Panasonic MK-F500 Operating Instructions Manual

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Reset
Operating Instructions / Bedienungsanleitung /
Instructions de fonctionnement / Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento / Gebruiksaanwijzing
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• This product is intended for household use only.
• Please read these instructions carefully in order to use this product correctly and safely.
• Before using this product please give your special attention to the section “SAFETY PRECAUTIONS” (Page GB3-GB5).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
Wir danken lhnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrielo der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die “SICHERHEITSVORKEHRUNGEN” (Seite DE3-
DE5) durch.
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eien spätere Verwendung auf.
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit Panasonic.
• Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
Veuillez lire attentivement ces consignes an d’utiliser la machine à café de manière correcte et sécurisée.
• Avant d’utiliser ce produit, veuillez porter une attention toute particulière à la section intitulée “CONSIGNES DE
SÉCURITÉ” (Page FR3-FR5).
• Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
Grazie per aver acquistato il prodotto Panasonic.
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
• Leggere attentamente queste istruzioni per utilizzare I’apparecchio in modo corretto e sicuro.
• Prima di utilizzare questo prodotto prestare particolare attenzione alle “PRECAUZIONI DI SICUREZZA” (Pagine IT3-IT5).
• Conservare queste istruzioni operative per la consultazione in futuro.
Gracias por comprar el producto de Panasonic.
• Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
• Lea atentamente estas instrucciones para utilizar el aparato de forma correcta y segura.
• Antes de utilizar este producto, preste especial atención a las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Páginas SP3-SP5).
• Conserve estas instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic product.
• Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat juist en veiling te gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, schenk speciaal aandacht aan de “VEILIGHEIDSMAATREGELEN” (Pagina NL3-NL5).
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Food Processor (Household Use)
Universal-Küchenmaschine (Hausgebrauch)
Robot de cuisine multifonction (Utilisation domestique)
Robot da cucina (Per uso domestico)
Procesador de alimentos (Uso hogareño)
Keukenmachine (Huishoudelijk Gebruik)
Model No.
MK-F500
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 1 2016/04/19 16:58:33
GB2
TABLE OF CONTENTS
Page
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................... GB3 - GB5
IMPORTANT INFORMATION .................................................................................................................................GB6
ELECTRICAL REQUIREMENT ..............................................................................................................................GB7
PART NAMES...............................................................................................................................................GB8 - GB9
CIRCUIT BREAKER PROTECTION ......................................................................................................................GB9
SAFETY LOCK ..................................................................................................................................................... GB10
DISASSEMBLY ....................................................................................................................................................GB10
FOOD PROCESSOR
(i) INTRODUCTION ........................................................................................................................................ GB11
(ii) KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE ...........................GB11 - GB13
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(iii) SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE ................................................GB14 - GB15
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(iv) SALAD DRAINER ......................................................................................................................................GB16
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(v) CITRUS PRESS .........................................................................................................................................GB17
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
BLENDER
(i) INTRODUCTION ........................................................................................................................................GB18
(ii) BLENDER ..................................................................................................................................................GB18
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
DRY MILL
(i) DRY MILL ...................................................................................................................................................GB19
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
AFTER USE .............................................................................................................................................GB20 - GB21
TROUBLESHOOTING .........................................................................................................................................GB22
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................GB23
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:34
GB3
English
SAFETY PRECAUTIONS (Make sure to follow these instructions)
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people and damage to
property, please follow the instructions below.
The following indication indicates the degree of damage caused by incorrect
operation.
WARNING
Indicates serious injury or death.
CAUTION
Indicates risk of injury or property damage.
The symbols are classied and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement
that must be followed.
WARNING
Do not damage the Cord or the Plug.
(It may cause electric shock, or re caused by short circuit.)
Do not use the appliance if the Cord or the Plug is damaged or the Plug is
loosely connected to the outlet.
(It may cause electric shock, or re caused by short circuit.)
If the Cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
center or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not plug or unplug the Plug with wet hands.
(It may cause electric shock.)
Do not exceed outlet voltage or use an alternate current other than that
specied on the appliance.
(It may cause electric shock or re.)
Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local
supply.
Plugging other devices into the same outlet may cause over-heating.
Do not immerse the Motor Housing in water or splash it with water.
(It may cause electric shock, or re caused by short circuit.)
Do not dismantle, repair or modify the appliance.
(It may cause re, electric shock or injury.)
Please contact your service center for repairing.
Do not insert any objects into the vent or the gap.
(It may cause electric shock or malfunction.)
Especially metal objects such as pins or wires.
Do not replace any parts of appliance with non-genuine spare parts.
(It may cause injury, electric shock or re.)
Do not try to remove the Lid when the appliance is still operating.
(It may cause injury.)
Do not use hot water (over 60 °C) for cleaning purpose or re to dry the
appliance.
(It may cause burning or malfunction.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:34
GB4
WARNING
Do not place hot ingredients (over 60 °C) into the Bowl or the Blender Jug.
(It may cause injury or malfunction.)
Do not operate without the Blender Lid in place correctly for the Blender
Jug.
(It may cause injury.)
Do not put your nger or utensils such as spoon, fork etc. into the Bowl or
the Blender Jug during operation.
(It may cause injury, electric shock, or re caused by short circuit.)
Do not push the Safety Pin and Safety Lever with any instruments, stick etc.
as the appliance might be on.
(It may cause injury.)
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
(It may cause burning, injury or electric shock.)
Insert the Plug rmly.
(Otherwise it may cause electric shock and re caused by the heat that may
generate around the Plug.)
Clean the Plug regularly.
(A soiled Plug may cause insufcient insulation due to moisture, and may cause
re.)
When abnormal operation or breaking down occurs, discontinue the
appliance operation immediately and unplug.
(It may cause smoke, re or electric shock.)
e.g. during abnormal operation or breaking down.
The Plug and the Cord becomes abnormally hot.
The Cord is damaged or there has been a power failure.
The Motor Housing is deformed or abnormally hot.
Please unplug the appliance immediately and contact the service centre for
advice or a repair.
Make sure to hold the Plug when unplugging the Plug, i.e. never pull on the
Cord.
(Otherwise it may cause electric shock, or re caused by short circuit.)
Be careful if hot liquid is poured into the Bowl or Blender Jug as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
(It may cause burning.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:34
GB5
English
CAUTION
QO Do not leave the appliance unattended when it is in operation.
(Itmaycausereorburns.)
Whenleavingtheapplianceunattended,turnthepoweroff.
QO Do not use the appliance in the following places:
Anyunevensurface,onnon-heatresistantcarpetortableclothetc.
(Itmaycausereorinjury.)
Inalocationwherethereisriskoftheappliancebeingsplashedwithwater,or
nearaheatsource.
(Itmaycauseelectricshockorcurrentleakage.)
QO Do not process more than the maximum capacity marked on each container
respectively. Follow the recommended ingredient amount for processing.
(Itmaycauseinjury.)
QO Do not continue operation for a long time. It is recommended to rest the
appliance after a certain operating time.
(Itmaycauseburns.)
Function
OperatingTime
(minutes)
RestTime
(minutes)
FoodProcessor 2 4
Blender 2 2
DryMill 1 2
*Withexceptionforthestated”IngredientPreparations”inthisOperatingInstruction.
QO Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
(Otherwiseitmaycauseelectricshock,orrecausedbycurrentleakage.)
QO Remove the Bowl, the Blender Jug and the Mill Container before lift up the
Motor Housing from the table.
(Itmaycauseinjury.)
QO Switch off the appliance and disconnect it from power supply before
changing accessories or approaching parts that are moving during
operation.
(Itmaycauseinjury.)
QO When carrying the appliance, be sure to hold the Motor Housing with both
hands. Do not carry it by holding only the Bowl or Blender Jug or Mill
Container.
(Itmaycauseinjury.)
QO If the Blender Cutting Blade gets stuck, switch off the Blender, then unplug.
Do not insert your nger into the Blender Jug. Use a rubber spatula to
remove the ingredients that are blocking the Blender Cutting Blade.
(Itmaycauseinjury.)
QO Care should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
Bowl or Blender Jug and cleaning. (e.g. Knife Blade, Slicing Blades and etc.)
(Itmaycauseinjury.)
101_500-2_English - コピー.indd 5 2016/04/19 21:09:54
GB6
IMPORTANT INFORMATION
Do not place the appliance in the following places.
In a location where the appliance being expose to excessive moisture, temperature or
direct sunlight.
(It may cause malfunction.)
Any high or low temperature location such as fridge, freezer, microwave or oven.
(It may cause malfunction or breakage.)
Do not process hard ingredients (e.g. hard meat, meat with bones) or viscous
material.
(It may cause malfunction.)
Prohibited Ingredients:
Attachments Description
Knife Blade Hard ingredients, viscous ingredients, e.g. coffee beans, dried
soyabeans, frozen food, dried squid, and etc.
Slicing Blades,
Shredding Blades
and Julienne
Blade
Ingredients with high hard ber concentrations, viscous ingredients,
ingredients that are too soft, e.g. hard vegetables, frozen food, ham,
turmeric, ginger, lettuce, tomato, peach, chocolate and etc.
Kneading Blade Ingredients not suited for dough making, e.g. meat, vegetables,
nuts, sauces, spreads.
Whipping Blade Any other ingredients aside from egg whites and fresh cream.
Grating Blade Viscous ingredients, ingredients with high hard ber concentrations,
ingredients that are too small and thin, e.g. yam, celery, leek, pine
nuts, and etc.
Salad Drainer Large chunky ingredients, ingredients that are soft and fragile, e.g.
large carrot or potato chunks, tomato, tofu, pasta, noodle, and etc.
Citrus Press Any other ingredients aside from citrus fruits, e.g. apple, kiwi and
etc.
Blender Hard ingredients, highly sticky ingredients, ingredients with low
water content, e.g. turmeric, dried soyabeans, frozen food, meat,
sh, boiled potatoes, or just ice cubes.
Dry Mill Hard nuts, dried fruit, ingredients with high hard ber concentration,
moist ingredients, liquids, e.g. various nuts, raisins, meat,
vegetables, boiled egg, turmeric, and etc.
Before Use:
Always operate the appliance on a clean, dry, at, hard and smooth surface, and clean
the Rubber Foot (P.GB8) before use to ensure that the Rubber Foot suction is at optimum
performance.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:34
GB7
English
Electrical Requirement (For UK market only)
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and
convenience. A 13-amp fuse is tted in this plug. Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse has a rating of 13-amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug
contains a removable fuse cover, you must ensure that it is retted when the fuse is
replaced. If you lose the fuse cover, the plug must not be used until a replacement cover
is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
If the tted moulded plug is unsuitable for the socket outlet in your home, then the fuse
should be removed and the plug cut off and disposed of safety.
There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13-amp
socket.
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according to the
type of AC mains plug (gures A and B).
Conrm the AC mains plug tted and follow the
instructions below.
Illustrations may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and
replace the fuse and close or attach the fuse cover.
Figure A
Figure B
Fuse cover
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:34
GB8
Food Processor
  
Reset
Working capacity: 1.5 L
OFF/RESET CIRCUIT BREAKER
PULSE
SPEED 1
SPEED 2
1. Food Pusher
2. Feeding Tube
3. Bowl Lid
4. Knife Blade
5. Grating Blade
6. Kneading Blade
7. Whipping Blade
8. Drainer Cover
9. Salad Drainer
10. Blade Stand
11. Fine Shredding Blade
12. Coarse Shredding Blade
13. Thin Slicing Blade
14. Thick Slicing Blade
15. Julienne Blade
16. Citrus Cone
17. Citrus Strainer
18. Bowl
19. Drive Shaft
20. Motor Housing
21. Rubber Foot
22. Rotary Switch
23. Cord
24. *Plug
*The shape of the Plug may vary from illustration.
PART NAMES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:34
GB9
English
Blender, Dry Mill & Accessories
Reset
Working
capacity: 1 L
OFF/RESET CIRCUIT BREAKER
PULSE
SPEED 1
SPEED 2
1. Blender Lid
2. Blender Jug
3. Blender Cutting Blade
4. Mill Container
5. Mill Cutting Blade
6. Mill Container Base
7. Motor Housing
8. Rubber Foot
9. Rotary Switch
10. Cord
11. *Plug
12. Storage Case Unit
13. Brush
*The shape of the Plug may vary from illustration.
CIRCUIT BREAKER PROTECTION
This appliance has the Circuit Breaker function to stop the motor when motor is overloaded.
When the Circuit Breaker stops the motor due to overloading, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” and
follow the instruction below:
1. Reduce the ingredients to less than half and resume operation.
2. If it still does not start, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” again and resume operation.
3. If all else fails, please contact your nearest service centre.
PART NAMES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:35
GB10
The Safety Pin is designed to prevent the appliance from switching on when
- The Bowl Lid or Citrus Strainer and the Bowl are not fully locked to each other.
- The Bowl, Blender Jug or Mill Container are not fully locked to the Motor Housing.
Position A : Unlock
Position B : Lock
Fully locking steps :
For Bowl and Blender Jug, align the
triangle mark with the Motor Housing as
shown in position A. Turn it clockwise
until a ‘click’ sound is heard and the
triangular mark now aligns to position .
For Dry Mill, place onto Motor Housing
and turn clockwise until a ‘click’ sound is
heard. To unlock, follow the locking steps
in reverse.
The Safety Lever only
activates the Safety Pin
if the Bowl Lid or Citrus
Strainer is secured on the
Bowl.
Safety Pins
Note:
Do not push the Safety Pin and Safety Lever with any instrument, stick etc.
Do not pour liquids or ingredient at the Safety Pin and Safety Lever area.
Keep the Safety Pin and Safety Lever area clean to avoid foreign particles accumulate on the area.
Actions above will ensure the Safety Pin and Safety Lever function properly. If not followed, it will
damage the parts related to the Safety Pin and Safety Lever.
DISASSEMBLY
Disassembly from Packaged Condition
1
2
Top of the
Knife Blade
Rotate the Bowl Lid anticlockwise and lift up from the
Bowl.
Hold the top of the Knife Blade and lift up to remove
from Bowl.
Note:
Beware of the sharp edges of the Knife Blade when removing it from the Bowl.
SAFETY LOCK
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:35
GB11
English
It is highly recommended to clean all attachments and accessories and dry well before using the appliance for the
rst time, refer to page GB20 - GB21 for the cleaning method. Unplug when assembling the unit. Before plugging in,
ensure that the Rotary Switch is in the OFF position “0”. Please refer to page GB21 under ‘Storing’ on how to
re-position the Motor Housing.
1. Place the Bowl on top of the Motor Housing until the mark
aligns as shown in A.
2. Turn the Bowl clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Ensure that the triangle mark on the Bowl is aligned with
the rectangle mark on the Motor Housing as seen in .
To disassemble, follow the assembly steps in reverse.
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
Ingredient Preparations for Knife Blade
Function
Ingredient
Speed Quantity Operating Time (approx.) Preparation Method
Mince
Meat
2
50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec
Remove all skin, bones, and
tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Fish 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec
Chop
Onion
1
(Intermittent)
150 ~ 500 g 4 ~ 15 times
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
Garlic
2
5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec
Peel skin.
Carrot 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
Italian
Parsley
5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec
Remove stalk.
Mushroom 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Crush
Parmesan
Cheese
2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Mash
Boiled
Potato
PULSE 100 ~ 400 g 3 ~ 15 times
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Do not over process.
Frozen
Frozen
Banana
2
250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec
1 ~ 2 cm width, half frozen
condition, i.e. toothpick can
pierce.
Ice Crush Ice Cubes 2 ~ 10 pcs ~ 20 sec
2 ~ 3 cm ice cubes.
Grind Peanuts 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec
Remove peanut shell and skin.
Paste
Roasted
Peanuts
2
100 ~ 400 g 5 ~ 10 min
Remove peanut shell and skin.
Crumb
Soft White
Bread
2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec
Slice soft bread into 6 to 8
pieces.
FOOD PROCESSOR -INTRODUCTION-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:36
GB12
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
Ingredient Preparations for Knife Blade
Function
Ingredient
Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Knead
(for
confectionary)
Flour 2 ~ 300 g ~ 120 sec
Use for making confectionery
such as sweets and cakes.
Juice Make
Fruit, Liquid
etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids rst. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL. Do not add
more than 10 pcs of ice cubes
during processing.
Soup Make
Boiled
Vegetable,
Liquid etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids rst. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL.
Ingredient Preparations for Kneading Blade
Function
Ingredient
Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Knead
(for bread)
Bread Flour
2
300 g
~ 120 sec
Mix yeast with water and add during the
processing of dough (adding yeast directly
before processing may result in aking and
premature rising). If dough mix still appears
aky after initial processing, add 1 tsp of water
into the mix. When large vibrations occur due
to dough mix wrapping around the Drive Shaft,
add 1 tbsp of our. Do not reprocess the dough
after the process is complete, if the dough is
not satisfactory, knead by hand.
Liquid
160 ~ 200 mL
Ingredient Preparations for Whipping Blade
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Whip
Egg White
2
2 ~ 6 pcs 50 sec ~ 90 sec
Separate the egg white from the
yolk for a smooth meringue.
Cream
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Use fresh cream of fat content
35% or higher at 5 °C.
Ingredient Preparations for Grating Blade
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Grate
Carrot
2
200 g
-
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Apple
200 g
Cucumber
200 g
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:36
GB13
English
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
How to Use : Knife Blade • Kneading Blade • Whipping Blade • Grating Blade
1 2
or
or
or
Place the Knife Blade (Kneading Blade or Whipping
Blade or Grating Blade) into the Bowl.
Note:
For the Knife Blade, ensure that the Drive
Shaft is protruding from the Knife Blade
after insertion.
Put the ingredients into the Bowl. Place the Bowl Lid on
top of the Bowl and turn it clockwise until a ‘click’ sound
is heard. Insert the Food Pusher into the Feeding Tube.
Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as
seen in page GB11.
Note:
For the Grating Blade, place the ingredients on top of
the blade and spread them out evenly.
3 4
Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required (refer to
“Preparation of Ingredients” at page GB11-GB12).
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Knife Blade from the Bowl before removing
the processed ingredients.
Note:
Always ensure that the Knife Blade is inserted before adding ingredients into the Bowl.
Do not exceed the stated amount of ingredients for kneading as abnormal vibration may occur.
Do not insert hot ingredients into the Bowl for processing. Always ensure that the ingredients are sufciently
cooled before inserting, i.e. boiled potato.
For Juice Make, ll in the solid ingredients rst into the Bowl, followed by the liquid ingredients until the total
volume does not exceed 1,500 mL.
When process the liquid ingredients together with ice cubes, put the ice cubes not more than 10 pcs (approx.
170 g).
Do not exceed the stated amount of ingredients for the Kneading Blade as abnormal vibration may occur.
Do not over process the whipping cream, it may break down to form clumps of butter.
Using different brands of whipping cream will have varying results. It is recommended to process until the
cream is sufciently whipped.
Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be signicant vibrations present. In that
case, hold down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation.
For kneading, do not reprocess after the dough has formed the rst time.
High amounts of butter and sugar in the dough may cause abnormal vibration when using the Kneading Blade.
Using our other than bread our on the Kneading Blade may cause abnormal vibration. Before processing,
remove 1 ~ 2 tbsp of water from the total amount stated and add the water little by little during processing if
necessary.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:36
GB14
Slicing Blades (Thick / Thin)
- used for slicing ingredients
Shredding Blades (Coarse / Fine)
- used for shredding and grating
ingredients.
Julienne Blade
- used for making french fries and
shredding ingredients.
Ingredient Preparations for Slicing Blades (Thick / Thin)
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Slice
Cucumber
2
700 g
-
Cut ingredient till it is small
enough to t into the Feeding
Tube.
Onion
700 g
Carrot 600 g
Potato 600 g
Cabbage 400 g
Ingredient Preparations for Shredding Blades (Coarse / Fine)
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Shred
Cucumber
2
500 g
-
Cut ingredient till it is small
enough to t into the Feeding
Tube.
Carrot 500 g
Potato 650 g
Cheese 500 g
Cut ingredient till it is small
enough to t into the Feeding
Tube. Do not use hard
ingredients such as Parmesan.
Ingredient Preparations for Julienne Blade
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
French Fry Potato
2
800 g
-
Cut ingredient till it is small
enough to t into the Feeding
Tube.
Shred Cabbage 500 g
FOOD PROCESSOR
-SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:37
GB15
English
How to Use: Slicing Blades (Thick / Thin), Shredding Blades (Coarse / Fine), Julienne Blade
1 2
PUSH
Projected Detent
Finger Holes
Fit the projected detent of the desired blade onto the
Blade Stand and ensure it is seated properly. Push
down on the dimple on the blade as seen above until a
‘snap’ sound is heard.
Note:
Beware of the sharp edges on the blades while
inserting into the Blade Stand.
To remove the blade, turn over the Blade Stand and
push down on the reverse side of the dimple on the
blade.
Insert nger and thumb into the nger holes to grip
the Blade Stand. Place the assembled Blade Stand
into the Bowl. Attach the Bowl to the Motor Housing as
seen in page GB10, then place the Blade Stand into the
Bowl. Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is
protruding from the Blade Stand after
insertion.
3 4
Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required (refer to the
“Preparation of Ingredients” at page GB14). Insert the
ingredients into the Feeding Tube and push down with
the Food Pusher.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Blade Stand from the Bowl before
removing the processed ingredients.
Note:
Front
Wall
Figure 1 Figure 2
When using long and narrow ingredients, place
it against the front wall of the feeding tube as
indicated in Figure 1, for support while in operation
to avoid uneven processing.
Dispose of any remaining lumps of unprocessed
ingredients.
Align high bre ingredients as indicated in Figure 2
for a consistent processing result.
FOOD PROCESSOR
-SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:37
GB16
Ingredient Preparations for Salad Drainer
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Drainer
Lettuce
Leaves
1
100 g 20 ~ 40 sec
Cut into 3 ~ 5 cm slices.
Cabbage
200 g 20 ~ 50 sec
Shredded into 1 ~ 3 mm.
How to Use: Salad Drainer
1 2
A
B
PP
PP
After inserting the Salad Drainer into the Bowl, insert
the ingredients into the Salad Drainer. Place the Drainer
Cover on top of the Salad Drainer until the mark aligns
as shown in A. Turn the Drainer Cover anticlockwise
until the mark aligns as shown in B.
Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Bowl
assembly onto the Motor Housing as seen in page GB11.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is protruding from the
Salad Drainer after insertion.
3 4
Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Salad Drainer from the Bowl.
Note:
Maximum working capacity of the Salad Drainer: 200 g or tilll maximum height of Salad Drainer, whichever
comes rst.
Prohibited ingredients: refer to page GB6.
Ensure that the ingredients are spread evenly around the Salad Drainer before processing.
Always ensure that the Drainer Cover is attached onto the Salad Drainer before operation, otherwise the
ingredients might come out and tear around the Bowl.
Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be signicant vibrations present. In that
case, hold down on the Bowl Lid to support it during its operation.
FOOD PROCESSOR -SALAD DRAINER-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:38
GB17
English
Ingredient Preparations for Citrus Press
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Squeeze Citrus Fruit 1
1000 mL -
Cut fruit into halves.
How to Use: Citrus Press
21
Place the Citrus Strainer onto the Bowl. Turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Citrus
Cone onto the Drive Shaft.
Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as
seen in page GB11. Plug-in the plug into the socket and
turn the Rotary Switch to select the speed required.
43
Place the half cut fruit with the cut side on top of the
Citrus Cone and press down  rmly to extract juice.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Citrus Press attachment from the Bowl
before pouring the extracted juice out.
Note:
Always ensure that the Citrus Cone is placed onto the Citrus Strainer before usage.
Stop the processing periodically to remove the pulp remaining on the Citrus Strainer to ease the juice
extraction process.
It is not recommended to operate the Citrus Press at speed 2.
Avoid touching the Citrus Cone while it is turning.
FOOD PROCESSOR -CITRUS PRESS-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:38
GB18
Introduction
1. Place the Blender Jug on top of the Motor Housing.
Ensure that the triangle mark on the Blender Jug is
aligned with the triangle mark on the Motor Housing
as seen in Position A.
2. Turn the Blender Jug clockwise until a ‘click’ sound is
heard. Ensure that the triangle mark on the Blender
Jug is aligned with the rectangle mark on the Motor
Housing as seen in .
To disassemble, follow the assembly steps in
reverse.
Ingredient Preparations for Blender
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Liquidize
Fruit,
Vegetable
2
1,000 mL ~ 2 min
Cut into 1 cm cubes.
How to Use : Blender
1
2
Insert ingredients into the Blender Jug and close with
the Blender Lid. Attach the Blender Unit onto the Motor
Housing as seen above. Plug-in the plug into the socket
and turn the Rotary Switch to select the speed required.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Blender Unit from the Motor Housing and
proceed to remove the ingredients.
Note:
Maximum working capacity: 1 L.
Prohibited ingredients for Blender Jug: refer to page GB6.
It is not recommended to blend hard and viscous ingredients. However, if necessary, cut the hard ingredients
into small pieces (e.g. cut carrot into 1 cm³ cubes) and  ll the Blender Jug with the ingredients not exceeding
half its rated capacity.
Do not  ll exceeding the maximum level and reduce ingredients when appliance makes abnormal sound or
vibration during operation.
Add in soft ingredients (fruits, vegetables) into the Blender Jug before adding in other ingredients.
If the Cutting Blade gets stuck, switch off immediately and unplug. Do not attempt to proceed to unstuck the
ingredients with your  ngers, use an object like a rubber spatula instead.
During blending, there is a possibility that the ingredients will splash out of the Blender Lid hole. In the event
that it splashes out, wipe it off with a dry cloth.
Do not operate exceeding the rated operation duration (2 min ON, 2 min OFF).
BLENDER
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:38
GB19
English
Ingredient Preparations for Dry Mill
Function Ingredient Speed
Max
Single Use
Operating Time (approx.) Preparation Method
Grind
Coffee Bean
2
Till
Max Level
~ 60 sec
-
Pepper
How to Use: Dry Mill
1 2
Maximum
Level for Dry
Ingredients
Turn the Mill Container upside down and ll in the
ingredients without exceeding the maximum level
indicated. Place the Mill Container Base into the Mill
Container and turn it clockwise until a ‘click’ sound is
heard.
Make sure the ribs on outer surface of the Mill container
base and inner surface of the Mill container are hooked
rmly.
Attach the Dry Mill Unit onto the Motor Housing. Turn
the Dry Mill Unit clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required.
3 4
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Dry Mill Unit from the Motor Housing and
proceed to remove the ingredients.
Turn the Mill Container Base anticlockwise to unlock
and lift up from the Mill Container.
Note:
While removing the ingredients, be careful of the Cutting Blade.
Do not operate exceeding the rated operation duration (1 min ON, 2 min OFF).
Prohibited ingredients: refer to page GB6.
Do not operate the unit with empty Dry Mill.
Do not ll exceeding the maximum level and reduce ingredients when the appliance makes an abnormal sound
or vibrates during operation.
DRY MILL
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:38
GB20
Cleaning
Pre-wash
The pre-wash enables easier cleaning. It can be used for the Knife Blade and Blender Unit. To pre-wash, simply
follow the steps below.
1
BlenderFood Processor
Put the used attachment inside the Bowl,  ll the Bowl
with water until the attachment is submerged in water
(max. 500 mL). Place the Bowl Cover on top of the Bowl
and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard.
For the Blender Unit,  ll 500mL of water into the Blender
Jug and cover with the Blender Lid. Plug-in the plug into
the socket.
2 3
Food Processor: Turn the Rotary Switch to “PULSE” 5 ~
10 times.
Blender: Turn the Rotary Switch to select speed 2 and
operate for 10 ~ 20 seconds.
Return the Rotary Switch to OFF position “0” and
unplug from the socket. Remove the attachments and
proceed for cleaning.
Wash these items by rinsing them under running water. Use neutral kitchen detergent if necessary. Proceed to
wipe them dry with a clean cloth.
Wash these items by rinsing them under running water, and clean carefully with a brush.
Use neutral kitchen detergent if necessary.
Note:
These items are extremely sharp and should be handled with extra care while cleaning.
Avoid hitting these items on hard objects during the cleaning process.
The Mill Container Base must not be washed, use Brush to clean.
AFTER USE
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:39
GB21
English
Motor Housing / Rubber Foot
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth.
Note:
Ensure that the power cord is unplugged before cleaning the Motor Housing.
Do not wash the Motor Housing under running water.
Never use corrosive liquids (e.g. alcohol, thinner, etc) to clean the Motor Housing.
Cleaning with a Dishwasher
The Bowl and Bowl Lid of this appliance are dishwasher safe.
Note:
Do not place these items near the dishwasher heater area as high temperatures may damage the parts.
Storing
Ensure all attachments and the Bowl are removed from the Motor Housing prior to storage.
1 2
Release Lever
To release the Rubber Foot suction of the Motor
Housing, press on the release lever located at the
bottom side of the Motor Housing at the same time as
seen in the above picture and lift up.
Tilt the Motor Housing on its side, and proceed to wind
up the Power Cord around the Cord Winding Area
partially, leaving the Plug at the sides.
3
(i)
(ii) (iii)
(i) Store the Knife Blade inside
the Bowl. The Storage Case
Unit is included to store the
other attachments. Store the
attachments in place as per
packaging condition.
(ii) List of attachments in Storage
Case Unit: Kneading Blade,
Citrus Cone, Thick Slicing
Blade, Thin Slicing Blade,
Fine Shredding Blade, Coarse
Shredding Blade, Julienne Blade,
Blade Stand, Grating Blade,
Whipping Blade and Brush.
(iii) Place the Storage Case Lid
beneath the Storage Case to
collect the drained water from
the washed attachments
Note:
Dispose of the exible plastic
cover after opening the Storage
Case.
AFTER USE
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:39
GB22
Please check the following points before arranging for service.
Problem Cause and Action
The appliance does not turn on.
O Theplugislooseintheoutlet.
Pluginrmlyintotheoutlet.
The appliance does not operate
even when the Rotary Switch is
activated.
O TheBowl,BlenderUnitorDryMillUnitisnotproperlylocked
ontotheMotorHousing.
Ensurethatthetrianglemarkontheattachmentsare
alignedwiththerectangularmarkontheMotorHousingas
seeninpageGB10.
O TheBowlLidorCitrusStrainerisnotfullylockedontothe
Bowl.
FullysecuretheBowlLidorCitrusStrainerontotheBowl.
O Theingredientsarejammed.
Removetheingredientscarefullyandensurethatthe
amountusedisasstated.
The appliance suddenly stops
during operation.
O Thecircuitbreakerprotectionisactivated.(RefertopageGB9)
Toomuchingredientswereinserted.
Removetheexcessingredientsandensurethattheamount
usedisasstated.
Largechunksorhardingredientswereused.
Ensurethattheingredientsarecutintothestatedsizes.
Donotusehardingredientssuchasfrozenfoodsorhighly
densesolids.
O Thesafetylockwastriggered.(RefertopageGB10)
Abnormalvibrationduringoperationmayoffsetthesafety
lockengagement.
Ensurethattheingredientsusedandtheamountareas
stated.
LocktheBowlLidorCitrusStrainerontotheBowlrmly,
andensurethattheBowl,BlenderUnit,orDryMillUnitis
lockedrmlyontotheMotorHousing.
There is abnormal vibration and
noise during operation.
O TheRubberFeetand/ortheworktoparenotclean.
Wipeoffanydirtorstainswithacleandampcloth.The
RubberFootisonlyeffectivewhenplacedonaclean,
smoothandatsurface.
O Theingredientsusedforprocessingiseithertoomuchortoo
hard.
Ensurethattheingredientsusedareasstated,reducethe
ingredientsifitisoverthestatedamount.
The texture and consistency of
the processed ingredients did not
turn out well.
O Someingredientsmightbetoodifculttoprocessraw,
e.g.pumpkin.
Precookmightbenecessarytosoftentheingredients
beforeprocessing,i.e.untilaforkcaneasilypierce.
O Ingredientsizeisnotaccordingtothepreparationmethod.
Prepareaccordinglytofollowthesizestated.
O Processingcertainingredientsatthesametimemayresultin
lumpsremainingforFrozenfunction.
O Themaximumingredientamountandprocessingdurationare
meanttoserveasaguideline,lesseringredientamountand
differentingredientswillaffecttheperformance.
Processtheingredientswithasuitabledurationtillthe
desiredtextureandconsistency.
TROUBLESHOOTING
101_500-2_English - コピー.indd 22 2016/04/19 20:59:10
GB23
English
Model No. MK-F500
Function Food Processor Blender & Dry Mill
Power Supply 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Rated Consumption 180 - 200 W
Switch Rotary Switch
Operation Rating
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Blender: 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Dry Mill: 1 minute ON, 2 minutes OFF
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Dimension (Approx.)(HxWxD) 435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm
Mass (Approx.) 3.1 kg
Blender : 2.8 kg
Dry Mill : 2.6 kg
Capacity (Approx.)
Container Capacity: 2.5 L
Maximum working capacity:
Liquids only = 1.5 L
Solids only = 600 g
Blender : 1 L
Dry Mill : 50 g (Coffee Beans)
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Attachment & Accessories
Knife Blade, Grating Blade, Kneading
Blade, Whipping Blade, Salad Drainer,
Blade Stand, Shredding Blades (Coarse
& Fine), Slicing Blades (Thick & Thin),
Julienne Blade, Citrus Press, and
Storage Case Unit
Blender Unit, Dry Mill Unit
Common Accessories Brush with Spatula
Dishwasher Safe Items Bowl and Bowl Lid
Airborne Acoustical Noise 88 (dB (A) re. 1 pW) 88 (dB (A) re. 1 pW)
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used
electrical and electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
SPECIFICATIONS
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 23 2016/04/19 16:58:39
DE2
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ..............................................................................................................DE3 - DE5
WICHTIGE HINWEISE ........................................................................................................................................... DE6
TEILE-NAMEN .............................................................................................................................................DE7 - DE8
SCHUTZSCHALTER .............................................................................................................................................. DE8
VERRIEGELUNG ................................................................................................................................................... DE9
DEMONTAGE ......................................................................................................................................................... DE9
KÜCHENMASCHINE
(i) EINFÜHRUNG ........................................................................................................................................... DE10
(ii) MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE .................DE10 - DE12
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(iii) SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE ....................................................DE13 - DE14
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(iv) SALATSCHLEUDER .................................................................................................................................. DE15
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(v) ZITRUSPRESSE ........................................................................................................................................ DE16
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
MIXER
(i) EINFÜHRUNG ........................................................................................................................................... DE17
(ii) MIXER ....................................................................................................................................................... DE17
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
TROCKENMAHLWERK
(i) TROCKENMAHLWERK ............................................................................................................................. DE18
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
NACH GEBRAUCH .................................................................................................................................. DE19 - DE20
FEHLERBEHEBUNG ........................................................................................................................................... DE21
TECHNISCHE DATEN ......................................................................................................................................... DE22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:39
DE3
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.)
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des
Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehende Schadensausmaß auf.
WARNUNG
Weist auf die Möglichkeit schwerer Verletzungen
oder Tod hin.
ACHTUNG
Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder
Sachschäden hin.
Die Zeichen sind klassiziert und wie folgt erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot
hin.
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
WARNUNG
Vermeiden Sie Beschädigungen des Kabels und des Steckers.
(Diese können zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
sind oder der Stecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
Sofern das Kabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen qualizierte
Person ausgewechselt werden.
Den Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
(Dies kann einen Stromschlag verursachen.)
Überschreiten Sie nicht die zulässige Steckdosenspannung und verwenden
Sie keine andere als die auf dem Gerät angegebene Stromstärke.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer führen.)
Stellen Sie sicher, dass die dem Gerät zugeführte Stromspannung ihrer
Ortsversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose kann zu elektrischer
Überhitzung führen.
Das Motorengehäuse nicht in Wasser eintauchen oder mit Wasser bespritzen.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen Sie am Gerät keine
Reparaturen oder Änderungen vor.
(Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.)
Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an Ihren Kundendienst.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnung oder in die
Zwischenräume.
(Dies kann zu Stromschlag oder Fehlfunktionen führen.)
Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie Nadeln oder Drähte.
Ersetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen, Stromschlag oder Feuer kommen.)
Versuchen Sie nicht, die Abdeckung zu entfernen, wenn das Gerät noch in
Betrieb ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
Verwenden Sie kein heißes Wasser (über 60 °C) zu Reinigungszwecken oder
Feuer, um das Gerät zu trocknen.
(Dies kann zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen führen.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:40
DE4
WARNUNG
Geben Sie keine heißen Zutaten (über 60 °C) in den Behälter oder den Mixer.
(Es kann zu Verletzungen oder Fehlfunktionen führen.)
Das Gerät nicht ohne die ordnungsgemäß angebrachte Mixerabdeckung des
Mixbehälters bedienen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
Halten Sie nicht Ihren Finger oder Gebrauchsgegenstände wie Löffel, Gabel
etc. in den Behälter oder den Mixbehälter während des Betriebes.
(Es kann zu Verletzungen, Stromschlag oder einem Brand durch Kurzschluss
führen.)
Drücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitsstift nicht mit einem
Gerät, Stift etc. herunter, solange das Gerät eingeschaltet ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
Dieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet. Halten Sie das
Gerät und das zugehörige Kabel aus der Reichweite von Kindern fern. Das
Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
benutzt werden, sofern diese Personen beaufsichtigt werden oder
Anweisungen hinsichtlich der sicheren Verwendung des Produkts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
(Es besteht Verbrennungs-, Verletzungs- und Stromschlaggefahr.)
Stecken Sie den Stecker fest ein.
(Anderenfalls kann die möglicherweise um den Stecker herum entstehende Hitze
zu Stromschlag und Feuer führen.)
Der Stecker sollte regelmäßig gereinigt werden.
(Ein verunreinigter Stecker kann aufgrund von Feuchtigkeit zu unzureichender
Isolierung führen und eine Brandgefahr darstellen.)
Sofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen auftreten, stellen Sie den
Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Stecker ab.
(Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder Stromschlag.)
Beispiele für abnormale Vorkomnisse oder Störungen:
Stecker und Kabel erhitzen sich über das normale Maß hinaus.
Das Kabel ist beschädigt oder es liegt ein Stromausfall vor.
Das Motorengehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und wenden Sie sich an den
Kundendienst, um das Gerät überprüfen oder reparieren zu lassen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen, wenn Sie diesen
ausstecken, d. h. ziehen Sie niemals direkt am Kabel.
(Anderenfalls kann es zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss kommen.)
Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in den Behälter oder
Mixbehälter gelangt, die aufgrund einer plötzlichen Dampfentwicklung aus
dem Gerät austreten kann.
(Es kann zu Verbrennungen führen.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:40
DE5
Deutsch
ACHTUNG
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
(Es besteht Feuer- oder Verbrennungsgefahr.)
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt zurücklassen.
Folgende Stellen sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet:
Unebene Oberächen, nicht-hitzebeständige Teppiche oder Tischdecken, usw.
(Es besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.)
Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht oder die sich in der
Nähe einer Wärmequelle benden.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
Verarbeiten Sie nicht mehr als die auf jedem Behälter angegebene maximale
Menge. Beachten Sie die empfohlene Dosierung der Zutaten für die
Verarbeitung.
(Es kann zu Vibrationen und Fehlfunktionen führen.)
Schalten Sie das Gerät nicht für längere Zeit ein. Es wird empfohlen, das
Gerät nach einer bestimmten Betriebszeit ruhen zu lassen.
(Es kann Verbrennungen verursachen.)
Funktionsweise Betriebszeit (Minuten) Ruhezeit (Minuten)
Küchenmaschine 2 4
Mixer 2 2
Trockenmahlwerk 1 2
* Ausgenommen der genannten „Zubereitung der Zutaten“ in dieser
Betriebsanleitung.
Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose ab, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät
zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
(Es bestent Verbrennugs - und Verletzungsgefahr.)
Entfernen Sie Behälter und Mixbehälter bevor Sie das Motorengehäuse vom
Tisch nehmen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder sich Teilen nähern, die sich während des
Betriebs in Bewegung benden.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.)
Achten Sie beim Tragen des Gerätes darauf, das Motorgehäuse mit beiden
Händen zu halten. Tragen Sie es nicht, indem Sie nur den Behälter, den
Mixbehälter oder den Mahlbehälter festhalten.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
Falls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer aus und ziehen
Sie den Stecker raus. Halten Sie Ihren Finger nicht in den Mixbehälter.
Verwenden Sie eine Spachtel, um die Zutaten, die die Mixerklinge blockieren
zu entfernen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidklingen beim Entleeren
des Behälters oder Mixbehälters und beim Reinigen. (z.B. Messerklinge,
Schneideeinsätze etc.)
(Dies kann zu Verletzungen führen.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:40
DE6
WICHTIGE HINWEISE
Stellen Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten auf.
Orte, an denen das Gerät übermäßiger Feuchtigkeit, überhöhten Temperaturen oder
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
Jegliche Orte mit übermäßig hohen oder niedrigen Temperaturen wie Kühlschrank,
Gefrierschrank, Mikrowelle oder Backofen.
(Es kann zu Funktionsstörungen oder Ausfall führen.)
Verarbeiten Sie keine harten Zutaten (z.B. zähes Fleisch, Fleisch mit Knochen)
oder zähüssige Materialien.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
Verbotene Zutaten:
Anhänge Beschreibung
Messerklinge Harte und zähüssige Zutaten, z.B. Kaffeebohnen, getrocknete
Sojabohnen, gefrorene Lebensmittel, getrockneter Tintensch etc.
Schneideeinsätze
Reibeeinsätze und
Pommes-Frites-
Schneider
Zutaten mit hoher Festfaserkonzentrationen, zähüssige Zutaten,
Zutaten, die zu weich sind, z.B. hartes Gemüse, Schinken,
Kurkuma, Ingwer, Kopfsalat, Tomaten, Prsiche, Schokolade etc.
Knethaken Zutaten, die sich nicht zur Zubereitung von Teig eignen sind z.B.
Fleisch, Gemüse, Nüsse, Soßen, Aufstriche.
Schlagsahne-
Aufsatz
Alle anderen Zutaten, abgesehen von Eiweiß und frischer Sahne.
Raspelscheibe Zähüssige Zutaten, Zutaten mit hoher Festfaserkonzentrationen,
Zutaten, die zu klein und dünn sind, z.B. Süßkartoffeln, Kartoffeln,
Sellerie, Lauch, Pinienkerne etc.
Salatschleuder Große klobige Zutaten, Zutaten, die weich und zerbrechlich, z.B.
große Karotten oder Kartoffelstücke, Tomaten, Tofu, Pasta etc.
Zitruspresse Alle anderen Zutaten abgesehen von Zitrusfrüchten, wie z.B.
Apfel, Kiwi etc.
Mixer Harte Zutaten, äußerst klebrige Zutaten, Zutaten mit niedrigem
Wassergehalt z.B. Kurkuma, getrocknete Sojabohnen, Tiefkühlkost,
Fleisch, Fisch, gekochte Kartoffeln, oder bloße Eiswürfel etc.
Trockenmahlwerk Harte Nüsse, getrocknete Früchte, Zutaten mit hoher
Festfaserkonzentration, feuchte Zutaten, Flüssigkeiten, z.B.
verschiedene Nüsse, Rosinen, Fleisch, Gemüse, gekochte Eier,
Kurkuma usw..
Vor Gebrauch:
Bedienen Sie das Gerät nur auf einer sauberen, trockenen, achen, harten und glatten
Oberäche und säubern Sie den Gummisaugfuß (S. DE7) vor der Bedienung um
sicherzustellen, dass der Gummifuß Absaugung an eine optimale Leistung ist.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:40
DE7
Deutsch
Küchenmaschine
  
Reset
Verarbeitungskapazität: 1,5 L
AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER
IMPULS
GESCHWIN-
DIGKEIT 1
GESCHWIN-
DIGKEIT 2
1. Schieber
2. Fülltrichter
3. Behälterabdeckung
4. Messerklinge
5. Raspelscheibe
6. Knethaken
7. Schlagsahne-Aufsatz
8. Salatschleuder-Deckel
9. Salatschleuder
10. Universaleinsatz
11. Reibeeinsatz fein
12. Reibeeinsatz grob
13. Schneideeinsatz dünn
14. Schneideeinsatz dick
15. Pommes-Frites-Schneider
16. Zitruspresse
17. Filtersieb
18. Universalschüssel
19. Antriebswelle
20. Motorengehäuse
21. Gummifuß
22. Drehschalter
23. Kabel
24. *Stecker
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
TEILE-NAMEN
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:40
DE8
Mixer , Trockenmahlwerk & Zubehör
Reset
Verarbeitungskapazität
:
1 L
AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER
IMPULS
GESCHWIN-
DIGKEIT 1
GESCHWIN-
DIGKEIT 2
1. Mixerabdeckung
2. Mixbehälter
3. Mixerklinge
4. Mahlbehälter
5. Mahlklinge
6. Mahlwerkunterteil
7. Motorblock
8. Gummifuß
9. Drehschalter
10. Kabel
11. *Stecker
12. Aufbewahrungsbox
13. Bürste
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
SCHUTZSCHALTER
Das Gerät hat eine Schutzschalter-Funktion, um den Motor bei Überlastung auszuschalten.
Wenn der Schutzschalter den Motor wegen Überlastung automatisch stoppt, schalten Sie den Drehschalter auf
AUS „0“ und folgen Sie den Anweisungen unten:
1. Verringern Sie die Zutaten auf weniger als die Hälfte und fahren Sie mit der Verarbeitung fort.
2. Wenn das Gerät immer noch nicht startet, schalten Sie den Drehschalter erneut auf AUS „0“ und fahren Sie mit
der Verarbeitung fort.
3. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst in Ihrer Nähe.
TEILE-NAMEN
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:40
DE9
Deutsch
Der Sicherheitsbolzen wurde entworfen, um das Gerät vor dem Einschalten zu schützen, wenn
-
die Behälterabdeckung oder die Zitruspresse und die Universalschüssel nicht vollständig miteinander verriegelt
sind.
- Der Behälter, der Mixer oder der Mahlwerkbehälter nicht vollständig mit dem Motorengehäuse verriegelt sind.
Position A : Entriegeln
Position B : Verriegeln
Volle Verriegelung Schritte :
Richten Sie für Behälter oder Mixbehälter die
Dreiecksmarkierung mit dem Motorengehäuse
aus, wie in Position A dargestellt. Drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis das Geräusch
der Verriegelung zu hören ist und sich die
Dreiecksmarkierung mit Position in einer
Linie bendet. Für das Trockenmahlwerk
drehen Sie diesen auf dem Motorengehäuse
im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken hören.
Zum Entriegeln gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Der Sicherheitshebel
aktiviert den
Sicherheitsbolzen nur dann,
wenn die Behälterabdeckung
oder die Zitruspresse
vollständig mit dem Behälter
verriegelt sind.
Sicherheitsbolzen
Hinweis:
Drücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitshebel nicht mit einem Gerät, Stift etc. herunter.
Geben Sie keine Flüssigkeiten oder Zutaten über den Bereich des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels hinzu.
Halten Sie den Bereich um den Sicherheitsbolzen und den Sicherheitshebel sauber, um zu vermeiden, dass
sich Fremdkörper dort ansammeln.
Die o.g. Maßnahmen gewährleisten die korrekte Funktion des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels. Werden diese
nicht befolgt, werden die mit dem Sicherheitsbolzen und dem Sicherheitshebel in Verbindung stehenden Teile beschädigt.
DEMONTAGE
AUSPACKEN
1
2
Oberes
Ende der
Messerklinge
Drehen Sie die Behälterabdeckung gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie diese vom Behälter ab.
Halten Sie das obere Ende der Messerklinge und heben
Sie diese an, um sie aus dem Behälter zu entfernen.
Hinweis:
Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten der Messerklinge, wenn Sie diese aus dem Behälter herausnehmen.
VERRIEGELUNG
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:40
DE10
Es wird dringend empfohlen, jegliches Gerätezubehör und Zusatzteile vor dem ersten Gebrauch der Maschine zu
reinigen und gut zu trocknen. Für das Reinigungsverfahren siehe S. DE19 und DE20. Ziehen Sie bei der Montage
den Stecker heraus. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers, dass der Drehschalter ausgeschaltet auf
Position „0“ ist. Bitte sehen Sie auf S. DE20 unter „Aufstellort“ nach, wie Sie das Motorengehäuse neu positionieren.
1.
Platzieren Sie den Behälter oben auf das Motorengehäuse
bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A
dargestellt.
2. Drehen Sie den Behälter im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken
hören. Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf
dem Behälter mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter dargestellt.
Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durch.
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Menge Betriebszeit (ca.). Zubereitungsart
Zerkleinern
Fleisch
2
50 ~ 400 gr 5 ~ 50 Sek.
Entfernen Sie Haut, Knochen und
Sehnen und schneiden Sie es in
2 ~ 3 cm große Würfel.
Fisch 50 ~ 500 gr 3 ~ 20 Sek.
Zerhacken
Zwiebel
1
(Intervallbetrieb)
150 ~ 500 gr 4 ~ 15 mal
Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm
große Würfel schneiden.
Knoblauch
2
5 ~ 500 gr 10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen.
Karotten 50 ~ 450 gr 10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm
große Würfel schneiden.
Glatte
Petersilie
5 ~ 70 gr 10 ~ 40 Sek.
Stiel entfernen.
Pilze 30 ~ 250 gr 3 ~ 15 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
Crush Parmesankäse 2 10 ~ 200 gr 10 ~ 60 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
Zerdrücken Salzkartoffeln IMPULS 100 ~ 400 gr 3 ~ 15 mal
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Verarbeiten Sie nicht
übermäßig.
Tiefkühl
Gefrorene
Bananen
2
250 ~ 450 gr 30 ~ 180 Sek.
1 ~ 2 cm Breite, halbgefrorener
Zustand, d.h. man kann
sie mit einem Zahnstocher
durchstechen.
Eiszerkleinerer
Eiswürfel 2 ~ 10 Stk. ~ 20 Sek. 2 ~ 3 cm große Eiswürfel.
Mahlen von Erdnüsse 2 10 ~ 200 gr 15 ~ 30 Sek.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Paste
Geröstete
Erdnüsse
2
100 ~ 400 gr 5 ~ 10 Min.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Krumen
Weiches
Weißbrot
2 10 ~ 200 gr 15 ~ 60 Sek.
Schneiden Sie weiches Brot in
6 ~ 8 Stücke.
KÜCHENMASCHINE - EINFÜHRUNG-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:41
DE11
Deutsch
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Kneten von
(für Süßwaren)
Mehl 2
~ 300
gr
~ 120 Sek.
Zu verwenden für die Herstellung
von Süßwaren wie Konfekt und
Kuchen.
Entsafter
Obst,
Flüssigkeiten
etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 mL Flüssigkeit ein. Fügen
Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel
während der Verarbeitung hinzu.
Suppenzubereiter
Gekochtes
Gemüse,
Flüssigkeiten,
etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 mL Flüssigkeit ein.
Vorbereitung der Zutaten für den Knethaken.
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Kneten von
(für Brot)
Brotmehl
2
300
gr
~ 120 Sek.
Lösen Sie die Hefe in Wasser auf und fügen Sie
die Lösung bei Verarbeitung der Masse hinzu
(das direkte Hinzufügen von Hefe, ohne diese
zu verarbeiten, kann dazu führen, dass der Teig
zu früh aufgeht oder diese bröckelig wird). Ist
die Teigmischung nach der ersten Verarbeitung
immer noch ockig, fügen Sie einen Teelöffel
Wasser hinzu. Wenn starke Vibrationen
entstehen, weil sich die Teigmischung um die
Antriebswelle wickelt, fügen Sie 1 Esslöffel
Mehl hinzu. Verarbeiten Sie den Teig nicht ein
weiteres Mal, wenn der Vorgang beendet ist.
Sind Sie mit dem Teig nicht zufrieden, kneten
Sie diesen mit der Hand.
Flüssigkeiten
160 ~ 200 mL
Vorbereitung der Zutaten für den Schlagsahne-Aufsatz
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schlagen von
Eiweiß
2
2 ~ 6 Eier 50 Sek. ~ 90 Sek.
Trennen Sie das Eiweiß vom
Eigelb für einen glatten Schaum.
Sahne
100 ~ 300 mL
15 Sek. ~ 2 Min.
Verwenden Sie frische Sahne mit
einem Fettgehalt von 35 % oder
höher bei 5 °C.
Vorbereitung der Zutaten für die Raspelscheibe.
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Raspeln von
Karotten
2
200
gr
-
In 2-3 cm große Würfel schneiden.
Äpfeln
200
gr
Gurken
200
gr
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:41
DE12
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Verwendung der Messerklinge • Knethaken • Schlagsahne-Aufsatz • Raspelscheibe
1 2
oder
oder
oder
Nachdem Sie den Behälter auf das Motorengehäuse
gesetzt haben, platzieren Sie die Messerklinge
(den Knethaken, den Schlagsahne-Aufsatz oder die
Raspelscheibe) in den Behälter.
Hinweis:
Bei der Messerklinge stellen Sie sicher,
dass der Metallschaft nach dem Einsetzen
aus der Messerklinge herausragt.
Geben Sie die Zutaten in die Universalschüssel. Setzen Sie
die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen
Sie diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Stecken Sie den Schieber in den Fülltrichter. Bringen Sie den
Universalschüssel oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf
Seite DE10 dargestellt.
Hinweis:
Legen Sie die Zutaten bei der Raspelscheibe darüber
und verteilen Sie sie regelmäßig darauf.
3 4
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit (siehe S. DE10-DE11 für die
„Vorbereitung der Zutaten“).
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die
Messerklinge aus der Universalschüssel, bevor Sie die
verarbeiteten Zutaten entnehmen.
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass die Messerklinge eingelegt ist, bevor Sie Zutaten in den Behälter geben.
Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
Geben Sie keine heißen Zutaten zur Verarbeitung in den Behälter. Achten Sie immer darauf, dass die Zutaten abkühlen,
bevor Sie sie hinzugeben, z.B. bei Salzkartoffeln.
Um Saft zu machen, fügen Sie die festen Zutaten zuerst hinzu und daraufhin die üssigen, so dass das Gesamtvolumen
1.500 ml nicht überschreitet.
Wenn Sie Flüssigkeiten zusammen mit Eiswürfeln verarbeiten, geben Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel hinzu (ca. 170 gr).
Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
Schlagen Sie die Schlagsahne nicht zu lange, es können sich Butterklumpen bilden.
Mit verschiedenen Marken Schlagsahne, werden unterschiedliche Ergebnisse erzielt. Es wird empfohlen, das Gerät so
lange einzuschalten bis die Sahne ausreichend geschlagen ist.
Entsprechend der Geschwindigkeit, aber auch der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in
diesem Fall die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
Führen Sie beim Kneten nicht weiter die Verarbeitung aus, nachdem sich der Teig zum ersten Mal gebildet hat.
Große Mengen von Butter und Zucker im Teig können bei der Benutzung des Knethakens zu außergewöhnlichen
Vibrationen führen.
Die Nutzung von anderen Mehlsorten als Brotmehl kann zu außergewöhnlichen Vibrationen führen. Entfernen
Sie vor der Verarbeitung 1 ~ 2 Esslöffel Wasser. Wasser der gesamten Angabe und fügen Sie diese nach und
nach während der Verarbeitung, wenn nötig, hinzu.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:42
DE13
Deutsch
Schneideeinsätze (dick/dünn)
- werden zum Schneiden der
Zutaten verwendet
Reibeeinsätze (Grob/Fein)
- werden zum Reiben und Raspeln
von Zutaten verwendet.
Messerklinge
- wird zur Herstellung von Pommes
Frites und zum Schroten von
Zutaten verwendet.
Vorbereitung der Zutaten für die Schneideeinsätze (dick/dünn)
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schneiden
von
Gurken
2
700 gr
-
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Zwiebel
700 gr
Karotten 600 gr
Kartoffeln 600 gr
Kohl 400 gr
Vorbereitung der Zutaten für die Reibeeinsätze (Grob/Fein)
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Reiben von
Gurken
2
500 gr
-
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Karotten 500 gr
Kartoffeln 650 gr
Käse 500 gr
Schneiden Sie die Zutaten
bis sie klein genug sind, um
in den Fülltrichter zu passen.
Verwenden Sie keine harten
Zutaten, wie Parmesan.
Vorbereitung der Zutaten für den Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Pommes frites Kartoffeln
2
800 gr
-
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Reiben von Kohl 500 gr
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:42
DE14
Wie verwenden: Schneideeinsätze (dick/dünn) · Reibeeinsatz (Grob/Fein) · Messerklinge
1 2
PUSH
Arretierung
Fingerlöcher
Stecken Sie die Arretierung der gewünschten Klinge
auf den Universaleinsatz und stellen Sie sicher, dass
sie ordnungsgemäß eingepasst ist. Drücken Sie auf die
Vertiefung auf der Klinge, wie oben dargestellt, bis es
einrasten hören.
Hinweis:
Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten
von Schneideinsätzen, wenn Sie diese auf den
Universaleinsatz stecken.
Zum Entfernen der Klinge, legen Sie den Universaleinsatz
um und drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge.
Führen Sie Ihren Finger und Ihren Daumen in die Fingerlöcher ein, um
den Universaleinsatz zu greifen. Platzieren Sie den zusammengebauten
Universaleinsatz in den Behälter. Bringen Sie den Universalschüssel
oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf Seite DE9 dargestellt, und
setzen Sie dann den Universaleinsatz in die Universalschüssel. Setzen
Sie die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die
Antriebswelle nach dem Einführen aus
dem Universaleinsatz herausragt.
3 4
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit (siehe „Vorbereitung der Zutaten“ auf
S. DE13). Fügen Sie die Zutaten in den Fülltrichter
und drücken Sie sie mit dem Schieber herunter.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
den Universaleinsatz vom Behälter, bevor Sie die
verarbeiteten Zutaten entnehmen.
Hinweis:
Vordere
Wand
Abb. 1. Abb. 2.
Bei der Verarbeitung von weichen und dünnen
Zutaten legen Sie diese an die Vorderwand des
Fülltrichters an, wie in Abb. 1 dargestellt, so dass die
Zutaten bei der Verarbeitung festgehalten werden,
um ungleichmäßige Verarbeitung zu vermeiden.
Entfernen Sie Klumpen von unverarbeiteten Zutaten.
Platzieren Sie Zutaten mit hohen Faserbestandteilen für
ein gleichmäßiges Verarbeitungsergebnis wie in Abb. 2
dargestellt.
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:42
DE15
Deutsch
Vorbereitung der Zutaten für Salatschleuder
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schleudern
von
Salatblättern
1
100 gr 20 ~ 40 Sek.
In 3 - 5 cm große Scheiben
schneiden.
Kohl
200 gr 20 ~ 50 Sek.
Zerkleinert zu 1 - 3 mm.
Anwendung: Salatschleuder
1 2
A
B
PP
PP
Nachdem Sie die Salatschleuder in den Behälter gelegt
haben, geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie
den Deckel der Salatschleuder auf die Salatschleuder
bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A
dargestellt. Drehen Sie den Deckel der Schleuder
gegen den Uhrzeigersinn bis die Markierungen
übereinstimmen, wie unter B dargestellt.
Setzen Sie die Behälterabdeckung auf die
Universalschüssel und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Platzieren Sie
den Behälter oben auf das Motorengehäuse, wie unter
Seite DE10 dargestellt.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass der Metallschaft nach
dem Einführen aus der Salatschleuder herausragt.
3 4
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
Nach Abschluss der Verarbeitung drehen Sie den Schalter
auf die Position „0“, OFF, und ziehen Sie den Stecker
heraus. Entfernen Sie den Salatschleuder vom Behälter.
Hinweis:
Maximale Verarbeitungskapazität der Salatschleuder: 200 g oder bis zur maximalen Höhe der Salatschleuder,
je nachdem was zuerst eintritt.
Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten vor dem Einschalten des Gerätes gleichmäßig in der Salatschleuder verteilt sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Salatschleuder-Deckel an der Salatschleuder angebracht ist,
andernfalls kommen die Zutaten heraus und verteilen sich im Behälter.
Entsprechend der Geschwindigkeit und Menge der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in
diesem Fall die Behälterabdeckung fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
KÜCHENMASCHINE - SALATSCHLEUDER -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:43
DE16
Vorbereitung der Zutaten für die Zitruspresse
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Pressen
von
Zitrusfrüchte 1
1000 mL -
Schneiden Sie das Obst in
Hälften.
Anwendung: Zitruspresse
21
Setzen Sie das Filtersieb auf den Behälter. Drehen Sie
es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Setzen
Sie die Zitruspresse auf die Antriebswelle.
Platzieren Sie den Behälter oben auf das
Motorengehäuse, wie unter Seite DE10 dargestellt.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
43
Positionieren Sie die Hälfte der geschnittenen Frucht
mit der Seite der Schale nach oben auf die Zitruspresse
und drücken Sie diese fest nach unten, um den Saft
daraus zu gewinnen.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das
Zubehör der Zitruspresse vom Behälter bevor, sie den
gewonnenen Saft abschütten.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Zitruspresse sich auf dem Filtersieb be ndet.
Unterbrechen Sie das Pressen regelmäßig, um das sich auf dem Filtersieb be ndliche Frucht eisch zu
entfernen, so dass die Saftgewinnung besser vorangeht.
Es wird nicht empfohlen, die Zitruspresse auf Geschwindigkeit 2 zu nutzen.
Berühren Sie nicht die Zitruspresse, während sie sich dreht.
KÜCHENMASCHINE -ZITRUSPRESSE-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:43
DE17
Deutsch
Einführung
1.
Stellen Sie den Mixbehälter auf das Motorengehäuse.
Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Mixbehälter mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter A dargestellt.
2. Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn bis
Sie ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass die
Dreiecksmarkierung auf dem Mixbehälter mit der
rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in
einer Linie ist, wie unter dargestellt.
Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Ingredient Preparations for Blender
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Ver üssigen
von
Obst,
Gemüse
2
1,000 mL ~ 2 Min.
In 1 cm große Würfel schneiden.
Anwendung: Mixer
1
2
Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter und schließen Sie
diesen mit der Mixerabdeckung. Setzen Sie den Mixer auf
das Motorengehäuse, wie auf S. DE8 dargestellt. Stecken
Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den
Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
den Mixbehälter vom Motorengehäuse und daraufhin
entnehmen Sie den Inhalt.
Hinweis:
Verarbeitungskapazität
: 1 L
Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
Es wird nicht empfohlen, harte und zäh üssige Zutaten zu mixen. Falls erforderlich schneiden Sie die harten Zutaten
in kleine Stücke (z.B. Karroten in 1 cm
3
große Würfel) und füllen Sie den Mixer mit den Zutaten, überschreiten Sie
dabei jedoch nicht die Hälfte der angegebenen Kapazität.
Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät während
des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
Geben Sie zuerst die weichen Zutaten (Obst, Gemüse) in den Mixbehälter, bevor Sie sonstige Zutaten hinzufügen.
Falls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer sofort aus und ziehen den Stecker raus. Versuchen Sie
nicht, Zutaten mit Ihren Fingern zu lösen, verwenden Sie stattdessen etwas, wie einen Gummispatel.
Beim Mixen besteht die Möglichkeit, dass die Zutaten aus dem Loch in der Mixerabdeckung heraus iegen. Falls die
Zutaten heraus iegen, wischen Sie diese mit einem trockenen Lappen auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (2 min EIN, 2 min AUS).
MIXER
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:44
DE18
Vorbereitung der Zutaten für Trockenmahlwerk
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Mahlen von
Kaffeebohnen
2
Bis zum
max.
Füllstand
~ 60 Sek.
-
Pfeffer
Anwendung: Trockenmahlwerk
1 2
Maximale Höhe
für trockene
Zutaten
Drehen Sie den Mahlbehälter nach unten und
geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie das
Trockenmahlwerk auf dem Mahlgehäuse und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Stellen Sie sicher, dass die Rippen an der Außenäche
der Mahlbehälterbasis und der Innenäche des
Mahlbehälters fest eingreifen.
Platzieren Sie das Trockenmahlwerk auf dem
Motorengehäuse. Drehen Sie das Trockenmahlwerk im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den
Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit.
3 4
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das
Trockenmahlwerk vom Motorengehäuse und daraufhin
entnehmen Sie den Inhalt.
Drehen Sie das Mahlwerkunterteil gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie es vom Mahlbehälter ab.
Hinweis:
Beim Entfernen der Zutaten, seien Sie vorsichtig mit der Mahlklinge.
Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (1 min EIN, 2 min AUS).
Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Trockenmahlwerk.
Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät
während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
TROCKENMAHLWERK
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:44
DE19
Deutsch
Reinigung
Vorwäsche
Das Vorwaschen ermöglicht eine einfachere Reinigung. Es kann für die Messerklinge und den Mixer benutzt
werden. Folgen Sie den unteren Schritten für die Vorwäsche.
1
MixerKüchenmaschine
Legen Sie das benutzte Zubehör in den Behälter,
füllen Sie den Behälter mit Wasser, bis das Zubehör
mit Wasser bedeckt ist (max. 500 ml). Legen Sie die
Abdeckung auf den Behälter und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein „Klicken“ hören.
Füllen Sie für den Mixer 500 ml Wasser in
den Mixbehälter und decken Sie ihn mit der
Behälterabdeckung zu. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
2 3
Küchenmaschine: Drehen Sie den Schalter auf
“IMPULS” 5 ~ 10 Mal.
Mixer: Drehen Sie den Schalter, sodass Sie die
Geschwindigkeit 2 zu einstellen und nehmen Sie ihn für
10 ~ 20 Sekunden in Betrieb.
Drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen
Sie das Gerätezubehör und fahren Sie mit der
Reinigung fort.
Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter  ießendes Wasser halten. Verwenden Sie neutrale
Reinigungsmittel, falls erforderlich. Trocknen Sie diese mit einem sauberen Tuch.
Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter  ießendes Wasser halten und säubern
Sie sie vorsichtig mit einer Bürste. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, falls erforderlich.
Hinweis:
Diese Elemente sind extrem scharf und sollten während der Reinigung mit besonderer Sorgfalt
behandelt werden. Vermeiden Sie es, mit diesen Elementen während der Reinigung an harte
Gegenstände zu stoßen.
Das Mahlwerkunterteil darf nicht gewaschen werden, verwenden Sie die Bürste, um es zu säubern.
NACH GEBRAUCH
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:44
DE20
Motorengehäuse / Gummifuß
Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel ausgesteckt ist, bevor Sie das Motorengehäuse reinigen.
Waschen Sie das Motorengehäuse nicht unter ießendem Wasser.
Verwenden Sie niemals ätzende Flüssigkeiten (z.B. Alkohol, Verdünner etc.), um das Motorengehäuse zu
reinigen.
Reinigung mit Geschirrspüler
Behälter und Behälterabdeckung sind spülmaschinengeeignet.
Hinweis:
Stellen Sie diese Artikel nicht in die Nähe der Spülmaschinen-Heizung, da hohe Temperaturen die Teile
beschädigen könnten.
Aufstellort
Vergewissern Sie sich, dass jegliches Gerätezubehör und der Behälter vom Motorengehäuse vor dem Verstauen
entfernt wurden.
1 2
Entriegelungshebel
Um den Gummifuß des Motorengehäuses zu entriegeln,
drücken Sie gleichzeitig den Entriegelungshebel auf der
unteren Seite des Motorengehäuses und heben Sie es
ab, wie im Bild oben dargestellt.
Kippen Sie das Motorengehäuse auf eine Seite
und wickeln Sie daraufhin das Stromkabel im
Wicklungsbereich fast gänzlich auf und lassen Sie den
Stecker an der Seite.
3
(i)
(ii) (iii)
(i) Bewahren Sie die Messerklinge
im Behälter auf. Zur Lagerung
des übrigen Gerätezubehörs
wurde eine Aufbewahrungsbox
mitgeliefert. Verstauen Sie
das Zubehör, so wie es die
Verpackung erlaubt.
(ii) Liste des Zubehörs in
der Aufbewahrungsbox:
Knethaken, Zitruspresse,
Dicker Schneideeinsatz,
Dünner Schneideeinsatz,
Feiner Reibeeinsatz, grober
Reibeeinsatz, Pommes-Frites-
Schneider, Universaleinsatz,
Raspelscheibe, Schlagsahne-
Aufsatz und Bürste.
(iii) Setzen Sie den Speicher-Fall-
Deckel unter dem Speicher-Fall
die abgelassene Wasser aus
den gewaschenen Anhänge zu
sammeln.
Hinweis:
Entsorgen Sie das exible
Kunststoffabdeckung nach dem
Aufbewahrungsbehälter zu öffnen.
NACH GEBRAUCH
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:45
DE21
Deutsch
Bitte überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie den Service aufsuchen.
Problem Ursache und Maßnahme
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Der Stecker ist lose in der Steckdose.
Fest in die Steckdose einstecken.
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten, auch mit betätigtem
Drehschalter.
Der Behälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk sind nicht richtig
mit dem Motorengehäuse verriegelt.
Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Gerätezubehör mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie auf S. DE9 dargestellt.
Die Behälterabdeckung oder die Zitruspresse sind nicht vollständig
miteinander verriegelt.
Sichern Sie die Behälterabdeckung oder das
Filtersieb
vollständig auf dem Behälter.
Die Zutaten haben sich verklemmt.
Entfernen Sie die Zutaten vorsichtig und stellen Sie sicher, dass
Sie die angegeben Mengen verwendet haben.
Das Gerät stoppt plötzlich
während des Betriebs.
Der Schutzschalter ist aktiviert. (siehe Seite DE8)
Es wurden zu viele Zutaten hinzugefügt.
Entfernen Sie die überschüssigen Zutaten und stellen Sie sicher,
dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben.
Große Stücke oder harte Zutaten wurden verwendet.
Stellen Sie sicher, dass die Zutaten in die angegebenen Größen
geschnitten werden. Verwenden Sie keine harte Zutaten oder
hochdichte Feststoffe.
Das Sicherheitsschloss wurde ausgelöst. (siehe Seite DE9)
Unnormale Vibrationen während des Betriebes kann das
Sicherheitsschloss außer Kraft setzen.
Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet
haben.
Schließen Sie die Behälterabdeckung oder das
Filtersieb
fest auf
dem Behälter und vergewissern Sie sich, dass der Behälter, der
Mixer oder das Trockenmahlwerk fest mit dem Motorengehäuse
verriegelt ist.
Beim Betrieb gibt es unnormale
Vibrationen und Geräusche.
Die Gummifüße und/oder die Arbeitsplatte sind nicht sauber.
Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten
Tuch ab. Der Gummisaugfuß ist nur dann effektiv, wenn er auf
einer sauberen, glatten und achen Oberäche angebracht wird.
Zur Verarbeitung wurden entweder zu viele Zutaten oder zu harte
verwendet.
Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet
haben, andernfalls verringern Sie die Menge.
Textur und Konsistenz der
verarbeiteten Zutaten sind nicht
zufriedenstellend.
Manche Zutaten können roh schwer zu verarbeiten sein, z.B. Kürbis.
Es kann erforderlich sein, manche Zutaten vor der Verarbeitung
vorzukochen, bis sie so weich sind, dass man sie z.B. mit einer
Gabel leicht durchstechen kann.
Größe der Zutat entspricht nicht der Zubereitungsart.
Bereiten Sie sie bitte nach der angegebenen Größe zu.
Die gleichzeitige Verarbeitung von manchen Zutaten kann zu
Klumpen für die Tiefkühlfunktion führen.
Die Höchstmenge Zutaten sowie die Verarbeitungsdauer sind
Richtwerte, weniger und unterschiedliche Zutaten ergeben andere
Resultate.
Verarbeiten Sie die Zutaten so lange, bis Sie die gewünschte
Konsistenz erreicht haben.
FEHLERBEHEBUNG
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:45
DE22
Modellname MK-F500
Netzspannung Küchenmaschine Mixer & Trockenmahlwerk
Leistungsaufnahme 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Nennverbrauch 180 - 200 W
Schalter Drehschalter
Anschlusswert
2 Minuten EIN, 4 Minuten AUS
Mixer: 2 Min. EIN, 2 Min AUS
Trockenmahlwerk: 1 Min. EIN, 2 Min.
AUS
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Abmessungen (ca.) (HxBxT): 435 x 264 x 265 mm
Mixer : 406 x 264 x 265 mm
Trockenmahlwerk : 298 x 264 x 265 mm
Artikelgewicht (ca.) 3,1 kg
Mixer: 2,8 kg
Trockenmahlwerk: 2,6 kg
Kapazität (ca.)
Behälterkapazität: 2,5 L
Maximale Verarbeitungskapazität:
Nur Flüssigkeiten= 1,5 L
Nur Feststoffe = 600 g
Mixer: 1 L
Trockenmahlwerk: 50 g (Kaffebohnen)
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Gerätezubehör & Zusatzteile
Messerklinge, Raspelscheibe,
Knethaken, Schlagsahne-Aufsatz,
Salatschleuder, Universalaufsatz,
Reibeeinsätze (grob & fein),
Schneideeinsätzen (dick & dünn),
Pommes-Frites-Schneider, Zitrusspresse
und Aufbewahrungsbox
Mixer, Trockenmahlwerk
Gemeinsames Zubehör Bürste mit Spatel
Spülmaschinengeeignete Teile Behälter und Behälterabdeckung
Luftschallemission 88 (dB (A) bei 1 pW) 88 (dB (A) bei 1 pW)
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten,
bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen
Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
TECHNISCHE DATEN
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:58:45
FR2
Françis
TABLE DES MATIÈRES
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................................................................................................................... FR3 - FR5
INFORMATION IMPORTANTE .............................................................................................................................. FR6
NOMS DES PIÈCES .................................................................................................................................... FR7 - FR8
PROTECTION PAR DISJONCTEUR ..................................................................................................................... FR8
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ .......................................................................................................................... FR9
DÉMONTAGE ......................................................................................................................................................... FR9
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION
(i) INTRODUCTION ........................................................................................................................................ FR10
(ii) LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER
• LAME POUR RÂPER .................................................................................................................. FR10 - FR12
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(iii) LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE .................................. FR13 - FR14
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(iv) ÉGOUTTOIR À SALADE ........................................................................................................................... FR15
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(v) PRESSE-AGRUMES ................................................................................................................................. FR16
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
MIXEUR
(i) INTRODUCTION ........................................................................................................................................ FR17
(ii) MIXEUR ..................................................................................................................................................... FR17
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
(i) ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC ....................................................................................................... FR18
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
APRÈS UTILISATION .............................................................................................................................. FR19 - FR20
DÉPANNAGE ....................................................................................................................................................... FR21
SPÉCIFICATIONS ................................................................................................................................................ FR22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:45
FR3
Suivez les consignes ci-dessous an de prévenir les accidents ou blessures à la
personne, et les dommages matériels.
Les graphiques suivants indiquent le degré des dommages causés par une
mauvaise utilisation.
AVERTISSEMENT:
Indique de sérieuses blessures ou la mort.
ATTENTION:
Indique un risque de blessure ou de dommages
matériels.
Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique les conditions
préalables à suivre.
AVERTISSEMENT
Ne pas endommager le Câble ou la prise.
(Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
Ne pas utiliser l’appareil si le Câble ou la che est endommagée ou si la
che est mal branchée à la prise.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à court-circuit.)
Si le Câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne ayant une qualication similaire an d’éviter tout risque.
Ne pas brancher ou débrancher la prise avec des mains mouillées.
(Cela pourrait provoquer une électrocution.)
Ne pas dépasser la tension mentionnée sur la prise et ne pas utiliser un
courant alternatif autre que ceux énumérés sur l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie.)
S’assurer que la tension fournie à l’appareil est la même que celle de
l’alimentation locale.
Brancher d’autres appareils dans la même prise électrique peut provoquer une
surchauffe.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou l’asperger avec de l’eau.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un court-circuit.)
Ne pas démonter, réparer ou modier l’appareil.
(Cela pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.)
Contacter le service client pour la réparation.
Ne pas insérer d’objets dans la fente ou l’interstice, en particulier les objets
métalliques tels que les broches ou les câbles.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un dysfonctionnement.)
Notamment des objets métalliques tels que des broches ou des ls.
Ne pas remplacer les pièces de l’appareil avec des pièces de rechange
autres que les pièces authentiques de ce produit.
(Cela pourrait provoquer des blessures, une électrocutionou un incendie.)
N’essayez pas d’enlever le couvercle lorsque l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer des blessures.)
N’utilisez pas d’eau chaude (plus de 60 °C) pour nettoyer l’appareil ou le feu
pour le sécher.
(Cela peut provoquer des brûlures ou un dysfonctionnement.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
(Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:45
FR4
Françis
AVERTISSEMENT
Ne placez pas des ingrédients très chauds (plus de 60 °C) dans le Bol ou le
Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures ou un dysfonctionnement.)
Ne faites pas fonctionner sans le Couvercle du mixeur correctement en
place sur le Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
Ne mettez pas votre doigt ou des ustensiles comme une cuillère, une
fourchette, etc., dans le Bol ou le Récipient du mixeur pendant le
fonctionnement.
(Cela peut causer des blessures, un choc électrique ou un incendie causé par un
court-circuit.)
Ne poussez pas la Goupille de sécurité ni le Levier de sécurité avec des
instruments, bâtons, etc. car l’appareil pourrait être activé.
(Cela peut causer des blessures.)
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Garder
le produit et son câble hors de la portée des enfants. Les appareils
peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissances si elles sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et si elles comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une brûlure, des blessures ou une électrocution.)
Insérer fermement la Fiche dans la prise.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution et un incendie dû à la chaleur
qui peut se générer autour de la prise.)
Nettoyer régulièrement la Fiche.
(Une Fiche sale peut causer une isolation insufsante en raison de l’humidité, et
peut provoquer un incendie.)
Lorsqu’un fonctionnement anormal ou une dégradation se produit, stopper
immédiatement l’utilisation de l’appareil et le débrancher.
(Cela pourrait provoquer de la fumée, un incendie ou une électrocution.)
Exemples d’événement anormal ou de dégradation.
La Fiche et le Câble deviennent anormalement chauds.
Le Câble est endommagé ou ne conduit plus le courant.
Le Boîtier du moteur est déformé ou anormalement chaud.
Débrancher immédiatement l’appareil et contacter le service client pour la
vérication ou la réparation.
Tenir la prise pour la débrancher. Ne jamais tirer sur le Câble.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un court-
circuit.)
Soyez prudent si un liquide chaud est versé dans le Bol ou le Récipient du
mixeur car il peut être éjecté de l’appareil en raison d’un coup de vapeur.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:45
FR5
ATTENTION
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours d’utilisation.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des brûlures.)
L’éteindre une fois l’utilisation nie.
Ne pas utiliser l’appareil dans les lieux suivants.
Un lieu où se trouve une surface inégale, un tapis ou linge de table non
résistant à la chaleur, etc.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des blessures.)
Un lieu où il peut être éclaboussé avec de l’eau ou situé près d’une source de chaleur.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou une fuite de courant.)
Ne traitez pas plus que la capacité maximale indiquée sur chaque conteneur,
respectivement. Suivez la quantité d’ingrédient recommandée pour le
traitement.
(Cela peut provoquer des blessures.)
Ne faites pas fonctionner en continu pendant une trop longue période. Il
est recommandé de laisser l’appareil reposer un certain temps après le
fonctionnement.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
Fonction
Temps de
fonctionnement
(minutes)
Temps de repos
(minutes)
Robot de cuisine
multifonction
2 4
Mixeur 2 2
Accessoire de
broyage à sec
1 2
* À l’exception des « Préparatifs ingrédient » énoncés dans ce Mode d’emploi.
Toujours enlever l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance
et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
(Cela peut causet une brûlure ou blessure.)
Retirez le Bol, le récipient du mixeur et le récipient du Broyeur avant de
soulever le Boîtier du moteur de la table.
(Cela peut provoquer des blessures.)
Eteindre l’appareil et débrancher l’alimentation électrique avant de changer
les pièces individuelles qui se déplacent pendant l’utilisation.
(Cela pourrait provoquer des blessures.)
Lorsque vous transportez l’appareil, veillez à tenir le Boîtier du moteur
avec les deux mains. Ne transportez pas en tenant seulement le Bol ou le
récipient du mixeur ou le récipient du broyeur.
(Cela peut causer des blessures.)
Si la lame de coupe du mixeur se coince, arrêter le Mixeur, puis débranchez.
N’insérez pas votre doigt dans le récipient du mixeur. Utilisez une spatule en
caoutchouc pour enlever les ingrédients qui bloquent la lame de coupe du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
Il faut faire attention lors de la manipulation des lames tranchantes, lorsque
vous videz le Bol ou le Récipient du mixeur et lors du nettoyage. (par
exemple, Lame du couteau, Lames pour tranche, etc.)
(Cela peut provoquer des blessures.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:45
FR6
Françis
Information importante
Ne placez pas l’appareil dans les endroits suivants :
Dans un endroit où l’appareil est exposé à une humidité ou une température
excessive, ou à lumière directe du soleil.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
Tout emplacement à forte ou basse température comme le réfrigérateur, le
congélateur, les micro-ondes ou le four.
(Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une rupture.)
Ne traitez pas d’ingrédients durs (par exemple, la viande dure, la viande avec des
os) ou visqueux.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
Ingrédients interdits :
Accessoires Description
Lame du couteau Ingrédients durs, ingrédients visqueux, p. ex. grains de café, fèves
de soja séchées, aliments surgelés, poulpe séché, etc.
Lames pour
couper
lames pour
déchiqueter
lames à julienne
Ingrédients avec des concentrations élevées de bres dures,
ingrédients visqueux, ingrédients trop mous, par exemple, légumes
durs, surgelés, jambon, curcuma, gingembre, laitue, tomate, pêche,
chocolat etc.
Lame pour pétrir Ingrédients qui ne conviennent pas à fabrication de pâte, par
exemple viande, légumes, noix, sauces, pâtes à tartiner.
Lame pour
fouetter
Tous les ingrédients à part les blancs d’œufs et la crème fraîche.
Lame pour râper Ingrédients visqueux, ingrédients avec concentrations de bres
dures élevées, ingrédients trop petits et minces, par exemple,
igname, pomme de terre, céleri, poireau, noix de pin, etc.
Égouttoir à salade Grands ingrédients en morceaux, ingrédients mous et fragiles, par
exemple, grosse carotte ou pomme de terre en morceaux, tomate,
tofu, pâtes, nouilles, etc.
Presse-agrumes Tous les autres ingrédients à part les agrumes, par exemple
pomme, kiwi, etc.
Mixeur Ingrédients durs, ingrédients très collants, ingrédients à faible
teneur en eau, par exemple curcuma, soja sec, surgelés, viandes,
poissons, pommes de terre bouillies, ou des glaçons, etc.
Accessoire de
broyage à sec
Noix dures, noix séchées, ingrédients avec concentration élevée
de bres dures, ingrédients humides, liquides, par exemple, noix
diverses, raisins secs, viande, légumes, oeufs durs, curcuma, etc.
Avant l’utilisation :
Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface propre et sèche, plane, rigide et
lisse, et nettoyer le pied en caoutchouc (p.FR7) avant de l’utiliser pour faire en sorte que
l’aspiration des pieds en caoutchouc est à une performance optimale.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:45
FR7
Robot de cuisine multifonction
  
Reset
Capacité opérationnelle : 1.5 L
DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION
VITESSE
IMPUL-
SION 1
IMPUL-
SION 2
1. Poussoir à aliments
2. Tube d’alimentation
3. Couvercle du bol
4. Lame du couteau
5. Lame pour râper
6. Lame pour pétrir
7. Lame pour fouetter
8. Couvercle de l’égouttoir
9. Égouttoir à salade
10. Socle de lame
11. Lame pour broyage n
12. Lame pour broyage épais
13. Lame pour tranches nes
14. Lame pour tranches épais
15. Lame à julienne
16. Cône pour agrumes
17. Presse-agrumes
18. Bol
19. Axe d’entraînement
20. Boîtier du moteur
21. Pied en caoutchouc
22. Cadran Rotatif
23. Cordon
24. *Prise
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
NOMS DES PIÈCES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:45
FR8
Françis
Mixeur, accessoire de broyage à sec et Accessoires
Reset
Capacité
opérationnelle :
1 L
DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION
VITESSE
IMPUL-
SION 1
IMPUL-
SION 2
1. Couvercle du mixeur
2. Récipient du mixeur
3. Lame de coupe du mixeur
4. Récipient du broyeur
5. Lame de coupe du moulin
6. Base du récipient de broyage
7. Boîtier du moteur
8. Pied en caoutchouc
9. Cadran Rotatif
10. Cordon
11. *Prise
12. Boîte de rangement
13. Brosse
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
PROTECTION PAR DISJONCTEUR
Cet appareil dispose de al fonction Disjoncteur pour arrêter le moteur quand ce dernier est en surcharge.
Lorsque le disjoncteur arrête le moteur pour cause de surcharge, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” et
suivez les instructions ci-dessous :
1. Réduire les ingrédients à moins de la moitié et reprenez l’opération.
2. S’il ne démarre toujours pas, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” à nouveau et reprenez l’opération.
3. Si tout le reste échoue, veuillez contacter votre centre de service le plus proche.
NOMS DES PIÈCES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:45
FR9
La goupille de sécurité est conçue pour empêcher l’appareil de s’allumer lorsque
- Le Couvercle du bol ou le presse-agrumes et le Bol ne sont pas complètement verrouillés les uns aux autres.
- Les Bol, Récipient du mixeur ou Récipient du broyeur ne sont pas complètement verrouillés au Boîtier du moteur.
Position A : Déverrouillage
Position B : Verrouillage
Étapes de verrouillage complet :
Pour le bol et le récipient du mixeur, alignez la
marque triangulaire avec le Boîtier du moteur
comme indiqué en position A. Tournez
vers la droite jusqu’à entendre un ‘clic’ et la
marque triangulaire s’aligne désormais en
position . Pour le Broyeur sec, placez sur
le Boîtier du moteur et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un ‘clic’ se fasse entendre.
Pour déverrouiller, suivez les étapes de
verrouillage dans le sens inverse.
Le levier de sécurité active
la goupille de sécurité
uniquement si le Couvercle
du bol ou la passoire à
agrumes est entièrement
xé(e) sur le Bol.
Goupilles de
sécurité
Note :
Ne poussez pas les goupilles de sécurité et le levier de sécurité avec un instrument, bâton, etc.
Ne versez pas de liquides ou d’ingrédients dans la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité.
Gardez la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité propre pour éviter que des particules
étrangères ne s’y accumulent.
Les actions ci-dessus assureront le bon fonctionnement des goupilles de sécurité et du Levier de
sécurité. Si elles ne sont pas suivies, cela endommagera les pièces liées aux goupilles de sécurité et au
levier de sécurité.
DÉMONTAGE
Démontage de l’emballage
1
2
Dessus de
la Lame du
couteau
Tournez le Couvercle du bol vers la gauche et soulevez
du Bol.
Tenez le haut de la Lame du couteau et soulevez pour
la retirer du Bol.
Note :
Méez-vous des arêtes vives de la Lame du couteau lors de son retrait du Bol.
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:46
FR10
Françis
Il est fortement recommandé de nettoyer toutes les pièces et accessoires joints et de bien les sécher avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, voir la méthode de nettoyage pages FR19 - FR20. Débranchez l’unité
lors de l’assemblage. Avant de brancher l’appareil, vériez que le cadran rotatif est éteint. Veuillez vous reporter à
la page FR20 sous la rubrique « Stockage » sur la façon de repositionner le Boîtier du moteur.
1. Placez le Bol sur le Boîtier du moteur jusqu’à ce que la
marque s’aligne comme montré en A.
2. Tournez le Bol dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic »
se fasse entendre. Assurez-vous que la marque en triangle
sur le Bol est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .
Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage dans le
sens inverse.
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU LAME POUR PÉTRIR
LAME POUR FOUETTER LAME POUR RÂPER-
Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau
Fonction
Ingrédient
Vitesse Quantité
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Hacher
Viande
2
50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec
Retirez la peau et les os, coupez
en cubes de 2 à 3 cm.
Poisson 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec
Émincer
Oignon
1
(Intermittent)
150 ~ 500 g 4 ~ 15 fois
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Ail
2
5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec
Pelez la peau.
Carotte 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Persil plat 5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec
Retirez la tige.
Champignon 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Écraser Parmesan 2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Purée
Patates
bouillies
VITESSE 100 ~ 400 g 3 ~ 15 fois
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Ne surtraitez pas.
Congeler
Banane
congelée
2
250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec
1 à 2 cm de largeur, à moitié
congelé, qu’un cure-dents peut
percer.
Concassage
de glaçons
Cubes de
glace
2 ~ 10 pièces ~ 20 sec
Cubes de glace de 2 à 3 cm.
Moudre Cacahuètes 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Pâtes
Cacahuètes
grillées
2
100 ~ 400 g 5 ~ 10 min
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Miette Pain blanc 2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec
Coupez du pain frais en 6 à 8
morceaux.
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION -INTRODUCTION-
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:46
FR11
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU LAME POUR PÉTRIR
LAME POUR FOUETTER LAME POUR RÂPER-
Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Pétrir
(pour des
pâtisseries)
Farine 2 ~ 300 g ~ 120 sec
Utilisez pour faire des conseries
comme des bonbons et des
gâteaux.
Centrifugeuse
Fruit,
Liquide etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au
total ne dépassant pas 1 500 mL.
N’ajoutez pas plus de 10 glaçons
pendant le traitement.
Mixeur à
soupes
Légumes
bouillis,
Liquide, etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au total
ne dépassant pas 1 500 mL.
Préparations des Ingrédients pour la lame pour pétrir
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Pétrir (pour
du pain)
Farine à
pain
2
300 g
~ 120 sec
Mélangez de l’eau avec de la levure et ajoutez-la
au cours du traitement de la pâte (l’ajout de levure
directement avant le traitement peut entraîner un
effritement et le levage prématuré). Si un mélange
de pâte paraît toujours friable après le traitement
initial, ajoutez 1 cuillère à café d’eau dans le
mélange. Lorsque de trop grandes vibrations
se produisent parce que le mélange de pâte
s’enroule autour de l’axe d’entraînement, ajoutez
1 cuillère de farine. Ne retraitez pas la pâte une
fois le processus terminé, si la pâte n’est pas
satisfaisante, pétrissez à la main.
Liquide
160 ~ 200 mL
Préparations des Ingrédients pour la lame pour fouetter
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Fouet
Blanc d’œuf
2
2 ~ 6 pièces 50 sec ~ 90 sec
Séparer le blanc du jaune pour
une meringue lisse.
Cream
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Utilisez la crème fraîche à 35%
de teneur en matières grasses
ou plus à 5 °C.
Préparations des Ingrédients pour la lame pour râper
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Grille
Carotte
2
200 g
-
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Pomme
200 g
Concombre
200 g
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:47
FR12
Françis
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU LAME POUR PÉTRIR
LAME POUR FOUETTER LAME POUR RÂPER-
Comment l’utiliser : Lame du couteau • Lame pour pétrir • Lame pour fouetter • Lame pour râper
1 2
ou
ou
ou
Après avoir xé le Bol au Boîtier du moteur, placez
la Lame du couteau (Lame pour pétrir ou Lame pour
fouetter ou Lame pour râper) dans le Bol.
Note :
Pour la Lame du couteau, assurez-vous
que l’axe d’entraînement est en saillie à
partir de Lame du couteau après insertion.
Placez les ingrédients dans le bol. Placez le Couvercle
du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Insérez le
Poussoir à aliments dans le tube d’alimentation. Fixez
l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme
illustré page FR10.
Note :
Pour la Lame à râper, mettez les ingrédients sur le
dessus de la lame et répartissez-les uniformément.
3 4
Branchez la che dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir
« Préparation des ingrédients » pages FR10-FR11).
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de
la prise. Retirez la Lame du couteau du Bol avant de
retirer les ingrédients transformés.
Note :
Assurez-vous toujours que la Lame du couteau est insérée avant d’ajouter les ingrédients dans le Bol.
Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
N’insérez pas d’ingrédients très chauds à traiter dans le Bol. Assurez-vous toujours que les ingrédients sont sufsamment
refroidis avant de les insérer, comme des pommes de terre bouillies.
Pour faire un jus, remplissez d’abord le Bol d’ingrédients solides, suivis par des ingrédients liquides sans que le volume
total ne dépasse 1 500 ml.
Lorsque vous transformez des ingrédients en liquides avec des glaçons, ne mettez pas plus de 10 cubes de glace (env. 170 g).
Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour la Lame à pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
Ne mélangez pas trop la crème à fouetter, elle peut se décomposer et former des paquets de beurre.
Utiliser différentes marques de crème à fouetter aura des résultats variables. Il est recommandé de traiter jusqu’à ce que la
crème soit sufsamment fouettée.
Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le
Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
Pour le pétrissage, ne retraitez pas une fois que la pâte s’est formée la première fois.
De grandes quantités de beurre et de sucre dans la pâte peuvent provoquer des vibrations anormales lors de l’utilisation
de la lame de malaxage.
Utiliser de la farine autre que la farine à pain avec la lame pour pétrir peut provoquer des vibrations anormales. Avant
traitement, retirez 1 à 2 c. à soupe d’eau de la quantité totale xée et rajoutez l’eau petit à petit au cours du traitement si
nécessaire.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:47
FR13
Lames pour trancher (épais/n)
- utilisée pour trancher les
ingrédients
Lames pour broyage (gros/n)
- utilisée pour broyage et gratter les
ingrédients
Lame à julienne
- utilisée pour faire des frites et
broyage les ingrédients en cubes.
Préparations des Ingrédients pour les lames pour trancher (épais/n)
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Tranche
Concombre
2
700 g
-
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Oignon
700 g
Carotte 600 g
Pomme
de terre
600 g
Chou 400 g
Préparations des Ingrédients pour les lames pour broyage (gros/n)
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Broyage
Concombre
2
500 g
-
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Carotte 500 g
Pomme
de terre
650 g
Fromage 500 g
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Ne pas utiliser des ingrédients
durs comme le parmesan.
Préparations des Ingrédients pour la Lame à julienne
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Frites
Pomme
de terre
2
800 g
-
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Broyage Chou 500 g
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE
BROYAGE • LAME À JULIENNE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:47
FR14
Françis
MODE D’EMPLOI : Lames pour trancher (épais/n), Lames pour broyage (gros/n), Lame à julienne
1 2
PUSH
Cran d’arrêt projetée
Trous pour les doigts
Montez la lame souhaitée sur le socle de lame et assurez-
vous qu’elle est correctement installée. Poussez vers le bas
sur le creux de la lame comme montré ci-dessus jusqu’à ce
qu’un ‘déclic’ se fasse entendre.
Note :
Méez-vous des arêtes vives sur les lames lorsque
vous l’insérez dans le Socle de lame.
Pour retirer la lame, retournez le Socle de lame et poussez
vers le bas sur le côté inverse du creux de la lame.
Insérez votre doigt et le pouce dans les trous pour les doigts
pour saisir le Socle de lame. Placez le Socle de lame assemblé
dans le Bol. Fixez le Bol au Boîtier du moteur comme vu page
FR9, puis placez le Socle de lame dans le Bol. Placez le
Couvercle du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Note:
Assurez-vous que l’axe d’entraînement
est en saillie du Socle de lame après
l’insertion.
3 4
Branchez la che dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir
« Préparation des ingrédients » page FR13). Insérez
les ingrédients dans le tube d’alimentation et poussez
vers le bas avec le Poussoir à aliments.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez le Socle de lame du Bol avant de retirer
les ingrédients transformés.
Note :
Paroi
avant
Figure 1 Figure 2
Lorsque vous utilisez des ingrédients longs et minces,
placez-les contre la paroi avant du tube d’alimentation,
comme indiqué sur la gure 1, pour le soutien pendant
le fonctionnement an d’éviter un traitement inégal.
Débarrassez-vous des morceaux restants
d’ingrédients non transformés.
Alignez les ingrédients riches en bres, comme indiqué
sur la gure 2 pour un résultat de traitement cohérent.
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE
BROYAGE • LAME À JULIENNE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:48
FR15
Préparations des Ingrédients pour l’Égouttoir à salade
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Égouttoir
Feuilles
de laitue
1
100 g 20 ~ 40 sec
Broyage en tranches de 3 à 5
cm.
Chou
200 g 20 ~ 50 sec
Coupé en 1 à 3 mm.
Comment utiliser : Égouttoir à salade
1 2
A
B
PP
PP
Après avoir inséré l’égouttoir à salade dans le Bol,
insérez les ingrédients dans l’égouttoir à salade. Placez
le Couvercle de l’égouttoir sur le dessus de l’égouttoir
à salade jusqu’à ce que la marque s’aligne comme
indiqué dans A. Tournez le Couvercle de l’égouttoir vers
la gauche jusqu’à ce que la marque s’aligne comme
indiqué dans B.
Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et
tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre. Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du
moteur comme illustré page FR10.
Note:
Assurez-vous que la tige de métal est en saillie de
l’Égouttoir à salade après insertion.
3 4
Branchez la che dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Égouttoir à salade du Bol.
Note :
Capacité opérationnelle maximale de l’égouttoir à salade : 200 g ou jusqu’à la hauteur maximum de l’Égouttoir
à salade, selon la première éventualité.
Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
Veiller à ce que les ingrédients soient répartis uniformément autour de l’égouttoir à salade avant de traiter.
Assurez-vous toujours que le Couvercle de l’égouttoir est xé sur l’égouttoir à salade avant toute opération,
sinon les ingrédients pourraient sortir et se répandre autour du Bol.
Selon la quantité d’ngrédients utilisés, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le Couvercle
du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - ÉGOUTTOIR À SALADE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:48
FR16
Françis
Préparations des Ingrédients pour le presse agrumes
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Presse-
agrumes
Fruit type
agrume
1
1000 mL -
Coupez le fruit en moitiés
Comment utiliser : Presse-agrumes
21
Placez la passoire à agrumes sur le Bol. Tournez
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se
fasse entendre. Fixez le cône pour agrumes sur l’Axe
d’entraînement.
Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme
illustré page FR10. Branchez la  che dans la prise
et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse
souhaitée.
43
Placez les fruits coupés à moitié côté tasse sur le
dessus du cône pour agrumes et appuyez fermement
pour en extraire le jus.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez le Presse agrumes du Bol avant de verser
le jus extrait.
Note :
Assurez-vous toujours que le cône pour agrumes soit placé sur la passoire à agrumes avant l’utilisation.
Arrêtez le traitement périodiquement pour enlever la pulpe restant sur la passoire à agrumes pour faciliter
l’extraction du jus.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le presse-agrumes à vitesse 2.
Évitez de toucher le cône pour agrumes pendant qu’il tourne.
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - PRESSE AGRUMES -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:49
FR17
Introduction
1. Placez le Récipient du mixeur sur le Boîtier du moteur.
Assurez-vous que la marque en triangle sur le Récipient
du mixeur est alignée avec la marque de triangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position A.
2. Tournez le Récipient du mixeur dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurez-
vous que la marque en triangle sur le Récipient du
mixeur est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .
Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage
dans le sens inverse.
Préparations des Ingrédients pour le Mixeur
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Mixeur
Fruit,
légume
2
1,000 mL ~ 2 min
Coupez en cubes de 1 cm.
Comment utiliser : Mixeur
1
2
Insérez les ingrédients dans le Récipient du mixeur
et fermez avec le Couvercle du mixeur. Fixez l’unité
de mixeur sur le boîtier du moteur ainsi qu’illustré ci-
dessus. Branchez la  che dans la prise et tournez le
cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Unité de mixeur du Boîtier du moteur et
retirez les ingrédients.
Note :
Capacité opérationnelle maximale : 1 L.
Ingrédients interdits pour le Récipient du mixeur : Reportez-vous à la page FR6.
Il est recommandé de ne pas mixer les ingrédients durs et visqueux. Cependant, si nécessaire, coupez les
ingrédients durs en petits morceaux (par exemple des carottes coupées en cubes de 1 cm³) et remplissez le
Récipient du mixeur avec des ingrédients en ne dépassant pas la moitié de sa capacité nominale.
Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
Ajoutez des ingrédients mous (Fruit, légumes) dans le récipient du mixeur avant d’ajouter d’autres ingrédients.
Si la lame de coupe se coince, éteignez et débranchez immédiatement. Ne tentez pas de décoller les
ingrédients avec les doigts, utilisez un objet comme une spatule en caoutchouc à la place.
Pendant le mixage, il est possible que les ingrédients rejaillissent par le trou du Couvercle du mixeur. En cas
d’éclaboussures, essuyez-les avec un chiffon sec.
Ne pas faire fonctionner en dépassant la durée nominale de fonctionnement (2 min ON, 2 min OFF).
MIXEUR
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:49
FR18
Françis
Préparations des ingrédients pour l’accessoire de broyage à sec
Fonction Ingrédient Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Moudre
Grains de
café
2
Jusqu’au
niveau
maximum
~ 60 sec
-
Poivre
Comment utiliser : Accessoire de broyage à sec
1 2
Niveau maximum
pour ingrédients
secs
Retournez le Récipient du broyeur à l’envers et
remplissez-le des ingrédients sans dépasser le niveau
maximum indiqué. Placez la Base du récipient de
broyage dans le Récipient du broyeur et tournez vers la
droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Assurez-vous que les nervures sur la surface externe
de la base du récipient de broyage et la surface
intérieure du récipient du broyeur sont fermement
accrochées.
Fixez l’Unité de broyage à sec sur le Boîtier du moteur.
Tournez l’Unité de broyage à sec vers la droite jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse entendre. Branchez la
che dans la prise et tournez le cadran rotatif pour
sélectionner la vitesse souhaitée.
3 4
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Unité de broyage à sec du Boîtier du
moteur et retirez les ingrédients.
Tournez la base du récipient de broyage vers la gauche
pour déverrouiller et levez le du Récipient du broyeur.
Note :
Tout en retirant les ingrédients, faites attention à la lame de coupe.
Ne pas utiliser en dépassant la durée nominale de fonctionnement (1 min ON, 2 min OFF).
Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec l’accessoire de broyage à sec vide.
Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:49
FR19
Nettoyage
Prélavage
Le prélavage permet un nettoyage plus facile. Il peut être utilisé pour le mélangeur et la lame de couteaux. Pour
faire un prélavage, suivez les étapes ci-dessous.
1
MixeurRobot de cuisine
multifonction
Placez la  xation utilisée à l’intérieur du bol, remplissez
le bol avec de l’eau jusqu’à ce que la  xation soit
immergée dans l’eau (max. 500 mL). Placez le
couvercle du bol au-dessus du bol et tournez vers la
droite jusqu’à ce qu’un son « clic » se fasse entendre.
Pour l’unité de mixeur, remplissez avec 500 ml d’eau
le récipient du mixeur et couvrez avec le couvercle du
mixeur. Branchez la  che dans la prise.
2 3
Robot de cuisine multifonction : le cadran rotatif en
position “VITESSE” 5 ~ 10 fois. Mixeur : Tournez le
cadran rotatif pour sélectionner la vitesse 2 et faites
fonctionner pendant 10 ~ 20 secondes.
Retournez le Cadran Rotatif en position OFF “0” et
débranchez de la prise. Retirez les accessoires et
nettoyez.
Lavez ces éléments en les rinçant à l’eau courante. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Essuyez-les avec un chiffon propre.
Laver ces éléments en les rinçant sous l’eau courante, et nettoyez soigneusement
avec la Brosse. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Note :
Ces éléments sont extrêmement tranchants et doivent être manipulés avec un soin particulier
lors du nettoyage. Évitez de cogner ces éléments sur des objets durs pendant le nettoyage.
La Base du récipient de broyage ne doit pas être lavée, utilisez la Brosse pour la nettoyer.
APRÈS UTILISATION
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:50
FR20
Françis
Boîtier du moteur / Pied en caoutchouc
Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge propre et humide.
Note :
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est débranché avant de nettoyer le Boîtier du moteur.
Ne lavez pas le Boîtier du moteur à l’eau courante.
N’utilisez jamais de liquides corrosifs (par exemple, de l’alcool, des diluants, etc.) pour nettoyer le Boîtier du
moteur.
Nettoyage au lave-vaisselle
Le Bol et le Couvercle du bol de cet appareil sont adaptés pour le lave-vaisselle.
Note :
Ne placez pas ces éléments près de la zone de chauffage du lave-vaisselle car des températures élevées
peuvent endommager les pièces.
Stockage
Assurez-vous que tous les accessoires et le Bol sont retirés du Boîtier du moteur avant le stockage.
1 2
Levier de déblocage
Pour libérer l’aspiration du Pied en caoutchouc du
Boîtier du moteur, appuyez sur le levier de déblocage
situé sur le côté bas du Boîtier du moteur en même
temps comme on le voit dans l’image ci-dessus et
soulevez.
Inclinez le Boîtier du moteur sur le côté, et enroulez le
Cordon d’alimentation autour de la zone d’enroulage du
Cordon, en laissant la che sur les côtés.
3
(i)
(ii) (iii)
(i) Rangez la Lame du couteau
à l’intérieur du Bol. Une boîte
de rangement est incluse pour
stocker les autres accessoires.
Rangez les accessoires
conformément à la condition de
l’emballage.
(ii) Liste des accessoires dans
la boite de rangement : Lame
pour pétrir, Cône pour agrumes,
Lame pour tranches épais, Lame
pour tranches nes, Lame pour
broyage n, Lame pour broyage
épais, Lame pour frites, Socle
de lame, Lame pour râper, Lame
pour fouetter, Brosse.
(iii) Placez le couvercle de l’étui
de rangement sous la boîte
pour recueillir l’eau drainée des
pièces jointes lavées.
Note :
Jetez le plastique souple
après l’ouverture de l’étui de
rangement.
APRÈS UTILISATION
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:50
FR21
Veuillez vérier les points suivants avant d’arranger une maintenance.
Problème Cause et Action
L’appareil ne s’allume pas.
La che est lâche dans la prise.
Branchez-la fermement dans la prise.
L’appareil ne fonctionne pas
même lorsque le Cadran Rotatif
est activé.
Le Bol, l’Unité de mixeur ou l’Unité de broyage à sec ne sont
pas correctement verrouillés sur le Boîtier du moteur.
Assurez-vous que la marque triangulaire sur les
accessoires est alignée avec la marque rectangulaire sur le
Boîtier du moteur comme vu page FR9.
Le Couvercle du bol ou la passoire à agrumes ne sont pas
complètement verrouillés sur le Bol.
Sécurisez totalement le couvercle du bol ou le presse-
agrumes sur le bol.
Les ingrédients sont coincés.
Retirez soigneusement les ingrédients et veillez à ce que la
quantité utilisée soit comme indiquée.
L’appareil s’arrête soudainement
pendant le fonctionnement.
Le disjoncteur de protection est activé. (Reportez-vous à la page FR8)
Trop d’ingrédients ont été insérés.
Retirez les ingrédients en excès et veillez à ce que la quantité
utilisée soit comme indiqué.
De gros morceaux ou des ingrédients durs ont été utilisés.
Veillez à ce que les ingrédients soient coupés dans les tailles
indiquées. N’utilisez pas d’ingrédients durs comme les aliments
congelés ou solides très denses.
Le verrou de sécurité a été déclenché. (Reportez-vous à la page FR9)
Une vibration anormale pendant le fonctionnement peut
déclencher le verrouillage de sécurité.
Veillez à ce que les ingrédients utilisés et leur quantité soient tels
que décrits.
Verrouillez fermement le Couvercle du bol ou de la passoire à
agrumes sur le Bol, et veillez à ce que le Bol, l’Unité de mixeur, ou
l’Unité de broyage à sec soient bien verrouillés sur le Boîtier du
moteur.
Il y a une vibration et un
bruit anormaux pendant le
fonctionnement.
Le Pied en caoutchouc et/ou le plan de travail ne sont pas propres.
Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge
propre et humide. Le Pied en caoutchouc est efcace lorsqu’il
est placé sur une surface propre, lisse et plane.
Les ingrédients utilisés pour le traitement sont en trop grande
quantité ou trop durs.
Veillez à ce que les ingrédients utilisés soient comme indiqué,
réduisez la quantité d’ingrédients si elle est supérieure à la
quantité indiquée.
La texture et la consistance des
ingrédients transformés ne se
présentent pas bien.
Certains ingrédients pourraient être trop difciles à traiter à l’état
brut, ex. citrouille.
Une pré-cuisson pourrait être nécessaire pour attendrir les
ingrédients avant le traitement, c.-à-d. lorsqu’une fourchette
peut facilement percer.
La quantité d’ingrédients n’est pas conforme à la méthode de
préparation.
Préparez en conséquence pour respecter la quantité indiquée.
Le traitement simultané de certains ingrédients peut résulter en
morceaux restants en fonction Frozen.
La quantité d’ingrédients maximale et la durée maximale de
traitement sont destinées à servir de ligne directrice, une
quantité d’ingrédient moindre et des ingrédients différents auront
une incidence sur la performance.
Traitez les ingrédients pendant une durée appropriée jusqu’à
ce que la texture et la consistance souhaitées soient obtenues.
DÉPANNAGE
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:50
FR22
Françis
Nom du modèle MK-F500
Fonction Robot de cuisine multifonction Mixeur & Accessoire de broyage à sec
Alimentation électrique 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consommation électrique 180 - 200 W
Interrupteur Cadran Rotatif
Note fonctionnement
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Mixeur : 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Accessoire de broyage à sec
:
1 minute ON, 2 minutes OFF
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
Dimensions (Env.) (HxLxP) 435 x 264 x 265 mm
Mixeur : 406 x 264 x 265 mm
Accessoire de broyage à sec
:
298 x 264 x 265 mm
Poids (Env.) 3,1 kg
Mixeur : 2,8 kg
Accessoire de broyage à sec
: 2,6 kg
Capacité (Env.)
Capacité du récipient : 2.5 L
Capacité opérationnelle maximale :
Uniquement les liquides = 1.5 L
Uniquement les solides = 600 g
Mixeur : 1 L
Accessoire de broyage à sec
:
50 g (grains de café)
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
Accessoires
Lame de métal, Lame à râper, Lame de
malaxage, Fouet, Égouttoir à salade,
Socle de lame, couteaux-hachoirs (Gros
& Fin), Lames pour trancher (épais/n),
Éplucheur à Julienne, Presse-agrumes,
et Boîte de rangement
Unité de mixeur, Unité de broyage à sec
Accessoires communs Brosse avec Spatule
Éléments passant au
lave-vaisselle
Bol et Couvercle du bol
Bruit acoustique aérien 88 (dB (A) référence 1 pW) 88 (dB (A) référence 1 pW)
L’élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les
pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que appareils électriques et électroniques usagés,
doivent être séparées des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale
en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le
gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner
auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
SPÉCIFICATIONS
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:58:50
IT2
INDICE
Pagina
PRECAUZIONI DI SICUREZZA .......................................................................................................................IT3 - IT5
INFORMAZIONI IMPORTANTI ................................................................................................................................IT6
NOMI DEI COMPONENTI ................................................................................................................................IT7 - IT8
PROTEZIONE INTERRUTTORE .............................................................................................................................IT8
BLOCCO DI SICUREZZA .........................................................................................................................................IT9
SMONTAGGIO ......................................................................................................................................................... IT9
ROBOT DA CUCINA
(i) INTRODUZIONE .......................................................................................................................................... IT10
(ii) LAMA DA TAGLIO • DISCO PANNA MONTATA •LAMA PER IMPASTARE
• LAMA PER GRATTUGIARE ............................................................................................................IT10 - IT12
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(iii) LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE ................................IT13 - IT14
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(iv) SCOLAINSALATA ........................................................................................................................................IT15
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(v) SPREMIAGRUMI .........................................................................................................................................IT16
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
FRULLATORE
(i) INTRODUZIONE .......................................................................................................................................... IT17
(ii) FRULLATORE .............................................................................................................................................. IT17
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
TRITATUTTO
(i) TRITATUTTO ..............................................................................................................................................IT18
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
DOPO L’USO................................................................................................................................................IT19 - IT20
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI ............................................................................................................................IT21
SPECIFICHE .......................................................................................................................................................... IT22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:50
IT3
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA (Attenersi alle presenti istruzioni.)
Al ne di evitare incidenti o lesioni per l’utente, altre persone, e danni materiali, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
I graci seguenti indicano il grado di danni causati da un uso sbagliato.
AVVERTENZA
Indica infortuni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Indica il rischio di infortuni o danni
agli oggetti.
I simboli sono classicati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica la necessità di
adottare determinati accorgimenti.
AVVERTENZA
Non danneggiare il Cavo o la Spina.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.)
Non utilizzare l’apparecchio se il Cavo o la Spina sono danneggiati o la
Spina non è collegata saldamente alla presa.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.)
Se il Cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal
responsabile per l’assistenza o da una persona similarmente qualicata, in
modo da prevenire ogni rischio.
Non collegare o scollegare la Spina con le mani bagnate.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche.)
Non superare la tensione in uscita e non utilizzare una corrente alternata
diversa da quanto indicato sull’apparecchio.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi.)
Assicurarsi che la tensione fornita all’apparecchio sia la stessa della propria rete
locale.
Collegare altri dispositivi nella stessa presa elettrica potrebbe provocare
surriscaldamento.
Non immergere l’apparecchio in acqua o a contatto con spruzzi d’acqua.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.)
Non smontare, riparare o modicare l’apparecchio.
(Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.)
Contattare il centro di assistenza per le riparazioni.
Non inserire oggetti nella ventola o nello spazio libero.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o malfunzionamenti.)
In particolare oggetti metallici quali puntine o li.
Non sostituire le parti del prodotto con pezzi di ricambio diversi dai prodotti
originali.
(Ciò può causare lesioni, scosse elettriche o incendi.)
Non cercare di togliere il Coperchio quando l’apparecchio è ancora in
funzione.
(Può provocare lesioni.)
Non utilizzare acqua calda (oltre 60 °C) per pulire né calore per asciugare
l’apparecchio.
(Potrebbe causare bruciore o un funzionamento scorretto.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:50
IT4
AVVERTENZA
Non posizionare ingredienti caldi (oltre i 60 °C) nel Recipiente o nel
Contenitore del Frullatore.
(Potrebbe causare lesioni o un funzionamento scorretto.)
Non utilizzare senza aver posizionato correttamente il Coperchio del
Frullatore sopra il Contenitore del Frullatore.
(Può provocare lesioni.)
Non inserire le dita o utensili come cucchiai, forchette, ecc nel Recipiente o
nel Contenitore del Frullatore durante l’utilizzo.
(Può provocare lesioni, scosse elettriche, o incendi per corto circuito.)
Non spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun
strumento, bastone ecc, in quanto l’apparecchio potrebbe essere acceso.
(Può provocare lesioni.)
Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi
possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione che siano
controllate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se non
siano informati sui rischi del caso. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
(Può causare bruciature, lesioni o scosse elettriche.)
Inserire saldamente la Spina.
(In caso contrario si possono vericare delle scosse elettriche e incendi causati
dal calore generato intorno alla Spina.)
Pulire regolarmente la Spina.
(Una Spina sporca può causare isolamento insufciente a causa dell’umidità, e
può causare un incendio.)
In caso di anomalie o di rottura, non utilizzare l’apparecchio e scollegare
immediatamente.
(Possono vericarsi fumo, incendi o scosse elettriche.)
ad esempio per le anomalie o rottura.
La Spina e il Cavo diventano eccessivamente caldi.
Il Cavo è danneggiato o vi è interruzione di corrente.
L’alloggiamento del Motore è deformato o eccessivamente caldo.
Scollegare l’apparecchio e rivolgersi immediatamente al centro di assistenza
per i controllo o la riparazione.
Assicurarsi di tenere la Spina quando la si stacca. Non tirare mai il Cavo.
(In caso contrario possono vericarsi scosse elettriche o incendi causati da corto
circuito.)
Fare attenzione se il liquido caldo si versa nel Recipiente o nel Contenitore
del Frullatore in quanto può essere espulso fuori dall’apparecchio a causa
di un improvviso vapore.
(Può causare bruciore).
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:50
IT5
Italiano
ATTENZIONE
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso.
(Ciò potrebbe provocare incendi o bruciare.)
Quando non è in uso, staccare la corrente.
Non utilizzare l’apparecchio nei seguenti posti.
Una supercie irregolare, un tappeto non resistente al calore o una tovaglia,
ecc.
(Ciò potrebbe causare incendi o lesioni.)
Un luogo a contatto con acqua o vicino ad una fonte di calore.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o dispersione di corrente.)
Non lavorare superando la capacità massima indicata rispettivamente su
ogni contenitore. Rispettare la quantità raccomandata degli ingredienti per
l’elaborazione.
(Può provocare lesioni.)
Non continuare l’utilizzo per molto tempo. Si raccomanda di lasciare
riposare l’apparecchio dopo un certo tempo di utilizzo.
(Può provocare ustioni.)
Funzione
Durata
(minuti)
Tempo di riposo
(minuti)
Robot da cucina 2 4
Frullatore 2 2
Tritatutto 1 2
* Con eccezione per “Preparazioni ingrediente” citate in queste Istruzioni d’Uso.
Staccare sempre la spina dell’apparecchio quando non viene utilizzato e
prima di montare, smontare o pulire.
(La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o
infortuni.)
Rimuovere il Recipiente e la Caraffa del Frullatore e il Contenitore del
Tritatutto prima di sollevare l’Alloggiamento del Motore dal tavolo.
(Può provocare lesioni.)
Spegnere l’apparecchio e scollegare la corrente prima di cambiare gli
accessori o di avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
(Ciò può causare lesioni.)
Quando si trasporta l’apparecchio, assicurarsi di tenere l’Alloggiamento del
Motore con entrambe le mani. Non trasportarlo tenendo solo il Recipiente o
il Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto.
(Può provocare lesioni.)
Se la Lama da Taglio del Frullatore si blocca, spegnere il Frullatore, poi
staccare la spina. Non inserire le dita nella Caraffa del Frullatore. Utilizzare
una spatola di gomma per rimuovere gli ingredienti che bloccano la Lama da
Taglio del Frullatore.
(Può provocare lesioni.)
Usare cautela quando si maneggiano le lame taglienti, nel svuotare il
Recipiente o il Contenitore del Frullatore e nella pulizia. (es: Lama da taglio,
lame per affettare ecc.)
(Può provocare lesioni.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:50
IT6
Informazioni importanti
Non posizionare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
In un luogo in cui l’apparecchio sia esposto a eccessiva umidità, calore o luce solare
diretta.
(Potrebbe causare un funzionamento scorretto.)
Luogo con alta o bassa temperatura come il frigorifero, il congelatore, microonde o
forno.
(Può causare un funzionamento scorretto o una rottura.)
Non lavorare ingredienti difcili (ad esempio carne dura, carne con le ossa) o
materiale viscoso.
(Può causare un funzionamento scorretto.)
Ingredienti vietati:
Accessori Descrizione
Lama da taglio Ingredienti duri, ingredienti viscosi, ad esempio chicchi di caffè,
semi di soia secchi, surgelati, calamari secchi, ecc.
Lame per
affettare, lame per
sminuzzare e lama
per patatine
Ingredienti con alta concentrazione di bre dure, ingredienti viscosi,
ingredienti troppo morbidi, ad esempio, verdure dure, surgelati,
prosciutto, curcuma, zenzero, lattuga, pomodoro, pesca, cioccolato,
ecc.
Lama per
impastare
Ingredienti non adatti a fare impasti, ad esempio carne, verdura,
noci, salse, creme spalmabili.
Disco panna
montata
Eventuali altri ingredienti a parte bianchi d’uovo e panna fresca.
Lama per
grattugiare
Ingredienti viscosi, ingredienti con alta concentrazione di bre dure,
ingredienti troppo piccoli e sottili, ad esempio, patata dolce, patate,
sedano, porro, pinoli, ecc.
Scolainsalata Ingredienti grossi, ingredienti morbidi e fragili, ad esempio, la carota
grande o pezzi di patata, pomodoro, tofu, pasta, pasta, noodle, ecc.
Spremiagrumi Eventuali altri ingredienti a parte gli agrumi, ad esempio, mela, kiwi
ecc.
Frullatore Ingredienti duri, ingredienti altamente appiccicosi, ingredienti a
basso contenuto di acqua, ad esempio curcuma, semi di soia
essiccati, alimenti surgelati, carne, pesce, patate lesse, o solo
cubetti di ghiaccio, ecc.
Tritatutto Noci dure, frutta secca, ingredienti con alta concentrazione di bre
dure, ingredienti umidi, liquidi, ad es. noci varie, uva passa, carne,
verdure, uova sode, curcuma, ecc.
Prima dell’uso:
Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie pulita, asciutta, piana, dura e liscia e
pulire il Piedino in Gomma (p. IT7) prima dell’uso per garantire che l’aspirazione in gomma
del piede è a prestazioni ottimali.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:50
IT7
Italiano
Robot Da Cucina
  
Reset
Capacità di lavoro: 1.5 L
INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO
IMPULSO
VELOCITÀ 1
VELOCITÀ 2
1. Pressatore
2. Tubo di riempimento
3. Coperchio
4. Lama frullatore
5. Lama per grattugiare
6. Lama per impastare
7. Disco panna montata
8. Coperchio sgocciolatore
9. Scolainsalata
10. Supporto lame
11. Lama per sminuzzare nemente
12. Lama per sminuzzare grossolanamente
13. Lama per affettare nemente
14. Lama per affettare grossolanamente
15. Lama per patatine
16. Cono spremiagrumi
17. Filtro
18. Recipiente
19. Albero di rotazione
20. Blocco motore
21. Piedino in gomma
22. Manopola
23. Cavo
24. *Spina
*La forma della presa può essere diversa da quella in gura.
NOMI DEI COMPONENTI.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:51
IT8
Frullatore, Tritatutto & Accessori
Reset
Capacità di
lavoro: 1 L
INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO
IMPULSO
VELOCITÀ 1
VELOCITÀ 2
1. Coperchio
2. Caraffa
3. Lama frullatore
4. Tritatutto
5. Lama tritatutto
6. Supporto tritatutto
7. Blocco motore
8. Piedino in gomma
9. Manopola
10. Cavo
11. *Presa elettrica
12. Contenitore accessori
13. Spatola
*La forma della presa può essere diversa da quella in gura.
PROTEZIONE INTERRUTTORE
Questo apparecchio è dotato di funzione sistema salvavita per arrestare il motore quando questo è sovraccarico.
Quando l’Interruttore arresta il motore per sovraccarico, spegnere la manopola mettendolo in posizione OFF “0” e
seguire le istruzioni qui di seguito:
1. Ridurre gli ingredienti a meno della metà e riavviare.
2. Se ancora non si avvia, spegnere la manopola in posizione OFF “0” di nuovo e riavviare.
3. Se non funziona nulla, contattare il centro assistenza più vicino.
NOMI DEI COMPONENTI.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:51
IT9
Italiano
Il Perno di Sicurezza è progettato per impedire all’apparecchio di accendersi o quando
- Il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi e il Recipiente non sono completamente ssati.
- Il Recipiente, il Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto non sono ssati completamente con
l’Alloggiamento del Motore.
Posizione A: Sblocca
Posizione B: Blocca
Punti da seguire per bloccare
completamente:
Per il Recipiente e la Caraffa del Contenitore,
fare coincidere il simbolo del triangolo con
l’Alloggiamento del Motore come indicato in
posizione A. Girare in senso orario no a
quando si sente un clic e il simbolo a triangolo
corrisponda come mostrato in posizione .
Posizionare il Tritatutto sull’Alloggiamento del
Motore e girare in senso orario no a quando
si sente un “clic”. Per sbloccare, seguire la
procedura di bloccaggio in senso inverso.
La Leva di Sicurezza attiva
solo il Perno di Sicurezza se
il Coperchio del Recipiente
o il Colino per Agrumi sono
ssati completamente nel
Recipiente.
Perni di sicurezza
Nota:
Non spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun strumento, bastone, ecc.
Non versare liquidi o ingredienti nell’area del Perno di Sicurezza o della Leva di Sicurezza.
Mantenere pulita l’area del Perno di Sicurezza e della Leva di Sicurezza per evitare che le particelle estranee
si accumulino intorno.
Le azioni di cui sopra assicureranno un utilizzo corretto del Perno di Sicurezza e della Leva di Sicurezza.
Se non si osservano queste misure, si danneggeranno le parti relative al Perno di Sicurezza e alla Leva
di Sicurezza.
SMONTAGGIO
Estrarre dagli imballaggi
1
2
Parte superiore
della Lama da
taglio
Ruotare in senso antiorario il Coperchio del Recipiente
e sollevare il Recipiente.
Tenere la parte superiore della Lama da taglio e
sollevare no a rimuoverlo dal Recipiente.
Nota:
Attenzione ai bordi taglienti della Lama da taglio quando lo si rimuove dal Recipiente.
BLOCCO DI SICUREZZA
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:51
IT10
Si consiglia vivamente di pulire tutti gli allegati e gli accessori e asciugare bene prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta, consultare le pagine IT19 - IT20 per il metodo di pulizia. Staccare la spina durante il montaggio
dell’unità. Prima di collegare, assicurarsi che l’Interruttore sia spento. Consultare la pagina IT20 sotto la voce
“Conservazione” su come riposizionare l’Alloggiamento del Motore.
1. Posizionare il Recipiente sopra l’Alloggiamento del Motore
no a che il simbolo corrisponda come mostrato in A.
2. Girare il Recipiente in senso orario no a quando si
sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
sul Recipiente coincida con il simbolo a rettangolo
dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .
Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso inverso.
ROBOT DA CUCINA -
LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE
-
Preparazione ingredienti per la Lama da taglio
Funzione
Ingredienti
Velocità Quantità
Tempo di
funzionamento (ca.)
Metodo di preparazione
Tagliare a
pezzi
Carne
2
50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec
Rimuovere la pelle, le ossa e i
tendini, tagliare a cubetti di
2 ~ 3 cm.
Pesce 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec
Impasto
Cipolla
1
(Alternata)
150 ~ 500 g 4 ~ 15 volte
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
Aglio
2
5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle.
Carota 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
Prezzemolo 5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec
Rimuovere il gambo.
Funghi 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Triturare Parmigiano 2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Puré
Patate
bollite
IMPULSO 100 ~ 400 g 3 ~ 15 volte
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Non abusare.
Congelamento
Banana
congelata
2
250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec
1 ~ 2 cm di larghezza, condizione
di semi congelamento, ad
esempio quando può penetrare
uno stuzzicadenti.
Tritare il
ghiaccio
Cubetti di
ghiaccio
2 ~ 10 pezzi ~ 20 sec
Cubetti di ghiaccio da 2 ~ 3 cm.
Granelli Arachidi 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Paste
Noccioline
tostate
2
100 ~ 400 g 5 ~ 10 min
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Briciole
Pane bianco
morbido
2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec
Affettare il pane morbido in
6 ~ 8 fette.
ROBOT DA CUCINA - INTRODUZIONE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:52
IT11
Italiano
ROBOT DA CUCINA -
LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE
-
Preparazione ingredienti per la Lama da taglio
Funzione
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Impastare
(Per dolci)
Farina 2 ~ 300 g ~ 120 sec
Usare per la pasticceria come
dolci e torte.
Fare un
succo
Frutta,
liquidi, ecc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Lavorare i pezzi solidi prima.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL. Non
aggiungere più di 10 pezzetti
di cubetti di ghiaccio durante la
preparazione.
Fare una
zuppa
Verdure
bollite,
liquidi, ecc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Lavorare i pezzi solidi prima.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL.
Preparazione ingredienti per la Lama per Impastare
Funzione
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Impastare
(Per dolci)
Farina di
pane
2
300 g
~ 120 sec
Aggiungere il lievito con acqua durante la
lavorazione della pasta (aggiungere il lievito
direttamente prima della lavorazione può far sì
che la pasta si sfaldi o si alzi prematuramente).
Se la pasta appare ancora friabile dopo la
preparazione iniziale, aggiungere 1 cucchiaino
di acqua nel mix. Quando si vericano grandi
vibrazioni dovute alla preparazione dell’impasto
con il mix intorno all’Albero Principale,
aggiungere 1 cucchiaio di farina. Non rilavorare
l’impasto dopo avere completato l’operazione,
se l’impasto non è soddisfacente, impastare a
mano.
Liquido
160 ~ 200 mL
Preparazione degli ingredienti per la Disco panna montata
Funzione
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Frusta
Albume
2
2 ~ 6 pezzi 50 sec ~ 90 sec
Separare l’albume dal tuorlo per
ottenere una meringa omogenea.
Panna
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Utilizzare panna fresca con il
35% di grassi o superiore a 5 °C
Preparazione degli ingredienti per la Lama per grattugiare
Funzione
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Grattugia
Carota
2
200 g
-
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Mela
200 g
Cetriolo
200 g
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:52
IT12
ROBOT DA CUCINA -
LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE
-
Come si usa: Lama da taglio • Lama per impastare• Disco panna montata • Lama per grattugiare
1 2
o
o
o
Dopo aver ssato il Recipiente nell’Alloggiamento
del Motore, posizionare la Lama da taglio (Lama per
Impastare o Disco panna montata o Lama per grattugiare)
nel Recipiente.
Nota:
Per la Lama da taglio, assicurarsi che
l’Alloggiamento del Motore sporga dalla
Lama da taglio dopo l’inserimento.
Mettere gli ingredienti nel Recipiente. Mettere il Coperchio del
Recipiente sopra quest’ultima e ruotare in senso orario no
a quando si sente un “clic”. Inserire il Pressatore nel Tubo di
Alimentazione. Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del
Motore come illustrato a pagina IT10.
Nota:
Per la Lama per Grattugiare, inserire gli ingredienti
sopra la lama e spargerli uniformemente.
3 4
Inserire la spina nella presa di corrente e accendere
la manopola per selezionare la velocità desiderata
(consultare la sezione “Preparazione degli Ingredienti”,
a pagina IT10-IT11).
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Estrarre la Lama da taglio dal Recipiente
prima di rimuovere gli ingredienti trasformati.
Nota:
Vericare sempre che la Lama da taglio sia inserita prima di aggiungere gli ingredienti nel Recipiente.
Non superare la quantità indicata di ingredienti per impastare in quanto possono vericarsi delle vibrazioni anomale.
Non inserire ingredienti caldi nel Recipiente per la preparazione. Assicurarsi sempre che gli ingredienti siano
sufcientemente raffreddati prima di inserirli, ad esempio le patate bollite.
Per preparare i Succhi, riempire gli ingredienti solidi prima nel Recipiente e poi gli ingredienti liquidi no a quando il
volume totale non supera i 1.500 ml.
Mentre gli ingredienti liquidi si trasformano insieme, mettere dei cubetti di ghiaccio, non più di 10 pezzi (circa 170 g).
Non superare la quantità indicata di ingredienti per la Lama per Impastare in quanto possono vericarsi delle
vibrazioni anomale.
Non elaborare la panna da montare più del necessario, potrebbe decomporsi e formare grumi di burro.
Utilizzando diverse marche di panna da montare si possono ottenere risultati differenti. Si consiglia di lavorare no a
quando la panna è sufcientemente montata.
A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potranno vericarsi forti vibrazioni. In tal caso, tenere
premuto il Coperchio del Recipiente con entrambe le mani per ssarla durante l’utilizzo.
Per l’impasto, non rielaborare dopo che la pasta si è formata la prima volta.
Elevate quantità di burro e di zucchero nell’impasto possono causare vibrazioni anomale quando si utilizza la Lama
per Impasto.
L’utilizzo di farina diversa dalle farine per pane sulla Lama per Impasto, potrebbe causare vibrazioni anomale. Prima
della trasformazione, rimuovere 1 ~ 2 cucchiai di acqua dalla quantità totale indicata e aggiungere l’acqua a poco a
poco durante la lavorazione se necessario.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:52
IT13
Italiano
Lame per affettare (Spesse/Sottili)
- usate per affettare gli ingredienti
Lame per sminuzzare (Grosse/Fini)
- usate per sminuzzare e grattugiare
gli ingredienti.
Lama per patatine
- usata per preparare patatine fritte
e ingredienti da sminuzzare.
Preparazione degli ingredienti per le lame per affettare (Spesse/Sottili)
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di
funzionamento (ca.)
Metodo di preparazione
Fetta
Cetriolo
2
700 g
-
Tagliare gli ingredienti no
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo di
Alimentazione.
Cipolla
700 g
Carota 600 g
Patate 600 g
Cabbage 400 g
Preparazione degli ingredienti per le lame per sminuzzare (Grosse/Fini)
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di
funzionamento (ca.)
Metodo di preparazione
Sminuzzamento
Cetriolo
2
500 g
-
Tagliare gli ingredienti no
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo di
Alimentazione.
Carota 500 g
Patate 650 g
Cheese 500 g
Tagliare gli ingredienti no
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo
di Alimentazione. Non usare
ingredienti duri come il
parmigiano.
Preparazione degli ingredienti per la Lama per patatine
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di
funzionamento (ca.)
Metodo di preparazione
Patatine
Fritte
Patate
2
800 g
-
Tagliare gli ingredienti no
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo di
Alimentazione.
Sminuzzamento
Cabbage 500 g
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:53
IT14
Come si usa: Lame per affettare (Spessa /Sottile), Lama per sminuzzare (Grossa / Fine), Lama per patatine
1 2
PUSH
Arresto proiettata
Fori per le dita
Montare il blocco previsto della lama desiderata sul
Supporto per Lama e assicurarsi che sia posizionato
correttamente. Spingere verso il basso la lama come
mostrato sopra no a quando si sente uno schiocco.
Nota:
Attenzione ai bordi taglienti delle lame durante
l’inserimento nel Supporto per Lama.
Per rimuovere la lama, girare il Supporto per Lama
e spingere verso il basso sul retro della lama.
Inserire un dito e il pollice nei fori appositi per afferrare
il Supporto della Lama. Posizionare il Supporto della
Lama montato nel Recipiente. Posizionare il Recipiente
nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina
IT9, quindi inserire il Supporto per Lama nel
Recipiente. Mettere il Coperchio del Recipiente sopra
quest’ultima e ruotare in senso orario no a quando si
sente un “clic”.
Nota:
Assicurarsi che l’Albero del Motore
sporga dal Supporto per Lama dopo
l’inserimento.
3 4
Inserire la spina nella presa di corrente e accendere
la manopola per selezionare la velocità desiderata
(consultare la voce “Preparazione degli Ingredienti”,
a pagina IT13). Inserire gli ingredienti nel Tubo di
Alimentazione e spingere verso il basso con il Pressatore.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa
di corrente. Rimuovere il Supporto per Lama dal
Recipiente prima di rimuovere gli ingredienti lavorati.
Nota:
Parete
anteriore
Figura 1 Figura 2
Quando si utilizzano ingredienti lunghi e sottili, posizionarli
contro la parete anteriore del tubo di alimentazione come
indicato nella Figura 1, come supporto durante l’uso per
evitare una lavorazione non uniforme.
Smaltire eventuali grumi residui di ingredienti non lavorati.
Allineare gli ingredienti ad alto contenuto di bre
come
indicato in Figura 2 per un risultato omogeneo.
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:53
IT15
Italiano
Preparazione degli ingredienti per lo Scolainsalata
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Sgocciolatore
Foglie di
lattuga
1
100 g 20 ~ 40 sec
Tagliare a strati di 3 ~ 5 cm.
Cavolo
200 g 20 ~ 50 sec
Sminuzzate in 1 ~ 3 mm.
Come si usa: Scolainsalata
1 2
A
B
PP
PP
Dopo aver inserito lo Scolainsalata nel Recipiente,
inserire gli ingredienti nello Scolainsalata. Posizionare
il Coperchio dello Sgocciolatoio sopra lo Scolainsalata
no a quando il segno coincide come mostrato in A.
Ruotare il Coperchio dello Sgocciolatore in senso
antiorario no a quando il segnale coincide come
mostrato in B.
Mettere il Coperchio del Recipiente sopra quest’ultimo e
ruotare in senso orario no a quando si sente un “clic”.
Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato a pagina IT10.
Nota:
Assicurarsi che l’albero di metallo sporga fuori dallo
Scolainsalata dopo l’inserimento.
3 4
Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la
manopola per selezionare la velocità desiderata.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente.
Rimuovere lo Scolainsalata dal Recipiente.
Nota:
Capacità di lavoro massima dello Scolainsalata: 200 g no all’altezza massima dello Scolainsalata.
Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
Assicurarsi che gli ingredienti siano distribuiti in modo uniforme intorno allo Scolainsalata prima dell’uso.
Vericare sempre che il Coperchio dello Sgocciolatore sia ssato sopra lo Scolainsalata prima dell’uso,
altrimenti gli ingredienti potrebbero saltare fuori e scheggiare il Recipiente.
A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potrebbero vericarsi forti vibrazioni. In tal
caso, tenere premuto il Coperchio del Recipiente per fermarlo durante l’uso.
ROBOT DA CUCINA - SCOLAINSALATA -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:53
IT16
Preparazione degli ingredienti per lo Spremiagrumi
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Spremere Agrume 1
1000 mL -
Tagliare la frutta a metà.
Come si usa: Spremiagrumi
21
Posizionare il Colino per Agrumi sul Recipiente. Girare
in senso orario  no a quando si sente un “clic”. Fissare
il Cono per Agrumi sull’Albero Motore.
Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato a pagina IT10. Inserire la spina
nella presa di corrente e accendere la manopola per
selezionare la velocità desiderata.
43
Posizionare il frutto tagliato a metà con la parte da
spremere sopra il Cono per Agrumi e premere con forza
per estrarre il succo.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere lo Spremiagrumi dal Recipiente
prima di versare fuori il succo estratto.
Nota:
Assicurarsi che il Cono per Agrumi sia posizionato sul Colino per Agrumi prima dell’uso.
Arrestare la preparazione a intervalli per togliere la polpa rimanente dal Colino per Agrumi e facilitare il
processo di estrazione del succo.
Si raccomanda di non utilizzare lo Spremiagrumi a velocità 2.
Evitare di toccare il Cono spremiagrumi quando sta girando.
ROBOT DA CUCINA - SPREMIAGRUMI -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:54
IT17
Italiano
Introduzione
1.
Posizionare il Contenitore del Frullatore sopra l’Alloggiamento
del Motore. Assicurarsi che il simbolo a triangolo sul
Contenitore del Frullatore coincida con il triangolo presente
nell’Alloggiamento del Motore come si vede in Posizione A.
2. Girare il Contenitore del Frullatore in senso orario no a
quando si sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
del Contenitore del Frullatore coincida con il simbolo a
rettangolo dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .
Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso
inverso.
Preparazione degli ingredienti per il Frullatore
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Liquefare
Frutta,
verdura
2
1,000 mL ~ 2 min
Tagliare a cubetti da 1 cm.
Come si usa: Frullatore
1
2
Inserire gli ingredienti nel Contenitore del Frullatore e
chiudere utilizzando il Coperchio del Frullatore. Fissare
l’Unità del Frullatore nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato sopra. Inserire la spina nella presa di
corrente e accendere la manopola per selezionare la
velocità desiderata.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola
in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere l’Unità del Frullatore
dall’Alloggiamento del Motore e procedere a rimuovere
gli ingredienti.
Nota:
Capacità di lavoro massima: 1 L.
Ingredienti vietati per il Contenitore del Frullatore: Consultare pagina IT6.
Non è consigliabile frullare gli ingredienti duri e viscosi. Tuttavia, se necessario, tagliare gli ingredienti duri in
piccoli pezzi (ad esempio tagliare le carote in cubetti da 1 cm³) e riempire il Contenitore del Frullatore con gli
ingredienti senza superare la metà della capacità nominale.
Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
Aggiungere ingredienti morbidi (frutta, verdure) nella Caraffa del Frullatore prima di aggiungere altri ingredienti.
Se la Lama da Taglio si blocca, spegnere immediatamente e staccare la spina. Non tentare di staccare gli
ingredienti con le dita, usare un oggetto come ad esempio una spatola di gomma.
Durante la miscelazione, potrebbe accadere che gli ingredienti schizzino fuori dal foro del Coperchio del
Frullatore. In tal caso, rimuovere lo sporco con un panno asciutto.
Non superare la durata nominale (2 min ON, 2 min OFF).
FRULLATORE
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:54
IT18
Preparazione degli ingredienti per il Tritatutto
Funzione Ingredienti Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
Granelli
Chicco di
caffè
2
Fino al
livello
massimo
~ 60 sec
-
Pepe
Come si usa: Tritatutto
1 2
Livello massimo
per ingredienti
secchi
Mettere il Contenitore del Tritatutto a testa in giù e
riempire con gli ingredienti senza superare il livello
massimo indicato. Posizionare la Base del Contenitore
del Tritatutto nel Contenitore del Tritatutto e girare in
senso orario no a quando si sente un “clic”.
Assicurarsi che le scanalature sulla supercie esterna
della base del contenitore tritatutto e sulla supercie
interna del contenitore del tritatutto siano saldamente
agganciate.
Fissare l’Unità Tritatutto nell’Alloggiamento del Motore.
Girare l’Unità Tritatutto in senso orario no a quando si
sente un “clic”. Inserire la spina nella presa di corrente
e accendere la manopola per selezionare la velocità
desiderata.
3 4
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere l’Unità Tritatutto dall’Alloggiamento
del Motore e procedere a rimuovere gli ingredienti.
Girare la Base del Contenitore del Tritatutto in senso
antiorario per sbloccare e sollevare dal Contenitore del
Tritatutto.
Nota:
Mentre si rimuovono gli ingredienti, fare attenzione alla Lama da Taglio.
Non superare la durata nominale (1 min ON, 2 min OFF).
Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
Non utilizzare l’unità con il Tritatutto vuoto.
Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
TRITATUTTO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:54
IT19
Italiano
Pulizia
Prelavaggio
Il prelavaggio permette una pulizia più semplice. Può essere utilizzato per la Lama da taglio e l’Unità del Frullatore.
Per il prelavaggio, è suf ciente seguire la seguente procedura.
1
FrullatoreRobot Da Cucina
Mettere l’accessorio utilizzato all’interno del Recipiente,
riempire il Recipiente con acqua  nché l’accessorio sia
immerso in acqua (max. 500 mL). Mettere il Coperchio del
Recipiente sulla parte superiore del Recipiente e ruotare in
senso orario  no a quando non si sente un “click”.
Per l’Unità Frullatore riempire la caraffa con 500 mL di
acqua e coprire con il coperchio. Inserire la spina nella
presa di corrente.
2 3
Robot da cucina: Girare la manopola in modalità
“IMPULSO” 5 ~ 10 volte. Frullatore: Ruotare la
manopola per selezionare la velocità 2 e operare per 10
~ 20 secondi.
Mettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la
spina dalla presa. Rimuovere gli accessori e procedere
con la pulizia.
Lavare gli elementi risciacquandoli sotto l’acqua corrente. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se
necessario. Procedere ad asciugarli con un panno pulito.
Lavare gli elementi risciacquandoli sotto l’acqua corrente, e pulire accuratamente con la
Spazzola. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se necessario.
Nota:
Questi elementi sono estremamente taglienti e devono essere maneggiati con cautela durante la
pulizia. Evitare di fare sbattere questi elementi con oggetti duri durante la pulizia.
La Base del Contenitore per Tritatutto non deve essere lavata, utilizzare la Spazzola per la pulizia.
DOPO L'USO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:55
IT20
Alloggiamento del Motore / Piedino in gomma
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido.
Nota:
Assicurarsi che il cavo dell’ alimentazione sia scollegato prima di pulire l’Alloggiamento del Motore.
Non lavare l’Alloggiamento del Motore sotto l’acqua corrente.
Non usare mai liquidi corrosivi (ad esempio, alcol, diluenti, ecc) per pulire l’Alloggiamento del Motore.
Pulire con la lavastoviglie
Il Recipiente e il Coperchio del Recipiente sono lavabili in lavastoviglie.
Nota:
Non posizionare questi elementi nei pressi della zona di riscaldamento della lavastoviglie poiché le alte
temperature possono danneggiare le parti.
Conservazione
Assicurarsi che tutti gli allegati e il Recipiente vengano rimossi dall’Alloggiamento del Motore prima della
conservazione.
1 2
Leva di rilascio
Per rilasciare la presa del Piedino in Gomma
dell’Alloggiamento del Motore, premere la leva di
rilascio situata sul lato inferiore dell’alloggiamento del
motore contemporaneamente come si vede nella gura
sopra e sollevare.
Inclinare l’Alloggiamento del Motore su un lato e
procedere ad avvolgere il Cavo di Alimentazione attorno
alla Zona di Avvolgimento del Cavo parzialmente,
lasciando la Spina ai lati.
3
(i)
(ii) (iii)
(i) Conservare la Lama da taglio
dentro il Recipiente. Per
conservare gli altri allegati è
inclusa in dotazione una Scatola
apposita. Conservare gli allegati
correttamente come da condizioni
di imballaggio.
(ii) Elenco degli allegati nella
Scatola di Conservazione:
Lama per Impastare, Cono per
Agrumi, Lama per affettare
grossolanamente, Lama per
affettare nemente, Lama per
sminuzzare ne, Lama per
sminuzzare grossa, Lama per
patatine, Lama per grattugiare,
Disco panna montata, Spazzola.
(iii) Mettere il coperchio Contenitore
accssori sotto la custodia alla
raccogliere l’acqua drenata dal
gli allegati lavati.
Nota:
Smaltire la plastica essibile
coprire dopo l’apertura della
Contenitore accssori.
DOPO L'USO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:55
IT21
Italiano
Controllare i seguenti punti prima di contattare il centro di assistenza.
Problema Causa e Azione
L’apparecchio non si accende.
La spina è allentata nella presa.
Inserire la spina saldamente nella presa.
L’apparecchio non funziona
anche quando la manopola è
attivata.
Il Recipiente, l’Unità del Frullatore o l’Unità Tritatutto non sono
ssate correttamente sull’Alloggiamento del Motore.
Assicurarsi che il simbolo a triangolo presente sugli allegati
corrisponda al rettangolo posto sull’ Alloggiamento del Motore
come si vede a pagina IT9.
Il Coperchio del Recipiente o Spremiagrumi non è completamente
ssato sul Recipiente.
Fissare saldamente il Coperchio del Recipiente o il Filtro sul
Recipiente.
Gli ingredienti sono inceppati.
Rimuovere accuratamente gli ingredienti e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.
L’apparecchio si spegne
improvvisamente durante l’uso.
La protezione dell’interruttore è attivata. (Consultare pagina IT8)
Sono stati inseriti troppi ingredienti.
Rimuovere gli ingredienti in eccesso e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.
Sono stati utilizzati pezzi di grandi dimensioni o ingredienti duri.
Assicurarsi che gli ingredienti siano stati tagliati nelle
dimensioni indicate. Non utilizzare ingredienti duri come
alimenti surgelati o solidi ad alta densità.
Il blocco di sicurezza è stato attivato. (Consultare pagina IT9)
Anomale vibrazioni durante l’uso possono controbilanciare il
blocco di sicurezza.
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati e le quantità siano quelli
indicati.
Fissare il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi con
fermezza sul Recipiente, e assicurarsi che il Recipiente, l’Unità
per il Frullatore o l’Unità Tritatutto siano bloccate saldamente
sull’Alloggiamento del Motore.
Vibrazioni anomale e rumore si
vericano durante l’uso.
Il Piedino in Gomma e/ o il piano di lavoro non sono puliti.
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido. Il Piedino
in Gomma è efcace solo quando è posto su una supercie
pulita, liscia e piana.
Gli ingredienti utilizzati per la trasformazione sono troppi o troppo duri.
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati siano quelli indicati,
ridurre gli ingredienti se sono in eccesso rispetto alla quantità
consigliata.
L’aspetto e la consistenza degli
ingredienti lavorati non sono
venuti bene.
Alcuni ingredienti potrebbero essere troppo difcili da trasformare
crudi, come ad esempio la zucca.
Potrebbe essere necessario precuocere alcuni ingredienti per
ammorbidirli prima della trasformazione, no a quando una
forchetta possa facilmente forare.
La dimensione dell’ ingrediente non si basa sul metodo di
preparazione.
Preparare seguendo il formato indicato.
Trasformare determinati ingredienti contemporaneamente, può
causare la formazione di grumi rimanenti per la funzione Congelato.
La quantità massima di ingredienti e la durata del processo hanno
lo scopo di servire da guida, una minore quantità di ingredienti e
ingredienti diversi possono inuire sulla prestazione.
Lavorare gli ingredienti con una durata adeguata no a ottenere
l’aspetto e la consistenza desiderati.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:55
IT22
Nome modello MK-F500
Funzione Robot Da Cucina Frullatore & Tritatutto
Alimentazione 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo di energia 180 - 200 W
Interruttore Manopola
Tensione nominale
2 minuti ON, 4 minuti OFF
Frullatore: 2 minuti ON, 2 minuti OFF
Tritatutto: 1 minuto ON, 2 minuti OFF
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Dimensioni prodotto (Circa)
(AxLxP)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm
Larghezza prodotto (Circa) 3,1 kg
Blender : 2,8 kg
Dry Mill : 2,6 kg
Capacità (Circa)
Capacità contenitore: 2.5 L
Capacità d’uso massima:
Solo liquidi = 1,5 L
Solo solidi = 600 g
Frullatore: 1L
Tritatutto: 50 g (Chicchi di caffè)
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Componenti & Accessori
Lama per Coltello, Lama per Grattugiare,
Lama per Impastare, Lama per Montare,
Scolainsalata, Supporto per Lama, Lama
per Tritare (Grossa & Sottile), Lame
per Affettare (Spesse/Sottili), Lama per
Julienne, Spremiagrumi e Unità per la
conservazione
Unità del frullatore, Unità Tritatutto
Accessori comuni Spazzola con Spatola
Elementi lavabili in
lavastoviglie
Recipiente e Coperchio del Recipiente
Rumore aereo 88 (dB (A) re 1 pW) 88 (dB (A) re 1 pW)
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti
i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere buttati nei riuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi riuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la
legislazione nazionale.
SPECIFICHE
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:58:55
SP2
Español
TABLA DE CONTENIDO
Página
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ............................................................................................................ SP3 - SP5
INFORMACIÓN IMPORTANTE .............................................................................................................................. SP6
NOMBRES DE PARTES .............................................................................................................................. SP7 - SP8
PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO ............................................................................................ SP8
SEGURO ................................................................................................................................................................ SP9
DESMONTAJE ....................................................................................................................................................... SP9
PROCESADOR DE ALIMENTOS
(i) INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................................... SP9
(ii) CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR •
CUCHILLA PARA RALLAR ............................................................................................................ SP10 - SP12
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(iii) CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS
EN JULIANA ................................................................................................................................... SP13 - SP14
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(iv) ESCURRIDOR DE ENSALADA ................................................................................................................. SP15
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(v) EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS .................................................................................................................... SP16
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
LICUADORA
(i) INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................... SP17
(ii) LICUADORA............................................................................................................................................... SP17
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
(i) ACCESORIO PARA MOLER EN SECO .................................................................................................... SP18
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
DESPUÉS DEL USO ................................................................................................................................ SP19 - SP20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................................................. SP21
ESPECIFICACIONES .......................................................................................................................................... SP22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:55
SP3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Asegúrese de seguir estas instrucciones)
Para evitar accidentes o lesiones para el usuario, terceras personas o daños materiales,
siga las siguientes instrucciones.
Los siguientes cuadros indican el grado de daño causado por la operación
errónea.
ADVERTENCIA
Indica lesión grave o muerte.
PRECAUCIÓN
Indica riesgo de lesión o daños
materiales.
Los símbolos se clasican y explican como sigue.
Este símbolo indica prohibición.
Este símbolo indica que se debe
seguir este requerimiento.
ADVERTENCIA
No dañe el Cable o el Enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
No use el dispositivo si el Cable o el Enchufe están dañados o el Enchufe
está conectado en forma oja a la toma.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
Si el Cable está dañado, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de
reparación o persona similarmente calicada para evitar un peligro.
No enchufe o desenchufe el enchufe con las manos húmedas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
No exceda el voltaje en la toma y no use corriente alterna que no sea la
mencionada en el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio.)
Asegúrese de que el voltaje suministrado al dispositivo es el mismo que el de
su suministro local.
Si se enchufan otros dispositivos en la misma toma se puede producir un sobre
calentamiento eléctrico.
No sumerja el dispositivo en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o incendio causado por corto circuito.)
No desmonte, repare o modique el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio o lesión.)
Contacte con el centro de reparaciones para la reparación.
No inserte ningún objeto en la ventilación o la abertura.
(Puede causar una descarga eléctrica o malfuncionamiento.)
Especialmente objetos de metal tales como alleres o alambres.
No remplace ninguna parte del dispositivo con repuestos que no sean los
originales de este producto.
(Puede causar lesión, una descarga eléctrica o incendio.)
No trate de quitar la Tapa cuando el aparato está aún funcionando.
(Puede causar lesión.)
No use agua caliente (más de 60 °C) para nes de limpieza, o fuego para
secar el aparato.
(Puede causar quemadura o mal funcionamiento.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:56
SP4
Español
ADVERTENCIA
No coloque los ingredientes calientes (más de 60 °C) en el Recipiente o la
Jarra de la licuadora.
(Puede causar lesión o malfuncionamiento.)
No opere sin la Tapa de la licuadora en el lugar correcto para la Jarra de la
licuadora.
(Puede causar lesión.)
No ponga los dedos ni utensilios como una cuchara, un tenedor, etc. en el
Recipiente o la Jarra de la licuadora durante la operación.
(Puede causar, lesión, descarga eléctrica o un incendio.)
No empuje el Pin de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier
instrumento, palito, etc. ya que el aparato podría estar encendido.
(Puede causar lesión.)
Este dispositivo no debe ser usado por niños.
Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños.
Los dispositivos pueden ser usados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado supervisión o instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de manera segura y entienden los peligros involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
(Puede causar quemadura, lesión o una descarga eléctrica.)
Inserte el Enchufe rmemente.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por el
calor que puede generarse alrededor del Enchufe.)
Limpie el Enchufe con regularidad.
(Un Enchufe húmedo puede causar aislación insuciente debido a la humedad, y
puede causar incendio.)
Si ocurre algo anormal o hay una rotura, deje de usar el dispositivo
inmediatamente y desenchufe.
(Puede causar humo, incendio o una descarga eléctrica.)
Ejemplos de algo anormal o rotura.
El Enchufe y el Cable se tornan anormalmente calientes.
El Cable está dañado o hay un corte en el suministro de corriente.
La Carcasa del Motor está deformada o anormalmente caliente.
Desenchufe el dispositivo inmediatamente y contacte con el centro de
reparaciones para la vericación o reparación.
Asegúrese de sostener el Enchufe al desenchufarlo. Nunca tire del Cable.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por corto
circuito.)
Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en el Recipiente o la Jarra de
la licuadora ya que podría salirse del aparato debido a un calentamiento
repentino.
(Puede causar quemaduras.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:56
SP5
PRECAUCIÓN
No deje el dispositivo sin supervisión cuando esté en uso.
(Puede causar incendio o quemadura.)
Al dejarlo, apáguelo.
No use el dispositivo en los siguientes lugares.
Una supercie no pareja, o una alfombra o mantel no resistente al calor, etc.
(Puede causar incendio o lesión.)
Un lugar que pueda estar salpicado con agua o cerca de una fuente de calor.
(Puede causar una descarga eléctrica o fuga corriente.)
No procese más de la capacidad máxima indicada en cada contenedor,
respectivamente. Siga la cantidad de ingredientes recomendados para su
procesamiento.
(Puede causar lesiones.)
No continúe el funcionamiento durante un largo tiempo. Se recomienda
dejar descansar el aparato después de cierto tiempo de funcionamiento.
(Puede causar quemaduras.)
Función
Tiempo de funcionamiento
(minutos)
Tiempo de descanso
(minutos)
Procesador de alimentos 2 4
Licuadora 2 2
Accesorio para moler en
seco
1 2
* Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
Siempre desconecte el dispositivo del suministro eléctrico si se lo deja sin
supervisión y antes de montar, desmontar o limpiar.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
Saque el Recipiente, la Jarra de la Licuadora y el contenedor del molinillo
antes de levantar el Alojamiento del motor de la mesa.
(Puede causar lesiones.)
Apague el dispositivo y desconéctelo del suministro eléctrico antes de
cambiar accesorios o acercarse a las partes que se mueven al estar en uso.
(Puede causar lesiones.)
Cuando se lleva el aparato, asegúrese de sostener el motor del Alojamiento
con ambas manos. Para transportarlo no lo tome solo del Recipiente o la
Jarra de la licuadora o Contenedor del molinillo.
(Puede causar lesiones.)
Si las Cuchillas cortantes de la licuadora se atoran, apague la Licuadora,
luego desenchufe. No inserte el dedo en la Jarra de la licuadora. Use una
espátula de goma para sacar los ingredientes que están bloqueando las
Cuchillas cortantes de la licuadora.
(Puede causar lesiones.)
Se debe tener cuidado al manipular las cuchillas aladas y cortantes,
vaciar el Recipiente o Jarra de la licuadora y limpiar. (ej. Cuchillas rotativas,
Cuchillas para rodajas y etc.)
(Puede causar lesiones.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:56
SP6
Español
Información Importante
No coloque el aparato en los siguientes lugares.
En un lugar en el que el aparato se exponga a la humedad excesiva, la temperatura
o la luz directa del sol.
(Puede causar un mal funcionamiento.)
Cualquier lugar con temperaturas altas o bajas, tales como la nevera, el congelador,
el horno o el microondas.
(Puede causar mal funcionamiento o rotura.)
No procese ingredientes duros (ej. Carne dura, carne con huesos) o material
viscoso.
(Puede causar mal funcionamiento.)
Ingredientes prohibidos:
Complementos Descripción
Cuchillas rotativas
Ingredientes duros, ingredientes viscosos, ej. Granos de café,
porotos de soja secos, alimentos congelados, calamares secos y etc.
Cuchillas para
rodajas, cuchillas
para tiras y
cuchilla para
cortar en juliana
Ingredientes con altas concentraciones de bra, ingredientes
viscosos, ingredientes que son demasiado suaves, ej. verduras
duras, comida congelada, jamón, cúrcuma, jengibre, lechuga,
tomate, durazno, chocolate y etc.
Cuchillas para
amasar
Ingredientes no adecuados para hacer masa, ej. Carne, verduras,
nueces, salsas, untables.
Cuchilla para
montar
Cualquier otro ingrediente aparte de claras de huevo y crema
fresca.
Cuchilla para
rallar
Ingredientes viscosos, ingredientes con altas concentraciones de
bra, ingredientes que son demasiado pequeños y delgados, ej.
Batata, patata, apio, puerro, piñones y etc.
Escurridor de
ensalada
Ingredientes gruesos grandes, ingredientes que son suaves y
frágiles, por ejemplo, trozos grandes de zanahoria o patata, tomate,
queso de soja, pasta, deos, y etc...
Exprimidor de
cítricos
Cualesquiera otros ingredientes aparte de los cítricos, por ejemplo,
manzana, kiwi y etc.
Licuadora Ingredientes duros, ingredientes pegajosos, ingredientes con
bajo contenido de agua, por ejemplo, cúrcuma, porotos de soja
secos, alimentos congelados, carne, pescado, patatas hervidas o
simplemente cubos de hielo y etc.
Unidad seca del
Molinillo
Frutos secos duros, fruta seca, ingredientes con alta concentración
de bra dura, ingredientes húmedos, líquidos, por ejemplo, varios
frutos secos, pasas, carne, verduras, huevo duro, cúrcuma, etc.
Antes de usar:
Siempre haga funcionar el aparato sobre una supercie limpia, seca, plana, resistente
y suave y limpie los topes de goma (P.SP7) antes del uso para asegurarse de que la
succión de goma del pie es con un rendimiento óptimo.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:56
SP7
Procesador De Alimentos
  
Reset
Capacidad de trabajo: 1,5 L
DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO
PULSACIÓN
VELOCIDAD 1
VELOCIDAD 2
1. Empujador de alimentos
2. Tubo de entrada de alimentos
3. Tapa del recipiente
4. Cuchillas rotativas
5. Cuchilla para rallar
6. Cuchillas para amasar
7. Cuchilla para montar
8. Tapa del escurridor
9. Escurridor de ensalada
10. Base para cuchillas
11. Cuchilla para tiras nas
12. Cuchilla para tiras gruesas
13. Cuchilla para rodajas nas
14. Cuchilla para rodajas gruesas
15. Cuchilla para cortar en juliana
16. Cono para cítricos
17. Colador para cítricos
18. Recipiente
19. Eje central
20. Alojamiento del motor
21. Topes de goma
22. Botón giratorio
23. Cable
24. *Enchufe
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
NOMBRES DE PARTES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:56
SP8
Español
Licuadora, Accesorio para moler en seco y Accesorios
Reset
Capacidad de
trabajo
: 1 L
DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO
PULSACIÓN
VELOCIDAD 1
VELOCIDAD 2
1. Tapa de la licuadora
2. Jarra de la licuadora
3. Cuchillas cortantes de la licuadora
4. Contenedor del molinillo
5. Cuchilla del molinillo
6. Base del contenedor del molinillo
7. Alojamiento del motor
8. Topes de goma
9. Botón giratorio
10. Cable
11. *Enchufe
12. Unidad de almacenaje
13. Cepillo
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Este aparato dispone de la función de disyuntor, que para el motor en caso de sobrecarga.
Cuando el interruptor de Circuito detiene al motor debido a la sobrecarga, apague el botón giratorio a la posición
OFF “0” y siga las instrucciones a continuación:
1. Reduzca los ingredientes a menos de la mitad y reanude la operación.
2. Si aún no arranca, apague el Botón giratorio a giratorio a la posición OFF “0” de nuevo y reanude la operación.
3. Si todo lo demás falla, contacte con su centro de servicio más cercano.
NOMBRES DE PARTES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:56
SP9
El Pin de seguridad está diseñado para evitar que el aparato se encienda cuando
- La Tapa del recipiente o Colador de cítricos y el Recipiente no están completamente trabados entre sí.
- El Recipiente, la Jarra de la licuadora o el Contenedor del molinillo no están completamente trabados con el
Alojamiento del motor.
Posición A: Destrabar
Posición B: Trabar
Pasos de traba completos:
Para el recipiente y la Jarra de la licuadora, alinee
la marca triangular con el Alojamiento del Motor
como se muestra en la posición A. Gírela en
sentido horario hasta que se escuche un sonido
“clic” y la marca triangular ahora se alinea con
la posición . Para el accesorio para moler en
seco, coloque en el Alojamiento del motor y gírelo
en el sentido horario hasta que se escuche un
sonido “clic”. Para destrabar, siga los pasos de
traba en forma inversa.
La Palanca de seguridad
solo activa el Pin de
seguridad si la Tapa del
Recipiente o el Colador de
cítricos están totalmente
asegurados en el
Recipiente.
Pines de
seguridad
Nota:
No empuje el Pin de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier instrumento, palito, etc.
No vierta líquidos o ingredientes en el área del Pin de seguridad y área de la Palanca de seguridad.
Mantenga limpia el área del Pin de seguridad y de la Palanca de seguridad para evitar que se acumulen
partículas extrañas en el área.
Las acciones anteriores asegurarán que el Pin de seguridad y la Palanca de seguridad funcionen correctamente.
Si no se cumplen, dañará las partes relacionadas con el Pin de seguridad y la Palanca de seguridad.
DESMONTAJE
Desmontar de la condición de envasado
1
2
Parte superior
de las Cuchillas
rotativas
Rote la Tapa del recipiente en sentido antihorario y
levántela del Recipiente.
Sostenga la parte superior de las Cuchillas rotativas y
elévela para retirarla del Recipiente.
Nota:
Tenga cuidado con los bordes alados en las cuchillas cuando las saca del Recipiente.
SEGURO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:56
SP10
Español
Se recomienda limpiar todos los complementos y accesorios y secarlos bien antes de usar el aparato por primera
vez, consulte las páginas SP19 - SP20 para ver el método de limpieza. Desenchufar al montar la unidad.
Antes de enchufar, asegúrese de que el Botón giratorio esté en la posición desconectada OFF “0”. Consulte la
página SP20 en “Almacenaje” para ver cómo volver a poner en posición el Alojamiento del motor.
1. Coloque el Recipiente sobre el Alojamiento del motor
hasta que la marca se alinee como se muestra en A.
2. Gire el Recipiente en sentido horario hasta que se
escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que la marca de
triángulo en el Recipiente esté alineada con la marca del
rectángulo en el Alojamiento del motor como se ve en .
Para desmontar, siga los pasos de montaje en forma inversa.
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR -
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas
Función
Ingrediente
Velocidad Cantidad
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Moler
Carne
2
50 ~ 400 g 5 ~ 50 seg.
Remove all skin, bones, and
tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Pescado 50 ~ 500 g 3 ~ 20 seg.
Picar
Cebolla
1
(Intermitente)
150 ~ 500 g 4 ~ 15 veces
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2~3 cm.
Ajo
2
5 ~ 500 g 10 ~ 30 seg.
Pelar la piel.
Zanahoria 50 ~ 450 g 10 ~ 30 seg.
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2~3 cm.
Perejil
italiano
5 ~ 70 g 10 ~ 40 seg.
Retirar el tallo.
Hongo 30 ~ 250 g 3 ~ 15 seg.
Cortar en cubos de 2~3 cm.
Machucar
Queso
parmesano
2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 seg.
Cortar en cubos de 2~3 cm.
Puré
Patata
hervida
PULSACIÓN 100 ~ 400 g 3 ~ 15 veces
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
No procese en exceso.
Congelado
Banana
congelada
2
250 ~ 450 g 30 ~ 180 seg.
1~2 cm ancho, estado
congelado medio, es decir
un escarbadientes puede
atravesarlo.
Picar hielo
Cubos de
hielo
2 ~ 10 pcs ~ 20 seg.
Cubos de hielo de 2~3 cm.
Moler Cacahuetes 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 seg.
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Pasta
Maní
tostado
2
100 ~ 400 g 5 ~ 10 min
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Migas
Pan blanco
suave
2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 seg.
Cortar el pan blando en 6 a 8
piezas.
PROCESADOR DE ALIMENTOS - INTRODUCCIÓN -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:57
SP11
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR -
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Amasar (para
pastelería)
Harina 2 ~ 300 g ~ 120 seg.
Usar para hacer dulces como
caramelos y tortas.
Hacer jugo
Fruta,
Líquido etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL. No agregue
más de 10 piezas de cubos de
hielo durante el procesamiento.
Hacer sopa
Verduras
hervidas,
Líquido etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para amasar
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Amasar
(para pan)
Harina para
pan
2
300 g
~ 120 seg.
Mezcle levadura con agua y agregue durante
el procesamiento de la masa (agregar levadura
directamente antes del procesamiento puede
causar escamas y elevación prematura). Si
la mezcla de masa aún aparece escamosa
después del procesamiento inicial, agregue 1
cucharadita de agua a la mezcla. Cuando se
producen grandes vibraciones debido a que
se derrama la mezcla de la masa sobre el Eje
principal, agregue 1 cucharada de harina. No
vuelva a procesar la masa después de que
el proceso esté completo, si la masa no está
satisfactoria, amase a mano.
Líquido
160 ~ 200 mL
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para montar
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Batir
Clara de
huevo
2
2 ~ 6 pcs 50 seg. ~ 90 seg.
Separe la clara de la yema para
un merengue suave.
Crema
100 ~ 300 mL
15 seg. ~ 2 min
Use crema fresca de 35% de
contenido de grasa o más a 5 °C.
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para rallar
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Rallar
Zanahoria
2
200 g
-
Cortar en cubos de 2~3 cm.
Manzana
200 g
Pepino
200 g
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:57
SP12
Español
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR -
Cómo usar : Cuchillas rotativas • Cuchillas para amasar • Cuchilla para montar • Cuchilla para rallar
1 2
o
o
o
Coloque las Cuchillas rotativas (Cuchillas para amasar,
Cuchilla para montar o Cuchilla para rallar) en el
Recipiente.
Nota:
Para las Cuchillas rotativas, asegúrese
de que el eje central sobresalga de
las Cuchillas rotativas después de la
inserción.
Coloque los ingredientes en el Recipiente. Coloque la
Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela en sentido
horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’. Inserte
el Empujador de alimentos en el Tubo de entrada de
alimentos. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento
del motor como se observa en la página SP10.
Nota:
Para la cuchilla para rallar, coloque los ingredientes
sobre la cuchilla y repártalos en forma pareja.
3 4
Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación
de Ingredientes” en las páginas SP10-SP11).
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe
de la toma. Saque las Cuchillas rotativas del Recipiente
antes de sacar los ingredientes procesados.
Nota:
Siempre asegúrese de que las Cuchillas rotativas estén insertadas antes de agregar ingredientes en el Recipiente.
No exceda la cantidad establecida de ingredientes para amasar ya que podría producirse una vibración anormal.
No inserte ingredientes calientes en el Recipiente para procesar. Siempre asegúrese de que los ingredientes
estén lo sucientemente fríos antes de introducirlos, por ejemplo, patatas hervidas.
Para hacer jugo, llene los ingredientes sólidos primero en el Recipiente, y después los ingredientes líquidos y
que el volumen total no exceda los 1.500 mL.
Cuando procese los ingredientes líquidos junto con los cubos de hielo, coloque no más de 10 piezas de cubos
de hielo (Aproximadamente 170 g).
No exceda la cantidad establecida de ingredientes para las Cuchillas para amasar ya que podría producirse una
vibración anormal.
No procese en exceso la crema batida, puede descomponerse y formar manteca.
Si usa marcas diferentes de crema batida, tendrá resultados variados. Se recomienda procesar hasta que la
crema esté sucientemente batida.
En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones signicativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente con ambas manos para sujetarla durante su funcionamiento.
Para amasar, no reprocese después de que se haya formado la masa la primera vez.
Grandes cantidades de azúcar y manteca pueden causar vibración anormal cuando se usa la Cuchilla para amasar.
Usar harina que no sea harina para pan en la Cuchilla para amasar puede causar vibración. Antes de
procesar, quite 1 ~ 2 cdtas. de agua de la cantidad total establecida y agregue el agua de a poco durante el
procesamiento si es necesario.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:57
SP13
Cuchillas para rodajas (Gruesas/nas)
- Usadas para cortar ingredientes
en rodajas
Cuchillas para tiras (gruesas y nas)
- Usadas para cortar en tiras y rallar
ingredientes.
Cuchilla para cortar en juliana
- Usada para hacer patatas fritas y
cortar ingredientes en tiras.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para rodajas (gruesas y nas)
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Cortar en
rodajas
Pepino
2
700 g
-
Corte los ingredientes hasta
que sean lo sucientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Cebolla
700 g
Zanahoria 600 g
Papa 600 g
Repollo 400 g
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para tiras (gruesas y nas)
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Tiras
Pepino
2
500 g
-
Corte los ingredientes hasta
que sean lo sucientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Zanahoria 500 g
Papa 650 g
Queso 500 g
Corte los ingredientes hasta
que sean lo sucientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos. No
use ingredientes duros como el
Parmesano.
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para cortar en juliana
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Patata frita Papa
2
800 g
-
Corte los ingredientes hasta
que sean lo sucientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Tiras Repollo 500 g
PROCESADOR DE ALIMENTOS
- CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS
PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:58
SP14
Español
Cómo usar: Cuchillas para rodajas (Gruesas/Finas), Cuchillas para tiras (gruesas y nas), Cuchilla para cortar en juliana
1 2
PUSH
Tope proyectado
Agujeros para los dedos
Ajuste el retén que sobresale de la cuchilla deseada
en la Base para cuchillas y asegúrese de que esté
asentada apropiadamente. Empuje hacia abajo en el
surco en la cuchilla como se ve arriba hasta que se
escuche un sonido de “chasquido”.
Nota:
Tenga cuidado con los bordes alados en las
cuchillas al insertarlas en la Base para cuchillas.
Para quitar la cuchilla, gire la Base para cuchillas y
empuje hacia abajo en el lado inverso del surco en
la cuchilla.
Coloque el dedo y el pulgar en los agujeros para los dedos
para tomar la Base para cuchillas. Coloque la Base para
cuchillas montada en el Recipiente. Fije el Recipiente en
el Alojamiento del motor como se ve en la página SP9,
luego coloque la Base para cuchillas en el Recipiente.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela
en sentido horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal esté
sobresaliendo de la Base para cuchillas
después de la inserción.
3 4
Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación
de Ingredientes” en la página SP13.) Inserte los
ingredientes en el Tubo de entrada de alimentos y empuje
hacia abajo con el Empujador de alimentos.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe
de la toma. Retire la Base para cuchillas del Recipiente
antes de quitar los ingredientes procesados.
Nota:
Pared
frontal
Figura 1 Figura 2
Cuando utilice ingredientes nos y largos, colóquelos contra
la pared frontal del Tubo de entrada de alimentos como
se indicada en la Figura 1, para que se apoyen durante el
funcionamiento y evitar el procesamiento desparejo.
Descarte los restos de los ingredientes no procesados.
Alinee los ingredientes ricos en bra como se indica en la
Figura 2 para un resultado de procesamiento consistente.
PROCESADOR DE ALIMENTOS
- CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS
PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:58
SP15
Preparaciones de ingredientes para el Escurridor de ensalada
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Escurridor
Hojas de
lechuga
1
100 g 20 ~ 40 seg.
Cortar en rodajas de 3~5 cm.
Repollo
200 g 20 ~ 50 seg.
Cortados en tiras de 1~3 mm.
Cómo usar: Escurridor de ensalada
1 2
A
B
PP
PP
Después de insertar el Escurridor de ensalada en el
Recipiente, inserte los ingredientes en el Escurridor
de ensalada. Coloque la Tapa del escurridor sobre el
Escurridor de ensalada hasta que la marca se alinee
como se muestra en A. Gire la Tapa del escurridor en
sentido antihorario hasta que la marca se alinee como
se muestra en B.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y
gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido
‘clic’. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del
motor como se observa en la página SP10.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal esté sobresaliendo
del Escurridor de ensalada después de la inserción.
3 4
Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Saque el Escurridor de ensalada del Recipiente.
Nota:
Capacidad de trabajo máxima del Escurridor de ensalada: 200 g o hasta la altura máxima del Escurridor de
ensalada, lo que ocurra primero.
Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
Asegúrese de que los ingredientes estén diseminados en forma pareja alrededor del Escurridor de ensalada
antes del procesamiento.
Siempre asegúrese de que la Tapa del escurridor esté unida al Escurridor de ensalada antes del
funcionamiento, de lo contrario los ingredientes podrían salirse y diseminarse alrededor del Recipiente.
En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones signicativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente para sostenerla durante el funcionamiento.
PROCESADOR DE ALIMENTOS - ESCURRIDOR DE ENSALADA -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:59
SP16
Español
Preparaciones de ingredientes para Exprimidor de cítricos
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Exprimir
Fruta
cítrica
1
1000 mL -
Cortar fruta en mitades.
Cómo usar: Exprimidor de cítricos
21
Coloque el colador de cítricos en el Recipiente. Gírelo
en el sentido horario hasta que se escuche un sonido
“clic”. Fije el Cono para cítricos en el Eje central.
Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del
motor como se observa en la página SP10. Enchufe
en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la
velocidad requerida.
43
Coloque la mitad de la fruta con el lado de la taza
sobre el Cono para cítricos y presione  rmemente para
extraer el jugo.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe
de la toma. Retire el complemento del Exprimidor de
cítricos del Recipiente antes de verter el jugo extraído.
Nota:
Siempre asegúrese de que el Cono para cítricos esté colocado en el Colador de cítricos antes del uso.
Detenga el procesamiento en forma periódica para quitar la pulpa restante en el Colador para cítricos para
facilitar el proceso de extracción de jugo.
No se recomienda hacer funcionar el Exprimidor de cítricos a velocidad 2.
Evite tocar el Cono para cítricos mientras esté girando.
PROCESADOR DE ALIMENTOS - EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:59
SP17
Introducción
1. Coloque la Jarra de la licuadora sobre el Alojamiento
del motor. Asegúrese de que la marca de triángulo en
la Jarra de la licuadora esté alineada con la marca del
triángulo en el Alojamiento del motor como se ve en la
posición A.
2. Gire la Jarra de la licuadora en el sentido horario
hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de
que la marca de triángulo en la Jarra de la licuadora
esté alineada con la marca del rectángulo en el
Alojamiento del motor como se ve en .
Para desmontar, siga los pasos de montaje en
forma inversa.
Preparaciones de ingredientes para Licuadora
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Licuar
Fruta,
Verdura
2
1,000 mL ~ 2 min
Corte en cubos de 1 cm.
Cómo usar: Licuadora
1
2
Inserte ingredientes en la Jarra de la licuadora y cierre la
Tapa de la licuadora. Fije la Unidad de la licuadora en el
Alojamiento del motor, tal y como se muestra más arriba.
Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Quite la Unidad de la licuadora del Alojamiento
del motor y proceda a quitar los ingredientes.
Nota:
Capacidad de trabajo máxima: 1 L.
Ingredientes prohibidos para la Jarra de la licuadora: Consulte la página SP6.
No se recomienda mezclar ingredientes duros y viscosos. Sin embargo, si es necesario, corte los ingredientes
duros en piezas pequeñas (ej. Corte la zanahoria en cubos de 1 cm³) y llene la Jarra de la licuadora con los
ingredientes sin sobrepasar la mitad de su capacidad establecida.
No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración
anormal durante el funcionamiento.
Agregue ingredientes blandos (frutas, verduras) en la Jarra de la licuadora antes de agregar otros ingredientes.
Si la cuchilla cortadora se atora, apague inmediatamente y desenchufe. No intente tratar de liberar los
ingredientes con los dedos, use un objeto como una espátula de goma en su lugar.
Durante la mezcla, hay una posibilidad de que los ingredientes se derramen fuera del agujero de la Tapa de la
licuadora. En caso de que salpique, seque con un paño seco.
No opere por un término que exceda la duración de funcionamiento estipulada (2 min. ON (ENCENDIDA),
2 min. OFF (APAGADA)).
LICUADORA
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:59
SP18
Español
Preparaciones de ingredientes para Accesorio para moler en seco
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Moler
Granos de
café
2
Hasta nivel
máximo
~ 60 seg.
-
Pimienta
Cómo usar: Accesorio para moler en seco
1 2
Nivel máximo
para ingredientes
secos
Gire el Contenedor del molinillo hacia arriba y llene
los ingredientes sin exceder el nivel máximo indicado.
Coloque la Base del contenedor del molinillo en el
Contenedor del molinillo y gírelo en el sentido horario
hasta que se escuche un sonido “clic”.
Asegúrese de que las nervaduras de la supercie
exterior de la Base del contenedor del molinillo y de la
supercie interior del Contenedor del molinillo estén
acopladas rmemente.
Fije la Accesorio para moler en seco en el Alojamiento
del motor. Gire la Accesorio para moler en seco en
el sentido horario hasta que se escuche un sonido
“clic. Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
3 4
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Saque la Accesorio para moler en seco del
Alojamiento del motor y saque los ingredientes.
Gire la Base del contenedor del molinillo en el sentido
antihorario para destrabarla y retírela del Contenedor
del molinillo.
Nota:
Mientras saca los ingredientes, tenga cuidado con la cuchilla cortadora.
No haga funcionar por un término que exceda la duración de funcionamiento estipulada (1 min. encendida
(ON), 2 min. apagada (OFF)).
Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
No haga funcionar la unidad con el Accesorio para moler en seco vacío.
No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración
anormal durante la operación.
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:59:00
SP19
Limpieza
Pre-lavado
El pre-lavado facilita la limpieza posterior. Se puede usar para las Cuchillas rotativas y la Unidad de la licuadora.
Para pre-lavar, simplemente siga los siguientes pasos.
1
LicuadoraProcesador De Alimentos
Coloque el accesorio usado dentro del recipiente, llene
el Recipiente con agua hasta que el accesorio esté
sumergido en agua (máx. 500 mL). Coloque la tapa del
recipiente en la parte superior del Recipiente y gírela en
sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”.
Para la Unidad de la licuadora, vierta 500 mL de agua
en la Jarra de la licuadora y cubra con la Tapa de la
licuadora. Enchufe en la toma.
2 3
Procesador de alimentos: Gire el Botón giratorio hasta
“PULSACIÓN” 5 ~ 10 veces. Licuadora: Gire el Botón
giratorio a la velocidad seleccionada 2 y haga funcionar
por 10 ~ 20 segundos.
Regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y
desenchufe de la toma. Saque los complementos y
proceda a limpiar.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente. Use detergente de cocina neutro si
es necesario. Lávelos y séquelos con un paño limpio.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente y limpie con cuidado con un Cepillo.
Use detergente de cocina neutro si es necesario.
Nota:
Estos ítems son extremadamente a lados y se deben manipular con cuidado adicional mientras
se limpian. Evite golpear estos ítems con objetos duros durante el proceso de limpieza.
La Base del contenedor del molinillo no debe lavarse, use un Cepillo para limpiarla.
DESPUÉS DE USO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:59:00
SP20
Español
Alojamiento del motor / Topes de goma
Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo.
Nota:
Asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado antes de limpiar el Alojamiento del motor.
No lave el Alojamiento del motor bajo el agua corriente.
Nunca use líquidos corrosivos (ej. alcohol, disolvente, etc.) para limpiar el Alojamiento del motor.
Limpieza con lavavajillas
El Recipiente y la Tapa del recipiente de este aparato pueden lavarse en el lavavajillas.
Nota:
No coloque estos ítems cerca del área del calentador del lavavajillas ya que las temperaturas altas pueden
dañar las partes.
Almacenaje
Asegúrese de que los complementos y el Recipiente estén quitados del Alojamiento del motor antes del almacenaje.
1 2
Palanca de liberación
Para liberar la succión de los Topes de goma del
Alojamiento del motor, presione en la palanca de
liberación ubicada en el extremo inferior del Alojamiento
del motor al mismo tiempo como se ve en la gura
anterior y levántelos.
Incline el Alojamiento del motor a su lado, y proceda a
enrollar el Cable de suministro alrededor del área de
enrolle de cable en forma parcial, y deje cable a los
costados.
3
(i)
(ii) (iii)
(i) Almacene las Cuchillas rotativas
dentro del Recipiente. Se incluye
una Unidad de almacenaje para
almacenar otros complementos
Almacene los complementos
conforme a la condición del
envase.
(ii)
Lista de complementos en la
Unidad de almacenaje: Cuchillas
para amasar, Cono para cítricos,
Cuchilla para rodajas gruesas,
Cuchilla para rodajas nas,
Cuchilla para tiras nas, Cuchilla
para tiras gruesas, Cuchilla para
patatas fritas, Base para cuchillas,
Cuchilla para rallar, Cuchilla para
montar, Cepillo.
(iii) Coloque la tapa de la Unidad de
almacenaje bajo la misma para
recoger el agua drenada de los
complementos lavados.
Nota:
Eliminar el plástico exible
cubrir después de abrir la Caja
de almacenamiento.
DESPUÉS DE USO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:59:00
SP21
Verique los siguientes puntos antes de solicitar una reparación.
Problem Causa y acción
El aparato no enciende.
El enchufe está suelto en la toma.
Enchufe rmemente en la toma.
El aparato no funciona aun
cuando se acciona el Botón
giratorio.
El Recipiente, la Unidad de la licuadora o la Accesorio para moler en
seco no están ajustados apropiadamente en el Alojamiento del motor.
Asegúrese de que la marca de triángulo en los complementos
esté alineada con la marca del rectángulo en el Alojamiento del
motor como se ve en la página SP9.
La Tapa del recipiente o el Colador para cítricos no están ajustados
apropiadamente en el Recipiente.
Asegure completamente la Tapa del recipiente o Colador de
cítricos en el Recipiente.
Los ingredientes están atascados.
Saque los ingredientes cuidadosamente y asegúrese de usar la
cantidad establecida.
El aparato se detiene de repente
durante el funcionamiento.
Se activa la protección del interruptor de circuito. (Consulte la
página SP8)
Se introdujeron demasiados ingredientes.
Saque el exceso de ingredientes y asegúrese de usar la cantidad
establecida.
Se usaron pedazos grandes o ingredientes duros.
Asegúrese de que los ingredientes sean cortados en las medidas
establecidas. No use ingredientes duros como alimentos
congelados o sólidos muy densos.
Se activó el cierre de seguridad. (Consulte la página SP9)
La vibración anormal durante el funcionamiento puede soltar el
cierre de seguridad.
Asegúrese de usar la cantidad y los ingredientes establecidos.
Trabe la Tapa del recipiente o Colador para cítricos en el
Recipiente rmemente, y asegúrese de que el Recipiente, la
Unidad de la licuadora, o la Accesorio para moler en seco estén
rmemente ajustados en el Alojamiento del motor.
Hay vibración y ruidos anormales
durante el funcionamiento.
Los topes de goma o la supercie de trabajo no están limpios.
Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo. Los
Topes de goma solo son ecaces cuando son colocados sobre
una supercie limpia, lisa y plana.
Los Ingredientes utilizados para el procesamiento son demasiados o
demasiado duros.
Asegúrese de que los ingredientes sean usados en las medidas
establecidas, reduzca los ingredientes si sobrepasan las medidas
establecidas.
La textura y consistencia de
los ingredientes procesados no
resultaron bien.
Puede que sea muy difícil procesar algunos ingredientes crudos, ej.
zapallo.
Puede que sea necesaria la precocción para suavizar los
ingredientes antes de procesar, es decir hasta que se puedan
atravesar fácilmente con un tenedor.
La medida de los ingredientes no está de acuerdo con el método de
preparación.
Prepare de acuerdo con el tamaño establecido.
El procesamiento de ciertos ingredientes al mismo tiempo puede
causar que queden bultos para la función Congelar.
La cantidad máxima de ingredientes y la duración del procesamiento
son indicadas como guías, cantidades menores de ingredientes e
ingredientes diferentes afectarán el desempeño.
Procese los ingredientes con una duración adecuada hasta
obtener la textura y la consistencia deseadas.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:59:01
SP22
Español
Nombre del modelo MK-F500
Función Procesador De Alimentos
Licuadora & Accesorio para moler en
seco
Alimentación 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo de energía 180 - 200 W
Botón Botón giratorio
Velocidad de operación
2 minutos ON, 4 minutos OFF
Licuadora:
2 minutos ON, 2 minutos OFF
Accesorio para moler en seco:
1 minuto ON, 2 minutos OFF
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
Dimensiones (Aprox.)
(HxWxD)
435 x 264 x 265 mm
Licuadora : 406 x 264 x 265 mm
Accesorio para moler en seco:
298 x 264 x 265 mm
Peso (Aprox.) 3,1 kg
Licuadora : 2,8 kg
Accesorio para moler en seco: 2,6 kg
Capacidad (Aprox.)
Capacidad del recipiente: 2,5 L
Capacidad de trabajo máxima:
Solo líquidos = 1,5 L
Solo sólidos = 600 g
Licuadora : 1 L
Accesorio para moler en seco: 50 g
(Granos de café)
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
Complementos y Accesorios
Cuchillas rotativas, Cuchillas para rallar,
Cuchillas para amasar, Cuchilla para
montar, Escurridor de ensalada, Base
para cuchillas, Cuchillas para tiras
(Gruesas y nas), Cuchillas para rodajas
(Gruesas y nas), Cuchilla para cortar
en Juliana, Exprimidor de cítricos y
Unidad de almacenaje
Unidad de la licuadora,
Accesorio para moler en seco
Accesorios comunes Cepillo con espátula
Elementos seguros del
lavavajillas
Recipiente y Tapa del recipiente
Ruido acústico aéreo 88 (dB (A) ref 1 pW) 88 (dB (A) ref 1 pW)
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen signica
que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos
domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los
puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales
efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
ESPECIFICACIONES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:59:01
NL2
INHOUDSOPGAVE
Pagina
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................... NL3 - NL5
BELANGRIJKE OPMERKINGEN ............................................................................................................................NL6
ONDERDEELNAMEN ...................................................................................................................................NL7 - NL8
BESCHERMING STROOMONDERBREKER .........................................................................................................NL8
VEILIGHEIDSSLOT .................................................................................................................................................NL9
DEMONTAGE ..........................................................................................................................................................NL9
KEUKENMACHINE
(i) INLEIDING ..................................................................................................................................................NL10
(ii) MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPBLAD ..............................................................NL10 - NL12
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(iii) SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES ....................................................................... NL13 - NL14
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(iv) SALADECENTRIFUGE ...............................................................................................................................NL15
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(v) PERSKEGEL ...............................................................................................................................................NL16
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
BLENDER
(i) INLEIDING ..................................................................................................................................................NL17
(ii) BLENDER ...................................................................................................................................................NL17
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
HAKMOLEN
(i) HAKMOLEN ................................................................................................................................................NL18
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
NA GEBRUIKEN........................................................................................................................................NL19 - NL20
PROBLEEMOPLOSSING .....................................................................................................................................NL21
SPECIFICATIES ....................................................................................................................................................NL22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:59:01
NL3
Nederlands
VEILIGHEIDSMAATREGELEN (Houdt u zich aan de volgende instructies.)
Om ongelukken of letsel van de gebruiker, anderen en schade aan eigendommen te
voorkomen dient u de onderstaande instructies te volgen.
De volgende indicatie geeft de ernst van de schade weer door verkeerd gebruik.
WAARSCHUWING
Geeft ernstig letsel of de dood
aan.
LET OP
Geeft risico op letselschade of eigendommen aan.
De symbolen zijn als volgt geclassiceerd en hebben de volgende betekenissen.
Dit symbool geeft een verbod aan.
Dit symbool geeft aan dat het verplicht
is om deze instructie te volgen.
WAARSCHUWING
De stekker of plug niet beschadigen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
Het apparaat niet gebruiken indien de stekker of plug beschadigd is of
indien de plug te los verbonden is met het stopcontact.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
Indien de stekker beschadigd is, dient deze door de fabrikant, het
onderhoudscentrum of soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen te
worden om gevaar te voorkomen.
De stekker niet met natte handen in het stopcontact steken en uit het
stopcontact halen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken)
Het voltage van het stopcontact niet overschrijden en geen wisselstroom
gebruiken anders dan aangegeven op het apparaat.
(anders kan dit tot elektriciteitsschokken of brand leiden)
Zorg ervoor dat het voltage naar het apparaat hetzelfde is als dat van uw
plaatselijke stroomvoorziening.
Het aansluiten van andere apparatuur op hetzelfde stopcontact kan leiden tot
oververhitting.
De motorbehuizing van het apparaat niet onderdompelen in water of
besprenkelen met water
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand door kortsluiting.)
Het apparaat niet demonteren, repareren of aanpassen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken, brand of letsel.)
Neem voor reparaties contact op met uw onderhoudscentrum.
Geen voorwerpen in de luchtopeningen of andere openingen steken.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of storingen.)
Dit heeft voornamelijk betrekking op metalen voorwerpen zoals pinnen of
elektriciteitsdraden.
Onderdelen van het apparaat niet vervangen door reserveonderdelen anders
dan echte onderdelen voor dit product.
(dit kan leiden tot letsel, elektriciteitsschokken of brand.)
Verwijder het deksel niet als het apparaat nog in gebruik is.
(dit kan tot letsel leiden.)
Gebruik geen water (warmer dan 60 ⁰C) om het apparaat schoon te maken of
vuur om het apparaat te drogen.
(dit kan tot brand of defecten leiden.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:59:01
NL4
WAARSCHUWING
Plaats geen ingrediënten (warmer dan 60 °C) in de kom of de blenderkan.
(dit kan tot letsel of defecten leiden.)
Niet gebruiken zonder het blenderdeksel juist geplaatst te hebben op de
blenderkan.
(dit kan tot letsel leiden.)
Plaats je vingers of keukengereedschap zoals een lepel, vork, etc. tijdens
gebruik niet in de kom of blender.
(dit kan tot letsel, elektrische schokken of brand leiden, veroorzaakt door
kortsluiting.)
Duw de veiligheidspen en veiligheidshendel met eventuele hulpstukken,
stokjes, etc. in het apparaat terwijl deze ingeschakeld is.
(dit kan tot letsel leiden.)
Dit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt.
Houd het apparaat en haar snoer buiten bereik van kinderen. Apparaten
kunnen worden gebruikt door personen met een verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteit en kennis indien zij onder supervisie of
instructie staan omtrent een veilig gebruik van het apparaat en indien zij de
gevaren begrijpen die met het gebruik gemoeid zijn. Kinderen dienen niet te
spelen met het apparaat
(dit kan brandwonden, elektriciteitsschokken of ander letsel veroorzaken.)
Plaats de stekker stevig in het stoptcontact
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken en brand, veroorzaakt door de
hitte die rondom de plug kan worden gegenereerd.)
Maak de plug regelmatig schoon
(een vuile plug kan tot onvoldoende isolatie leiden door het vocht en kan leiden tot
brand.)
Indien er zich een abnormaal gebruik of onregelmatig afsluiten voordoet,
stopt u het gebruik van het apparaat onmiddellijk en haalt u de stekker uit
het stopcontact.
(dit kan anders leiden tot rook, brand of elektriciteitsschokken).
Voorbeelden van abnormaliteiten of onregelmatig afsluiten:
De plug en de stekker worden buitengewoon heet.
De stekker is beschadigd of heeft zich een stroomstoring voorgedaan.
De behuizing van de motor is vervormd of wordt uitzonderlijk heet.
Haal de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact en neem
contact op met het onderhoudscentrum voor advies of een reparatie.
De plug vasthouden terwijl u de plug uit het stopcontact haalt. Trek bijv.
nooit aan de stekker zelf.
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door
kortsluiting.)
Pas op bij het gieten van warme vloeistoffen in de kom of blenderkan.
Deze vloeistof kan namelijk uit het apparaat worden geslingerd door een
plotselinge stoomontwikkeling.
(Dit kan tot brandwonden leiden.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:59:01
NL5
Nederlands
LET OP
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in gebruik is.
(dit kan brand of brandwonden veroorzaken.)
Als u het apparaat onbeheerd wilt achterlaten, schakel dan het stroom dan uit.
Het apparaat niet gebruiken op de volgende plaatsen:
Plaatsen met een ongelijk oppervlak, op niet-hittebestendig tapijt of tafelkleed,
etc.
(dit kan leiden tot brand of letsel.)
Plaatsen waar een grote kans bestaat dat het apparaat met water in aanraking
komt of nabij hittebronnen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of het weglekken van stroom.)
Verwerk niet meer ingrediënten dan de maximale capaciteit die op elke kan
of kom is aangegeven. Volg de aanbevolen hoeveelheid ingrediënten voor
verwerking.
(Dit kan tot letsel leiden.)
Niet gedurende lange tijd gebruiken. Aanbevolen wordt om het apparaat
even te laten rusten na een bepaalde gebruikstijd.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Functie
Gebruikstijd
(minuten)
Rusttijd
(minuten)
Keukenmachine 2 4
Blender 2 2
Hakmolen 1 2
* Met uitzondering van de aangegeven ”Ingrediënten voorbereiden” in deze
gebruikershandleiding.
Haal het apparaat altijd uit het stroom indien deze zonder toezicht wordt
achtergelaten, evenals bij montage, demontage of reiniging.
(dit kan brandwoden of letsel veroorzaken.)
Verwijder de kom en de kan voordat u de behuizing van de motor optilt.
(Dit kan tot letsel leiden.)
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer de
accessoires te verwisselen of onderdelen te vervangen die tijdens gebruik
bewegen.
(anders kan dit tot letsel leiden.)
Als u het apparaat moet dragen, dan doet u dit door de behuizing van de
motor met twee handen vast te houden. Draag het apparaat niet door de
kom, blenderkan of maalbeker vast te houden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
Schakel de blender uit en haal de stekker uit het stopcontact als het snijblad
van de blender vastloopt. Steek uw vingers niet in de blenderkan. Gebruik
een spatel om ingrediënten te verwijderen die het snijblad van de blender
blokkeren anders kan dit tot letsel leiden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
Pas op de scherpe snijbladen wanneer u de kom of blenderkan leegmaakt
en schoonmaakt. (bijv. mesblad, snijblad, etc.)
(Dit kan tot letsel leiden.)
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:59:01
NL6
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
Plaats het apparaat niet op de volgende plaatsen:
Op een locatie waar het apparaat wordt blootgesteld aan buitengewoon veel vocht,
hoge temperaturen of direct zonlicht.
(dit kan tot defecten leiden.)
Een locatie met een hoge of lage temperatuur, zoals een koelkast, vriezer, magnetron
of oven.
(Dit kan tot defecten of schade leiden.)
Verwerk geen harde ingrediënten (bijv. hard vlees, vlees met botten of kleverige
materialen).
(Dit kan tot defecten leiden.)
Verboden ingrediënten:
Bijlagen Beschrijving
Mesblad Harde ingrediënten, kleverige ingrediënten, bijv. kofebonen,
gedroogde sojabonen, bevroren Voedsel, gedroogde inktvis, etc.
Snijbladen,
Versnipperbladen
en Julienne-mes
Ingrediënten met een hoge concentratie vezels, kleverige
ingrediënten, ingrediënten die te zacht zijn, bijv. harde groenten,
ham, kurkuma, gember, sla, tomaten, perziken, chocolade, etc.
Kneedblad Ingrediënten die niet geschikt zijn voor het maken van deeg, bijv.
vlees, groenten, noten, sauzen, smeersels.
Klopschijf Andere ingrediënten buiten eiwitten en verse room.
Raspschijf Kleverige ingrediënten, ingrediënten met een hoge concentratie
harde vezels, ingrediënten die te klein en te dun zijn, bijv. yams,
aardappels, selderij, prei, pijnboompitten, etc.
Slacentrifuge Grote stukken ingrediënten, ingrediënten die zacht en breekbaar
zijn, bijv. grote wortelen of stukken aardappel, tomaten, tofu, pasta,
noodles, etc.
Perskegel Andere ingrediënten buiten citrusfruit bijv. appels, kiwi’s, etc.
Blender Harde ingrediënten, zeer plakkerige ingrediënten, ingrediënten die
weinig water bevatten, bijv. kurkuma, gedroogde sojabonen, beroren
voedsel, vlees, vis, gekookte aardappelen of ijsblokjes, etc.
Hakmolen Harde noten, gedroogde noten, ingrediënten met een hoge
concentratie vezels, vochtige ingrediënten, vloeistoffen, bijv. diverse
noten, rozijnen, vlees, groenten, gekookte eieren, geelwortel, etc.
Voorafgaand aan gebruik:
Gebruik het apparaat altijd op een schoon, droog, vlak, hard en glad oppervlak en maak
de rubberen voet (P.NL7) voor gebruik om ervoor te zorgen dat de rubberen voet
zuigkracht is op optimale prestaties.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:59:01
NL7
Nederlands
Keukenmachine
  
Reset
Werkcapaciteit: 1,5 L
UIT/RESET STROOMONDERBREKER
PULSEREN
SNELHEID 1
SNELHEID 2
1. Stamper
2. Invoerbuis
3. Deksel
4. Mesblad
5. Raspschijf
6. Kneedblad
7. Klopschijf
8. Centrifuge Deksel
9. Salade Centrifuge
10. Mesbladhouder
11. Snijblad Fijn Snipperen
12. Snijblad Grof Snipperen
13. Dun Snijblad
14. Dik Snijblad
15. Julienne-mes
16. Perskegel
17. Citruszeef
18. Kom
19. Aandrijving
20. Behuizing Motor
21. Rubberen Voet
22. Draaischakelaar
23. Kabel
24. *Stekker
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
ONDERDEELNAMEN
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:59:01
NL8
Blender, hakmolen & accessoires
Reset
Werkcapaciteit:
1 L
UIT/RESET STROOMONDERBREKER
PULSEREN
SNELHEID 1
SNELHEID 2
1. Deksel Blender
2. Blenderkan
3. Mesblad Blender
4. Maalbeker
5. Maalblad
6. Basis hakmolen
7. Behuizing Motor
8. Rubberen Voet
9. Draaischakelaar
10. Kabel
11. *Stekker
12. Opbergbox
13. Borstel
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
BESCHERMING STROOMONDERBREKER
Dit apparaat heeft een stroomonderbrekerfunctie om de motor te stoppen als deze overbelast is.
Als de stroomonderbreker de motor stopt wegens overbelasting zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en volgt
u de onderstaande instructies:
1. Halveer de ingrediënten en hervat het gebruik.
2. Als de keukenmachine nu nog niet start zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en hervat u het gebruik.
3. Als de keukenmachine nu nog steeds niet werkt neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudscentrum.
ONDERDEELNAMEN
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:59:01
NL9
Nederlands
De veiligheidspen is ontworpen om te voorkomen dat het apparaat wordt ingeschakeld als:
- Het deksel van de kom of de citruszeef en de kom niet goed op elkaar zijn vergrendeld.
- De kom, blenderkan en maalbeker niet goed op de behuizing van de motor zijn geplaatst.
Positie A: Los
Positie B: Vast
Stappen om alles goed te bevestigen:
Bij het plaatsen van de kom en de
blenderkan draait u tot het driehoekteken
op positie A op de behuizing van de motor
staat. Draai hem met de klok mee tot u
een klikgeluid hoort en het driehoekteken
op positie staat. Plaats de basis van de
hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Volg de stappen in omgekeerde volgorde
om hem weer te verwijderen.
De veiligheidshendel
activeert de veiligheidspen
alleen als het deksel van de
kom of de citruszeef goed
op de kom geplaatst zijn.
Veiligheidspennen
Opmerking:
Duw niet met instrumenten, stokjes, etc. op de veiligheidspen en veiligheidshendel.
Giet geen vloeistoffen of ingrediënten in het gebied rondom de veiligheidspen en de veiligheidshendel.
Houd het gebied rondom de veiligheidspen schoon en voorkom dat er zich vreemde deeltjes ophopen in dit gebied.
Door de voornoemde handelingen zullen de veiligheidspen en de veiligheidshendel goed blijven
werken. Indien u deze handelingen niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van de onderdelen waar de
veiligheidspen op werkt.
DEMONTAGE
Verwijderen uit de verpakking
1
2
Bovenkant
mesblad
Draai het deksel van de kom tegen de klok in en til deze
van de kom.
Houd de bovenkant van het mesblad vast en til hem
van de kom.
Opmerking:
Pas op de scherpe randen van het mesblad terwijl u deze van de kom verwijdert.
VEILIGHEIDSSLOT
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:59:01
NL10
Het wordt ten zeerste aanbevolen om alle hulpstukken en accessoires goed te reinigen en te drogen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt. Raadpleeg pagina NL19 - NL20 voor de reinigingsmethode. Haal de stekker
uit het stopcontact als u de eenheid in elkaar zet. Controleer of de draaischakelaar op UIT staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Raadpleeg pagina NL20 onder ‘Opslag’ om te zien hoe u de behuizing van de motor
opnieuw plaatst.
1. Plaats de kom op de behuizing van de motor tot de
markering overeenkomt zoals getoond in A.
2. Draai de kom met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Zorg ervoor dat het driehoekteken op de kom overeenkomt
met het rechthoekteken op de behuizing van de motor zoals
getoond in .
B.
Om te demonteren volgt u de montagestappen in
omgekeerde volgorde.
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF
• RASPSCHIJF-
Ingrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid Aantal stuks Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Hakken
Vlees
2
50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec
Verwijder alle huid, botten en
pezen, snijd in blokjes van
2~3 cm.
Vis 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec
Snijden
Uien
1
(Voortdurende)
150 ~ 500 g 4 ~ 15 tijden
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
Knoook
2
5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec
Schillen.
Wortel 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
Italiaanse
peterselie
5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec
Steel verwijderen.
Champignons 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Pletten
Parmezaanse
kaas
2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Mash
Boiled
Potato
PULSEREN 100 ~ 400 g 3 ~ 15 tijden
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Niet oververwerken.
Bevroren
Bevroren
banaan
2
250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec
1~2 cm breed, half bevroren,
bijv. een tandenstoker kan er
doorheen.
IJs
vermalen
IJsklontjes 2 ~ 10 stuks ~ 20 sec
IJsklontjes van 2~3 cm.
Malen Pinda’s 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec
Verwijder de dop en het velletje.
Pasta
Geroosterde
pinda’s
2
100 ~ 400 g 5 ~ 10 min
Verwijder de dop en het velletje.
Verkruimelen
Zacht
witbrood
2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec
Snijd zacht brood in 6 tot 8
stukken.
KEUKENMACHINE - INLEIDING -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:59:02
NL11
Nederlands
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJF-
Ingrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Kneden (voor
banket)
Bloem 2 ~ 300 g ~ 120 sec
Gebruiken voor het maken van
zoetigheid zoals snoep en koek.
Sap maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL. Voeg
niet meer dan 10 stuks ijsklontjes
toe tijdens het verwerken.
Soep maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL.
Ingrediënten voorbereiden op de Kneedblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Kneden
(voor brood)
Bloem voor
brood
2
300 g
~ 120 sec
Voeg tijdens de verwerking van deeg gist toe
(door gist direct toe te voegen voorafgaand
aan de verwerking krijgt u klonten in uw deel
en rijst het te vroeg). Als het deeg nog altijd
klonten bevat nadat deze verwerkt is voegt
u 1 theelepel water toe aan uw mengsel.
Als er zich veel trillingen voordoen doordat
het deegmengsel zich rondom de invoerbuis
wikkelt voegt u 1 eetlepel bloem toe. Verwerk
het deeg niet opnieuw nadat de eerste
verwerking is voltooid. Als het deeg niet naar
uw wens is kneedt u het met de hand verder.
Vloeistof
160 ~ 200 mL
Ingrediënten voorbereiden op de klopschijf
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Kloppen
Eiwitten
2
2 ~ 6 stuks 50 sec ~ 90 sec
Scheid het eiwit van het eigeel
voor een gladde meringue.
Room
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Gebruik verse room met een
vetinhoud van 35% of meer op
een temperatuur van 5 °C.
Ingrediënten voorbereiden op de raspschijf
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Raspen
Wortel
2
200 g
-
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Appel
200 g
Komkommer
200 g
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:59:02
NL12
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJF-
Gebruiksaanwijzing: Mesblad • Kneedblad • Klopschijf • Raspschijf
1 2
of
of
of
Nadat u de kom op de behuizing van de motor heeft
geplaatst, Plaats het mesblad (kneedblad, klopschijf of
raspschijf) in de kom.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de
ingrediënten op de schijf en verspreidt u
ze gelijk.
Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats het deksel op de
kom en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Plaats de stamper in de invoerbuis. Plaats de kom op de
behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de ingrediënten op
de schijf en verspreidt u ze gelijk.
3 4
Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid (raadpleeg
“Ingrediënten voorbereiden” op pagina NL10-NL11).
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder het mesblad uit de kom
voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
Zorg er altijd voor dat het mesblad is geplaatst voordat u ingrediënten in de kom plaatst.
Plaats niet meer ingrediënten dan de aangegeven hoeveelheid gezien tijdens het kneden zich dan buitengewone
trillingen kunnen voordoen.
Plaats geen warme ingrediënten in de kom om te verwerken. Zorg er altijd voor dat de ingrediënten die u plaatst
voldoende zijn afgekoeld voordat u ze in de kom plaatst, bijv. gekookte aardappelen.
Als u sap wilt maken vult u de kom eerst met de vaste ingrediënten, gevolgd door de vloeibare ingrediënten.
Overschrijd het totaalvolume van 1.500 ml niet.
Als u de vloeibare ingrediënten verwerkt samen met ijsklontjes plaatst u niet meer dan circa 10 ijsklontjes
(ongeveer 170 g).
Overschrijd de aangegeven hoeveelheid ingrediënten niet gezien er zich buitengewone trillingen kunnen voordoen
tijdens het kneden.
Klop slagroom niet te lang of te hard. Hierdoor kan het namelijk gaan schiften en uiteenvallen in klonten boter.
U bereikt verschillende resultaten met verschillende merken slagroom. Aanbevolen wordt om te kloppen tot de
room voldoende is geklopt.
Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat geval
het deksel van de kom met beide handen vast om deze tijdens gebruik te ondersteunen.
Verwerk het deeg niet nog een keer nadat deze voor de eerste keer is gevormd wanneer u kneedt.
Grote hoeveelheden boter en suiker in het deeg kunnen tot buitengewone trillingen leiden als u het kneedblad gebruikt.
Als u een andere bloemsoort gebruikt dan reguliere bloem kan het kneedblad buitengewone trillingen veroorzaken.
Voor verwerking verwijdert u 1 ~ 2 eetlepels water uit de aangegeven totaalhoeveelheid en voegt
u het water
indien nodig beetje voor beetje toe.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:59:03
NL13
Nederlands
Snijbladen (dik/dun)
- worden gebruikt voor het snijden
van ingrediënten
Snipperbladen (grof/jn)
- worden gebruikt voor het
snipperen en raspen van
ingrediënten.
Snijblad Franse frietjes
- wordt gebruikt voor het maken
van Franse frietjes en voor het
snipperen van ingrediënten.
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (dik/dun)
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Snijden
Komkommer
2
700 g
-
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
Uien
700 g
Wortel 600 g
Aardappel 600 g
Kool 400 g
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (grof/jn)
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Snipperen
Komkommer
2
500 g
-
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
Wortel 500 g
Aardappel 650 g
Kaas 500 g
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen. Gebruik geen harde
ingrediënten zoals Parmezaanse
kaas.
Ingrediënten voorbereiden op Juliennemes
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Franse
frietjes
Aardappel
2
800 g
-
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
Snipperen Kool 500 g
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:59:03
NL14
Gebruiksaanwijzing: Snijbladen (dik/dun), snijbladen (grof/jn), Juliennemes
1 2
PUSH
Geprojecteerd
Detent
Vingergaten
Plaats het gewenste snijblad in de mesbladhouder en zorg
ervoor dat deze goed bevestigd is. Duw op het mesblad
op het kuiltje tot u een klikgeluid hoort.
Opmerking:
Pas op de scherpe randen van het mesblad tijdens
het plaatsen in de mesbladhouder.
Om het mesblad te verwijderen draait u de
mesbladhouder om en drukt u op de andere zijde
van de markering “DUWEN” op het mesblad.
Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats de kom op de
behuizing van de motor zoals afgebeeld op pagina NL9
en plaats vervolgens de mesbladhouder op de kom.
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de metalen buis uit
de mesbladhouder steekt nadat u het
mesblad heeft geplaatst.
3 4
Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar
op de gewenste snelheid (raadpleeg “Ingrediënten
voorbereiden” op pagina NL13). Plaats de ingrediënten in
de invoerbuis en duw ze naar beneden met de stamper.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit
het stopcontact. Verwijder de mesbladhouder uit de kom
voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
Voorwand
Afbeelding 1 Afbeelding 2
Als u lange, dunne ingrediënten gebruikt plaatst
u deze tegen de zijkant van de invoerbuis,
zoals afgebeeld op Afbeelding 1.
Zo worden de
ingrediënten even ondersteund om te voorkomen dat
ze ongelijk worden verwerkt.
Gooi eventuele overgebleven stukken onverwerkte
ingrediënten weg.
Plaats ingrediënten met veel vezels zoals aangegeven
op Afbeelding 2 zodat deze consistent
verwerkt worden.
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:59:04
NL15
Nederlands
Ingrediënten voorbereiden op de saladecentrifuge
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Centrifugeren
Slablaadjes
1
100 g 20 ~ 40 sec
Snijd in stukken van 3~5 cm.
Kool
200 g 20 ~ 50 sec
Snipper tot 1~3 mm.
Gebruiksaanwijzing: Saladecentrifuge
1 2
A
B
PP
PP
Nadat u de saladecentrifuge in de kom heeft geplaatst,
plaatst u de ingrediënten in de saladecentrifuge.
Plaats het centrifugedeksel op de saladecentrifuge
tot de markering overeenkomt zoals in A. Draai het
centrifugedeksel tegen de klok in tot de markering
overeenkomt zoals in B.
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok mee
tot u een klikgeluid hoort. Plaats de kom op de behuizing
van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de aandrijving uit de slacentrifuge
steekt wanneer deze in de kom is geplaatst.
3 4
Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de slacentrifuge uit de kom.
Opmerking:
Maximale werkcapaciteit van de slacentrifuge: 200 g of tot de maximale hoogte van de saladecentrifuge, naar
gelang wat eerder van toepassing is.
Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
Zorg ervoor dat de ingrediënten gelijk zijn verspreid in de saladecentrifuge voordat u ze gaat verwerken.
Zorg er altijd voor dat het centrifugedeksel goed op de saladecentrifuge is geplaatst voordat u ingrediënten
gaat verwerken. Anders kunnen de ingrediënten eruit komen en rond worden geslingerd in de kom.
Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het centrifugedeksel tegen tijdens gebruik.
KEUKENMACHINE - SALADECENTRIFUGE -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:59:04
NL16
Ingrediënten voorbereiden op de Perskegel
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Persen Citrusfruit 1
1000 mL -
Halveer het fruit.
Gebruiksaanwijzing: Perskegel
21
Plaats de citruszeef op de kom. Draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de Perskegel op
de aandrijving.
Plaats de kom op de behuizing van de motor, zoals
afgebeeld op pagina NL10. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste
snelheid.
43
Plaats het gehalveerde fruit met de fruitzijde op de
Perskegel en duw er stevig op om het fruit te persen.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de Perskegel uit de kom
voordat u het geperste sap in een glas giet.
Opmerking:
Zorg er altijd voor dat de Perskegel op de citruszeef is geplaatst voordat u ingrediënten gaat verwerken.
Stop de verwerking regelmatig om het pulp te verwijderen dat op de citruszeef achterblijft zodat het fruit verder
goed geperst kan worden.
Het wordt afgeraden om de Perskegel te gebruiken op een snelheid hoger dan niveau 2.
Raak de perskegel niet aan als deze draait.
KEUKENMACHINE - PERSKEGEL -
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:59:04
NL17
Nederlands
Inleiding
1.
Plaats de blenderkan op de behuizing van de motor.
Zorg ervoor dat het driehoekteken op de blenderkan
overeenkomt met het driehoekteken op de behuizing
van de motor, zoals op positie A.
2. Draai de blenderkan met de klok mee tot u een
klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken van
de blenderkan overeenkomt met het rechthoekteken op
de behuizing van de motor, zoals op positie .
Om te demonteren volgt u de montagestappen in
omgekeerde volgorde.
De blenderkan monteren en demonteren
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Persen
Fruit,
groenten
2
1,000 mL ~ 2 min
Snijd in blokjes van 1 cm.
Gebruiksaanwijzing: Blender
1
2
Plaats ingrediënten in de blenderkan en sluit de blenderkan
af met het blenderdeksel. Plaats de blendereenheid op
de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina
NL17. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de blendereenheid van de
behuizing van de motor en verwijder de ingrediënten uit
de blenderkan.
Opmerking:
Maximale werkcapaciteit: 1 L
Ingrediënten die niet zijn toegestaan voor gebruik in de blenderkan: Raadpleeg pagina NL6.
Het wordt afgeraden om harde, kleverige ingrediënten in de blender te verwerken. Snijd indien nodig de harde
ingrediënten in kleine stukjes (snijd bijv. wortels in blokjes van 1 cm³) en vul de blenderkan met de ingrediënten,
waarbij u erop let dat u hem niet verder vult dan tot de helft van de beoordeelde capaciteit.
Vul de kan niet tot meer dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een vreemd
geluid maakt of als er tijdens gebruik zich veel trillingen voordoen.
Voeg zachte ingrediënten (Fruit, groenten) toe aan de blenderkan voordat u andere ingrediënten toevoegt.
Als het mesblad vastraakt schakelt u de keukenmachine onmiddellijk uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Probeer de ingrediënten niet met uw vingers te verwijderen, maar gebruik een voorwerp zoals een lepel.
Tijdens het mengen kan het voorkomen dat ingrediënten uit het gat in het blenderdeksel spatten. In dat geval
veegt u het af met een droge doek.
Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (2 min AAN, 2 min UIT).
BLENDER
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:59:05
NL18
Ingrediënten voorbereiden op malen
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze
Malen
Kofebonen
2
Tot max
niveau
~ 60 sec
-
Peper
Ingrediënten voorbereiden op malen
1 2
Maximaal niveau
voor droge
ingrediënten
Zet de baalbeker op zijn kop en plaats de ingrediënten
zonder het maximale niveau te overschrijden. Plaats de
basis van de hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Controleer of de ribbels op de basismaler en het
oppervlak aan de binnenkant van de maalbeker stevig
zijn vastgehaakt.
Plaats de basis van de hakmolen op de behuizing van
de motor. Draai de basis van de hakmolen met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste
snelheid.
3 4
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de basis van de
hakmolen van de behuizing van de motor en verwijder
de ingrediënten.
Draai de basis van de hakmolen tegen de klok in om
hem los te maken en til hem op van de maalbeker.
Opmerking:
Pas op dat u het maalblad niet raakt terwijl u de ingrediënten verwijdert.
Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (1 min AAN, 2 min UIT).
Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
Gebruik de eenheid niet met een lege hakmolen.
Plaats niet meer ingrediënten dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een
vreemd geluid maakt of als er zich trillingen voordoen.
HAKMOLEN
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:59:05
NL19
Nederlands
Schoonmaken
Vooraf wassen
Door vooraf te wassen wordt het schoonmaken gemakkelijker. Deze kan worden gebruikt voor het mesblad en de
blendereenheid. Voor vooraf wassen volgt u de onderstaande stappen.
1
BlenderKeukenmachine
Plaats het gebruikte accessoire in de kom, vul de kom
met water tot het accessoire onder water staat (max.
500 ml). Plaats het deksel van de kom op de kom en
draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Vul de blenderkan met 500ml water en sluit deze af met
het deksel om de blendereenheid schoon te maken.
Steek de stekker in het stopcontact, zet de Aan/uit-
schakelaar aan en draai aan de draaiknop voor de
gewenste snelheid.
2 3
KEUKENMACHINE: Zet de draaischakelaar op
“PULSEREN” 5 ~ 10 keer. Blender: Draai de
draaischakelaar om snelheid 2 te selecteren en gebruik
hem 10 ~ 20 seconden.
Zet de draaischakelaar UIT op positie “0” en haal de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de hulpstukken en
maak de keukenmachine verder schoon.
Was de onderdelen door ze goed af te spoelen onder stromend water. Gebruik indien nodig een neutraal
afwasmiddel. Droog alles met een schone doek.
Was de onderdelen door ze onder stromend water af te spoelen en maak alles schoon
met de borstel. Gebruik indien nodig een neutraal afwasmiddel.
Opmerking:
Deze onderdelen zijn ontzettend scherp. Tijden het schoonmaken moet u hier dus extra
voorzichtig mee omgaan. Sla tijdens het schoonmaken deze onderdelen niet op harde
voorwerpen.
De Basis Hakmolen mag niet worden gewassen. Gebruik de borstel om deze schoon te maken.
NA GEBRUIK
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:59:06
NL20
Behuizing van de motor / Rubberen Voet
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u de behuizing van de motor gaat schoonmaken.
Maak de behuizing van de motor niet schoon onder stromend water.
Gebruik nooit schurende vloeistoffen (bijv. alcohol, thinner, etc.) om de behuizing van de motor schoon te maken.
Schoonmaken in een vaatwasser
De kom en het deksel van de kom van dit apparaat zijn vaatwasserbestendig.
Opmerking:
Plaats de onderdelen niet in de buurt van de verwarming van de vaatwasser gezien een hoge temperatuur de
onderdelen kan beschadigen.
Opslag
Zorg ervoor dat alle hulpstukken en de kom van de behuizing van de motor zijn verwijderd voordat u alles opslaat.
1 2
Ontgrendelingshendel
Om de rubbereb voet op de voet van de
behuizing van de motor te verwijderen maakt u de
ontgrendelingshendel onderaan de behuizing van
de motor los, zoals afgebeeld op de bovenstaande
afbeelding. Hierna tilt u de hendel op.
Kantel de behuizing van de motor en wikkel het snoer
gedeeltelijk rondom het wikkelpunt, waarbij u de stekker
aan de zijkant laat hangen.
3
(i)
(ii) (iii)
(i) Sla het mesblad op in de kom. Er
is een opbergbox meegeleverd
om de andere hulpstukken op te
slaan. Sla de hulpstukken op als
aangegeven op de verpakking.
(ii) Een lijst van de hulpstukken in de
opbergbox: mesblad, perskegel,
dik snijblad, dun snijblad,
snijblad Fijn Snipperen, Snijblad
Grof Snipperen, Juliennemes,
mesbladhouder, raspschijf,
klopschijf en borstel.
(iii) Plaats de Opbergbox Deksel
onder de Opbergbox om de
uitgelekte water op te vangen uit
de gewassen bijlagen.
Opmerking:
Gooi de exibele kunststof
deksel na opening van de
Opbergbox.
NA GEBRUIK
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:59:06
NL21
Nederlands
Controleer de volgende punten voordat u onderhoud regelt.
Probleem Oorzaak en oplossing
Het apparaat schakelt niet in.
De stekker zit te los in het stopcontact.
Steek de stekker stevig in het stopcontact.
De keukenmachine werkt niet,
zelfs niet als de draaischakelaar
AAN staat.
De kom, blendereenheid of maaleenheid is niet goed op de
behuizing van de motor geplaatst.
Zorg ervoor dat het driehoekteken overeenkomt met
het rechthoekteken op de behuizing van de motor, als
afgebeeld op pagina NL9.
Het deksel van de kom of de citruszeef is niet goed op de kom
geplaatst.
Zorg ervoor dat het deksel van de kom of de citruszeef
goed op de kom is geplaatst.
De ingrediënten zijn vastgelopen.
Verwijder voorzichtig de ingrediënten en zorg ervoor dat de
aangegeven hoeveelheid wordt gebruikt.
Het apparaat stopt ineens tijdens
gebruik.
De bescherming van de stroomonderbreker is geactiveerd.
(Raadpleeg pagina NL8)
Er zijn te veel ingrediënten ingevoerd.
Verwijder de overtollige ingrediënten en zorg ervoor dat u
de aangegeven hoeveelheid gebruikt.
Grote stukken of harde ingrediënten zijn gebruikt.
Zorg ervoor dat de ingrediënten in de aangegeven grootte
zijn gesneden. Gebruik geen harde ingrediënten zoals
bevroren voedsel of zeer dicht voedsel.
Het veiligheidsslot is geactiveerd. (Raadpleeg pagina NL9)
Buitengewone trillingen tijdens het gebruik kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidsslot wordt geactiveerd.
Zorg ervoor dat ingrediënten worden gebruikt in
hoeveelheden en afmetingen zoals aangegeven.
Plaats het deksel of de citruszeef goed op de kom en zorg
ervoor dat de kom, blendereenheid of maaleenheid goed op
de behuizing van de motor is geplaatst.
Er doen zich buitengewone
trillingen en een vreemd geluid
voor tijdens gebruik.
De rubberen voet en/of het werkblad zijn niet schoon.
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
De rubberen voet werkt alleen als deze op een schone,
gladde ondergrond is geplaatst.
De ingrediënten die u heeft gebruikt zijn te hard of het zijn er te veel.
Zorg ervoor dat u de ingrediënten gebruikt zoals aangegeven en
verwijder wat ingrediënten als het er te veel zijn.
De textuur en consistentie van de
verwerkte ingrediënten waren niet
goed.
Sommige ingrediënten zijn rauw te lastig om te verwerken, bijv. pompoen.
Het kan nodig zijn om ingrediënten voor te koken om ze zachter te
maken voor verwerking, d.w.z. u moet er gemakkelijk een vork in
kunnen prikken.
De afmetingen van de ingrediënten zijn niet volgens de
voorbereidingsmethode.
Bereid de ingrediënten voor volgens de aangegeven afmetingen.
Het verwerken van bepaalde ingrediënten tegelijkertijd kan leiden tot
klonten wanneer y de functie Bevroren gebruikt.
De maximale hoeveelheid ingrediënten en verwerkingsduur zijn
bedoeld als richtlijn. Als u minder ingrediënten of andere ingrediënten
gebruikt dan zullen de prestaties anders zijn.
Verwerk de ingrediënten met een geschikte duur tot de gewenste
textuur en consistentie zijn bereikt.
PROBLEEMOPLOSSING
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:59:06
NL22
Modelnr. MK-F500
Functie Keukenmachine Blender & Hakmolen
Stroomtoevoer 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Stroomverbruik 180 - 200 W
Schakelaar Draaischakelaar
Classicatie gebruik
2 minuten AAN, 4 minuten UIT
Blender: 2 minuten AAN, 2 minuten UIT
Hakmolen: 1 minuut AAN, 2 minuten UIT
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Afmetingen (ongeveer)
(LxBxH)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Hakmolen : 298 x 264 x 265 mm
Gewicht (ongeveer) 3,1 kg
Blender : 2,8 kg
Hakmolen : 2,6 kg
Capaciteit (ongeveer)
Capaciteit kan: 2,5 L
Maximale werkcapaciteit:
Vloeistoffen = 1,5 L
Vast voedsel = 600 g
Blender : 1 L
Hakmolen : 50 g (kofebonen)
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Hulpstukken & accessoires
Mesblad, raspschijf, kneedblad,
klopschijf, slacentrifuge,
mesbladhouder, raspschijven
(grof & jn), snijbladen (dik/dun),
Juliennemes, perskegel en
opbergeenheid
Blendereenheid, maaleenheid
Algemene accessoires Borstel met spatel
Vaatwasserbestendige
onderdelen
Kom en deksel van de kom
Akoestisch geluidsniveau 88 (dB (A) re 1 pW) 88 (dB (A) re 1 pW)
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat
gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de
rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare
hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist
weggooien van dit soort afval.
SPECIFICATIES
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:59:06
MEMO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 129 2016/04/19 16:59:06
MEMO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 130 2016/04/19 16:59:06
MEMO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 131 2016/04/19 16:59:06
Printed in Malaysia
Panasonic Test and Development Kitchen
Panasonic Consumer Electronics U.K.
A Division of Panasonic U.K. Ltd
Willoughby Road, Bracknell, Berks, RG12 8FP
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
E1
UZ50G155
F0416-0
Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad.
No. 3, Jalan Sesiku 15/2, Section 15, Shah Alam Industrial Site,
40200 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan, Malaysia.
http://www.panasonic.com
© Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad 2016
110_Back Cover.indd 132 2016/04/20 10:00:14

Documenttranscriptie

Operating Instructions / Bedienungsanleitung / Instructions de fonctionnement / Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento / Gebruiksaanwijzing Food Processor (Household Use) Universal-Küchenmaschine (Hausgebrauch) Robot de cuisine multifonction (Utilisation domestique) Robot da cucina (Per uso domestico) Procesador de alimentos (Uso hogareño) Keukenmachine (Huishoudelijk Gebruik) Model No. MK-F500 Reset Thank you for purchasing the Panasonic product. • This product is intended for household use only. • Please read these instructions carefully in order to use this product correctly and safely. • Before using this product please give your special attention to the section “SAFETY PRECAUTIONS” (Page GB3-GB5). • Please keep this Operating Instructions for future use. Wir danken lhnen für den Kauf des Panasonic-Produkts. • Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen. • Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrielo der Maschine zu gewährleisten. • Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die “SICHERHEITSVORKEHRUNGEN” (Seite DE3DE5) durch. • Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eien spätere Verwendung auf. Nous vous remercions d’avoir choisi le produit Panasonic. • Ce produit est destiné aux particuliers uniquement. • Veuillez lire attentivement ces consignes afin d’utiliser la machine à café de manière correcte et sécurisée. • Avant d’utiliser ce produit, veuillez porter une attention toute particulière à la section intitulée “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” (Page FR3-FR5). • Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure. Grazie per aver acquistato il prodotto Panasonic. • Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico. • Leggere attentamente queste istruzioni per utilizzare I’apparecchio in modo corretto e sicuro. • Prima di utilizzare questo prodotto prestare particolare attenzione alle “PRECAUZIONI DI SICUREZZA” (Pagine IT3-IT5). • Conservare queste istruzioni operative per la consultazione in futuro. Gracias por comprar el producto de Panasonic. • Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico. • Lea atentamente estas instrucciones para utilizar el aparato de forma correcta y segura. • Antes de utilizar este producto, preste especial atención a las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Páginas SP3-SP5). • Conserve estas instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro. Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic product. • Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. • Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat juist en veiling te gebruiken. • Voordat u dit product gebruikt, schenk speciaal aandacht aan de “VEILIGHEIDSMAATREGELEN” (Pagina NL3-NL5). • Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 1 2016/04/19 16:58:33 TABLE OF CONTENTS Page SAFETY PRECAUTIONS............................................................................................................................ GB3 - GB5 IMPORTANT INFORMATION.................................................................................................................................. GB6 ELECTRICAL REQUIREMENT............................................................................................................................... GB7 PART NAMES...............................................................................................................................................GB8 - GB9 CIRCUIT BREAKER PROTECTION....................................................................................................................... GB9 SAFETY LOCK......................................................................................................................................................GB10 DISASSEMBLY.....................................................................................................................................................GB10 FOOD PROCESSOR (i) INTRODUCTION......................................................................................................................................... GB11 (ii) KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE............................GB11 - GB13 ‒ Preparation of Ingredients ‒ How to Use (iii) SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE.................................................GB14 - GB15 ‒ Preparation of Ingredients ‒ How to Use (iv) SALAD DRAINER....................................................................................................................................... GB16 ‒ Preparation of Ingredients ‒ How to Use (v) CITRUS PRESS.......................................................................................................................................... GB17 ‒ Preparation of Ingredients ‒ How to Use BLENDER (i) INTRODUCTION......................................................................................................................................... GB18 (ii) BLENDER...................................................................................................................................................GB18 ‒ Preparation of Ingredients ‒ How to Use DRY MILL (i) DRY MILL....................................................................................................................................................GB19 ‒ Preparation of Ingredients ‒ How to Use AFTER USE..............................................................................................................................................GB20 - GB21 TROUBLESHOOTING..........................................................................................................................................GB22 SPECIFICATIONS.................................................................................................................................................GB23 GB2 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:34 SAFETY PRECAUTIONS (Make sure to follow these instructions) WARNING CAUTION English In order to prevent accidents or injuries to the user, other people and damage to property, please follow the instructions below. QQ The following indication indicates the degree of damage caused by incorrect operation. Indicates serious injury or death. Indicates risk of injury or property damage. QQ The symbols are classified and explained as follows. This symbol indicates requirement This symbol indicates prohibition. that must be followed. WARNING OODo not damage the Cord or the Plug. (It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.) OODo not use the appliance if the Cord or the Plug is damaged or the Plug is loosely connected to the outlet. (It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.) ¨¨ If the Cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service center or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. OODo not plug or unplug the Plug with wet hands. (It may cause electric shock.) OODo not exceed outlet voltage or use an alternate current other than that specified on the appliance. (It may cause electric shock or fire.) • Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local supply. • Plugging other devices into the same outlet may cause over-heating. OODo not immerse the Motor Housing in water or splash it with water. (It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.) OODo not dismantle, repair or modify the appliance. (It may cause fire, electric shock or injury.) ¨¨ Please contact your service center for repairing. OODo not insert any objects into the vent or the gap. (It may cause electric shock or malfunction.) • Especially metal objects such as pins or wires. OODo not replace any parts of appliance with non-genuine spare parts. (It may cause injury, electric shock or fire.) OODo not try to remove the Lid when the appliance is still operating. (It may cause injury.) OODo not use hot water (over 60 °C) for cleaning purpose or fire to dry the appliance. (It may cause burning or malfunction.) GB3 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:34 WARNING OODo not place hot ingredients (over 60 °C) into the Bowl or the Blender Jug. (It may cause injury or malfunction.) OODo not operate without the Blender Lid in place correctly for the Blender Jug. (It may cause injury.) OODo not put your finger or utensils such as spoon, fork etc. into the Bowl or the Blender Jug during operation. (It may cause injury, electric shock, or fire caused by short circuit.) OODo not push the Safety Pin and Safety Lever with any instruments, stick etc. as the appliance might be on. (It may cause injury.) OOThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. (It may cause burning, injury or electric shock.) OOInsert the Plug firmly. (Otherwise it may cause electric shock and fire caused by the heat that may generate around the Plug.) OOClean the Plug regularly. (A soiled Plug may cause insufficient insulation due to moisture, and may cause fire.) OOWhen abnormal operation or breaking down occurs, discontinue the appliance operation immediately and unplug. (It may cause smoke, fire or electric shock.) e.g. during abnormal operation or breaking down. • The Plug and the Cord becomes abnormally hot. • The Cord is damaged or there has been a power failure. • The Motor Housing is deformed or abnormally hot. ¨¨ Please unplug the appliance immediately and contact the service centre for advice or a repair. OOMake sure to hold the Plug when unplugging the Plug, i.e. never pull on the Cord. (Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by short circuit.) OOBe careful if hot liquid is poured into the Bowl or Blender Jug as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. (It may cause burning.) GB4 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:34 OODo not leave the appliance unattended when it is in operation. (It may cause fire or burns.) • When leaving the appliance unattended, turn the power off. OODo not use the appliance in the following places: • Any uneven surface, on non-heat resistant carpet or table cloth etc. (It may cause fire or injury.) • In a location where there is risk of the appliance being splashed with water, or near a heat source. (It may cause electric shock or current leakage.) OODo not process more than the maximum capacity marked on each container respectively. Follow the recommended ingredient amount for processing. (It may cause injury.) OODo not continue operation for a long time. It is recommended to rest the appliance after a certain operating time. (It may cause burns.) Function Food Processor Blender Dry Mill Operating Time (minutes) 2 2 1 English CAUTION Rest Time (minutes) 4 2 2 * With exception for the stated ”Ingredient Preparations” in this Operating Instruction. OOAlways disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. (Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by current leakage.) OORemove the Bowl, the Blender Jug and the Mill Container before lift up the Motor Housing from the table. (It may cause injury.) OOSwitch off the appliance and disconnect it from power supply before changing accessories or approaching parts that are moving during operation. (It may cause injury.) OOWhen carrying the appliance, be sure to hold the Motor Housing with both hands. Do not carry it by holding only the Bowl or Blender Jug or Mill Container. (It may cause injury.) OOIf the Blender Cutting Blade gets stuck, switch off the Blender, then unplug. Do not insert your finger into the Blender Jug. Use a rubber spatula to remove the ingredients that are blocking the Blender Cutting Blade. (It may cause injury.) OOCare should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the Bowl or Blender Jug and cleaning. (e.g. Knife Blade, Slicing Blades and etc.) (It may cause injury.) GB5 101_500-2_English - コピー.indd 5 2016/04/19 21:09:54 IMPORTANT INFORMATION OODo not place the appliance in the following places. • In a location where the appliance being expose to excessive moisture, temperature or direct sunlight. (It may cause malfunction.) • Any high or low temperature location such as fridge, freezer, microwave or oven. (It may cause malfunction or breakage.) OODo not process hard ingredients (e.g. hard meat, meat with bones) or viscous material. (It may cause malfunction.) Prohibited Ingredients: Attachments Knife Blade Description Hard ingredients, viscous ingredients, e.g. coffee beans, dried soyabeans, frozen food, dried squid, and etc. Ingredients with high hard fiber concentrations, viscous ingredients, Slicing Blades, Shredding Blades ingredients that are too soft, e.g. hard vegetables, frozen food, ham, turmeric, ginger, lettuce, tomato, peach, chocolate and etc. and Julienne Blade Kneading Blade Ingredients not suited for dough making, e.g. meat, vegetables, nuts, sauces, spreads. Whipping Blade Any other ingredients aside from egg whites and fresh cream. Grating Blade Viscous ingredients, ingredients with high hard fiber concentrations, ingredients that are too small and thin, e.g. yam, celery, leek, pine nuts, and etc. Salad Drainer Large chunky ingredients, ingredients that are soft and fragile, e.g. large carrot or potato chunks, tomato, tofu, pasta, noodle, and etc. Citrus Press Any other ingredients aside from citrus fruits, e.g. apple, kiwi and etc. Blender Hard ingredients, highly sticky ingredients, ingredients with low water content, e.g. turmeric, dried soyabeans, frozen food, meat, fish, boiled potatoes, or just ice cubes. Dry Mill Hard nuts, dried fruit, ingredients with high hard fiber concentration, moist ingredients, liquids, e.g. various nuts, raisins, meat, vegetables, boiled egg, turmeric, and etc. Before Use: Always operate the appliance on a clean, dry, flat, hard and smooth surface, and clean the Rubber Foot (P.GB8) before use to ensure that the Rubber Foot suction is at optimum performance. GB6 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:34 FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY. This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 13-amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 13-amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover, you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover, the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. If the fitted moulded plug is unsuitable for the socket outlet in your home, then the fuse should be removed and the plug cut off and disposed of safety. There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13-amp socket. How to replace the fuse Figure A The location of the fuse differs according to the type of AC mains plug (figures A and B). Confirm the AC mains plug fitted and follow the instructions below. Illustrations may differ from actual AC mains plug. Open the fuse cover with a screwdriver and replace the fuse and close or attach the fuse cover. English Electrical Requirement (For UK market only) Figure B Fuse cover GB7 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:34 PART NAMES Food Processor                    Working capacity: 1.5 L  OFF/RESET CIRCUIT BREAKER Reset PULSE SPEED 1 SPEED 2     1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Food Pusher Feeding Tube Bowl Lid Knife Blade Grating Blade Kneading Blade Whipping Blade Drainer Cover Salad Drainer Blade Stand Fine Shredding Blade Coarse Shredding Blade 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Thin Slicing Blade Thick Slicing Blade Julienne Blade Citrus Cone Citrus Strainer Bowl Drive Shaft Motor Housing Rubber Foot Rotary Switch Cord *Plug *The shape of the Plug may vary from illustration. GB8 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:34 PART NAMES  English Blender, Dry Mill & Accessories  Working capacity: 1 L        ⑨  OFF/RESET CIRCUIT BREAKER Reset   PULSE SPEED 1 SPEED 2  1. 2. 3. 4. 5. Blender Lid Blender Jug Blender Cutting Blade Mill Container Mill Cutting Blade 6. 7. 8. 9. 10. Mill Container Base Motor Housing Rubber Foot Rotary Switch Cord 11. *Plug 12. Storage Case Unit 13. Brush *The shape of the Plug may vary from illustration. CIRCUIT BREAKER PROTECTION This appliance has the Circuit Breaker function to stop the motor when motor is overloaded. When the Circuit Breaker stops the motor due to overloading, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” and follow the instruction below: 1. Reduce the ingredients to less than half and resume operation. 2. If it still does not start, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” again and resume operation. 3. If all else fails, please contact your nearest service centre. GB9 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:35 SAFETY LOCK The Safety Pin is designed to prevent the appliance from switching on when - The Bowl Lid or Citrus Strainer and the Bowl are not fully locked to each other. - The Bowl, Blender Jug or Mill Container are not fully locked to the Motor Housing. The Safety Lever only activates the Safety Pin if the Bowl Lid or Citrus Strainer is secured on the Bowl. Position A : Unlock Position B : Lock   Fully locking steps : For Bowl and Blender Jug, align the triangle mark with the Motor Housing as shown in position A. Turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard and the triangular mark now aligns to position . For Dry Mill, place onto Motor Housing and turn clockwise until a ‘click’ sound is heard. To unlock, follow the locking steps in reverse. Safety Pins Note: • Do not push the Safety Pin and Safety Lever with any instrument, stick etc. • Do not pour liquids or ingredient at the Safety Pin and Safety Lever area. • Keep the Safety Pin and Safety Lever area clean to avoid foreign particles accumulate on the area. Actions above will ensure the Safety Pin and Safety Lever function properly. If not followed, it will damage the parts related to the Safety Pin and Safety Lever. DISASSEMBLY Disassembly from Packaged Condition 1 2   Top of the Knife Blade Rotate the Bowl Lid anticlockwise and lift up from the Bowl. Hold the top of the Knife Blade and lift up to remove from Bowl. Note: Beware of the sharp edges of the Knife Blade when removing it from the Bowl. GB10 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:35 It is highly recommended to clean all attachments and accessories and dry well before using the appliance for the first time, refer to page GB20 - GB21 for the cleaning method. Unplug when assembling the unit. Before plugging in, ensure that the Rotary Switch is in the OFF position “0”. Please refer to page GB21 under ‘Storing’ on how to re-position the Motor Housing. English FOOD PROCESSOR -INTRODUCTION- 1. Place the Bowl on top of the Motor Housing until the mark aligns as shown in A.  2. Turn the Bowl clockwise until a ‘click’ sound is heard. Ensure that the triangle mark on the Bowl is aligned with the rectangle mark on the Motor Housing as seen in .  To disassemble, follow the assembly steps in reverse.   FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE- Ingredient Preparations for Knife Blade Function Ingredient Speed Meat Mince Operating Time (approx.) 50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec 2 Fish Onion Chop Quantity 1 (Intermittent) 150 ~ 500 g Preparation Method Remove all skin, bones, and tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes. 4 ~ 15 times Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm cubes. Garlic 5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec Peel skin. Carrot 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm cubes. 5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec Remove stalk. 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec Cut into 2 ~ 3 cm cubes. 2 Italian Parsley Mushroom Crush Parmesan Cheese 2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Mash Boiled Potato PULSE 100 ~ 400 g 3 ~ 15 times Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Do not over process. Frozen Frozen Banana 2 250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec 1 ~ 2 cm width, half frozen condition, i.e. toothpick can pierce. Ice Crush Ice Cubes 2 ~ 10 pcs ~ 20 sec Grind Peanuts 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec Remove peanut shell and skin. Paste Roasted Peanuts 2 100 ~ 400 g 5 ~ 10 min Remove peanut shell and skin. Crumb Soft White Bread 2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec Slice soft bread into 6 to 8 pieces. 2 ~ 3 cm ice cubes. GB11 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:36 FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE- Ingredient Preparations for Knife Blade Function Ingredient Speed Knead (for confectionary) Flour 2 Max Operating Time (approx.) Single Use ~ 300 g Preparation Method ~ 120 sec Use for making confectionery such as sweets and cakes. Fruit, Liquid Juice Make etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process solids first. Fill liquid till total not exceeding 1,500 mL. Do not add more than 10 pcs of ice cubes during processing. Boiled Vegetable, Liquid etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process solids first. Fill liquid till total not exceeding 1,500 mL. Soup Make Ingredient Preparations for Kneading Blade Function Ingredient Speed Bread Flour Max Operating Time (approx.) Single Use 300 g Knead (for bread) 2 Liquid ~ 120 sec 160 ~ 200 mL Preparation Method Mix yeast with water and add during the processing of dough (adding yeast directly before processing may result in flaking and premature rising). If dough mix still appears flaky after initial processing, add 1 tsp of water into the mix. When large vibrations occur due to dough mix wrapping around the Drive Shaft, add 1 tbsp of flour. Do not reprocess the dough after the process is complete, if the dough is not satisfactory, knead by hand. Ingredient Preparations for Whipping Blade Function Ingredient Speed Egg White Whip Max Operating Time (approx.) Single Use 2 ~ 6 pcs 50 sec ~ 90 sec Separate the egg white from the yolk for a smooth meringue. 100 ~ 300 mL 15 sec ~ 2 min Use fresh cream of fat content 35% or higher at 5 °C. 2 Cream Preparation Method Ingredient Preparations for Grating Blade Function Ingredient Speed Carrot Grate Apple Max Operating Time (approx.) Single Use Preparation Method 200 g 2 Cucumber 200 g - Cut into 2 ~ 3 cm cubes. 200 g GB12 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:36 FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE English • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE- How to Use : Knife Blade • Kneading Blade • Whipping Blade • Grating Blade 1 2 or   or   or Place the Knife Blade (Kneading Blade or Whipping Blade or Grating Blade) into the Bowl. Note: For the Knife Blade, ensure that the Drive Shaft is protruding from the Knife Blade after insertion. 3 Put the ingredients into the Bowl. Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard. Insert the Food Pusher into the Feeding Tube. Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as seen in page GB11. Note: For the Grating Blade, place the ingredients on top of the blade and spread them out evenly. 4      Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary Switch to select the speed required (refer to “Preparation of Ingredients” at page GB11-GB12). After the processing is completed, return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the Knife Blade from the Bowl before removing the processed ingredients. Note: • Always ensure that the Knife Blade is inserted before adding ingredients into the Bowl. • Do not exceed the stated amount of ingredients for kneading as abnormal vibration may occur. • Do not insert hot ingredients into the Bowl for processing. Always ensure that the ingredients are sufficiently cooled before inserting, i.e. boiled potato. • For Juice Make, fill in the solid ingredients first into the Bowl, followed by the liquid ingredients until the total volume does not exceed 1,500 mL. • When process the liquid ingredients together with ice cubes, put the ice cubes not more than 10 pcs (approx. 170 g). • Do not exceed the stated amount of ingredients for the Kneading Blade as abnormal vibration may occur. • Do not over process the whipping cream, it may break down to form clumps of butter. • Using different brands of whipping cream will have varying results. It is recommended to process until the cream is sufficiently whipped. • Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that case, hold down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation. • For kneading, do not reprocess after the dough has formed the first time. • High amounts of butter and sugar in the dough may cause abnormal vibration when using the Kneading Blade. • Using flour other than bread flour on the Kneading Blade may cause abnormal vibration. Before processing, remove 1 ~ 2 tbsp of water from the total amount stated and add the water little by little during processing if necessary. GB13 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:36 FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE- Slicing Blades (Thick / Thin) - u  sed for slicing ingredients Shredding Blades (Coarse / Fine) - used for shredding and grating ingredients. Julienne Blade - used for making french fries and shredding ingredients. Ingredient Preparations for Slicing Blades (Thick / Thin) Function Slice Ingredient Speed Max Operating Time (approx.) Single Use Cucumber 700 g Onion 700 g 2 Carrot 600 g Potato 600 g Cabbage 400 g - Preparation Method Cut ingredient till it is small enough to fit into the Feeding Tube. Ingredient Preparations for Shredding Blades (Coarse / Fine) Function Shred Ingredient Speed Max Operating Time (approx.) Single Use Cucumber 500 g Carrot 500 g 2 Potato Cheese 650 g Preparation Method Cut ingredient till it is small enough to fit into the Feeding Tube. Cut ingredient till it is small enough to fit into the Feeding Tube. Do not use hard ingredients such as Parmesan. 500 g Ingredient Preparations for Julienne Blade Function Ingredient French Fry Potato Speed Max Operating Time (approx.) Single Use 800 g 2 Shred Cabbage 500 g Preparation Method Cut ingredient till it is small enough to fit into the Feeding Tube. GB14 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:37 FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE- 1 English How to Use: Slicing Blades (Thick / Thin), Shredding Blades (Coarse / Fine), Julienne Blade 2 PUSH Projected Detent    Finger Holes Fit the projected detent of the desired blade onto the Blade Stand and ensure it is seated properly. Push down on the dimple on the blade as seen above until a ‘snap’ sound is heard. Note: • Beware of the sharp edges on the blades while inserting into the Blade Stand. • To remove the blade, turn over the Blade Stand and push down on the reverse side of the dimple on the blade. 3 Insert finger and thumb into the finger holes to grip the Blade Stand. Place the assembled Blade Stand into the Bowl. Attach the Bowl to the Motor Housing as seen in page GB10, then place the Blade Stand into the Bowl. Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard. Note: Ensure that the Drive Shaft is protruding from the Blade Stand after insertion. 4        Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary Switch to select the speed required (refer to the “Preparation of Ingredients” at page GB14). Insert the ingredients into the Feeding Tube and push down with the Food Pusher. Note: • When using long and narrow ingredients, place it against the front wall of the feeding tube as indicated in Figure 1, for support while in operation to avoid uneven processing. • Dispose of any remaining lumps of unprocessed ingredients. • Align high fibre ingredients as indicated in Figure 2 for a consistent processing result. After the processing is completed, return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the Blade Stand from the Bowl before removing the processed ingredients. Front Wall Figure 1 Figure 2 GB15 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:37 FOOD PROCESSOR -SALAD DRAINERIngredient Preparations for Salad Drainer Function Ingredient Lettuce Leaves Drainer Max Operating Time (approx.) Single Use Speed Preparation Method 100 g 20 ~ 40 sec Cut into 3 ~ 5 cm slices. 200 g 20 ~ 50 sec Shredded into 1 ~ 3 mm. 1 Cabbage How to Use: Salad Drainer 1 2 PP A      B PP After inserting the Salad Drainer into the Bowl, insert the ingredients into the Salad Drainer. Place the Drainer Cover on top of the Salad Drainer until the mark aligns as shown in A. Turn the Drainer Cover anticlockwise until the mark aligns as shown in B. 3 Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as seen in page GB11. Note: Ensure that the Drive Shaft is protruding from the Salad Drainer after insertion. 4      Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary Switch to select the speed required. After the processing is completed, return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the Salad Drainer from the Bowl. Note: • Maximum working capacity of the Salad Drainer: 200 g or tilll maximum height of Salad Drainer, whichever comes first. • Prohibited ingredients: refer to page GB6. • Ensure that the ingredients are spread evenly around the Salad Drainer before processing. • Always ensure that the Drainer Cover is attached onto the Salad Drainer before operation, otherwise the ingredients might come out and tear around the Bowl. • Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that case, hold down on the Bowl Lid to support it during its operation. GB16 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:38 FOOD PROCESSOR -CITRUS PRESSFunction Ingredient Speed Squeeze Citrus Fruit 1 Max Operating Time (approx.) Single Use 1000 mL English Ingredient Preparations for Citrus Press Preparation Method Cut fruit into halves. - How to Use: Citrus Press 1 2      Place the Citrus Strainer onto the Bowl. Turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Citrus Cone onto the Drive Shaft. 3 Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as seen in page GB11. Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary Switch to select the speed required. 4     Place the half cut fruit with the cut side on top of the Citrus Cone and press down firmly to extract juice. After the processing is completed, return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the Citrus Press attachment from the Bowl before pouring the extracted juice out. Note: • Always ensure that the Citrus Cone is placed onto the Citrus Strainer before usage. • Stop the processing periodically to remove the pulp remaining on the Citrus Strainer to ease the juice extraction process. • It is not recommended to operate the Citrus Press at speed 2. • Avoid touching the Citrus Cone while it is turning. GB17 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:38 BLENDER Introduction 1. Place the Blender Jug on top of the Motor Housing. Ensure that the triangle mark on the Blender Jug is aligned with the triangle mark on the Motor Housing as seen in Position A. 2. Turn the Blender Jug clockwise until a ‘click’ sound is heard. Ensure that the triangle mark on the Blender Jug is aligned with the rectangle mark on the Motor Housing as seen in .     To disassemble, follow the assembly steps in reverse. Ingredient Preparations for Blender Function Ingredient Speed Liquidize Fruit, Vegetable 2 Max Operating Time (approx.) Single Use 1,000 mL Preparation Method Cut into 1 cm cubes. ~ 2 min How to Use : Blender 2 1       Insert ingredients into the Blender Jug and close with the Blender Lid. Attach the Blender Unit onto the Motor Housing as seen above. Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary Switch to select the speed required. After the processing is completed, return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the Blender Unit from the Motor Housing and proceed to remove the ingredients. Note: • Maximum working capacity: 1 L. • Prohibited ingredients for Blender Jug: refer to page GB6. • It is not recommended to blend hard and viscous ingredients. However, if necessary, cut the hard ingredients into small pieces (e.g. cut carrot into 1 cm³ cubes) and fill the Blender Jug with the ingredients not exceeding half its rated capacity. • Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when appliance makes abnormal sound or vibration during operation. • Add in soft ingredients (fruits, vegetables) into the Blender Jug before adding in other ingredients. • If the Cutting Blade gets stuck, switch off immediately and unplug. Do not attempt to proceed to unstuck the ingredients with your fingers, use an object like a rubber spatula instead. • During blending, there is a possibility that the ingredients will splash out of the Blender Lid hole. In the event that it splashes out, wipe it off with a dry cloth. • Do not operate exceeding the rated operation duration (2 min ON, 2 min OFF). GB18 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:38 DRY MILL Function Ingredient Speed Coffee Bean Grind 2 Pepper Max Operating Time (approx.) Single Use Till Max Level English Ingredient Preparations for Dry Mill Preparation Method - ~ 60 sec How to Use: Dry Mill 1 2      Maximum Level for Dry Ingredients  Turn the Mill Container upside down and fill in the ingredients without exceeding the maximum level indicated. Place the Mill Container Base into the Mill Container and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard. Make sure the ribs on outer surface of the Mill container base and inner surface of the Mill container are hooked firmly. 3 Attach the Dry Mill Unit onto the Motor Housing. Turn the Dry Mill Unit clockwise until a ‘click’ sound is heard. Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary Switch to select the speed required. 4       After the processing is completed, return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the Dry Mill Unit from the Motor Housing and proceed to remove the ingredients. Turn the Mill Container Base anticlockwise to unlock and lift up from the Mill Container. Note: • While removing the ingredients, be careful of the Cutting Blade. • Do not operate exceeding the rated operation duration (1 min ON, 2 min OFF). • Prohibited ingredients: refer to page GB6. • Do not operate the unit with empty Dry Mill. • Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when the appliance makes an abnormal sound or vibrates during operation. GB19 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:38 AFTER USE Cleaning Pre-wash The pre-wash enables easier cleaning. It can be used for the Knife Blade and Blender Unit. To pre-wash, simply follow the steps below. 1 Food Processor Blender     Put the used attachment inside the Bowl, fill the Bowl For the Blender Unit, fill 500mL of water into the Blender with water until the attachment is submerged in water Jug and cover with the Blender Lid. Plug-in the plug into (max. 500 mL). Place the Bowl Cover on top of the Bowl the socket. and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard. 2 3   Food Processor: Turn the Rotary Switch to “PULSE” 5 ~ 10 times. Blender: Turn the Rotary Switch to select speed 2 and operate for 10 ~ 20 seconds. Return the Rotary Switch to OFF position “0” and unplug from the socket. Remove the attachments and proceed for cleaning. Wash these items by rinsing them under running water. Use neutral kitchen detergent if necessary. Proceed to wipe them dry with a clean cloth. Wash these items by rinsing them under running water, and clean carefully with a brush. Use neutral kitchen detergent if necessary. Note: • These items are extremely sharp and should be handled with extra care while cleaning. Avoid hitting these items on hard objects during the cleaning process. • The Mill Container Base must not be washed, use Brush to clean. GB20 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:39 AFTER USE English Motor Housing / Rubber Foot Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth. Note: • Ensure that the power cord is unplugged before cleaning the Motor Housing. • Do not wash the Motor Housing under running water. • Never use corrosive liquids (e.g. alcohol, thinner, etc) to clean the Motor Housing. Cleaning with a Dishwasher The Bowl and Bowl Lid of this appliance are dishwasher safe. Note: • Do not place these items near the dishwasher heater area as high temperatures may damage the parts. Storing Ensure all attachments and the Bowl are removed from the Motor Housing prior to storage. 1 Release Lever To release the Rubber Foot suction of the Motor Housing, press on the release lever located at the bottom side of the Motor Housing at the same time as seen in the above picture and lift up. 3 2 Tilt the Motor Housing on its side, and proceed to wind up the Power Cord around the Cord Winding Area partially, leaving the Plug at the sides. (ii) (i) (i) S  tore the Knife Blade inside the Bowl. The Storage Case Unit is included to store the other attachments. Store the attachments in place as per packaging condition. (ii) List of attachments in Storage Case Unit: Kneading Blade, Citrus Cone, Thick Slicing Blade, Thin Slicing Blade, Fine Shredding Blade, Coarse Shredding Blade, Julienne Blade, Blade Stand, Grating Blade, Whipping Blade and Brush. (iii) (iii) P  lace the Storage Case Lid beneath the Storage Case to collect the drained water from the washed attachments Note: • Dispose of the flexible plastic cover after opening the Storage Case. GB21 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:39 TROUBLESHOOTING Please check the following points before arranging for service. Problem The appliance does not turn on. The appliance does not operate even when the Rotary Switch is activated. The appliance suddenly stops during operation. There is abnormal vibration and noise during operation. The texture and consistency of the processed ingredients did not turn out well. Cause and Action  OOThe plug is loose in the outlet. ¨¨ Plug in firmly into the outlet.  OOThe Bowl, Blender Unit or Dry Mill Unit is not properly locked onto the Motor Housing. ¨¨ Ensure that the triangle mark on the attachments are aligned with the rectangular mark on the Motor Housing as seen in page GB10. OOThe Bowl Lid or Citrus Strainer is not fully locked onto the Bowl. ¨¨ Fully secure the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl. OOThe ingredients are jammed. ¨¨ Remove the ingredients carefully and ensure that the amount used is as stated.  OOThe circuit breaker protection is activated. (Refer to page GB9) • Too much ingredients were inserted. ¨¨ Remove the excess ingredients and ensure that the amount used is as stated. • Large chunks or hard ingredients were used. ¨¨ Ensure that the ingredients are cut into the stated sizes. Do not use hard ingredients such as frozen foods or highly dense solids. OOThe safety lock was triggered. (Refer to page GB10) • Abnormal vibration during operation may offset the safety lock engagement. ¨¨ Ensure that the ingredients used and the amount are as stated. ¨¨ Lock the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl firmly, and ensure that the Bowl, Blender Unit, or Dry Mill Unit is locked firmly onto the Motor Housing.  OOThe Rubber Feet and/or the work top are not clean. ¨¨ Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth. The Rubber Foot is only effective when placed on a clean, smooth and flat surface. OOThe ingredients used for processing is either too much or too hard. ¨¨ Ensure that the ingredients used are as stated, reduce the ingredients if it is over the stated amount.  OOSome ingredients might be too difficult to process raw, e.g.pumpkin. ¨¨ Precook might be necessary to soften the ingredients before processing, i.e. until a fork can easily pierce. OOIngredient size is not according to the preparation method. ¨¨ Prepare accordingly to follow the size stated. OOProcessing certain ingredients at the same time may result in lumps remaining for Frozen function. OOThe maximum ingredient amount and processing duration are meant to serve as a guideline, lesser ingredient amount and different ingredients will affect the performance. ¨¨ Process the ingredients with a suitable duration till the desired texture and consistency. GB22 101_500-2_English - コピー.indd 22 2016/04/19 20:59:10 SPECIFICATIONS MK-F500 Model No. Blender & Dry Mill Power Supply 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Rated Consumption 180 - 200 W Switch Rotary Switch 2 minutes ON, 4 minutes OFF Operation Rating English Food Processor Function Blender: 2 minutes ON, 2 minutes OFF Dry Mill: 1 minute ON, 2 minutes OFF With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page. Dimension (Approx.)(HxWxD) 435 x 264 x 265 mm Blender : 406 x 264 x 265 mm Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm Mass (Approx.) 3.1 kg Blender : 2.8 kg Dry Mill : 2.6 kg Container Capacity: 2.5 L Maximum working capacity: Liquids only = 1.5 L Solids only = 600 g Blender : 1 L Dry Mill : 50 g (Coffee Beans) Capacity (Approx.) With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page. Knife Blade, Grating Blade, Kneading Blade, Whipping Blade, Salad Drainer, Blade Stand, Shredding Blades (Coarse & Fine), Slicing Blades (Thick & Thin), Julienne Blade, Citrus Press, and Storage Case Unit Attachment & Accessories Blender Unit, Dry Mill Unit Common Accessories Brush with Spatula Dishwasher Safe Items Bowl and Bowl Lid Airborne Acoustical Noise 88 (dB (A) re. 1 pW) 88 (dB (A) re. 1 pW) Disposal of Old Equipment Only for European Union and countries with recycling systems This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local municipality. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. GB23 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 23 2016/04/19 16:58:39 INHALTSVERZEICHNIS Seite SICHERHEITSVORKEHRUNGEN............................................................................................................... DE3 - DE5 WICHTIGE HINWEISE............................................................................................................................................ DE6 TEILE-NAMEN..............................................................................................................................................DE7 - DE8 SCHUTZSCHALTER............................................................................................................................................... DE8 VERRIEGELUNG.................................................................................................................................................... DE9 DEMONTAGE.......................................................................................................................................................... DE9 KÜCHENMASCHINE (i) EINFÜHRUNG............................................................................................................................................ DE10 (ii) MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE.................. DE10 - DE12 ‒ Vorbereitung der Zutaten ‒ Bedienung (iii) SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE..................................................... DE13 - DE14 ‒ Vorbereitung der Zutaten ‒ Bedienung (iv) SALATSCHLEUDER................................................................................................................................... DE15 ‒ Vorbereitung der Zutaten ‒ Bedienung (v) ZITRUSPRESSE......................................................................................................................................... DE16 ‒ Vorbereitung der Zutaten ‒ Bedienung MIXER (i) EINFÜHRUNG............................................................................................................................................ DE17 (ii) MIXER ........................................................................................................................................................ DE17 ‒ Vorbereitung der Zutaten ‒ Bedienung TROCKENMAHLWERK (i) TROCKENMAHLWERK.............................................................................................................................. DE18 ‒ Vorbereitung der Zutaten ‒ Bedienung NACH GEBRAUCH................................................................................................................................... DE19 - DE20 FEHLERBEHEBUNG............................................................................................................................................ DE21 TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................................................... DE22 DE2 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:39 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.) Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden. QQ Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch entstehende Schadensausmaß auf. Weist auf die Möglichkeit schwerer Verletzungen oder Tod hin. Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder Sachschäden hin. QQ Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert: Dieses Symbol weist auf ein Verbot Dieses Symbol weist auf eine erforderliche hin. Anweisung hin, die befolgt werden muss. Deutsch WARNUNG ACHTUNG WARNUNG OOVermeiden Sie Beschädigungen des Kabels und des Steckers. (Diese können zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.) OOVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder der Stecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist. (Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.) ¨¨ Sofern das Kabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen qualifizierte Person ausgewechselt werden. OODen Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen. (Dies kann einen Stromschlag verursachen.) OOÜberschreiten Sie nicht die zulässige Steckdosenspannung und verwenden Sie keine andere als die auf dem Gerät angegebene Stromstärke. (Dies kann zu Stromschlag oder Feuer führen.) • Stellen Sie sicher, dass die dem Gerät zugeführte Stromspannung ihrer Ortsversorgung entspricht. • Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose kann zu elektrischer Überhitzung führen. OODas Motorengehäuse nicht in Wasser eintauchen oder mit Wasser bespritzen. (Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.) OOBauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen Sie am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen vor. (Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.) ¨¨ Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an Ihren Kundendienst. OOStecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnung oder in die Zwischenräume. (Dies kann zu Stromschlag oder Fehlfunktionen führen.) • Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie Nadeln oder Drähte. OOErsetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt zugelassenen Ersatzteilen. (Anderenfalls kann es zu Verletzungen, Stromschlag oder Feuer kommen.) OOVersuchen Sie nicht, die Abdeckung zu entfernen, wenn das Gerät noch in Betrieb ist. (Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.) OOVerwenden Sie kein heißes Wasser (über 60 °C) zu Reinigungszwecken oder Feuer, um das Gerät zu trocknen. (Dies kann zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen führen.) DE3 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:40 WARNUNG OOGeben Sie keine heißen Zutaten (über 60 °C) in den Behälter oder den Mixer. (Es kann zu Verletzungen oder Fehlfunktionen führen.) OODas Gerät nicht ohne die ordnungsgemäß angebrachte Mixerabdeckung des Mixbehälters bedienen. (Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.) OOHalten Sie nicht Ihren Finger oder Gebrauchsgegenstände wie Löffel, Gabel etc. in den Behälter oder den Mixbehälter während des Betriebes. (Es kann zu Verletzungen, Stromschlag oder einem Brand durch Kurzschluss führen.) OODrücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitsstift nicht mit einem Gerät, Stift etc. herunter, solange das Gerät eingeschaltet ist. (Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.) OODieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet. Halten Sie das Gerät und das zugehörige Kabel aus der Reichweite von Kindern fern. Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen benutzt werden, sofern diese Personen beaufsichtigt werden oder Anweisungen hinsichtlich der sicheren Verwendung des Produkts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. (Es besteht Verbrennungs-, Verletzungs- und Stromschlaggefahr.) OOStecken Sie den Stecker fest ein. (Anderenfalls kann die möglicherweise um den Stecker herum entstehende Hitze zu Stromschlag und Feuer führen.) OODer Stecker sollte regelmäßig gereinigt werden. (Ein verunreinigter Stecker kann aufgrund von Feuchtigkeit zu unzureichender Isolierung führen und eine Brandgefahr darstellen.) OOSofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen auftreten, stellen Sie den Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Stecker ab. (Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder Stromschlag.) Beispiele für abnormale Vorkomnisse oder Störungen: • Stecker und Kabel erhitzen sich über das normale Maß hinaus. • Das Kabel ist beschädigt oder es liegt ein Stromausfall vor. • Das Motorengehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß. ¨¨ Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und wenden Sie sich an den Kundendienst, um das Gerät überprüfen oder reparieren zu lassen. OOVergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen, wenn Sie diesen ausstecken, d. h. ziehen Sie niemals direkt am Kabel. (Anderenfalls kann es zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss kommen.) OOSeien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in den Behälter oder Mixbehälter gelangt, die aufgrund einer plötzlichen Dampfentwicklung aus dem Gerät austreten kann. (Es kann zu Verbrennungen führen.) DE4 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:40 OOLassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. (Es besteht Feuer- oder Verbrennungsgefahr.) • Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt zurücklassen. OOFolgende Stellen sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet: • Unebene Oberflächen, nicht-hitzebeständige Teppiche oder Tischdecken, usw. (Es besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.) • Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht oder die sich in der Nähe einer Wärmequelle befinden. (Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.) OOVerarbeiten Sie nicht mehr als die auf jedem Behälter angegebene maximale Menge. Beachten Sie die empfohlene Dosierung der Zutaten für die Verarbeitung. (Es kann zu Vibrationen und Fehlfunktionen führen.) OOSchalten Sie das Gerät nicht für längere Zeit ein. Es wird empfohlen, das Gerät nach einer bestimmten Betriebszeit ruhen zu lassen. (Es kann Verbrennungen verursachen.) Funktionsweise Küchenmaschine Mixer Trockenmahlwerk Betriebszeit (Minuten) 2 2 1 Deutsch ACHTUNG Ruhezeit (Minuten) 4 2 2 * Ausgenommen der genannten „Zubereitung der Zutaten“ in dieser Betriebsanleitung. OOZiehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose ab, wenn das Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät zusammensetzen, demontieren oder reinigen. (Es bestent Verbrennugs - und Verletzungsgefahr.) OOEntfernen Sie Behälter und Mixbehälter bevor Sie das Motorengehäuse vom Tisch nehmen. (Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.) OOSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie Zubehörteile auswechseln oder sich Teilen nähern, die sich während des Betriebs in Bewegung befinden. (Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.) OOAchten Sie beim Tragen des Gerätes darauf, das Motorgehäuse mit beiden Händen zu halten. Tragen Sie es nicht, indem Sie nur den Behälter, den Mixbehälter oder den Mahlbehälter festhalten. (Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.) OOFalls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer aus und ziehen Sie den Stecker raus. Halten Sie Ihren Finger nicht in den Mixbehälter. Verwenden Sie eine Spachtel, um die Zutaten, die die Mixerklinge blockieren zu entfernen. (Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.) OOVorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidklingen beim Entleeren des Behälters oder Mixbehälters und beim Reinigen. (z.B. Messerklinge, Schneideeinsätze etc.) (Dies kann zu Verletzungen führen.) DE5 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:40 WICHTIGE HINWEISE OOStellen Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten auf. • Orte, an denen das Gerät übermäßiger Feuchtigkeit, überhöhten Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. (Es kann zu Fehlfunktionen führen.) • Jegliche Orte mit übermäßig hohen oder niedrigen Temperaturen wie Kühlschrank, Gefrierschrank, Mikrowelle oder Backofen. (Es kann zu Funktionsstörungen oder Ausfall führen.) OOVerarbeiten Sie keine harten Zutaten (z.B. zähes Fleisch, Fleisch mit Knochen) oder zähflüssige Materialien. (Es kann zu Fehlfunktionen führen.) Verbotene Zutaten: Anhänge Messerklinge Beschreibung Harte und zähflüssige Zutaten, z.B. Kaffeebohnen, getrocknete Sojabohnen, gefrorene Lebensmittel, getrockneter Tintenfisch etc. Schneideeinsätze Zutaten mit hoher Festfaserkonzentrationen, zähflüssige Zutaten, Reibeeinsätze und Zutaten, die zu weich sind, z.B. hartes Gemüse, Schinken, Pommes-Frites- Kurkuma, Ingwer, Kopfsalat, Tomaten, Pfirsiche, Schokolade etc. Schneider Knethaken Zutaten, die sich nicht zur Zubereitung von Teig eignen sind z.B. Fleisch, Gemüse, Nüsse, Soßen, Aufstriche. SchlagsahneAlle anderen Zutaten, abgesehen von Eiweiß und frischer Sahne. Aufsatz Raspelscheibe Zähflüssige Zutaten, Zutaten mit hoher Festfaserkonzentrationen, Zutaten, die zu klein und dünn sind, z.B. Süßkartoffeln, Kartoffeln, Sellerie, Lauch, Pinienkerne etc. Salatschleuder Große klobige Zutaten, Zutaten, die weich und zerbrechlich, z.B. große Karotten oder Kartoffelstücke, Tomaten, Tofu, Pasta etc. Zitruspresse Alle anderen Zutaten abgesehen von Zitrusfrüchten, wie z.B. Apfel, Kiwi etc. Mixer Harte Zutaten, äußerst klebrige Zutaten, Zutaten mit niedrigem Wassergehalt z.B. Kurkuma, getrocknete Sojabohnen, Tiefkühlkost, Fleisch, Fisch, gekochte Kartoffeln, oder bloße Eiswürfel etc. Trockenmahlwerk Harte Nüsse, getrocknete Früchte, Zutaten mit hoher Festfaserkonzentration, feuchte Zutaten, Flüssigkeiten, z.B. verschiedene Nüsse, Rosinen, Fleisch, Gemüse, gekochte Eier, Kurkuma usw.. Vor Gebrauch: Bedienen Sie das Gerät nur auf einer sauberen, trockenen, flachen, harten und glatten Oberfläche und säubern Sie den Gummisaugfuß (S. DE7) vor der Bedienung um sicherzustellen, dass der Gummifuß Absaugung an eine optimale Leistung ist. DE6 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:40 TEILE-NAMEN Küchenmaschine  Deutsch                   Verarbeitungskapazität: 1,5 L  AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER Reset GESCHWINDIGKEIT 1 GESCHWINDIGKEIT 2 IMPULS     1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Schieber Fülltrichter Behälterabdeckung Messerklinge Raspelscheibe Knethaken Schlagsahne-Aufsatz Salatschleuder-Deckel Salatschleuder Universaleinsatz Reibeeinsatz fein Reibeeinsatz grob 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Schneideeinsatz dünn Schneideeinsatz dick Pommes-Frites-Schneider Zitruspresse Filtersieb Universalschüssel Antriebswelle Motorengehäuse Gummifuß Drehschalter Kabel *Stecker *Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden. DE7 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:40 TEILE-NAMEN Mixer , Trockenmahlwerk & Zubehör    Verarbeitungskapazität: 1L       AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER ⑨  Reset  IMPULS  GESCHWINDIGKEIT 1 GESCHWINDIGKEIT 2  1. 2. 3. 4. 5. Mixerabdeckung Mixbehälter Mixerklinge Mahlbehälter Mahlklinge 6. 7. 8. 9. 10. Mahlwerkunterteil Motorblock Gummifuß Drehschalter Kabel 11. *Stecker 12. Aufbewahrungsbox 13. Bürste *Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden. SCHUTZSCHALTER Das Gerät hat eine Schutzschalter-Funktion, um den Motor bei Überlastung auszuschalten. Wenn der Schutzschalter den Motor wegen Überlastung automatisch stoppt, schalten Sie den Drehschalter auf AUS „0“ und folgen Sie den Anweisungen unten: 1. Verringern Sie die Zutaten auf weniger als die Hälfte und fahren Sie mit der Verarbeitung fort. 2. Wenn das Gerät immer noch nicht startet, schalten Sie den Drehschalter erneut auf AUS „0“ und fahren Sie mit der Verarbeitung fort. 3. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst in Ihrer Nähe. DE8 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:40 VERRIEGELUNG Der Sicherheitshebel aktiviert den Sicherheitsbolzen nur dann, wenn die Behälterabdeckung oder die Zitruspresse vollständig mit dem Behälter verriegelt sind. Deutsch Der Sicherheitsbolzen wurde entworfen, um das Gerät vor dem Einschalten zu schützen, wenn - d  ie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse und die Universalschüssel nicht vollständig miteinander verriegelt sind. - Der Behälter, der Mixer oder der Mahlwerkbehälter nicht vollständig mit dem Motorengehäuse verriegelt sind. Position A : Entriegeln Position B : Verriegeln   Volle Verriegelung Schritte : Richten Sie für Behälter oder Mixbehälter die Dreiecksmarkierung mit dem Motorengehäuse aus, wie in Position A dargestellt. Drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn bis das Geräusch der Verriegelung zu hören ist und sich die Dreiecksmarkierung mit Position B in einer Linie befindet. Für das Trockenmahlwerk drehen Sie diesen auf dem Motorengehäuse im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken hören. Zum Entriegeln gehen Sie die einzelnen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Sicherheitsbolzen Hinweis: • Drücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitshebel nicht mit einem Gerät, Stift etc. herunter. • Geben Sie keine Flüssigkeiten oder Zutaten über den Bereich des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels hinzu. • Halten Sie den Bereich um den Sicherheitsbolzen und den Sicherheitshebel sauber, um zu vermeiden, dass sich Fremdkörper dort ansammeln. Die o.g. Maßnahmen gewährleisten die korrekte Funktion des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels. Werden diese nicht befolgt, werden die mit dem Sicherheitsbolzen und dem Sicherheitshebel in Verbindung stehenden Teile beschädigt. DEMONTAGE AUSPACKEN 1 2   Oberes Ende der Messerklinge Drehen Sie die Behälterabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie diese vom Behälter ab. Halten Sie das obere Ende der Messerklinge und heben Sie diese an, um sie aus dem Behälter zu entfernen. Hinweis: Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten der Messerklinge, wenn Sie diese aus dem Behälter herausnehmen. DE9 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:40 KÜCHENMASCHINE - EINFÜHRUNGEs wird dringend empfohlen, jegliches Gerätezubehör und Zusatzteile vor dem ersten Gebrauch der Maschine zu reinigen und gut zu trocknen. Für das Reinigungsverfahren siehe S. DE19 und DE20. Ziehen Sie bei der Montage den Stecker heraus. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers, dass der Drehschalter ausgeschaltet auf Position „0“ ist. Bitte sehen Sie auf S. DE20 unter „Aufstellort“ nach, wie Sie das Motorengehäuse neu positionieren. 1. P  latzieren Sie den Behälter oben auf das Motorengehäuse bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A dargestellt.  2. Drehen Sie den Behälter im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken hören. Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem Behälter mit der rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter B dargestellt.   Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.  KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE- Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Menge Betriebszeit (ca.). 50 ~ 400 gr 5 ~ 50 Sek. 50 ~ 500 gr 3 ~ 20 Sek. Entfernen Sie Haut, Knochen und Sehnen und schneiden Sie es in 2 ~ 3 cm große Würfel. 1 (Intervallbetrieb) 150 ~ 500 gr 4 ~ 15 mal Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. Fleisch Zerkleinern 2 Fisch Zwiebel Zerhacken Zubereitungsart Knoblauch 5 ~ 500 gr 10 ~ 30 Sek. Die Haut abziehen. Karotten 50 ~ 450 gr 10 ~ 30 Sek. Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. 5 ~ 70 gr 10 ~ 40 Sek. Stiel entfernen. 30 ~ 250 gr 3 ~ 15 Sek. In 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. In 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. 2 Glatte Petersilie Pilze Crush Parmesankäse 2 10 ~ 200 gr 10 ~ 60 Sek. Zerdrücken Salzkartoffeln IMPULS 100 ~ 400 gr 3 ~ 15 mal In 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. Verarbeiten Sie nicht übermäßig. Tiefkühl Gefrorene Bananen 2 250 ~ 450 gr 30 ~ 180 Sek. 1 ~ 2 cm Breite, halbgefrorener Zustand, d.h. man kann sie mit einem Zahnstocher durchstechen. Eiszerkleinerer Eiswürfel 2 ~ 10 Stk. ~ 20 Sek. Mahlen von Erdnüsse 2 10 ~ 200 gr 15 ~ 30 Sek. Von den Erdnüssen Schale und Haut entfernen. Paste Geröstete Erdnüsse 2 100 ~ 400 gr 5 ~ 10 Min. Von den Erdnüssen Schale und Haut entfernen. Krumen Weiches Weißbrot 2 10 ~ 200 gr 15 ~ 60 Sek. Schneiden Sie weiches Brot in 6 ~ 8 Stücke. 2 ~ 3 cm große Eiswürfel. DE10 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:41 KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE- Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). Kneten von (für Süßwaren) Mehl 2 ~ 300 gr ~ 120 Sek. Zu verwenden für die Herstellung von Süßwaren wie Konfekt und Kuchen. Entsafter Obst, Flüssigkeiten etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 120 Sek. In 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. Feste Stoffe zuerst verarbeiten. Füllen Sie maximal 1.500 mL Flüssigkeit ein. Fügen Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel während der Verarbeitung hinzu. Suppenzubereiter Gekochtes Gemüse, Flüssigkeiten, etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 120 Sek. In 2 ~ 3 cm große Würfel schneiden. Feste Stoffe zuerst verarbeiten. Füllen Sie maximal 1.500 mL Flüssigkeit ein. Deutsch Zubereitungsart Vorbereitung der Zutaten für den Knethaken. Funktionsweise Geschwindigkeit Zutaten Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). Zubereitungsart ~ 120 Sek. Lösen Sie die Hefe in Wasser auf und fügen Sie die Lösung bei Verarbeitung der Masse hinzu (das direkte Hinzufügen von Hefe, ohne diese zu verarbeiten, kann dazu führen, dass der Teig zu früh aufgeht oder diese bröckelig wird). Ist die Teigmischung nach der ersten Verarbeitung immer noch flockig, fügen Sie einen Teelöffel Wasser hinzu. Wenn starke Vibrationen entstehen, weil sich die Teigmischung um die Antriebswelle wickelt, fügen Sie 1 Esslöffel Mehl hinzu. Verarbeiten Sie den Teig nicht ein weiteres Mal, wenn der Vorgang beendet ist. Sind Sie mit dem Teig nicht zufrieden, kneten Sie diesen mit der Hand. 300 gr Brotmehl Kneten von (für Brot) 2 Flüssigkeiten 160 ~ 200 mL Vorbereitung der Zutaten für den Schlagsahne-Aufsatz Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Eiweiß Schlagen von Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). 2 ~ 6 Eier 50 Sek. ~ 90 Sek. Trennen Sie das Eiweiß vom Eigelb für einen glatten Schaum. 100 ~ 300 mL 15 Sek. ~ 2 Min. Verwenden Sie frische Sahne mit einem Fettgehalt von 35 % oder höher bei 5 °C. 2 Sahne Zubereitungsart Vorbereitung der Zutaten für die Raspelscheibe. Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Karotten Raspeln von Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). Zubereitungsart 200 gr 2 Äpfeln Gurken 200 gr - In 2-3 cm große Würfel schneiden. 200 gr DE11 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:41 KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE- Verwendung der Messerklinge • Knethaken • Schlagsahne-Aufsatz • Raspelscheibe 1 2 oder   oder   oder Nachdem Sie den Behälter auf das Motorengehäuse gesetzt haben, platzieren Sie die Messerklinge (den Knethaken, den Schlagsahne-Aufsatz oder die Raspelscheibe) in den Behälter. Hinweis: Bei der Messerklinge stellen Sie sicher, dass der Metallschaft nach dem Einsetzen aus der Messerklinge herausragt. 3 Geben Sie die Zutaten in die Universalschüssel. Setzen Sie die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie den Schieber in den Fülltrichter. Bringen Sie den Universalschüssel oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf Seite DE10 dargestellt. Hinweis: Legen Sie die Zutaten bei der Raspelscheibe darüber und verteilen Sie sie regelmäßig darauf. 4      Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit (siehe S. DE10-DE11 für die „Vorbereitung der Zutaten“). Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Messerklinge aus der Universalschüssel, bevor Sie die verarbeiteten Zutaten entnehmen. Hinweis: • Stellen Sie sicher, dass die Messerklinge eingelegt ist, bevor Sie Zutaten in den Behälter geben. • Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können. • Geben Sie keine heißen Zutaten zur Verarbeitung in den Behälter. Achten Sie immer darauf, dass die Zutaten abkühlen, bevor Sie sie hinzugeben, z.B. bei Salzkartoffeln. • Um Saft zu machen, fügen Sie die festen Zutaten zuerst hinzu und daraufhin die flüssigen, so dass das Gesamtvolumen 1.500 ml nicht überschreitet. • Wenn Sie Flüssigkeiten zusammen mit Eiswürfeln verarbeiten, geben Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel hinzu (ca. 170 gr). • Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können. • Schlagen Sie die Schlagsahne nicht zu lange, es können sich Butterklumpen bilden. • Mit verschiedenen Marken Schlagsahne, werden unterschiedliche Ergebnisse erzielt. Es wird empfohlen, das Gerät so lange einzuschalten bis die Sahne ausreichend geschlagen ist. • Entsprechend der Geschwindigkeit, aber auch der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in diesem Fall die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist. • Führen Sie beim Kneten nicht weiter die Verarbeitung aus, nachdem sich der Teig zum ersten Mal gebildet hat. • Große Mengen von Butter und Zucker im Teig können bei der Benutzung des Knethakens zu außergewöhnlichen Vibrationen führen. • Die Nutzung von anderen Mehlsorten als Brotmehl kann zu außergewöhnlichen Vibrationen führen. Entfernen Sie vor der Verarbeitung 1 ~ 2 Esslöffel Wasser. Wasser der gesamten Angabe und fügen Sie diese nach und nach während der Verarbeitung, wenn nötig, hinzu. DE12 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:42 Reibeeinsätze (Grob/Fein) - werden zum Reiben und Raspeln von Zutaten verwendet. Schneideeinsätze (dick/dünn) - w  erden zum Schneiden der Zutaten verwendet Messerklinge - wird zur Herstellung von Pommes Frites und zum Schroten von Zutaten verwendet. Vorbereitung der Zutaten für die Schneideeinsätze (dick/dünn) Funktionsweise Schneiden von Zutaten Geschwindigkeit Max Einmalgebrauch Gurken 700 gr Zwiebel 700 gr 2 Karotten 600 gr Kartoffeln 600 gr Kohl 400 gr Betriebszeit (ca.). Deutsch KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE - Zubereitungsart Schneiden Sie die Zutaten bis sie klein genug sind, um in den Fülltrichter zu passen. - Vorbereitung der Zutaten für die Reibeeinsätze (Grob/Fein) Funktionsweise Reiben von Zutaten Geschwindigkeit Max Einmalgebrauch Gurken 500 gr Karotten 500 gr 2 Kartoffeln Käse 650 gr Betriebszeit (ca.). Zubereitungsart Schneiden Sie die Zutaten bis sie klein genug sind, um in den Fülltrichter zu passen. Schneiden Sie die Zutaten bis sie klein genug sind, um in den Fülltrichter zu passen. Verwenden Sie keine harten Zutaten, wie Parmesan. 500 gr Vorbereitung der Zutaten für den Messerklinge Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Pommes frites Kartoffeln Max Einmalgebrauch 800 gr 2 Reiben von Betriebszeit (ca.). Kohl 500 gr Zubereitungsart Schneiden Sie die Zutaten bis sie klein genug sind, um in den Fülltrichter zu passen. DE13 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:42 KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE Wie verwenden: Schneideeinsätze (dick/dünn) · Reibeeinsatz (Grob/Fein) · Messerklinge 1 2 PUSH Arretierung    Fingerlöcher Stecken Sie die Arretierung der gewünschten Klinge auf den Universaleinsatz und stellen Sie sicher, dass sie ordnungsgemäß eingepasst ist. Drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge, wie oben dargestellt, bis es einrasten hören. Hinweis: • Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten von Schneideinsätzen, wenn Sie diese auf den Universaleinsatz stecken. • Zum Entfernen der Klinge, legen Sie den Universaleinsatz um und drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge. 3 Führen Sie Ihren Finger und Ihren Daumen in die Fingerlöcher ein, um den Universaleinsatz zu greifen. Platzieren Sie den zusammengebauten Universaleinsatz in den Behälter. Bringen Sie den Universalschüssel oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf Seite DE9 dargestellt, und setzen Sie dann den Universaleinsatz in die Universalschüssel. Setzen Sie die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle nach dem Einführen aus dem Universaleinsatz herausragt. 4        Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit (siehe „Vorbereitung der Zutaten“ auf S. DE13). Fügen Sie die Zutaten in den Fülltrichter und drücken Sie sie mit dem Schieber herunter. Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie den Universaleinsatz vom Behälter, bevor Sie die verarbeiteten Zutaten entnehmen. Hinweis: • Bei der Verarbeitung von weichen und dünnen Zutaten legen Sie diese an die Vorderwand des Fülltrichters an, wie in Abb. 1 dargestellt, so dass die Vordere Zutaten bei der Verarbeitung festgehalten werden, Wand um ungleichmäßige Verarbeitung zu vermeiden. • Entfernen Sie Klumpen von unverarbeiteten Zutaten. • Platzieren Sie Zutaten mit hohen Faserbestandteilen für ein gleichmäßiges Verarbeitungsergebnis wie in Abb. 2 dargestellt. Abb. 1. Abb. 2. DE14 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:42 KÜCHENMASCHINE - SALATSCHLEUDER Vorbereitung der Zutaten für Salatschleuder Schleudern von Zutaten Geschwindigkeit Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). 100 gr 20 ~ 40 Sek. In 3 - 5 cm große Scheiben schneiden. 200 gr 20 ~ 50 Sek. Zerkleinert zu 1 - 3 mm. Salatblättern 1 Kohl Zubereitungsart Deutsch Funktionsweise Anwendung: Salatschleuder 1 2 PP A      B PP Nachdem Sie die Salatschleuder in den Behälter gelegt haben, geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie den Deckel der Salatschleuder auf die Salatschleuder bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A dargestellt. Drehen Sie den Deckel der Schleuder gegen den Uhrzeigersinn bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter B dargestellt. 3 Setzen Sie die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Platzieren Sie den Behälter oben auf das Motorengehäuse, wie unter Seite DE10 dargestellt. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Metallschaft nach dem Einführen aus der Salatschleuder herausragt. 4      Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit. Nach Abschluss der Verarbeitung drehen Sie den Schalter auf die Position „0“, OFF, und ziehen Sie den Stecker heraus. Entfernen Sie den Salatschleuder vom Behälter. Hinweis: • Maximale Verarbeitungskapazität der Salatschleuder: 200 g oder bis zur maximalen Höhe der Salatschleuder, je nachdem was zuerst eintritt. • Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6. • Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten vor dem Einschalten des Gerätes gleichmäßig in der Salatschleuder verteilt sind. • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Salatschleuder-Deckel an der Salatschleuder angebracht ist, andernfalls kommen die Zutaten heraus und verteilen sich im Behälter. • Entsprechend der Geschwindigkeit und Menge der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in diesem Fall die Behälterabdeckung fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist. DE15 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:43 KÜCHENMASCHINE -ZITRUSPRESSEVorbereitung der Zutaten für die Zitruspresse Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Pressen von Zitrusfrüchte 1 Max Betriebszeit (ca.). Einmalgebrauch 1000 mL Zubereitungsart Schneiden Sie das Obst in Hälften. - Anwendung: Zitruspresse 1 2      Setzen Sie das Filtersieb auf den Behälter. Drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Setzen Sie die Zitruspresse auf die Antriebswelle. 3 Platzieren Sie den Behälter oben auf das Motorengehäuse, wie unter Seite DE10 dargestellt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit. 4     Positionieren Sie die Hälfte der geschnittenen Frucht mit der Seite der Schale nach oben auf die Zitruspresse und drücken Sie diese fest nach unten, um den Saft daraus zu gewinnen. Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das Zubehör der Zitruspresse vom Behälter bevor, sie den gewonnenen Saft abschütten. Hinweis: • Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Zitruspresse sich auf dem Filtersieb befindet. • Unterbrechen Sie das Pressen regelmäßig, um das sich auf dem Filtersieb befindliche Fruchtfleisch zu entfernen, so dass die Saftgewinnung besser vorangeht. • Es wird nicht empfohlen, die Zitruspresse auf Geschwindigkeit 2 zu nutzen. • Berühren Sie nicht die Zitruspresse, während sie sich dreht. DE16 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:43 MIXER Einführung 1. Stellen Sie den Mixbehälter auf das Motorengehäuse. Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem Mixbehälter mit der rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter A dargestellt.   Deutsch 2. Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem Mixbehälter mit der rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter  dargestellt.   Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Ingredient Preparations for Blender Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). Verflüssigen von Obst, Gemüse 2 1,000 mL ~ 2 Min. Zubereitungsart In 1 cm große Würfel schneiden. Anwendung: Mixer 2 1       Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter und schließen Sie diesen mit der Mixerabdeckung. Setzen Sie den Mixer auf das Motorengehäuse, wie auf S. DE8 dargestellt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit. Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie den Mixbehälter vom Motorengehäuse und daraufhin entnehmen Sie den Inhalt. Hinweis: • Verarbeitungskapazität: 1 L • Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6. • Es wird nicht empfohlen, harte und zähflüssige Zutaten zu mixen. Falls erforderlich schneiden Sie die harten Zutaten in kleine Stücke (z.B. Karroten in 1 cm3 große Würfel) und füllen Sie den Mixer mit den Zutaten, überschreiten Sie dabei jedoch nicht die Hälfte der angegebenen Kapazität. • Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert. • Geben Sie zuerst die weichen Zutaten (Obst, Gemüse) in den Mixbehälter, bevor Sie sonstige Zutaten hinzufügen. • Falls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer sofort aus und ziehen den Stecker raus. Versuchen Sie nicht, Zutaten mit Ihren Fingern zu lösen, verwenden Sie stattdessen etwas, wie einen Gummispatel. • Beim Mixen besteht die Möglichkeit, dass die Zutaten aus dem Loch in der Mixerabdeckung herausfliegen. Falls die Zutaten herausfliegen, wischen Sie diese mit einem trockenen Lappen auf. • Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (2 min EIN, 2 min AUS). DE17 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:44 TROCKENMAHLWERK Vorbereitung der Zutaten für Trockenmahlwerk Funktionsweise Zutaten Geschwindigkeit Max Einmalgebrauch Betriebszeit (ca.). Zubereitungsart 2 Bis zum max. Füllstand ~ 60 Sek. - Kaffeebohnen Mahlen von Pfeffer Anwendung: Trockenmahlwerk 1 2      Maximale Höhe für trockene Zutaten  Drehen Sie den Mahlbehälter nach unten und geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie das Trockenmahlwerk auf dem Mahlgehäuse und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass die Rippen an der Außenfläche der Mahlbehälterbasis und der Innenfläche des Mahlbehälters fest eingreifen. 3 Platzieren Sie das Trockenmahlwerk auf dem Motorengehäuse. Drehen Sie das Trockenmahlwerk im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit. 4       Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das Trockenmahlwerk vom Motorengehäuse und daraufhin entnehmen Sie den Inhalt. Drehen Sie das Mahlwerkunterteil gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie es vom Mahlbehälter ab. Hinweis: • Beim Entfernen der Zutaten, seien Sie vorsichtig mit der Mahlklinge. • Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (1 min EIN, 2 min AUS). • Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6. • Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Trockenmahlwerk. • Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert. DE18 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:44 NACH GEBRAUCH Reinigung Vorwäsche Das Vorwaschen ermöglicht eine einfachere Reinigung. Es kann für die Messerklinge und den Mixer benutzt werden. Folgen Sie den unteren Schritten für die Vorwäsche. 1 Küchenmaschine Mixer   Deutsch   Legen Sie das benutzte Zubehör in den Behälter, füllen Sie den Behälter mit Wasser, bis das Zubehör mit Wasser bedeckt ist (max. 500 ml). Legen Sie die Abdeckung auf den Behälter und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis Sie ein „Klicken“ hören. 2 Füllen Sie für den Mixer 500 ml Wasser in den Mixbehälter und decken Sie ihn mit der Behälterabdeckung zu. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein. 3   Küchenmaschine: Drehen Sie den Schalter auf “IMPULS” 5 ~ 10 Mal. Mixer: Drehen Sie den Schalter, sodass Sie die Geschwindigkeit 2 zu einstellen und nehmen Sie ihn für 10 ~ 20 Sekunden in Betrieb. Drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das Gerätezubehör und fahren Sie mit der Reinigung fort. Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, falls erforderlich. Trocknen Sie diese mit einem sauberen Tuch. Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten und säubern Sie sie vorsichtig mit einer Bürste. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, falls erforderlich. Hinweis: • Diese Elemente sind extrem scharf und sollten während der Reinigung mit besonderer Sorgfalt behandelt werden. Vermeiden Sie es, mit diesen Elementen während der Reinigung an harte Gegenstände zu stoßen. • Das Mahlwerkunterteil darf nicht gewaschen werden, verwenden Sie die Bürste, um es zu säubern. DE19 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:44 NACH GEBRAUCH Motorengehäuse / Gummifuß Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Hinweis: • Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel ausgesteckt ist, bevor Sie das Motorengehäuse reinigen. • Waschen Sie das Motorengehäuse nicht unter fließendem Wasser. • Verwenden Sie niemals ätzende Flüssigkeiten (z.B. Alkohol, Verdünner etc.), um das Motorengehäuse zu reinigen. Reinigung mit Geschirrspüler Behälter und Behälterabdeckung sind spülmaschinengeeignet. Hinweis: • Stellen Sie diese Artikel nicht in die Nähe der Spülmaschinen-Heizung, da hohe Temperaturen die Teile beschädigen könnten. Aufstellort Vergewissern Sie sich, dass jegliches Gerätezubehör und der Behälter vom Motorengehäuse vor dem Verstauen entfernt wurden. 1 Entriegelungshebel Um den Gummifuß des Motorengehäuses zu entriegeln, drücken Sie gleichzeitig den Entriegelungshebel auf der unteren Seite des Motorengehäuses und heben Sie es ab, wie im Bild oben dargestellt. 3 2 Kippen Sie das Motorengehäuse auf eine Seite und wickeln Sie daraufhin das Stromkabel im Wicklungsbereich fast gänzlich auf und lassen Sie den Stecker an der Seite. (ii) (i) (i) Bewahren Sie die Messerklinge im Behälter auf. Zur Lagerung des übrigen Gerätezubehörs wurde eine Aufbewahrungsbox mitgeliefert. Verstauen Sie das Zubehör, so wie es die Verpackung erlaubt. (ii) Liste des Zubehörs in der Aufbewahrungsbox: Knethaken, Zitruspresse, Dicker Schneideeinsatz, Dünner Schneideeinsatz, Feiner Reibeeinsatz, grober Reibeeinsatz, Pommes-FritesSchneider, Universaleinsatz, Raspelscheibe, SchlagsahneAufsatz und Bürste. (iii) (iii) Setzen Sie den Speicher-FallDeckel unter dem Speicher-Fall die abgelassene Wasser aus den gewaschenen Anhänge zu sammeln. Hinweis: • Entsorgen Sie das flexible Kunststoffabdeckung nach dem Aufbewahrungsbehälter zu öffnen. DE20 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:45 FEHLERBEHEBUNG Bitte überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie den Service aufsuchen. Ursache und Maßnahme Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Das Gerät lässt sich nicht einschalten, auch mit betätigtem Drehschalter. Das Gerät stoppt plötzlich während des Betriebs. Beim Betrieb gibt es unnormale Vibrationen und Geräusche. Textur und Konsistenz der verarbeiteten Zutaten sind nicht zufriedenstellend.  OODer Stecker ist lose in der Steckdose. ¨¨ Fest in die Steckdose einstecken.  OODer Behälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk sind nicht richtig mit dem Motorengehäuse verriegelt. ¨¨Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem Gerätezubehör mit der rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in einer Linie ist, wie auf S. DE9 dargestellt. OODie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse sind nicht vollständig miteinander verriegelt. ¨¨Sichern Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb vollständig auf dem Behälter. OODie Zutaten haben sich verklemmt. ¨¨Entfernen Sie die Zutaten vorsichtig und stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben.  OODer Schutzschalter ist aktiviert. (siehe Seite DE8) • Es wurden zu viele Zutaten hinzugefügt. ¨¨Entfernen Sie die überschüssigen Zutaten und stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben. • Große Stücke oder harte Zutaten wurden verwendet. ¨¨Stellen Sie sicher, dass die Zutaten in die angegebenen Größen geschnitten werden. Verwenden Sie keine harte Zutaten oder hochdichte Feststoffe. OODas Sicherheitsschloss wurde ausgelöst. (siehe Seite DE9) • Unnormale Vibrationen während des Betriebes kann das Sicherheitsschloss außer Kraft setzen. ¨¨Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben. ¨¨Schließen Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb fest auf dem Behälter und vergewissern Sie sich, dass der Behälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk fest mit dem Motorengehäuse verriegelt ist.  OODie Gummifüße und/oder die Arbeitsplatte sind nicht sauber. ¨¨Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Der Gummisaugfuß ist nur dann effektiv, wenn er auf einer sauberen, glatten und flachen Oberfläche angebracht wird. OOZur Verarbeitung wurden entweder zu viele Zutaten oder zu harte verwendet. ¨¨Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben, andernfalls verringern Sie die Menge.  OOManche Zutaten können roh schwer zu verarbeiten sein, z.B. Kürbis. ¨¨Es kann erforderlich sein, manche Zutaten vor der Verarbeitung vorzukochen, bis sie so weich sind, dass man sie z.B. mit einer Gabel leicht durchstechen kann. OOGröße der Zutat entspricht nicht der Zubereitungsart. ¨¨Bereiten Sie sie bitte nach der angegebenen Größe zu. OODie gleichzeitige Verarbeitung von manchen Zutaten kann zu Klumpen für die Tiefkühlfunktion führen. OODie Höchstmenge Zutaten sowie die Verarbeitungsdauer sind Richtwerte, weniger und unterschiedliche Zutaten ergeben andere Resultate. ¨¨Verarbeiten Sie die Zutaten so lange, bis Sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben. Deutsch Problem DE21 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:45 TECHNISCHE DATEN MK-F500 Modellname Küchenmaschine Netzspannung Mixer & Trockenmahlwerk Leistungsaufnahme 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Nennverbrauch 180 - 200 W Schalter Drehschalter 2 Minuten EIN, 4 Minuten AUS Anschlusswert Mixer: 2 Min. EIN, 2 Min AUS Trockenmahlwerk: 1 Min. EIN, 2 Min. AUS Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“. Abmessungen (ca.) (HxBxT): 435 x 264 x 265 mm Mixer : 406 x 264 x 265 mm Trockenmahlwerk : 298 x 264 x 265 mm Artikelgewicht (ca.) 3,1 kg Mixer: 2,8 kg Trockenmahlwerk: 2,6 kg Behälterkapazität: 2,5 L Maximale Verarbeitungskapazität: Nur Flüssigkeiten= 1,5 L Nur Feststoffe = 600 g Mixer: 1 L Trockenmahlwerk: 50 g (Kaffebohnen) Kapazität (ca.) Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“. Messerklinge, Raspelscheibe, Knethaken, Schlagsahne-Aufsatz, Salatschleuder, Universalaufsatz, Gerätezubehör & Zusatzteile Reibeeinsätze (grob & fein), Schneideeinsätzen (dick & dünn), Pommes-Frites-Schneider, Zitrusspresse und Aufbewahrungsbox Gemeinsames Zubehör Mixer, Trockenmahlwerk Bürste mit Spatel Spülmaschinengeeignete Teile Luftschallemission Behälter und Behälterabdeckung 88 (dB (A) bei 1 pW) 88 (dB (A) bei 1 pW) Entsorgung von Altgeräten Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. DE22 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:58:45 Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................................................ FR3 - FR5 INFORMATION IMPORTANTE............................................................................................................................... FR6 NOMS DES PIÈCES..................................................................................................................................... FR7 - FR8 PROTECTION PAR DISJONCTEUR...................................................................................................................... FR8 VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ........................................................................................................................... FR9 DÉMONTAGE.......................................................................................................................................................... FR9 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION (i) INTRODUCTION......................................................................................................................................... FR10 (ii) LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER................................................................................................................... FR10 - FR12 ‒ Préparation des Ingrédients ‒ Mode d’emploi (iii) LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE ................................... FR13 - FR14 ‒ Préparation des Ingrédients ‒ Mode d’emploi (iv) ÉGOUTTOIR À SALADE............................................................................................................................ FR15 ‒ Préparation des Ingrédients ‒ Mode d’emploi (v) PRESSE-AGRUMES.................................................................................................................................. FR16 ‒ Préparation des Ingrédients ‒ Mode d’emploi MIXEUR (i) INTRODUCTION......................................................................................................................................... FR17 (ii) MIXEUR...................................................................................................................................................... FR17 ‒ Préparation des Ingrédients ‒ Mode d’emploi ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC (i) ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC........................................................................................................ FR18 ‒ Préparation des Ingrédients ‒ Mode d’emploi APRÈS UTILISATION............................................................................................................................... FR19 - FR20 DÉPANNAGE........................................................................................................................................................ FR21 SPÉCIFICATIONS................................................................................................................................................. FR22 Françis TABLE DES MATIÈRES FR2 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:45 CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.) Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou blessures à la personne, et les dommages matériels. QQ Les graphiques suivants indiquent le degré des dommages causés par une mauvaise utilisation. AVERTISSEMENT: ATTENTION: Indique de sérieuses blessures ou la mort. Indique un risque de blessure ou de dommages matériels. QQ Les symboles sont classés et expliqués comme suit. Ce symbole indique les conditions Ce symbole indique une interdiction. préalables à suivre. AVERTISSEMENT OONe pas endommager le Câble ou la prise. (Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.) OONe pas utiliser l’appareil si le Câble ou la fiche est endommagée ou si la fiche est mal branchée à la prise. (Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à court-circuit.) ¨¨ Si le Câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne ayant une qualification similaire afin d’éviter tout risque. OONe pas brancher ou débrancher la prise avec des mains mouillées. (Cela pourrait provoquer une électrocution.) OONe pas dépasser la tension mentionnée sur la prise et ne pas utiliser un courant alternatif autre que ceux énumérés sur l’appareil. (Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie.) • S’assurer que la tension fournie à l’appareil est la même que celle de l’alimentation locale. • Brancher d’autres appareils dans la même prise électrique peut provoquer une surchauffe. OONe pas plonger l’appareil dans l’eau ou l’asperger avec de l’eau. (Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un court-circuit.) OONe pas démonter, réparer ou modifier l’appareil. (Cela pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.) ¨¨ Contacter le service client pour la réparation. OONe pas insérer d’objets dans la fente ou l’interstice, en particulier les objets métalliques tels que les broches ou les câbles. (Cela pourrait provoquer une électrocution ou un dysfonctionnement.) • Notamment des objets métalliques tels que des broches ou des fils. OONe pas remplacer les pièces de l’appareil avec des pièces de rechange autres que les pièces authentiques de ce produit. (Cela pourrait provoquer des blessures, une électrocutionou un incendie.) OON’essayez pas d’enlever le couvercle lorsque l’appareil fonctionne. (Cela peut causer des blessures.) OON’utilisez pas d’eau chaude (plus de 60 °C) pour nettoyer l’appareil ou le feu pour le sécher. (Cela peut provoquer des brûlures ou un dysfonctionnement.) FR3 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:45 OONe placez pas des ingrédients très chauds (plus de 60 °C) dans le Bol ou le Récipient du mixeur. (Cela peut causer des blessures ou un dysfonctionnement.) OONe faites pas fonctionner sans le Couvercle du mixeur correctement en place sur le Récipient du mixeur. (Cela peut causer des blessures.) OONe mettez pas votre doigt ou des ustensiles comme une cuillère, une fourchette, etc., dans le Bol ou le Récipient du mixeur pendant le fonctionnement. (Cela peut causer des blessures, un choc électrique ou un incendie causé par un court-circuit.) OONe poussez pas la Goupille de sécurité ni le Levier de sécurité avec des instruments, bâtons, etc. car l’appareil pourrait être activé. (Cela peut causer des blessures.) Françis AVERTISSEMENT OOCet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Garder le produit et son câble hors de la portée des enfants. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et si elles comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. (Cela pourrait provoquer une brûlure, des blessures ou une électrocution.) OOInsérer fermement la Fiche dans la prise. (Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution et un incendie dû à la chaleur qui peut se générer autour de la prise.) OONettoyer régulièrement la Fiche. (Une Fiche sale peut causer une isolation insuffisante en raison de l’humidité, et peut provoquer un incendie.) OOLorsqu’un fonctionnement anormal ou une dégradation se produit, stopper immédiatement l’utilisation de l’appareil et le débrancher. (Cela pourrait provoquer de la fumée, un incendie ou une électrocution.) Exemples d’événement anormal ou de dégradation. • La Fiche et le Câble deviennent anormalement chauds. • Le Câble est endommagé ou ne conduit plus le courant. • Le Boîtier du moteur est déformé ou anormalement chaud. ¨¨ Débrancher immédiatement l’appareil et contacter le service client pour la vérification ou la réparation. OOTenir la prise pour la débrancher. Ne jamais tirer sur le Câble. (Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un courtcircuit.) OOSoyez prudent si un liquide chaud est versé dans le Bol ou le Récipient du mixeur car il peut être éjecté de l’appareil en raison d’un coup de vapeur. (Cela peut provoquer des brûlures.) FR4 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:45 ATTENTION OONe pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours d’utilisation. (Cela pourrait provoquer un incendie ou des brûlures.) • L’éteindre une fois l’utilisation finie. OONe pas utiliser l’appareil dans les lieux suivants. • Un lieu où se trouve une surface inégale, un tapis ou linge de table non résistant à la chaleur, etc. (Cela pourrait provoquer un incendie ou des blessures.) • Un lieu où il peut être éclaboussé avec de l’eau ou situé près d’une source de chaleur. (Cela pourrait provoquer une électrocution ou une fuite de courant.) OONe traitez pas plus que la capacité maximale indiquée sur chaque conteneur, respectivement. Suivez la quantité d’ingrédient recommandée pour le traitement. (Cela peut provoquer des blessures.) OONe faites pas fonctionner en continu pendant une trop longue période. Il est recommandé de laisser l’appareil reposer un certain temps après le fonctionnement. (Cela peut provoquer des brûlures.) Fonction Robot de cuisine multifonction Mixeur Accessoire de broyage à sec Temps de fonctionnement (minutes) Temps de repos (minutes) 2 4 2 2 1 2 * À l’exception des « Préparatifs ingrédient » énoncés dans ce Mode d’emploi. OOToujours enlever l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant le montage, le démontage ou le nettoyage. (Cela peut causet une brûlure ou blessure.) OORetirez le Bol, le récipient du mixeur et le récipient du Broyeur avant de soulever le Boîtier du moteur de la table. (Cela peut provoquer des blessures.) OOEteindre l’appareil et débrancher l’alimentation électrique avant de changer les pièces individuelles qui se déplacent pendant l’utilisation. (Cela pourrait provoquer des blessures.) OOLorsque vous transportez l’appareil, veillez à tenir le Boîtier du moteur avec les deux mains. Ne transportez pas en tenant seulement le Bol ou le récipient du mixeur ou le récipient du broyeur. (Cela peut causer des blessures.) OOSi la lame de coupe du mixeur se coince, arrêter le Mixeur, puis débranchez. N’insérez pas votre doigt dans le récipient du mixeur. Utilisez une spatule en caoutchouc pour enlever les ingrédients qui bloquent la lame de coupe du mixeur. (Cela peut causer des blessures.) OOIl faut faire attention lors de la manipulation des lames tranchantes, lorsque vous videz le Bol ou le Récipient du mixeur et lors du nettoyage. (par exemple, Lame du couteau, Lames pour tranche, etc.) (Cela peut provoquer des blessures.) FR5 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:45 Information importante Ingrédients interdits : Accessoires Lame du couteau Lames pour couper lames pour déchiqueter lames à julienne Lame pour pétrir Lame pour fouetter Lame pour râper Description Ingrédients durs, ingrédients visqueux, p. ex. grains de café, fèves de soja séchées, aliments surgelés, poulpe séché, etc. Ingrédients avec des concentrations élevées de fibres dures, ingrédients visqueux, ingrédients trop mous, par exemple, légumes durs, surgelés, jambon, curcuma, gingembre, laitue, tomate, pêche, chocolat etc. Françis OONe placez pas l’appareil dans les endroits suivants : • Dans un endroit où l’appareil est exposé à une humidité ou une température excessive, ou à lumière directe du soleil. (Cela peut provoquer des dysfonctionnements.) • Tout emplacement à forte ou basse température comme le réfrigérateur, le congélateur, les micro-ondes ou le four. (Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une rupture.) OONe traitez pas d’ingrédients durs (par exemple, la viande dure, la viande avec des os) ou visqueux. (Cela peut provoquer des dysfonctionnements.) Ingrédients qui ne conviennent pas à fabrication de pâte, par exemple viande, légumes, noix, sauces, pâtes à tartiner. Tous les ingrédients à part les blancs d’œufs et la crème fraîche. Ingrédients visqueux, ingrédients avec concentrations de fibres dures élevées, ingrédients trop petits et minces, par exemple, igname, pomme de terre, céleri, poireau, noix de pin, etc. Égouttoir à salade Grands ingrédients en morceaux, ingrédients mous et fragiles, par exemple, grosse carotte ou pomme de terre en morceaux, tomate, tofu, pâtes, nouilles, etc. Presse-agrumes Tous les autres ingrédients à part les agrumes, par exemple pomme, kiwi, etc. Mixeur Ingrédients durs, ingrédients très collants, ingrédients à faible teneur en eau, par exemple curcuma, soja sec, surgelés, viandes, poissons, pommes de terre bouillies, ou des glaçons, etc. Accessoire de Noix dures, noix séchées, ingrédients avec concentration élevée broyage à sec de fibres dures, ingrédients humides, liquides, par exemple, noix diverses, raisins secs, viande, légumes, oeufs durs, curcuma, etc. Avant l’utilisation : Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface propre et sèche, plane, rigide et lisse, et nettoyer le pied en caoutchouc (p.FR7) avant de l’utiliser pour faire en sorte que l’aspiration des pieds en caoutchouc est à une performance optimale. FR6 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:45 NOMS DES PIÈCES Robot de cuisine multifonction                    Capacité opérationnelle : 1.5 L  DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION Reset IMPULSION 1 IMPULSION 2 VITESSE     1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Poussoir à aliments Tube d’alimentation Couvercle du bol Lame du couteau Lame pour râper Lame pour pétrir Lame pour fouetter Couvercle de l’égouttoir Égouttoir à salade Socle de lame Lame pour broyage fin Lame pour broyage épais 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Lame pour tranches fines Lame pour tranches épais Lame à julienne Cône pour agrumes Presse-agrumes Bol Axe d’entraînement Boîtier du moteur Pied en caoutchouc Cadran Rotatif Cordon *Prise *La forme de la prise peut être différente de l’illustration. FR7 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:45 NOMS DES PIÈCES Mixeur, accessoire de broyage à sec et Accessoires   Capacité opérationnelle : 1L      Françis   DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION ⑨  Reset  VITESSE  IMPULSION 1 IMPULSION 2  1. 2. 3. 4. 5. Couvercle du mixeur Récipient du mixeur Lame de coupe du mixeur Récipient du broyeur Lame de coupe du moulin 6. 7. 8. 9. 10. Base du récipient de broyage Boîtier du moteur Pied en caoutchouc Cadran Rotatif Cordon 11. *Prise 12. Boîte de rangement 13. Brosse *La forme de la prise peut être différente de l’illustration. PROTECTION PAR DISJONCTEUR Cet appareil dispose de al fonction Disjoncteur pour arrêter le moteur quand ce dernier est en surcharge. Lorsque le disjoncteur arrête le moteur pour cause de surcharge, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” et suivez les instructions ci-dessous : 1. Réduire les ingrédients à moins de la moitié et reprenez l’opération. 2. S’il ne démarre toujours pas, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” à nouveau et reprenez l’opération. 3. Si tout le reste échoue, veuillez contacter votre centre de service le plus proche. FR8 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:45 VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ La goupille de sécurité est conçue pour empêcher l’appareil de s’allumer lorsque - Le Couvercle du bol ou le presse-agrumes et le Bol ne sont pas complètement verrouillés les uns aux autres. - Les Bol, Récipient du mixeur ou Récipient du broyeur ne sont pas complètement verrouillés au Boîtier du moteur. Le levier de sécurité active la goupille de sécurité uniquement si le Couvercle du bol ou la passoire à agrumes est entièrement fixé(e) sur le Bol. Position A : Déverrouillage Position B : Verrouillage   Étapes de verrouillage complet : Pour le bol et le récipient du mixeur, alignez la marque triangulaire avec le Boîtier du moteur comme indiqué en position A. Tournez vers la droite jusqu’à entendre un ‘clic’ et la marque triangulaire s’aligne désormais en position B. Pour le Broyeur sec, placez sur le Boîtier du moteur et tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un ‘clic’ se fasse entendre. Pour déverrouiller, suivez les étapes de verrouillage dans le sens inverse. Goupilles de sécurité Note : • Ne poussez pas les goupilles de sécurité et le levier de sécurité avec un instrument, bâton, etc. • Ne versez pas de liquides ou d’ingrédients dans la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité. • Gardez la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité propre pour éviter que des particules étrangères ne s’y accumulent. Les actions ci-dessus assureront le bon fonctionnement des goupilles de sécurité et du Levier de sécurité. Si elles ne sont pas suivies, cela endommagera les pièces liées aux goupilles de sécurité et au levier de sécurité. DÉMONTAGE Démontage de l’emballage 1 2   Dessus de la Lame du couteau Tournez le Couvercle du bol vers la gauche et soulevez du Bol. Tenez le haut de la Lame du couteau et soulevez pour la retirer du Bol. Note : Méfiez-vous des arêtes vives de la Lame du couteau lors de son retrait du Bol. FR9 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:46 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION -INTRODUCTIONIl est fortement recommandé de nettoyer toutes les pièces et accessoires joints et de bien les sécher avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, voir la méthode de nettoyage pages FR19 - FR20. Débranchez l’unité lors de l’assemblage. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le cadran rotatif est éteint. Veuillez vous reporter à la page FR20 sous la rubrique « Stockage » sur la façon de repositionner le Boîtier du moteur. 1.  Placez le Bol sur le Boîtier du moteur jusqu’à ce que la marque s’aligne comme montré en A.  2. Tournez le Bol dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurez-vous que la marque en triangle sur le Bol est alignée avec la marque de rectangle sur le Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .   Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage dans le sens inverse. ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER- Françis  Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau Fonction Quantité Temps de fonctionnement (env.) 50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec Poisson 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec Oignon 1 (Intermittent) 150 ~ 500 g 4 ~ 15 fois Pelez la peau, coupez les en cubes de 2 à 3 cm. Vitesse Ingrédient Viande Hacher Émincer 2 Méthode de préparation Retirez la peau et les os, coupez en cubes de 2 à 3 cm. Ail 5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec Pelez la peau. Carotte 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec Pelez la peau, coupez les en cubes de 2 à 3 cm. Persil plat 5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec Retirez la tige. Champignon 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec Coupez en cubes de 2 à 3 cm. 2 Écraser Parmesan 2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec Coupez en cubes de 2 à 3 cm. Purée Patates bouillies VITESSE 100 ~ 400 g 3 ~ 15 fois Coupez en cubes de 2 à 3 cm. Ne surtraitez pas. Congeler Banane congelée 2 250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec 1 à 2 cm de largeur, à moitié congelé, qu’un cure-dents peut percer. Concassage de glaçons Cubes de glace 2 ~ 10 pièces ~ 20 sec Moudre Cacahuètes 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec Retirer la coquille et la peau des cacahuètes. Pâtes Cacahuètes grillées 2 100 ~ 400 g 5 ~ 10 min Retirer la coquille et la peau des cacahuètes. Miette Pain blanc 2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec Coupez du pain frais en 6 à 8 morceaux. Cubes de glace de 2 à 3 cm. FR10 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:46 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER- Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau Fonction Ingrédient Vitesse Pétrir (pour des pâtisseries) Farine 2 Centrifugeuse Fruit, Liquide etc. Mixeur à soupes Légumes bouillis, Liquide, etc. 2 2 Max Utilisation Temps de unique fonctionnement (env.) ~ 300 g ~ 1,500 mL ~ 1,500 mL Méthode de préparation ~ 120 sec Utilisez pour faire des confiseries comme des bonbons et des gâteaux. ~ 120 sec Coupez en cubes de 2 à 3 cm. Traitez les solides en premier. Remplissez le liquide jusqu’au total ne dépassant pas 1 500 mL. N’ajoutez pas plus de 10 glaçons pendant le traitement. ~ 120 sec Coupez en cubes de 2 à 3 cm. Traitez les solides en premier. Remplissez le liquide jusqu’au total ne dépassant pas 1 500 mL. Préparations des Ingrédients pour la lame pour pétrir Fonction Ingrédient Vitesse Farine à pain Pétrir (pour du pain) Max Utilisation Temps de unique fonctionnement (env.) 300 g 2 ~ 120 sec 160 ~ 200 mL Liquide Méthode de préparation Mélangez de l’eau avec de la levure et ajoutez-la au cours du traitement de la pâte (l’ajout de levure directement avant le traitement peut entraîner un effritement et le levage prématuré). Si un mélange de pâte paraît toujours friable après le traitement initial, ajoutez 1 cuillère à café d’eau dans le mélange. Lorsque de trop grandes vibrations se produisent parce que le mélange de pâte s’enroule autour de l’axe d’entraînement, ajoutez 1 cuillère de farine. Ne retraitez pas la pâte une fois le processus terminé, si la pâte n’est pas satisfaisante, pétrissez à la main. Préparations des Ingrédients pour la lame pour fouetter Fonction Ingrédient Vitesse Blanc d’œuf Fouet Max Utilisation Temps de unique fonctionnement (env.) 2 ~ 6 pièces 50 sec ~ 90 sec Séparer le blanc du jaune pour une meringue lisse. 100 ~ 300 mL 15 sec ~ 2 min Utilisez la crème fraîche à 35% de teneur en matières grasses ou plus à 5 °C. 2 Cream Méthode de préparation Préparations des Ingrédients pour la lame pour râper Fonction Ingrédient Vitesse Carotte Grille Pomme Max Utilisation Temps de unique fonctionnement (env.) Méthode de préparation 200 g 2 Concombre 200 g - Coupez en cubes de 2 à 3 cm. 200 g FR11 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:47 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER- Comment l’utiliser : Lame du couteau • Lame pour pétrir • Lame pour fouetter • Lame pour râper 1 2 ou   ou   Après avoir fixé le Bol au Boîtier du moteur, placez la Lame du couteau (Lame pour pétrir ou Lame pour fouetter ou Lame pour râper) dans le Bol. Note : Pour la Lame du couteau, assurez-vous que l’axe d’entraînement est en saillie à partir de Lame du couteau après insertion. 3 Placez les ingrédients dans le bol. Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Insérez le Poussoir à aliments dans le tube d’alimentation. Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme illustré page FR10. Françis ou Note : Pour la Lame à râper, mettez les ingrédients sur le dessus de la lame et répartissez-les uniformément. 4      Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir « Préparation des ingrédients » pages FR10-FR11). Une fois que le traitement est terminé, retournez le cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez la Lame du couteau du Bol avant de retirer les ingrédients transformés. Note : • Assurez-vous toujours que la Lame du couteau est insérée avant d’ajouter les ingrédients dans le Bol. • Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour pétrir car une vibration anormale pourrait se produire. • N’insérez pas d’ingrédients très chauds à traiter dans le Bol. Assurez-vous toujours que les ingrédients sont suffisamment refroidis avant de les insérer, comme des pommes de terre bouillies. • Pour faire un jus, remplissez d’abord le Bol d’ingrédients solides, suivis par des ingrédients liquides sans que le volume total ne dépasse 1 500 ml. • Lorsque vous transformez des ingrédients en liquides avec des glaçons, ne mettez pas plus de 10 cubes de glace (env. 170 g). • Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour la Lame à pétrir car une vibration anormale pourrait se produire. • Ne mélangez pas trop la crème à fouetter, elle peut se décomposer et former des paquets de beurre. • Utiliser différentes marques de crème à fouetter aura des résultats variables. Il est recommandé de traiter jusqu’à ce que la crème soit suffisamment fouettée. • Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement. • Pour le pétrissage, ne retraitez pas une fois que la pâte s’est formée la première fois. • De grandes quantités de beurre et de sucre dans la pâte peuvent provoquer des vibrations anormales lors de l’utilisation de la lame de malaxage. • Utiliser de la farine autre que la farine à pain avec la lame pour pétrir peut provoquer des vibrations anormales. Avant traitement, retirez 1 à 2 c. à soupe d’eau de la quantité totale fixée et rajoutez l’eau petit à petit au cours du traitement si nécessaire. FR12 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:47 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE - Lames pour broyage (gros/fin) - utilisée pour broyage et gratter les ingrédients Lames pour trancher (épais/fin) - u  tilisée pour trancher les ingrédients Lame à julienne - utilisée pour faire des frites et broyage les ingrédients en cubes. Préparations des Ingrédients pour les lames pour trancher (épais/fin) Fonction Tranche Ingrédient Vitesse Max Utilisation unique Concombre 700 g Oignon 700 g 2 Carotte Temps de fonctionnement (env.) 600 g Pomme de terre 600 g Chou 400 g - Méthode de préparation Coupez les ingrédients jusqu’à ce qu’ils soient assez petits pour tenir dans le tube d’alimentation. Préparations des Ingrédients pour les lames pour broyage (gros/fin) Fonction Broyage Ingrédient Vitesse Max Utilisation unique Concombre 500 g Carotte 500 g Pomme de terre 2 Fromage Temps de fonctionnement (env.) Méthode de préparation Coupez les ingrédients jusqu’à ce qu’ils soient assez petits pour tenir dans le tube d’alimentation. - 650 g Coupez les ingrédients jusqu’à ce qu’ils soient assez petits pour tenir dans le tube d’alimentation. Ne pas utiliser des ingrédients durs comme le parmesan. 500 g Préparations des Ingrédients pour la Lame à julienne Fonction Ingrédient Frites Pomme de terre Broyage Vitesse Max Utilisation unique Temps de fonctionnement (env.) 800 g 2 Chou 500 g Méthode de préparation Coupez les ingrédients jusqu’à ce qu’ils soient assez petits pour tenir dans le tube d’alimentation. FR13 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:47 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE - MODE D’EMPLOI : Lames pour trancher (épais/fin), Lames pour broyage (gros/fin), Lame à julienne 1 2 PUSH Cran d’arrêt projetée   Françis  Trous pour les doigts Montez la lame souhaitée sur le socle de lame et assurezvous qu’elle est correctement installée. Poussez vers le bas sur le creux de la lame comme montré ci-dessus jusqu’à ce qu’un ‘déclic’ se fasse entendre. Note : • Méfiez-vous des arêtes vives sur les lames lorsque vous l’insérez dans le Socle de lame. • Pour retirer la lame, retournez le Socle de lame et poussez vers le bas sur le côté inverse du creux de la lame. 3 Insérez votre doigt et le pouce dans les trous pour les doigts pour saisir le Socle de lame. Placez le Socle de lame assemblé dans le Bol. Fixez le Bol au Boîtier du moteur comme vu page FR9, puis placez le Socle de lame dans le Bol. Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Note: Assurez-vous que l’axe d’entraînement est en saillie du Socle de lame après l’insertion. 4        Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir « Préparation des ingrédients » page FR13). Insérez les ingrédients dans le tube d’alimentation et poussez vers le bas avec le Poussoir à aliments. Une fois que le traitement est terminé, retournez le cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez le Socle de lame du Bol avant de retirer les ingrédients transformés. Note : • Lorsque vous utilisez des ingrédients longs et minces, placez-les contre la paroi avant du tube d’alimentation, comme indiqué sur la figure 1, pour le soutien pendant Paroi le fonctionnement afin d’éviter un traitement inégal. avant • Débarrassez-vous des morceaux restants d’ingrédients non transformés. • Alignez les ingrédients riches en fibres, comme indiqué sur la figure 2 pour un résultat de traitement cohérent. Figure 1 Figure 2 FR14 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:48 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - ÉGOUTTOIR À SALADE Préparations des Ingrédients pour l’Égouttoir à salade Fonction Ingrédient Vitesse Feuilles de laitue Égouttoir Max Utilisation unique Temps de fonctionnement (env.) 100 g 20 ~ 40 sec Broyage en tranches de 3 à 5 cm. 200 g 20 ~ 50 sec Coupé en 1 à 3 mm. 1 Chou Méthode de préparation Comment utiliser : Égouttoir à salade 1 2 PP A      B PP Après avoir inséré l’égouttoir à salade dans le Bol, insérez les ingrédients dans l’égouttoir à salade. Placez le Couvercle de l’égouttoir sur le dessus de l’égouttoir à salade jusqu’à ce que la marque s’aligne comme indiqué dans A. Tournez le Couvercle de l’égouttoir vers la gauche jusqu’à ce que la marque s’aligne comme indiqué dans B. 3 Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme illustré page FR10. Note: Assurez-vous que la tige de métal est en saillie de l’Égouttoir à salade après insertion. 4      Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée. Une fois que le traitement est terminé, retournez le cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez l’Égouttoir à salade du Bol. Note : • Capacité opérationnelle maximale de l’égouttoir à salade : 200 g ou jusqu’à la hauteur maximum de l’Égouttoir à salade, selon la première éventualité. • Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6. • Veiller à ce que les ingrédients soient répartis uniformément autour de l’égouttoir à salade avant de traiter. • Assurez-vous toujours que le Couvercle de l’égouttoir est fixé sur l’égouttoir à salade avant toute opération, sinon les ingrédients pourraient sortir et se répandre autour du Bol. • Selon la quantité d’ngrédients utilisés, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement. FR15 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:48 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - PRESSE AGRUMES Préparations des Ingrédients pour le presse agrumes Fonction Ingrédient Vitesse Max Utilisation unique Temps de fonctionnement (env.) Presseagrumes Fruit type agrume 1 1000 mL - Méthode de préparation Coupez le fruit en moitiés Comment utiliser : Presse-agrumes 1 2   Françis    Placez la passoire à agrumes sur le Bol. Tournez dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Fixez le cône pour agrumes sur l’Axe d’entraînement. 3 Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme illustré page FR10. Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée. 4     Placez les fruits coupés à moitié côté tasse sur le dessus du cône pour agrumes et appuyez fermement pour en extraire le jus. Une fois que le traitement est terminé, retournez le cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez le Presse agrumes du Bol avant de verser le jus extrait. Note : • Assurez-vous toujours que le cône pour agrumes soit placé sur la passoire à agrumes avant l’utilisation. • Arrêtez le traitement périodiquement pour enlever la pulpe restant sur la passoire à agrumes pour faciliter l’extraction du jus. • Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le presse-agrumes à vitesse 2. • Évitez de toucher le cône pour agrumes pendant qu’il tourne. FR16 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:49 MIXEUR Introduction 1. Placez le Récipient du mixeur sur le Boîtier du moteur. Assurez-vous que la marque en triangle sur le Récipient du mixeur est alignée avec la marque de triangle sur le Boîtier du moteur comme on le voit dans la position A. 2. Tournez le Récipient du mixeur dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurezvous que la marque en triangle sur le Récipient du mixeur est alignée avec la marque de rectangle sur le Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .     Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage dans le sens inverse. Préparations des Ingrédients pour le Mixeur Fonction Ingrédient Vitesse Max Utilisation unique Temps de fonctionnement (env.) Mixeur Fruit, légume 2 1,000 mL ~ 2 min Méthode de préparation Coupez en cubes de 1 cm. Comment utiliser : Mixeur 2 1       Insérez les ingrédients dans le Récipient du mixeur et fermez avec le Couvercle du mixeur. Fixez l’unité de mixeur sur le boîtier du moteur ainsi qu’illustré cidessus. Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée. Une fois que le traitement est terminé, retournez le cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez l’Unité de mixeur du Boîtier du moteur et retirez les ingrédients. Note : • Capacité opérationnelle maximale : 1 L. • Ingrédients interdits pour le Récipient du mixeur : Reportez-vous à la page FR6. • Il est recommandé de ne pas mixer les ingrédients durs et visqueux. Cependant, si nécessaire, coupez les ingrédients durs en petits morceaux (par exemple des carottes coupées en cubes de 1 cm³) et remplissez le Récipient du mixeur avec des ingrédients en ne dépassant pas la moitié de sa capacité nominale. • Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet des vibrations anormales pendant le fonctionnement. • Ajoutez des ingrédients mous (Fruit, légumes) dans le récipient du mixeur avant d’ajouter d’autres ingrédients. • Si la lame de coupe se coince, éteignez et débranchez immédiatement. Ne tentez pas de décoller les ingrédients avec les doigts, utilisez un objet comme une spatule en caoutchouc à la place. • Pendant le mixage, il est possible que les ingrédients rejaillissent par le trou du Couvercle du mixeur. En cas d’éclaboussures, essuyez-les avec un chiffon sec. • Ne pas faire fonctionner en dépassant la durée nominale de fonctionnement (2 min ON, 2 min OFF). FR17 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:49 ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC Préparations des ingrédients pour l’accessoire de broyage à sec Fonction Moudre Ingrédient Vitesse Max Utilisation unique Temps de fonctionnement (env.) Méthode de préparation 2 Jusqu’au niveau maximum ~ 60 sec - Grains de café Poivre Comment utiliser : Accessoire de broyage à sec 2     Françis 1  Niveau maximum pour ingrédients secs  Retournez le Récipient du broyeur à l’envers et remplissez-le des ingrédients sans dépasser le niveau maximum indiqué. Placez la Base du récipient de broyage dans le Récipient du broyeur et tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurez-vous que les nervures sur la surface externe de la base du récipient de broyage et la surface intérieure du récipient du broyeur sont fermement accrochées. 3 Fixez l’Unité de broyage à sec sur le Boîtier du moteur. Tournez l’Unité de broyage à sec vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée. 4       Une fois que le traitement est terminé, retournez le cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez l’Unité de broyage à sec du Boîtier du moteur et retirez les ingrédients. Tournez la base du récipient de broyage vers la gauche pour déverrouiller et levez le du Récipient du broyeur. Note : • Tout en retirant les ingrédients, faites attention à la lame de coupe. • Ne pas utiliser en dépassant la durée nominale de fonctionnement (1 min ON, 2 min OFF). • Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6. • Ne pas faire fonctionner l’appareil avec l’accessoire de broyage à sec vide. • Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet des vibrations anormales pendant le fonctionnement. FR18 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:49 APRÈS UTILISATION Nettoyage Prélavage Le prélavage permet un nettoyage plus facile. Il peut être utilisé pour le mélangeur et la lame de couteaux. Pour faire un prélavage, suivez les étapes ci-dessous. 1 Robot de cuisine multifonction Mixeur     Placez la fixation utilisée à l’intérieur du bol, remplissez le bol avec de l’eau jusqu’à ce que la fixation soit immergée dans l’eau (max. 500 mL). Placez le couvercle du bol au-dessus du bol et tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un son « clic » se fasse entendre. 2 Pour l’unité de mixeur, remplissez avec 500 ml d’eau le récipient du mixeur et couvrez avec le couvercle du mixeur. Branchez la fiche dans la prise. 3   Robot de cuisine multifonction : le cadran rotatif en position “VITESSE” 5 ~ 10 fois. Mixeur : Tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse 2 et faites fonctionner pendant 10 ~ 20 secondes. Retournez le Cadran Rotatif en position OFF “0” et débranchez de la prise. Retirez les accessoires et nettoyez. Lavez ces éléments en les rinçant à l’eau courante. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire. Essuyez-les avec un chiffon propre. Laver ces éléments en les rinçant sous l’eau courante, et nettoyez soigneusement avec la Brosse. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire. Note : • Ces éléments sont extrêmement tranchants et doivent être manipulés avec un soin particulier lors du nettoyage. Évitez de cogner ces éléments sur des objets durs pendant le nettoyage. • La Base du récipient de broyage ne doit pas être lavée, utilisez la Brosse pour la nettoyer. FR19 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:50 APRÈS UTILISATION Boîtier du moteur / Pied en caoutchouc Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge propre et humide. Note : • Assurez-vous que le cordon d’alimentation est débranché avant de nettoyer le Boîtier du moteur. • Ne lavez pas le Boîtier du moteur à l’eau courante. • N’utilisez jamais de liquides corrosifs (par exemple, de l’alcool, des diluants, etc.) pour nettoyer le Boîtier du moteur. Nettoyage au lave-vaisselle Le Bol et le Couvercle du bol de cet appareil sont adaptés pour le lave-vaisselle. Françis Note : • Ne placez pas ces éléments près de la zone de chauffage du lave-vaisselle car des températures élevées peuvent endommager les pièces. Stockage Assurez-vous que tous les accessoires et le Bol sont retirés du Boîtier du moteur avant le stockage. 1 Levier de déblocage Pour libérer l’aspiration du Pied en caoutchouc du Boîtier du moteur, appuyez sur le levier de déblocage situé sur le côté bas du Boîtier du moteur en même temps comme on le voit dans l’image ci-dessus et soulevez. 3 2 Inclinez le Boîtier du moteur sur le côté, et enroulez le Cordon d’alimentation autour de la zone d’enroulage du Cordon, en laissant la fiche sur les côtés. (ii) (i) (i) R  angez la Lame du couteau à l’intérieur du Bol. Une boîte de rangement est incluse pour stocker les autres accessoires. Rangez les accessoires conformément à la condition de l’emballage. (ii) Liste des accessoires dans la boite de rangement : Lame pour pétrir, Cône pour agrumes, Lame pour tranches épais, Lame pour tranches fines, Lame pour broyage fin, Lame pour broyage épais, Lame pour frites, Socle de lame, Lame pour râper, Lame pour fouetter, Brosse. (iii) (iii) Placez le couvercle de l’étui de rangement sous la boîte pour recueillir l’eau drainée des pièces jointes lavées. Note : • Jetez le plastique souple après l’ouverture de l’étui de rangement. FR20 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:50 DÉPANNAGE Veuillez vérifier les points suivants avant d’arranger une maintenance. Problème Cause et Action L’appareil ne s’allume pas. L’appareil ne fonctionne pas même lorsque le Cadran Rotatif est activé. L’appareil s’arrête soudainement pendant le fonctionnement. Il y a une vibration et un bruit anormaux pendant le fonctionnement. La texture et la consistance des ingrédients transformés ne se présentent pas bien.  OOLa fiche est lâche dans la prise. ¨¨ Branchez-la fermement dans la prise.  OOLe Bol, l’Unité de mixeur ou l’Unité de broyage à sec ne sont pas correctement verrouillés sur le Boîtier du moteur. ¨¨ Assurez-vous que la marque triangulaire sur les accessoires est alignée avec la marque rectangulaire sur le Boîtier du moteur comme vu page FR9. OOLe Couvercle du bol ou la passoire à agrumes ne sont pas complètement verrouillés sur le Bol. ¨¨ Sécurisez totalement le couvercle du bol ou le presseagrumes sur le bol. OOLes ingrédients sont coincés. ¨¨ Retirez soigneusement les ingrédients et veillez à ce que la quantité utilisée soit comme indiquée.  OO Le disjoncteur de protection est activé. (Reportez-vous à la page FR8) • Trop d’ingrédients ont été insérés. ¨¨Retirez les ingrédients en excès et veillez à ce que la quantité utilisée soit comme indiqué. • De gros morceaux ou des ingrédients durs ont été utilisés. ¨¨Veillez à ce que les ingrédients soient coupés dans les tailles indiquées. N’utilisez pas d’ingrédients durs comme les aliments congelés ou solides très denses. OO Le verrou de sécurité a été déclenché. (Reportez-vous à la page FR9) • Une vibration anormale pendant le fonctionnement peut déclencher le verrouillage de sécurité. ¨¨Veillez à ce que les ingrédients utilisés et leur quantité soient tels que décrits. ¨¨Verrouillez fermement le Couvercle du bol ou de la passoire à agrumes sur le Bol, et veillez à ce que le Bol, l’Unité de mixeur, ou l’Unité de broyage à sec soient bien verrouillés sur le Boîtier du moteur.  OOLe Pied en caoutchouc et/ou le plan de travail ne sont pas propres. ¨¨Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge propre et humide. Le Pied en caoutchouc est efficace lorsqu’il est placé sur une surface propre, lisse et plane. OOLes ingrédients utilisés pour le traitement sont en trop grande quantité ou trop durs. ¨¨Veillez à ce que les ingrédients utilisés soient comme indiqué, réduisez la quantité d’ingrédients si elle est supérieure à la quantité indiquée.  OOCertains ingrédients pourraient être trop difficiles à traiter à l’état brut, ex. citrouille. ¨¨ Une pré-cuisson pourrait être nécessaire pour attendrir les ingrédients avant le traitement, c.-à-d. lorsqu’une fourchette peut facilement percer. OOLa quantité d’ingrédients n’est pas conforme à la méthode de préparation. ¨¨ Préparez en conséquence pour respecter la quantité indiquée. OOLe traitement simultané de certains ingrédients peut résulter en morceaux restants en fonction Frozen. OOLa quantité d’ingrédients maximale et la durée maximale de traitement sont destinées à servir de ligne directrice, une quantité d’ingrédient moindre et des ingrédients différents auront une incidence sur la performance. ¨¨ Traitez les ingrédients pendant une durée appropriée jusqu’à ce que la texture et la consistance souhaitées soient obtenues. FR21 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:50 SPÉCIFICATIONS MK-F500 Nom du modèle Robot de cuisine multifonction Fonction Mixeur & Accessoire de broyage à sec Alimentation électrique 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Consommation électrique 180 - 200 W Interrupteur Cadran Rotatif 2 minutes ON, 4 minutes OFF Note fonctionnement Mixeur : 2 minutes ON, 2 minutes OFF Accessoire de broyage à sec : 1 minute ON, 2 minutes OFF Dimensions (Env.) (HxLxP) 435 x 264 x 265 mm Mixeur : 406 x 264 x 265 mm Accessoire de broyage à sec : 298 x 264 x 265 mm Poids (Env.) 3,1 kg Mixeur : 2,8 kg Accessoire de broyage à sec : 2,6 kg Capacité du récipient : 2.5 L Capacité opérationnelle maximale : Uniquement les liquides = 1.5 L Uniquement les solides = 600 g Mixeur : 1 L Accessoire de broyage à sec : 50 g (grains de café) Capacité (Env.) Françis À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ». À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ». Accessoires Lame de métal, Lame à râper, Lame de malaxage, Fouet, Égouttoir à salade, Socle de lame, couteaux-hachoirs (Gros Unité de mixeur, Unité de broyage à sec & Fin), Lames pour trancher (épais/fin), Éplucheur à Julienne, Presse-agrumes, et Boîte de rangement Accessoires communs Brosse avec Spatule Éléments passant au lave-vaisselle Bol et Couvercle du bol Bruit acoustique aérien 88 (dB (A) référence 1 pW) 88 (dB (A) référence 1 pW) L’élimination des équipements usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage. Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. FR22 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:58:50 INDICE Pagina PRECAUZIONI DI SICUREZZA........................................................................................................................IT3 - IT5 INFORMAZIONI IMPORTANTI................................................................................................................................. IT6 NOMI DEI COMPONENTI.................................................................................................................................IT7 - IT8 PROTEZIONE INTERRUTTORE.............................................................................................................................. IT8 BLOCCO DI SICUREZZA.......................................................................................................................................... IT9 SMONTAGGIO..........................................................................................................................................................IT9 ROBOT DA CUCINA (i) INTRODUZIONE........................................................................................................................................... IT10 (ii) LAMA DA TAGLIO • DISCO PANNA MONTATA •LAMA PER IMPASTARE • LAMA PER GRATTUGIARE.............................................................................................................IT10 - IT12 ‒ Preparazione degli ingredienti ‒ Modalità dʼuso (iii) LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE.................................IT13 - IT14 ‒ Preparazione degli ingredienti ‒ Modalità dʼuso (iv) SCOLAINSALATA......................................................................................................................................... IT15 ‒ Preparazione degli ingredienti ‒ Modalità dʼuso (v) SPREMIAGRUMI.......................................................................................................................................... IT16 ‒ Preparazione degli ingredienti ‒ Modalità dʼuso FRULLATORE (i) INTRODUZIONE........................................................................................................................................... IT17 (ii) FRULLATORE...............................................................................................................................................IT17 ‒ Preparazione degli ingredienti ‒ Modalità dʼuso TRITATUTTO (i) TRITATUTTO...............................................................................................................................................IT18 ‒ Preparazione degli ingredienti ‒ Modalità dʼuso DOPO L’USO................................................................................................................................................IT19 - IT20 LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI............................................................................................................................. IT21 SPECIFICHE...........................................................................................................................................................IT22 IT2 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:50 PRECAUZIONI DI SICUREZZA (Attenersi alle presenti istruzioni.) Al fine di evitare incidenti o lesioni per l’utente, altre persone, e danni materiali, seguire le istruzioni riportate di seguito. QQ I grafici seguenti indicano il grado di danni causati da un uso sbagliato. AVVERTENZA ATTENZIONE Indica infortuni gravi o mortali. Indica il rischio di infortuni o danni agli oggetti. QQ I simboli sono classificati e spiegati come segue. Questo simbolo indica la necessità di Questo simbolo indica divieto. adottare determinati accorgimenti. OONon danneggiare il Cavo o la Spina. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.) OONon utilizzare l’apparecchio se il Cavo o la Spina sono danneggiati o la Spina non è collegata saldamente alla presa. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.) ¨¨ Se il Cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal responsabile per l’assistenza o da una persona similarmente qualificata, in modo da prevenire ogni rischio. OONon collegare o scollegare la Spina con le mani bagnate. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche.) OONon superare la tensione in uscita e non utilizzare una corrente alternata diversa da quanto indicato sull’apparecchio. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi.) • Assicurarsi che la tensione fornita all’apparecchio sia la stessa della propria rete locale. • Collegare altri dispositivi nella stessa presa elettrica potrebbe provocare surriscaldamento. OONon immergere l’apparecchio in acqua o a contatto con spruzzi d’acqua. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.) OONon smontare, riparare o modificare l’apparecchio. (Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.) ¨¨ Contattare il centro di assistenza per le riparazioni. OONon inserire oggetti nella ventola o nello spazio libero. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o malfunzionamenti.) • In particolare oggetti metallici quali puntine o fili. OONon sostituire le parti del prodotto con pezzi di ricambio diversi dai prodotti originali. (Ciò può causare lesioni, scosse elettriche o incendi.) OONon cercare di togliere il Coperchio quando l’apparecchio è ancora in funzione. (Può provocare lesioni.) OONon utilizzare acqua calda (oltre 60 °C) per pulire né calore per asciugare l’apparecchio. (Potrebbe causare bruciore o un funzionamento scorretto.) Italiano AVVERTENZA IT3 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:50 AVVERTENZA OONon posizionare ingredienti caldi (oltre i 60 °C) nel Recipiente o nel Contenitore del Frullatore. (Potrebbe causare lesioni o un funzionamento scorretto.) OONon utilizzare senza aver posizionato correttamente il Coperchio del Frullatore sopra il Contenitore del Frullatore. (Può provocare lesioni.) OONon inserire le dita o utensili come cucchiai, forchette, ecc nel Recipiente o nel Contenitore del Frullatore durante l’utilizzo. (Può provocare lesioni, scosse elettriche, o incendi per corto circuito.) OONon spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun strumento, bastone ecc, in quanto l’apparecchio potrebbe essere acceso. (Può provocare lesioni.) OOQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione che siano controllate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se non siano informati sui rischi del caso. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. (Può causare bruciature, lesioni o scosse elettriche.) OOInserire saldamente la Spina. (In caso contrario si possono verificare delle scosse elettriche e incendi causati dal calore generato intorno alla Spina.) OOPulire regolarmente la Spina. (Una Spina sporca può causare isolamento insufficiente a causa dell’umidità, e può causare un incendio.) OOIn caso di anomalie o di rottura, non utilizzare l’apparecchio e scollegare immediatamente. (Possono verificarsi fumo, incendi o scosse elettriche.) ad esempio per le anomalie o rottura. • La Spina e il Cavo diventano eccessivamente caldi. • Il Cavo è danneggiato o vi è interruzione di corrente. • L’alloggiamento del Motore è deformato o eccessivamente caldo. ¨¨ Scollegare l’apparecchio e rivolgersi immediatamente al centro di assistenza per i controllo o la riparazione. OOAssicurarsi di tenere la Spina quando la si stacca. Non tirare mai il Cavo. (In caso contrario possono verificarsi scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.) OOFare attenzione se il liquido caldo si versa nel Recipiente o nel Contenitore del Frullatore in quanto può essere espulso fuori dall’apparecchio a causa di un improvviso vapore. (Può causare bruciore). IT4 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:50 ATTENZIONE Durata (minuti) 2 2 1 Funzione Robot da cucina Frullatore Tritatutto Italiano OONon lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso. (Ciò potrebbe provocare incendi o bruciare.) • Quando non è in uso, staccare la corrente. OONon utilizzare l’apparecchio nei seguenti posti. • Una superficie irregolare, un tappeto non resistente al calore o una tovaglia, ecc. (Ciò potrebbe causare incendi o lesioni.) • Un luogo a contatto con acqua o vicino ad una fonte di calore. (Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o dispersione di corrente.) OONon lavorare superando la capacità massima indicata rispettivamente su ogni contenitore. Rispettare la quantità raccomandata degli ingredienti per l’elaborazione. (Può provocare lesioni.) OONon continuare l’utilizzo per molto tempo. Si raccomanda di lasciare riposare l’apparecchio dopo un certo tempo di utilizzo. (Può provocare ustioni.) Tempo di riposo (minuti) 4 2 2 * Con eccezione per “Preparazioni ingrediente” citate in queste Istruzioni d’Uso. OOStaccare sempre la spina dell’apparecchio quando non viene utilizzato e prima di montare, smontare o pulire. (La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.) OORimuovere il Recipiente e la Caraffa del Frullatore e il Contenitore del Tritatutto prima di sollevare l’Alloggiamento del Motore dal tavolo. (Può provocare lesioni.) OOSpegnere l’apparecchio e scollegare la corrente prima di cambiare gli accessori o di avvicinarsi alle parti che servono per l’uso. (Ciò può causare lesioni.) OOQuando si trasporta l’apparecchio, assicurarsi di tenere l’Alloggiamento del Motore con entrambe le mani. Non trasportarlo tenendo solo il Recipiente o il Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto. (Può provocare lesioni.) OOSe la Lama da Taglio del Frullatore si blocca, spegnere il Frullatore, poi staccare la spina. Non inserire le dita nella Caraffa del Frullatore. Utilizzare una spatola di gomma per rimuovere gli ingredienti che bloccano la Lama da Taglio del Frullatore. (Può provocare lesioni.) OOUsare cautela quando si maneggiano le lame taglienti, nel svuotare il Recipiente o il Contenitore del Frullatore e nella pulizia. (es: Lama da taglio, lame per affettare ecc.) (Può provocare lesioni.) IT5 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:50 Informazioni importanti OONon posizionare l’apparecchio nei seguenti luoghi. • In un luogo in cui l’apparecchio sia esposto a eccessiva umidità, calore o luce solare diretta. (Potrebbe causare un funzionamento scorretto.) • Luogo con alta o bassa temperatura come il frigorifero, il congelatore, microonde o forno. (Può causare un funzionamento scorretto o una rottura.) OONon lavorare ingredienti difficili (ad esempio carne dura, carne con le ossa) o materiale viscoso. (Può causare un funzionamento scorretto.) Ingredienti vietati: Accessori Lama da taglio Descrizione Ingredienti duri, ingredienti viscosi, ad esempio chicchi di caffè, semi di soia secchi, surgelati, calamari secchi, ecc. Ingredienti con alta concentrazione di fibre dure, ingredienti viscosi, Lame per affettare, lame per ingredienti troppo morbidi, ad esempio, verdure dure, surgelati, sminuzzare e lama prosciutto, curcuma, zenzero, lattuga, pomodoro, pesca, cioccolato, ecc. per patatine Lama per Ingredienti non adatti a fare impasti, ad esempio carne, verdura, impastare noci, salse, creme spalmabili. Disco panna Eventuali altri ingredienti a parte bianchi d’uovo e panna fresca. montata Lama per Ingredienti viscosi, ingredienti con alta concentrazione di fibre dure, grattugiare ingredienti troppo piccoli e sottili, ad esempio, patata dolce, patate, sedano, porro, pinoli, ecc. Scolainsalata Ingredienti grossi, ingredienti morbidi e fragili, ad esempio, la carota grande o pezzi di patata, pomodoro, tofu, pasta, pasta, noodle, ecc. Spremiagrumi Eventuali altri ingredienti a parte gli agrumi, ad esempio, mela, kiwi ecc. Frullatore Ingredienti duri, ingredienti altamente appiccicosi, ingredienti a basso contenuto di acqua, ad esempio curcuma, semi di soia essiccati, alimenti surgelati, carne, pesce, patate lesse, o solo cubetti di ghiaccio, ecc. Tritatutto Noci dure, frutta secca, ingredienti con alta concentrazione di fibre dure, ingredienti umidi, liquidi, ad es. noci varie, uva passa, carne, verdure, uova sode, curcuma, ecc. Prima dell’uso: Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie pulita, asciutta, piana, dura e liscia e pulire il Piedino in Gomma (p. IT7) prima dell’uso per garantire che l’aspirazione in gomma del piede è a prestazioni ottimali. IT6 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:50 NOMI DEI COMPONENTI. Robot Da Cucina                 Italiano    Capacità di lavoro: 1.5 L  INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO Reset IMPULSO VELOCITÀ 1 VELOCITÀ 2     1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Pressatore Tubo di riempimento Coperchio Lama frullatore Lama per grattugiare Lama per impastare Disco panna montata Coperchio sgocciolatore Scolainsalata Supporto lame Lama per sminuzzare finemente Lama per sminuzzare grossolanamente 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Lama per affettare finemente Lama per affettare grossolanamente Lama per patatine Cono spremiagrumi Filtro Recipiente Albero di rotazione Blocco motore Piedino in gomma Manopola Cavo *Spina *La forma della presa può essere diversa da quella in figura. IT7 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:51 NOMI DEI COMPONENTI. Frullatore, Tritatutto & Accessori    Capacità di lavoro: 1 L       INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO ⑨  Reset   IMPULSO VELOCITÀ 1 VELOCITÀ 2  1. 2. 3. 4. 5. Coperchio Caraffa Lama frullatore Tritatutto Lama tritatutto 6. 7. 8. 9. 10. Supporto tritatutto Blocco motore Piedino in gomma Manopola Cavo 11. *Presa elettrica 12. Contenitore accessori 13. Spatola *La forma della presa può essere diversa da quella in figura. PROTEZIONE INTERRUTTORE Questo apparecchio è dotato di funzione sistema salvavita per arrestare il motore quando questo è sovraccarico. Quando l’Interruttore arresta il motore per sovraccarico, spegnere la manopola mettendolo in posizione OFF “0” e seguire le istruzioni qui di seguito: 1. Ridurre gli ingredienti a meno della metà e riavviare. 2. Se ancora non si avvia, spegnere la manopola in posizione OFF “0” di nuovo e riavviare. 3. Se non funziona nulla, contattare il centro assistenza più vicino. IT8 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:51 BLOCCO DI SICUREZZA Il Perno di Sicurezza è progettato per impedire all’apparecchio di accendersi o quando - Il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi e il Recipiente non sono completamente fissati. - Il Recipiente, il Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto non sono fissati completamente con l’Alloggiamento del Motore. La Leva di Sicurezza attiva solo il Perno di Sicurezza se il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi sono fissati completamente nel Recipiente.   Punti da seguire per bloccare completamente: Per il Recipiente e la Caraffa del Contenitore, fare coincidere il simbolo del triangolo con l’Alloggiamento del Motore come indicato in posizione A. Girare in senso orario fino a quando si sente un clic e il simbolo a triangolo corrisponda come mostrato in posizione . Posizionare il Tritatutto sull’Alloggiamento del Motore e girare in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Per sbloccare, seguire la procedura di bloccaggio in senso inverso. Perni di sicurezza Italiano Posizione A: Sblocca Posizione B: Blocca Nota: • Non spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun strumento, bastone, ecc. • Non versare liquidi o ingredienti nell’area del Perno di Sicurezza o della Leva di Sicurezza. • Mantenere pulita l’area del Perno di Sicurezza e della Leva di Sicurezza per evitare che le particelle estranee si accumulino intorno. Le azioni di cui sopra assicureranno un utilizzo corretto del Perno di Sicurezza e della Leva di Sicurezza. Se non si osservano queste misure, si danneggeranno le parti relative al Perno di Sicurezza e alla Leva di Sicurezza. SMONTAGGIO Estrarre dagli imballaggi 1 2   Parte superiore della Lama da taglio Ruotare in senso antiorario il Coperchio del Recipiente e sollevare il Recipiente. Tenere la parte superiore della Lama da taglio e sollevare fino a rimuoverlo dal Recipiente. Nota: Attenzione ai bordi taglienti della Lama da taglio quando lo si rimuove dal Recipiente. IT9 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:51 ROBOT DA CUCINA - INTRODUZIONE Si consiglia vivamente di pulire tutti gli allegati e gli accessori e asciugare bene prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consultare le pagine IT19 - IT20 per il metodo di pulizia. Staccare la spina durante il montaggio dell’unità. Prima di collegare, assicurarsi che l’Interruttore sia spento. Consultare la pagina IT20 sotto la voce “Conservazione” su come riposizionare l’Alloggiamento del Motore. 1. Posizionare il Recipiente sopra l’Alloggiamento del Motore fino a che il simbolo corrisponda come mostrato in A.  2. Girare il Recipiente in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo sul Recipiente coincida con il simbolo a rettangolo dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .    Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso inverso. ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE • DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE - Preparazione ingredienti per la Lama da taglio Funzione Tagliare a pezzi Quantità Tempo di funzionamento (ca.) 50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec Rimuovere la pelle, le ossa e i tendini, tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. 150 ~ 500 g 4 ~ 15 volte Rimuovere la pelle, tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Aglio 5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec Rimuovere la pelle. Carota 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec Rimuovere la pelle, tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Prezzemolo 5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec Rimuovere il gambo. Funghi 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Carne 2 Pesce Cipolla Impasto Velocità Ingredienti 1 (Alternata) 2 Metodo di preparazione Triturare Parmigiano 2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Puré Patate bollite IMPULSO 100 ~ 400 g 3 ~ 15 volte Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Non abusare. Congelamento Banana congelata 2 250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec 1 ~ 2 cm di larghezza, condizione di semi congelamento, ad esempio quando può penetrare uno stuzzicadenti. Tritare il ghiaccio Cubetti di ghiaccio 2 ~ 10 pezzi ~ 20 sec Cubetti di ghiaccio da 2 ~ 3 cm. Granelli Arachidi 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec Rimuovere il guscio e la buccia degli arachidi. Paste Noccioline tostate 2 100 ~ 400 g 5 ~ 10 min Rimuovere il guscio e la buccia degli arachidi. Briciole Pane bianco morbido 2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec Affettare il pane morbido in 6 ~ 8 fette. IT10 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:52 ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE • DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE - Preparazione ingredienti per la Lama da taglio Funzione Ingredienti Velocità Un solo utilizzo Max Tempo di funzionamento (ca.) Impastare (Per dolci) Farina 2 ~ 300 g ~ 120 sec Usare per la pasticceria come dolci e torte. ~ 120 sec Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Lavorare i pezzi solidi prima. Riempire con i liquidi senza superare i 1500 mL. Non aggiungere più di 10 pezzetti di cubetti di ghiaccio durante la preparazione. ~ 120 sec Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. Lavorare i pezzi solidi prima. Riempire con i liquidi senza superare i 1500 mL. Fare un succo Frutta, liquidi, ecc. Fare una zuppa Verdure bollite, liquidi, ecc. 2 ~ 1,500 mL 2 ~ 1,500 mL Metodo di preparazione Funzione Ingredienti Velocità Farina di pane Un solo utilizzo Max Tempo di funzionamento (ca.) Metodo di preparazione ~ 120 sec Aggiungere il lievito con acqua durante la lavorazione della pasta (aggiungere il lievito direttamente prima della lavorazione può far sì che la pasta si sfaldi o si alzi prematuramente). Se la pasta appare ancora friabile dopo la preparazione iniziale, aggiungere 1 cucchiaino di acqua nel mix. Quando si verificano grandi vibrazioni dovute alla preparazione dell’impasto con il mix intorno all’Albero Principale, aggiungere 1 cucchiaio di farina. Non rilavorare l’impasto dopo avere completato l’operazione, se l’impasto non è soddisfacente, impastare a mano. 300 g Impastare (Per dolci) 2 Liquido 160 ~ 200 mL Italiano Preparazione ingredienti per la Lama per Impastare Preparazione degli ingredienti per la Disco panna montata Funzione Ingredienti Velocità Albume Frusta Un solo utilizzo Max Tempo di funzionamento (ca.) 2 ~ 6 pezzi 50 sec ~ 90 sec Separare l’albume dal tuorlo per ottenere una meringa omogenea. 100 ~ 300 mL 15 sec ~ 2 min Utilizzare panna fresca con il 35% di grassi o superiore a 5 °C 2 Panna Metodo di preparazione Preparazione degli ingredienti per la Lama per grattugiare Funzione Ingredienti Velocità Carota Grattugia Mela Un solo utilizzo Max Tempo di funzionamento (ca.) Metodo di preparazione 200 g 2 200 g Cetriolo - Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm. 200 g IT11 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:52 ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE • DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE - Come si usa: Lama da taglio • Lama per impastare• Disco panna montata • Lama per grattugiare 1 2 o   o   o Dopo aver fissato il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore, posizionare la Lama da taglio (Lama per Impastare o Disco panna montata o Lama per grattugiare) nel Recipiente. Nota: Per la Lama da taglio, assicurarsi che l’Alloggiamento del Motore sporga dalla Lama da taglio dopo l’inserimento. 3 Mettere gli ingredienti nel Recipiente. Mettere il Coperchio del Recipiente sopra quest’ultima e ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Inserire il Pressatore nel Tubo di Alimentazione. Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina IT10. Nota: Per la Lama per Grattugiare, inserire gli ingredienti sopra la lama e spargerli uniformemente. 4      Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la manopola per selezionare la velocità desiderata (consultare la sezione “Preparazione degli Ingredienti”, a pagina IT10-IT11). Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente. Estrarre la Lama da taglio dal Recipiente prima di rimuovere gli ingredienti trasformati. Nota: • Verificare sempre che la Lama da taglio sia inserita prima di aggiungere gli ingredienti nel Recipiente. • Non superare la quantità indicata di ingredienti per impastare in quanto possono verificarsi delle vibrazioni anomale. • Non inserire ingredienti caldi nel Recipiente per la preparazione. Assicurarsi sempre che gli ingredienti siano sufficientemente raffreddati prima di inserirli, ad esempio le patate bollite. • Per preparare i Succhi, riempire gli ingredienti solidi prima nel Recipiente e poi gli ingredienti liquidi fino a quando il volume totale non supera i 1.500 ml. • Mentre gli ingredienti liquidi si trasformano insieme, mettere dei cubetti di ghiaccio, non più di 10 pezzi (circa 170 g). • Non superare la quantità indicata di ingredienti per la Lama per Impastare in quanto possono verificarsi delle vibrazioni anomale. • Non elaborare la panna da montare più del necessario, potrebbe decomporsi e formare grumi di burro. • Utilizzando diverse marche di panna da montare si possono ottenere risultati differenti. Si consiglia di lavorare fino a quando la panna è sufficientemente montata. • A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso, tenere premuto il Coperchio del Recipiente con entrambe le mani per fissarla durante l’utilizzo. • Per l’impasto, non rielaborare dopo che la pasta si è formata la prima volta. • Elevate quantità di burro e di zucchero nell’impasto possono causare vibrazioni anomale quando si utilizza la Lama per Impasto. • L’utilizzo di farina diversa dalle farine per pane sulla Lama per Impasto, potrebbe causare vibrazioni anomale. Prima della trasformazione, rimuovere 1 ~ 2 cucchiai di acqua dalla quantità totale indicata e aggiungere l’acqua a poco a poco durante la lavorazione se necessario. IT12 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:52 ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE - Lame per affettare (Spesse/Sottili) - u  sate per affettare gli ingredienti Lame per sminuzzare (Grosse/Fini) - usate per sminuzzare e grattugiare gli ingredienti. Lama per patatine - usata per preparare patatine fritte e ingredienti da sminuzzare. Preparazione degli ingredienti per le lame per affettare (Spesse/Sottili) Fetta Ingredienti Velocità Un solo utilizzo Max Cetriolo 700 g Cipolla 700 g 2 Carota Tempo di funzionamento (ca.) 600 g Patate 600 g Cabbage 400 g - Metodo di preparazione Tagliare gli ingredienti fino a che siano abbastanza piccolo da entrare nel Tubo di Alimentazione. Italiano Funzione Preparazione degli ingredienti per le lame per sminuzzare (Grosse/Fini) Funzione Ingredienti Velocità Cetriolo Tempo di funzionamento (ca.) Metodo di preparazione 500 g Carota Sminuzzamento Un solo utilizzo Max Tagliare gli ingredienti fino a che siano abbastanza piccolo da entrare nel Tubo di Alimentazione. 500 g Patate 2 Cheese 650 g Tagliare gli ingredienti fino a che siano abbastanza piccolo da entrare nel Tubo di Alimentazione. Non usare ingredienti duri come il parmigiano. 500 g Preparazione degli ingredienti per la Lama per patatine Funzione Ingredienti Patatine Fritte Patate Sminuzzamento Cabbage Velocità Un solo utilizzo Max Tempo di funzionamento (ca.) 800 g 2 500 g Metodo di preparazione Tagliare gli ingredienti fino a che siano abbastanza piccolo da entrare nel Tubo di Alimentazione. IT13 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:53 ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE Come si usa: Lame per affettare (Spessa /Sottile), Lama per sminuzzare (Grossa / Fine), Lama per patatine 1 2 PUSH Arresto proiettata    Fori per le dita Montare il blocco previsto della lama desiderata sul Supporto per Lama e assicurarsi che sia posizionato correttamente. Spingere verso il basso la lama come mostrato sopra fino a quando si sente uno schiocco. Nota: • Attenzione ai bordi taglienti delle lame durante l’inserimento nel Supporto per Lama. • Per rimuovere la lama, girare il Supporto per Lama e spingere verso il basso sul retro della lama. 3 Inserire un dito e il pollice nei fori appositi per afferrare il Supporto della Lama. Posizionare il Supporto della Lama montato nel Recipiente. Posizionare il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina IT9, quindi inserire il Supporto per Lama nel Recipiente. Mettere il Coperchio del Recipiente sopra quest’ultima e ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Nota: Assicurarsi che l’Albero del Motore sporga dal Supporto per Lama dopo l’inserimento. 4        Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la manopola per selezionare la velocità desiderata (consultare la voce “Preparazione degli Ingredienti”, a pagina IT13). Inserire gli ingredienti nel Tubo di Alimentazione e spingere verso il basso con il Pressatore. Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente. Rimuovere il Supporto per Lama dal Recipiente prima di rimuovere gli ingredienti lavorati. Nota: • Quando si utilizzano ingredienti lunghi e sottili, posizionarli contro la parete anteriore del tubo di alimentazione come indicato nella Figura 1, come supporto durante l’uso per Parete evitare una lavorazione non uniforme. anteriore • Smaltire eventuali grumi residui di ingredienti non lavorati. • Allineare gli ingredienti ad alto contenuto di fibre come indicato in Figura 2 per un risultato omogeneo. Figura 1 Figura 2 IT14 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:53 ROBOT DA CUCINA - SCOLAINSALATA Preparazione degli ingredienti per lo Scolainsalata Funzione Sgocciolatore Ingredienti Velocità Foglie di lattuga Un solo Tempo di funzionamento utilizzo Max (ca.) Metodo di preparazione 100 g 20 ~ 40 sec Tagliare a strati di 3 ~ 5 cm. 200 g 20 ~ 50 sec Sminuzzate in 1 ~ 3 mm. 1 Cavolo Come si usa: Scolainsalata 1 2 PP A      Italiano B PP Dopo aver inserito lo Scolainsalata nel Recipiente, inserire gli ingredienti nello Scolainsalata. Posizionare il Coperchio dello Sgocciolatoio sopra lo Scolainsalata fino a quando il segno coincide come mostrato in A. Ruotare il Coperchio dello Sgocciolatore in senso antiorario fino a quando il segnale coincide come mostrato in B. 3 Mettere il Coperchio del Recipiente sopra quest’ultimo e ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina IT10. Nota: Assicurarsi che l’albero di metallo sporga fuori dallo Scolainsalata dopo l’inserimento. 4      Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la manopola per selezionare la velocità desiderata. Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente. Rimuovere lo Scolainsalata dal Recipiente. Nota: • Capacità di lavoro massima dello Scolainsalata: 200 g fino all’altezza massima dello Scolainsalata. • Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6. • Assicurarsi che gli ingredienti siano distribuiti in modo uniforme intorno allo Scolainsalata prima dell’uso. • Verificare sempre che il Coperchio dello Sgocciolatore sia fissato sopra lo Scolainsalata prima dell’uso, altrimenti gli ingredienti potrebbero saltare fuori e scheggiare il Recipiente. • A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potrebbero verificarsi forti vibrazioni. In tal caso, tenere premuto il Coperchio del Recipiente per fermarlo durante l’uso. IT15 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:53 ROBOT DA CUCINA - SPREMIAGRUMI Preparazione degli ingredienti per lo Spremiagrumi Funzione Ingredienti Velocità Spremere Agrume 1 Un solo Tempo di funzionamento utilizzo Max (ca.) 1000 mL Metodo di preparazione Tagliare la frutta a metà. - Come si usa: Spremiagrumi 1 2      Posizionare il Colino per Agrumi sul Recipiente. Girare in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Fissare il Cono per Agrumi sull’Albero Motore. 3 Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina IT10. Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la manopola per selezionare la velocità desiderata. 4     Posizionare il frutto tagliato a metà con la parte da spremere sopra il Cono per Agrumi e premere con forza per estrarre il succo. Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente. Rimuovere lo Spremiagrumi dal Recipiente prima di versare fuori il succo estratto. Nota: • Assicurarsi che il Cono per Agrumi sia posizionato sul Colino per Agrumi prima dell’uso. • Arrestare la preparazione a intervalli per togliere la polpa rimanente dal Colino per Agrumi e facilitare il processo di estrazione del succo. • Si raccomanda di non utilizzare lo Spremiagrumi a velocità 2. • Evitare di toccare il Cono spremiagrumi quando sta girando. IT16 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:54 FRULLATORE Introduzione 1. Posizionare il Contenitore del Frullatore sopra l’Alloggiamento del Motore. Assicurarsi che il simbolo a triangolo sul Contenitore del Frullatore coincida con il triangolo presente nell’Alloggiamento del Motore come si vede in Posizione A. 2. Girare il Contenitore del Frullatore in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo del Contenitore del Frullatore coincida con il simbolo a rettangolo dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .     Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso inverso. Preparazione degli ingredienti per il Frullatore Ingredienti Velocità Liquefare Frutta, verdura 2 Un solo Tempo di funzionamento utilizzo Max (ca.) 1,000 mL Metodo di preparazione Tagliare a cubetti da 1 cm. ~ 2 min Italiano Funzione Come si usa: Frullatore 2 1       Inserire gli ingredienti nel Contenitore del Frullatore e chiudere utilizzando il Coperchio del Frullatore. Fissare l’Unità del Frullatore nell’Alloggiamento del Motore come illustrato sopra. Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la manopola per selezionare la velocità desiderata. Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente. Rimuovere l’Unità del Frullatore dall’Alloggiamento del Motore e procedere a rimuovere gli ingredienti. Nota: • Capacità di lavoro massima: 1 L. • Ingredienti vietati per il Contenitore del Frullatore: Consultare pagina IT6. • Non è consigliabile frullare gli ingredienti duri e viscosi. Tuttavia, se necessario, tagliare gli ingredienti duri in piccoli pezzi (ad esempio tagliare le carote in cubetti da 1 cm³) e riempire il Contenitore del Frullatore con gli ingredienti senza superare la metà della capacità nominale. • Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso. • Aggiungere ingredienti morbidi (frutta, verdure) nella Caraffa del Frullatore prima di aggiungere altri ingredienti. • Se la Lama da Taglio si blocca, spegnere immediatamente e staccare la spina. Non tentare di staccare gli ingredienti con le dita, usare un oggetto come ad esempio una spatola di gomma. • Durante la miscelazione, potrebbe accadere che gli ingredienti schizzino fuori dal foro del Coperchio del Frullatore. In tal caso, rimuovere lo sporco con un panno asciutto. • Non superare la durata nominale (2 min ON, 2 min OFF). IT17 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:54 TRITATUTTO Preparazione degli ingredienti per il Tritatutto Funzione Granelli Ingredienti Velocità Chicco di caffè 2 Pepe Un solo Tempo di funzionamento utilizzo Max (ca.) Fino al livello massimo Metodo di preparazione - ~ 60 sec Come si usa: Tritatutto 1 2      Livello massimo per ingredienti secchi  Mettere il Contenitore del Tritatutto a testa in giù e riempire con gli ingredienti senza superare il livello massimo indicato. Posizionare la Base del Contenitore del Tritatutto nel Contenitore del Tritatutto e girare in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Assicurarsi che le scanalature sulla superficie esterna della base del contenitore tritatutto e sulla superficie interna del contenitore del tritatutto siano saldamente agganciate. 3 Fissare l’Unità Tritatutto nell’Alloggiamento del Motore. Girare l’Unità Tritatutto in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la manopola per selezionare la velocità desiderata. 4       Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente. Rimuovere l’Unità Tritatutto dall’Alloggiamento del Motore e procedere a rimuovere gli ingredienti. Girare la Base del Contenitore del Tritatutto in senso antiorario per sbloccare e sollevare dal Contenitore del Tritatutto. Nota: • Mentre si rimuovono gli ingredienti, fare attenzione alla Lama da Taglio. • Non superare la durata nominale (1 min ON, 2 min OFF). • Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6. • Non utilizzare l’unità con il Tritatutto vuoto. • Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso. IT18 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:58:54 DOPO L'USO Pulizia Prelavaggio Il prelavaggio permette una pulizia più semplice. Può essere utilizzato per la Lama da taglio e l’Unità del Frullatore. Per il prelavaggio, è sufficiente seguire la seguente procedura. 1 Robot Da Cucina Frullatore     2 Per l’Unità Frullatore riempire la caraffa con 500 mL di acqua e coprire con il coperchio. Inserire la spina nella presa di corrente. Italiano Mettere l’accessorio utilizzato all’interno del Recipiente, riempire il Recipiente con acqua finché l’accessorio sia immerso in acqua (max. 500 mL). Mettere il Coperchio del Recipiente sulla parte superiore del Recipiente e ruotare in senso orario fino a quando non si sente un “click”. 3   Robot da cucina: Girare la manopola in modalità “IMPULSO” 5 ~ 10 volte. Frullatore: Ruotare la manopola per selezionare la velocità 2 e operare per 10 ~ 20 secondi. Mettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa. Rimuovere gli accessori e procedere con la pulizia. Lavare gli elementi risciacquandoli sotto l’acqua corrente. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se necessario. Procedere ad asciugarli con un panno pulito. Lavare gli elementi risciacquandoli sotto l’acqua corrente, e pulire accuratamente con la Spazzola. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se necessario. Nota: • Questi elementi sono estremamente taglienti e devono essere maneggiati con cautela durante la pulizia. Evitare di fare sbattere questi elementi con oggetti duri durante la pulizia. • La Base del Contenitore per Tritatutto non deve essere lavata, utilizzare la Spazzola per la pulizia. IT19 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:58:55 DOPO L'USO Alloggiamento del Motore / Piedino in gomma Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido. Nota: • Assicurarsi che il cavo dell’ alimentazione sia scollegato prima di pulire l’Alloggiamento del Motore. • Non lavare l’Alloggiamento del Motore sotto l’acqua corrente. • Non usare mai liquidi corrosivi (ad esempio, alcol, diluenti, ecc) per pulire l’Alloggiamento del Motore. Pulire con la lavastoviglie Il Recipiente e il Coperchio del Recipiente sono lavabili in lavastoviglie. Nota: • Non posizionare questi elementi nei pressi della zona di riscaldamento della lavastoviglie poiché le alte temperature possono danneggiare le parti. Conservazione Assicurarsi che tutti gli allegati e il Recipiente vengano rimossi dall’Alloggiamento del Motore prima della conservazione. 1 Leva di rilascio Per rilasciare la presa del Piedino in Gomma dell’Alloggiamento del Motore, premere la leva di rilascio situata sul lato inferiore dell’alloggiamento del motore contemporaneamente come si vede nella figura sopra e sollevare. 3 2 Inclinare l’Alloggiamento del Motore su un lato e procedere ad avvolgere il Cavo di Alimentazione attorno alla Zona di Avvolgimento del Cavo parzialmente, lasciando la Spina ai lati. (ii) (i) (i) Conservare la Lama da taglio dentro il Recipiente. Per conservare gli altri allegati è inclusa in dotazione una Scatola apposita. Conservare gli allegati correttamente come da condizioni di imballaggio. (ii) Elenco degli allegati nella Scatola di Conservazione: Lama per Impastare, Cono per Agrumi, Lama per affettare grossolanamente, Lama per affettare finemente, Lama per sminuzzare fine, Lama per sminuzzare grossa, Lama per patatine, Lama per grattugiare, Disco panna montata, Spazzola. (iii) (iii) Mettere il coperchio Contenitore accssori sotto la custodia alla raccogliere l’acqua drenata dal gli allegati lavati. Nota: • Smaltire la plastica flessibile coprire dopo l’apertura della Contenitore accssori. IT20 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:58:55 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Controllare i seguenti punti prima di contattare il centro di assistenza. Causa e Azione L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non funziona anche quando la manopola è attivata. L’apparecchio si spegne improvvisamente durante l’uso. Vibrazioni anomale e rumore si verificano durante l’uso. L’aspetto e la consistenza degli ingredienti lavorati non sono venuti bene.  OOLa spina è allentata nella presa. ¨¨ Inserire la spina saldamente nella presa.  OOIl Recipiente, l’Unità del Frullatore o l’Unità Tritatutto non sono fissate correttamente sull’Alloggiamento del Motore. ¨¨ Assicurarsi che il simbolo a triangolo presente sugli allegati corrisponda al rettangolo posto sull’ Alloggiamento del Motore come si vede a pagina IT9. OOIl Coperchio del Recipiente o Spremiagrumi non è completamente fissato sul Recipiente. ¨¨ Fissare saldamente il Coperchio del Recipiente o il Filtro sul Recipiente. OOGli ingredienti sono inceppati. ¨¨ Rimuovere accuratamente gli ingredienti e assicurarsi che la quantità utilizzata sia quella indicata.  OOLa protezione dell’interruttore è attivata. (Consultare pagina IT8) • Sono stati inseriti troppi ingredienti. ¨¨ Rimuovere gli ingredienti in eccesso e assicurarsi che la quantità utilizzata sia quella indicata. • Sono stati utilizzati pezzi di grandi dimensioni o ingredienti duri. ¨¨ Assicurarsi che gli ingredienti siano stati tagliati nelle dimensioni indicate. Non utilizzare ingredienti duri come alimenti surgelati o solidi ad alta densità. OOIl blocco di sicurezza è stato attivato. (Consultare pagina IT9) • Anomale vibrazioni durante l’uso possono controbilanciare il blocco di sicurezza. ¨¨ Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati e le quantità siano quelli indicati. ¨¨ Fissare il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi con fermezza sul Recipiente, e assicurarsi che il Recipiente, l’Unità per il Frullatore o l’Unità Tritatutto siano bloccate saldamente sull’Alloggiamento del Motore.  OOIl Piedino in Gomma e/ o il piano di lavoro non sono puliti. ¨¨ Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido. Il Piedino in Gomma è efficace solo quando è posto su una superficie pulita, liscia e piana. OOGli ingredienti utilizzati per la trasformazione sono troppi o troppo duri. ¨¨ Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati siano quelli indicati, ridurre gli ingredienti se sono in eccesso rispetto alla quantità consigliata.  OOAlcuni ingredienti potrebbero essere troppo difficili da trasformare crudi, come ad esempio la zucca. ¨¨Potrebbe essere necessario precuocere alcuni ingredienti per ammorbidirli prima della trasformazione, fino a quando una forchetta possa facilmente forare. OOLa dimensione dell’ ingrediente non si basa sul metodo di preparazione. ¨¨Preparare seguendo il formato indicato. OOTrasformare determinati ingredienti contemporaneamente, può causare la formazione di grumi rimanenti per la funzione Congelato. OOLa quantità massima di ingredienti e la durata del processo hanno lo scopo di servire da guida, una minore quantità di ingredienti e ingredienti diversi possono influire sulla prestazione. ¨¨Lavorare gli ingredienti con una durata adeguata fino a ottenere l’aspetto e la consistenza desiderati. Italiano Problema IT21 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:58:55 SPECIFICHE MK-F500 Nome modello Robot Da Cucina Funzione Frullatore & Tritatutto Alimentazione 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Consumo di energia 180 - 200 W Interruttore Manopola 2 minuti ON, 4 minuti OFF Tensione nominale Frullatore: 2 minuti ON, 2 minuti OFF Tritatutto: 1 minuto ON, 2 minuti OFF Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”. Dimensioni prodotto (Circa) (AxLxP) 435 x 264 x 265 mm Blender : 406 x 264 x 265 mm Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm Larghezza prodotto (Circa) 3,1 kg Blender : 2,8 kg Dry Mill : 2,6 kg Capacità contenitore: 2.5 L Capacità d’uso massima: Solo liquidi = 1,5 L Solo solidi = 600 g Frullatore: 1L Tritatutto: 50 g (Chicchi di caffè) Capacità (Circa) Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”. Lama per Coltello, Lama per Grattugiare, Lama per Impastare, Lama per Montare, Scolainsalata, Supporto per Lama, Lama per Tritare (Grossa & Sottile), Lame per Affettare (Spesse/Sottili), Lama per Julienne, Spremiagrumi e Unità per la conservazione Componenti & Accessori Unità del frullatore, Unità Tritatutto Accessori comuni Spazzola con Spatola Elementi lavabili in lavastoviglie Recipiente e Coperchio del Recipiente Rumore aereo 88 (dB (A) re 1 pW) 88 (dB (A) re 1 pW) Smaltimento di vecchie apparecchiature Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune. Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale. IT22 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:58:55 Página PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................................. SP3 - SP5 INFORMACIÓN IMPORTANTE............................................................................................................................... SP6 NOMBRES DE PARTES............................................................................................................................... SP7 - SP8 PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO............................................................................................. SP8 SEGURO................................................................................................................................................................. SP9 DESMONTAJE........................................................................................................................................................ SP9 PROCESADOR DE ALIMENTOS (i) INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................... SP9 (ii) CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR............................................................................................................. SP10 - SP12 ‒ Preparación de ingredientes ‒ Modo de uso (iii) CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA.................................................................................................................................... SP13 - SP14 ‒ Preparación de ingredientes ‒ Modo de uso (iv) ESCURRIDOR DE ENSALADA.................................................................................................................. SP15 ‒ Preparación de ingredientes ‒ Modo de uso (v) EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS..................................................................................................................... SP16 ‒ Preparación de ingredientes ‒ Modo de uso LICUADORA (i) INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................ SP17 (ii) LICUADORA............................................................................................................................................... SP17 ‒ Preparación de ingredientes ‒ Modo de uso ACCESORIO PARA MOLER EN SECO (i) ACCESORIO PARA MOLER EN SECO..................................................................................................... SP18 ‒ Preparación de ingredientes ‒ Modo de uso DESPUÉS DEL USO................................................................................................................................. SP19 - SP20 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............................................................................................................................. SP21 ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... SP22 Español TABLA DE CONTENIDO SP2 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:58:55 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Asegúrese de seguir estas instrucciones) Para evitar accidentes o lesiones para el usuario, terceras personas o daños materiales, siga las siguientes instrucciones. QQ Los siguientes cuadros indican el grado de daño causado por la operación errónea. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Indica lesión grave o muerte. Indica riesgo de lesión o daños materiales. QQ Los símbolos se clasifican y explican como sigue. Este símbolo indica que se debe Este símbolo indica prohibición. seguir este requerimiento. ADVERTENCIA OONo dañe el Cable o el Enchufe. (Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.) OONo use el dispositivo si el Cable o el Enchufe están dañados o el Enchufe está conectado en forma floja a la toma. (Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.) ¨¨ Si el Cable está dañado, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de reparación o persona similarmente calificada para evitar un peligro. OONo enchufe o desenchufe el enchufe con las manos húmedas. (Puede causar una descarga eléctrica.) OONo exceda el voltaje en la toma y no use corriente alterna que no sea la mencionada en el dispositivo. (Puede causar una descarga eléctrica e incendio.) • Asegúrese de que el voltaje suministrado al dispositivo es el mismo que el de su suministro local. • Si se enchufan otros dispositivos en la misma toma se puede producir un sobre calentamiento eléctrico. OONo sumerja el dispositivo en agua ni lo salpique con agua. (Puede causar una descarga eléctrica o incendio causado por corto circuito.) OONo desmonte, repare o modifique el dispositivo. (Puede causar una descarga eléctrica e incendio o lesión.) ¨¨ Contacte con el centro de reparaciones para la reparación. OONo inserte ningún objeto en la ventilación o la abertura. (Puede causar una descarga eléctrica o malfuncionamiento.) • Especialmente objetos de metal tales como alfileres o alambres. OONo remplace ninguna parte del dispositivo con repuestos que no sean los originales de este producto. (Puede causar lesión, una descarga eléctrica o incendio.) OONo trate de quitar la Tapa cuando el aparato está aún funcionando. (Puede causar lesión.) OONo use agua caliente (más de 60 °C) para fines de limpieza, o fuego para secar el aparato. (Puede causar quemadura o mal funcionamiento.) SP3 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:58:56 ADVERTENCIA OOEste dispositivo no debe ser usado por niños. Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños. Los dispositivos pueden ser usados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado supervisión o instrucciones con respecto al uso del dispositivo de manera segura y entienden los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el dispositivo. (Puede causar quemadura, lesión o una descarga eléctrica.) OOInserte el Enchufe firmemente. (De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por el calor que puede generarse alrededor del Enchufe.) OOLimpie el Enchufe con regularidad. (Un Enchufe húmedo puede causar aislación insuficiente debido a la humedad, y puede causar incendio.) OOSi ocurre algo anormal o hay una rotura, deje de usar el dispositivo inmediatamente y desenchufe. (Puede causar humo, incendio o una descarga eléctrica.) Ejemplos de algo anormal o rotura. • El Enchufe y el Cable se tornan anormalmente calientes. • El Cable está dañado o hay un corte en el suministro de corriente. • La Carcasa del Motor está deformada o anormalmente caliente. ¨¨ Desenchufe el dispositivo inmediatamente y contacte con el centro de reparaciones para la verificación o reparación. OOAsegúrese de sostener el Enchufe al desenchufarlo. Nunca tire del Cable. (De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por corto circuito.) OOTenga cuidado si se vierte líquido caliente en el Recipiente o la Jarra de la licuadora ya que podría salirse del aparato debido a un calentamiento repentino. (Puede causar quemaduras.) Español OONo coloque los ingredientes calientes (más de 60 °C) en el Recipiente o la Jarra de la licuadora. (Puede causar lesión o malfuncionamiento.) OONo opere sin la Tapa de la licuadora en el lugar correcto para la Jarra de la licuadora. (Puede causar lesión.) OONo ponga los dedos ni utensilios como una cuchara, un tenedor, etc. en el Recipiente o la Jarra de la licuadora durante la operación. (Puede causar, lesión, descarga eléctrica o un incendio.) OONo empuje el Pin de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier instrumento, palito, etc. ya que el aparato podría estar encendido. (Puede causar lesión.) SP4 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:58:56 PRECAUCIÓN OONo deje el dispositivo sin supervisión cuando esté en uso. (Puede causar incendio o quemadura.) • Al dejarlo, apáguelo. OONo use el dispositivo en los siguientes lugares. • Una superficie no pareja, o una alfombra o mantel no resistente al calor, etc. (Puede causar incendio o lesión.) • Un lugar que pueda estar salpicado con agua o cerca de una fuente de calor. (Puede causar una descarga eléctrica o fuga corriente.) OONo procese más de la capacidad máxima indicada en cada contenedor, respectivamente. Siga la cantidad de ingredientes recomendados para su procesamiento. (Puede causar lesiones.) OONo continúe el funcionamiento durante un largo tiempo. Se recomienda dejar descansar el aparato después de cierto tiempo de funcionamiento. (Puede causar quemaduras.) Función Procesador de alimentos Licuadora Accesorio para moler en seco Tiempo de funcionamiento (minutos) 2 2 Tiempo de descanso (minutos) 4 2 1 2 * Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas Instrucciones de funcionamiento. OOSiempre desconecte el dispositivo del suministro eléctrico si se lo deja sin supervisión y antes de montar, desmontar o limpiar. (Puede causar una quemadura o lesiones.) OOSaque el Recipiente, la Jarra de la Licuadora y el contenedor del molinillo antes de levantar el Alojamiento del motor de la mesa. (Puede causar lesiones.) OOApague el dispositivo y desconéctelo del suministro eléctrico antes de cambiar accesorios o acercarse a las partes que se mueven al estar en uso. (Puede causar lesiones.) OOCuando se lleva el aparato, asegúrese de sostener el motor del Alojamiento con ambas manos. Para transportarlo no lo tome solo del Recipiente o la Jarra de la licuadora o Contenedor del molinillo. (Puede causar lesiones.) OOSi las Cuchillas cortantes de la licuadora se atoran, apague la Licuadora, luego desenchufe. No inserte el dedo en la Jarra de la licuadora. Use una espátula de goma para sacar los ingredientes que están bloqueando las Cuchillas cortantes de la licuadora. (Puede causar lesiones.) OOSe debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas y cortantes, vaciar el Recipiente o Jarra de la licuadora y limpiar. (ej. Cuchillas rotativas, Cuchillas para rodajas y etc.) (Puede causar lesiones.) SP5 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:58:56 Información Importante OONo coloque el aparato en los siguientes lugares. • En un lugar en el que el aparato se exponga a la humedad excesiva, la temperatura o la luz directa del sol. (Puede causar un mal funcionamiento.) • Cualquier lugar con temperaturas altas o bajas, tales como la nevera, el congelador, el horno o el microondas. (Puede causar mal funcionamiento o rotura.) OONo procese ingredientes duros (ej. Carne dura, carne con huesos) o material viscoso. (Puede causar mal funcionamiento.) Complementos Descripción Cuchillas rotativas Ingredientes duros, ingredientes viscosos, ej. Granos de café, porotos de soja secos, alimentos congelados, calamares secos y etc. Ingredientes con altas concentraciones de fibra, ingredientes Cuchillas para rodajas, cuchillas viscosos, ingredientes que son demasiado suaves, ej. verduras duras, comida congelada, jamón, cúrcuma, jengibre, lechuga, para tiras y tomate, durazno, chocolate y etc. cuchilla para cortar en juliana Cuchillas para Ingredientes no adecuados para hacer masa, ej. Carne, verduras, amasar nueces, salsas, untables. Cuchilla para Cualquier otro ingrediente aparte de claras de huevo y crema montar fresca. Cuchilla para Ingredientes viscosos, ingredientes con altas concentraciones de rallar fibra, ingredientes que son demasiado pequeños y delgados, ej. Batata, patata, apio, puerro, piñones y etc. Escurridor de Ingredientes gruesos grandes, ingredientes que son suaves y ensalada frágiles, por ejemplo, trozos grandes de zanahoria o patata, tomate, queso de soja, pasta, fideos, y etc... Exprimidor de Cualesquiera otros ingredientes aparte de los cítricos, por ejemplo, cítricos manzana, kiwi y etc. Licuadora Ingredientes duros, ingredientes pegajosos, ingredientes con bajo contenido de agua, por ejemplo, cúrcuma, porotos de soja secos, alimentos congelados, carne, pescado, patatas hervidas o simplemente cubos de hielo y etc. Unidad seca del Frutos secos duros, fruta seca, ingredientes con alta concentración Molinillo de fibra dura, ingredientes húmedos, líquidos, por ejemplo, varios frutos secos, pasas, carne, verduras, huevo duro, cúrcuma, etc. Español Ingredientes prohibidos: Antes de usar: Siempre haga funcionar el aparato sobre una superficie limpia, seca, plana, resistente y suave y limpie los topes de goma (P.SP7) antes del uso para asegurarse de que la succión de goma del pie es con un rendimiento óptimo. SP6 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:58:56 NOMBRES DE PARTES Procesador De Alimentos                    Capacidad de trabajo: 1,5 L  DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO Reset PULSACIÓN VELOCIDAD 1 VELOCIDAD 2     1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Empujador de alimentos Tubo de entrada de alimentos Tapa del recipiente Cuchillas rotativas Cuchilla para rallar Cuchillas para amasar Cuchilla para montar Tapa del escurridor Escurridor de ensalada Base para cuchillas Cuchilla para tiras finas Cuchilla para tiras gruesas 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Cuchilla para rodajas finas Cuchilla para rodajas gruesas Cuchilla para cortar en juliana Cono para cítricos Colador para cítricos Recipiente Eje central Alojamiento del motor Topes de goma Botón giratorio Cable *Enchufe *La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo. SP7 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:58:56 NOMBRES DE PARTES Licuadora, Accesorio para moler en seco y Accesorios    Capacidad de trabajo: 1 L       DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO ⑨  Reset  PULSACIÓN  VELOCIDAD 1 VELOCIDAD 2  6. 7. 8. 9. 10. Base del contenedor del molinillo Alojamiento del motor Topes de goma Botón giratorio Cable 11. *Enchufe 12. Unidad de almacenaje 13. Cepillo Español 1. Tapa de la licuadora 2. Jarra de la licuadora 3. Cuchillas cortantes de la licuadora 4. Contenedor del molinillo 5. Cuchilla del molinillo *La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo. PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO Este aparato dispone de la función de disyuntor, que para el motor en caso de sobrecarga. Cuando el interruptor de Circuito detiene al motor debido a la sobrecarga, apague el botón giratorio a la posición OFF “0” y siga las instrucciones a continuación: 1. Reduzca los ingredientes a menos de la mitad y reanude la operación. 2. Si aún no arranca, apague el Botón giratorio a giratorio a la posición OFF “0” de nuevo y reanude la operación. 3. Si todo lo demás falla, contacte con su centro de servicio más cercano. SP8 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:58:56 SEGURO El Pin de seguridad está diseñado para evitar que el aparato se encienda cuando - La Tapa del recipiente o Colador de cítricos y el Recipiente no están completamente trabados entre sí. - El Recipiente, la Jarra de la licuadora o el Contenedor del molinillo no están completamente trabados con el Alojamiento del motor. La Palanca de seguridad solo activa el Pin de seguridad si la Tapa del Recipiente o el Colador de cítricos están totalmente asegurados en el Recipiente. Posición A: Destrabar Posición B: Trabar   Pasos de traba completos: Para el recipiente y la Jarra de la licuadora, alinee la marca triangular con el Alojamiento del Motor como se muestra en la posición A. Gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic” y la marca triangular ahora se alinea con la posición . Para el accesorio para moler en seco, coloque en el Alojamiento del motor y gírelo en el sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”. Para destrabar, siga los pasos de traba en forma inversa. Pines de seguridad Nota: • No empuje el Pin de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier instrumento, palito, etc. • No vierta líquidos o ingredientes en el área del Pin de seguridad y área de la Palanca de seguridad. • Mantenga limpia el área del Pin de seguridad y de la Palanca de seguridad para evitar que se acumulen partículas extrañas en el área. Las acciones anteriores asegurarán que el Pin de seguridad y la Palanca de seguridad funcionen correctamente. Si no se cumplen, dañará las partes relacionadas con el Pin de seguridad y la Palanca de seguridad. DESMONTAJE Desmontar de la condición de envasado 1 2   Parte superior de las Cuchillas rotativas Rote la Tapa del recipiente en sentido antihorario y levántela del Recipiente. Sostenga la parte superior de las Cuchillas rotativas y elévela para retirarla del Recipiente. Nota: Tenga cuidado con los bordes afilados en las cuchillas cuando las saca del Recipiente. SP9 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:58:56 PROCESADOR DE ALIMENTOS - INTRODUCCIÓN Se recomienda limpiar todos los complementos y accesorios y secarlos bien antes de usar el aparato por primera vez, consulte las páginas SP19 - SP20 para ver el método de limpieza. Desenchufar al montar la unidad. Antes de enchufar, asegúrese de que el Botón giratorio esté en la posición desconectada OFF “0”. Consulte la página SP20 en “Almacenaje” para ver cómo volver a poner en posición el Alojamiento del motor. 1. Coloque el Recipiente sobre el Alojamiento del motor hasta que la marca se alinee como se muestra en A.  2. Gire el Recipiente en sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que la marca de triángulo en el Recipiente esté alineada con la marca del rectángulo en el Alojamiento del motor como se ve en .    Para desmontar, siga los pasos de montaje en forma inversa. PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas Cantidad Tiempo de funcionamiento(aprox.) 50 ~ 400 g 5 ~ 50 seg. Pescado 50 ~ 500 g 3 ~ 20 seg. Cebolla 1 (Intermitente) 150 ~ 500 g Ingrediente Velocidad Carne Moler Picar 2 Método de preparación Remove all skin, bones, and tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes. 4 ~ 15 veces Quite la piel y los huesos, corte en cubos de 2~3 cm. Ajo 5 ~ 500 g 10 ~ 30 seg. Pelar la piel. Zanahoria 50 ~ 450 g 10 ~ 30 seg. Quite la piel y los huesos, corte en cubos de 2~3 cm. 5 ~ 70 g 10 ~ 40 seg. Retirar el tallo. 30 ~ 250 g 3 ~ 15 seg. Cortar en cubos de 2~3 cm. 10 ~ 200 g 10 ~ 60 seg. Cortar en cubos de 2~3 cm. PULSACIÓN 100 ~ 400 g 3 ~ 15 veces Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm. No procese en exceso. 2 Perejil italiano Hongo Machucar Queso parmesano Puré Patata hervida Congelado Banana congelada 2 250 ~ 450 g 30 ~ 180 seg. 1~2 cm ancho, estado congelado medio, es decir un escarbadientes puede atravesarlo. Picar hielo Cubos de hielo 2 ~ 10 pcs ~ 20 seg. Cubos de hielo de 2~3 cm. Moler Cacahuetes 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 seg. Saque la cáscara y la piel de los maníes. Pasta Maní tostado 2 100 ~ 400 g 5 ~ 10 min Saque la cáscara y la piel de los maníes. Migas Pan blanco suave 2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 seg. 2 Español Función Cortar el pan blando en 6 a 8 piezas. SP10 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:58:57 PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas Función Ingrediente Velocidad Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) Amasar (para pastelería) Harina 2 ~ 300 g ~ 120 seg. Usar para hacer dulces como caramelos y tortas. ~ 120 seg. Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm. Procese los sólidos primero. Llene de líquido sin sobrepasar el total de 1.500 mL. No agregue más de 10 piezas de cubos de hielo durante el procesamiento. ~ 120 seg. Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm. Procese los sólidos primero. Llene de líquido sin sobrepasar el total de 1.500 mL. Hacer jugo Fruta, Líquido etc. 2 Verduras Hacer sopa hervidas, Líquido etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 1,500 mL Método de preparación Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para amasar Función Ingrediente Velocidad Harina para pan Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) Método de preparación ~ 120 seg. Mezcle levadura con agua y agregue durante el procesamiento de la masa (agregar levadura directamente antes del procesamiento puede causar escamas y elevación prematura). Si la mezcla de masa aún aparece escamosa después del procesamiento inicial, agregue 1 cucharadita de agua a la mezcla. Cuando se producen grandes vibraciones debido a que se derrama la mezcla de la masa sobre el Eje principal, agregue 1 cucharada de harina. No vuelva a procesar la masa después de que el proceso esté completo, si la masa no está satisfactoria, amase a mano. 300 g Amasar (para pan) 2 Líquido 160 ~ 200 mL Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para montar Función Batir Ingrediente Velocidad Clara de huevo Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) 2 ~ 6 pcs 50 seg. ~ 90 seg. Separe la clara de la yema para un merengue suave. 100 ~ 300 mL 15 seg. ~ 2 min Use crema fresca de 35% de contenido de grasa o más a 5 °C. 2 Crema Método de preparación Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para rallar Función Ingrediente Velocidad Zanahoria Rallar Manzana Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) Método de preparación 200 g 2 Pepino 200 g - Cortar en cubos de 2~3 cm. 200 g SP11 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:58:57 PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR - Cómo usar : Cuchillas rotativas • Cuchillas para amasar • Cuchilla para montar • Cuchilla para rallar 1 2 o   o   o Nota: Para las Cuchillas rotativas, asegúrese de que el eje central sobresalga de las Cuchillas rotativas después de la inserción. 3 Coloque los ingredientes en el Recipiente. Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’. Inserte el Empujador de alimentos en el Tubo de entrada de alimentos. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del motor como se observa en la página SP10. Nota: Para la cuchilla para rallar, coloque los ingredientes sobre la cuchilla y repártalos en forma pareja. 4  Español Coloque las Cuchillas rotativas (Cuchillas para amasar, Cuchilla para montar o Cuchilla para rallar) en el Recipiente.     Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para Después de que se completó el procesamiento, regrese seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Saque las Cuchillas rotativas del Recipiente de Ingredientes” en las páginas SP10-SP11). antes de sacar los ingredientes procesados. Nota: • Siempre asegúrese de que las Cuchillas rotativas estén insertadas antes de agregar ingredientes en el Recipiente. • No exceda la cantidad establecida de ingredientes para amasar ya que podría producirse una vibración anormal. • No inserte ingredientes calientes en el Recipiente para procesar. Siempre asegúrese de que los ingredientes estén lo suficientemente fríos antes de introducirlos, por ejemplo, patatas hervidas. • Para hacer jugo, llene los ingredientes sólidos primero en el Recipiente, y después los ingredientes líquidos y que el volumen total no exceda los 1.500 mL. • Cuando procese los ingredientes líquidos junto con los cubos de hielo, coloque no más de 10 piezas de cubos de hielo (Aproximadamente 170 g). • No exceda la cantidad establecida de ingredientes para las Cuchillas para amasar ya que podría producirse una vibración anormal. • No procese en exceso la crema batida, puede descomponerse y formar manteca. • Si usa marcas diferentes de crema batida, tendrá resultados variados. Se recomienda procesar hasta que la crema esté suficientemente batida. • En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes. En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente con ambas manos para sujetarla durante su funcionamiento. • Para amasar, no reprocese después de que se haya formado la masa la primera vez. • Grandes cantidades de azúcar y manteca pueden causar vibración anormal cuando se usa la Cuchilla para amasar. • Usar harina que no sea harina para pan en la Cuchilla para amasar puede causar vibración. Antes de procesar, quite 1 ~ 2 cdtas. de agua de la cantidad total establecida y agregue el agua de a poco durante el procesamiento si es necesario. SP12 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:58:57 PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA - Cuchillas para rodajas (Gruesas/finas) - U  sadas para cortar ingredientes en rodajas Cuchillas para tiras (gruesas y finas) - Usadas para cortar en tiras y rallar ingredientes. Cuchilla para cortar en juliana - Usada para hacer patatas fritas y cortar ingredientes en tiras. Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para rodajas (gruesas y finas) Función Cortar en rodajas Ingrediente Velocidad Uso único Máx Pepino 700 g Cebolla 700 g 2 Zanahoria 600 g Papa 600 g Repollo 400 g Tiempo de funcionamiento(aprox.) - Método de preparación Corte los ingredientes hasta que sean lo suficientemente pequeños para entrar en el Tubo de entrada de alimentos. Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para tiras (gruesas y finas) Función Tiras Ingrediente Velocidad Uso único Máx Pepino 500 g Zanahoria 500 g Papa 2 Queso 650 g Tiempo de funcionamiento(aprox.) Método de preparación Corte los ingredientes hasta que sean lo suficientemente pequeños para entrar en el Tubo de entrada de alimentos. Corte los ingredientes hasta que sean lo suficientemente pequeños para entrar en el Tubo de entrada de alimentos. No use ingredientes duros como el Parmesano. 500 g Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para cortar en juliana Función Ingrediente Patata frita Papa Velocidad Uso único Máx 800 g 2 Tiras Tiempo de funcionamiento(aprox.) Repollo 500 g Método de preparación Corte los ingredientes hasta que sean lo suficientemente pequeños para entrar en el Tubo de entrada de alimentos. SP13 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:58:58 PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA - Cómo usar: Cuchillas para rodajas (Gruesas/Finas), Cuchillas para tiras (gruesas y finas), Cuchilla para cortar en juliana 1 2 PUSH Tope proyectado    Agujeros para los dedos Nota: • Tenga cuidado con los bordes afilados en las cuchillas al insertarlas en la Base para cuchillas. • Para quitar la cuchilla, gire la Base para cuchillas y empuje hacia abajo en el lado inverso del surco en la cuchilla. 3 Coloque el dedo y el pulgar en los agujeros para los dedos para tomar la Base para cuchillas. Coloque la Base para cuchillas montada en el Recipiente. Fije el Recipiente en el Alojamiento del motor como se ve en la página SP9, luego coloque la Base para cuchillas en el Recipiente. Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’. Nota: Asegúrese de que el eje de metal esté sobresaliendo de la Base para cuchillas después de la inserción. Español Ajuste el retén que sobresale de la cuchilla deseada en la Base para cuchillas y asegúrese de que esté asentada apropiadamente. Empuje hacia abajo en el surco en la cuchilla como se ve arriba hasta que se escuche un sonido de “chasquido”. 4        Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación de Ingredientes” en la página SP13.) Inserte los ingredientes en el Tubo de entrada de alimentos y empuje hacia abajo con el Empujador de alimentos. Después de que se completó el procesamiento, regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Retire la Base para cuchillas del Recipiente antes de quitar los ingredientes procesados. Nota: • Cuando utilice ingredientes finos y largos, colóquelos contra la pared frontal del Tubo de entrada de alimentos como se indicada en la Figura 1, para que se apoyen durante el funcionamiento y evitar el procesamiento desparejo. • Descarte los restos de los ingredientes no procesados. • Alinee los ingredientes ricos en fibra como se indica en la Figura 2 para un resultado de procesamiento consistente. Pared frontal Figura 1 Figura 2 SP14 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:58:58 PROCESADOR DE ALIMENTOS - ESCURRIDOR DE ENSALADA Preparaciones de ingredientes para el Escurridor de ensalada Función Ingrediente Escurridor Velocidad Hojas de lechuga Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) 100 g 20 ~ 40 seg. Cortar en rodajas de 3~5 cm. 200 g 20 ~ 50 seg. Cortados en tiras de 1~3 mm. Método de preparación 1 Repollo Cómo usar: Escurridor de ensalada 1 2 PP A      B PP Después de insertar el Escurridor de ensalada en el Recipiente, inserte los ingredientes en el Escurridor de ensalada. Coloque la Tapa del escurridor sobre el Escurridor de ensalada hasta que la marca se alinee como se muestra en A. Gire la Tapa del escurridor en sentido antihorario hasta que la marca se alinee como se muestra en B. 3 Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del motor como se observa en la página SP10. Nota: Asegúrese de que el eje de metal esté sobresaliendo del Escurridor de ensalada después de la inserción. 4      Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la velocidad requerida. Después de que se completó el procesamiento, regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Saque el Escurridor de ensalada del Recipiente. Nota: • Capacidad de trabajo máxima del Escurridor de ensalada: 200 g o hasta la altura máxima del Escurridor de ensalada, lo que ocurra primero. • Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6. • Asegúrese de que los ingredientes estén diseminados en forma pareja alrededor del Escurridor de ensalada antes del procesamiento. • Siempre asegúrese de que la Tapa del escurridor esté unida al Escurridor de ensalada antes del funcionamiento, de lo contrario los ingredientes podrían salirse y diseminarse alrededor del Recipiente. • En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes. En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente para sostenerla durante el funcionamiento. SP15 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:58:59 PROCESADOR DE ALIMENTOS - EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS Preparaciones de ingredientes para Exprimidor de cítricos Función Ingrediente Velocidad Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) Exprimir Fruta cítrica 1 1000 mL - Método de preparación Cortar fruta en mitades. Cómo usar: Exprimidor de cítricos 1 2      Coloque el colador de cítricos en el Recipiente. Gírelo en el sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”. Fije el Cono para cítricos en el Eje central. 4 Español 3 Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del motor como se observa en la página SP10. Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la velocidad requerida.     Coloque la mitad de la fruta con el lado de la taza sobre el Cono para cítricos y presione firmemente para extraer el jugo. Después de que se completó el procesamiento, regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Retire el complemento del Exprimidor de cítricos del Recipiente antes de verter el jugo extraído. Nota: • Siempre asegúrese de que el Cono para cítricos esté colocado en el Colador de cítricos antes del uso. • Detenga el procesamiento en forma periódica para quitar la pulpa restante en el Colador para cítricos para facilitar el proceso de extracción de jugo. • No se recomienda hacer funcionar el Exprimidor de cítricos a velocidad 2. • Evite tocar el Cono para cítricos mientras esté girando. SP16 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:58:59 LICUADORA Introducción 1. Coloque la Jarra de la licuadora sobre el Alojamiento del motor. Asegúrese de que la marca de triángulo en la Jarra de la licuadora esté alineada con la marca del triángulo en el Alojamiento del motor como se ve en la posición A. 2. Gire la Jarra de la licuadora en el sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que la marca de triángulo en la Jarra de la licuadora esté alineada con la marca del rectángulo en el Alojamiento del motor como se ve en .     Para desmontar, siga los pasos de montaje en forma inversa. Preparaciones de ingredientes para Licuadora Función Ingrediente Velocidad Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) Licuar Fruta, Verdura 2 1,000 mL ~ 2 min Método de preparación Corte en cubos de 1 cm. Cómo usar: Licuadora 2 1       Inserte ingredientes en la Jarra de la licuadora y cierre la Tapa de la licuadora. Fije la Unidad de la licuadora en el Alojamiento del motor, tal y como se muestra más arriba. Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la velocidad requerida. Después de que se completó el procesamiento, regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Quite la Unidad de la licuadora del Alojamiento del motor y proceda a quitar los ingredientes. Nota: • Capacidad de trabajo máxima: 1 L. • Ingredientes prohibidos para la Jarra de la licuadora: Consulte la página SP6. • No se recomienda mezclar ingredientes duros y viscosos. Sin embargo, si es necesario, corte los ingredientes duros en piezas pequeñas (ej. Corte la zanahoria en cubos de 1 cm³) y llene la Jarra de la licuadora con los ingredientes sin sobrepasar la mitad de su capacidad establecida. • No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración anormal durante el funcionamiento. • Agregue ingredientes blandos (frutas, verduras) en la Jarra de la licuadora antes de agregar otros ingredientes. • Si la cuchilla cortadora se atora, apague inmediatamente y desenchufe. No intente tratar de liberar los ingredientes con los dedos, use un objeto como una espátula de goma en su lugar. • Durante la mezcla, hay una posibilidad de que los ingredientes se derramen fuera del agujero de la Tapa de la licuadora. En caso de que salpique, seque con un paño seco. • No opere por un término que exceda la duración de funcionamiento estipulada (2 min. ON (ENCENDIDA), 2 min. OFF (APAGADA)). SP17 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:58:59 ACCESORIO PARA MOLER EN SECO Preparaciones de ingredientes para Accesorio para moler en seco Función Moler Ingrediente Velocidad Uso único Máx Tiempo de funcionamiento(aprox.) Método de preparación 2 Hasta nivel máximo ~ 60 seg. - Granos de café Pimienta Cómo usar: Accesorio para moler en seco 1 2      Nivel máximo para ingredientes secos  3 Fije la Accesorio para moler en seco en el Alojamiento del motor. Gire la Accesorio para moler en seco en el sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic. Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la velocidad requerida. Español Gire el Contenedor del molinillo hacia arriba y llene los ingredientes sin exceder el nivel máximo indicado. Coloque la Base del contenedor del molinillo en el Contenedor del molinillo y gírelo en el sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que las nervaduras de la superficie exterior de la Base del contenedor del molinillo y de la superficie interior del Contenedor del molinillo estén acopladas firmemente. 4       Después de que se completó el procesamiento, regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Saque la Accesorio para moler en seco del Alojamiento del motor y saque los ingredientes. Gire la Base del contenedor del molinillo en el sentido antihorario para destrabarla y retírela del Contenedor del molinillo. Nota: • Mientras saca los ingredientes, tenga cuidado con la cuchilla cortadora. • No haga funcionar por un término que exceda la duración de funcionamiento estipulada (1 min. encendida (ON), 2 min. apagada (OFF)). • Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6. • No haga funcionar la unidad con el Accesorio para moler en seco vacío. • No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración anormal durante la operación. SP18 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:59:00 DESPUÉS DE USO Limpieza Pre-lavado El pre-lavado facilita la limpieza posterior. Se puede usar para las Cuchillas rotativas y la Unidad de la licuadora. Para pre-lavar, simplemente siga los siguientes pasos. 1 Procesador De Alimentos Licuadora     Coloque el accesorio usado dentro del recipiente, llene el Recipiente con agua hasta que el accesorio esté sumergido en agua (máx. 500 mL). Coloque la tapa del recipiente en la parte superior del Recipiente y gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”. 2 Para la Unidad de la licuadora, vierta 500 mL de agua en la Jarra de la licuadora y cubra con la Tapa de la licuadora. Enchufe en la toma. 3   Procesador de alimentos: Gire el Botón giratorio hasta “PULSACIÓN” 5 ~ 10 veces. Licuadora: Gire el Botón giratorio a la velocidad seleccionada 2 y haga funcionar por 10 ~ 20 segundos. Regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la toma. Saque los complementos y proceda a limpiar. Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente. Use detergente de cocina neutro si es necesario. Lávelos y séquelos con un paño limpio. Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente y limpie con cuidado con un Cepillo. Use detergente de cocina neutro si es necesario. Nota: • Estos ítems son extremadamente afilados y se deben manipular con cuidado adicional mientras se limpian. Evite golpear estos ítems con objetos duros durante el proceso de limpieza. • La Base del contenedor del molinillo no debe lavarse, use un Cepillo para limpiarla. SP19 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:59:00 DESPUÉS DE USO Alojamiento del motor / Topes de goma Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo. Nota: • Asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado antes de limpiar el Alojamiento del motor. • No lave el Alojamiento del motor bajo el agua corriente. • Nunca use líquidos corrosivos (ej. alcohol, disolvente, etc.) para limpiar el Alojamiento del motor. Limpieza con lavavajillas El Recipiente y la Tapa del recipiente de este aparato pueden lavarse en el lavavajillas. Nota: • No coloque estos ítems cerca del área del calentador del lavavajillas ya que las temperaturas altas pueden dañar las partes. Almacenaje Asegúrese de que los complementos y el Recipiente estén quitados del Alojamiento del motor antes del almacenaje. Palanca de liberación Para liberar la succión de los Topes de goma del Alojamiento del motor, presione en la palanca de liberación ubicada en el extremo inferior del Alojamiento del motor al mismo tiempo como se ve en la figura anterior y levántelos. 3 2 Incline el Alojamiento del motor a su lado, y proceda a enrollar el Cable de suministro alrededor del área de enrolle de cable en forma parcial, y deje cable a los costados. (ii) (i) (i) A  lmacene las Cuchillas rotativas dentro del Recipiente. Se incluye una Unidad de almacenaje para almacenar otros complementos Almacene los complementos conforme a la condición del envase. (ii) Lista de complementos en la Unidad de almacenaje: Cuchillas para amasar, Cono para cítricos, Cuchilla para rodajas gruesas, Cuchilla para rodajas finas, Cuchilla para tiras finas, Cuchilla para tiras gruesas, Cuchilla para patatas fritas, Base para cuchillas, Cuchilla para rallar, Cuchilla para montar, Cepillo. Español 1 (iii) (iii) Coloque la tapa de la Unidad de almacenaje bajo la misma para recoger el agua drenada de los complementos lavados. Nota: • Eliminar el plástico flexible cubrir después de abrir la Caja de almacenamiento. SP20 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:59:00 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Verifique los siguientes puntos antes de solicitar una reparación. Problem Causa y acción El aparato no enciende. El aparato no funciona aun cuando se acciona el Botón giratorio. El aparato se detiene de repente durante el funcionamiento. Hay vibración y ruidos anormales durante el funcionamiento. La textura y consistencia de los ingredientes procesados no resultaron bien.  OOEl enchufe está suelto en la toma. ¨¨Enchufe firmemente en la toma.  OOEl Recipiente, la Unidad de la licuadora o la Accesorio para moler en seco no están ajustados apropiadamente en el Alojamiento del motor. ¨¨Asegúrese de que la marca de triángulo en los complementos esté alineada con la marca del rectángulo en el Alojamiento del motor como se ve en la página SP9. OOLa Tapa del recipiente o el Colador para cítricos no están ajustados apropiadamente en el Recipiente. ¨¨Asegure completamente la Tapa del recipiente o Colador de cítricos en el Recipiente. OOLos ingredientes están atascados. ¨¨Saque los ingredientes cuidadosamente y asegúrese de usar la cantidad establecida.  OOSe activa la protección del interruptor de circuito. (Consulte la página SP8) • Se introdujeron demasiados ingredientes. ¨¨Saque el exceso de ingredientes y asegúrese de usar la cantidad establecida. • Se usaron pedazos grandes o ingredientes duros. ¨¨Asegúrese de que los ingredientes sean cortados en las medidas establecidas. No use ingredientes duros como alimentos congelados o sólidos muy densos. OOSe activó el cierre de seguridad. (Consulte la página SP9) • La vibración anormal durante el funcionamiento puede soltar el cierre de seguridad. ¨¨Asegúrese de usar la cantidad y los ingredientes establecidos. ¨¨Trabe la Tapa del recipiente o Colador para cítricos en el Recipiente firmemente, y asegúrese de que el Recipiente, la Unidad de la licuadora, o la Accesorio para moler en seco estén firmemente ajustados en el Alojamiento del motor.  OOLos topes de goma o la superficie de trabajo no están limpios. ¨¨Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo. Los Topes de goma solo son eficaces cuando son colocados sobre una superficie limpia, lisa y plana. OOLos Ingredientes utilizados para el procesamiento son demasiados o demasiado duros. ¨¨Asegúrese de que los ingredientes sean usados en las medidas establecidas, reduzca los ingredientes si sobrepasan las medidas establecidas.  OOPuede que sea muy difícil procesar algunos ingredientes crudos, ej. zapallo. ¨¨Puede que sea necesaria la precocción para suavizar los ingredientes antes de procesar, es decir hasta que se puedan atravesar fácilmente con un tenedor. OOLa medida de los ingredientes no está de acuerdo con el método de preparación. ¨¨Prepare de acuerdo con el tamaño establecido. OOEl procesamiento de ciertos ingredientes al mismo tiempo puede causar que queden bultos para la función Congelar. OOLa cantidad máxima de ingredientes y la duración del procesamiento son indicadas como guías, cantidades menores de ingredientes e ingredientes diferentes afectarán el desempeño. ¨¨Procese los ingredientes con una duración adecuada hasta obtener la textura y la consistencia deseadas. SP21 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:59:01 ESPECIFICACIONES MK-F500 Nombre del modelo Licuadora & Accesorio para moler en seco Procesador De Alimentos Función Alimentación 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Consumo de energía 180 - 200 W Botón Botón giratorio 2 minutos ON, 4 minutos OFF Velocidad de operación Licuadora: 2 minutos ON, 2 minutos OFF Accesorio para moler en seco: 1 minuto ON, 2 minutos OFF Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas Instrucciones de funcionamiento. Dimensiones (Aprox.) (HxWxD) 435 x 264 x 265 mm Licuadora : 406 x 264 x 265 mm Accesorio para moler en seco: 298 x 264 x 265 mm Peso (Aprox.) 3,1 kg Licuadora : 2,8 kg Accesorio para moler en seco: 2,6 kg Capacidad (Aprox.) Capacidad del recipiente: 2,5 L Capacidad de trabajo máxima: Solo líquidos = 1,5 L Solo sólidos = 600 g Licuadora : 1 L Accesorio para moler en seco: 50 g (Granos de café) Cuchillas rotativas, Cuchillas para rallar, Cuchillas para amasar, Cuchilla para montar, Escurridor de ensalada, Base para cuchillas, Cuchillas para tiras Complementos y Accesorios (Gruesas y finas), Cuchillas para rodajas (Gruesas y finas), Cuchilla para cortar en Juliana, Exprimidor de cítricos y Unidad de almacenaje Unidad de la licuadora, Accesorio para moler en seco Accesorios comunes Cepillo con espátula Elementos seguros del lavavajillas Recipiente y Tapa del recipiente Ruido acústico aéreo 88 (dB (A) ref 1 pW) Español Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas Instrucciones de funcionamiento. 88 (dB (A) ref 1 pW) Eliminación de Aparatos Viejos Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado. Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional. SP22 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:59:01 INHOUDSOPGAVE Pagina VEILIGHEIDSMAATREGELEN.................................................................................................................... NL3 - NL5 BELANGRIJKE OPMERKINGEN.............................................................................................................................NL6 ONDERDEELNAMEN....................................................................................................................................NL7 - NL8 BESCHERMING STROOMONDERBREKER..........................................................................................................NL8 VEILIGHEIDSSLOT..................................................................................................................................................NL9 DEMONTAGE...........................................................................................................................................................NL9 KEUKENMACHINE (i) INLEIDING...................................................................................................................................................NL10 (ii) MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPBLAD...............................................................NL10 - NL12 ‒ Ingrediënten voorbereiden ‒ De machine gebruiken (iii) SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES........................................................................NL13 - NL14 ‒ Ingrediënten voorbereiden ‒ De machine gebruiken (iv) SALADECENTRIFUGE................................................................................................................................NL15 ‒ Ingrediënten voorbereiden ‒ De machine gebruiken (v) PERSKEGEL................................................................................................................................................NL16 ‒ Ingrediënten voorbereiden ‒ De machine gebruiken BLENDER (i) INLEIDING...................................................................................................................................................NL17 (ii) BLENDER....................................................................................................................................................NL17 ‒ Ingrediënten voorbereiden ‒ De machine gebruiken HAKMOLEN (i) HAKMOLEN.................................................................................................................................................NL18 ‒ Ingrediënten voorbereiden ‒ De machine gebruiken NA GEBRUIKEN........................................................................................................................................NL19 - NL20 PROBLEEMOPLOSSING......................................................................................................................................NL21 SPECIFICATIES.....................................................................................................................................................NL22 NL2 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 2 2016/04/19 16:59:01 VEILIGHEIDSMAATREGELEN (Houdt u zich aan de volgende instructies.) Om ongelukken of letsel van de gebruiker, anderen en schade aan eigendommen te voorkomen dient u de onderstaande instructies te volgen. QQ De volgende indicatie geeft de ernst van de schade weer door verkeerd gebruik. WAARSCHUWING LET OP Geeft ernstig letsel of de dood aan. Geeft risico op letselschade of eigendommen aan. QQ De symbolen zijn als volgt geclassificeerd en hebben de volgende betekenissen. Dit symbool geeft aan dat het verplicht Dit symbool geeft een verbod aan. is om deze instructie te volgen. OODe stekker of plug niet beschadigen. (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.) OOHet apparaat niet gebruiken indien de stekker of plug beschadigd is of indien de plug te los verbonden is met het stopcontact. (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.) ¨¨ Indien de stekker beschadigd is, dient deze door de fabrikant, het onderhoudscentrum of soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen te worden om gevaar te voorkomen. OODe stekker niet met natte handen in het stopcontact steken en uit het stopcontact halen. (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken) OOHet voltage van het stopcontact niet overschrijden en geen wisselstroom gebruiken anders dan aangegeven op het apparaat. (anders kan dit tot elektriciteitsschokken of brand leiden) • Zorg ervoor dat het voltage naar het apparaat hetzelfde is als dat van uw plaatselijke stroomvoorziening. • Het aansluiten van andere apparatuur op hetzelfde stopcontact kan leiden tot oververhitting. OODe motorbehuizing van het apparaat niet onderdompelen in water of besprenkelen met water (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand door kortsluiting.) OOHet apparaat niet demonteren, repareren of aanpassen. (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken, brand of letsel.) ¨¨ Neem voor reparaties contact op met uw onderhoudscentrum. OOGeen voorwerpen in de luchtopeningen of andere openingen steken. (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of storingen.) • Dit heeft voornamelijk betrekking op metalen voorwerpen zoals pinnen of elektriciteitsdraden. OOOnderdelen van het apparaat niet vervangen door reserveonderdelen anders dan echte onderdelen voor dit product. (dit kan leiden tot letsel, elektriciteitsschokken of brand.) OOVerwijder het deksel niet als het apparaat nog in gebruik is. (dit kan tot letsel leiden.) OOGebruik geen water (warmer dan 60 ⁰C) om het apparaat schoon te maken of vuur om het apparaat te drogen. (dit kan tot brand of defecten leiden.) Nederlands WAARSCHUWING NL3 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 3 2016/04/19 16:59:01 WAARSCHUWING OOPlaats geen ingrediënten (warmer dan 60 °C) in de kom of de blenderkan. (dit kan tot letsel of defecten leiden.) OONiet gebruiken zonder het blenderdeksel juist geplaatst te hebben op de blenderkan. (dit kan tot letsel leiden.) OOPlaats je vingers of keukengereedschap zoals een lepel, vork, etc. tijdens gebruik niet in de kom of blender. (dit kan tot letsel, elektrische schokken of brand leiden, veroorzaakt door kortsluiting.) OODuw de veiligheidspen en veiligheidshendel met eventuele hulpstukken, stokjes, etc. in het apparaat terwijl deze ingeschakeld is. (dit kan tot letsel leiden.) OODit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt. Houd het apparaat en haar snoer buiten bereik van kinderen. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met een verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteit en kennis indien zij onder supervisie of instructie staan omtrent een veilig gebruik van het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen die met het gebruik gemoeid zijn. Kinderen dienen niet te spelen met het apparaat (dit kan brandwonden, elektriciteitsschokken of ander letsel veroorzaken.) OOPlaats de stekker stevig in het stoptcontact (anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken en brand, veroorzaakt door de hitte die rondom de plug kan worden gegenereerd.) OOMaak de plug regelmatig schoon (een vuile plug kan tot onvoldoende isolatie leiden door het vocht en kan leiden tot brand.) OOIndien er zich een abnormaal gebruik of onregelmatig afsluiten voordoet, stopt u het gebruik van het apparaat onmiddellijk en haalt u de stekker uit het stopcontact. (dit kan anders leiden tot rook, brand of elektriciteitsschokken). Voorbeelden van abnormaliteiten of onregelmatig afsluiten: • De plug en de stekker worden buitengewoon heet. • De stekker is beschadigd of heeft zich een stroomstoring voorgedaan. • De behuizing van de motor is vervormd of wordt uitzonderlijk heet. ¨¨ Haal de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact en neem contact op met het onderhoudscentrum voor advies of een reparatie. OODe plug vasthouden terwijl u de plug uit het stopcontact haalt. Trek bijv. nooit aan de stekker zelf. (anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.) OOPas op bij het gieten van warme vloeistoffen in de kom of blenderkan. Deze vloeistof kan namelijk uit het apparaat worden geslingerd door een plotselinge stoomontwikkeling. (Dit kan tot brandwonden leiden.) NL4 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 4 2016/04/19 16:59:01 LET OP OOLaat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in gebruik is. (dit kan brand of brandwonden veroorzaken.) • Als u het apparaat onbeheerd wilt achterlaten, schakel dan het stroom dan uit. OOHet apparaat niet gebruiken op de volgende plaatsen: • Plaatsen met een ongelijk oppervlak, op niet-hittebestendig tapijt of tafelkleed, etc. (dit kan leiden tot brand of letsel.) • Plaatsen waar een grote kans bestaat dat het apparaat met water in aanraking komt of nabij hittebronnen. (dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of het weglekken van stroom.) OOVerwerk niet meer ingrediënten dan de maximale capaciteit die op elke kan of kom is aangegeven. Volg de aanbevolen hoeveelheid ingrediënten voor verwerking. (Dit kan tot letsel leiden.) OONiet gedurende lange tijd gebruiken. Aanbevolen wordt om het apparaat even te laten rusten na een bepaalde gebruikstijd. (Dit kan brandwonden veroorzaken.) Gebruikstijd (minuten) 2 2 1 Functie Keukenmachine Blender Hakmolen Rusttijd (minuten) 4 2 2 OOHaal het apparaat altijd uit het stroom indien deze zonder toezicht wordt achtergelaten, evenals bij montage, demontage of reiniging. (dit kan brandwoden of letsel veroorzaken.) OOVerwijder de kom en de kan voordat u de behuizing van de motor optilt. (Dit kan tot letsel leiden.) OOSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer de accessoires te verwisselen of onderdelen te vervangen die tijdens gebruik bewegen. (anders kan dit tot letsel leiden.) OOAls u het apparaat moet dragen, dan doet u dit door de behuizing van de motor met twee handen vast te houden. Draag het apparaat niet door de kom, blenderkan of maalbeker vast te houden. (Anders kan dit tot letsel leiden.) OOSchakel de blender uit en haal de stekker uit het stopcontact als het snijblad van de blender vastloopt. Steek uw vingers niet in de blenderkan. Gebruik een spatel om ingrediënten te verwijderen die het snijblad van de blender blokkeren anders kan dit tot letsel leiden. (Anders kan dit tot letsel leiden.) OOPas op de scherpe snijbladen wanneer u de kom of blenderkan leegmaakt en schoonmaakt. (bijv. mesblad, snijblad, etc.) (Dit kan tot letsel leiden.) Nederlands * Met uitzondering van de aangegeven ”Ingrediënten voorbereiden” in deze gebruikershandleiding. NL5 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 5 2016/04/19 16:59:01 BELANGRIJKE OPMERKINGEN OOPlaats het apparaat niet op de volgende plaatsen: • Op een locatie waar het apparaat wordt blootgesteld aan buitengewoon veel vocht, hoge temperaturen of direct zonlicht. (dit kan tot defecten leiden.) • Een locatie met een hoge of lage temperatuur, zoals een koelkast, vriezer, magnetron of oven. (Dit kan tot defecten of schade leiden.) OOVerwerk geen harde ingrediënten (bijv. hard vlees, vlees met botten of kleverige materialen). (Dit kan tot defecten leiden.) Verboden ingrediënten: Bijlagen Mesblad Snijbladen, Versnipperbladen en Julienne-mes Kneedblad Klopschijf Raspschijf Slacentrifuge Perskegel Blender Hakmolen Beschrijving Harde ingrediënten, kleverige ingrediënten, bijv. koffiebonen, gedroogde sojabonen, bevroren Voedsel, gedroogde inktvis, etc. Ingrediënten met een hoge concentratie vezels, kleverige ingrediënten, ingrediënten die te zacht zijn, bijv. harde groenten, ham, kurkuma, gember, sla, tomaten, perziken, chocolade, etc. Ingrediënten die niet geschikt zijn voor het maken van deeg, bijv. vlees, groenten, noten, sauzen, smeersels. Andere ingrediënten buiten eiwitten en verse room. Kleverige ingrediënten, ingrediënten met een hoge concentratie harde vezels, ingrediënten die te klein en te dun zijn, bijv. yams, aardappels, selderij, prei, pijnboompitten, etc. Grote stukken ingrediënten, ingrediënten die zacht en breekbaar zijn, bijv. grote wortelen of stukken aardappel, tomaten, tofu, pasta, noodles, etc. Andere ingrediënten buiten citrusfruit bijv. appels, kiwi’s, etc. Harde ingrediënten, zeer plakkerige ingrediënten, ingrediënten die weinig water bevatten, bijv. kurkuma, gedroogde sojabonen, beroren voedsel, vlees, vis, gekookte aardappelen of ijsblokjes, etc. Harde noten, gedroogde noten, ingrediënten met een hoge concentratie vezels, vochtige ingrediënten, vloeistoffen, bijv. diverse noten, rozijnen, vlees, groenten, gekookte eieren, geelwortel, etc. Voorafgaand aan gebruik: Gebruik het apparaat altijd op een schoon, droog, vlak, hard en glad oppervlak en maak de rubberen voet (P.NL7) voor gebruik om ervoor te zorgen dat de rubberen voet zuigkracht is op optimale prestaties. NL6 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 6 2016/04/19 16:59:01 ONDERDEELNAMEN Keukenmachine                    Werkcapaciteit: 1,5 L UIT/RESET STROOMONDERBREKER Reset PULSEREN SNELHEID 1 SNELHEID 2  Nederlands     1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Stamper Invoerbuis Deksel Mesblad Raspschijf Kneedblad Klopschijf Centrifuge Deksel Salade Centrifuge Mesbladhouder Snijblad Fijn Snipperen Snijblad Grof Snipperen 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Dun Snijblad Dik Snijblad Julienne-mes Perskegel Citruszeef Kom Aandrijving Behuizing Motor Rubberen Voet Draaischakelaar Kabel *Stekker *De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn. NL7 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 7 2016/04/19 16:59:01 ONDERDEELNAMEN Blender, hakmolen & accessoires    Werkcapaciteit: 1L       ⑨  UIT/RESET STROOMONDERBREKER Reset  PULSEREN SNELHEID 1 SNELHEID 2   1. 2. 3. 4. 5. Deksel Blender Blenderkan Mesblad Blender Maalbeker Maalblad 6. 7. 8. 9. 10. Basis hakmolen Behuizing Motor Rubberen Voet Draaischakelaar Kabel 11. *Stekker 12. Opbergbox 13. Borstel *De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn. BESCHERMING STROOMONDERBREKER Dit apparaat heeft een stroomonderbrekerfunctie om de motor te stoppen als deze overbelast is. Als de stroomonderbreker de motor stopt wegens overbelasting zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en volgt u de onderstaande instructies: 1. Halveer de ingrediënten en hervat het gebruik. 2. Als de keukenmachine nu nog niet start zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en hervat u het gebruik. 3. Als de keukenmachine nu nog steeds niet werkt neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde onderhoudscentrum. NL8 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 8 2016/04/19 16:59:01 VEILIGHEIDSSLOT De veiligheidspen is ontworpen om te voorkomen dat het apparaat wordt ingeschakeld als: - Het deksel van de kom of de citruszeef en de kom niet goed op elkaar zijn vergrendeld. - De kom, blenderkan en maalbeker niet goed op de behuizing van de motor zijn geplaatst. De veiligheidshendel activeert de veiligheidspen alleen als het deksel van de kom of de citruszeef goed op de kom geplaatst zijn. Positie A: Los Positie B: Vast Veiligheidspennen Opmerking: • Duw niet met instrumenten, stokjes, etc. op de veiligheidspen en veiligheidshendel. • Giet geen vloeistoffen of ingrediënten in het gebied rondom de veiligheidspen en de veiligheidshendel. • Houd het gebied rondom de veiligheidspen schoon en voorkom dat er zich vreemde deeltjes ophopen in dit gebied. Door de voornoemde handelingen zullen de veiligheidspen en de veiligheidshendel goed blijven werken. Indien u deze handelingen niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van de onderdelen waar de veiligheidspen op werkt. Nederlands   Stappen om alles goed te bevestigen: Bij het plaatsen van de kom en de blenderkan draait u tot het driehoekteken op positie A op de behuizing van de motor staat. Draai hem met de klok mee tot u een klikgeluid hoort en het driehoekteken op positie B staat. Plaats de basis van de hakmolen op de maalbeker en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Volg de stappen in omgekeerde volgorde om hem weer te verwijderen. DEMONTAGE Verwijderen uit de verpakking 1 2   Bovenkant mesblad Draai het deksel van de kom tegen de klok in en til deze van de kom. Houd de bovenkant van het mesblad vast en til hem van de kom. Opmerking: Pas op de scherpe randen van het mesblad terwijl u deze van de kom verwijdert. NL9 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 9 2016/04/19 16:59:01 KEUKENMACHINE - INLEIDING Het wordt ten zeerste aanbevolen om alle hulpstukken en accessoires goed te reinigen en te drogen voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Raadpleeg pagina NL19 - NL20 voor de reinigingsmethode. Haal de stekker uit het stopcontact als u de eenheid in elkaar zet. Controleer of de draaischakelaar op UIT staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Raadpleeg pagina NL20 onder ‘Opslag’ om te zien hoe u de behuizing van de motor opnieuw plaatst. 1. Plaats de kom op de behuizing van de motor tot de markering overeenkomt zoals getoond in A.  2. Draai de kom met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken op de kom overeenkomt met het rechthoekteken op de behuizing van de motor zoals getoond in B.  Om te demonteren volgt u de montagestappen in   B.omgekeerde volgorde. KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJF- Ingrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad Functie Snelheid Ingrediënt Vlees Hakken Bedrijfstijd (Ong.) 50 ~ 400 g 5 ~ 50 sec 50 ~ 500 g 3 ~ 20 sec 2 Vis Uien Snijden Aantal stuks 1 (Voortdurende) 150 ~ 500 g Voorbereidingswijze Verwijder alle huid, botten en pezen, snijd in blokjes van 2~3 cm. 4 ~ 15 tijden Schil de vruchten en snijd ze in blokjes van 2~3 cm. Knoflook 5 ~ 500 g 10 ~ 30 sec Schillen. Wortel 50 ~ 450 g 10 ~ 30 sec Schil de vruchten en snijd ze in blokjes van 2~3 cm. 5 ~ 70 g 10 ~ 40 sec Steel verwijderen. 30 ~ 250 g 3 ~ 15 sec In blokjes van 2~3 cm snijden. 2 Italiaanse peterselie Champignons Pletten Parmezaanse kaas 2 10 ~ 200 g 10 ~ 60 sec In blokjes van 2~3 cm snijden. Mash Boiled Potato PULSEREN 100 ~ 400 g 3 ~ 15 tijden In blokjes van 2~3 cm snijden. Niet oververwerken. Bevroren Bevroren banaan 2 250 ~ 450 g 30 ~ 180 sec 1~2 cm breed, half bevroren, bijv. een tandenstoker kan er doorheen. IJs vermalen IJsklontjes 2 ~ 10 stuks ~ 20 sec Malen Pinda’s 2 10 ~ 200 g 15 ~ 30 sec Verwijder de dop en het velletje. Pasta Geroosterde pinda’s 2 100 ~ 400 g 5 ~ 10 min Verwijder de dop en het velletje. Verkruimelen Zacht witbrood 2 10 ~ 200 g 15 ~ 60 sec Snijd zacht brood in 6 tot 8 stukken. IJsklontjes van 2~3 cm. NL10 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 10 2016/04/19 16:59:02 KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJFIngrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad Functie Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) Kneden (voor banket) Bloem 2 ~ 300 g ~ 120 sec Gebruiken voor het maken van zoetigheid zoals snoep en koek. Sap maken Fruit, vloeistof, etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec In blokjes van 2~3 cm snijden. Eerst vast voedsel verwerken. Vullen met vloeistof tot een totaal van niet meer dan 1.500 mL. Voeg niet meer dan 10 stuks ijsklontjes toe tijdens het verwerken. Soep maken Fruit, vloeistof, etc. 2 ~ 1,500 mL ~ 120 sec In blokjes van 2~3 cm snijden. Eerst vast voedsel verwerken. Vullen met vloeistof tot een totaal van niet meer dan 1.500 mL. Voorbereidingswijze Ingrediënten voorbereiden op de Kneedblad Functie Ingrediënt Snelheid Bloem voor brood Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) 300 g Kneden (voor brood) 2 Vloeistof ~ 120 sec 160 ~ 200 mL Voorbereidingswijze Voeg tijdens de verwerking van deeg gist toe (door gist direct toe te voegen voorafgaand aan de verwerking krijgt u klonten in uw deel en rijst het te vroeg). Als het deeg nog altijd klonten bevat nadat deze verwerkt is voegt u 1 theelepel water toe aan uw mengsel. Als er zich veel trillingen voordoen doordat het deegmengsel zich rondom de invoerbuis wikkelt voegt u 1 eetlepel bloem toe. Verwerk het deeg niet opnieuw nadat de eerste verwerking is voltooid. Als het deeg niet naar uw wens is kneedt u het met de hand verder. Functie Ingrediënt Snelheid Eiwitten Kloppen Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) 2 ~ 6 stuks 50 sec ~ 90 sec Scheid het eiwit van het eigeel voor een gladde meringue. 100 ~ 300 mL 15 sec ~ 2 min Gebruik verse room met een vetinhoud van 35% of meer op een temperatuur van 5 °C. 2 Room Voorbereidingswijze Nederlands Ingrediënten voorbereiden op de klopschijf Ingrediënten voorbereiden op de raspschijf Functie Ingrediënt Snelheid Wortel Raspen Appel Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze 200 g 2 Komkommer 200 g - In blokjes van 2~3 cm snijden. 200 g NL11 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 11 2016/04/19 16:59:02 KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJFGebruiksaanwijzing: Mesblad • Kneedblad • Klopschijf • Raspschijf 1 2 of   of   of Nadat u de kom op de behuizing van de motor heeft geplaatst, Plaats het mesblad (kneedblad, klopschijf of raspschijf) in de kom. Opmerking: In geval van de raspschijf plaatst u de ingrediënten op de schijf en verspreidt u ze gelijk. 3 Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de stamper in de invoerbuis. Plaats de kom op de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10. Opmerking: In geval van de raspschijf plaatst u de ingrediënten op de schijf en verspreidt u ze gelijk. 4      Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste snelheid (raadpleeg “Ingrediënten voorbereiden” op pagina NL10-NL11). Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder het mesblad uit de kom voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt. Opmerking: • Zorg er altijd voor dat het mesblad is geplaatst voordat u ingrediënten in de kom plaatst. • Plaats niet meer ingrediënten dan de aangegeven hoeveelheid gezien tijdens het kneden zich dan buitengewone trillingen kunnen voordoen. • Plaats geen warme ingrediënten in de kom om te verwerken. Zorg er altijd voor dat de ingrediënten die u plaatst voldoende zijn afgekoeld voordat u ze in de kom plaatst, bijv. gekookte aardappelen. • Als u sap wilt maken vult u de kom eerst met de vaste ingrediënten, gevolgd door de vloeibare ingrediënten. Overschrijd het totaalvolume van 1.500 ml niet. • Als u de vloeibare ingrediënten verwerkt samen met ijsklontjes plaatst u niet meer dan circa 10 ijsklontjes (ongeveer 170 g). • Overschrijd de aangegeven hoeveelheid ingrediënten niet gezien er zich buitengewone trillingen kunnen voordoen tijdens het kneden. • Klop slagroom niet te lang of te hard. Hierdoor kan het namelijk gaan schiften en uiteenvallen in klonten boter. • U bereikt verschillende resultaten met verschillende merken slagroom. Aanbevolen wordt om te kloppen tot de room voldoende is geklopt. • Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat geval het deksel van de kom met beide handen vast om deze tijdens gebruik te ondersteunen. • Verwerk het deeg niet nog een keer nadat deze voor de eerste keer is gevormd wanneer u kneedt. • Grote hoeveelheden boter en suiker in het deeg kunnen tot buitengewone trillingen leiden als u het kneedblad gebruikt. • Als u een andere bloemsoort gebruikt dan reguliere bloem kan het kneedblad buitengewone trillingen veroorzaken. Voor verwerking verwijdert u 1 ~ 2 eetlepels water uit de aangegeven totaalhoeveelheid en voegt u het water indien nodig beetje voor beetje toe. NL12 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 12 2016/04/19 16:59:03 KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES - Snijbladen (dik/dun) - w  orden gebruikt voor het snijden van ingrediënten Snipperbladen (grof/fijn) - worden gebruikt voor het snipperen en raspen van ingrediënten. Snijblad Franse frietjes - wordt gebruikt voor het maken van Franse frietjes en voor het snipperen van ingrediënten. Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (dik/dun) Functie Snijden Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Komkommer 700 g Uien 700 g 2 Wortel Bedrijfstijd (Ong.) 600 g Aardappel 600 g Kool 400 g - Voorbereidingswijze Snijd het ingrediënt tot het klein genoeg is om in de invoerbuis te passen. Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (grof/fijn) Snipperen Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Komkommer 500 g Wortel 500 g 2 Aardappel Kaas 650 g Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze Snijd het ingrediënt tot het klein genoeg is om in de invoerbuis te passen. - Nederlands Functie Snijd het ingrediënt tot het klein genoeg is om in de invoerbuis te passen. Gebruik geen harde ingrediënten zoals Parmezaanse kaas. 500 g Ingrediënten voorbereiden op Juliennemes Functie Ingrediënt Franse frietjes Aardappel Snipperen Kool Snelheid Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) 800 g 2 500 g Voorbereidingswijze Snijd het ingrediënt tot het klein genoeg is om in de invoerbuis te passen. NL13 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 13 2016/04/19 16:59:03 KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES Gebruiksaanwijzing: Snijbladen (dik/dun), snijbladen (grof/fijn), Juliennemes 1 2 PUSH Geprojecteerd Detent    Vingergaten Plaats het gewenste snijblad in de mesbladhouder en zorg Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats de kom op de ervoor dat deze goed bevestigd is. Duw op het mesblad behuizing van de motor zoals afgebeeld op pagina NL9 op het kuiltje tot u een klikgeluid hoort. en plaats vervolgens de mesbladhouder op de kom. Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok Opmerking: mee tot u een klikgeluid hoort. • Pas op de scherpe randen van het mesblad tijdens het plaatsen in de mesbladhouder. Opmerking: • Om het mesblad te verwijderen draait u de Zorg ervoor dat de metalen buis uit mesbladhouder om en drukt u op de andere zijde de mesbladhouder steekt nadat u het van de markering “DUWEN” op het mesblad. mesblad heeft geplaatst. 3 4        Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste snelheid (raadpleeg “Ingrediënten voorbereiden” op pagina NL13). Plaats de ingrediënten in de invoerbuis en duw ze naar beneden met de stamper. Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de mesbladhouder uit de kom voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt. Opmerking: • Als u lange, dunne ingrediënten gebruikt plaatst u deze tegen de zijkant van de invoerbuis, zoals afgebeeld op Afbeelding 1. Zo worden de ingrediënten even ondersteund om te voorkomen dat Voorwand ze ongelijk worden verwerkt. • Gooi eventuele overgebleven stukken onverwerkte ingrediënten weg. • Plaats ingrediënten met veel vezels zoals aangegeven op Afbeelding 2 zodat deze consistent verwerkt worden. Afbeelding 1 Afbeelding 2 NL14 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 14 2016/04/19 16:59:04 KEUKENMACHINE - SALADECENTRIFUGE Ingrediënten voorbereiden op de saladecentrifuge Functie Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) 100 g 20 ~ 40 sec Snijd in stukken van 3~5 cm. 200 g 20 ~ 50 sec Snipper tot 1~3 mm. Slablaadjes Centrifugeren Voorbereidingswijze 1 Kool Gebruiksaanwijzing: Saladecentrifuge 1 2 PP A      B PP Nadat u de saladecentrifuge in de kom heeft geplaatst, plaatst u de ingrediënten in de saladecentrifuge. Plaats het centrifugedeksel op de saladecentrifuge tot de markering overeenkomt zoals in A. Draai het centrifugedeksel tegen de klok in tot de markering overeenkomt zoals in B. Opmerking: Zorg ervoor dat de aandrijving uit de slacentrifuge steekt wanneer deze in de kom is geplaatst. 4  Nederlands 3 Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de kom op de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.     Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste snelheid. Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de slacentrifuge uit de kom. Opmerking: • Maximale werkcapaciteit van de slacentrifuge: 200 g of tot de maximale hoogte van de saladecentrifuge, naar gelang wat eerder van toepassing is. • Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6. • Zorg ervoor dat de ingrediënten gelijk zijn verspreid in de saladecentrifuge voordat u ze gaat verwerken. • Zorg er altijd voor dat het centrifugedeksel goed op de saladecentrifuge is geplaatst voordat u ingrediënten gaat verwerken. Anders kunnen de ingrediënten eruit komen en rond worden geslingerd in de kom. • Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat geval het centrifugedeksel tegen tijdens gebruik. NL15 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 15 2016/04/19 16:59:04 KEUKENMACHINE - PERSKEGEL Ingrediënten voorbereiden op de Perskegel Functie Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) Persen Citrusfruit 1 1000 mL - Voorbereidingswijze Halveer het fruit. Gebruiksaanwijzing: Perskegel 1 2      Plaats de citruszeef op de kom. Draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de Perskegel op de aandrijving. 3 Plaats de kom op de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10. Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste snelheid. 4     Plaats het gehalveerde fruit met de fruitzijde op de Perskegel en duw er stevig op om het fruit te persen. Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de Perskegel uit de kom voordat u het geperste sap in een glas giet. Opmerking: • Zorg er altijd voor dat de Perskegel op de citruszeef is geplaatst voordat u ingrediënten gaat verwerken. • Stop de verwerking regelmatig om het pulp te verwijderen dat op de citruszeef achterblijft zodat het fruit verder goed geperst kan worden. • Het wordt afgeraden om de Perskegel te gebruiken op een snelheid hoger dan niveau 2. • Raak de perskegel niet aan als deze draait. NL16 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 16 2016/04/19 16:59:04 BLENDER Inleiding 1. Plaats de blenderkan op de behuizing van de motor. Zorg ervoor dat het driehoekteken op de blenderkan overeenkomt met het driehoekteken op de behuizing van de motor, zoals op positie A. 2. Draai de blenderkan met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken van de blenderkan overeenkomt met het rechthoekteken op de behuizing van de motor, zoals op positie .     Om te demonteren volgt u de montagestappen in omgekeerde volgorde. De blenderkan monteren en demonteren Functie Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) Persen Fruit, groenten 2 1,000 mL ~ 2 min Voorbereidingswijze Snijd in blokjes van 1 cm. Gebruiksaanwijzing: Blender 2 1    Nederlands    Plaats ingrediënten in de blenderkan en sluit de blenderkan af met het blenderdeksel. Plaats de blendereenheid op de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL17. Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste snelheid. Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de blendereenheid van de behuizing van de motor en verwijder de ingrediënten uit de blenderkan. Opmerking: • Maximale werkcapaciteit: 1 L • Ingrediënten die niet zijn toegestaan voor gebruik in de blenderkan: Raadpleeg pagina NL6. • Het wordt afgeraden om harde, kleverige ingrediënten in de blender te verwerken. Snijd indien nodig de harde ingrediënten in kleine stukjes (snijd bijv. wortels in blokjes van 1 cm³) en vul de blenderkan met de ingrediënten, waarbij u erop let dat u hem niet verder vult dan tot de helft van de beoordeelde capaciteit. • Vul de kan niet tot meer dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een vreemd geluid maakt of als er tijdens gebruik zich veel trillingen voordoen. • Voeg zachte ingrediënten (Fruit, groenten) toe aan de blenderkan voordat u andere ingrediënten toevoegt. • Als het mesblad vastraakt schakelt u de keukenmachine onmiddellijk uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Probeer de ingrediënten niet met uw vingers te verwijderen, maar gebruik een voorwerp zoals een lepel. • Tijdens het mengen kan het voorkomen dat ingrediënten uit het gat in het blenderdeksel spatten. In dat geval veegt u het af met een droge doek. • Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (2 min AAN, 2 min UIT). NL17 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 17 2016/04/19 16:59:05 HAKMOLEN Ingrediënten voorbereiden op malen Functie Ingrediënt Snelheid Max enkel gebruik Bedrijfstijd (Ong.) Voorbereidingswijze 2 Tot max niveau ~ 60 sec - Koffiebonen Malen Peper Ingrediënten voorbereiden op malen 1 2      Maximaal niveau voor droge ingrediënten  Zet de baalbeker op zijn kop en plaats de ingrediënten zonder het maximale niveau te overschrijden. Plaats de basis van de hakmolen op de maalbeker en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Controleer of de ribbels op de basismaler en het oppervlak aan de binnenkant van de maalbeker stevig zijn vastgehaakt. 3 Plaats de basis van de hakmolen op de behuizing van de motor. Draai de basis van de hakmolen met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste snelheid. 4       Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de basis van de hakmolen van de behuizing van de motor en verwijder de ingrediënten. Draai de basis van de hakmolen tegen de klok in om hem los te maken en til hem op van de maalbeker. Opmerking: • Pas op dat u het maalblad niet raakt terwijl u de ingrediënten verwijdert. • Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (1 min AAN, 2 min UIT). • Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6. • Gebruik de eenheid niet met een lege hakmolen. • Plaats niet meer ingrediënten dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een vreemd geluid maakt of als er zich trillingen voordoen. NL18 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 18 2016/04/19 16:59:05 NA GEBRUIK Schoonmaken Vooraf wassen Door vooraf te wassen wordt het schoonmaken gemakkelijker. Deze kan worden gebruikt voor het mesblad en de blendereenheid. Voor vooraf wassen volgt u de onderstaande stappen. 1 Keukenmachine Blender     Plaats het gebruikte accessoire in de kom, vul de kom met water tot het accessoire onder water staat (max. 500 ml). Plaats het deksel van de kom op de kom en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. 2 Vul de blenderkan met 500ml water en sluit deze af met het deksel om de blendereenheid schoon te maken. Steek de stekker in het stopcontact, zet de Aan/uitschakelaar aan en draai aan de draaiknop voor de gewenste snelheid. 3  KEUKENMACHINE: Zet de draaischakelaar op “PULSEREN” 5 ~ 10 keer. Blender: Draai de draaischakelaar om snelheid 2 te selecteren en gebruik hem 10 ~ 20 seconden. Zet de draaischakelaar UIT op positie “0” en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de hulpstukken en maak de keukenmachine verder schoon. Nederlands  Was de onderdelen door ze goed af te spoelen onder stromend water. Gebruik indien nodig een neutraal afwasmiddel. Droog alles met een schone doek. Was de onderdelen door ze onder stromend water af te spoelen en maak alles schoon met de borstel. Gebruik indien nodig een neutraal afwasmiddel. Opmerking: • Deze onderdelen zijn ontzettend scherp. Tijden het schoonmaken moet u hier dus extra voorzichtig mee omgaan. Sla tijdens het schoonmaken deze onderdelen niet op harde voorwerpen. • De Basis Hakmolen mag niet worden gewassen. Gebruik de borstel om deze schoon te maken. NL19 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 19 2016/04/19 16:59:06 NA GEBRUIK Behuizing van de motor / Rubberen Voet Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek. Opmerking: • Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u de behuizing van de motor gaat schoonmaken. • Maak de behuizing van de motor niet schoon onder stromend water. • Gebruik nooit schurende vloeistoffen (bijv. alcohol, thinner, etc.) om de behuizing van de motor schoon te maken. Schoonmaken in een vaatwasser De kom en het deksel van de kom van dit apparaat zijn vaatwasserbestendig. Opmerking: • Plaats de onderdelen niet in de buurt van de verwarming van de vaatwasser gezien een hoge temperatuur de onderdelen kan beschadigen. Opslag Zorg ervoor dat alle hulpstukken en de kom van de behuizing van de motor zijn verwijderd voordat u alles opslaat. 1 Ontgrendelingshendel Om de rubbereb voet op de voet van de behuizing van de motor te verwijderen maakt u de ontgrendelingshendel onderaan de behuizing van de motor los, zoals afgebeeld op de bovenstaande afbeelding. Hierna tilt u de hendel op. 3 2 Kantel de behuizing van de motor en wikkel het snoer gedeeltelijk rondom het wikkelpunt, waarbij u de stekker aan de zijkant laat hangen. (ii) (i) (i) S  la het mesblad op in de kom. Er is een opbergbox meegeleverd om de andere hulpstukken op te slaan. Sla de hulpstukken op als aangegeven op de verpakking. (ii) Een lijst van de hulpstukken in de opbergbox: mesblad, perskegel, dik snijblad, dun snijblad, snijblad Fijn Snipperen, Snijblad Grof Snipperen, Juliennemes, mesbladhouder, raspschijf, klopschijf en borstel. (iii) (iii) P  laats de Opbergbox Deksel onder de Opbergbox om de uitgelekte water op te vangen uit de gewassen bijlagen. Opmerking: • Gooi de flexibele kunststof deksel na opening van de Opbergbox. NL20 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 20 2016/04/19 16:59:06 PROBLEEMOPLOSSING Controleer de volgende punten voordat u onderhoud regelt. Oorzaak en oplossing Het apparaat schakelt niet in. De keukenmachine werkt niet, zelfs niet als de draaischakelaar AAN staat. Het apparaat stopt ineens tijdens gebruik. Er doen zich buitengewone trillingen en een vreemd geluid voor tijdens gebruik. De textuur en consistentie van de verwerkte ingrediënten waren niet goed.  OODe stekker zit te los in het stopcontact. ¨¨ Steek de stekker stevig in het stopcontact.  OODe kom, blendereenheid of maaleenheid is niet goed op de behuizing van de motor geplaatst. ¨¨ Zorg ervoor dat het driehoekteken overeenkomt met het rechthoekteken op de behuizing van de motor, als afgebeeld op pagina NL9. OOHet deksel van de kom of de citruszeef is niet goed op de kom geplaatst. ¨¨ Zorg ervoor dat het deksel van de kom of de citruszeef goed op de kom is geplaatst. OODe ingrediënten zijn vastgelopen. ¨¨ Verwijder voorzichtig de ingrediënten en zorg ervoor dat de aangegeven hoeveelheid wordt gebruikt.  OODe bescherming van de stroomonderbreker is geactiveerd. (Raadpleeg pagina NL8) • Er zijn te veel ingrediënten ingevoerd. ¨¨ Verwijder de overtollige ingrediënten en zorg ervoor dat u de aangegeven hoeveelheid gebruikt. • Grote stukken of harde ingrediënten zijn gebruikt. ¨¨ Zorg ervoor dat de ingrediënten in de aangegeven grootte zijn gesneden. Gebruik geen harde ingrediënten zoals bevroren voedsel of zeer dicht voedsel. OOHet veiligheidsslot is geactiveerd. (Raadpleeg pagina NL9) • Buitengewone trillingen tijdens het gebruik kunnen ertoe leiden dat het veiligheidsslot wordt geactiveerd. ¨¨ Zorg ervoor dat ingrediënten worden gebruikt in hoeveelheden en afmetingen zoals aangegeven. ¨¨ Plaats het deksel of de citruszeef goed op de kom en zorg ervoor dat de kom, blendereenheid of maaleenheid goed op de behuizing van de motor is geplaatst.  OODe rubberen voet en/of het werkblad zijn niet schoon. ¨¨ Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek. De rubberen voet werkt alleen als deze op een schone, gladde ondergrond is geplaatst. OODe ingrediënten die u heeft gebruikt zijn te hard of het zijn er te veel. ¨¨Zorg ervoor dat u de ingrediënten gebruikt zoals aangegeven en verwijder wat ingrediënten als het er te veel zijn.  OOSommige ingrediënten zijn rauw te lastig om te verwerken, bijv. pompoen. ¨¨Het kan nodig zijn om ingrediënten voor te koken om ze zachter te maken voor verwerking, d.w.z. u moet er gemakkelijk een vork in kunnen prikken. OODe afmetingen van de ingrediënten zijn niet volgens de voorbereidingsmethode. ¨¨Bereid de ingrediënten voor volgens de aangegeven afmetingen. OOHet verwerken van bepaalde ingrediënten tegelijkertijd kan leiden tot klonten wanneer y de functie Bevroren gebruikt. OODe maximale hoeveelheid ingrediënten en verwerkingsduur zijn bedoeld als richtlijn. Als u minder ingrediënten of andere ingrediënten gebruikt dan zullen de prestaties anders zijn. ¨¨Verwerk de ingrediënten met een geschikte duur tot de gewenste textuur en consistentie zijn bereikt. Nederlands Probleem NL21 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 21 2016/04/19 16:59:06 SPECIFICATIES MK-F500 Modelnr. Keukenmachine Functie Blender & Hakmolen Stroomtoevoer 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz Stroomverbruik 180 - 200 W Schakelaar Draaischakelaar 2 minuten AAN, 4 minuten UIT Classificatie gebruik Blender: 2 minuten AAN, 2 minuten UIT Hakmolen: 1 minuut AAN, 2 minuten UIT Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten voorbereiden” in deze gebruikershandleiding. Afmetingen (ongeveer) (LxBxH) 435 x 264 x 265 mm Blender : 406 x 264 x 265 mm Hakmolen : 298 x 264 x 265 mm Gewicht (ongeveer) 3,1 kg Blender : 2,8 kg Hakmolen : 2,6 kg Capaciteit (ongeveer) Capaciteit kan: 2,5 L Maximale werkcapaciteit: Vloeistoffen = 1,5 L Vast voedsel = 600 g Blender : 1 L Hakmolen : 50 g (koffiebonen) Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten voorbereiden” in deze gebruikershandleiding. Mesblad, raspschijf, kneedblad, klopschijf, slacentrifuge, mesbladhouder, raspschijven (grof & fijn), snijbladen (dik/dun), Juliennemes, perskegel en opbergeenheid Hulpstukken & accessoires Blendereenheid, maaleenheid Algemene accessoires Borstel met spatel Vaatwasserbestendige onderdelen Kom en deksel van de kom Akoestisch geluidsniveau 88 (dB (A) re 1 pW) 88 (dB (A) re 1 pW) Het ontdoen van oude apparatuur. Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen. Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval. Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu. Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval. NL22 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 22 2016/04/19 16:59:06 MEMO 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 129 2016/04/19 16:59:06 MEMO 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 130 2016/04/19 16:59:06 MEMO 100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb 131 2016/04/19 16:59:06 Panasonic Test and Development Kitchen Panasonic Consumer Electronics U.K. A Division of Panasonic U.K. Ltd Willoughby Road, Bracknell, Berks, RG12 8FP Representative in EU : Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad. No. 3, Jalan Sesiku 15/2, Section 15, Shah Alam Industrial Site, 40200 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan, Malaysia. http://www.panasonic.com Printed in Malaysia 110_Back Cover.indd 132 © Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad 2016 UZ50G155 F0416-0 E1 2016/04/20 10:00:14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Panasonic MK-F500 Operating Instructions Manual

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen