Metabo SE 18 LTX 6000 Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 9
fr Notice originale 14
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l'uso originali 24
es Manual original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Originalbruksanvisning 39
fi Alkuperäinen käyttöohje 43
no Original bruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 57
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 62
hu Eredeti használati utasítás 68
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 73
SE 2500
SE 4000
SE 6000
SE 18 LTX 2500
SE 18 LTX 4000
SE 18 LTX 6000
2
2 mm, 1/16“ 2 mm, 1/16“
17 12 17 12
2a
1
2b
1
2
3
5
4
2
3
4
5
6
7
12 13 14 1615
910118
3
SE 2500
*1) Serial Number 20044..
SE 4000
*1) Serial Number 20045..
SE 6000
*1) Serial Number 20046..
SE 18 LTX 2500
*1) Serial Number 20047..
SE 18 LTX 4000
*1) Serial Number 20048..
SE 18 LTX 6000
*1) Serial Number 20049..
UV - - - 18 18 18
P1W 600 600 600 - - -
P2W 275 275 275 - - -
n0min-1 (rpm) 0- 2500 0 - 4400 0 - 6200 0 - 2500 0 - 4000 0 - 6000
n1min-1 (rpm) 1600 2600 3900 - - -
Tmax. Nm 11 (97) 9 (80) 7 (62) 9 (80) 7 (62) 5 (44)
Hmm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
mkg (lbs) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7) 1,4 (3.1) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7)
ah/khm/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
LpA/KpA dB(A) 80 / 3 80 / 3 80 / 3 75 / 3 75 / 3 75 / 3
LWA/KWA dB(A) 91 / 3 91 / 3 91 / 3 86 / 3 86 / 3 86 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012
2019-03-25, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen
von Gipskartonplatten auf Holz- und
Metallunterkonstruktion.
SE 4000 und SE 18 LTX 4000 eignen sich
zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metallunterkonstruktion.
SE 2500 und SE 18 LTX 2500 eignen sich
zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metall- und Holzunterkonstruktion und auf
Verlegeplatten.
Die Maschinen sind nicht bestimmt zum Eindrehen
und Herausdrehen von Maschinenschrauben in
Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Netzmaschinen: Halten Sie das
Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitungen oder die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Der
Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Akkumaschinen: Halten Sie das
Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Niemals 25 mm lange
Schraub-
werkzeuge (13) in die Schrauberspindel
(15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
möglich! Verwenden Sie ausschließlich
den Werkzeughalter (14)!
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie vom Schraubwerkzeug nicht
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
auftreten. Die Maschine immer kräftig festhalten,
einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
4.3 Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Gürtelhaken (Netzgeräte) *
2 Drehrichtungsumschalter
3 Schalterdrücker
4 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
5Handgriff
6LED-Leuchte
7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
8 Gürtelhaken (Akkugeräte)*
9Akkupack *
10 Kapazitäts- und Signalanzeige *
11 Taste der Kapazitätsanzeige *
12 Tiefenanschlag
13 Schraubwerkzeug *
14 Werkzeughalter
15 Schrauberspindel
16 Verschluss-Hülse
17 Anschlaghülse
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
a
6.1 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
6
6.2 Speziell für Akkumaschinen
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (9) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
drücken und Akkupack (9) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (9) bis zum Einrasten
aufschieben.
Gürtelhaken anbringen
Der Gürtelhaken (8) kann links oder rechts
angeschraubt werden (siehe Abb., Seite 2).
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (2) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R=Rechtslauf eingestellt
L= Linkslauf eingestellt
0= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Schraubwerkzeugwechsel
Schraubwerkzeug einsetzen, entnehmen:
- Tiefenanschlag (12) abziehen.
-Einsetzen: Schraubwerkzeug (13) in den
Werkzeughalter (14) einsetzen.
-Entnehmen: Schraubwerkzeug (13) mit einer
Zange aus dem Werkzeughalter (14)
herauzsziehen.
- Tiefenanschlag (12) wieder anbringen:
Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
Hinweis:
Der Werkzeughalter (14) kann aus der
Schrauberspindel entnommen werden, wenn die
Hülse (16) nach hinten gezogen wird.
Niemals 25 mm lange
Schraub-
werkzeuge (13) in die Schrauberspindel
(15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
möglich! Verwenden Sie ausschließlich
den Werkzeughalter (14)!
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Siehe Seite 2, Abbildung 2 a und 2 b.
Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
eine der einzudrehenden Schrauben auf das
Schraubwerkzeug (13). Den Tiefenanschlag (12)
durch Verdrehen wie folgt einstellen:
a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material
aufsitzen sollen (Zylinderschrauben,
Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben):
Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet
sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
b) Senkschrauben:
Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich
2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
Einschraubtiefe korrigieren:
Beim Drehen des Tiefenanschlags (12) verändert
sich die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung.
Soll die Schraube tiefer eingeschraubt werden:
Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief
eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (12) ändert
sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach
dem Wiederaufsetzen kann mit derselben
Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schraubwerkzeug (13)
bis zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig
gegen die Schraube andrücken, weil das
Schraubwerkzeug sonst aus dem Kreuzschlitz
herausgleiten und das Material beschädigen kann.
7.5 Arbeiten ohne Tiefenanschlag (12)
Durch gefühlvolles Eindrücken des
Schalterdrückers, die Drehzahl dem
Schraubvorgang anpassen.
Nach Beendigung des Schraubvorgangs, die
Maschine durch Loslassen des Schalterdrückers
(3) ausschalten.
7.6 LED-Leuchte (modellabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (6) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Die Maschine bis zur Beendigung des
Schraubvorgangs kräftig gegen die Schraube
andrücken.
Dies ist besonders beim Einschrauben von
Schnellbauschrauben (mit Grobgewinde) in
Gipskartonplatten wichtig, da diese Schrauben
durch ihre große Gewindesteigung sehr schnell
eingeschraubt werden.
Ist die Anschlaghülse (17) schwergängig, kann sie
abgeschraubt werden um das Gewinde zu reinigen.
.
Sitzt das Schraubwerkzeug (13) sehr fest im
Werkzeughalter (14): Das Schraubwerkzeug mit
einer Zange herausziehen.
9.1 Nur bei Akkumaschinen
: Multifunktionales
Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:hlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
D
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen bzw. Akkupack aus der
Maschine entnehmen!
Regelmäßig den Tiefenanschlag (12) abnehmen
und reinigen
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Magazinschraubvorsatz 6.31618
B Schraubwerkzeug / Schrauber-Bits (Länge:
25 mm)
Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden,
die solche Einsteckenden haben:
C Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
D Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
8. Tipps und Tricks
9. Störungsbeseitigung
10. Wartung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
n0=Leerlaufdrehzahl
n1=Lastdrehzahl
Tmax. =max. Anziehdrehmoment
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
Kh=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
14. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original Instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these screwdrivers, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The tools are suitable for screwing into gypsum
plasterboard on timber and metal substructures.
SE 4000 and SE 18 LTX 4000 are also suitable for
gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal
substructures.
SE 2500 and SE 18 LTX 2500 are also suitable for
gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal and
timber substructures and on lay plates.
The machines are not suitable for inserting and
removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Mains powered machines: Hold the power tool
by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Cordless machines: Hold power tool by
insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Never use 25 mm long screwdriver
bits (13) in the screwdriver spindle
(15)! Removal is not possible! Only
use the bit holder (14)!
Smaller workpieces must be secured in such a way
that they are not carried along with the screwdriver
bit (e.g. by clamping in a vice or on a work bench
with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during
work. Always hold the machine firmly, adopt a
steady stance and focus on your work.
Do not keep the ventilation slots closed.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
4.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
4.2 Special safety instructions for cordless
machines:
Avoid inadvertent starts by making sure that the
machine is switched off before fitting the battery
pack.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
LED lights (6): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
4.3 Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Belt hook (mains powered tools) *
2 Rotation selector switch
3Trigger switch
4 Lock button (continuous operation)
5Handle
6LED lights
7 Battery pack release button
8 Belt hook (cordless tools)*
9 Battery pack *
10 Capacity and signal indicator *
11 Capacity indicator button *
12 Depth stop
13 screwdriver bit*
14 Bit holder
15 Screwdriver spindle
16 Closure sleeve
17 Stop sleeve
* depending on the model / features
a
6.1 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only
Battery pack
Charge the battery pack (9) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (10):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release button (7)
and pull the battery pack (9) forwards.
To insert: Slide the battery pack (9) in until it
engages.
Installation of belt hook
The belt hook (8) may be screwed into place on the
left or the right (see illustration, page 2).
5. Overview
6. Commissioning
ENGLISH en
11
7.1 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (2)
unless the motor has completely stopped.
See page 2:
R= Clockwise setting
L= Counter-clockwise setting
0= Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
7.2 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (3).
Press in the trigger to increase the rotational
speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous activation: With the trigger (3)
pressed, push in the locking button (4) and
release the trigger. Press and release the trigger
again (3) to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.3 Screwdriver bit change
Inserting and removing the screwdriver bit:
- Remove the depth stop (12).
-Insert: Insert the screwdriver bit (13) in the bit
holder (14).
-Remove: Pull the screwdriver bit (13) from the bit
holder (14) using a pliers.
- Attach the depth stop (12) again:
turn and engage in position when mounted.
Note:
The bit holder (14) may be removed from the
screwdriver spindle if the sleeve (16) is pulled back.
Never use 25 mm long screwdriver
bits (13) in the screwdriver spindle
(15)! Removal is not possible! Only
use the bit holder (14)!
7.4 Working with depth stop
See page 2, illustration 2 a and 2 b.
To preset the screw insertion depth, one of the
screws to be inserted is fitted on the screwdriver bit
(13). Set the depth stop (12) by turning as follows:
a) Screws with heads designed to sit on top of the
material (socket-head screws, oval head screws,
hex screws):
the surface area of the screw head is 2 mm outside
the stop sleeve (17).
b) Flat head screws:
the area of the screw head is 2 mm outside the stop
sleeve (17).
Insert a screw as a test. Correct the screw depth if
necessary:
When the depth stop (12) is inserted, the insertion
depth changes by 0.25 mm per notch. If screw
insertion has to be deeper: Insert stop sleeve If the
screw insertion is too deep: Unscrew stop sleeve.
Removal of the depth stop (12) does not alter the
set screw insertion depth. After refitting, work can
continue at the same insertion depth.
When screwing in crosshead screws, press
the machine with the screwdriver bit (13) firmly
against the screw until the screw is fully inserted;
otherwise the bit could slip out of the cross recess
and damage the material.
7.5 Working without depth stop (12)
Adapt the speed of the screwing process by
carefully pressing in the trigger switch.
When the screwing process is complete, switch off
the machine by releasing the trigger switch (3).
7.6 LED lamp (depending on the model)
For working in badly lit areas. The LED light (6)
lights up when the machine is switched on.
Press the machine firmly against the screw until the
screwing process is complete.
This is particularly important when inserting dry wall
screws (with coarse threads) in gypsum
plasterboards because the large thread pitch of the
screws means that they are very quickly inserted.
If the stop sleeve (17) is stiff, it can be removed to
clean the thread.
.
If the screwdriver bit (13) is fitted very firmly in the bit
holder (14): remove the screwdriver bit with a pair of
pliers.
9.1 Only for cordless machines; the
machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (10) If necessary, press the (11) button and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
7. Use
8. Tips and Tricks
9. Troubleshooting
ENGLISHen
12
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (3).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
ENG
Disconnect the mains plug or remove the battery
pack from the machine before starting any
maintenance work.
Remove the depth stop (12) regularly and clean it
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Magazine screw attachment 6.31618
B Screwdriver bits (length: 25 mm)
Recommendation: only use screwdriver bits
with plug-in ends of this type:
C Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
D Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 2.0 Ah (6.25596)
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately
and handed in for environmentally
compatible recycling in accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
P1=Rated input power
P2=Power output
n0=No-load speed
n1=On-load speed
Tmax. =Max. tightening torque
H=Machine toolholder
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Machine in protection class II
~AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
10. Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
ENGLISH en
13
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah=Vibration emission level (screwing without
impact)
Kh=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA=Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces visseuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les machines servent à visser des panneaux de
placoplâtre sur des structures en bois et en métal.
Les machines SE 4000 et SE 18 LTX 4000
permettent par ailleurs de visser des panneaux de
placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
métal.
Les machines SE 2500 et SE 18 LTX 2500
permettent par ailleurs de visser des panneaux de
placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
métal et en bois et sur des plaques de maintien.
Les machines ne sont pas destinées au vissage et
dévissage de vis d'assemblage de métaux.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Machines filaires : Tenez l’outil par les surfaces
isolées de la poignée lorsque vous réalisez des
travaux au cours desquels la vis d’entrer en
contact avec des câbles électriques cachés ou
avec son propre câble d’alimentation. Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
Machines sans fil : Tenez l’outil par les
surfaces isolées de la poignée lorsque vous
réalisez des travaux au cours desquels la vis
d’entrer en contact avec des câbles électriques
cachés. Le contact de la vis avec un câble sous
tension peut également mettre sous tension les
parties métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la
broche de vissage (15) ! Un retrait
n'est pas possible ! Utilisez
exclusivement le porte-outil (14) !
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par l'outil de vissage (p. ex. lors du serrage dans un
étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Des couples de réaction importants sont
susceptibles de se produire pendant l'opération.
Maintenez donc toujours fermement la machine,
positionnez-vous dans une posture stable et restez
concentré en travaillant.
Ne fermez pas les fentes d'aération.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
4.2 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Voyant LED (6) : ne regardez pas directement dans
le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
4.3 Réduction de la pollution aux particules
fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Crochet de sangle (appareils fonctionnant sur
secteur) *
2 Commutateur de sens de rotation
3Gâchette
4 Bouton de blocage (marche continue)
5Poignée
6Voyant LED
7 Touche de déverrouillage des batteries
8 Crochet de sangle (appareils sans fil) *
9Batterie *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Touche de l'indicateur de capacité *
12 Butée de profondeur
13 Outil de vissage *
14 Porte-outil
15 Broche de vissage
16 Douille de fermeture
17 Douille de butée
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
16
a
6.1 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.2 Pour les machines sans fil
Batterie
Chargez la batterie (9) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (10) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (7) et retirez la batterie (9) vers l'avant.
Insertion : insérez la batterie (9) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Mise en place du crochet de sangle
Le crochet de sangle (8) peut être fixé à gauche ou
à droite (voir figure, page 2).
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (2).
Voir page 2 :
R= Réglé sur sens de rotation à droite
L= Réglé sur sens de rotation à gauche
0= Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.2 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression
de la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Marche continue : lorsque la gâchette (3) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (4) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez
à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.3 Changement de l'outil de vissage
Montage, retrait de l'outil de vissage :
- Retirez la butée de profondeur (12).
-Montage : insérez l'outil de vissage (13) dans le
porte-outil (14).
-Retrait : retirez l'outil de vissage (13) du porte-
outil (14) à l'aide d'une pince.
- Remettez en place la butée de profondeur (12) :
tournez en la positionnant et bloquez-la sur son
cran.
Remarque :
le porte-outil (14) peut être retiré de la broche de
vissage, si la douille (16) est tirée vers l'arrière.
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la
broche de vissage (15) ! Un retrait
n'est pas possible ! Utilisez
exclusivement le porte-outil (14) !
7.4 Travaux avec la butée de profondeur
Voir page 2, figures 2 a et 2 b.
Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
placez les vis à insérer sur l'outil de vissage (13).
Réglez la butée de profondeur (12) par rotation
comme suit :
a) Pour les vis dont la tête devra se poser sur le
support (vis à tête cylindrique, vis à tête goutte-de-
suif, vis à tête six pans) :
la face d'appui de la tête de vis dépasse la douille
de butée (17) de 2 mm.
b) Vis à tête fraisée :
la face de la tête de vis dépasse la douille de butée
(17) de 2 mm.
Vissez une vis pour faire un essai. Si nécessaire,
corrigez la profondeur de vissage :
lors de la rotation de la butée de profondeur (12), la
profondeur de vissage est modifiée de 0,25 mm par
cran. Pour un vissage plus profond de la vis, serrez
davantage la douille de butée. Si la vis est déjà
vissée trop profondément : desserrez la douille de
butée.
Le fait d'enlever la butée de profondeur (12) ne
modifie aucunement la profondeur de vissage
choisie. On peut donc continuer à travailler avec la
même profondeur de vissage après avoir remis la
butée en place.
Lors du vissage de vis à empreinte cruciforme,
appliquez fermement l'embout de l'outil de
vissage (13) jusqu'à la fin de l'opération. En effet,
avec une force insuffisante, l'embout risquerait de
sortir de l'empreinte cruciforme et d'endommager le
support.
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
7.5 Travaux sans la butée de profondeur (12)
Adaptez la vitesse de vissage à l'opération en cours
en modulant la pression exercée sur la gâchette.
Après avoir terminé le vissage, la machine est
arrêtée en relâchant la gâchette (3).
7.6 Voyant LED (en fonction du modèle)
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en
marche.
La machine doit être fermement appliquée sur la vis
jusqu'à la fin de l'opération de vissage.
Ce point est particulièrement important pour le
vissage de vis pour pose rapide (munies d'un
filetage à pas gros) sur des panneaux de
placoplâtre. En effet, le pas important de ces vis fait
que leur vissage est très rapide.
Lorsque la douille de butée (17) n'est pas
suffisamment mobile, on peut la dévisser afin d'en
nettoyer le filetage.
.
Si l'outil de vissage (13) est solidement fixé dans le
porte-outils (14) : retirez l'outil de vissage à l'aide
d'une pince.
9.1 Uniquement pour les machines sans fil :
système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
F
Avant tous les travaux de maintenance :
débranchez le connecteur de la prise de courant ou
retirez la batterie de la machine !
Déposez et nettoyez régulièrement la butée de
profondeur (12).
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Chargeur de vis 6.31618
B Outil de vissage / embouts de vissage
(longueur : 25 mm)
Recommandation : utilisez exclusivement des
embouts de vissage munis d'extrémités de
montage de ce type :
C Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
D Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
(6.25591) ; 2,0 Ah (6.25596)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
8. Trucs et astuces
9. Dépannage
10. Maintenance
11. Accessoires
12. Réparations
FRANÇAISfr
18
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de la batterie
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
n0=vitesse à vide
n1=vitesse en charge
Tmax. =couple de serrage max.
H=porte-embouts de la machine
m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah=valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
Kh=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Portez des protège-oreilles !
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
19
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schroevendraaiers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machines zijn geschikt voor het vastschroeven
van gipskarton platen op houten en metalen
constructies.
SE 4000 en SE 18 LTX 4000 zijn bovendien
geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
metalen constructie.
SE 2500 en SE 18 LTX 2500 zijn bovendien
geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
metalen en houten constructie en op
montageplaten.
De machines zijn niet bestemd voor het in- en
uitdraaien van machineschroeven in materiaal van
metaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Kabelgebonden machines: Houd het elektrisch
gereedschap vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij de schroef verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken. Door het contact van de schroef met een
onder spanning staande leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Kabelloze machines: Houd het elektrisch
gereedschap vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij de schroef verborgen
stroomleidingen kan raken. Door het contact van
de schroef met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de
schroefspil (15) plaatsen! Het
verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
uitsluitend de gereedschaphouder
(14)!
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze door de bitjes niet kunnen worden
meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te
klemmen of door ze met schroefklemmen op de
werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden. De machine altijd
goed vasthouden, een veilige houding aannemen
en geconcentreerd werken.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
20
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
4.3 De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Riemhaak (elektrische apparaten) *
2 Draairichtingschakelaar
3 Drukschakelaar
4 Vergrendelknop (continue inschakeling)
5 Handgreep
6LED-lampje
7 Toets voor ontgrendeling van het accupack
8 Riemhaak (accumachine)*
9Accupack *
10 Capaciteits- en signaalindicatie *
11 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
12 Diepteaanslag
13 Bit *
14 Gereedschaphouder
15 Schroefspil
16 Sluithuls
17 Aanslaghuls
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
21
a
6.1 Speciaal voor elektrische machines
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.2 Speciaal voor accumachines
Accupack
Het accupack (9) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling
(7) indrukken en het accupack (9) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen: accupack (9) erop schuiven tot deze vast
klikt.
Riemhaak aanbrengen
De riemhaak (8) kan links of rechts worden
vastgeschroefd (zie afb., pagina 2).
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (2) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R= rechtsloop ingesteld
L= linksloop ingesteld
0= middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (3)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(3) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Vervangen van bitjes
Bit inzetten, uitnemen:
- Diepteaanslag (12) eraf trekken.
-Inzetten: bit (13) in de gereedschaphouder (14)
plaatsen.
-Uitnemen: bit (13) met een tang uit de
gereedschaphouder (14) trekken.
- Monteer de diepteaanslag (12) weer:
Bij het opzetten draaien en inklikken.
Aanwijzing:
De gereedschaphouder (14) kan uit de schroefspil
worden gehaald, als de huls (16) naar achteren
wordt getrokken.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de
schroefspil (15) plaatsen! Het
verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
uitsluitend de gereedschaphouder
(14)!
7.4 Werken met diepteaanslag
Zie pagina 2, afbeelding 2 a en 2 b.
Om de schroefdiepte van te voren in te stellen
steekt men de schroeven die ingebracht moeten
worden op de bit (13). De diepteaanslag (12) door
eraan te draaien als volgt instellen:
a) Schroeven waarvan de kop uit het materiaal dient
te steken (cilinderschroeven, lenskopschroeven,
zeskantschroeven):
Het steunvlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls (17).
b) Schroeven met verzonken kop:
Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls (17).
Een schroef inschroeven als test. Indien nodig de
schroefdiepte aanpassen:
Bij het draaien van de diepteaanslag (12) verandert
de schroefdiepte met 0,25 mm per arrêtering. Moet
de schroef dieper worden ingeschroefd: de
aanslaghuls indraaien. Is de schroef te diep
ingeschroefd: De aanslaghuls uitdraaien.
Wanneer de diepteaanslag (12) wordt afgenomen
verandert de ingestelde schroefdiepte niet. Nadat
hij er weer is opgezet, kan met dezelfde
schroefdiepte worden verder gewerkt.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met de bit (13) tot het schroeven
beëindigd is met kracht tegen de scrhoef drukken,
omdat de bit anders uit de kruisgleuf kan glijden en
het materiaal kan beschadigen.
7.5 Werken zonder diepteaanslag (12)
Door de drukschakelaar met gevoel in te drukken
het toerental van het schroeven aanpassen.
Als u klaar bent met schroeven, de machine
uitschakelen door de drukschakelaar (3) los te
laten.
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
7.6 LED-lampje (afhankelijk van het model)
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (6) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
De machine tot u klaar bent met schroeven met
kracht tegen de schroef aan drukken.
Dit is met name belangrijk bij het inschroeven van
snelbouwschroeven (met grove schroefdraad) in
gipskartonplaten, omdat deze door hun grote
schroefdraadspoed zeer snel worden
ingeschroefd.
Is de aanslaghuls (17) stroef, dan kan hij
afgeschroefd worden om de schroefdraad schoon
te maken.
.
Als de bit (13) zeer vast zit in de
gereedschaphouder (14): De bit met een tang eruit
trekken.
9.1 Alleen bij accumachines:
Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de drukschakelaar (3)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
NL
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: de stekker
uit het stopcontact nemen resp. het accupack uit de
machine halen!
Regelmatig de diepteaanslag (12) afnemen en
reinigen
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
A Magazijnbitjes 6.31618
B Bits/schroef-bits (lengte: 25 mm)
Aanbeveling: Alleen bits gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
C Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
D Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
8. Handige tips
9. Storingen verhelpen
10. Onderhoud
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
NEDERLANDS nl
23
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude
elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
n0=toerental bij onbelast draaien
n1=toerental onder belasting
Tmax. =max. aandraaimoment
H =gereedschapsopname van de machine
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
Kh=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
14. Technische gegevens
ITALIANOit
24
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi avvitatori, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Gli utensili sono adatti per l'avvitatura di pannelli di
cartongesso su struttura in legno o metallo.
SE 4000 e SE 18 LTX 4000 sono adatti anche per i
pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
in metallo.
SE 2500 e SE 18 LTX 2500 sono adatti anche per i
pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
in metallo e in legno o su piastre di posa.
Gli utensili nono sono adatti per l'avvitatura e la
svitatura di bulloni da macchina in materiali
metallici.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Utensili a filo: Tenere l'elettroutensile sulle
superfici di presa isolate quando si eseguono
lavori durante i quali è possibile che la vite entri
in contatto con cavi elettrici nascosti o con il
cavo di alimentazione. Il contatto della vite con il
cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto
tensione anche le parti in metallo dell’utensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
Utensili a batteria: Tenere l'elettroutensile sulle
superfici di presa isolate quando si eseguono
lavori durante i quali è possibile che la vite entri
in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
della vite con il cavo elettrico sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti in metallo
dell’utensile e provoca quindi una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non inserire mai utensili avvitatori
(13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
(15)! Non è più possibile estrarli!
Utilizzare esclusivamente il
portautensili (14)!
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati (ad esempio mediante
fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei
sergenti), in modo tale che non possano essere
trascinati dall'utensile avvitatore.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di
un'intensità acustica elevata può danneggiare
l'udito.
Durante l'utilizzo possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate. Si raccomanda di impugnare
sempre saldamente l'utensile, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Non occludere le feritoie di ventilazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
l'amianto) non devono essere lavorati.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a filo:
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a batteria:
Evitare l'avviamento accidentale: prima di inserire la
batteria ricaricabile, assicurarsi che l'utensile sia
spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria ricaricabile dall'utensile.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
25
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
LED (6): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
4.3 Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Gancio da cintura (apparecchi alimentati dalla
rete) *
2 Commutatore del senso di rotazione
3 Interruttore a pulsante
4Pulsante di blocco (funzionamento continuo)
5Impugnatura
6LED
7 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
8 Gancio da cintura (apparecchi alimentati a
batteria) *
9 Batteria ricaricabile *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 Tasto dell'indicatore di capacità *
12 Battuta di profondità
13 Utensile avvitatore *
14 Portautensili
15 Mandrino avvitatore
16 Bussola di chiusura
17 Boccola di arresto
* Secondo il modello/la dotazione
a
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate dalla rete
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANOit
26
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate a batteria
Batteria ricaricabile
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile
(9).
Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di
un indicatore di capacità e del livello di carica (10):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
ricaricabile
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
estrarre la batteria ricaricabile (9) in avanti.
Inserimento: spingere la batteria ricaricabile (9) fino
a farle scattare in posizione.
Applicazione del gancio da cintura
Il gancio da cintura (8) può essere avvitato a sinistra
o a destra (figura a pagina 2).
7.1 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (2) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R= funzionamento destrorso impostato
L= funzionamento sinistrorso impostato
0= posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.2 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (3).
Il numero di giri può essere modificato
premendo l'interruttore a pulsante.
Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (3), premere il pulsante di
bloccaggio (4), quindi rilasciare l'interruttore a
pulsante. Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (3), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e concentrarsi
durante il lavoro.
7.3 Sostituzione dell'utensile avvitatore
Applicazione e rimozione dell'utensile
avvitatore:
-estrarre l'asta di profondità (12).
-Applicazione: inserire l'utensile avvitatore (13)
nel portautensili (14).
-Rimozione: estrarre l'utensile avvitatore (13) dal
portautensili (14) utilizzando una pinza.
- Applicare nuovamente l'asta di profondità (12):
Durante il reinserimento, ruotare e far scattare in
posizione l'asta.
Avvertenza:
Per rimuovere il portautensili (14) dal mandrino
avvitatore, basta tirare indietro la bussola (16).
Non inserire mai utensili avvitatori
(13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
(15)! Non è più possibile estrarli!
Utilizzare esclusivamente il
portautensili (14)!
7.4 Lavorare con l'asta di profondità
Vedere pagina 2, figure 2 a e 2 b.
Per preimpostare la profondità di avvitatura, si
applica una delle viti da avvitare sull'utensile
avvitatore (13). Regolare l'asta di profondità (12)
ruotandola come descritto di seguito:
a) Viti la cui testa deve poggiare sul materiale (viti a
testa cilindrica, lenticolare, esagonale):
la superficie di appoggio della testa della vite si
trova 2 mm all'esterno della boccola di arresto (17).
b) Viti a testa svasata:
la superficie della testa della vite si trova 2 mm
all'esterno della boccola di arresto (17).
Provare ad avvitare una vite. Correggere
all'occorrenza la profondità di avvitatura:
ruotando l'asta di profondità (12), la profondità di
avvitatura varia di 0,25 mm per ogni tacca di
arresto. Se è necessario avvitare la vite ad una
profondità maggiore: avvitare la boccola di arresto.
Se la vite sia avvitata troppo profondamente: svitare
la boccola di arresto.
Rimuovendo l'asta di profondità (12), la profondità
di avvitatura impostata non varia. Dopo il
reinserimento, è possibile continuare a lavorare
mantenendo la stessa profondità di avvitatura.
Se si avvitano viti con intaglio a croce,
premere saldamente l'apparecchio contro la
vite con l'utensile avvitatore (13) fino al termine del
processo di avvitatura. In caso contrario, l'utensile
avvitatore potrebbe fuoriuscire dalla croce con
conseguente danno al materiale.
7.5 Lavorare senza asta di profondità (12)
Adeguare il numero di giri al processo di avvitatura
premendo dolcemente l'interruttore a pulsante.
7. Utilizzo
ITALIANO it
27
Al termine del processo di avvitatura, spegnere
l'apparecchio rilasciando l'interruttore a pulsante
(3).
7.6 Spia LED (secondo il modello)
Per l'impiego in postazioni scarsamente illuminate.
Il LED (6) si accende a utensile attivo.
Premere con forza l'utensile contro la vite fino al
termine del processo di avvitatura.
Tale accorgimento si rivela di particolare
importanza durante l'avvitatura di viti per
prefabbricati (con filettatura a passo grosso) in
pannelli di cartongesso, poiché tali viti, a causa
dell'ampio passo della filettatura, si avvitano molto
velocemente.
Nel caso in cui l'accesso alla boccola di arresto (17)
sia difficoltoso, quest'ultima può essere svitata per
procedere alla pulizia della filettatura.
.
Se l'utensile avvitatore (13) è fissato molto
saldamente nel portautensili (14): estrarre l'utensile
con una pinza.
9.1 Solo per le macchine alimentate a
batteria: sistema di monitoraggio
multifunzionale della macchina
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
dell'utensile.
Cause e soluzioni:
1. Batteria ricaricabile quasi scarica
(l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da
eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (10), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (11) e controllare lo stato di
carica sui LED (10). Se la batteria è quasi
scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria
ricaricabile.
Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto, è
possibile farla raffreddare più rapidamente
inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
COOLED".
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si spegne.
Spegnere l'utensile con l'interruttore a pulsante
(3). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
I
Prima di ogni intervento di manutenzione: estrarre
la spina dalla presa oppure la batteria dall'utensile!
Rimuovere e pulire regolarmente l'asta di profondità
(12).
Durante la lavorazione possono depositarsi
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'utensile.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
f
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Dispositivo di avvitatura 6.31618
B Utensile avvitatore/bit di avvitatura
(lunghezza: 25 mm)
Raccomandazione: utilizzare soltanto inserti
per viti con le seguenti estremità:
C Caricabatteria: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
D Batterie ricaricabili 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592);
4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596).
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
8. Suggerimenti pratici
9. Eliminazione dei guasti
10. Manutenzione
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
ITALIANOit
28
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli
utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettro-
utensili usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria:
Le batterie ricaricabili non devono essere smaltite
tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie ricarica-
bili difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie ricaricabili in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione della batteria ricaricabile
P1=assorbimento di potenza nominale
P2=potenza erogata
n0=numero di giri a vuoto
n1=numero di giro sotto carico
Tmax. =max. coppia di serraggio
H =portautensile della macchina
m =peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Macchina di classe di protezione II
~Corrente alternata
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah=valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
Kh,= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos atornilladores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Estas herramientas son aptas para atornillar placas
de cartón yeso sobre sub-estructuras metálicas y
de madera.
Además, los modelos SE 4000 y SE 18 LTX 4000
son especialmente adecuados para atornillar
placas de cartón yeso de hasta 12,5 mm sobre sub-
estructuras metálicas.
Los modelos SE 2500 y SE 18 LTX 2500 son
también adecuados para atornillar placas de cartón
yeso de hasta 12,5 mm sobre sub-estructuras
metálicas y de madera, así como sobre paneles.
Estas herramientas no son aptas para apretar y
aflojar tornillos de máquinas en materiales de
metal.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Máquinas en red: sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de la empuñadura
aisladas cuando realice trabajos en los que el
tornillo pudiera entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con el propio cable de
conexión. El contacto del tornillo con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
Máquinas con batería: sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de la empuñadura
aisladas cuando realice trabajos en los que el
tornillo pudiera entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas del equipo y causar
una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
¡No inserte nunca puntas (13) de 25
mm de largo en el husillo del
atornillador (15)! ¡Después no podrá
sacarlas! ¡Use exclusivamente el
portaherramientas (14)!
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la punta de atornillar no las arrastre
consigo (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
otros residuos similares.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Al trabajar pueden aparecer momentos de retrogiro
elevados. Sujete la herramienta con fuerza, adopte
una postura segura y trabaje concentrado.
No tapar la ranura de ventilación.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
4.1 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento por error: desconecte el interruptor
siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
4.2 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con batería:
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento por error: asegúrese de que la
herramienta esté desconectada al insertar la
batería.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Lámpara LED (6): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo de la lámpara LED.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
4.3 Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Montaje del gancho de cinturón (en equipos en
red) *
2 Conmutador de inversión
3Interruptor
4 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
5 Empuñadura
6Lámpara LED
7 Botón de desbloqueo de la batería
8 Gancho de cinturón (equipos con batería) *
9Batería *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 Tecla del indicador de capacidad *
12 Tope de profundidad
13 Puntas de atornillar*
14 Portaherramientas
15 Husillo del atornillador
5. Descripción general
ESPAÑOL es
31
16 Manguito de cierre
17 Manguito de tope
* dependiendo del modelo / dependiendo del
equipamiento
a
6.1 Especial para máquinas de red
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.2 Especial para máquinas con batería
Batería
Cargue la batería (9) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (10):
- Al presionar el botón (11) las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la
batería (7) y retirar la batería (9) hacia adelante.
Inserción: Inserte la batería (9) hasta que encaje.
Montaje del gancho de cinturón
El gancho de cinturón (8) puede atornillarse tanto
en el lado izquierdo como en el derecho (véase la
figura de la página 2).
7.1 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Pulse el conmutador de giro (2) solamente
durante el estado de parada del motor.
Véase la página 2:
R= Giro a la derecha ajustado
L= Giro a la izquierda ajustado
0= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.2 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (3).
El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor.
Para desconectar soltar el interruptor.
Conexión constante: con interruptor conectado
(3) pulsar el botón bloqueador (4) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente el interruptor (3) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo deben sujetarse las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.3 Cambio de puntas
Inserción, extracción de las puntas:
- Extraer el tope de profundidad (12).
-Inserción:insertar la punta (13) en el
portaherramientas (14).
-Extracción:sacar la punta (13) del
portaherramientas (14) utilizando una tenaza.
- Volver a montar el tope de profundidad (12):
Al colocarlo girarlo y encajarlo.
Advertencia:
El portaherramientas (14) puede sacarse del husillo
del atornillador, tirando del casquillo (16) hacia
atrás.
¡No inserte nunca puntas (13) de 25
mm de largo en el husillo del
atornillador (15)! ¡Después no podrá
sacarlas! ¡Use exclusivamente el
portaherramientas (14)!
7.4 Trabajar con el tope de profundidad
Véase la página 2, imagen 2 a y 2 b.
Para preajustar la profundidad de atornillado debe
colocarse uno de los tornillos que se van a apretar
en la punta de atornillar (13). Ajuste el tope de
profundidad (12) girándolo como se explica a
continuación:
a) Los tornillos que deban introducirse hasta que su
cabeza esté asentada sobre el material (tornillos
cilíndricos, tornillos de cabeza alomada, tornillos de
cabeza hexagonal):
La superficie de apoyo de la cabeza del tornillo
estará 2 mm fuera del manguito de tope (17).
b) Tornillos avellanados:
La superficie de la cabeza del tornillo se encuentra
a una distancia de 2 mm fuera del manguito de tope
(17).
Atornillar un tornillo de prueba. Si fuera necesario,
corrija la profundidad de atornillado:
Al girar el tope de profundidad (12), la profundidad
de atornillado varía 0,25 mm por trama. Si el tornillo
debe apretarse aún más, apretar el manguito de
tope. Si el tornillo debe aflojarse más, aflojar el
manguito de tope.
Si se retira el tope de profundidad (12), la
profundidad de atornillado ajustada no varía. Tras
la colocación se puede seguir trabajando con la
misma profundidad de atornillado.
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOLes
32
Al atornillar tornillos de estrella, presionar con
fuerza la herramienta con la punta de atornillar
(13) hasta finalizar el proceso de atornillado, ya que
en caso contrario la punta de atornillar podría
salirse de la ranura en cruz y dañar el material.
7.5 Trabajar sin tope de profundidad (12)
Ajustar el número de revoluciones al proceso de
atornillado apretando el interruptor.
Al finalizar el proceso de atornillado, apagar la
máquina desconectando el interruptor (3).
7.6 Lámpara LED (dependiendo del modelo)
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
La lámpara LED (6) se enciende con la máquina
conectada.
Presionar la herramienta con fuerza contra el
tornillo hasta finalizar el proceso de atornillado.
Esto es importante especialmente al atornillar
tornillos de sujeción rápida (con rosca gruesa) en
placas de cartón de yeso, ya que estos tornillos se
atornillan muy rápido gracias a su paso de rosca
grande.
Si el manguito de tope (17) se mueve con dificultad,
puede desatornillarse para limpiar la rosca.
.
La punta (13) está demasiado apretada dentro del
portaherramientas (14): sacar la punta con una
tenaza.
9.1 Sólo en máquinas con batería: sistema
de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el
botón (11) y comprobar el estado de carga con
la lámpara LED (10). Si la batería está casi
vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar la máquina en el pulsador
interruptor (3). Después de esto seguir
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
ES
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento:
desenchufe la máquina o retire las baterías de la
máquina.
Retirar y limpiar el tope de profundidad (12) con
regularidad
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
f
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Alimentador para atornillador 6.31618
B Puntas de atornillar (longitud: 25 mm)
Recomendación: emplee únicamente
accesorios de atornillado que tengan este tipo
de vástago:
C Cargadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.o.
D Baterías: 18 voltios: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
8. Consejos y trucos
9. Localización de averías
10. Mantenimiento
11. Accesorios
12. Reparación
ESPAÑOL es
33
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes
legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado y
reciclarse de modo respetuoso con el medio
ambiente.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
n0=Número de revoluciones en ralentí
n1=Revoluciones bajo carga
Tmáx. =Par de apriete máx.
H =Portaherramientas de la máquina
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Máquina de la clase de seguridad II
~Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah=Valor de emisión de vibraciones
(atornillado sin impacto)
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
13. Protección medioambiental
14. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
34
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
aparafusadoras, identificadas por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
As máquinas são apropriadas para o
aparafusamento de placas de gesso prensado com
cartão em construções de base em madeira e
metal.
A SE 4000 e a SE 18 LTX 4000 são adicionalmente
apropriadas para placas de gesso reforçadas com
fibra até 12,5 mm em construções de base em
metal.
A SE 2500 e a SE 18 LTX 2500 são adicionalmente
apropriadas para placas de gesso reforçadas com
fibra até 12,5 mm em construções de base em
metal e madeira e em placas de instalação.
As máquinas não são apropriadas para aparafusar
e desaparafusar parafusos de máquinas em
materiais metálicos.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Ferramentas ligadas à rede elétrica: sempre
que executar trabalhos nos quais o parafuso
possa atingir condutores de corrente ocultos
ou o próprio cabo de ligação, segure a
ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do
punho. O contacto do parafuso com um cabo
condutor de tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Ferramentas sem fio: sempre que executar
trabalhos nos quais a ferramenta elétrica ou o
parafuso possam atingir condutores de
corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica
nas superfícies isoladas do punho. O contacto
do parafuso com um cabo condutor de tensão pode
também colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão e provocar um choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
Nunca colocar ferramentas de
aparafusar (13) com 25 mm de
comprimento no veio da
aparafusadora (15)! Não é possível
remover! Utilize exclusivamente o
suporte da ferramenta (14)!
As peças de trabalho mais pequenas devem ser
fixadas de forma a que não possam ser levadas
pela ferramenta de aparafusar (por ex. através da
fixação num torno de bancada ou com pinças na
bancada de trabalho).
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma exposição
prolongada a elevados níveis de ruído pode
provocar problemas de audição.
Ao trabalhar podem surgir binários elevados de
reversão. Segurar a máquina sempre bem firme,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Não manter as aberturas de ventilação fechadas.
Materiais que durante o processamento geram pós
ou vapores nocivos para a saúde (por ex. amianto)
não podem ser trabalhados.
4.1 Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede eléctrica:
Evite o arranque involuntário: desbloquear sempre
o interruptor quando retirar a ficha da tomada ou
quando ocorrer uma interrupção da energia
eléctrica.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
4.2 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Evite o arranque involuntário: certifique-se de que a
máquina está desligada ao inserir a bateria.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
35
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Lâmpada LED (6): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
4.3 Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Gancho para cinto (aparelhos de ligação à rede
eléctrica) *
2 Comutador do sentido de rotação
3 Gatilho
4 Botão de bloqueio (ligação contínua)
5Punho
6Lâmpada LED
7 Tecla para desbloqueio da bateria
8 Gancho para cinto (aparelhos sem fio)*
9Bateria *
10 Indicador de capacidade e de sinalização *
11 Tecla da indicação de capacidade *
12 Limitador de profundidade
13 Ferramenta de aparafusar *
14 Suporte da ferramenta
15 Veio da aparafusadora
16 Casquilho de fecho
17 Casquilho limitador
* consoante o modelo / consoante o equipamento
a
6.1 Especialmente para ferramentas ligadas
à rede eléctrica
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
36
6.2 Especialmente para ferramentas sem fio
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (9).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (10):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (7) e retirar a bateria (9) puxando para a
frente.
Inserir: inserir a bateria (9) até engatar.
Montar o gancho para cinto
O gancho para cinto (8) pode ser aparafusar à
esquerda ou à direita (ver fig., página 2).
7.1 Ajustar o sentido de rotação e a
segurança de transporte (bloqueio
contra ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(2) apenas com o motor imobilizado.
Ver página 2:
R= Rotação à direita ajustada
L= Rotação à esquerda ajustada
0= Posição do meio: segurança para transporte
(bloqueio contra ligação) ajustada
7.2 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (3).
É possível mudar as rotações premindo o
gatilho.
Para desligar soltar o gatilho.
Ligação contínua: com o gatilho (3) pressionado,
deverá pressionar o botão de bloqueio (4) e
soltar o gatilho. Para desligar, pressionar
novamente o gatilho (3) e depois soltá-lo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for
arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar
a máquina sempre com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.3 Substituição da ferramenta de
aparafusar
Inserir, retirar a ferramenta de aparafusar:
- Remover o limitador de profundidade (12).
-Inserir: inserir a ferramenta de aparafusar (13) no
suporte da ferramenta (14).
-Retirar: puxar a ferramenta de aparafusar (13)
com um alicate para fora do suporte da
ferramenta (14).
- Voltar a montar o limitador de profundidade (12):
ao colocar, rodar e engatar.
Nota:
O suporte da ferramenta (14) pode ser removido do
veio da aparafusadora puxando o casquilho (16)
para trás.
Nunca colocar ferramentas de
aparafusar (13) com 25 mm de
comprimento no veio da
aparafusadora (15)! Não é possível
remover! Utilize exclusivamente o
suporte da ferramenta (14)!
7.4 Trabalhar com limitador de profundidade
Ver página 2, figura 2 a e 2 b.
Para o pré-ajuste da profundidade de
aparafusamento deverá inserir um dos parafusos a
aparafusar na ferramenta de aparafusar (13).
Ajustar o limitador de profundidade (12) rodando
conforme se segue:
a) Parafusos que devem assentar com a cabeça
sobre o material (parafusos cilíndricos, parafusos
com cabeça lenticular, parafusos sextavados):
A superfície de apoio da cabeça do parafuso
encontra-se 2 mm fora do casquilho limitador (17).
b) Parafusos de embutir:
a superfície da cabeça do parafuso encontra-se
2 mm fora do casquilho limitador (17).
Aparafusar um parafuso como ensaio. Se
necessário corrigir a profundidade de
aparafusamento:
ao rodar o limitador de profundidade (12) a
profundidade de aparafusamento é alterada em
0,25 mm por engate. Caso o parafuso tenha de ser
aparafusado a uma profundidade maior: rodar o
casquilho limitador para dentro. Caso o parafuso
tenha sido aparafusado demasiado profundo: rodar
o casquilho limitador para fora.
A profundidade de aparafusamento ajustada não
se altera ao remover o limitador de profundidade
(12). Depois de voltar a colocar, é possível
continuar a trabalhar com a mesma profundidade
de aparafusamento.
Para enroscar parafusos de fenda em cruz,
empurrar a máquina com a ferramenta de
aparafusar (13) com força contra o parafuso, até o
processo de aparafusamento terminar, caso
contrário a ferramenta de aparafusar poderá
deslizar da fenda em cruz e danificar o material.
7.5 Trabalhar sem limitador de profundidade
(12)
Ajustar as rotações ao processo de
aparafusamento através da pressão sensível do
gatilho.
Após finalizado o processo de aparafusamento,
desligar a máquina soltando o gatilho (3).
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
37
7.6 Lâmpada LED (consoante o modelo)
Para trabalhar em locais com pouca iluminação. A
lâmpada LED (6) acende se a máquina estiver
ligada.
Pressionar a máquina com força contra o parafuso
até o processo de aparafusamento estar concluído.
Isto é particularmente importante ao aparafusar
parafusos de montagem rápida (com rosca grande)
em placas de gesso prensado com cartão, uma vez
que estes parafusos são rapidamente enroscados,
devido a sua rosca grande.
Se o casquilho limitador (17) estiver emperrado
poderá desaparafusá-lo para limpar a rosca.
.
Caso a ferramenta de aparafusar (13) esteja muito
presa no suporte da ferramenta (14): puxar a
ferramenta de aparafusar para fora com um alicate.
9.1 Apenas em ferramentas sem fio: sistema
de monitorização multifuncional da
máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a
descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (10) isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (11) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (10). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota: se notar que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente no
seu carregador "AIR COOLED".
Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. No caso de intensidade de corrente
demasiado elevada (como ocorre por ex. num
bloqueio mais prolongado), a máquina é
desligada.
Desligar a máquina no gatilho (3). Em seguida,
continuar a trabalhar normalmente. Evite
bloqueios adicionais.
PT
Antes de todos os serviços de manutenção: puxar
a ficha da tomada ou retirar a bateria da máquina!
Retirar regularmente o limitador de profundidade
(12) e limpá-lo
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o
arrefecimento da ferramenta eléctrica.
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta eléctrica da
alimentação de corrente usando óculos de
protecção e máscara anti-poeiras.
f
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
A Adaptador do alimentador 6.31618
B Ferramenta de aparafusar / pontas de
aparafusar (comprimento: 25 mm)
Utilize apenas adaptadores de rosca com as
seguintes hastes de encaixe:
C Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre
outros.
D Baterias de 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas eléctricas
apenas devem ser efectuadas por
electricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
8. Conselhos e truques
9. Eliminação de avarias
10. Manutenção
11. Acessórios
12. Reparações
13. Protecção do ambiente
PORTUGUÊSpt
38
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/
96/CE sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Notas especiais para ferramentas sem fio:
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão da bateria
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
n0=Rotações em vazio
n1=Rotações sob carga
Tmax. =Binário máx. de aperto
H =Encabadouro da ferramenta da máquina
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:
ah=Valor da emissão de vibrações (parafusos
sem percussão)
Kh=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
14. Dados técnicos
SVENSKA sv
39
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att skruvdragarna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Maskinerna är avsedda att användas till
ihopskruvning av gipskartongskivor på trä- och
metallunderlag.
SE 4000 och SE 18 LTX 4000 är dessutom lämpliga
att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm
på metallunderlag.
SE 2500 och SE 18 LTX 2500 är dessutom lämpliga
att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm
på metall- och träunderlag samt på
installationsskivor.
Maskinerna är inte avsedda för skruvdragning av
maskinskruv i metallmaterial.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Nätdrivna maskiner: Håll elverktyget i de
isolerade handtagen när du genomför arbeten
där skruven kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt mellan skruv och
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Batteridrivna maskiner: Håll elverktyget i de
isolerade handtagen vid arbeten där skruven
kan komma i kontakt med dolda elledningar.
Kontakt mellan skruv och strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
25 mm långa skruvverktyg (13) får
under inga omständigheter stoppas in
i skruvspindeln (15)! Det går inte att ta
bort dem! Använd bara
verktygshållaren (14)!
Fixera små arbetsstycken, så att de inte vrids med
runt av skruvverktyget (t.ex. med skruvstycke eller
med skruvtvingar mot arbetsbordet).
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Det kan uppstå stora motsatt riktade vridmoment
när du jobbar. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för
nätdrivna maskiner:
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Undvik oavsiktliga starter: Se till att maskinen är
frånkopplad när du sätter i batteriet.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
40
du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
LED-lampa (6): rikta aldrig optiska instrument rakt in
i LED-strålen.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.3 Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1 Bälteskrok (nätdriven) *
2 Rotationsomkopplare
3Strömbrytare
4 Låsknapp (kontinuerlig användning)
5Handtag
6LED-lampa
7 Knapp för att lossa batteriet
8 Bälteskrok (batteridriven)*
9 Batteri *
10 Ladd- och signalindikering *
11 Laddindikeringsknapp *
12 Djupanslag
13 Skruvverktyg *
14 Verktygshållare
15 Skruvspindel
16 Låshylsa
17 Anslagshylsa
*bara vissa modeller/utrustningar
a
6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner
Batteri
Ladda batteriet (9) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (10):
- Tryck (11) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av: tryck på knappen som lossar batteriet (7) och
dra av batteriet (9) framåt.
Sätta på:skjut på batteriet (9) tills det snäpper fast.
Montera bälteskrok
Bälteskroken (8) går att skruva fast åt vänster eller
höger (se bild., sidan 2).
7.1 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (2) när
motorn är avstängd.
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
SVENSKA sv
41
Se sidan 2:
R= högergång inställd
L= vänstergång inställd
0= mittläge: transportsäkring (startspärr) på
7.2 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (3).
Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
Du slår av genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (3) låsknappen (4) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (3) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.3 Byte av skruvverktyg
Montera och demontera skruvverktyg:
- Ta av djupanslaget (12).
-Montering: Placera skruvverktyget (13) i
verktygshållaren (14).
-Demontering: Dra ut skruvverktyget (13) ur
verktygshållaren (14) med hjälp av en tång.
- Sätta på djupanslaget (12) igen:
Vrid tills det snäpper fast.
Obs!
Det går att ta bort verktygshållaren (14) från
skruvspindeln genom att dra hylsan (16) bakåt.
25 mm långa skruvverktyg (13) får
under inga omständigheter stoppas in
i skruvspindeln (15)! Det går inte att ta
bort dem! Använd bara
verktygshållaren (14)!
7.4 Jobba med djupanslag
Se sid. 2, bild 2 a och 2 b.
Sätt i sådan skruv som du ska skruvdra på ditt
skruvverktyg, så kan du förinställa skruvdjupet (13).
Ställ in djupanslaget (12) genom att vrida på
följande sätt:
a) Skruv med skruvskalle som vilar på materialet
(cylinderskruv, skruv med halvrund skalle,
sexkantskruv):
Skruvskallens anliggningsyta ligger 2 mm utanför
anslagshylsan (17).
b Försänkta skruvar:
Skruvskallens anliggningsyta ligger 2 mm utanför
anslagshylsan (17).
Provskruvdra en skruv. Skruvdjupet kan behöva
justeras:
Skruvdjupet ändras 0,25 mm för varje snäpp
djupanslaget (12). Vill du att skruven ska dras
djupare: Vrid åt anslagshylsan. Vill du att skruven
ska dras grundare: Vrid upp anslagshylsan.
Det inställda skruvdjupet ändras inte om du tar av
djupanslaget (12). När du sätter tillbaka det, kan du
jobba vidare med samma skruvdjup.
När du skruvdrar krysskruv ska du trycka
maskin och skruvverktyg (13) med kraft mot
skruven, annars kan skruvverktyget slinta i skruven
och du skadar materialet.
7.5 Jobba utan djupanslag (12)
Ställ in varvtalet genom att försiktigt trycka in
strömbrytaren.
När du skruvat klart, slår du av maskinen genom att
släppa strömbrytaren (3).
7.6 LED-lampa (bara vissa modeller)
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-
lampan (6) lyser när maskinen är på.
Tryck maskinen hårt mot skruven vid
skruvdragning.
Det här är framför allt viktigt när du skruvdrar
gipsskruv (grovgängad) i gipsskivor, eftersom
sådan skruv skruvas i väldigt snabbt tack vare den
stora gängstigningen.
Om anslagshylsan (17) går trögt, kan du skruva av
den och rengöra gängan.
.
Om skruvverktyget (13) sitter fast hårt i
verktygshållaren (14): Dra ut skruvverktyget med en
tång.
9.1 Gäller bara batteridrivna maskiner:
Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (11) och
kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”-
laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (3). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
8. Råd och tips
9. Åtgärder vid fel
SVENSKAsv
42
SV
Före alla underhållsarbeten: dra ut kontakten ur el-
uttaget, eller lossa batteripacket från maskinen!
Ta av och rengör djupanslaget (12) då och då
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
f
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Magasinskruvtillsats 6.31618
B Skruvverktyg/skruvbits (längd: 25 mm)
Använd endast skruvinsatser som har
insticksändar:
C Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30.
D Laddningsbara batterier 18 volt: 5,2 Ah
(6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Särskilda anvisningar för batteridrivna
maskiner:
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =batterispänning
P1=nominell effektförbrukning
P2=avgiven effekt
n0=varvtal vid tomgång
n1=varvtal vid belastning
Tmax. =max. åtdragningsmoment
H =maskinens verktygsfäste
m =vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah=vibrationsemissionsvärde (skruvdragning
utan slaggenerator)
Kh=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =ljudtrycksnivå
LWA =ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Underhåll
11. Tillbehör
12. Reparationer
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SUOMI fi
43
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
ruuvikoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Koneet sopivat kipsilevyjen ruuvaamiseen puisiin ja
metallisiin tukirakenteisiin.
Mallit SE 4000 ja SE 18 LTX 4000 sopivat lisäksi
maks. 12,5 mm vahvuisille kipsikuitulevyille
metallisiin tukirakenteisiin.
Mallit SE 2500 ja SE 18 LTX 2500 sopivat lisäksi
maks. 12,5 mm vahvuisille kipsikuitulevyille
metallisiin ja puisiin tukirakenteisiin se
asennuslevyille.
Koneita ei ole tarkoitettu koneruuvien kiinni- ja
aukikiertämiseen metallimateriaaleissa.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Verkkokäyttöiset koneet: Pidä sähkötyökalusta
kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa ruuvi voi koskettaa
piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa
liitäntäjohtoa. Ruuvin koskettaminen sähkövirtaa
johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Akkukäyttöiset koneet: Pidä sähkölaitteesta
kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa ruuvi voi koskettaa
piilossa olevia sähköjohtoja. Ruuvin
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Älä koskaan työnnä 25 mm pitkiä
ruuvaustyökaluja (13) ruuvikaraan
(15)! Niiden poistaminen ei ole
mahdollista! Käytä ainoastaan
teränpidintä (14)!
Pienemmät työkappaleet on kiinnitettävä niin,
etteivät ne pääse pyörimään ruuvaustyökalun
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
ruuvipuristimilla työpöytään).
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Työskenneltäessä voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja. Pidä koneesta aina
voimakkaasti kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Älä peitä tuuletusrakoja.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet
verkkokäyttöisille koneille:
Estä tahaton käynnistyminen: avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos
käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
4.2 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Tahattoman käynnistämisen välttäminen: varmista,
että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
44
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi hapanta, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
LED-valo (6): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
4.3 Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Vyökoukku (verkkokäyttöiset laitteet) *
2 Kiertosuunnan vaihtokytkin
3Painokytkin
4 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
5Kahva
6LED-valo
7 Akun lukituksen vapautuspainike
8 Vyökoukku (akkukäyttöiset laitteet) *
9Akku *
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
11 Kapasiteettinäytön painike *
12 Syvyydenrajoitin
13 Ruuvaustyökalu *
14 Teränpidin
15 Ruuvikara
16 Lukitusholkki
17 Vasteholkki
* mallista/varustuksesta riippuvainen
a
6.1 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.2 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Akku
Lataa akku (9) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10):
- Paina painiketta (11), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (9) eteenpäin
irti.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (9) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
45
Vyökoukun kiinnitys
Vyökoukku (8) voidaan ruuvata kiinni vasemmalle
tai oikealle (katso kuva, sivu 2).
7.1 Pyörimissuunnan tai
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (2) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R= pyöriminen myötäpäivään säädetty
L= pyöriminen vastapäivään säädetty
0= keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) päällä
7.2 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (3).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla.
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (3) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (4) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (3) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Sen vuoksi laitteesta on aina pidettävä
kiinni kahvoista, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
7.3 Ruuvaustyökalun vaihto
Ruuvaustyökalun asentaminen, irrottaminen:
- Vedä syvyydenrajoitin (12) irti.
-Asentaminen: Aseta ruuvaustyökalu (13)
teränpitimeen (14).
-Irrottaminen: Vedä ruuvaustyökalu (13) pihdeillä
ulos teränpitimestä (14).
- Aseta syvyydenrajoitin (12) taas paikalleen:
kierrä sitä asennettaessa ja lukitse se.
Huomautus:
Teränpidike (14) voidaan ottaa pois ruuvikarasta,
kun holkkia (16) työnnetään taakse.
Älä koskaan työnnä 25 mm pitkiä
ruuvaustyökaluja (13) ruuvikaraan
(15)! Niiden poistaminen ei ole
mahdollista! Käytä ainoastaan
teränpidintä (14)!
7.4 Työskentely syvyydenrajoittimella
Katso sivu 2, kuva 2 a ja 2 b.
Ruuvaussyvyyden esisäätämiseksi pistetään yksi
ruuvattavista ruuveista ruuvaustyökaluun (13).
Säädä syvyydenrajoitin (12) kiertämällä sitä
seuraavasti:
a) Ruuvit, joiden kanta on materiaalissa pystyssä
(lieriöruuvit, puoliuppopäiset ruuvit,
kuusiokantaruuvit):
Ruuvin kannan työtaso on 2 mm vasteholkin
ulkopuolella (17).
b) Upporuuvit:
Ruuvin kannan taso on 2 mm vasteholkin
ulkopuolella (17).
Ruuvaa yksi ruuvi kokeeksi. Korjaa ruuvaussyvyys
tarvittaessa:
Syvyysrajoitinta (12) kierrettäessä ruuvaussyvyys
muuttuu 0,25 mm verran pykälää kohti. Jos ruuvi
halutaan ruuvata syvemmälle: kierrä vasteholkkia
sisään. Jos ruuvi on ruuvattu liian syvälle: kierrä
vasteholkkia auki.
Syvyydenrajoittimen (12) irrottaminen ei muuta
säädettyjä ruuvaussyvyyksiä. Kun syvyydenrajoitin
asennetaan taas paikalleen, työskentelyä voidaan
jatkaa samalla syvyydellä.
Ristiuraruuveja sisäänkierrettäessä paina
konetta ruuvauskärjillä (13) ruuvaamisen
loppuun asti voimakkaasti ruuvia vasten, koska
muuten ruuvaustyökalu luiskahtaa ristiurasta ja
materiaali voi vahingoittua.
7.5 Työskently ilman syvyydenrajoitinta (12)
Kun painat herkästi painokytkimestä, sovitat
ruuvauksen kierrosluvun.
Ruuvauksen päätyttyä, sammuta kone päästämällä
irti painokytkimestä (3).
7.6 LED-valo (mallista riippuvainen)
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (6) palaa, kun kone on kytketty
toimintaan.
Konetta on ruuvauksen päättämiseen asti
painettava voimakkaasti ruuvia vasten.
Tämä on erityisen tärkeää ruuvattaessa
pikarakennusruuveja (karkeiskierteellä)
kipsilevyihin kiinni, koska nämä ruuvit ruuvautuvat
erittäin nopeasti suuren kierteen nousun takia.
Jos vasteholkki (17) on tiukka, se voidaan ruuvata
auki kierteiden puhdistamiseksi.
.
Jos ruuvaustyökalu (13) on erittäin tiukasti kiinni
teränpitimessä (14): vedä ruuvaustyökalu irti
pihdeillä.
9.1 Vain akkukäyttöisissä koneissa: koneen
monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
7. Käyttö
8. Vihjeitä ja vinkkejä
9. Häiriöiden poisto
SUOMIfi
46
Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (11) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi nopeammin jäähdyttää "AIR COOLED"
-laturilla.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (3).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä koneen jumittumista.
FIN
Aina ennen huoltotöiden aloittamista: Vedä pistoke
irti pistorasiasta tai ota akku pois koneesta!
Irrota syvyydenrajoitin (12) säännöllisesti ja
puhdista se
Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä
sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen
jäähdytystä.
Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat
säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla
puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin
energiansaannista ja käytä suojalaseja ja
hengityksensuojainta.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Makasiiniruuvauskärki 6.31618
B Ruuvaustyökalut/ruuvauskärjet (pituus: 25 mm)
Suositus: Käytä vain ruuvipanoksia, joilla on
tälläiset kiinnityspäät:
C Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, yms.
D Akut: 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
2,0 Ah (6.25596)
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että
käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
n0=kierrosluku kuormittamattomana
n1=kuormitettu kierrosluku
Tmaks =maks. kiristysmomentti
H =koneen istukka
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
10. Huolto
11. Lisävarusteet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
SUOMI fi
47
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
ah=tärinäarvo (poraus ilman iskua)
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
48
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: disse skruene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinene er egnet for skruing av
gipskartongplater på underkonstruksjoner av tre og
metall.
SE 4000 og SE 18 LTX 4000 er i tillegg egnet for
gipsfiberplater inntil 12,5 mm på
underkonstruksjoner av metall.
SE 2500 og SE 18 LTX 2500 er i tillegg egnet for
gipsfiberplater inntil 12,5 mm på
underkonstruksjoner av metall og tre og på
installasjonsplater.
Maskinene er ikke beregnet på inn- og utskruing av
maskinskruer i metallmaterialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Elektriske maskiner: Hold i de isolerte
håndtakene på maskinen når du utfører
arbeider der verktøyet kan komme i kontakt
med skjulte strømledninger eller sin egen
kabel. Hvis skruen kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan metalldeler i maskinen
settes under spenning og gi elektrisk støt.
Batterimaskiner: Hold i de isolerte håndtakene
på elektroverktøyet når du utfører arbeider der
skruen kan treffe på skjulte strømledninger.
Hvis skruen kommer i kontakt med en strømførende
ledning kan metalldeler i maskinen settes under
spenning og gi elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sett aldri 25 mm lange skruverktøy
(13) inn i (15) skruespindelen! Uttak er
ikke mulig! Bruk kun verktøysholder
(14)!
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av skruverktøyet under boring (f.eks. spennes
fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre
tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselskader.
Under arbeidet kan det oppstå kraftig rekyl. Hold
alltid maskinen godt fast, stå med god balanse og
arbeid konsentrert.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
maskiner med strømtilkobling:
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Unngå utilsiktet start: Kontroller at maskinen er slått
av før du setter inn batteriet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
49
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
LED-arbeidslampe (6): Se ikke inn i strålen med
optiske instrumenter.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
4.3 Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Montering av beltekrok (nettdrevne verktøy) *
2 Omkobler for rotasjonsretning
3Bryterknapp
4 Låseknapp (permanentkobling)
5 Håndtak
6 LED-lampe
7 Knapp for opplåsing av batteripakken
8 Beltekrok (batteridrevne verktøy)*
9Batteri *
10 Kapasitets- og signalindikasjon *
11 Knapp for kapasitetsindikator *
12 Dybdeanlegg
13 Skruverktøy*
14 Verktøyholder
15 Skruspindel
16 Lukkehylse
17 Anslagshylse
* avhengig av modell / avhengig av utstyr
a
6.1 Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.2 Spesielt for batteridrevne maskiner
Batteripakke
Før bruk må batteripakken (9) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
kapasitets- og signalindikasjon (10):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Uttak: Taste for opplåsing av batteripakken (7)
trykkes og batteripakken trekkes ut (9) fremover.
Sette inn: Batteripakken (9) skyves på til den låses
fast.
Montering av beltekrok
Beltekroken (8) kan skrus på til venstre eller høyre
(se bilde, side 2).
7.1 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoplingssperre)
Omkoblingsbryteren (2) må kun betjenes når
motoren står stille.
Se side 2:
R= Høyregang innstilt
L= Venstregang innstilt
5. Oversikt
6. Når maskinen tas i bruk
7. Bruk
NORSKno
50
0= Midtstilling: transportsikring (innkoblings-
sperre) er aktivert
7.2 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til, turtall: Trykk på (3) bryteren.
Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
For å slå av slippes bryteren.
Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (3)
trykker du inn låseknappen (4) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp den
igjen for å (3) koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.3 Skifte av skruverktøy
Sette inn og ta av skruverktøy:
- Trekk av (12) dybdeanlegget.
-Sette inn: Skruverktøy (13) settes i
verktøysholder (14) .
-Uttak: Skruverktøy (13) trekkes ut av
verktøysholder med en (14) tang.
- Montere (12) dybdestopper igjen:
Drei rundt til det går i lås.
Merk:
Verktøysholder (14) kan tas ut av skruespindel når
hylsen trekkes (16) bakover.
Sett aldri 25 mm lange skruverktøy
(13) inn i (15) skruespindelen! Uttak er
ikke mulig! Bruk kun verktøysholder
(14)!
7.4 Arbeid med dybdeanlegg
Se side 2, figur 2 a og 2 b.
Skrudybden forhåndsinnstilles ved å sette en av
skruene som skal skrus inn, på skruverktøyet (13).
Still inn dybdeanlegget ved å dreie det på følgende
(12) måte:
a) Skruer som skal sitte med hodet oppå materialet
(sylinderskruer, kopphodeskruer, sekskantskruer):
Flaten på skruehodet skal befinne seg 2 mm utenfor
anslagshylsen (17).
b) Senkeskruer:
Flaten på skruehodet skal befinne seg 2 mm utenfor
anslagshylsen (17).
Skru inn en skrue som en prøve. Ev. korrigeres
innskruingsdybden:
Ved dreiing av dybdeanlegget (12) endrer
skrudybden seg med 0,25 mm per hakk. Hvis du vil
skru skruen lenger inn: Skru inn anslagshylsen.
Hvis skruen er skrudd for langt inn: Skru ut
anslagshylsen.
Den innstilte skrudybden endres ikke når
dybdeanlegget tas (12) av. Etter at anlegget er satt
på igjen, kan du fortsette med samme skrudybde.
Ved innskruing av kryssporskruer må du
presse maskinen med skruverktøyet (13)
kraftig mot skruen mot slutten av iskruingen. Ellers
kan skruverktøyet gli ut av kryssporet og ødelegge
materialet.
7.5 Arbeid uten dybdeanlegg (12)
Tilpass turtallet til skruprosessen ved å trykke
forsiktig på bryteren.
Når du er ferdig med å skru, slår du av maskinen
ved å slippe bryteren (3) .
7.6 LED lampe (modellavhengig)
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen lyser når maskinen er (6) slått på.
Trykk maskinen hardt mot skruen til du er ferdig
med å skru.
Dette er spesielt viktig når du skrur inn gipsskruer
(med grove gjenger) i gipsplater. På grunn av den
høye gjengestigningen skrus disse skruene ekstra
raskt inn.
Dersom anslagshylsen går tregt, kan du skru den av
(17) og rense gjenget.
.
Sitter skruverktøyet (13) svært fast i verktøysholder
(14): Skruverktøyet trekkes ut med en tang.
9.1 Kun på batteri maskiner: Multifunksjonelt
overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (10), er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(11) og kontroller ladenivået på (10) LED-
lampene. Hvis batteripakken er tom, må den
lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk: Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED“-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med (3) bryteren. Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
8. Tips og triks
9. Utbedring av feil
NORSK no
51
NO
Før alt vedlikehold: Trekk støpselet ut av
stikkontakten eller ta batteriet ut av maskinen!
Ta av dybdeanlegget regelmessig (12) og rens det
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebrille og
støvmaske.
f
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Magasin skruesett 6.31618
B Skruverktøy / skrutrekkerbits (lengde: 25 mm)
Anbefaling: Bruk bare skrueinnsatser med
disse innstikkendene:
C Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
D Batterier 18 volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Spesiell henvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke kastes i husholdningsav-
fallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til
Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U =Spenning i batteripakken
P1=Nominelt effektopptak
P2=Utgangseffekt
n0=Hastighet
n1=Belastningsturtall
Tmaks. =maks. tiltrekningsmoment
H =Verktøyholderen på maskinen
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Maskin med beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
ah=Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
Kh=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Vedlikehold
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSKda
52
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse skruemaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinerne egner sig til forskruninger af
gipskartonplader på gavlbeklædninger af træ og
metal.
SE 4000 og SE 18 LTX 4000 egner sig yderligere til
gipscementplader på op til 12,5 mm
gavlbeklædninger af metal.
SE 2500 og SE 18 LTX 2500 egner sig yderligere til
gipscementplader på op til 12,5 mm
gavlbeklædninger af metal og træ samt
installationsplader.
Maskinerne er ikke beregnet til iskruning og
udskruning af maskinskruer i metalmaterialer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Maskiner med nettilslutning: Hold maskinen
fast i de isolerede grebsflader, når du udfører
arbejde, hvor skruen kan komme i kontakt med
skjulte strømledninger eller dens egen
tilslutningsledning. Kontakt mellem skruen og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Batteridrevne maskiner: Hold maskinen i de
isolerede grebsflader, når du udfører arbejde,
hvor skruen kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger. Kontakt mellem skruen og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Indsæt aldrig 25 mm lange
skrueværktøjer (13) i skruemaskinens
spindel (15)! Det er ikke muligt at tage
dem ud! Anvend udelukkende
værktøjsholderen (14)!
Små arbejdsemner skal sikres således, at de ikke
rives med af skrueværktøjet (f.eks. ved at spænde
dem op i et skruestik eller ved at spænde dem fast
på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
støjniveau kan medføre høreskader.
Under arbejdet kan der opstå høje
tilbagedrejningsmomenter. Hold altid godt fast i
maskinen, indtag en sikker stilling, og arbejd
koncentreret.
Hold ventilationsspalterne frie.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
netdrevne maskiner:
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår
strømafbrydelse.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Undgå utilsigtet start: Sørg for, at maskinen er
frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
53
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Lysdiode (6): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
4.3 Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Bæltekrog (netdrevet udstyr) *
2 Drejeretningsknap
3Afbryder
4 Spærreknap (permanent kørsel)
5 Håndtag
6Lysdiode
7 Knap til frigørelse af batteripakke
8 Bæltekrog (batteridrevet udstyr)*
9Batteripakke *
10 Kapacitets- og signalindikator *
11 Knap til kapacitetsindikator *
12 Dybdestop
13 Skrueværktøj *
14 Værktøjsholder
15 Skruemaskinespindel
16 Lukkebælg
17 Stopmuffe
*modelafhængig/udstyrsafhængig
a
6.1 Specielt for netdrevne maskiner
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.2 Specielt for batteridrevne maskiner
Batteripakke
Batteripakken (9) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (10):
- Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (7), og træk batteripakken (9) fremad
og ud.
Isætning: Skub batteripakken (9) på indtil indgreb.
Montering af bæltekrog
Bæltekrogen kan påskrues (8) til venstre eller højre
(se ill., side 2).
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSKda
54
7.1 Indstil omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (2), når
motoren står stille.
Se side 2:
R= Høreløb indstillet
L= Venstreløb indstillet
0= midterposition: Transportsikring(start-
spærre) indstillet
7.2 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (3).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
For at slukke maskinen, skal afbryderen slippes.
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (3) tryk
spærreknappen (4) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.3 Skift af skrueværktøj
Indsætning/Udtagning af skrueværktøj:
- Træk dybdestoppet (12) af.
-Indsætning: Indsæt skrueværktøjet (13) i
værktøjsholderen (14) .
-Udtagning: Træk skrueværktøjet (13) med en
tang ud af værktøjsholderen (14) .
- Montér dybdestoppet (12) igen:
Drej det og lad det falde i hak ved påsætningen.
Henvisning:
Værktøjsholderen (14) kan tages ud af
skruemaskinespindlen,r bælgen (16) trækkes
bagud.
Indsæt aldrig 25 mm lange
skrueværktøjer (13) i skruemaskinens
spindel (15)! Det er ikke muligt at tage
dem ud! Anvend udelukkende
værktøjsholderen (14)!
7.4 Arbejde med dybdestop
Se side 2, figur 2 a og 2 b.
For at forindstille iskruningsdybden stikkes en af
skruerne på skrueværktøjet (13). Indstil
dybdestoppet (12) ved at dreje det på følgende
måde:
a) Skruer, som skal sidde med hovedet på
materialet (cylinderskruer, linseskruer,
sekskantskruer):
Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra
stopmuffen (17).
b) Undersænkskruer:
Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra
stopmuffen (17).
Skru en prøveskrue i. Korrigér i givet fald
iskruningsdybden:
Ved at dreje på dybdestoppet (12) ændres
iskruningsdybden med 0,25 mm pr. hak. Hvis
skruen skal skrues længere ind: Drej stopmuffen
ind. Hvis skruen er skruet for langt ind: Drej
stopmuffen ud.
Den indstillede iskruningsdybde ændres ikke ved,
at dybdestoppet (12) tages af. Når dybdestoppet
sættes i igen, kan der arbejdes videre med den
samme iskruningsdybde.
Ved iskruning af krydskærvskruer skal
maskinen trykkes kraftigt ind mod skruen med
skrueværktøjet (13) til skruen er skruet i, da
skrueværktøjet ellers kan glide ud af krydskærven
og beskadige materialet.
7.5 Arbejde uden dybdestop (12)
Tilpas omdrejningstallet efter skruearbejdet ved at
trykke afbrydergrebet følsomt ind.
Efter endt skruearbejde slukkes maskinen igen ved
at slippe afbrydergrebet (3).
7.6 LED-lys (modelafhængigt)
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (6)
lyser, når maskinen er tændt.
Tryk maskinen kraftigt ind mod skruen, til skruen er
skruet i.
Det er især vigtigt ved iskruning af gipsskruer (med
groft gevind) i gipsplader, da disse skruer skrues
hurtigt i på grund af den høje gevindstigning.
Hvis stopmuffen (17) er træg, kan den skrues af, og
gevindet renses.
.
Hvis skrueværktøjet (13) sidder meget fast i
værktøjsholderen (14): Træk skrueværktøjet ud
med en tang.
9.1 Kun ved batteridrevne maskiner:
Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (10)
blinker. Tryk evt. på knappen (11), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
7. Anvendelse
8. Tips og tricks
9. Afhjælpning af fejl
DANSK da
55
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"-
opladeren.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (3). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
DA
Før alle vedligeholdelsesarbejder: Træk stikket ud
af stikdåsen, eller tag batteripakken ud af maskinen!
Dybdestoppet (12) skal regelmæssigt tages af og
renses
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
f
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Magasinskrueforsats 6.31618
B Skrueværktøj/Skruebits (længde: 25 mm)
Anbefaling: Brug kun skruebits, hvis
indstiksender opfylder følgende:
C Opladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl.
D Batteripakker: 18 Volt 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt
til genbrug.
Særlige anvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =batteripakkens spænding
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
n0=tomgangshastighed
n1=hastighed ved belastning
Tmax. =Maks. tilspændingsmoment
H =Maskinens spændepatron
m=vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
10. Vedligeholdelse
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
DANSKda
56
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah=Vibrationsemissionsværdi (skruning uden
slag)
Kh=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
57
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wkrętarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Urządzenia są przeznaczone do przykręcania płyt
gipsowo-kartonowych na konstrukcjach
drewnianych i metalowych.
Modele SE 4000 i SE 18 LTX 4000 nadają się
dodatkowo do płyt gipsowo-włóknowych o grubości
do 12,5 mm na konstrukcjach metalowych.
Modele SE 2500 i SE 18 LTX 2500 nadają się
dodatkowo do płyt gipsowo-włóknowych o grubości
do 12,5 mm na konstrukcjach metalowych i
drewnianych oraz na płytach OSB.
Urządzenia nie są przeznaczone do wkręcania i
wykręcania śrub maszynowych w materiałach
metalowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Urządzenia sieciowe: podczas wykonywania
prac, przy których wkręt może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane,
gumowe powierzchnie. Kontakt wkrętu z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i skutkować porażeniem
prądem elektrycznym.
Urządzenia akumulatorowe: podczas prac,
przy których wkręt może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, trzymać
elektronarzędzie za izolowane uchwyty.
Kontakt wkrętu z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i skutkować
porażeniem prądem elektrycznym.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Nigdy nie wkładać końcówek wkręta-
kowych (13) o długości 25 mm do
wrzeciona wkrętarki (15)! Wyjęcie nie
będzie możliwe! Używać wyłącznie
uchwytu narzędziowego (14)!
Małe obrabiane przedmioty należy zabezpieczyć w
taki sposób, aby nie zostały wyrwane przez
końcówkę wkrętakową (np. poprzez zaciśnięcie w
imadle lub zamocowanie na stole warsztatowym za
pomocą ścisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu
hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Podczas pracy mogą wystąpić znaczne wsteczne
momenty obrotowe. Zawsze mocno trzymać
urządzenie, przyjąć bezpieczną postawę i
pracować w skupieniu.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Nie wolno poddawać obróbce materiałów, których
obróbka powoduje emisję niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów (np. azbest).
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych z sieci:
Unikać przypadkowego uruchomienia - w
przypadku wyciągania wtyczki z gniazda
sieciowego lub zaniku napięcia należy zawsze
odblokować włącznik.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKIpl
58
4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Unikać przypadkowego uruchomienia - upewnić się
podczas wkładania akumulatora, że urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Oświetlenie LED (6): nie patrzeć bezpośrednio na
światło diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.3 Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Zaczep na pasek (urządzenia sieciowe) *
2Przełącznik kierunku obrotów
3Przycisk włącznika
4 Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
5Uchwyt
6Dioda LED
7 Przycisk do odblokowywania akumulatora
8 Zaczep na pasek (urządzenia akumulatorowe)*
9Akumulator *
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
11 Przycisk wskaźnika pojemności *
12 Ogranicznik głębokości
13 Końcówka wkrętakowa *
14 Uchwyt narzędziowy
15 Wrzeciono wkrętarki
16 Tuleja zaciskowa
17 Tuleja ogranicznikowa
* w zależności od modelu/wyposażenia
5. Elementy urządzenia
POLSKI pl
59
a
6.1 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.2 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych akumulatorowo
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(9).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (10):
-Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (7) i
wyciągnąć akumulator (9) do przodu.
Zakładanie: wsunąć akumulator (9) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Mocowanie zaczepu na pasek
Zaczep na pasek (8) można przykręcić z lewej lub z
prawej strony (patrz ilustracja na stronie 2).
7.1 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (2) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Patrz strona 2:
R=ustawione obroty w prawo
L= ustawione obroty w lewo
0=położenie środkowe: zabezpieczenie trans-
portowe (blokada włączenia)
7.2 Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (3).
Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika.
Włączanie trybu pracy ciągłej: przy wciśniętym
włączniku (3) wcisnąć przycisk blokady (4) i
zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie
nacisnąć przycisk (3), a następnie zwolnić.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.3 Wymiana końcówek wkrętakowych
Zakładanie i wyjmowanie końcówek
wkrętakowych:
-Ściągnąć ogranicznik głębokości (12).
-Zakładanie: włożyć końcówkę wkrętakową (13)
do uchwytu narzędziowego (14).
-Wyjmowanie: za pomocą szczypiec wyciągnąć
końcówkę wkrętakową (13) z uchwytu
narzędziowego (14).
- Ponownie założyć ogranicznik głębokości (12):
przy zakładaniu przekręcić i zablokować.
Wskazówka:
Uchwyt narzędziowy (14) można wyjąć z wrzeciona
wkrętarki pociągając do tyłu tuleję (16).
Nigdy nie wkładać końcówek wkręta-
kowych (13) o długości 25 mm do
wrzeciona wkrętarki (15)! Wyjęcie nie
będzie możliwe! Używać wyłącznie
uchwytu narzędziowego (14)!
7.4 Praca z użyciem ogranicznika głębokości
Patrz strona 2, ilustracja 2 a oraz 2 b.
W celu ustawienia głębokości wkręcania nałożyć na
końcówkę wkrętakową (13) wkręt przeznaczony do
wkręcenia. Ustawić ogranicznik głębokości (12)
obracając nim w następujący sposób:
a) Wkręty, które łbem powinny przylegać do
materiału (wkręty z łbem walcowym, wkręty z łbem
soczewkowym, wkręty z łbem sześciokątnym):
powierzchnia przylegania łba wkrętu znajduje się
2 mm poza tuleją ogranicznikową (17).
b) Wkręty z łbem stożkowym wpuszczanym:
powierzchnia łba wkręta znajduje się 2mm poza
tuleją ogranicznikową (17).
Wkręcić jeden wkręt na próbę. W razie potrzeby
skorygować głębokość wkręcania:
przy obracaniu ogranicznika głębokości (12)
głębokość zmienia się o 0,25 mm na jedno
kliknięcie. Jeśli wkręt ma zostać wkręcony głębiej,
należy wkręcić tuleję ogranicznikową. Jeśli wkręt
jest wkręcony zbyt głęboko, należy wykręcić tuleję
ogranicznikową.
Zdjęcie ogranicznika głębokości (12) nie powoduje
zmiany ustawionej głębokości wkręcania. Po
ponownym założeniu można nadal pracować z taką
samą głębokością wkręcania.
Podczas wkręcania wkrętów z rowkiem
krzyżowym należy mocno dociskać
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
60
urządzenie wraz z końcówką wkrętakową (13) do
wkrętu, aż do zakończenia operacji wkręcania,
gdyż w przeciwnym wypadku końcówka
wkrętakowa może wyskoczyć z rowka i uszkodzić
materiał.
7.5 Praca bez ogranicznika głębokości (12)
Wciskając z wyczuciem przycisk włącznika
dostosować prędkość obrotową do operacji
wkręcania.
Po zakończeniu wkręcania wyłączyć urządzenie
poprzez zwolnienie przycisku włącznika (3).
7.6 Dioda LED (w zależności od modelu)
Do pracy w słabo oświetlonych miejscach. Dioda
LED (6) świeci się, gdy urządzenie jest włączone.
Mocno dociskać urządzenie do wkrętu, aż do
zakończenia operacji wkręcania.
Jest to szczególnie ważne podczas wkręcania
wkrętów do szybkiego montażu (z gwintem
grubozwojnym) w płytach gipsowo-kartonowych,
ponieważ za sprawą dużego skoku gwintu wkręty te
bardzo szybko się wkręca.
W przypadku oporów tulei ogranicznikowej (17)
można ją odkręcić w celu oczyszczenia gwintu.
.
Jeżeli końcówka wkrętakowa (13) siedzi mocno w
uchwycie narzędziowym (14), użyć do jej wyjęcia
szczypiec.
9.1 Tylko w elektronarzędziach
akumulatorowych: wielofunkcyjny
system kontroli urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie diody LED (10) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie wcisnąć przycisk (11) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka: jeżeli akumulator jest bardzo
ciepły, wówczas zalecane jest umieszczenie go
w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka: urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (3).
Następnie normalnie kontynuować pracę.
Unikać ponownego zablokowania.
D
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego lub wyjąć z urządzenia akumulator!
Należy regularnie zdejmować i czyścić ogranicznik
głębokości (12)
Podczas obróbki mogą wewnątrz elektronarzędzia
osadzać się drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem
tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej
odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas
czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
f
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Nasadka magazynowa 6.31618
BKońcówka wkrętakowa (długość: 25 mm)
Zalecenie: używać wyłącznie końcówek
wkrętakowych z takim chwytem:
CŁadowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
D Akumulatory 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
8. Pożyteczne wskazówki
9. Usuwanie usterek
10. Konserwacja
11. Akcesoria
12. Naprawy
POLSKI pl
61
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej implementacją w prawodawstwie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprze-
daży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
P1=nominalny pobór mocy
P2=moc oddawana
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n1=prędkość obrotowa pod obciążeniem
Tmax. =maks. moment dokręcenia
H =gniazdo narzędziowe urządzenia
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
C do 3C.
Urządzenie w klasie ochronności II
~Prąd przemienny
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
Kh=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα ηλεκτρικά
κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Τα εργαλεία είναι κατάλληλα για το βίδωμα
γυψοσανίδων επάνω σε ξύλινο και μεταλλικό
σκελετό.
Το SE 4000 και SE 18 LTX 4000 είναι επιπλέον
κατάλληλο για ινογυψοσανίδες έως 12,5 mm
επάνω σε μεταλλικό σκελετό.
Το SE 2500 και SE 18 LTX 2500 είναι επιπλέον
κατάλληλο για ινογυψοσανίδες έως 12,5 mm
επάνω σε μεταλλικό και ξύλινο σκελετό και σε
πλάκες επίστρωσης δαπέδου.
Τα εργαλεία δεν προορίζονται για βίδωμα και
ξεβίδωμα βιδών μηχανικών κατασκευών σε
μεταλλικά υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Ηλεκτρικά εργαλεία: Kρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες,
στις οποίες η βίδα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή της βίδας με
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης
τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Εργαλεία μπαταρίας: Kρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες,
στις οποίες η βίδα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς. Η επαφή
της βίδας με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ποτέ μην τοποθετείτε εργαλεία
βιδώματος (13) μήκους 25 mm στην
άτρακτο του ηλεκτρικού
κατσαβιδιού (15)! Η αφαίρεση είναι
αδύνατη! Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον εργαλειοδέτη
(14)!
Μικρά κατεργαζόμενα τεμάχια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι ώστε να μην συμπαρασύρονται
από το εργαλείο βιδώματος, (π.χ. με σύσφιγξη σε
μία μέγγενη ή με βιδωτή στερέωση στον πάγκο
εργασίας).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Κατά την εργασία μπορούν να παρουσιαστούν
μεγάλες αντίστροφες ροπές στρέψης. Πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που κατά την επεξεργασία δημιουργούν επικίν-
δυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμία-
ντος).
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία:
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε τον διακόπτη, όταν τραβάτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
διακοπή ρεύματος.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε
ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.3 Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
1Γάντζος ζώνης (ηλεκτρικά εργαλεία) *
2Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
3Πληκτροδιακόπτης
4Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία)
5Χειρολαβή
6Φωτοδίοδος LED
7Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
8Γάντζος ζώνης (εργαλεία μπαταρίας) *
9Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
12 Οδηγός βάθους
13 Εργαλείο βιδώματος *
14 Εργαλειοδέτης
15 Άτρακτος κατσαβιδιού
16 Δακτύλιος ασφάλισης
17 Κώνος αναστολής
* εξαρτάται από το μοντέλο / τον εξοπλισμό
a
6.1 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.2 Ειδικά για εργαλεία
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (9) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10):
-Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
-Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (9) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (9)
μέχρι να ασφαλίσει.
Τοποθέτηση του γάντζου ζώνης
Ο γάντζος ζώνης (8) μπορεί να βιδωθεί αριστερά
ή δεξιά (βλέπε εικ., σελίδα 2).
7.1 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (2) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Βλέπε στη σελίδα 2:
R=Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L=Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (3).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (3) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (4) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (3) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.3 Αλλαγή εργαλείου βιδώματος
Τοποθέτηση, αφαίρεση του εργαλείου
βιδώματος:
-Αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (12).
-Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το εργαλείο
βιδώματος (13) στον εργαλειοδέτη (14).
-Αφαίρεση: Τραβήξτε το εργαλείο βιδώματος
(13) με μία τανάλια από τον εργαλειοδέτη (14).
-Τοποθετήστε (12) ξανά τον οδηγό βάθους:
Κατά την τοποθέτηση περιστρέψτε τον οδηγό
βάθους και ασφαλίστε τον.
Υπόδειξη:
Ο εργαλειοδέτης (14) μπορεί να αφαιρεθεί από
την άτρακτο του κατσαβιδιού, εάν ο δακτύλιος
ασφάλισης (16) τραβηχτεί προς τα πίσω.
Ποτέ μην τοποθετείτε εργαλεία
βιδώματος (13) μήκους 25 mm στην
άτρακτο του ηλεκτρικού
κατσαβιδιού (15)! Η αφαίρεση είναι
αδύνατη! Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον εργαλειοδέτη
(14)!
7.4 Εργασία με οδηγό βάθους
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα 2 a και 2 b.
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
Για να ρυθμίσετε το βάθος βιδώματος
τοποθετήστε μία από τις βίδες που θέλετε να
βιδώσετε στο εργαλείο βιδώματος (13). Ρυθμίστε
το οδηγό βάθους (12) περιστρέφοντάς τον, ως
ακολούθως:
α) Βίδες που πρέπει να καθίσουν με την κεφαλή
τους πάνω στο υλικό (βίδες κυλινδρικής κεφαλής,
βίδες ημισφαιρικής κεφαλής, βίδες εξαγωνικής
κεφαλής):
Η κάτω επιφάνεια της κεφαλής της βίδας
βρίσκεται 2mm έξω από τον κώνο αναστολής
(17).
β) Φρεζάτες βίδες:
Η επιφάνεια της κεφαλής της βίδας βρίσκεται
2mm έξω από τον κώνο αναστολής (17).
Βιδώστε μια βίδα για δοκιμή. Ενδεχομένως
διορθώστε το βάθος βιδώματος:
Περιστρέφοντας τον οδηγό βάθους (12) αλλάζει
το βάθος βιδώματος κατά 0,25 mm με κάθε βήμα
περιστροφής. Όταν η βίδα πρέπει να βιδωθεί πιο
βαθιά: Βιδώστε τον κώνο αναστολής. Όταν η βίδα
έχει βιδωθεί πολύ βαθιά: Ξεβιδώστε τον κώνο
αναστολής.
Με την αφαίρεση του οδηγού βάθους (12) δεν
αλλάζει το ρυθμισμένο βάθος βιδώματος. Μετά
την επανατοποθέτηση μπορεί να συνεχιστεί η
εργασία με το ίδιο βάθος βιδώματος.
Όταν βιδώνετε σταυρόβιδες πιέζετε το
ηλεκτρικό κατσαβίδι με το εργαλείο
βιδώματος (13) μέχρι να ολοκληρωθεί το βίδωμα
με δύναμη επάνω στη βίδα, επειδή διαφορετικά το
εργαλείο βιδώματος θα πεταχτεί από την
σταυρωτή κεφαλή και θα καταστρέψει το υλικό.
7.5 Εργασίες χωρίς οδηγό βάθους (12)
Πατώντας προσεκτικά τον πληκτροδιακόπτη,
προσαρμόστε τον αριθμό των στροφών στη
διαδικασία του βιδώματος.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας του
βιδώματος, απενεργοποιήστε το εργαλείο,
αφήνοντας ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη (3).
7.6 Φωτοδίοδος LED (εξαρτάται από το
μοντέλο)
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (6) ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
Πιέζετε το εργαλείο μέχρι την ολοκλήρωση της
διαδικασίας του βιδώματος δυνατά πάνω στη
βίδα.
Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στο βίδωμα των
βιδών γρήγορης προσαρμογής (με χοντρό
σπείρωμα) σε γυψοσανίδες, επειδή αυτές οι βίδες,
λόγω του μεγάλου βήματος σπειρώματος,
βιδώνονται πολύ γρήγορα.
Όταν ο κώνος αναστολής (17) είναι δυσκίνητος,
μπορεί να ξεβιδωθεί, για τον καθαρισμό του
σπειρώματος.
.
Εάν το εργαλείο βιδώματος (13) βρίσκεται πολύ
βαθιά μέσα στον εργαλειοδέτη (14): Τραβήξτε το
εργαλείο βιδώματος με μία τανάλια.
9.1 Μόνο σε εργαλεία με μπαταρία:
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (10),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (11) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας στο φορτιστή σας “AIR COOLED”.
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (3). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
EL
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης: Τραβάτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος ή απομακρύνετε
την μπαταρία από το εργαλείο!
Αφαιρείτε τακτικά και καθαρίζετε τον οδηγό
βάθους (12).
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
8. Συμβουλές και τεχνάσματα
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
66
τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα
γυαλιά και μάσκα προστασίας.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
AΤροφοδοτικό βιδών 6.31618
BΕργαλείο βιδώματος / Μύτες κατσαβιδιού
(Μήκος: 25 mm)
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα
βυσμάτωσης:
CΦορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
DΕπαναφορτιζόμενες μπαταρίες 18 Volt: 5,2 Ah
(6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n1=Αριθμός στροφών με φορτίο
Tmax. =Μέγιστη ροπή σύσφιγξης
H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
απόC). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
68
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a csavarozók – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gépek gipszkarton lapok fa és fém szerkezetekre
való felcsavarozásához alkalmas.
Az SE 4000 és az SE 18 LTX 4000 ezt kiegészítően
akár 12,5 mm-es gipszrostlapok fém szerkezetekre
való felcsavarozásához alkalmas.
Az SE 2500 és az SE 18 LTX 2500 ezt kiegészítően
akár 12,5 mm-es gipszrostlapok fém és fa
szerkezetekre és telepítő lemezekre való
felcsavarozásához alkalmas.
A gépek nem alkalmasak gépcsavarok fém
alapanyagokba történő be- és kicsavarozására.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Hálózatról üzemeltetett gépek: Tartsa az
elektromos kéziszerszámot a szigetelt
markolati felületen,ha olyan munkát végezne,
amelynek során a csavar rejtett
áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó
vezetékéhez érhet. A csavar feszültség alatt álló
vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
Akkus gépek: Tartsa az elektromos
kéziszerszámot a szigetelt markolati
felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek
során a csavar rejtett áramvezetékekhez érhet.
A csavar feszültség alatt álló vezetékhez érése
esetén a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Soha ne tegyen 25 mm hosszú
csavarozó szerszámokat (13) a
csavarorsóba (15)! Nem lehet
kivenni! Kizárólag szerszámtartót
(14) használjon!
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
azokat a csavarozó szerszám ne vihesse magával
(pl. satuba fogni, vagy a munkapadon
pillanatszorítóval rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Munka során erős visszaható forgatónyomaték
jelentkezhet. A gépet mindig erősen tartsa, biztos
állást foglaljon el, és a munkára koncentrálva
dolgozzon.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
üzemű gépekhez:
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
4.2 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Kerülje a nem szándékos beindítást: bizonyosodjon
meg arról, hogy a kikapcsolta a gépet, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
69
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
LED-lámpa (6): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
4.3 A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 Övkampó (hálózatról üzemeltetett készülékek)
*
2 forgásirányváltó kapcsoló
3nyomókapcsoló
4rögzítőgomb (folyamatos működés)
5markolat
6LED lámpa
7 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
8 övkampó (hálózatról üzemeltetett készülékek) *
9 akkuegység *
10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
11 a kapacitáskijelző nyomógombja *
12 mélységütköző
13 csavarozó szerszám *
14 szerszámtartó
15 csavarorsó
16 záró hüvely
17 ütközőhüvely
* modelltől függ / kivitelezéstől függ
a
6.1 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Akkuegység
Az akkuegységet (9) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
70
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (10) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (7) és az akkuegységet (9) előrefelé húzza
ki.
Behelyezés: az akkuegységet (9) bekattanásig fel
kell tolni.
Övkampó felhelyezése
Az övkampót (8) bal és jobb oldalon is fel lehet
csavarozni (lásd az ábrát a 2. oldalon).
7.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (2) csak akkor
használja, ha a motor áll.
Lásd a 2. oldalon:
R= jobbmenet
L=balmenet
0= középállás: a szállítási biztosító (bekapcso-
lásgátló) bekapcsolva
7.2 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (3).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló
benyomásával változtathatja meg.
A kikapcsoláshoz engedje fel a
nyomókapcsolót.
Tartós üzem: Benyomott nyomókapcsoló (3)
mellett nyomja be a rögzítőgombot (4) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
a nyomókapcsolót (3) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 A csavarozó szerszám cseréje
A csavarozó szerszám behelyezése, kivétele:
-Húzza le a mélységütközőt (12).
-Behelyezés: Helyezze a csavarozó szerszámot
(13) a szerszámtartóba (14).
-Kivétel: Húzza ki a csavarozó szerszámot (13)
egy fogóval a szerszámtartóból (14).
- Tegye vissza a mélységütközőt (12):
Felhelyezés közben fordítsa el, majd reteszelje.
Megjegyzés:
A szerszámtartót (14) ki lehet venni a
csavarorsóból, ha a hüvelyt (16) hátrahúzzák.
Soha ne tegyen 25 mm hosszú
csavarozó szerszámokat (13) a
csavarorsóba (15)! Nem lehet
kivenni! Kizárólag szerszámtartót
(14) használjon!
7.4 Munkavégzés mélységütközővel
Lásd a 2 a és 2 b ábrát a 2 oldalon.
A becsavarási mélység előzetes beállításához
helyezze az egyik becsavarandó csavart a
csavarozó szerszámra (13). A mélységütközőt (12)
elforgatással állítsa be a következők szerint:
a) azok a csavarok, amelyek fejükkel az anyagon
kell, hogy üljenek (hengeres csavarok, lencsefejű
csavarok, hatlapfejű csavarok):
a csavarfej felfekvési felülete 2 mm-re az
ütközőhüvelyen (17) kívül található.
b) hatlapfejű csavarok:
a csavarfej felülete 2 mm-re az ütközőhüvelyen (17)
kívül található.
Próbaképp csavarjon be egy csavart. Adott esetben
korrigálja a becsavarás mélységét:
a mélységütköző (12) elforgatásával a becsavarási
mélység raszterhornyonként 0,25 mm-rel változik.
A csavart mélyebbre kell becsavarni: csavarja
befelé az ütközőhüvelyt. A csavar túlságosan
mélyen van becsavarva: csavarja kifelé az
ütközőhüvelyt.
A mélységütköző (12) levételével nem változik meg
a beállított becsavarási mélység. A mélységütköző
visszahelyezése után ugyanazzal a becsavarási
mélységgel lehet továbbdolgozni.
A kereszthornyos csavarok behajtása közben,
a gépet a csavarozó szerszámmal (13) a
behajtás befejezéséig nyomja erőteljesen a
csavarnak, különben a csavarozó szerszám
kicsúszik a keresztvágatból és az anyag
megsérülhet.
7.5 Munkavégzés mélységütköző (12) nélkül
Nyomja le érzéssel a kapcsológombot, és igazítsa a
fordulatszámot a behajtási folyamathoz.
A csavarbehajtás befejezését követően a
kapcsológomb (3) elengedésével kapcsolja ki a
gépet.
7.6 LED lámpa (a modelltől függően)
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa (6) bekapcsolt gép
esetén világít.
A csavarbehajtás befejezéséig nyomja neki a gépet
erőteljesen a csavarnak.
Ez különösen az építési (durvamenetes)
gyorscsavarok gipszkartonlapba behajtása során
fontos, mivel ezek a csavarok a nagy
7. Használat
8. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
MAGYAR hu
71
menetemelkedés következtében gyorsan
becsavarodnak az anyagba.
Ha az ütközőhüvely (17) nehezen halad, csavarja le
és tisztítsa meg a menetet.
.
Amennyiben a csavarozó szerszám (13) nagyon
szorosan áll a szerszámtartóban (14): Húzza ki a
csavarozó szerszámot egy fogóval.
9.1 Csak akkuval üzemeltetett gépeknél: A
gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (11) és ellenőrizze a
töltési állapotot a LED lámpákon (10). Ha az
akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell
tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gépet a nyomókapcsolóval (3) ki kell
kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
HU
Minden karbantartási munkánál: húzza ki a dugót a
csatlakozóaljzatból, ill. vegye ki az akkuegységet a
gépből!
A mélységütközőt (12) rendszeresen vegye le és
tisztítsa meg
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám hűtését.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
f
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
ACsavarozó előtét tár 6.31618
B Csavarozó szerszámok / csavarozó-bitek
(hossz: 25 mm)
Javaslat: csak olyan csavarozóbetétet
használjon, amelyek vége:
CTöltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között
D 18 Voltos akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592);
4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
gépekhez:
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
9. Hibaelhárítás
10. Karbantartás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
MAGYARhu
72
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
n0=üresjárati fordulatszám
n1=terhelt fordulatszám
Tmax. =Max. indítónyomaték
H =a berendezés szerszámbefogása
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
II védelmi osztályú gép
~Váltóáram
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
ah=rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés
nélkül)
Kh=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA=bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
14. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
73
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные винтоверты с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
Электроинструмент подходит для
привинчивания гипсокартона к деревянному
или металлическому основанию.
SE 4000 и SE 18 LTX 4000 дополнительно
подходят для привинчивания гипсокартонных
листов толщиной до 12,5 мм к металлическому
основанию.
Инструменты SE 2500 и SE 18 LTX 2500
дополнительно подходят для привинчивания
гипсокартонных листов толщиной до 12,5 мм к
металлическому основанию.
Инструменты не применяются для
завинчивания и отвинчивания винтов в
металлических изделиях.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Инструменты, работающие от сети: при
выполнении работ, во время которых винт
находится вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора, держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте
винта с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Аккумуляторные инструменты: при
выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте
винта с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Никогда не вставлять инструменты
для завинчивания (13) длиной
25 мм в шпиндель винтоверта (15)!
Их невозможно извлечь!
Используйте исключительно
держатель инструментов (14)!
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы они не были захвачены инструментом
для завинчивания.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
При работе может возникать сильная отдача.
Держите инструмент всегда крепко, выбирайте
наиболее устойчивое положение и будьте
внимательны при выполнении работы.
Не закрывайте вентиляционные щели.
Не допускается обработка материалов, выде-
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
74
4.1 Особые указания по технике
безопасности при работе с сетевым
инструментом:
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
4.2 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Не допускайте непреднамеренного пуска:
убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Светодиодная подсветка (6): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
4.3 Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
5. Обзор
РУССКИЙ ru
75
1Поясной крючок (сетевые приборы) *
2Переключатель направления вращения
3Нажимной переключатель
4Стопорная кнопка (продолжительное
включение)
5Рукоятка
6Светодиод
7Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
8Поясной крючок (аккумуляторные
приборы)*
9Аккумуляторный блок *
10 Сигнальный индикатор емкости *
11 Кнопка индикатора емкости *
12 Ограничитель глубины
13 Инструмент для завинчивания *
14 Держатель инструмента
15 Шпиндель винтоверта
16 Запирающая втулка
17 Упорная втулка
* в зависимости от модели и комплектации
a
6.1 Специально для сетевого инструмента
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.2 Специально для аккумуляторного
инструмента
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (9).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки "Li-
Power" имеют сигнальный индикатор емкости
(10):
-Нажмите на кнопку (11), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и движением вперед
извлеките аккумуляторный блок (9).
Установка вставьте аккумуляторный блок (9) до
фиксации.
Установка поясного крючка
Поясной крючок (8) можно привинтить слева
или справа (см. рис., стр. 2).
7.1 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключение направления вращения
переключателем (2) производится только
при неработающем двигателе.
См. стр. 2:
R=установлено правое вращение
L=установлено левое вращение
0=среднее положение: блокировка для тран
спортировки (блокировка включения)
7.2 Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (3).
Меняя силу надавливания на кнопку
включения, можно изменять частоту
вращения.
Для выключения отпустите нажимной
переключатель.
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (3) нажмите кнопку-
фиксатор (4) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (3) еще раз, а
затем отпустите его.
В режиме непрерывной эксплуатации
инструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, займите устойчивое
положение и полностью сконцентрируйтесь
на выполняемой работе.
7.3 Смена инструмента для завинчивания
Установка, снятие инструмента для
завинчивания:
-Снимите ограничитель глубины (12).
-Установка: вставить инструмент для
завинчивания (13) в держатель инструмента
(14).
-Снятие: извлечь инструмент для
завинчивания (13) при помощи клещей из
держателя инструмента (14).
-Вновь установите ограничитель глубины (12):
При этом поверните его до фиксации.
Указание:
Держатель инструмента (14) можно извлечь из
шпинделя инструмента для завинчивания, если
втулка (16) притянута назад.
Никогда не вставлять инструменты
для завинчивания (13) длиной
25 мм в шпиндель винтоверта (15)!
Их невозможно извлечь!
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
76
Используйте исключительно
держатель инструментов (14)!
7.4 Работа с ограничителем глубины
См. стр. 2, рис. 2a и 2b.
Для выполнения предварительной регулировки
глубины вворачивания следует насадить один
из вворачиваемых винтов на инструмент для
завинчивания (13). Отрегулировать
ограничитель глубины (12), поворачивая его:
а) Винты, головка которых должна находиться
над поверхностью материала (винты с
цилиндрической головкой, винты со
сфероцилиндрической головкой,
шестигранные болты):
опорная поверхность находится в 2 мм за
пределами упорной втулки (17).
b) Винты с потайной головкой:
поверхность головки винта находится в 2 мм за
пределами упорной втулки (17).
Вверните для пробы один винт. При
необходимости откорректируйте глубину
вворачивания:
при поворачивании ограничителя глубины (12)
глубина вворачивания изменяется на 0,25 мм
на шаг. Если винт должен быть ввернут глубже,
вверните упорную втулку. Если винт ввернут
слишком глубоко, выверните упорную втулку.
При съеме ограничителя глубины (12)
установленная глубина вворачивания
сохраняется. После повторной установки
ограничителя можно проводить работы с той
же глубиной вворачивания.
При вворачивании винтов с
крестообразным шлицем сильно
надавливайте на инструмент для завинчивания
(13) во время всего процесса, иначе сменный
инструмент может вылететь из шлица винта и
повредить материал.
7.5 Работа без ограничителя глубины (12)
Путем изменения нажатия на нажимной
переключатель изменяйте частоту вращения в
процессе вкручивания.
По окончании вворачивания выключите
электроинструмент, отпустив нажимной
переключатель (3).
7.6 Светодиодная лампа (в зависимости
от модели)
Для работы в плохо освещенных местах.
Светодиод (6) загорается при включении
инструмента.
Сильно надавливайте на электроинструмент до
конца вворачивания.
Это особенно важно при вворачивании
саморезов (с крупной резьбой) в гипсокартон,
так как из-за большого шага резьбы саморезы
вкручиваются очень быстро.
Если упорная втулка (17) тяжело
перемещается, ее можно открутить и
прочистить резьбу.
.
Инструмент для завинчивания (13) очень
прочно сидит в держателе инструмента (14):
извлечь инструмент для завинчивания при
помощи клещей.
9.1 Только для аккумуляторного
инструмента: многофункциональная
система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (11) и по светодиодам
(10) проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство „AIR COOLED“.
Указание: электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (3). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
RU
Перед проведением любых работ по
техническому обслуживанию извлекайте
сетевую вилку из розетки или аккумуляторный
блок из инструмента!
8. Советы и рекомендации
9. Устранение неисправностей
10. Техническое обслуживание
РУССКИЙ ru
77
Регулярно снимайте и прочищайте
ограничитель глубины (12).
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удаляйте загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувайте их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
f
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AНасадка для шуруповерта в магазине
6.31618
BИнструмент для завинчивания / биты для
шуруповерта (длина: 25 мм)
Рекомендация: используйте только биты с
изображенными на рисунке хвостовиками:
CЗарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
30 и др.
DАккумуляторные блоки 18 В: 5,2 Ач (6.25592);
4,0 Ач (6.25591), 2,0 Ач (6.25596)
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должны
выполнять только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологичной утилизации и переработки
отслуживших машин, упаковок и оснастки.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EС по
отходам электрического и электронного
оборудования и соответствующим
национальным нормам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной
переработки.
Особые указания при работе с
аккумуляторным инструментом:
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключение корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U= напряжение аккумуляторного блока
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
n0=частота вращения без нагрузки
n1=скорость вращения под нагрузкой
Tмакс.=макс. момент затяжки
H=зажимной патрон электроинструмента
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре нижеC). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Инструмент класса защиты II
~переменный ток
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
11. Оснастка
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙru
78
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
ah=эмиссионное значение вибрации
(безударное вкручивание)
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01716, срок действия с
25.09.2018 по 24.09.2023 г. и ТС RU C-
DE.БЛ08.В.01848, срок действия с 23.10.2018
по 22.10.2023, выдан органом по сертификации
продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО
«Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр.
и факт.): 153032, Российская Федерация,
Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-
mail: [email protected]u; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2960 - 0419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo SE 18 LTX 6000 Handleiding

Type
Handleiding