Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung
Multifunktionsladegerät
Best.-Nr. 1893032
Seite 2 - 20
Operating Instructions
Multi-functional charger
Item No. 1893032
Page 21 - 39
Notice d’emploi
Chargeur multifonction
N° de commande 1893032
Page 40 - 58
Gebruiksaanwijzing
Multifunctionele oplader
Bestelnr. 1893032
Pagina 59 - 79
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung..................................................................................... 3
2. Symbol-Erklärung.......................................................................... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung.............................................. 4
4. Merkmale und Funktionen............................................................. 5
5. Sicherheitshinweise....................................................................... 6
a) Allgemein................................................................................. 6
b) Aufstellort................................................................................. 7
c) Betrieb...................................................................................... 8
d) Akkushinweise....................................................................... 10
6. Allgemeine Informationen.............................................................11
7. Bedienelemente.......................................................................... 12
8. Display......................................................................................... 13
9. Inbetriebnahme........................................................................... 13
10. Einstellungsmenü........................................................................ 14
11. Displayumschaltung und Status.................................................. 16
a) Display umschalten................................................................ 16
b) Akkuschachtstatus anzeigen................................................. 16
12. Bedienung................................................................................... 17
a) Betriebsparameter einstellen................................................. 17
b) Akku einlegen........................................................................ 17
c) Ladeprogramm mit Entladung................................................ 18
d) Standby-Modus...................................................................... 18
13. Pflege und Reinigung.................................................................. 19
14. Entsorgung.................................................................................. 19
15. Technische Daten........................................................................ 20
2
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und
europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung
beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie
enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte
weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung
zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland:
www.conrad.de
Österreich:
www.conrad.at
Schweiz:
www.conrad.ch
3
2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet,
wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen
elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf
wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die
unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps
und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das markierte Produkt
potentiell brandfördernde Eigenschaften besitzt.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zum Aufladen von Rundzellen-Akkus der Bauformen
AA/Mignon und AAA/Micro. Es können Akkus verschiedener
chemischer Zusammensetzung NiCd- und NiMH-Akkus, Eneloop,
Li-Ion, NiZn, LiFePO4 oder LiHv-Akkus verwendet werden.
Das gleichzeitige Laden von Akkus verschiedener Chemien-/
Zusammensetzungen ist möglich. Der Ladestrom ist wählbar zwischen
100 mA und 1500 mA. Weiterhin bietet das Produkt die Möglichkeit des
Entladens, Testens und Aktivierens für die eingelegten Akkus an. Der
Entladestrom ist zwischen 100 mA und 1000 mA wählbar.
Integriert in das Produkt ist ein Übertemperaturschutz mit der Anzeige
der aktuellen Betriebstemperatur. Die Bedienung erfolgt über drei
Sensortasten. Zur Parameterablesung dient ein leicht ablesbares LCDisplay.
Ein mitgeliefertes Micro-USB-Kabel dient zur Spannungs-/
Stromversorgung über ein externes USB-Steckernetzteil oder einen
Computer. Die maximal erreichbare Leistung beträgt 18 W.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im
Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä.
ist unbedingt zu vermeiden.
4
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt
nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere
Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt
beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung
Gefahren wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc.
hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und
bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit
der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind
Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten
Lieferumfang
• Smart Ladegerät
• Micro-USB-Kabel (ca. 45 cm)
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.
com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QRCode. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
4. Merkmale und Funktionen
• USB-Micro-Port
• Drei leicht bedienbare Sensortasten
• Mit LC-Display
• Status-Anzeigen für jeden Akkuschacht
• Acht Akkuschächte
5
5. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise
und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung
in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen,
übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in
solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von
Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos
liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher
Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und
Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt
Beanspruchung aus.
keiner
mechanischen
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen
Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor
unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist
nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
-- sichtbare Schäden aufweist,
-- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
-- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen
Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
-- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße,
Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird
es beschädigt.
6
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und
Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, an die das
Produkt angeschlossen wird.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel
über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss
des Produktes haben.
• Lassen
Sie
Wartungs-,
Anpassungsund
Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann
bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden
Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an
andere Fachleute.
b) Aufstellort
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen
Innenräumen betrieben werden. Das Produkt darf
nicht feucht oder nass werden, es besteht beim
Steckernetzteil die Gefahr eines lebensgefährlichen
elektrischen Schlages!
• Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen,
sauberen, ausreichend großen Standort.
• Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare
Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). Verwenden Sie immer
eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
Halten Sie das Ladegerät fern von brennbaren oder
leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel des Steckernetzteils
nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt
wird. Verlegen Sie das Anschlusskabel zwischen
Steckernetzteil und Ladegerät so, dass niemand darüber
stolpern kann.
• Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
Vasen oder Pflanzen auf oder neben das Produkt. Wenn
diese Flüssigkeiten ins Ladegerät gelangen, wird das
Ladegerät zerstört, außerdem besteht höchste Gefahr
eines Brandes oder einer Explosion.
7
• Trennen Sie in diesem Fall das Produkt sofort von der
Betriebsspannung, entnehmen Sie evtl. eingelegte
Akkus. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, bringen
Sie es in eine Fachwerkstatt.
• Gelangen Flüssigkeiten auf das Steckernetzteil, so
schalten Sie die Netzsteckdose stromlos, an der
das Steckernetzteil angeschlossen ist. Schalten Sie
hierzu den zugehörigen Sicherungsautomaten ab bzw.
drehen Sie die Sicherung heraus. Schalten Sie auch
den zugehörigen FI-Schutzschalter ab, so dass die
Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt
ist. Ziehen Sie anschließend das Steckernetzteil aus der
Netzsteckdose. Betreiben Sie das Steckernetzteil nicht
mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt bzw.
entsorgen Sie es umweltgerecht.
• Stellen Sie das Ladegerät nicht ohne geeigneten
Schutz auf wertvolle Möbeloberflächen. Andernfalls sind
Kratzspuren, Druckstellen oder Verfärbungen möglich.
c) Betrieb
• Kinder dürfen dieses Ladegerät nicht benutzen.
• Mit diesem Ladegerät dürfen gleichzeitig bis zu
acht wiederaufladbare NiCd- bzw. NiMH-Akkus der
Baugrößen AA/Mignon, AAA/Micro geladen werden.
Außerdem können Li-Ion, NiZn, LiFePO4 oder LiHvRundzellen-Akkus geladen werden.
• Legen Sie niemals andere Akkus oder gar nicht
wiederaufladbare Batterien in das Ladegerät ein. Es
besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer
Explosion!
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der
Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät und das
Steckernetzteil niemals ab. Lassen Sie ausreichend
Abstand (mind. 20 cm) zwischen Ladegerät und anderen
Objekten. Durch eine Überhitzung besteht Brandgefahr!
• Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät
nur an einer stabilisierten Gleichspannung von 5 V/DC
betrieben werden (z.B. über ein USB-Steckernetzteil).
8
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz
der umfangreichen und vielfältigen Schutzschaltungen
können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen
eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
• Wenn Sie mit dem Ladegerät oder Akkus arbeiten, tragen
Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie
z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä.) Durch
einen Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Das Verlegen metallischer Leitungen und Kontakte
zwischen Akku und Ladeschacht ist nicht zulässig!
Setzen Sie die Akkus direkt in das Ladegerät ein.
• Verbinden Sie die Ladekanäle des Ladegeräts nicht
miteinander.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima,
niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die
zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel
„Technische Daten“.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe
von starken magnetischen oder elektromagnetischen
Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch
kann die Steuerelektronik beeinflusst werden.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn
es von einem kalten Raum in einen warmen Raum
gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder
Beschädigungen führen! Beim Steckernetzteil besteht
die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen
Schlages!
• Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur
kommen, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Dies
kann mehrere Stunden dauern.
• Trennen Sie das Produkt bei längerer Nichtbenutzung
(z.B. Lagerung) von der Stromversorgung.
9
d) Akkushinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht
die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall
sofort einen Arzt auf!
• Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins
Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Entnehmen Sie die Akkus nach dem Ende des Lade-/
Entladeprogramms aus dem Ladegerät.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei
Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
• Aus Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch
sehr aggressiv. Gegenstände oder Oberflächen, die
damit in Berührung kommen, können teils massiv
beschädigt werden. Bewahren Sie Akkus deshalb an
einer geeigneten Stelle auf.
• Herkömmliche (nicht wiederaufladbare) Batterien
dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brandund Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür
vorgesehene wiederaufladbare Akkus.
• Achten Sie beim Einlegen von Akkus immer auf die
richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Das Produkt ist nur für NiCd- NiMH, Li-lon, LiHv, Ni-MH,
Ni-Cd, NiZn, LiFePO4, Eneloop Akkus der Bauformen
AA/Mignon, AAA/Micro geeignet.
10
6. Allgemeine Informationen
Akkus bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten
eingebracht sind; damit ist ein Akku ein chemisches Element. Im
Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese
Prozesse reversibel sind, können Akkus wieder aufgeladen werden.
Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung
benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muss. Außerdem
muss beim Aufladen mehr Energie (mAh) zugeführt werden, als danach
wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu
entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet.
Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist
ausschlaggebend für den Zustand des Akkus. Die zugeführte Ladung
kann nicht als Maß verwendet werden, da ein Teil davon verloren geht
(z.B. in Wärme umgesetzt wird).
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische
Ladungsmenge, die der Akku abgeben kann. Das heißt, dass ein Akku
mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang einen Strom von
1000 mA (= 1 A) liefern kann. Dieser Wert hängt sehr stark von vielen
Faktoren ab (Zustand des Akkus, Entladestrom, Temperatur usw.).
Wahl des geeigneten Ladestroms
Das Ladegerät erkennt in den meisten Fällen den eingelegten Akku
automatisch. Überprüfen Sie immer die Angaben der automatischen
Akkuerkennung im LC-Display (2) und stellen Sie die richtigen
Parameter manuell ein, sollten sie nicht korrekt sein.
Das Ladegerät erlaubt es, die für den Akkutyp passenden Ladeströme
einzustellen (von 0,1 A bis 1,5 A).
Wenn der Ladestrom manuell gewählt wird, muss entsprechend der
Angaben auf dem Akku gewählt werden.
Beispiel 1: Aufschrift „Standard-Laden: 12 - 15 Stunden mit xxx mA“ (=
„Standard charge: 12 - 15h at xxx mA“)
Beispiel 2: Aufschrift „Schnellladen: 4 - 5 Stunden mit xxx mA“ (= „Fast
charge: 4 - 5 h at xxx mA“)
Beispiel 3: Aufschrift „Schnellladefähig“ (= „Fast rechargeable“
oder „Quick charging possible“) Nicht immer ist am Ladegerät der
exakt passende Ladestrom einstellbar. In solchen Fällen ist der
nächstkleinere Strom die richtige Wahl.
11
Bei Akkus ohne Angaben zum Ladestrom verwenden Sie die
automatische Erkennungsfunktion „Auto“ zur Wahl von Akkytyp und
Ladestrom. Manuell stellen Sie am Ladegerät einen Ladestrom in mA
von etwa 1/10 der Akkukapazität ein (z.B. Akkukapazität 2500 mAh,
Ladestrom von ca. 0,3 A einstellen).
7. Bedienelemente
5
6
7
4
3
2
1
1
USB-Micro-Port
2
LC-Display
3
Status-LED
4
Akkuschacht (unbesetzt)
5
Auf-Taste ▲(wählt die aktive Anzeige/Menüpunkt)
6
Einstellungs-Taste
7
Ab-Taste ▼(wählt die aktive Anzeige/Menüpunkt)
12
8. Display
A Gewählter Prozess beendet
(in den vier Betriebsarten)
E
D
C
B
F B Akkuschacht frei
G C Aktueller Akkustand in %
H
I
A
D Nummer des Akkuschachts
E Akkutyp
J
F Kapazitätsanzeige
K
L
G Prozessdauer in dieser
Betriebsart
H Spannungs/-Stromanzeige
für den Akkuschacht
I Widerstand/Temperatur des
eingelegten Akkus
J Spannungskurve in
grafischer Darstellung
K Gewählte Betriebsart
L Eingangsspannung/
Leistung des Ladegeräts
9. Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor einer Inbetriebnahme die Schutzfolie vom LCDisplay (2).
• Verbinden Sie den USB-Micro-Port (1) des Ladegeräts mit Hilfe des
USB-Kabels mit einem USB-Port zur Stromversorgung (Computer,
Ladehub oder Ladegerät mit einer USB-Spannung von 5 V - 12 V/
DC, z. B. Qualcomm Quick Charger 3.0 Schnell-Ladegerät). Das
LC-Display (2) leuchtet auf. Eine Tonsequenz ertönt.
Schließen Sie das Ladegerät mindestens an USB3.0 Ports
an. USB2.0 Ports erbringen Eingangsströme, die für einen
erfolgreichen Betrieb zu gering sind.
13
10. Einstellungsmenü
Stellen Sie den Akkutyp, Betriebsart bzw. Lade-/Entladeparameter
mit Hilfe der Firmware des Ladegeräts ein. Einige Gerätefeatures
wie z.B. die Displayhelligkeit können ebenfalls im Einstellungsmenü
vorgenommen werden.
• Drücken und halten Sie die Einstellungs-Taste (6) für ca. 1 Sekunde,
um in das Einstellungsmenü zu gelangen.
• Navigieren Sie mit der Ab-Taste ▼(7) und der Auf-Taste ▲(5) im
Menü. Bestätigen Sie durch kurzes Drücken mit der EinstellungsTaste (6), um einen Menüpunkt auszuwählen.
• Navigieren Sie mit der Ab-Taste ▼(7) und der Auf-Taste ▲(5) in ein
vorhandenes Untermenü. Drücken Sie die Einstellungs-Taste (6),
um eine Einstellung auszuwählen und zu bestätigen.
• Drücken Sie die Einstellungs-Taste (6) kurz, um wieder ins
Hauptmenü zurückzuschalten. Die aktuelle Einstellung wird
beibehalten.
Übersicht der Einstellungen
Menü
Untermenü
Vorgang wählen Laden
Analyse
Entladen
Bedeutung
Wählen Sie die gewünschte
Betriebsart aus.
Aktivierung
Analyse
Akku Typ
Auto
NiMH
NiCd
Eneloop
Li-Ion
NiZn
LiFePO4
LiHv
14
Stellen Sie den Typ des
verwendeten Akkus ein. Wählen
Sie die Typenbezeichnung des zu
ladenden Akkus aus.
Menü
Untermenü
Bedeutung
Aktivierung
On/Off
Die eingelegten Akkus aktivieren.
In der Stellung „On“ wird der Akku
erst entladen und dann geladen.
Lesen Sie dazu im Abschnitt „c)
Ladeprogramm mit Entladung“.
Strom
Einstellung
0,1A - 1,5 A
Stellen Sie den benötigten
Ladestrom in Schritten von 0,1 A
ein.
LCD-Helligkeit
Hoch
Verändern Sie hier die Helligkeit
des LC-Displays.
Mittel
Niedrig
Lautstärke
Hoch
Mittel
Verändern Sie die Lautstärke der
Betriebstöne.
Niedrig
OFF (Aus)
Sprache
Englisch
Deutsch
Wählen Sie die Displaysprache
aus.
Francais
Espanol
Japanese
Kurzzeichen
Langzeichen
(Chinesisch)
Selbstüberprüfung
Drücken Sie die EinstellungsTaste (6), um eine
Selbstüberprüfung zu starten.
Legen Sie dabei keine Akkus ein.
15
Menü
Untermenü
Bedeutung
Systeminformationen
Wählen Sie diesen Menüpunkt,
um die Systeminformationen
anzuzeigen.
Zurück
Wählen Sie diesen Punkt,
um in die Normalanzeige
zurückzuschalten.
11. Displayumschaltung und Status
a) Display umschalten
Das Ladegerät zeigt immer nur die Parameter eines Akkuschachts im
LC-Display (2) an. Sie können sich die Parameter aller Akkuschächte
einzeln anzeigen lassen. Um die Parameter der anderen Akkuschächte
anzuzeigen, wechseln Sie die aktuelle Anzeige. Beachten Sie die
Nummer des Akkuschachts in der LC-Anzeige (D) und die Status-LED
am Akkuschacht (3).
• Drücken Sie die Auf-Taste ▲(5) oder die Ab-Taste ▼(7), um
zwischen den Parameteranzeigen der aktiven Akkuschächte
zu schalten. Haben Sie z.B. nur 3 Akkus eingelegt, durchläuft
die Anzeige in Schritten eine Schleife dieser drei. Wenn alle
Akkuschächte besetzt sind, schalten Sie alle Anzeigen in
numerischer Reihenfolge von 1 bis 8.
b) Akkuschachtstatus anzeigen
Die Status-LED (3) an jedem Batteriefach zeigt den Status
eines Prozesses als laufend/abgeschlossen an. Die farbcodierte
Statusanzeige auf dem LC-Display (2) zeigt den aktuellen
Betriebsmodus an. Die Bedeutungen der Farbanzeigen sind wie folgt:
Wenn die Anzeige in Orange leuchtet, bedeutet dies dass der
betreffende Akku geladen wird.
Wenn die Anzeige in Magenta leuchtet, bedeutet dies dass der
betreffende Akku entladen wird.
Wenn die Anzeige in Blau leuchtet, bedeutet dies dass der
Status des betreffenden Akkus geprüft wird.
16
Wenn die Anzeige in Lila leuchtet, bedeutet dies dass die
Aktivierung der Akkus erfolgt.
Die Beendigung des Prozesses in einer Betriebsart für einen
Akkuschacht wird mittels eines gesetzten Häkchens angezeigt.
Ein Signalton ertönt.
12. Bedienung
a) Betriebsparameter einstellen
Stellen Sie die Betriebsparameter ein, bevor Sie die Akkus in die
Akkuschächte einlegen. Folgende Betriebsarten/Funktionen stehen
zur Auswahl.
• Laden
• Entladen
• Aktivierung
• Analyse
In der Betriebsart „Laden“ erledigt die Auto-Erkennung des Ladegeräts
das Bestimmen der Ladeparameter für die eingelegten Akkus. In den
anderen Fällen, stellen Sie sie manuell ein.
b) Akku einlegen
• Legen Sie einen geeigneten Akku polungsrichtig (Plus/+ und Minus/beachten, siehe Aufschrift im Akkufach bzw. auf dem Akku) in einen
beliebigen Akkuschacht (4) ein. Ein Signalton ertönt.
• Das Ladegerät erkennt in den meisten Fällen den Akkutyp
automatisch/selbsttätig und stellt eine passende Ladespannung ein.
Sollte ggf. ein vermutlich falscher Akkutyp erkannt werden, stellen
Sie die richtigen Parameter manuell ein.
Sie können Akkus verschiedener Typen nur typgerecht
aufladen, wenn Sie die Einstellung „Auto“ verwenden.
• Im LC-Display (2) wird die Nummer des Akkuschachts für den
gerade eingelegten Akku angezeigt. Es erscheint die Spannung des
Akkus. Das Aufladen beginnt automatisch.
17
Typische Spannungen (V) für verschiedene Akkutypen
Nennspannung
Endspannung
Lagerspannung
Entladespannung
NiCd/
NiMH
1,2
1,65
x
0,9
NiZn
Li-Ion
LiHv
LiFePo4 Eneloop
1,5
1,9
x
1,2
3,7
4,2
3,7
3,1
3,8
4,35
3,8
3,3
3,3
3,65
3,2
2,9
1,2
1,65
x
0,9
c) Ladeprogramm mit Entladung
Wenn Sie NiCd, NiMH und Eneloop-Akkus einlegen können Sie sie vor
dem Aufladen mittels dieses Ladeprogramms erst entladen, damit sie
danach wieder bis zur höchstmöglichsten Kapazität geladen werden
können. Es ist möglich Kapazitätsverluste durch den Memory-Effekt
auszugleichen.
• Stellen Sie den Akkutyp NiCd, NiMH oder Eneloop ein, wenn sie
nicht automatisch erkannt werden.
• Wählen Sie die Betriebsart „Laden“.
• Gehen Sie auf „Aktivierung“, drücken Sie die Einstellungs-Taste (6),
um auf „On“ zu schalten. Das Ladegerät entlädt erst die Akkus und
lädt sie dann auf.
Im Menüpunkt kann „Aktivierung“ nur für die Akkutypen NiCd,
NiMH oder Eneloop geschaltet werden.
d) Standby-Modus
Wenn keine Akkus eingelegt sind bzw. nachdem alle eingelegten Akkus
voll aufgeladen sind und auch keine Bedienung erfolgt, schaltet sich
das Ladegerät nach Ablauf von 5 Minuten automatisch in den StandbyModus. Jede Bedienung sowie das Einlegen eines Akkus aktiviert das
Ladegerät wieder.
Das Ladegerät führt keine Erhaltungsladung durch.
18
13. Pflege und Reinigung
• Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Spannungs-/
Stromversorgung, ziehen Sie das USB-Kabel aus dem USB-Port.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Akkus aus dem Ladegerät.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel,
Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da
dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion
beeinträchtigt werden kann.
• Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des
Produkts.
14. Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht
in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende
seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Akkus und entsorgen Sie diese
getrennt vom Produkt.
Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur
Rückgabe aller gebrauchten Akkus verpflichtet; eine Entsorgung
über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht
auf den Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Akkus können Sie unentgeltlich bei den
Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort
abgeben, wo Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren
Beitrag zum Umweltschutz.
19
15. Technische Daten
Betriebsspannung/-strom................5 - 12 V/DC, max. 2 A
Leistungsaufnahme.........................18 W
Akkuschächte..................................8
Geeignete Akkus.............................Ni-MH, Ni-Cd, Li-lon, NiZn, LiHv,
LiFePO4, Eneloop
Baugröße.........................................AA/Mignon, AAA/Micro
Ladestrom........................................0,1 A - 1,5 A / per Schacht
Entladestrom...................................0,1 A - 1,0 A / per Schacht
LC-Displaygröße..............................240 x 320 IPS
Schutz..............................................Überhitzungsschutz
Betriebs-/Lagerbedingungen...........0 bis +40 ºC,
0 – 80 % relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
Abmessungen (L x B x H)................188,5 x 79 x 28 mm
Gewicht............................................283 g
20
Table of contents
Page
1. Introduction.................................................................................. 22
2. Explanation of symbols............................................................... 23
3. Intended use................................................................................ 23
4. Features and functions................................................................ 24
5. Safety information....................................................................... 25
a) General information............................................................... 25
b) Setup location........................................................................ 26
c) Operation............................................................................... 27
d) Battery safety information...................................................... 28
6. General information..................................................................... 29
7. Operating elements..................................................................... 31
8. Display......................................................................................... 32
9. Setup........................................................................................... 32
10. Settings menu............................................................................. 33
11. Changing displays and viewing the battery status...................... 35
a) Changing displays.................................................................. 35
b) Viewing the battery slot status............................................... 35
12. Operation..................................................................................... 36
a) Setting the operating parameters........................................... 36
b) Inserting a rechargeable battery............................................ 36
c) Charging program with discharge function............................. 37
d) Standby mode........................................................................ 37
13. Care and cleaning....................................................................... 37
14. Disposal....................................................................................... 38
15. Technical Data............................................................................. 39
21
1. Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with statutory, national and European
regulations.
To ensure that the product remains in this state and to guarantee safe
use, always follow the instructions in this manual.
These operating instructions are part of this product. They
contain important information on setting up and using the
product. Do not give this product to a third party without the
operating instructions. Keep these operating instructions in a
safe place for future reference.
If there are any technical questions, please contact:
International:
www.conrad.com/contact
United Kingdom:
www.conrad-electronic.co.uk/contact
22
2. Explanation of symbols
The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is
a risk to your health, e.g. due to an electric shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to
highlight important information in these operating instructions.
Always read this information carefully.
The arrow symbol indicates special information and tips on how
to use the product.
This symbol indicates that the product has potentially oxidizing
properties.
3. Intended use
This product is designed to charge round cell AA and AAA batteries. It
supports batteries with different chemical compositions, including NiCd
and NiMH, Eneloop, lithium ion, NiZn, LiFePO4 and LiHv batteries. You
can also charge batteries with different chemical compositions at the
same time. The charging current can be adjusted between 100 mA and
1500 mA. You can also discharge, test and activate inserted batteries.
The discharge current can be adjusted between 100 mA and 1000 mA.
The product comes with a built-in overtemperature protection unit that
displays the current operating temperature. The charger features three
sensor buttons that are used to configure the settings. It features an
easy-to-read LCD display that displays the charging parameters.
The product comes with a micro USB cable that powers the product via
an external USB power adapter or a computer. The maximum power
consumption is 18 W.
This product is intended for indoor use only. Do not use it outdoors.
Contact with moisture (e.g. in a bathroom) must be avoided under all
circumstances.
23
For safety and approval purposes, do not rebuild and/or modify this
product. Using the product for purposes other than those described
above may damage the product. In addition, improper use can cause
hazards such as a short circuit, fire or electric shock. Read the
operating instructions carefully and store them in a safe place. Only
make this product available to third parties together with its operating
instructions.
All company and product names included herein are trademarks of
their respective owners. All rights reserved
Package contents
• Smart charger
• Micro USB cable (approx. 45 cm)
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
To download the latest operating instructions, visit www.conrad.com/
downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions
on the website.
4. Features and functions
• Micro USB port
• Three easy-to-use sensor buttons
• LCD display
• Status indicator for each battery slot
• 8 battery slots
24
5. Safety information
Read the operating instructions and safety information
carefully. If you do not follow the safety instructions
and information on proper handling in these operating
instructions, we will assume no liability for any
resulting personal injury or damage to property. Such
cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General information
• The product is not a toy. Keep it out of the reach of
children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly.
It may become a dangerous plaything for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct
sunlight, strong jolts, high humidity, moisture, flammable
gases, vapours and solvents.
• Never expose the product to mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely,
stop using it and prevent unauthorised use. Safe
operation can no longer be guaranteed if the product:
-- is visibly damaged,
-- is no longer working properly,
-- has been stored for extended periods in poor ambient
conditions or
-- has been subjected to any serious transport-related
stress.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a
fall even from a low height may damage the product.
• Always observe the safety instructions and operating
instructions of any other devices which are connected
to the product.
• Consult a technician if you are not sure how to use or
connect the product, or if you are not sure whether the
product is safe to use.
25
• Maintenance, modifications and repairs must only be
carried out by a technician or a specialist repair centre.
• If you have any questions which are not answered
in these operating instructions, contact our technical
support service or other technical personnel.
b) Setup location
• The product may only be used in dry, enclosed spaces.
It must not become damp or wet, otherwise the power
adapter may cause a fatal electric shock!
• Place the charger on a clean, level surface of a sufficient
size.
• Do not place the charger on flammable materials (e.g.
a carpet or tablecloth). Always use a non-flammable,
heatproof surface. Keep the charger away from
flammable or combustible materials (e.g. curtains).
• Make sure that the cable to the wall plug is not pinched
or damaged by sharp edges. Place the cable between
the wall plug and the charger in such a way that nobody
can trip over it.
• Do not place any containers filled with liquid (e.g. vases
or plants) on or next to the charger. Liquids that come
into contact with the interior components may destroy the
charger and cause a fire or explosion.
• If liquids get inside the charger, immediately disconnect
the charger from the power supply and remove any
inserted batteries. Discontinue use and take the charger
to a specialist repair centre.
• If any liquids get into the mains adapter, switch off the
mains socket to which the mains adapter is connected.
To do this, turn off the corresponding circuit breaker
or unscrew the fuse. In addition, turn off the residual
current device in order to disconnect all poles of the
socket from the mains voltage. You can then unplug the
mains adapter from the mains socket. Discontinue use
immediately and take the mains adapter to a specialist
repair shop, or dispose of it in an environmentally friendly
manner.
26
• Always use suitable protection when placing the charger
on valuable furniture, otherwise the charger may cause
scratches, pressure points or discolouration.
c) Operation
• This charger must not be used by children.
• This charger can charge up to eight rechargeable AA or
AAA NiCd or NiMH batteries. It can also charge Li-Ion,
NiZn, LiFePO4 and LiHv batteries.
• Never insert other rechargeable batteries or nonrechargeable batteries into the charger. This may cause
a fire or explosion!
• Ensure that there is sufficient ventilation during use;
never cover the charger or the power adapter. Leave
sufficient distance (at least 20 cm) between the charger
and other objects. The charger may cause a fire if it
overheats!
• The charger is only intended to be used with a stabilised
direct current of 5 V/DC (e.g. using the power adapter
provided).
• Never leave the product unattended during use. The
charger comes with a range of safety mechanisms to
ensure safe use. However, malfunctions may still occur
from time to time.
• Never wear metal or conductive objects (e.g. jewellery
such as necklaces, bracelets or rings) when handling the
charger or rechargeable batteries. This may result in a
short circuit, which can cause a fire or explosion.
• Never place metallic leads and contacts between the
rechargeable battery and the charging slot! Insert the
batteries directly into the battery charger.
• Do not connect the charging channels of the charger to
each another.
• Only use the product in temperate climates. It is
not suitable for use in tropical climates. Refer to the
"Technical data" section for information on the permitted
ambient conditions.
27
• Do not use the charger in the immediate vicinity of strong
magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or
HF generators. These may affect the electronic control
system.
• Never use the product immediately after it has been
brought from a cold room into a warm one. This may
generate condensation, which can cause the product
to malfunction or damage the interior components. The
mains adapter may also cause a fatal electric shock!
• Allow the product to reach room temperature before
using it. This may take several hours.
• If you do not plan to use the product for an extended
period (e.g. storage), disconnect the product from the
power supply.
d) Battery safety information
• Keep rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave batteries lying around, as they constitute a
choking hazard for children and pets. Seek immediate
medical advice if a battery is swallowed.
• Rechargeable batteries must never be short-circuited,
dismantled or thrown into fire. This may cause an
explosion!
• Remove the batteries from the charger at the end of the
charging process.
• When handling leaking or damaged batteries, always
use suitable protective gloves to avoid burning your skin.
• Liquids that leak from batteries are very corrosive and
may cause serious damage to objects or surfaces that
come into contact with them. Always store batteries in a
suitable location that is not prone to damage.
28
• Do not attempt to recharge disposable, non-rechargeable
batteries. This may cause a fire or explosion! Only
recharge batteries that are marked as rechargeable.
• Always observe the correct polarity (positive/+ and
negative/-) when inserting batteries into the charger.
• This product is only suitable for NiCd, NiMH, Li-lon,
LiHv, Ni-MH, Ni-Cd, NiZn, LiFePO4 and Eneloop AA/AAA
batteries.
6. General information
Rechargeable batteries consist of two electrodes that are placed into
an electrolyte. Batteries are therefore classed as a chemical element.
Chemical reactions take place inside this element. These reactions are
reversible, which makes it possible to recharge the battery.
A charge voltage is required to recharge batteries. This voltage must
be higher than the cell voltage. Moreover, the energy (mAh) supplied
during the charging process must be higher than that which can be
drawn afterwards. This ratio of the energy supplied to the energy drawn
is called efficiency.
The capacity that can be drawn mainly depends on the discharge
current and has a decisive impact on the condition of the battery. The
supplied charge cannot be used as a measure, because some of it will
be lost during charging (e.g. converted into heat).
The capacity data given by the manufacturer is the maximum theoretic
quantity of current which can be delivered by the battery. This means
that a 2000 mAh battery can, for example, theoretically deliver a
current of 1000 mA (= 1 A) for two hours. This value depends heavily
on numerous factors (e.g. condition of the battery, discharge current
and temperature).
29
Selecting the charging current
In most cases, the charger automatically detects the rechargeable
battery specifications. Always check the specifications that were
automatically detected in the LCD display (2) and manually correct the
parameters if necessary.
The charger allows you to select a suitable charging current for your
battery (0.1 A to 1.5 A).
If you wish to manually set the charging current, ensure that the
selected current is the same as the value stated on the battery.
Example 1: Labelled as "Standard charge: 12 - 15 hours at xxx mA” (=
"Standard charge: 12 - 15 hrs at xxx mA")
Example 2: Labelled as "Fast charge: 4 - 5 hours at xxx mA" ("Fast
charge: 4 - 5 hrs at xxx mA")
Example 3: Labelled as "Fast rechargeable or "Quick charging
possible"). It may not be possible to select the exact charging current.
If so, select the next lowest charging current.
If the battery does not indicate the charging current, use the "Auto"
function to automatically detect the battery type and charging current.
If you wish to set the charging current manually, select a current
equivalent to approximately 1/10 of the battery capacity (e.g. for
a battery with a capacity of 2500 mAh, select a charging current of
approximately 0.3 A).
30
7. Operating elements
5
6
7
4
3
2
1
1
Micro USB port
2
LCD display
3
Status LED
4
Battery compartment (empty)
5
Up button▲ (selects the active display/menu option)
6
Settings button
7
Down button▼ (selects the active display/menu option)
31
8. Display
A Selected process complete
(in the four operating
modes)
E
D
C
B
F
G B Battery slot free
H C Current battery level in %
I D Battery slot number
A
J
E Battery type
F Capacity indicator
K G Charging duration in this
L
mode
H Voltage/current display for
the battery compartment
I Resistance/temperature of
the inserted battery
J Voltage curve (graph)
K Selected mode
L Input voltage/power of the
charger
9. Setup
Before using the charger for the first time, remove the protective
film from the LCD display (2).
• Use a USB cable to connect the micro USB port (1) on the charger to
a USB port (computer, charging hub or charger with a USB voltage
of 5 V - 12 V/DC, e.g. Qualcomm Quick Charge 3.0 charger). The
LCD display (2) will turn on and you will hear a sequence of tones.
Connect the charger to a USB 3.0 port. The current delivered by
USB 2.0 ports is not sufficient to power the charger.
32
10. Settings menu
You can use the charger firmware to set the battery type, charging
mode and charge/discharge parameters. The settings menu can also
be used to configure other features (e.g. the display brightness).
• Press and hold the settings button (6) for approximately 1 second to
access the settings menu.
• Use the down ▼ (7) and up ▲ (5) buttons to navigate through the
menu. Briefly press the settings button (6) to select a menu option.
• Use the down ▼ (7) and up ▲ (5) buttons to navigate through
the sub-menu. Press the settings button (6) to select and confirm
a setting.
• Briefly press the settings button (6) to go back to the main menu.
The current setting will be applied.
Overview of settings
Menu
Sub-menu
Meaning
Task
Charge
Select the desired operating
mode.
Discharge
Activation
Analysis
Battery type
Auto
NiMH
Select the type of battery that you
want to charge.
NiCd
Eneloop
Li-Ion
NiZn
LiFePO4
LiHv
33
Menu
Sub-menu
Activation
Charge
Enable/Disable Activate the inserted batteries. In
the "Enable" position, the battery
is discharged and then charged.
Meaning
See section "c) Charging program
with discharge function" for
details.
Current
0.1 A - 1.5 A
Set the required charging current
in increments of 0.1 A.
Backlight
High
Use this menu to change the
brightness of the LCD display.
Middle
Low
Buzzer
High
Middle
Increase the volume of the
notification tones.
Low
OFF
Language
English
Choose the display language.
German
French
Spanish
Japanese
Simplified
Traditional
(Chinese)
Self Check
Press the settings button (6) to
start the calibration process. Do
not insert any batteries.
About
Select this menu option to display
the system information.
Back
Select this option to return to the
home screen.
34
11. Changing displays and viewing the
battery status
a) Changing displays
The LCD display (2) only displays the parameters for one battery
slot. You can view the parameters of each battery slot individually. To
display the parameters of the different battery compartments, follow
the steps below to change the display. Note the number of the battery
compartment on the LCD display (D) and the status LED on the battery
compartment (3).
• Press the up button ▲(5) or down button ▼ (7) to switch between
displays and show the parameters of the active battery slots. For
example, if you have only inserted 3 batteries, the display will
indicate the parameters of the three battery slots in sequence. If
all battery slots are occupied, you can move through the displays in
numerical order from 1 to 8.
b) Viewing the battery slot status
The Status LED (3) on each battery compartment indicates the status
of a process as ongoing/complete. The colour-coded status on LCD
display (2) indicates the current operating mode. The colours have the
following meaning:
If the status is orange, this indicates that the corresponding
battery is charging.
If the status is magenta, this indicates that the corresponding
battery is discharging.
If the status is blue, this indicates that the charger is checking
the status of the corresponding battery.
If the status is purple, this indicates that the battery is being
activated.
A tick indicates that the process for the corresponding battery
slot is complete. The charger will beep.
35
12. Operation
a) Setting the operating parameters
Set the operating parameters before inserting the batteries into the
battery slots. The following operating modes/functions are available:
• Charge
• Discharge
• Activation
• Analysis
In "Charge" mode, the charger automatically detects the charging
parameters for the inserted batteries. In other modes, you will need to
configure the parameters manually.
b) Inserting a rechargeable battery
• Insert a suitable rechargeable battery into any battery slot (4),
ensuring that it is inserted in the correct polarity (see positive/+ and
negative/- markings in the battery compartment and on the battery).
The charger will beep.
• In most cases, the charger automatically detects the battery type
and selects a suitable charging voltage. If the charger detects the
wrong battery type, manually select the correct parameters.
"Auto" mode must be selected in order to charge different types
of batteries at the same time.
• The LCD display (2) indicates the slot number of the currently
inserted battery. The battery voltage will be displayed. Charging
begins automatically.
Typical voltages (V) for different types of rechargeable battery
Rated voltage
Final voltage
Storage voltage
Discharge voltage
36
NiCd/
NiMH
1.2
1.65
x
0.9
NiZn
Li-Ion
LiHv
LiFePo4 Eneloop
1.5
1.9
x
1.2
3.7
4.2
3.7
3.1
3.8
4.35
3.8
3.3
3.3
3.65
3.2
2.9
1.2
1.65
x
0.9
c) Charging program with discharge function
When NiCd, NiMH and Eneloop batteries are inserted, you can use
this charging program to discharge the batteries before commencing
the charging process. This ensures that the batteries are charged to
the highest possible capacity. This helps to compensate for losses in
capacity that may occur due to the memory effect.
• If the battery type is not automatically detected, set the battery type
to NiCd, NiMH or Eneloop.
• Select "Charge” mode.
• Go to "Activation Charge" and press the settings button (6) to
switch to "Enable". The charger will discharge and then recharge
the batteries.
"Activation Charge" can only be used for NiCd, NiMH and
Eneloop batteries.
d) Standby mode
If no batteries are inserted / all batteries are fully charged, the charger
automatically switches to standby mode after 5 minutes of inactivity. To
wake the charger, press any button or insert a battery.
The charger does not trickle charge.
13. Care and cleaning
• Always disconnect the product from the mains socket before
cleaning it (unplug the USB cable from the USB port). Remove any
inserted batteries from the charger.
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other
chemical solutions, as these may damage the casing or stop the
product from functioning properly.
• Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
37
14. Disposal
Electronic devices are recyclable waste and must not be placed
in household waste. At the end of its service life, dispose of the
product according to the relevant statutory regulations.
Remove any inserted rechargeable batteries and dispose of them
separately from the product.
Rechargeable batteries
You are required by law to return all used batteries. They must
not be placed in household waste.
Rechargeable batteries that contain hazardous substances are
labelled with this symbol to indicate that disposal in household waste
is forbidden. The abbreviations for heavy metals in batteries are: Cd
= Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (indicated on the battery, e.g.
below the waste bin icon on the left).
Used batteries can be returned to local collection points, our stores or
battery retailers.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to environmental
protection.
38
15. Technical Data
Operating voltage/current................12 V/DC, max. 2 A
Power consumption.........................18 W
Battery slots.....................................8
Compatible rechargeable batteries...Ni-MH, Ni-Cd, Li-lon, NiZn, LiHv,
LiFePO4, Eneloop
Size..................................................AA, AAA
Charging current..............................0.1 A - 1.5 A/slot
Discharge current............................0.1 A - 1.0 A/slot
LCD display size..............................240 x 320 IPS
Protection........................................Overheat protection
Operating/storage conditions...........0 to +40 °C, 0–80 % relative
humidity (non-condensing)
Dimensions (L x W x H)...................188.5 x 79 x 28 mm
Weight.............................................283 g
39
Table des matières
Page
1. Introduction.................................................................................. 41
2. Explication des symboles............................................................ 42
3. Utilisation prévue......................................................................... 42
4. Caractéristiques et fonctions....................................................... 43
5. Consignes de sécurité................................................................. 44
a) Généralités............................................................................. 44
b) Lieu d’installation................................................................... 45
c) Mise en service...................................................................... 46
d) Consignes relatives aux accus.............................................. 48
6. Généralités.................................................................................. 49
7. Nomenclature.............................................................................. 50
8. Écran........................................................................................... 51
9. Mise en service........................................................................... 51
10. Menu paramètres........................................................................ 52
11. Changement d'affichage et état de fonctionnement.................... 54
a) Changement d'affichage........................................................ 54
b) Affichage de l'état du compartiment de l’accu........................ 55
12. Utilisation..................................................................................... 55
a) Régler les paramètres de fonctionnement............................. 55
b) Insertion de la batterie........................................................... 56
c) Programme de charge avec décharge................................... 56
d) Mode de veille........................................................................ 57
13. Entretien et nettoyage................................................................. 57
14. Élimination des déchets.............................................................. 57
15. Données techniques.................................................................... 58
40
1. Introduction
Chers clients,
Nous vous remercions de l’achat de ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et
nationales en vigueur.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un
fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter
ce mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il
contient des consignes importantes pour la mise en service et
la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques,
même en cas de cession de ce produit à un tiers. Conservez ce
mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email) :
[email protected]
Suisse : www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
41
2. Explication des symboles
Le symbole d'éclair dans un triangle indique un risque pour votre
santé, par ex. suite à un choc électrique.
Le symbole du point d’exclamation dans un triangle attire
l’attention sur les consignes importantes du mode d’emploi à
respecter impérativement.
Le symbole de la « flèche » précède les conseils et remarques
spécifiques à l’utilisation.
Ce symbole indique que le produit possède potentiellement des
propriétés comburantes.
3. Utilisation prévue
Le produit permet de recharger des accus ronds de type AA/Mignon
et AAA/Micro. Il est possible de recharger des accus de compositions
chimiques différentes tels que des accus NiCd, NiMH, Eneloop, Li-ion,
NiZn, LiFePO 4 ou LiHv. La charge simultanée d'accus de compositions
chimiques différentes n’est pas possible. Vous pouvez sélectionner un
courant de charge entre 100 mA et 1500 mA. De plus, le produit offre la
possibilité de décharger, tester et activer les accus insérés. Le courant
de décharge est sélectionnable entre 100 mA et 1000 mA.
Une protection contre la surchauffe est intégrée dans le produit avec
affichage de la température de fonctionnement. L'utilisation s'effectue
via trois touches tactiles. Les paramètres sont affichés sur un écran
LCD facile à lire.
Un câble micro USB fourni sert à l’alimentation en tension/courant via
un bloc d'alimentation USB externe ou un ordinateur. La puissance
maximale transmise s'élève à 18 W.
L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans des locaux
fermés ; l’utilisation en plein air est interdite. Évitez impérativement tout
contact avec l’humidité, par ex. dans la salle de bains, etc.
42
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation
et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit
à d’autres fins que celles décrites précédemment, vous risquez
de l’endommager. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être
source de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution. Lisez
attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à
un tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans
ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires
respectifs. Tous droits réservés
Contenu
• Chargeur intelligent
• Câble micro USB (env. 45 cm)
• Mode d'emploi
Modes d'emploi actuels
Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/
downloads ou scannez le code QR ci-contre. Suivez les instructions
du site Web.
4. Caractéristiques et fonctions
• Port micro USB
• Trois touches tactiles faciles à utiliser
• Avec affichage à CL
• Indicateurs d'état pour chaque compartiment d’accu
• Huit compartiments d'accu
43
5. Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi dans son
intégralité, en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel
résultant du non-respect des consignes de sécurité et
des instructions d’utilisation du présent mode d’emploi.
En outre, la garantie est annulée dans de tels cas.
a) Généralités
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée
des enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela
pourrait devenir un jouet très dangereux pour les enfants.
• Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes,
de la lumière directe du soleil, de secousses intenses,
d'humidité élevée, d'eau, de gaz inflammables, de
vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible,
cessez d’utiliser le produit et protégez-le contre une
utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité
n’est plus garantie si le produit :
-- présente des traces de dommages visibles,
-- ne fonctionne plus comme il devrait,
-- a été rangé dans des conditions inadéquates pendant
une longue durée, ou
-- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les coups
et les chutes, même d’une faible hauteur, suffisent pour
endommager l’appareil.
• Respectez également les consignes de sécurité et
le mode d’emploi des autres appareils connectés au
produit.
44
• En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement,
la sécurité ou encore le raccordement de l’appareil,
adressez-vous à un technicien spécialisé.
• Toute manipulation d’entretien, de réglage ou de
réparation doit être effectuée par un spécialiste ou un
atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode
d’emploi n’a pas su répondre, nous vous prions de vous
adresser à notre service technique ou à un expert.
b) Lieu d’installation
• Le produit doit être uniquement utilisé à l’intérieur de
locaux secs et clos. Le produit ne doit pas être mouillé
ni humide, autrement le bloc d'alimentation présente un
danger de décharge électrique mortelle !
• Pour le chargeur, choisissez un emplacement stable,
plane, propre et suffisamment grand.
• Ne placez jamais le chargeur sur une surface
inflammable (ex : tapis, nappe). Utilisez toujours une
surface appropriée, ininflammable, résistante à la
chaleur. Ne placez jamais le chargeur à proximité de
matériaux inflammables ou facilement inflammables (par
ex. des rideaux).
• Veillez à ce que le câble du bloc d'alimentation ne soit
ni écrasé ni endommagé par des arêtes vives. Posez
le câble reliant le bloc d'alimentation et le chargeur de
manière à ce que personne ne puisse trébucher sur
celui-ci.
• Ne placez pas de récipients remplis de liquide, de vases
ou plantes sur ou à côté du produit. Si des liquides
venaient à pénétrer dans le chargeur, le chargeur sera
détruit ; de plus, il existe un très grand risque d'incendie
ou d'explosion.
• Dans un tel cas, débranchez immédiatement le produit de
la tension d’utilisation et retirez les accus éventuellement
insérés. N'utilisez plus le chargeur, amenez-le pour
réparation chez un spécialiste.
45
• Si des liquides entrent en contact avec le bloc
d'alimentation, coupez le courant de la prise secteur sur
laquelle le bloc d'alimentation est branché. Pour ce faire,
coupez le courant au niveau du disjoncteur automatique
correspondant ou du fusible. Coupez également le
disjoncteur différentiel correspondant, pour que la prise
électrique soit totalement débranchée de la tension
secteur. Retirez ensuite le bloc d'alimentation de la prise
de courant. N'utilisez plus le bloc d’alimentation. Confiezle à un atelier spécialisé ou éliminez-le dans le respect
de l'environnement.
• Ne placez pas le chargeur sur des meubles précieux
sans assurer une protection suffisante. Autrement, des
rayures, des traces de pression ou des décolorations
sont possibles.
c) Mise en service
• Les enfants ne doivent pas utiliser ce chargeur.
• Ce chargeur permet de charger simultanément jusqu'à
huit accus rechargeables NiCd ou NiMH de type AA/
Mignon et AAA/Micro. Vous pouvez également charger
des accus ronds Li-Ion, NiZn, LiFePO4 ou LiHv.
• Ne placez jamais d'autres types de piles rechargeables
et a fortiori de piles non rechargeables dans le chargeur.
Il existe un très grand risque d'incendie ou d'explosion.
• Veillez à ce que le chargeur soit suffisamment ventilé
pendant la phase de fonctionnement. Ne couvrez
jamais le chargeur et le bloc d’alimentation. Laissez une
distance suffisante (au moins 20 cm) entre le chargeur
et d’autres objets. Il existe un risque d´incendie en cas
de surchauffe !
• Le chargeur doit uniquement être alimenté par un
courant continu stabilisé de 5 V/CC (p. ex. via un bloc
d'alimentation USB).
• Ne faites jamais fonctionner le produit sans surveillance.
Malgré les circuits de protection étendus et diversifiés,
des dysfonctionnements ou des problèmes ne peuvent
pas être exclus lors de la recharge des batteries.
46
• Lorsque vous manipulez le chargeur ou les accus, ne
portez jamais de matériaux métalliques ou conducteurs
tels que des bijoux (chaînes, bracelets, bagues, etc.).
Un court-circuit peut entraîner un risque d'incendie et
d'explosion.
• La pose de conducteurs métalliques et de contacts entre
l’accu et son compartiment n'est pas autorisée ! Placez
les accus directement dans le chargeur.
• Ne raccordez pas les canaux de charge du chargeur
entre eux.
• Faites fonctionner le produit seulement sous un climat
tempéré, mais jamais sous des climats tropicaux.
Observez le chapitre « Données techniques » où les
conditions ambiantes autorisées sont spécifiées.
• Évitez un fonctionnement à proximité immédiate de
champs soit magnétiques soit électromagnétiques
puissants, d’antennes de transmission ou de générateurs
HF. L’électronique de commande pourrait s’en trouver
affectée.
• N'allumez jamais le produit immédiatement quand il
vient de passer d'une pièce froide à une pièce chaude.
L'eau de condensation formée peut dans certains cas
provoquer des dysfonctionnements ou des dommages.
Le bloc d'alimentation comporte un risque d’électrocution
avec danger de mort !
• Attendez que le produit ait atteint la température
ambiante avant de le mettre en marche. Cela peut
prendre plusieurs heures.
• En cas de non-utilisation prolongée (stockage par
exemple), débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
47
d) Consignes relatives aux accus
• Les accus ne sont pas à mettre dans les mains des
enfants.
• Ne laissez pas traîner des batteries dans un endroit
accessible ; il existe un risque qu’elles soient avalées par
des enfants ou des animaux domestiques. Dans un tel
cas, consultez immédiatement un médecin !
• Les batteries ne doivent jamais être court-circuitées,
démantelées ou jetées dans un feu. Cela entraîne un
risque d’explosion !
• Retirez les accus hors du chargeur à la fin du programme
de charge/décharge.
• Des batteries endommagées ou ayant des fuites peuvent
causer des brûlures en cas de contact avec la peau ;
par conséquent, utilisez des gants appropriés pour les
manipuler.
• Les liquides s'écoulant des batteries rechargeables
sont des produits chimiques extrêmement nocifs. Les
objets ou surfaces en contact avec ceux-ci peuvent
être partiellement ou complètement endommagés.
Conservez par conséquent les batteries rechargeables
dans un endroit approprié.
• Les piles normales (non rechargeables) ne doivent pas
être rechargées. Risque d’incendie et d’explosion ! Ne
recharger que les accus rechargeables prévus pour cela.
• Faites attention en insérant les accus à toujours
respecter la bonne polarité (positive/+ et négative/-).
• Le produit est conçu uniquement pour accus NiCd-NiMH,
Li-lon, LiHv, Ni-MH, Ni-Cd, NiZn, LiFePO4, et Eneloop de
type AA/Mignon et AAA/Micro.
48
6. Généralités
Les accus se composent de deux électrodes posées dans un électrolyte
; un accu est donc un élément chimique. Des processus chimiques
se déroulent à l´intérieur de cet élément. Puisque ces processus sont
réversibles, les accus peuvent à nouveau être rechargés.
Pour recharger un accu, la tension de charge nécessaire doit être
supérieure à la tension de la cellule. En outre, pendant la recharge,
davantage d’énergie (mAh) doit être fournie pour que celle-ci puisse
ensuite être consommée. Ce rapport d´énergie chargée - absorbée
donne le rendement en quantité.
La capacité réelle, dépendant fortement du courant de décharge, est
décisive pour l'état de l'accumulateur. La charge fournie ne peut être
employée comme mesure étant donné qu'une partie se perd (en se
transformant en chaleur par ex.).
L'indication de capacité du constructeur est la quantité de charge
maximale théorique que peut fournir l'accumulateur. C'est-à-dire qu'un
accumulateur de 2000 mAh peut théoriquement fournir un courant
de 1000 mA (= 1 A) pendant deux heures. Cette valeur dépend
énormément de nombreux facteurs (tels que l'état de l'accumulateur,
le courant de décharge, la température etc.).
Sélection du courant de charge adéquat
Dans la plupart des cas, le chargeur détecte automatiquement les accus
insérés. Vérifiez toujours les informations de la détection automatique
sur l'écran LCD (2) et réglez manuellement les paramètres s'ils ne sont
pas corrects.
Le chargeur vous permet de régler des courants de charge adaptés au
type d'accu (de 0,1 A à 1,5 A).
Lors de la sélection manuelle du courant de charge, celle-ci doit être
effectuée en fonction des indications figurant sur l'accu.
Exemple 1 : Inscription « charge standard : 12 - 15 heures avec
xxx mA » (= « Standard charge : 12 - 15 h at xxx mA »)
Exemple 2 : Inscription « charge rapide : 4 à 5 heures avec xxx mA » (=
« Fast charge : 4 - 5 h at xxx mA »)
49
Exemple 3 : Inscription « charge rapide » (= « Fast rechargeable » ou
« Quick charging possible ») Le courant de charge parfaitement adapté
n’est pas toujours réglable sur le chargeur. Dans ce cas, sélectionnez
le courant inférieur le plus proche.
En cas d’accus sans indications de courant de charge, utilisez la
fonction de détection automatique « Auto » pour la sélection du type
d'accu et du courant de charge. Sur le chargeur, réglez manuellement
un courant de charge en mA d'environ 1/10 de la capacité de l'accu
(par ex. pour une capacité d’accu de 2500 mAh, réglez un courant de
charge d'env. 0,3 A).
7. Nomenclature
5
6
7
4
3
2
1
1
Port micro USB
2
Écran à CL
3
LED d’état
4
Compartiment d'accu (vacant)
5
Touche haut ▲(sélectionne le point de menu/affichage actif)
6
Touche de réglage
7
Touche bas ▼(sélectionne le point de menu/affichage actif)
50
8. Écran
A Processus sélectionné
terminé (dans les quatre
modes de fonctionnement)
E
D
C
B
F
G B Compartiment libre
H C Niveau de charge actuel
en %
I
A
J
D Numéro du compartiment
de l’accu
K E Type de batterie
L F Affichage de capacité
G Durée de processus dans
ce mode de fonctionnement
H Affichage de la tension/
courant pour le
compartiment d‘accu
I Résistance/température de
l‘accu inséré
J Représentation graphique
de la courbe de tension
K Mode de fonctionnement
choisi
L Tension/puissance d‘entrée
du chargeur
9. Mise en service
Avant toute mise en service, retirez le film de protection de
l'écran LCD (2).
• Reliez le port micro USB (1) du chargeur à l'aide du câble USB
avec un port USB pour l'alimentation électrique (ordinateur, hub ou
chargeur avec une tension USB de 5 V - 12 V/DC, par ex. chargeur
rapide Qualcomm Quick Charger 3.0). L’écran LCD (2) s’allume.
Une séquence sonore retentit.
51
Raccordez le chargeur à un port USB 3.0 au minimum. Les
ports USB 2.0 fournissent des courants d’entrée trop faibles
pour un fonctionnement correct.
10. Menu paramètres
Réglez le type d'accu, le mode de fonctionnement et les paramètres
de charge/décharge à l'aide du micrologiciel du chargeur. Certaines
fonctionnalités telles que la luminosité de l'écran peuvent également
être réglées dans le menu de réglage.
• Maintenez la touche de réglage (6) enfoncée pendant env. 1
seconde pour accéder au menu de réglage.
• Naviguez dans le menu à l’aide des touches bas ▼(7) et haut ▲(5).
Confirmez en appuyant brièvement sur la touche de réglage (6) pour
sélectionner une option de menu.
• Naviguez dans un sous-menu à l’aide des touches bas ▼(7) et haut
▲(5). Appuyez sur la touche de réglage (6) pour sélectionner et
confirmer un réglage.
• Appuyez brièvement sur la touche de réglage (6) pour revenir au
menu principal. Le réglage actuel est conservé.
Résumé des réglages
Menu
Sous-menu
Signification
Travail
Charge
Sélectionnez le mode de
fonctionnement souhaité.
Décharge
Activer
Analyse
52
Menu
Sous-menu
Signification
Type d'accu
Auto
Réglez le type de l’accu utilisé.
Sélectionnez la désignation du
type de l'accu à charger.
NiMH
NiCd
Eneloop
Li-Ion
NiZn
LiFePO4
LiHv
Charge
d'activation
On/Off
Activer les accus insérés. En
position « On », l’accu est d’abord
déchargé puis rechargé.
Veuillez lire à ce sujet la section
« c) Programme de chargement
avec décharge ».
Réglage du
courant
0,1 A - 1,5 A
Réglez le courant de charge
requis par paliers de 0,1 A.
Luminosité
Élevé
Modifiez ici la luminosité de
l'écran LCD.
Moyen
Faible
Volume
Élevé
Moyen
Modifiez le volume des sons de
fonctionnement.
Faible
Off
53
Menu
Sous-menu
Signification
Langue
Anglais
Choisissez ici la langue du menu.
Allemand
Français
Espagnol
Japonais
Caractères
courts
Caractères
longs
(Chinois)
Auto-vérification
Appuyez sur la touche de
réglage (6) pour commencer une
auto-vérification. Pour ce faire,
n’insérez pas d'accus.
Informations
Sélectionnez cette option
de menu pour afficher les
informations système.
Arrière
Sélectionnez cette option pour
revenir dans l'affichage normal.
11. Changement d'affichage et état de
fonctionnement
a) Changement d'affichage
Le chargeur indique toujours uniquement les paramètres d'un
compartiment d'accu sur l'écran LCD (2). Vous pouvez afficher les
paramètres de tous les compartiments d'accus individuellement. Pour
afficher les paramètres des autres compartiments d'accu, changez
l'affichage actuel. Prenez en compte le numéro du compartiment de
l’accu sur l’écran LCD (D) et la LED d'état sur le compartiment de
l’accu (3).
54
• Appuyez sur la touche haut ▲(5) ou la touche bas ▼(7) pour choisir
entre les affichages de paramètres des compartiments d'accu actifs.
Par ex., si seulement 3 accus sont insérés, l'affichage passe en
boucle entre ces trois affichages. Si tous les compartiments sont
occupés, passez d’un affichage à l’autre en ordre numérique de
1 à 8.
b) Affichage de l'état du compartiment de l’accu
La LED d’état (3) figurant sur chaque compartiment à pile indique
l’état en cours ou terminé d’un processus. L’état à code de couleur
sur l’écran à CL (2) indique le mode de fonctionnement en cours. Les
significations des couleurs sont les suivantes :
Si la barre d’état est orange, cela signifie que l’accu concerné
est en charge.
Si la barre d’état est magenta, cela signifie que l’accu
concerné se décharge.
Si la barre d’état est bleue, cela signifie que le chargeur vérifie
l’état de l’accu concerné.
Si la barre d’état est violette, cela signifie que l’accu est en
train d’être activé.
Pour un compartiment d'accu, la fin du processus dans un mode
de fonctionnement est indiqué par une case cochée. Un signal
sonore est émis.
12. Utilisation
a) Régler les paramètres de fonctionnement
Réglez les paramètres de fonctionnement avant de la mise en place des
accus dans les compartiments d'accu. Les modes de fonctionnement/
fonctions suivantes sont disponibles.
• Charge
• Décharge
• Activer
• Analyse
55
Dans le mode de fonctionnement « Charge », l’auto-vérification du
chargeur détermine les paramètres de charge pour les accus insérés.
Dans les autres cas, réglez ces paramètres manuellement.
b) Insertion de la batterie
• Installez une pile compatible dans n'importe lequel des
emplacements (4) en respectant les indications de polarité (plus/+
et moins/-, voir inscriptions sur la pile et/ou dans le compartiment).
Un signal sonore est émis.
• Le chargeur détecte dans la plupart des cas le type d'accu
automatiquement et règle une tension de charge adaptée. Le cas
échéant, si le mauvais type d’accu est détecté, réglez manuellement
le paramètre.
Vous pouvez uniquement recharger des accus différents de
types adaptés lorsque vous utilisez le réglage « Auto ».
• Sur l'écran LCD (2), le numéro du compartiment de l’accu qui vient
d’être inséré s'affiche. La tension de l'accu est affichée. La recharge
commence automatiquement.
Tensions typiques (V) pour différents types d'accu
Tension nominale
Tension de fin
Tension de
stockage
Tension de
décharge
NiCd/
NiMH
1,2
1,65
x
NiZn
Li-Ion
LiHv
LiFePo4 Eneloop
1,5
1,9
x
3,7
4,2
3,7
3,8
4,35
3,8
3,3
3,65
3,2
1,2
1,65
x
0,9
1,2
3,1
3,3
2,9
0,9
c) Programme de charge avec décharge
Avant de recharger des accus NiCd, NiMH et Eneloop, vous pouvez
d’abord les décharger à l'aide de ce programme de charge afin qu’il
puissent ensuite à nouveau être chargés à leur capacité maximale. Il
est possible de compenser les pertes de capacité par l'effet mémoire.
• Réglez le type d'accu NiCd, NiMH ou Eneloop s’il n’est pas détecté
automatiquement.
• Sélectionnez le mode de fonctionnement « Charge ».
56
• Allez sur « Charge d'activation », appuyez sur la touche de
réglage (6) pour passer sur « On ». Le chargeur de batterie
décharge d'abord les accus puis les recharge.
Dans le menu, l’option « Charge d'activation » peut uniquement
être utilisée pour les types d'accu NiCd, NiMH ou Eneloop.
d) Mode de veille
Si aucun accu n’est inséré ou si tous les accus insérés sont entièrement
rechargés et qu'aucune opération n’est effectuée, le chargeur passe
automatiquement en mode veille au bout de 5 minutes. Toute opération
ou insertion d'un accu réactive le chargeur.
Le chargeur n'effectue pas de maintien de charge.
13. Entretien et nettoyage
• Débranchez le produit de l’alimentation électrique avant tout
nettoyage, retirez le câble USB du port USB. Retirez le cas échéant
les accus présents dans le chargeur.
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs,
à base d'alcool ou toute autre solution chimique, car
ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon
fonctionnement de l'appareil.
• Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.
14. Élimination des déchets
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et
ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. En
fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions
légales en vigueur.
Enlevez les accumulateurs éventuellement insérés et recyclez-les
séparément du produit.
57
Accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance
relative à l'élimination des piles usagées) de rapporter toutes
les piles usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères.
Les batteries contenant des substances toxiques sont marquées par
le symbole ci-contre, qui signifie qu'elles ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd
prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la
désignation figure sur les piles, par ex. sous le symbole de poubelle
ci-contre).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de
récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points
de vente de piles.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la
protection de l’environnement.
15. Données techniques
Tension/courant de fonctionnement....5 - 12 V/CC, 2 A maxi
Puissance absorbée........................18 W
Compartiments d'accu.....................8
Accus appropriés.............................Ni-MH, Ni-Cd, Li-lon, NiZn, LiHv,
LiFePO4, Eneloop
Format.............................................AA/Mignon, AAA/Micro
Courant de charge...........................0,1 A - 1,5 A / par compartiment
Courant de décharge.......................0,1 A - 1,0 A / par compartiment
Dimensions de l’écran LCD.............240 x 320 IPS
Protection........................................Protection antisurchauffe
Conditions de fonctionnement/
de stockage.....................................0 à +40 °C,
0 - 80 % humidité relative (sans
condensation)
Dimensions (L x l x H).....................188,5 x 79 x 28 mm
Poids................................................283 g
58
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding....................................................................................... 60
2. Verklaring van de symbolen........................................................ 61
3. Doelmatig gebruik....................................................................... 61
4. Eigenschappen en functies......................................................... 62
5. Veiligheidsinstructies................................................................... 63
a) Algemeen............................................................................... 63
b) Plaatsing................................................................................ 64
c) Gebruik.................................................................................. 65
d) Accu-instructies...................................................................... 66
6. Algemene informatie................................................................... 67
7. Bedieningselementen.................................................................. 69
8. Display......................................................................................... 70
9. Ingebruikname............................................................................. 70
10. Instellingsmenu........................................................................... 71
11. Displayomschakeling en status................................................... 73
a) Display omschakelen............................................................. 73
b) Accuvakstatus weergeven..................................................... 73
12. Bediening.................................................................................... 74
a) Gebruiksparameters instellen................................................ 74
b) Accu plaatsen........................................................................ 74
c) Laadprogramma met ontlading.............................................. 75
d) Standby-modus...................................................................... 75
13. Onderhoud en reiniging............................................................... 76
14. Verwijdering................................................................................. 76
15. Technische gegevens.................................................................. 77
59
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Dit product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen.
Om deze situatie te behouden en een veilig gebruik te garanderen,
moet u als gebruiker deze gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit product. Er staan
belangrijke aanwijzingen in over de ingebruikname en het
gebruik. Houd hier rekening mee als u dit product doorgeeft
aan derden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing daarom voor later
gebruik!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of
www.conrad.be
60
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt
gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, zoals
bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek duidt op
belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die beslist
opgevolgd moeten worden.
U ziet het pijl-symbool waar bijzondere tips en aanwijzingen
over de bediening worden gegeven.
Dit symbool geeft aan dat het gemarkeerde product potentieel
oxiderende eigenschappen bezit.
3. Doelmatig gebruik
Het product is bedoeld voor het opladen van oplaadbare accu’s van
het type AA/mignon en AAA/micro. Er kunnen accu’s van verschillende
chemische samenstelling NiCd- en NiMH-accu’s, Eneloop, li-ion, NiZn,
LiFePO4 of LiHv-accu’s worden gebruikt. Het gelijktijdig laden van
accu’s met verschillende chemicaliën/samenstellingen, is mogelijk.
De laadstroom is instelbaar tussen 100 mA en 1500 mA. Verder biedt
het product u de mogelijkheid geplaatste accu’s te ontladen, testen en
activeren. De ontlaadstroom kan worden ingesteld tussen 100 mA en
1000 mA.
In het product is een oververhittingsbeveiliging geïntegreerd met de
weergave van actuele bedrijfstemperatuur. De bediening vindt plaats
via drie sensorknoppen. Een makkelijk afleesbaar LC-display maakt
het aflezen van de parameters mogelijk.
Een meegeleverde micro-USB-kabel dient voor de spanning-/
stroomvoorziening via een externe USB-netvoedingadapter of een
computer. Het maximaal bereikbare vermogen bedraagt 18 W.
61
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in gesloten ruimtes dus
gebruik buitenshuis is niet toegestaan. Contact met vocht, bijv. in
badkamers e.d. dient absoluut te worden vermeden.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/
of wijzigingen aan dit product toegestaan. Als het product voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven doeleinden,
kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd
gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld
kortsluiting, brand, elektrische schok etc. Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen
met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden
Omvang van de levering
• Smart oplaadapparaat
• Micro-USB-kabel (ong. 45 cm)
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link
www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-code. Volg de
instructies op de website.
4. Eigenschappen en functies
• USB-micro-poort
• Drie eenvoudig te bedienen sensorknoppen
• Met LCD-display
• Statusindicatoren voor elk accuvak
• Acht accuvakken
62
5. Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
let vooral op de veiligheidsinstructies. Als u de
veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een
juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet
opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld
voor het daardoor ontstane persoonlijke letsel
of schade aan voorwerpen. Bovendien vervalt in
dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/garantie.
a) Algemeen
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik
van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren.
Dit zou voor kinderen gevaarlijk speelgoed kunnen
worden.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen,
direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid, vocht,
ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Stel het product niet bloot aan welke mechanische
belasting dan ook.
• Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden,
stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het
per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer
worden gegarandeerd als het product:
-- zichtbaar is beschadigd,
-- niet meer naar behoren werkt,
-- tijdens een langere periode is opgeslagen onder
slechte omstandigheden, of
-- onderhevig
is
geweest
vervoergerelateerde belastingen.
aan
ernstige
• Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs
vallen vanaf een geringe hoogte kunnen het product
beschadigen.
63
• Neem
ook
de
veiligheidsinstructies
en
gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten in acht
die met het product zijn verbonden.
• Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over het juiste
gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het product.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een vakman of in een daarin
gespecialiseerde werkplaats.
• Als u nog vragen heeft die niet door deze
gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact
op met onze technische dienst of andere specialisten.
b) Plaatsing
• Het product mag alleen in droge, gesloten ruimtes
binnenshuis gebruikt worden. Het product mag niet
vochtig of nat worden, er bestaat levensgevaar bij de
netvoeding door een elektrische schok!
• Plaats de oplader op een stabiele, vlakke, schone en
voldoende grote locatie.
• Zet de oplader nooit op een brandbaar oppervlak (zoals
een tapijt of tafelkleed). Gebruik altijd een geschikte
niet-brandbare, hittebestendige ondergrond. Houd de
oplader uit de buurt van brandbare of licht-ontvlambare
materialen (bijv. gordijnen).
• Zorg ervoor dat de kabel van de netvoedingadapter niet
wordt afgekneld, geknikt of door scherpe randen wordt
beschadigd. Leg de kabel tussen de netvoedingadapter
en de oplader zo, dat niemand erover kan struikelen.
• Zet bijv. geen met vloeistof gevulde potten, vazen of
planten op of naast het product. Als deze vloeistoffen in
de oplader binnendringen gaat de oplader kapot en is er
groot gevaar op een brand of een ontploffing.
• Koppel in dit geval het product onmiddellijk los van de
bedrijfsspanning, verwijder de eventueel geplaatste
accu’s. U mag de oplader niet meer gebruiken. Breng
hem naar een servicedienst.
64
• Indien er vloeistoffen op de netvoedingadapter
terechtkomen, schakel dan het stopcontact stroomloos
waarop de netvoedingadapter is aangesloten. Schakel
hiervoor de bijbehorende zekeringautomaat uit of haal
de zekering eruit. Schakel bovendien de bijhorende
FI-aardlekschakelaar uit, zodat het stopcontact op alle
polen van de netspanning is ontkoppeld. Haal daarna
de netvoedingadapter uit het stopcontact. Gebruik de
netvoedingadapter dan niet meer en geef het apparaat
af ter reparatie of voer het milieuvriendelijk af.
• Plaats de oplader niet zonder geschikte bescherming
op kwetsbare meubeloppervlakken. Hierdoor kunnen er
krassen, drukplekken of verkleuringen ontstaan.
c) Gebruik
• Kinderen mogen deze oplader niet gebruiken.
• Met deze oplader mogen gelijktijdig maximaal acht
oplaadbare NiCd- resp. NiMH-accu’s van het type AA/
mignon, AAA/micro worden opgeladen. Bovendien
kunnen Li-ion, NiZn, LiFePO4 of LiHv accu’s worden
opgeladen.
• Plaats nooit andere soorten accu’s of een nietoplaadbare batterij in de oplader. Er bestaat dan groot
gevaar op brand of een explosie!
• Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik. Dek
de oplader en de accu’s nooit af. Zorg voor voldoende
afstand (minstens 20 cm) tussen de oplader en andere
voorwerpen. Door oververhitting bestaat brandgevaar!
• Gebruik als spanning-/stroombron voor de oplader
uitsluitend een gestabiliseerde gelijkspanning van 5 V/
DC (bijv. via een USB-netvoedingadapter).
• Gebruik het product nooit zonder toezicht.
Ondanks de omvangrijke en veelomvattende
beveiligingsschakelingen kunnen storingen of problemen
tijdens het opladen van een accu niet worden uitgesloten.
• Als u met de oplader of accu’s hanteert, draag dan
geen metalen of geleidende materialen, zoals bijv.
65
sieraden (kettingen, armbanden, ringen o.i.d.). Door een
kortsluiting bestaat gevaar voor brand en explosie.
• Het is niet toegestaan om extra metalen verbindingen
tussen accu en oplader aan te leggen! Plaats de accu’s
direct in de oplader.
• De oplaadvakken mogen niet met elkaar verbonden
worden.
• Gebruik het product in een gematigd klimaat, nooit in de
tropen. Raadpleeg het hoofdstuk “Technische gegevens”
voor de toegestane omgevingscondities.
• Gebruik het product niet in de directe omgeving van sterke
magnetische of elektromagnetische velden, zendmasten
of HF-generatoren. De besturingselektronica kan
hierdoor worden beïnvloed.
• Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude
naar een warme ruimte is overgebracht. De condens die
daarbij ontstaat kan onder bepaalde omstandigheden
de werking van het apparaat storen of tot beschadiging
leiden! Bovendien bestaat bij de netvoedingadapter het
gevaar van een levensgevaarlijke elektrische schok.
• Laat het product eerst op kamertemperatuur komen
voordat u het in gebruik neemt. Dit kan een aantal uur
duren.
• Koppel het product los van de stroomvoorziening
wanneer u het langere tijd niet gebruikt (bijv. opslag).
d) Accu-instructies
• Houd accu’s uit de buurt van kinderen.
• Laat accu’s niet achteloos rondslingeren; er bestaat het
gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden
ingeslikt. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met
een arts!
66
• Accu’s mogen nooit worden kortgesloten, ontmanteld of
in het vuur worden geworpen. Er bestaat explosiegevaar!
• Haal de accu’s direct na het einde van het laadproces
uit de oplader.
• Lekkende of beschadigde accu’s kunnen bij contact met
de huid chemische brandwonden veroorzaken. Gebruik in
dergelijke gevallen geschikte veiligheidshandschoenen.
• Uit accu’s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst
agressief. Voorwerpen of oppervlakken die ermee in
contact komen, kunnen ernstig beschadigd raken.
Bewaar accu’s daarom op een geschikte plek.
• Gewone (niet-oplaadbare) batterijen mogen niet worden
opgeladen. Er bestaat brand- en explosiegevaar! Laad
alleen accu’s op die daarvoor geschikt zijn.
• Let bij het plaatsen van de accu’s steeds op de juiste
polariteit (plus/+ en min/-).
• Het product is uitsluitend geschikt voor NiCd-, NiMH, liion, LiHv, Ni-MH, Ni-Cd, NiZn, LiFePO4, Eneloop accu’s
in de bouwvormen AA/mignon, AAA/micro.
6. Algemene informatie
Accu’s bestaan uit twee elektroden die in een elektrolyt zijn geplaatst;
hierdoor is een accu een chemisch element. Binnenin dit element
vinden chemische processen plaats. Omdat deze processen
omkeerbaar zijn, kunnen accu’s opnieuw opgeladen worden.
Voor het opladen van een accu is een laadspanning nodig die groter
moet zijn dan de celspanning. Bovendien moet bij het opladen meer
energie (mAh) toegevoerd worden dan daarna opnieuw ontnomen
kan worden. Deze verhouding van toegevoerde tot ontnomen energie
wordt als rendement omschreven.
De bruikbare capaciteit, die sterk van de ontlaadstroom afhankelijk
is, is doorslaggevend voor de toestand van de accu. De toegevoerde
lading kan niet als maatstaf gebruikt worden, omdat een deel ervan
verloren gaat (bijv. in warmte wordt omgezet).
67
De capaciteitsindicatie van de fabrikant is de maximale theoretische
ladingshoeveelheid die de accu kan afgeven. Dat betekent dat een
accu met 2000 mAh theoretisch bijv. twee uur lang een stroom van
1000 mA (= 1 ampère) kan leveren. Deze waarde hangt heel sterk van
vele factoren af (toestand van de accu, ontlaadstroom, temperatuur
enz.).
Keuze van de geschikte laadstroom
De oplader herkent in de meeste gevallen automatisch de geplaatste
accu. Controleer altijd de gegevens van de automatische herkenning
van de accu op het LC-display (2) en stel de juiste parameters
handmatig in, mochten deze niet correct zijn.
De oplader maakt het mogelijk om de voor het accutype passende
laadstroom in te stellen (van 0,1 A tot 1,5 A).
Als de laadstroom handmatig wordt ingesteld, moet dit volgens de
informatie op de accu worden gekozen.
Voorbeeld 1: Opschrift “Standaard opladen: 12 - 15 uur met xxx mA” (=
“Standard charge: 12 - 15 h at xxx mA”)
Voorbeeld 2: Opschrift “Snel opladen: 4 - 5 uur met xxx mA” (= “Fast
charge: 4 - 5 h at xxx mA”)
Voorbeeld 3: Opschrift “Geschikt voor snel opladen” (= “Fast
rechargeable” of “Quick charging possible”) Het is niet altijd mogelijk
de juiste laadstroom in te stellen op de oplader. In dergelijke gevallen is
het eerstvolgende kleinere stroombereik de juiste keuze.
Bij accu’s zonder gegevens over de laadstroom gebruikt u de
automatische herkenningsfunctie “Auto” voor de keuze van het
accutype en de laadstroom. Handmatig stelt u op de oplader een
laadstroom in mA van ongeveer 1/10 van de accucapaciteit in (bijv.
accucapaciteit 2500 mAh, laadstroom van ca. 0,3 A instellen).
68
7. Bedieningselementen
5
6
7
4
3
2
1
1
USB-micro-poort
2
LC-display
3
Status-led
4
Accuvak (leeg)
5
Omhoog-toets ▲(kiest de actieve weergave/menupunt)
6
Instellingstoets
7
Omlaag-toets ▼(kiest de actieve weergave/menupunt)
69
8. Display
A Geselecteerde proces
voltooid (in de vier
bedrijfsmodi)
E
D
C
B
F
G B Accuvak vrij
H C Actuele toestand van de
accu in %
I
A
J
D Nummer van het accuvak
E Accutype
K F Capaciteitsaanduiding
L
G Procesduur in deze
bedrijfsmodus
H Spanning/stroomaanduiding voor het
accuvak
I Weerstand/temperatuur
van de geplaatste accu’s
J Spanningscurve in
grafische weergave
K Gekozen gebruiksmodus
L Ingangsspanning/vermogen
van de oplader
9. Ingebruikname
Verwijder de beschermfolie van het LC-display (2) voordat u het
in gebruik neemt.
• Verbind de USB-micro-poort (1) van de oplader met behulp van
de USB-kabel met een USB-poort voor de stroomvoorziening
(computer, laadstation of oplader met een USB-spanning van
5 V - 12 V/DC, bijvoorbeeld Qualcomm Quick Charger 3.0
sneloplader). Het LC-display (2) gaat aan. Er klinkt een reeks
geluiden.
70
Sluit de oplader aan op tenminste een USB 3.0-poort. USB
2.0-poorten leveren ingangsstromen die te laag zijn voor een
succesvolle werking.
10. Instellingsmenu
Stel het accutype, bedrijfsmodus resp. laad-/ontlaadparameters in met
behulp van de firmware van de oplader. Sommige apparaatfuncties,
zoals de helderheid van het display, kunnen ook in het instellingsmenu
worden ingesteld.
• Druk de instellingstoets (6) gedurende ca. 1 seconde om naar het
instellingsmenu te gaan.
• Navigeer met de omlaag-toets ▼(7) en de omhoog-toets ▲(5)
in het menu. Bevestig door kort op met de instellingstoets (6) te
drukken, om een menupunt te selecteren.
• Navigeer met de omlaag-toets ▼(7) en de omhoog-toets ▲(5) in
een bestaand submenu. Druk op de instellingstoets (6), om een
instelling te selecteren en te bevestigen.
• Druk eventjes op de instellingstoets (6), om weer terug te gaan naar
het hoofdmenu. De huidige instelling blijft behouden.
Overzicht van de instellingen
Menu
Submenu
Selecteer proces Opladen
Analyse
Betekenis
Kies de gewenste bedrijfsmodus.
Ontladen
Activering
Analyse
71
Menu
Submenu
Betekenis
Accutype
Auto
Stel het type accu in dat
wordt gebruikt. Selecteer de
typeaanduiding van de te laden
accu.
NiMH
NiCd
Eneloop
Li-ion
NiZn
LiFePO4
LiHv
Activering
On/Off
De geplaatste accu’s activeren. In
de stand “On” wordt de accu eerst
ontladen en vervolgens geladen.
Zie alinea “c) Laadprogramma
met ontlading”.
Instellen van de
stroom
0,1 A - 1,5 A
Helderheid van Hoog
het LCD-scherm Gemiddeld
Stel de benodigde laadstroom in
stappen van 0,1 A in.
Wijzig hier de helderheid van het
LC-display.
Laag
Geluidssterkte
Hoog
Gemiddeld
Wijzig het volume van de
bedieningsgeluiden.
Laag
OFF (uit)
Taal
Engels
Duits
Frans
Spaans
Japans
Korte tekens
Lange tekens
(Chinees)
72
Selecteer de displaytaal.
Menu
Submenu
Betekenis
Zelftest
Druk op de instellingstoets (6)
om een zelftest te starten. Plaats
daarbij geen accu’s.
Systeeminformatie
Selecteer dit menupunt om de
systeeminformatie weer te geven.
Terug
Selecteer dit punt om terug te
keren naar de normale weergave.
11. Displayomschakeling en status
a) Display omschakelen
De oplader geeft altijd alleen de parameters van een accuvak in het LCdisplay (2) weer. U kunt de parameters van al accuvakken afzonderlijk
laten weergeven. Om de parameters van de andere accuvakken te
weergeven, gaat u naar de huidige weergave. Let op het nummer van
het accuvak op het LC-display (D) en de status-led bij het accuvak (3).
• Druk op de omhoog-toets ▲(5) of de omlaag-toets ▼ (7) om
te wisselen tussen de parameterweergaven van de actieve
accuvakken. Als u bijvoorbeeld slechts 3 accu’s heeft geplaatst,
is op het display een herhaling in stappen van deze weergave te
zien. Als alle accuvakken bezet zijn, verschijnen alle weergaven in
numerieke volgorde van 1 tot 8.
b) Accuvakstatus weergeven
De Status-led (3) op elk batterijvak geeft de status van een proces als
bezig/voltooid aan. De kleurgecodeerde status op het LC-display (2)
geeft de huidige werkingsmodus aan. De betekenissen van de
kleurweergaven zijn als volgt:
Als de weergave oranje brandt, betekent dit dat de betreffende
accu wordt opgeladen.
Als de weergave magenta brandt, betekent dit dat de
betreffende accu wordt ontladen.
Als de weergave blauw brandt, betekent dit dat de status van
de betreffende accu wordt gecontroleerd.
Als de weergave paars brandt, betekent dit dat de accu wordt
geactiveerd.
73
De voltooiing van het proces in een bedrijfsmodus voor een
accuvak wordt weergegeven door middel van een vinkje. U
hoort een geluidssignaal.
12. Bediening
a) Gebruiksparameters instellen
Stel de bedrijfsparameters in voordat u de accu’s in de accuvakken
plaatst. De volgende bedrijfsmodi/functies staan ter beschikking.
• Opladen
• Ontladen
• Activering
• Analyse
In de bedrijfsmodus “Opladen” voert de automatische herkenning van
de oplader het bepalen van de laadparameters voor de geplaatste
accu’s uit. In de andere gevallen, stelt u deze handmatig in.
b) Accu plaatsen
• Plaats een geschikte accu volgens de juiste poolrichting (plus/+ en
min/- in acht nemen, zie opschrift in accuvak resp. op de accu) in
een willekeurige accuschacht (4). U hoort een geluidssignaal.
• De oplader herkent in de meeste gevallen automatisch/zelfstandig
het accutype en stelt een geschikte laadspanning in. Als een
mogelijk onjuist accutype wordt herkend, stelt u de juiste parameters
handmatig in.
U kunt alleen accu’s van verschillende typen opladen als u
gebruik maakt van de instelling “Auto”.
• Op het LC-display (2) wordt het nummer van het accuvak voor de
zojuist geplaatste accu weergegeven. De spanning van de accu
verschijnt. Het opladen begint automatisch.
74
Typische spanningen (V) voor verschillende accutypes
Nominale
spanning
Eindspanning
Opslagspanning
Ontlaadspanning
NiCd/
NiMH
1,2
NiZn
Li-ion
LiHv
LiFePo4 Eneloop
1,5
3,7
3,8
3,3
1,2
1,65
x
0,9
1,9
x
1,2
4,2
3,7
3,1
4,35
3,8
3,3
3,65
3,2
2,9
1,65
x
0,9
c) Laadprogramma met ontlading
Als u NiCd-, NiMH- en Eneloop-accu’s plaatst, kunt u ze voor het
opladen met behulp van dit laadprogramma eerst ontladen, zodat ze
daarna weer tot de maximale capaciteit kunnen worden opgeladen.
Het is mogelijk om capaciteitsverlies te compenseren door het
geheugeneffect.
• Stel het accutype NiCd, NiMH of Eneloop in als deze niet
automatisch worden herkend.
• Kies de bedrijfsmodus “Opladen”.
• Ga naar “Activering”, drukt u op de instellingstoets (6) om naar
“On” te schakelen. De oplader ontlaadt eerst de accu’s en laadt ze
vervolgens op.
In het menupunt kan “Activering” alleen voor accu’s van het type
NiCd, NiMH of Eneloop worden ingeschakeld.
d) Standby-modus
Als er geen accu’s zijn geplaatst resp. nadat alle geplaatste accu’s
volledig geladen zijn en ook geen bediening plaats vindt, schakelt
de oplader na 5 minuten automatisch in de standby-modus. Elke
bediening en het plaatsen van een accu activeert de oplader weer.
De oplader voert geen druppellading uit.
75
13. Onderhoud en reiniging
• Koppel het product los van de spanning-/stroomvoorziening
voorafgaand aan elke reiniging (trek de USB-kabel uit de USBpoort). Haal hiervoor eventueel geplaatste accu’s uit de oplader.
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen,
reinigingsalcohol of andere chemische producten omdat de
behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan
worden.
• Gebruik een droog, pluisvrij doekje voor de reiniging van het product.
14. Verwijdering
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet
bij het huisvuil. Als het product niet meer werkt, moet u het
volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
inleveren.
Verwijder eventueel geplaatste accu’s en voer deze gescheiden van
het product af.
Accu’s
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk
verplicht om alle lege accu’s in te leveren; het verwijderen via
het huisvuil is niet toegestaan.
Accu’s die schadelijke stoffen bevatten zijn gemarkeerd met het
hiernaast afgebeelde symbool. Deze mogen niet via het huisvuil
worden afgevoerd. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd.
De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd =
cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de accu’s, bijv.
onder het links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente,
onze filialen of overal waar accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de
bescherming van het milieu.
76
15. Technische gegevens
Bedrijfsspanning/-stroom.................5 - 12 V/DC, max. 2 A
Opgenomen vermogen....................18 W
Accuvakken.....................................8
Geschikte accu’s.............................Ni-MH, Ni-Cd, li-ion, NiZn, LiHv,
LiFePO4, Eneloop
Type.................................................AA/mignon, AAA/micro
Laadstroom......................................0,1 A - 1,5 A / per vak
Ontlaadstroom.................................0,1 A - 1,0 A / per vak
Lc-display grootte............................240 x 320 IPS
Bescherming....................................Oververhittingsbeveiliging
Gebruiks- en opslagcondities..........0 tot +40 ºC,
0 – 80 % relatieve luchtvochtigheid
(niet condenserend)
Afmetingen (l x b x h).......................188,5 x 79 x 28 mm
Gewicht............................................283 g
77
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder
Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Daten-verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation
entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g.
photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems
require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is
prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle
soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement
de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le
réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique
du moment de la mise sous presse.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard
dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische
gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de
technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
1893032_v4_0419_02_DS_m_4L_(1)