sauter VDL 010...050 Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions
2/6
P100010941 D
HINWEIS
Allgemeine Montageangaben
Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal
erfolgen.
Der Einbau der Armatur im Rohrleitungssystem muss frei von mechanischen
Spannungen erfolgen.
Die Armatur darf nicht als Festpunkt benutzt werden, sie wird vom Rohrleitungssystem
getragen.
Die Armatur und die Rohrleitungen müssen frei von Schmutz, Schweissperlen usw. sein.
Bei Demontage der Armatur muss das Rohrleitungssystem drucklos, das Medium
abgekühlt und die Anlage entleert sein.
Für Wartungszwecke sind Absperrarmaturen vor und nach dem Ventil vorzusehen.
AVIS
Remarques concernant le montag
Montage, mise en service et maintenance doivent uniquement être effectués par du
personnel qualifié.
Le système de conduites doit être exempt de tensions mécaniques lors du montage de
la vanne.
Ne pas utiliser la vanne comme point de fixation, car elle est portée par le système de
conduites.
La vanne et les conduites doivent être propres et exemptes de perles de soudure etc.
Avant le démontage de la vanne, vérifier que le système de conduites soit exempt de
pression, que le liquide soit refroidi et que l‘installation soit vidangée.
Pour les travaux de maintenance, prévoir des robinets de coupure en amont et en aval
de la vanne.
NOTICE
Fitting guidelines
Fitting, commissioning and servicing should be carried out only by qualified personnel.
There should be no mechanical tension in the pipework when the valve is fitted.
The valve should not be used as a fixation point; it is supported by the pipework.
The valve and the pipes must be free of dirt, welding beads etc.
Before removing the valve: (i) the piping must not be under pressure; (ii) the medium must
have cooled down; and (iii) the system must be drained.
For maintenance purposes, stop-cocks should be fitted before and after the valve.
AVVISO
Dati generali per il montaggio
Montaggio, messa in servizio e manutenzione vanno effettuati solo da parte di personale
qualificato.
Il montaggio della valvola deve avvenire in modo che non si generino tensioni nel sistema
di tubazioni.
La valvola deve venire supportata solo dal sistema di tubazioni, e pertanto non va fissata
su sostegni fissi.
La valvola e il sistema di tubazioni devono essere liberi da polvere, perle di saldatura ecc.
Nello smontaggio della valvola il sistema di tubazioni deve essere senza pressione, il
fluido raffreddato e l‘impianto svuotato.
Per scopi di manutenzione prevedere valvole di intercettazione prima e dopo la valvola.
AVISO
Indicaciones para el montaje
El montaje, puesta en marcha y servicio de reparaciones debe ser realizado sólo por
personal cualificado.
No debe haber tensión mecánica en la tubería cuando se monta la válvula.
La válvula no debe utilizarse como un punto de fijación, está soportada por la tubería.
La válvula y las tuberías deben estar libres de suciedad, restos de soldaduras, etc.
Antes de sacar la válvula: (i) la tubería no debe estar bajo presión; (ii) el fluído debe
enfriarse; y (iii) el sistema debe ser vaciado.
Para poder realizar operaciones de mantenimiento deben preverse grifos de corte aguas
arriba y abajo de la válvula.
OBS !
Montageinstruktioner
Montage, idrifttagning och service skall endast ske med kvalificerad personal.
Monteringen av ventilen i rörsystemet måste göras utan mekaniska spänningar
Ventilen skall ej användas som fästpunkt, den skall stödjas av rörsystemet.
Ventilen och rörledningen måste vara fria från smuts, svetstrådar osv.
Före demontage av ventilen måste: rörledningen vara trycklös, mediet måste vara avkylt
och anläggningen måste vara nedtömmd.
Für Wartungszwecke sind Absperrarmaturen vor und nach dem Ventil vorzusehen.
LET OP
Algemene montage-instructies
Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door gekwalificeerd personeel
worden uitgevoerd.
Het ventiel dient spanningsvrij in het buisleidingnetwerk te worden geïnstalleerd.
Het ventiel mag niet als vast punt worden gebruikt, het wordt door het buisleidingnetwerk
gedragen.
Het ventiel moet vrij van vuil en lasparels enz. zijn.
Voor de demontage van het ventiel buisleidingsysteem drukvrij maken, medium volledig
af laten koelen en de installatie leeg laten lopen.
Voor servicewerkzaamheden moet voor en achter de klep een afsluitkraan worden
aangebracht.
1.4
2.1 2.2
2.3
3.1
3.5
...

Documenttranscriptie

1.4 HINWEIS Allgemeine Montageangaben • Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal erfolgen. • Der Einbau der Armatur im Rohrleitungssystem muss frei von mechanischen Spannungen erfolgen. • Die Armatur darf nicht als Festpunkt benutzt werden, sie wird vom Rohrleitungssystem getragen. • Die Armatur und die Rohrleitungen müssen frei von Schmutz, Schweissperlen usw. sein. • Bei Demontage der Armatur muss das Rohrleitungssystem drucklos, das Medium abgekühlt und die Anlage entleert sein. • Für Wartungszwecke sind Absperrarmaturen vor und nach dem Ventil vorzusehen. AVIS Remarques concernant le montag • Montage, mise en service et maintenance doivent uniquement être effectués par du personnel qualifié. • Le système de conduites doit être exempt de tensions mécaniques lors du montage de la vanne. • Ne pas utiliser la vanne comme point de fixation, car elle est portée par le système de conduites. • La vanne et les conduites doivent être propres et exemptes de perles de soudure etc. • Avant le démontage de la vanne, vérifier que le système de conduites soit exempt de pression, que le liquide soit refroidi et que l‘installation soit vidangée. • Pour les travaux de maintenance, prévoir des robinets de coupure en amont et en aval de la vanne. NOTICE Fitting guidelines Fitting, commissioning and servicing should be carried out only by qualified personnel. There should be no mechanical tension in the pipework when the valve is fitted. The valve should not be used as a fixation point; it is supported by the pipework. The valve and the pipes must be free of dirt, welding beads etc. Before removing the valve: (i) the piping must not be under pressure; (ii) the medium must have cooled down; and (iii) the system must be drained. • For maintenance purposes, stop-cocks should be fitted before and after the valve. • • • • • • La valvola e il sistema di tubazioni devono essere liberi da polvere, perle di saldatura ecc. • Nello smontaggio della valvola il sistema di tubazioni deve essere senza pressione, il fluido raffreddato e l‘impianto svuotato. • Per scopi di manutenzione prevedere valvole di intercettazione prima e dopo la valvola. AVISO Indicaciones para el montaje • El montaje, puesta en marcha y servicio de reparaciones debe ser realizado sólo por personal cualificado. • No debe haber tensión mecánica en la tubería cuando se monta la válvula. • La válvula no debe utilizarse como un punto de fijación, está soportada por la tubería. • La válvula y las tuberías deben estar libres de suciedad, restos de soldaduras, etc. • Antes de sacar la válvula: (i) la tubería no debe estar bajo presión; (ii) el fluído debe enfriarse; y (iii) el sistema debe ser vaciado. • Para poder realizar operaciones de mantenimiento deben preverse grifos de corte aguas arriba y abajo de la válvula. OBS ! Montageinstruktioner Montage, idrifttagning och service skall endast ske med kvalificerad personal. Monteringen av ventilen i rörsystemet måste göras utan mekaniska spänningar Ventilen skall ej användas som fästpunkt, den skall stödjas av rörsystemet. Ventilen och rörledningen måste vara fria från smuts, svetstrådar osv. Före demontage av ventilen måste: rörledningen vara trycklös, mediet måste vara avkylt och anläggningen måste vara nedtömmd. • Für Wartungszwecke sind Absperrarmaturen vor und nach dem Ventil vorzusehen. • • • • • LET OP Algemene montage-instructies • Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. • Het ventiel dient spanningsvrij in het buisleidingnetwerk te worden geïnstalleerd. • Het ventiel mag niet als vast punt worden gebruikt, het wordt door het buisleidingnetwerk gedragen. • Het ventiel moet vrij van vuil en lasparels enz. zijn. • Voor de demontage van het ventiel buisleidingsysteem drukvrij maken, medium volledig af laten koelen en de installatie leeg laten lopen. • Voor servicewerkzaamheden moet voor en achter de klep een afsluitkraan worden aangebracht. AVVISO Dati generali per il montaggio • Montaggio, messa in servizio e manutenzione vanno effettuati solo da parte di personale qualificato. • Il montaggio della valvola deve avvenire in modo che non si generino tensioni nel sistema di tubazioni. • La valvola deve venire supportata solo dal sistema di tubazioni, e pertanto non va fissata su sostegni fissi. 2.1 2.2 2.3 3.1 ... 3.5 P100010941 D 2/6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

sauter VDL 010...050 Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions