Palson Velvet 30451 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Plancha de vapor
Steam iron
Fer à repasser à vapeur
Ferro a vapor
Dampfbügeleisen
Ferro da stiro a vapore
Stoomstrijkijzer
Sídero atmoú
Паровой утюг
Gőzölős vasaló
Buharütü
Velvet
Cód. 30451

MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI

GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
2
1. Sortie de pulvérisation
2. Orifice de remplissage deau
3. Contrôle de variation de la vapeur
4. Bouton de pulvérisation
5. Bouton de puissance de la vapeur
6. Sélecteur de contle de la temrature
7. Témoin lumineux de température
8. Réservoir deau transparent
9. Semelle céramique
1. Saída de pulverizão
2. Abertura de enchimento do depósito de água
3. Controlo de variação do vapor
4. Botão de pulverizão
5. Botão de potência de vapor
6. Selector do controlo de temperatura
7. Indicador luminoso de temperatura
8. Depósito de água transparente
9. Base com revestimento cemico
1. Dampfstoßöffnung
2. Wasserllöffnung
3. Dampfmengenregler
4. Sprühknopf
5. Knopf für Dampfverstärkung
6. Temperaturregler
7. Temperatur-Kontroll-Leuchte
8. Transparenter Wassertank
9. Bügelsohle aus Keramik
1. Fuoriuscita acqua nebulizzata
2. Foro di riempimento d’acqua
3. Comando di variazione del vapore
4. Pulsante nebulizzazione
5. Pulsante di potenza del vapore
6. Selettore termostatico della temperatura
7. Spia luminosa della temperatura
8. Serbatoio dacqua trasparente
9. Piastra in ceramica
1. Sprayopening
2. Vulopening voor water
3. Stoomregelaar
4. Sprayknop
5. Knop voor krachtige stoom
6. Temperatuurkeuzeschakelaar
7. Indicatielampje van de temperatuur
8. Doorzichtige watertank
9. Keramische strijkzool
1. Smio yekasmoú
2. Opñ thv eisódou tou neroú gia gémisma
3. Elegcov tou ruqmistñra exódou exódou tou atmoú
4. Koumpí tou yekasmoú
5. Koumpí endunámwshv tou atmoú
6. skov rúqmishv thv qermokrasíav
7. Fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav
8. Diafanñv atmobhtav tou neroú
9. Keramikñ básh
1. Vízpermet kibocsátás
2. Vízbetölnyílás
3. zrásegítés
4. Vízpermet gomb
5. zszabályozó gomb
6. rséklet-szabályozó gomb
7. rséklet-jelző lámpa
8. Átlátszó víztartály
9. Kerámia talp
1. Выходное отверстие для распыления воды
2. Отверстие для заливки воды
3. Регулятор выхода пара
4. Кнопка распыления воды
5. Кнопка мощности подачи пара
6. Регулятор температуры
7. Сигнальная лампочка температуры
8. Прозрачный резервуар для воды
9. Керамическая подошва









1. Su püskürtme çñkñwñ
2. Su doldurma delixi
3. Buhar ayar kontrolü
4. Su püskürtme düxmesi
5. Buhar gücü düxmesi
6. Isñ kontrol düxmesi
7. Iwñklñ ñsñ göstergesi
8. Weffaf su haznesi
9. Seramik taban
3
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . 12
PORTUGUÊS . . . . . . . . 16
DEUTSCH . . . . . . . . . . . 20
ITALIANO . . . . . . . . . . . 24
NEDERLANDS . . . . . . . 28
ELLHNIKA . . . . . . . . . . 32
. . . . . . . . . 36
. . . . . . . 43
MAGYAR . . . . . . . . . . . . 44
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . 48
1. Salida de pulverización
2. Orificio de llenado de agua
3. Control de variación del vapor
4. Botón de pulverizacn
5. Botón de potencia del vapor
6. Selector de control de la temperatura
7. Piloto luminoso de la temperatura
8. Depósito de agua transparente
9. Suela cerámica
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
1
2
4
3
5
6
8
7
9
1. Spray outlet
2. Water filling hole
3. Steam adjustment control
4. Spray button
5. Steam jet button
6. Temperature control selector
7. Temperature indicator lamp
8. Transparent water tank
9. Ceramic soleplate
4
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor Velvet de PALSON.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas,
incluyendo las siguientes:
- Leer todas las instrucciones antes de su utilización.
- La plancha nunca ha de dejarse sin vigilancia mientras esté conectada a la toma de corriente.
- Mantener la plancha fuera del alcance de los niños.
- Durante el funcionamiento se generan altas temperaturas que podrían causar quemaduras.
- Siempre utilizar el asa y avisar a los demás (especialmente a los niños) de los posibles peligros (por
ejemplo, quemaduras producidas por el vapor o el agua caliente, especialmente durante el planchado
vertical).
- Desenchufar la plancha de la toma de corriente eléctrica principal antes de:
- llenar o vaciar el desito de agua
- dejar la plancha sin vigilancia (incluso durante un corto período de tiempo)
- la limpieza o el mantenimiento
- inmediatamente después de su utilización
- No desenchufar la plancha tirando del cable de suministro de potencia.
- Sólo han de utilizarse cables de prolongacn que estén en buen estado y sean de tres hilos.
- No dejar que el cable cuelgue de los bordes donde podría ser alcanzado por los niños.
- No sumergir la plancha en agua.
- Un aparato eléctrico no debe ser utilizado sí:
- el cable eléctrico está dañado.
- la plancha ha caído y hay señales visibles de daños.
- la plancha gotea.
En tales casos, por favor, contactar con el servicio técnico autorizado más cercano.
- Las reparaciones de aparatos eléctricos lo han de ser efectuadas por especialistas. Las reparaciones
realizadas por inexpertos pueden ser peligrosas y dar como resultado un riesgo considerable para el
usuario.
- Un cable de suministro dañado o defectuoso sólo debe ser sustituido por el servicio cnico autorizado,
ya que hacen falta herramientas especiales.
- La plancha debe ser utilizada estrictamente de acuerdo con estas instrucciones. NO se aceptarán
responsabilidades por cualquier daño causado por el incumplimiento de estas instrucciones, o por
cualquier otro uso o manejo impropio.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su
estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados
para asegurar que no juegan con dicho producto.
- Si el cable de corriente está dañado debeser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado
o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
- Quitar poco a poco la capa protectora de la suela cerámica.
MODO DE UTILIZACIÓN:
PLANCHADO AL VAPOR
Llenado de agua:
* Desplazar el control de variacn del vapor completamente hacia abajo.
*
Mantener la plancha en posicn vertical de modo que el orificio de entrada de agua quede en posicn
horizontal. Llenar con agua (sin aditivos) hasta el nivel ximo por el orificio de entrada de agua.
Selección de la temperatura de planchado:
*
Posicionar el selector de control de la temperatura de acuerdo con los símbolos internacionales de
protección textil (selector de la temperatura / etiqueta de lavado) o el tipo de tejido.
* sintéticos (baja temperatura)
** seda, lana (temperatura media)
*** algodón, lino (temperatura alta)
Si es necesario, clasificar previamente las piezas a planchar.
Establecimiento de la temperatura para el planchado al vapor:
*
Girar el selector de control de la temperatura a la zona del vapor coloreada (MAX.). Este ajuste puede
ser utilizado para la mayor parte de los tipos de tejidos. Los productos sintéticos delicados deben ser
planchados con el selector de temperatura situado al principio de la zona coloreada (MIN.).
Planchado al vapor de tejidos sintéticos delicados:
En la práctica la mayor parte de los tejidos pueden ser planchados al vapor debido a la barrera que el vapor
crea entre la suela cerámica y el tejido. El selector de control de la temperatura ha ser colocado al principio
de la zona coloreada (3 puntos).
Cuando el piloto luminoso se apaga girar el ‘control de variación del vapora la situación de ximo vapor.
Mantener la plancha horizontal para asegurarse de que está vaporizando antes de empezar el planchado
(probar en primer lugar en una costura interior).
Conexión de la plancha al suministro de potencia eléctrica principal:
*
Enchufar la plancha a una toma de corriente. La luz de la temperatura se enciende e indica que la plancha
se escalentando.
Cuando la luz de la temperatura se apaga, se ha alcanzado la temperatura establecida, y la plancha está
lista para ser utilizada.
*
Durante el planchado la luz de la temperatura se va apagando y encendiendo automáticamente, ya que el
termostato mantiene la temperatura establecida (se puede continuar planchando durante este proceso).
Posicionado del control de variación del vapor:
*
Posicionar el control de variación del vapor entre el nivel ximo y el mínimo.
La plancha está preparada para el planchado al vapor:
* Se produce el vapor tan pronto como la plancha es mantenida horizontal.
DESCONEXN DEL VAPOR:
La generación del vapor puede ser interrumpida por:
-
colocación de la plancha sobre su talón.
5
6
E
7
- desplazamiento del control de variación del vapor hacia la zona menos coloreada (MIN.) hasta que
se pare.
AJUSTE DE LA PULVERIZACIÓN
Cuando hay agua en el depósito, las piezas a planchar pueden ser pulverizadas con ella.
* Pulsar el botón de pulverizado lentamente para producir un chorro, y rápida y fuertemente para producir
una neblina.
POTENCIA DEL VAPOR:
*
Pulsar el botón de potencia del vapor y después soltarlo durante el planchado. Un fuerte chorro de vapor
penetra profundamente en el tejido. Dejar transcurrir al menos cuatro segundos entre las pulsaciones del
botón de potencia del vapor.
Planchado vertical:
La plancha puede también ser utilizada para el planchado vertical. Esto es especialmente útil para la
eliminación de arrugas de telas colgantes, cortinas, etc.
¡Aviso!
¡Nunca planchar ropas encima del cuerpo!
Rellenado de agua:
* Desconectar la plancha del suministro de potencia eléctrica principal.
* Desplazar el control de variación del vapor completamente hacia abajo hasta que se pare. Rellenar con agua.
* Enchufar la plancha a la toma de corriente y esperar hasta que la luz de la temperatura se apague.
Posicionar el control de variación del vapor al nivel deseado.
PLANCHADO EN SECO:
*
Desplazar el control de variación del vapor completamente hacia la zona menos coloreada (MIN.) hasta
que se pare.
DESPUÉS DEL PLANCHADO:
*
Desenchufar de la toma de corriente principal. Desplazar el control de variación del vapor a “max” y vaciar
el agua restante que haya en el depósito. Después siempre colocar el control de la variación del vapor en
“min” y dejar que la plancha se enfríe.
* Cuando no se utilice, siempre guardar la plancha en posición vertical, sobre su talón; esto protegerá la
suela cerámica.
Envoltorio integrado del cable de suministro de potencia:
*
Para un fácil almacenamiento, el cable puede ser enrollado alrededor de un envoltorio. No tirar demasiado
fuerte del cable ya que podría producir un desperfecto sobre el protector del cable.
*
La plancha trabaja con un volumen de vapor constante y esto significa que la presión del vapor
permanece independientemente de la cantidad de agua que haya en el desito. El volumen de vapor
deseado es establecido por medio del control de variación del vapor.
* La primera vez que es utilizada la plancha puede ser emitida una pequeña cantidad de humo. Esto es
completamente normal, y cesa cuando la plancha ha estado en funcionamiento durante un corto período
de tiempo.
6
E
7
* Si son proyectadas gotas de agua con el vapor, girar el selector de control de la temperatura a un valor
ligeramente superior.
*
Las piezas que están algo húmedas son más fáciles de planchar que las que están completamente
secas.
*
Antes de utilizar la plancha por primera vez, o si no ha sido utilizada durante unas semanas, mantenerla
horizontal y dejar que vaporice durante 1 minuto. Accionar el botón de potencia del vapor algunas
veces.
* Si se utiliza almidón pulverizado, recomendamos limpiar la suela cerámica de vez en cuando con un trapo
suave húmedo, con el fin de ayudar a impedir la formación de incrustaciones.
* Cuando la plancha sea desechada, asegurarse de que queda inutilizable (por ejemplo, cortar el cable
para quitar el enchufe).
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
8
GB
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We
hope you enjoy your new PALSON Velvet steam iron.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including
the following:
- Read all the instructions before use.
- The iron must never be left unattended while it is connected to the mains.
- Keep the iron out of children’s reach.
- High temperatures are generated during use which may cause burns.
- Always use the handle and warn others (particularly children) about possible hazards (for
example, scalds caused by steam or hot water, particularly during vertical ironing).
- Unplug the iron from the mains socket before:
- filling or emptying the water tank
- leaving the iron unattended (even for short periods)
- cleaning or performing maintenance operations
- immediately after use
- Do not unplug the iron by pulling on the power cord.
- Use only extension cables that are in good condition and are three-wire.
- Do not allow the power cord to hang over edges where children could reach them.
- Do not immerse the iron in water.
- An electrical appliance must not be used if:
- the power cord is damaged.
- the iron has fallen to the floor and there are visible signs of damage.
- the iron drips.
In such cases, please contact your nearest authorised technical service.
- Electrical appliances must only be repaired by specialists. Repairs performed by inexpert
people may be dangerous and give rise to significant hazards for the user.
- A damaged or faulty power cord should only be replaced by the authorised technical service,
as special tools are required.
- The iron must be used strictly in accordance with these instructions. NO liability will be
accepted for any damage caused by not following these instructions or by any incorrect use
or handling.
- This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision
if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be
watched to make sure that they do not play with the appliance.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised
technical service or by a qualified technician in order to avoid hazards.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
- Carefully remove the ceramic soleplate’s protective layer.
DIRECTIONS FOR USE:
STEAM IRONING
Filling with water:
* Move the steam adjustment control down as far as it will go.
* Hold the iron vertical so that the water filling hole is horizontal. Fill with water (without
additives) to the maximum level through the water filling hole.
Selecting the ironing temperature:
* Set the temperature control selector in accordance with the international fabric protection
symbols (temperature selector / washing label) or the type of fabric.
* synthetic (low temperature)
** silk, wool (medium temperature)
*** cotton, linen (high temperature)
If necessary, sort the items to be ironed beforehand.
Setting the temperature for steam ironing:
* Turn the temperature control selector to the coloured steam area (MAX.). This setting can
be used for most fabrics. Delicate synthetic fabrics should be ironed with the temperature
selector set to the beginning of the coloured area (MIN.).
Steam ironing delicate synthetic fabrics:
In practice, most fabrics can be steam ironed due to the barrier created by the steam between
the ceramic soleplate and the fabric. The temperature control selector must be placed at the
beginning of the coloured area (3 points).
When the indicator lamp turns off, turn the ‘steam adjustment control’ to the maximum steam
setting. Hold the iron horizontal to ensure that it is generating steam before starting to iron (first
test on an inside seam).
Connecting the iron to the mains:
* Plug the iron into a socket. The temperature lamp turns on to indicate that the iron is
heating.
When the temperature lamp turns off, it has reached the set temperature and the iron is ready
for use.
* The temperature lamp turns on and off automatically during ironing as the thermostat holds
the set temperature (you can continue ironing while this is going on).
Setting the steam adjustment control:
* Set the steam adjustment control between the maximum and minimum settings.
The iron is ready for steam ironing:
* Steam is produced as soon as the iron is held horizontal.
9
10
11
GB
TURNING OFF THE STEAM:
Steam generation can be stopped by:
- placing the iron on its heel.
-
moving the steam adjustment control towards the less coloured area (MIN.) until it stops.
SETTING THE WATER SPRAY
When there is water in the tank, the items to be ironed can be sprayed with the water.
* Press the spray button slowly to produce a jet and quickly and hard to produce a mist.
STEAM JET:
* Press the steam jet button and then release it during ironing. A strong jet of steam will
penetrate deep into the fabric. Allow at least four seconds to pass between each time you
press the steam jet button.
Vertical ironing:
The iron can also be used for vertical ironing. This is particularly handy for removing creases from
hanging fabrics, curtains, etc.
Warning!
Never iron clothes directly on people’s bodies!
Topping up with water:
* Unplug the iron from the mains supply.
* Move the steam adjustment control downwards as far as it will go. Top up with water.
* Plug the iron into the mains and wait until the temperature lamp turns off. Set the steam
adjustment control to the desired level.
DRY IRONING:
* Move the steam adjustment control as far as it will go to the less coloured area (MIN.).
AFTER IRONING:
* Unplug the iron from the mains supply. Move the steam adjustment control to “max” and
empty any water that there may be in the tank. Then, move the steam variation control to
“min” and leave the iron to cool.
* When it is not being used, always stand the iron in vertical position, on its heel; this will protect
the ceramic soleplate.
Integral power cord storage:
* For easy storage, the power cord can be wrapped around a holder. Do not pull too hard on
the cord as this could damage the cord protector.
* The iron works with a constant steam volume and this means that the steam pressure
remains constant irrespective of the quantity of water in the tank. The desired steam volume
is set by the steam adjustment control.
* The first time that you use your iron, a small quantity of smoke may be given off. This is
perfectly normal and stops after the iron has been operating for a few minutes.
10
11
* If water droplets are ejected with the steam, turn the temperature control selector to a slightly
higher setting.
* Items that are slightly damp are much easier to iron than absolutely dry items.
* Before using your iron for the first time, or if it has not been used for a few weeks, hold it horizontal
and leave it to produce steam for 1 minute. Operate the steam jet button several times.
* If you are spraying starch on to the fabrics, we recommend cleaning the ceramic soleplate
with a soft, damp cloth from time to time to help prevent scale from forming.
* When discarding the iron, make sure that it cannot be used again (for example, by cutting the
power cord to remove the plug).
Thank you for choosing one of our products.
12
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus
élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre fer à repasser à vapeur Velvet de PALSON.
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions de
sécurité de base, dont les suivantes:
- Lisez toutes les instructions avant d’utiliser un appareil électrique.
- Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est brancà la prise de courant.
- Gardez le fer à repasser hors de la portée des enfants.
- Durant son fonctionnement, des températures élevées, qui peuvent provoquer des blures, sont
générées.
- Utilisez toujours la poignée et avisez votre entourage (spécialement les enfants) des dangers possibles
(par exemple des brûlures produites par la vapeur ou par leau chaude, spécialement durant le repassage
vertical).
- Débranchez le fer à repasser de la prise de courant électrique principale avant de :
- remplir ou vider le réservoir d’eau
- laisser le fer à repasser sans surveillance (même pendant un court espace de temps)
- le nettoyage ou l’entretien
- immédiatement après son utilisation
- Ne débranchez pas le fer à repasser en tirant sur le cordon d’alimentation.
- Utilisez uniquement des rallonges en bon état et à trois fils.
- Ne laissez pas pendre le cordon sur des bords des enfants pourraient latteindre.
- Ne plongez jamais le fer à repasser dans leau.
- Un appareil électrique ne doit pas être utilisé si:
- le cordon est endommagé.
- le fer à repasser est tombé et présente des dommages visibles.
- le fer à repasser coule.
Dans ces cas, veuillez contacter le service technique agréé le plus proche.
- Les réparations d’appareils électriques ne doivent être effectuées que par des spécialistes. Les parations
réalisées par des personnes non expertes peuvent être dangereuses et entraîner un risque considérable
pour l’utilisateur.
- Tout cordon d’alimentation endommagé ou défectueux doit être remplacé par le service technique agréé,
des outils spéciaux étant indispensables.
- Le fer à repasser doit être utilisé exclusivement conformément à ces instructions. AUCUNE responsabilité
ne sera acceptée en cas de dommage provoqué par le non-respect de ces instructions, par tout autre
utilisation ou manipulation inadéquate.
- Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sans aide ou sans surveillance
si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants
devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service
technique agréé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
- Retirez petit à petit la couche protectrice de la semelle céramique.
MODE D’EMPLOI:
REPASSAGE A LA VAPEUR
Remplissage deau:
* Déplacez complètement vers le bas le contrôle de variation de la vapeur.
* Maintenez le fer à repasser en position verticale de manière à ce que lorifice d’entrée d’eau soit en
position horizontale. Ajoutez de l’eau (sans additifs) jusqu’au niveau maximum par l’orifice d’entrée
d’eau.
Sélection de la température de repassage:
* Positionnez le sélecteur de contrôle de la température conformément aux symboles internationaux de
protection textile (sélecteur de température / étiquette de lavage) ou le type de tissu.
* synthétiques (basse température)
** soie, laine (température moyenne)
*** coton, lin (température élevée)
Classez au préalable, si nécessaire, les pièces à repasser.
Choix de la température pour le repassage à la vapeur:
* Faites tourner le lecteur de contrôle de la température sur la zone de vapeur colorée (MAX.). Ce
réglage peut être utilisé pour la plupart des types de tissus. Les produits synthétiques délicats doivent être
repassés avec le sélecteur de température sitau début de la zone colorée (MIN.).
Repassage à la vapeur de tissus synthétiques délicats:
Dans la pratique, la plupart des tissus peuvent être repassés à la vapeur en raison de la barrière cée par
la vapeur entre la semelle céramique et le tissu. Le lecteur de contle de la température doit être placé au
début de la zone colorée (3 points).
Lorsque le témoin lumineux s’éteint, amenez le ‘contle de variation de la vapeursur la position de vapeur
maximum. Maintenez le fer à repasser horizontal pour vous assurer qu’il vaporise avant de commencer le
repassage (essayez d’abord sur une couture intérieure).
Branchement du fer à repasser au réseau électrique principal:
* Branchez le fer à repasser à une prise de courant. Le moin lumineux de la température s’éclaire et
indique que le fer à repasser est en train de chauffer.
Lorsque le témoin lumineux de température s’éteint, la température établie est atteinte et le fer à repasser
est prêt à être utilisé.
* Durant le repassage, le témoin lumineux de température s’allume et s’éteint automatiquement, car le
thermostat maintient la température établie (le repassage peut être poursuivi pendant ce processus).
Positionnement du contrôle de variation de la vapeur:
* Amenez le contrôle de variation de la vapeur entre le niveau maximum et le niveau minimum.
Le fer à repasser est prêt pour le repassage à la vapeur:
* La vapeur est produite dès que le fer à repasser est maintenu en position horizontale.
DECONNEXION DE LA VAPEUR:
La génération de vapeur peut être interrompue lorsque:
- le fer à repasser est posé sur sa base.
13
14
- le contrôle de variation de la vapeur est déplacé vers la zone moins colorée (MIN.) jusqu’à ce qu’il
s’éteigne.
REGLAGE DE LA PULVERISATION
Lorsqu’il y a de leau dans le réservoir, celle-ci peut être pulvérisée sur les pièces à repasser.
* Appuyez lentement sur le bouton de pulvérisation pour produire un jet et rapidement et fort pour produire
un nuage d’eau pulvérisée.
PUISSANCE DE LA VAPEUR:
* Appuyez sur le bouton de puissance de la vapeur et relâchez-le ensuite durant le repassage. Un jet
de vapeur fort nètre profondément dans le tissu. Laissez passer au moins quatre secondes avant
d’appuyer à nouveau sur le bouton de puissance de la vapeur.
Repassage vertical:
Le fer à repasser peut également être utilisé pour repasser verticalement. Ceci est particulièrement utile pour
éliminer les plis des tissus pendus, rideaux, etc.
Attention!
Ne repassez jamais des vêtements à même le corps!
Remplissage deau:
* Débranchez le fer à repasser de la prise de courant.
* Déplacez complètement vers le bas le contrôle de variation de la vapeur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Remplissez le servoir d’eau.
* Branchez le fer à repasser à la prise de courant et attendez que le témoin lumineux de température
s’éteigne. Positionnez le contle de variation de la vapeur sur le niveau souhaité.
REPASSAGE A SEC:
* Déplacez le contrôle de variation de la vapeur complètement vers la zone moins colorée (MIN.) jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
APRES LE REPASSAGE:
* Débranchez la fiche de la prise de courant. Amenez le contrôle de variation de la vapeur sur «max» et
videz leau restante se trouvant dans le réservoir. Ensuite, amenez toujours le contrôle de variation de la
vapeur sur «min» et laissez refroidir le fer à repasser.
* Lorsque vous n’utilisez pas le fer à repasser, rangez-le en position verticale, sur sa base, afin de protéger
la semelle céramique.
Rangement intégré du cordon dalimentation:
* Pour faciliter le rangement, le cordon peut être enroulé autour de la carcasse. Ne tirez pas trop fort sur le
cordon, car cela pourrait endommager le protecteur du cordon.
* Le fer à repasser travaille avec un volume de vapeur constant et cela signifie que la pression de la vapeur
se maintient indépendamment de la quantité d’eau se trouvant dans le servoir. Le volume de vapeur
souhaité est établi à laide du contle de variation de la vapeur.
* Lors de la première utilisation du fer à repasser, il peut s’échapper un peu de fumée. Ceci est absolument
normal et s’arrêtera lorsque le fer à repasser aura fonctionné pendant un court espace de temps.
F
* Si des gouttes d’eau sont projetées avec la vapeur, amenez le sélecteur de contrôle de la température sur
une valeur gèrement supérieure.
* Les pièces qui sont humides sont plus faciles à repasser que celles qui sont complètement sèches.
* Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois ou si vous ne lavez pas utilisé pendant plusieurs
semaines, maintenez-le en position horizontale et laissez-le vaporiser pendant 1 minute. Actionnez
plusieurs fois le bouton de puissance de la vapeur.
* Si vous utilisez de l’amidon en spray, nous vous recommandons de nettoyer de temps en temps la semelle
ramique avec un linge doux humide, afin d’éviter la formation d’incrustations.
* Lorsque vous jetterez votre fer à repasser, assurez-vous de le rendre inutilisable (par exemple en coupant
le cordon dalimentation pour éliminer la fiche).
Merci pour votre confiance et pour avoir choisi l’un de nos produits..
15
16
17
P
Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e
design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro de engomar a vapor Velvet PALSON.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precaões de segurança, incluindo as
seguintes:
- Ler todas as instrões antes de utilizar o aparelho.
- Jamais se deve deixar o ferro sem vigilância enquanto o mesmo esteja ligado à corrente.
- Manter o ferro fora do alcance das crianças.
- Durante o funcionamento geram-se altas temperaturas que podem causar queimaduras.
- Utilizar sempre a pega do aparelho. Alertar aos demais (sobretudo crianças) dos possíveis perigos (por
exemplo, queimaduras causadas pelo vapor ou água quente, especialmente durante a passagem na
posão vertical).
- Desligar o ferro da tomada de corrente eléctrica antes de:
- encher ou esvaziar o depósito de água
- deixar o ferro sem vigilância (até mesmo durante um breve período de tempo)
- realizar a limpeza ou a manutenção
- imediatamente depois de terminar de usar o aparelho.
- Não se deve desligar puxando o cabo de potência.
- Apenas se devem utilizar extensões em bom estado e tenham ligação à terra.
- Não deixar o cabo dependurado de forma que poderia ser alcançado pelas crianças.
- Jamais submirja o aparelho em água.
- Não se deverá utilizar o aparelho:
- se o cabo eléctrico estiver danificado.
- o ferro sofreu uma queda e sinais visíveis de danos.
- o ferro está a gotejar.
Nestes casos, queira, por favor, contactar com o serviço técnico autorizado mais próximo.
- As reparões de aparelhos eléctricos apenas devem ser realizadas por técnicos. As reparões
realizadas por inexpertos podem ser perigosas e resultar em risco considerável para o utente.
- Se o cabo de alimentação do ferro apresentar danos ou defeitos, apenas deverá ser substituído pelo
serviço técnico autorizado, que se necessitam de ferramentas especiais.
- O ferro deve ser utilizado estritamente de acordo com estas instruções. NÃO se aceitarão responsabilidades
por qualquer dano causado pela falta de cumprimento destas instrões ou por qualquer outro uso ou
manejo desapropriado.
- Este produto não esdesenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervisão se
o estado físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com
segurança. Deve-se vigiar as criaas para impedir que fiquem a brincar com o aparelho.
- Se o cabo de alimentão estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu serviço
técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos.
ANTES DE USAR
- Remover pouco a pouco a camada protectora do revestimento cerâmico.
MODO DE UTILIZAÇÃO:
PASSAR A VAPOR
16
17
Encher o depósito de água:
* Mover o controlo de variação do vapor totalmente para baixo.
* Manter o ferro na posição vertical de modo que o orifício de entrada de água fique na posição horizontal.
Encher com água (sem aditivos) até ao nível ximo através do orifício de entrada de água.
Selecção da temperatura de passagem:
* Posicionar o selector de controlo da temperatura de acordo com os símbolos internacionais de protecção
têxtil (selector da temperatura / etiqueta de lavagem) ou o tipo de tecido.
* sintéticos (baixa temperatura)
** seda, (temperatura média)
*** algodão, linho (temperatura alta)
Se for necessário, deverá classificar as pas a passar.
Escolha da temperatura de passagem a vapor:
* Girar o selector de controlo da temperatura até à zona do vapor colorida (MÁX.). Este ajuste pode ser
utilizado para a maior parte dos tecidos. Os produtos sintéticos delicados devem ser passados com o
selector de temperatura situado no como da zona colorida (N.).
Passagem a vapor de tecidos sintéticos delicados:
Na prática, a maior parte dos tecidos podem ser passados ao vapor devido à barreira que o vapor cria entre a
base de revestimento cerâmico e o tecido. O selector de controlo da temperatura deve estar posto no princípio
da zona colorida (3 pontos).
Quando o indicador luminoso se apagar, girar o ‘controlo de variação do vaporaté à posição de ximo
vapor. Manter o ferro na posição horizontal para comprovar que está a vaporizar antes de iniciar a passagem
(provar primeiro numa costura interna da peça).
Como ligar o ferro ao fornecimento eléctrico:
* Ligue a ficha do cabo do aparelho a uma tomada de corrente. O indicador luminoso de temperatura
acendeindicando que o ferro está a aquecer-se.
Quando o indicador de temperatura se apaga, indica que se atingiu a temperatura escolhida e que o ferro
está pronto para ser utilizado.
* Durante a passagem o indicador de temperatura apaga-se e acende-se automática e alternadamente,
que o termóstato mantém a temperatura estabelecida (pode-se continuar a passar durante este período).
Posicionamento do controlo de variação do vapor:
* Posicionar o controlo de variação do vapor entre o nível máximo e o mínimo.
O ferro está preparado para passagem a vapor:
* Produz-se vapor assim que o ferro fica na horizontal.
DESACTIVAÇÃO DO VAPOR:
A gerão do vapor pode ser interrompida por:
- colocão do ferro sobre a sua base suporte.
- deslocamento do controlo de variação do vapor para a zona menos colorida (N.) até que se
desligue automaticamente.
18
19
P
AJUSTE DA PULVERIZAÇÃO
Existindo água no depósito, é possível pulverizar as pas de roupa a passar.
* Premir o botão de pulverização lentamente para produzir um jacto, e rápida e fortemente para produzir
uma neblina.
POTÊNCIA DO VAPOR:
* Durante a passagem, premir o botão de potência de vapor e soltar em seguida. Um forte jacto de vapor
penetrará profundamente no tecido. Esperar, pelo menos, quatro segundos entre as activações do botão
de potência de vapor.
Passagem vertical:
O ferro pode também ser utilizado para a passagem na posição vertical. Isto é especialmente útil para a
eliminação de dobras de tecidos suspensos, cortinas, etc.
Aviso!
Jamais se deve passar pas de roupa directamente sobre o corpo!
Enchimento do depósito de água:
* Desligar o cabo do aparelho da rede eléctrica.
* Mover o controlo de variação do vapor totalmente para baixo até que se pare. Encher com água.
* Ligar a ficha do aparelho à tomada de corrente e esperar até que o indicador de temperatura se apague.
Posicionar o controlo de variação do vapor no nível pretendido.
PASSAGEM A SECO:
* Deslocar o controlo de variação do vapor totalmente para a zona menos colorida (MÍN.) até que se
pare.
DEPOIS DE TERMINAR DE PASSAR:
* Desligar o cabo da tomada de corrente. Mover o controlo de variação do vapor para “MÁX.” e esvaziar o
depósito de água. Em seguida, colocar o controlo da variação do vapor na posição “MÍN.” e deixar o ferro
arrefecer.
* Quando não se for usar o aparelho, guardar sempre o ferro na posição vertical, sobre a sua base suporte,
para, assim, proteger o revestimento cerâmico.
Suporte integrado para guardar o cabo de alimentão:
* Para facilitar a armazenagem, o cabo pode ser enrolado ao redor do suporte. Não se deve puxar o cabo
fortemente, que poderia danificar a camada protectora do cabo.
* O ferro trabalha com um volume de vapor constante e isto significa que a pressão do vapor permanece
independentemente da quantidade de água que exista no depósito. O volume de vapor desejado é
estabelecido através do controlo de varião do vapor.
* É possível que, na primeira que se utilize o ferro, emita-se uma pequena quantidade de fumo. Isto é
totalmente normal, desaparece depois de um breve período de funcionamento do aparelho.
* Se se projectassem gotas de água com o vapor, girar o selector de controlo da temperatura para um valor
ligeiramente superior.
* As pas de roupa que estão um pouco húmidas o mais fáceis de passar que as que estão totalmente
secas.
18
19
* Antes de utilizar o ferro pela primeira vez ou se o aparelho não foi utilizado durante umas semanas, deve-
se mantê-lo na posão horizontal e deixar que solte vapor durante 1 minuto. Accionar o botão de potência
do vapor algumas vezes.
* Se se utilizam produtos em aerossol para facilitar a passagem, é necesrio limpar o revestimento
cerâmico de vez em quando, utilizando um pano macio húmido, para evitar a formação de incrustações.
* Uma vez terminada a vida útil, deve-se assegurar, ao lançar aparelho, de que o mesmo fica inutilizável
(por exemplo, cortar o cabo para extrair a ficha).
Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos.
20
D
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsweise und Design ausgelegt. Wir
hoffen, dass Sie sich mit Ihrem neuen Dampfbügeleisen Velvet von PALSON wohl fühlen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet
werden, einschließlich Folgende:
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch.
- Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, solange es an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
- Lassen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Während des Betriebs entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können.
- Fassen Sie das geleisen stets am Griff an und weisen Sie andere Personen (insbesondere Kinder)
auf die möglichen Gefahren hin (z.B. Verbrennungen durch Dampf oder heißes Wasser, vor allem beim
senkrechten Bügeln).
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- vor dem Einfüllen oder Leeren von Wasser.
- bevor Sie das Bügeleisen unbeaufsichtigt lassen (selbst für kurze Zeit)
- vor der Reinigung oder Wartung
- sofort nach der Benutzung
- Nicht am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen.
- Verlängerungskabel müssen dreipolig sein und dürfen nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden.
- Lassen Sie das Kabel nicht an Bügelbrett oder Tischkante herunterhängen, damit es nicht von Kindern
erreicht werden kann.
- Das Bügeleisen darf nicht in Wasser getaucht werden.
- Elektrische Geräte dürfen nicht verwendet werden, wenn:
- das Kabel beschädigt ist.
- das Bügeleisen heruntergefallen ist oder sichtbare Schäden vorhanden sind.
- das Bügeleisen leckt.
In diesen Fällen setzen Sie sich bitte mit dem nächst gelegenen Kundendienst in Verbindung.
- Elektrogeräte dürfen nur von Fachleuten repariert werden. Von unerfahrenen Personen ausgeführte
Reparaturen können gefährlich sein und ein erhebliches Risiko für den Benutzer darstellen.
- Ein beschädigtes oder defektes Elektrokabel darf nur vom autorisierten technischen Kundendienst
ausgewechselt werden, da hierfür Spezialwerkzeuge nötig sind.
- Das Bügeleisen muss streng nach diesen Vorschriften benutzt werden. Es wird KEINERLEI Haftung
übernommen für Schäden aufgrund einer Nichtbeachtung dieser Vorschriften oder bei sonstiger,
unsachgemäßer Verwendung oder Bedienung.
- Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund
der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder
Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt
nicht zum Spielen benutzen.
- Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder
durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern.
VOR DER BENUTZUNG
- Ziehen Sie die Schutzbedeckung vorsichtig von der Laufsohle ab.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
DAMPFBÜGELN
Wasserfüllung:
* Schieben Sie den Dampfmengenregler vollständig nach unten.
* Halten Sie das geleisen senkrecht, damit die Einfüllöffnung für Wasser waagerecht liegt. Füllen Sie
Wasser (ohne Zusatzstoffe) bis zur maximalen Wasserhöhe ein.
Auswahl der geltemperatur:
* Drehen Sie den Temperaturregler gemäß den internationalen Zeichen für Textilschutz (Temperaturregler
/Etikett am Kleidungsstück) oder Stoffart.
* synthetisch (niedrige Temperatur)
** Seide, Wolle (mittlere Temperatur)
*** Baumwolle, Leine (hohe Temperatur)
Falls nötig, können Sie die zu bügelnde Wäsche vorsortieren.
Temperatureinstellung für Dampfbügeln:
* Drehen Sie den Temperaturregler auf den farbigen Dampfbereich (MAX.). Diese Einstellung kann für die
meisten Stoffe verwendet werden. Bei empfindlichen Synthetikstoffen wird der Regler auf den Anfang des
farbigen Bereiches gestellt (MIN).
Dampfbügeln von empfindlichen Synthetikstoffen:
In der Praxis können die meisten Stoffe mit Dampf gebügelt werden aufgrund der Blockierung, die der Dampf
zwischen der Keramiksohle und dem Stoff bildet. Der Temperaturregler wird auf den Anfang des farbigen
Bereiches gestellt (3 Punkte).
Wenn die Kontroll-Leuchte ausgeht, dreht man den Dampfregler auf den höchsten Dampfwert. Bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen, stellen Sie das Bügeleisen waagerecht, um sicherzustellen, dass Dampf erzeugt wird
(zunächst an einer Innennaht ausprobieren).
Anschluss des Bügeleisens an die Stromversorgung:
* Schließen Sie das Bügeleisen an eine Steckdose an. Mit dem Einschalten der Temperatur-Kontroll-
Leuchte wird angezeigt, dass das Bügeleisen gerade aufheizt.
Wenn die Leuchte ausgeht, ist die gewünschte Temperatur erreicht, und das Bügeleisen kann benutzt
werden.
* Während des gelns schaltet die Leuchte automatisch ein und aus, da das Thermostat die gewünschte
Temperatur beibehält (währenddessen kann weitergebügelt werden).
Einstellen des Dampfreglers:
* Stellen Sie den Dampfregler zwischen der höchsten und der niedrigsten Stufe ein.
Das geleisen ist bereit zum Dampfgeln:
* Der Dampf wird erzeugt, sowie das Bügeleisen in waagerechte Stellung gebracht wird.
AUSSCHALTEN DER DAMPFFUNKTION:
Die Dampferzeugung kann durch folgendes unterbrochen werden:
- wenn das Bügeleisen aufrecht gestellt wird.
- wenn der Dampfregler in den geringsten Farbbereich (MIN) gestellt wird, bis er ausschaltet.
21
22
23
EINSTELLEN DER SPRÜHFUNKTION
Wenn sich Wasser im Tank befindet, kann die Wäsche auch eingesprüht werden.
* Drücken Sie die Sprühtaste langsam nach unten, um einen Strahl zu erzeugen, und schnell und heftig, um
einen Sprühnebel zu erzeugen.
DAMPFVERSTÄRKUNG:
* Drücken Sie während des Bügelns den Dampfverstärkerknopf nach unten und lassen Sie sie anschließend
los. Dadurch dringt eine starke Dampfeinspritzung tief in den Stoff ein. Lassen Sie zwischen mehrmaligem
Betätigen der Taste mindestens einen Zeitraum von vier Sekunden vergehen.
Senkrechtes Bügeln:
Das Bügeleisen kann ebenfalls zum senkrechten Bügeln verwendet werden. Das ist sehr nützlich, um Falten
aus aufgehängten Kleidungsstücken, Gardinen, usw. zu entfernen.
Vorsicht!
Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper!
Nachfüllen von Wasser:
* Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
* Schieben Sie den Dampfmengenregler vollständig nach unten, bis er ausschaltet. Füllen Sie Wasser
nach.
* Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und warten, bis die Temperatur-Kontroll-Leuchte
ausgeht. Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung.
TROCKENBÜGELN:
* Schieben Sie den Dampfregler vollsndig in den geringsten Farbbereich (MIN), bis er ausschaltet.
NACH DEM BÜGELN:
* Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Schieben Sie den Dampfregler auf maxund leeren das
Restwasser aus dem Wassertank. Stellen Sie den Dampfregler danach immer auf min“ und lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen.
* Das geleisen ist stets aufrecht auf dem Fzu lagern, wenn es nicht benutzt wird; dadurch wird die
Keramiksohle geschützt.
Integrierter Kabelaufwicklungsbereich:
* Für eine einfache Lagerung kann das Elektrokabel um den Aufwicklungsbereich gerollt werden. Ziehen
Sie nicht zu stark am Kabel, da Spannung im Kabelschutz erzeugt werden könnte.
* Das Bügeleisen arbeitet bei einem konstanten Dampfvolumen. Das heißt, dass der Dampfdruck immer
gleich bleibt, unabhängig von der im Tank befindlichen Wassermenge. Die gewünschte Dampfmenge wird
durch den Dampfregler eingestellt.
* Bei der Erstbenutzung des Bügeleisens kann eventuell eine kleine Rauchmenge ausgestoßen werden.
Das ist llig normal und rt nach einer Weile auf.
* Wenn mit dem Dampf auch Wassertropfen ausgestoßen werden, drehen Sie den Temperaturregler etwas höher.
* Noch leicht feuchte Wäsche lässt sich leichter bügeln als völlig trockene.
* Wenn das Bügeleisen mehrere Wochen nicht in Gebrauch war, oder vor der ersten Benutzung stellen
Sie es waagerecht und lassen Sie 1 Minute lang Dampf ausstoßen. Drücken Sie mehrmals auf die
Dampfverstärkertaste.
D
22
23
* Wenn Sie einen Stärkesprüher verwenden, empfehlen wir, die Keramiksohle mit einem feuchten Tuch zu
reinigen, damit sich kein Belag bildet.
* Soll das geleisen entsorgt werden, versichern Sie sich, dass es nicht mehr verwendet werden kann
(z.B. den Stecker vom Kabel abschneiden).
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
24
I
I nostri prodotti sono sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, di funzionalie design. Ci
auguriamo possiate godervi il vostro nuovo ferro da stiro a vapore Velvet di PALSON.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, bisogna seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari,
comprese le seguenti:
- Leggere interamente le istruzioni prima dell’uso.
- Non lasciare mai il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
- Tenere il ferro da stiro lontano dalla portata dei bambini.
- Tener presente che durante il funzionamento il ferro da stiro raggiunge alte temperature che potrebbero
causare bruciature.
- Utilizzare sempre il manico ed avvisare le altre persone (in maniera particolare i bambini) degli eventuali
pericoli (ad esempio, bruciature causate dal vapore oppure dall’acqua calda, in maniera particolare
durante la stiratura in posizione verticale).
- Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente elettrica principale prima di:
- Riempire oppure svuotare il serbatoio dellacqua
- Lasciare il ferro da stiro incustodito (neppure per un breve lasso tempo)
- La pulizia oppure la manutenzione
- Subito dopo l’uso
- Non scollegare il ferro da stiro tirando il cavo elettrico.
- Si devono utilizzare prolunghe in buono stato ed a tre fili.
- Non lasciare pendere il cavo di alimentazione oltre i bordi dei ripiani in quanto potrebbero rappresentare
un pericolo per i bambini.
- Non immergere il ferro da stiro nellacqua.
- Un apparecchio elettrico non deve essere utilizzato se:
- Il cavo elettrico è danneggiato.
- Il ferro da stiro è caduto e ne sono visibili i danni.
- Il ferro da stiro perde acqua.
In tali casi, per favore, contattare il servizio tecnico autorizzato più vicino.
- Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere realizzate soltanto da personale specializzato. Le
riparazioni realizzate da inesperti possono essere pericolose e comportare dei rischi considerevoli per
l’utente.
- Un cavo elettrico danneggiato o difettoso deve essere sostituito soltanto dal servizio tecnico autorizzato
in quanto sono necessari degli strumenti appositi.
- Il ferro da stiro deve essere utilizzato unicamente nel rispetto delle presenti istruzioni. Non ci si assume
alcuna responsabilità per i danni causati dall’inadempimento di queste istruzioni, o per qualunque altro
uso o impiego inadeguato.
- Non si consente l’uso di questo prodotto da parte di bambini o altre persone senza assistenza o vigilanza
qualora il loro stato fisico, sensoriale o mentale non ne permettano un uso sicuro. I bambini dovrebbero
essere controllati per assicurarsi che non giocano con detto prodotto.
- Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante, dal servizio tecnico autorizzato
oppure da un tecnico qualificato, in maniera da evitare eventuali pericoli.
PRIMA DELL’USO
- Rimuovere delicatamente lo strato protettivo della piastra in ceramica.
MODALITÀ D’USO:
STIRATURA A VAPORE
Riempimento dacqua:
* Abbassare completamente la manopola di regolazione vapore.
* Tenere il ferro da stiro in posizione in posizione verticale in maniera tale che il foro di riempimento
dellacqua rimanga in posizione orizzontale. Riempire con acqua (senza additivi) fino al livello massimo
attraverso l’apposito foro di riempimento.
Selezione della temperatura di stiratura:
* Collocare il selettore termostatico della temperatura secondo i simboli internazionali di manutenzione
tessile (Selettore di temperatura / etichetta di lavaggio) o il tipo di tessuto.
* sintetici (bassa temperatura)
** seta, lana (temperatura media)
*** cotone, lino (temperatura elevata)
Se è necessario, classificare previamente i capi da stirare.
Scelta della temperatura per la stiratura a vapore:
* Girare il selettore termostatico della temperatura portandolo nella zona di vapore colorata (MAX.). Tale
regolazione si putilizzare per la maggior parte dei tipi di tessuto. I prodotti sintetici delicati debbono
essere stirati con il selettore di temperatura situato all’inizio della zona colorata (MIN.).
Stiratura a vapore di tessuti sintetici delicati:
In pratica la maggior parte dei tessuti possono essere stirati a vapore in quanto il vapore crea una barriera tra
la piastra in ceramica ed il tessuto. Il selettore termostatico della temperatura deve essere collocato all’inizio
della zona colorata (3 punti).
Quando la spia luminosa si spegne girare la “manopola comandi di variazione del vapore” portandola al punto
di vapore massimo. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale per accertarsi che sta vaporizzando prima
di cominciare la stiratura (provare dapprima su una cucitura interna).
Collegamento del ferro da stiro alla rete elettrica principale:
* Collegare il ferro da stiro ad una presa di corrente. La spia della temperatura si accende ed indica che il
ferro da stiro si sta scaldando.
Quando la spia della temperatura si spegne, si è raggiunta la temperatura stabilita, ed il ferro da stiro è
pronto per l’uso.
* Durante la stiratura la spia della temperatura si spegne e si accende automaticamente, dato che il
termostato mantiene la temperatura stabilita (si pcontinuare a stirare durante questo processo).
Posizionando la manopola comandi di variazione del vapore:
* Posizionare la manopola di regolazione vapore tra il livello massimo e quello minimo.
Il ferro da stiro è pronto per la stiratura a vapore:
* Il vapore si produce non appena il ferro da stiro viene messo in posizione orizzontale.
SCONNESSIONE DEL VAPORE:
La generazione del vapore può essere interrotta in seguito a:
- Collocazione verticale del ferro da stiro sulla base.
25
26
27
I
- Portando la manopola comandi di variazione del vapore nella zona meno colorata (MIN.) finché si arresta.
REGOLAZIONE DELLA NEBULIZZAZIONE
Quando vi è acqua nel serbatoio è possibile nebulizzare i capi da stirare.
* Premere lo spray nebulizzante lentamente per produrre un getto, e velocemente e con forza per produrre
uno spruzzo.
POTENZA DEL VAPORE:
* Premere il pulsante di potenza del vapore ed in seguito allentarlo durante la stiratura. Un potente getto
di vapore penetra profondamente nel tessuto. Lasciare passare almeno quattro secondi tra un getto di
vapore e l’altro.
Stiratura in posizione verticale:
Il ferro da stiro può inoltre essere utilizzato per la stiratura in posizione verticale. L’uso è particolarmente utile
per rimuovere le pieghe di tessuti appesi, vetrine, ecc.
Avviso!
Non stirare mai capi indossati!
Riempimento dell’acqua:
* Staccare il ferro da stiro dalla rete di corrente elettrica principale.
* Abbassare completamente la manopola di regolazione del vapore finché si arresta la fuoriuscita. Riempire
con acqua.
* Collegare il ferro da stiro alla presa di corrente e attendere fincla spia della temperatura si spegne.
Posizionare la manopola di regolazione del vapore al livello desiderato.
STIRATURA A SECCO:
* Portare la manopola di regolazione del vapore nella zona meno colorata (MIN.) finché si arresta.
DOPO LA STIRATURA:
* Staccare dalla presa di corrente principale. Portare la manopola di regolazione vapore su “max” e
svuotare il serbatoio eliminando i residui d’acqua. In seguito posizionare sempre la manopola comandi
del vapore su “min” e lasciare che il ferro da stiro si raffreddi.
* Quando non lo si utilizza, conservare sempre il ferro da stiro in posizione verticale sulla base; Ciò
protegge la piastra in ceramica.
Guaina incorporata del cavo elettrico:
* per una facile conservazione, il cavo può essere avvolto attorno ad una guaina. Non tirare il cavo in
maniera brusca dato che cpotrebbe ledere la guaina protettiva del cavo.
* Il ferro da stiro funziona con un volume di vapore costante e csignifica che la pressione del vapore non
ha niente a che vedere con la quantità dacqua contenuta nel serbatoio. Il volume di vapore desiderato
dipende dalla manopola comandi di variazione del vapore.
* La prima volta che si utilizza il ferro da stiro è possibile che fuoriesca un po’ di fumo. Si tratta di un fatto
normale. La fuoriuscita di fumo cessa quando il ferro da stiro funziona per un breve lasso di tempo.
* Se con il vapore cadono delle gocce d’acqua girare il selettore termostatico della temperatura ad un valore
leggermente superiore.
* I capi che sono un po’ umidi sono più facili da stirare rispetto a quelli completamente asciutti.
26
27
* Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, o se non è stato utilizzato per varie settimane, lasciarlo
in posizione orizzontale e lasciarlo vaporizzare per 1 minuto. Premere il tasto di potenza del vapore varie
volte.
* Se si usa amido nebulizzato, si consiglia di pulire assiduamente la piastra in ceramica con un panno
morbido inumidito, in maniera tale da prevenire la formazione di incrostazioni.
* Prima di smaltire il ferro da stiro assicurarsi che è inutilizzabile (ad esempio, tagliare il cavo di
alimentazione).
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
28
NL
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en
design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe stoomstrijkijzer Velvet van PALSON.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen, waaronder de volgende:
- Lees voor het gebruik alle aanwijzingen door.
- Loop niet bij het strijkijzer weg als het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
- Zorg ervoor dat kinderen niet bij het strijkijzer kunnen komen.
- Tijdens de werking bereikt het apparaat hoge temperaturen, die brandwonden kunnen veroorzaken.
- Gebruik altijd het handvat en waarschuw anderen (met name kinderen) voor de mogelijke gevaren
(bijv. brandwonden die veroorzaakt worden door stoom of heet water, vooral bij het strijken in verticale
stand).
- Trek de stekker uit het stopcontact alvorens:
- de watertank te vullen of te legen.
- bij het strijkijzer weg te lopen (al is het maar voor even).
- het apparaat schoon te maken of er onderhoudswerkzaamheden aan te verrichten.
- Trek, om te stekker uit het stopcontact te halen, niet aan het snoer.
- Verlengsnoeren mogen alleen worden gebruikt als ze in goede staat verkeren en uit drie draden
bestaan.
- Laat het snoer niet over de randen hangen, om te voorkomen dat kinderen er bij kunnen komen.
- Dompel het strijkijzer nooit onder in water.
- Een elektrische apparaat mag niet worden gebruikt indien:
- het elektrische snoer is beschadigd.
- het strijkijzer gevallen is en duidelijk schade vertoont.
- het strijkijzer druppelt.
Neem in dergelijke gevallen contact op met de dichtstbijzijnde erkende technische dienst.
- Reparaties van elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door deskundigen. Reparaties
die worden uitgevoerd door onervaren personen kunnen gevaarlijk zijn en voor de gebruiker een
aanzienlijk risico met zich meebrengen.
- Een beschadigde of gebrekkige elektriciteitssnoer mag alleen worden vervangen door een erkende
technische dienst, aangezien er hiervoor speciale gereedschappen nodig zijn.
- Het strijkijzer mag alleen worden gebruikt als dat strikt volgens de aanwijzingen gebeurt. Er is GEEN
aansprakelijkheid voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze aanwijzingen of door
ieder ander oneigen gebruik of handeling.
- Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die
vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze
te gebruiken. Er moet altijd goed op de kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product
gaan spelen.
- Indien het snoer is beschadigd dient het, om risico’s te vermijden, te worden vervangen door de fabrikant
of een erkende technicus.
VÓÓR HET GEBRUIK
- Verwijder voorzichtig de beschermlaag van de keramische strijkzool.
GEBRUIKSAANWIJZING:
STOOMSTRIJKEN
Vullen met water:
* Verplaats de stoomregelaar helemaal naar beneden.
* Houd het strijkijzer verticaal, zodat de vulopening voor water zich in horizontale stand bevindt. Giet water
(zonder toevoegingen) door de vulopening tot aan het maximumniveau.
Instellen van de strijktemperatuur:
* Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de gewenste stand, conform de internationale symbolen voor het
behandelen van textiel (temperatuurkeuzeschakelaar / wasetiket) of het soort stof.
* synthetisch (lage temperatuur)
** zijde, wol (middelhoge temperatuur)
*** katoen, linnen (hoge temperatuur)
Sorteer zonodig van te voren het strijkgoed.
Instellen van de temperatuur voor het stoomstrijken:
* Draai de temperatuurkeuzeschakelaar naar het gekleurde stoomgedeelte (MAX.). Deze afstelling kan
worden gebruikt voor de meeste stoffen. Fijne synthetische producten moeten worden gestreken met de
temperatuurkeuzeschakelaar in het begin van het gekleurde gedeelte (MIN.).
Stoomstrijken van fijne synthetische stoffen:
In de praktijk kunnen de meeste stofsoorten met stoom worden gestreken, dankzij de barrière die door de
stoom veroorzaakt wordt tussen de keramische strijkzool en de stof. De temperatuurkeuzeschakelaar moet
aan het begin van het gekleurde gedeelte worden gezet (3 punten).
Zodra het waarschuwingslampje uitgaat, moet de ‘stoomregelaar’ naar de stand voor maximale stoom worden
gedraaid. Houd het strijkijzer horizontaal om er zeker van te zijn dat er stoom wordt geproduceerd, alvorens te
gaan strijken (probeer het eerst uit op een naad aan de binnenkant).
Aansluiten van het strijkijzer op het elektriciteitsnet:
* Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. Het lampje van de temperatuur gaat nu aan om aan
te geven dat het strijkijzer heet wordt.
Als het lampje van de temperatuur uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt en is het strijkijzer klaar
voor gebruik.
* Tijdens het strijken gaat het indicatielampje van de temperatuur steeds automatisch aan en uit. Dit komt
omdat de thermostaat de ingestelde temperatuur handhaaft (u kunt tijdens dit proces gewoon doorgaan
met strijken).
Afstellen van de stoomregelaar:
* Zet de stoomregelaar tussen het minimum- en maximumniveau.
Het strijkijzer is nu gereed voor het strijken met stoom:
* Zodra het strijkijzer in horizontale stand wordt gehouden wordt er stoom geproduceerd.
UITZETTEN VAN STOOM:
De stoomproductie kan worden onderbroken door:
- het strijkijzer op de steun te laten rusten.
29
30
31
NL
- de stoomregelaar naar het minst gekleurde gedeelte (MIN) te verplaatsen, totdat hij niet verder kan.
AFSTELLEN VAN DE VERSTUIVER:
Indien er water in de tank zit, kan er water op het strijkgoed verstoven worden.
* Druk de sprayknop langzaam naar beneden voor een straaltje en snel om nevel te verkrijgen.
KRACHTIGE STOOM:
* Druk tijdens het strijken de knop voor krachtige stoom naar beneden en laat hem daarna weer los.
Een sterke stoomstoot dringt nu diep in de stof door. Houd tenminste vier seconden aan tussen de
verschillende keren dat u op de knop voor krachtige stoom drukt.
Verticaal strijken:
Het strijkijzer kan ook worden gebruikt voor verticaal strijken. Dit is vooral handig voor het verwijderen van
kreuken in hangende stoffen, gordijnen, etc.
Waarschuwing!
Strijk nooit kledingstukken op het lichaam!
Bijvullen met water:
* Trek de stekker uit het stopcontact.
* Verplaats de stoomregelaar helemaal naar beneden totdat hij niet verder kan. Vul het apparaat bij met
water.
* Steek de stekker weer in het stopcontact en wacht tot het lichtje van de temperatuur uit gaat. Stel de
stoomregelaar in op de gewenste stand.
DROOGSTRIJKEN:
* Verplaats de stoomregelaar helemaal naar het minst gekleurde gedeelte (MIN), totdat hij niet verder kan.
NA HET STRIJKEN:
* Trek de stekker uit het stopcontact. Verplaats de stoomregelaar naar “máxen giet het resterende water
uit de tank. Zet daarna altijd de stoomregelaar op min” en laat het strijkijzer afkoelen.
* Berg het strijkijzer, als het niet in gebruik is, altijd in verticale stand op, op de steun; hierdoor blijft de
strijkzool beschermd.
Geïntegreerde berging elektriciteitssnoer:
* Het snoer kan rond een omhulsel worden opgerold, zodat het apparaat gemakkelijk kan worden opgeborgen.
Trek niet te hard aan het snoer, omdat de snoerbescherming anders beschadigd kan raken.
* Het strijkijzer werkt met een constante stoomhoeveelheid, dit houdt in dat de stoomdruk onafhankelijk blijft
van de hoeveelheid water die zich in de tank bevindt. De gewenste stoomsterkte kan worden afgesteld met
de stoomregelaar.
* Tijdens het eerste gebruik van het strijkijzer kan een beetje rook ontstaan. Dit is volkomen normaal en
stopt vanzelf als het apparaat een tijdje aan heeft gestaan.
* Als er met de stoom waterdruppels ontstaan, draai dan de temperatuurschijf naar een enigszins hogere
waarde.
* Enigszins vochtige kledingstukken zijn gemakkelijker te strijken dan droge.
* Houd het strijkijzer, vóór het eerste gebruik, of als het enige weken niet is gebruikt, horizontal en laat het
1 minuut lang stoom produceren. Druk enkele malen op de knop voor krachtige stoom.
30
31
* Indien gebruik wordt gemaakt van een verstuiver voor stijven, raden wij u aan om de strijkzool af en toe
af te nemen met een zachte doek, om de vorming van aanslag te voorkomen.
* Indien u het strijkijzer afdankt, zorg er dan voor dat deze gebruiksonklaar wordt gemaakt (bijv. door de
elektriciteitssnoer door te knippen om de stekker eraf te halen).
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
32
GR
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhstántar so se poióthta
óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav sídero atmoú Velvet thv
PALSON.
SHMANTIKES ODHGIES ASFALEIAS
Otan crhsimopoioúntai hlektriv suskeuév, qa prépei nta na throúntai poia basiká métra asfaleíav,
amesa sta opoía sumperilamnontai kai ta akólouqa:
- Diabáste prosektiká tiv perecómenev odhgíev crñshv prin thn crhsimopoíhsñ tou
- To sídero den qa prépei na afñnetai cwrív epíbleyh gia óso cronikó diásthma autó qa eínai sundedeméno sthn
ria príza parov hlektrikoú reúmatov tou diktúou.
- Na fronzete to sídero na brísketai makriá apo rouv pou brískontai mikrá paidiá.
- Kata thn diárkeia thv leitourgíav tou, parágontai pouyhlév qermokrasíev pou mporεί na prokasouν
egkaúmata.
- Na crhsimopoieíte nta thn lakai na proeidopoieíte ta loipά próswpa (idiaί tera ta mιkrá paidiá) gia
touv piqanoúv kindúnouv pou egkumonoún (gia parádeigma egkaúmata apo ton atmó ñ apo to zestó neró,
idiaítera ótan siderýnete se qeth qésh).
- Na aposundéete to sídero apo thn ria príza parov hlektrikoú reúmatov káqe forá prin apό:
- ótan gemízete ñ adeiázete ton atmolébhta neroú.
- ótan afñnetε to sídero cwrív epíbleyh (akóma kai ótan prókeitai giá éna posúntomo cronidiásthma).
- thn diadikasía kaqarismoú kai suntñrhshv
- améswv metá apo thn crhsimopoíhsñ tou.
- Mhn aposundéete thn suskeuñ trabýntav thn apo to hlektrikó kadio trofodosíav.
- Ta kadia prοéktashv qa prépei na crhsimopoioúntai móno ótan brískontai se ka katástash kai
apoteloúntai apo 3 kadia.
- Mhn afñnete to hlektrikó kadio na krémetai prov ta kátw, epánw apo ta ákra pou qa mporoúsan na to
ftásoun mikrá paidiá.
- Mhn buqízete to mésa sto neró ñ opoιoudñpote állou túpou ugrá.
- Mía hlektrikñ suskeuñ den qa prépei na crhsimopoieítai ótan:
- to hlektrikó kadio tρofodosíav écei fqareí.
- to sídero écei sei kápoia dedoménh stigmñ, ñ upárcoun emfashmádia óti écei uposteí zhmiév.
- to sídero stázei.
Se tétoiou eídouv periptýseiv parakaloúme, na élqete se epafñ me to plhsiéstero exousiodothméno tecni
grafeío exuphréthshv.
- Oi episkeuév twn hlektrikώn suskeuýn qa prépei na pragmatopoioúntai apokleistiká apo eidikoúv tecnítev.
Oi episkeuév pou pragmatopoioúntai apo ampeirouv mporoún na eínai ákra epikíndunev, kai na apeiloún
ana sa stigmñ ton crñsth me thn próklhsh enóv sobaroú atucñmatov.
- Ena elattwmatikó ñ fqarméno kadio trofodosíav, qa prépei na antikaqístatai nta se éna tecni
grafeío exuphréthshv, epeidñ gia thn allacreiázontai eidiká ergaleía τα οποíα εínαι διαθέσιμα ek.
- To dero qa prépei na crhsimopoieítai apokleistiká kai móno súmfwna me auv tiv paremenev odhev
crñshv.
DEN prókeitai loin na gínontai apodektév ensseiv gia dikñ mav upeuqúnothta gia tiv proklhqéntev blábev
apo thn mh tñrhsh aun twn odhgiýn, ñ exaitíav opoiasdñpote állhv anepítrepthv crñshv ñ ceirismoú.
- Auto proión den epitrépetai na crhsimopoieítai apo mikrá paidiá ñ aálla átoma twn opoíwn h fusikñ
dianohtikñ ñ yucikatástasñ touv ta empodízei na thn crhsimopoioún me afáleia. Ta paidiá qa prépei na
brískontai upó suneepíbleyh étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
- n to kadio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to
suntomόtero dunan apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo
énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skothn apofuopoioudñpote kindúnou.
PRIN APO THN CRHSIMOPOIHSH TOU:
- Afaireíte sigá-sito prostateutikó lluma apo thn keramikñ básh.
TROPOS CRHSIMOPOIHSHS:
SIDERWMA ME ATMO
H mish me neró:
* Metakineíte ton ruqmistñra exódou tou atmoú entev prov ta kátw.
* Na diathreíte to sídero káqeta me tétoio trópo étsi ýste h opñ gia thn gémish me neró na brístai se orizóntia
sh. Na to gemísete me neró (cwrív prosqetiká) mécri thn mégisth stáqmh tou neroú sthn eísodo mishv tou
neroú.
Epilothv qermokrasíav tou siderýmatov:
* Topoqeteíste ton dísko thv epilogñv thv qermokrasíav súmfwna me thn dieqnñ sumbología thv ufantikñv
prostasíav (dískov thv qermokrasíav/etita baqmoú plusímatov) ñ análoga me to eídov tou ufásmatov.
* sunqetikó (camhlñ qermokrasía)
** mállino ,metaxwtó (mesaía qermokrasía)
*** bambakeró, linó (uyhqermokrasía)
Na kánete mía taxinómhsh análoga me ta roúca pou prókeitai na siderýsete, n to krínete anagkaío.
qmish thv qermokrasíav gia to sidérwma me atmó:
* Sτréfete ton sko rúqmishv thv qermokrasíav sthn crwmatistñ periocñ tou atmoú (MAX.).Autñ h rúqmish
mporeí na crhsimopoihqeí gia thn megalúterh pleioyhfía twn ufasmátwn. Ta sunqetiká euaísqhta ufásmata
qa prépei na siderýnontai me ton dísko rúqmishv thv qermokrasíav topoqethméno sthn arcñ thv crwmatistñv
periocñv (MIN.).
Sidérwma me atmó twn sunqetikýn kai eυaί sqhtwn ufasmátwn:
Sthn práxh,h megálh pleioyhfía twn ufasmátwn mporeí na siderýnetai me atmó exaitíav tou tecnhtoú néfouv pou
o atmóv dhmiourganámesa sthn keramikñ básh kai to úfasma. O dískov rúqmishv thv qermokrasíav qa prépei
na nai topoqethménov sthn arcñ thv crwmatistñv periocñv. (3 shmeía).
Otan to fwteinó lampáki éndeixhv sbñsei, lte ton ‘ruqmistñra exódou tou atmoústhn timñ tou mégistou atmoú.
Prin arsete na siderýnete, diathreíste to sídero orizóntia gia na eíste sígouroi pwv prágmati parágetai atmóv
(nte mía dokimñ prýta apó óla se mía eswterikñ rafñ).
Súndesh tou síderou sthn ria príza parocñv hlekikoú reúmatov tou diktúou:
* Sunste to sídero se mía príza parov hlektrikoú reúmatov. To fwteinó lamki éndeixhv thv qermokrasíav
qa anáyei το οποί ο upodeiknúei pwς to sídero prágmati qermaínetai.
Otan to fwteinó lamki éndeixhv thv qermokrasíav sbñsei, écei epiteucqeí h epilegménh qermokrasía kai to sídero
nai étoimo gia thn crhsimopoíhsñ tou.
* Katá thn diárkeia tou siderýmatov, to fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav abei kai sbñnei aumata
epeio qermostáthv diathreí thn epilegménh qermokrasía (mporeíte na sunecísete to sidérwma kaqólh thn
diárkeia autñv thv diadikasíav).
θmish tou ruqmistñra exódou tou atmoú:
* Topoqeteíste ton ruqmistñra exódou tou atmoú anámesa sthn mégisth kai elácisth timñ.
To sídero nai étoimo gia to sidérwma me atmó:
* O atmóv parágetai améswv móliv to sídero teqeí se orizóntia qésh.
33
34
35
GR
PAUSH TOU ATMOU:
H paragwgñ tou atmoú mporeí na diakopeí gia:
- na sthríxete to sídero sto άkro tou.
- na metakinñsete ton ruqmistñra exódou tou atmoú prov thn ligótero crwmatistñ perio(MIN.)
criv ótou na stamatñsei.
RUQMISH TOU YEKASTHRA
Otan upárcei neró mésa ston atmolébhta, ta prov sidérwma
roúca mporoún na yekastoún.
* Piézete to koumpí tou yekasmoú arargá prov ta kátw, étsi ýste na paracqeí mía ripñ atmoú tóso grñgorh
kai iscurñ που na dhmiourghqeí mía leptñ omíclh.
ENDUNAMWMENOS ATMOS:
* Patñste prov ta kátw to koumpí tou endunamwmenou atmoú kai metá to afñnete eleúqero. Mía dunatñ ripñ
atmoú eiscwreí baqiá mésa sto úfasma. Na afñsete na perásei éna cronikó diásthma touciston tessárwn
deuteroptwn prin procwrñsete sthn plhktrológhsh tou koumpioú endumwshv tou atmoú.
Sidérwma se qeth qésh:
Autó to sídero mporeí epíshv na crhsimopoihqeí gia to sidérwma se káqeth qésh. Tétoiou eídouv sirwma eínai
idiaítera crñsimo ótan prókeitai na afairésoume zárev apo kremastá endúmata,kourtínev pou krémontai apo touv
toícouv k.l.p.
Proeidopoíhsh!
Poté mhn siderýnete roúca pou forioúntai ñdh enw sto sýma twn amwn!
H mish me neró:
* Blte to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektikoú rmatov tou dikou.
* Metakineíte ton ruqmistñra exódou tou atmoú entev prov ta kátw mécriv ótou stamatñsei. Gemízete me neró.
* Bázete to dero sthn ria príza parov hlektikoú reúmatov tou dikou kai periménete mécriv ótou to
fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav sbñsei. Bálte ton ruqmisra exódou tou atmoú sthn timñ pou
epiqumeíte.
STEGNO SIDERWMA:
* Metakinñsete ton ruqmistñra exódou tou atmoú prov thn ligótero crwmatistñ perio(MIN.) mécriv ótou na
stamatñsei.
META APO TO SIDERWMA:
* Bzete to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou. Metakineíte ton ruqmistñra
exódou tou atmoú sto max kai adeiázete to enapomeínwn neró apo ton atmolébhta.Me topoqeteíte ton
ruqmistñra exódou tou atmoú sto minkai periménete mécriv ótou to sídero kruýsei.
* Otan den to crhsimopoieíte na écete pánta to sídero topoqethméno se qeth qésh, sthrigméno epánw sto
ákro touautó qa prostatei thn keramikñ sh.
Enswmatwménh periosullov kai apoqñkeushv tou kalwdíou trofodosíav:
* Gia mía kolh apoqñkeush to kalýdio mporeí na peritulicqgúrw apo thn periocñ tou, ston eidikó ro
peritúlixhv tou kalwdíou trofodosíav. Na mhn traτε apo to kadio uperbolidunaepeidñ káti tétoio
qa mporoúse na prokasei mía píesh sto prostateutitou kalwdíou trofodosíav.
* To sídero ergázetai μe énan staqeró ógko atmoú το οποί ο shmaínei pwv h píesh tou atmoú paraménei h ídia
cwrív na lambánetai upóyh h sqmh tou neroú mésa ston atmobhta. O epiqumhtóv ógkov tou atmoú eínai
prokaqorisménov mésw tou ruqmisra exódou tou atmoú.
* Otan to sídero crhsimopoihqeí gia prýth forá, eínai piqanón na paracqeí mía mikrñ pothta kapnoú. Autó
34
35
nai entev φυσιολογικό kai peranetai móliv perásei éna mikró cronidiásthma apo thn stigmñ pou h
suskeuñ téqhke se leitourgía gia prώτη forá.
* n mazí me ton atmó parágontai kai merikév stagónev neroú, stréfete ton dísko rúqmishv thv qermokrasíav
se mía elafrá uyhterh timñ.
* Ta roúca pou écoun stegsei allá periécoun lígh ugrasía eínai pió eúkola sto sidérwma,apo autá pou eínai
entev stegná.
* Prin apo thn crhsimopoíhsñ thv gia prýth forá, ñ n to dero den ce crhsimopoihqeí giá kápoiev
ebdomádev, na to diathrñsete orizóntia kai na to afñsete na bgázei atmó gia éna cronikó diásthma diárkeiav 1
leptoú. Energopoieíste to koumpí endunámwshv tou atmoú gia mposev forév.
* n crhsimopoieíte ton yekastñra kollarísmatov, sav sunistoúme na kaqarízete taktithn keramikñ básh
me éna apaugró paní epeidñ étsi thn bohqáte na empodízei thn dhmioura izhmátwn.
* Otan prókeitai na pexete to sídero, na ste sígouroi pwv nai pragmatiká ácrhsto piá (gia parádeigma
yte to kadio trofodosíav gia να afairésete ton reumatolñpth).
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete diagontav éna apo ta dimav proiónta.
36
37
RU
Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали
стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новый паровой утюг Velvet фирмы
PALSON.
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электрическими приборами следует соблюдать основные меры безопасности, включая
следующие положения:
- Перед использованием прибора прочитать данные инструкции.
- Не оставлять подключенный к электросети прибор без присмотра.
- Держать утюг подальше от детей.
- Во время работы прибор нагревается до высокой температуры и может вызвать ожоги.
- Всегда держать прибор за ручку и предупреждать всех (особенно детей) о возможной опасности
(например, об ожогах паром или кипящей водой, особенно во время вертикального глажения).
- Отсоединять утюг от электросети, если вы хотите:
- залить или слить воду из резервуара;
- оставить утюг без присмотра (даже на короткий промежуток времени);
- выполнить очистку или обслуживание;
- сразу же после использования.
- При отключении утюга от сети не тянуть за электрошнур.
- Использовать только трехжильные удлинители в хорошем состоянии.
- Электрошнур не должен свешиваться с края стола, если до него легко могут дотянуться дети.
- Не погружать утюг в воду.
- Электроприбор нельзя использовать в следующих случаях:
- если электрошнур поврежден;
- если утюг упал на пол и имеются видимые признаки повреждения;
- если утюг протекает.
В таких случаях необходимо обратиться в ближайшую специализированную техническую службу.
- Ремонт электрических приборов должен выполняться специалистами. Некачественный ремонт может
привести к опасности для пользователя и травмам.
- Поврежденный или дефектный электрошнур должен быть заменен только специализированной
технической службой, поскольку для этого нужны специальные инструменты.
- Утюгом нужно пользоваться только в соответствии с данными инструкциями. Компания не несет
ответственности за повреждения, вызванные несоблюдением этих инструкций, а также неправильным
или небрежным обращением с прибором.
- Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое
или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей
без присмотра, чтобы они не могли играть с прибором.
- Если электрошнур поврежден, во избежание опасности он должен быть заменен изготовителем или
специализированной технической службой, или квалифицированным специалистом.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
- Осторожно удалить защитное покрытие с керамической подошвы.
36
37
РЕЖИМЫ РАБОТЫ:
ГЛАЖЕНИЕ С ПАРОМ
Заливка воды:
* Перевести регулятор пара вниз до упора.
* Поставить утюг вертикально так, чтобы отверстие для заливки воды было в горизонтальном положении.
Залить воду (без добавок) до максимального уровня через отверстие для заливки воды.
Выбрать температуру глажения:
* Установить регулятор температуры в соответствии с международными символами защиты текстильных
изделий (выбор температуры / этикетка стирки) или типом ткани:
* синтетические ткани (низкая температура);
** шелк, шерсть (умеренная температура);
*** хлопок, лен (высокая температура).
При необходимости предварительно разобрать вещи для глажения согласно данной классификации.
Установить температуру глажения с паром:
* Повернуть регулятор температуры в окрашенный сектор пара (МАХ.). Эту регулировку можно
применять для большинства типов ткани. Для глажения тонких синтетических тканей регулятор
температуры следует установить в начале окрашенного сектора (MIN).
Глажение с паром тонких синтетических тканей:
Обычно большинство тканей можно гладить с паром благодаря прослойке, которую создает пар между
керамической подошвой и тканью. Регулятор температуры устанавливается в начало окрашенного сектора
пара (3 деления).
Когда сигнальная лампочка погаснет, повернуть регулятор подачи пара в положение максимального выхода
пара. Прежде чем начать глажение подержать утюг горизонтально, чтобы убедиться в подаче пара (сначала
попробовать на внутреннем шве).
Подключение утюга к бытовой электросети:
* Вставить вилку утюга в розетку. Лампочка температуры загорится и покажет, что утюг нагревается.
Когда лампочка погаснет, это означает, что температура достигла заданного значения и утюг готов к
использованию.
* Во время глажения лампочка температуры будет автоматически гаснуть и загораться, поскольку
термостат поддерживает заданную температуру (во время этого процесса глажение можно
продолжать).
Установка регулятора подачи пара:
* Установить регулятор подачи пара между максимальным и минимальным уровнями.
Утюг готов для глажения с паром:
* Пар начинает поступать, как только утюг переводится в горизонтальное положение.
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПАРА
Парообразование можно прервать следующим образом:
- поставить утюг на его подпятник;
38
39
RU
- переводить регулятор подачи пара в начало окрашенного сектора (MIN), пока не прекратится подача
пара.
РЕГУЛИРОВКА РАСПЫЛЕНИЯ ВОДЫ
Если в резервуаре есть вода, разглаживаемые вещи можно увлажнить.
* Для образования струи нажать кнопку для распыления воды медленным движением, для образования
водяной пыли нажать быстро и сильно.
МОЩНОСТЬ ПОДАЧИ ПАРА
* Нажать кнопку мощности подачи пара, затем отпустить ее во время глажения. Сильная струя пара
глубоко проникнет в ткань. Между нажатиями на кнопку мощности подачи пара должно пройти не менее
четырех секунд.
Вертикальное глажение:
Утюг можно использовать также для вертикального глажения. Это особенно удобно для разглаживания
морщин на гардинах, шторах и т.д.
Внимание!
Запрещается разглаживать одежду на теле!
Заливка воды:
* Отключить утюг от бытовой электросети.
* Перевести регулятор подачи пара вниз до упора. Залить воду.
* Подключить утюг к электросети, подождать, пока погаснет сигнальная лампочка температуры.
Установить регулятор подачи пара на нужный уровень.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА:
* Переводить регулятор подачи пара в начало окрашенного сектора (MIN) до тех пор, пока не прекратится
подача пара.
ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАЖЕНИЯ
* Отключить утюг от электросети. Перевести регулятор подачи пара в положение «MAX» и вылить
оставшуюся воду из резервуара. После этого перевести регулятор подачи пара в положение «MIN» и
дать утюгу остыть.
* Если утюг не используется, рекомендуется держать его в вертикальном положении на подпятнике, что
позволит сберечь керамическую подошву.
Укладка электрошнура в приданный контейнер:
* Для более удобного хранения электрошнур можно уложить внутрь приданного контейнера. Не
вытягивать шнур с усилием, иначе можно повредить защитную оболочку шнура.
* Утюг работает с постоянным объемом пара. Это означает, что давление пара остается постоянным независимо
от количества воды в резервуаре. Нужный объем пара создается с помощью регулятора подачи пара.
* При первом использовании утюга может произойти небольшой выброс дыма. Это вполне естественно
и прекращается, когда утюг поработает в течение небольшого отрезка времени.
* Если вместе с паром выходят капли воды, нужно чуть-чуть повернуть регулятор температуры в сторону
увеличения.
38
39
* Слегка увлажненные вещи гладить гораздо легче, чем полностью сухие.
* Перед первым использованием утюга или после долгого перерыва в несколько недель поставить утюг
горизонтально, подавая пар в течение 1 минуты. Несколько раз нажать на кнопку мощности подачи пара.
* Если применяется распыленный крахмал, рекомендуется периодически очищать керамическую
подошву мягкой влажной тряпкой во избежание образования налета.
* Когда утюг выйдет из строя, его надо утилизировать (например, отрезать шнур вместе с вилкой).
Благодарим за доверие к нашим изделиям.
40
AR
















































41
42
AR











































43
44
45
HU
Terkeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg
lesz elégedve a PALSON Velvet gőzös vasalójával.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:
- Használat előtt olvassa el a teljes használati utasítást.
- Az elektromos hálózatra csatlakoztatott vasalót felügyelet lkül hagyni tilos.
- A vasaló gyermekek elől elzárva tartandó.
- Működés során a vasaló felforrósodik, és ési rüléseket okozhat.
- A vasalót mindig a fogantyújánál fogja meg és hívja fel mások (elsősorban a gyermekek) figyelmét a
lehetges veszélyekre (például a gőz, valamint a for víz által okozott ési sérülésekre, lönösen
ggőleges vasalás esetén).
- Mindig húzza ki a vasalót a konnektorból az alábbi esetekben:
- a víztartály megtöltése és kiürítése előtt
- mielőtt a vasalót felügyelet lkül hagy(még ha rövid ideig is)
- tisztítás és karbantartás után
- közvetlenül használat után.
- A vasaló konnektorból rkihúzásakor soha ne a készülék belét húzza meg.
- Kizárólag jó állapotban lévő és hármas hosszabbító kábelt használjon.
- Ne hagyja, hogy a vasaló kábele legjon, és gyermekek számára hozzáférhető legyen.
- A vasalót vízbe mártani tilos.
- Az elektromos készülék használata tilos, amennyiben:
- az elektromos kábel megsérült.
- a vasaló a ldre esett és láthatóan megsérült.
- a vasaló cg.
Ezekben az esetekben forduljon a legközelebbi ügylszolgálat szakembereihez.
- Az elektromos készülékek javítását kizárólag szakember gezheti. A tapasztalatlan személyek
által végzett javítások veszélyesek lehetnek, és a készülék használója számára komoly koczatot
jelenthetnek.
- A sérült vagy hibás kábel cseréjét kizárólag az ügyfélszolgálat szakemberei gezhetik, mivel ehhez
speciális szerszámok használatára van szükség.
- A vasaló kizárólag az alábbi használati utasítás szerint használható. Az ettől eltérő használatból valamint
a helytelen használatl adórokért a gyárNEM vállal felelősséget.
- A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek
fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és
győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
- Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült elektromos kábelt mindig a gyárnak, az ügylszolgálat
szakembereinek vagy egy erre kiképzett szakembernek kell kicserélnie.
HASZLAT ELŐTT
- Távolítsa el a kerámia talp védőborítását.
HASZLATI UTA-
44
45
TÁS:
GŐZÖLŐS VASALÁS
Vízbetöltés:
* A gőzszabályozó gombot állítsa a legalsó állásba.
* Tartsa függőlegesen a vasalót, oly módon, hogy a vízbetöltő nyílás vízszintesen helyezkedjen el.
A nyíláson keresztül a megjelölt maximális szintig töltse meg a vasalót vízzel (adalékanyagokat ne
használjon).
A vasalási mérklet szabályozása:
* Állítsa be a rséklet-szabályozó gombot a nemzetközi textilvédelmi jelzéseknek (ld.: mérsékletre /
mosásra vonatkozó címke) és a textília típusának megfelelően.
* szintetikus anyagok (alacsony hőmérséklet)
** selyem, gyapjú anyagok (közepes rséklet)
*** pamut, len anyagok (magas hőmérséklet)
Amennyiben szükségesnek érzi, vasalás előtt csoportosítsa a vasalanruhákat.
A mérklet meghatározása a gőzös vasaláshoz:
* Állítsa a mérklet-szabályozó gombot a színes részbe (MAX.). Ez a beállítás a textíliák nagy részének
vasalásához megfelelő. A kényes szintetikus ruhadarabok vasalásához állítsa a rséklet-szabályozó
gombot a színes sz elejére (MIN.).
Kényes szintetikus ruhák gőzölős vasalása:
A kerámia talp és a textília között kialakuló zsávnak köszönhetően a gyakorlatban a textíliák nagy sze
gőzzel vasalható. A mérséklet-szabályozó gombot a színes sz elejére kell állítani (3 pont).
A kijellámpa kialvásakor állítsa a „hőmérséklet-szabályozóta maximális zszintre. Tartsa vízszintesen
a vasalót, és ellerizze, hogy a vasaló r a vasalás megkezdése előtt gőzt bocsát ki (a vasalást először a
ruha belső varrásán próbálja ki).
A vasaló csatlakoztatása az elektromos hálózatra:
* Dugja be a vasalót a konnektorba. A hőmérklet-jelző lámpa kigyulladása azt jelzi, hogy a vasaló
melegít.
A mérklet-jelző lámpa kialvása azt jelzi, hogy a vasaló felmelegedett a meghatározott hőmérsékletre,
és készen áll a vasalásra.
* Mivel a vasaló szabályozó rendszere fenntartja a meghatározott mérkletet, vasalás alatt a
mérklet-jelző lámpa automatikusan többször kialszik és újra kigyullad (ezalatt nyugodtan folytassa a
vasalást).
A gőzszabályozó gomb beállítása:
* Állítsa a zszabályozó gombot a maximális és a minimális szint közé.
A vasaló akkor kész a gőzölős vasaláshoz, ha:
* Gőz képződik, amint a vasavízszintes helyzetbe kerül.
A GŐZ KIKAPCSOLÁSA:
A gőzképzést az alábbi módon lehet megszakítani:
- a vasaló hátsó szére rfügleges felállításával.
46
47
HU
- a gőzszabályozó kevésbé színezett (MIN.) részre való állításával egészen addig, míg a vasaló ki nem
kapcsol.
A VÍZPERMET SZALYOZÁSA
A tartályban lévő vizet a vasalandó ruhadarabok permetere is lehet használni.
* Amennyiben bőges vízpermetre van szüksége, a vízpermet gombot lassan, ha pedig enyhe
vízpermetre van sksége, a gombot gyorsan nyomja meg.
ZRÁSEGÍTÉS:
* A vasalás közben nyomja meg, majd engedje el gőzrásegítő gombot. Ezáltal a ges vízpermet mélyen
behatol a texliába. Várjon legalább négy másodpercet a gőzrásegítő gomb ismételt megnyomása
előtt.
Függőleges vasalás:
A vasa függőleges vasashoz is haszlható. Ez a funkció különösen hasznos lógó anyagok, fügnyök
stb. gyűrőseinek eltávolítál.
Figyelem!
A ruhák testen rténő vasalása szigorúan tilos!
Vízbetöltés:
* zza ki a vasat a hálózati konnektorl.
* Állítsa a gőzszabályozót a legalsó állásba egészen addig, amíg a vasaló ki nem kapcsol. Töltse meg a
vasalót zzel.
* Dugja be a vasalót a konnektorba és rja meg, míg a hőrklet-jelző lámpa kialszik. Állítsa a
zszalyozó gombot a kívánt szintre.
SZÁRAZ VASALÁS:
* Állítsa a gőzszabályozót a kevésbé színezett részre (MIN.) eszen addig, míg a vasaló ki nem
kapcsol.
VASALÁS UTÁN:
* zza ki a vasalót a konnektorl. Fordítja el a gőzszabályozó gombot a maxjelzésről, és ürítse ki a
tartályban maradó vizet. Ezután állítsa a gőzszabályogombot a min” jelsre, és várja meg, míg a
vasaló kihűl.
* Ha nem használja a vasalót, mindig a hátsó résre függőlegesen fellítva rolja; ez a fajta tárolási mód
védi a vasaló kemia talt.
Beépített kábeltartó:
* A praktikus táros érdekében a kábel feltekerhető. A kábel túl erős megzása a kábelvédő sérüt
okozhatja.
* A vasaló állangőzmennyiséggel dik. Ez azt jelenti, hogy a gőznyomás a ztartályban lévő víz
mennyiségétől függetlenül mindig állandó. A kívánt gőzmennyiséget a gőzszalyoállításával lehet
szalyozni.
* A vasael haszlatakor kis mennyisé füst keletkezhet. Ez teljesen természetes, és a vasaló rövid
használata után megszűnik.
* Amennyiben a gőzzel egtt a vasaló vízcseppeket is termel, állítsa a hőrklet-szalyozót enyn
magasabb szintre.
46
47
* Az enyhén nedves ruhadarabok nnyebben vasalhatók, mint a teljesen száraz ruhadarabok.
* A vasaló első használatkor, vagy haszlatának több hetes szüneteltetése után hagyja a vasalót
vízszintes helyzetben 1 percen kereszl gőlni. Néhányszor nyomja meg a zszalyozó gombot.
* Keményítő permet haszlatakor az esetleges lerakódások elkerülése végett időnként ajánlott a kerámia
talpat nedves, puha ronggyal átlni.
* Ha a vasalót kidobja, gondoskodjon arról, hogy az valóban használhatatlanlt (például gja el a
kábelről a csatlakozó dugót).
Kösnjük bizalmukat, és hogy a mi ternket választották.
48
49
TR
Ürünlerimiz en yüksek kalite, iwlevsellik ve tasarñm standartlarñna uygun wekilde imal edilmektedir. Yeni PALSON
Velvet buharlñ ütünüzü zevkle kullanacaxñnñzñ
ümit ediyoruz.
ÖNEMLÑ GÜVENLÑK TEDBÑRLERÑ
Elektrikli cihazlar kullanñlñrken awaxñda belirtilen dikkat edilmesi gereken bazñ noktalar, alñnmasñ gereken bazñ temel
tedbirler vardñr:
- Kullanñmdan önce talimatlarñ díkkatle okuyun.
- Ütü fiwteyken asla denetimsiz bñrakñp gitmeyin.
- Ütüyü çocuklarñn ulawamayacaxñ bir yerde saklayñn.
- Ütü çalñwñrken durumdayken bazñ parçalarñ çok yüksek ñsñlara ulawmaktadñr. Dikkat edilmezse yanñklara yol
açñlabilir.
- Ütünün her zaman sapñndan tutulmasñ gerekmektedir. Dixer wahñslarñ da (özellikle çocuklarñ) örnexin buharñn
veya sñcak suyun özellikle dikey ütüleme sñrasñnda neden olabilecexi yanñklara ve dixer tehlikelere karwñ
uyarñn.
- Ütünün su haznesini doldurup bowaltmadan önce fiwini prizden çekin.
- Kñsa bir süre için bile olsa ütüyü asla çalñwñr halde denetimsiz bñrakmayñn.
- Kullanñmdan hemen sonra bakñmñ ve temizlixi yapñlmalñdñr.
- Ütüyü asla elektrik kablosundan çekerek prizden çñkarmayñn.
- Uzatma kablosu olarak sadece iyi durumdaki üç telli kablolar kullanñlabilir.
-
Ütünün kablosunu çocuklarñn ulawabilecexi wekilde, örnexin masan kenarñndan sarkacak bimde
bñrakmayñn.
- Ütüyü suya sokmayñn.
- Elektrikli cihazlar wu wartlarda kullanñlmamalñdñr:
- Elektrik kablosu hasarlñysa.
- Ütü düwtüyse ve ütúde gözle görülür hasar varsa.
- Ütü su akñtñyorsa.
Bu durumlarda, lütfen en yakñndaki yetkili teknik servis ile temas kurun.
- Elektrikli cihazlarñn onarñmñ yalnñzca ehliyetli kiwiler tarafñndan yapñlmalñdñr.
Deneyimsiz ve ehliyetsiz kiwiler tarafñndan gerçeklewtirilen onarñmlar gerek onarñmñ yapan kiwi gerekse kullanñcñ
için tehlikeli sonuçlar doxurabilir.
- Hasarveya defolu bir elektrik baxlantñ kablosu, dexiwtirme iwlemi özel aletler gerektirdixinden yetkili teknik
servis tarafñndan dexiwtirilmelidir.
- Ütü bu kullanma talimatlarñna uyularak kullanñlmalñdñr. Bu kullanma talimatlarñna aykñrñ ve uygun olmayan
kullanñmdan dolayñ oluwabilecek zarar ve hasarlar nedeniyle sorumluluk kabul EDÑLMEYECEKTÑR.
- Bu ürünü, çocuklarñn ve aleti güvenli wekilde kullanamayacak seviyede fiziksel veya zihinsel özürlü kiwilerin tek
bawlarñna ve denetimsiz kullanmalarñ yasaktñr. Söz konusu ürünle oynamadñklarñndan emin olmak amacñyla
çocuklarñn denetim altñnda tutulmalarñ gerekmektedir.
- Exer elektrik kablosu hasarlñysa, olasñ bir tehlikeyi önlemek amacñyla üretici veya yetkili servisi ya da kalifiye
bir tamirci tarafñndan dexiwtirilmelidir.
KULLANMAYA BAWLAMADAN ÖNCE
- Ütünün seramik tabanñndaki koruyucu tabakayñ yavaw yavaw çñkarñn.
48
49
KULLANMA WEKLÑ:
BUHARLI ÜTÜLEME
Su doldurma:
* Buhar hacmini kontrol eden düxmeyi awaxñya kadar tamamen indirin.
* Su giriw delixi yatay konumda kalacak wekilde ütüyú dikey konumda tutun. Su giriw delixini kullanarak
maksimum seviyeye kadar su (katkñ maddesiz) doldurun.
Ütüleme ñsñsñnñn seçilmesi:
* Ñsñ kontrol düxmesini uluslararasñ tekstil koruma simgelerine göre ve ütülenen kumawa uygun olarak seçin. ( Isñ
seçici / yñkama etiketi)
* sentetik (düwük ñsñ)
** ipek, yün (orta ñsñ)
*** pamuk, keten (yüksek ñsñ)
Exer gerekliyse, ütülenecek parçalarñ önceden sñnñflandñrñn.
Buharlñ ütüleme için ñsñ seçimi:
* Isñ kontrol düxmesini çevirerek renkli buhar kñsmñna getirin. (MAX)
* Kumawlarñn büyük çoxunluxu için bu ayar kullanñlabilmektedir. Hassas sentetik ürünler ñsñ seçici düxmesi renkli
bölgenin bawlangñcñna getirilerek (MIN) ütülenmelidir.
Hassas sentetik kumawlarñn buharla ütülenmesi:
Buharñn seramik tabanla kumaw arasñnda oluwturduxu bariyer sayesinde kumawlarñn büyük çoxunluxu buharla
ütülenebilmektedir.
Isñ kontrol düxmesini renkli kñsmñn bawlangñcñna (3 nokta) getirin.
Iwñklñ gösterge lambasñ söndüxünde “buhar kontrol düxmesini” çevirerek maksimum buhar konumuna getirin.
Ütülemeye bawlamadan önce buharlama iwlemi yaptñxñndan emin olmak amacñyla ütüyü yatay konumda tutun.
(Önce bir giysinin dikiw yerinde deneme yapñn.)
Ütünün ana elektrik webekesine baxlanmasñ:
* Ütüyü elektrik prizine takñn. Isñ göstergesinin ñwñxñ yanar ve ütünün ñsñnmakta olduxunu iwaret eder.
* Isñ göstergesinin ñwñxñ söndüxünde ayarñ yapñlan ñsñya ulawñldñ demektir ve ütü kullanñlmaya hazñrdñr.
* Termostat seçilen ñsñyñ sabit tuttuxundan ütüleme iwlemi sñrasñnda ñsñ göstergesi ñwñxñ otomatik olarak yanñp
sönmektedir. (Bu esnada ütülemeye devam edilebilir).
Buhar çñkñw kontrol ayarñ:
* Buhar çñkñw kontrol ayarñ düxmesini maksimum ve minimum dexerler arasñna getirin.
Ütü buharütüleme iwlemi için hazñrdñr.
* Ütü yatay konuma getirilir getirilmez buhar üretilmeye bawlanñr.
BUHARIN KESÑLMESÑ:
Buhar üretimi awaxñda belirtilen yöntemlerden biri uygulanarak kesilebilir:
- ütünün dikey olarak bir yüzey üzerinde oturtulmasñ.
- Buhar kesilene dek buhar çñkñw kontrol düxmesinin daha renksiz kñsñma (MIN) doxru getirilmesi.
50
51
TR
PÜSKÜRTME AYARI
Su tankñnda (su haznesi) su olduxunda ütülenecek parçalara püskürtme (sprey) iwlemi uygulanabilir.
* Sicim halinde su püskürtmek istendixinde püskürtme düxmesine yavawça basñn.
Toz halinde su püskürtmek istendixinde ise yine aynñ düxmeye çabuk ve kuvvetli bir wekilde basñn.
BUHAR GÜCÜ:
* Buhar gücü ayarñ düxmesine basñn ve sonra ütüleme sñrasñnda düxmeyi bñrakñn.
Güçlü ve yoxun bir buhar tabakasñ kumawa derin bir biçimde nüfuz eder. Bu düxmeye her basñwñnñzdan sonra
en az dört saniye bekleyin.
Dikey ütüleme:
Ütü dikey ütüleme yapmak için de kullanñlabilir. Bu yöntem özellikle perde vb gibi bol ve sarkan giysilerdeki
buruwukluklarñ ütülemek için çok yararlñdñr.
Uyarñ!
Asla vücut üzerinde giysi ütülemeyin!
Su doldurma:
* Ütünün fiwini elektrik prizinden çñkarñn.
* Buhar kontrol düxmesini durana dek tamamen awaxñya doxru indirin. Suyu doldurun.
* Ütünün fiwini prize sokun ve ñwñklñ ñsñ göstergesi sönene dek bekleyin. Buhar kontrol düxmesini arzu edilen
seviyede konumlandñrñn.
KURU ÜTÜLEME:
* Buhar kontrol düxmesini daha az renkli bölgeye (MIN) doxru durana dek tamamen indirin.
ÜTÜLEMEDEN SONRA:
* Cihazñn fiwini prizden çekin. Buhar kontrol düxmesini “maxpozisyonuna getirin.
Ve su haznesinde kalmñw suyu bowaltñn. Daha sonra buhar kontrol düxmesini daima “min” konumuna getirin ve
ütünün soxumasñnñ bekleyin.
* Kullanñlmadñxñ zaman ütüyü daima dikey konumda oturur biçimde yerlewtirin. Bu wekilde seramik taban
korunmuw olacaktñr.
Elektrik baxlantñ kablosu için sarma aparatñ:
* Ütünün daha kolay saklanmasñ için kablo rahatça bu iw için tasarlanmñw aparatñn etrafñna sarñlabilir. Kabloyu
kuvvetli çekmeyin zira kablo muhafazasñna zarar verebilirsiniz.
* Ütü sabit bir buhar hacmiyle çalñwmaktadñr. Yani, su haznesinde kalan su miktarñndan baxñmsñz olarak buhar
basñncñ sabit kalmaktadñr. Arzu edilen buhar hacmi buhar kontrol düxmesi aracñlñxñyla saxlanmaktadñr.
* Ütü ilk kez kullanñldñxñnda az miktarda duman çñkabilir. Bu tamamen normaldir ve ütü kullanñlmaya bawlandñktan
kñsa bir süre sonra kesilir.
* Exer buharla birlikte su damlalarñ püskürtülüyorsa ñsñ kontrol düxmesini biraz daha yüksek bir dexere getirin.
* Hafif nemli parçalar tamamen kuru parçalardan daha rahat bir biçimde ütülenirler.
* Ütüyü ilk defa kullanmadan önce veya uzun süre kullanñlmadñysa (birkaç hafta) ütüyü yatay tutun ve 1 dakika
boyunca buhar püskürtün. Buhar gücü düxmesine birkaç kez basñn.
50
51
* Exer toz halinde kola kullanñlñyorsa seramik tabanñ nemli ve yumuwak bir bezle zaman zaman temizlemenizi
öneririz. Bu, tabanda tabakalawma oluwmasñnñ önlemeye yardñmcñ olacaktñr.
* Ütüyü atmak istedixinizde kullanñlamaz, çalñwtñrñlamaz durumda olduxunu kontrol edin. (Örnexin baxlantñ
kablosunu kesin ve fiwi atñn)
Ürünlerimizden birini seçmiw olduxunuz için tewekkür ederiz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
www.palson.com e-mail: [email protected]

Documenttranscriptie

Plancha de vapor Steam iron Fer à repasser à vapeur Ferro a vapor Dampfbügeleisen Ferro da stiro a vapore Stoomstrijkijzer Sídero atmoú Паровой утюг � �������������� Gőzölős vasaló Buharlñ ütü Velvet Cód. 30451 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU ����������� AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR KULLANMA WEKLI � 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sortie de pulvérisation Orifice de remplissage d’eau Contrôle de variation de la vapeur Bouton de pulvérisation Bouton de puissance de la vapeur Sélecteur de contrôle de la température Témoin lumineux de température Réservoir d’eau transparent Semelle céramique 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Stómio yekasmoú Opñ thv eisódou tou neroú gia gémisma Elegcov tou ruqmistñra exódou exódou tou atmoú Koumpí tou yekasmoú Koumpí endunámwshv tou atmoú Dískov rúqmishv thv qermokrasíav Fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav Diafanñv atmolébhtav tou neroú Keramikñ básh 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Saída de pulverização Abertura de enchimento do depósito de água Controlo de variação do vapor Botão de pulverização Botão de potência de vapor Selector do controlo de temperatura Indicador luminoso de temperatura Depósito de água transparente Base com revestimento cerâmico 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Выходное отверстие для распыления воды Отверстие для заливки воды Регулятор выхода пара Кнопка распыления воды Кнопка мощности подачи пара Регулятор температуры Сигнальная лампочка температуры Прозрачный резервуар для воды Керамическая подошва 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Dampfstoßöffnung Wasserfüllöffnung Dampfmengenregler Sprühknopf Knopf für Dampfverstärkung Temperaturregler Temperatur-Kontroll-Leuchte Transparenter Wassertank Bügelsohle aus Keramik � ������������� � ������������������� � ���������������������� � ����������� � �������������������� � ������������������������������� � �������������������������� � �������������������� � ������������ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fuoriuscita acqua nebulizzata Foro di riempimento d’acqua Comando di variazione del vapore Pulsante nebulizzazione Pulsante di potenza del vapore Selettore termostatico della temperatura Spia luminosa della temperatura Serbatoio d’acqua trasparente Piastra in ceramica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Vízpermet kibocsátás Vízbetöltő nyílás Gőzrásegítés Vízpermet gomb Gőzszabályozó gomb Hőmérséklet-szabályozó gomb Hőmérséklet-jelző lámpa Átlátszó víztartály Kerámia talp 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sprayopening Vulopening voor water Stoomregelaar Sprayknop Knop voor krachtige stoom Temperatuurkeuzeschakelaar Indicatielampje van de temperatuur Doorzichtige watertank Keramische strijkzool 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Su püskürtme çñkñwñ Su doldurma delixi Buhar ayar kontrolü Su püskürtme düxmesi Buhar gücü düxmesi Isñ kontrol düxmesi Iwñklñ ñsñ göstergesi Weffaf su haznesi Seramik taban 2 3 4 7 5 6 2 1 8 9 E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . 4 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . 12 P PORTUGUÊS . . . . . . . . 16 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . 20 I ITALIANO . . . . . . . . . . . 24 NL NEDERLANDS . . . . . . . 28 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . 32 RU ......... 36 AR ....... 43 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . 44 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . 48 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Salida de pulverización Orificio de llenado de agua Control de variación del vapor Botón de pulverización Botón de potencia del vapor Selector de control de la temperatura Piloto luminoso de la temperatura Depósito de agua transparente Suela cerámica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Spray outlet Water filling hole Steam adjustment control Spray button Steam jet button Temperature control selector Temperature indicator lamp Transparent water tank Ceramic soleplate 3 E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor Velvet de PALSON. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: - Leer todas las instrucciones antes de su utilización. - La plancha nunca ha de dejarse sin vigilancia mientras esté conectada a la toma de corriente. - Mantener la plancha fuera del alcance de los niños. - Durante el funcionamiento se generan altas temperaturas que podrían causar quemaduras. - Siempre utilizar el asa y avisar a los demás (especialmente a los niños) de los posibles peligros (por ejemplo, quemaduras producidas por el vapor o el agua caliente, especialmente durante el planchado vertical). - Desenchufar la plancha de la toma de corriente eléctrica principal antes de: - llenar o vaciar el depósito de agua - dejar la plancha sin vigilancia (incluso durante un corto período de tiempo) - la limpieza o el mantenimiento - inmediatamente después de su utilización - No desenchufar la plancha tirando del cable de suministro de potencia. - Sólo han de utilizarse cables de prolongación que estén en buen estado y sean de tres hilos. - No dejar que el cable cuelgue de los bordes donde podría ser alcanzado por los niños. - No sumergir la plancha en agua. - Un aparato eléctrico no debe ser utilizado sí: - el cable eléctrico está dañado. - la plancha ha caído y hay señales visibles de daños. - la plancha gotea. En tales casos, por favor, contactar con el servicio técnico autorizado más cercano. - Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo han de ser efectuadas por especialistas. Las reparaciones realizadas por inexpertos pueden ser peligrosas y dar como resultado un riesgo considerable para el usuario. - Un cable de suministro dañado o defectuoso sólo debe ser sustituido por el servicio técnico autorizado, ya que hacen falta herramientas especiales. - La plancha debe ser utilizada estrictamente de acuerdo con estas instrucciones. NO se aceptarán responsabilidades por cualquier daño causado por el incumplimiento de estas instrucciones, o por cualquier otro uso o manejo impropio. - Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. - Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. ANTES DE LA UTILIZACIÓN - Quitar poco a poco la capa protectora de la suela cerámica. 4 MODO DE UTILIZACIÓN: PLANCHADO AL VAPOR Llenado de agua: * Desplazar el control de variación del vapor completamente hacia abajo. * Mantener la plancha en posición vertical de modo que el orificio de entrada de agua quede en posición horizontal. Llenar con agua (sin aditivos) hasta el nivel máximo por el orificio de entrada de agua. Selección de la temperatura de planchado: * Posicionar el selector de control de la temperatura de acuerdo con los símbolos internacionales de protección textil (selector de la temperatura / etiqueta de lavado) o el tipo de tejido. * sintéticos (baja temperatura) ** seda, lana (temperatura media) *** algodón, lino (temperatura alta) Si es necesario, clasificar previamente las piezas a planchar. Establecimiento de la temperatura para el planchado al vapor: * Girar el selector de control de la temperatura a la zona del vapor coloreada (MAX.). Este ajuste puede ser utilizado para la mayor parte de los tipos de tejidos. Los productos sintéticos delicados deben ser planchados con el selector de temperatura situado al principio de la zona coloreada (MIN.). Planchado al vapor de tejidos sintéticos delicados: En la práctica la mayor parte de los tejidos pueden ser planchados al vapor debido a la barrera que el vapor crea entre la suela cerámica y el tejido. El selector de control de la temperatura ha ser colocado al principio de la zona coloreada (3 puntos). Cuando el piloto luminoso se apaga girar el ‘control de variación del vapor’ a la situación de máximo vapor. Mantener la plancha horizontal para asegurarse de que está vaporizando antes de empezar el planchado (probar en primer lugar en una costura interior). Conexión de la plancha al suministro de potencia eléctrica principal: * Enchufar la plancha a una toma de corriente. La luz de la temperatura se enciende e indica que la plancha se está calentando. Cuando la luz de la temperatura se apaga, se ha alcanzado la temperatura establecida, y la plancha está lista para ser utilizada. * Durante el planchado la luz de la temperatura se va apagando y encendiendo automáticamente, ya que el termostato mantiene la temperatura establecida (se puede continuar planchando durante este proceso). Posicionado del control de variación del vapor: * Posicionar el control de variación del vapor entre el nivel máximo y el mínimo. La plancha está preparada para el planchado al vapor: * Se produce el vapor tan pronto como la plancha es mantenida horizontal. DESCONEXIÓN DEL VAPOR: La generación del vapor puede ser interrumpida por: - colocación de la plancha sobre su talón. 5 E - desplazamiento del control de variación del vapor hacia la zona menos coloreada (MIN.) hasta que se pare. AJUSTE DE LA PULVERIZACIÓN Cuando hay agua en el depósito, las piezas a planchar pueden ser pulverizadas con ella. * Pulsar el botón de pulverizado lentamente para producir un chorro, y rápida y fuertemente para producir una neblina. POTENCIA DEL VAPOR: * Pulsar el botón de potencia del vapor y después soltarlo durante el planchado. Un fuerte chorro de vapor penetra profundamente en el tejido. Dejar transcurrir al menos cuatro segundos entre las pulsaciones del botón de potencia del vapor. Planchado vertical: La plancha puede también ser utilizada para el planchado vertical. Esto es especialmente útil para la eliminación de arrugas de telas colgantes, cortinas, etc. ¡Aviso! ¡Nunca planchar ropas encima del cuerpo! Rellenado de agua: * Desconectar la plancha del suministro de potencia eléctrica principal. * Desplazar el control de variación del vapor completamente hacia abajo hasta que se pare. Rellenar con agua. * Enchufar la plancha a la toma de corriente y esperar hasta que la luz de la temperatura se apague. Posicionar el control de variación del vapor al nivel deseado. PLANCHADO EN SECO: * Desplazar el control de variación del vapor completamente hacia la zona menos coloreada (MIN.) hasta que se pare. DESPUÉS DEL PLANCHADO: * Desenchufar de la toma de corriente principal. Desplazar el control de variación del vapor a “max” y vaciar el agua restante que haya en el depósito. Después siempre colocar el control de la variación del vapor en “min” y dejar que la plancha se enfríe. * Cuando no se utilice, siempre guardar la plancha en posición vertical, sobre su talón; esto protegerá la suela cerámica. Envoltorio integrado del cable de suministro de potencia: * Para un fácil almacenamiento, el cable puede ser enrollado alrededor de un envoltorio. No tirar demasiado fuerte del cable ya que podría producir un desperfecto sobre el protector del cable. * La plancha trabaja con un volumen de vapor constante y esto significa que la presión del vapor permanece independientemente de la cantidad de agua que haya en el depósito. El volumen de vapor deseado es establecido por medio del control de variación del vapor. * La primera vez que es utilizada la plancha puede ser emitida una pequeña cantidad de humo. Esto es completamente normal, y cesa cuando la plancha ha estado en funcionamiento durante un corto período de tiempo. 6 * * * * * Si son proyectadas gotas de agua con el vapor, girar el selector de control de la temperatura a un valor ligeramente superior. Las piezas que están algo húmedas son más fáciles de planchar que las que están completamente secas. Antes de utilizar la plancha por primera vez, o si no ha sido utilizada durante unas semanas, mantenerla horizontal y dejar que vaporice durante 1 minuto. Accionar el botón de potencia del vapor algunas veces. Si se utiliza almidón pulverizado, recomendamos limpiar la suela cerámica de vez en cuando con un trapo suave húmedo, con el fin de ayudar a impedir la formación de incrustaciones. Cuando la plancha sea desechada, asegurarse de que queda inutilizable (por ejemplo, cortar el cable para quitar el enchufe). Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos. 7 GB Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON Velvet steam iron. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the following: - Read all the instructions before use. - The iron must never be left unattended while it is connected to the mains. - Keep the iron out of children’s reach. - High temperatures are generated during use which may cause burns. - Always use the handle and warn others (particularly children) about possible hazards (for example, scalds caused by steam or hot water, particularly during vertical ironing). - Unplug the iron from the mains socket before: - filling or emptying the water tank leaving the iron unattended (even for short periods) cleaning or performing maintenance operations immediately after use - Do not unplug the iron by pulling on the power cord. - Use only extension cables that are in good condition and are three-wire. - Do not allow the power cord to hang over edges where children could reach them. - Do not immerse the iron in water. - An electrical appliance must not be used if: the power cord is damaged. the iron has fallen to the floor and there are visible signs of damage. the iron drips. In such cases, please contact your nearest authorised technical service. - Electrical appliances must only be repaired by specialists. Repairs performed by inexpert people may be dangerous and give rise to significant hazards for the user. - A damaged or faulty power cord should only be replaced by the authorised technical service, as special tools are required. - The iron must be used strictly in accordance with these instructions. NO liability will be accepted for any damage caused by not following these instructions or by any incorrect use or handling. - This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not play with the appliance. - If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service or by a qualified technician in order to avoid hazards. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME - Carefully remove the ceramic soleplate’s protective layer. 8 DIRECTIONS FOR USE: STEAM IRONING Filling with water: * Move the steam adjustment control down as far as it will go. * Hold the iron vertical so that the water filling hole is horizontal. Fill with water (without additives) to the maximum level through the water filling hole. Selecting the ironing temperature: * Set the temperature control selector in accordance with the international fabric protection symbols (temperature selector / washing label) or the type of fabric. * synthetic (low temperature) ** silk, wool (medium temperature) *** cotton, linen (high temperature) If necessary, sort the items to be ironed beforehand. Setting the temperature for steam ironing: * Turn the temperature control selector to the coloured steam area (MAX.). This setting can be used for most fabrics. Delicate synthetic fabrics should be ironed with the temperature selector set to the beginning of the coloured area (MIN.). Steam ironing delicate synthetic fabrics: In practice, most fabrics can be steam ironed due to the barrier created by the steam between the ceramic soleplate and the fabric. The temperature control selector must be placed at the beginning of the coloured area (3 points). When the indicator lamp turns off, turn the ‘steam adjustment control’ to the maximum steam setting. Hold the iron horizontal to ensure that it is generating steam before starting to iron (first test on an inside seam). Connecting the iron to the mains: * Plug the iron into a socket. The temperature lamp turns on to indicate that the iron is heating. When the temperature lamp turns off, it has reached the set temperature and the iron is ready for use. * The temperature lamp turns on and off automatically during ironing as the thermostat holds the set temperature (you can continue ironing while this is going on). Setting the steam adjustment control: * Set the steam adjustment control between the maximum and minimum settings. The iron is ready for steam ironing: * Steam is produced as soon as the iron is held horizontal. 9 GB TURNING OFF THE STEAM: Steam generation can be stopped by: placing the iron on its heel. moving the steam adjustment control towards the less coloured area (MIN.) until it stops. SETTING THE WATER SPRAY When there is water in the tank, the items to be ironed can be sprayed with the water. * Press the spray button slowly to produce a jet and quickly and hard to produce a mist. STEAM JET: * Press the steam jet button and then release it during ironing. A strong jet of steam will penetrate deep into the fabric. Allow at least four seconds to pass between each time you press the steam jet button. Vertical ironing: The iron can also be used for vertical ironing. This is particularly handy for removing creases from hanging fabrics, curtains, etc. Warning! Never iron clothes directly on people’s bodies! Topping up with water: * Unplug the iron from the mains supply. * Move the steam adjustment control downwards as far as it will go. Top up with water. * Plug the iron into the mains and wait until the temperature lamp turns off. Set the steam adjustment control to the desired level. DRY IRONING: * Move the steam adjustment control as far as it will go to the less coloured area (MIN.). AFTER IRONING: * Unplug the iron from the mains supply. Move the steam adjustment control to “max” and empty any water that there may be in the tank. Then, move the steam variation control to “min” and leave the iron to cool. * When it is not being used, always stand the iron in vertical position, on its heel; this will protect the ceramic soleplate. Integral power cord storage: * For easy storage, the power cord can be wrapped around a holder. Do not pull too hard on the cord as this could damage the cord protector. * The iron works with a constant steam volume and this means that the steam pressure remains constant irrespective of the quantity of water in the tank. The desired steam volume is set by the steam adjustment control. * The first time that you use your iron, a small quantity of smoke may be given off. This is perfectly normal and stops after the iron has been operating for a few minutes. 10 * * * * * If water droplets are ejected with the steam, turn the temperature control selector to a slightly higher setting. Items that are slightly damp are much easier to iron than absolutely dry items. Before using your iron for the first time, or if it has not been used for a few weeks, hold it horizontal and leave it to produce steam for 1 minute. Operate the steam jet button several times. If you are spraying starch on to the fabrics, we recommend cleaning the ceramic soleplate with a soft, damp cloth from time to time to help prevent scale from forming. When discarding the iron, make sure that it cannot be used again (for example, by cutting the power cord to remove the plug). Thank you for choosing one of our products. 11 F Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre fer à repasser à vapeur Velvet de PALSON. MESURES DE SECURITE IMPORTANTES Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions de sécurité de base, dont les suivantes: - Lisez toutes les instructions avant d’utiliser un appareil électrique. - Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché à la prise de courant. - Gardez le fer à repasser hors de la portée des enfants. - Durant son fonctionnement, des températures élevées, qui peuvent provoquer des brûlures, sont générées. - Utilisez toujours la poignée et avisez votre entourage (spécialement les enfants) des dangers possibles (par exemple des brûlures produites par la vapeur ou par l’eau chaude, spécialement durant le repassage vertical). - Débranchez le fer à repasser de la prise de courant électrique principale avant de : - remplir ou vider le réservoir d’eau - laisser le fer à repasser sans surveillance (même pendant un court espace de temps) - le nettoyage ou l’entretien - immédiatement après son utilisation - Ne débranchez pas le fer à repasser en tirant sur le cordon d’alimentation. - Utilisez uniquement des rallonges en bon état et à trois fils. - Ne laissez pas pendre le cordon sur des bords où des enfants pourraient l’atteindre. - Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau. - Un appareil électrique ne doit pas être utilisé si: - le cordon est endommagé. - le fer à repasser est tombé et présente des dommages visibles. - le fer à repasser coule. Dans ces cas, veuillez contacter le service technique agréé le plus proche. - Les réparations d’appareils électriques ne doivent être effectuées que par des spécialistes. Les réparations réalisées par des personnes non expertes peuvent être dangereuses et entraîner un risque considérable pour l’utilisateur. - Tout cordon d’alimentation endommagé ou défectueux doit être remplacé par le service technique agréé, des outils spéciaux étant indispensables. - Le fer à repasser doit être utilisé exclusivement conformément à ces instructions. AUCUNE responsabilité ne sera acceptée en cas de dommage provoqué par le non-respect de ces instructions, par tout autre utilisation ou manipulation inadéquate. - Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sans aide ou sans surveillance si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. - Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger. AVANT LA PREMIERE UTILISATION - Retirez petit à petit la couche protectrice de la semelle céramique. 12 MODE D’EMPLOI: REPASSAGE A LA VAPEUR Remplissage d’eau: * Déplacez complètement vers le bas le contrôle de variation de la vapeur. * Maintenez le fer à repasser en position verticale de manière à ce que l’orifice d’entrée d’eau soit en position horizontale. Ajoutez de l’eau (sans additifs) jusqu’au niveau maximum par l’orifice d’entrée d’eau. Sélection de la température de repassage: * Positionnez le sélecteur de contrôle de la température conformément aux symboles internationaux de protection textile (sélecteur de température / étiquette de lavage) ou le type de tissu. * synthétiques (basse température) ** soie, laine (température moyenne) *** coton, lin (température élevée) Classez au préalable, si nécessaire, les pièces à repasser. Choix de la température pour le repassage à la vapeur: * Faites tourner le sélecteur de contrôle de la température sur la zone de vapeur colorée (MAX.). Ce réglage peut être utilisé pour la plupart des types de tissus. Les produits synthétiques délicats doivent être repassés avec le sélecteur de température situé au début de la zone colorée (MIN.). Repassage à la vapeur de tissus synthétiques délicats: Dans la pratique, la plupart des tissus peuvent être repassés à la vapeur en raison de la barrière créée par la vapeur entre la semelle céramique et le tissu. Le sélecteur de contrôle de la température doit être placé au début de la zone colorée (3 points). Lorsque le témoin lumineux s’éteint, amenez le ‘contrôle de variation de la vapeur’ sur la position de vapeur maximum. Maintenez le fer à repasser horizontal pour vous assurer qu’il vaporise avant de commencer le repassage (essayez d’abord sur une couture intérieure). Branchement du fer à repasser au réseau électrique principal: * Branchez le fer à repasser à une prise de courant. Le témoin lumineux de la température s’éclaire et indique que le fer à repasser est en train de chauffer. Lorsque le témoin lumineux de température s’éteint, la température établie est atteinte et le fer à repasser est prêt à être utilisé. * Durant le repassage, le témoin lumineux de température s’allume et s’éteint automatiquement, car le thermostat maintient la température établie (le repassage peut être poursuivi pendant ce processus). Positionnement du contrôle de variation de la vapeur: * Amenez le contrôle de variation de la vapeur entre le niveau maximum et le niveau minimum. Le fer à repasser est prêt pour le repassage à la vapeur: * La vapeur est produite dès que le fer à repasser est maintenu en position horizontale. DECONNEXION DE LA VAPEUR: La génération de vapeur peut être interrompue lorsque: - le fer à repasser est posé sur sa base. 13 F - le contrôle de variation de la vapeur est déplacé vers la zone moins colorée (MIN.) jusqu’à ce qu’il s’éteigne. REGLAGE DE LA PULVERISATION Lorsqu’il y a de l’eau dans le réservoir, celle-ci peut être pulvérisée sur les pièces à repasser. * Appuyez lentement sur le bouton de pulvérisation pour produire un jet et rapidement et fort pour produire un nuage d’eau pulvérisée. PUISSANCE DE LA VAPEUR: * Appuyez sur le bouton de puissance de la vapeur et relâchez-le ensuite durant le repassage. Un jet de vapeur fort pénètre profondément dans le tissu. Laissez passer au moins quatre secondes avant d’appuyer à nouveau sur le bouton de puissance de la vapeur. Repassage vertical: Le fer à repasser peut également être utilisé pour repasser verticalement. Ceci est particulièrement utile pour éliminer les plis des tissus pendus, rideaux, etc. Attention! Ne repassez jamais des vêtements à même le corps! Remplissage d’eau: * Débranchez le fer à repasser de la prise de courant. * Déplacez complètement vers le bas le contrôle de variation de la vapeur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Remplissez le réservoir d’eau. * Branchez le fer à repasser à la prise de courant et attendez que le témoin lumineux de température s’éteigne. Positionnez le contrôle de variation de la vapeur sur le niveau souhaité. REPASSAGE A SEC: * Déplacez le contrôle de variation de la vapeur complètement vers la zone moins colorée (MIN.) jusqu’à ce qu’il s’arrête. APRES LE REPASSAGE: * Débranchez la fiche de la prise de courant. Amenez le contrôle de variation de la vapeur sur «max» et videz l’eau restante se trouvant dans le réservoir. Ensuite, amenez toujours le contrôle de variation de la vapeur sur «min» et laissez refroidir le fer à repasser. * Lorsque vous n’utilisez pas le fer à repasser, rangez-le en position verticale, sur sa base, afin de protéger la semelle céramique. Rangement intégré du cordon d’alimentation: * Pour faciliter le rangement, le cordon peut être enroulé autour de la carcasse. Ne tirez pas trop fort sur le cordon, car cela pourrait endommager le protecteur du cordon. * Le fer à repasser travaille avec un volume de vapeur constant et cela signifie que la pression de la vapeur se maintient indépendamment de la quantité d’eau se trouvant dans le réservoir. Le volume de vapeur souhaité est établi à l’aide du contrôle de variation de la vapeur. * Lors de la première utilisation du fer à repasser, il peut s’échapper un peu de fumée. Ceci est absolument normal et s’arrêtera lorsque le fer à repasser aura fonctionné pendant un court espace de temps. 14 * * * * * Si des gouttes d’eau sont projetées avec la vapeur, amenez le sélecteur de contrôle de la température sur une valeur légèrement supérieure. Les pièces qui sont humides sont plus faciles à repasser que celles qui sont complètement sèches. Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois ou si vous ne l’avez pas utilisé pendant plusieurs semaines, maintenez-le en position horizontale et laissez-le vaporiser pendant 1 minute. Actionnez plusieurs fois le bouton de puissance de la vapeur. Si vous utilisez de l’amidon en spray, nous vous recommandons de nettoyer de temps en temps la semelle céramique avec un linge doux humide, afin d’éviter la formation d’incrustations. Lorsque vous jetterez votre fer à repasser, assurez-vous de le rendre inutilisable (par exemple en coupant le cordon d’alimentation pour éliminer la fiche). Merci pour votre confiance et pour avoir choisi l’un de nos produits.. 15 P Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro de engomar a vapor Velvet PALSON. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança, incluindo as seguintes: - Ler todas as instruções antes de utilizar o aparelho. - Jamais se deve deixar o ferro sem vigilância enquanto o mesmo esteja ligado à corrente. - Manter o ferro fora do alcance das crianças. - Durante o funcionamento geram-se altas temperaturas que podem causar queimaduras. - Utilizar sempre a pega do aparelho. Alertar aos demais (sobretudo crianças) dos possíveis perigos (por exemplo, queimaduras causadas pelo vapor ou água quente, especialmente durante a passagem na posição vertical). - Desligar o ferro da tomada de corrente eléctrica antes de: - encher ou esvaziar o depósito de água - deixar o ferro sem vigilância (até mesmo durante um breve período de tempo) - realizar a limpeza ou a manutenção - imediatamente depois de terminar de usar o aparelho. - Não se deve desligar puxando o cabo de potência. - Apenas se devem utilizar extensões em bom estado e tenham ligação à terra. - Não deixar o cabo dependurado de forma que poderia ser alcançado pelas crianças. - Jamais submirja o aparelho em água. - Não se deverá utilizar o aparelho: - se o cabo eléctrico estiver danificado. - o ferro sofreu uma queda e há sinais visíveis de danos. - o ferro está a gotejar. Nestes casos, queira, por favor, contactar com o serviço técnico autorizado mais próximo. - As reparações de aparelhos eléctricos apenas devem ser realizadas por técnicos. As reparações realizadas por inexpertos podem ser perigosas e resultar em risco considerável para o utente. - Se o cabo de alimentação do ferro apresentar danos ou defeitos, apenas deverá ser substituído pelo serviço técnico autorizado, já que se necessitam de ferramentas especiais. - O ferro deve ser utilizado estritamente de acordo com estas instruções. NÃO se aceitarão responsabilidades por qualquer dano causado pela falta de cumprimento destas instruções ou por qualquer outro uso ou manejo desapropriado. - Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervisão se o estado físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com segurança. Deve-se vigiar as crianças para impedir que fiquem a brincar com o aparelho. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos. ANTES DE USAR - Remover pouco a pouco a camada protectora do revestimento cerâmico. MODO DE UTILIZAÇÃO: PASSAR A VAPOR 16 Encher o depósito de água: * Mover o controlo de variação do vapor totalmente para baixo. * Manter o ferro na posição vertical de modo que o orifício de entrada de água fique na posição horizontal. Encher com água (sem aditivos) até ao nível máximo através do orifício de entrada de água. Selecção da temperatura de passagem: * Posicionar o selector de controlo da temperatura de acordo com os símbolos internacionais de protecção têxtil (selector da temperatura / etiqueta de lavagem) ou o tipo de tecido. * sintéticos (baixa temperatura) ** seda, lã (temperatura média) *** algodão, linho (temperatura alta) Se for necessário, deverá classificar as peças a passar. Escolha da temperatura de passagem a vapor: * Girar o selector de controlo da temperatura até à zona do vapor colorida (MÁX.). Este ajuste pode ser utilizado para a maior parte dos tecidos. Os produtos sintéticos delicados devem ser passados com o selector de temperatura situado no começo da zona colorida (MÍN.). Passagem a vapor de tecidos sintéticos delicados: Na prática, a maior parte dos tecidos podem ser passados ao vapor devido à barreira que o vapor cria entre a base de revestimento cerâmico e o tecido. O selector de controlo da temperatura deve estar posto no princípio da zona colorida (3 pontos). Quando o indicador luminoso se apagar, girar o ‘controlo de variação do vapor’ até à posição de máximo vapor. Manter o ferro na posição horizontal para comprovar que está a vaporizar antes de iniciar a passagem (provar primeiro numa costura interna da peça). Como ligar o ferro ao fornecimento eléctrico: * Ligue a ficha do cabo do aparelho a uma tomada de corrente. O indicador luminoso de temperatura acenderá indicando que o ferro está a aquecer-se. Quando o indicador de temperatura se apaga, indica que se atingiu a temperatura escolhida e que o ferro está pronto para ser utilizado. * Durante a passagem o indicador de temperatura apaga-se e acende-se automática e alternadamente, já que o termóstato mantém a temperatura estabelecida (pode-se continuar a passar durante este período). Posicionamento do controlo de variação do vapor: * Posicionar o controlo de variação do vapor entre o nível máximo e o mínimo. O ferro está preparado para passagem a vapor: * Produz-se vapor assim que o ferro fica na horizontal. DESACTIVAÇÃO DO VAPOR: A geração do vapor pode ser interrompida por: - colocação do ferro sobre a sua base suporte. - deslocamento do controlo de variação do vapor para a zona menos colorida (MÍN.) até que se desligue automaticamente. 17 P AJUSTE DA PULVERIZAÇÃO Existindo água no depósito, é possível pulverizar as peças de roupa a passar. * Premir o botão de pulverização lentamente para produzir um jacto, e rápida e fortemente para produzir uma neblina. POTÊNCIA DO VAPOR: * Durante a passagem, premir o botão de potência de vapor e soltar em seguida. Um forte jacto de vapor penetrará profundamente no tecido. Esperar, pelo menos, quatro segundos entre as activações do botão de potência de vapor. Passagem vertical: O ferro pode também ser utilizado para a passagem na posição vertical. Isto é especialmente útil para a eliminação de dobras de tecidos suspensos, cortinas, etc. Aviso! Jamais se deve passar peças de roupa directamente sobre o corpo! Enchimento do depósito de água: * Desligar o cabo do aparelho da rede eléctrica. * Mover o controlo de variação do vapor totalmente para baixo até que se pare. Encher com água. * Ligar a ficha do aparelho à tomada de corrente e esperar até que o indicador de temperatura se apague. Posicionar o controlo de variação do vapor no nível pretendido. PASSAGEM A SECO: * Deslocar o controlo de variação do vapor totalmente para a zona menos colorida (MÍN.) até que se pare. DEPOIS DE TERMINAR DE PASSAR: * Desligar o cabo da tomada de corrente. Mover o controlo de variação do vapor para “MÁX.” e esvaziar o depósito de água. Em seguida, colocar o controlo da variação do vapor na posição “MÍN.” e deixar o ferro arrefecer. * Quando não se for usar o aparelho, guardar sempre o ferro na posição vertical, sobre a sua base suporte, para, assim, proteger o revestimento cerâmico. Suporte integrado para guardar o cabo de alimentação: * Para facilitar a armazenagem, o cabo pode ser enrolado ao redor do suporte. Não se deve puxar o cabo fortemente, já que poderia danificar a camada protectora do cabo. * O ferro trabalha com um volume de vapor constante e isto significa que a pressão do vapor permanece independentemente da quantidade de água que exista no depósito. O volume de vapor desejado é estabelecido através do controlo de variação do vapor. * É possível que, na primeira que se utilize o ferro, emita-se uma pequena quantidade de fumo. Isto é totalmente normal, desaparece depois de um breve período de funcionamento do aparelho. * Se se projectassem gotas de água com o vapor, girar o selector de controlo da temperatura para um valor ligeiramente superior. * As peças de roupa que estão um pouco húmidas são mais fáceis de passar que as que estão totalmente secas. 18 * * * Antes de utilizar o ferro pela primeira vez ou se o aparelho não foi utilizado durante umas semanas, devese mantê-lo na posição horizontal e deixar que solte vapor durante 1 minuto. Accionar o botão de potência do vapor algumas vezes. Se se utilizam produtos em aerossol para facilitar a passagem, é necessário limpar o revestimento cerâmico de vez em quando, utilizando um pano macio húmido, para evitar a formação de incrustações. Uma vez terminada a vida útil, deve-se assegurar, ao lançar aparelho, de que o mesmo fica inutilizável (por exemplo, cortar o cabo para extrair a ficha). Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos. 19 D Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsweise und Design ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie sich mit Ihrem neuen Dampfbügeleisen Velvet von PALSON wohl fühlen. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet werden, einschließlich Folgende: - Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch. - Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, solange es an die Stromversorgung angeschlossen ist. - Lassen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. - Während des Betriebs entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können. - Fassen Sie das Bügeleisen stets am Griff an und weisen Sie andere Personen (insbesondere Kinder) auf die möglichen Gefahren hin (z.B. Verbrennungen durch Dampf oder heißes Wasser, vor allem beim senkrechten Bügeln). - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: - vor dem Einfüllen oder Leeren von Wasser. - bevor Sie das Bügeleisen unbeaufsichtigt lassen (selbst für kurze Zeit) - vor der Reinigung oder Wartung - sofort nach der Benutzung - Nicht am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen. - Verlängerungskabel müssen dreipolig sein und dürfen nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden. - Lassen Sie das Kabel nicht an Bügelbrett oder Tischkante herunterhängen, damit es nicht von Kindern erreicht werden kann. - Das Bügeleisen darf nicht in Wasser getaucht werden. - Elektrische Geräte dürfen nicht verwendet werden, wenn: - das Kabel beschädigt ist. - das Bügeleisen heruntergefallen ist oder sichtbare Schäden vorhanden sind. - das Bügeleisen leckt. In diesen Fällen setzen Sie sich bitte mit dem nächst gelegenen Kundendienst in Verbindung. - Elektrogeräte dürfen nur von Fachleuten repariert werden. Von unerfahrenen Personen ausgeführte Reparaturen können gefährlich sein und ein erhebliches Risiko für den Benutzer darstellen. - Ein beschädigtes oder defektes Elektrokabel darf nur vom autorisierten technischen Kundendienst ausgewechselt werden, da hierfür Spezialwerkzeuge nötig sind. - Das Bügeleisen muss streng nach diesen Vorschriften benutzt werden. Es wird KEINERLEI Haftung übernommen für Schäden aufgrund einer Nichtbeachtung dieser Vorschriften oder bei sonstiger, unsachgemäßer Verwendung oder Bedienung. - Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen. - Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern. VOR DER BENUTZUNG - Ziehen Sie die Schutzbedeckung vorsichtig von der Laufsohle ab. 20 GEBRAUCHSANLEITUNG: DAMPFBÜGELN Wasserfüllung: * Schieben Sie den Dampfmengenregler vollständig nach unten. * Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, damit die Einfüllöffnung für Wasser waagerecht liegt. Füllen Sie Wasser (ohne Zusatzstoffe) bis zur maximalen Wasserhöhe ein. Auswahl der Bügeltemperatur: * Drehen Sie den Temperaturregler gemäß den internationalen Zeichen für Textilschutz (Temperaturregler /Etikett am Kleidungsstück) oder Stoffart. * synthetisch (niedrige Temperatur) ** Seide, Wolle (mittlere Temperatur) *** Baumwolle, Leine (hohe Temperatur) Falls nötig, können Sie die zu bügelnde Wäsche vorsortieren. Temperatureinstellung für Dampfbügeln: * Drehen Sie den Temperaturregler auf den farbigen Dampfbereich (MAX.). Diese Einstellung kann für die meisten Stoffe verwendet werden. Bei empfindlichen Synthetikstoffen wird der Regler auf den Anfang des farbigen Bereiches gestellt (MIN). Dampfbügeln von empfindlichen Synthetikstoffen: In der Praxis können die meisten Stoffe mit Dampf gebügelt werden aufgrund der Blockierung, die der Dampf zwischen der Keramiksohle und dem Stoff bildet. Der Temperaturregler wird auf den Anfang des farbigen Bereiches gestellt (3 Punkte). Wenn die Kontroll-Leuchte ausgeht, dreht man den Dampfregler auf den höchsten Dampfwert. Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, stellen Sie das Bügeleisen waagerecht, um sicherzustellen, dass Dampf erzeugt wird (zunächst an einer Innennaht ausprobieren). Anschluss des Bügeleisens an die Stromversorgung: * Schließen Sie das Bügeleisen an eine Steckdose an. Mit dem Einschalten der Temperatur-KontrollLeuchte wird angezeigt, dass das Bügeleisen gerade aufheizt. Wenn die Leuchte ausgeht, ist die gewünschte Temperatur erreicht, und das Bügeleisen kann benutzt werden. * Während des Bügelns schaltet die Leuchte automatisch ein und aus, da das Thermostat die gewünschte Temperatur beibehält (währenddessen kann weitergebügelt werden). Einstellen des Dampfreglers: * Stellen Sie den Dampfregler zwischen der höchsten und der niedrigsten Stufe ein. Das Bügeleisen ist bereit zum Dampfbügeln: * Der Dampf wird erzeugt, sowie das Bügeleisen in waagerechte Stellung gebracht wird. AUSSCHALTEN DER DAMPFFUNKTION: Die Dampferzeugung kann durch folgendes unterbrochen werden: - wenn das Bügeleisen aufrecht gestellt wird. - wenn der Dampfregler in den geringsten Farbbereich (MIN) gestellt wird, bis er ausschaltet. 21 D EINSTELLEN DER SPRÜHFUNKTION Wenn sich Wasser im Tank befindet, kann die Wäsche auch eingesprüht werden. * Drücken Sie die Sprühtaste langsam nach unten, um einen Strahl zu erzeugen, und schnell und heftig, um einen Sprühnebel zu erzeugen. DAMPFVERSTÄRKUNG: * Drücken Sie während des Bügelns den Dampfverstärkerknopf nach unten und lassen Sie sie anschließend los. Dadurch dringt eine starke Dampfeinspritzung tief in den Stoff ein. Lassen Sie zwischen mehrmaligem Betätigen der Taste mindestens einen Zeitraum von vier Sekunden vergehen. Senkrechtes Bügeln: Das Bügeleisen kann ebenfalls zum senkrechten Bügeln verwendet werden. Das ist sehr nützlich, um Falten aus aufgehängten Kleidungsstücken, Gardinen, usw. zu entfernen. Vorsicht! Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper! Nachfüllen von Wasser: * Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. * Schieben Sie den Dampfmengenregler vollständig nach unten, bis er ausschaltet. Füllen Sie Wasser nach. * Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und warten, bis die Temperatur-Kontroll-Leuchte ausgeht. Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung. TROCKENBÜGELN: * Schieben Sie den Dampfregler vollständig in den geringsten Farbbereich (MIN), bis er ausschaltet. NACH DEM BÜGELN: * Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Schieben Sie den Dampfregler auf „max“ und leeren das Restwasser aus dem Wassertank. Stellen Sie den Dampfregler danach immer auf „min“ und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. * Das Bügeleisen ist stets aufrecht auf dem Fuß zu lagern, wenn es nicht benutzt wird; dadurch wird die Keramiksohle geschützt. Integrierter Kabelaufwicklungsbereich: * Für eine einfache Lagerung kann das Elektrokabel um den Aufwicklungsbereich gerollt werden. Ziehen Sie nicht zu stark am Kabel, da Spannung im Kabelschutz erzeugt werden könnte. * Das Bügeleisen arbeitet bei einem konstanten Dampfvolumen. Das heißt, dass der Dampfdruck immer gleich bleibt, unabhängig von der im Tank befindlichen Wassermenge. Die gewünschte Dampfmenge wird durch den Dampfregler eingestellt. * Bei der Erstbenutzung des Bügeleisens kann eventuell eine kleine Rauchmenge ausgestoßen werden. Das ist völlig normal und hört nach einer Weile auf. * Wenn mit dem Dampf auch Wassertropfen ausgestoßen werden, drehen Sie den Temperaturregler etwas höher. * Noch leicht feuchte Wäsche lässt sich leichter bügeln als völlig trockene. * Wenn das Bügeleisen mehrere Wochen nicht in Gebrauch war, oder vor der ersten Benutzung stellen Sie es waagerecht und lassen Sie 1 Minute lang Dampf ausstoßen. Drücken Sie mehrmals auf die Dampfverstärkertaste. 22 * * Wenn Sie einen Stärkesprüher verwenden, empfehlen wir, die Keramiksohle mit einem feuchten Tuch zu reinigen, damit sich kein Belag bildet. Soll das Bügeleisen entsorgt werden, versichern Sie sich, dass es nicht mehr verwendet werden kann (z.B. den Stecker vom Kabel abschneiden). Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben. 23 I I nostri prodotti sono sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo possiate godervi il vostro nuovo ferro da stiro a vapore Velvet di PALSON. IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchi elettrici, bisogna seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, comprese le seguenti: - Leggere interamente le istruzioni prima dell’uso. - Non lasciare mai il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla presa di corrente. - Tenere il ferro da stiro lontano dalla portata dei bambini. - Tener presente che durante il funzionamento il ferro da stiro raggiunge alte temperature che potrebbero causare bruciature. - Utilizzare sempre il manico ed avvisare le altre persone (in maniera particolare i bambini) degli eventuali pericoli (ad esempio, bruciature causate dal vapore oppure dall’acqua calda, in maniera particolare durante la stiratura in posizione verticale). - Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente elettrica principale prima di: - Riempire oppure svuotare il serbatoio dell’acqua - Lasciare il ferro da stiro incustodito (neppure per un breve lasso tempo) - La pulizia oppure la manutenzione - Subito dopo l’uso - Non scollegare il ferro da stiro tirando il cavo elettrico. - Si devono utilizzare prolunghe in buono stato ed a tre fili. - Non lasciare pendere il cavo di alimentazione oltre i bordi dei ripiani in quanto potrebbero rappresentare un pericolo per i bambini. - Non immergere il ferro da stiro nell’acqua. - Un apparecchio elettrico non deve essere utilizzato se: - Il cavo elettrico è danneggiato. - Il ferro da stiro è caduto e ne sono visibili i danni. - Il ferro da stiro perde acqua. In tali casi, per favore, contattare il servizio tecnico autorizzato più vicino. - Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere realizzate soltanto da personale specializzato. Le riparazioni realizzate da inesperti possono essere pericolose e comportare dei rischi considerevoli per l’utente. - Un cavo elettrico danneggiato o difettoso deve essere sostituito soltanto dal servizio tecnico autorizzato in quanto sono necessari degli strumenti appositi. - Il ferro da stiro deve essere utilizzato unicamente nel rispetto delle presenti istruzioni. Non ci si assume alcuna responsabilità per i danni causati dall’inadempimento di queste istruzioni, o per qualunque altro uso o impiego inadeguato. - Non si consente l’uso di questo prodotto da parte di bambini o altre persone senza assistenza o vigilanza qualora il loro stato fisico, sensoriale o mentale non ne permettano un uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giocano con detto prodotto. - Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante, dal servizio tecnico autorizzato oppure da un tecnico qualificato, in maniera da evitare eventuali pericoli. PRIMA DELL’USO - Rimuovere delicatamente lo strato protettivo della piastra in ceramica. 24 MODALITÀ D’USO: STIRATURA A VAPORE Riempimento d’acqua: * Abbassare completamente la manopola di regolazione vapore. * Tenere il ferro da stiro in posizione in posizione verticale in maniera tale che il foro di riempimento dell’acqua rimanga in posizione orizzontale. Riempire con acqua (senza additivi) fino al livello massimo attraverso l’apposito foro di riempimento. Selezione della temperatura di stiratura: * Collocare il selettore termostatico della temperatura secondo i simboli internazionali di manutenzione tessile (Selettore di temperatura / etichetta di lavaggio) o il tipo di tessuto. * sintetici (bassa temperatura) ** seta, lana (temperatura media) *** cotone, lino (temperatura elevata) Se è necessario, classificare previamente i capi da stirare. Scelta della temperatura per la stiratura a vapore: * Girare il selettore termostatico della temperatura portandolo nella zona di vapore colorata (MAX.). Tale regolazione si può utilizzare per la maggior parte dei tipi di tessuto. I prodotti sintetici delicati debbono essere stirati con il selettore di temperatura situato all’inizio della zona colorata (MIN.). Stiratura a vapore di tessuti sintetici delicati: In pratica la maggior parte dei tessuti possono essere stirati a vapore in quanto il vapore crea una barriera tra la piastra in ceramica ed il tessuto. Il selettore termostatico della temperatura deve essere collocato all’inizio della zona colorata (3 punti). Quando la spia luminosa si spegne girare la “manopola comandi di variazione del vapore” portandola al punto di vapore massimo. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale per accertarsi che sta vaporizzando prima di cominciare la stiratura (provare dapprima su una cucitura interna). Collegamento del ferro da stiro alla rete elettrica principale: * Collegare il ferro da stiro ad una presa di corrente. La spia della temperatura si accende ed indica che il ferro da stiro si sta scaldando. Quando la spia della temperatura si spegne, si è raggiunta la temperatura stabilita, ed il ferro da stiro è pronto per l’uso. * Durante la stiratura la spia della temperatura si spegne e si accende automaticamente, dato che il termostato mantiene la temperatura stabilita (si può continuare a stirare durante questo processo). Posizionando la manopola comandi di variazione del vapore: * Posizionare la manopola di regolazione vapore tra il livello massimo e quello minimo. Il ferro da stiro è pronto per la stiratura a vapore: * Il vapore si produce non appena il ferro da stiro viene messo in posizione orizzontale. SCONNESSIONE DEL VAPORE: La generazione del vapore può essere interrotta in seguito a: - Collocazione verticale del ferro da stiro sulla base. 25 I - Portando la manopola comandi di variazione del vapore nella zona meno colorata (MIN.) finché si arresta. REGOLAZIONE DELLA NEBULIZZAZIONE Quando vi è acqua nel serbatoio è possibile nebulizzare i capi da stirare. * Premere lo spray nebulizzante lentamente per produrre un getto, e velocemente e con forza per produrre uno spruzzo. POTENZA DEL VAPORE: * Premere il pulsante di potenza del vapore ed in seguito allentarlo durante la stiratura. Un potente getto di vapore penetra profondamente nel tessuto. Lasciare passare almeno quattro secondi tra un getto di vapore e l’altro. Stiratura in posizione verticale: Il ferro da stiro può inoltre essere utilizzato per la stiratura in posizione verticale. L’uso è particolarmente utile per rimuovere le pieghe di tessuti appesi, vetrine, ecc. Avviso! Non stirare mai capi indossati! Riempimento dell’acqua: * Staccare il ferro da stiro dalla rete di corrente elettrica principale. * Abbassare completamente la manopola di regolazione del vapore finché si arresta la fuoriuscita. Riempire con acqua. * Collegare il ferro da stiro alla presa di corrente e attendere finché la spia della temperatura si spegne. Posizionare la manopola di regolazione del vapore al livello desiderato. STIRATURA A SECCO: * Portare la manopola di regolazione del vapore nella zona meno colorata (MIN.) finché si arresta. DOPO LA STIRATURA: * Staccare dalla presa di corrente principale. Portare la manopola di regolazione vapore su “max” e svuotare il serbatoio eliminando i residui d’acqua. In seguito posizionare sempre la manopola comandi del vapore su “min” e lasciare che il ferro da stiro si raffreddi. * Quando non lo si utilizza, conservare sempre il ferro da stiro in posizione verticale sulla base; Ciò protegge la piastra in ceramica. Guaina incorporata del cavo elettrico: * per una facile conservazione, il cavo può essere avvolto attorno ad una guaina. Non tirare il cavo in maniera brusca dato che ciò potrebbe ledere la guaina protettiva del cavo. * Il ferro da stiro funziona con un volume di vapore costante e ciò significa che la pressione del vapore non ha niente a che vedere con la quantità d’acqua contenuta nel serbatoio. Il volume di vapore desiderato dipende dalla manopola comandi di variazione del vapore. * La prima volta che si utilizza il ferro da stiro è possibile che fuoriesca un po’ di fumo. Si tratta di un fatto normale. La fuoriuscita di fumo cessa quando il ferro da stiro funziona per un breve lasso di tempo. * Se con il vapore cadono delle gocce d’acqua girare il selettore termostatico della temperatura ad un valore leggermente superiore. * I capi che sono un po’ umidi sono più facili da stirare rispetto a quelli completamente asciutti. 26 * * * Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, o se non è stato utilizzato per varie settimane, lasciarlo in posizione orizzontale e lasciarlo vaporizzare per 1 minuto. Premere il tasto di potenza del vapore varie volte. Se si usa amido nebulizzato, si consiglia di pulire assiduamente la piastra in ceramica con un panno morbido inumidito, in maniera tale da prevenire la formazione di incrostazioni. Prima di smaltire il ferro da stiro assicurarsi che è inutilizzabile (ad esempio, tagliare il cavo di alimentazione). Vi ringraziamo per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti. 27 NL Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe stoomstrijkijzer Velvet van PALSON. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende: - Lees voor het gebruik alle aanwijzingen door. - Loop niet bij het strijkijzer weg als het is aangesloten op het elektriciteitsnet. - Zorg ervoor dat kinderen niet bij het strijkijzer kunnen komen. - Tijdens de werking bereikt het apparaat hoge temperaturen, die brandwonden kunnen veroorzaken. - Gebruik altijd het handvat en waarschuw anderen (met name kinderen) voor de mogelijke gevaren (bijv. brandwonden die veroorzaakt worden door stoom of heet water, vooral bij het strijken in verticale stand). - Trek de stekker uit het stopcontact alvorens: - de watertank te vullen of te legen. - bij het strijkijzer weg te lopen (al is het maar voor even). - het apparaat schoon te maken of er onderhoudswerkzaamheden aan te verrichten. - Trek, om te stekker uit het stopcontact te halen, niet aan het snoer. - Verlengsnoeren mogen alleen worden gebruikt als ze in goede staat verkeren en uit drie draden bestaan. - Laat het snoer niet over de randen hangen, om te voorkomen dat kinderen er bij kunnen komen. - Dompel het strijkijzer nooit onder in water. - Een elektrische apparaat mag niet worden gebruikt indien: - het elektrische snoer is beschadigd. - het strijkijzer gevallen is en duidelijk schade vertoont. - het strijkijzer druppelt. Neem in dergelijke gevallen contact op met de dichtstbijzijnde erkende technische dienst. - Reparaties van elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door deskundigen. Reparaties die worden uitgevoerd door onervaren personen kunnen gevaarlijk zijn en voor de gebruiker een aanzienlijk risico met zich meebrengen. - Een beschadigde of gebrekkige elektriciteitssnoer mag alleen worden vervangen door een erkende technische dienst, aangezien er hiervoor speciale gereedschappen nodig zijn. - Het strijkijzer mag alleen worden gebruikt als dat strikt volgens de aanwijzingen gebeurt. Er is GEEN aansprakelijkheid voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze aanwijzingen of door ieder ander oneigen gebruik of handeling. - Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet altijd goed op de kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen. - Indien het snoer is beschadigd dient het, om risico’s te vermijden, te worden vervangen door de fabrikant of een erkende technicus. VÓÓR HET GEBRUIK - Verwijder voorzichtig de beschermlaag van de keramische strijkzool. 28 GEBRUIKSAANWIJZING: STOOMSTRIJKEN Vullen met water: * Verplaats de stoomregelaar helemaal naar beneden. * Houd het strijkijzer verticaal, zodat de vulopening voor water zich in horizontale stand bevindt. Giet water (zonder toevoegingen) door de vulopening tot aan het maximumniveau. Instellen van de strijktemperatuur: * Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de gewenste stand, conform de internationale symbolen voor het behandelen van textiel (temperatuurkeuzeschakelaar / wasetiket) of het soort stof. * synthetisch (lage temperatuur) ** zijde, wol (middelhoge temperatuur) *** katoen, linnen (hoge temperatuur) Sorteer zonodig van te voren het strijkgoed. Instellen van de temperatuur voor het stoomstrijken: * Draai de temperatuurkeuzeschakelaar naar het gekleurde stoomgedeelte (MAX.). Deze afstelling kan worden gebruikt voor de meeste stoffen. Fijne synthetische producten moeten worden gestreken met de temperatuurkeuzeschakelaar in het begin van het gekleurde gedeelte (MIN.). Stoomstrijken van fijne synthetische stoffen: In de praktijk kunnen de meeste stofsoorten met stoom worden gestreken, dankzij de barrière die door de stoom veroorzaakt wordt tussen de keramische strijkzool en de stof. De temperatuurkeuzeschakelaar moet aan het begin van het gekleurde gedeelte worden gezet (3 punten). Zodra het waarschuwingslampje uitgaat, moet de ‘stoomregelaar’ naar de stand voor maximale stoom worden gedraaid. Houd het strijkijzer horizontaal om er zeker van te zijn dat er stoom wordt geproduceerd, alvorens te gaan strijken (probeer het eerst uit op een naad aan de binnenkant). Aansluiten van het strijkijzer op het elektriciteitsnet: * Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. Het lampje van de temperatuur gaat nu aan om aan te geven dat het strijkijzer heet wordt. Als het lampje van de temperatuur uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt en is het strijkijzer klaar voor gebruik. * Tijdens het strijken gaat het indicatielampje van de temperatuur steeds automatisch aan en uit. Dit komt omdat de thermostaat de ingestelde temperatuur handhaaft (u kunt tijdens dit proces gewoon doorgaan met strijken). Afstellen van de stoomregelaar: * Zet de stoomregelaar tussen het minimum- en maximumniveau. Het strijkijzer is nu gereed voor het strijken met stoom: * Zodra het strijkijzer in horizontale stand wordt gehouden wordt er stoom geproduceerd. UITZETTEN VAN STOOM: De stoomproductie kan worden onderbroken door: - het strijkijzer op de steun te laten rusten. 29 NL - de stoomregelaar naar het minst gekleurde gedeelte (MIN) te verplaatsen, totdat hij niet verder kan. AFSTELLEN VAN DE VERSTUIVER: Indien er water in de tank zit, kan er water op het strijkgoed verstoven worden. * Druk de sprayknop langzaam naar beneden voor een straaltje en snel om nevel te verkrijgen. KRACHTIGE STOOM: * Druk tijdens het strijken de knop voor krachtige stoom naar beneden en laat hem daarna weer los. Een sterke stoomstoot dringt nu diep in de stof door. Houd tenminste vier seconden aan tussen de verschillende keren dat u op de knop voor krachtige stoom drukt. Verticaal strijken: Het strijkijzer kan ook worden gebruikt voor verticaal strijken. Dit is vooral handig voor het verwijderen van kreuken in hangende stoffen, gordijnen, etc. Waarschuwing! Strijk nooit kledingstukken op het lichaam! Bijvullen met water: * Trek de stekker uit het stopcontact. * Verplaats de stoomregelaar helemaal naar beneden totdat hij niet verder kan. Vul het apparaat bij met water. * Steek de stekker weer in het stopcontact en wacht tot het lichtje van de temperatuur uit gaat. Stel de stoomregelaar in op de gewenste stand. DROOGSTRIJKEN: * Verplaats de stoomregelaar helemaal naar het minst gekleurde gedeelte (MIN), totdat hij niet verder kan. NA HET STRIJKEN: * Trek de stekker uit het stopcontact. Verplaats de stoomregelaar naar “máx” en giet het resterende water uit de tank. Zet daarna altijd de stoomregelaar op “min” en laat het strijkijzer afkoelen. * Berg het strijkijzer, als het niet in gebruik is, altijd in verticale stand op, op de steun; hierdoor blijft de strijkzool beschermd. Geïntegreerde berging elektriciteitssnoer: * Het snoer kan rond een omhulsel worden opgerold, zodat het apparaat gemakkelijk kan worden opgeborgen. Trek niet te hard aan het snoer, omdat de snoerbescherming anders beschadigd kan raken. * Het strijkijzer werkt met een constante stoomhoeveelheid, dit houdt in dat de stoomdruk onafhankelijk blijft van de hoeveelheid water die zich in de tank bevindt. De gewenste stoomsterkte kan worden afgesteld met de stoomregelaar. * Tijdens het eerste gebruik van het strijkijzer kan een beetje rook ontstaan. Dit is volkomen normaal en stopt vanzelf als het apparaat een tijdje aan heeft gestaan. * Als er met de stoom waterdruppels ontstaan, draai dan de temperatuurschijf naar een enigszins hogere waarde. * Enigszins vochtige kledingstukken zijn gemakkelijker te strijken dan droge. * Houd het strijkijzer, vóór het eerste gebruik, of als het enige weken niet is gebruikt, horizontal en laat het 1 minuut lang stoom produceren. Druk enkele malen op de knop voor krachtige stoom. 30 * * Indien gebruik wordt gemaakt van een verstuiver voor stijven, raden wij u aan om de strijkzool af en toe af te nemen met een zachte doek, om de vorming van aanslag te voorkomen. Indien u het strijkijzer afdankt, zorg er dan voor dat deze gebruiksonklaar wordt gemaakt (bijv. door de elektriciteitssnoer door te knippen om de stekker eraf te halen). Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten. 31 GR Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav sídero atmoú Velvet thv PALSON. SHMANTIKES ODHGIES ASFALEIAS Otan crhsimopoioúntai hlektrikév suskeuév, qa prépei pánta na throúntai kápoia basiká métra asfaleíav, anámesa sta opoía sumperilambánontai kai ta akólouqa: - Diabáste prosektiká tiv perecómenev odhgíev crñshv prin thn crhsimopoíhsñ tou - To sídero den qa prépei na afñnetai cwrív epíbleyh gia óso cronikó diásthma autó qa eínai sundedeméno sthn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou. - Na frontízete to sídero na brísketai makriá apo cýrouv pou brískontai mikrá paidiá. - Kata thn diárkeia thv leitourgíav tou, parágontai polú uyhlév qermokrasíev pou mporεί na prokalésouν egkaúmata. - Na crhsimopoieíte pánta thn labñ kai na proeidopoieíte ta loipά próswpa (idiaί tera ta mιkrá paidiá) gia touv piqanoúv kindúnouv pou egkumonoún (gia parádeigma egkaúmata apo ton atmó ñ apo to zestó neró, idiaítera ótan siderýnete se káqeth qésh). - Na aposundéete to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov káqe forá prin apό: - ótan gemízete ñ adeiázete ton atmolébhta neroú. - ótan afñnetε to sídero cwrív epíbleyh (akóma kai ótan prókeitai giá éna polú súntomo cronikó diásthma). - thn diadikasía kaqarismoú kai suntñrhshv - améswv metá apo thn crhsimopoíhsñ tou. - Mhn aposundéete thn suskeuñ trabýntav thn apo to hlektrikó kalýdio trofodosíav. - Ta kalýdia prοéktashv qa prépei na crhsimopoioúntai móno ótan brískontai se kalñ katástash kai apoteloúntai apo 3 kalýdia. - Mhn afñnete to hlektrikó kalýdio na krémetai prov ta kátw, epánw apo ta ákra pou qa mporoúsan na to ftásoun mikrá paidiá. - Mhn buqízete to mésa sto neró ñ opoιoudñpote állou túpou ugrá. - Mía hlektrikñ suskeuñ den qa prépei na crhsimopoieítai ótan: - to hlektrikó kalýdio tρofodosíav écei fqareí. - to sídero écei pései kápoia dedoménh stigmñ, ñ upárcoun emfanñ shmádia óti écei uposteí zhmiév. - to sídero stázei. Se tétoiou eídouv periptýseiv parakaloúme, na élqete se epafñ me to plhsiéstero exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv. - Oi episkeuév twn hlektrikώn suskeuýn qa prépei na pragmatopoioúntai apokleistiká apo eidikoúv tecnítev. Oi episkeuév pou pragmatopoioúntai apo anémpeirouv mporoún na eínai ákra epikíndunev, kai na apeiloún ana pása stigmñ ton crñsth me thn próklhsh enóv sobaroú atucñmatov. - Ena elattwmatikó ñ fqarméno kalýdio trofodosíav, qa prépei na antikaqístatai pánta se éna tecnikó grafeío exuphréthshv, epeidñ gia thn allagñ creiázontai eidiká ergaleía τα οποíα εínαι διαθέσιμα ekeí. - To sídero qa prépei na crhsimopoieítai apokleistiká kai móno súmfwna me autév tiv parecómenev odhgíev crñshv. DEN prókeitai loipón na gínontai apodektév enstáseiv gia dikñ mav upeuqúnothta gia tiv proklhqéntev blábev apo thn mh tñrhsh autýn twn odhgiýn, ñ exaitíav opoiasdñpote állhv anepítrepthv crñshv ñ ceirismoú. - Autó to proión den epitrépetai na crhsimopoieítai apo mikrá paidiá ñ apó álla átoma twn opoíwn h fusikñ dianohtikñ ñ yucikñ katástasñ touv ta empodízei na thn crhsimopoioún me afáleia. Ta paidiá qa prépei na brískontai upó sunecñ epíbleyh étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión. - Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomόtero dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou. 32 PRIN APO THN CRHSIMOPOIHSH TOU: - Afaireíte sigá-sigá to prostateutikó kálluma apo thn keramikñ básh. TROPOS CRHSIMOPOIHSHS: SIDERWMA ME ATMO H gémish me neró: * Metakineíte ton ruqmistñra exódou tou atmoú entelýv prov ta kátw. * Na diathreíte to sídero káqeta me tétoio trópo étsi ýste h opñ gia thn gémish me neró na brískεtai se orizóntia qésh. Na to gemísete me neró (cwrív prosqetiká) mécri thn mégisth stáqmh tou neroú sthn eísodo gémishv tou neroú. Epilogñ thv qermokrasíav tou siderýmatov: * Topoqeteíste ton dísko thv epilogñv thv qermokrasíav súmfwna me thn dieqnñ sumbología thv ufantikñv prostasíav (dískov thv qermokrasíav/etikéta baqmoú plusímatov) ñ análoga me to eídov tou ufásmatov. * sunqetikó (camhlñ qermokrasía) ** mállino ,metaxwtó (mesaía qermokrasía) *** bambakeró, linó (uyhlñ qermokrasía) Na kánete mía taxinómhsh análoga me ta roúca pou prókeitai na siderýsete, eán to krínete anagkaío. Rúqmish thv qermokrasíav gia to sidérwma me atmó: * Sτréfete ton dísko rúqmishv thv qermokrasíav sthn crwmatistñ periocñ tou atmoú (MAX.).Autñ h rúqmish mporeí na crhsimopoihqeí gia thn megalúterh pleioyhfía twn ufasmátwn. Ta sunqetiká euaísqhta ufásmata qa prépei na siderýnontai me ton dísko rúqmishv thv qermokrasíav topoqethméno sthn arcñ thv crwmatistñv periocñv (MIN.). Sidérwma me atmó twn sunqetikýn kai eυaί sqhtwn ufasmátwn: Sthn práxh,h megálh pleioyhfía twn ufasmátwn mporeí na siderýnetai me atmó exaitíav tou tecnhtoú néfouv pou o atmóv dhmiourgeí anámesa sthn keramikñ básh kai to úfasma. O dískov rúqmishv thv qermokrasíav qa prépei na eínai topoqethménov sthn arcñ thv crwmatistñv periocñv. (3 shmeía). Otan to fwteinó lampáki éndeixhv sbñsei, bálte ton ‘ruqmistñra exódou tou atmoú‘ sthn timñ tou mégistou atmoú. Prin arcísete na siderýnete, diathreíste to sídero orizóntia gia na eíste sígouroi pwv prágmati parágetai atmóv (kánte mía dokimñ prýta apó óla se mía eswterikñ rafñ). Súndesh tou síderou sthn kúria príza parocñv hlektρikoú reúmatov tou diktúou: * Sundéste to sídero se mía príza parocñv hlektrikoú reúmatov. To fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav qa anáyei το οποί ο upodeiknúei pwς to sídero prágmati qermaínetai. Otan to fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav sbñsei, écei epiteucqeí h epilegménh qermokrasía kai to sídero eínai étoimo gia thn crhsimopoíhsñ tou. * Katá thn diárkeia tou siderýmatov, to fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav anábei kai sbñnei autómata epeidñ o qermostáthv diathreí thn epilegménh qermokrasía (mporeíte na sunecísete to sidérwma kaqólh thn diárkeia autñv thv diadikasíav). Rúθmish tou ruqmistñra exódou tou atmoú: * Topoqeteíste ton ruqmistñra exódou tou atmoú anámesa sthn mégisth kai elácisth timñ. To sídero eínai étoimo gia to sidérwma me atmó: * O atmóv parágetai améswv móliv to sídero teqeí se orizóntia qésh. 33 GR PAUSH TOU ATMOU: H paragwgñ tou atmoú mporeí na diakopeí gia: - na sthríxete to sídero sto άkro tou. - na metakinñsete ton ruqmistñra exódou tou atmoú prov thn ligótero crwmatistñ periocñ (MIN.) mécriv ótou na stamatñsei. RUQMISH TOU YEKASTHRA Otan upárcei neró mésa ston atmolébhta, ta prov sidérwma roúca mporoún na yekastoún. * Piézete to koumpí tou yekasmoú argá–argá prov ta kátw, étsi ýste na paracqeí mía ripñ atmoú tóso grñgorh kai iscurñ που na dhmiourghqeí mía leptñ omíclh. ENDUNAMWMENOS ATMOS: * Patñste prov ta kátw to koumpí tou endunamwmenou atmoú kai metá to afñnete eleúqero. Mía dunatñ ripñ atmoú eiscwreí baqiá mésa sto úfasma. Na afñsete na perásei éna cronikó diásthma touláciston tessárwn deuteroléptwn prin procwrñsete sthn plhktrológhsh tou koumpioú endunámwshv tou atmoú. Sidérwma se káqeth qésh: Autó to sídero mporeí epíshv na crhsimopoihqeí gia to sidérwma se káqeth qésh. Tétoiou eídouv sidérwma eínai idiaítera crñsimo ótan prókeitai na afairésoume zárev apo kremastá endúmata,kourtínev pou krémontai apo touv toícouv k.l.p. Proeidopoíhsh! Poté mhn siderýnete roúca pou forioúntai ñdh epánw sto sýma twn atómwn! H gémish me neró: * Bgálte to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektikoú reúmatov tou diktúou. * Metakineíte ton ruqmistñra exódou tou atmoú entelýv prov ta kátw mécriv ótou stamatñsei. Gemízete me neró. * Bázete to sídero sthn kúria príza parocñv hlektikoú reúmatov tou diktúou kai periménete mécriv ótou to fwteinó lampáki éndeixhv thv qermokrasíav sbñsei. Bálte ton ruqmistñra exódou tou atmoú sthn timñ pou epiqumeíte. STEGNO SIDERWMA: * Metakinñsete ton ruqmistñra exódou tou atmoú prov thn ligótero crwmatistñ periocñ (MIN.) mécriv ótou na stamatñsei. META APO TO SIDERWMA: * Bgázete to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou. Metakineíte ton ruqmistñra exódou tou atmoú sto “max” kai adeiázete to enapomeínwn neró apo ton atmolébhta.Metá topoqeteíte ton ruqmistñra exódou tou atmoú sto “min” kai periménete mécriv ótou to sídero kruýsei. * Otan den to crhsimopoieíte na écete pánta to sídero topoqethméno se káqeth qésh, sthrigméno epánw sto ákro touautó qa prostateúei thn keramikñ básh. Enswmatwménh periocñ sullogñv kai apoqñkeushv tou kalwdíou trofodosíav: * Gia mía eúkolh apoqñkeush to kalýdio mporeí na peritulicqeí gúrw apo thn periocñ tou, ston eidikó cýro peritúlixhv tou kalwdíou trofodosíav. Na mhn trabáτε apo to kalýdio uperboliká dunatá epeidñ káti tétoio qa mporoúse na prokalései mía píesh sto prostateutikó tou kalwdíou trofodosíav. * To sídero ergázetai μe énan staqeró ógko atmoú το οποί ο shmaínei pwv h píesh tou atmoú paraménei h ídia cwrív na lambánetai upóyh h stáqmh tou neroú mésa ston atmolébhta. O epiqumhtóv ógkov tou atmoú eínai prokaqorisménov mésw tou ruqmistñra exódou tou atmoú. * Otan to sídero crhsimopoihqeí gia prýth forá, eínai piqanón na paracqeí mía mikrñ posóthta kapnoú. Autó 34 * * * * * eínai entelýv φυσιολογικό kai peratýnetai móliv perásei éna mikró cronikó diásthma apo thn stigmñ pou h suskeuñ téqhke se leitourgía gia prώτη forá. Eán mazí me ton atmó parágontai kai merikév stagónev neroú, stréfete ton dísko rúqmishv thv qermokrasíav se mía elafrá uyhlóterh timñ. Ta roúca pou écoun stegnýsei allá periécoun lígh ugrasía eínai pió eúkola sto sidérwma,apo autá pou eínai entelýv stegná. Prin apo thn crhsimopoíhsñ thv gia prýth forá, ñ eán to sídero den eíce crhsimopoihqeí giá kápoiev ebdomádev, na to diathrñsete orizóntia kai na to afñsete na bgázei atmó gia éna cronikó diásthma diárkeiav 1 leptoú. Energopoieíste to koumpí endunámwshv tou atmoú gia kámposev forév. Eán crhsimopoieíte ton yekastñra kollarísmatov, sav sunistoúme na kaqarízete taktiká thn keramikñ básh me éna apaló ugró paní epeidñ étsi thn bohqáte na empodízei thn dhmiourgía izhmátwn. Otan prókeitai na petáxete to sídero, na eíste sígouroi pwv eínai pragmatiká ácrhsto piá (gia parádeigma kóyte to kalýdio trofodosíav gia να afairésete ton reumatolñpth). Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta. 35 RU Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новый паровой утюг Velvet фирмы PALSON. НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ При пользовании электрическими приборами следует соблюдать основные меры безопасности, включая следующие положения: - Перед использованием прибора прочитать данные инструкции. - Не оставлять подключенный к электросети прибор без присмотра. - Держать утюг подальше от детей. - Во время работы прибор нагревается до высокой температуры и может вызвать ожоги. - Всегда держать прибор за ручку и предупреждать всех (особенно детей) о возможной опасности (например, об ожогах паром или кипящей водой, особенно во время вертикального глажения). - Отсоединять утюг от электросети, если вы хотите: - залить или слить воду из резервуара; - оставить утюг без присмотра (даже на короткий промежуток времени); - выполнить очистку или обслуживание; - сразу же после использования. - При отключении утюга от сети не тянуть за электрошнур. - Использовать только трехжильные удлинители в хорошем состоянии. - Электрошнур не должен свешиваться с края стола, если до него легко могут дотянуться дети. - Не погружать утюг в воду. - Электроприбор нельзя использовать в следующих случаях: - если электрошнур поврежден; - если утюг упал на пол и имеются видимые признаки повреждения; - если утюг протекает. В таких случаях необходимо обратиться в ближайшую специализированную техническую службу. - Ремонт электрических приборов должен выполняться специалистами. Некачественный ремонт может привести к опасности для пользователя и травмам. - Поврежденный или дефектный электрошнур должен быть заменен только специализированной технической службой, поскольку для этого нужны специальные инструменты. - Утюгом нужно пользоваться только в соответствии с данными инструкциями. Компания не несет ответственности за повреждения, вызванные несоблюдением этих инструкций, а также неправильным или небрежным обращением с прибором. - Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без присмотра, чтобы они не могли играть с прибором. - Если электрошнур поврежден, во избежание опасности он должен быть заменен изготовителем или специализированной технической службой, или квалифицированным специалистом. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА - Осторожно удалить защитное покрытие с керамической подошвы. 36 РЕЖИМЫ РАБОТЫ: ГЛАЖЕНИЕ С ПАРОМ Заливка воды: * Перевести регулятор пара вниз до упора. * Поставить утюг вертикально так, чтобы отверстие для заливки воды было в горизонтальном положении. Залить воду (без добавок) до максимального уровня через отверстие для заливки воды. Выбрать температуру глажения: * Установить регулятор температуры в соответствии с международными символами защиты текстильных изделий (выбор температуры / этикетка стирки) или типом ткани: * синтетические ткани (низкая температура); ** шелк, шерсть (умеренная температура); *** хлопок, лен (высокая температура). При необходимости предварительно разобрать вещи для глажения согласно данной классификации. Установить температуру глажения с паром: * Повернуть регулятор температуры в окрашенный сектор пара (МАХ.). Эту регулировку можно применять для большинства типов ткани. Для глажения тонких синтетических тканей регулятор температуры следует установить в начале окрашенного сектора (MIN). Глажение с паром тонких синтетических тканей: Обычно большинство тканей можно гладить с паром благодаря прослойке, которую создает пар между керамической подошвой и тканью. Регулятор температуры устанавливается в начало окрашенного сектора пара (3 деления). Когда сигнальная лампочка погаснет, повернуть регулятор подачи пара в положение максимального выхода пара. Прежде чем начать глажение подержать утюг горизонтально, чтобы убедиться в подаче пара (сначала попробовать на внутреннем шве). Подключение утюга к бытовой электросети: * Вставить вилку утюга в розетку. Лампочка температуры загорится и покажет, что утюг нагревается. Когда лампочка погаснет, это означает, что температура достигла заданного значения и утюг готов к использованию. * Во время глажения лампочка температуры будет автоматически гаснуть и загораться, поскольку термостат поддерживает заданную температуру (во время этого процесса глажение можно продолжать). Установка регулятора подачи пара: * Установить регулятор подачи пара между максимальным и минимальным уровнями. Утюг готов для глажения с паром: * Пар начинает поступать, как только утюг переводится в горизонтальное положение. ОТКЛЮЧЕНИЕ ПАРА Парообразование можно прервать следующим образом: - поставить утюг на его подпятник; 37 RU - переводить регулятор подачи пара в начало окрашенного сектора (MIN), пока не прекратится подача пара. РЕГУЛИРОВКА РАСПЫЛЕНИЯ ВОДЫ Если в резервуаре есть вода, разглаживаемые вещи можно увлажнить. * Для образования струи нажать кнопку для распыления воды медленным движением, для образования водяной пыли нажать быстро и сильно. МОЩНОСТЬ ПОДАЧИ ПАРА * Нажать кнопку мощности подачи пара, затем отпустить ее во время глажения. Сильная струя пара глубоко проникнет в ткань. Между нажатиями на кнопку мощности подачи пара должно пройти не менее четырех секунд. Вертикальное глажение: Утюг можно использовать также для вертикального глажения. Это особенно удобно для разглаживания морщин на гардинах, шторах и т.д. Внимание! Запрещается разглаживать одежду на теле! Заливка воды: * Отключить утюг от бытовой электросети. * Перевести регулятор подачи пара вниз до упора. Залить воду. * Подключить утюг к электросети, подождать, пока погаснет сигнальная лампочка температуры. Установить регулятор подачи пара на нужный уровень. ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА: * Переводить регулятор подачи пара в начало окрашенного сектора (MIN) до тех пор, пока не прекратится подача пара. ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАЖЕНИЯ * Отключить утюг от электросети. Перевести регулятор подачи пара в положение «MAX» и вылить оставшуюся воду из резервуара. После этого перевести регулятор подачи пара в положение «MIN» и дать утюгу остыть. * Если утюг не используется, рекомендуется держать его в вертикальном положении на подпятнике, что позволит сберечь керамическую подошву. Укладка электрошнура в приданный контейнер: * Для более удобного хранения электрошнур можно уложить внутрь приданного контейнера. Не вытягивать шнур с усилием, иначе можно повредить защитную оболочку шнура. * Утюг работает с постоянным объемом пара. Это означает, что давление пара остается постоянным независимо от количества воды в резервуаре. Нужный объем пара создается с помощью регулятора подачи пара. * При первом использовании утюга может произойти небольшой выброс дыма. Это вполне естественно и прекращается, когда утюг поработает в течение небольшого отрезка времени. * Если вместе с паром выходят капли воды, нужно чуть-чуть повернуть регулятор температуры в сторону увеличения. 38 * * * * Слегка увлажненные вещи гладить гораздо легче, чем полностью сухие. Перед первым использованием утюга или после долгого перерыва в несколько недель поставить утюг горизонтально, подавая пар в течение 1 минуты. Несколько раз нажать на кнопку мощности подачи пара. Если применяется распыленный крахмал, рекомендуется периодически очищать керамическую подошву мягкой влажной тряпкой во избежание образования налета. Когда утюг выйдет из строя, его надо утилизировать (например, отрезать шнур вместе с вилкой). Благодарим за доверие к нашим изделиям. 39 AR ����� ���� �������� ����� ��� � ������� ���� ���� �������� ���� �������� ����� ��� ����� ��� � � ���������� � � ������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������������� � ������������������������������������������������������������������ ������ ����� ������ ����� ���� ��� �������� ������� ����� ��������� ����� �������� ����� ��� � � ������������� � ���������������������������������������������������������������� �� � ���������������������������������������������������� �� � 40 � ����������������� � ������������������������ � �������������������������� � ��������������������������������������������������������������������� �� � ���������� � ������������������������������������������������������������ � ����������������������������������������������������������������� � � ����������� ������������������������������������������������������������������ ������������������ � �������������������������������������������������������������������� �� � ��������� ��������� ������� ��� ������� ������ ����� ������ ���� �������� ����� �������� �������� � ���� ���� � ����������� � ������ � ������������������������ � � �������������������������� � ��������������������������� � ��������������������������������������������������������������������� �������� ������� ���� �� ��������� ������� �������� ������ �������� ���� ����� ��� ���� ������ � � ������������������������������� �� � ����������� � �������������������������������������������������������������������������������������� �� � ��������������� ������������������������������� ������������������������������������������������������ � ������������������������������������������������������������������������ � ����������������������������������������������������������������������������������������� �� � �������������������������������� ������� � ����� ������� ����� ������� �� ������ ���� ������ ���� ����� ��������� ������ ������� � � ������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������ � ������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������� � ������������������������� 41 AR � ��������������� � ������������ � ������������� � �������������������������������������������������������� � �� ������������������������������������������ ������ �������������������������� ��� ������� ���� ����� ���� �������� ������ ����������� ���� � ���������������������������������������������� � ������������������������� ��� ��������������� ������������������������������������������������������������������������� � ����������������������������������� � ������������������������������ � �������������������������������� � ���������������������������������� � � �������������������������������������������� �� � ������������������������������ ��������������������������� ����������������������������������������������������������� ������ ����� �������� ����� ��������� ���������� ������� ���� ������� ������� � ������ ���� � ���������������������������������������������������� � � ���������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������� � ��������������������������������������������������������������������������� ������� ����� ��� ���� ������ ������ ���� ������� ������� ������� ���� �������� ������ ������ ����� � ����������������������������������������������������������������������������������� �� � ���������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������� � ���������������� �������� �������� ���� ��������� �������� ����� ���� ���� ����� ��������� ����� ���� ������� ��� � �������� �������������������������������������������������������������������������������������� � ���������������������������������������������������� � � �������������������� � ������������������������������������������������� �� � ��������������������������� � ������������������������������������������������ �� � 42 ���������������������� ������������������������������������������������������������������� � ������������������������������ �� � � ����������������� � ������������������������������������������������������������������������������������������� � ������������������������������������������������ � ���������������������������������������������� � �������������������������������������� � ����������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������� � �������������������������������������������������������������� � ���������������������������������� � ���������������������������� � ����������������������������������������������������� � �������������������� � ���������������������� � �������������������������������������� � ������������������������������������������������������������� � ��������������������������������������������������������������� � ������������������������������ � ������������������������������������������������������ � �������������������� � ��������������������������������������� � ����������������������� � ��������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������� � � ���������������������������������� ���� ��������� ������� ������� ��� ������� ���� ��� ��������� ����� ������� ��������� ���� ���� ���� � � ������������������������������������ ����������������������������������������������������������������������������������� � � ���������������������������������� ������������� ���������������������������������������������������������������������� � ����������������������������������������������������������������������������������������� � ����������������������� ������ ��� ��������� ������� ������� ��� ������� ���� ��� ��������� ����� ������� � ������ ���� ���� � � ����������������������������� � � ������������ � ������������������������������������������������ � 43 HU Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg lesz elégedve a PALSON Velvet gőzölős vasalójával. FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat: - Használat előtt olvassa el a teljes használati utasítást. - Az elektromos hálózatra csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos. - A vasaló gyermekek elől elzárva tartandó. - Működés során a vasaló felforrósodik, és égési sérüléseket okozhat. - A vasalót mindig a fogantyújánál fogja meg és hívja fel mások (elsősorban a gyermekek) figyelmét a lehetséges veszélyekre (például a gőz, valamint a forró víz által okozott égési sérülésekre, különösen függőleges vasalás esetén). - Mindig húzza ki a vasalót a konnektorból az alábbi esetekben: - a víztartály megtöltése és kiürítése előtt - mielőtt a vasalót felügyelet nélkül hagyná (még ha rövid ideig is) - tisztítás és karbantartás után - közvetlenül használat után. - A vasaló konnektorból történő kihúzásakor soha ne a készülék kábelét húzza meg. - Kizárólag jó állapotban lévő és hármas hosszabbító kábelt használjon. - Ne hagyja, hogy a vasaló kábele lelógjon, és gyermekek számára hozzáférhető legyen. - A vasalót vízbe mártani tilos. - Az elektromos készülék használata tilos, amennyiben: - az elektromos kábel megsérült. - a vasaló a földre esett és láthatóan megsérült. - a vasaló csöpög. Ezekben az esetekben forduljon a legközelebbi ügyfélszolgálat szakembereihez. - Az elektromos készülékek javítását kizárólag szakember végezheti. A tapasztalatlan személyek által végzett javítások veszélyesek lehetnek, és a készülék használója számára komoly kockázatot jelenthetnek. - A sérült vagy hibás kábel cseréjét kizárólag az ügyfélszolgálat szakemberei végezhetik, mivel ehhez speciális szerszámok használatára van szükség. - A vasaló kizárólag az alábbi használati utasítás szerint használható. Az ettől eltérő használatból valamint a helytelen használatból adódó károkért a gyártó NEM vállal felelősséget. - A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel. - Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült elektromos kábelt mindig a gyártónak, az ügyfélszolgálat szakembereinek vagy egy erre kiképzett szakembernek kell kicserélnie. HASZNÁLAT ELŐTT - Távolítsa el a kerámia talp védőborítását. HASZNÁLATI UTA- 44 SÍTÁS: GŐZÖLŐS VASALÁS Vízbetöltés: * A gőzszabályozó gombot állítsa a legalsó állásba. * Tartsa függőlegesen a vasalót, oly módon, hogy a vízbetöltő nyílás vízszintesen helyezkedjen el. A nyíláson keresztül a megjelölt maximális szintig töltse meg a vasalót vízzel (adalékanyagokat ne használjon). A vasalási hőmérséklet szabályozása: * Állítsa be a hőmérséklet-szabályozó gombot a nemzetközi textilvédelmi jelzéseknek (ld.: hőmérsékletre / mosásra vonatkozó címke) és a textília típusának megfelelően. * szintetikus anyagok (alacsony hőmérséklet) ** selyem, gyapjú anyagok (közepes hőmérséklet) *** pamut, len anyagok (magas hőmérséklet) Amennyiben szükségesnek érzi, vasalás előtt csoportosítsa a vasalandó ruhákat. A hőmérséklet meghatározása a gőzölős vasaláshoz: * Állítsa a hőmérséklet-szabályozó gombot a színes részbe (MAX.). Ez a beállítás a textíliák nagy részének vasalásához megfelelő. A kényes szintetikus ruhadarabok vasalásához állítsa a hőmérséklet-szabályozó gombot a színes rész elejére (MIN.). Kényes szintetikus ruhák gőzölős vasalása: A kerámia talp és a textília között kialakuló gőzsávnak köszönhetően a gyakorlatban a textíliák nagy része gőzzel vasalható. A hőmérséklet-szabályozó gombot a színes rész elejére kell állítani (3 pont). A kijelző lámpa kialvásakor állítsa a „hőmérséklet-szabályozót” a maximális gőzszintre. Tartsa vízszintesen a vasalót, és ellenőrizze, hogy a vasaló már a vasalás megkezdése előtt gőzt bocsát ki (a vasalást először a ruha belső varrásán próbálja ki). A vasaló csatlakoztatása az elektromos hálózatra: * Dugja be a vasalót a konnektorba. A hőmérséklet-jelző lámpa kigyulladása azt jelzi, hogy a vasaló melegít. A hőmérséklet-jelző lámpa kialvása azt jelzi, hogy a vasaló felmelegedett a meghatározott hőmérsékletre, és készen áll a vasalásra. * Mivel a vasaló hőszabályozó rendszere fenntartja a meghatározott hőmérsékletet, vasalás alatt a hőmérséklet-jelző lámpa automatikusan többször kialszik és újra kigyullad (ezalatt nyugodtan folytassa a vasalást). A gőzszabályozó gomb beállítása: * Állítsa a gőzszabályozó gombot a maximális és a minimális szint közé. A vasaló akkor kész a gőzölős vasaláshoz, ha: * Gőz képződik, amint a vasaló vízszintes helyzetbe kerül. A GŐZ KIKAPCSOLÁSA: A gőzképzést az alábbi módon lehet megszakítani: - a vasaló hátsó részére történő függőleges felállításával. 45 HU - a gőzszabályozó kevésbé színezett (MIN.) részre való állításával egészen addig, míg a vasaló ki nem kapcsol. A VÍZPERMET SZABÁLYOZÁSA A tartályban lévő vizet a vasalandó ruhadarabok permetezésére is lehet használni. * Amennyiben bőséges vízpermetre van szüksége, a vízpermet gombot lassan, ha pedig enyhe vízpermetre van szüksége, a gombot gyorsan nyomja meg. GŐZRÁSEGÍTÉS: * A vasalás közben nyomja meg, majd engedje el gőzrásegítő gombot. Ezáltal a bőséges vízpermet mélyen behatol a textíliába. Várjon legalább négy másodpercet a gőzrásegítő gomb ismételt megnyomása előtt. Függőleges vasalás: A vasaló függőleges vasaláshoz is használható. Ez a funkció különösen hasznos lógó anyagok, függönyök stb. gyűrődéseinek eltávolításánál. Figyelem! A ruhák testen történő vasalása szigorúan tilos! Vízbetöltés: * Húzza ki a vasalót a hálózati konnektorból. * Állítsa a gőzszabályozót a legalsó állásba egészen addig, amíg a vasaló ki nem kapcsol. Töltse meg a vasalót vízzel. * Dugja be a vasalót a konnektorba és várja meg, míg a hőmérséklet-jelző lámpa kialszik. Állítsa a gőzszabályozó gombot a kívánt szintre. SZÁRAZ VASALÁS: * Állítsa a gőzszabályozót a kevésbé színezett részre (MIN.) egészen addig, míg a vasaló ki nem kapcsol. VASALÁS UTÁN: * Húzza ki a vasalót a konnektorból. Fordítja el a gőzszabályozó gombot a „max” jelzésről, és ürítse ki a tartályban maradó vizet. Ezután állítsa a gőzszabályozó gombot a „min” jelzésre, és várja meg, míg a vasaló kihűl. * Ha nem használja a vasalót, mindig a hátsó részére függőlegesen felállítva tárolja; ez a fajta tárolási mód védi a vasaló kerámia talpát. Beépített kábeltartó: * A praktikus tárolás érdekében a kábel feltekerhető. A kábel túl erős meghúzása a kábelvédő sérülését okozhatja. * A vasaló állandó gőzmennyiséggel működik. Ez azt jelenti, hogy a gőznyomás a víztartályban lévő víz mennyiségétől függetlenül mindig állandó. A kívánt gőzmennyiséget a gőzszabályozó állításával lehet szabályozni. * A vasaló első használatakor kis mennyiségű füst keletkezhet. Ez teljesen természetes, és a vasaló rövid használata után megszűnik. * Amennyiben a gőzzel együtt a vasaló vízcseppeket is termel, állítsa a hőmérséklet-szabályozót enyhén magasabb szintre. 46 * * * * Az enyhén nedves ruhadarabok könnyebben vasalhatók, mint a teljesen száraz ruhadarabok. A vasaló első használatkor, vagy használatának több hetes szüneteltetése után hagyja a vasalót vízszintes helyzetben 1 percen keresztül gőzölni. Néhányszor nyomja meg a gőzszabályozó gombot. Keményítő permet használatakor az esetleges lerakódások elkerülése végett időnként ajánlott a kerámia talpat nedves, puha ronggyal áttörölni. Ha a vasalót kidobja, gondoskodjon arról, hogy az valóban használhatatlanná vált (például vágja el a kábelről a csatlakozó dugót). Köszönjük bizalmukat, és hogy a mi termékünket választották. 47 TR Ürünlerimiz en yüksek kalite, iwlevsellik ve tasarñm standartlarñna uygun wekilde imal edilmektedir. Yeni PALSON Velvet buharlñ ütünüzü zevkle kullanacaxñnñzñ ümit ediyoruz. ÖNEMLÑ GÜVENLÑK TEDBÑRLERÑ Elektrikli cihazlar kullanñlñrken awaxñda belirtilen dikkat edilmesi gereken bazñ noktalar, alñnmasñ gereken bazñ temel tedbirler vardñr: - Kullanñmdan önce talimatlarñ díkkatle okuyun. - Ütü fiwteyken asla denetimsiz bñrakñp gitmeyin. - Ütüyü çocuklarñn ulawamayacaxñ bir yerde saklayñn. - Ütü çalñwñrken durumdayken bazñ parçalarñ çok yüksek ñsñlara ulawmaktadñr. Dikkat edilmezse yanñklara yol açñlabilir. - Ütünün her zaman sapñndan tutulmasñ gerekmektedir. Dixer wahñslarñ da (özellikle çocuklarñ) örnexin buharñn veya sñcak suyun özellikle dikey ütüleme sñrasñnda neden olabilecexi yanñklara ve dixer tehlikelere karwñ uyarñn. - Ütünün su haznesini doldurup bowaltmadan önce fiwini prizden çekin. - Kñsa bir süre için bile olsa ütüyü asla çalñwñr halde denetimsiz bñrakmayñn. - Kullanñmdan hemen sonra bakñmñ ve temizlixi yapñlmalñdñr. - Ütüyü asla elektrik kablosundan çekerek prizden çñkarmayñn. - Uzatma kablosu olarak sadece iyi durumdaki üç telli kablolar kullanñlabilir. - Ütünün kablosunu çocuklarñn ulawabilecexi wekilde, örnexin masanñn kenarñndan sarkacak biçimde bñrakmayñn. - Ütüyü suya sokmayñn. - Elektrikli cihazlar wu wartlarda kullanñlmamalñdñr: - Elektrik kablosu hasarlñysa. - Ütü düwtüyse ve ütúde gözle görülür hasar varsa. - Ütü su akñtñyorsa. Bu durumlarda, lütfen en yakñndaki yetkili teknik servis ile temas kurun. - Elektrikli cihazlarñn onarñmñ yalnñzca ehliyetli kiwiler tarafñndan yapñlmalñdñr. Deneyimsiz ve ehliyetsiz kiwiler tarafñndan gerçeklewtirilen onarñmlar gerek onarñmñ yapan kiwi gerekse kullanñcñ için tehlikeli sonuçlar doxurabilir. - Hasarlñ veya defolu bir elektrik baxlantñ kablosu, dexiwtirme iwlemi özel aletler gerektirdixinden yetkili teknik servis tarafñndan dexiwtirilmelidir. - Ütü bu kullanma talimatlarñna uyularak kullanñlmalñdñr. Bu kullanma talimatlarñna aykñrñ ve uygun olmayan kullanñmdan dolayñ oluwabilecek zarar ve hasarlar nedeniyle sorumluluk kabul EDÑLMEYECEKTÑR. - Bu ürünü, çocuklarñn ve aleti güvenli wekilde kullanamayacak seviyede fiziksel veya zihinsel özürlü kiwilerin tek bawlarñna ve denetimsiz kullanmalarñ yasaktñr. Söz konusu ürünle oynamadñklarñndan emin olmak amacñyla çocuklarñn denetim altñnda tutulmalarñ gerekmektedir. - Exer elektrik kablosu hasarlñysa, olasñ bir tehlikeyi önlemek amacñyla üretici veya yetkili servisi ya da kalifiye bir tamirci tarafñndan dexiwtirilmelidir. KULLANMAYA BAWLAMADAN ÖNCE - Ütünün seramik tabanñndaki koruyucu tabakayñ yavaw yavaw çñkarñn. 48 KULLANMA WEKLÑ: BUHARLI ÜTÜLEME Su doldurma: * Buhar hacmini kontrol eden düxmeyi awaxñya kadar tamamen indirin. * Su giriw delixi yatay konumda kalacak wekilde ütüyú dikey konumda tutun. Su giriw delixini kullanarak maksimum seviyeye kadar su (katkñ maddesiz) doldurun. Ütüleme ñsñsñnñn seçilmesi: * Ñsñ kontrol düxmesini uluslararasñ tekstil koruma simgelerine göre ve ütülenen kumawa uygun olarak seçin. ( Isñ seçici / yñkama etiketi) * sentetik (düwük ñsñ) ** ipek, yün (orta ñsñ) *** pamuk, keten (yüksek ñsñ) Exer gerekliyse, ütülenecek parçalarñ önceden sñnñflandñrñn. Buharlñ ütüleme için ñsñ seçimi: * Isñ kontrol düxmesini çevirerek renkli buhar kñsmñna getirin. (MAX) * Kumawlarñn büyük çoxunluxu için bu ayar kullanñlabilmektedir. Hassas sentetik ürünler ñsñ seçici düxmesi renkli bölgenin bawlangñcñna getirilerek (MIN) ütülenmelidir. Hassas sentetik kumawlarñn buharla ütülenmesi: Buharñn seramik tabanla kumaw arasñnda oluwturduxu bariyer sayesinde kumawlarñn büyük çoxunluxu buharla ütülenebilmektedir. Isñ kontrol düxmesini renkli kñsmñn bawlangñcñna (3 nokta) getirin. Iwñklñ gösterge lambasñ söndüxünde “buhar kontrol düxmesini” çevirerek maksimum buhar konumuna getirin. Ütülemeye bawlamadan önce buharlama iwlemi yaptñxñndan emin olmak amacñyla ütüyü yatay konumda tutun. (Önce bir giysinin iç dikiw yerinde deneme yapñn.) Ütünün ana elektrik webekesine baxlanmasñ: * Ütüyü elektrik prizine takñn. Isñ göstergesinin ñwñxñ yanar ve ütünün ñsñnmakta olduxunu iwaret eder. * Isñ göstergesinin ñwñxñ söndüxünde ayarñ yapñlan ñsñya ulawñldñ demektir ve ütü kullanñlmaya hazñrdñr. * Termostat seçilen ñsñyñ sabit tuttuxundan ütüleme iwlemi sñrasñnda ñsñ göstergesi ñwñxñ otomatik olarak yanñp sönmektedir. (Bu esnada ütülemeye devam edilebilir). Buhar çñkñw kontrol ayarñ: * Buhar çñkñw kontrol ayarñ düxmesini maksimum ve minimum dexerler arasñna getirin. Ütü buharlñ ütüleme iwlemi için hazñrdñr. * Ütü yatay konuma getirilir getirilmez buhar üretilmeye bawlanñr. BUHARIN KESÑLMESÑ: Buhar üretimi awaxñda belirtilen yöntemlerden biri uygulanarak kesilebilir: ütünün dikey olarak bir yüzey üzerinde oturtulmasñ. Buhar kesilene dek buhar çñkñw kontrol düxmesinin daha renksiz kñsñma (MIN) doxru getirilmesi. 49 TR PÜSKÜRTME AYARI Su tankñnda (su haznesi) su olduxunda ütülenecek parçalara püskürtme (sprey) iwlemi uygulanabilir. * Sicim halinde su püskürtmek istendixinde püskürtme düxmesine yavawça basñn. Toz halinde su püskürtmek istendixinde ise yine aynñ düxmeye çabuk ve kuvvetli bir wekilde basñn. BUHAR GÜCÜ: * Buhar gücü ayarñ düxmesine basñn ve sonra ütüleme sñrasñnda düxmeyi bñrakñn. Güçlü ve yoxun bir buhar tabakasñ kumawa derin bir biçimde nüfuz eder. Bu düxmeye her basñwñnñzdan sonra en az dört saniye bekleyin. Dikey ütüleme: Ütü dikey ütüleme yapmak için de kullanñlabilir. Bu yöntem özellikle perde vb gibi bol ve sarkan giysilerdeki buruwukluklarñ ütülemek için çok yararlñdñr. Uyarñ! Asla vücut üzerinde giysi ütülemeyin! Su doldurma: * Ütünün fiwini elektrik prizinden çñkarñn. * Buhar kontrol düxmesini durana dek tamamen awaxñya doxru indirin. Suyu doldurun. * Ütünün fiwini prize sokun ve ñwñklñ ñsñ göstergesi sönene dek bekleyin. Buhar kontrol düxmesini arzu edilen seviyede konumlandñrñn. KURU ÜTÜLEME: * Buhar kontrol düxmesini daha az renkli bölgeye (MIN) doxru durana dek tamamen indirin. ÜTÜLEMEDEN SONRA: * Cihazñn fiwini prizden çekin. Buhar kontrol düxmesini “max” pozisyonuna getirin. Ve su haznesinde kalmñw suyu bowaltñn. Daha sonra buhar kontrol düxmesini daima “min” konumuna getirin ve ütünün soxumasñnñ bekleyin. * Kullanñlmadñxñ zaman ütüyü daima dikey konumda oturur biçimde yerlewtirin. Bu wekilde seramik taban korunmuw olacaktñr. Elektrik baxlantñ kablosu için sarma aparatñ: * Ütünün daha kolay saklanmasñ için kablo rahatça bu iw için tasarlanmñw aparatñn etrafñna sarñlabilir. Kabloyu kuvvetli çekmeyin zira kablo muhafazasñna zarar verebilirsiniz. * Ütü sabit bir buhar hacmiyle çalñwmaktadñr. Yani, su haznesinde kalan su miktarñndan baxñmsñz olarak buhar basñncñ sabit kalmaktadñr. Arzu edilen buhar hacmi buhar kontrol düxmesi aracñlñxñyla saxlanmaktadñr. * Ütü ilk kez kullanñldñxñnda az miktarda duman çñkabilir. Bu tamamen normaldir ve ütü kullanñlmaya bawlandñktan kñsa bir süre sonra kesilir. * Exer buharla birlikte su damlalarñ püskürtülüyorsa ñsñ kontrol düxmesini biraz daha yüksek bir dexere getirin. * Hafif nemli parçalar tamamen kuru parçalardan daha rahat bir biçimde ütülenirler. * Ütüyü ilk defa kullanmadan önce veya uzun süre kullanñlmadñysa (birkaç hafta) ütüyü yatay tutun ve 1 dakika boyunca buhar püskürtün. Buhar gücü düxmesine birkaç kez basñn. 50 * * Exer toz halinde kola kullanñlñyorsa seramik tabanñ nemli ve yumuwak bir bezle zaman zaman temizlemenizi öneririz. Bu, tabanda tabakalawma oluwmasñnñ önlemeye yardñmcñ olacaktñr. Ütüyü atmak istedixinizde kullanñlamaz, çalñwtñrñlamaz durumda olduxunu kontrol edin. (Örnexin baxlantñ kablosunu kesin ve fiwi atñn) Ürünlerimizden birini seçmiw olduxunuz için tewekkür ederiz. 51 Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 www.palson.com e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Palson Velvet 30451 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor