Palson Bahamas 30527 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Batidora
Blender
Blender
Batedeira
Standmixer
Frullatore
Blender
Mplénter

Turmixgép
Blender

Bahamas
COD. 30527
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
kullanma wekli

BG
32
5
2
3
4
1
6
7
1 Tapón medidor
2 Tapa
3 Jarra milimetrada
4 Base motor
5 Selector de velocidad
6 Accesorio molinillo con tapa
7 Gomas antideslizantes
1 Measuring cap
2 Lid
3 Jug, calibrated in millilitres
4 Motor base
5 Speed selector
6 Grinding accessory with lid
7 Anti-slip rubber base tabs
1 Bouchon doseur
2 Couvercle
3 Verseuse millimétrée
4 Base moteur
5 Sélecteur de vitesse
6 Accessoire moulin à café avec
son couvercle
7 Pieds en caoutchouc
antidérapants
1 Tampa de medição
2 Tampa da jarra
3 Jarra milimétrica
4 Base do motor
5 Selector de velocidade
6 Acessório moinho com tampa
7 Borrachas antideslizantes
1 Messkappe
2 Deckel
3 Kanne mit Maßangabe
4 Gerätekörper mit Motor
5 Geschwindigkeitsauswahlschalter
6 Mahlzubehör mit Deckel
7 Standfüße mit
Antirutschbeschichtung
1 Tappo dosatore
2 Coperchio
3 Caraffa millimetrata
4 Base motore
5 Selettore di velocità
6 Accessorio macinino con
coperchio
7 Gommini antiscivolo
1 Dop/maatbeker
2 Deksel
3 Kan met maataanduiding
4 Motorunit
5 Snelheidsregeling
6 Accessoire molen met deksel
7 Antislip voetjes
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 

1 Mérökupak
2 Tetö
3 Miliméteres beosztñású
üvegpohár.
4 Motor alap
5 Sebesség beállitás
6 Daráló tetövel, alkatrészek a két
legkisebb megvan
7 Csúszásgátló gumi
1 Ölçekli kapak
2 Kapak
3 Ölçekli sürahi
4 Motor gövdesi
 
 
7 Kaymayan ayak
 

 
 
 
 
 
 

1.ϱέΎϴόϣ ˯ΎτϏ
2.˯ΎτϏ
3.ήΘϣ ϲϠϤϟΎΑ ΝέΪϣ ˯Ύϧ·
4.ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ
5.Δϋήδϟ΍ ήϴϐϣ
6.˯ΎτϐΑ ΔϨΤτϣ ϖΤϠϣ
7.ϕϻΰϧϼϟ ΩΎπϣ ρΎτϣ
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 12
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 16
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 20
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 24
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 28
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 32
. . . . . . . . . . . . . . 36
. . . . . . . . . . . 43
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 44
TÜRkÇe. . . . . . . . . . . . . . . . 48
 . . . . . . . . . . . . . . 52
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
BG
4
5
CÓMO UTILIZAR LA BATIDORA
Una vez desempaquetada la batidora, lave todas las piezas en agua con jabón, a excepción de
la base motor. No lave las piezas en el lavavajillas. Seque bien todas las piezas. Frote la base
con un trapo húmedo o una esponja. No sumerja la base motor en agua. Las cuchillas están muy
afiladas, por lo que tenga cuidado al manipularlas.
MODO DE EMPLEO
- Ponga los alimentos que desee batir en la jarra.
- Ponga la tapa en la jarra y ciérrela bien. Coloque el tapón de medición en el orificio de la tapa
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.
AJUSTE DE VELOCIDAD
1: para uso ligero con líquidos.
2: para una consistencia más sólida, para mezclar líquidos y alimentos sólidos.
Turbo: para deshacer helados; movimientos de impulso, potentes y cortos.
En la posición “Turbo”, el interruptor no se mantiene permanentemente en su ajuste,
tiene que mantenerlo en la posición “Turbo” o hacerlo girar repetidamente.
Precaución: La capacidad máxima de la jarra es de 1,5L.
Tras usar la batidora, ponga siempre el interruptor en la posición “0” y desenchufe el aparato.
Para extraer la jarra, simplemente sepárela de la base de motor haciéndola subir. No tiene
que girar la jarra para extraerla. Indicación: Es aconsejable adir agua gradualmente para
batir alimentos sólidos. No es necesario añadir agua para batir alimentos con alto contenido de
agua, por ejemplo frutas. Recuerde estar permanentemente atento a la batidora mientras esté
funcionando.
CONSEJOS ÚTILES
- Para conseguir los mejores resultados al batir ingredientes sólidos, ponga pequeñas porciones
en la jarra en lugar de poner una gran cantidad de golpe.
- Si está procesando ingredientes sólidos, córtelos primero en pequeñas porciones (2-3 cm).
- Al mezclar ingredientes sólidos, empiece añadiendo una pequeña cantidad de líquido. Añada
más líquido a través de la abertura de la tapa siempre que sea necesario.
- Coloque siempre la mano sobre la tapa cuando esté haciendo funcionar la batidora.
- Vaya con cuidado al batir líquidos espesos.
- Para batir ingredientes sólidos o líquidos muy espesos le recomendamos utilizar la batidora
en el modo “Turbo” y añadir un poco de líquido para ayudar al batido, evitará que las cuchillas
se peguen al alimento.
MONTAJE Y USO
Importante: la jarra y las cuchillas de la batidora sufren desgaste durante el funcionamiento
normal. Compruebe periódicamente que las cuchillas no están rotas, agrietadas o sueltas. Si
presentan algún desperfecto, no las utilice; póngase en contacto con el Servicio de Técnico
Autorizado para reemplazarlas.
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva batidora BAHAMAS de PALSON.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- Lea todas las instrucciones. Conserve estas instrucciones para futura referencia.
- Verifique que la tensión de su hogar se corresponde con la del aparato.
- Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no introduzca el cable, el enchufe, la
base o el motor en agua o en cualquier otro líquido.
- Extreme las precauciones cuando el aparato vaya a utilizarse cerca de niños, que no lo usen
sin su supervisión.
- Extreme las precauciones tanto al utilizar el aparato al extraer cualquier pieza para su
limpieza.
- Desenchufe el cable de la toma de corriente cuando no utilice el aparato, antes de colocar o
quitar piezas y antes de proceder a su limpieza.
- Evite manipular las cuchillas.
- No utilice el aparato cuando no funcione correctamente, se haya cdo o haya sufrido cualquier tipo
de do.
- El uso de accesorios, no recomendados por el fabricante puede provocar riesgo de lesiones.
- No utilice el aparato al aire libre.
- No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o un mostrador o que entre en contacto
con superficies calientes, incluidas cocinas.
- Con el fin de reducir el riesgo de lesiones o daños materiales, no introduzca las manos
o utensilios en el recipiente mientras la batidora es en funcionamiento. Podrá utilizarse
una espátula de goma, pero únicamente cuando la batidora no esté en funcionamiento y
desenchufada.
- No utilice una jarra rota o agrietada.
- No utilice cuchillas rotas, agrietadas o sueltas.
- Las cuchillas están afiladas, por lo que extreme las precauciones al manipularlas.
- Utilice siempre la batidora con la tapa puesta.
- Cuando utilice la batidora con líquidos calientes, retire la pieza central del tapón medidor.
Comience siempre a batir utilizando el menor ajuste de velocidad. Mantenga las manos y
otras partes del cuerpo alejadas de la abertura de la tapa para evitar lesiones.
- No deje la batidora desatendida mientras esté en funcionamiento.
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio
técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. No manipule
nunca la unidad usted mismo.
- Este producto no es permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión
si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto.
- Este aparato está destinado únicamente para su uso con alimentos y bebidas en el ámbito
doméstico.
- No introduzca la batidora llena de comida o bebida en el congelador; de lo contrario, la
comida o bebida se congelará y dañará las cuchillas, la jarra y el motor.
- No utilizar el aparato con las manos mojadas o sobre superficies húmedas.
- Este aparato tiene un sistema de seguridad, y no funciona si la jarra no está encajada
correctamente sobre la base del motor.
E
6
7
E
- Asegúrese de que la batidora está desenchufada. Coloque la base sobre una superficie
limpia y seca para evitar que se mueva cuando se ponga en funcionamiento el motor.
- Coloque la jarra en la base motor de la batidora y asegúrese de que queda correctamente
asentada. Si es necesario, balancee suavemente la jarra.
- Enchufe el cable a la toma de corriente.
- Introduzca ingredientes en la jarra y coloque la mano sobre la tapa.
- Procese los alimentos o bebidas. Gire el selector de velocidad para poner en marcha la
batidora.
- Antes de retirar la jarra, apague siempre la batidora y espere a que las cuchillas hayan
dejado de girar.
- Para retirar la jarra una vez mezclados los ingredientes, levántela directamente. Si no se
libera con facilidad, balancéela suavemente sin girarla.
- No coloque nunca la jarra en la unidad con la base motor en marcha.
VELOCIDADES
Las distintas opciones de velocidad son 1, 2 y “TURBO”. “TURBO” es una opción de funcionamiento
en ciclos controlados, es decir, la batidora funcionará únicamente mientras se mantenga girado
el selector en el sentido contrario a las agujas del reloj. Las otras dos velocidades son opciones
de funcionamiento contínuo, por lo que la batidora funcionará sin interrupción a la velocidad
seleccionada hasta que se gire el selector de nuevo hasta la posición “0”.
FUNCIONAMIENTO CONTÍNUO
Coloque una mano en la parte superior de la jarra de la batidora con la tapa puesta. Para
encender la batidora, gire el selector en el sentido de las agujas del reloj hasta el ajuste de
velocidad deseado.
Tiempo máximo de funcionamiento continuado: 3 minutos.
Tiempo mínimo de reposo antes de su nueva utilización: 1 minuto. Máximo 10 veces seguidas.
FUNCIONAMIENTO EN CICLOS CONTROLADOS
Coloque una mano en la parte superior de la jarra de la batidora con la tapa puesta. Gire el
selector en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta la posición “TURBO” y manténgalo
girado durante alrededor de 2 segundos. Suelte el selector y deje que se detengan las cuchillas.
Repita los ciclos hasta que los ingredientes alcancen la consistencia deseada. Para apagar la
batidora, simplemente suelte el selector “TURBO”.
NOTA:
1. La selección “TURBO” puede mantenerse durante más de 2 segundos si es necesario.
2. El molino de ca funcionará hasta que los granos de café (no más de 40 g) estén
completamente molidos o durante 30 segundos. La operación se lleva a cabo tres veces con
períodos de reposo de 5 minutos.
Preste especial atención a los tiempos de reposo del molinillo.
CONSEJOS PARA UN USO CORRECTO
- Si procesa alimentos o bebidas calientes en la batidora, puede que salga despedido líquido
al retirar la tapa. Retire siempre el tapón de llenado de la tapa antes de mezclar alimentos o
líquidos calientes.
- Para añadir alimentos con la batidora en marcha, retire el tapón de llenado de la tapa de la
jarra y vierta los ingredientes a través de la abertura.
- Si utiliza la batidora para hacer salsas u otras recetas que incluyan tomates, cebollas u otras
hortalizas, puede que obtenga mejores resultados si utiliza una función de velocidad más
baja.
- Si la batidora deja de mezclar o se quedan ingredientes pegados en los laterales de la jarra,
apague la batidora, retire la tapa y utilice una espátula de goma para acercar la mezcla hasta
las cuchillas.
- No almacene alimentos o líquidos en la jarra de la batidora.
- No golpee ni deje caer la batidora.
CÓMO LIMPIAR LA BATIDORA
1. Desenchufe la batidora de la toma de corriente.
2. Retire la jarra de la base motor. Quite la tapa y añada una taza de líquido limpiador compuesto
por unas pocas gotas de detergente lavavajillas y una taza de agua fría. Friegue y aclare el
interior de la jarra y la tapa para extraer y eliminar la mayor cantidad de residuos posible.
Vacíe la jarra.
3. Añada más líquido limpiador y coloque la tapa en la jarra; sitúe la jarra sobre la base del motor
y hágalo funcionar a máxima velocidad durante dos minutos, espere 1 minuto.
4. Quite la tapa y repita el procedimiento descrito anteriormente utilizando agua limpia en lugar
del líquido limpiador. Vacíe, aclare y seque la unidad antes de guardarla.
5. Frote la base motor y el cable de la batidora con un trapo húmedo o una esponja. Para
eliminar las manchas rebeldes, utilice productos de limpieza suave no abrasivo.
6. No lave la jarra de plástico ni la tapa en el lavavajillas ni los deje en remojo.
7. Cuando lave la jarra, no intente desatornillar el conjunto de cuchillas de la misma. Este
componente no es desmontable.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
8
9
GB
HOW TO USE THE BLENDER
Once the blender is unpacked, wash all the parts, with the exception of the motor base, in soapy
water. Do not wash the parts in a dishwasher. Dry all parts well. Wipe the base with a damp cloth
or a sponge. Do not immerse the motor base in water. The blades are very sharp, which is why
they should be handled with care.
DIRECTIONS
- Place the food you wish to blend in the jug.
- Place the lid on the jug and close tightly. Put the measuring cup in the opening in the lid and
turn in a clockwise direction to fix securely.
SPEED SETTINGS
1: for low-power use with liquids.
2: a more solid consistency- for blending liquids and solid foods.
Turbo: to soften ice-cream; short, powerful pulse movements.
The selector switch does not remain in the “Turbo” position when released.
You must hold the selector switch in this Turbo” position or turn it repeatedly to this
setting.
Caution: Maximum capacity of the jug is 1.5L.
After using the blender, always turn the selector switch to the OFF 0” position and unplug the
appliance. To remove the jug, simply separate from the motor base by lifting upwards. You should
not have to rotate the jug in order to remove from the base. Note: It is advisable to add water
gradually when blending solid food. It is not necessary to add water to blend foods with high
water content, for example fruits. Remember to remain alert at all times when the blender is
operating.
USEFUL TIPS
- For the best results when blending solid ingredients, place small portions in the jug instead of
putting a large quantity all at once
- If you are blending solid ingredients, cut them first into small portions (2-3cm).
- When blending solid ingredients, start by adding a small quantity of liquid. Add further
quantities of liquid through the lid opening as required.
- Always hold down the blender lid with your hand while the appliance is operating.
- Proceed carefully when blending thick liquids.
- To blend solid ingredients or very thick liquids we recommend you use the “Turbo” setting and
add a little liquid to aid blending, thereby preventing the blades from sticking with food.
ASSEMBLY AND USE
Important: the blender jug and the blades will suffer from wear and tear with normal use of the
appliance. Periodically check that the blades are not broken, chipped or loose. If the blender
appears damaged, do not use; contact an authorised service agent to get replacement blades.
- Make sure the blender is unplugged. Place the base on a clean and dry surface to prevent
from moving when the motor starts operating.
Our products are designed to meet the highest standards of quality, functionality and design. We
hope you enjoy your new PALSON BAHAMAS blender.
SAFETY PRECAUTIONS
- Read all the instructions before using the appliance. Keep these instructions for future
reference.
- Check whether the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the
appliance.
- To prevent electric shock hazards, do not put the power cord, plug, base or the motor in water
or in any other liquid.
- Exercise caution when using the appliance near children. Children should not use the
appliance without correct supervision.
- Exercise caution when using the appliance as well as when removing any part for cleaning.
- Unplug the appliance from the mains supply when not in use, before assembling or removing
parts and before cleaning.
- Avoid handling the blades.
- Do not use the appliance when not operating properly; if it has fallen or if it may have been
damaged in any other way.
- The use of accessories, not recommended by the manufacturer carries risk of injury.
- Do not use the appliance outdoors.
- Do not allow the power cord to hang over a table or work surface, or do not allow to come into
contact with hot surfaces, including hobs.
- In order to reduce the risk of injury or damage, do not put your hands or utensils inside the
jug while the blender is operating. A rubber spatula may be used but only when the blender
is unplugged and not operating.
- Do not use a broken or cracked jug.
- Do not use broken, chipped or loose blades.
- The blades are sharp, which is why extreme caution should be exercised when handling.
- Always use the blender with the lid on.
- When using hot liquids in the blender, remove the centre part of the measuring cap. Always
start blending on the lowest speed setting. Keep hands, fingers and hair well away from the
opening in the lid to avoid injury.
- Do not leave the blender unattended while operating.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
service agent or by a qualified technician, in order to prevent hazards. Never attempt to repair
the unit yourself.
- Unless supervised by an adult, children or other persons whose physical, sensory or mental
condition prevents them from using the appliance safely are not permitted to use this product.
Children should be supervised to ensure they do not play with said product.
- This appliance is designed solely for household use and for use only with food and drink.
- Do not place the blender filled with food or drink in the freezer otherwise the food or drink will
freeze and damage the blades, the jug and the motor.
- Do not use with wet hands or on wet surfaces.
- This appliance is equipped with a safety system and it will not operate if the jug is not securely
fixed to the motor base.
10
11
GB
- Fix the blender jug on to the motor base and make sure it is securely in place. If necessary,
gently move the jug sideways.
- Plug the power cord into the mains supply.
- Place the ingredients in the jug and hold the lid down with your hand.
- Blend the food and drinks. Turn the speed selector to switch on the blender.
- Before removing the jug, always switch off the blender and wait until the blades have stopped
rotating.
- To remove the jug once the ingredients have been blended, lift directly up from the base. If
the jug cannot be removed easily, gently rock sideways without rotating it.
- Never fix the jug to the blender unit when the motor base is switched on.
SPEEDS
The variable speed settings are 1, 2 and “TURBO”. “TURBO” is a controlled blending operating
cycle i.e. the blender will only operate while the selector setting is turned in a counter-clockwise
direction. The other two speed settings are automatic blending operating cycles, which is why
the blender will operate at the selected pre-programmed speed until the selector switch rotates
back to the OFF “0” position.
AUTOMATIC BLENDING OPERATING CYCLE
Hold the jug lid down with your hand. To operate the blender, turn the selector switch in a
clockwise direction until the desired speed is reached.
Maximum continuous cycle time: 3 minutes.
Minimum standing time before blending again: 1 minute. Can be repeated a maximum of 10
times.
CONTROLLED BLENDING OPERATING CYCLE
Hold the jug lid down with your hand. Turn the selector switch in a counter-clockwise direction
until the TURBO” setting is reached and keep turned in this position for about 2 seconds.
Release the selector switch and allow the blades to stop spinning. Repeat the blending cycles
until the ingredients have reached the desired consistency. To stop the cycle, simply release the
“TURBO” selector switch.
NOTE:
1. The “TURBO” button can be pressed down for a further 2 seconds if required.
2. The coffee grinder will operate for 30 seconds or until the coffee beans (not more than 40 g)
are completely ground. The grinding cycle operates three times with 5 minute standing times.
Pay particular attention to the grinder standing times.
BLENDING TIPS
- If blending hot foods or drinks in the blender, liquid can shoot out on removing the lid. Always
remove the filler cap from the lid before blending hot food or liquids.
- To add food while the blender is operating, remove the filler cap from the lid and pour the
ingredients through the opening.
- If you use the blender to make sauces or other recipes with tomatoes, onions or other
vegetables, for best results use a low power speed setting.
- If the appliance stops blending or if the ingredients stick to the sides of the jug, switch off the
blender, remove the lid and use a rubber spatula to move the mixture towards the blades.
- Do not store food or liquids in the blender jug.
- Do not bang or allow the blender to fall.
HOW TO CLEAN
1. Unplug the blender from the mains supply.
2. Remove the jug from the motor base. Take off the lid and add a capful of washing liquid by
using a few drops of dishwasher detergent mixed with a cup of cold water. Wash and rinse
the inside of the jug and the lid in order remove as much leftover food or drink as possible.
Empty the jug.
3. Add more washing liquid and put the lid on to the jug; fix the jug on to the motor base and
operate at maximum speed for two minutes and wait for 1 minute.
4. Remove the lid and repeat the procedure as described above using clean water instead of the
washing liquid. Empty, rinse and dry the unit before storing.
5. Wipe the motor base and the power cord with a damp cloth or a sponge. To remove stubborn
stains, use mild, non-abrasive detergents.
6. Do not wash the plastic jug or the lid in the dishwasher or do not leave them soaking.
7. When washing the jug, do not attempt to dismantle the blades from the blade assembly unit.
This component is not detachable.
Thank you for choosing one of our products.
12
13
F
COMMENT UTILISER LE BLENDER
Déballez le blender puis lavez toutes les pièces qui le composent à l’eau et au savon, à l’exception
de la base moteur. Ne lavez pas les pièces qui composent le blender au lave-vaisselle. Séchez
bien toutes les pièces. Frottez la base avec un chiffon humide ou une éponge. Ne plongez pas la
base moteur dans l’eau. Redoublez de prudence lorsque vous manipulez les lames car celles-ci
sont tranchantes.
MODE D’EMPLOI
- Placez les aliments que vous souhaitez mixer dans la verseuse.
- Posez le couvercle sur la verseuse et vissez-la bien. Posez le bouchon de mesure dans le
trou du couvercle prévu à cet effet et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le fixer.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
1: pour une utilisation douce avec des liquides.
2: pour plus de consistance plus épaisse, pour mélanger des liquides et des aliments
solides.
Turbo : pour mélanger des glaces ; avec des mouvements saccadés, puissants et brefs.
Sur la position « Turbo », l’interrupteur ne reste pas en permanence sur cette fonction.
Vous devez le maintenir sur la position « Turbo » ou le faire pivoter constamment.
Attention : La verseuse a une capacité maximum de 1,5 L.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser le blender, placez toujours l’interrupteur sur la position « 0 »
et débranchez l’appareil. Pour retirer la verseuse, détachez-la tout simplement de la base moteur
en exerçant une pression vers le haut. Il n’est pas nécessaire de faire pivoter la verseuse pour
la retirer. Conseil : pour mélanger des aliments solides, il est recommandé d’ajouter de l’eau au
fur et à mesure. Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau pour mélanger les aliments qui ont une
forte teneur en eau, comme par exemple les fruits. Ne laissez jamais le blender sans surveillance
lorsque vous l’utilisez.
CONSEILS UTILES
- Pour obtenir de meilleurs résultats lorsque vous mélangez des ingrédients solides, mettez de
petites quantités dans la verseuse, au lieu de mettre une grande quantité en une seule fois.
- Si vous mélangez des aliments solides, coupez-les en petits morceaux (2-3 cm).
- Lorsque vous mélangez des ingrédients solides, commencez par ajouter une petite quantité
de liquide. Enlevez le centre du couvercle et ajoutez le liquide par l’ouverture.
- Posez toujours une main sur le couvercle du blender lorsque l’appareil est en marche.
- Soyez prudent lorsque vous mélangez des liquides épais.
- Pour mélanger des ingrédients solides ou liquides très épais, nous vous recommandons
d’utiliser le blender sur le mode « Turbo » et d’ajouter une petite quantité de liquide pour
faciliter le mélange et éviter ainsi que les aliments restent collés aux lames.
Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité,
de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouveau
blender BAHAMAS de PALSON.
MISE EN GARDE CONCERNANT LA SÉCURITÉ
- Lisez attentivement toutes les instructions. Conservez ces instructions pour pouvoir les
consulter dans le futur.
- Assurez-vous que l’alimentation électrique de votre foyer correspond à celle de l’appareil.
- Pour écarter tout risque d’électrocution, ne plongez pas le câble, la prise, la base moteur ou
le moteur dans l’eau, ou dans tout autre liquide quel qu’il soit.
- Soyez extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants, afin qu’ils ne
l’utilisent pas sans la surveillance d’un adulte.
- Soyez extrêmement vigilant lorsque vous utilisez l’appareil, mais aussi lorsque vous démontez
l’une de ses pièces pour le nettoyer.
- Débranchez le câble d’alimentation du secteur lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, avant de
mettre en place ou d’ôter l’un de ses composants et avant de le nettoyer.
- Évitez de manipuler les lames.
- N’utilisez pas l’appareil si celui-ci ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou s’il est
endommagé.
- Lutilisation de tout accessoire non recomman par le fabricant peut provoquer des blessures.
- N’utilisez pas l’appareil en plein air.
- Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le coin d’une table ou un plan de travail, ou
être en contact avec des surfaces chaudes ou des plaques de cuisson.
- Afin d’écarter tout risque de blessures ou dommages matériels, ne mettez pas vos mains ou
des ustensiles de cuisine à l’intérieur du récipient quand le blender fonctionne. Vous pouvez
utiliser une spatule en caoutchouc, à condition que le blender soit éteint et débranché.
- N’utilisez jamais la verseuse si elle est abîmée ou fêlée.
- N’utilisez jamais des lames abîmées, fissurées ou mal attachées.
- Redoublez de prudence lorsque vous manipulez les lames car celles-ci sont tranchantes.
- Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
- Lorsque vous utilisez le blender avec des liquides chauds, retirez la pièce centrale du bouchon
doseur. Commencez toujours par mélanger à la vitesse minimum. Gardez vos mains et autres
parties du corps éloignées de l’ouverture du couvercle pour écarter tout danger.
- Ne laissez jamais le blender sans surveillance lorsqu’il est allumé.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service
après-vente autorisé ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger. N’essayez pas
de manipuler l’appareil vous-même.
- Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout autre
personne dont l’état physique, sensoriel ou mental mette en danger sa sécurité. Les enfants
devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Cet appareil a été conçu pour un usage privé et non commercial avec des aliments et des
boissons.
- Ne mettez pas le blender rempli d’aliments ou de boissons dans le congélateur, en se
congelant ils peuvent endommager les lames, la verseuse et le moteur.
- N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées ou sur des surfaces humides.
- Cet appareil est doté d’un dispositif de sécurité et ne fonctionne pas si la verseuse na pas été
emboîtée correctement sur la base moteur.
14
15
F
MONTAGE ET UTILISATION
Important : la verseuse et les lames du blender s’usent pendant le fonctionnement normal.
Vérifiez régulièrement que les lames ne soient pas cassées, fissurées ou mal fixées. En cas
d’anomalie ou de dommage, ne les utilisez pas ; portez-les au Service après-vente agréé pour
les faire remplacer.
- Assurez-vous que le blender soit débranché. Placez la base sur une surface propre et sèche,
afin d’éviter qu’elle ne bouge lorsque le moteur s’allume.
- Placez le bol mixeur sur la base moteur du blender et assurez-vous qu’il est vissé correctement.
Si cela s’avère nécessaire, agitez doucement la verseuse.
- Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant.
- Versez les ingrédients dans la verseuse et posez la main sur le couvercle.
- Mixez les aliments ou les boissons. Faites pivoter le sélecteur de vitesse pour mettre en route
le blender.
- Avant de retirer la verseuse, éteignez le blender et attendez jusqu’à ce que les lames ne
tournent plus.
- Lorsque les ingrédients sont mélangés, soulevez directement la verseuse pour la retirer. Si
celle-ci ne s’enlève pas facilement agitez-la doucement sans la faire tourner.
- Ne mettez jamais la verseuse sur l’appareil si le moteur est en marche.
VITESSES
Les différentes vitesses disponibles sont 1, 2 et « TURBO ». « TURBO » est une option de
fonctionnement avec des cycles contrôlés, c’est-à-dire que le blender fonctionne uniquement si
vous faites pivoter le sélecteur dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Les deux autres
vitesses sont des options de fonctionnement continu, c’est pourquoi le blender fonctionnera sans
interruption à la vitesse sélectionnée jusqu’à ce que le sélecteur retourne à la position « 0 ».
FONCTIONNEMENT CONTINU
Posez une main sur la partie supérieure de la verseuse du blender avec le couvercle mis en
place. Pour allumer le blender, faites pivoter le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au réglage de vitesse désiré.
N’utilisez pas votre appareil en continu plus de : 3 minutes.
Avant une nouvelle utilisation, faites une pause de : 1 minute. Maximum 10 fois de suite.
FONCTIONNEMENT EN CYCLES CONTRÔLÉS
Posez une main sur la partie supérieure de la verseuse du blender avec le couvercle mis en
place. Tournez le bouton de sélection dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre et gardez
cette position pendant environ 2 secondes. Relâchez le bouton de sélection et attendez que
les lames cessent de tourner. Renouvelez les cycles jusqu’à ce que les ingrédients aient la
consistance désirée. Pour éteindre le blender, il vous suffit de lâcher le bouton de sélection «
TURBO ».
NOTE :
1. Si cela s’avère nécessaire, vous pouvez appuyer sur le bouton « TURBO » pendant plus de
2 secondes.
2. Le moulin à café fonctionnera jusqu’à ce que les grains de café (40 g maxi) soient complètement
moulus ou pendant 30 secondes. Lopération se alise en trois fois, avec des pauses de 5
minutes.
Respectez bien les temps de pauses du moulin à café.
CONSEILS POUR UNE UTILISATION OPTIMUM DE LAPPAREIL
- Si vous mélangez des aliments ou des boissons chaudes dans le blender, il est possible qu’un
peu de liquide vous éclabousse lorsque vous soulèverez le couvercle. Retirez toujours le
bouchon de remplissage du couvercle avant de mixer des aliments ou des liquides chauds.
- Pour ajouter des aliments lorsque le blender fonctionne, retirez le bouchon de remplissage du
couvercle de la verseuse et versez les ingrédients par le trou.
- Si vous utilisez le blender pour préparer des sauces ou d’autres recettes avec des tomates,
des oignons ou d’autres légumes, vous obtiendrez de meilleurs résultats en utilisant une
vitesse plus douce.
- Si le blender s’arrête ou s’il reste des ingrédients collés sur les bords de la verseuse, éteignez
l’appareil, retirez le couvercle et utilisez une spatule en caoutchouc.
- Ne conservez pas d’aliments ou des liquides dans la verseuse du mixeur.
- Ne donnez pas de coups sur le blender et ne le laissez pas tomber par terre.
COMMENT NETTOYER LE BLENDER
1. Débranchez le blender du secteur.
2. Retirez la verseuse de la base moteur. Retirez le couvercle et ajoutez une tasse de liquide de
nettoyage, composé de quelques gouttes de produit vaisselle et une tasse d’eau froide. Lavez
et rincez l’intérieur de la verseuse et le couvercle pour retirer la plus grande quantité possible
de restes d’aliments. Videz la verseuse.
3. Ajoutez plus de liquide de nettoyage et fermez le couvercle de la verseuse ; posez cette
dernière sur la base moteur et mettez en route le blender à la vitesse maximum pendant deux
minutes, puis laissez reposer 1 minute.
4. Retirez le couvercle et répétez l’opération décrite précédemment, mais cette fois-ci en utilisant
de l’eau propre sans détergeant. Videz, rincez et séchez l’appareil avant de le ranger.
5. Frottez la base moteur et le câble dalimentation du blender avec un chiffon humide ou
une éponge. Pour éliminer les tâches difficiles, utilisez des produits d’entretien doux et non
abrasifs.
6. Ne lavez pas la verseuse en plastique ou le couvercle dans le lave-vaisselle et ne les laissez
pas tremper.
7. Lorsque vous lavez la verseuse, n’essayez pas de dévisser l’ensemble formé par les lames.
Cette pièce n’est pas démontable.
Nous vous remercions de votre confiance, pour avoir choisi l’un de nos produits.
16
17
P
COMO UTILIZAR A BATEDEIRA
Uma vez desembalada a batedeira, lave todas as peças com água e sabão, à excepção da base
do motor. Não lave as peças na máquina de lavar louça. Seque bem todas as peças. Esfregue a
base com um pano húmido ou uma esponja. Não submirja a base do motor em água. As lâminas
estão muito afiadas, pelo que deve ter cuidado ao manuseá-las.
MODO DE UTILIZÃO
- Coloque os alimentos que deseje bater na jarra.
- Coloque a tampa na jarra e feche-a bem. Coloque o recipiente de medição (TAMPA DE
MEDIÇÃO) no orifício da tampa e faça-o rodar no sentido dos ponteiros do relógio para o
fixar.
AJUSTE DE VELOCIDADE
1: para uso ligeiro com líquidos.
2: para uma consistência mais sólida, para misturar líquidos e alimentos sólidos.
Turbo: para desfazer gelados; movimentos de impulsionamento, potentes e curtos.
Na posição “Turbo”, o interruptor não se mantém permanentemente no seu ajuste.
Tem que mantê-lo na posição “Turbo” ou fazê-lo rodar repetidamente.
Precaução: A capacidade máxima da jarra é de 1,5L.
Depois de usar a batedeira, coloque sempre o interruptor na posição 0 e retire a ficha do
aparelho. Para retirar a jarra, basta que a separe da base do motor fazendo-a subir. Não é
necessário fazer rodar a jarra para a remover. Indicação: É aconselhável que adicione água de
forma gradual para bater alimentos sólidos. Não é necessário adicionar água para bater alimentos
com alto conteúdo de água, por exemplo, frutas. Lembre-se de que deve estar permanentemente
atento à batedeira enquanto ela estiver a funcionar.
CONSELHOS ÚTEIS
- Para conseguir os melhores resultados ao bater ingredientes sólidos, coloque pequenas
porções na jarra, em vez de colocar uma grande quantidade de uma vez.
- Se estiver a processar ingredientes sólidos, corte-os primeiramente em pequenas porções
(2-3cm).
- Ao misturar ingredientes sólidos, comece por adicionar uma pequena quantidade de líquido.
Adicione mais líquido através da abertura da tampa sempre que seja necessário.
- Coloque sempre a mão sobre a tampa quando estiver a fazer funcionar a batedeira.
- Tenha cuidado ao bater líquidos espessos.
- Para bater ingredientes sólidos ou líquidos muito espessos, recomendamos que utilize a
batedeira no modo “Turbo” e que adicione um pouco de líquido para ajudar no batimento,
evitando que as lâminas se colem aos alimentos.
Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade,
funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute da sua nova batedeira BAHAMAS da
PALSON.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
- Leia todas as instruções. Guarde estas instruções para consultas futuras.
- Verifique se a tensão da sua casa corresponde à do aparelho.
- Para evitar o risco de choque eléctrico, não introduza o cabo, a ficha, a base ou o motor em
água ou em qualquer outro líquido.
- Tenha o máximo cuidado quando tencionar utilizar o aparelho perto de crianças, que não o
devem usar sem a sua supervisão.
- Tenha o máximo cuidado tanto ao utilizar o aparelho como ao remover qualquer peça para a
limpar.
- Retire a ficha do cabo da tomada de corrente quando não utilizar o aparelho, antes de colocar
ou remover peças e antes de proceder à sua limpeza.
- Evite manusear as lâminas.
- Não utilize o aparelho quando ele não funcionar correctamente, se tiver caído ou tiver sofrido
qualquer tipo de dano.
- O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante pode propiciar o risco de lesões.
- Não utilize o aparelho ao ar livre.
- Não deixe que o cabo fique suspenso sobre as bordas de mesas ou bancadas ou que entre
em contacto com superfícies quentes, incluindo os fogões.
- Tendo em vista reduzir o risco de lesões ou danos materiais, não introduza as mãos ou
utensílios no recipiente enquanto a batedeira estiver em funcionamento. Poder-se-á utilizar
uma espátula de borracha, mas quando a batedeira não estiver em funcionamento e
estiver desligada.
- Não utilize a jarra se ela estiver quebrada ou rachada.
- Não utilize lâminas quebradas, rachadas ou soltas.
- As lâminas estão afiadas, pelo que deve ter o máximo cuidado ao manuseá-las.
- Utilize sempre a batedeira com a tampa colocada.
- Quando utilizar a batedeira com líquidos quentes, retire a peça central da tampa de medição.
Comece sempre por bater utilizando o menor ajuste de velocidade. Mantenha as mãos e
outras partes do corpo afastadas da abertura da tampa para evitar lesões.
- Não deixe a batedeira negligenciada enquanto ela estiver em funcionamento.
- Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, para que se evitem perigos. Nunca
manuseie a unidade você mesmo.
- Não é permitido o uso deste produto por crianças ou por outras pessoas sem assistência ou
supervisão se o seu estado físico, sensorial ou mental lhes limitar o seu uso com segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que não brincam com o
produto.
- Este aparelho se destina a ser usado com alimentos e bebidas a nível doméstico.
- Não introduza a batedeira cheia de comida ou bebida no congelador; caso contrário, a
comida ou bebida congelar-see danificará as lâminas, a jarra e o motor.
- Não a utilize com as mãos molhadas ou sobre superfícies húmidas.
- Este aparelho tem um sistema de segurança, não funcionando se a jarra o estiver
correctamente encaixada na base do motor.
18
19
P
MONTAGEM E USO
Importante: a jarra e as lâminas da batedeira sofrem desgaste durante o funcionamento normal.
Verifique periodicamente se as lâminas estão partidas, gretadas ou soltas. Se apresentarem
alguma imperfeição, não as utilize; entre em contacto com o Serviço Técnico Autorizado para
as substituir.
- Certifique-se de que a batedeira está desligada. Coloque a base sobre uma superfície limpa
e seca para evitar que ela se mova quando puser o motor em funcionamento.
- Coloque a jarra na base do motor da batedeira e certifique-se de que ela fica bem assente.
Se for necessário, balanceie suavemente a jarra.
- Ligue a ficha do cabo à tomada de corrente.
- Introduza ingredientes na jarra e coloque a mão sobre a tampa.
- Processe os alimentos ou bebidas. Rode o selector de velocidade para r a batedeira em
funcionamento.
- Antes de retirar a jarra, desligue sempre a batedeira e aguarde até que as lâminas deixem
de rodar.
- Para retirar a jarra depois de os ingredientes estarem misturados, levante-a directamente.
Se ela não se libertar facilmente, faça-a oscilar suavemente sem a fazer rodar.
- Nunca coloque a jarra na unidade com a base quando o motor estiver a funcionar.
VELOCIDADES
As diferentes opções de velocidade são 1, 2 e “TURBO. “TURBO” é uma opção de funcionamento
em ciclos controlados, isto é, a batedeira só funcionará enquanto se mantiver o selector rodado
no sentido anti-horário. As outras duas velocidades são opções de funcionamento contínuo, pelo
que a batedeira funcionará sem interrupção à velocidade seleccionada até que o selector seja
novamente rodado para a posição “0.
FUNCIONAMENTO CONTÍNUO
Coloque uma mão na parte superior da jarra da batedeira com a tampa colocada. Para ligar
a batedeira, rode o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ajuste de velocidade
desejado.
Tempo máximo de funcionamento contínuo: 3 minutos.
Tempo mínimo de repouso antes da sua reutilização: 1 minuto. Máximo 10 vezes seguidas.
FUNCIONAMENTO EM CICLOS CONTROLADOS
Coloque uma mão na parte superior da jarra da batedeira com a tampa colocada. Rode o
selector no sentido anti-horário para a posição TURBO” e mantenha-o rodado durante cerca
de 2 segundos. Liberte o botão e deixe que as minas parem. Repita os ciclos até que os
ingredientes atinjam a consistência desejada. Para desligar a batedeira, basta que liberte o
selector “TURBO”.
NOTA:
1. Pode-se manter o botão “TURBO” pressionado durante mais de 2 segundos se for
necessário.
2. O moinho de café funcionará até que os grãos de café (não mais do que 40 g) estejam
totalmente moídos ou durante 30 segundos. A operação é efectuada três vezes com períodos
de repouso de 5 minutos.
Preste especial atenção aos tempos de repouso do moinho.
CONSELHOS PARA UM USO CORRECTO
- Se processar alimentos ou bebidas quentes na batedeira, pode acontecer que saia líquido ao
retirar a tampa. Retire sempre a tampa de enchimento da tampa da jarra antes de misturar
alimentos ou líquidos quentes.
- Para adicionar alimentos com a batedeira em andamento, retire a tampa de enchimento da
tampa da jarra e deite os ingredientes através da abertura.
- Se utilizar a batedeira para fazer molhos ou outras receitas que incluam tomates, cebolas ou
outras hortaliças, pode acontecer que obtenha melhores resultados se utilizar uma função
de velocidade mais baixa.
- Se a batedeira deixar de misturar ou se ficarem ingredientes colados às partes laterais da
jarra, desligue a batedeira, retire a tampa e utilize uma espátula de borracha para fazer com
que a mistura se aproxime das lâminas.
- Não armazene alimentos ou líquidos na jarra da batedeira.
- Não bata na batedeira nem deixe que ela caia.
COMO LIMPAR A BATEDEIRA
1. Retire a ficha da batedeira da tomada de corrente.
2. Retire a jarra da base do motor. Retire a tampa e adicione uma chávena de líquido de limpeza
composto por algumas gotas de detergente de máquina de lavar louça e uma chávena de
água fria. Esfregue e lave o interior da jarra e da tampa para remover e eliminar a maior
quantidade de resíduos possível. Esvazie a jarra.
3. Adicione mais líquido de limpeza e coloque a tampa na jarra; coloque a jarra com a base no
motor e faça-o funcionar à velocidade xima durante dois minutos e aguarde 1 minuto.
4. Retire a tampa e repita o procedimento anteriormente descrito utilizando água limpa em vez
do líquido de limpeza. Esvazie, lave e seque a unidade antes de a guardar.
5. Esfregue a base do motor e o cabo da batedeira com um pano húmido ou uma esponja. Para
eliminar as manchas difíceis, utilize produtos de limpeza suaves e não abrasivos.
6. Não lave a jarra de plástico nem a tampa na máquina de lavar loa nem as deixe em
demolha.
7. Quando lavar a jarra, o tente desaparafusar o conjunto de lâminas da mesma. Este
componente não é desmontável.
Obrigado por nos ter demonstrado a sua confiança ao escolher um dos nossos produtos.
20
21
D
- Stellen Sie das mit Lebensmitteln oder Getränken befüllte Gerät nicht in den Tiefkühlschrank.
Die gefrierenden Lebensmittel und Getränke werden das Schneidemesser, die Kanne und
den Motor beschädigen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder auf feuchten Oberflächen.
- Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgerüstet, die die Benutzung verhindert, wenn
die Kanne nicht ordnungsgemäß auf dem Gerätekörper aufgesetzt ist.
ZUR BENUTZUNG DES STANDMIXERS
Reinigen Sie nach dem Auspacken alle Bestandteile (außer dem Gerätekörper) mit Wasser und
Reinigungsmittel. Die Bestandteile sind nicht spülmaschinenfest. Trocknen Sie die Bestandteile
gründlich ab. Wischen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Tauchen Sie den Gerätekörper nicht ins Wasser. Das Schneidemesser ist sehr scharf. Gehen Sie
besonders vorsichtig damit um.
BEDIENUNG
- Geben Sie die gewünschten Lebensmittel in die Kanne.
- Setzen Sie den Deckel auf die Kanne auf und verschließen Sie ihn fest. Setzen Sie die
Messkappe in die Deckelöffnung ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest.
EINSTELLEN DER GESCHWINDIGKEIT
1: Für leichte Anwendungen mit Flüssigkeiten.
2: r festere Substanzen - zum Mischen von Flüssigkeiten und festen Lebensmitteln.
Turbo: Zum Zerkleinern von Eis – kräftige, kurze Impulsbewegungen.
Für die Funktion „Turbo“ wird der Schalter in der Position gehalten.
Halten Sie ihn in der Position Turbo“ oder drehen Sie ihn wiederholt.
Vorsicht: Die Höchstfüllmenge der Glaskanne beträgt 1,5 L.
Bringen Sie den Schalter nach der Benutzung des Standmixers stets in die Position „0 und
nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz. Zum Lösen der Kanne nehmen Sie diese einfach vom
Gerätekörper ab und heben sie an. Sie müssen die Kanne nicht drehen, um sie abzunehmen.
Hinweis: Beim Mixen von festen Lebensmitteln ist es empfehlenswert, nach und nach Wasser
hinzuzugeben. Zum Mixen von Lebensmitteln mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt, wie z. B. Obst,
ist es nicht erforderlich, Wasser hinzuzufügen. Lassen Sie den Standmixer während des Betriebs
nie unbeaufsichtigt.
NÜTZLICHE HINWEISE
- Um ein besseres Ergebnis beim Mixen zu erzielen, sollten Sie die Zutaten nacheinander
einfüllen, anstatt alle Zutaten auf einmal in die Kanne zu geben.
- Verarbeiten Sie feste Lebensmittel, sollten Sie diese zunächst in kleinere Stücke schneiden
(2-3 cm).
- Geben Sie beim Mixen von festen Lebensmitteln zunächst ein wenig Flüssigkeit hinzu. Füllen
Sie anschließend je nach Bedarf mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung ein.
- Behalten Sie während des Betriebs des Standmixers stets eine Hand auf dem Deckel des
Geräts.
- Lassen Sie beim Mixen von schweren Flüssigkeiten besondere Vorsicht walten.
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts-
und Designstandards. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Standmixer BAHAMAS
von PALSON.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Lesen Sie alle Bedienungsanweisungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für späteres
Nachlesen auf.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihres Haushaltsstromnetzes mit der Spannung
des Geräts übereinstimmt.
- Tauchen Sie Kabel, Stecker, Gerätekörper oder Motor nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern betrieben wird.
Lassen Sie das Gerät von Kindern nicht unbeaufsichtigt benutzen.
- Gehen Sie extrem vorsichtig vor, wenn Sie Bestandteile des Geräts für deren Reinigung
abnehmen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen bzw. vor
dem Einsetzen oder Abnehmen von Zubehörteilen für die Reinigung.
- Vermeiden Sie es, das Schneidemesser zu berühren.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgeß funktioniert, wenn es
heruntergefallen ist oder wenn es Beschädigungen aufweist.
- Die Benutzung von nicht durch den Hersteller empfohlenem Getezubehör kann zu
Beschädigungen führen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
- Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über die Kante des Tisches oder der Anrichte hängt
und dass es nicht mit heißen Flächen bzw. Herdplatten in Berührung kommt.
- Greifen Sie nicht in die Kanne, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Dies kann zur
Körperverletzung und zu materiellen Schäden führen. Nur wenn das Gerät nicht in Betrieb ist
und vom Stromnetz genommen wurde, können Sie dazu einen Gummispachtel verwenden.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kanne defekt oder beschädigt ist.
- Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem defekten, beschädigten oder losen
Schneidemesser.
- Das Schneidemesser ist sehr scharf. Gehen Sie besonders vorsichtig damit um.
- Benutzen Sie den Standmixer nur mit aufgesetztem Deckel.
- Nehmen Sie das Mittelteil der Messkappe ab, wenn Sie heiße Flüssigkeiten mit dem Gerät
zubereiten. Beginnen Sie beim Mixen stets mit der kleinsten Geschwindigkeitsstufe. Halten Sie
Hände und andere Körperteile von der Deckelöffnung fern, um Verletzungen zu vermeiden.
- Lassen Sie den Standmixer nicht unbeaufsichtigt, während er in Betrieb ist.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, dessen autorisierten
technischen Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
- Dieses Gerät darf von Kindern und anderen Personen, deren körperlicher, sensorischer oder
geistiger Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt, nicht ohne Aufsicht oder Assistenz
benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
- Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und die Benutzung mit Lebensmitteln
und Getränken gedacht.
22
23
D
- Wir empfehlen, zum Mixen von schweren Lebensmitteln oder Flüssigkeiten die Turbofunktion
zu verwenden und ein wenig Wasser hinzuzufügen. So verhindern Sie, dass das
Schneidemesser kleben bleibt.
ZUSAMMENBAU UND BETRIEB
Achtung: Die Kanne und das Schneidemesser nutzen sich während des normalen Betriebs ab.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Schneidemesser defekt, beschädigt oder lose ist. Sollten Sie
Beschädigungen feststellen, benutzen Sie das Gerät bitte nicht, sondern setzen sich für einen
Austausch mit Ihrem autorisierten Servicetechniker in Verbindung.
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen ist. Stellen Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Standort auf, um zu verhindern, dass es sich
bewegt, wenn der Motor eingeschaltet wird.
- Bringen Sie die Kanne auf dem Gerätekörper an und vergewissern Sie sich, dass sie richtig
sitzt. Balancieren Sie die Kanne im Bedarfsfall vorsichtig aus.
- Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose.
- Geben Sie Lebensmittel in die Kanne und halten Sie den aufgesetzten Deckel mit einer Hand fest.
- Verarbeiten Sie die Lebensmittel oder Getränke. Drehen Sie den Geschwindigkeitsauswahlschalter,
um den Standmixer einzuschalten.
- Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Kanne stets aus und warten Sie, bis das
Schneidemesser stillsteht.
- Nehmen Sie die Kanne mit den vermixten Zutaten dann einfach ab. Sollte sich die Kanne
nicht lösen, bewegen Sie sie vorsichtig ein wenig, ohne sie zu drehen.
- Setzen Sie die Kanne nie auf den Gerätekörper auf, während der Motor läuft.
GESCHWINDIGKEITEN
Die verschiedenen Geschwindigkeitsoptionen sind 1, 2 und „TURBO“. „TURBO ist eine
Betriebsfunktion mit kontrollierten Zyklen, d. h. der Standmixer funktioniert nur, während der
Auswahlschalter entgegen dem Uhrzeigersinn betätigt wird. Die beiden anderen Geschwindigkeiten
sind kontinuierliche Betriebsfunktionen, in denen der Standmixer ununterbrochen läuft, bis der
Auswahlschalter wieder in die Position „0“ gebracht wird.
UNUNTERBROCHENER BETRIEB
Legen Sie eine Hand auf den aufgesetzten Deckel des Geräts. Drehen Sie den Auswahlschalter
im Uhrzeigersinn bis zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe, um das Gerät einzuschalten.
Die maximale, ununterbrochene Betriebszeit beträgt 3 Minuten.
Die Mindestruhezeit bis zur chsten Anwendung beträgt 1 Minute. Höchstens 10
Wiederholungen.
BETRIEB IN KONTROLLIERTEN ZYKLEN
Legen Sie eine Hand auf den aufgesetzten Deckel des Geräts. Drehen Sie den Auswahlschalter
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Position TURBO“ und halten Sie ihn dort r etwa
2 Sekunden. Lassen Sie den Auswahlschalter los und warten Sie, bis das Schneidemesser
stillsteht. Wiederholen Sie den Zyklus, bis die Zutaten die gewünschte Konsistenz erreicht haben.
Zum Ausschalten des Geräts bringen Sie den Auswahlschalter einfach wieder in die Position
„0.
HINWEIS:
1. Die „TURBO“-Position kann je nach Bedarf höchstens 2 Sekunden lang gehalten werden.
2. Kaffeebohnen (nicht mehr als 40 g) können Sie mahlen, bis sie vollständig gemahlen sind
bzw. in einem Zeitraum von 30 Sekunden. Der Vorgang kann dreimal mit einer Unterbrechung
von jeweils 5 Minuten wiederholt werden.
Achten Sie beim Mahlen ganz besonders auf die Ruhepausen.
RATSCHLÄGE FÜR DIE OPTIMALE BENUTZUNG
- Bei der Verarbeitung von heißen Lebensmitteln oder Getränken können beim Öffnen des
Deckels Flüssigkeitsreste austreten. Entfernen Sie vor dem Mixen von heißen Lebensmitteln
oder Flüssigkeiten stets die Messkappe aus dem Deckel.
- Zum Hinzufügen von Lebensmitteln hrend das Gerät in Betrieb ist, entfernen Sie die
Messkappe aus dem Deckel und geben die Zutaten durch die Öffnung hinein.
- Wenn Sie den Standmixer zum Zubereiten von Soßen oder anderen Rezepten mit Tomate,
Zwiebel und anderem Gemüse benutzen, können Sie ein besseres Ergebnis erzielen, wenn
Sie eine niedrigere Geschwindigkeit wählen.
- Falls der Standmixer blockiert oder Zutaten an den Seiten der Kanne kleben bleiben, schalten
Sie das Gerät aus, nehmen den Deckel ab und benutzen einen Gummispatel, um die Zutaten
zu lösen.
- Bewahren Sie keine Lebensmittel oder Getränke in dem Gerät auf.
- Schlagen Sie nicht auf das Gerät ein und lassen Sie es nicht fallen.
REINIGUNG DES STANDMIXERS
1. Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Nehmen Sie die Kanne vom Gerätekörper ab. Nehmen Sie den Deckel ab und geben Sie
eine Tasse Reinigungsflüssigkeit, bestehend aus einer Tasse kaltem Wasser mit einigen
Tropfen Spülmaschinenreiniger, in die Kanne. Waschen und spülen Sie das Kanneninnere
und den Deckel, um Lebensmittelreste so gut wie möglich zu entfernen. Entleeren Sie die
Kanne.
3. Füllen Sie mehr Reinigungsflüssigkeit ein und setzen Sie den Deckel auf die Kanne auf.
Bringen Sie die Kanne auf dem Gerätekörper an und lassen Sie den Standmixer auf
Höchstgeschwindigkeit zwei Minuten lang laufen. Warten Sie dann 1 Minute.
4. Nehmen Sie den Deckel ab und wiederholen Sie die vorstehend beschriebenen Schritte mit
sauberem Wasser ohne Reinigungsmittel. Entleeren Sie die Kanne, spülen Sie sie aus und
trocknen Sie sie vor dem Aufbewahren.
5. Wischen Sie den Gerätekörper und das Kabel mit einem feuchten Tuch oder einem
Schwamm ab. Zur Entfernung hartnäckiger Flecken können Sie sanfte Reinigungsmittel
(keine Scheuermittel) verwenden.
6. Reinigen Sie die Plastikkanne und den Deckel nicht in der Spülmaschine und lassen Sie sie
nicht einweichen.
7. Versuchen Sie nicht, zum Reinigen der Kanne das Schneidemesser aus der Kanne zu
entfernen. Dieser Bestandteil kann nicht abgenommen werden.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
24
25
I
COME UTILIZZARE IL FRULLATORE
Una volta spacchettato il frullatore, lavare tutti i pezzi con acqua e detersivo, a eccezione della
base motore. Non lavare i pezzi in lavastoviglie. Asciugare bene tutti i pezzi. Strofinare la base
con un panno umido o una spugna. Non immergere la base motore nell’acqua. Le lame sono
molto affilate, pertanto è opportuno prestare attenzione quando le si maneggiano.
MODO DI IMPIEGO
- Mettere gli alimenti da frullare all’interno della caraffa.
- Collocare il coperchio sulla caraffa e chiuderlo bene. Inserire il tappo misuratore nel foro del
coperchio e ruotarlo in senso orario per fissarlo.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
1: per uso leggero con liquidi.
2: per una consistenza più solida, per mescolare alimenti liquidi e solidi.
Turbo: per fare i frappé; movimenti a impulsi, potenti e brevi.
Nella posizione Turbo” l’interruttore non rimane bloccato permanentemente.
È necessario mantenerlo nella posizione “Turbo” o farlo girare ripetutamente.
Precauzione: La capacità massima della caraffa è 1,5 L
Dopo aver utilizzato il frullatore, posizionare sempre l’interruttore su “0e scollegare l’apparecchio
dalla presa elettrica. Per estrarre la caraffa, sganciarla semplicemente dalla base motore
sollevandola. Non è necessario ruotare la caraffa per sganciarla. Consiglio: È preferibile
aggiungere gradatamente dellacqua per frullare alimenti solidi. Non è necessario aggiungere
acqua per frullare alimenti ad alto contenuto di liquidi, ad esempio la frutta. Prestare sempre
attenzione al frullatore quando questo è in funzione.
CONSIGLI UTILI
- Per ottenere i migliori risultati quando si frullano ingredienti solidi, aggiungerli nella caraffa a
piccoli pezzi, anziché inserirne una grande quantità in una volta sola.
- Se si stanno elaborando ingredienti solidi, prima tagliarli in piccoli pezzi (2-3 cm).
- Quando si mescolano ingredienti solidi, iniziare aggiungendo una piccola quantità di liquido.
Aggiungere il liquido gradatamente, attraverso l’apertura sul coperchio, qualora fosse
necessario.
- Appoggiare sempre la mano sul coperchio quando il frullatore è in funzione.
- Procedere con cautela quando si frullano alimenti densi.
- Per frullare ingredienti solidi o molto densi si consiglia di utilizzare il frullatore in modalità
“Turbo” e aggiungere un po’ di liquido per agevolare la frullatura: si eviterà così che gli alimenti
restino attaccati alle lame.
MONTAGGIO E UTILIZZO
Importante: la caraffa e le lame del frullatore si usurano durante il normale funzionamento. Verificare
periodicamente che le lame non siano rotte, venate o staccate. Se presentano imperfezioni, non
utilizzarle; mettersi in contatto con il Servizio Tecnico Autorizzato per farle sostituire.
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design.
Ci auguriamo che il vostro nuovo frullatore BAHAMAS di PALSON sia di vostro gradimento.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
- Leggere tutte le istruzioni. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
- Verificare che la tensione della propria abitazione corrisponda a quella dell’apparecchio.
- Per evitare il rischio di essere colpiti da una scarica elettrica, non immergere il cavo, la spina,
la base o il motore in acqua o in qualunque altro liquido.
- Prestare maggiore attenzione quando si utilizza l’apparecchio in presenza di bambini affinc
non lo utilizzino senza la supervisione di un adulto.
- Prestare maggiore attenzione sia durante l’utilizzo dell’apparecchio, sia durante l’estrazione
dei pezzi per effettuarne la pulizia.
- Scollegare il cavo dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio, prima di
montarne o smontarne i pezzi e prima di procedere alla pulizia dello stesso.
- Evitare di manipolare le lame.
- Non utilizzare l’apparecchio quando non funziona correttamente, è caduto o ha subito
qualunque tipo di danno.
- L’uso di accessori non raccomandati dal produttore potrebbe comportare il rischio di lesioni.
- Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
- Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un tavolo o un bancone o che entri in contatto
con superfici calde, fornelli compresi.
- Al fine di ridurre il rischio di lesioni o danni materiali, non introdurre le mani o gli utensili nel
recipiente mentre il frullatore è in funzione. Sarà possibile utilizzare una spatola in gomma,
ma solo quando il frullatore è spento e scollegato dalla presa di corrente.
- Non utilizzare la caraffa se è rotta o venata.
- Non utilizzare lame rotte, venate o staccate.
- Le lame sono affilate, pertanto è opportuno prestare estrema attenzione quando le si
maneggiano.
- Utilizzare sempre il frullatore con il coperchio.
- Quando si utilizza il frullatore con liquidi caldi, asportare il pezzo centrale del tappo dosatore.
Cominciare sempre a frullare utilizzando la velocità minima. Tenere le mani o le altre parti del
corpo lontane dall’apertura del coperchio per evitare lesioni.
- Non lasciare il frullatore incustodito mentre è in funzione.
- Se il cavo elettrico è danneggiato, dov essere sostituito dal produttore o dal servizio
di assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli. Non
intervenire mai da soli sull’unità.
- Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di bambini o altre persone il cui stato fisico,
sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro. È opportuno che i bambini
facciano uso del prodotto sotto la supervisione di un adulto per evitare che lo utilizzino come
un giocattolo.
- Il presente apparecchio è destinato unicamente per essere utilizzato con alimenti e bevande
in ambiente domestico.
- Non introdurre il frullatore pieno di cibo o bevande nel congelatore: il cibo o le bevande si
congelerebbero danneggiando le lame, la caraffa e il motore.
- Non utilizzare con le mani bagnate o su superfici umide.
- Questo apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza e non funziona se la caraffa non
è agganciata correttamente sulla base del motore.
26
27
I
- Assicurarsi che il frullatore sia scollegato. Collocare la base su una superficie asciutta e
pulita per evitare che si muova quando si mette in funzione il motore.
- Collocare la caraffa sulla base motore del frullatore e assicurarsi che sia alloggiata
correttamente. Se necessario, scuotere leggermente la caraffa.
- Inserire il cavo nella presa di corrente.
- Introdurre gli ingredienti nella caraffa e posare la mano sul coperchio.
- Elaborare gli alimenti o le bevande. Ruotare il selettore di velocità per avviare il frullatore.
- Prima di estrarre la caraffa, spegnere sempre il frullatore e attendere che le lame abbiano
smesso di girare.
- Per estrarre la caraffa dopo aver mescolato gli ingredienti, sollevarla direttamente. Se non si
estrae con facilità, scuoterla leggermente senza farla ruotare.
- Non mettere mai la caraffa sulla unità con la base motore in funzione.
VELOCITÀ
Le diverse opzioni di velocità sono 1, 2 e TURBO. TURBO” è un’opzione di funzionamento
a cicli controllati, ovvero il frullatore funziona solo quando si mantiene il selettore ruotato in
senso antiorario. Le altre due veloci sono opzioni di funzionamento continuo, in base alle
quali il frullatore funzionerà in modo ininterrotto alla velocità selezionata fino a che non si girerà
nuovamente il selettore sulla posizione “0”.
FUNZIONAMENTO CONTINUO
Appoggiare una mano sulla parte superiore della caraffa del frullatore, con il coperchio inserito.
Per accendere il frullatore, girare il selettore in senso orario fino alla regolazione di velocità
desiderata.
Tempo massimo di funzionamento continuo: 3 minuti.
Tempo minimo di riposo prima di un nuovo utilizzo: 1 minuto. Massimo 10 volte consecutive.
FUNZIONAMENTO A CICLI CONTROLLATI
Appoggiare una mano sulla parte superiore della caraffa del frullatore, con il coperchio inserito.
Girare il selettore in senso antiorario fino alla posizione “TURBO” e mantenerlo girato per circa
2 secondi. Rilasciare il selettore e attendere che si fermino le lame. Ripetere i cicli fino a che
gli ingredienti non raggiungono la consistenza desiderata. Per fermare il frullatore è sufficiente
rilasciare il selettore TURBO”.
NOTA:
1. Il pulsante “TURBO” si può tenere premuto per più di 2 secondi se necessario.
2. Il macinacaf funzione fino a che i chicchi di caf (non p di 40 g) non saranno
completamente macinati, oppure per 30 secondi. L’operazione si effettua tre volte con periodi
di riposo di 5 minuti.
Prestare particolare attenzione ai tempi di riposo del macinino.
CONSIGLI PER UN USO CORRETTO
- Se si elaborano alimenti o bevande calde nel frullatore, è possibile che fuoriesca del liquido
quando si rimuove il coperchio. Rimuovere sempre il tappo di riempimento dal coperchio
prima di miscelare alimenti o liquidi caldi.
- Per aggiungere alimenti mentre il frullatore è in funzione, asportare il tappo di riempimento
dal coperchio della caraffa e versare gli ingredienti attraverso l’apertura.
- Se si utilizza il frullatore per fare salse o altre ricette a base di pomodoro, cipolle o altri ortaggi,
si potrebbero ottenere risultati più soddisfacenti se si utilizza una funzione di velocità più
bassa.
- Se il frullatore smette di miscelare o rimangono degli ingredienti attaccati alle pareti della
caraffa, spegnere il frullatore, asportare il coperchio e utilizzare una spatola in gomma per
avvicinare il composto alle lame.
- Non conservare alimenti o liquidi nella caraffa del frullatore.
- Non colpire lasciare cadere il frullatore.
COME PULIRE IL FRULLATORE
1. Scollegare il frullatore dalla presa di corrente.
2. Estrarre la caraffa dalla base motore. Rimuovere il coperchio e aggiungere una tazza di
liquido detergente composto da poche gocce di detersivo per piatti e una tazza di acqua
fredda. Lavare e sciacquare l’interno della caraffa e il coperchio per rimuovere ed eliminare
la maggior parte dei residui possibile. Svuotare la caraffa.
3. Aggiungere altro liquido detergente e posizionare il coperchio sulla caraffa; collocare la
caraffa sulla base del motore e metterlo in funzione alla massima velocità per due minuti,
quindi attendere 1 minuto.
4. Rimuovere il coperchio e ripetere la procedura descritta sopra utilizzando dell’acqua pulita
anziché il liquido detergente. Svuotare, sciacquare e asciugare l’unità prima di riporla.
5. Strofinare la base motore e il cavo del frullatore con un panno umido o una spugna. Per
eliminare le macchie ostinate, utilizzare prodotti per la pulizia che siano delicati e non
abrasivi.
6. Non lavare la caraffa in plastica né il coperchio in lavastoviglie e non lasciarle in ammollo.
7. Quando si lava la caraffa, non cercare di svitare il gruppo lame dalla stessa. Tale componente
non è smontabile.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
28
29
NL
HOE DE BLENDER TE GEBRUIKEN
Als u de blender eenmaal hebt uitgepakt, was dan alle onderdelen met water en zeep, behalve de
motorunit. Niet in de afwasmachine wassen. Alle onderdelen goed afdrogen. Poets de motorunit
met een vochtige doek of een spons. De motorunit niet in water onderdompelen. De mesjes zijn
erg scherp, dus erg voorzichtig behandelen.
GEBRUIKSAANWIJZING
- Doe het voedsel dat u wilt mengen in de kan.
- Doe het deksel op de kan en sluit die goed af. Doe de dop/maatbeker in de opening van het
deksel en draai het vast tegen de wijzers van de klok in.
INSTELLEN VAN SNELHEID
1: voor licht gebruik met vloeistoffen.
2: voor steviger voedsel, om te mengen met vloeistoffen en vaste voedingsmiddelen.
Turbo: om ijsblokjes te vermalen; door krachtig en kort te drukken.
Bij de stand “Turbo”, blijft de schakelaar niet juist ingesteld.
U moet de knop in de stand “Turbo” houden of steeds laten draaien.
Voorzichtig: De maximale capaciteit van de kan is 1,25L.
Na de blender gebruikt te hebben, zet dan de schakelaar in de stand “0en haal de stekker uit
het stopcontact. Om de kan eruit te halen, maak los van de motorunit en haal de kan omhoog.
U hoeft de kan niet te draaien bij het eruit halen. Opmerking: Het is raadzaam geleidelijk water
toe te voegen bij het mengen van vaste ingrediënten. Het is niet nodig water toe te voegen bij
voedsel dat veel water bevat, bijvoorbeeld fruit. We wijzen er op dat u altijd moet blijven opletten
als de blender in werking is.
BRUIKBARE ADVIEZEN
- Om een beter resultaat te bereiken bij het mengen van vaste ingrediënten, doe dan kleine
porties in de kan in plaats van een grote hoeveelheid in een keer.
- Als u vaste ingrediënten gaat verwerken, snij deze dan eerst in kleine stukjes (2-3cm).
- Begin bij het mengen van vaste ingrediënten met het toevoegen van een kleine hoeveelheid
vloeistof. Indien nodig, voeg meer vloeistof toe door de opening van het deksel.
- Leg uw hand altijd op het deksel van de blender als u de blender in werking hebt gesteld.
- Wees voorzichtig met het mengen van dikke vloeistoffen.
- Om vaste ingrediënten of erg dikke vloeistoffen te mengen, raden wij u aan de blender
te gebruiken in de stand Turbo” en een beetje vloeistof toe te voegen om het blenden te
bevorderen, en dat voorkomt dat de mesjes aan het voedsel gaan kleven.
MONTAGE EN GEBRUIK
Belangrijk: de kan en de mesjes van de blender zijn aan slijtage onderhevig tijdens normaal
gebruik. Controleer regelmatig of de mesjes niet zijn gebroken, gebarsten en of ze loszitten. Als ze
een gebrek vertonen, gebruik ze dan niet; neem contact op met de geautoriseerde Servicedienst
en laat ze vervangen.
Onze producten zijn ontwikkeld om de hoogste norm in kwaliteit, functionaliteit en ontwerp te
bereiken. Wij hopen dat u van uw nieuwe BAHAMAS blender van PALSON zult genieten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Lees alle aanwijzingen door. Bewaar deze aanwijzingen om indien nodig te kunnen
raadplegen.
- Controleer of de plaatselijke spanning overeenkomt met die van het apparaat.
- Om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen, steek het snoer, de stekker of de
motorunit niet in water of andere vloeistoffen.
- Neem de voorschriften vooral in acht als het apparaat gebruikt wordt in de nabijheid van
kinderen en dat zij die niet zonder toezicht gebruiken.
- Let ook vooral goed op bij zowel het gebruik van het apparaat als bij het uitnemen van
onderdelen voor het schoonmaken.
- Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, voordat u onderdelen eruit
neemt en voordat u het gaat schoonmaken.
- Vermijd de mesjes aan te raken.
- Het apparaat niet gebruiken als het niet correct functioneert, of als het is gevallen of als er
schade is aangebracht.
- Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant zijn aanbevolen, kan gevaar op
verwondingen opleveren.
- Het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
- Laat het snoer niet langs de rand van een tafel of kast hangen en breng het niet in aanraking
met hete oppervlakken, bijvoorbeeld in de keuken.
- Teneinde het gevaar van verwondingen of materiële schade te vermijden, de handen of
keukengerei niet in de kan steken terwijl de blender in werking is. U kunt een rubberen spatel
gebruiken, maar alleen als de blender niet in werking is en niet is aangesloten.
- Geen gebroken of gebarsten kan gebruiken.
- Geen gebroken, gebarsten of losse mesjes gebruiken.
- De mesjes zijn scherp, dus moet u ze erg voorzichtig behandelen.
- Gebruik de blender met het deksel dicht.
- Als u hete vloeistoffen in de blender gebruikt, haal dan het middengedeelte van de dop/
maatbeker weg. Begin het mengen altijd op de laagste snelheid. Houd handen en andere
lichaamsdelen verwijderd van de opening van het deksel om verwondingen te vermijden.
- Laat de blender niet onbewaakt achter terwijl die in werking is.
- Als het snoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn servicecentrum of door
een erkende monteur vervangen worden om gevaren te voorkomen. Nooit zelf het apparaat
behandelen.
- Dit product mag niet zonder hulp of toezicht worden gebruikt door kinderen of andere personen,
als de lichamelijke of geestelijke staat hem of haar belemmert het apparaat veilig te gebruiken.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden, zodat zij niet met dit product gaan spelen.
- Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik met voedsel en dranken.
- Zet de blender vol met eten of drinken niet in de vriezer; het eten en drinken zal dan bevriezen
en de mesjes, de kan en de motor zullen beschadigd worden.
- Niet met natte handen of op vochtige oppervlakken gebruiken.
- Dit apparaat heeft een veiligheidssysteem en werkt niet als de kan niet juist op de motorunit
is bevestigd.
30
31
NL
- Controleer of de blender is uitgeschakeld. Plaats de unit op een schone droge ondergrond
om te voorkomen dat de blender gaat schuiven als de motor in werking wordt gesteld.
- Plaats de kan op de motorunit van de blender en controleer of het op de juiste wijze bevestigd
is. Indien noodzakelijk, beweeg de kom licht heen en weer.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Doe de ingrediënten in de kan en leg uw hand op het deksel.
- Verwerk het voedsel of de dranken. Draai aan de snelheidsregeling om de blender in werking
te stellen.
- Voordat u de kan wegneemt, moet u altijd de blender uitzetten en wachten tot de mesjes niet
meer draaien.
- Als de ingrediënten gemengd zijn, kunt u de kan in een keer wegnemen door hem op te tillen.
Als de kan niet gemakkelijk loslaat schud hem licht, zonder te draaien.
- Plaats de kan nooit in het apparaat met de motorunit in werking.
SNELHEDEN
De verschillende snelheidsmogelijkheden zijn 1, 2 en TURBO. TURBO is een stand met
cyclische werking, dus de blender werkt uitsluitend als de schakelaar tegen de wijzers van de
klok in gedraaid staat. De twee andere snelheden zijn continue standen, waarbij de blender
zonder onderbrekingen op de ingestelde snelheid in werking is, totdat de schakelaar opnieuw in
de stand “0” wordt gedraaid.
CONTINUE WERKING
Plaats uw hand op de bovenkant van de blenderkan met het deksel dicht. Om de blender aan te
zetten, draait u de schakelaar met de wijzers van de klok mee tot de gewenste snelheid.
Maximale duur van continue werking: 3 minuten.
Minimale duur voordat apparaat opnieuw gebruikt kan worden: 1 minuut. Maximaal 10
opeenvolgende keren.
CYCLISCHE WERKING
Plaats uw hand op de bovenkant van de blenderkan met het deksel dicht. Draai de schakelaar
tegen de wijzers van de klok in tot de stand “TURBO” is bereikt en houd die ongeveer 2 seconden
vast. Laat de schakelaar los en wacht tot de mesjes stilhouden. Herhaal deze handeling tot de
ingrediënten van de gewenste samenstelling zijn. Om de blender uit te zetten, hoeft u alleen maar
de schakelaar “TURBO” los te laten.
OPMERKING:
1. De knop “TURBO” kunt u indien noodzakelijk langer dan 2 seconden ingedrukt houden.
2. De koffiemolen is in werking totdat de koffiebonen (niet meer dan 40 g) geheel gemalen zijn of
gedurende 30 seconden. Deze handeling kan drie keer uitgevoerd worden met rustperiodes
van 5 minuten.
Let vooral op de rustperiodes van de molen.
ADVIEZEN VOOR CORREC T GEBRUIK
- Als u warme voedingsmiddelen of dranken in de blender verwerkt, kan er vloeistof uitlekken
als u het deksel wegneemt. Haal altijd de vuldop van het deksel weg voordat u warme
voedingsmiddelen of dranken gaat mengen.
- Om voedingsmiddelen toe te voegen terwijl de blender in werking is, haal de vuldop van het
deksel van de kan weg en giet de ingrediënten door de opening.
- Als u de blender gebruikt om sauzen of andere recepten met tomaten, uien of andere groenten
te maken, kunt u een beter resultaat bereiken als u een lagere snelheid instelt.
- Als de blender ophoudt met mengen of er blijven ingrediënten aan de zijkanten van de kan
vastzitten, zet de blender uit, haal het deksel er af en gebruik een rubberen spatel om het
mengsel naar de mesjes toe te schuiven.
- Bewaar geen voedingsmiddelen of dranken in de blenderkan.
- Niet rammelen met de blender en niet laten vallen.
HOE DE BLENDER SCHOON TE MAKEN
1. Haal de stekker van de blender uit het stopcontact.
2. Neem de kan van de motorunit. Haal het deksel er af en doe er een kopje schoonmaakmiddel,
bestaande uit koud water met een paar druppels afwasmiddel, in. Boen en spoel de binnenkant
van de kan en het deksel om zoveel mogelijk resten weg te nemen. Leeg de kan.
3. Voeg meer schoonmaakmiddel toe en doe het deksel op de kan; zet de kan op de motorunit
en laat hem gedurende 2 minuten op maximale snelheid werken, wacht dan 1 minuut.
4. Haal het deksel er af en herhaal de hiervoor beschreven werkwijze met gebruik van schoon
water in plaats van schoonmaakmiddel. Leeg, spoel, en droog het apparaat voor het op te
bergen.
5. Poets de motorunit en het snoer van de blender met een vochtige doek of spons. Om
hardnekkige vlekken te verwijderen, kunt u zachte schoonmaakproducten gebruiken, geen
bijtende.
6. Plaats de plastic kan of het deksel niet in een afwasmachine en niet in de week zetten.
7. Als u de kan wilt afwassen, probeer dan niet de mesunit los te schroeven. Dit onderdeel is
niet uitneembaar.
Bedankt voor het in ons gestelde vertrouwen door voor een van onze producten te kiezen.
32
33
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ
             
       



ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
 
 

ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΎΤΗΤΑΣ
 
  
 



      

             

         

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
             

 
           

              

 
           
       

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ


         


     

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
 
 
 

            

 
 

 
              

          

 
 

 



 
 
 
 
 
     

 
             
          
         

              

 
             

 
              

GR
34
35
GR
         


      

 
 
 

 

 

   

ΤΑΧΥΤΗΤΕΣ
            
          

            

ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
             




ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΟΥΣ ΚΥΚΛΟΥΣ
             
            
 



 

 



ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
 

 

          


           
         

 
 
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ
 
              
       

 


          


              
      

 

 


36
37
          


 
        

СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЛЕНДЕРА




СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
 
 

ВЫБОР СКОРОСТИ
 
 

 










ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
         


 
 

 
 
        
       

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
           

 

         

          

 

    

 
 

        

 
  

       



 
 
 

 
 
        

 
 


       
        
      


 

RU
38
39
RU
 
       

СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
        

         

             
          

 

 
 
 

 
          
          

 
СКОРОСТИ

         

      

БЕСПРЕРЫВНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
           
         


        

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНТРОЛИРУЕМЫМИ ЦИКЛАМИ
         

         
      

ПРИМЕЧАНИЕ:
 
              



СОВЕТЫ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
          
         

           

           
         

          


 
 
ПОРЯДОК ОЧИСТКИ БЛЕНДЕРА
 
 

            
         

          


         
           

          
        

          

 

40
41
AR
΢ϴΤμϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ΢΋Ύμϧ
-
˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ ΪϨϋ Ϟ΋Ύγ ΝήΨϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϲϓ ΕΎΑϭήθϣ ϭ΃ Δϴ΋΍άϏ Ω΍Ϯϣ Ζόοϭ ΍Ϋ· .˯ΎτϏ ˱ΎϤ΋΍Ω ωΰϧ΍
ϞϤϟ΍˯ΔϨΧΎδϟ΍ Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ϭ΃ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ ϞΒϗ ˯Ύτϐϟ΍ Ϧϣ.
-
˯ΎτϏ ωΰϧ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ Δϴ΋΍άϏ Ω΍Ϯϣ ΔϓΎοϹϞϤϟ΍˯ϝϼΧ Ϧϣ ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍ ΐϜγ΍ϭ ˯ΎϧϹ΍ ˯ΎτϏ Ϧϣ
ΔΤΘϔϟ΍.
-
ˬϯήΧ΃ Ε΍ϭ΍ήπΧ ϭ΃ ϞμΑ ϭ΃ ˬϢσΎϤτϟ΍ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϯήΧ΃ ΕΎϔλϭ ϭ΃ ΔμϠμϟ΍ ϊϨμϟ ΔϗΎϔΨϟ΍ ΖϣΪΨΘγ΍ ΍Ϋ·
Ϟϗ΃ Δϋήγ ΖϣΪΨΘγ΍ ΍Ϋ· Ϟπϓ΃ Ξ΋ΎΘϧ ϰϠϋ ϞμΤΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ.
-
ΠΑ Ω΍ϮϤϟ΍ ϩάϫ ΖϘμΘϟ΍ ϭ΃ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ Ϧϋ ΔϗΎϔΨϟ΍ ΖϔϗϮΗ ΍Ϋ·˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ Ίϔσ΃ ˬ˯ΎϧϹ΍ ΐϧ΍Ϯ
ϦϴϛΎϜδϟ΍ Ϧϣ ςϴϠΨϟ΍ ΏήϘΘϟ ΔϴσΎτϣ Γ΍Ω΃ ϡΪΨΘγ΍ϭ.
-
ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯Ύϧ· ϲϓ Ϟ΋΍Ϯγ ϭ΃ Δϴ΋΍άϏ Ω΍Ϯϣ ϥΰΨΗ ϻ.
-
ςϘδΗ ΎϬϛήΘΗ ϻϭ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϕήτΗ ϻ.
ΔϗΎϔΨϟ΍ ϒϴψϨΗ Δϴϔϴϛ
1.
ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ Ϟμϓ΍.
2.
Ύϗ Ϧϣ ˯ΎϧϹ΍ ωΰϧ΍ϋϙήΤϤϟ΍ ΓΪ .τϐϟ΍ ωΰϧ΍Ϧϣ ρΎϘϨϟ΍ ξόΑ Ϧϣ ΐϛήϤϟ΍ ϒψϨϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ α΄ϛ ϒο΃ϭ ˯Ύ
ΩέΎΒϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ α΄ϛϭ ϕΎΒσϷ΍ ΕϻΎδϏ Ε΍ήϬτϣ .έΪϗ ήΒϛ΃ Δϟ΍ί·ϭ ωΰϨϟ ˯Ύτϐϟ΍ϭ ˯ΎϧϹ΍ ϞΧ΍Ω ϒψϧϭ ϙήϓ΃
ΎϳΎϘΒϟ΍ Ϧϣ ϦϜϤϣ .˯ΎϧϹ΍ ύήϓ΃.
3.
ϭ ϙήΤϤϟ΍ ΓΩΎϗ ϰϠϋ ˯ΎϧϹ΍ ϊο ˭˯ΎϧϹ΍ ϰϠϋ ˯Ύτϐϟ΍ ϊοϭ ϒψϨϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ΍ ϒο΃ϰϠϋ ϪϠϴϐθΘΑ Ϣϗ
ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ήψΘϧ΍ ˬϦϴΘϘϴϗΩ ΓΪϤϟ Δϋήγ ϰμϗ΃.
4.
ϒψϨϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ ˱ϻΪΑ ϒϴψϧ ˯Ύϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϫήϛΫ ϖΑΎδϟ΍ ΔϴϠϤόϟ΍ έήϛϭ ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ .ϒϔΟϭ ϒψϧϭ ˬύήϓ΃
ΎϬϨϳΰΨΗ ϞΒϗ ΓΪΣϮϟ΍.
5.
ΔΠϨϔγ· ϭ΃ ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϚϠγϭ ϙήΤϣ ΓΪϋΎϗ ϙήϓ΃ .Βόμϟ΍ ϊϘΒϟ΍ Δϟ΍ίϹΕΎΠΘϨϣ ϡΪΨΘγ΍ ˬΔ
ΔτηΎϛ ήϴϏ ΔϤϋΎϧ ΔϔψϨϣ.
6.
ΔϋϮϘϨϣ ΎϬϛήΘΗ ϭ΃ ϕΎΒσϷ΍ ΔϟΎδϏ ϲϓ ˯Ύτϐϟ΍ ϭ΃ ϲϜϴΘγϼΒϟ΍ ˯ΎϧϹ΍ ϞδϐΗ ϻ.
7.
ΎϬδϔϧ Ϧϣ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ Ϛϓ ϝϭΎΤΗ ϻ ˬ˯ΎϧϹ΍ ϞδϐΗ ΎϣΪϨϋ .ωΰϨϠϟ ϞΑΎϗ ήϴϏ ˯ΰΠϟ΍ ΍άϫ.
ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϯΪΣ· έΎϴΘΧ΍ ϲϓ ϢϜΘϘΛ ϰϠϋ ϢϜϟ ˱΍ήϜη.
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϭ ΐϴϛήΘϟ΍
ϡΎϫ :ϱΩΎόϟ΍ ϝΎϤόΘγϻ΍ Ϧϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯Ύϧ·ϭ ϦϴϛΎϜγ ϒϠΘΗ .ϭ΃ ˬΓέϮδϜϣ Ζδϴϟ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϥ΃ ϱέϭΩ ϞϜθΑ Ϊϛ΄Ηϭ΃ ΔϘϘθΘϣ
ΔϜϜϔϣ .δΗ ϻ ˬΐϴϋ ϱ΃ ΎϬΑ ΕΪΟϭ ΍Ϋ·ΓΪϤΘόϤϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ ΔϣΪΨΑ ϞμΗ΍ ˭ΎϬϣΪΨΘΎϬϟ΍ΪΒΘγϻ.
-
ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ΔϠμϔϨϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϥ΃ Ϊϛ΄Η .ϬΘϛήΣ ΐϨΠΘΘϟ ϑΎΟϭ ϒϴψϧ ΢τγ ϰϠϋ ΓΪϋΎϘϟ΍ ϊοΎϞϴϐθΗ ΪϨϋ
ϙήΤϤϟ΍.
-
΢ϴΤλ ϞϜθΑ ωϮοϮϣ Ϫϧ΃ Ϊϛ΄Ηϭ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϙήΤϣ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ˯ΎϧϹ΍ ϊο .ϖϓήΑ ˯ΎϧϹ΍ ϊϓΩ΍ ˬ˱Ύϳέϭήο ϚϟΫ ϥΎϛ ΍Ϋ·.
-
δϟ΍ ϞλϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ϚϠ.
-
˯Ύτϐϟ΍ ϕϮϓ ϚϳΪϳ ϊοϭ ˯ΎϧϹ΍ ϲϓ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊο.
-
ΕΎΑϭήθϤϟ΍ ϭ΃ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ΍ .ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΪΒϟ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έΩ΃.
-
ˬ˯ΎϧϹ΍ ΐΤγ ϞΒϗϥ΍έϭΪϟ΍ Ϧϋ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϒϗϮΘΗ ϰΘΣ ήψΘϧ΍ϭ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˱ΎϤ΋΍Ω Ίϔσ΃.
-
ϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ ΪόΑ ˯ΎϧϹ΍ ΐΤδϟΔϓέ΍ ˬΓήηΎΒϣ Ϫό .Ϫϧ΍έϭΩ ϥϭΪΑ ϖϓήΑ ϪόϓΩ΍ ˬΔϟϮϬδΑ έήΤΘϳ Ϣϟ ΍Ϋ·.
-
ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ΓΪΣϮϟ΍ ϲϓ ˯ΎϧϹ΍ ˱΍ΪΑ΃ ϊπΗ ϻ.
ΕΎϋήδϟ΍
ϲϫ ΕΎϋήδϠϟ ΔϔϠΘΨϤϟ΍ Ε΍έΎϴΘΧϻ΍
1
ˬ
2
ϭ"
Turbo
" ."
Turbo
"ˬΔσϮΒπϣ Ε΍έϭΩ ϲϓ ϞϴϐθΘϠϟ έΎϴΘΧ΍ Ϯϫ
ϣ ϥ΍έϭΩ ˯ΎϨΛ΃ ςϘϓ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϤόΗ ϑϮγ ˬήΧ΁ ϰϨόϤΑΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐ .ϥΎϳήΧϷ΍ ϥΎΘϋήδϟ΍
ϯήΧ΃ Γήϣ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έϭΪϳ ϰΘΣ ΓέΎΘΨϤϟ΍ Δϋήδϟ΍ ϊτϗ ϥϭΩ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϤόΗ ΚϴΣ ˬήϤΘδϤϟ΍ ϞϴϐθΘϠϟ ϥ΍έΎϴΘΧ΍ ΎϤϫ
ϊοϮϠϟ"
0
."
ήϤΘδϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍
ΖΑΎΜϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ϊϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯ΎϧϹ ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ ϦϳΪϴϟ΍ ϯΪΣ· ϊο.ϞϴϐθΘϟϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έΩ΃ ˬΔϗΎϔΨϟ΍
ΔΑϮϏήϤϟ΍ Δϋήδϟ΍ ςΒπΗ ϰΘΣ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ.
ήϤΘδϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΓΪϤϟ ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍ :3ϖ΋ΎϗΩ.
ϯήΧ΃ Γήϣ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ϪϔϗϮΘϟ ϰϧΩϷ΍ ΪΤϟ΍ :ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ .ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍10ΔϠλ΍ϮΘϣ Ε΍ήϣ.
ΔΘΑΎΛ Ε΍έϭΩ ϲϓ ϞϴϐθΘϟ΍
˯ΎϧϹ ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ ϙΪϳ ϊοΖΑΎΜϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ϊϣ ΔϗΎϔΨϟ΍.ϰΘΣ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έΩ΃
ϊοϮϟ΍"
TURBO
"˱΍έ΍Ϊ˵ϣ ϪϘΑ΃ϭ˱ΎΒϳήϘΗ ϦϴΘϴϧΎΛ ΓΪϤϟ .ϙήΗ΍ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣϒϗϮΘΗ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϙήΗ΍ϭ .ϩάϫ Ϊϋ΃
ϩΪϳήΗ ϱάϟ΍ ϡ΍ϮϘϟΎΑ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ΢ΒμΗ ϰΘΣ Ε΍έϭΪϟ΍ .ϙήΗ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ˯ΎϔσϹΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ"
Turbo
"ΔϟϮϬδΑ.
ϪϴΒϨΗ:
1.
ΡΎΘϔϣ ϰϘΒϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ"
Turbo
"˱Ύϳέϭήο ϚϟΫ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϦϴΘϴϧΎΛ Ϧϋ ΪϳΰΗ ΓΪϤϟ ˱ΎσϮϐπϣ.
2.
ΓϮϬϘϟ΍ ΔϨΤτϣ ϞϤόΗ ϑϮγΓϮϬϘϟ΍ ΏϮΒΣ ϦΤσ ϢΘϳ ϰΘΣ)Ϧϋ ΪϳΰΗ ϻ40ϡ΍ήΟ (ΓΪϤϟ ϭ΃ ϞϣΎϜϟΎΑ30ΔϴϧΎΛ .
ΎϬΗΪϣ ΔΣ΍έ Ε΍ήΘϓ ϊϣ Ε΍ήϣ ΙϼΛ ΔϴϠϤόϟ΍ ϩάϫ ΙΪΤΗ5ϖ΋ΎϗΩ.
ϪΒΘϧ΍ΔϨΤτϤϟ΍ ΔΣ΍έ ΕΎϗϭϷ ˱΍ΪϴΟ.
42
43
AR
ϢϴϤμΘϟ΍ϭ ϞϴϐθΘϟ΍ϭ ˬΓΩϮΠϟ΍ βϴϳΎϘϣ ϰϠϋ΃ ϖϴϘΤΘϟ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϢΘϳ .ΓΪϳΪΠϟ΍ ΎϨΘϗΎϔΨΑ ϊΘϤΘδΗ ϥ΃ ϰϨϤΘϧ
BAHAMAS
Ϧϣ
PALSON
.
Δϴ΋Ύϗϭ Ε΍ήϳάΤΗ
-
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϊϴϤΟ ΃ήϗ΍ .ϞΒϘΘδϤϟ΍ ϲϓ ΎϬϴϟ· ωϮΟήϠϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϩάϬΑ φϔΘΣ΍.
-
ϖϓ΍ϮΘϳ ϚϟΰϨϤϟ ϲΑήϬϜϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϥ΃ Ϊϛ΄ΗϣϲΑήϬϜϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϊϟίΎϬΠϠ.
-
ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ ΔϣΪλ ΙϭΪΣ ήσΎΨϣ ΐϨΠΘϟϞ΋Ύγ ϱ΃ ϭ΃ ˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϙήΤϤϟ΍ ϭ΃ ΓΪϋΎϘϟ΍ ϭ΃ ˬβΑΎϘϟ΍ ϭ΃ ˬϚϠδϟ΍ ϞΧΪ˵Η ϻ
ήΧ΁.
-
ϚΘΑΎϗέ ϥϭΪΑ Ϫϣ΍ΪΨΘγΎΑ ΍ϮϣϮϘϳ ϻ ϰΘΣ ˬϝΎϔσ΃ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ.
-
Ϩϣ ˯ΰΟ ϱ΃ Ν΍ήΨΘγϻ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗϪϔϴψϨΘϟ Ϫ.
-
ωΰϧ ϭ΃ ϊοϭ ϞΒϗ ˬίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ΪϨϋ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ΍ϪϔϴψϨΗ ϲϓ ˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗϭ ˯΍ΰΟϷ΍.
-
ϦϴϛΎϜδϟ΍ Ϛδϣ ΐϨΠΗ.
-
ϭ΃ ˬ΢ϴΤλ ήϴϏ ϞϜθΑ ϞϤόϳ ΎϣΪϨϋ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ΍Ϋ·ϭ΃ ςϘγϥΎϛωϮϧ ϱ΃ Ϧϣ έήο ϪΑ.
-
ϰϟ· ϱΩΆΗ Ϊϗ ϊϨμϤϠϟ ΔόΑΎΗ ήϴϐϟ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ΔΑΎλϹ΍ ήτΧ.
-
ϖϠτϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ.
-
ΪϗϮϤϟ΍ ϚϟΫ ϲϓ ΎϤΑ ˬΔϨΧΎγ ΢τγ΃ βϣϼϳ ϭ΃ ΔϟϭΎσ ϭ΃ ΓΪπϨϣ ΔϓΎΣ ϰϠϋ ˱ΎϘϠόϣ ϚϠδϟ΍ ϙήΘΗ ϻ.
-
ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ˯ΎϧϹ΍ ϲϓ Ε΍ϭΩ΃ ϭ΃ ϚϳΪϳ ϞΧΪ˵Η ϻ ˬΔϳΩΎϤϟ΍ έ΍ήοϷ΍ ϭ΃ ΕΎΑΎλϹ΍ ήσΎΨϣ Ϧϣ ΪΤϠϟ .ϚϨϜϤϳ
ϡ΍ΪΨΘγ΍ΔϘόϠϣˬΔϴσΎτϣΎϣΪϨϋ ςϘϓ ϦϜϟϥϮϜΗΔϗΎϔΨϟ΍ϞϤόΗ ϻϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ΔϠμϔϨϣϭ.
-
ϖϘθΘϣ ϭ΃ έϮδϜϣ ˯Ύϧ· ϡΪΨΘδΗ ϻ.
-
ΔϜϜϔϣ ϭ΃ ΔϘϘθΘϣ ϭ΃ ˬΓέϮδϜϣ ϦϴϛΎϜγ ϡΪΨΘδΗ ϻ.
-
ΎϬόϣ ϞϣΎόΘϟ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ Ϛϟάϟ ˬΓΩΎΣ ϦϴϛΎϜδϟ΍.
-
˯Ύτϐϟ΍ ΩϮΟϭ ϊϣ ˱ΎϤ΋΍Ω ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡΪΨΘγ΍.
-
γ ϊϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋϱέΎϴόϤϟ΍ ˯ΎτϐϠϟ ςγϭϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ωΰϧ΍ ˬΔϨΧΎγ Ϟ΋΍Ϯ .Ϟϗ΃ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ˱ΎϤ΋΍Ω ϖϔΨϟ΍ ΃ΪΑ΍
Δϋήγ .ΕΎΑΎλϹ΍ ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ ˯Ύτϐϟ΍ ΔΤΘϓ Ϧϋ ΓΪϴόΑ ϥΪΒϟ΍ Ϧϣ ϯήΧ΃ ˯΍ΰΟ΃ϭ ϦϳΪϴϟ΍ ϞόΟ΍.
-
ΎϬϠϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϤϬΗ ϻ.
-
ΔϣΪΧ ϭ΃ ϊϨμϤϟ΍ Ϧϣ Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍ ΐΠϳ ˬ˱ΎϔϟΎΗ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϚϠγ ϥΎϛ ΍Ϋ·ϖϳήσ Ϧϋ ϭ΃ Ϫϟ ΔόΑΎΘϟ΍ ΓΪϤΘόϤϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
ήσΎΨϣ ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ ϚϟΫϭ ˬϞϫΆϣ ϲϨϘΗ .ϚδϔϨΑ ΓΪΣϮϟ΍ ϊϣ ˱΍ΪΑ΃ ϞϣΎόΘΗ ϻ.
-
ϭ΃ ˬΔϴϧΪΒϟ΍ ϢϬΘϟΎΣ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ΔΑΎϗέ ϭ΃ ΓΪϋΎδϣ ϥϭΪΑ ιΎΨηϷ΍ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒ˶ϗ Ϧϣ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢Ϥδ˵ϳ ϻ
ϥΎϣ΄Α Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ Ϧϣ ϢϬόϨϤΗ ΔϴϠϘόϟ΍ ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ .ϳΞΘϨϤϟ΍ ΍άϬΑ ΐόϠϟ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϠϟ ϝΎϔσϷ΍ ΔΒϗ΍ήϣ ΐΠ.
-
ϲϟΰϨϤϟ΍ ςϴΤϤϟ΍ ϲϓ ΕΎΑϭήθϤϟ΍ϭ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ςϘϓ κμΨϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ.
-
ΕϻϮϛ΄Ϥϟ΍ ΪϤΠΘΗ ϑϮγ ˬξϴϘϨϟ΍ ϰϠϋ ˭ΩήΒϤϟ΍ ϞΧ΍Ω ΕΎΑϭήθϤϟ΍ϭ ΕϻϮϛ΄ϤϟΎΑ ΔΌϠΘϤϤϟ΍ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞΧΪ˵Η ϻ
ϧϹ΍ϭ ˬϦϴϛΎϜδϟ΍ ήπΗϭ ΕΎΑϭήθϤϟ΍ϭϙήΤϤϟ΍ϭ ˯Ύ.
-
ΔΒσέ ΢τγ΃ ϕϮϓ ϭ΃ ΔϠϠΒϣ ϱΪϳ΃ ϊϣ ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ.
-
ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ΢ϴΤλ ϞϜθΑ ωϮοϮϣ ήϴϏ ˯ΎϧϹ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϞϤόϳ ϻϭ ˬϲ΋Ύϗϭ ϡΎψϧ ϪΑ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ.
ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϒϴϛ
ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ΍Ϊϋ Ύϣ ˬϥϮΑΎλϭ ˯Ύϣ ϲϓ ϊτϘϟ΍ ϊϴϤΟ ϞδϏ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϚϔΗ ϥ΃ ΩήΠϤΑ .ϓ ϊτϘϟ΍ ϞδϐΗ ϻΔϟΎδϏ ϲ
ϕΎΒσϷ΍ .˱΍ΪϴΟ ϊτϘϟ΍ ϊϴϤΟ ϒϔΟ .ΔΠϨϔγ· ϭ΃ εΎϤϗ ΔότϘΑ ΓΪϋΎϘϟ΍ ϙήϓ΍ .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ΓΪϋΎϘϟ΍ ήϤϐΗ ϻ .ΓΩΎΣ ϦϴϛΎϜδϟ΍
ΎϬόϣ ϞϣΎόΘϟ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ Ϛϟάϟ ˬ˱΍ΪΟ.
ϝΎϤόΘγϻ΍
ΔϘϳήσ
-
˯ΎϧϹ΍ ϲϓ ΎϬϘϔΧ ΪϳήΗ ϲΘϟ΍ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊο.
-
˯Ύτϐϟ΍ ϊοϰϠϋ˱΍ΪϴΟ ϪϘϠϏ΃ϭ ˯ΎϧϹ΍ .ϊοϱέΎϴόϤϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ΔΤΘϓ ϲϓαΎϴϘϟ΍˯ΎτϐϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ϫέΩ΃ϭΎϩΎΠΗ΍ ϲϓ
ϬΘϴΒΜΘϟ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋΎ.
Δϋήδϟ΍ ςΒο
1:Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ϊϣ ϒϴϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ.
2:Ω΍ϮϤϟ΍ϭ Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ςϠΨϟ ˬΔΑϼλ ήΜϛ΃ ΕΎϳϮΘΤϤϟΔϴ΋΍άϐϟ΍ΔΒϠμϟ΍.
Turbo
:ΓήϴμϘϟ΍ϭ ΔϳϮϘϟ΍ ˬΔϴπΒϨϟ΍ ΕΎϛήΤϟ΍ ˬΕΎΠϠΜϤϟ΍ ήδϜϟ.
ϊοϭ ϲϓ"
Turbo
"Ϫόοϭ ϲϓ Ϣ΋΍Ω ϞϜθΑ ΡΎΘϔϤϟ΍ ϰϘΒϳ ϻ ˬ.
ϥ΃ ΐΠϳϪϴϘΒΗϊοϭ ϲϓ"
Turbo
"ϭ΃ΗϪϠόΠϪϫΎΠΗ΍ ήϴϐϳ.
ήϳάΤΗ :ϲϫ ˯ΎϧϹ΍ ΓέΪϘϟ ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍1.5ήΘϟ.
ϊοϭ ϲϓ ˱ΎϤ΋΍Ω ΡΎΘϔϤϟ΍ ϊο ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪόΑ"
0
"ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ Ϟμϓ΍ϭ .ϪϠμϓ΍ ˬ˯ΎϧϹ΍ ωΰϨϟ
ϪόϓήΑ ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ Ϧϋ ΔϟϮϬδΑ .ϪϋΰϨϟ ˯ΎϧϹ΍ έΪ˵Η ϥ΃ ΐΠϳ ϻ .ΕΎϤϴϠόΗ :Ω΍ϮϤϟ΍ ϖϔΨϟ ˱ΎϴΠϳέΪΗ ˯ΎϤϟ΍ ΔϓΎοΈΑ ΢μϨ˵ϳ
ΔΒϠμϟ΍ .ˬ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ ΔϴϟΎϋ ΔΒδϧ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϖϔΨϟ ˯ΎϤϟ΍ ΔϓΎο· ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ βϴϟϞΜϣϪϛ΍Ϯϔϟ΍ .ϥ΃ ήϛάΗ
˱ΎϤ΋΍Ω ϪΒΘϨΗΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃.
ϣΎϫ ΢΋ΎμϧΔ
-
ΓήϴΒϛ ΕΎϴϤϛ ϊοϭ Ϧϣ ˱ϻΪΑ ˯ΎϧϹ΍ ϲϓ Γήϴϐλ ϊτϗ ϊο ˬΔΒϠμϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϖϔΧ ΪϨϋ Ξ΋ΎΘϨϟ΍ Ϟπϓ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ
ΎϬϘϔΨϟ.
-
Γήϴϐλ ˯ΰΟ΃ ϲϓ ˱ϻϭ΃ ΎϬόϴτϘΘΑ Ϣϗ ˬΔΒϠλ Ω΍Ϯϣ ϊϣ ϞϣΎόΘΗ ΖϨϛ ΍Ϋ·)23Ϣγ.(
-
Γήϴϐλ Ϟ΋Ύγ ΔϴϤϛ ΔϓΎοΈΑ ΃ΪΑ΍ ˬΔΒϠλ Ω΍Ϯϣ ςϠΧ ΪϨϋ .ϝϼΧ Ϧϣ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ΍ ϒο΃ΪϨϋ ˯Ύτϐϟ΍ ΔΤΘϓ
Γέϭήπϟ΍.
-
˱ΎϤ΋΍Ω ϙΪϳ ϊο˯Ύτϐϟ΍ ϰϠϋϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ΔϗΎϔΨ.
-
ΔϔϴΜϜϟ΍ Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ϖϔΧ ΪϨϋ ˱΍ΪϴΟ ϪΒΘϧ΍.
-
ϊοϭ ϲϓ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϚΤμϨϧ ˱΍ΪΟ ΔϔϴΜϛ ΔϠ΋Ύγ ϭ΃ ΔΒϠλ Ω΍Ϯϣ ϖϔΧ ΪϨϋ"
Turbo
"Ϧϣ ϞϴϠϘϟ΍ ΔϓΎο·ϭ
Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟΎΑ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϕΎμΘϟ΍ ΐϨΠΗ ϰϠϋ ΪϋΎδϳ ΎϤϣ ˬϖϔΨϟ΍ ϲϓ ΓΪϋΎδϤϠϟ Ϟ΋Ύδϟ΍ .
44
45
HOGYAN HASZNÁLJUK A TURMIXGÉPET
Ha kicsomagolta az új turmixgépet, mossa el minden egyes alkatrészét tisztitószeres vízzel,
kivéve a motorházat. Ne mossael az alkotórészeket a mosogatógépben. Száritson meg mindent
alaposan. A motorházat nedves pouha ruhával törölje le, ne meritse vízbe a motorházat. A kések
igen élesek, ezért vigyázni kell, amikor megfogja azokat.
HASZNÁLAT DJA
- Helyezze a turmixolni kivánt élelmiszereket ill italokat a pohárba.
- Tegye fel a tetöt a pohárra és zárja le erösen. Tegye fel a mérökupakot a tetejére és forgassa
el a az óramutató járásának megfelelö irányba., rögzítés céljából.
A SEBESSÉG BEÁLLITÁSA
1: enyhe, folyadékoknál.
2: valamivel szilárdabb felépitésü élelmiszereknél, valamint szilárd élelmiszerek és
folyadék összekeveréséhez.
Turbo: fagylaltok szétdarabolására, gyors és rövid mozdulatok.
A “Turbo” állásban a kapcsoló folyamatosan beállitva marad.
Vagy meg kell tartani a “Turbo” pozicióban vagy többször megforditani.
Vigyázat: a pohár max befogadóképessége 1,5L.
A turmixgép használatát követöen állitsa mindig a kapcsolót “0” állásba és húzza ki a készüléket
a hálózatból. A pohár kivételére egyszerüen beige le a motorházról, miközben megemeli. Nem
kel elforditania ahhoz hogy ki tudja venni. Ajánlatos fokozatosan adagolni a a szilárd élelmiszerek
turmixolásához. Nem kell lön víz ha magas víztartalmú élelmiszereket turmixolunk, mint pl
gyümölcsöket. Müködés közben folyamatosan figyeljünk a turmixgépre.
HASZNOS TANÁCSOK
- A legjobb eredmény eléréséhez sziárd ételek turmixolása esetén mindig kis adagokat tegyen
a pohárba, ahelyett, hogy egyszerre beleöntené az egészet.
- Ha szilárd élelmiszerekkel dolgozik, elöször vágja azokat apró darabokra. (2-3cm).
- Szilárd élelmiszerek turmixolásánál mindig kezdje egy kevés vízzel. A tetö nyílásán keresztül
egyre többet adhat hozzá, amennyiben szükséges.
- Tegye a kezét mindig a turmixgép tetejére müködés közben.
- Különösen figyeljen a sürü folyadékok turmixolásakor
- Szird élelmiszerek illetve nagyon rü folyakok turmixosa esetére javasoljuk,
hogy haszlja a turmixgépet “Turbo” üzemdban, hogy elkerülhesse hogy a kések
összeragadjanak és adjon hozegy kevés vizet a keverés megkönnyítésére.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Fontos: a pohár és a kések elhasználódnak a normál használat mellett. Rendszeresen ellenörizze
hogy a kések nem rtek-e el, nicsenek-e megrepedve illetve nem lazultak-e ki. Amennyiben
bármiféle rendellenességet észrevesz, ne használja a készüléket és keresse meg a legközelebbi
hivatalos szervízt. ahol ki tudják azokat cserélni.
A termékeink úgy kerültek kialakításra, hogy kielégítsék a legmagasabb minöségi, funcionális
és formatervezési mi igényeket, Reméljük mszivesen használja majd a PALSON új, BAHAMAS
megnevezésü turmixgépét.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
- Olvassa el az utasitásokat, és tartsa meg késöbbre.
- zze meg hogy a lakásban meglevö feszültg megegyezik-e a készüléken szerep
értékkel.
- Áramütés kockázatát elkerülen , ne meritse vízbe illetve s folyadékba a kábelt, az
aljzatot, a motorházat.
- Különös gonddal figyeljen oda amikor a készüléket gyermekek közelében használja, nehogy
azok felügyelet nélkül hozzányúljanak.
- Különös gonddal figyeljen oda a készülék használatánál illetve bármelyik alkatrész kivételénél
tisztítás céljára.
- Húzza ki a készüléket a hálózatból ha nem használja azt, illetve mielött kivesz beñlöle, vagy
beletesz valamilyen alkatrészt és mielött hozzákezd a tisztitáshoz
- Ne nyúljon a késekhez.
- Ne haszlja a készüléket ha nem müdik megfelelöen , leesett vagy más módon
károsodott.
- A nem a grtó által szállitott pótalkatrñészek illetve kiegészitök használata
balesetveszélyes.
- Ne használja a készüléket a szabadban.
- Ne hagyja hogy a bel lelógjon az asztal vagy a pult széléröl , vagy érintkezk for
felületekkel beleértve a tüzhelyet is.
- A balesetveszély illetve anyagi kár bekövetkeztének veszélye lecsökkentése érdekében, ne
tegye bele a kezért se semmiféle tárgyat a készülékbe müködés közben. Gumi spatulát
használhat, de csak amikor a turmixgép nincs müködésben és ki van húzva a hálózati
aljzatból.
- Ne használjon törött vagy repedt poharat.
- Ne használjon törött, repedt vagy kilazult késeket.
- A kések élesek, teta különös gonddal kezelendök.
- A turmixgépet mindig fedje le mielött müködtetni kezdi.
- Amikor meleg folyadékot használ a turmixgépben, vegye ki a mérökupak középsö elemét.
Mindig alacsony sebességgel kezdje. Tartsa a kezét távol a nyilástól, sebesülés elkerülése
érdekében.
- Ne hagyja a a turmixgépet felügyelet nélkül müködés közben.
- Ha a kábel sérült, azt csak a gyártó, az általa felhatalmazott hivatalos szervíz vagy egy
megfelelöen képzett szakember cserélheti ki, a balesetveszély elkerülése érdekében. Ne
akarja ön megcsinálni.
- Ezt a terméket nem használhatk gyermekekm sem felügyelet nélkül olían személyek,
akiknek a fizikai, érzékszervi és szellemi állapota nem teszi lehetövé annak biztonságos
kezelését. A gyermekek esetében ügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
- Ez a készülék kizárólag élelmiszerek és italok házi turmixolására készült.
- Ne tegye be a lyhütöbe az étellel vagy itallal teli turmixgépet, mert ha megfagy, kart
szenvednek a kések, a pohár és maga a motor is.
- Ne használja nedves kézzel vagy nedves padlón állva.
- A készülék rendelkezik egy biztionsági mechanizmussal és nem indul be mindaddig amig a
pohár nincs megfelelö módon rögzítve a motorház tetején.
HU
46
47
HU
- Bizonyosodjék meg arról, hogy a turmixgép ki van húzva a hálózatból. Tegye a motorházat
egy tiszta és száraz felületre, hogy ne mozdulhasson el amikor müködni kezd.
- Tegye fel a poharat a motorházra és bizonyosodjék meg arról, hogy megfelelöen sikerült
behelyezni. Ha kell, enyhén mozgassa meg a poharat.
- Dugja be a kábelt a hálózatba.
- Tegye bele a pohárba az összetevöket és tegye a kezét a tetöre.
- Turmixolja le az ételeket és italokat. Fordítsa el a sebességkiválasztó gombot az inditáshoz.
- Mielött levenné a poharat kapcsolja ki a turmixgépet és várja meg amig a kések megállnak.
- A pohár levétele elött, ha már összekeverte a hozzávalókat, emelje fel közvetlenül. Ha ne m
jön ki könnyen, döntse meg egy kicsit, de ne csavarja ki.
- Sohase tegye fel a poharat miközben jár a motor.
SEBESSÉG
A különbözö választható sebességek 1, 2 és “TURBO”. “TURBO” ellenörzött ciklusokból áll, teta
a gép csak akkor müködik, amikor a gombot az óramutató if´nyával ellentétes irányban elfordítva
tartjuk. A másik két sebesség folyamatos, teta a turmixgép megállás nélkül fog müködni amig
nem áll be újra a “0” pozicióba.
FOLYAMATOS MÜKÖDÉS
Tegye a kezét a pohár felsö részére, és legyen feltéve a tetö. A bekapcsoláshoz forditsa el a
sebességkiválasztó gombot az óramutató járásával megegyezo irányba addig amig el nem éri
a kivánt sebességet.
Max folyamatos müködtetési idö: 3 minutos.
Minimális pihenöidö mielött újra müködésbe hoznánk 1 perc. Max 10-szer egymás után.
ELLENÖRZÖTT CIKLUSOK MÜKÖDÉSE

            
Utána engedje el, és hagyja hogy megálljanak a kések. Ismételje ugyanezt a ciklust mindaddig
amig a turmixolni kivánt élelmiszer eléri a kivánt állagot. A kikapcsoláshoz egyszerüen csak
engedje fel a “TURBO” kiválasztó gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. A “TURBO” gomb 2 másodpercnél tovább is benyomva tartható amennyiben szükg van rá.
2. A kávédaráló addig fog müködni amig a kávészemek (nem több mint 40 g) teljesen meg nem
örlödnek, illetve legalább 30 másodpercig. A müvelet háromszor ismételhetö 5 perces pihenö
idöszakokkal.
Különös fugyelemmel tartsa be a daráló pihenö idejeit.
TANÁCSOK A MEGFELELÖ HASZNÁLATHOZ
- Ha a turmixban meleg ételeket vagy italokat kiván összevegyíteni, amikor levészi a tetöt,
lehet hogy kiömlik. Mindig vegye le elöször a kupakot, mielött összekeverné a meleg ételt
vagy italt.
- Amennyiben a müködö turmixhoz kiván hozzátölteni további összetevöket, vegye le a kupakot
és a nyiláson keresztül öntse be azokat.
- Ha mártásokat vagy egyéb olyan recepoteket akar elkészíteni amelyekben van paradicsom,
hagyma, vagy más zöldség, lehet hogy jobb ha alacsonyabb sebességgel próbálkozik.
- Ha a turmix nem müködik és a pohár oldalára tapad az étel, kapcsolja ki a turmixgépet, vegye
le a kupakot, és gumi spatulával egyengesse el a kések közelébe a pohár tartalmát.
- Ne tároljon éter-italt a turmixgép poharában.
- Ne ütögesse meg és ne hagyja leesni a turmixgépet.
A TISZTITÁS MÓDJA
1. Húzza ki a hálózatból a turmixgépet.
2. Vegye le a poharat a motorházról Vegye le a tetöt és öntsön bele egy pohár tisztitó folyadékot,
amely egy csésze hideg vízból és néhány csepp mosogatógéphez való tisztítószert tartalmaz.
Mossa el a pohár belsejét, utána öntse ki belöle a vizet.
3. g adjon hozzá tiszti folyadékot, azn tegye a tetöt, tegye fel a motorzra, és
maximális sebességgel forgassa meg két percen keresztül, majd várjon 1 percig
4. Vegye le a tetöt és ismételje meg ugyanezt az eljárást tiszta vízzel hogy kiöblitse a poharat.
Utána száritsa meg mielött elteszi.
5. Dörzsölje le a motorházat és a kábelt egy puha nedves ruhával és gyenge tisztitószerrel illetve
szivaccsal, A foltok eltávolitására használjon gyenge, nem maró hatású tisztitószereket.
6. Ne mossa a müanyagpoharat sem a tetöt mosogatógépben és ne is áztassa azokat.
7. Amikor a poharat kimossa ne próbálja meg kicsavarni a késeket, Ezek nem kivehetök.
Köszönjük hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta.
48
49
BLENDER NASIL KULLANILIR
          
        

dikkatli olunuz.
KULLANMA ŞEK
 
 

HIZ AYARI
 
  
 


Dikkat: Sürahinin maksimum kapasitesi 1,5 litredir.


           


FAYDALI UYARILAR
 

 
 

 
 
 

biraz su da ekleyebilirsiniz.
MONTAJ VE KULLANIM




             

        

EMNİYET ÖNLEMLERİ

 
 

          

 
      

 
 

       
meydan verebilir.

           

 
          
          

 
 
 
 
          

         
açma yerinden uzak tutunuz.
 
 


       
           

 
 

 
 

TR
50
51
TR
          

 
 
 
          
bekleyiniz.
          

 
HIZ AYARLARI



           
gerekmektedir.
KESİNTİSİZ ÇALIŞTIRMA
    



KONTROLLÜ DAİRELER ÇİZEREK ÇALIŞTIRMA
          

 

NOT:
 
 

sürer.

DOĞRU KULLANIM İÇİN TAVSİYELER
 

 

 

          
 

 
 
BLENDER NASIL TEMİZLENMELİDİR
 
            
          

      

 
iyice kurutunuz.
             

 
 

52
53
КАК ДА ПОЛЗВАМЕ БЛЕНДЕРА
      

            

РАБОТА С БЛЕНДЕРА
 
           
             

НАСТРОЙКА НА СКОРОСТТА
 
  
 




            
           
            

          

ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
 

      
cm).
           

 
 
            
            

МОНТАЖ И ПОЛЗВАНЕ
      

       
             
PALSON.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
 
  

 

 

 
            

 
 
 

 
 

 


 
            

 
 
 


 
           


               



 

  

 
              

BG
54
55
BG


            

 

 
 
 

 

 

 
СКОРОСТИ
             
         
           


НЕПРЕКЪСНАТА РАБОТА
             



      

РАБОТА С ПРЕКЪСВАНЕ
            
            
            


ЗАБЕЛЕЖКА:
 
 


СЪВЕТИ ЗА ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
 
          

           

 

 


 
 
КАК ДА ПОЧИСТВАМЕ БЛЕНДЕРА
 
 



 


 

 

 
         


Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays euroens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sa invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelke európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoson látha, azt jelzi, hogy az adott terket nem lehet házi
hullakként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyere szolgá speclis
hullakgjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív vetkezmények megelőhez,
melyeket a környezet és az emberi eszg szenvedne a hullak helytelen kiselejtese esen.
A hulladékok újrahasznosítása előseti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban tobbi információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez,
a hulladékgyűj szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terket vásárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.

Documenttranscriptie

Batidora Blender Blender Batedeira Standmixer Frullatore Blender Mplénter Блендер Turmixgép Blender Блендер Bahamas COD. 30527 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR kullanma wekli BG ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 1 2 1 2 3 4 5 6 7 Tapón medidor Tapa Jarra milimetrada Base motor Selector de velocidad Accesorio molinillo con tapa Gomas antideslizantes 1 2 3 4 5 6 7 Dop/maatbeker Deksel Kan met maataanduiding Motorunit Snelheidsregeling Accessoire molen met deksel Antislip voetjes 1 2 3 4 5 6 7 Ölçekli kapak Kapak Ölçekli sürahi Motor gövdesi Hız şalteri Kapaklı öğütme aksesuarı Kaymayan ayak 1 2 3 4 5 6 7 Measuring cap Lid Jug, calibrated in millilitres Motor base Speed selector Grinding accessory with lid Anti-slip rubber base tabs 1 2 3 4 5 6 7 Δοσομετρική τάπα Καπάκι Δοχείο μέτρησης Θήκη μηχανισμού κίνησης Επιλογέας ταχύτητας Εξάρτημα μύλου με καπάκι Ποδαράκια βεντούζες 1 1 2 3 4 5 6 Bouchon doseur Couvercle Verseuse millimétrée Base moteur Sélecteur de vitesse Accessoire moulin à café avec son couvercle Pieds en caoutchouc antidérapants 1 2 3 4 5 Пробка-дозатор Крышка Мерная чаша Корпус двигателя Кнопка выбора режима скорости Мельница с крышкой Резиновые ножки против скольжения Мерителен съд, вграден в капака Капак на каната Мерителна кана Корпус, съдържащ мотора Ключ за избор на скорост Приставка мелничка с капак Гумени крачета против хлъзгане 7 1 2 3 4 5 6 7 Tampa de medição Tampa da jarra Jarra milimétrica Base do motor Selector de velocidade Acessório moinho com tampa Borrachas antideslizantes 1 2 3 4 5 6 7 Messkappe Deckel Kanne mit Maßangabe Gerätekörper mit Motor Geschwindigkeitsauswahlschalter Mahlzubehör mit Deckel Standfüße mit Antirutschbeschichtung 1 2 3 4 5 6 7  Tappo dosatore Coperchio Caraffa millimetrata Base motore Selettore di velocità Accessorio macinino con coperchio Gommini antiscivolo 6 7 ϱέΎϴόϣ ˯ΎτϏ ˯ΎτϏ ήΘϣ ϲϠϤϟΎΑ ΝέΪϣ ˯Ύϧ· ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ Δϋήδϟ΍ ήϴϐϣ ˯ΎτϐΑ ΔϨΤτϣ ϖΤϠϣ ϕϻΰϧϼϟ ΩΎπϣ ρΎτϣ 1 2 3 4 5 6 7 2 3 4 5 6 7 .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 Mérökupak Tetö Miliméteres beosztñású üvegpohár. Motor alap Sebesség beállitás Daráló tetövel, alkatrészek a két legkisebb megvan Csúszásgátló gumi 3 4 5 7 6 E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 12 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . 16 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . 20 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 24 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . . 28 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 32 RU . . . . . . . . . . . . . . 36 AR . . . . . . . . . . . 43 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . 44 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . . 48 BG български . . . . . . . . . . . . . . 52 4  E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva batidora BAHAMAS de PALSON. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - -  Lea todas las instrucciones. Conserve estas instrucciones para futura referencia. Verifique que la tensión de su hogar se corresponde con la del aparato. Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no introduzca el cable, el enchufe, la base o el motor en agua o en cualquier otro líquido. Extreme las precauciones cuando el aparato vaya a utilizarse cerca de niños, que no lo usen sin su supervisión. Extreme las precauciones tanto al utilizar el aparato al extraer cualquier pieza para su limpieza. Desenchufe el cable de la toma de corriente cuando no utilice el aparato, antes de colocar o quitar piezas y antes de proceder a su limpieza. Evite manipular las cuchillas. No utilice el aparato cuando no funcione correctamente, se haya caído o haya sufrido cualquier tipo de daño. El uso de accesorios, no recomendados por el fabricante puede provocar riesgo de lesiones. No utilice el aparato al aire libre. No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o un mostrador o que entre en contacto con superficies calientes, incluidas cocinas. Con el fin de reducir el riesgo de lesiones o daños materiales, no introduzca las manos o utensilios en el recipiente mientras la batidora esté en funcionamiento. Podrá utilizarse una espátula de goma, pero únicamente cuando la batidora no esté en funcionamiento y desenchufada. No utilice una jarra rota o agrietada. No utilice cuchillas rotas, agrietadas o sueltas. Las cuchillas están afiladas, por lo que extreme las precauciones al manipularlas. Utilice siempre la batidora con la tapa puesta. Cuando utilice la batidora con líquidos calientes, retire la pieza central del tapón medidor. Comience siempre a batir utilizando el menor ajuste de velocidad. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la abertura de la tapa para evitar lesiones. No deje la batidora desatendida mientras esté en funcionamiento. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. No manipule nunca la unidad usted mismo. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. Este aparato está destinado únicamente para su uso con alimentos y bebidas en el ámbito doméstico. No introduzca la batidora llena de comida o bebida en el congelador; de lo contrario, la comida o bebida se congelará y dañará las cuchillas, la jarra y el motor. No utilizar el aparato con las manos mojadas o sobre superficies húmedas. Este aparato tiene un sistema de seguridad, y no funciona si la jarra no está encajada correctamente sobre la base del motor. CÓMO UTILIZAR LA BATIDORA Una vez desempaquetada la batidora, lave todas las piezas en agua con jabón, a excepción de la base motor. No lave las piezas en el lavavajillas. Seque bien todas las piezas. Frote la base con un trapo húmedo o una esponja. No sumerja la base motor en agua. Las cuchillas están muy afiladas, por lo que tenga cuidado al manipularlas. MODO DE EMPLEO - Ponga los alimentos que desee batir en la jarra. Ponga la tapa en la jarra y ciérrela bien. Coloque el tapón de medición en el orificio de la tapa y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo. AJUSTE DE VELOCIDAD 1: 2: Turbo: para uso ligero con líquidos. para una consistencia más sólida, para mezclar líquidos y alimentos sólidos. para deshacer helados; movimientos de impulso, potentes y cortos. En la posición “Turbo”, el interruptor no se mantiene permanentemente en su ajuste, tiene que mantenerlo en la posición “Turbo” o hacerlo girar repetidamente. Precaución: La capacidad máxima de la jarra es de 1,5L. Tras usar la batidora, ponga siempre el interruptor en la posición “0” y desenchufe el aparato. Para extraer la jarra, simplemente sepárela de la base de motor haciéndola subir. No tiene que girar la jarra para extraerla. Indicación: Es aconsejable añadir agua gradualmente para batir alimentos sólidos. No es necesario añadir agua para batir alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo frutas. Recuerde estar permanentemente atento a la batidora mientras esté funcionando. CONSEJOS ÚTILES - Para conseguir los mejores resultados al batir ingredientes sólidos, ponga pequeñas porciones en la jarra en lugar de poner una gran cantidad de golpe. Si está procesando ingredientes sólidos, córtelos primero en pequeñas porciones (2-3 cm). Al mezclar ingredientes sólidos, empiece añadiendo una pequeña cantidad de líquido. Añada más líquido a través de la abertura de la tapa siempre que sea necesario. Coloque siempre la mano sobre la tapa cuando esté haciendo funcionar la batidora. Vaya con cuidado al batir líquidos espesos. Para batir ingredientes sólidos o líquidos muy espesos le recomendamos utilizar la batidora en el modo “Turbo” y añadir un poco de líquido para ayudar al batido, evitará que las cuchillas se peguen al alimento. MONTAJE Y USO Importante: la jarra y las cuchillas de la batidora sufren desgaste durante el funcionamiento normal. Compruebe periódicamente que las cuchillas no están rotas, agrietadas o sueltas. Si presentan algún desperfecto, no las utilice; póngase en contacto con el Servicio de Técnico Autorizado para reemplazarlas.  E - Asegúrese de que la batidora está desenchufada. Coloque la base sobre una superficie limpia y seca para evitar que se mueva cuando se ponga en funcionamiento el motor. Coloque la jarra en la base motor de la batidora y asegúrese de que queda correctamente asentada. Si es necesario, balancee suavemente la jarra. Enchufe el cable a la toma de corriente. Introduzca ingredientes en la jarra y coloque la mano sobre la tapa. Procese los alimentos o bebidas. Gire el selector de velocidad para poner en marcha la batidora. Antes de retirar la jarra, apague siempre la batidora y espere a que las cuchillas hayan dejado de girar. Para retirar la jarra una vez mezclados los ingredientes, levántela directamente. Si no se libera con facilidad, balancéela suavemente sin girarla. No coloque nunca la jarra en la unidad con la base motor en marcha. VELOCIDADES Las distintas opciones de velocidad son 1, 2 y “TURBO”. “TURBO” es una opción de funcionamiento en ciclos controlados, es decir, la batidora funcionará únicamente mientras se mantenga girado el selector en el sentido contrario a las agujas del reloj. Las otras dos velocidades son opciones de funcionamiento contínuo, por lo que la batidora funcionará sin interrupción a la velocidad seleccionada hasta que se gire el selector de nuevo hasta la posición “0”. FUNCIONAMIENTO CONTÍNUO Coloque una mano en la parte superior de la jarra de la batidora con la tapa puesta. Para encender la batidora, gire el selector en el sentido de las agujas del reloj hasta el ajuste de velocidad deseado. Tiempo máximo de funcionamiento continuado: 3 minutos. Tiempo mínimo de reposo antes de su nueva utilización: 1 minuto. Máximo 10 veces seguidas. - Para añadir alimentos con la batidora en marcha, retire el tapón de llenado de la tapa de la jarra y vierta los ingredientes a través de la abertura. Si utiliza la batidora para hacer salsas u otras recetas que incluyan tomates, cebollas u otras hortalizas, puede que obtenga mejores resultados si utiliza una función de velocidad más baja. Si la batidora deja de mezclar o se quedan ingredientes pegados en los laterales de la jarra, apague la batidora, retire la tapa y utilice una espátula de goma para acercar la mezcla hasta las cuchillas. No almacene alimentos o líquidos en la jarra de la batidora. No golpee ni deje caer la batidora. CÓMO LIMPIAR LA BATIDORA 1. Desenchufe la batidora de la toma de corriente. 2. Retire la jarra de la base motor. Quite la tapa y añada una taza de líquido limpiador compuesto por unas pocas gotas de detergente lavavajillas y una taza de agua fría. Friegue y aclare el interior de la jarra y la tapa para extraer y eliminar la mayor cantidad de residuos posible. Vacíe la jarra. 3. Añada más líquido limpiador y coloque la tapa en la jarra; sitúe la jarra sobre la base del motor y hágalo funcionar a máxima velocidad durante dos minutos, espere 1 minuto. 4. Quite la tapa y repita el procedimiento descrito anteriormente utilizando agua limpia en lugar del líquido limpiador. Vacíe, aclare y seque la unidad antes de guardarla. 5. Frote la base motor y el cable de la batidora con un trapo húmedo o una esponja. Para eliminar las manchas rebeldes, utilice productos de limpieza suave no abrasivo. 6. No lave la jarra de plástico ni la tapa en el lavavajillas ni los deje en remojo. 7. Cuando lave la jarra, no intente desatornillar el conjunto de cuchillas de la misma. Este componente no es desmontable. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos. FUNCIONAMIENTO EN CICLOS CONTROLADOS Coloque una mano en la parte superior de la jarra de la batidora con la tapa puesta. Gire el selector en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta la posición “TURBO” y manténgalo girado durante alrededor de 2 segundos. Suelte el selector y deje que se detengan las cuchillas. Repita los ciclos hasta que los ingredientes alcancen la consistencia deseada. Para apagar la batidora, simplemente suelte el selector “TURBO”. NOTA: 1. La selección “TURBO” puede mantenerse durante más de 2 segundos si es necesario. 2. El molino de café funcionará hasta que los granos de café (no más de 40 g) estén completamente molidos o durante 30 segundos. La operación se lleva a cabo tres veces con períodos de reposo de 5 minutos. Preste especial atención a los tiempos de reposo del molinillo. CONSEJOS PARA UN USO CORRECTO  Si procesa alimentos o bebidas calientes en la batidora, puede que salga despedido líquido al retirar la tapa. Retire siempre el tapón de llenado de la tapa antes de mezclar alimentos o líquidos calientes.  GB Our products are designed to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new PALSON BAHAMAS blender. SAFETY PRECAUTIONS -  Read all the instructions before using the appliance. Keep these instructions for future reference. Check whether the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. To prevent electric shock hazards, do not put the power cord, plug, base or the motor in water or in any other liquid. Exercise caution when using the appliance near children. Children should not use the appliance without correct supervision. Exercise caution when using the appliance as well as when removing any part for cleaning. Unplug the appliance from the mains supply when not in use, before assembling or removing parts and before cleaning. Avoid handling the blades. Do not use the appliance when not operating properly; if it has fallen or if it may have been damaged in any other way. The use of accessories, not recommended by the manufacturer carries risk of injury. Do not use the appliance outdoors. Do not allow the power cord to hang over a table or work surface, or do not allow to come into contact with hot surfaces, including hobs. In order to reduce the risk of injury or damage, do not put your hands or utensils inside the jug while the blender is operating. A rubber spatula may be used but only when the blender is unplugged and not operating. Do not use a broken or cracked jug. Do not use broken, chipped or loose blades. The blades are sharp, which is why extreme caution should be exercised when handling. Always use the blender with the lid on. When using hot liquids in the blender, remove the centre part of the measuring cap. Always start blending on the lowest speed setting. Keep hands, fingers and hair well away from the opening in the lid to avoid injury. Do not leave the blender unattended while operating. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised service agent or by a qualified technician, in order to prevent hazards. Never attempt to repair the unit yourself. Unless supervised by an adult, children or other persons whose physical, sensory or mental condition prevents them from using the appliance safely are not permitted to use this product. Children should be supervised to ensure they do not play with said product. This appliance is designed solely for household use and for use only with food and drink. Do not place the blender filled with food or drink in the freezer otherwise the food or drink will freeze and damage the blades, the jug and the motor. Do not use with wet hands or on wet surfaces. This appliance is equipped with a safety system and it will not operate if the jug is not securely fixed to the motor base. HOW TO USE THE BLENDER Once the blender is unpacked, wash all the parts, with the exception of the motor base, in soapy water. Do not wash the parts in a dishwasher. Dry all parts well. Wipe the base with a damp cloth or a sponge. Do not immerse the motor base in water. The blades are very sharp, which is why they should be handled with care. DIRECTIONS - Place the food you wish to blend in the jug. Place the lid on the jug and close tightly. Put the measuring cup in the opening in the lid and turn in a clockwise direction to fix securely. SPEED SETTINGS 1: 2: Turbo: for low-power use with liquids. a more solid consistency- for blending liquids and solid foods. to soften ice-cream; short, powerful pulse movements. The selector switch does not remain in the “Turbo” position when released. You must hold the selector switch in this “Turbo” position or turn it repeatedly to this setting. Caution: Maximum capacity of the jug is 1.5L. After using the blender, always turn the selector switch to the OFF “0” position and unplug the appliance. To remove the jug, simply separate from the motor base by lifting upwards. You should not have to rotate the jug in order to remove from the base. Note: It is advisable to add water gradually when blending solid food. It is not necessary to add water to blend foods with high water content, for example fruits. Remember to remain alert at all times when the blender is operating. USEFUL TIPS - For the best results when blending solid ingredients, place small portions in the jug instead of putting a large quantity all at once If you are blending solid ingredients, cut them first into small portions (2-3cm). When blending solid ingredients, start by adding a small quantity of liquid. Add further quantities of liquid through the lid opening as required. Always hold down the blender lid with your hand while the appliance is operating. Proceed carefully when blending thick liquids. To blend solid ingredients or very thick liquids we recommend you use the “Turbo” setting and add a little liquid to aid blending, thereby preventing the blades from sticking with food. ASSEMBLY AND USE Important: the blender jug and the blades will suffer from wear and tear with normal use of the appliance. Periodically check that the blades are not broken, chipped or loose. If the blender appears damaged, do not use; contact an authorised service agent to get replacement blades. - Make sure the blender is unplugged. Place the base on a clean and dry surface to prevent from moving when the motor starts operating.  GB - Fix the blender jug on to the motor base and make sure it is securely in place. If necessary, gently move the jug sideways. Plug the power cord into the mains supply. Place the ingredients in the jug and hold the lid down with your hand. Blend the food and drinks. Turn the speed selector to switch on the blender. Before removing the jug, always switch off the blender and wait until the blades have stopped rotating. To remove the jug once the ingredients have been blended, lift directly up from the base. If the jug cannot be removed easily, gently rock sideways without rotating it. Never fix the jug to the blender unit when the motor base is switched on. SPEEDS The variable speed settings are 1, 2 and “TURBO”. “TURBO” is a controlled blending operating cycle i.e. the blender will only operate while the selector setting is turned in a counter-clockwise direction. The other two speed settings are automatic blending operating cycles, which is why the blender will operate at the selected pre-programmed speed until the selector switch rotates back to the OFF “0” position. AUTOMATIC BLENDING OPERATING CYCLE Hold the jug lid down with your hand. To operate the blender, turn the selector switch in a clockwise direction until the desired speed is reached. Maximum continuous cycle time: 3 minutes. Minimum standing time before blending again: 1 minute. Can be repeated a maximum of 10 times. - If the appliance stops blending or if the ingredients stick to the sides of the jug, switch off the blender, remove the lid and use a rubber spatula to move the mixture towards the blades. Do not store food or liquids in the blender jug. Do not bang or allow the blender to fall. HOW TO CLEAN 1. Unplug the blender from the mains supply. 2. Remove the jug from the motor base. Take off the lid and add a capful of washing liquid by using a few drops of dishwasher detergent mixed with a cup of cold water. Wash and rinse the inside of the jug and the lid in order remove as much leftover food or drink as possible. Empty the jug. 3. Add more washing liquid and put the lid on to the jug; fix the jug on to the motor base and operate at maximum speed for two minutes and wait for 1 minute. 4. Remove the lid and repeat the procedure as described above using clean water instead of the washing liquid. Empty, rinse and dry the unit before storing. 5. Wipe the motor base and the power cord with a damp cloth or a sponge. To remove stubborn stains, use mild, non-abrasive detergents. 6. Do not wash the plastic jug or the lid in the dishwasher or do not leave them soaking. 7. When washing the jug, do not attempt to dismantle the blades from the blade assembly unit. This component is not detachable. Thank you for choosing one of our products. CONTROLLED BLENDING OPERATING CYCLE Hold the jug lid down with your hand. Turn the selector switch in a counter-clockwise direction until the “TURBO” setting is reached and keep turned in this position for about 2 seconds. Release the selector switch and allow the blades to stop spinning. Repeat the blending cycles until the ingredients have reached the desired consistency. To stop the cycle, simply release the “TURBO” selector switch. NOTE: 1. The “TURBO” button can be pressed down for a further 2 seconds if required. 2. The coffee grinder will operate for 30 seconds or until the coffee beans (not more than 40 g) are completely ground. The grinding cycle operates three times with 5 minute standing times. Pay particular attention to the grinder standing times. BLENDING TIPS 10 If blending hot foods or drinks in the blender, liquid can shoot out on removing the lid. Always remove the filler cap from the lid before blending hot food or liquids. To add food while the blender is operating, remove the filler cap from the lid and pour the ingredients through the opening. If you use the blender to make sauces or other recipes with tomatoes, onions or other vegetables, for best results use a low power speed setting. 11 F Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouveau blender BAHAMAS de PALSON. MISE EN GARDE CONCERNANT LA SÉCURITÉ 12 Lisez attentivement toutes les instructions. Conservez ces instructions pour pouvoir les consulter dans le futur. Assurez-vous que l’alimentation électrique de votre foyer correspond à celle de l’appareil. Pour écarter tout risque d’électrocution, ne plongez pas le câble, la prise, la base moteur ou le moteur dans l’eau, ou dans tout autre liquide quel qu’il soit. Soyez extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants, afin qu’ils ne l’utilisent pas sans la surveillance d’un adulte. Soyez extrêmement vigilant lorsque vous utilisez l’appareil, mais aussi lorsque vous démontez l’une de ses pièces pour le nettoyer. Débranchez le câble d’alimentation du secteur lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, avant de mettre en place ou d’ôter l’un de ses composants et avant de le nettoyer. Évitez de manipuler les lames. N’utilisez pas l’appareil si celui-ci ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou s’il est endommagé. L’utilisation de tout accessoire non recommandé par le fabricant peut provoquer des blessures. N’utilisez pas l’appareil en plein air. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le coin d’une table ou un plan de travail, ou être en contact avec des surfaces chaudes ou des plaques de cuisson. Afin d’écarter tout risque de blessures ou dommages matériels, ne mettez pas vos mains ou des ustensiles de cuisine à l’intérieur du récipient quand le blender fonctionne. Vous pouvez utiliser une spatule en caoutchouc, à condition que le blender soit éteint et débranché. N’utilisez jamais la verseuse si elle est abîmée ou fêlée. N’utilisez jamais des lames abîmées, fissurées ou mal attachées. Redoublez de prudence lorsque vous manipulez les lames car celles-ci sont tranchantes. Utilisez toujours le blender avec son couvercle. Lorsque vous utilisez le blender avec des liquides chauds, retirez la pièce centrale du bouchon doseur. Commencez toujours par mélanger à la vitesse minimum. Gardez vos mains et autres parties du corps éloignées de l’ouverture du couvercle pour écarter tout danger. Ne laissez jamais le blender sans surveillance lorsqu’il est allumé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente autorisé ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger. N’essayez pas de manipuler l’appareil vous-même. Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout autre personne dont l’état physique, sensoriel ou mental mette en danger sa sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. Cet appareil a été conçu pour un usage privé et non commercial avec des aliments et des boissons. Ne mettez pas le blender rempli d’aliments ou de boissons dans le congélateur, en se congelant ils peuvent endommager les lames, la verseuse et le moteur. N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées ou sur des surfaces humides. Cet appareil est doté d’un dispositif de sécurité et ne fonctionne pas si la verseuse n’a pas été emboîtée correctement sur la base moteur. COMMENT UTILISER LE BLENDER Déballez le blender puis lavez toutes les pièces qui le composent à l’eau et au savon, à l’exception de la base moteur. Ne lavez pas les pièces qui composent le blender au lave-vaisselle. Séchez bien toutes les pièces. Frottez la base avec un chiffon humide ou une éponge. Ne plongez pas la base moteur dans l’eau. Redoublez de prudence lorsque vous manipulez les lames car celles-ci sont tranchantes. MODE D’EMPLOI - Placez les aliments que vous souhaitez mixer dans la verseuse. Posez le couvercle sur la verseuse et vissez-la bien. Posez le bouchon de mesure dans le trou du couvercle prévu à cet effet et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer. RÉGLAGE DE LA VITESSE 1: 2: pour une utilisation douce avec des liquides. pour plus de consistance plus épaisse, pour mélanger des liquides et des aliments solides. Turbo : pour mélanger des glaces ; avec des mouvements saccadés, puissants et brefs. Sur la position « Turbo », l’interrupteur ne reste pas en permanence sur cette fonction. Vous devez le maintenir sur la position « Turbo » ou le faire pivoter constamment. Attention : La verseuse a une capacité maximum de 1,5 L. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le blender, placez toujours l’interrupteur sur la position « 0 » et débranchez l’appareil. Pour retirer la verseuse, détachez-la tout simplement de la base moteur en exerçant une pression vers le haut. Il n’est pas nécessaire de faire pivoter la verseuse pour la retirer. Conseil : pour mélanger des aliments solides, il est recommandé d’ajouter de l’eau au fur et à mesure. Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau pour mélanger les aliments qui ont une forte teneur en eau, comme par exemple les fruits. Ne laissez jamais le blender sans surveillance lorsque vous l’utilisez. CONSEILS UTILES - Pour obtenir de meilleurs résultats lorsque vous mélangez des ingrédients solides, mettez de petites quantités dans la verseuse, au lieu de mettre une grande quantité en une seule fois. Si vous mélangez des aliments solides, coupez-les en petits morceaux (2-3 cm). Lorsque vous mélangez des ingrédients solides, commencez par ajouter une petite quantité de liquide. Enlevez le centre du couvercle et ajoutez le liquide par l’ouverture. Posez toujours une main sur le couvercle du blender lorsque l’appareil est en marche. Soyez prudent lorsque vous mélangez des liquides épais. Pour mélanger des ingrédients solides ou liquides très épais, nous vous recommandons d’utiliser le blender sur le mode « Turbo » et d’ajouter une petite quantité de liquide pour faciliter le mélange et éviter ainsi que les aliments restent collés aux lames. 13 F MONTAGE ET UTILISATION Important : la verseuse et les lames du blender s’usent pendant le fonctionnement normal. Vérifiez régulièrement que les lames ne soient pas cassées, fissurées ou mal fixées. En cas d’anomalie ou de dommage, ne les utilisez pas ; portez-les au Service après-vente agréé pour les faire remplacer. - Assurez-vous que le blender soit débranché. Placez la base sur une surface propre et sèche, afin d’éviter qu’elle ne bouge lorsque le moteur s’allume. - Placez le bol mixeur sur la base moteur du blender et assurez-vous qu’il est vissé correctement. Si cela s’avère nécessaire, agitez doucement la verseuse. - Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant. - Versez les ingrédients dans la verseuse et posez la main sur le couvercle. - Mixez les aliments ou les boissons. Faites pivoter le sélecteur de vitesse pour mettre en route le blender. - Avant de retirer la verseuse, éteignez le blender et attendez jusqu’à ce que les lames ne tournent plus. - Lorsque les ingrédients sont mélangés, soulevez directement la verseuse pour la retirer. Si celle-ci ne s’enlève pas facilement agitez-la doucement sans la faire tourner. - Ne mettez jamais la verseuse sur l’appareil si le moteur est en marche. 2. Le moulin à café fonctionnera jusqu’à ce que les grains de café (40 g maxi) soient complètement moulus ou pendant 30 secondes. L’opération se réalise en trois fois, avec des pauses de 5 minutes. Respectez bien les temps de pauses du moulin à café. CONSEILS POUR UNE UTILISATION OPTIMUM DE L’APPAREIL - Si vous mélangez des aliments ou des boissons chaudes dans le blender, il est possible qu’un peu de liquide vous éclabousse lorsque vous soulèverez le couvercle. Retirez toujours le bouchon de remplissage du couvercle avant de mixer des aliments ou des liquides chauds. Pour ajouter des aliments lorsque le blender fonctionne, retirez le bouchon de remplissage du couvercle de la verseuse et versez les ingrédients par le trou. Si vous utilisez le blender pour préparer des sauces ou d’autres recettes avec des tomates, des oignons ou d’autres légumes, vous obtiendrez de meilleurs résultats en utilisant une vitesse plus douce. Si le blender s’arrête ou s’il reste des ingrédients collés sur les bords de la verseuse, éteignez l’appareil, retirez le couvercle et utilisez une spatule en caoutchouc. Ne conservez pas d’aliments ou des liquides dans la verseuse du mixeur. Ne donnez pas de coups sur le blender et ne le laissez pas tomber par terre. VITESSES COMMENT NETTOYER LE BLENDER Les différentes vitesses disponibles sont 1, 2 et « TURBO ». « TURBO » est une option de fonctionnement avec des cycles contrôlés, c’est-à-dire que le blender fonctionne uniquement si vous faites pivoter le sélecteur dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Les deux autres vitesses sont des options de fonctionnement continu, c’est pourquoi le blender fonctionnera sans interruption à la vitesse sélectionnée jusqu’à ce que le sélecteur retourne à la position « 0 ». 1. Débranchez le blender du secteur. 2. Retirez la verseuse de la base moteur. Retirez le couvercle et ajoutez une tasse de liquide de nettoyage, composé de quelques gouttes de produit vaisselle et une tasse d’eau froide. Lavez et rincez l’intérieur de la verseuse et le couvercle pour retirer la plus grande quantité possible de restes d’aliments. Videz la verseuse. 3. Ajoutez plus de liquide de nettoyage et fermez le couvercle de la verseuse ; posez cette dernière sur la base moteur et mettez en route le blender à la vitesse maximum pendant deux minutes, puis laissez reposer 1 minute. 4. Retirez le couvercle et répétez l’opération décrite précédemment, mais cette fois-ci en utilisant de l’eau propre sans détergeant. Videz, rincez et séchez l’appareil avant de le ranger. 5. Frottez la base moteur et le câble d’alimentation du blender avec un chiffon humide ou une éponge. Pour éliminer les tâches difficiles, utilisez des produits d’entretien doux et non abrasifs. 6. Ne lavez pas la verseuse en plastique ou le couvercle dans le lave-vaisselle et ne les laissez pas tremper. 7. Lorsque vous lavez la verseuse, n’essayez pas de dévisser l’ensemble formé par les lames. Cette pièce n’est pas démontable. FONCTIONNEMENT CONTINU Posez une main sur la partie supérieure de la verseuse du blender avec le couvercle mis en place. Pour allumer le blender, faites pivoter le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage de vitesse désiré. N’utilisez pas votre appareil en continu plus de : 3 minutes. Avant une nouvelle utilisation, faites une pause de : 1 minute. Maximum 10 fois de suite. FONCTIONNEMENT EN CYCLES CONTRÔLÉS Posez une main sur la partie supérieure de la verseuse du blender avec le couvercle mis en place. Tournez le bouton de sélection dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre et gardez cette position pendant environ 2 secondes. Relâchez le bouton de sélection et attendez que les lames cessent de tourner. Renouvelez les cycles jusqu’à ce que les ingrédients aient la consistance désirée. Pour éteindre le blender, il vous suffit de lâcher le bouton de sélection « TURBO ». NOTE : 1. Si cela s’avère nécessaire, vous pouvez appuyer sur le bouton « TURBO » pendant plus de 2 secondes. 14 Nous vous remercions de votre confiance, pour avoir choisi l’un de nos produits. 15 P Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute da sua nova batedeira BAHAMAS da PALSON. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA - - 16 Leia todas as instruções. Guarde estas instruções para consultas futuras. Verifique se a tensão da sua casa corresponde à do aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não introduza o cabo, a ficha, a base ou o motor em água ou em qualquer outro líquido. Tenha o máximo cuidado quando tencionar utilizar o aparelho perto de crianças, que não o devem usar sem a sua supervisão. Tenha o máximo cuidado tanto ao utilizar o aparelho como ao remover qualquer peça para a limpar. Retire a ficha do cabo da tomada de corrente quando não utilizar o aparelho, antes de colocar ou remover peças e antes de proceder à sua limpeza. Evite manusear as lâminas. Não utilize o aparelho quando ele não funcionar correctamente, se tiver caído ou tiver sofrido qualquer tipo de dano. O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante pode propiciar o risco de lesões. Não utilize o aparelho ao ar livre. Não deixe que o cabo fique suspenso sobre as bordas de mesas ou bancadas ou que entre em contacto com superfícies quentes, incluindo os fogões. Tendo em vista reduzir o risco de lesões ou danos materiais, não introduza as mãos ou utensílios no recipiente enquanto a batedeira estiver em funcionamento. Poder-se-á utilizar uma espátula de borracha, mas só quando a batedeira não estiver em funcionamento e estiver desligada. Não utilize a jarra se ela estiver quebrada ou rachada. Não utilize lâminas quebradas, rachadas ou soltas. As lâminas estão afiadas, pelo que deve ter o máximo cuidado ao manuseá-las. Utilize sempre a batedeira com a tampa colocada. Quando utilizar a batedeira com líquidos quentes, retire a peça central da tampa de medição. Comece sempre por bater utilizando o menor ajuste de velocidade. Mantenha as mãos e outras partes do corpo afastadas da abertura da tampa para evitar lesões. Não deixe a batedeira negligenciada enquanto ela estiver em funcionamento. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, para que se evitem perigos. Nunca manuseie a unidade você mesmo. Não é permitido o uso deste produto por crianças ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão se o seu estado físico, sensorial ou mental lhes limitar o seu uso com segurança. As crianças devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que não brincam com o produto. Este aparelho só se destina a ser usado com alimentos e bebidas a nível doméstico. Não introduza a batedeira cheia de comida ou bebida no congelador; caso contrário, a comida ou bebida congelar-se-á e danificará as lâminas, a jarra e o motor. Não a utilize com as mãos molhadas ou sobre superfícies húmidas. Este aparelho tem um sistema de segurança, não funcionando se a jarra não estiver correctamente encaixada na base do motor. COMO UTILIZAR A BATEDEIRA Uma vez desembalada a batedeira, lave todas as peças com água e sabão, à excepção da base do motor. Não lave as peças na máquina de lavar louça. Seque bem todas as peças. Esfregue a base com um pano húmido ou uma esponja. Não submirja a base do motor em água. As lâminas estão muito afiadas, pelo que deve ter cuidado ao manuseá-las. MODO DE UTILIZAÇÃO - Coloque os alimentos que deseje bater na jarra. Coloque a tampa na jarra e feche-a bem. Coloque o recipiente de medição (TAMPA DE MEDIÇÃO) no orifício da tampa e faça-o rodar no sentido dos ponteiros do relógio para o fixar. AJUSTE DE VELOCIDADE 1: 2: Turbo: para uso ligeiro com líquidos. para uma consistência mais sólida, para misturar líquidos e alimentos sólidos. para desfazer gelados; movimentos de impulsionamento, potentes e curtos. Na posição “Turbo”, o interruptor não se mantém permanentemente no seu ajuste. Tem que mantê-lo na posição “Turbo” ou fazê-lo rodar repetidamente. Precaução: A capacidade máxima da jarra é de 1,5L. Depois de usar a batedeira, coloque sempre o interruptor na posição “0” e retire a ficha do aparelho. Para retirar a jarra, basta que a separe da base do motor fazendo-a subir. Não é necessário fazer rodar a jarra para a remover. Indicação: É aconselhável que adicione água de forma gradual para bater alimentos sólidos. Não é necessário adicionar água para bater alimentos com alto conteúdo de água, por exemplo, frutas. Lembre-se de que deve estar permanentemente atento à batedeira enquanto ela estiver a funcionar. CONSELHOS ÚTEIS - Para conseguir os melhores resultados ao bater ingredientes sólidos, coloque pequenas porções na jarra, em vez de colocar uma grande quantidade de uma só vez. Se estiver a processar ingredientes sólidos, corte-os primeiramente em pequenas porções (2-3cm). Ao misturar ingredientes sólidos, comece por adicionar uma pequena quantidade de líquido. Adicione mais líquido através da abertura da tampa sempre que seja necessário. Coloque sempre a mão sobre a tampa quando estiver a fazer funcionar a batedeira. Tenha cuidado ao bater líquidos espessos. Para bater ingredientes sólidos ou líquidos muito espessos, recomendamos que utilize a batedeira no modo “Turbo” e que adicione um pouco de líquido para ajudar no batimento, evitando que as lâminas se colem aos alimentos. 17 P MONTAGEM E USO Importante: a jarra e as lâminas da batedeira sofrem desgaste durante o funcionamento normal. Verifique periodicamente se as lâminas estão partidas, gretadas ou soltas. Se apresentarem alguma imperfeição, não as utilize; entre em contacto com o Serviço Técnico Autorizado para as substituir. - Certifique-se de que a batedeira está desligada. Coloque a base sobre uma superfície limpa e seca para evitar que ela se mova quando puser o motor em funcionamento. - Coloque a jarra na base do motor da batedeira e certifique-se de que ela fica bem assente. Se for necessário, balanceie suavemente a jarra. - Ligue a ficha do cabo à tomada de corrente. - Introduza ingredientes na jarra e coloque a mão sobre a tampa. - Processe os alimentos ou bebidas. Rode o selector de velocidade para pôr a batedeira em funcionamento. - Antes de retirar a jarra, desligue sempre a batedeira e aguarde até que as lâminas deixem de rodar. - Para retirar a jarra depois de os ingredientes estarem misturados, levante-a directamente. Se ela não se libertar facilmente, faça-a oscilar suavemente sem a fazer rodar. - Nunca coloque a jarra na unidade com a base quando o motor estiver a funcionar. VELOCIDADES As diferentes opções de velocidade são 1, 2 e “TURBO”. “TURBO” é uma opção de funcionamento em ciclos controlados, isto é, a batedeira só funcionará enquanto se mantiver o selector rodado no sentido anti-horário. As outras duas velocidades são opções de funcionamento contínuo, pelo que a batedeira funcionará sem interrupção à velocidade seleccionada até que o selector seja novamente rodado para a posição “0”. FUNCIONAMENTO CONTÍNUO Coloque uma mão na parte superior da jarra da batedeira com a tampa colocada. Para ligar a batedeira, rode o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ajuste de velocidade desejado. Tempo máximo de funcionamento contínuo: 3 minutos. Tempo mínimo de repouso antes da sua reutilização: 1 minuto. Máximo 10 vezes seguidas. FUNCIONAMENTO EM CICLOS CONTROLADOS Coloque uma mão na parte superior da jarra da batedeira com a tampa colocada. Rode o selector no sentido anti-horário para a posição “TURBO” e mantenha-o rodado durante cerca de 2 segundos. Liberte o botão e deixe que as lâminas parem. Repita os ciclos até que os ingredientes atinjam a consistência desejada. Para desligar a batedeira, basta que liberte o selector “TURBO”. NOTA: 1. Pode-se manter o botão “TURBO” pressionado durante mais de 2 segundos se for necessário. 18 2. O moinho de café funcionará até que os grãos de café (não mais do que 40 g) estejam totalmente moídos ou durante 30 segundos. A operação é efectuada três vezes com períodos de repouso de 5 minutos. Preste especial atenção aos tempos de repouso do moinho. CONSELHOS PARA UM USO CORRECTO - Se processar alimentos ou bebidas quentes na batedeira, pode acontecer que saia líquido ao retirar a tampa. Retire sempre a tampa de enchimento da tampa da jarra antes de misturar alimentos ou líquidos quentes. Para adicionar alimentos com a batedeira em andamento, retire a tampa de enchimento da tampa da jarra e deite os ingredientes através da abertura. Se utilizar a batedeira para fazer molhos ou outras receitas que incluam tomates, cebolas ou outras hortaliças, pode acontecer que obtenha melhores resultados se utilizar uma função de velocidade mais baixa. Se a batedeira deixar de misturar ou se ficarem ingredientes colados às partes laterais da jarra, desligue a batedeira, retire a tampa e utilize uma espátula de borracha para fazer com que a mistura se aproxime das lâminas. Não armazene alimentos ou líquidos na jarra da batedeira. Não bata na batedeira nem deixe que ela caia. COMO LIMPAR A BATEDEIRA 1. Retire a ficha da batedeira da tomada de corrente. 2. Retire a jarra da base do motor. Retire a tampa e adicione uma chávena de líquido de limpeza composto por algumas gotas de detergente de máquina de lavar louça e uma chávena de água fria. Esfregue e lave o interior da jarra e da tampa para remover e eliminar a maior quantidade de resíduos possível. Esvazie a jarra. 3. Adicione mais líquido de limpeza e coloque a tampa na jarra; coloque a jarra com a base no motor e faça-o funcionar à velocidade máxima durante dois minutos e aguarde 1 minuto. 4. Retire a tampa e repita o procedimento anteriormente descrito utilizando água limpa em vez do líquido de limpeza. Esvazie, lave e seque a unidade antes de a guardar. 5. Esfregue a base do motor e o cabo da batedeira com um pano húmido ou uma esponja. Para eliminar as manchas difíceis, utilize produtos de limpeza suaves e não abrasivos. 6. Não lave a jarra de plástico nem a tampa na máquina de lavar louça nem as deixe em demolha. 7. Quando lavar a jarra, não tente desaparafusar o conjunto de lâminas da mesma. Este componente não é desmontável. Obrigado por nos ter demonstrado a sua confiança ao escolher um dos nossos produtos. 19 D Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitätsund Designstandards. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Standmixer BAHAMAS von PALSON. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - - Lesen Sie alle Bedienungsanweisungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für späteres Nachlesen auf. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihres Haushaltsstromnetzes mit der Spannung des Geräts übereinstimmt. Tauchen Sie Kabel, Stecker, Gerätekörper oder Motor nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern betrieben wird. Lassen Sie das Gerät von Kindern nicht unbeaufsichtigt benutzen. Gehen Sie extrem vorsichtig vor, wenn Sie Bestandteile des Geräts für deren Reinigung abnehmen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen bzw. vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Zubehörteilen für die Reinigung. Vermeiden Sie es, das Schneidemesser zu berühren. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es heruntergefallen ist oder wenn es Beschädigungen aufweist. Die Benutzung von nicht durch den Hersteller empfohlenem Gerätezubehör kann zu Beschädigungen führen. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über die Kante des Tisches oder der Anrichte hängt und dass es nicht mit heißen Flächen bzw. Herdplatten in Berührung kommt. Greifen Sie nicht in die Kanne, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Dies kann zur Körperverletzung und zu materiellen Schäden führen. Nur wenn das Gerät nicht in Betrieb ist und vom Stromnetz genommen wurde, können Sie dazu einen Gummispachtel verwenden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kanne defekt oder beschädigt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem defekten, beschädigten oder losen Schneidemesser. Das Schneidemesser ist sehr scharf. Gehen Sie besonders vorsichtig damit um. Benutzen Sie den Standmixer nur mit aufgesetztem Deckel. Nehmen Sie das Mittelteil der Messkappe ab, wenn Sie heiße Flüssigkeiten mit dem Gerät zubereiten. Beginnen Sie beim Mixen stets mit der kleinsten Geschwindigkeitsstufe. Halten Sie Hände und andere Körperteile von der Deckelöffnung fern, um Verletzungen zu vermeiden. Lassen Sie den Standmixer nicht unbeaufsichtigt, während er in Betrieb ist. Falls das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, dessen autorisierten technischen Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Dieses Gerät darf von Kindern und anderen Personen, deren körperlicher, sensorischer oder geistiger Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt, nicht ohne Aufsicht oder Assistenz benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und die Benutzung mit Lebensmitteln und Getränken gedacht. - ZUR BENUTZUNG DES STANDMIXERS Reinigen Sie nach dem Auspacken alle Bestandteile (außer dem Gerätekörper) mit Wasser und Reinigungsmittel. Die Bestandteile sind nicht spülmaschinenfest. Trocknen Sie die Bestandteile gründlich ab. Wischen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Tauchen Sie den Gerätekörper nicht ins Wasser. Das Schneidemesser ist sehr scharf. Gehen Sie besonders vorsichtig damit um. BEDIENUNG - Geben Sie die gewünschten Lebensmittel in die Kanne. Setzen Sie den Deckel auf die Kanne auf und verschließen Sie ihn fest. Setzen Sie die Messkappe in die Deckelöffnung ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest. EINSTELLEN DER GESCHWINDIGKEIT 1: 2: Turbo: Für leichte Anwendungen mit Flüssigkeiten. Für festere Substanzen - zum Mischen von Flüssigkeiten und festen Lebensmitteln. Zum Zerkleinern von Eis – kräftige, kurze Impulsbewegungen. Für die Funktion „Turbo“ wird der Schalter in der Position gehalten. Halten Sie ihn in der Position „Turbo“ oder drehen Sie ihn wiederholt. Vorsicht: Die Höchstfüllmenge der Glaskanne beträgt 1,5 L. Bringen Sie den Schalter nach der Benutzung des Standmixers stets in die Position „0“ und nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz. Zum Lösen der Kanne nehmen Sie diese einfach vom Gerätekörper ab und heben sie an. Sie müssen die Kanne nicht drehen, um sie abzunehmen. Hinweis: Beim Mixen von festen Lebensmitteln ist es empfehlenswert, nach und nach Wasser hinzuzugeben. Zum Mixen von Lebensmitteln mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt, wie z. B. Obst, ist es nicht erforderlich, Wasser hinzuzufügen. Lassen Sie den Standmixer während des Betriebs nie unbeaufsichtigt. NÜTZLICHE HINWEISE - 20 Stellen Sie das mit Lebensmitteln oder Getränken befüllte Gerät nicht in den Tiefkühlschrank. Die gefrierenden Lebensmittel und Getränke werden das Schneidemesser, die Kanne und den Motor beschädigen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder auf feuchten Oberflächen. Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgerüstet, die die Benutzung verhindert, wenn die Kanne nicht ordnungsgemäß auf dem Gerätekörper aufgesetzt ist. Um ein besseres Ergebnis beim Mixen zu erzielen, sollten Sie die Zutaten nacheinander einfüllen, anstatt alle Zutaten auf einmal in die Kanne zu geben. Verarbeiten Sie feste Lebensmittel, sollten Sie diese zunächst in kleinere Stücke schneiden (2-3 cm). Geben Sie beim Mixen von festen Lebensmitteln zunächst ein wenig Flüssigkeit hinzu. Füllen Sie anschließend je nach Bedarf mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung ein. Behalten Sie während des Betriebs des Standmixers stets eine Hand auf dem Deckel des Geräts. Lassen Sie beim Mixen von schweren Flüssigkeiten besondere Vorsicht walten. 21 D - Wir empfehlen, zum Mixen von schweren Lebensmitteln oder Flüssigkeiten die Turbofunktion zu verwenden und ein wenig Wasser hinzuzufügen. So verhindern Sie, dass das Schneidemesser kleben bleibt. ZUSAMMENBAU UND BETRIEB Achtung: Die Kanne und das Schneidemesser nutzen sich während des normalen Betriebs ab. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Schneidemesser defekt, beschädigt oder lose ist. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, benutzen Sie das Gerät bitte nicht, sondern setzen sich für einen Austausch mit Ihrem autorisierten Servicetechniker in Verbindung. - Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen ist. Stellen Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Standort auf, um zu verhindern, dass es sich bewegt, wenn der Motor eingeschaltet wird. - Bringen Sie die Kanne auf dem Gerätekörper an und vergewissern Sie sich, dass sie richtig sitzt. Balancieren Sie die Kanne im Bedarfsfall vorsichtig aus. - Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose. - Geben Sie Lebensmittel in die Kanne und halten Sie den aufgesetzten Deckel mit einer Hand fest. - Verarbeiten Sie die Lebensmittel oder Getränke. Drehen Sie den Geschwindigkeitsauswahlschalter, um den Standmixer einzuschalten. - Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Kanne stets aus und warten Sie, bis das Schneidemesser stillsteht. - Nehmen Sie die Kanne mit den vermixten Zutaten dann einfach ab. Sollte sich die Kanne nicht lösen, bewegen Sie sie vorsichtig ein wenig, ohne sie zu drehen. - Setzen Sie die Kanne nie auf den Gerätekörper auf, während der Motor läuft. GESCHWINDIGKEITEN Die verschiedenen Geschwindigkeitsoptionen sind 1, 2 und „TURBO“. „TURBO“ ist eine Betriebsfunktion mit kontrollierten Zyklen, d. h. der Standmixer funktioniert nur, während der Auswahlschalter entgegen dem Uhrzeigersinn betätigt wird. Die beiden anderen Geschwindigkeiten sind kontinuierliche Betriebsfunktionen, in denen der Standmixer ununterbrochen läuft, bis der Auswahlschalter wieder in die Position „0“ gebracht wird. UNUNTERBROCHENER BETRIEB Legen Sie eine Hand auf den aufgesetzten Deckel des Geräts. Drehen Sie den Auswahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe, um das Gerät einzuschalten. Die maximale, ununterbrochene Betriebszeit beträgt 3 Minuten. Die Mindestruhezeit bis zur nächsten Anwendung beträgt 1 Minute. Höchstens 10 Wiederholungen. BETRIEB IN KONTROLLIERTEN ZYKLEN Legen Sie eine Hand auf den aufgesetzten Deckel des Geräts. Drehen Sie den Auswahlschalter entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Position „TURBO“ und halten Sie ihn dort für etwa 2 Sekunden. Lassen Sie den Auswahlschalter los und warten Sie, bis das Schneidemesser stillsteht. Wiederholen Sie den Zyklus, bis die Zutaten die gewünschte Konsistenz erreicht haben. Zum Ausschalten des Geräts bringen Sie den Auswahlschalter einfach wieder in die Position „0“. 22 HINWEIS: 1. Die „TURBO“-Position kann je nach Bedarf höchstens 2 Sekunden lang gehalten werden. 2. Kaffeebohnen (nicht mehr als 40 g) können Sie mahlen, bis sie vollständig gemahlen sind bzw. in einem Zeitraum von 30 Sekunden. Der Vorgang kann dreimal mit einer Unterbrechung von jeweils 5 Minuten wiederholt werden. Achten Sie beim Mahlen ganz besonders auf die Ruhepausen. RATSCHLÄGE FÜR DIE OPTIMALE BENUTZUNG - Bei der Verarbeitung von heißen Lebensmitteln oder Getränken können beim Öffnen des Deckels Flüssigkeitsreste austreten. Entfernen Sie vor dem Mixen von heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten stets die Messkappe aus dem Deckel. Zum Hinzufügen von Lebensmitteln während das Gerät in Betrieb ist, entfernen Sie die Messkappe aus dem Deckel und geben die Zutaten durch die Öffnung hinein. Wenn Sie den Standmixer zum Zubereiten von Soßen oder anderen Rezepten mit Tomate, Zwiebel und anderem Gemüse benutzen, können Sie ein besseres Ergebnis erzielen, wenn Sie eine niedrigere Geschwindigkeit wählen. Falls der Standmixer blockiert oder Zutaten an den Seiten der Kanne kleben bleiben, schalten Sie das Gerät aus, nehmen den Deckel ab und benutzen einen Gummispatel, um die Zutaten zu lösen. Bewahren Sie keine Lebensmittel oder Getränke in dem Gerät auf. Schlagen Sie nicht auf das Gerät ein und lassen Sie es nicht fallen. REINIGUNG DES STANDMIXERS 1. Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz. 2. Nehmen Sie die Kanne vom Gerätekörper ab. Nehmen Sie den Deckel ab und geben Sie eine Tasse Reinigungsflüssigkeit, bestehend aus einer Tasse kaltem Wasser mit einigen Tropfen Spülmaschinenreiniger, in die Kanne. Waschen und spülen Sie das Kanneninnere und den Deckel, um Lebensmittelreste so gut wie möglich zu entfernen. Entleeren Sie die Kanne. 3. Füllen Sie mehr Reinigungsflüssigkeit ein und setzen Sie den Deckel auf die Kanne auf. Bringen Sie die Kanne auf dem Gerätekörper an und lassen Sie den Standmixer auf Höchstgeschwindigkeit zwei Minuten lang laufen. Warten Sie dann 1 Minute. 4. Nehmen Sie den Deckel ab und wiederholen Sie die vorstehend beschriebenen Schritte mit sauberem Wasser ohne Reinigungsmittel. Entleeren Sie die Kanne, spülen Sie sie aus und trocknen Sie sie vor dem Aufbewahren. 5. Wischen Sie den Gerätekörper und das Kabel mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Zur Entfernung hartnäckiger Flecken können Sie sanfte Reinigungsmittel (keine Scheuermittel) verwenden. 6. Reinigen Sie die Plastikkanne und den Deckel nicht in der Spülmaschine und lassen Sie sie nicht einweichen. 7. Versuchen Sie nicht, zum Reinigen der Kanne das Schneidemesser aus der Kanne zu entfernen. Dieser Bestandteil kann nicht abgenommen werden. Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte. 23 I I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che il vostro nuovo frullatore BAHAMAS di PALSON sia di vostro gradimento. PRECAUZIONI DI SICUREZZA - - 24 Leggere tutte le istruzioni. Conservare queste istruzioni per future consultazioni. Verificare che la tensione della propria abitazione corrisponda a quella dell’apparecchio. Per evitare il rischio di essere colpiti da una scarica elettrica, non immergere il cavo, la spina, la base o il motore in acqua o in qualunque altro liquido. Prestare maggiore attenzione quando si utilizza l’apparecchio in presenza di bambini affinché non lo utilizzino senza la supervisione di un adulto. Prestare maggiore attenzione sia durante l’utilizzo dell’apparecchio, sia durante l’estrazione dei pezzi per effettuarne la pulizia. Scollegare il cavo dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio, prima di montarne o smontarne i pezzi e prima di procedere alla pulizia dello stesso. Evitare di manipolare le lame. Non utilizzare l’apparecchio quando non funziona correttamente, è caduto o ha subito qualunque tipo di danno. L’uso di accessori non raccomandati dal produttore potrebbe comportare il rischio di lesioni. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un tavolo o un bancone o che entri in contatto con superfici calde, fornelli compresi. Al fine di ridurre il rischio di lesioni o danni materiali, non introdurre le mani o gli utensili nel recipiente mentre il frullatore è in funzione. Sarà possibile utilizzare una spatola in gomma, ma solo quando il frullatore è spento e scollegato dalla presa di corrente. Non utilizzare la caraffa se è rotta o venata. Non utilizzare lame rotte, venate o staccate. Le lame sono affilate, pertanto è opportuno prestare estrema attenzione quando le si maneggiano. Utilizzare sempre il frullatore con il coperchio. Quando si utilizza il frullatore con liquidi caldi, asportare il pezzo centrale del tappo dosatore. Cominciare sempre a frullare utilizzando la velocità minima. Tenere le mani o le altre parti del corpo lontane dall’apertura del coperchio per evitare lesioni. Non lasciare il frullatore incustodito mentre è in funzione. Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli. Non intervenire mai da soli sull’unità. Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di bambini o altre persone il cui stato fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro. È opportuno che i bambini facciano uso del prodotto sotto la supervisione di un adulto per evitare che lo utilizzino come un giocattolo. Il presente apparecchio è destinato unicamente per essere utilizzato con alimenti e bevande in ambiente domestico. Non introdurre il frullatore pieno di cibo o bevande nel congelatore: il cibo o le bevande si congelerebbero danneggiando le lame, la caraffa e il motore. Non utilizzare con le mani bagnate o su superfici umide. Questo apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza e non funziona se la caraffa non è agganciata correttamente sulla base del motore. COME UTILIZZARE IL FRULLATORE Una volta spacchettato il frullatore, lavare tutti i pezzi con acqua e detersivo, a eccezione della base motore. Non lavare i pezzi in lavastoviglie. Asciugare bene tutti i pezzi. Strofinare la base con un panno umido o una spugna. Non immergere la base motore nell’acqua. Le lame sono molto affilate, pertanto è opportuno prestare attenzione quando le si maneggiano. MODO DI IMPIEGO - Mettere gli alimenti da frullare all’interno della caraffa. Collocare il coperchio sulla caraffa e chiuderlo bene. Inserire il tappo misuratore nel foro del coperchio e ruotarlo in senso orario per fissarlo. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ 1: 2: Turbo: per uso leggero con liquidi. per una consistenza più solida, per mescolare alimenti liquidi e solidi. per fare i frappé; movimenti a impulsi, potenti e brevi. Nella posizione “Turbo” l’interruttore non rimane bloccato permanentemente. È necessario mantenerlo nella posizione “Turbo” o farlo girare ripetutamente. Precauzione: La capacità massima della caraffa è 1,5 L Dopo aver utilizzato il frullatore, posizionare sempre l’interruttore su “0” e scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica. Per estrarre la caraffa, sganciarla semplicemente dalla base motore sollevandola. Non è necessario ruotare la caraffa per sganciarla. Consiglio: È preferibile aggiungere gradatamente dell’acqua per frullare alimenti solidi. Non è necessario aggiungere acqua per frullare alimenti ad alto contenuto di liquidi, ad esempio la frutta. Prestare sempre attenzione al frullatore quando questo è in funzione. CONSIGLI UTILI - Per ottenere i migliori risultati quando si frullano ingredienti solidi, aggiungerli nella caraffa a piccoli pezzi, anziché inserirne una grande quantità in una volta sola. Se si stanno elaborando ingredienti solidi, prima tagliarli in piccoli pezzi (2-3 cm). Quando si mescolano ingredienti solidi, iniziare aggiungendo una piccola quantità di liquido. Aggiungere il liquido gradatamente, attraverso l’apertura sul coperchio, qualora fosse necessario. Appoggiare sempre la mano sul coperchio quando il frullatore è in funzione. Procedere con cautela quando si frullano alimenti densi. Per frullare ingredienti solidi o molto densi si consiglia di utilizzare il frullatore in modalità “Turbo” e aggiungere un po’ di liquido per agevolare la frullatura: si eviterà così che gli alimenti restino attaccati alle lame. MONTAGGIO E UTILIZZO Importante: la caraffa e le lame del frullatore si usurano durante il normale funzionamento. Verificare periodicamente che le lame non siano rotte, venate o staccate. Se presentano imperfezioni, non utilizzarle; mettersi in contatto con il Servizio Tecnico Autorizzato per farle sostituire. 25 I - Assicurarsi che il frullatore sia scollegato. Collocare la base su una superficie asciutta e pulita per evitare che si muova quando si mette in funzione il motore. Collocare la caraffa sulla base motore del frullatore e assicurarsi che sia alloggiata correttamente. Se necessario, scuotere leggermente la caraffa. Inserire il cavo nella presa di corrente. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e posare la mano sul coperchio. Elaborare gli alimenti o le bevande. Ruotare il selettore di velocità per avviare il frullatore. Prima di estrarre la caraffa, spegnere sempre il frullatore e attendere che le lame abbiano smesso di girare. Per estrarre la caraffa dopo aver mescolato gli ingredienti, sollevarla direttamente. Se non si estrae con facilità, scuoterla leggermente senza farla ruotare. Non mettere mai la caraffa sulla unità con la base motore in funzione. VELOCITÀ Le diverse opzioni di velocità sono 1, 2 e “TURBO”. “TURBO” è un’opzione di funzionamento a cicli controllati, ovvero il frullatore funziona solo quando si mantiene il selettore ruotato in senso antiorario. Le altre due velocità sono opzioni di funzionamento continuo, in base alle quali il frullatore funzionerà in modo ininterrotto alla velocità selezionata fino a che non si girerà nuovamente il selettore sulla posizione “0”. FUNZIONAMENTO CONTINUO Appoggiare una mano sulla parte superiore della caraffa del frullatore, con il coperchio inserito. Per accendere il frullatore, girare il selettore in senso orario fino alla regolazione di velocità desiderata. Tempo massimo di funzionamento continuo: 3 minuti. Tempo minimo di riposo prima di un nuovo utilizzo: 1 minuto. Massimo 10 volte consecutive. FUNZIONAMENTO A CICLI CONTROLLATI Appoggiare una mano sulla parte superiore della caraffa del frullatore, con il coperchio inserito. Girare il selettore in senso antiorario fino alla posizione “TURBO” e mantenerlo girato per circa 2 secondi. Rilasciare il selettore e attendere che si fermino le lame. Ripetere i cicli fino a che gli ingredienti non raggiungono la consistenza desiderata. Per fermare il frullatore è sufficiente rilasciare il selettore “TURBO”. NOTA: 1. Il pulsante “TURBO” si può tenere premuto per più di 2 secondi se necessario. 2. Il macinacaffè funzionerà fino a che i chicchi di caffè (non più di 40 g) non saranno completamente macinati, oppure per 30 secondi. L’operazione si effettua tre volte con periodi di riposo di 5 minuti. Prestare particolare attenzione ai tempi di riposo del macinino. - Per aggiungere alimenti mentre il frullatore è in funzione, asportare il tappo di riempimento dal coperchio della caraffa e versare gli ingredienti attraverso l’apertura. Se si utilizza il frullatore per fare salse o altre ricette a base di pomodoro, cipolle o altri ortaggi, si potrebbero ottenere risultati più soddisfacenti se si utilizza una funzione di velocità più bassa. Se il frullatore smette di miscelare o rimangono degli ingredienti attaccati alle pareti della caraffa, spegnere il frullatore, asportare il coperchio e utilizzare una spatola in gomma per avvicinare il composto alle lame. Non conservare alimenti o liquidi nella caraffa del frullatore. Non colpire né lasciare cadere il frullatore. COME PULIRE IL FRULLATORE 1. Scollegare il frullatore dalla presa di corrente. 2. Estrarre la caraffa dalla base motore. Rimuovere il coperchio e aggiungere una tazza di liquido detergente composto da poche gocce di detersivo per piatti e una tazza di acqua fredda. Lavare e sciacquare l’interno della caraffa e il coperchio per rimuovere ed eliminare la maggior parte dei residui possibile. Svuotare la caraffa. 3. Aggiungere altro liquido detergente e posizionare il coperchio sulla caraffa; collocare la caraffa sulla base del motore e metterlo in funzione alla massima velocità per due minuti, quindi attendere 1 minuto. 4. Rimuovere il coperchio e ripetere la procedura descritta sopra utilizzando dell’acqua pulita anziché il liquido detergente. Svuotare, sciacquare e asciugare l’unità prima di riporla. 5. Strofinare la base motore e il cavo del frullatore con un panno umido o una spugna. Per eliminare le macchie ostinate, utilizzare prodotti per la pulizia che siano delicati e non abrasivi. 6. Non lavare la caraffa in plastica né il coperchio in lavastoviglie e non lasciarle in ammollo. 7. Quando si lava la caraffa, non cercare di svitare il gruppo lame dalla stessa. Tale componente non è smontabile. Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti. CONSIGLI PER UN USO CORRETTO - 26 Se si elaborano alimenti o bevande calde nel frullatore, è possibile che fuoriesca del liquido quando si rimuove il coperchio. Rimuovere sempre il tappo di riempimento dal coperchio prima di miscelare alimenti o liquidi caldi. 27 NL Onze producten zijn ontwikkeld om de hoogste norm in kwaliteit, functionaliteit en ontwerp te bereiken. Wij hopen dat u van uw nieuwe BAHAMAS blender van PALSON zult genieten. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - 28 Lees alle aanwijzingen door. Bewaar deze aanwijzingen om indien nodig te kunnen raadplegen. Controleer of de plaatselijke spanning overeenkomt met die van het apparaat. Om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen, steek het snoer, de stekker of de motorunit niet in water of andere vloeistoffen. Neem de voorschriften vooral in acht als het apparaat gebruikt wordt in de nabijheid van kinderen en dat zij die niet zonder toezicht gebruiken. Let ook vooral goed op bij zowel het gebruik van het apparaat als bij het uitnemen van onderdelen voor het schoonmaken. Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, voordat u onderdelen eruit neemt en voordat u het gaat schoonmaken. Vermijd de mesjes aan te raken. Het apparaat niet gebruiken als het niet correct functioneert, of als het is gevallen of als er schade is aangebracht. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant zijn aanbevolen, kan gevaar op verwondingen opleveren. Het apparaat niet in de open lucht gebruiken. Laat het snoer niet langs de rand van een tafel of kast hangen en breng het niet in aanraking met hete oppervlakken, bijvoorbeeld in de keuken. Teneinde het gevaar van verwondingen of materiële schade te vermijden, de handen of keukengerei niet in de kan steken terwijl de blender in werking is. U kunt een rubberen spatel gebruiken, maar alleen als de blender niet in werking is en niet is aangesloten. Geen gebroken of gebarsten kan gebruiken. Geen gebroken, gebarsten of losse mesjes gebruiken. De mesjes zijn scherp, dus moet u ze erg voorzichtig behandelen. Gebruik de blender met het deksel dicht. Als u hete vloeistoffen in de blender gebruikt, haal dan het middengedeelte van de dop/ maatbeker weg. Begin het mengen altijd op de laagste snelheid. Houd handen en andere lichaamsdelen verwijderd van de opening van het deksel om verwondingen te vermijden. Laat de blender niet onbewaakt achter terwijl die in werking is. Als het snoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn servicecentrum of door een erkende monteur vervangen worden om gevaren te voorkomen. Nooit zelf het apparaat behandelen. Dit product mag niet zonder hulp of toezicht worden gebruikt door kinderen of andere personen, als de lichamelijke of geestelijke staat hem of haar belemmert het apparaat veilig te gebruiken. Op kinderen moet toezicht worden gehouden, zodat zij niet met dit product gaan spelen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik met voedsel en dranken. Zet de blender vol met eten of drinken niet in de vriezer; het eten en drinken zal dan bevriezen en de mesjes, de kan en de motor zullen beschadigd worden. Niet met natte handen of op vochtige oppervlakken gebruiken. Dit apparaat heeft een veiligheidssysteem en werkt niet als de kan niet juist op de motorunit is bevestigd. HOE DE BLENDER TE GEBRUIKEN Als u de blender eenmaal hebt uitgepakt, was dan alle onderdelen met water en zeep, behalve de motorunit. Niet in de afwasmachine wassen. Alle onderdelen goed afdrogen. Poets de motorunit met een vochtige doek of een spons. De motorunit niet in water onderdompelen. De mesjes zijn erg scherp, dus erg voorzichtig behandelen. GEBRUIKSAANWIJZING - Doe het voedsel dat u wilt mengen in de kan. Doe het deksel op de kan en sluit die goed af. Doe de dop/maatbeker in de opening van het deksel en draai het vast tegen de wijzers van de klok in. INSTELLEN VAN SNELHEID 1: 2: Turbo: voor licht gebruik met vloeistoffen. voor steviger voedsel, om te mengen met vloeistoffen en vaste voedingsmiddelen. om ijsblokjes te vermalen; door krachtig en kort te drukken. Bij de stand “Turbo”, blijft de schakelaar niet juist ingesteld. U moet de knop in de stand “Turbo” houden of steeds laten draaien. Voorzichtig: De maximale capaciteit van de kan is 1,25L. Na de blender gebruikt te hebben, zet dan de schakelaar in de stand “0” en haal de stekker uit het stopcontact. Om de kan eruit te halen, maak los van de motorunit en haal de kan omhoog. U hoeft de kan niet te draaien bij het eruit halen. Opmerking: Het is raadzaam geleidelijk water toe te voegen bij het mengen van vaste ingrediënten. Het is niet nodig water toe te voegen bij voedsel dat veel water bevat, bijvoorbeeld fruit. We wijzen er op dat u altijd moet blijven opletten als de blender in werking is. BRUIKBARE ADVIEZEN - Om een beter resultaat te bereiken bij het mengen van vaste ingrediënten, doe dan kleine porties in de kan in plaats van een grote hoeveelheid in een keer. Als u vaste ingrediënten gaat verwerken, snij deze dan eerst in kleine stukjes (2-3cm). Begin bij het mengen van vaste ingrediënten met het toevoegen van een kleine hoeveelheid vloeistof. Indien nodig, voeg meer vloeistof toe door de opening van het deksel. Leg uw hand altijd op het deksel van de blender als u de blender in werking hebt gesteld. Wees voorzichtig met het mengen van dikke vloeistoffen. Om vaste ingrediënten of erg dikke vloeistoffen te mengen, raden wij u aan de blender te gebruiken in de stand “Turbo” en een beetje vloeistof toe te voegen om het blenden te bevorderen, en dat voorkomt dat de mesjes aan het voedsel gaan kleven. MONTAGE EN GEBRUIK Belangrijk: de kan en de mesjes van de blender zijn aan slijtage onderhevig tijdens normaal gebruik. Controleer regelmatig of de mesjes niet zijn gebroken, gebarsten en of ze loszitten. Als ze een gebrek vertonen, gebruik ze dan niet; neem contact op met de geautoriseerde Servicedienst en laat ze vervangen. 29 NL - Controleer of de blender is uitgeschakeld. Plaats de unit op een schone droge ondergrond om te voorkomen dat de blender gaat schuiven als de motor in werking wordt gesteld. Plaats de kan op de motorunit van de blender en controleer of het op de juiste wijze bevestigd is. Indien noodzakelijk, beweeg de kom licht heen en weer. Steek de stekker in het stopcontact. Doe de ingrediënten in de kan en leg uw hand op het deksel. Verwerk het voedsel of de dranken. Draai aan de snelheidsregeling om de blender in werking te stellen. Voordat u de kan wegneemt, moet u altijd de blender uitzetten en wachten tot de mesjes niet meer draaien. Als de ingrediënten gemengd zijn, kunt u de kan in een keer wegnemen door hem op te tillen. Als de kan niet gemakkelijk loslaat schud hem licht, zonder te draaien. Plaats de kan nooit in het apparaat met de motorunit in werking. SNELHEDEN De verschillende snelheidsmogelijkheden zijn 1, 2 en “TURBO”. “TURBO” is een stand met cyclische werking, dus de blender werkt uitsluitend als de schakelaar tegen de wijzers van de klok in gedraaid staat. De twee andere snelheden zijn continue standen, waarbij de blender zonder onderbrekingen op de ingestelde snelheid in werking is, totdat de schakelaar opnieuw in de stand “0” wordt gedraaid. CONTINUE WERKING Plaats uw hand op de bovenkant van de blenderkan met het deksel dicht. Om de blender aan te zetten, draait u de schakelaar met de wijzers van de klok mee tot de gewenste snelheid. Maximale duur van continue werking: 3 minuten. Minimale duur voordat apparaat opnieuw gebruikt kan worden: 1 minuut. Maximaal 10 opeenvolgende keren. CYCLISCHE WERKING Plaats uw hand op de bovenkant van de blenderkan met het deksel dicht. Draai de schakelaar tegen de wijzers van de klok in tot de stand “TURBO” is bereikt en houd die ongeveer 2 seconden vast. Laat de schakelaar los en wacht tot de mesjes stilhouden. Herhaal deze handeling tot de ingrediënten van de gewenste samenstelling zijn. Om de blender uit te zetten, hoeft u alleen maar de schakelaar “TURBO” los te laten. ADVIEZEN VOOR CORREC T GEBRUIK - Als u warme voedingsmiddelen of dranken in de blender verwerkt, kan er vloeistof uitlekken als u het deksel wegneemt. Haal altijd de vuldop van het deksel weg voordat u warme voedingsmiddelen of dranken gaat mengen. Om voedingsmiddelen toe te voegen terwijl de blender in werking is, haal de vuldop van het deksel van de kan weg en giet de ingrediënten door de opening. Als u de blender gebruikt om sauzen of andere recepten met tomaten, uien of andere groenten te maken, kunt u een beter resultaat bereiken als u een lagere snelheid instelt. Als de blender ophoudt met mengen of er blijven ingrediënten aan de zijkanten van de kan vastzitten, zet de blender uit, haal het deksel er af en gebruik een rubberen spatel om het mengsel naar de mesjes toe te schuiven. Bewaar geen voedingsmiddelen of dranken in de blenderkan. Niet rammelen met de blender en niet laten vallen. HOE DE BLENDER SCHOON TE MAKEN 1. Haal de stekker van de blender uit het stopcontact. 2. Neem de kan van de motorunit. Haal het deksel er af en doe er een kopje schoonmaakmiddel, bestaande uit koud water met een paar druppels afwasmiddel, in. Boen en spoel de binnenkant van de kan en het deksel om zoveel mogelijk resten weg te nemen. Leeg de kan. 3. Voeg meer schoonmaakmiddel toe en doe het deksel op de kan; zet de kan op de motorunit en laat hem gedurende 2 minuten op maximale snelheid werken, wacht dan 1 minuut. 4. Haal het deksel er af en herhaal de hiervoor beschreven werkwijze met gebruik van schoon water in plaats van schoonmaakmiddel. Leeg, spoel, en droog het apparaat voor het op te bergen. 5. Poets de motorunit en het snoer van de blender met een vochtige doek of spons. Om hardnekkige vlekken te verwijderen, kunt u zachte schoonmaakproducten gebruiken, geen bijtende. 6. Plaats de plastic kan of het deksel niet in een afwasmachine en niet in de week zetten. 7. Als u de kan wilt afwassen, probeer dan niet de mesunit los te schroeven. Dit onderdeel is niet uitneembaar. Bedankt voor het in ons gestelde vertrouwen door voor een van onze producten te kiezen. OPMERKING: 1. De knop “TURBO” kunt u indien noodzakelijk langer dan 2 seconden ingedrukt houden. 2. De koffiemolen is in werking totdat de koffiebonen (niet meer dan 40 g) geheel gemalen zijn of gedurende 30 seconden. Deze handeling kan drie keer uitgevoerd worden met rustperiodes van 5 minuten. Let vooral op de rustperiodes van de molen. 30 31 GR Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί για την επίτευξη των πιο υψηλών προτύπων ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε το νέο σας μπλέντερ BAHAMAS της PALSON. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - - - 32 Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές χρήσεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του σπιτιού σας ανταποκρίνεται σε αυτήν της συσκευής. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο βραχυκυκλώματος, μη βάζετε το καλώδιο, την πρίζα, τη θήκη ή τον μηχανισμό κίνησης σε νερό ή σε άλλο υγρό. Προσέχετε όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά, μην τα αφήνετε χωρίς επιτήρηση. Προσέχετε όταν πρόκειται να αφαιρέσετε κάποιο εξάρτημα για καθαρισμό. Αποσυνδέετε το καλώδιο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πριν τη μετακινήσετε ή αντικαταστήσετε τα εξαρτήματα ή πριν τον καθαρισμό. Αποφεύγετε την επαφή με τα μαχαίρια. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν δε λειτουργεί σωστά, αν πέσει κάτω ή αν έχει πάθει οποιαδήποτε ζημιά. Η χρήση των εξαρτημάτων που δε συστήνονται από τον κατασκευαστή ίσως προκαλέσει βλάβες. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή έξω. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από το τραπέζι ή τον πάγκο ή να έρθει σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, όπως η κουζίνα. Για να μειώσετε τους κινδύνους βλάβης ή υλικών ζημιών, μη βάζετε τα χέρια σας ή αντικείμενα στο δοχείο όσο το μπλέντερ είναι σε λειτουργία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια λαστιχένια σπάτουλα, αλλά μόνο όταν ο κτυπητήρας δε βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι εκτός ηλεκτρικού ρεύματος. Μη χρησιμοποιείτε σπασμένα ή ραγισμένα δοχεία. Μη χρησιμοποιείτε σπασμένα ή ελαττωματικά μαχαίρια Τα μαχαίρια είναι κοφτερά, γι’ αυτό προσοχή κατά τη χρήση τους. Χρησιμοποιείτε πάντα το μπλέντερ με το καπάκι του. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ζεστά υγρά, βγάζετε το κεντρικό κομμάτι της δοσομετρικής τάπας. Αρχίζετε το κτύπημα με τη μικρότερη ρύθμιση ταχύτητας. Κρατάτε τα χέρια και το υπόλοιπο σώμα μακριά από το άνοιγμα του καπακιού για να αποφύγετε τραυματισμούς. Μην αφήνετε το μπλέντερ χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Αν το καλώδιο έχει πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία ή από έναν ειδικευμένο τεχνικό, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος βλάβης ή τραυματισμού. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ή από άτομα με ειδικές ανάγκες. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να μην παίζουν με αυτό το προϊόν. Αυτή η συσκευή προβλέπεται μόνο για χρήση με τρόφιμα και ποτά σε οικιακό περιβάλλον. Μη βάζετε τη συσκευή γεμάτη τρόφιμα ή ποτά στο ψυγείο. Τα τρόφιμα παγώνουν και προκαλούν ζημιά στα μαχαίρια, στο δοχείο και στο μηχανισμό κίνησης. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τα χέρια βρεγμένα ή πάνω σε υγρές επιφάνειες. Η συσκευή έχει ένα σύστημα ασφαλείας, και δε λειτουργεί χωρίς να έχει τοποθετηθεί το δοχείο σωστά πάνω στη θήκη. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Μόλις βγάλετε το μπλέντερ από τη συσκευασία, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και απορρυπαντικό, εκτός από τη θήκη του μηχανισμού κίνησης. Μην πλένετε τα εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων Στεγνώνετε καλά όλα τα εξαρτήματα. Τρίβετε τη θήκη με ένα υγρό πανί ή ένα σφουγγάρι. Μη βάζετε τη βάση του μηχανισμού κίνησης σε νερό. Τα μαχαίρια είναι κοφτερά, γι’ αυτό προσοχή κατά τη χρήση τους. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ - Βάλτε τα τρόφιμα που επιθυμείτε στο κρυστάλλινο δοχείο. - Βάλτε το καπάκι στο κρυστάλλινο δοχείο και κλείστε το καλά. Βάλτε το δοσομετρικό καπάκι στο άνοιγμα του καπακιού και στρέψτε το δεξιόστροφα για να το στερεώσετε. ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΎΤΗΤΑΣ 1: 2: Turbo: Για ελαφριά χρήση με υγρά. Για την καλύτερη ανθεκτικότητα, για την ανάμειξη υγρών και στερεών τρόφιμα. Για το θρυμματισμό του πάγου, κάντε μικρές και έντονες κινήσεις. Στη θέση «Turbo» ο διακόπτης δεν παραμένει μόνιμα σε αυτή τη ρύθμιση. Πρέπει να τον διατηρήσετε στη θέση «Turbo» ή να τον περιστρέφετε συχνά. Προφύλαξη: Η χωρητικότητα του κρυστάλλινου δοχείου είναι 1,5L. Μετά τη χρήση του μπλέντερ, βάζετε πάντοτε το διακόπτη στη θέση «0» και αποσυνδέετε τη συσκευή. Για την αφαίρεση του δοχείου, αποτραβήξτε το από τη θήκη του μηχανισμού κίνησης και αφαιρέστε το. Δε χρειάζεται να περιστρέψετε το δοχείο για να το αφαιρέσετε. Ένδειξη: Συστήνεται να προσθέτετε νερό σταδιακά για να μαλακώνουν τα στερεά τρόφιμα. Δε χρειάζεται να προσθέτετε νερό για να μαλακώνουν τα τρόφιμα που περιέχουν υγρά, για παράδειγμα τα φρούτα. Να προσέχετε συνεχώς το μπλέντερ ενώ αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ - Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα για το λιώσιμο των στερεών υλικών, βάζετε μικρές ποσότητες στο κρυστάλλινο δοχείο αντί για ολόκληρη τη μερίδα. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μεγάλες ποσότητες, κόψτε σε μικρά κομμάτια (2-3cm). Για να αναμείξετε στέρεα συστατικά, αρχίστε προσθέτοντας μια μικρή ποσότητα νερού. Προσθέτετε όλο και περισσότερο νερό στο άνοιγμα του καπακιού όποτε χρειάζεται. Τοποθετείτε πάντα το χέρι σας πάνω στο καπάκι του μπλέντερ όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Προσοχή κατά το ανακάτεμα παχύρρευστων υγρών. Για το ανακάτεμα παχύρρευστων υγρών ή στερεών συστατικών σας συστήνουμε να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ στη λειτουργία «Turbo», και προσθέστε λίγο νερό, για να μην κολλήσουν τα τρόφιμα πάνω στα μαχαίρια. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ Σημαντικό: Το δοχείο και τα μαχαίρια του μπλέντερ φθείρονται κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας. Να βεβαιώνεστε συχνά ότι τα μαχαίρια δεν είναι σπασμένα ή ραγισμένα. Αν δείτε κάποιο ελάττωμα, μην τα χρησιμοποιήσετε, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις για να τα αντικαταστήσετε. 33 GR - Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εκτός ηλεκτρικού ρεύματος. Βάλτε τη θήκη πάνω σε μια καθαρή και στεγνή επιφάνεια για να αποφύγετε να σας γλιστρήσει όταν τεθεί σε λειτουργία ο μηχανισμός κίνησης. Βάλτε το δοχείο στη θήκη του μηχανισμού κίνησης του μπλέντερ και βεβαιωθείτε ότι έχει καθίσει σωστά. Αν χρειαστεί, ισορροπήστε απαλά το δοχείο. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα. Βάλτε τα υλικά στο δοχείο και κρατήστε με το χέρι το καπάκι. Δοκιμάστε τα τρόφιμα ή τα ποτά. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας για να ενεργοποιήσετε το μπλέντερ. Πριν αφαιρέσετε το δοχείο, κλείνετε πάντα τη συσκευή και περιμένετε να σταματήσουν τα μαχαίρια να περιστρέφονται. Για να αφαιρέσετε το δοχείο μόλις αναμειχθούν τα συστατικά, βγάλτε το απευθείας. Αν δε βγαίνει με ευκολία, προσπαθήστε να το βγάλετε χωρίς να το περιστρέψετε. Μη βάζετε ποτέ το δοχείο στη συσκευή με τη θήκη του μηχανισμού κίνησης ενεργοποιημένη. ΤΑΧΥΤΗΤΕΣ Οι διαφορετικές επιλογές ταχύτητας είναι 1, 2 και «TURBO». Η επιλογή «TURBO» είναι μια επιλογή λειτουργίας σε ελεγχόμενους κύκλους, δηλαδή το μπλέντερ λειτουργεί μόνο όταν περιστρέφεται ο επιλογέας αριστερόστροφα. Οι άλλες δύο ταχύτητες είναι επιλογές συνεχούς λειτουργίας, για να λειτουργεί η συσκευή χωρίς διακοπή στην επιλεγμένη ταχύτητα μέχρι ο επιλογέας να στραφεί εκ νέου μέχρι τη θέση «0». ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Βάλτε το ένα χέρι στο επάνω μέρος του δοχείου του μπλέντερ με το καπάκι τοποθετημένο. Για να ενεργοποιήσετε το μπλέντερ, στρέψτε τον επιλογέα δεξιόστροφα μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή ταχύτητα. Μέγιστη ταχύτητα συνεχούς λειτουργίας: 3 λεπτά. Ελάχιστος χρόνος αναμονής πριν την επόμενη χρήση: 1 λεπτό. Μέγιστο 10 συνεχείς φορές. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΟΥΣ ΚΥΚΛΟΥΣ Βάλτε το ένα χέρι στο επάνω μέρος του δοχείου του μπλέντερ με το καπάκι τοποθετημένο. Στρέψτε τον επιλογέα αριστερόστροφα μέχρι τη θέση «Turbo» και κρατήστε τον εκεί για περίπου 2 δευτερόλεπτα. Αφήστε τον επιλογέα ελεύθερο ώστε να σταματήσουν τα μαχαίρια. Επαναλάβετε τους κύκλους μέχρι τα συστατικά να φτάσουν στην επιθυμητή κατάσταση. Για να απενεργοποιήσετε το μπλέντερ, πατήστε τον επιλογέα «TURBO». ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 1. Ο διακόπτης «TURBO» μπορεί να παραμείνει πατημένος για πάνω από 2 δευτερόλεπτα αν χρειαστεί. 2. Ο μύλος του καφέ λειτουργεί μέχρι οι κόκκοι του καφέ (όχι παραπάνω από 40 g) να έχουν λιώσει εντελώς ή για 30 δευτερόλεπτα. Η λειτουργία επαναλαμβάνεται για τρεις φορές με διαστήματα αναμονής 5 λεπτών. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στους χρόνους αναμονής του μύλου. 34 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ - Αν βάζετε ζεστά τρόφιμα ή υγρά στο μπλέντερ, ίσως βγει λίγο υγρό καθώς θα κλείνετε το καπάκι. Βγάζετε πάντα το καπάκι πριν την ανάμειξη ζεστών τροφίμων ή υγρών. Για να προσθέσετε τρόφιμα με το μπλέντερ ενεργοποιημένο, βγάλτε το καπάκι του δοχείου και βάλτε τα συστατικά κοντά στο άνοιγμα. Αν χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για να φτιάχνετε σάλτσες ή άλλες συνταγές που περιλαμβάνουν τομάτες, κρεμμύδια και άλλα λαχανικά, ίσως να έχετε καλύτερα αποτελέσματα αν χρησιμοποιείτε μια λειτουργία με χαμηλότερη ταχύτητα. Αν το μπλέντερ σταματήσει την ανάμειξη ή μείνουν συστατικά κολλημένα στο δοχείο, απενεργοποιήστε τη συσκευή, βγάλτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια λαστιχένια σπάτουλα για να βγάλετε το μείγμα από τα μαχαίρια. Μη φυλάσσετε τρόφιμα ή υγρά στο δοχείο της συσκευής. Μη χτυπάτε ή αφήνετε τη συσκευή να πέσει. ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ 1. Βγάλτε το μπλέντερ από την πρίζα. 2. Αφαιρέστε το δοχείο από τη θήκη. Βγάλτε το καπάκι και βάλτε ένα φλιτζάνι υγρού απορρυπαντικού με λίγο υγρό πλυντηρίου πιάτων κι ένα φλιτζάνι κρύο νερό. Πλύνετε το εσωτερικό του δοχείο και το καπάκι για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα. Αδειάστε το δοχείο. 3. Βάλτε κι άλλο υγρό απορρυπαντικό και βάλτε το καπάκι στο δοχείο, τοποθετήστε το δοχείο στη θήκη του μηχανισμού κίνησης και θέστε το σε λειτουργία στη μέγιστη ταχύτητα για δύο λεπτά, περιμένετε 1 λεπτό. 4. Βγάλτε το καπάκι και επαναλάβετε τη διαδικασία που περιγράφεται χρησιμοποιώντας καθαρό νερό στη θέση του υγρού απορρυπαντικού. Αδειάστε, καθαρίστε και στεγνώστε τη συσκευή πριν τη φυλάξετε. 5. Καθαρίστε τη θήκη του μηχανισμού κίνησης και το καλώδιο του μπλέντερ με ένα υγρό πανί ή ένα σφουγγάρι. Για να βγάλετε τους δύσκολους λεκέδες, χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού μη λειαντικά. 6. Μην πλένετε το πλαστικό δοχείο ή το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων και μην το αφήνετε να μουλιάσει. 7. Όταν πλένετε το δοχείο, μην επιχειρήσετε να ξεβιδώσετε το σετ των μαχαιριών μόνοι σας. Αυτό το εξάρτημα δεν αποσυναρμολογείται. Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας το προϊόν μας. 35 RU Наша продукция разработана при соблюдении самых высоких стандартов качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что Вы получите удовольствие от нашего нового блендера BAHAMAS фирмы PALSON. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - - 36 Прочтите все инструкции. Сохраните данные инструкции для обращения к ней в будущем. Перед первым использованием проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в Вашем доме. Во избежание поражения электрическим током не погружайте электрический шнур, штепсельную вилку, корпус или двигатель в воду или другие жидкости. Будьте крайне бдительны при использовании прибора вблизи детей, не допускайте самостоятельное использование прибора детьми. Будьте очень внимательны при использовании прибора и при извлечении деталей для очистки. Отсоедините прибор от электрической сети после окончания его использования, до помещения или извлечения деталей, а также перед чисткой. Избегайте действий с ножами. Не используйте прибор при наличии дефектов в его работе, в случае падения прибора или какой-либо поломки. Использование насадок, не рекомендованных изготовителем, может привести к получению травмы. Не используйте прибор на улице. Избегайте свисания шнура с края стола или столешницы и его контакта с горячими поверхностями, включая варочные панели. С целью снижение риска получения травм и материального ущерба, не помещайте пальцы или кухонные инструменты в приемники во время функционирования блендера. Возможно использование резиновой лопатки в момент, когда блендер не работает и отключен от сети. Не используйте разбитую или треснутую чашу. Не используйте сломанные, треснутые или незафиксированные ножи. Ножи хорошо заточены, поэтому будьте крайне осторожны при выполнении действий с ними. Во время работы блендер должен быть накрыт крышкой. При смешивании в блендере горячих жидкостей удалите центральную деталь пробкидозатора. Процесс взбивания начинайте на небольшой мощности. Во избежание травм не помещайте руки и другие части тела в отверстие крышки. Не оставляйте работающий блендер без присмотра. Во избежание опасности поврежденный шнур должен быть заменен изготовителем, в его центре послепродажного обслуживания или квалифицированным специалистом. Не пытайте отремонтировать прибор самостоятельно. Запрещено самостоятельное и бесконтрольное использование прибора детьми или другими лицами, чье физическое или умственное состояние препятствует безопасному использованию прибора. Использование указанного прибора детьми должно осуществляться под надзором взрослых с тем, чтобы исключить возможность игр с ним Прибор предназначен исключительно для приготовления пищи и напитков в домашних условиях. - Не помещайте блендер, наполненный продуктами или напитками, в холодильник; в противном случае продукты питания и напитки при размораживании могут повредить ножи, чашу и двигатель. Не берите прибор мокрыми руками, не используйте его на влажной поверхности. Прибор оснащен устройством безопасной работы, поэтому при неправильном положении чаши на корпусе двигателя блендер работать не будет. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЛЕНДЕРА После распаковки блендера промойте все детали водой с мылом, кроме корпуса двигателя. Не мойте детали в посудомоечной машине. Вытрите все детали насухо. Протрите корпус влажной тряпкой или губкой. Не погружайте корпус двигателя в воду. Ножи очень острые, поэтому при совершении с ними действий будьте очень осторожны. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ - Поместите все необходимые продукты в чашу. - Накройте чашу крышкой и хорошо закройте ее. Поместите мерную пробку в отверстие в крышке и зафиксируйте его, повернув против часовой стрелки. ВЫБОР СКОРОСТИ 1: 2: Turbo: для легкого использования с жидкостями. для более твердой консистенции, для смешивания жидкостей и твердых продуктов. для размораживания; порывистых движений, мощных и кратковременных. В режиме «Turbo» выключатель не удерживается постоянно в своем положении. Следует удерживать рукоятку в положении «Turbo» или неоднократными движениями заставлять нож вращаться. Предупреждение: Максимальная вместимость чаши - 1,5 л. После завершения работы блендера поверните рукоятку выключателя в положение «0» и выдерните шнур из розетки. Чтобы снять чашу с корпуса двигателя, просто отделите ее от корпуса двигателя, приподняв ее. Не нужно крутить чашу, чтобы снять ее с корпуса. Совет: при взбивании твердых продуктов рекомендуется постепенно добавлять воду. Не нужно добавлять воду при взбивании продуктов с большим содержанием воды, например, при взбивании фруктов. Помните, что нельзя оставлять без присмотра работающий прибор. ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ - Для достижения лучшего результата при взбивании твердых ингредиентов кладите в чашу продукты небольшими порциями вместо выкладывания всей массы продукта сразу При обработке твердых ингредиентов сначала измельчите их (2-3 см). При смешивании твердых ингредиентов начните с небольшого количества жидкости. Добавляйте с каждым разом все больше жидкости через отверстие в крышке. Во время работы прибора держите свою руку на крышке блендера. Осторожно взбивайте жидкости густой консистенции. 37 RU - Для взбивания твердых ингредиентов или жидкостей очень густой консистенции мы рекомендуем использовать блендер в режиме «Turbo» и добавить немного воды, чтобы облегчить процесс взбивания и избежать прилипания продуктов к ножам. СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Важно: при нормальном функционировании чаша и ножи изнашиваются. Регулярно проверяйте, не разбились ли ножи, нет ли на них трещин и плотно ли они зафиксированы. В случае какого-либо дефекта не используйте ножи; свяжитесь с уполномоченным центром сервисного обслуживания для замены ножей. - Убедитесь в том, что шнур блендера не включен в розетку. Поставьте прибор на чистую и сухую поверхность во избежание движений блендера во время работы двигателя. - Поместите чашу на корпус двигателя и убедитесь в правильности ее положения. При необходимости, слегка покачайте чашу. - Подключите шнур к сети питания. - Заполните чашу продуктами и положите свою руку на крышку чаши. - Измельчите продукты питания или напитки. Для включения блендера поверните ручку выбора режима скорости. - До удаления чаши выключите блендер и дождитесь остановки вращения ножей. - Для удаления чаши после взбивания ингредиентов приподнимите ее в прямом направлении. Если чаша не вынимается с легкостью, следка покачайте ее, не вращая. - Не помещайте чашу на работающий корпус двигателя. СКОРОСТИ Прибор имеет режимы скорости 1, 2 и «ТУРБО». «TURBO» - это режим функционирования контролируемыми циклами, то есть, блендер будет работать, только при повороте рукоятки выбора скорости против часовой стрелки. При остальных двух режимах, режимах беспрерывного функционирования, блендер работает беспрерывно на выбранной скорости до тех пор, пока рукоятка выбора режима не вернется в положение «0». БЕСПРЕРЫВНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Во время работы прибора держите свою руку на верхней части блендера. Чтобы включить блендер, поверните рукоятку выбора режима против часовой стрелки до нужной отметки. Максимальная продолжительность беспрерывного функционирования: 3 минуты. Минимальное время отдыха перед новым использованием: 1 минута. Максимальное количество использования блендера - 10 раз подряд. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНТРОЛИРУЕМЫМИ ЦИКЛАМИ Положите руку на верхнюю часть чаши закрытой крышкой. Поверните переключатель против часовой стрелки до положения “TURBO” и держите его около 2 секунд. Отпустите переключатель и дождитесь остановки ножей. Повторяйте такие циклы до получения желаемой консистенции продукта. Чтобы отключить блендер, просто отпустите переключатель «TURBO». 38 ПРИМЕЧАНИЕ: 1. Кнопку «TURBO» можно удерживать, при необходимости, в течение 2 секунд. 2. Кофе перемалывается до тех пор, пока кофейные зерна (не более 40 г) не будут полностью перемолоты или в течение 30 секунд. Операция продолжается трижды с 5-минутными перерывами. Внимательно следите за перерывами в работе мельницы. СОВЕТЫ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - При обработке в блендере горячих продуктов питания или напитков возможно пролитие жидкости при снятии крышки. Снимите пробку крышки до смешивания горячих продуктов питания или жидкости. Чтобы добавить продукты в работающий блендер, снимите пробку крышки чаши и влейте ингредиенты через отверстие. В случае использования блендера для приготовления соусов или других блюд, в составе которых присутствуют помидоры, лук или другие овощи, для достижения лучшего результата смешивания используйте прибор на низкой скорости. В случае остановки работы блендера или приклеивания ингредиентов на боковых стенах чаши, выключите блендер, снимите крышку и с помощью резиновой лопатки придвиньте смесь к ножам. Не храните продукты или жидкости в чаше блендера. Избегайте ударов и падения блендера. ПОРЯДОК ОЧИСТКИ БЛЕНДЕРА 1. Отключите шнур блендера от источника питания. 2. Снимите чашу с корпуса двигателя. Снимите крышку и налейте в чашу стакан жидкости с несколькими каплями средства для посудомоечных машин и стакан холодной воды. Помойте и сполосните внутреннюю часть чаши и крышки с тем, чтобы извлечь и удалить как можно большее количество остатков продуктов. Вылейте жидкость из чаши. 3. Добавьте чистящее средство и закройте чашу крышкой; поместите чашу на корпус двигателя и включите прибор на максимальную мощность на две минуты, подождите 1 минуту. 4. Снимите крышку и повторите ранее описанную процедуру, используя чистую воду вместо чистящего средства. Вылейте жидкость из чаши и вытрите ее насухо для хранения. 5. Протрите корпус двигателя и шнур блендера влажной тряпкой или губкой. Для удаления трудно выводимых пятен используйте мягкие не абразивные чистящие средства. 6. Не мойте пластиковую чашу и крышку в посудомоечной машине и не замачивайте их. 7. При мытье чаши не пытайтесь откручивать ножи чаши. Ножи не откручиваются. Благодарим Вас за то, чтобы Вы выбрали наш продукт, проявив к нам доверие. 39 AR ΢ϴΤμϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ΢΋Ύμϧ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϭ ΐϴϛήΘϟ΍ - ϭ΃ ΔϘϘθΘϣ ϭ΃ ˬΓέϮδϜϣ Ζδϴϟ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϥ΃ ϱέϭΩ ϞϜθΑ Ϊϛ΄Η .ϱΩΎόϟ΍ ϝΎϤόΘγϻ΍ Ϧϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯Ύϧ·ϭ ϦϴϛΎϜγ ϒϠΘΗ :ϡΎϫ .ΎϬϟ΍ΪΒΘγϻ ΓΪϤΘόϤϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ ΔϣΪΨΑ ϞμΗ΍ ˭ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ ˬΐϴϋ ϱ΃ ΎϬΑ ΕΪΟϭ ΍Ϋ· .ΔϜϜϔϣ ϞϴϐθΗ ΪϨϋ ΎϬΘϛήΣ ΐϨΠΘΘϟ ϑΎΟϭ ϒϴψϧ ΢τγ ϰϠϋ ΓΪϋΎϘϟ΍ ϊο .ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ΔϠμϔϨϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϥ΃ Ϊϛ΄Η .ϙήΤϤϟ΍ .ϖϓήΑ ˯ΎϧϹ΍ ϊϓΩ΍ ˬ˱Ύϳέϭήο ϚϟΫ ϥΎϛ ΍Ϋ· .΢ϴΤλ ϞϜθΑ ωϮοϮϣ Ϫϧ΃ Ϊϛ΄Ηϭ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϙήΤϣ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ˯ΎϧϹ΍ ϊο .ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ϚϠδϟ΍ Ϟλ .˯Ύτϐϟ΍ ϕϮϓ ϚϳΪϳ ϊοϭ ˯ΎϧϹ΍ ϲϓ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊο .ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΪΒϟ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έΩ΃ .ΕΎΑϭήθϤϟ΍ ϭ΃ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ΍ .ϥ΍έϭΪϟ΍ Ϧϋ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϒϗϮΘΗ ϰΘΣ ήψΘϧ΍ϭ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˱ΎϤ΋΍Ω Ίϔσ΃ ˬ˯ΎϧϹ΍ ΐΤγ ϞΒϗ .Ϫϧ΍έϭΩ ϥϭΪΑ ϖϓήΑ ϪόϓΩ΍ ˬΔϟϮϬδΑ έήΤΘϳ Ϣϟ ΍Ϋ· .ΓήηΎΒϣ Ϫόϓέ΍ ˬΔϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ ΪόΑ ˯ΎϧϹ΍ ΐΤδϟ .ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ΓΪΣϮϟ΍ ϲϓ ˯ΎϧϹ΍ ˱΍ΪΑ΃ ϊπΗ ϻ - ˯ΎτϏ ˱ΎϤ΋΍Ω ωΰϧ΍ .˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ ΪϨϋ Ϟ΋Ύγ ΝήΨϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϲϓ ΕΎΑϭήθϣ ϭ΃ Δϴ΋΍άϏ Ω΍Ϯϣ Ζόοϭ ΍Ϋ· .ΔϨΧΎδϟ΍ Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ϭ΃ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ ϞΒϗ ˯Ύτϐϟ΍ Ϧϣ ˯ϞϤϟ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍ ΐϜγ΍ϭ ˯ΎϧϹ΍ ˯ΎτϏ Ϧϣ ˯ϞϤϟ΍ ˯ΎτϏ ωΰϧ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ Δϴ΋΍άϏ Ω΍Ϯϣ ΔϓΎοϹ .ΔΤΘϔϟ΍ ˬϯήΧ΃ Ε΍ϭ΍ήπΧ ϭ΃ ϞμΑ ϭ΃ ˬϢσΎϤτϟ΍ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϯήΧ΃ ΕΎϔλϭ ϭ΃ ΔμϠμϟ΍ ϊϨμϟ ΔϗΎϔΨϟ΍ ΖϣΪΨΘγ΍ ΍Ϋ· .Ϟϗ΃ Δϋήγ ΖϣΪΨΘγ΍ ΍Ϋ· Ϟπϓ΃ Ξ΋ΎΘϧ ϰϠϋ ϞμΤΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ Ίϔσ΃ ˬ˯ΎϧϹ΍ ΐϧ΍ϮΠΑ Ω΍ϮϤϟ΍ ϩάϫ ΖϘμΘϟ΍ ϭ΃ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ςϠΧ Ϧϋ ΔϗΎϔΨϟ΍ ΖϔϗϮΗ ΍Ϋ· .ϦϴϛΎϜδϟ΍ Ϧϣ ςϴϠΨϟ΍ ΏήϘΘϟ ΔϴσΎτϣ Γ΍Ω΃ ϡΪΨΘγ΍ϭ .ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯Ύϧ· ϲϓ Ϟ΋΍Ϯγ ϭ΃ Δϴ΋΍άϏ Ω΍Ϯϣ ϥΰΨΗ ϻ .ςϘδΗ ΎϬϛήΘΗ ϻϭ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϕήτΗ ϻ - ΔϗΎϔΨϟ΍ ϒϴψϨΗ Δϴϔϴϛ .ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ Ϟμϓ΍ Ϧϣ ρΎϘϨϟ΍ ξόΑ Ϧϣ ΐϛήϤϟ΍ ϒψϨϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ α΄ϛ ϒο΃ϭ ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ .ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ Ϧϣ ˯ΎϧϹ΍ ωΰϧ΍ έΪϗ ήΒϛ΃ Δϟ΍ί·ϭ ωΰϨϟ ˯Ύτϐϟ΍ϭ ˯ΎϧϹ΍ ϞΧ΍Ω ϒψϧϭ ϙήϓ΃ .ΩέΎΒϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ α΄ϛϭ ϕΎΒσϷ΍ ΕϻΎδϏ Ε΍ήϬτϣ .˯ΎϧϹ΍ ύήϓ΃ .ΎϳΎϘΒϟ΍ Ϧϣ ϦϜϤϣ ϰϠϋ ϪϠϴϐθΘΑ Ϣϗϭ ϙήΤϤϟ΍ ΓΩΎϗ ϰϠϋ ˯ΎϧϹ΍ ϊο ˭˯ΎϧϹ΍ ϰϠϋ ˯Ύτϐϟ΍ ϊοϭ ϒψϨϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ΍ ϒο΃ .ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ήψΘϧ΍ ˬϦϴΘϘϴϗΩ ΓΪϤϟ Δϋήγ ϰμϗ΃ ϒϔΟϭ ϒψϧϭ ˬύήϓ΃ .ϒψϨϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ ˱ϻΪΑ ϒϴψϧ ˯Ύϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϫήϛΫ ϖΑΎδϟ΍ ΔϴϠϤόϟ΍ έήϛϭ ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ .ΎϬϨϳΰΨΗ ϞΒϗ ΓΪΣϮϟ΍ ΕΎΠΘϨϣ ϡΪΨΘγ΍ ˬΔΒόμϟ΍ ϊϘΒϟ΍ Δϟ΍ίϹ .ΔΠϨϔγ· ϭ΃ ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϚϠγϭ ϙήΤϣ ΓΪϋΎϗ ϙήϓ΃ .ΔτηΎϛ ήϴϏ ΔϤϋΎϧ ΔϔψϨϣ .ΔϋϮϘϨϣ ΎϬϛήΘΗ ϭ΃ ϕΎΒσϷ΍ ΔϟΎδϏ ϲϓ ˯Ύτϐϟ΍ ϭ΃ ϲϜϴΘγϼΒϟ΍ ˯ΎϧϹ΍ ϞδϐΗ ϻ .ωΰϨϠϟ ϞΑΎϗ ήϴϏ ˯ΰΠϟ΍ ΍άϫ .ΎϬδϔϧ Ϧϣ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ΔϋϮϤΠϣ Ϛϓ ϝϭΎΤΗ ϻ ˬ˯ΎϧϹ΍ ϞδϐΗ ΎϣΪϨϋ .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϯΪΣ· έΎϴΘΧ΍ ϲϓ ϢϜΘϘΛ ϰϠϋ ϢϜϟ ˱΍ήϜη ΕΎϋήδϟ΍ ˬΔσϮΒπϣ Ε΍έϭΩ ϲϓ ϞϴϐθΘϠϟ έΎϴΘΧ΍ Ϯϫ "Turbo" ."Turbo"ϭ 2 ˬ1 ϲϫ ΕΎϋήδϠϟ ΔϔϠΘΨϤϟ΍ Ε΍έΎϴΘΧϻ΍ ϥΎϳήΧϷ΍ ϥΎΘϋήδϟ΍ .ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ ϥ΍έϭΩ ˯ΎϨΛ΃ ςϘϓ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϤόΗ ϑϮγ ˬήΧ΁ ϰϨόϤΑ ϯήΧ΃ Γήϣ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έϭΪϳ ϰΘΣ ΓέΎΘΨϤϟ΍ Δϋήδϟ΍ ϊτϗ ϥϭΩ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϤόΗ ΚϴΣ ˬήϤΘδϤϟ΍ ϞϴϐθΘϠϟ ϥ΍έΎϴΘΧ΍ ΎϤϫ ."0" ϊοϮϠϟ ήϤΘδϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έΩ΃ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΘϟ .ΖΑΎΜϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ϊϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯ΎϧϹ ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ ϦϳΪϴϟ΍ ϯΪΣ· ϊο .ΔΑϮϏήϤϟ΍ Δϋήδϟ΍ ςΒπΗ ϰΘΣ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ .ϖ΋ΎϗΩ 3 :ήϤΘδϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΓΪϤϟ ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍ .ΔϠλ΍ϮΘϣ Ε΍ήϣ 10 ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍ .ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ :ϯήΧ΃ Γήϣ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ϪϔϗϮΘϟ ϰϧΩϷ΍ ΪΤϟ΍ ΔΘΑΎΛ Ε΍έϭΩ ϲϓ ϞϴϐθΘϟ΍ ϰΘΣ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ έΩ΃ .ΖΑΎΜϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ϊϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ˯ΎϧϹ ϱϮϠόϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ ϙΪϳ ϊο ϩάϫ Ϊϋ΃ .ϒϗϮΘΗ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϙήΗ΍ϭ ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ ϙήΗ΍ .˱ΎΒϳήϘΗ ϦϴΘϴϧΎΛ ΓΪϤϟ ˱΍έ΍Ϊ˵ϣ ϪϘΑ΃ϭ "TURBO" ϊοϮϟ΍ .ΔϟϮϬδΑ "Turbo" ΕΎϋήδϟ΍ ήϴϐϣ ϙήΗ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ˯ΎϔσϹ .ϩΪϳήΗ ϱάϟ΍ ϡ΍ϮϘϟΎΑ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ΢ΒμΗ ϰΘΣ Ε΍έϭΪϟ΍ :ϪϴΒϨΗ .˱Ύϳέϭήο ϚϟΫ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϦϴΘϴϧΎΛ Ϧϋ ΪϳΰΗ ΓΪϤϟ ˱ΎσϮϐπϣ "Turbo" ΡΎΘϔϣ ϰϘΒϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ .1 .ΔϴϧΎΛ 30 ΓΪϤϟ ϭ΃ ϞϣΎϜϟΎΑ (ϡ΍ήΟ 40 Ϧϋ ΪϳΰΗ ϻ) ΓϮϬϘϟ΍ ΏϮΒΣ ϦΤσ ϢΘϳ ϰΘΣ ΓϮϬϘϟ΍ ΔϨΤτϣ ϞϤόΗ ϑϮγ .2 .ϖ΋ΎϗΩ 5 ΎϬΗΪϣ ΔΣ΍έ Ε΍ήΘϓ ϊϣ Ε΍ήϣ ΙϼΛ ΔϴϠϤόϟ΍ ϩάϫ ΙΪΤΗ .ΔϨΤτϤϟ΍ ΔΣ΍έ ΕΎϗϭϷ ˱΍ΪϴΟ ϪΒΘϧ΍ 40 41 AR ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϒϴϛ ΔϟΎδϏ ϲϓ ϊτϘϟ΍ ϞδϐΗ ϻ .ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ΍Ϊϋ Ύϣ ˬϥϮΑΎλϭ ˯Ύϣ ϲϓ ϊτϘϟ΍ ϊϴϤΟ ϞδϏ΍ ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϚϔΗ ϥ΃ ΩήΠϤΑ ΓΩΎΣ ϦϴϛΎϜδϟ΍ .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ΓΪϋΎϘϟ΍ ήϤϐΗ ϻ .ΔΠϨϔγ· ϭ΃ εΎϤϗ ΔότϘΑ ΓΪϋΎϘϟ΍ ϙήϓ΍ .˱΍ΪϴΟ ϊτϘϟ΍ ϊϴϤΟ ϒϔΟ .ϕΎΒσϷ΍ .ΎϬόϣ ϞϣΎόΘϟ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ Ϛϟάϟ ˬ˱΍ΪΟ ϝΎϤόΘγϻ΍ ΔϘϳήσ .˯ΎϧϹ΍ ϲϓ ΎϬϘϔΧ ΪϳήΗ ϲΘϟ΍ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊο ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΎϫέΩ΃ϭ ˯ΎτϐϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ αΎϴϘϟ΍ ΔΤΘϓ ϲϓ ϱέΎϴόϤϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ϊο .˱΍ΪϴΟ ϪϘϠϏ΃ϭ ˯ΎϧϹ΍ ϰϠϋ ˯Ύτϐϟ΍ ϊο .ΎϬΘϴΒΜΘϟ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ - Δϋήδϟ΍ ςΒο .Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ϊϣ ϒϴϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ :1 .ΔΒϠμϟ΍ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ϭ Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ςϠΨϟ ˬΔΑϼλ ήΜϛ΃ ΕΎϳϮΘΤϤϟ :2 .ΓήϴμϘϟ΍ϭ ΔϳϮϘϟ΍ ˬΔϴπΒϨϟ΍ ΕΎϛήΤϟ΍ ˬΕΎΠϠΜϤϟ΍ ήδϜϟ :Turbo .Ϫόοϭ ϲϓ Ϣ΋΍Ω ϞϜθΑ ΡΎΘϔϤϟ΍ ϰϘΒϳ ϻ ˬ"Turbo" ϊοϭ ϲϓ .ϪϫΎΠΗ΍ ήϴϐϳ ϪϠόΠΗ ϭ΃ "Turbo" ϊοϭ ϲϓ ϪϴϘΒΗ ϥ΃ ΐΠϳ .ήΘϟ 1.5 ϲϫ ˯ΎϧϹ΍ ΓέΪϘϟ ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍ :ήϳάΤΗ ϪϠμϓ΍ ˬ˯ΎϧϹ΍ ωΰϨϟ .ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ Ϟμϓ΍ϭ "0" ϊοϭ ϲϓ ˱ΎϤ΋΍Ω ΡΎΘϔϤϟ΍ ϊο ˬΔϗΎϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪόΑ Ω΍ϮϤϟ΍ ϖϔΨϟ ˱ΎϴΠϳέΪΗ ˯ΎϤϟ΍ ΔϓΎοΈΑ ΢μϨ˵ϳ :ΕΎϤϴϠόΗ .ϪϋΰϨϟ ˯ΎϧϹ΍ έΪ˵Η ϥ΃ ΐΠϳ ϻ .ϪόϓήΑ ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ Ϧϋ ΔϟϮϬδΑ ϥ΃ ήϛάΗ .Ϫϛ΍Ϯϔϟ΍ ϞΜϣ ˬ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ ΔϴϟΎϋ ΔΒδϧ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϖϔΨϟ ˯ΎϤϟ΍ ΔϓΎο· ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ βϴϟ .ΔΒϠμϟ΍ .ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ˱ΎϤ΋΍Ω ϪΒΘϨΗ ΔϣΎϫ ΢΋Ύμϧ ΓήϴΒϛ ΕΎϴϤϛ ϊοϭ Ϧϣ ˱ϻΪΑ ˯ΎϧϹ΍ ϲϓ Γήϴϐλ ϊτϗ ϊο ˬΔΒϠμϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϖϔΧ ΪϨϋ Ξ΋ΎΘϨϟ΍ Ϟπϓ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ .ΎϬϘϔΨϟ .(Ϣγ 3 – 2) Γήϴϐλ ˯ΰΟ΃ ϲϓ ˱ϻϭ΃ ΎϬόϴτϘΘΑ Ϣϗ ˬΔΒϠλ Ω΍Ϯϣ ϊϣ ϞϣΎόΘΗ ΖϨϛ ΍Ϋ· ΪϨϋ ˯Ύτϐϟ΍ ΔΤΘϓ ϝϼΧ Ϧϣ Ϟ΋Ύδϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ΍ ϒο΃ .Γήϴϐλ Ϟ΋Ύγ ΔϴϤϛ ΔϓΎοΈΑ ΃ΪΑ΍ ˬΔΒϠλ Ω΍Ϯϣ ςϠΧ ΪϨϋ .Γέϭήπϟ΍ .ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ˯Ύτϐϟ΍ ϰϠϋ ˱ΎϤ΋΍Ω ϙΪϳ ϊο .ΔϔϴΜϜϟ΍ Ϟ΋΍Ϯδϟ΍ ϖϔΧ ΪϨϋ ˱΍ΪϴΟ ϪΒΘϧ΍ Ϧϣ ϞϴϠϘϟ΍ ΔϓΎο·ϭ "Turbo" ϊοϭ ϲϓ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϚΤμϨϧ ˱΍ΪΟ ΔϔϴΜϛ ΔϠ΋Ύγ ϭ΃ ΔΒϠλ Ω΍Ϯϣ ϖϔΧ ΪϨϋ - ΓΪϳΪΠϟ΍ ΎϨΘϗΎϔΨΑ ϊΘϤΘδΗ ϥ΃ ϰϨϤΘϧ .ϢϴϤμΘϟ΍ϭ ϞϴϐθΘϟ΍ϭ ˬΓΩϮΠϟ΍ βϴϳΎϘϣ ϰϠϋ΃ ϖϴϘΤΘϟ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϢΘϳ .PALSON Ϧϣ BAHAMAS Δϴ΋Ύϗϭ Ε΍ήϳάΤΗ .ϞΒϘΘδϤϟ΍ ϲϓ ΎϬϴϟ· ωϮΟήϠϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϩάϬΑ φϔΘΣ΍ .ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϊϴϤΟ ΃ήϗ΍ .ίΎϬΠϠϟ ϲΑήϬϜϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϮΘϳ ϚϟΰϨϤϟ ϲΑήϬϜϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϥ΃ Ϊϛ΄Η Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ϭ΃ ˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϙήΤϤϟ΍ ϭ΃ ΓΪϋΎϘϟ΍ ϭ΃ ˬβΑΎϘϟ΍ ϭ΃ ˬϚϠδϟ΍ ϞΧΪ˵Η ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ ΔϣΪλ ΙϭΪΣ ήσΎΨϣ ΐϨΠΘϟ .ήΧ΁ .ϚΘΑΎϗέ ϥϭΪΑ Ϫϣ΍ΪΨΘγΎΑ ΍ϮϣϮϘϳ ϻ ϰΘΣ ˬϝΎϔσ΃ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ .ϪϔϴψϨΘϟ ϪϨϣ ˯ΰΟ ϱ΃ Ν΍ήΨΘγϻ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ .ϪϔϴψϨΗ ϲϓ ˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗϭ ˯΍ΰΟϷ΍ ωΰϧ ϭ΃ ϊοϭ ϞΒϗ ˬίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ΪϨϋ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ΍ .ϦϴϛΎϜδϟ΍ Ϛδϣ ΐϨΠΗ .ωϮϧ ϱ΃ Ϧϣ έήο ϪΑ ϥΎϛ ϭ΃ ςϘγ ΍Ϋ· ϭ΃ ˬ΢ϴΤλ ήϴϏ ϞϜθΑ ϞϤόϳ ΎϣΪϨϋ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ .ΔΑΎλϹ΍ ήτΧ ϰϟ· ϱΩΆΗ Ϊϗ ϊϨμϤϠϟ ΔόΑΎΗ ήϴϐϟ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ .ϖϠτϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ .ΪϗϮϤϟ΍ ϚϟΫ ϲϓ ΎϤΑ ˬΔϨΧΎγ ΢τγ΃ βϣϼϳ ϭ΃ ΔϟϭΎσ ϭ΃ ΓΪπϨϣ ΔϓΎΣ ϰϠϋ ˱ΎϘϠόϣ ϚϠδϟ΍ ϙήΘΗ ϻ ϚϨϜϤϳ .ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ˯ΎϧϹ΍ ϲϓ Ε΍ϭΩ΃ ϭ΃ ϚϳΪϳ ϞΧΪ˵Η ϻ ˬΔϳΩΎϤϟ΍ έ΍ήοϷ΍ ϭ΃ ΕΎΑΎλϹ΍ ήσΎΨϣ Ϧϣ ΪΤϠϟ .ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ΔϠμϔϨϣϭ ϞϤόΗ ϻ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ϦϜϟ ˬΔϴσΎτϣ ΔϘόϠϣ ϡ΍ΪΨΘγ΍ .ϖϘθΘϣ ϭ΃ έϮδϜϣ ˯Ύϧ· ϡΪΨΘδΗ ϻ .ΔϜϜϔϣ ϭ΃ ΔϘϘθΘϣ ϭ΃ ˬΓέϮδϜϣ ϦϴϛΎϜγ ϡΪΨΘδΗ ϻ .ΎϬόϣ ϞϣΎόΘϟ΍ ΪϨϋ ΪϳΪθϟ΍ έάΤϟ΍ ΥϮΗ Ϛϟάϟ ˬΓΩΎΣ ϦϴϛΎϜδϟ΍ .˯Ύτϐϟ΍ ΩϮΟϭ ϊϣ ˱ΎϤ΋΍Ω ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡΪΨΘγ΍ Ϟϗ΃ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ˱ΎϤ΋΍Ω ϖϔΨϟ΍ ΃ΪΑ΍ .ϱέΎϴόϤϟ΍ ˯ΎτϐϠϟ ςγϭϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ωΰϧ΍ ˬΔϨΧΎγ Ϟ΋΍Ϯγ ϊϣ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ .ΕΎΑΎλϹ΍ ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ ˯Ύτϐϟ΍ ΔΤΘϓ Ϧϋ ΓΪϴόΑ ϥΪΒϟ΍ Ϧϣ ϯήΧ΃ ˯΍ΰΟ΃ϭ ϦϳΪϴϟ΍ ϞόΟ΍ .Δϋήγ .ΎϬϠϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞϤϬΗ ϻ ϖϳήσ Ϧϋ ϭ΃ Ϫϟ ΔόΑΎΘϟ΍ ΓΪϤΘόϤϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ ΔϣΪΧ ϭ΃ ϊϨμϤϟ΍ Ϧϣ Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍ ΐΠϳ ˬ˱ΎϔϟΎΗ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϚϠγ ϥΎϛ ΍Ϋ· .ϚδϔϨΑ ΓΪΣϮϟ΍ ϊϣ ˱΍ΪΑ΃ ϞϣΎόΘΗ ϻ .ήσΎΨϣ ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ ϚϟΫϭ ˬϞϫΆϣ ϲϨϘΗ ϭ΃ ˬΔϴϧΪΒϟ΍ ϢϬΘϟΎΣ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ΔΑΎϗέ ϭ΃ ΓΪϋΎδϣ ϥϭΪΑ ιΎΨηϷ΍ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒ˶ϗ Ϧϣ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢Ϥδ˵ϳ ϻ .ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϬΑ ΐόϠϟ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϠϟ ϝΎϔσϷ΍ ΔΒϗ΍ήϣ ΐΠϳ .ϥΎϣ΄Α Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ Ϧϣ ϢϬόϨϤΗ ΔϴϠϘόϟ΍ ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ .ϲϟΰϨϤϟ΍ ςϴΤϤϟ΍ ϲϓ ΕΎΑϭήθϤϟ΍ϭ Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ςϘϓ κμΨϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ΕϻϮϛ΄Ϥϟ΍ ΪϤΠΘΗ ϑϮγ ˬξϴϘϨϟ΍ ϰϠϋ ˭ΩήΒϤϟ΍ ϞΧ΍Ω ΕΎΑϭήθϤϟ΍ϭ ΕϻϮϛ΄ϤϟΎΑ ΔΌϠΘϤϤϟ΍ ΔϗΎϔΨϟ΍ ϞΧΪ˵Η ϻ .ϙήΤϤϟ΍ϭ ˯ΎϧϹ΍ϭ ˬϦϴϛΎϜδϟ΍ ήπΗϭ ΕΎΑϭήθϤϟ΍ϭ .ΔΒσέ ΢τγ΃ ϕϮϓ ϭ΃ ΔϠϠΒϣ ϱΪϳ΃ ϊϣ ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ .ϙήΤϤϟ΍ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ΢ϴΤλ ϞϜθΑ ωϮοϮϣ ήϴϏ ˯ΎϧϹ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϞϤόϳ ϻϭ ˬϲ΋Ύϗϭ ϡΎψϧ ϪΑ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ - .Δϴ΋΍άϐϟ΍ Ω΍ϮϤϟΎΑ ϦϴϛΎϜδϟ΍ ϕΎμΘϟ΍ ΐϨΠΗ ϰϠϋ ΪϋΎδϳ ΎϤϣ ˬϖϔΨϟ΍ ϲϓ ΓΪϋΎδϤϠϟ Ϟ΋Ύδϟ΍ 42 43 HU A termékeink úgy kerültek kialakításra, hogy kielégítsék a legmagasabb minöségi, funcionális és formatervezési mi igényeket, Reméljük mszivesen használja majd a PALSON új, BAHAMAS megnevezésü turmixgépét. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK - 44 Olvassa el az utasitásokat, és tartsa meg késöbbre. Nézze meg hogy a lakásban meglevö feszültség megegyezik-e a készüléken szereplö értékkel. Áramütés kockázatát elkerülendö , ne meritse vízbe illetve más folyadékba a kábelt, az aljzatot, a motorházat. Különös gonddal figyeljen oda amikor a készüléket gyermekek közelében használja, nehogy azok felügyelet nélkül hozzányúljanak. Különös gonddal figyeljen oda a készülék használatánál illetve bármelyik alkatrész kivételénél tisztítás céljára. Húzza ki a készüléket a hálózatból ha nem használja azt, illetve mielött kivesz beñlöle, vagy beletesz valamilyen alkatrészt és mielött hozzákezd a tisztitáshoz Ne nyúljon a késekhez. Ne használja a készüléket ha nem müködik megfelelöen , leesett vagy más módon károsodott. A nem a gyártó által szállitott pótalkatrñészek illetve kiegészitök használata balesetveszélyes. Ne használja a készüléket a szabadban. Ne hagyja hogy a kábel lelógjon az asztal vagy a pult széléröl , vagy érintkezzék forró felületekkel beleértve a tüzhelyet is. A balesetveszély illetve anyagi kár bekövetkeztének veszélye lecsökkentése érdekében, ne tegye bele a kezért se semmiféle tárgyat a készülékbe müködés közben. Gumi spatulát használhat, de csak amikor a turmixgép nincs müködésben és ki van húzva a hálózati aljzatból. Ne használjon törött vagy repedt poharat. Ne használjon törött, repedt vagy kilazult késeket. A kések élesek, teta különös gonddal kezelendök. A turmixgépet mindig fedje le mielött müködtetni kezdi. Amikor meleg folyadékot használ a turmixgépben, vegye ki a mérökupak középsö elemét. Mindig alacsony sebességgel kezdje. Tartsa a kezét távol a nyilástól, sebesülés elkerülése érdekében. Ne hagyja a a turmixgépet felügyelet nélkül müködés közben. Ha a kábel sérült, azt csak a gyártó, az általa felhatalmazott hivatalos szervíz vagy egy megfelelöen képzett szakember cserélheti ki, a balesetveszély elkerülése érdekében. Ne akarja ön megcsinálni. Ezt a terméket nem használhatják gyermekekm sem felügyelet nélkül olían személyek, akiknek a fizikai, érzékszervi és szellemi állapota nem teszi lehetövé annak biztonságos kezelését. A gyermekek esetében ügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. Ez a készülék kizárólag élelmiszerek és italok házi turmixolására készült. Ne tegye be a mélyhütöbe az étellel vagy itallal teli turmixgépet, mert ha megfagy, kart szenvednek a kések, a pohár és maga a motor is. Ne használja nedves kézzel vagy nedves padlón állva. A készülék rendelkezik egy biztionsági mechanizmussal és nem indul be mindaddig amig a pohár nincs megfelelö módon rögzítve a motorház tetején. HOGYAN HASZNÁLJUK A TURMIXGÉPET Ha kicsomagolta az új turmixgépet, mossa el minden egyes alkatrészét tisztitószeres vízzel, kivéve a motorházat. Ne mossael az alkotórészeket a mosogatógépben. Száritson meg mindent alaposan. A motorházat nedves pouha ruhával törölje le, ne meritse vízbe a motorházat. A kések igen élesek, ezért vigyázni kell, amikor megfogja azokat. HASZNÁLAT MÓDJA - Helyezze a turmixolni kivánt élelmiszereket ill italokat a pohárba. Tegye fel a tetöt a pohárra és zárja le erösen. Tegye fel a mérökupakot a tetejére és forgassa el a az óramutató járásának megfelelö irányba., rögzítés céljából. A SEBESSÉG BEÁLLITÁSA 1: 2: Turbo: enyhe, folyadékoknál. valamivel szilárdabb felépitésü élelmiszereknél, valamint szilárd élelmiszerek és folyadék összekeveréséhez. fagylaltok szétdarabolására, gyors és rövid mozdulatok. A “Turbo” állásban a kapcsoló folyamatosan beállitva marad. Vagy meg kell tartani a “Turbo” pozicióban vagy többször megforditani. Vigyázat: a pohár max befogadóképessége 1,5L. A turmixgép használatát követöen állitsa mindig a kapcsolót “0” állásba és húzza ki a készüléket a hálózatból. A pohár kivételére egyszerüen beige le a motorházról, miközben megemeli. Nem kel elforditania ahhoz hogy ki tudja venni. Ajánlatos fokozatosan adagolni a a szilárd élelmiszerek turmixolásához. Nem kell külön víz ha magas víztartalmú élelmiszereket turmixolunk, mint pl gyümölcsöket. Müködés közben folyamatosan figyeljünk a turmixgépre. HASZNOS TANÁCSOK - A legjobb eredmény eléréséhez sziárd ételek turmixolása esetén mindig kis adagokat tegyen a pohárba, ahelyett, hogy egyszerre beleöntené az egészet. Ha szilárd élelmiszerekkel dolgozik, elöször vágja azokat apró darabokra. (2-3cm). Szilárd élelmiszerek turmixolásánál mindig kezdje egy kevés vízzel. A tetö nyílásán keresztül egyre többet adhat hozzá, amennyiben szükséges. Tegye a kezét mindig a turmixgép tetejére müködés közben. Különösen figyeljen a sürü folyadékok turmixolásakor Szilárd élelmiszerek illetve nagyon sürü folyadékok turmixolása esetére javasoljuk, hogy használja a turmixgépet “Turbo” üzemmódban, hogy elkerülhesse hogy a kések összeragadjanak és adjon hozzá egy kevés vizet a keverés megkönnyítésére. ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT Fontos: a pohár és a kések elhasználódnak a normál használat mellett. Rendszeresen ellenörizze hogy a kések nem törtek-e el, nicsenek-e megrepedve illetve nem lazultak-e ki. Amennyiben bármiféle rendellenességet észrevesz, ne használja a készüléket és keresse meg a legközelebbi hivatalos szervízt. ahol ki tudják azokat cserélni. 45 HU - Bizonyosodjék meg arról, hogy a turmixgép ki van húzva a hálózatból. Tegye a motorházat egy tiszta és száraz felületre, hogy ne mozdulhasson el amikor müködni kezd. Tegye fel a poharat a motorházra és bizonyosodjék meg arról, hogy megfelelöen sikerült behelyezni. Ha kell, enyhén mozgassa meg a poharat. Dugja be a kábelt a hálózatba. Tegye bele a pohárba az összetevöket és tegye a kezét a tetöre. Turmixolja le az ételeket és italokat. Fordítsa el a sebességkiválasztó gombot az inditáshoz. Mielött levenné a poharat kapcsolja ki a turmixgépet és várja meg amig a kések megállnak. A pohár levétele elött, ha már összekeverte a hozzávalókat, emelje fel közvetlenül. Ha ne m jön ki könnyen, döntse meg egy kicsit, de ne csavarja ki. Sohase tegye fel a poharat miközben jár a motor. - Ha a turmixban meleg ételeket vagy italokat kiván összevegyíteni, amikor levészi a tetöt, lehet hogy kiömlik. Mindig vegye le elöször a kupakot, mielött összekeverné a meleg ételt vagy italt. Amennyiben a müködö turmixhoz kiván hozzátölteni további összetevöket, vegye le a kupakot és a nyiláson keresztül öntse be azokat. Ha mártásokat vagy egyéb olyan recepoteket akar elkészíteni amelyekben van paradicsom, hagyma, vagy más zöldség, lehet hogy jobb ha alacsonyabb sebességgel próbálkozik. Ha a turmix nem müködik és a pohár oldalára tapad az étel, kapcsolja ki a turmixgépet, vegye le a kupakot, és gumi spatulával egyengesse el a kések közelébe a pohár tartalmát. Ne tároljon éter-italt a turmixgép poharában. Ne ütögesse meg és ne hagyja leesni a turmixgépet. SEBESSÉG A TISZTITÁS MÓDJA A különbözö választható sebességek 1, 2 és “TURBO”. “TURBO” ellenörzött ciklusokból áll, teta a gép csak akkor müködik, amikor a gombot az óramutató if´nyával ellentétes irányban elfordítva tartjuk. A másik két sebesség folyamatos, teta a turmixgép megállás nélkül fog müködni amig nem áll be újra a “0” pozicióba. Tegye a kezét a pohár felsö részére, és legyen feltéve a tetö. A bekapcsoláshoz forditsa el a sebességkiválasztó gombot az óramutató járásával megegyezo irányba addig amig el nem éri a kivánt sebességet. Max folyamatos müködtetési idö: 3 minutos. Minimális pihenöidö mielött újra müködésbe hoznánk 1 perc. Max 10-szer egymás után. 1. Húzza ki a hálózatból a turmixgépet. 2. Vegye le a poharat a motorházról Vegye le a tetöt és öntsön bele egy pohár tisztitó folyadékot, amely egy csésze hideg vízból és néhány csepp mosogatógéphez való tisztítószert tartalmaz. Mossa el a pohár belsejét, utána öntse ki belöle a vizet. 3. Még adjon hozzá tisztitó folyadékot, aztán tegye rá a tetöt, tegye fel a motorházra, és maximális sebességgel forgassa meg két percen keresztül, majd várjon 1 percig 4. Vegye le a tetöt és ismételje meg ugyanezt az eljárást tiszta vízzel hogy kiöblitse a poharat. Utána száritsa meg mielött elteszi. 5. Dörzsölje le a motorházat és a kábelt egy puha nedves ruhával és gyenge tisztitószerrel illetve szivaccsal, A foltok eltávolitására használjon gyenge, nem maró hatású tisztitószereket. 6. Ne mossa a müanyagpoharat sem a tetöt mosogatógépben és ne is áztassa azokat. 7. Amikor a poharat kimossa ne próbálja meg kicsavarni a késeket, Ezek nem kivehetök. ELLENÖRZÖTT CIKLUSOK MÜKÖDÉSE Köszönjük hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta. FOLYAMATOS MÜKÖDÉS Tegye a kezét a pohár tetejére, amin rajta van a tető. Fordítsa el a kiválasztó gombot az óramutató járásával ellenkező irányba, egészen a “Turbo” állásig, és tartsa ott 2 másodpercig forogva. Utána engedje el, és hagyja hogy megálljanak a kések. Ismételje ugyanezt a ciklust mindaddig amig a turmixolni kivánt élelmiszer eléri a kivánt állagot. A kikapcsoláshoz egyszerüen csak engedje fel a “TURBO” kiválasztó gombot. MEGJEGYZÉS: 1. A “TURBO” gomb 2 másodpercnél tovább is benyomva tartható amennyiben szükség van rá. 2. A kávédaráló addig fog müködni amig a kávészemek (nem több mint 40 g) teljesen meg nem örlödnek, illetve legalább 30 másodpercig. A müvelet háromszor ismételhetö 5 perces pihenö idöszakokkal. Különös fugyelemmel tartsa be a daráló pihenö idejeit. TANÁCSOK A MEGFELELÖ HASZNÁLATHOZ 46 47 TR Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir. PALSON’un yeni blender’i BAHAMAS’ın keyfini çıkarmanızı dileriz EMNİYET ÖNLEMLERİ Bütün talimatları okuyunuz. Gelecek referanslar için bu talimatları saklayınız. - Evinizdeki voltajın cihazın voltajı ile uyumlu olmasına dikkat ediniz. - Elektrik çarpması riskini önlemek için cihazı, gövdeyi veya motoru suya veya başka bir sıvıya batırmayınız . - Etrafınızda çocuklar olduğunda özellikle dikkat ediniz, çocukların cihazı sizin gözetiminiz olmadan kullanmasına izin vermeyiniz. - Cihazı kullanırken veya temizlik için bir parçasını çıkartırken çok dikkatli olunuz. - Cihazı kullanmadığınız zaman veya parça takıp çıkarmadan önce ve temizliğini yapmadan önce daima elektrik fişini prizden çıkartınız. - Bıçaklarla oynamayınız. - Cihaz doğru çalışmadığı zaman, düşürdüğünüz zaman veya herhangi bir arızası olduğunda cihazı kullanmayınız. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen yardımcı aksesuarların kullanılması yaralanmalara meydan verebilir. Cihazı açık havada kullanmaynız. - Cihazın kablosunun bir masanın kenarından sarkmasına engel olunuz ve sıcak yüzeyler üzerinde bulundurmayınız. - Herhangi bir yaralanma veya maddi zararın önüne geçmek için makine çalışır durumdayken ellerinizi veya herhangi bir cismi makinenin kabına koymayınız. Plastik bir spatula kullanabilirsiniz ama yalnızca cihaz çalışmıyor ve fişi prizden çekili durumundayken bunu kullanınız. - Kırık veya çatlak bir sürahiyi kullanmayınız. - Kırık, çatlak veya tam takılı olmayan bıçakları kullanmayınız. - Bıçaklar keskindir bu yüzden kullanırken özellikle dikkat ediniz. - Blenderi daima kapağı kapalı durumdayken kullanınız. - Blenderi sıcak sıvılar ile kullandığınızda, ölçek kapağının ortasındaki parçayı çıkartınız. Blenderi çalıştırmaya başladığınızda daima en düşük hızda çalıştırarak başlayınız. Herhangi bir yaralanmaya sebep vermemek için ellerinizi ve vücudunuzun diğer kısımlarını kapağın açma yerinden uzak tutunuz. - Blender çalışıyor durumundayken cihazı gözetimsiz bırakmayınız. - Eğer cereyan kablosu hasarlıysa herhangi bir tehlike önlenmesi açısından üretici tarafından veya onun yetkili teknik servisi ya da uzman bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir. Hiçbir zaman kendiniz değiştirmeye kalkmayın. - Bu cihazın kullanımı, çocuklar ve başkalarını yardımı olmadan hareket edemeyen fiziksel, zihinsel veya duygusal açıdan engelli kişiler için yasaktır, eğer cihaz bu kişiler için bir risk oluşturuyorsa. Çocuklara cihaz ile oynamadıklarından emin olmak için dikkat etmeli. - Cihaz yalnızca gıda ve içecekler için ev ortamında kullanımı için tasarlanmıştır. - İçinde gıda veya sıvı varken blenderi buzdolabına koymayınız; aksi durumda gıda veya içecek donacaktır ve bıçaklara, sürahiye ve motoro zarar verecektir. - Islak ellerle veya nemli yüzeyler üzerinde kullanmayınız. - Bu cihazın bir güvenlik sistemi vardır, sürahi doğru şekilde motor gövdesine oturtulmadığında çalışmayacaktır. 48 BLENDER NASIL KULLANILIR Blenderi ambalajından çıkarttıktan sonra motor gövdesi hariç bütün parçalarını sabunlu su ile yıkayınız. Parçaları bulaşık makinesinde yıkamayınız. İyice kurulayınız. Gövdeyi nemli bir bez veya süngerle siliniz. Gövdeyi suya daldırmayınız. Bıçaklar çok keskindir bu yüzden ellerken çok dikkatli olunuz. KULLANMA ŞEKLİ - Karıştırmak istediğiniz gıdaları blenderin kabına koyunuz. Kabın kapağını iyice kapatınız. Ölçü kabını kapaktaki boşluğu yerleştiriniz ve sabitleştirmek için saat aksi yönüne doğru çeviriniz. HIZ AYARI 1: 2: Turbo: Sıvılar ile hafif kullanım için. daha yoğun gıdalar için, sıvıları ve katı gıdaları karıştırmak için . buzları kırmak için; aralıklı, güçlü ve kısa hareketler. “Turbo” pozisyonunda şalter devamlı kendi pozisyonunda kalır. Devamlı “Turbo” durumuna getirmelisiniz veya tekrar tekrar döndürmelisiniz. Dikkat: Sürahinin maksimum kapasitesi 1,5 litredir. Blenderi kullandıktan sonra şalteri daima “0” getiriniz ve fişi prizden çekiniz. Sürahiyi çıkartmak için gövdeden kaldırmanız yeterlidir. Çıkartmak için sürahiyi döndürmeniz gerekmemektedir. Dikkat: Yoğun gıdaları karıştırmak için derece derece su eklemeniz tavsiye edilir. Yüksek oranda su içeren gıdalara örneğin meyvelere su eklemeniz gerekmemektedir. Kulllanıcılar cihazı kullanırken hiçbir şekilde gözetimsiz bırakmamalıdırlar. FAYDALI UYARILAR - Yoğun gıdaları en iyi şekilde karıştırmak için sürahiye hepsini birden koymak yerine parçalara ayırarak koyunuz. Bütün parçaları gıdaları karıştıracaksanız önce ufak parçalara kesiniz (2-3cm). Yoğun gıdaları karıştırdığınızda küçük miktarda sıvı ekleyiniz. İhtiyaç olduğunda kapağın açık yerinden biraz daha sıvı koyunuz. Cihazı kullanırken daima elinizi blenderin kapağına koyunuz. Yoğun yapıdaki sıvıları karıştırırken dikkatli olunuz. Katı malzemeleri veya çok yoğun sıvıları karıştırmak için blenderi “Turbo” modunda kullanmanızı öneririz böylece bıçakların yapışmaması için ve karıştırma işlemine yardımcı olması açısından biraz su da ekleyebilirsiniz. MONTAJ VE KULLANIM Önemli: Blenderin sürahisi ve bıçakları normal işleyişleri sırasında aşınacaklardır. Düzenli olarak bıçakların kırık olmadığını veya tam olarak takılı olduklarını kontrol ediniz. Görünürder herhangi bir hasar varsa bıçakları kullanmayınız. Bıçakları değiştirmek için en yakın yetkili teknik servise danışınız. - Blenderin fişinin prize takılı olmadığından emin olunuz. Gövdeyi temiz ve kuru bir yüzey üzerine yerleştiriniz böylece motor hareket ettiğinde kaymasını önlemiş olursunuz. 49 TR - Sürahiyi blenderin ortasına yerleştiriniz ve doğru şekilde oturduğundan emin olunuz. Gerekiyorsa sürahiyi hafifçe sağa sola oynatınız. Fişi prize takınız. Sürahiye malzemeleri koyunuz ve kapağın üzerine elinizi yerleştiriniz. Gıda maddeleri ve içecekleri işleyiniz. Blenderi çalıştırmak için hız şalterini çeviriniz. Sürahiyi kaldırmadan önce daima blenderi kapatınız ve bıçakların dönmesinin durmasını bekleyiniz. Malzemeler karıştıktan sonra sürahiyi almak için hafifçe kaldırınız. Eğer kolayca yerinden çıkmıyorsa hafifçe sağa sola çevirerek kaldırınız. Hiçbir zaman motor çalışıyor durumundayken sürahiyi gövdeye yerleştirmeyiniz. HIZ AYARLARI Farklı hız ayarları 1, 2 ve “TURBO” olarak mevcuttur. “TURBO” opsiyonu kontrollü dönüşler sunar yani blender yalnızca bu düğmeyi döndürülmüş olarak tutarsanız çalışır; bunun için saatin aksi yönüne doğru çevirmeniz gerekmektedir. Diğer iki hız ayarları kesintisiz çalışan fonksiyonlardır yani blender durmadan seçilen hızda çalışır, durmak için tekrar ‘0’ pozisyonuna getirmeniz gerekmektedir. KESİNTİSİZ ÇALIŞTIRMA Blenderin sürahi kapağının üzerine kapak kapalı durumdayken bir elinizi yerleştiriniz. Blenderi çalıştırmak için isetdiğiniz hız ayarına göre düğmeyi saat yönüne doğru çeviriniz. Kesintisiz çalışma süresi: azami 3 dakika. Tekrar kullanmadan önceki dinlenme süresi: 1 dakika. En falza aralıksız 10 kez. - Eğer blender daha fazla karıştırmıyorsa veya sürahinin yan kısımlarına malzemeler yapışıp kalırsa blenderi kapatınız, kapağı açınız ve lastik spatula ile malzemeleri bıçaklara yaklaştırınız. Blender sürahisi içinde gıda veya sıvı saklamayınız. Blendere herhangi bir darbe gelmesini engelleyiniz ve sakın düşürmeyiniz. BLENDER NASIL TEMİZLENMELİDİR 1. Blenderin fişini prizden çekiniz. 2. Sürahiyi gövdeden çıkartınız. Kapağı açınız ve bir bardak sıvı temizlik maddesi koyunuz; temizlik maddesi bulaşık makinesi deterjanı ve soğuk sudan oluşmaktadır. Yıkayınız ve sürahinin içini ve kapağını temizleyiniz. Sürahiyi boşaltınız. 3. Daha fazla sıvı temizlik maddesi koyunuz ve sürahinin kapağını takınız; sürahiyi gövdenin üzerine yerleştiriniz ve azami hızda iki dakika boyunca çalıştırınız. 1 dakika bekleyiniz. 4. Kapağı çıkartınız ve yukarıdaki işlemi temiz su kullanarak tekrarlayınız. Boşaltınız ve sürahiyi iyice kurutunuz. 5. Motor gövdesini ve kabloyu nemli bir bezle siliniz. İnatçı lekeleri çıkartmak için yumuşak temizlik maddesi kullanınnız, aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayınız. 6. Kapağı veya sürahiyi bulaşık makinesine yerleştirmeyiniz ve parçaları suda bırakmayınız. 7. Sürahiyi yıkadığınızda bıçakları çıkartmayı denemeyiniz. Bu parça demonte edilemez. Ürünlerimizden birisini kullanıp bize karşı güven gösterdiğiniz için teşekkür ederiz. KONTROLLÜ DAİRELER ÇİZEREK ÇALIŞTIRMA Kapak kapalı durumdayken sürahinin üst kısmına elinizi yerleştiriniz. ‘TURBO’ tuşunu saatin aksi yönüne doğru 2 saniye boyunca çevirili tutunuz. Düğmeyi bırakınız ve bıçakların durmasını bekleyiniz. Malzemeler istenilen yoğunluğa kavuşuncaya kadar adımları tekrarlayınız. Blenderi kapatmak için yalnızca ‘TURBO’ tuşundan elinizi çekiniz. NOT: 1. “TURBO” düğmesi gerekiyorsa 2 saniyeden fazla basılı tutabilirsiniz. 2. Kahve öğütücüsü kahve çekirdekleri (40 gr.’dan fazla olmama koşuluyla) tamamen öğütülmüş duruma veya 30 saniye boyunca çalışır. Bu işlem aralıklarla üç kez tekrarlanır ve 5 dakika sürer. Kahve öğütücüsü ara verdiğinde özellikle dikkat ediniz. DOĞRU KULLANIM İÇİN TAVSİYELER - 50 Eğer blenderda gıda veya sıcak sıvı işliyorsanız kapak açıldığında sıvı dışarıya sıçrayabilir. Daima gıda veya sıcak sıvı karıştırmadan önce doldurma kabının kapağını çıkartınız. Çalışır durumdaki blendere malzemeler eklemek için kapağın doldurma tıpasını çıkartınız ve malzemeleri bu boşluktan veriniz. Blenderi salsa veya domates, soğan veya başka sebzeler içeren başka reçeteler hazırlamak için kullanıyorsanız, daha düşük hızlarda daha iyi sonuçlar elde edebilirsiniz. 51 BG Нашите продукти отговарят на най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще останете доволни от вашия нов блендер BAHAMAS на PALSON. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - 52 Прочетете всички инструкции. Запазете ги за бъдещо ползване. Проверете дали захранващото напрежение в дома ви съответства на обозначеното върху уреда За да избегнете риск от електрически разряд, не потапяйте кабела и щепсела, корпуса или мотора във вода или в друга течност. Проявявайте особено внимание, когато уредът работи в близост до деца, те не трябва да го използват без наблюдение. Проявявайте особено внимание и когато разглобявате уреда за почистване. Извадете щепсела от контакта когато не ползвате уреда, преди да монтирате или демонтирате някоя част и преди да започнете да го почиствате. Избягвайте да пипате ножовете. Не ползвайте уреда, ако не работи добре, падал е на пода или се е повредил. Употребата на резервни части, които не са препоръчани от производителя крие риск от нараняване. Не ползвайте уреда на открито. Не оставяйте кабела да виси от края на маса или плот, пазете го от допир до горещи повърхности, включително кухненска печка. За да намалите риска от нараняване или материални щети, не поставяйте ръце или предмети в съда докато блендерът работи. Можете да използвате гумена шпатула, но само когато блендерът не работи и щепселът е изваден от контакта. Не ползвайте каната, ако е счупена или спукана. Не ползвайте уреда, ако ножовете са счупени, повредени или не са закрепени здраво. Ножовете са много остри, проявявайте особено внимание при боравене с тях. Ползвайте блендера само със затворен капак. Когато ползвате блендера с горещи течности, извадете мерителния съд в централната част на капака. Винаги започвайте разбиването на най-ниската скорост. Пазете ръцете си и други части на тялото далеч от отвора на капака, за да избегнете нараняване. Не оставяйте блендера без наблюдение докато работи. Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде подменен от производителя, от оторизиран технически сервиз или от квалифициран техник, с оглед избягване на опасности. Не поправяйте уреда сами. Ако не е осигурена чужда помощ или надзор, уредът не трябва да се използва от деца или от лица, чието физическо или умствено състояние, както и състоянието на сетивните им възприятия, не им позволява да го ползват безопасно. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да не играят с уреда. Уредът е предназначен само за ползване с хранителни продукти и напитки в домашни условия. Не поставяйте блендера пълен с храна или напитка в камерата на хладилника; при замръзването си, продуктите могат да повредят ножовете, каната и мотора. Не работете с уреда с мокри ръце, или върху влажна повърхност. Уредът е снабден със система за защита и не работи, ако каната не е монтирана правилно върху корпуса и мотора. КАК ДА ПОЛЗВАМЕ БЛЕНДЕРА След като разопаковате блендера, измийте всички части с вода и сапун, с изключение на корпуса с мотора. Не мийте частите в съдомиялна машина. Подсушете добре всички части. Избършете корпуса с влажна кърпа или гъба. Не потапяйте корпуса във вода. Ножовете са много остри, проявявайте особено внимание при боравене с тях. РАБОТА С БЛЕНДЕРА - Поставете продуктите, които искате да разбиете в каната. Поставете капака и затворете добре каната. Поставете мерителния съд в отвора на капака и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, за да го закрепите здраво. НАСТРОЙКА НА СКОРОСТТА 1: 2: Turbo: за леко разбиване на течности. за по-гъста консистенция, за смесване на течности с твърди храни. за разбиване на ледени продукти; разбиване на импулси, силни и кратковременни. Ключът не може да стои постоянно на позиция “Turbo”. Трябва да го държите в позиция „Turbo” или да го завъртате няколко пъти. Внимание: Максималният обем на каната е 1,5 L. След като приключите работа с блендера, натиснете ключа в позиция „0” и извадете щепсела от контакта. За да извадите каната, само я повдигнете от корпуса. Не е необходима да въртите каната, за да я извадите. Указание: При разбиване на твърди продукти се препоръчва постепенно да добавяте вода. При разбиране на продукти с високо съдържание на вода, например плодове, не е необходимо да добавяте допълнително вода. Винаги трябва да бъдете много внимателни при работа с блендера. ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ - За да получите по-добри резултати при разбиване на твърди продукти, поставяйте ги на малки порции в каната вместо да поставите наведнъж голямо количество. Ако разбивате твърди продукти, най-напред ги нарежете на дребни парчета (2 до 3 cm). При разбиване на твърди продукти налейте в началото малко течност. Доливайте течност през отвора на капака, ако е необходимо. Винаги придържайте с ръка капака на блендера, когато работите с него. Внимателно разбивайте гъсти течности. При разбиване на много гъсти течности или твърди продукти ви препоръчваме да използвате функция „Turbo” и да добавите малко вода в блендера, за да улесните разбиването и да не залепват продуктите по ножа. МОНТАЖ И ПОЛЗВАНЕ Важно: при нормална работа каната и ножовете на блендера се износват. Периодично проверявайте дали ножовете не са счупени, повредени и дали са закрепени здраво. Ако 53 BG забележите някаква нередност, не ги ползвайте; обърнете се към оторизиран сервиз, за да ги подменят. - Уверете се, че щепселът на блендера е извадено от контакта. Поставете корпуса върху чиста и суха повърхност, за да избегнете хлъзгането му по време на работа. - Монтирайте каната върху корпуса на блендера и проверете дали е свързана добре. Ако е необходимо, внимателно наместете каната. - Включете щепсела в контакта. - Изсипете продуктите в каната и притиснете капака с ръка. - Разбийте продуктите. Завъртете ключа за избор на скорост, за да пуснете блендера в действие. - Преди да извадите каната, изгасете блендера и изчакайте, докато ножовете спрат да се въртят. - За да извадите каната след като сте разбили продуктите, само я повдигнете. Ако не се отделя лесно, леко я раздвижете, без да я въртите. - Никога не монтирайте каната след като сте пуснали мотора. СКОРОСТИ СЪВЕТИ ЗА ПРАВИЛНА УПОТРЕБА - Ако разбивате топли храни или напитки, може при отваряне на капака от каната да изтече течност. Преди да смесвате топли храни или напитки, винаги изваждайте мерителния съд от капака. За да добавите продукти докато блендерът работи, извадете мерителния съд от каната и изсипете продуктите през отвора. Ако използвате блендера за приготвяне на сосове и други ястия с домати, лук и други зеленчуци, по-добър резултат ще получите, ако работите на по-ниска скорост. Ако уредът спре да работи или продуктите залепнат по стените на каната, изгасете блендера, извадете капака и с помощта на гумена шпатула разбъркайте продуктите, за да ги приближите до ножовете. Не съхранявайте храна и течности в каната на блендера. Не удряйте блендера и го пазете от падане. КАК ДА ПОЧИСТВАМЕ БЛЕНДЕРА Хванете с ръка горната част на каната със затворен капак. За да пуснете блендера, завъртете ключа за избор на скорост по посока на часовниковата стрелка до желаната скорост. Максимално време за непрекъсната работа: 3 минути Минимална пауза преди ново пускане: 1 минута. Максимум 10 последователни пускания. 1. Изведете щепсела от контакта. 2. Извадете каната от корпуса. Отстранете капака и изсипете една чаша студена вода с разтворени в нея няколко капки препарат за миене на съдове. Изтъркайте и изплакнете вътрешността на каната и капака, за да отстраните възможно най-много остатъци от продуктите. Изпразнете каната. 3. Добавете още миещ разтвор и затворете капака на каната; монтирайте каната върху корпуса и включете на максимална скорост в продължение на две минути, след което изчакайте 1 минута. 4. Отстранете капака и повторете горните действия, като използвате чиста вода вместо миещ разтвор. Изпразнете, изплакнете и подсушете уреда, преди да го приберете. 5. Изтъркайте корпуса и кабела на блендера с влажна кърпа или гъба. За да отстраните упорити петна, използвайте мек неабразивен почистващ препарат. 6. Не мийте пластмасовата кана и капака в съдомиялна машина и не ги накисвайте. 7. Когато миете каната, не се опитвайте да извадите елемента с ножовете. Той не се разглобява. РАБОТА С ПРЕКЪСВАНЕ Благодарим за оказаното доверие с избора на един от нашите продукти. Степените на скоростта са 1, 2 и „TURBO”. При скорост „TURBO” уредът работи с прекъсване, т. е. блендерът работи само докато ключът за избор на скорост се държи натиснат в посока, обратна на въртенето на часовниковата стрелка. При другите две степени на скоростта уредът работи непрекъснато на избраната скорост, докато ключът не се върне на позиция „0”. НЕПРЕКЪСНАТА РАБОТА Хванете с ръка горната част на каната със затворен капак. Завъртете ключа „TURBO” в посока, обратна на въртенето на часовниковата стрелка и го задръжте така около 2 секунди. Отпуснете ключа и изчакайте ножовете да спрат да се въртят. Повторете този цикъл докато продуктите достигнат желаната консистенция. За да спрете блендера, просто отпуснете ключа „TURBO”. ЗАБЕЛЕЖКА: 1. Ключът „TURBO” може да се държи натиснат повече от 2 секунди, ако е необходимо. 2. Мелничката за кафе работи докато зърната (не повече от 40 g) се смелят напълно или около 30 секунди. Това става на три пъти с паузи от по 5 минути. Спазвайте стриктно паузите при работа с мелничката. 54 55 Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto. Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval) Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with separate collection programs) This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product. Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής) Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate αυτό το προión. Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques (applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des systèmes de collecte séparés) Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement, vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем раздельного сбора и утилизации отходов). Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей, которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем. Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор. Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem) Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai államokban alkalmazható). Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez, melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén. A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez, a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi europei con servizio di raccolta differenziata) Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato il prodotto. Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi). Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir. Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz. Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ, doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile, atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz. Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба (приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за разделно събиране на отпадъци) Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване, Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към търговския обект, от който сте купили продукта. Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: [email protected] Desarrollado en España, fabricado en P.R.C. Developed in Spain, made in P.R.C. Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada) Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação. Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Palson Bahamas 30527 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor