ties te voorkomen.
16
17

Documenttranscriptie

English 5-17 Français 5-17 Deutsch 5-17 Svenska 32-44 Norsk 32-44 Thank you for having chosen an AEG-Electrolux AirMax vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all AirMax models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Nous vous remercions d'avoir choisi l'aspirateur AEGElectrolux AirMax. Ces instructions d'utilisation portent sur l'ensemble des modèles AirMax. Cela signifie qu'il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d'obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux AirMax-Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle AirMax-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden. Tack för att du har valt en AEG-Electrolux AirMax dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla AirMax-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux AirMax. Denne bruksanvisningen dekker alle AirMaxmodeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din. Nederlands 5-17 Dansk5-17 Español 18-31 Suomi 33-45 Dansk 32-44 Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux AirMax-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle AirMax-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electroluxaccessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux AirMax. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos AirMax. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspiradora. Kiitos siitä, että olet valinnut AEG-Electrolux AirMax -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet koskevat kaikkia AirMax-malleja. Käyttämäsi malli ei tämän vuoksi ehkä sisällä kaikkia ohjeessa mainittuja lisävarusteita tai ominaisuuksia. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxalkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan imuriasi varten. Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Italiano 18-31 Ελληνικά 18-31 Português 18-31 Türkçe 46-52 Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEGElectrolux AirMax. Queste Istruzioni per l'uso sono valide per tutti i modelli AirMax. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux AirMax. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα AirMax. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Obrigado por ter escolhido um aspirador AEGElectrolux AirMax. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos AirMax. Isto significa que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. AEG-Electrolux Airmax elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm CycloneXL modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal AEG-Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.   English Français Accessories 1* 2* 3 4 1 5 6 2 Telescopic tube Extension tubes Hose handle + hose Combination floor nozzle Crevice nozzle Upholstery nozzle Accessoires 7 8 9* 10* 11* Accessories clip Dust bag, s-bag® Turbo nozzle Parquet nozzle Feather duster 6 7 Ne jamais aspirer : • Sharp objects, fluids. • Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes. The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty. Electrical cable precautions: Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.  8 9 10 11 5 6 Never vacuum: Never vacuum: 5 4 Tube télescopique Tubes rigides Poignée du flexible + flexible Combiné suceur pour sols Suceur pour fentes Petit suceur pour canapés, tentures Précautions de sécurité • In wet areas. • Close to flammable gases etc. • Without a dust bag s‑bag® to avoid damaging the cleaner. A safety device is fitted, which prevents the cover closing without a s‑bag®. Do not attempt to force the cover shut. • When housing shows visible signs of damage. 4 1* 2* 3 Safety precautions AirMax should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised AEGElectrolux service centre. 3 Deutsch Zubehör 7 8 Clip pour accessoires Sac à poussière sbagTM 9* Turbobrosse 10* Brosse pour parquets, sols durs 11* Plumeau 1* Teleskoprohr 2* Verlängerungsrohre 3 Schlauchgriff + Schlauch 4 Kombinationsbodendüse 5 Fugendüse 6 Polsterdüse Accessoires 7 Zubehör-Clip 8 Staubbeutel s-bag® 9* Turbobürste 10* Parkettbürste 11* Staubwedel 1* 2* 3 4 5 6 Telescopische buis Verlengingsbuizen Slanggreep + slang Combinatiemondstuk voor vloeren Mondstuk voor kieren Mondstuk voor Sicherheitshinweise Veiligheidsinstructies • Dans les endroits humides. • A proximité de gaz inflammables, etc. • Sans utiliser un sac à poussière s-bagTM afin de ne pas endommager l'aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré afin d'empêcher la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière s-bagTM. Surtout ne pas forcer pour le fermer. • Lorsque le corps de l'aspirateur est visiblement endommagé. Niemals staubsaugen: Stofzuig nooit: Ne jamais aspirer : Niemals staubsaugen: L'aspirateur AirMax ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspirateur. S'assurer de stocker l'aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Der Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder dem Durchführen von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Den Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren. Alle Wartungsund Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEGElectrolux-Kundendienst durchgeführt werden. • In nassen Bereichen. • In der Nähe von entflammbaren Gasen usw. • Ohne Staubbeutel s-bag®, da hierbei die Gefahr einer Beschädigung des Staubsaugers besteht. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten Staubbeutel s-bag®. Abdeckung nicht gewaltsam schließen. • Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist. 7 8 9* 10* 11* bekleding Accessoireklem Stofzak, s-bag Turbomondstuk Mondstuk voor parket Plumeau De AirMax-stofzuiger mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhoud aan de stofzuiger wilt uitvoeren. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend AEGElectrolux Service Centre. • in natte ruimten. • in de buurt van ontvlambare gassen, enz. • zonder een stofzak/s-bag, om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten zonder s-bag. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten. • als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont. Stofzuig nooit: • Des objets pointus ou tranchants, des liquides. • Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. • Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten. • Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen usw. • Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße oder kalte Asche). Diese Substanzen können den Motor schwer beschädigen. Schäden dieser Art sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt. Précautions liées au câble électrique : Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln: Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer * Suivant les modèles. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie. * Certain models only. Nederlands Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt. • scherpe voorwerpen, vloeistoffen. • hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as. Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie.  12 13 15 16 18a 17 Français Deutsch Nederlands Before starting Avant de commencer Vorbereitungen Voordat u begint 12 Open the front cover on the machine and check that the dust bag s‑bag® and the motor filter are in place. (See also Replacement of filter) 13 Open the back lid on the machine and check that the exhaust filter* is in place. 3 Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose). 14 Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose). 15 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.) 16 Extend the electric cable and connect it to the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position. 17 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The cable will then rewind. 18a Start the vacuum cleaner by rotating the power control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “Off” position. 18b* Suction power can also be adjusted by using the suction control on the hose handle. 19 Ideal parking position for pausing (19a) and (19b) storing, 12 Ouvrir le couvercle avant de l'appareil et vérifier que le sac à poussière s-bagTM et le filtre moteur sont bien en place (voir aussi Remplacer le filtre). 13 Enlever la grille de sortie d'air et vérifier que le filtre* est bien en place. 3 Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). 14 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l'intérieur pour dégager le flexible). 15 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (pour les débloquer, tourner et tirer). 16 Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation conserve sa position. 17 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de l'enrouleur de câble. Le câble s'enroule alors automatiquement. 18a Mettre en marche l'aspirateur en faisant glisser le réglage de puissance dans le sens "Max". Augmenter la puissance d'aspiration en faisant glisser le réglage jusqu'à la position "Max". Arrêter l'aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu'à la position "Arrêt". 18b* La puissance d'aspiration est également réglable à l'aide du réglage de débit d'air sur la poignée du flexible. 19 Position "parking" idéale pour les pauses (19a) et pour le rangement (19b). 12 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter eingesetzt sind (siehe auch "Filterwechsel"). 13 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass der Abluftfilter* eingesetzt ist. 3 Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. 14 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken. 15 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinanderziehen.) 16 Kabel herausziehen und an der Steckdose anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine automatische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung. 17 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken. Das Kabel wird dann aufgewickelt. 18a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler in Richtung "Max" schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung "Max" erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung "Aus" schieben. 18b* Saugleistung kann auch mit Hilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden. 19 Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (19a) und Aufbewahrung (19b). 12 Open de voorkant van het apparaat en controleer of de stofzak/s-bag en het motorfilter in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervangen) 13 Open vervolgens de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter* is aangebracht. 3 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 14 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 15 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische buis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) 16 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld 17 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 18a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven. 18b* U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. 19 De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (19a) of de stofzuiger (19b) opbergt. * Certain models only. * Suivant les modèles. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 18b 19a  14 English 19b  English Français Deutsch Nederlands Getting the best results Comment obtenir les meilleurs résultats Utiliser les suceurs de la manière suivante : Düsen wie folgt einsetzen: Optimaler Einsatz der Bürsten Voor het beste resultaat Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (20). Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (20). Teppiche: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (20) verwenden. Tapijt: gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (20). Hard floors: Use the combination floor nozzle with the lever in position (21). Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (21). Hartböden: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (21) verwenden. Harde vloeren: gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (21). Wooden floors: Use the parquet nozzle* (22). Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (22). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (23) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary. Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (23) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d'aspiration. Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (24). Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau* (24). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (25). Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (25). Using the turbo nozzle* Utiliser la turbobrosse* Use the nozzles as follows: 20 21 26/27 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs.  22 23 24 25 26 27 26/27 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d'animaux tenaces sur les tapis et les moquettes. Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use. Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation. * Certain models only. * Suivant les modèles. Holzböden: Parkettdüse* (22) verwenden. Gebruik de mondstukken als volgt: Houten vloeren: gebruik het mondstuk voor parket* (22). Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw. Polsterdüse* (23) verwenden. Gestoffeerde meubels en stoffen: gebruik het mondstuk voor bekleding* (23) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubwedel* (24) verwenden. Verminder zo nodig de zuigkracht. Lijsten, boekenplanken, enz.: gebruik de plumeau* (24). Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (25) verwenden. Kieren, hoeken, enz.: gebruik het mondstuk voor kieren* (25). Verwendung der Turbodüse* 26/27 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden. Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten. * Nur bestimmte Modelle. Het gebruik van het turbomondstuk* 26/27 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit. * Alleen bepaalde modellen.  English Français Deutsch Nederlands Replacing the dust bag, s‑bag® Remplacer le sac à poussière s-bagTM Austauschen des Staubbeutels s-bag® Vervangen van de stofzak/s-bag 28 29 31 28 32 The dust bag, s‑bag® must be replaced latest when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up. Open the front lid and lift out the Air Basket containing the s‑bag® (30). Lift out the s‑bag® from the Air Basket by pulling the card-board. This automatically seals the s‑bag® and prevents dust leaking out. Insert a new s‑bag® by pushing the cardboard right into the end of the groove in the dust bag holder and close the lid. Note. Replace the s‑bag® after vacuuming carpet-clea‑ ning powder. Be sure to use only original dust bags s‑bag® Classic, s‑bag® Clinic, s‑bag® Long Performance or s‑bag® Anti-odour. 29 28 Le sac à poussière s-bag¨ doit être remplacé au plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol. 29 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à air contenant le sac à poussière s-bagTM (30). 31 Extraire le sac à poussière s-bagTM du réceptacle à air en tirant sur la partie cartonnée. Le sac à poussière s-bagTM se ferme alors automatiquement pour empêcher la poussière de se diffuser dans l'air. 32 Insérer un nouveau sac à poussière s-bagTM en poussant la partie cartonnée bien au fond du logement du support de fixation et refermer le couvercle. Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bagTM après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S'assurer d'utiliser les sacs originaux s-bagTM Classic, s-bagTM Clinic, s-bagTM Long Performance ou s-bagTM Anti-odour. 28 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben. 29 Frontabdeckung öffnen und Air Basket (Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® herausnehmen (30). 31 Staubbeutel s-bag® durch Ziehen am Pappstreifen aus Air Basket herausziehen. Auf diese Weise wird der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht verschlossen und das Austreten von Staub verhindert. 32 Neuen Staubbeutel s-bag® durch Einschieben des Pappstreifens in die Nut des Air Basket einsetzen. Air Basket wieder in Gerät einsetzen und Abdeckung schließen. Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original-Staubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden. 28 De stofzak/s-bag moet in ieder geval worden vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. 29 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag (30). 31 Trek aan het karton om de s-bag uit de Air Basket te tillen. De s-bag wordt hierdoor automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen. 32 Plaats een nieuwe s-bag door het karton tot aan het einde van de groef op de stofzakhouder te duwen en sluit de klep. Opmerking: vervang de s-bag na het gebruik van een tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag Classic, s-bag Clinic, s-bag Long Performance of s-bag Anti-odour. 30 31 32 10 * Certain models only. * Suivant les modèles. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 11 English Français Deutsch Nederlands Replacement of the motor filter Remplacer le filtre moteur Motorfilterwechsel Vervangen van het motorfilter Should be done with every 5th replacement of the dust bag, s‑bag®. Never use the vacuum cleaner without filter. 33 Open the front lid and lift out the Air Basket holding the s‑bag®. 34 Pull the filter holder upwards until coming away from the groove. 35 Carefully pull the old, dirty filter out and replace with a new filter. Reattach the Air Basket holding the s‑bag® and then close the lid. 33 Replacement of the exhaust filter* There are three types of exhaust filter: • Micro filter* (Ref. No. EF 17) • Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12) • Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W) 34 The filters must always be replaced with new ones and cannot be washed (except the Hepa H12* washable). 36 37 Open the back lid and lift out the filter. Insert a new filter and close the lid. Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière s-bagTM. Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtre. 33 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à air contenant le sac à poussière s-bagTM. 34 Tirer vers le haut la grille du filtre pour le dégager de son logement. 35 Retirer avec précaution l'ancien filtre sale et le remplacer par un filtre neuf. Remettre en place le réceptacle à air contenant le sac à poussière sbagTM, puis refermer le couvercle. Remplacer le filtre de sortie d'air* Il existe trois types de filtres de sortie d'air : • Microfiltre* (Réf. EF 17) • Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12) • Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W) Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l'exception du Hepa H12* lavable). 36 Ouvrir le couvercle arrière et retirer le filtre. 37 Insérer un filtre neuf et refermer le couvercle. Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen. 33 Frontabdeckung öffnen und Air Basket (Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® herausnehmen. 34 Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen. 35 Alten, verschmutzten Filter vorsichtig herausziehen und durch neuen Filter ersetzen. Air Basket mit Staubbeutel s-bag® wieder einsetzen und Abdeckung schließen. Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/sbag. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. 33 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag. 34 Trek de houder van het filter naar boven uit de groef. 35 Trek het oude, vuile filter er voorzichtig uit en vervang dit door een nieuw filter. Plaats de Air Basket met de s-bag terug en sluit vervolgens de klep. Es gibt drei Arten von Abluftfiltern: • Microfilter* (EF 17) • Hepa H12* nicht auswaschbar (EF H12) • Hepa H12* auswaschbar (EF H12W, optional erhältlich) Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Filters Hepa H12* – nicht gereinigt werden. 36 Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausnehmen . 37 Neuen Filter einlegen und Abdeckung schließen. Er zijn drie typen uitlaatfilters: • Microfilter* (ref.nr. EF 17) • Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12) • Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref.nr. EF H12W) De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare Hepa H12*-filter). 36 Open de achterklep en til het filter uit de filterhouder. 37 Breng een nieuw filter aan en sluit de klep. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. Austauschen des Abluftfilters* Vervangen van het uitlaatfilter* 35 36 37 12 * Certain models only. * Suivant les modèles. 13 English Français Deutsch Nederlands Cleaning the hose and nozzle Nettoyer le flexible et les brosses Reinigen des Schlauchs und der Düsen Reinigen van de slang en het mondstuk Tubes et flexibles Rohre und Schläuche Buizen en slangen The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters and s‑bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s‑bag® and restart. 39 Tubes and hoses 38 39 38 40 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. Hose handle could be dismantled from hose if cleaning is needed. It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. 40 41 Cleaning the floor nozzle 41 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. 42* Press each wheel-hub and draw away the wheels. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. 43* Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle. Cleaning the turbo nozzle* 44 43 42 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 45a Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 45b In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely. L'aspirateur s'arrête automatiquement en cas d'obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible, des filtres ou du sac à poussière s-bagTM. Dans ce cas, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer les éléments responsables de l'obstruction et/ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bagTM, puis redémarrer. 38 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible. 39 Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire. 40 Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d'obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible Nettoyer le suceur pour sols Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse, Rohr, Schlauch oder Filter blockiert oder Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesen Fällen Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Blockierung beheben, Filter und/oder Staubbeutel sbag® austauschen. Anschließend ist der Staubsauger neu zu starten. 38 Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem reinigen. 39 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden. 40 Blockierung im Schlauch kann auch durch "Massieren" des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch. Reinigen der Bodendüse 41 S'assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols. 42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments. 43* Retirer le coude du suceur pour accéder aux éléments de plus grande taille. 41 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. 42* Radnaben eindrücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. 43* Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden. Nettoyer la turbobrosse* Reinigen der Turbobürste* 44 Retirer la turbobrosse du tube d'aspiration, puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. 45a Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. 45b Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement. 44 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. 45a Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse aussaugen. 45b Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern. De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de filters en s-bag verstopt raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters en de s-bag. Zet de stofzuiger vervolgens weer aan. 38 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 39 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze loskoppelen van de slang. 40 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 41 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. 42* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. 43* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk* 44 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 45a Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 45b Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien. 44 45a 14 45b * Certain models only. * Suivant les modèles. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 15 English Français Troubleshooting Gestion des pannes En Belgique : Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e-mail : mailto:[email protected] repairs. [email protected] The vacuum cleaner stops L'aspirateur s'arrête, vérifier que : Info Center (information technique, accessoires et pièces détachées : tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min. e-mail : mailto:[email protected] [email protected] mailto:[email protected] [email protected] mailto:[email protected] spareparts. [email protected] • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. • Check whether the dust bag, s‑bag® is full. If so, replace it with a new one. • Is the nozzle, tube or hose blocked? • Are the filters blocked? • S'assurer que le câble est branché. • S'assurer que la prise et le câble ne sont pas abîmés. • S'assurer qu'aucun fusible n'a sauté. • Le sac à poussière s-bagTM n'est pas plein. Si c'est le cas, le remplacer par un sac à poussière neuf. • Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués. • Les filtres sont propres. Water has entered the vacuum cleaner De l'eau a été aspirée Consumer information Informations consommateur It will be necessary to replace the motor at an authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. Electrolux does not accept liability for defects arising from neglect, misuse or accident. This product is designed with the environment in mind and all plastic parts are marked for recycling purposes. For further information please visit our website: www.electrolux. com To locate your local Floorcare Electrolux Service Engineer or to purchase accessories for your vacuum cleaner, please contact the Electrolux Floorcare Helpline on 08706 055 055. Accessories can also be purchased from http://www.shop.electrolux.co.uk www.shop.electrolux. co.uk Electrolux Floorcare, 101 Oakley Road, Luton Bedfordshire, LU4 9QQ. www.electrolux.co.uk 08706 055 055 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and infirm persons without supervisison. Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d'eau ou de liquides n'est pas prise en charge par la garantie. Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Internet. Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter : En France : Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63 02140 VERVINS Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste fixe) Fax : 03 23 91 03 07 email : [email protected] ELECTROLUX LDA SNC au capital de 150 000 Euros R.C.S. Senlis B 409 547 585 Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des accessoires, appelez notre Service Conseil Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.electrolux.fr En Suisse : Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300Fax 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78) Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un technicien d’un Centre Service Agréé ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque d’électrocution Deutsch Nederlands Fehlersuche Problemen oplossen • Ist das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen? • Sind Stecker und Kabel unbeschädigt? • Ist die Sicherung intakt? Der Staubsauger stoppt • Ist der Staubbeutel s-bag® voll? Falls ja, gegen einen neuen Staubbeutel s-bag® austauschen. • Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert? • Sind die Filter verstopft? Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen Der Motor muss durch einen autorisierten AEGElectrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt. Verbraucher-Information Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung, alle im Gerät befindlichen Filter und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: http://www.aeg-electrolux.de www.aegelectrolux.de Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr. Serviceline Deutschland: 01805-30 60 80 Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min. • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. • Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. Stofzuiger houdt ermee op • Controleer of de stofzak/s-bag vol is. Vervang de zak eventueel. • Is het mondstuk, de buis of de slang verstopt? • Zijn de filters geblokkeerd? Er is water in de stofzuiger gekomen Het is noodzakelijk om de motor door een erkend AEGElectrolux Service Centre te laten vervangen. Schade aan de motor door binnendringend water valt niet onder de garantie. Klanteninformatie Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die voortkomt uit het ondeskundig of oneigenlijk gebruik van het apparaat. Dit product is ontwikkeld rekeninghoudend met het milieu. Alle plastic onderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoekt u onze website http://www. electrolux.nl www.electrolux.nl voor meer informatie. Indien u suggesties heeft met betrekking tot verbetering van dit product of de meegeleverde gebruiksaanwijzing, neemt u dan s.v.p. contact met ons op via: consumenten. [email protected] Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, servicepersoneel van de fabrikant of ander gekwalificeerd personeel om gevaarlijke situaties te voorkomen. Kundendienst Österreich und Schweiz Serviceline Österreich: 0810-955 200 Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min. Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte Kabel durch den Hersteller, einen autorisierten AEG-ElectroluxKundendienst oder eine Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgetauscht werden. Service Schweiz: Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch 16 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Aeg-Electrolux aam 6105 airmax clinic Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding