GYS START UP 80 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

C51313_V7_07/06/2019
FR
EN
DE
ES
RU
2-7 / 50-52
8-13 / 50-52
14-20 / 50-52
21-26 / 50-52
27-32 / 50-52
START UP 80
www.gys.fr
CH
NL
33-37 / 50-52
38-43 / 50-52
IT
44-49 / 50-52
2
START UP 80
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications
sur le fonctionnement de votre appareil et les
précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de
le lire attentivement avant la première utilisation et
de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien
comprises avant toute opération. Toute modification
ou maintenance non indiquée dans le manuel ne
doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux
instructions de ce manuel ne pourra être retenu
à la charge du fabricant. En cas de problème
ou d’incertitude, veuillez consulter une personne
qualifiée pour manier correctement l’appareil. Cet
appareil doit être utilisé uniquement pour faire de la
recharge et du démarrage dans les limites indiquées
sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les
instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation
inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra
être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit
pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non-rechargeables.
3
START UP 80
FR
Notice originale
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation
ou la fiche de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source
de chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Se référer à la partie installation avant d’utiliser
l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation sont
expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de
la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher
ou de débrancher les connexions sur la batterie.
4
START UP 80
Notice originale
La borne de la batterie non reliée au châssis doit
être connectée la première. L’autre connexion
doit être effectuée sur le châssis loin de la
batterie et de la canalisation de combustible.
Le chargeur de batterie doit alors être raccordé
au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion de
la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II.
Cet appareil est muni d’une protection par
fusible
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
L’entretien doit être effectué que par une
personne qualifiée
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de
la prise secteur avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer
à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la
tenue des connexions électriques avec un outil
isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon sec.
5
START UP 80
FR
Notice originale
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur
notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique Eurasienne).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
Produit dont le fabricant participe à la valo-
risation des emballages en cotisant à un sys-
tème global de tri, collecte sélective et recy-
clage des déchets d’emballages ménagers.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de
tri.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le START’UP 80 est destiné à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale 12 V (6 éléments
de 2 volts) et de capacité 45 à 170 Ah. Grâce à sa fonction BOOST et une pré-charge de 10min, il permet aussi une aide au
démarrage de votre véhicule si nécessaire.
FONCTIONNEMENT EN MODE TESTEUR (AVANT LA CHARGE)
Quand il n’est pas connecté à l’alimentation secteur, ce chargeur peut être utilisé comme testeur de batterie.
L’état de votre batterie est indiqué par les 3 voyants LED :
. Rouge : < 12,3 V : à recharger
. Orange : entre 12,3 V et 12,6 V : charge moyenne
.
Vert : > 12,6 V : bien chargé
BRANCHEMENT EN MODE CHARGEUR (CHARGE)
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle-ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est correct.
Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure «Ah») et la tension (en Volt «V») de la batterie sont compatibles avec votre
chargeur.
Raccordement et débranchement
Ne pas connecter l’alimentation secteur dans un premier temps.
Relier les pinces (+ rouge et – noire) aux bornes + et – de la batterie en assurant un bon contact et
respectant l’ordre suivant :
Connecter en premier la borne qui n’est pas reliée au châssis du véhicule (borne +).
Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de
combustible (an de limiter tout risque d’explosion), soit à la borne négative de la batterie.
6
START UP 80
FR
Notice originale
Mettre l’interrupteur en position CHARGE.
En dernier, connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230V - 50 Hz.
Après la charge :
débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau
puis retirer la connexion du châssis et enn la connexion de la batterie (borne +).
Charge automatique
Les 3 voyants Rouge, orange et vert indiquent l’état de charge de la batterie :
Les 2 voyants rouge et orange signalent que la charge est en cours.
A 14,8 V ; le voyant vert signale la n de la charge. Le chargeur s’arrête automatiquement.
Cette fonction vous permet de laisser votre batterie en charge indéniment, sans risque.
Si l’appareil reste plus de 24 h en charge (voyants rouge ou orange allumés), arrêter la charge (cf chap. batteries
sulfatées, p.6).
UTILISATION EN MODE DEMARREUR (BOOST)
Précautions préalables
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte d’information et une
éventuelle impossibilité de redémarrage.
Le moteur doit être à l’arrêt.
Raccordement et débranchement
Ne pas connecter l’alimentation secteur dans un premier temps :
Relier la pince + rouge à la borne + de la batterie ; et la pince – noire à la borne – de la batterie
en assurant un bon contact.
Mettre l’interrupteur en position BOOST.
Connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230V 50Hz.
Laisser en charge 10 minutes. Cette pré-charge est indispensable an d’apporter de l’énergie
nécessaire pour un démarrage.
Tourner la clé du véhicule permet d’activer la fonction DEMARREUR. Cette fonction ne fournit
qu’une partie du courant nécessaire au démarrage du moteur.
Si le moteur ne démarre pas, recommencer un cycle de 10 minutes de précharge avant nouvelle
tentative de démarrage (entre chaque cycle attendre 10 minutes).
Nb : si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, il est possible que la batterie ai besoin
d’une charge complète ou qu’il existe un autre type de panne (mécanique, électrique, …).
Après l’opération,
débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau
puis retirer les pinces.
PROTECTIONS
Le START UP 80 a été conçu avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
Un signal sonore alerte en cas d’inversion de polarité.
7
START UP 80
FR
Notice originale
L’inversion de polarité et les courts circuits ne causent aucun danger. La protection est assurée par un disjoncteur auto-
matique interne, réenclenchement automatique.
Le fusible en face avant protège le chargeur contre les surintensités pouvant être créées par une batterie défectueuse ou
une mauvaise manipulation.
Protection thermique : le transformateur de votre appareil est protégé par un thermostat (refroidissement : environ ¼
d’heure).
BATTERIES SULFATEES, DEMARRAGE
Ce START’UP 80 ne détecte pas les batteries sulfatées.
La batterie est profondément endommagée :
- Si le chargeur reste en charge (voyants rouge ou orange allumés) plus de 24h
- Si en mode charge, le Start’Up 80 indique, après quelques secondes, que la batterie est chargée, mais qu’elle ne fonc-
tionne toujours pas après tentative d’utilisation.
Pendant la charge :
Ne pas essayer de démarrer le véhicule
éteindre tous les organes électriques pouvant consommer du courant sur la batterie (feux,
autoradio...).
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Aucun des voyants indiquant l’état de
charge de la batterie ne s’allume
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pinces en court-circuit ou inversion de
polarité
Retirer les pinces. Vérier si les fusibles
ne sont pas fondus et que le dis-
joncteur est enfoncé.
Le chargeur est correctement branché,
mais il ne charge pas la batterie
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et
des pinces. Vérier l’état des câbles et
des pinces.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de la
batterie et la pince – à la borne – de la
batterie
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec le
chargeur branché.
Surconsommation de courant sur la
batterie
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
Après une journée de charge, le voyant
de n de charge ne s’allume pas.
La batterie est endomagée Changer la batterie.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
Toutes autres avaries dues au transport.
L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of
your device and the precautions to follow for your
own safety.Ensure it is read carefully before first
use and keep it handy for future reference. These
instructions should be read and understood before
anyone operates the product. Any modifications or
maintenance that are not specified in the manual
should not be undertaken. The manufacturer is
not liable for any injury or damage due to non-
compliance with the instruction manual. In case of
problems or uncertainties, please consult a qualified
person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for charging and
start-up within the limits indicated on the device
and in the manual. The safety instructions must be
followed. In case of improper or unsafe use, the
manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose
to rain or excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and
by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been
told how to use the device safely and are aware of the
potential risks. Children must not use the device as a
plaything. Cleaning and servicing tasks may not be
carried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable
batteries.
Do not operate the device with a damaged power
supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to
heat or to longterm temperatures exceeding 50°C
9
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the
installation section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these operating
instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery
acid, rinse the affected part of the body with
plenty of water and seek immediate medical
assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/
disconnecting the device to/from the battery.
The terminal of the battery that is not connected
to the car frame must be connected first. The other
connection must be made on the car frame, far
from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply
network.
After the charging process, disconnect the
battery charger from the power supply network
and remove the connector from the car frame
and then the connector from the battery, in this
order.
10
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Connection:
Class II device.
This machine is fuse-protected.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must only
be replaced by a cable specified or supplied by
the manufacturer or its after-sales service.
Service should be performed by a qualified
person.
If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or an
equally qualified person.
Warning! Always remove the power plug from
the wall socket before carrying out any work on
the device.
Regularly take off the cover and remove dust
with an air gun. Take the opportunity to have a
qualified person check the electrical connections
with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on
our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Mise au rebut :
This product should be disposed of at an
appropriate recycling facility. Do not dispose
of in domestic waste.
11
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
Product whose manufacturer is involved in the
packaging’s recycling process by contributing
to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste.
Recyclable product that falls within waste
sorting recommendations
GENERAL DESCRIPTION
The START’UP 80 is designed to charge liquid or gel electrolyte lead-acid batteries, nominal voltage of 12V (6 2V
elements), and with a capacity from 45 to 170 Ah. Thanks to its BOOST function and to a 10mn pre-charge, it enables
to help starting your vehicle if necessary.
OPERATING IN TESTER MODE
When it is not connected to the mains supply, this charger is a battery tester. It lets you know the state of the battery.
The integrated voltmeter informs you by three LEDs:
. Red: <12.3V: battery to be charged
. Orange: between 12.3 and 12.6V: middle charge
. Green: >12.6V: charged
CONNECTION IN CHARGER FUNCTION
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation.
Remove the battery caps if there are, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water. Clean
well the battery terminals.
Check if the battery capacity (Ah) and voltage (V) are compatible with your charger.
Connection and disconnection
Do not connect to the mains supply at the beginning :
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric
contact, respecting the following order.
Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.
Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
Switch on the CHARGE position.
At last, plug in your charger to 230 V 50Hz mains supply.
After charging :
Disconnect the battery charger from mains supply.
Then remove the chassis connection and the battery connection, in this order.
Automatic charge
The 3 red, orange and green indicators show the battery charge condition:
Both red and orange indicators show the charge is in progress.
At 14,8V; the green indicator shows the end of the charge. The charger automatically stops.
This function enables to let the battery indenitely in charge, without risk.
If the charger remains in charge more than 24h (red and orange indicators on), stop the charge (see sulfated batteries).
12
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
STARTER MODE USE (BOOST)
Prior precautions
Do not disconnect the vehicle battery. The battery disconnecting can result in information loss and in an evenutal
restarting impossibility.
The engine must be stopped.
Connection and disconnection
Do not connect to the mains supply at the beginning:
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good
electric contact.
Switch on the BOOST position.
Plug in your charger to 230 V 50 Hz mains supply.
Let in charge for 10 minutes. This pre-charge is necessary to bring the energy for an eventual
start.
By switching on the ignition key, you will activate the STARTER function. This function provides
only a part of the energy needed to start the engine.
If your engine does not start, do again a 10mn pre-charge cycle before any new attempts to
start it (wait 10 minutes between each cycle).
Nb : If your engine does not start after several attempts, it is because the battery needs to be fully
charged or because there is another breakdown (either mechanical or electrical…)
After this step,
Unplug the battery charger from the mains supply
then, remove the clamps.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections:
The clamps of the battery are isolated.
In case of polarity inversion, a buzzer sounds.
Polarity inversion and short circuits are not dangerous. The protection is ensured by an automatic internal circuit
breaker, automatically restarting.
Your machine is protected against over-intensity peaks which can be created by faulty batteries or manipulations.
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
SULFATED BATTERIES - START
This START’UP 80 does not detect sulfated batteries.
Your battery is highly damaged:
- If the charger remains in charge (red or orange indicators on) more than 24h
- If in charge mode the Start’Up 80 indicates, after few seconds, that your battery is charged but after using it, it
appears that it still does not work.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the
battery when the battery is connected to the charger.
13
EN
START UP 80
Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
None of the indicators that
indicate the state of charge
are switching on
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Remove the clamps. Check that the fuses have
not melted and that the circuit breaker is not
tripped
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The fuse blows every time it
is replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the + clamp to the battery's (-).
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Current overconsumption on the
battery
Do not draw any of the battery's current during
the charge
After charging for a whole
day, the end of charge
indicator does not switch on.
The battery is damaged Change the battery.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und
Hinweise kann mitunter zu schweren Personen-
und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine
Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät
vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch
dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses
Gerät darf ausschließlich zum Laden/Starten und/
oder für die in der Anleitung oder auf dem Gerät
genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet
werden. Im Fall einer unangemessenen oder
gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht
haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch.
Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät
spielen. Befinden sich Kinder oder Personen mit ein-
geschränkten körperlichen oder geistigen Fähig-
keiten sowie Perso nen ohneexplizite Erfahrung im
Umgang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes,
sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle
bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare
Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
15
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene
Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht
ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle oder bei dauerhaft hohen
Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des
Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt «Installation»
der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen
bei der Benutzung werden nachfolgend in der
Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor
Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen
oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen
und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen:
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder
trennen.
16
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme
zuerst mit dem «+» Pol der Batterie verbunden
wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit
der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von
der Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt.
Achten Sie während der Ladung auf einen frei
zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
Klasse II-Gerät
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung
ausgestattet.
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie
es unverzüglich von dem Hersteller bzw. dem
Kundenservice austauschen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann
muss diese entweder vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person getauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen
dürfen nur duchgeführt werden, wenn das
Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung
unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen
Sie Staub und andere Ablagerungen. Beachten
Sie hierbei die geltenden Sicherheitsvorschriften.
17
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder
anderen aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe
eines trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere
Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll).
Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten beson-
dere Bestimmungen (Sondermüll).
Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung
entsorgt werden muss.
GERÄTEBESCHREIBUNG
START’UP 80 eignet sich zur Ladung von 12 V (6 2V Elemente) Blei- sowie Gelbatterien von 45 – 170 Ah. Zusätzlich
verfügt START `UP 80 über eine integrierte Boost- und eine 10-minütige Vorladefunktion und kann als Starthilfegerät
für Kraftfahrzeuge verwendet werden.
ANWENDUNGSBEREICH MIT TESTFUNKTION
Vom Netzstrom getrennt können sie dieses Gerät als Batterietester verwenden. Drei LED (Leuchtdioden) geben Ausku-
nft über den Zustand der Batterie:
. Rot : <12.3V : entladen
. Orange : von 12.3 bis12.6V : mittlere Kapazität
. Grün : >12.6V : voll aufgeladen
ANSCHLUSS BEI LADEFUNKTION
Wichtige Anwendungsempfehlungen
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit destilliertem
Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen.
18
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Anschluss und Trennung
Die Verbindung mit dem Stromnetz (Steckdose) darf erst zum Schluss erfolgen. Es muss folgende Reihenfolge eingehal-
ten werden:
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol (-) der
Batterie, unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme (+) rot mit dem Pluspol der Batterie, dann die andere
Anschlussklemme (-) schwarz mit der PKW - Karosse, weit entfernt von der Batterie oder einer Ben-
zinleitung.
Wählen Sie den Modus CHARGE
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
Nach der Ladung
Zuerst trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz.
Trennen Sie zuerst die Anschlussklemme (-) schwarz von der PKW - Karosse , dann die andere
Anschlussklemme (+) rot von dem Pluspol der Batterie
Automatische Ladung
Die 3 Signalleuchten rot, orange und grün zeigen den Batteriezustand an :
Rot und Orange : Ladevorgang ist noch nicht beendet
Sobald 14,8V erreicht sind, zeigt die grüne Signallampe das Ende des Ladevorganges an. Der Lade-
vorgang wird automatisch gestoppt.
Diese Funktion ermöglicht überwachungsfreie Ladung ohne Risiko. Falls der Ladevorgang mehr als 24 Stunden andauert
(rote und orange Signalleuchten bleiben an), ist das ein Anzeichen dafür, dass die Batterie sulfatiert ist. (Siehe auch hierzu
unter SULFATIERTE BATTERIEN). Bitte brechen Sie den Ladevorgang ab und nehmen Sie das Gerät vom Netz.
VERWENDUNG ALS STARTHILFEGERÄT
Vorsichtsmaßnahmen
Klemmen sie die Fahrzeugbatterie nicht ab ! Das könnte zu Datenverlusten führen und einen Start des Fahrzeuges
unmöglich machen !
Gerät nicht bei laufendem Motor anschließen.
Anschluss und Trennung
Die Verbindung mit dem Stromnetz (Steckdose) darf erst zum Schluss erfolgen. Es muss folgende Reihenfolge
eingehalten werden:
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol
(-) der Batterie.
Wählen sie die Schalterposition « BOOST »
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz
Laden sie die Batterie 10 Minuten um ausreichend Energie für einen Startversuch zur Verfü-
gung zu haben.
Beim nun folgendem anlassen wird die Starthilfefunktion automatisch aktiviert. Die Starthilfe-
funktion liefert jetzt einen Teil der benötigten Startenergie für das Fahrzeug.
Solllte der Motor nicht starten, wiederholen sie die 10- minütige Vorladung bevor sie einen
neuen Startversuch unternehmen. Wiederholen sie diesen Zyklus vor jedem Startversuch. Sollte
der Motor sich nach mehreren Versuchen nicht starten lassen, muss evtl. die Batterie vollständig
geladen werden oder es liegt ein anderer Fehler am mechanischen oder elektrischen System
des Fahrzeuges vor.
19
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Nach dem Start :
Trennen sie das Gerät zuerst vom Netz.
Trennen sie jetzt die Ladeklemmen von der Fahrzeugbatterie.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt:
Vollisolierte Ladeklemmen
Verpolungsschutz mit Warnton
Kurzschlussschutz (im Falle einer Verpolung oder eines Kurzschlusses unterbricht das Gerät automatisch die
Stromzufuhr und schaltet nach Behebung der Fehlerursache automatisch wieder ein)
Überspannungsschutz, Schutz der Fahrzeugelektronik gegen Überspannung
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes ist durch einen Thermoschalter gegen Überlastung
geschützt. (Abkühlphase: ca. ¼ Stunde).
SULFATED BATTERIES - START
Sie können mit diesem Gerät (Start’Up 80) keine Sulfatierung der Startbatterie feststellen.
Ihre Startbatterie ist defekt wenn :
- die rote und orange Leuchtdiode mehr als 24 h leuchten und die Ladung nicht abgeschlossen ist
- das Gerät nach wenigen Sekunden Vollladung anzeigt, die Startbatterie aber keine Leistung bringt.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromquelle für 12 V- Geräte ist nicht zulässig.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursache Lösung
Der Ladefortschritt wird nicht ange-
zeigt.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Kurschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Entfernen Sie die Polzangen. Über-
prüfen Sie die Sicherung und über-
prüfen Sie die Netzabsicherung.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos-
sen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Intensiver Gebrauch des Gerätes
führt zu thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am +
Pol der Batterie und die - Klemme am
- Pol der Batterie an.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf,
wenn sie noch im Fahrzeug anges-
chlossen ist.
Sie haben das Gerät einen Tag lang
aufgeladen und die Anzeige zum
Ende des Ladevorgangs leuchtet
nicht.
Die Batterie ist beschädigt. Die Batterie ersetzen
20
START UP 80
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw.
seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die
Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvoran-
schlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückver-
sand an den Fachhändler.
21
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones
a seguir para su seguridad. Lea atentamente este
documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones
deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modificación o mantenimiento no
indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no
conforme con las instrucciones de este manual
no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de
problema o de incertidumbre, consulte con una
persona cualificada para manejar correctamente
el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente
para realizar la recarga y/o el arranque dentro
de los límites indicados en el aparato y el manual.
Se deben respetar las instrucciones relativas a la
seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso,
el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos
8 años y por personas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas o sin experiencia o co-
nocimiento, siempre y cuando estén correctamente
vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos
que conllevan se hayan comprendido. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia
no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno
del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de
corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
22
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (superiores
a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las
restricciones de uso están explicadas en este
manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases
explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en
un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos
de la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare
con agua abundantemente y consulte con un
médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar o desconectar las conexiones sobre
la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión se
debe efectuar en el chasis, lejos de la batería y
de la canalización de combustible. El cargador
de baterías debe conectarse después a la red
eléctrica.
23
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
Tras la operación de carga, desconecte el
cargador de la red eléctrica, retire la conexión
del chasis y la conexión de la batería, en este
orden.
Conexiones:
Aparato de clase II
Este aparato posee una protección por fusible.
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser
reemplazado por un cable o conjunto especial
disponibles en el fabricante o su servicio pos-
venta.
El mantenimiento solo debe realizarlo una
persona cualificada.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reem-
plazado por el fabricante, su servicio post-ven-
ta o una persona cualificada, para evitar todo
peligro.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de
la corriente antes de trabajar sobre el aparato.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y
quite el polvo con una pistola de aire comprimido.
Aproveche para que una persona cualificada
compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo
seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible
en nuestra página Web.
24
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva.
No lo deposite en un contenedor doméstico.
Producto sobre el cual el fabricante participa
mediante una valorización de los embalajes
cotizando a un sistema global de separación,
recogida selectiva y reciclado de los deshe-
chos de embalajes domésticos.
Producto reciclable que requiere una separación
determinada.
DESCRIPCION GENERAL
El START’UP 80 está destinado a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal 12V (6 ele-
mentos de 2 voltios) y de capacidad 45 a 170Ah. Gracias a su función BOOST y una precarga de 10mn, permite una
ayuda al arrancamiento de su vehiculo si necesario.
FUNCIONAMIENTO EN MODO COMPROBADOR (ANTES DE LA CARGA)
Cuando no está conectado a la red eléctrica, este cargador se vuelve en un comprobador de batería.
El estado de su batería está indicado por los 3 indicadores LED :
. Rojo : < 12,3V : hay que cargar
. Naranja : entre 12,3V y 12,6V : carga media
. Verde : > 12,6V : batería bien cargada
CONEXION EN MODO CARGADOR (CARGA)
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado.
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada si
necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Conexión y desconexión
No conectar a la red eléctrica en primer lugar.
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen
contacto y respectando el orden siguiente :
Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.
Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de com-
bustible.
Mover el interruptor en posición CARGA.
Conectar el cargador a la red eléctrica 230 V.
25
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
Cuando la batería está cargada:
Desconectar el cable de alimentación.
Luego quitar la conexión del chasis y por n la conexión de la batería, en este orden.
Carga automática
Los 3 indicadores rojo, naranja y verde indican el estado de carga de la batería :
Los 2 indicadores rojo y naranja señalan que la carga está en curso.
A 14,8V ; el indicador verde señala el n de carga. El cargador se para automáticamente.
Esta función permite dejar la batería en carga indenidamente, sin riesgo. Si el aparato queda más de 24h en carga
(indicadores rojo o naranja encendidos), apagar la carga (cf. párrafo de baterías sulfatadas).
UTILIZACION EN MODO ARRANQUE (BOOST)
Previas precauciones
No desconectar la batería del vehiculo. La desconexión de la batería puede ocasionar una perdida de información y
una eventual imposibilidad de re-arranque.
El motor tiene que ser apagado.
Conexión y desconexión
No conectar a la red eléctrica en primer lugar:
Colocar la pinza + roja al terminal + de la batería ; y la pinza – negra al terminal – de la
batería asegurándose el buen contacto.
Mover el interruptor en posición BOOST.
Conectar el cargador a la red eléctrica 230 V.
Dejar en carga 10 minutos. Esta pre-carga es necesaria para aportar la energía requisita para
un eventual arranque.
Girando la llave al vehiculo, activará la función ARRANQUE. Esta función sólo provee la parte
de la corriente necesaria al arranque del motor.
Si su motor no arranca, empezar de nuevo un ciclo de 10 minutos de precarga antes de un
nuevo intento de arranque (entre cada ciclo, esperar 10 minutos).
Nb : si el motor no arranca después de varios intentos, signica que su batería necesita una
carga completa o que existe otro tipo de avería (mecánica, eléctrica, …).
Después de esta operación,
Desenchufar el cargador de batería de la red electrica
luego, quitar las pinzas.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones :
Las pinzas de carga son aisladas.
Una señal sonora le informa en caso de inversión de polaridad.
La inversión de polaridad y los cortes circuitos no causan ningún peligro. La protección está asegurada por un
disyuntor automático interno, reenganche automático.
Su aparato está protegido contra las sobre intensidades que pueden venir de baterías defectuosas o de falsas
maniobras.
Protección térmica: el transformador del aparato está protegido por un termostato (operación de enfriamiento dura
aproximadamente ¼ de hora)
26
START UP 80
ES
Traducción de las instrucciones originales
BATERIAS SULFATADAS – ARRANQUE
Este START’UP 80 no detecta las baterías sulfatadas.
Su batería está profundamente averiada :
- Cuando el cargador queda cargando (indicadores rojos o naranja encendidos) más de 24h
- Cuando en modo de carga el Start’Up 80 indica, después de algunos segundos, que su batería ya está cargada y
que al utilizarla, usted se da cuenta de que todavía no funcione.
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso
intentar obtener corriente de la batería mientras el cargador esté conectado
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
Ningún indicador de estado de carga
de la batería se enciende
No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien
conectado a una red eléctrica de
230V 50/60Hz. Compruebe la red
eléctrica.
Las pinzas están cortocircuitadas o
en inversión de polaridad
Retire las pinzas. Compruebe que los
fusibles no estén fundidos y que el
disyuntor esté activo.
El cargador está correctamente
conectado pero no carga la batería.
Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de
las pinzas. Compruebe el estado de
los cables y de las pinzas.
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la
posición de carga y la tensión de la
batería
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
El fusible se queda en cuanto se
reemplaza
Inversión de polaridad. Conecte la pinza positiva (+) al borne
positivo de la batería y la pinza
negativa (-) al borne negativo de la
batería
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la
posición de carga y la tensión de la
batería
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
No solicite corriente de la batería
durante la carga
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
La batería está dañada Cambiar la batería.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
27
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование
вашего устройства и меры предосторожности
в целях обеспечения вашей безопасности.
Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности
перечитать. Эти указания должны быть прочтены
и поняты до начала сварочных работ. Изменения
и ремонт, не указанные в этой инструкции, не
должны быть предприняты. Производитель не
несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим
данной инструкции использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь
к квалифицированному профессионалу для
правильного подключения. Этот аппарат должен
быть использован только для перезаряда и/
или запуска в пределах указанных на заводской
табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного
или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в
помещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми
старше 8 лет, а также персонами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними
надлежащим образом наблюдают или если
с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и уход не должны
производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство
для зарядки батареек или незаряжаемых батарей.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или
вилка повреждены.
28
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Никогда не заряжайте поврежденный или
замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником
тепла и не подвергать высоким температурам
(выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Перед использованием ознакомьтесь с разделом
«установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения
при его использовании, описаны далее в этой
инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить
взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в
хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического
контакта во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте
обильно водой и проконсультируйте врача без
промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как
подключать или отключать соединения к
батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную
с шасси. Второе подсоединение должно быть
осуществлено на шасси как можно дальше от
АКБ и от трубопроводов топливной системы.
Затем, подключите зарядное устройство к сети.
29
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
После зарядки отключите зарядное устройство
от сети, затем отсоедините зажим от шасси и,
наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте в
указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II
Этот аппарат защищен с помощью
предохранителя
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен на шнур или набор включающий
шнур поставляемый производителем или его
сервисной службой.
Техническое обслуживание должно
производиться только квалифицированным
специалистом.
Если предохранитель расплавился, он должен
быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом
во избежание опасности.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до
начала ремонтных работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте
его, чтобы очистить от пыли. Необходимо
также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного
инструмента. Проверка должна осуществляться
квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью
сухой тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
30
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не
выбрасывать в общий мусоросборник.
Продукт, производитель которого участвует
в переработке упаковки путем отчислений в
глобальную систему сортировки, раздельного
сбора и переработки отходов упаковки.
Перерабатываемый продукт, подпадаемый под
определенные правила сортировки.
ОПИСАНИЕ
Аппарат START’UP 80 предназначен для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким электролитом, с
номинальным напряжением 12В (6 элементов по 2 вольта) и ёмкостью от 45 до 170A/час. Благодаря функции
BOOST и 10-минутной предварительной зарядке, он также оказывает помощь при заводе двигателя вашего
автомобиля, если это требуется.
РАБОТА В РЕЖИМЕ ТЕСТЕРА (ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ)
Когда это зарядное устройство не подключено к сети, оно работает, как тестер для аккумулятора. Состояние
зарада аккумулятора указывается 3 лампочками :
. Красный свет : < 12,3В : требует зарядки
. Оранжевый : между 12,3В и 12,6В : средний уровень зарядки
. Зеленый : > 12,6В : хорошо заряженный
ВКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ (CHARGE)
Предварительные меры предосторожности
Помещение должно быть крытым и хорошо вентилируемым, либо специально оборудованным.
Снимите пробки с аккумулятора (если они имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита) достаточный.
В противном случае добавьте дистиллированной воды. Тщательно протрите клеммы и зажимы аккумулятора.
Проверьте, что ёмкость (выраженная в Ампер-часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора соответствуют
зарядному устройству.
Подключение и отключение
Не подключайте сразу к сети:
Подсоедините зажимы (+ красный и – черный) к клеммам + и – аккумулятора, убедившись в
хорошем контакте, и в следующем порядке :
Подсоедините сначала клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.
Затем подсоедините клемму на шасси к точке, отдаленной от аккумулятора и от
трубопроводов топливной системы.
Поставьте переключатель в положение CHARGE (ЗАРЯДКА).
Наконец, подключите зарядное устройство к сети 230В 50Гц.
31
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
После зарядки :
отключите зарядное устройство от сети
затем, по порядку, отключите соединение с шасси и, наконец, отсоедините аккумулятор.
Автоматическая зарядка
3 лампочки красная, оранжевая и зеленая указывают состояние заряда аккумулятора :
2 лампочки красная и оранжевая указывают, что идет зарядка.
При 14,8В ; зеленая лампочка указывает конец зарядки. Зарядное устройство останавливается
автоматически.
Эта функция позволяет вам оставлять аккумулятор заряжаться до бесконечности, без риска.
Если зарядное устройство заряжает аккумулятор более 24 часов (горит красная или оранжевая лампочка),
остановите зарядку (см. раздел про сульфатированные аккумуляторы).
UTILIZACION EN MODO ARRANQUE (BOOST)
Предварительные меры предосторожности
Не отсоединяйте аккумулятор автомобиля. Отсоединение аккумулятора может привести к потери информации
и, в некоторых случаях, к невозможности завести машину.
Двигатель должен быть выключен.
Подключение и отключение
Не подключайте сразу к сети:
Соедините красный зажим + к плюсу аккумулятора; а черный зажим – к минусу
аккумулятора, обеспечив хороший контакт.
Поставьте переключатель в положение BOOST.
Подключите зарядное устройство к сети 230В 50Гц.
Оставьте зарядиться на 10 минут. Эта предварительная зарядка необходима, чтобы дать
нужную энергию для запуска двигателя.
При повороте ключа автомобиля вы включаете функцию ЗАПУСКА. Эта функция дает
лишь часть тока, требуемого для запуска двигателя.
Если двигатель не заводиться, то заново проделайте цикл 10-ти минутной предварительной
зарядки перед тем, как снова пытаться завести мотор (делать 10-ти минутный перерыв
между каждым циклом).
Nb : если двигатель на заводится после нескольких попыток, это означает, что
аккумулятор требует полной зарядки или что существует другая поломка (механическая,
электрическая, …).
После этих действий,
отключите зарядное устройство от сети
затем отключите зажимы .
ЗАЩИТЫ
Это устройство было разработано с максимальным количеством защит :
Зарядные зажимы изолированы.
Звуковой сигнал предупреждает в случае инверсии полярности.
Инверсия полярности и короткие замыкания не представляют опасности. Защита обеспечивается внутренним
автоматическим предохранителем, автоматическим повторным включением.
32
START UP 80
RU
Перевод оригинальных инструкций
Это зарядное устройство защищено против сверхтока, который может возникнуть из-за дефектного
аккумулятора или вследствие неправильного обращения.
Термозащита : трансформатор зарядного устройства защищен термореле (охлаждение : примерно ¼ часа).
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ
У START’UP 80 нет функции определения сульфатированных аккумуляторов.
Ваш аккумулятор сильно поврежден :
- Если зарядное устройство продолжает заряжать (горит красная или оранжевая лампочка) более 24 часов.
- Если в режиме зарядки Start’Up 80 по истечении нескольких секунд указывает, что аккумулятор заряжен. А
после использования аккумулятора вы замечаете, что он так и не работает.
Не используйте зарядное устройство в качестве источника питания. Потребление тока от
аккумулятора при подключенном зарядном устройстве строго запрещено.
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Ни один из индикаторов
состояния заряда не горит
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Отсоедините зажимы. Проверьте, не
расплавились ли плавкие предохранители и
что прерыватель вдавлен.
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
Индикатор окончания заряда
не загорается даже после
целого дня заряда.
Аккумулятор поврежден Замените аккумулятор.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
33
START UP 80
CH
原版翻译
安全条例
这份使用手册包含机器性能介绍以及需注意的安
全事项。
首次操作机器前请仔细阅读该说明并妥善保管以
备后期查阅。
任何一项操作前需认真阅读和掌握这些条例。
不可对机器做任何该说明上未提及的改装和维护
操作。
因违反操作条例导致的任何损害不由生产商负
责。
对机器的操作有疑问,请咨询专业人员以保证机
器的准确操作。
机器的充电、启动和应严格遵照此手册和机器上
提示的进行。需遵循安全条例进行操作,任何不
当或危险操作造成的问题,生产商将不予负责。
仅限室内使用。
8岁以下儿童不可进行操作。有自主活动能力、
感知力和精神能力的但缺乏操作经验的人员在接
受了相应的操作指导,掌握了安全操作条例后,
在严格监管下可以操作机器。机器不可给儿童玩
耍。机器的清理维护不可在无人监管的情况下由
儿童进行。
不可用于给非可充电电池进行充电。
电源线或电源插头损坏的情况下不可使用机器。
不能用于给已冻结的或损坏的电池充电。
不要盖住机器
不要将机器放置于靠近热源处或温度持续高于50
度的地方。
检查风机出口是否有堵塞情况。使用机器前仔细
查阅安装说明。
自动模式和应用限制在后面的使用模式内容中有
详细解释。
易燃易爆!
正在充电的电池可能释放易爆气体。
34
START UP 80
CH
原版翻译
充电过程中,电池应放于通风良好处。
机器使用范围内避免火花,电弧。禁止抽烟。
保护好电池表面以防止短路。
注意防范酸化物质喷溅危险!
• 操作时请佩戴专业的防护眼镜和手套。
如果有物质直接接触到了眼睛或皮肤,立即用
水清洗并咨询医生。
电源连接/断开
连接机器前请先断开电源连接,或者断开电池
上的连接。
应先将电池上不和车架相连的接线柱接入电
源。其他接线柱和车架连接时应远离电池和燃
油管。电池充电器
充电完成后,按照先断开电池充电器再断开和
车架的连接最后是电池电源的顺序依次切断连
接。
连接:
第二类设备机器
机器上应安有保险丝这类保护装置。
维修:
电源线的更换应由生产商、其售后部门或专业
人员进行以避免危险。
所有的维修工作均应由专业人员来操作。
若内部保险丝烧毁,应由生产商、其售后服务
部门或专业人员进行更换以避免危险。
警告!对机器做任何维修操作前,应确保机器
电源已切断。
需定期打开机身外壳,用喷嘴除去机器内的灰
尘。确认机器的各电路连接是否正常应由专业
人员用专门的绝缘工具进行。
不要使用溶剂或强烈的清洁剂清理机器。
35
START UP 80
CH
原版翻译
用干抹布擦拭机器表面。
规章条例:
• 机器符合欧洲各指令。
产品安全标准申明在可在我们的网站上下载.
• 符合EAC(欧洲经济共同体)规定的标志
废弃机器的处理:
需特殊分拣处理,不能直接扔到家用的垃圾
箱。
产品的制造商通过缴纳一个分拣, 收集和家庭
包装废物的全面回收利用的系统, 参与产品包
装的回收.
可回收产品会标有可回收标记.
主要说明
START’UP 80是用于为额定电压12V(6 个2 V单元)和容量在45到170Ah
的铅酸蓄电池充电。它有启动功能和10分钟预充电功能,可以在有需要的情况下帮助您启动汽车。
测试功能(在充电前)
当不连接电源时, 该充电器是一个蓄电池测试仪.
由三个LED灯指示蓄电池的状态:
.红色:< 12,3V : 需要充电
.橙色:在12,3V和12,6V 间,电量中等
.绿色 : > 12,6V:已充满电
充电器功能的连接
注意事项
在室内使用,选择阴凉和通风或者是专门的地方存放。
拿掉蓄电池盖(如果附带)并检查电解液液位。如不足, 请加蒸馏水。仔细清洁蓄电池接线端子。
检查蓄电池的容量(安时)和电压(伏特)是否和您的充电器匹配。
连接和断开电路
一开始请先不要连接电源。
连接充电夹(红色为正极,黑色为负极)和蓄电池接线端的正极和负极, 确保接触良好并遵守如下顺
序:
首先连接不和汽车底座相连的蓄电池接线端
然后在远离蓄电池和所有油路管道的位置把接线端连接到汽车底座。
把开关打到“充电”位置。
最后, 把充电器的电源插头和220V 50Hz 电源连接。
36
START UP 80
CH
原版翻译
充电完毕:
断开充电器的电源
然后拔开汽车底座的充电夹, 最后断开蓄电池上的充电夹, 严格遵守该顺序。
自动充电
红色,橙色,绿色三个指示灯显示电池充电状态:
红色或橙色灯亮表示电池正在充电。
在达到14.8V时, 绿色灯显示充电结束,充电器自动停止。
该功能可以让您的蓄电池能安全、无限时地充电。
如果机器连续充电24小时以上(红色或橙色灯常亮),请马上停止充电(检查蓄电池是否硫化)。
启动功能的使用
注意事项
不要断开车内蓄电池。 断开车内电池会造成车载电路信息丢失并可能无法启动汽车。
汽车引擎应该在停止状态。
接通和断开电源
开始时请先不要接通电源:
将充电夹(红色为正极, 黑色为负极)与蓄电池正极和负极接线端相连接,确保接触良好。
把开关打到“启动”位置。
连接充电器的电源和23 220V 50Hz 电源插头。
保持充电10分钟. 该预充电是提供启动所需能量的必要条件。
在转动钥匙启动汽车时, 您将激活启动功能.
该功能只能提供一部分启动引擎所需的电流。
如果你的引擎不能启动, 在重新充电10分钟后再尝试启动(每次启动前等候10分钟).
备注 : 如果您的引擎在多次尝试后都不能启动, 那是您的蓄电池需要完全充电或者您的汽 车有
其他故障(机械的, 电子的……)
在操作完成后,
断开充电器的电源。
然后取下充电夹。
保护功能
您的产品的设计具有最大的保护功能 :
充电夹是全绝缘的。
在正负极接反时有声音警报。
蓄电池正负极反接不会造成任何危险,该保护功能由一内部断路器确保,能自动重新启动。
您的产品有蓄电池损坏或者操作不当产生的过流保护装置。
过热保护:产品的变压器受一个温控器保护 (冷却时间 : 约15分钟).
37
START UP 80
CH
原版翻译
电池硫化, 启动
START’UP 80不能探知蓄电池硫化情况
如出现以下情况,则说明您的电池已经严重损坏:
- 如果您的充电器连续充电超过24小时(橙色或红色灯常亮)
- Start’Up 80在充电状态几秒钟后就显示蓄电池充电结束,但在使用时您发现蓄电池不能使用。
请不要把您的充电器当成辅助电源来使用。在充电器工作时禁止使用蓄电池中的电源。
故障原因及解决方案
异常 原因 修正措施
所有显示电池充电状态的指示灯
均不工作
没有电源电压
检查电源线是否正常连接在230V 50/60Hz的插座
上。检查电网。
充电夹短路或者两极颠倒
取下充电夹,检查保险丝是否熔断,检查断路器
是否被按下
充电器连接正常,但是电池不充
充电夹接触不良
清洁电池接线端和充电夹。检查电缆线和充电夹
状态。
充电输入端有问题 检查输入端的电压和电池电压是否一致
密集使用之后,充电设备启动热
隔断
等待15分钟让设备冷却
每次更换保险丝后保险丝都会烧
两极颠倒
将充电夹正极与电池接线端正极连接,充电夹负
极与电池接线端负极连接
启动车辆 电池连接的时候,不要启动车辆
电池电流过耗 充电过程中不要放电
充电一天之后,充电结束指示灯
不工作
电池损坏 更换电池
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损 (如 : 电缆,焊钳等) 。
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明
38
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de
aanwijzingen over het functioneren van uw
toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het
apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document
als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed
gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering
en/of onderhoud uit die niet beschreven staat
in deze handleiding. Ieder lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaakt door het onjuist
opvolgen van de instructies in deze handleiding
kan niet op de fabrikant verhaald worden.
Raadpleeg in geval van problemen of vragen een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat
kan uitsluitend gebruikt worden als oplader of als
stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld
op het apparaat en in de handleiding. Volg
altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij
oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant
van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet
blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met lagere licha-
melijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of ge-
brek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid
worden of als in de handleiding aangeven staat dat
het toestel veilig en zonder risico gebruikt kan wor-
den. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan
worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare
batterijen of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of
de stekker defect zijn.
39
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu
op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron
plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge
temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor het
opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen
van het apparaat worden in deze handleiding
beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om
kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheids-
handschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu
aan te sluiten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten
op een chassis moet als eerst aangekoppeld
worden. De andere verbinding moet plaats
vinden op de chassis, ver van de accu en van
de brandstofkanalisering. De accu oplader moet
vervolgens op het net aangesloten worden.
40
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Koppel na het laden eerst de acculader van de
netspanning los. Koppel daarna de connectie
van de chassis los, en pas daarna de connectie
met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met
een zekering.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient
deze vervangen te worden door de fabrikant,
zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur te ge-
daan te worden
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het
stopcontact halen alvorens eventuele
onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze ver-
vangen te worden door de fabrikant, zijn repa-
ratie dienst of een gekwalificeerde technicus,
om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en
blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje.
Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen
controleren door een gekwalificeerd technicus
(met behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met
een droge doek.
41
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de
Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze
internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap)
merk
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het
huishoudelijke afval wegwerpen.
De fabrikant van dit produkt neemt deel aan
de inzameling en de recycling van afval door
bij te dragen aan een globaal inzamel- en
recyclesysteem van verpakkingen van huishou-
delijk afval.
Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit
produkt niet bij het huishoudelijk afval.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De START’UP 80 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning
van 12V(6 elementen van 2 volts) en de aangegeven capaciteit 45 à 170Ah. Door zijn BOOST functie en - 10min
voorladen kan hij indien nodig ook helpen om uw auto op te starten.
WERKING IN DE TEST MODUS (VOOR LADEN)
Als het niet aangesloten is op de netspanning, is deze lader een accu tester.
De staat van uw accu wordt aangegeven door 3 LED lampjes:
Rood : <12.3V : opladen
Oranje: tussen 12.3 en 12.6V : gemiddeld laadniveau
Groen>12.6V : goed geladen
AANSLUITEN IN LADEN MODUS (CHARGE)
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is.
Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
In de eerste instantie, niet direct aansluiten aan de elektrische voeding.
Sluit de klemmen (+ rood en - zwart) op + en - polen van de accu, zodat een goed contact is, en
volgt de volgende volgorde:
Sluit eerst de aansluiting die niet met het chassis verbonden is.
Sluit daarna de pool aan het chassis, op een punt die niet in de buurt van de accu en een brandstof-
leiding is.
42
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Zet de schakelaar op Charge positie.
Sluit de acculader als laatst aan een 230V 50/60Hz voeding.
Na het laden:
haal eerst de lader uit het stopcontact
verwijder vervolgens de chassis-verbinding en aan het einde de accu-verbinding.
automatische laden
3 lampjes rood, oranje en groen geven het laadniveau van de accu aan:
Bij het aansluiten van de accu, gaan de rood en oranje lampjes branden en geven aan dat het laden
gaande is
Op 14,8V ;heeft het groen lampje het eind van laden aan. De lader stopt automatisch.
Met deze functie kunt u uw accu voor onbepaalde tijd verlaten zonder risico.
Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (rood of oranje lampje staat aan), stop met laden (zie deel gesulfa-
teerde accu’s).
GEBRUIK IN STARTHULP MODUS (BOOST)
Voorafgaande maatregelen
Koppel de accu niet los van het voertuig. Het loskoppelen van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken en
eventueel het opstarten verhinderen.
De motor moet worden gestopt.
Aansluiten en loskoppelen
In de eerste instantie, niet direct aansluiten aan de elektrische voeding:
Sluit de rode + klem aan de + pool van de accu en de zwarte - klem op de - pool van de accu
en zorg voor een goed contact.
Zet de schakelaar op BOOST positie.
Sluit de acculader aan een 230V 50/60Hz voeding.
Gedurende 10 min op laden. Voor-laden kan nodig zijn om de benodigde energie voor het
opstarten.
Draai de sleutel van het voertuig om de START functie te activeren. Deze functie biedt slechts
een deel van de benodigde stroom voor opstarten van de motor.
Als de motor niet start, probeer het hele 10 minuten voor-laden cyclus opnieuw voor een nieuwe
startpoging (wacht 1 0 minuten tussen elke cyclus).
NB: Als de motor na meerdere pogingen niet start, heeft uw accu een volledige laden nodig of
er is een ander probleem (mechanisch, elektrisch ...)
Na deze operatie,
haal eerst de lader uit het stopcontact
daarna koppel de klemmen los.
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
43
START UP 80
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Een akoestisch alarm geeft de polariteitsomwisseling aan.
Polariteitomwisseling en kortsluiting zullen geen gevaar veroorzaken. Beveiliging wordt door een interne zekering
verzekert, automatische restart.
Uw apparaat is beveiligd tegen overstroom die door defecte accu of verkeerd gebruik gecreëerd kan worden.
De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur)
GESULFATEERDE ACCU’S, OPSTARTEN
De START’UP 80 kan de gesulfateerde accu niet erkennen.
De accu is zeer beschadigd:
- Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (rood of oranje lampje staat aan)
- Als in laad modus Start’Up 80 na een paar seconden aangeeft dat uw accu opgeladen is en na gebruik, u rea-
liseert dat het nog steeds niet werkt.
Gebruik uw lader niet als stroom voorziening. Het is verboden om de stroom van de accu te gebruiken
wanneer de lader is aangesloten.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
De lampjes die de laad-toestand
aangeven branden geen van allen.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elektrische
netwerk.
Kortsluiting van de klemmen of
omgekeerde polariteit
Verwijder de klemmen. Controleer of de
zekeringen niet gesmolten zijn en of de
stroomonderbreker is ingedrukt.
De lader is correct aangesloten maar
laadt de accu niet op
De klemmen maken geen goed
contact
Reinig de accupolen en de accuklem-
men. Controleer de staat van de kabels
en de klemmen.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op ther-
mische beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De zekering brandt voortdurend door Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van de
accu en de - klem op de - pool van de
accu
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
Na een dag laden gaat het lampje
«laden voltooid» niet branden.
De accu is beschadigd Vervang de accu.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
44
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-
batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con
cura per poter consultarlo successivamente. Queste
istruzioni devono essere lette e comprese prima
dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata
nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno
corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme
alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà
essere considerata a carico del fabbricante. In caso
di problema o d’incertezza, si prega di consultare una
persona qualificata per manipolare correttamente
il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato
soltanto per fare la ricarica e/o riavvio entro i limiti
indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna
rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di
uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà
essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere
esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni, da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte e da persone senza espe-
rienza o conoscenze, se esse sono correttamente sor-
vegliate o se le istruzioni relative all’uso del dispositivo
in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intra-
presi sono stati presi in considerazione. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. Le pulizie e la manu-
tenzione fati dall’utente non devono essere effettuati da
bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o
batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o
danneggiata.
45
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di
calore e temperature spesso elevate (superiori a
50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione.
Riferirsi alla parte installazione prima di usare il
dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come
le restrizioni applicabili all’uso sono spiegate in
seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas
esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa
in un luogo ben ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-
circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare un
medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l'alimentazione prima di collegare
o scollegare le connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al
telaio deve essere collegato per primo. L’altra
connessione deve essere effettuata sul telaio,
lontano dalla batteria e dal serbatoio del
carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
46
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Dopo l’operazione di carica, scollegare
il caricatore della batteria dalla presa poi
togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Dispositivo di classe II
Questo dispositivo è dotato con una protezione
con fusibile.
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio post-vendita o da persone di qualifiche
simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una
persona qualificata
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-
vendita o da persone di qualifiche simili, per
evitare pericoli.
Attenzione! Scollegare sempre la schede
dalla presa elettrica prima di effettuare ogni
manipolazione sul dispositivo.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare
all’aiuto del soffiatore. Cogliere l’occasione
per far verificare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti
pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio
secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul
nostro sito internet.
47
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta
differenziata. Non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici.
Il fabbricante partecipa alla valorizzazione
delle confezioni grazie a dei versamenti ad un
sistema globale di smistamento, coletta selettiva
e riciclaggio dei rifiuti di imballaggi domestici.
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva.
DESCRIZIONE GENERALE
Il START’UP 80 è disegnato per ricaricare batterie al piombo-acido con liquido o gel elettrolità, voltaggio nominale di
12V (6 2V elementi), e con una capacita compresa tra i 45 e i 170 Ah Grazie a alla funzione BOOST e a 10mn di pre-
carica, è in grado di aiutare l’accensione del suo veicolo se necessario.
OPERARE IN MODALITA’ TESTER
Quando non è connesso alla rete elettrica, questo caricabatterie è un tester per la batteria. Consente di sapere lo
stato della batteria. Il voltimetro integrato vi informa attraverso tre luci:
Rosso: <12.3V: la batteria deve essere caricata
Arancione: tra i 12.3 e 12.6V: livello di carica medio
Verde: >12.6V: carica
COLLEGAMENTO IN FUNZIONE RICARICA
Precauzioni preliminari
Per uso interno, con buona ventilazione.
Se ci sono i tappi della batteria rimuoverli, e controllare il livello del liquido. Se non è corretto, riempire con acqua distil-
lata Pulire bene i terminali della batteria.
Controllare se la capacità della batteria (Ah) e il voltaggio (V) sono compatibili con il caricabatteria.
Connessione e disconnessione
Al l’inizio non connettere alla rete elettrica :
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) ai poli + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un buon
contatto elettrico, rispettando il seguente ordine.
Connettere prima il morsetto della batteria non connesso al telaio del veicolo.
Poi connettere l’altra connessione al telaio, a distanza dalla batteria e da qualsiasi combustibile.
Passare alla modalità ricarica.
Inne, collegare il caricabatterie alla rete elettrica 230 V 50Hz
48
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Dopo la carica :
Disconnetere la batteria dalla rete elettrica.
Poi rimuovere la connessione con il telaio e con la batteria, in questo ordine.
Ricarica automatica
I 3 indicatori, rosso arancione e verde, mostrano le condizioni di carica della batteria:
Sia l’indicatore rossso che quello arancione mostrano che la ricarica è in corso.
A 14,8V; l’indicatore verde mostra la ne del processo di ricarica. Il caricabatteria si stoppa auto-
maticamente.
Questa funzione permette di lasciare la batteria in carica, senza rischi.
Se il caricatore rimane in carica per più di 24h (indicatori rosso e arancione accesi), fermare la ricarica (vedi batteria
solfatata).
USO MODALITA’ STARTER (BOOST)
Precauzioni preliminari
Non disconnettere la batteria del veicolo. La disconessione della batteria può portare ad una perdita di informazioni
e ad un eventuale impossibilità di riavvio.
Il motore deve essere spento.
Connessione e disconnessione
Al l’inizio non connettere alla rete elettrica:
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) al polo + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un
buon contatto elettrico.
Passare alla modalità BOOST.
Connettere il carica batteria alla rete elettrica 230 V 50 Hz
Lasciare in carica per 10 minuti. Questa pre-carica è necessaria per portare l’energia necessa-
ria per un eventuale accensione.
Inserendo la chiave d’accensione, attiveretè la funzione STARTER. Questa funzione provvede
solo ad una parte dell’energia necessaria per accendere il motore.
Se il vostro motore non si accende, riprovate con 10mn di ciclo pre-carica prima di un nuovo
tentativo di accensione (apsettare 19 minuti tra un ciclo ed un altro).
Nb : Se il motore non si accende dopo parecchi tentativi, è perchè la batteria ha bisogno di essere
caricata completamente o perchè c’è un altro guasto (meccanico, elettrico ...)
Dopo questo passo,
Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica
poi, rimuovere i morsetti.
PROTEZIONI
Il vostro prodotto è stato sviluppato con il massimo di protezioni:
I morsetti sono isolati.
In caso di inversione di polarità, sentirete un avviso acustico
L’inversione di polarità e i cortocircuiti non sono pericolosi. La protezione è assicurata da un interuttore interno
automatico, il riavvio è automatico.
L’inversione di polarità e i cortocircuiti non sono pericolosi. La protezione è assicurata da un interuttore interno
automatico, il riavvio è automatico.
Protezione termica: il trasformatore del prodotto è protetto da un interuttore termico (raffreddamnto: circa ¼ h).
49
START UP 80
IT
Traduzione delle istruzioni originali
BATTERIE SOLFATATE - INIZIO
Questo START’UP 80 non rileva le batterie solfatate.
La vostra batteria è altamente danneggiata:
- Se il caricabatteria rimane in carica per più di 24h gli indicatori rosso e arancione si accendono
- Se in modalità ricarica il Start’Up 80 indica, dopo pochi secondi, che la batteria è carica ma dopo averla uasata,
quest’ultima sembra non continuare a funzionare.
Non usare il caricabatteria come una sorgente elettrica ausiliaria. E’ proibito prelevare corrente dalla
batteria mentre questa è connessa al caricabatteria.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
Nessuna delle spie che indicano
lo stato di carica della batteria
si accende
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Morsetti in corto-circuito o inversione
di polarità
Ritirare i morsetti. Vericare che i fusibili non
siano fusi e che il disgiuntore sia messo
correttamente.
Il caricabatterie è correttamente
collegato ma non carica la
batteria
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica e
la tensione della batteria
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica e
la tensione della batteria
Consumo eccessivo di corrente sulla
batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante la
carica
Dopo una giornata di carica, la
spia di ne carica non si
accende.
La batteria è danneggiata Sostituire la batteria.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
50
START UP 80
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / 电路图 / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
COMPOSANTS / COMPONENTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ / ONDER-
DELEN / COMPONENTI / 配件表
START UP 80
Cordon d’alimentation / Power supply cable / Netzzuleitung / Cable
de alimentación / Шнур питания / Voedingskabel / Cavo di alimen-
tazioni / 电源线
C51105
Bouton de sélection de l’allure de charge / Charging speed selection
button / Auswahltaste für die Ladegeschwindigkeit / Botón de selec-
ción de velocidad de carga / Кнопка выбора скорости зарядки. /
Keuzeknop laadsnelheid / Pulsante di selezione del ritmo del carico
/ 充电速度选择按钮
52464
Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador /
Трансформатор / Transformator / Trasformatore / 变压器
B71016
Pont du diode / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de diodo /
Диодный мост / Diode brug / Ponte di diodi / 二极管桥
C13503
Carte de contrôle / Control circuit board / Steuerplatine / Tar-
jeta de control / Контрольная карта / Controle kaart / Carta di
controllo / 控制线路板
B71014
Disjoncteur de sortie / Output circuit breaker / Ausgangss-
chutzschalter / Disyuntor de salida / Выходной прерыватель /
Uitgangsschakelaar / Disgiuntore di uscità / 输出断路器
52095 (16A)
Câbles de sortie / Output cables / Ladekabel / Cables de salida /
Выходные кабели / Uitgangskabels / Connettori di uscità / 输出
电缆
B71015
Pinces / Clamps / Polklemmen / Pinzas / Зажимы / Klemmen /
Bracci / 充电夹
053106 (rouge et noire)
51
START UP 80
PICTOGRAMME / ICONES / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAM /
PICTOGRAMMA / 示意符号
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
domestici. / 产品的制造商通过缴纳一个分拣, 收集和家庭包装废物的全面回收利用的系统, 参与产品包
装的回收.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva. / 可回收产品会标有可回收标记.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua. / 防 手指接触危险部件
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore / 需要等级德杂音
52
START UP 80
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes,
CS 54159, 53941 SAINT-BERTHEVIN
Cedex France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GYS START UP 80 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor