Metabo BE 18 LTX 6 Cordless Drill 18 V Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 10
fr Notice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 20
it Istruzioni per l'uso originali 25
es Manual original 30
pt Manual de instruções original 35
sv Originalbruksanvisning 40
fi Alkuperäinen käyttöohje 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 53
pl Oryginalna instrukcja obsługi 58
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 63
hu Eredeti használati utasítás 69
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 74
BE 18 LTX 6
BE 600/13-2
BE 500/10
BE 500/6
1.
2.
3.
12 3
4
546 87
6
8
7
11
10
9
13 14 1512
5
4
6
8
7
Futuro Top
A
2
ø
mm
ø
mm
4 E F F
6 C F F
8 B D F
10 B D F
13 E C F
16 B F
20 F
30 F
37 F
BE 600/13-2
A B C D E F
500 850 1300 1700 2000 2500
150 300 400 500 600 750
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
2. 1.
3.
Futuro Plus
B
E
Futuro Top
Futuro Plus
C
D
3
4
BE 18 LTX 6
*1) Serial Number 00261...
BE 600/13-2
*1) Serial Number 00383...
BE 500/10
*1) Serial Number 00353...
BE 500/6
*1) Serial Number 00343...
UV
18---
P1W
- 600 500 500
n1/min 1
0-5000 0-750 0-1600 0-4500
2
-0-2500- -
n2/min 1
2600 450 1000 2600
2
- 1500 - -
ø max. mm
(in)
1
12 (15/32“) 37 (1 7/6“) 30 (1 3/16“) 20 (25/32“)
2
- 27 (1 1/16“) - -
ø max. mm
(in)
1
6
(1/4“) 13
(1/2“) 10
(3/8“) 6
(1/4“)
2
-8
(5/16“) --
bmm
(in)
1-10
(1/32“-3/8“) 1,0-13
(1/32“-1/2“) 1,0-13
(1/32“-1/2“) 1-10
(1/32“-3/8“)
GUNF
(in)
1/2“-20 1/2“-20 1/2“-20 1/2“-20
Hmm
(in)
6,35
(1/4“) 6,35
(1/4“) 6,35
(1/4“) 6,35
(1/4“)
mkg
lbs
1,7
(3.7) 1,9
(4.2) 1,7
(3.7) 1,5
(3.5)
Dmm
(in)
43
(1 11/16“) 43
(1 11/16“) 43
(1 11/16“) 43
(1 11/16“)
a
h,D
/k
h,D
m/s2
< 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,1 / 1,5 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
75 / 3 82 / 3 80 / 3 80 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
86 / 3 93 / 3 91 / 3 91 / 3
12.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN IEC 63000:2018
2021-06-24, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohrmaschinen sind geeignet zum Bohren
ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und
ähnlichen Materialien.
Darüber hinaus ist die BE 600/13-2 zum
Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Netzmaschinen: Halten Sie das
Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug oder die Schrauben
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkumaschinen: Halten Sie das
Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug, oder die Schrauben,
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie vom Einsatzwerkzeug nicht mitgenommen
werden können (z.B. durch Einspannen in einen
Schraubstock oder durch Festspannen auf dem
Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
LED-Leuchte (10): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top *
2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung
3 Schaltknopf für Gangwahl *
4 Drehrichtungsumschalter
5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
6 Schalterdrücker
7 Feststellknopf für Dauereinschaltung
8Handgriff
9 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
10 LED-Leuchte *
11 T
aste zur Akkupack-Entriegelung *
12 Gürtelhaken *
13
Akkupack *
14 Kapazitäts- und Signalanzeige *
15 Taste der Kapazitätsanzeige *
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (2)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
- Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) öffnen.
- Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
- Nur bei BE 600/13-2: Zusatzhandgriff so weit
nach vorne schieben, dass er sich verdrehen
lässt. Im gewünschten Winkel wieder
zurückziehen.
- Zusatzhandgriff durch Drehen kräftig festziehen.
6.2 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.3 Speziell für Akkumaschinen
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (13) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (14):
- Taste (15) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)
drücken und Akkupack (13) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (13) bis zum Einrasten
aufschieben.
Gürtelhaken anbringen
Gürtelhaken (12), wie gezeigt, anbringen.
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R= Rechtslauf eingestellt
L= Linkslauf eingestellt
0= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Gang wählen (ausstattungsabhängig)
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (3) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren
2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
7.3 Drehzahl vorwählen
(ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe
Abbildung E, Seite 3.
7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (6)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (6) den Feststellknopf (7)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.5 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Top (1)
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Bohrfutter öffnen: Haltering festhalten und mit der
anderen Hand Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen: Einsatzwerkzeug -2-
so tief wie möglich einsetzen. Haltering festhalten
und mit der anderen Hand die Hülse kräftig in
Pfeilrichtung -3- bis zum Anschlag drehen.
7.6 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter Futuro Plus (9)
Siehe Seite 3, Abbildung B.
Bohrfutter öffnen:
Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack
entnehmen / Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
-Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
7.7 Bohrfutter abschrauben
(Zum Schrauben ohne Bohrfutter oder
zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)
Hinweis: Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant
der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top (1)
Siehe Seite 3, Abbildung C.
Bohrspindel mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel
festhalten. Bohrfutter durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Ebenso wieder kräftig festschrauben.
Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel
aufgeschraubt sein. Im Linkslauf (z.B. beim
Schrauben) könnte es sich sonst lösen.
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus (9)
Siehe Seite 4, Abbildung D.
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
7.8 LED-Leuchte (ausstattungsabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (10) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
8.1 Nur bei Akkumaschinen
: Multifunktionales
Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (14), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (15) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (14) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
D
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
B Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
8. Störungsbeseitigung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCH de
9
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
P1=Nennaufnahme
n1* =Leerlaufdrehzahl
n2*=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
s max =maximale Schlagzahl
b =Bohrfutter-Spannweite
G=Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack /
Gewicht ohne Netzkabel
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, D =Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
Kh,D =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISHen
10
q21q
Original Instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
drills, identified by type and serial number *1) on
page 3, fulfill all relevant provisions of following UK
Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2012/3032 and Designated Standards EN 60745-
1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN IEC
63000:2018.
The drills are suitable for non-impact drilling in
metal, wood, plastic and similar materials.
Furthermore, the BE 600/13-2 is suitable for thread
tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Use the side handle(s), supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Mains powered machines: Hold the power tool
by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Cordless machines: Hold the power tool by
insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory or
fasteners may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage and loss of control,
resulting in personal injury.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured in such a way
that they are not carried along with the tool (e.g. by
clamping in a vice or on a work bench with screw
clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the machine with both hands by the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
4.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
4.2 Special safety instructions for cordless
machines:
Avoid inadvertent starts by making sure that the
machine is switched off before fitting the battery
pack.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
LED lights (10): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Futuro Top * keyless chuck
2 Side handle/Additional handle with vibration
damping
3 Thumb-wheel for gear selection *
4 Rotation selector switch
5 Speed preselection wheel *
6Trigger switch
7 Locking button for continuous activation
8Handle
9 Keyless chuck Futuro Plus *
10 LED lights *
11 Battery pack release button *
12 Belt hook *
13 Battery pack *
14 Capacity and signal indicator *
15 Capacity indicator button *
* depending on the model / features
6.1 Assembly of the side handle (2)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
- Open the clamping ring by turning the side handle
(2) counter-clockwise.
- Push the additional handle onto the collar of the
machine.
- Only for BE 600/13-2: Advance the side handle
until it can be twisted. Then pull it back into
position at the required angle.
- Tighten the side handle pulling firmly.
6.2 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.3 For cordless machines only
Battery pack
Charge the battery pack (13) before use.
5. Overview
6. Commissioning
ENGLISHen
12
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (14):
- Press the button (15), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release button
(11) and pull the battery pack (13) forwards.
To insert: Slide the battery pack (13) in until it
engages.
Installation of belt hook
Attach the belt hook (12) as shown.
7.1 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Only activate the rotation selector switch (4)
when the motor has completely stopped.
See page 2:
R= Clockwise setting
L= Counter-clockwise setting
0= Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
7.2 Select the gear (depending on features)
Select the required gear by rotating the thumb
wheel (3).
Change speed only when the machine is in the
process of running down
(briefly switch On and Off).
1. st gear (low speed, high torque) e.g. for
screwdriving, drilling
2. nd gear (high speed) e.g. for drilling
7.3 Presetting the speed (depending on
features)
Select the maximum speed using the preselection
wheel (5). For recommended rotational speeds for
drilling, see figure E, page 3.
7.4 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (6).
Press in the trigger to increase the rotational
speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous activation: With the trigger (6)
pressed, push in the locking button (7) and
release the trigger. Press and release the trigger
(6) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.5 Tool Change with Futuro Top Keyless
Chuck (1)
See illustration A on page 2.
Opening the drill chuck: Hold the retaining ring
and turn the sleeve with your other hand in
direction of the arrow -1-.
Clamping the tool: Insert the tool -2- as far as
possible. Hold the retaining ring and turn the sleeve
as far as it will go with your other hand in direction of
the arrow -3-.
7.6 Tool Change with Futuro Plus Keyless
Chuck (9)
See illustration B on page 3.
Opening the drill chuck:
Turn the sleeve in the direction of the arrow -1-.
The grating sound which may be heard after
opening the drill chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is extremely tight: Remove battery pack
/ pull mains plug. Hold the chuck using an open-end
spanner at the flats on its head, and turn the sleeve
vigorously in the direction of the arrow -1.
Clamping the tool:
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable
mechanical resistance has been overcome.
-Caution! The tool is not yet clamped! Keep
turning the sleeve (it must "click" when
turning), until it cannot be turned any further -
only now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
7.7 Unscrewing the chuck
(To screw without a chuck or when using
attachments)
Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is
attached, the screwdriver bit inserted in the
hexagon socket of the spindle is held in place.
Futuro Top Keyless Chuck (1)
See page 3, figure C.
Hold the drill spindle tight with the supplied open-
ended spanner. Clamp an Allen key in the chuck
and strike lightly with a rubber hammer to loosen,
then unscrew.
Tighten just as firmly.
The chuck must be screwed firmly to the
spindle. If rotated counter-clockwise (e.g.
when screwing) it could otherwise become loose.
Futuro Plus Keyless Chuck (9)
See illustration D on page 4.
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
7. Use
ENGLISH en
13
Hold the drill spindle tight with an open-ended
spanner. Clamp an Allen key in the chuck and strike
lightly with a rubber hammer to loosen, then
unscrew.
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.8 LED lamp (depending on the features)
For working in badly lit areas. The LED light (10)
lights up when the machine is switched on.
8.1 Only for cordless machines; the
machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (14) If necessary, press the (15) button and
check the LEDs (14) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (6).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
ENG
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
A Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
B Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 3.0 Ah (6.25594), etc.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
P1=Rated input
n1* =No-load speed
n2*=On-load speed
ø max =Maximum drill diameter
s max =Maximum impact rate
b =Chuck capacity
G =Drill spindle thread
H =Drill spindle with hexagon socket
m =Weight with smallest battery pack/weight
without cord
D =Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
8. Troubleshooting
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
14
Machine in protection class II
~AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, D = Vibration emission value
(Drilling in metal)
Kh,D =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les perceuses servent à percer sans percussion
dans le métal, le bois, le plastique et matériaux
assimilés.
En outre, la perceuse BE 600/13-2 sert pour le
taraudage et le vissage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Utilisez la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Machines fonctionnant sur secteur : Lors de
travaux où l'outil électrique risque de rencon-
trer des câbles électriques cachés, tenir la
machine par les surfaces isolées de la poignée.
Le contact avec un câble électrique sous tension
peut également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Machines sans fil : Tenez l’appareil électrique
par les surfaces de préhension isolées lorsque
vous réalisez des travaux durant lesquels
l’outil ou les vis risquent d’entrer en contact
avec des câbles électriques cachés. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que le foret est bien en contact avec la pièce à
travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
peut blesser quelqu’un.
c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
la machine et blesser quelqu’un.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par l'outil (p. ex. lors du serrage dans un étau ou sur
l'établi avec des serre-joints).
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Tenez toujours l'outil avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut se casser ou des couples de
retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
4.2 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Voyant LED (10) : ne regardez pas directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Mandrin automatique Futuro Top *
2 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations
3 Sélecteur de vitesse *
4 Commutateur de sens de rotation
5 Molette de présélection de la vitesse *
6 Gâchette
7Bouton blocage pour le fonctionnement en
continu
8 Poignée
9 Mandrin à serrage rapide Futuro Plus *
10 Voyant LED *
11 Touche de déverrouillage de la batterie *
12 Crochet de sangle *
13 Batterie *
14 Indicateur de capacité et de signalisation *
15 Touche de l'indicateur de capacité *
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
17
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(2)
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
-Ouvrez la bague de serrage en tournant la
poignée supplémentaire (2) vers la gauche.
- Faites coulisser la poignée supplémentaire sur le
collier de la machine.
- Pour le BE 600/13-2 uniquement : glissez la
poignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse
pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirez
dessus.
- Serrez vigoureusement la poignée
supplémentaire en tournant.
6.2 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.3 Pour les machines sans fil
Batterie
Chargez la batterie (13) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (14) :
- appuyez sur la touche (15) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (11) et retirez la batterie (13) vers l'avant.
Insertion : insérez la batterie (13) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Mise en place du crochet de sangle
Fixez le crochet de sangle (12) comme illustré.
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4).
Voir page 2 :
R= Réglé sur sens de rotation à droite
L= Réglé sur sens de rotation à gauche
0= Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.2 Sélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Choisissez la vitesse désirée en tournant le
sélecteur (3).
Commutez seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse (vitesse de rotation faible,
moment de couple élevé), p. ex. pour visser,
percer
2e vitesse (vitesse de rotation élevée), p. ex.
pour percer
7.3 Présélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette
(5). Voir la figure E, page 3 pour les vitesses de
perçage recommandées.
7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée par une pression
de la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Marche continue : lorsque la gâchette (6) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (7) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (6), puis relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez
à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.5 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro Top (1)
Voir page 2, figure A.
Ouvrir le mandrin : Tenir la bague de serrage et
tourner la douille avec l'autre main dans le sens
de la flèche -1-.
Serrer l'outil : Insérer l'outil de travail -2- le plus
profondément possible. Tenir la bague de serrage
et tourner fermement la douille avec l'autre main
dans le sens de la flèche -3- jusqu'à la butée.
7.6 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro Plus (9)
Voir page 3, figure B.
Ouvrir le mandrin :
Tourner la douille dans le sens de la flèche -1-.
Le clic que l'on entend éventuellement après avoir
ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement)
disparaît si l'on tourne la douille dans le sens
contraire.
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
18
Si le mandrin est complètement bloqué : Retirer la
batterie / Débrancher la fiche d'alimentation.
Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une
clé à fourche et tourner la douille fermement dans le
sens de la flèche -1-.
Serrer l'outil :
- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément
possible.
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique
perceptible soit surmontée.
-Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner fermement (un « clic » doit
se faire entendre) jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible de tourner - ce n'est que maintenant
que l'outil est correctement serré.
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
7.7 Dévissage du mandrin
(pour le vissage sans mandrin ou pour
une utilisation avec des outils
adaptables)
Remarque : Si une douille de serrage d'embout
(n° de réf. 6.31281) est installée, l'embout de
vissage inséré dans la broche à six pans creux doit
être retenu.
Mandrin à serrage rapide Futuro Top (1)
Voir page 3, figure C.
Maintenir la broche à l'aide de la clé à fourche
fournie. Desserrer le mandrin en frappant
légèrement avec un maillet en plastique sur une clé
à six pans insérée dans le mandrin, puis dévisser le
mandrin.
Le revisser fermement.
Le mandrin doit être solidement fixé sur la
broche. Dans le cas contraire, le mandrin
risquerait de se desserrer en rotation à gauche (p.
ex. lors du vissage).
Mandrin à serrage rapide Futuro Plus (9)
Voir page 4, illustration D.
Tourner la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
filetage avec pas à gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Desserrer le mandrin en frappant légèrement avec
un maillet en plastique sur une clé à six pans
insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.8 Voyant LED (en fonction de
l'équipement)
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant LED (10) s'allume lorsque la machine est en
marche.
8.1 Uniquement pour les machines sans fil :
système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (14), cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (15) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (14). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
F
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
B Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
(6.25591) ; 3,0 Ah (6.25594), etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
8. Dépannage
9. Accessoires
FRANÇAIS fr
19
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de la batterie
P1=puissance absorbée
n1*=vitesse à vide
n2* =vitesse en charge
ø max =diamètre de perçage maximal
s max =cadence de frappe maximale
b =capacité du mandrin
G =filetage de la broche de perçage
H =broche de perçage à six pans creux
m =poids avec la batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
D =diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah, D = valeur d'émission vibratoire
(Perçage du métal)
Kh,D =incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
20
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boormachines zijn geschikt voor het boren
zonder slag in metaal, hout, kunststof en
gelijksoortig materiaal.
Bovendien is de BE 600/13-2 geschikt om te
schroeven en schroefdraad te tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Elektrische machines: Houd het elektrisch
gereedschap vast aan de geïsoleerde greep-
vlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Door het contact met
een onder spanning staande leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
Accumachines: Houd het elektrisch
gereedschap vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap of de
schroeven verborgen stroomleidingen kunnen
raken. Door het contact met een onder spanning
staande leiding kunnen ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning worden gezet,
met een elektrische schok als gevolg.
a) Werk in geen geval met een hoger toerental
als het maximaal toelaatbare toerental van de
boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
gevolg hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze door het inzetgereedschap niet kan
worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
21
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
LED-lampje (10): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Snelspan boorhouder Futuro Top *
2 Extra greep/extra greep met trillingsdemping
3 Schakelknop voor trapkeuze *
4 Draairichtingschakelaar
5 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
6 Drukschakelaar
7 Vergrendelknop voor continue inschakeling
8 Handgreep
9 Snelspan-boorhouder Futuro Plus *
10 LED-lampje *
11 Toets voor ontgrendeling van de accupack *
12 Riemhaak *
13 Accupack *
14 Capaciteits- en signaalindicatie *
15 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep (2)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
- Klemring openen door de extra handgreep (2)
naar links te draaien.
- De extra handgreep op de spanhals van de
machine schuiven.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
22
- Alleen voor BE 600/13-2: De extra handgreep zo
ver naar voren schuiven, dat hij gedraaid kan
worden. In de gewenste hoek weer terugtrekken.
- De extra handgreep krachtig vastdraaien.
6.2 Speciaal voor elektrische machines
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.3 Speciaal voor accumachines
Accupack
Het accupack (13) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (14):
- Druk op toets (15) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling
(11) indrukken en het accupack (13) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen: accupack (13) erop schuiven tot deze
vast klikt.
Riemhaak aanbrengen
Riemhaak (12), zoals weergegeven, aanbrengen.
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R= rechtsloop ingesteld
L= linksloop ingesteld
0= middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 Trap kiezen (afhankelijk van de
uitrusting)
De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop
(3) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1 ste trap (laag toerental, hoog koppel) bijv.
voor schroeven, boren
2 de trap (hoog toerental) bijv. voor boren
7.3 Toerental selecteren (afhankelijk van de
uitvoering)
Met behulp van de stelknop (5) het maximale
toerental vooraf instellen. Op pagina 3, afbeelding E
vindt u de aanbevolen toerentalinstellingen bij
boorwerkzaamheden.
7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (6)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (6) de vergrendelknop (7)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(6) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.5 Gereedschap verwisselen bij snelspan
boorhouder Futuro Top (1)
Zie pagina 2, afbeelding A.
De boorhouder openen: Borgring vasthouden en
met de andere hand de huls in de richting van
pijl -1- draaien.
Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap -
2- zo diep mogelijk inbrengen. Borgring vasthouden
en met de andere hand de huls krachtig in de
richting van pijl -3- tot aan de aanslag draaien.
7.6 Gereedschapwissel snelspan-
boorhouder Futuro Plus (9)
Zie pagina 3, afbeelding B.
De boorhouder openen:
Huls in de richting van de pijl -1- draaien.
Het ratelen dat na het openen van de boorhouder
eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie),
wordt door het tegendraaien van de huls
uitgeschakeld.
Bij zeer vast gesloten boorhouder: Accupack
verwijderen / netstekker eruit trekken. De
boorhouder met een steeksleutel aan de
boorhouderkop vasthouden en de huls met kracht
in de richting van pijl -1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er
geen merkbare mechanische weerstand meer is.
-Let op! Gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
23
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
7.7 Boorhouder afschroeven
(Voor het schroeven zonder boorhouder
of het gebruik met aanzetstukken)
Aanwijzing: Bij een gemonteerde bit-spanbus
(bestelnr. 6.31281) wordt de in de binnenzeskant
van de spindel geplaatste bit gehouden.
Snelspan boorhouder Futuro Top (1)
Zie pagina 3, afbeelding C.
Booras met de meegeleverde steeksleutel
vasthouden. Boorhouder losdraaien door een lichte
klap met een rubberhamer op de ingestoken
boorhoudersleutel en afschroeven.
Eveneens weer stevig vastschroeven.
De boorhouder moet stevig op de as worden
vastgeschroefd. Bij links draaien (bijv. bij het
schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen
worden.
Snelspan-boorhouder Futuro Plus (9)
Zie pagina 4, afbeelding D.
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad!
Booras met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.8 LED-lampje (afhankelijk van de
uitvoering)
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (10) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
8.1 Alleen bij accumachines:
Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (14), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (15)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (14) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
NL
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
B Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
8. Storingen verhelpen
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
NEDERLANDSnl
24
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
P1=nominaal ingangsvermogen
n1* =toerental bij onbelast draaien
n2* =toerental onder belasting
ø max =maximale boordiameter
s max =maximale slagfrequentie
b =boorhouder-spanbreedte
G=boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m =gewicht met de kleinste accupack/
gewicht zonder netsnoer
D =spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C.
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, D = trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
Kh,D =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
12. Technische gegevens
ITALIANO it
25
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
I trapani sono adatti per eseguire fori senza
percussione in metallo, legno, plastica e materiali
simili.
Inoltre, il modello BE 600/13-2 è adatto per filettare
ed avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
Macchine alimentate dalla rete: Tenere l'elet-
troutensile sulle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Macchine alimentate a batteria: Tenere
l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle
apposite superfici isolate quando si eseguono
operazioni durante le quali l’utensile o le viti
possono venire a contatto con conduttori
elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
a) Evitare assolutamente di lavorare con un
numero di giri superiore al numero di giri
massimo consentito per la punta. Con numeri di
giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se
ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con la punta a contatto con il
pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
facilmente piegarsi se ruota liberamente senza
contatto con il pezzo e può provocare lesioni.
c) Non esercitare una pressione eccessiva e
solo in senso longitudinale rispetto alla punta.
Le punte possono piegarsi e quindi rompersi,
oppure provocare la perdita di controllo e
lesioni.Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati (ad esempio mediante
fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei
sergenti), in modo tale che non possano essere
trascinati dall'utensile accessorio.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Se l'utensile accessorio si blocca o rimane
impigliato, si sviluppano grandi resistenze.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi elevate coppie
di contraccolpo nell'impugnatura.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
26
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a filo:
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a batteria:
Evitare l'avviamento accidentale: prima di inserire la
batteria ricaricabile, assicurarsi che l'utensile sia
spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria ricaricabile dall'utensile.
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Spia LED (10): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Mandrino portapunta a chiusura rapida Futuro
Top *
2 Impugnatura supplementare/impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni
3 Interruttore per la selezione della velocità *
4 Commutatore del senso di rotazione
5 Rotella di regolazione per la preselezione del
numero giri *
6 Interruttore a pulsante
7 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo
8Impugnatura
9 Mandrino autoserrante Futuro Plus *
10 Spia LED *
11 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile *
12 Gancio da cintura *
13 Batteria ricaricabile *
14 Indicatore di capacità e del livello di carica *
15 Tasto dell'indicatore di capacità *
* Secondo il modello/la dotazione
5. Sintesi
ITALIANO it
27
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare (2)
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare fornita in dotazione.
- Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura
supplementare (2) in senso antiorario.
- Applicare l'impugnatura supplementare sul
collare di serraggio della macchina.
- Solo per BE 600/13-2: spostare l'impugnatura
supplementare in avanti quanto basta perché
possa ruotare. Una volta raggiunta l'angolazione
desiderata, tirarla nuovamente indietro.
- Serrare con forza l'impugnatura supplementare
girandola.
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate dalla rete
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.3 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate a batteria
Batteria ricaricabile
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile
(13).
Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di
un indicatore di capacità e del livello di carica (14):
- Premere il tasto (15) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
ricaricabile
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (11) ed
estrarre la batteria ricaricabile (13) in avanti.
Inserimento: spingere la batteria ricaricabile (13)
fino a farle scattare in posizione.
Applicazione del gancio da cintura
Applicare il gancio da cintura (12), come
rappresentato in figura.
7.1 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (4) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R= funzionamento destrorso impostato
L= funzionamento sinistrorso impostato
0= posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.2 Selezione della velocità (secondo la
dotazione)
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore a manopola (3).
Commutare solo durante l'arresto graduale
dell'utensile
(breve attivazione/disattivazione).
1° livello di velocità (basso numero di giri,
momento elevato) ad es. per avvitare, forare.
2° livello di velocità (elevato numero di giri) ad
es. per forare.
7.3 Preselezione del numero di giri (secondo
la dotazione)
Impostare il numero di giri massimo sulla rotella di
regolazione (5). Per i numeri di giri consigliati per la
foratura, vedere la figura E a pagina 3.
7.4 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (6).
Il numero di giri può essere modificato
premendo l'interruttore a pulsante.
Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (6), premere il pulsante di
bloccaggio (7), quindi rilasciare l'interruttore a
pulsante. Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (6), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e concentrarsi
durante il lavoro.
7.5 Sostituzione dell'utensile con mandrino
autoserrante Futuro Top (1)
Vedere pagina 2, figura A.
Aprire il mandrino: Tenere fermo l'anello di tenuta
e con l'altra mano ruotare la bussola in direzione
della freccia -1-.
Fissaggio dell'utensile accessorio: Inserire
l'utensile accessorio -2- alla massima profondità
possibile. Tenere fermo l'anello di tenuta e con
l'altra mano ruotare con forza la bussola in direzione
della freccia -3- fino all'arresto.
7.6 Cambio utensile mandrino autoserrante
Futuro Plus (9)
Vedere pagina 3, figura B.
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
28
Aprire il mandrino:
Ruotare la boccola nel senso della freccia -1-.
Una volta aperto il mandrino, il rumore che
eventualmente si può sentire (provocato dal
funzionamento) scompare se si ruota la bussola in
senso contrario.
In caso di mandrino serrato con forza: Rimuovere il
pacco batterie ricaricabili / scollegare la spina.
Tenere fermo il mandrino dalla testa con una chiave
fissa e ruotare con forza la bussola in direzione
della freccia -1-.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
- Inserire l'accessorio -2- alla massima profondità
possibile.
- Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-,
fino a superare la percettibile resistenza
meccanica.
-Attenzione! L'utensile non è ancora serrato!
Continuare a ruotare con forza la boccola (deve
fare "clic"), finché non è più possibile alcuna
rotazione - solo a questo punto l'utensile è
bloccato in modo sicuro.
In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente
serrare nuovamente dopo una breve foratura.
7.7 Svitare il mandrino
(Per avvitare senza mandrino oppure per
utilizzare l'utensile con altri dispositivi)
Nota: con la bussola di serraggio bit applicata
(numero ordine 6.31281) viene tenuto il bit di
avvitamento inserito nell'esagono incassato del
mandrino.
Mandrino autoserrante Futuro Top (1)
Vedere pagina 3, figura C.
Tenere fermo il mandrino con la chiave fissa fornita
in dotazione. Liberare il mandrino con un leggero
colpo di martello in gomma su una chiave
esagonale serrata e svitare.
Serrare nuovamente con forza.
Il mandrino deve essere avvitato con forza sul
mandrino. In caso contrario, durante la
rotazione sinistrorsa (ad esempio in fase di
avvitamento) potrebbe allentarsi.
Mandrino autoserrante Futuro Plus (9)
Vedere pagina 4, illustrazione D.
Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
Tenere fermo il mandrino portapunta con una
chiave fissa. Liberare il mandrino con un leggero
colpo di martello in gomma su una chiave
esagonale serrata e svitare.
Per avvitare procedere in ordine inverso.
7.8 Spia LED (secondo la dotazione)
Per l'impiego in postazioni scarsamente illuminate.
Il LED (10) si accende a utensile attivo.
8.1 Solo per le macchine alimentate a
batteria: sistema di monitoraggio
multifunzionale della macchina
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
dell'utensile.
Cause e soluzioni:
1. Batteria ricaricabile quasi scarica
(l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da
eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (14), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (15) e controllare lo stato di
carica sui LED (14). Se la batteria è quasi
scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria
ricaricabile.
Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto, è
possibile farla raffreddare più rapidamente
inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
COOLED".
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si spegne.
Spegnere l'utensile con l'interruttore a pulsante
(6). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
I
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente
l'utensile. La perdita del controllo può provocare
infortuni.
A Caricabatteria: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
B Batterie ricaricabili 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592);
4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
8. Eliminazione dei guasti
9. Accessori
10. Riparazione
ITALIANO it
29
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettro-utensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria:
Le batterie ricaricabili non devono essere smaltite
tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie ricarica-
bili difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie ricaricabili in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione della batteria ricaricabile
P1=assorbimento nominale
n1* =numero di giri a vuoto
n2=numero di giro sotto carico
ø max= diametro foro max
s max =numero di colpi max
b =apertura mandrino portapunta
G =filettatura mandrino portapunta
H =mandrino portapunta con esagono cavo
m =peso con la batteria più piccola / peso
senza cavo di alimentazione
D =diametro del collare di serraggio
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C.
Macchina di classe di protezione II
~Corrente alternata
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah, D = valore di emissione di vibrazione
(Foratura nel metallo)
Kh,D =incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA =incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOLes
30
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Estos taladros son adecuados para el taladrado sin
percusión en metal, madera, plástico y materiales
similares.
Asimismo, el modelo BE 600/13-2 también es apto
para tallar roscas y atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Máquinas de red: Sujete la herramienta eléc-
trica por las superficies de la empuñadura
aisladas cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Máquinas con batería: Sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de la empuñadura
aisladas cuando realice trabajos en los que la
herramienta aplicada o los tornillos pudieran
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
a) Bajo ningún concepto trabaje con un número
de revoluciones superior a la máxima
admisible para la broca. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
con la pieza y provocar lesiones.
b) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido
y mientras que la broca tenga contacto con la
pieza. Con un número de revoluciones superior la
broca puede doblarse ligeramente si puede girar
libremente sin contacto con la pieza y provocar
lesiones.
c) No ejerza una presión excesiva y solamente
en dirección longitudinal a la broca. La broca
puede doblarse y por esta razón romperse o
conducir a una pérdida del control y a lesiones.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
otros residuos similares.
Si la herramienta de inserción se atasca o se
engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete
siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en
acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o
pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
31
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento por error: desconecte el interruptor
siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
4.2 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con batería:
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento por error: asegúrese de que la
herramienta esté desconectada al insertar la
batería.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Lámpara LED (10): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo de la lámpara LED.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Top *
2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración
3 Botón de mando para seleccionar las
velocidades *
4 Conmutador de inversión
5 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
6Interruptor
7 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
8 Empuñadura
9 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus *
10 Lámpara LED *
11 Tecla de desbloqueo de la batería *
12 Gancho de cinturón *
5. Descripción general
ESPAÑOLes
32
13 Batería *
14 Indicador de capacidad y de señal *
15 Tecla del indicador de capacidad *
* dependiendo del modelo / dependiendo del
equipamiento
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria (2)
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
- Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (2).
- Deslizar la empuñadura complementaria en el
cuello de sujeción de la máquina.
- Sólo para BE 600/13-2: deslizar la empuñadura
complementaria hacia adelante hasta que sea
posible girarlo. Retraerla al ángulo deseado.
- Fije la empuñadura complementaria girándola
con fuerza.
6.2 Especial para máquinas de red
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.3 Especial para máquinas con batería
Batería
Cargue la batería (13) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (14):
- Al presionar el botón (15) los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la
batería (11) y retirar la batería (13) hacia adelante.
Inserción: Inserte la batería (13) hasta que encaje.
Montaje del gancho de cinturón
Montar el gancho de cinturón (12) tal y como se
muestra.
7.1 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Pulse el conmutador de giro (4) solamente
durante el estado de parada del motor.
Véase la página 2:
R= Giro a la derecha ajustado
L= Giro a la izquierda ajustado
0= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.2 Selección de la velocidad (dependiendo
del equipamiento)
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (3).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada
(conexión y desconexión breves).
1 ª velocidad (bajo número de revoluciones,
par de giro elevado) p. ej. para atornillar,
taladrar
2 ª velocidad(alto número de revoluciones) p.
ej. para taladrar
7.3 Preselección del número de
revoluciones (en función del
equipamiento)
Preajustar el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (5). Véase figura E, página 3,
para obtener información sobre los números de
revoluciones para taladrar.
7.4 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (6).
El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor.
Para desconectar soltar el interruptor.
Conexión constante con interruptor conectado (6)
pulsar el botón bloqueador (7) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente interruptor (6) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo deben sujetarse las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.5 Cambio de herramienta, portabrocas de
sujeción rápida Futuro Top (1)
Véase página 2, figura A.
Abrir el portabrocas: Sujetar el anillo de sujeción
y girar el husillo con la otra mano en la dirección
de la flecha -1-.
Tensar la herramienta de inserción: Ubicar la
herramienta de inserción -2- lo más bajo posible.
Sujetar el anillo de sujeción y girar el husillo con la
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
33
otra mano en la dirección de la flecha -3- hasta el
tope.
7.6 Cambio de herramienta Portabrocas de
sujeción rápida Futuro Plus (9)
Véase página 3, figura B.
Abrir el portabrocas:
Gire el casquillo en la dirección de la flecha -1-.
El ruido de enganche, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el mandril
portaherramientas, se elimina girando el manguito
en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: Retirar
la batería / sacar el enchufe de la toma. Sujetar el
portabrocas con una llave de boca en la cabeza del
portabrocas y girar con fuerza el manguito en la
dirección de la flecha -1-.
Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta de inserción -2- lo más bajo
posible.
- Girar el casquillo en la dirección de la flecha -3-
hasta superar de forma notable la resistencia
mecánica.
-¡Atención! La herramienta no está todavía
tensada. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea
necesario volver a tensar la herramienta tras un
periodo de uso corto.
7.7 Desatornillar el portabrocas
(Para atornillar sin portabrocas o para
usarlo con herramientas suplementarias)
Aviso: Si está montado el manguito de sujeción con
punta (N° de pedido 6.31281), la punta del
destornillador se fija en el tornillo hexagonal del
husillo.
Portabrocas de sujeción rápida Futuro Top (1)
Véase página 3, figura C.
Sujete el husillo de taladrar con la llave de boca
suministrada. Aflojar y desatornillar el portabrocas
aplicando un ligero golpe con un martillo de goma
en una llave hexagonal tensada.
Volver a atornillarlo fuertemente.
El portabrocas debe quedar fuertemente
atornillado al husillo. De lo contrario podría
soltarse al rotar a la izquierda (por ejemplo, al
atornillar).
Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus (9)
Véase página 4, figura D.
Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
izquierda.
Sujete el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
hexagonal tensada.
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
7.8 Lámpara LED (dependiendo del
equipamiento)
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
La lámpara LED (10) se enciende con la máquina
conectada.
8.1 Sólo en máquinas con batería: sistema
de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (14). En caso necesario, pulsar el
botón (15) y comprobar el estado de carga con
la lámpara LED (14). Si la batería está casi
vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar máquina en el pulsador interruptor
(6). Después de esto seguir trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
ES
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
A Cargadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.o.
B Baterías: 18 voltios: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
8. Localización de averías
9. Accesorios
ESPAÑOLes
34
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
P1=Consumo de potencia
n1* =Número de revoluciones en ralentí
n2* =Revoluciones bajo carga
ømáx =Diámetro máximo de taladro
smax =Número máximo de percusiones
b=Diámetro máximo de sujeción del
portabrocas
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m =Peso con la batería más pequeña / peso
sin cable de red
D =Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C.
Máquina de la clase de seguridad II
~Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
subsanación de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah, D = Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
Kh,D =Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA =Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
10. Reparación
11. Protección medioambiental
12. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
35
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
Os berbequins são apropriados para furar sem
percussão em metal, madeira, plástico e materiais
semelhantes.
Para além disso, o BE 600/13-2 é adequado para
abrir roscas e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Utilize o punho adicional fornecido juntamente
com o aparelho. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
Ferramentas ligadas à rede eléctrica: Sempre
que executar trabalhos nos quais a ferramenta
acoplável possa atingir condutores de
corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica
nas superfícies isoladas do punho. O contacto
com um cabo sob tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar
um choque elétrico.
Ferramentas sem fio: Sempre que executar
trabalhos nos quais a ferramenta acoplável ou
os parafusos possam atingir condutores de
corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica
nas superfícies isoladas do punho. O contacto
com um cabo sob tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar
um choque elétrico.
a) Não trabalhe de forma alguma com rotações
mais elevadas do que as rotações máximas
permitidas para a broca. No caso de rotações
mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente
e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de
trabalho.
b) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça de trabalho. No caso de
rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar
ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma
possa rodar livremente sem entrar em contacto
com a peça de trabalho.
c) Não exerça pressão excessiva e apenas no
sentido longitudinal em relação à broca. As
brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou
provocar a perda de controlo e causar ferimentos.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
As peças de trabalho mais pequenas devem ser
fixadas de forma a que não possam ser levadas
pela ferramenta acoplável (por ex. através da
fixação num torno de bancada ou com pinças na
bancada de trabalho).
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Quando a ferramenta acoplável encrava ou prende,
formam-se forças elevadas. Segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se no
trabalho.
Mantenha-se atento em caso de aparafusamento
sob esforço (aparafusar parafusos com rosca
métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso
pode ser arrancada ou poderão surgir binários de
reversão elevados no punho.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
36
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
4.1 Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede eléctrica:
Evite o arranque involuntário: desbloquear sempre
o interruptor quando retirar a ficha da tomada ou
quando ocorrer uma interrupção da energia
eléctrica.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
4.2 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Evite o arranque involuntário: certifique-se de que a
máquina está desligada ao inserir a bateria.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Lâmpada LED (10): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Ver página 2.
1Bucha de aperto rápido Futuro Top *
2 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações
3 Botão seleccionador da velocidade *
4 Comutador do sentido de rotação
5 Roda dentada para pré-selecção de rotações
6Gatilho
7 Botão de bloqueio para ligação contínua
8Punho
9Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
10 Lâmpada LED *
11 Tecla para desbloqueio da bateria *
12 Gancho para cinto *
13 Bateria *
14 Indicador de capacidade e de sinalização *
15 Tecla da indicação de capacidade *
* consoante o modelo / consoante o equipamento
6.1 Montagem do punho adicional (2)
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional juntamente fornecido.
- Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
(2) para a esquerda.
- Inserir o punho adicional sobre o colar de aperto
da máquina.
- Apenas no BE 600/13-2: deslocar o punho
adicional para a frente até ser possível virá-lo.
Voltar a puxar para trás para o ângulo pretendido.
- Apertar bem o punho adicional, rodando-o.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
37
6.2 Especialmente para ferramentas ligadas
à rede eléctrica
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.3 Especialmente para ferramentas sem fio
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (13).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (14):
- Prima a tecla (15) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (11) e retirar a bateria (13) puxando para a
frente.
Inserir: inserir a bateria (13) até engatar.
Montar o gancho para cinto
Montar o gancho para cinto (12), conforme
representado.
7.1 Ajustar o sentido de rotação e a
segurança de transporte (bloqueio
contra ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(4) apenas com o motor imobilizado.
Ver página 2:
R= Rotação à direita ajustada
L= Rotação à esquerda ajustada
0= Posição do meio: segurança para transporte
(bloqueio contra ligação) ajustada
7.2 Seleccionar a velocidade (consoante o
equipamento)
Seleccione a velocidade desejada, girando o botão
seleccionador (3).
Mude a velocidade apenas quando a máquina está
a parar
(ligar/desligar brevemente).
1ª velocidade (rotação baixa, binário elevado)
por ex. para aparafusar, furar
2ª velocidade (rotação alta) por ex. para furar
7.3 Pré-selecção das rotações (consoante o
equipamento)
Pré-seleccionar as rotações máximas na roda
dentada (5). Rotações recomendadas para furar
ver figura E, página 3.
7.4 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (6).
É possível mudar as rotações premindo o
gatilho.
Para desligar soltar o gatilho.
Ligação contínua: com o gatilho (6) pressionado,
deverá pressionar o botão de bloqueio (7) e
soltar o gatilho. Para desligar, pressionar
novamente o gatilho (6) e depois soltá-lo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for
arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar
a máquina sempre com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.5 Troca da ferramenta bucha de aperto
rápido Futuro Top (1)
Ver página 2, figura A.
Abrir a bucha: segurar o anel de retenção e com a
outra mão, rodar o casquilho no sentido da seta
-1-.
Fixar a ferramenta acoplável: Inserir a
ferramenta acoplável -2- o mais profundo possível.
Segurar o anel de retenção e com a outra mão,
rodar o casquilho com força no sentido da seta -3-
até ao encosto.
7.6 Substituição da ferramenta da bucha de
aperto rápido Futuro Plus (9)
Ver página 3, figura B.
Abrir a bucha:
Rodar o casquilho no sentido da seta -1-.
O ruído eventualmente audível depois de abrir a
bucha (consoante o funcionamento) é eliminado ao
rodar o casquilho no sentido contrário.
Caso a bucha esteja demasiado apertada: Retirar
a bateria / puxar a ficha de rede. Segurar a bucha
com uma chave de bocas na cabeça da bucha e
rodar o casquilho com força no sentido da seta -1-.
Fixar a ferramenta acoplável:
- Inserir a ferramenta acoplável -2- o mais profundo
possível.
- Rodar o casquilho no sentido da seta -3- até
ultrapassar a resistência mecânica perceptível.
-Atenção! Nesta fase a ferramenta ainda não
está fixa! Continuar a rodar com toda a força
(deve fazer um "clique"), até não ser possível
continuar a rodar - só agora é que a ferramenta
está fixa de forma segura.
No caso de haste da ferramenta macia terá,
eventualmente, de reapertar após um breve tempo
de furação.
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
38
7.7 Desaparafusar a bucha
(para aparafusar sem bucha ou para a
utilização de dispositivos acopláveis)
Nota: se a bucha de aperto de pontas (N.º de
pedido 6.31281) estiver montada, esta fixa a ponta
aparafusadora montada no sextavado interior do
veio.
Bucha de aperto rápido Futuro Top (1)
Ver página 3, figura C.
Segurar a árvore porta-brocas com a chave de
bocas juntamente fornecida. Soltar a bucha,
batendo ligeiramente com um martelo de borracha
sobre a chave sextavada colocada e desparafusar.
Voltar a aparafusar firmemente.
A bucha deverá ser aparafusada firmemente
sobre o veio. Caso contrário, poderá soltar-se
na rotação à esquerda (por ex. durante o
aparafusamento).
Bucha de aperto rápido Futuro Plus (9)
Ver página 4, figura D.
Desaparafusar o parafuso de fixação. Atenção,
rosca à esquerda!
Segurar a árvore porta-brocas com uma chave de
bocas. Soltar a bucha, batendo ligeiramente com
um martelo de borracha sobre a chave sextavada
colocada e desparafusar.
O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
ordem contrária.
7.8 Lâmpada LED (consoante o
equipamento)
Para trabalhar em locais com pouca iluminação. A
lâmpada LED (10) acende se a máquina estiver
ligada.
8.1 Apenas em ferramentas sem fio: sistema
de monitorização multifuncional da
máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a
descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (14) isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (15) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (14). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota: se notar que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente no
seu carregador "AIR COOLED".
Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. No caso de intensidade de corrente
demasiado elevada (como ocorre por ex. num
bloqueio mais prolongado), a máquina é
desligada.
Desligar a máquina no gatilho (6). Em seguida,
continuar a trabalhar normalmente. Evite
bloqueios adicionais.
PT
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
A Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre
outros.
B Baterias de 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Notas especiais para ferramentas sem fio:
8. Eliminação de avarias
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do ambiente
PORTUGUÊS pt
39
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão da bateria
P1=Potência nominal
n1* =Rotações em vazio
n2*=Rotações sob carga
ø max =Diâmetro máximo da broca
s max =Número máximo de impactos
b=Abertura da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado
interno
m =Peso com bateria mais pequena / peso
mais reduzido sem cabo de rede
D =Diâmetro do colar de aperto
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas
oscilações desaparecem, logo que as
interferências desvanecerem.
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:
ah, D =Valor da emissão de vibrações
(Furar em metal)
Kh,D =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Usar protecção auditiva!
12. Dados técnicos
SVENSKAsv
40
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Borrmaskinerna är avsedda för borrning utan
slaggenerator i metall, trä, plast och liknande
material.
BE 600/13-2 är dessutom avsedd för gängskärning
och skruvning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
Nätdrivna maskiner: Håll elverktyget i de isole-
rade handtagen vid arbeten där insatsverk-
tyget kan komma i kontakt med dolda elled-
ningar. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Batteridrivna maskiner: Håll elverktyget i de
isolerade handtagen vid arbeten där
insatsverktyget eller skruvarna kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det
högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre
varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt
utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till
skador.
b) Börja alltid borra med lägre varvtal och
medan borren har kontakt med arbetsstycket.
Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan
rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket
kan leda till skador.
c) Tryck inte för hårt och endast i borrens
längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas
av eller göra så att användaren tappar kontrollen
och skadas.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Fixera små arbetsstycken, så att de inte vrids med
runt av verktyget(t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Om verktyget kläms eller hakar fast, så uppstår
stora krafter. Håll därför alltid maskinen i handtagen
med båda händerna, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
41
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för
nätdrivna maskiner:
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Undvik oavsiktliga starter: Se till att maskinen är
frånkopplad när du sätter i batteriet.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
LED-lampa (10): rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sidan 2.
1 Snabbchuck Futuro Top *
2 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag
3 Omkopplingsratt för val av hastighet *
4 Rotationsomkopplare
5Varvtalsvred *
6Strömbrytare
7 Låsknapp för kontinuerlig användning
8 Handtag
9 Snabbchuck Futuro Plus *
10 LED-lampa *
11 Knapp för att lossa batteriet *
12 Bälteskrok *
13 Batteri *
14 Ladd- och signalindikering *
15 Laddindikeringsknapp *
*bara vissa modeller/utrustningar
6.1 Montering av extra handtag (2)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
- Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(2) åt vänster.
- Skjut upp stödhandtaget på maskinens
spännhals.
- Gäller bara BE 600/13-2: Skjut fram
stödhandtaget så långt att det inte går att vrida.
Dra tillbaka till vinkeln du vill ha.
- Dra åt extrahandtaget genom att vrida det kraftigt.
6.2 Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.3 Särskilt för batteridrivna maskiner
Batteri
Ladda batteriet (13) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (14):
- Tryck (15) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av: tryck på knappen som lossar batteriet (11)
och dra av batteriet (13) framåt.
Sätta på:skjut på batteriet (13) tills det snäpper fast.
5. Översikt
6. Före användning
SVENSKAsv
42
Montera bälteskrok
Montera bälteskrok (12) enligt bild.
7.1 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (4) när
motorn är avstängd.
Se sidan 2:
R= högergång inställd
L= vänstergång inställd
0= mittläge: transportsäkring (startspärr) på
7.2 Välja hastighet (bara vissa utrustningar)
Välj önskad hastighet genom att vrida på
omkopplingsratten (3).
Koppla bara om när maskinen har löpt ut
(kort start/stopp).
1. Hastighet (lågt varvtal, högt vridmoment)
t.ex. vid skruvning, borrning
2. Hastighet(lågt varvtal) t.ex. vid borrning
7.3 Ställa in varvtalet (bara vissa
utrustningar)
Ställ in det maximala varvtalet på inställningsratten
(5). Rekommenderade varvtal för borrning, se bild
E, sidan 3.
7.4 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (6).
Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
Du slår av genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (6) låsknappen (7) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (6) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.5 Verktygsbyte snabbchuck Futuro Top (1)
Se sid. 2, bild A.
Öppna chucken: håll fast låsringen och vrid hylsan
med den andra handen i pilens riktning -1-.
Fixera tillsatsverktyget: Tryck i verktyget -2- så
långt det går. Håll fast låsringen och vrid hylsan
kraftigt med den andra handen i pilens riktning -3-
tills det tar emot.
7.6 Byta verktyg Snabbchuck Futuro Plus (9)
Se sid. 3, bild B.
Öppna chucken:
Vrid hylsan -1- i pilens riktning.
Om du hör att det klickar till (funktionsbetingat) när
chucken öppnas försvinner detta ljud när hylsan
vrids åt motsatta hållet.
Om chucken sitter riktigt hårt: Ta bort batteriet/dra
ut nätkontakten. Håll fast chucken med en
stiftnyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan kraftigt
i pilens riktning mot -1-.
Fixera tillsatsverktyget:
- Tryck i verktyget -2- så långt det går.
- Vrid hylsan i pilens riktning -3-, tills du får
mekaniskt motstånd.
-Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som
verktyget ärsäkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt, måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
7.7 Skruva av chucken
(för att skruva utan chuck eller för
användning med tillsatsenheter)
Obs! Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns
insexfäste fast.
Snabbchuck Futuro Top (1)
Se sid. 3, bild C.
Håll fast borrspindeln med gaffelnyckeln som följer
med vid leverans. Lossa chucken genom att slå
med lätta slag med en gummihammare på en
inspänd sexkantnyckel och skruva av den.
Skruva fast lika hårt igen.
Chucken måste skruvas fast hårt på spindeln.
I annat fall kan chucken lossna (t. ex. vid
skruvning).
Snabbchuck Futuro Plus (9)
Se sid. 4, bild D.
Vrid ut säkringsskruven. Observera vänstergänga!
Håll fast borrspindeln med en stiftnyckel. Lossa
chucken genom att slå med lätta slag med en
gummihammare på en inspänd sexkantnyckel och
skruva av den.
Skruva fast i omvänd ordning.
7.8 LED-lampa (bara vissa utrustningar)
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-
lampan (10) lyser när maskinen är på.
8.1 Gäller bara batteridrivna maskiner:
Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
7. Användning
8. Åtgärder vid fel
SVENSKA sv
43
Blinkar någon LED-lampa (14), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (15) och
kontrollera LED-lamporna (14). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”-
laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
SV
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
A Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30.
B Laddningsbara batterier: 18 volt: 5,2 Ah
(6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594),
etc.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Särskilda anvisningar för batteridrivna
maskiner:
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =batterispänning
P1=märkeffekt
n1* =varvtal vid tomgång
n2* =varvtal vid belastning
ø max =maximal borrdiameter
s max =maximal slagfrekvens
b=chuckvidd
G=spindelgänga
H =borrspindel med insexfäste
m =vikt med minsta batteriet/vikt utan
nätkabel
D=spännhalsdiameter
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah, D = vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
Kh,D =onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = ljudtrycksnivå
LWA = ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet
Använd hörselskydd!
9. Tillbehör
10. Reparationer
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SUOMIfi
44
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Porakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin yms.
materiaalien poraukseen ilman iskua.
Lisäksi BE 600/13-2 soveltuu kierteiden
sorvaamiseen ja ruuvaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Verkkokäyttöiset koneet: Pidä sähkölaitteesta
kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi
koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Akkukäyttöiset koneet: Pidä sähkötyökalusta
kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvit
voivat koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
a) Älä missään tapauksessa työskentele
korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle
sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla
kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla
kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa
työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla
poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä
vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä
voi johtaa loukkaantumisiin.
c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
ja loukkaantumisiin.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Pienemmät työkappaleet on kiinnitettävä niin,
etteivät ne pääse pyörimään työkalun mukana
(kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai ruuvipuristimilla
työpöytään).
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Jos työkalu puristuu tai tarttuu kiinni, siinä ilmenee
suuria voimia. Pidä laitteen kahvoista aina kiinni
molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Ole varovainen vaativissa ruuvauksissa (metrisillä
kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen ruuvien
ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä
rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
45
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet
verkkokäyttöisille koneille:
Estä tahaton käynnistyminen: avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos
käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
4.2 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Tahattoman käynnistämisen välttäminen: varmista,
että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi hapanta, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
LED-valo (10): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Pikaistukka Futuro Top *
2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva
3 Nopeuden valinnan kytkentänuppi *
4 Kiertosuunnan vaihtokytkin
5 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä *
6Painokytkin
7 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
8Kahva
9 Pikaistukka Futuro Plus *
10 LED-valo *
11 Akun lukituksen vapautuspainike *
12 Vyökoukku *
13 Akku *
14 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
15 Kapasiteettinäytön painike *
* mallista/varustuksesta riippuvainen
6.1 Lisäkahvan asennus (2)
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
- Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (2)
vasemmalle.
- Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle.
- Vain mallissa BE 600/13-2: Työnnä lisäkahva niin
pitkälle eteen, että sitä voi kääntää. Vedä sitä
halutussa kulmassa takaisinpäin.
- Kiristä lisäkahva kiertämällä tukevasti paikalleen.
6.2 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.3 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Akku
Lataa akku (13) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
46
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (14):
- Paina painiketta (15), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (11) ja vedä akku (13)
eteenpäin irti.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (13) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
Vyökoukun kiinnitys
Kiinnitä vyökoukku (12) kuvan mukaan.
7.1 Pyörimissuunnan tai
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (4) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R= pyöriminen myötäpäivään säädetty
L= pyöriminen vastapäivään säädetty
0= keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) päällä
7.2 Vaihteen valinta (varustelukohtainen)
Haluttu vaihde voidaan valita kytkentänuppia (3)
kääntämällä.
Koneen vaihtokytkentä ainoastaan koneen
hidastuessa
(lyhyt käynnistys/sammutus).
1. nopeus (alhainen pyörimisnopeus, korkea
vääntömomentti) esim. ruuvattaessa,
porattaessa
2. nopeus (korkea pyörimisnopeus) esim.
porattaessa
7.3 Kierrosluvun valinta
(varustelukohtainen)
Esivalitse säätöpyörällä (5) maksimikierrosluku.
Suositeltavat porauskierrosluvut, katso kuva E,
sivu 3.
7.4 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (6).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla.
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (6) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (7) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (6) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Sen vuoksi laitteesta on aina pidettävä
kiinni kahvoista, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
7.5 Työkalunvaihto pikaistukka
Futuro Top (1)
Katso sivu 2, kuva A.
Poranistukan avaus: Pidä pidätinrenkaasta kiinni
ja käännä toisella kädellä holkkia nuolen -1-
suuntaan.
Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2- niin syvälle
kuin mahdollista. Pidä pidätinrenkaasta kiinni ja
käännä toisella kädellä voimakkaasti holkkia nuolen
-3- suuntaan vasteeseen asti.
7.6 Työkalunvaihto pikaistukka
Futuro Plus (9)
Katso sivu 3, kuva B.
Poranistukan avaus:
Käännä holkkia nuolensuuntaan -1-.
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) kytketään
pois päältä kääntämällä hylsyä vastaan.
Poraistukan ollessa erittäin tiukasti kiinni: Irrota
akku / vedä pistotulppa irti pistorasiasta. Pidä
istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan päästä
ja käännä holkkia voimakkaasti nuolen -1-
suuntaan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista.
- Kierrä holkkia nuolen suuntaan -3-, kunnes et
enää tunne mekaanista vastetta.
-Huomio! Terää ei ole vielä kiristetty! Kier
edelleen voimakkaasti (tällöin pitää kuulua
"napsaus"), kunnes kiertäminen ei enää ole
mahdollista - vasta silloin terä on varmasti
kiristetty.
Jos terän kara on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
7.7 Poranistukan irrottaminen
(Kun ruuvataan ilman poranistukkaa tai
käytetään laitteeseen kytkettäviä
laitteita)
Huomautus: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki
(tilausnumero 6.31281) on asennettu, karan
kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy
paikallaan.
Pikaistukka Futuro Top (1)
Katso sivu 3, kuva C.
Pidä poran karaa paikallaan mukana toimitetulla
kiintoavaimella. Avaa poranistukka lyömällä
kevyesti kumivasaralla poranistukassa olevaa
kuusiokoloavainta ja ruuvaa irti.
Kiristä uudelleen tukevasti kiinni.
Poranistukan pitää olla lujasti ruuvattuna
karaan. Vastapäivään (esim. ruuvattaessa) se
voi muuten irrota.
7. Käyttö
SUOMI fi
47
Pikaistukka Futuro Plus (9)
Katso sivu 4, kuva D.
Kierrä varmistusruuvi irti. Huomio kierteet
vasemmalle!
Pidä porankaraa paikallaan kiintoavaimella. Avaa
poranistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla
poranistukassa olevaa kuusiokoloavainta ja ruuvaa
irti.
Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
7.8 LED-valo (varustelukohtainen)
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (10) palaa, kun kone on kytketty
toimintaan.
8.1 Vain akkukäyttöisissä koneissa: koneen
monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (14) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (15) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (14). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi nopeammin jäähdyttää "AIR COOLED"
-laturilla.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä koneen jumittumista.
FIN
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
A Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, yms.
B Akut: 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594), etc.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että
käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U = akun jännite
P1=nimellisotto
n1* =kierrosluku kuormittamattomana
n2* =kuormitettu kierrosluku
ø max =maksimi poranhalkaisija
s max =maks. iskuluku
b =istukan kita
G =porakaran kierre
H =porakara kuusiokololla
m =paino pienimmän akun kanssa / paino
ilman verkkojohtoa
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
8. Häiriöiden poisto
9. Lisävarusteet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
48
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah, D = värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin)
Kh,D =epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänenpainetaso
LWA = äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
49
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Bormaskinene er egnet til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer.
BE 600/13-2 er dessuten velegnet til
gjengeskjæring og skruing
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Nettverks maskinene: Hold i de isolerte håndta-
kene på maskinen når du utfører arbeider der
maskinen kan treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan
sette metalldeler i maskinen under spenning og føre
til elektrisk støt.
Batteri maskinene: Hold i de isolerte
håndtakene på elektroverktøyet når du utfører
arbeider der maskinen eller skruene kan treffe
på skjulte strømledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
a) Arbeid aldri med høyere turtall enn det som
er tillatt for boret du bruker. Høyere turtall/
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og
medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
arbeidsstykket.
b) Start boringen med lav hastighet og kontakt
mellom bor og arbeidsstykke. Høyere turtall/
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og
medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
arbeidsstykket.
c) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret.
Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister
kontrollen og skades.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av verktøyet under boring (f.eks. spennes fast
i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen
med begge hender i de to håndtakene. Stå med
sikker balanse og arbeid konsentrert.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
50
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
maskiner med strømtilkobling:
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Unngå utilsiktet start: Kontroller at maskinen er slått
av før du setter inn batteriet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
LED-arbeidslampe (10): Se ikke inn i strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Verktøybytte med selvspennende chuck Futuro
Top *
2 Ekstra håndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping
3 Bryter for girvalg *
4 Omkobler for rotasjonsretning
5 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet*
6 Bryterknapp
7 Låseknapp til permanentkobling
8Håndtak
9 Selvspennende chuck Futuro Plus *
10 LED-lampe *
11 Knapp for opplåsing av batteripakken *
12 Beltekrok *
13 Batteri *
14 Kapasitets- og signalindikasjon *
15 Knapp for kapasitetsindikator *
* avhengig av modell / avhengig av utstyr
6.1 Montering av støttehåndtaket (2)
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
- Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (2) mot
venstre.
- Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals.
- Kun ved BE 600/13-2: Skyv inn støttehåndtaket så
langt frem at det kan dreies. Trekk det tilbake i
ønsket vinkel.
- Trekk til støttehåndtaket ved å dreie det kraftig på
plass.
6.2 Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.3 Spesielt for batteridrevne maskiner
Batteripakke
Før bruk må batteripakken (13) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
kapasitets- og signalindikasjon (14):
- Trykk på tasten (15) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Uttak: Taste for opplåsing av batteripakken (11)
trykkes og batteripakken (13) trekkes ut fremover.
Sette inn: Batteripakken (13) skyves på til den låses
fast.
Montering av beltekrok
5. Oversikt
6. Når maskinen tas i bruk
NORSK no
51
Beltekrok (12)monteres som vist.
7.1 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoplingssperre)
Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes når
motoren står stille.
Se side 2:
R= Høyregang innstilt
L=Venstregang innstilt
0= Midtstilling: transportsikring (innkoblings-
sperre) er aktivert
7.2 Valg av gir (modellavhengig)
Velg ønsket driftsmåte ved å dreie på
innstillingshjulet (3) .
Girskifte må kun skje når motoren ikke er i gang
(slå kort av og på).
1. gir (lavt turtall, høyt dreiemoment) f. eks. til
skruing, boring
2. gir (høyt turtall) f. eks. til boring
7.3 Valg av hastighet (modellavhengig)
Velg maksimalt turtall med innstillingsknappen (5).
Anbefalt turtall for boring, se bilde E, side 3.
7.4 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til, turtall: Trykk på (6) bryteren.
Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
For å slå av slippes bryteren.
Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (6)
trykker du inn låseknappen (7) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp (6)
den igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.5 Verktøybytte med selvspennende chuck
Futuro Top (1)
Se bilde A på side 2.
Åpne chucken: Hold fast holderingen og drei
hylsen i pilens retning -1- med den andre
hånden.
Spenn innsatsverktøyet: Sett inn
innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig. Hold igjen
holderingen og skru hylsen kraftig med den andre
hånden i pilens retning -3- til den stopper.
7.6 Bytte av verktøy Selvspennende chuck
Futuro Plus (9)
Se bilde B på side 3.
Åpne chucken:
Hylsen dreies i pilretning -1-.
Skrapingen (funksjonsbetinget) som eventuelt kan
høres etter at du har åpnet chucken, fjernes ved at
du vrir hylsen i motsatt retning.
Hvis chucken sitter svært godt fast: Ta ut batteriene
/ trekk ut kontakten. Hold igjen chucken med en
skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i
pilens retning -1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Vri hylsen i pilens retning -3- inntil du kommer forbi
den merkbare mekaniske motstanden.
-Obs! Verktøyet er enda ikke fastspent! Fortsett
å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det
ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet
festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes
etter kort tids boring.
7.7 Skru av chucken
(for skruing uten chuck eller ved
frontmontert utstyr)
Merk: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er
satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
Verktøybytte med selvspennende chuck
Futuro Top (1)
Se bilde C på side 3.
Hold igjen borespindelen med medlevert
skrunøkkel. Løsne chucken ved å feste en
sekskantnøkkel i chucken og slå lett på nøkkelen
med en gummihammer. Skru deretter chucken av.
Trekk igjen kraftig til.
Chucken må være skrudd kraftig på
spindelen. Under venstregang (f.eks. under
skruing) kan den ellers løsne.
Selvspennende chuck Futuro Plus (9)
Se bilde D på side 4.
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
Løsne chucken ved å feste en sekskantnøkkel i
chucken og slå lett på nøkkelen med en
gummihammer. Skru deretter chucken av.
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
7.8 LED lampe (modellavhengig)
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (10) lyser når maskinen er slått på.
8.1 Kun på batteri maskiner: Multifunksjonelt
overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
7. Bruk
8. Utbedring av feil
NORSKno
52
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (14), er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(15) og kontroller ladenivået på (14) LED-
lampene. Hvis batteripakken er tom, må den
lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk: Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED“-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med (6) bryteren. Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
NO
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
B Batterier 18 volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Spesiell henvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke kastes i husholdningsav-
fallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til
Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = Spenning i batteripakken
P1=Opptatt effekt
n1=Hastighet
n2=Belastningsturtall
ømaks =maksimal bordiameter
smaks =Maksimalt slagtall
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m =vekt med minste batteri / vekt uten
strømkabel
D =Spennhalsdiamaeter
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Boring i metall)
Kh,D =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSK da
53
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Boremaskinerne er beregnet til boring uden slag i
metal, træ, plast og lignende materialer.
Desuden er BE 600/13-2 egnet til gevindskæring og
skruning.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Netdrevne maskiner: Hold maskinen i de isole-
rede greb, når der udføres arbejde, hvor værk-
tøjet kan komme i kontakt med skjulte strøm-
ledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Batteridrevne maskiner: Hold el-værktøjet på
de isolerede grebsflader, når du udfører
arbejder, hvor indsatsværktøjet eller skruerne
kan støde på skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
a) Arbejd under ingen omstændigheder med et
omdrejningstal, der er højere end det
maksimalt tilladte for boret. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
kvæstelser.
b) Start altid boringen med et lavt
omdrejningstal og sørg for at boret har kontakt
med emnet under boringen. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
kvæstelser.
c) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i
længderetning mod boret. Bor kan bøjes og
derved brække af eller medføre tab af kontrol og
kvæstelser.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres således, at de ikke
rives med af indsatsværktøjet (f.eks. ved at spænde
dem op i et skruestik eller ved at spænde dem fast
på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning
af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i
stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan
opstå tilbageslående drejemomenter ved
håndgrebet.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
54
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
netdrevne maskiner:
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår
strømafbrydelse.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Undgå utilsigtet start: Sørg for, at maskinen er
frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Lysdiode (10): Se ikke direkte ind i LED-
strålen med optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Lynspændingsborepatron Futuro Top *
2 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning
3 Kontakt til valg af gear *
4Drejeretningsknap
5 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
6Afbryder
7 Spærreknap til fast tilkobling
8Håndtag
9 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
10 Lysdiode *
11 Knap til frigørelse af batteripakke *
12 Bæltekrog *
13 Batteripakke *
14 Kapacitets- og signalindikator *
15 Knap til kapacitetsindikator *
*modelafhængig/udstyrsafhængig
6.1 Montering af det ekstra greb (2)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
- Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (2)
mod venstre.
- Sæt det ekstra greb på maskinens spændehals.
- Kun ved BE 600/13-2: Skub det ekstra greb så
langt frem, at det kan drejes. Træk det tilbage i
den ønskede vinkel.
- Drej det ekstra greb godt fast.
6.2 Specielt for netdrevne maskiner
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.3 Specielt for batteridrevne maskiner
Batteripakke
Batteripakken (13) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (14):
- Tryk på knappen (15), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSK da
55
Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (11), og træk batteripakken (13)
fremad og ud.
Isætning: Skub batteripakken (13) på indtil indgreb.
Montering af bæltekrog
Montér bæltekrogen (12), som anvist.
7.1 Indstil omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (4), når
motoren står stille.
Se side 2:
R= Høreløb indstillet
L= Venstreløb indstillet
0=midterposition: Transportsikring(startspærre)
indstillet
7.2 Valg af gear (udstyrsafhængigt)
Vælg det ønskede gear ved at dreje på kontakten
(3).
Omskift kun ved frakoblet maskine
(kort til-/frakobling).
1. gear (lavt omdrejningstal, højt
drejningsmoment) f.eks. til skruning,boring
2. gear(højt omdrejningstal) f.eks. til boring
7.3 Forvalg af omdrejningstal
(udstyrsafhængigt)
Indstil det maksimale omdrejningstal med
indstillingshjulet (5). Anbefalet omdrejningstal ved
boring, se billede E, side 3.
7.4 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (6).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
For at slukke maskinen, skal afbryderen slippes.
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (6), tryk
spærreknappen (7) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.5 Værktøjsskift lynspændingsborepatron
Futuro Top (1)
Se side 2, illustration A.
Åbn borepatronen: Hold holderingen fast, og drej
muffen i pilens retning -1- med den anden hånd.
Fastspænding af værktøj: Sæt værktøjet -2- så
langt ind som muligt. Hold holderingen fast, og drej
muffen kraftigt i pilens retning -3- med den anden
hånd indtil anslag.
7.6 Udskiftning af den selvspændende
borepatron Futuro Plus (9)
Se side 3, illustration B.
Åbn borepatronen:
Drej muffen i pilens retning -1-.
Efter at borepatronen er åbnet kan eventuelt høres
en skuren (funktionsbetinget), dette kan standses
ved at dreje muffen i modsat retning.
Ved meget fastspændt borepatron: Tag
batteripakken ud/træk netstikket ud. Hold
borepatronen fast i borepatronhovedet med en
gaffelnøgle, og drej muffen kraftigt i pilens retning -
1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Drej borepatronen i pilens retning -3-, indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
-OBS! Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere - først nu er
værktøjet sikkert fastspændt.
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
7.7 Afskruning af borepatron
(Ved skruning uden borepatron eller ved
anvendelse med forsats)
Henvisning: Hvis der er monteret en bit-
spændebøsning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes
skruebitten, som sidder i spindlens indvendige
sekskant.
Lynspændingsborepatron Futuro Top (1)
Se side 3, illustration C.
Hold fast i borespindlen med den medfølgende
gaffelnøgle. Løsn borepatronen ved at slå let med
en gummihammer på en fastspændt
sekskantnøgle, og skru patronen af.
Skru ligeledes denne godt fast igen.
Borepatronen skal være skruet godt fast på
spindlen. Ellers kan borepatronen gå løs ved
venstrerotation (f.eks. ved skruearbejde).
Selvspændende borepatron Futuro Plus (9)
Se side 4, illustration D.
Tag sikringsskruen ud. Obs: Venstregevind!
Hold fast i borespindlen med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let med en gummihammer
på en fastspændt sekskantnøgle, og skru patronen
af.
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.8 LED-lys (udstyrsafhængigt)
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (10)
lyser, når maskinen er tændt.
7. Anvendelse
DANSKda
56
8.1 Kun ved batteridrevne maskiner:
Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (14)
blinker. Tryk evt. på knappen (15), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (14). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"-
opladeren.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
DA
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
A Opladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl.
B Batteripakker: 18 Volt 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Særlige anvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =batteripakkens spænding
P1=nominel optagen effekt
n1* =tomgangshastighed
n2* =Hastighed ved belastning
ø max =maks. borediameter
s max =maks. slagtal
b =Spændvidde på borepatron
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indv. sekskant
m =vægt med mindste batteripakke/vægt
uden netkabel
D =spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
8. Afhjælpning af fejl
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
DANSK da
57
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah, D =Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
Kh,D=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Brug høreværn!
POLSKIpl
58
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Wiertarki są przeznaczone do wiercenia bez udaru
w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach.
BE 600/13-2 można również używać do nacinania
gwintów i wkręcania wkrętów.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych informacji dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Używać dodatkowego uchwytu dostarczonego
w komplecie z urządzeniem. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Urządzenia zasilane z sieci: Podczas prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, trzymać elektro-
narzędzie za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do
porażenia prądem.
Urządzenia zasilane akumulatorowo: Podczas
prac, przy których narzędzie robocze lub wkręt
może natrafić na ukryte przewody elektryczne,
trzymać elektronarzędzie za izolowane
uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
a) Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową niż maksymalna dopuszczalna
prędkość obrotowa dla danego wiertła. Przy
większych prędkościach obrotowych wiertło może
się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z
obrabianym elementem – niebezpieczeństwo
obrażeń.
b) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z
obrabianym elementem. Przy większych
prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo
wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym
elementem – niebezpieczeństwo obrażeń.
c) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do
wiertła. Końcówki wierteł mogą się zginać i łamać
lub powodować utratę kontroli oraz obrażenia ciała.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Małe obrabiane przedmioty należy zabezpieczyć w
taki sposób, aby nie zostały wyrwane przez
narzędzie robocze (np. poprzez zaciśnięcie w
imadle lub zamocowanie na stole warsztatowym za
pomocą ścisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
W przypadku zakleszczenia lub zablokowania
narzędzia roboczego występują duże siły.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Zachować ostrożność podczas ciężkiego
wkręcania (wkręcanie wkrętów z gwintem
metrycznym lub calowym w stali)! Łeb wkręta może
zostać zerwany, mogą też wystąpić duże wsteczne
momenty obrotowe na uchwycie.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
59
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą sięwnież do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych z sieci:
Unikać przypadkowego uruchomienia - w
przypadku wyciągania wtyczki z gniazda
sieciowego lub zaniku napięcia należy zawsze
odblokować włącznik.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Unikać przypadkowego uruchomienia - upewnić się
podczas wkładania akumulatora, że urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Oświetlenie LED (10): nie patrzeć bezpośrednio na
światło diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro Top*
2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji
3Pokrętło wyboru biegu *
4Przełącznik kierunku obrotów
5Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
6Przycisk włącznika
7Przycisk blokady włącznika do pracy ciągłej
8Uchwyt
9 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus *
10 Dioda LED *
11 Przycisk odblokowywania akumulatora *
12 Zaczep na pasek *
13 Akumulator *
14 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
15 Przycisk wskaźnika pojemności *
* w zależności od modelu/wyposażenia
5. Elementy urządzenia
POLSKIpl
60
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2)
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
używać dostarczonego uchwytu
dodatkowego.
-Otworzyć pierścień zaciskowy, obracając uchwyt
dodatkowy (2) w lewo.
-Nasunąć uchwyt dodatkowy na szyjkę mocującą
urządzenia.
- Tylko BE 600/13-2: przesunąć uchwyt dodatkowy
na tyle do przodu, aby można było go obrócić.
Obrócić i pod wymaganym kątem ponownie
przesunąć do tyłu.
- Obracając w prawo mocno dokręcić uchwyt
dodatkowy.
6.2 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.3 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych akumulatorowo
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(13).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (14):
-Naciśnięcie przycisku (15) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (11)
i wyciągnąć akumulator (13) do przodu.
Zakładanie: wsunąć akumulator (13) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Mocowanie zaczepu na pasek
Zamocować zaczep na pasek (12) w pokazany
sposób.
7.1 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (4) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Patrz strona 2:
R=ustawione obroty w prawo
L= ustawione obroty w lewo
0=położenie środkowe: zabezpieczenie trans-
portowe (blokada włączenia)
7.2 Wybór biegu (w zależności od
wyposażenia)
Obracając pokrętłem (3) wybrać żądany bieg.
Przełączać tylko, gdy urządzenie zmniejsza obroty
(krótkie włączenie/wyłączenie).
1. bieg (mała prędkość obrotowa, wysoki
moment obrotowy) np. do wkręcania,
wiercenia
2. bieg (duża prędkość obrotowa) np. do
wiercenia
7.3 Wybór prędkości obrotowej (w
zależności od wyposażenia)
Ustawić pokrętłem nastawczym (5) maksymalną
prędkość obrotową. Zalecane prędkości obrotowe
do wiercenia - patrz rysunek E na stronie 3.
7.4 Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (6).
Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk włącznika.
Włączanie trybu pracy ciągłej: przy wciśniętym
włączniku (6) wcisnąć przycisk blokady (7) i
zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie
nacisnąć przycisk (6), a następnie zwolnić.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.5 Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim Futuro Top (1)
Patrz strona 2, rysunek A.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego: Przytrzymać
pierścień, a drugą ręką obrócić tuleję zgodnie z
kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia: Włożyć narzędzie -2-
możliwie jak najgłębiej. Przytrzymać pierścień, a
drugą ręką mocno dokręcić tuleję do oporu zgodnie
z kierunkiem strzałki -3-.
6. Uruchomienie 7. Użytkowanie
POLSKI pl
61
7.6 Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim Futuro Plus (9)
Patrz strona 3, rysunek B.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Obrócić tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
Grzechotanie ewentualnie słyszalne po otwarciu
uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcyjnie)
wyłącza się przeciwnym obrotem tulei.
Bardzo mocno zaciśnięty uchwyt wiertarski:
Odłączyć akumulator / wyciągnąć wtyczkę
przewodu sieciowego z gniazda. Przytrzymać
uchwyt wiertarski kluczem widełkowym przy
głowicy uchwytu i mocno obrócić tuleję zgodnie z
kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
-Przekręcić tuleję w kierunku strzałki -3-, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór
mechaniczny.
-Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze
zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi
być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze
kręcenie nie będzie możliwe - dopiero teraz
narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękkich uchwytów po krótkim
wierceniu może być konieczne ponowne
mocowanie.
7.7 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
(do wkręcania bez uchwytu
wiertarskiego lub do korzystania z
przystawek)
Wskazówka: Przy zamocowanej tulei zaciskającej
do końcówek wkrętakowych (nr kat. 6.31281)
trzymana jest końcówka wkrętakowa umieszczona
w gnieździe sześciokątnym wrzeciona.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro Top
(1)
Patrz strona 3, rysunek C.
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Lekko uderzając gumowym młotkiem
w zamocowany klucz imbusowy poluzować uchwyt
wiertarski i odkręcić.
Następnie ponownie mocno dokręcić.
Uchwyt wiertarski musi być mocno
przykręcony do wrzeciona. W przeciwnym
wypadku może się odkręcić podczas obrotów
lewobieżnych (np. podczas wykręcania wkrętów).
Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Plus (9)
Patrz strona 4, rysunek D.
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Lekko uderzając gumowym młotkiem
w zamocowany klucz imbusowy poluzować uchwyt
wiertarski i odkręcić.
Nakręcanie wykonuje się w odwrotnej kolejności.
7.8 Dioda LED (w zależności od
wyposażenia)
Do pracy w słabo oświetlonych miejscach. Dioda
LED (10) świeci się, gdy urządzenie jest włączone.
8.1 Tylko w elektronarzędziach
akumulatorowych: wielofunkcyjny
system kontroli urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie diody LED (14) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie wcisnąć przycisk (15) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (14). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka: jeżeli akumulator jest bardzo
ciepły, wówczas zalecane jest umieszczenie go
w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka: urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (6).
Następnie normalnie kontynuować pracę.
Unikać ponownego zablokowania.
D
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
AŁadowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
B Akumulatory 18 V: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
8. Usuwanie usterek
9. Akcesoria
POLSKIpl
62
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprze-
daży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
P1=znamionowy pobór mocy
n1*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n2*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
ø max =maksymalna średnica wierconych
otworów
s max =maksymalna liczba udarów
b=zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
G =gwint wrzeciona wiertarki
H =wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem /
ciężar bez kabla
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
C do 3C.
Urządzenie w klasie ochronności II
~Prąd przemienny
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej
częstotliwości mogą wywoływać wahania
prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą
ustania zakłóceń.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah, D =wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
Kh,D =niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Τα δράπανα είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά.
Επιπλέον το BE 600/13-2 είναι κατάλληλο για
σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Ηλεκτρικά εργαλεία: Kρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφά-
νειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις
οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς. Η επαφή
μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει
επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Εργαλεία μπαταρίας: Όταν εκτελείτε
εργασίες, στις οποίες οι βίδες ή το εργαλείο
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.
α) Μην εργάζεστε με υψηλότερο αριθμό
στροφών από τον αριθμό στροφών που
επιτρέπεται για το τρυπάνι. Με υψηλότερους
αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το
τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται
του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμούς.
β) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το
τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι,
αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του
τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμούς.
γ) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και μόνο
στην κατά μήκος διεύθυνση στο τρυπάνι. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν και να σπάσουν ή να
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου και να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Μικρά κατεργαζόμενα τεμάχια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι ώστε να μην συμπαρασύρονται
από το εργαλείο βιδώματος, (π.χ. με σύσφιγξη σε
μία μέγγενη ή με βιδωτή στερέωση στον πάγκο
εργασίας).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Όταν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει
παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Προσοχή σε περίπτωση σκληρού βιδώματος
(βίδωμα βιδών με μετρικό ή αγγλικό σπείρωμα σε
χάλυβα)! Η κεφαλή της βίδας μπορεί να σπάσει ή
να παρουσιαστούν υψηλές αντίστροφες ροπές
στη χειρολαβή.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία:
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε τον διακόπτη, όταν τραβάτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
διακοπή ρεύματος.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε
ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Φωτοδίοδος LED (10): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Ταχυτσόκ Futuro Top *
2Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών
3Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας *
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
4Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
5Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
6Πληκτροδιακόπτης
7Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
8Χειρολαβή
9Ταχυτσόκ Futuro Plus *
10 Φωτοδίοδος LED *
11 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας *
12 Γάντζος ζώνης *
13 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
14 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
15 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
* εξαρτάται από το μοντέλο / τον εξοπλισμό
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής (2)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
-Ανοίξτε τον δακτύλιο σύσφιγξης,
περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη
χειρολαβή (2).
-Περάστε την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στον
λαιμό σύσφιγξης του εργαλείου.
-Μόνο στο BE 600/13-2: Σπρώξτε την πρόσθετη
χειρολαβή προς τα εμπρός τόσο, ώστε να
μπορεί να περιστρέφεται. Τραβήξτε την
πρόσθετη χειρολαβή ξανά πίσω στην επιθυμητή
γωνία.
-Σφίξτε δυνατά, περιστρέφοντας την πρόσθετη
χειρολαβή.
6.2 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.3 Ειδικά για εργαλεία
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (13) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (14):
-Πατήστε το πλήκτρο (15) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
-Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (13) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (13)
μέχρι να ασφαλίσει.
Τοποθέτηση του γάντζου ζώνης
Τοποθετήστε τον γάντζο ζώνης (12), όπως
φαίνεται.
7.1 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (4) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Βλέπε στη σελίδα 2:
R=Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L=Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.2 Επιλογή ταχύτητας (ανάλογα με τον
εξοπλισμό)
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (3).
Πραγματοποιήστε την αλλαγή μόνο με
σταματημένο το εργαλείο
(σύντομη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
1. ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
υψηλή ροπή) π.χ. για το βίδωμα, τρύπημα
2. ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών) π.χ.
για τρύπημα
7.3 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
(ανάλογα με τον εξοπλισμό)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (5) προεπιλέξτε το
μέγιστο αριθμό στροφών. Συνιστώμενος αριθμός
στροφών για τρύπημα, βλέπε εικ. E, σελίδα 3.
7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (6).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (6) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (7) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (6) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
66
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.5 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Futuro Top (1)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Άνοιγμα του τσοκ: Κρατήστε το δακτυλίδι
συγκράτησης και με το άλλο χέρι γυρίστε τον
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους -1-
.
Σφίξιμο του εξαρτήματος: Τοποθετήστε το
εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν πιο βαθιά. Κρατήστε
το δακτυλίδι συγκράτησης και με το άλλο χέρι
γυρίστε τον δακτύλιο δυνατά προς την
κατεύθυνση του βέλους -3- μέχρι τέρμα.
7.6 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Futuro Plus (9)
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα B.
Άνοιγμα του τσοκ:
Γυρίστε τον δακτύλιο προς την κατεύθυνση του
βέλους -1-.
Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά
το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας)
διακόπτεται, περιστρέφοντας τον δακτύλιο προς
την αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία /
Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Κρατήστε το τσοκ
σταθερά με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή
του τσοκ και περιστρέψτε τον δακτύλιο δυνατά
προς την κατεύθυνση του βέλους -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
-Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν
πιο βαθιά.
-Γυρίστε τον δακτύλιο προς την κατεύθυνση του
βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή
μηχανική αντίσταση.
-Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ"), έως ότου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
7.7 Ξεβίδωμα του τσοκ
(Για βίδωμα χωρίς τσοκ ή για χρήση με
προσαρτήματα)
Υπόδειξη: Σε περίπτωση τοποθετημένης
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ.
παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η
κατσαβιδόλαμα που είναι τοποθετημένη στο
εσωτερικό εξάγωνο της ατράκτου.
Ταχυτσόκ Futuro Top (1)
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα C.
Κοντράρετε την άτρακτο του δραπάνου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το.
Κατόπιν βιδώστε το πάλι δυνατά.
Το τσοκ πρέπει να είναι καλά βιδωμένο στην
άτρακτο. Διαφορετικά στην
αριστερόστροφη κίνηση (π.χ. στο βίδωμα) θα
μπορούσε να λυθεί.
Ταχυτσόκ Futuro Plus (9)
Βλέπε σελίδα 4, εικόνα D.
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε τον άξονα του δραπάνου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το.
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
7.8 Φωτοδίοδος LED (ανάλογα με τον
εξοπλισμό)
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (10) ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
8.1 Μόνο σε εργαλεία με μπαταρία:
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (14),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (15) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(14). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας στο φορτιστή σας “AIR COOLED”.
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
8. Επιδιόρθωση βλαβών
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (6). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
EL
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
AΦορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
BΕπαναφορτιζόμενες μπαταρίες 18 Volt: 5,2 Ah
(6.25592), 4,0 Ah (6.25591), 3,0 Ah (6.25594),
etc.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
n1*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n2*=Αριθμός στροφών με φορτίο
ømax =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
smax =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα ατράκτου δραπάνου
H=Άτρακτος δραπάνου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία / βάρος
χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
απόC). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές
εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι
παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
68
ah, D =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
Kh,D =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA =Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYAR hu
69
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A fúrógépeket fémben, fában, műanyagban és
hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra
tervezték.
Ezen túlmenően a BE 600/13-2 menetvágásokhoz
és csavarozáshoz is használható.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Használja a géphez adott kiegészítő fogantyút.
A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
Hálózatról üzemeltetett gépek: Tartsa az elekt-
romos kéziszerszámot a szigetelt markolati
felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek
során a betétszerszám rejtett áramvezeté-
kekhez érhet. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Akkuval üzemeltetett gépek: Tartsa az
elektromos szerszámot a szigetelt markolati
felületnél fogva, ha olyan munkát végezne,
amelynél az alkalmazott szerszám, vagy a
csavarok rejtett áramvezetékhez érhetnek. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
a) Semmi esetre se dolgozzon a fúrónál
megengedett legnagyobb fordulatszámnál
nagyobb fordulatszámmal. Nagyobb
fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
b) A fúrást mindig alacsonyabb
fordulatszámmal kezdje, miközben a fúró már
hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb
fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
c) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak
a fúró hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet,
vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez
vezethet.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
azokat az elektromos szerszám ne vihesse
magával (pl. satuba fogni, vagy a munkapadon
pillanatszorítóval rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Ha a betétszerszám beszorul vagy beakad, jelentős
erők lépnek fel. A készülékre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
70
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
üzemű gépekhez:
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
4.2 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Kerülje a nem szándékos beindítást: bizonyosodjon
meg arról, hogy a kikapcsolta a gépet, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
LED-lámpa (10): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalon.
1 Futuro Top * gyorsbefogó fúrótokmány
2kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval
3 kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához *
4 forgásirányváltó kapcsoló
5 állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
6 nyomókapcsoló
7rögzítőgomb a tartós üzemhez
8markolat
9 Gyorsbefogó-fúrótokmány Futuro Plus *
10 LED lámpa *
11 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez *
12 övkampó *
13 akkuegység *
14 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
15 a kapacitáskijelző nyomógombja *
* modelltől függ / kivitelezéstől függ
6.1 A kiegészítő fogantyú felszerelése (2)
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő markolatot.
- A kiegészítő markolat (2) balra forgatásával
nyissa ki a szorítógyűrűt.
- Helyezze fel a kiegészítő markolatot a gép
rögzítőnyakára.
- Csak a BE 600/13-2-nél: Tolja előre annyira a
kiegészítő fogantyút, hogy az elfordítható legyen.
A kívánt szögben húzza újra vissza.
-Húzza meg erősen a kiegészítő fogantyút
elforgatással.
6.2 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
71
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.3 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Akkuegység
Az akkuegységet (13) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (14) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (15) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (11) és az akkuegységet (13) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés: az akkuegységet (13) bekattanásig fel
kell tolni.
Övkampó felhelyezése
Helyezze fel az övkampót (12) az ábrának
megfelelően.
7.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (4) csak akkor
használja, ha a motor áll.
Lásd a 2. oldalon:
R= jobbmenet
L=balmenet
0= középállás: a szállítási biztosító (bekapcso-
lásgátló) bekapcsolva
7.2 A sebességfokozat kiválasztása (a
kivitelezéstől függően)
Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a
kapcsológomb (3) elforgatásával.
Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges
(röviden be-/kikapcsolni).
1. sebességfokozat (alacsony fordulatszám,
magas forgatónyomaték) pl.
csavarbehajtáshoz, fúráshoz
2. sebességfokozat(magas fordulatszám) pl.
fúráshoz
7.3 A fordulatszám előválasztása (a
kivitelezéstől függően)
Állítsa be előre a maximális fordulatszámot az
állítókeréken (5). A fúráshoz ajánlott fordulatszámot
lásd az E-jelű ábrán a 3. oldalon.
7.4 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (6).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló
benyomásával változtathatja meg.
A kikapcsoláshoz engedje fel a
nyomókapcsolót.
Tartós üzem: benyomott nyomókapcsoló (6)
mellett nyomja be a rögzítőgombot (7) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
a nyomókapcsolót (6) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.5 Szerszámcsere gyorsbefogó
fúrótokmány Futuro Top (1)
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása: Tartsa megfogva a
szorítógyűrűt és a másik kezével forgassa a
perselyt a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása: Helyezze be a
betétszerszámot -2- olyan mélyre, amennyire lehet.
Tartsa szorosan a szorítógyűrűt és a másik kezével
forgassa erősen ütközésig a perselyt a nyíl irányába
-3-.
7.6 Szerszámcsere gyorsbefogó-
fúrótokmány Futuro Plus (9)
Lásd a 3. oldalon a B-jelű ábrát.
A fúrótokmány nyitása:
Forgassa a perselyt a nyíl irányába -1-.
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a hüvelyt.
A nagyon erősen lezárt fúrótokmány esetén: Vegye
ki az akkuegységet / Húzza ki a hálózati
csatlakozót. Rögzítse a fúrótokmányt egy
villáskulccsal a fúrótokmányfejnél, majd a forgassa
a perselyt erősen a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre,
amennyire lehet.
- Fordítsa el a hüvelyt a nyíl -3- irányába, amíg
legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
-Vigyázat! A fúrószerszámot még nem fogta
be! Folytassa tovább az erőteljes elforgatást
(ennek során "kattannia" kell), amíg már nem
lehet tovább forgatni - a szerszámot csak ezután
fogták be szorosan.
Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg
után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
7.7 A fúrótokmány lecsavarása
(fúrótokmány nélküli csavarozáshoz
7. Használat
MAGYARhu
72
vagy előtétkészülékekkel történő
használathoz)
Megjegyzés: Felhelyezett bitfeszítő hüvely
(rendelési szám 6.31281) esetén az orsó belső
hatszögű nyílásába behelyezett csavarozóbitet
megtartja.
Gyorsbefogó fúrótokmány Futuro Top (1)
Lásd a 3. oldalon a C-jelű ábrát.
A géppel együtt szállított villáskulccsal rögzítse a
fúróorsót. A fúrótokmányt egy a beszorított
imbuszkulcsra gumikalapáccsal mért gyenge
ütéssel meglazítani és lecsavarni.
Ugyanígy erősen újra meghúzni.
A fúrótokmányt erősen fel kell csavarozni az
orsóra. Különben balmenetnél (pl.
csavarozásnál) kioldódhat.
Gyorsbefogó-fúrótokmány Futuro Plus (9)
Lásd a D ábrát a 4. oldalon.
Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet!
Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. A fúrótokmányt
egy a beszorított imbuszkulcsra gumikalapáccsal
mért gyenge ütéssel meglazítani és lecsavarni.
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
7.8 LED lámpa (a kivitelezéstől függően)
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa (10) bekapcsolt
gép esetén világít.
8.1 Csak akkuval üzemeltetett gépeknél: A
gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED lámpa (14) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (15) és ellenőrizze a
töltési állapotot a LED lámpákon (14). Ha az
akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell
tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gépet a nyomókapcsolóval (6) ki kell
kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
HU
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
ATöltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között
B 18 Voltos akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592);
4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594), etc.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
gépekhez:
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
8. Hibaelhárítás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
MAGYAR hu
73
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
P1=névleges teljesítményfelvétel
n1* =üresjárati fordulatszám
n2* =terhelt fordulatszám
ø max =maximális furatátmérő
s max =maximális ütésszám
b =fúrótokmány-nyílásszög
G =fúrótengely-menet
H =hatlapfejű fúrótengely
m =súly a legkisebb akkuegységgel / súly
hálózati kábel nélkül
D =befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C.
II védelmi osztályú gép
~Váltóáram
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is
lecsillapodott.
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah, D =rezgéskibocsátási érték
(Fúrás fémben)
Kh,D=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
74
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: данная дрель с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
Дрели предназначены для сверления без удара
металла, древесины, пластика и других
подобных материалов.
Модель BE 600/13-2 также подходит для
нарезания резьбы и завинчивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля может
привести к травмированию.
Сетевые инструменты: При выполнении
работ вблизи скрытой электропроводки
держите электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимся под напряжением проводом
возможна передача напряжения на
металлические части устройства и удар
электрическим током.
Аккумуляторные инструменты: При
выполнении работ, связанных с
опасностью зацепления скрытой
электропроводки электроинструментом
или шурупами, держите электроинструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимся под напряжением
проводом возможна передача напряжения на
металлические части устройства и удар
электрическим током.
a) Ни в коем случае нельзя работать при
частоте вращения больше максимально
допустимой частоты вращения для данной
дрели. При большой частоте вращения сверло
может легко изогнуться, если оно может
свободно вращаться без контакта с заготовкой,
что может привести к травмам.
b) Начинать процесс сверления следует
всегда при низкой частоте вращения и при
контакте сверла с заготовкой. При большой
частоте вращения сверло может легко
изогнуться, если оно может свободно
вращаться без контакта с заготовкой, что
может привести к травмам.
c) Давление на дрель не должно быть
чрезмерно большим, направление действия
давления только вдоль сверла. Сверла
могут изогнуться и сломаться либо вследствие
потери контроля могут стать причиной травм.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы они не были захвачены используемым
инструментом.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
В случае заклинивания или заедания
инструмента возникает сильная отдача. Всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Обращайте внимание на разлетающиеся при
завинчивании твердые частицы (ввинчивание
винтов с метрической или дюймовой резьбой в
сталь)! Головка винта может быть сорвана или
на рукоятке может возникнуть высокий
реактивный крутящий момент.
Сниже ние пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
75
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
4.1 Особые указания по технике
безопасности при работе с сетевым
инструментом:
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
4.2 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Не допускайте непреднамеренного пуска:
убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Светодиодная подсветка (10): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. стр. 2.
1Быстрозажимной патрон Futuro Top *
5. Обзор
РУССКИЙru
76
2Дополнительная рукоятка / дополнительная
рукоятка с гашением вибраций
3Переключатель для выбора скорости *
4Переключатель направления вращения
5Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
6Нажимной переключатель
7Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения
8Рукоятка
9Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
10 Светодиод *
11 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока
*
12 Поясной крючок *
13 Аккумуляторный блок *
14 Сигнальный индикатор емкости *
15 Кнопка индикатора емкости *
* в зависимости от модели и комплектации
6.1 Установка дополнительной рукоятки
(2)
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
-Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (2) в левую сторону.
-Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента.
-Только для BE 600/13-2: сдвиньте
дополнительную рукоятку вперед настолько,
чтобы она проворачивалась. Снова оттяните
ее назад под нужным углом.
-Плотно затяните дополнительную рукоятку
путем ее вращения.
6.2 Специально для сетевого инструмента
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.3 Специально для аккумуляторного
инструмента
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (13).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки "Li-
Power" имеют сигнальный индикатор емкости
(14):
-Нажмите на кнопку (15), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (11) и движением
вперед извлеките аккумуляторный блок (13).
Установка вставьте аккумуляторный блок (13)
до фиксации.
Установка поясного крючка
Поясной крючок (12), установить, как показано
на рисунке.
7.1 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключение направления вращения
переключателем (4) производится только
при неработающем двигателе.
См. стр. 2:
R=установлено правое вращение
L=установлено левое вращение
0=среднее положение: блокировка для транс-
портировки (блокировка включения)
7.2 Выбор скорости (в зависимости от
комплектации)
Выберите нужную скорость поворотом
переключателя (3).
Переключение только во время работы
инструмента по инерции
(быстрое включение/выключение).
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент), например,
для завинчивания шурупов, сверления
2-я скорость (высокая частота вращения),
например, для сверления
7.3 Предварительный выбор частоты
вращения (в зависимости от
комплектации)
На установочном колесике (5) выберите
максимальную частоту вращения.
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на рис. E, стр. 3.
7.4 Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (6).
Меняя силу надавливания на кнопку
включения, можно изменять частоту
вращения.
Для выключения отпустите нажимной
переключатель.
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (6) нажмите кнопку-
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
77
фиксатор (7) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (6) еще раз, а
затем отпустите его.
В режиме непрерывной эксплуатации
инструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, займите устойчивое
положение и полностью сконцентрируйтесь
на выполняемой работе.
7.5 Замена рабочего инструмента
быстрозажимной патрон Futuro Top
(1)
См. рисунок A на стр. 2.
Открывание сверлильного патрона:
удерживая стопорное кольцо, другой рукой
поворачивайте гильзу в направлении
стрелки -1-.
Закрепление инструмента: вставьте рабочий
инструмент -2- как можно глубже. Удерживая
стопорное кольцо, другой рукой с усилием
поверните гильзу до упора в направлении
стрелки -3-.
7.6 Замена рабочего инструмента
быстрозажимной патрон Futuro Plus
(9)
См. рисунок B на стр. 3.
Открывание сверлильного патрона:
Поверните втулку в направлении -1-.
Потрескивание, которое может быть слышно
после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
При сильно зажатом сверлильным патроне:
вынуть аккумулятор / вытянуть сетевой штекер.
Зажмите сверлильный патрон гаечным ключом
за головку сверлильного патрона и поверните с
усилием втулку в направлении стрелки -1-.
Закрепление инструмента:
-вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
-поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое
механическое сопротивление.
-Внимание! Сменный инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упора - только теперь
инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
7.7 Отвинчивание сверлильного патрона
(для ввинчивания без сверлильного
патрона или для использования с
насадками)
Указание: при установленной зажимной втулке
для бит ( для заказа 6.31281) отверточная
бита вставляется в шестигранник шпинделя.
Быстрозажимной патрон Futuro Top (1)
См. рисунок C на стр. 3.
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа, входящего в
комплект поставки. Ослабьте патрон, легко
ударив резиновым молотком по закрепленному
шестигранному ключу, и открутите патрон.
Также снова плотно затянуть.
Сверлильный патрон должен быть плотно
навинчен на шпиндель. В противном
случае при левом вращении (например, при
завинчивании шурупов) возможно его
отвинчивание.
Быстрозажимной патрон Futuro Plus (9)
См. рисунок D на стр. 4.
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
закрепленному шестигранному ключу, и
открутите патрон.
Установку выполняйте соответственно в
обратной последовательности.
7.8 Светодиодная лампа (в зависимости
от комплектации)
Для работы в плохо освещенных местах.
Светодиод (10) загорается при включении
инструмента.
8.1 Только для аккумуляторного
инструмента: многофункциональная
система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (14) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (15) и по светодиодам
(14) проверьте степень заряда. Если
8. Устранение неисправностей
РУССКИЙru
78
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство „AIR COOLED“.
Указание: электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (6). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
RU
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в
держателе: надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля может
привести к травмированию.
AЗарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
30 и др.
BАккумуляторные блоки 18 В: 5,2 Ач (6.25592);
4,0 Ач (6.25591); 3,0 Ач (6.25594), etc.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологичной утилизации и переработки
отслуживших машин, упаковок и оснастки.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Особые указания при работе с
аккумуляторным инструментом:
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключение корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U= напряжение аккумуляторного блока
P1=номинальная потребляемая мощность
n1*=частота вращения без нагрузки
n2*=частота вращения под нагрузкой
ø макс.=максимальный диаметр сверления
sмакс.=максимальное число ударов
b=диапазон зажима патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=Масса с самым маленьким
аккумуляторным блоком / масса без
сетевого кабеля
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре нижеC). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Инструмент класса защиты II
~переменный ток
Постоянный ток
9. Оснастка
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
79
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
ah, D =значение вибрации
(Сверление по металлу)
Kh, D =коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA =коэффициент погрешности
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00990, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3600 - 0522
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo BE 18 LTX 6 Cordless Drill 18 V Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding