BLACK+DECKER BXWSH2000E Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXWSH2000E
F
A
DAY
OK
SET
+
EDIT
TIME
/ON
TIME
/OFF
P
B
C
F
G
H
I
23
P
°
C
a
b
e
c
f
d
g
I
II
V
V
VI
VII
VIII
X
XI
XII
IV
III
XIII
IX
E
D
Fig.1
EN: This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
FR: Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de manière occasionnelle.
DE: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Gebrauch geeignet.
IT: Questo prodotto è adatto solo per spazi ben isolati o uso occasionale
ES: Producto indicado para ser usado en espacios correctamente aislados. En caso contrario su utilización deberá ser puntual.
PT: Este produto é adequado apenas para espaços bem isolados espaços ou utilização ocasional.
NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of incidenteel gebruik.
PL: Ten produkt jest przeznaczony tylko do dobrze izolowanych pomieszczeń lub okazjonalnych zastosowań.
EL: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για καλά μονωμένους χώρους ή για περιστασιακή χρήση.
RU: Этот продукт подходит только для хорошо изолированных помещений или случайного использования.
RO: Acest produs este potrivit doar pentru spații bine izolate sau ocazional.
BG: Този продукт е подходящ само за добре изолирани помещения или случайна употреба.
ENGLISH
(Original instructions)
4
Wall Mounted Heater
BXWSH2000E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to
follow and observe these instructions could lead to an
accident.
SAFETY ADVICE AND
WARNINGS
CAUTION: Some parts of this
product can become very hot and
cause burns. Particular attention
has to be given where children
and vulnerable people are pres-
ent.
The appliance must not be placed
below a power socket.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
Children aged from 3 years and less
than 8 years shall only switch on/
off the appliance provided that it
has been placed or installed in its
intended normal operating position
and they have been given supervi-
sion or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are supervised.
Children aged from 3 years and
less than 8 years shall not plug in,
regulate and clean the appliance or
perform user maintenance.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Use the appliance in a well-ventilated area.
♦ Keep the appliance away from ammable material such
as textiles, cardboard or paper, etc.
ENGLISH
(Original instructions)
5
Ensure that neither the air access nor exit become either
totally or partially covered by drapery, clothing, etc., as
this increases the risk of re.
Do not use the appliance in association with a program-
mer, timer or other device that automatically switches
it on.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
CAUTION: Maintain the appliance dry.
CAUTION: Do not use the appliance near water.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Do not allow the power cord to come into contact with
the appliance’s hot surfaces.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
The appliance is not suitable for outdoor use.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
As an additional protection to the electrical supply for the
appliance, it is advisable to have a differential current
device with a maximum sensitivity of 30 mA. Ask for
advice from a competent installer.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance in the case of persons insensi-
tive to heat (the appliance has heated surfaces).
Do not touch the heated parts of the appliance, as it may
cause serious burns.
Use and care:
Fully extend the appliance’s power cable before each
use.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
If you use the appliance in a bathroom or similar place,
unplug the appliance from the mains when it is not in
use, even if it is only for a short while, as proximity to wa-
ter involves a risk, even if the appliance is disconnected.
Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Do not use the appliance to dry textiles of any kind.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by special-
ist personnel, and that only original spare parts or acces-
sories are used to replace existing parts/accessories.
♦ CAUTION: There is a risk of re if the appliance’s clean-
ing is not done according to these instructions.
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Louvers
B Power cord
C Screen
D Screws
E Expansion pipe
F Remote control
G On/off switch
H Timer button
I Modes button
SCREEN
a. Heat intensity I
b. Heat intensity II
c. Weekly program
d. Temperature
e. Timer
f. Degrees (ºC)
g. Open-window function
REMOTE CONTROL
I. On/off button
II. Timer button
III. Settings button
IV. Heat intensity button
V. +/- buttons
ENGLISH
(Original instructions)
6
VI. OK
VII. Open-window detection button
VIII. Day setting button
IX. Program button
X. Time ON button
XI. Edit button
XII. Time OFF button
XIII. Oscillation button
If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
INSTALLATION
Be sure to remove all packaging material from inside the
appliance.
♦ Install the appliance away from ammable material such
as textiles, cardboard or paper, etc.
Install the appliance a minimum distance of 50cm away
from combustible materials, such as curtains, furniture …
Ensure that neither the air access nor exit become either
totally or partially covered by drapery, clothing, etc., as
this increases the risk of re.
Appliance must be installed at least 1,8 m above the
oor.
In the event that the appliance is mounted on a
bathroom wall, position it in such a way that the socket,
power supply cable, switches or other controls are not
within the reach a person in the bath, shower or at the
wash-hand basin.
The plug must be easily accessible so it can be discon-
nected in an emergency.
♦ Ensure that the appliance is properly and safely xed
in his working position with screws. To avoid damaging
the appliance, on recommend to use only the holes
specically made by the manufacturer.
ASSEMBLING THE WALL
BRACKET:
Securing to the wall (Fig.1): Drill two holes in wall keep-
ing a distance of 2,05m from the ground.
Fix the pothook on the expansion pipes with the screws
provided (D).
♦ Make sure the hooks are rm and place the appliance.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Some parts of the appliance have been lightly greased.
Consequently, the rst time the appliance is used a light
smoke may be detected. After a short time, this smoke
will disappear.
To eliminate the smell given off by the appliance when
used for the rst time, it is recommended to have it on at
full power for 2 hours in a well-ventilated room.
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Connect the appliance to the mains.
Turn the appliance on, by using the on/off switch (G).
The appliance enter into standby mode and displays
shows “S”.
FUNCTIONS (MANUAL AND REMOTE CONTROL):
Turn the appliance on, by using the button. It will
enter into fan mode and display will show “- -“.
Press the / button for one time, the appliance
will work with low heating (1000W).
Press again, it will change to high heating (2000W).
Timer:
Press the button to set the timer (1-12 hours).
Pressing the button one time increases one hour. After
setting the time, the display will show the current setting
for 5 seconds, then it will resume to the previous display.
Meanwhile the light of will be on.
TURN ON AT A SPECIFIC TIME:
In standby mode “S”, press button for setting the
appointment turn-on time (1-12 hours). After the setting
is completed, the display will show the appointment
turn-on.
When the appointment power-on time arrives, the
product will automatically turn on.
The default temperature will be 23ºC.
ENGLISH
(Original instructions)
7
Function operation (only remote control)
Set the current time/day:
Press button for one time and the display will show
“12” as default. Press “+/-“ to set the current hour.
Press again, the display will show “30” as default.
Press “+/-“ to set the current minute.
Press again, the display will show “d7” as default.
Press “+/-“ to set the current day (Monday-Sunday:
d1-d7).
♦ Then press OK to conrm the setting.
SET THE TEMPERATURE:
During working status, press +/- buttons. The display will
show 23ºC as default.
Press +/- to set the desired temperature (10-49ºC) and
then press OK to conrm it.
Example: Wednesday, 9:30 AM, 25ºC, II heating.
To cancel the setting temperature just press button
to choose heating I or II. The display will go off and
it will show “- -“.
NOTE:
When setting the temperature, it will use a SMART
working way.
Setting temperature – ambient temper-
ature > 2ºC
2000W
0ºC < Setting temperature – ambient
temperature < 2ºC
1000W
Setting temperature – ambient temper-
ature = 0ºC
Fan
The fan will work for 30 seconds and the it will stop. The
appliance will inter into standby mode.
Set weekly program:
Set the weekly program after setting the current time/
day.
If the product is not in working staus, press button.
Press button. The appliance is ready to set the
weekly program.
Press button and the display will show d1-d7.
Press button and the display will show P1-P6.
To set the program 1 (P1), press button and the
display will show “00” as default. Press this button
continuously to set the turn-on time.
Press and the display will show the previous step
turn-on time by default. Press this button continuously to
set the turn-off time.
Press +/- to set the temperature.
Repeat these steps for the whole weekly program. Then
press OK to conrm.
To cancel the weekly function, press the button and
“P” light will go off.
OPEN-WINDOW DETECTION FUNCTION:
If the product is not in working staus, press button.
Press and the appliance will show 23ºC as default.
Press +/- to set the temperature.
When the ambient temperature drops 5-10ºC within 10
minutes, the product will stop working for 30min and it
will enter into standby mode.
Press again to turn off the open-window detection
function.
Once you have nished using the appli-
ance:
Turn the appliance off, using the on/off switch.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance.
Safety thermal protector:
The appliance has a safety device, which protects the
appliance from overheating.
When the appliance switches itself on and off repeatedly,
for reasons other than the thermostat control, check to
ensure that there are no obstacles that impede correct
air entry or expulsion.
If the appliance turns itself off and does not switch itself
on again, disconnect it from the mains supply, and wait
for approximately 15 minutes before reconnecting. If the
machine does not start again seek authorised technical
assistance.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
ENGLISH
(Original instructions)
8
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
Remark: When the appliance is used as a heater after
long periods in storage or after having been used solely
as a fan a small amount of smoke may be produced.
This is not important and is due to the heater burning
dust deposits which have accumulated on the heating
element. This phenomenon may be avoided by cleaning
the inside of the appliance beforehand through the grill
with a vacuum cleaner or pressurised air.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
WARRANTY AND TECHNICAL
ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
♦ You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
ENGLISH
(Original instructions)
9
The following information details the features related to
ecodesign.
Model: BXWSH2000E
Heat Output
Nominal heat output Pnom 2,0 kW
Minimum heat output (indicative) Pmin N/A
Maximum continuous heat output Pmax 2,0 kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output elmax 0 kW
At minimum heat output elmin 0 kW
In standby mode elSB 0,001 kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only
Manual heat charge control, with integrated thermostat No
Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback No
Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback No
Fan assisted heat output
No
Type of heat output/room temperature control
Single stage heat output and no room temperature control No
Two or more manual stages, no room temperature control No
With mechanical thermostat room temperature control No
With electronic room temperature control No
Electronic room temperature control plus day timer No
Electronic room temperature control plus week timer Yes
Other control options
Room temperature control, with presence detection No
Room temperature control, with open window detection Yes
With distance control option No
With adaptive start control No
With working time limitation Yes
With black bulb sensor No
Contact details: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
10
Chauffage céramique mural
BXWSH2000E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil
BLACK&DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la
consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instruc-
tions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Certaines
pièces du produit peuvent deve-
nir très chaudes et entraîner des
brûlures. Faire particulièrement
attention en présence d’enfants
ou de personnes vulnérables.
L’appareil ne doit pas être placé
sous une prise de courant.
L’appareil doit être mis hors de
portée des enfants de moins de 3
ans, sauf s’ils sont continuellement
surveillés.
Les enfants de 3 ans à 8 ans pour-
ront allumer/éteindre l’appareil à
condition qu’il ait été placé ou installé
dans sa position de fonctionnement
correcte et sous la supervision d’un
adulte ou après avoir reçu les instruc-
tions relatives au fonctionnement sûr
de l’appareil et en connaissant les
risques potentiels de son utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience
à condition de le faire sous sur-
veillance ou après avoir reçu les
instructions pour un maniement sûr
de l’appareil et en ayant compris les
risques qu’il comporte.
Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de
maintenance de l’appareil sans la
supervision d’un adulte.
Les enfants de 3 ans à 8 ans ne
doivent pas brancher, régler, net-
toyer ni réaliser les opérations de
maintenance de l’appareil.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle devra être remplacée par un
Service d’Assistance Technique
agréé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter
l’appareil en raison des risques que
cela implique.
Cet appareil est uniquement desti-
né à un usage domestique et non
professionnel ou industriel.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit être compatible
avec la prise de courant de l’installation. Ne jamais
modier la prise de courant de l’appareil. Ne pas utiliser
d’adaptateur de prise de courant.
Utiliser l’appareil dans une zone bien ventilée.
Ne pas utiliser l’appareil associé à un programmateur,
minuteur ou autre dispositif connectant automatiquement
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter toute décharge électrique.
AVERTISSEMENT: Maintenir l’appareil au sec.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser l’appareil à proximité
de points d’eau.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique autour de l’appareil.
Éviter que le câble électrique ne se coince ou ne
s’emmêle.
Ne pas laisser le câble électrique entrer en contact avec
les surfaces chaudes de l’appareil.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
Cet appareil n’est pas adapté à un usage extérieur.
Le câble d’alimentation doit être examiné régulièrement
à la recherche de signes de détérioration ; s’il est
endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Il est recommandé, comme protection additionnelle
de l’installation électrique qui alimente l’appareil, de
disposer d’un dispositif de courant différentiel avec
une sensibilité maximale de 30 mA. En cas de doute,
consultez un installateur agréé.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de décharge électrique.
♦ Ne pas toucher la che de l’appareil avec les mains
mouillées.
Les personnes insensibles à la chaleur doivent éviter
d’utiliser cet appareil (puisque celui-ci présente des
surfaces chauffantes).
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil,
vous pourriez gravement vous brûler.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bain ou
endroit similaire, débranchez l’appareil du secteur une
fois que vous aurez terminé, même si ce n’est qu’un
moment, car la proximité de l’eau implique un risque,
même si l’appareil est éteint.
Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utili-
sé et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou présentant un manque
d’expérience et de connaissances.
♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne sont
pas obstruées par de la poussière, des saletés ou tout
autre objet.
Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Cela permettra également de réduire la consommation
d’énergie et de prolonger la durée de vie de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements,
quels qu’ils soient.
Entretien :
S’assurer que l’entretien de l’appareil est réalisé par du
personnel spécialisé, et que, en cas de besoin de pièces
de rechange, celles-ci soient originales.
AVERTISSEMENT: Si l’appareil ne se nettoie pas
conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un
risque d’incendie.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Lames
B Câble
C Écran
D Vis
E Montants
F Télécommande
G Interrupteur marche/arrêt
H Bouton minuterie
I Bouton de sélection de mode
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
12
ÉCRAN
a. Intensité thermique I
b. Intensité thermique II
c. Programmation hebdomadaire
d. Température
e. Horloge
f. Degrés (°C)
g. Fonction fenêtre ouverte
COMMANDE À DISTANCE
I. Interrupteur marche/arrêt
II. Bouton minuterie
III. Touche conguration
IV. Bouton d’intensité de chaleur
V. Boutons–/ +
VI. OK
VII. Bouton fonction fenêtre ouverte
VIII. Bouton réglage jours
IX. Bouton de réglage des programmes
X. Bouton minuteur ON
XI. Bouton éditer
XII. Bouton minuteur OFF
XIII. Bouton d’oscillation
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être
achetés séparément auprès des services d’assistance
technique.
INSTALLATION
Veiller à tenir l’appareil éloigné de tout matériel combus-
tible, tels que carton, papier, matières textiles…
Installer l’appareil à 50 cm minimum de tout matériel
combustible, tels que rideaux, meubles…
♦ An d’éviter tout risque d’incendie, ne pas boucher
totalement ou partiellement l’entrée et la sortie d’air de
l’appareil, par des meubles, rideaux, vêtements, etc.
L’appareil doit être installé à au moins 1,8 m au-dessus
du sol.
♦ Dans le cas où l’appareil serait xé au mur d’une salle
de bain, assurez-vous de placer la prise de courant, le
câble d’alimentation, les interrupteurs ou autres com-
mandes hors de portée d’une personne qui se trouverait
dans le bain, la douche ou près d’un lavabo.
♦ La che doit être d’accès facile an de pouvoir la
débrancher en cas d’urgence.
♦ Vérier que l’appareil est correctement xé/vissé dans
sa position de travail et de façon sûre. Pour éviter tout
dommage à l’appareil, nous recommandons d’utiliser
exclusivement les trous prévus par le fabricant.
Montage du support mural:
Fixation murale (Fig.1) : percer deux trous dans le mur
en respectant une distance de 2,05 m du sol.
Fixer les crochets sur les montants en utilisant les vis
fournies en dotation (D).
♦ S’assurer que les crochets soient correctement xés et
installer l’appareil.
MODE D’EMPLOI
Consignes préalables :
S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Certaines parties de l’appareil ayant été légèrement
graissées, il est possible que l’appareil dégage un
peu de fumée lors de la première utilisation. La fumée
disparaîtra dans un cours laps de temps.
Pour éliminer l’odeur de neuf au premier fonctionnement,
on recommande de le faire marcher à la puissance maxi-
male pendant 2 heures dans une pièce bien ventilée.
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre l’appareil en marche en actionnant le bouton
marche/arrêt (G). L’appareil entrera en mode « veille » et
le symbole «S» s’afchera à l’écran.
Fonctions (commande manuelle et à
distance) :
Mettre l’appareil en marche en actionnant le bouton
. L’appareil entrera en mode « ventilateur » et le symbole
«- -» s’afchera à l’écran.
Appuyer sur le bouton / , l’appareil fonctionnera
à basse puissance (1 000 W).
Appuyer à nouveau sur ce bouton, l’appareil passera à
haute puissance (2 000 W).
Minuterie:
Appuyer sur le bouton pour congurer la minuterie
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
13
(1-12 heures). Appuyer une fois sur le bouton pour
augmenter d’une heure. Après avoir réglé la minuterie,
la conguration actuelle s’afchera pendant 5 secondes
à l’écran, puis l’écran retournera à la page précédente.
Pendant ce temps, la lumière restera allumée.
Pour régler la minuterie, l’appareil NE doit PAS se
trouver en mode veille.
Allumage à une heure précise :
En mode veille « S », appuyer sur le bouton pour
congurer le délai de démarrage de l’appareil (1-12
heures). Une fois le réglage effectué, l’heure sélection-
née s’afchera à l’écran.
Lorsque l’heure d’activation arrive, l’appareil s’allume
automatiquement.
La température par défaut est 23ºC.
Fonctions (uniquement avec la com-
mande à distance) :
Congurer l’heure/jour actuels :
Appuyer une fois sur le bouton , la valeur « 12 »
s’afchera à l’écran par défaut. Appuyer sur +/- pour
congurer l’heure.
Appuyer à nouveau sur le bouton , la valeur « 30
» s’afchera à l’écran par défaut. Appuyer sur +/- pour
congurer les minutes.
Appuyer à nouveau sur le bouton , la valeur « d7
» s’afchera à l’écran par défaut. Appuyer sur +/- pour
régler le jour (lundi-dimanche : d1-d7).
♦ Appuyer sur OK pour conrmer les paramètres.
CONFIGURER LA TEMPÉRATURE
Durant le fonctionnement, appuyer sur les touches +/-.
L’écran afche 23ºC par défaut.
Appuyer à nouveau sur +/- pour sélectionner la tem-
pérature souhaitée (10-49ºC) et appuyer sur OK pour
conrmer.
Exemple : mercredi, 9h30, 25°C, II chaleur.
Pour annuler les réglages de température, appuyer
simplement sur le bouton pour sélectionner la
chaleur I ou II. L’écran disparaîtra et la valeur «–- »
s’afchera à l’écran.
NOTE :
Lors du réglage de la température, l’appareil utilisera
une méthode de travail INTELLIGENTE.
Réglage de la température–tempéra-
ture ambiante > 2ºC
2000 W
0ºC < Réglage de la température–
température ambiante < 2ºC
1000 W
Réglage de la température–tempéra-
ture ambiante = 0ºC
Ventilateur
Le ventilateur fonctionnera pendant 30 secondes et
s’arrêtera. L’appareil passera en mode veille.
Programmation hebdomadaire:
Procéder à la programmation hebdomadaire après le
réglage de l’heure/ du jour actuels.
Si le produit n’est pas en service, appuyer sur le bouton
.
Appuyez sur la touche . L’appareil est prêt à congu-
rer le programme hebdomadaire.
Appuyer sur le bouton , les valeurs d1-d7 s’afchent
à l’écran.
Appuyer sur le bouton , les valeurs P1-P6 s’af-
chent à l’écran.
♦ Pour congurer le programme 1 (P1), appuyer sur le
bouton , la valeur « 00 » s’afche à l’écran par
défaut. Appuyer continuellement sur ce bouton pour
congurer l’heure d’activation.
Appuyer sur le bouton , l’heure d’allumage de l’étape
précédente s’afchera à l’écran par défaut. Appuyer
continuellement sur ce bouton pour congurer l’heure
d’extinction.
Appuyer sur +/- pour régler la température.
Répéter ces étapes pour l’ensemble du programme
hebdomadaire. Puis appuyer sur OK pour conrmer.
Pour annuler la fonction hebdomadaire, appuyer sur le
bouton, le voyant « P » s’éteindra.
Fonction de détection de fenêtre ouverte :
Si le produit n’est pas en service, appuyer sur le
bouton.
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
14
Appuyer sur , l’appareil afchera 23ºC par défaut.
Appuyer sur +/- pour régler la température.
Lorsque la température ambiante chute de 5 à 10ºC en
10 minutes, l’appareil cesse de fonctionner pendant 30
minutes et passe en mode veille.
Appuyer à nouveau sur pour désactiver la fonction
de détection de fenêtre ouverte.
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de
marche/arrêt.
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Nettoyer l’appareil.
Sécurité thermique:
L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
Lorsque l’appareil s’allume et s’éteint alternativement et
que ce n’est pas dû à l’action du thermostat ambiant, vé-
rier qu’aucun obstacle n’empêche ou ne gêne l’entrée
ou la sortie normale de l’air.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et atten-
dez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique agréés.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide par
les ouvertures d’aération an d’éviter d’endommager les
parties intérieures de l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état
de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter
inexorablement la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Note : Lors de la mise en marche de l’appareil en
mode chauffage, après une longue période d’arrêt ou
de fonctionnement en mode ventilation seule, il est
possible qu’au début, il se dégage une légère fumée,
sans aucune conséquence, celle-ci étant uniquement
due à la combustion de la poussière et des particules
accumulées dans l’élément chauffant. Ce phénomène
peut être évité en nettoyant au préalable, à travers les
grilles de l’appareil, l’intérieur de ce dernier avec l’aide
d’un aspirateur ou d’un jet d’air comprimé.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de
recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de
bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à
chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être déposé, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé pour la
collecte et le tri des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la Directive 2014/35/
EU de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2014/30/
EU en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la
Directive 2011/65/EU relative à la limitation de l’utili-
sation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à la Directive
2009/125/EC sur les conditions de conception écologique
applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
15
GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
16
Les informations suivantes fournissent les caractéristiques liées à la conception écologique :
Modèle : BXWSH2000E
Puissance calorique
Puissance calorique nominale Pnom 2,0 kW
Puissance calorique minimum (à titre indicatif) Pmin 0 kW
Puissance calorique maximum continue Pmax 2,0 kW
Consommation auxiliaire d’électricité
À puissance calorique nominale lemax 0 kW
Puissance thermique minimum min 0 kW
En mode attente, leSB 0,001 kW
Type d’entrée de chaleur, uniquement pour les appareils de chauffage local électriques à
accumulation
Contrôle manuel de la charge thermique, avec thermostat intégré Non
Contrôle manuel de la charge thermique en réponse à la température intérieure ou extérieure. Non
Contrôle électronique de la charge thermique en réponse à la température intérieure ou extérieure Non
Puissance thermique assistée par ventilateurs Non
Type de contrôle de puissance calorique/de température intérieure
Puissance calorique à un seul niveau, sans contrôle de la température intérieure Non
Deux niveaux manuels ou plus, sans contrôle de la température intérieure Non
Avec contrôle de la température intérieure par le thermostat mécanique Non
Avec contrôle électronique de la température intérieure Non
Contrôle électronique de la température intérieure et minuterie quotidienne Non
Contrôle électronique de la température intérieure et minuterie hebdomadaire Oui
Autres options de commande
Contrôle de la température intérieure avec détection de présence Non
Contrôle de la température intérieure avec détection des fenêtres ouvertes Oui
Avec option de télécommande Non
Avec contrôle de la mise en marche adaptable Non
Avec limitation de la durée de fonctionnement Oui
Avec capteur à lumière noire Non
Informations de contact: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Espagne
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
17
Wand-Heizstrahler
BXWSH2000E
Sehr geehrte Kunden:
wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DE-
CKER.Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er-
füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum
Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden
die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet
und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
ACHTUNG Einige Teile dieses
Geräts können sehr heiß werden
und Verbrennungen hervorrufen.
Bitte seien Sie in Anwesenheit
von Kindern oder älteren Perso-
nen besonders vorsichtig.
Das Gerät darf nicht unter einem
Stromanschluss aufgestellt werden.
Das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 3 Jahren auf-
bewahren, sofern diese nicht unter
Aufsicht stehen.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
dürfen das Gerät nur ein- oder
ausschalten, sofern dieses in seiner
normalen Betriebsposition wie vor-
geschrieben auf- oder eingebaut
wurde, jedoch nur unter Aufsicht
oder wenn sie eine Anleitung zur
sicheren Nutzung des Geräts erhal-
ten haben und sich über die Risiken
desselben im Klaren sind.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes benutzen, sofern sie die
von dem Gerät ausgehenden Ge-
fahren verstehen.
Kinder dürfen keine Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten am
Gerät ausführen, sofern sie nicht
von einem Erwachsenen beaufsich-
tigt werden.
Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen
das Gerät nicht anschließen, einstel-
len oder reinigen und dürfen keine
Instandhaltungsarbeiten am Gerät
ausführen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
18
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbe-
reich geeignet.
Dieses Gerät nicht über einen Programmschalter, eine
externe Zeitschaltuhr oder eine sonstige Vorrichtung
zum automatischen Einschalten betreiben.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät trocken halten.
WARNUNG: Das Gerät nicht in Wassernähe benützen.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbe-
reich geeignet.
Das Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet
werden.
Es empehlt sich, durch den Einbau einer Differenz-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom
von nicht mehr als 30mA einen zusätzlichen Schutz an der
Elektroinstallation, die das Gerät versorgt, anzubringen.
Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
♦ Wärmeunempndliche Personen dürfen das Gerät nicht
verwenden (da das Gerät mit erhitzbaren Flächen aus-
gestattet ist).
Die Heizteile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere
Verbrennungen verursachen können.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Wird das Gerät in einem Badezimmer oder ähnlichem
Raum benutzt, ziehen Sie den Stecker aus der Dose,
wenn Sie es nicht verwenden, selbst wenn es nur kurze
Zeit ist; die Nähe von Wasser stellt immer eine Gefahr
dar, auch wenn das Gerät abgeschaltet ist.
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts
nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen
verstopft ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und ver-
längern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art
verwenden.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
WARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen An-
leitungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Lamellen
B Kabel
C Display
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
19
D Schrauben
E Dübel
F Fernbedienung
G An/ Austaste
H Zeituhrtaste
I Modustaste
DISPLAY
a. Wärmeintensität I
b. Wärmeintensität II
c. Wochenprogrammierung
d. Temperatur
e. Uhr
f. Grad (ºC)
g. Funktion „Offenes Fenster“
FERNBEDIENUNG
I. An-/Aus-Taste
II. Zeituhrtaste
III. Kongurationsschalter
IV. Wärmeintensitätstaste
V. Tasten – / +
VI. OK
VII. Funktionstaste „Offenes Fenster“
VIII. Tageseinstellungstaste
IX. Programmeinstellungstaste
X. Taste Uhr AN
XI. Taste „Ändern“
XII. Taste Uhr AUS
XIII. Schwenkknopf
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
AUFSTELLUNG
Stellen Sie bitte das Gerät in ausreichender Entfernung
von brennbaren Stoffen wie zum Beispiel Textilien,
Pappe, Papier und so weiter auf.
Das Gerät mindestens in 50 cm Entfernung von
brennbaren Materialien wie Vorhängen, Möbeln usw.
aufstellen.
Der Lufteintritt und –austritt darf während des Betriebes
weder teilweise noch ganz durch Möbel, Vorhänge, Klei-
dung usw. behindert werden. Es besteht Brandgefahr.
Das Gerät muss mindestens 1,8 m über dem Boden
installiert sein.
Sollte die Wandmontage im Badezimmer erfolgen, brin-
gen Sie das Gerät so an, dass Steckdose, Netzkabel,
die Schalter oder andere Steuerelemente für Personen
unerreichbar sind, die sich in der Badewanne, der
Dusche oder am Waschbecken benden.
Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn im Not-
fall aus der Steckdose ziehen zu können.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und sicher in
seiner Betriebsposition mit Schrauben befestigt ist. Um
Schäden am Gerät zu vermeiden, sollten Sie ausschließ-
lich die vom Hersteller bereits angebrachten Löcher
verwenden.
Montage der Wandhalterung:
Anbringung an der Wand (Fig.1): Bohren Sie zwei
Löcher in die Wand und halten Sie dabei einen Abstand
von 2,05 m vom Boden aus ein.
Die Haken mit den mitgelieferten Schrauben in den
Dübeln befestigen (D).
Stellen Sie sicher, dass die Dübel fest sitzen und bringen
Sie das Gerät an.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet,
weshalb das Gerät bei der Erstanwendung ein bisschen
dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
Um der auftretenden Geruchsentwicklung bei der ersten
Inbetriebnahme entgegenzuwirken, wird empfohlen, das
Gerät 2 Stunden lang auf höchster Stufe in einem gut
belüfteten Raum in Betrieb zu lassen.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter
betätigen (G). Das Gerät tritt in den Wartemodus und auf
dem Bildschirm erscheint „S“.
FUNKTIONEN (MANUELL UND FERNBEDIE-
NUNG)
Das Gerät durch Drücken auf die Taste einschalten.
Das Gerät tritt in den Ventilatormodus und auf dem Bild-
schirm erscheint „- -“.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
20
Die Taste / drücken, das Gerät läuft mit niedriger
Leistung (1000 W).
Erneut drücken, das Gerät schaltet auf hohe Leistung
(2000 W) um.
Zeitschalter:
Die Taste drücken, um die Zeitschaltuhr zu kongu-
rieren (1-12 Stunden). Durch einmaliges Drücken der
Taste wird die Zeit um 1 Stunde verlängert. Nach der
Konguration der Zeitschaltuhr zeigt das Display die
aktuelle Konguration 5 Sekunden lang an und kehrt
dann zum vorherigen Display zurück. Währenddessen
leuchtet das Lämpchen.
Um die Zeitschaltuhr zu programmieren, darf sich das
Gerät NICHT im Wartemodus benden.
ZU EINER BESTIMMTEN UHRZEIT EINSCHALTEN:
Im Wartemodus „S“ die Taste drücken, um die Uhr-
zeit der Aktivierung des Geräts zu kongurieren (1-12
Stunden). Nach Abschluss der Kongurierung zeigt das
Display die ausgewählte Zeit an.
Wenn der Zeitpunkt der Aktivierung erreicht wurde,
schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Die standardmässige Temperatur beträgt 23ºC.
Funktionen (nur mit der fernbedienung):
Aktuelle(n) stunde/tag einstellen:
Die Taste einmal drücken, und das Display zeigt
standardmässig „12“ an. +/- drücken, um die Stunde
einzustellen.
Die Taste erneut drücken, und das Display zeigt
standardmässig „30“ an. +/- drücken, um die Minuten
einzustellen.
Die Taste erneut drücken, und der Bildschirm zeigt
standardmässig „d7“ an. +/- drücken, um den Tag zu
kongurieren (Montag-Sonntag: d1-d7).
OK drücken, um die Einstellungen zu bestätigen.
TEMPERATUR KONFIGURIEREN
Während des Arbeitsmodus die Tasten +/- drücken. Der
Bildschirm zeigt standardmässig 23ºC an.
Erneut +/- drücken, um die gewünschte Temperatur (10-
49ºC) auszuwählen und OK zum Bestätigen drücken.
Beispiel: Mittwoch, 9.30 AM, 25ºC, II Wärme.
Um die Temperatureinstellungen zu stornieren, einfach
die Taste drücken, um die Wärme I oder II auszu-
wählen. Das Display verschwindet und zeigt „—“.
Hinweis:
Beim Einstellen der Temperatur verwendet das Gerät
eine INTELLIGENTE Arbeitsweise.
Temperatureinstellung–Umgebungs-
temperatur > 2ºC
2000 W
0ºC < Temperatureinstellung–Umge-
bungstemperatur < 2ºC
1000 W
Temperatureinstellung–Umgebungs-
temperatur = 0ºC
Ventilator
Der Ventilator funktioniert 30 Sekunden lang und stoppt
dann. Das Gerät geht in den Wartemodus über.
Wochenprogrammierung:
♦ Die Wochenprogrammierung kongurieren, nachdem
der/die aktuelle Tag/Stunde konguriert wurde.
Ist das Produkt nicht in Betrieb, die Taste drücken.
Die Taste betätigen . Das Gerät ist nun zur Wochen-
programmierung bereit.
Die Taste drücken, und das Display zeigt d1-d7 an.
Die Taste drücken und das Display zeigt P1-P6 an.
♦ Um das Programm 1 (P1) zu kongurieren, die Taste
drücken und das Display zeigt standardmässig „00“
an. Drücken Sie diese Taste kontinuierlich, um die Ein-
schaltzeit zu kongurieren.
Die Taste drücken und das Display zeigt standard-
mässig die Betriebszeit des vorherigen Schritts an. Drü-
cken Sie diese Taste kontinuierlich, um die Ausschaltzeit
zu kongurieren.
Betätigten Sie zum Einstellen der Temperatur +/-.
Wiederholen Sie diese Schritte für das gesamte Wo-
chenprogramm. Drücken Sie dann zum Bestätigen OK.
Um die Wochenfuntkion zu stornieren, drücken Sie die
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
21
Taste und die Lampe „P“ schaltet sich aus.
Funktion „offenes fenster“:
Ist das Produkt nicht in Betrieb, die Taste drücken.
Drücken Sie und das Gerät zeigt standardmässig
23ºC an. Betätigten Sie zum Einstellen der Temperatur
+/-.
Wenn die Umgebungstemperatur in 10 Minuten um 5
bis 10ºC fällt, schaltet das Gerät 30 Minuten lang ab und
begibt sich in den Wartemodus.
Erneut drücken, um die Funktion „Offenes Fenster“
zu deaktivieren.
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausge-
stattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Bei abwechselndem Ein- und Ausschalten des Gerätes,
das nicht durch den Raumthermostat ausgelöst wird, ist
zu überprüfen, ob der normale Ein- oder Austritt der Luft
durch ein Objekt verhindert oder erschwert wird.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder
ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15
Minuten und schalten es wieder ein.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel, noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der
Zustand seiner Oberäche verschlechtern, seine Le-
benszeit negativ beeinusst und gefährliche Situationen
verursacht werden.
Anmerkung: Wenn das Gerät nach längerer Nichtnut-
zung oder aber nach längerem ausschließlichen Venti-
latorbetrieb im Heizmodus in Betrieb genommen wird,
so kann es anfangs zu einer leichten, ungefährlichen
Rauchbildung kommen. Das liegt daran, dass Staub-
körner und Partikel verbrennen, die sich im Heizelement
angesammelt haben. Dies kann vermieden werden,
indem das Gerät vorab gereinigt wird, und zwar durch
die Gitter des Geräts, entweder mit einem Staubsuager
oder aber mit Hilfe von Druckluft.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vor-
schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie sie entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
22
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
GARANTIE UND TECHNI-
SCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie ge-
mäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre
Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie
eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
♦ Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
23
Nachfolgende Information erläutert die Merkmale im Zu-
sammenhang mit dem Ökodesign:
Modell: BXWSH2000E
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung Pnom 2,0 kW
Minimale Wärmeleistung (Richtwert) Pmin 0 k W
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung Pmax 2,0 kW
Hilfsstromverbrauch
Bei Nennwärmeleistung elmax 0 kW
Minimale Heizleistung nach der Min. 0 kW
Im Bereitschaftszustand SB 0,001 kW
Art der Wärmezufuhr, ausschliesslich für lokale Akku-Wärmegeräte
Manuelle Steuerung der Wärmebelastung, mit integriertem Thermostat Nein
Manuelle Steuerung der Wärmeblastung mit Reaktion auf die Innen- oder Aussentemperatur. Nein
Elektronische Steuerung der Wärmebelastung mit Reaktion auf die Innen- oder Aussentemperatur Nein
Durch Ventilatoren unterstützte Wärmeleistung Nein
Art der Kontrolle der Wärmeleistung / Raumtemperatur
Einstuge Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle Nein
Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle Nein
Raumtemperaturkontrolle mittels eines mechanischen Thermostats Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregler Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung Ja
Andere Kontrolloptionen
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster Ja
Mit Fernbedienungsoption Nein
Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns Nein
Mit Betriebszeitbegrenzung Ja
Mit Schwarzkugelsensor Nein
Kontakt: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spanien
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
24
Radiatore da parete
BXWSH2000E
Egregio cliente,
La ringraziamo per aver scelto di comprare un prodotto
della marcaBLACK+DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo
per future consultazioni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI: Alcuni compo-
nenti di questo prodotto posso-
no diventare bollenti e causare
scottature. Prestare particolare
attenzione in presenza di bambini
e persone vulnerabili.
Non mettere l’apparecchio sotto una
presa di corrente.
L’apparecchio deve rimanere fuori
dalla portata dei bambini di età in-
feriore a 3 anni, a meno che non vi
sia la costante supervisione di un
adulto.
È consentito ai bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni di accendere/
spegnere l’apparecchio, purché
questo sia collocato o installato nella
normale posizione di funzionamento
prevista e a condizione che i bam-
bini siano supervisionati o abbiano
ricevuto istruzioni per farne un uso
sicuro e che siano coscienti dei
rischi impliciti nell’utilizzo dell’appa-
recchio.
Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono-
scono il funzionamento, persone di-
sabili o bambini di età superiore agli
8 anni, ma esclusivamente sotto la
sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le dovute istruzioni
per utilizzarlo in completa sicurezza
e ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire opera-
zioni di pulizia o di manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati
da un adulto.
Non è consentito ai bambini di età
compresa tra 3 e 8 anni di collegare,
regolare e pulire l’apparecchio, né
eseguire operazioni di manutenzio-
ne.
Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sosti-
tuirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
non professionale o industriale.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
25
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
Utilizzare l’apparecchio in una zona ben ventilata.
Non collegare l’apparecchio a programmatori, timer
o altri dispositivi che ne consentano il funzionamento
automatico.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente, al ne di evitare eventuali
scariche elettriche.
AVVERTENZA: Mantenere asciutto l’apparecchio.
AVVERTENZA: Non usare l’apparecchio in prossimità
di acqua.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci-
gliato.
Non lasciare che il cavo di connessione entri in contatto
con le superci calde dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Apparato non idoneo all’uso in ambienti esterni.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione per
individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non
è consentito l’utilizzo dell’apparecchio.
Si raccomanda, come ulteriore protezione nell’installa-
zione elettrica che alimenta l’apparecchio, di utilizzare
un dispositivo di corrente differenziale con una sensibilità
massima di 30 mA. Rivolgersi ad un installatore compe-
tente per un consiglio.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Le inltrazioni d’acqua aumentano il rischio di
scariche elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Si sconsiglia l’uso dell’apparecchio a persone insensibili
al calore in quanto l’apparecchio possiede superci
riscaldate.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché
potrebbero provocare gravi scottature.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona.
Quando l’apparecchio è usato in bagno o in altri ambienti
umidi, scollegarlo dall’alimentazione in caso di inutilizzo,
anche se per poco tempo: la vicinanza dell’acqua può
rappresentare un pericolo anche quando l’apparecchio
è spento.
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Accertarsi che le griglie di ventilazione dell’apparecchio
non siano ostruite da polvere, sporcizia o altri oggetti.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si otterrà un risparmio energetico e
si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di
nessun tipo.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparec-
chio sia eseguito da personale specializzato e che, se
si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi,
questi siano originali.
AVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’appa-
recchio non sia stata eseguita in conformità a queste
istruzioni, può esistere il rischio d’incendio.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Lame
B Cavo
C Display
D Viti
E Tasselli
F Telecomando
G Interruttore accensione/spegnimento
H Pulsante temporizzatore
I Pulsante modalità
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
26
DISPLAY
a. Intensità del calore I
b. Intensità del calore II
c. Programmazione settimanale
d. Temperatura
e. Orologio
f. Gradi (ºC)
g. Funzione nestra aperta
TELECOMANDO
I. Interruttore accensione/spegnimento
II. Pulsante temporizzatore
III. Pulsante congurazione
IV. Pulsante intensità del calore
V. Pulsanti –/+
VI. OK
VII. Pulsante funzione nestra aperta
VIII. Pulsante regolazione giorni
IX. Pulsante impostazione programmi
X. Pulsante orologio ON
XI. Pulsante modica
XII. Pulsante orologio OFF
XIII. Pulsante di oscillazione
Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separata-
mente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
INSTALLAZIONE
♦ Collocare l’apparecchio lontano da materiali inammabili
come tessuti, cartone, carta...
Collocare l’apparecchio ad una distanza minima di 50
cm da materiali inammabili come tende, mobili, ecc.
Evitare che l’entrata e l’uscita d’aria siano totalmente o
parzialmente coperte da mobili, tende, vestiti, ecc, per il
pericolo di incendio.
L’apparecchio deve essere installato ad almeno 1,8 m di
altezza rispetto al suolo.
Se il montaggio a muro di dovesse realizzare nel bagno,
posizionarlo in modo che la base, la presa di corrente, il
cavo di alimentazione, gli interruttori o altri comandi non
possano essere raggiunti da una persona che si trovi in
una vasca da bagno, nella doccia o vicino al lavabo.
La spina deve essere facilmente accessibile, per poterla
scollegare in caso di emergenza.
♦ Assicurarsi che l’apparecchio sia ben ssato con viti
nella sua posizione di lavoro e con una certa sicurezza.
Per evitare danni all’apparecchio si consiglia di utilizzare
esclusivamente i fori predisposti dal fabbricante.
Montaggio del Supporto a Parete:
Fissaggio a parete (Fig.1): praticare due fori nella parete,
rispettando una distanza di 2,05 m dal suolo.
Fissare i ganci ai tasselli mediante le viti in dotazione
(D).
Assicurarsi che i ganci siano ben saldi e appendere
l’apparecchio.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente
lubricate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si
connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo
tempo il fumo cessa di uscire.
Per eliminare l’odore che emana l’apparecchio quando
viene utilizzato per la prima volta, si consiglia di tenerlo
in funzionamento alla massima potenza per 2 ore in una
stanza ben ventilata.
Uso:
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la
spina.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio azionando l’ interruttore accensio-
ne/spegnimento (G). L’apparecchio entrerà in modalità
attesa e sul display apparirà “S”.
Funzioni (manuale e telecomando):
Avviare l’apparecchio azionando l’interruttore . L’ap-
parecchio entrerà in modalità ventilatore e sul display
apparirà “- -”.
Premere il pulsante / , e l’apparecchio funzio-
nerà a bassa potenza (1000 W).
Premere nuovamente e l’apparecchio funzionerà a
potenza alta (2000 W).
Temporizzatore:
Premere il pulsante per congurare il temporizzatore
(1-12 ore). Premendo nuovamente il pulsante, si aumen-
ta il tempo di un’ora. Dopo aver congurato il temporiz-
zatore, il display visualizzerà l’attuale congurazione per
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
27
5 secondi e poi tornerà alla schermata precedente. Nel
frattempo, la luce sarà accesa.
Per programmare il temporizzatore, l’apparecchio NON
si deve trovare nella modalità di attesa.
Accendere a una determinata ora:
In modalità di attesa “S”, premere il pulsante per
congurare l’ora di attivazione dell’apparecchio (1-12
ore). Dopo aver completato la congurazione, il display
visualizzerà l’ora selezionata.
Quando arrivi l’ora di attivazione, l’apparecchio si accen-
derà automaticamente.
La temperatura per difetto è di 23ºC.
Funzioni (solo con telecomando):
Congurazione dell’ora / giorno attuale:
Premere il pulsante una volta e il display visualiz-
zerà “12” per difetto. Premere +/- per congurare l’ora.
Premere nuovamente il pulsante e il display
visualizzerà “30” per difetto. Premere +/- per congurare
i minuti.
Premere nuovamente il pulsante e il display
visualizzerà “d7” per difetto. Premere +/- per congurare
il giorno (Lunedì-Domenica: d1-d7).
Premere OK per confermare le impostazioni.
CONFIGURAZIONE DELLA TEMPERATURA
Nella modalità operativa, premere i pulsanti +/-. Sul
display appare 23ºC per difetto.
Premere nuovamente +/- per selezionare la temperatura
desiderata (10-49ºC) e premere OK per confermare.
Esempio: mercoledì, 09:30 AM, 25ºC, II calore.
Per cancellare le impostazioni della temperatura, preme-
re il pulsante per selezionare il calore I o II. Il display
sparirà e apparirà “- -“.
NOTA:
Quando si regola la temperatura, l’apparecchio utilizza la
modalità operativa INTELLIGENTE.
Regolazione della temperatura–tem-
peratura ambiente > 2ºC
2000 W
0ºC < Regolazione della temperatu-
ra–temperatura ambiente < 2ºC
1000 W
Regolazione della temperatura–tem-
peratura ambiente = 0ºC
Ventilatore
Il ventilatore funzionerà per 30 secondi e si arresterà.
L’apparecchio entrerà nella modalità di attesa.
Programmazione settimanale:
♦ Congurare la programmazione settimanale dopo aver
congurato l’ora/il giorno attuale.
Se il prodotto non è attivo, premere il pulsante .
Premere il pulsante . L’apparecchio è pronto per la
congurazione della programmazione settimanale.
Premere il pulsante e il display visualizzerà d1-d7.
Premere il pulsante e il display visualizzerà P1-P6.
♦ Per congurare il programma 1 (P1), premere il pulsante
e il display visualizzerà “00” per difetto. Premere
ripetutamente questo pulsante per congurare il tempo
di attivazione.
Premere il pulsante e il display visualizzerà per
difetto il tempo di attivazione del passaggio precedente.
Premere ripetutamente questo pulsante per congurare
il tempo di spegnimento.
Premere +/- per regolare la temperatura.
Ripetere questi passaggi per tutto il programma settima-
nale. Poi premere OK per confermare.
Per cancellare la programmazione settimanale, premere
il pulsante e la luce “P” si spegnerà.
Funzione di rilevamento nestra aperta:
Se il prodotto non è attivo, premere il pulsante .
Premere e l’apparecchio visualizzerà 23ºC per
difetto. Premere +/- per regolare la temperatura.
Quando la temperatura ambiente scende da 5 a 10º in
10 minuti, il prodotto smetterà di funzionare per 30 minuti
ed entrerà in modalità di attesa.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
28
Premere nuovamente per disattivare la funzione di
rilevamento nestra aperta.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec-
chio:
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accen-
sione/spegnimento.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Pulire l’apparecchio.
Protettore termico di sicurezza:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurez-
za che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si accende e spegne in modo alternato,
senza che questo sia dovuto all’azione del termostato,
vericare che non ci sia alcun ostacolo che impedisca o
renda difcile la normale entrata o uscita dell’aria.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette,
scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima
di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivol-
gersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti
operative dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo-
care il deterioramento delle superci, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
Nota: avviando l’apparecchio in funzione riscaldamento,
dopo un lungo inutilizzo o avendolo utilizzato solo con
la funzione ventilatore, è possibile all’inizio una leggera
uscita di fumo, senza alcuna conseguenza, dovuta al
fatto che si stanno bruciando polvere o altre particelle
accumulate nella parte di riscaldamento. Questo feno-
meno può essere evitato con la pulizia previa dell’interno
dell’apparecchio, attraverso le sue fessure, utilizzando
un aspirapolvere o un getto d’aria a pressione.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardan-
te l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
GARAZIA E ASSISTENZA TEC-
NICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
29
Le seguenti informazioni specicano le caratteristiche
relative al design ecologico:
Modello: BXWSH2000E
Potere calorico
Potere calorico nominale Pnom 2,0 kW
Potere calorico minimo (indicativo) Pmin 0 kW
Potere calorico massimo continuo Pmax 2,0 kW
Consumo supplementare di elettricità
Per il potere calorico nominale ilmax 0 kW
Per il potere calorico minimo ilmin 0 kW
In modalità di attesa ilSB 0,001 kW
Tipo di fornitura termica, solamente per gli apparecchi da riscaldamento locale elettrici
ad accumulo
Controllo manuale del carico termico, con termostato integrato No
Controllo manuale del carico termico con risposta alla temperatura interna o esterna. No
Controllo elettronico del carico termico con risposta alla temperatura interna o esterna No
Potere calorico assistito da ventilatori
No
Tipo di controllo del potere calorico / della temperatura interna
Potere calorico di un solo livello, senza controllo della temperatura interna No
Due o più livelli manuali, senza controllo della temperatura interna No
Con controllo della temperatura interna mediante termostato meccanico No
Con controllo elettronico della temperatura interna No
Controllo elettronico della temperatura interna e timer giornaliero No
Controllo elettronico della temperatura interna e timer settimanale Si
Altre opzioni di controllo
Controllo della temperatura interna con rilevamento di presenza No
Controllo temperatura interna con rilevamento di nestre aperte Si
Con opzione di controllo a distanza No
Con controllo di avvio adattabile No
Con limitazione del tempo di funzionamento Si
Con sensore di lampada a luce nera No
Informazioni di contatto: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spagna
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
30
Calefactor de pared
BXWSH2000E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Algunas partes de
este producto pueden ponerse
muy calientes y causar quema-
duras. Debe ponerse atención
particular cuando los niños y
las personas vulnerables estén
presentes.
El aparato no debe colocarse
debajo de una base de toma de
corriente.
Los niños menores de 3 años deben
mantenerse fuera del alcance del
aparato a menos que sean conti-
nuamente supervisados.
Los niños desde 3 años y menores
de 8 años deben sólo encender/
apagar el aparato siempre que éste
haya sido colocado o instalado
en su posición de funcionamiento
normal prevista y que sean supervi-
sados o hayan recibido instruccio-
nes relativas al uso del aparato de
una forma segura y entiendan los
riesgos que el aparato tiene.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Los niños desde 3 años y meno-
res de 8 años no deben enchufar,
regular y limpiar el aparato o realizar
operaciones de mantenimiento.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
31
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
Usar el aparato en una zona bien ventilada.
No usar el aparato asociado a un programador,
temporizador u otro dispositivo que conecte el aparato
automáticamente.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
ADVERTENCIA: Mantener el aparato seco.
ADVERTENCIA: No utilizar el aparato cerca del agua.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en
contacto con las supercies calientes del aparato.
♦ Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
Este aparato no es adecuado para uso en exteriores.
El cable de alimentación debe ser examinado regular-
mente en busca de signos de daño, y si está dañado, el
aparato no tiene que usarse.
Es recomendable como protección adicional en la
instalación eléctrica que alimenta el aparato, el disponer
de un dispositivo de corriente diferencial con una
sensibilidad máxima de 30mA. Pregunte a un instalador
competente para que le aconseje.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No usar el aparato, en el caso de personas insensibles
al calor (ya que el aparato tiene supercies calefacta-
das).
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que
pueden provocar quemaduras.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
Si se usa el aparato en un cuarto de baño o similar,
desenchufar el aparato de la red cuando no se use,
aunque sea por poco tiempo, ya que la proximidad del
agua presenta un riesgo, incluso en el caso de que el
aparato esté desconectado.
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
♦ Vericar que las rejas de ventilación del aparato no
queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además, ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún
tipo.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
ADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso
de que la limpieza del aparato no se realice conforme a
estas instrucciones.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Lamas
B Cable
C Pantalla
D Tornillos
E Tacos
F Mando a distancia
G Interruptor marcha/paro
H Botón temporizador
I Botón modos
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
32
PANTALLA
a. Intensidad calor I
b. Intesidad calor II
c. Programación semanal
d. Temperatura
e. Reloj
f. Grados (ºC)
g. Función ventana abierta
MANDO A DISTANCIA
I. Botón marcha/paro
II. Botón temporizador
III. Botón conguración
IV. Botón intensidad del calor
V. Botones – / +
VI. OK
VII. Botón función ventana abierta
VIII. Botón ajuste días
IX. Botón ajuste programas
X. Botón reloj ON
XI. Botón editar
XII. Botón reloj OFF
XIII. Botón oscilación
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden
adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia
Técnica.
INSTALACIÓN
Instalar el aparato lejos de material combustible, tales
como materiales textiles, cartón, papel…
Instalar el aparato a una distancia mínima de 50 cm de
materiales combustibles, tales como cortinas, muebles…
Evitar que tanto la entrada como la salida de aire
queden total o parcialmente tapadas por muebles,
cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo de incendio.
El aparato debe ser instalado al menos a 1,8 m por
encima del suelo.
En caso que el montaje mural se realice en el cuarto de
baño, situarlo de manera que la base toma de corriente,
cable alimentación, los interruptores u otros controles
no puedan ser alcanzados por una persona que esté en
una bañera, ducha o lavabo.
La clavija debe ser fácilmente accesible para poder
desconectarla en caso de emergencia.
♦ Asegurar que el aparato esté jado en su posición de
trabajo con tornillos y de forma segura. Para evitar
daños al aparato se recomienda utilizar exclusivamente
los oricios ya previstos por el fabricante.
Montaje del Soporte Mural:
♦ Fijación a la pared (Fig.1): taladre dos oricios en la pa-
red manteniendo una distancia de 2,05m desde el suelo.
Fijar los ganchos en los tacos con los tornillos subminis-
trados (D).
♦ Asegúrese de la rmeza de los ganchos y coloque el
aparato.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligeramente engra-
sadas, en consecuencia, al poner en marcha el aparato
por primera vez puede desprender un ligero humo. Al
cabo de poco tiempo este humo cesará.
Para eliminar el olor que desprende el aparato al utili-
zarlo por primera vez, se recomienda tenerlo en marcha
a máxima potencia durante 2 horas en una habitación
bien ventilada.
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha, accionando el interruptor
marcha/paro (G). El aparato entrará en modo de espera
y en la pantalla aparecerá “S”.
FUNCIONES (MANUAL Y MANDO A
DISTANCIA):
Poner el aparato en marcha, accionando el botón
. El aparato entrará en modo ventilador y en la pantalla
aparecerá “- -“.
Pulsar el botón / , el aparato funcionará con
potencia baja (1000W).
Pulsar nuevamente, el aparato cambiará a potencia alta
(2000W).
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
33
TEMPORIZADOR:
Pulsar el botón para congurar el temporizador (1-12
horas). Presionando el botón una vez, aumenta una
hora. Después de congurar el temporizador, la pantalla
mostrará la conguración actual durante 5 segundos y
luego volverá a la pantalla anterior. Mientras tanto, la luz
estará encendida.
Para programar el temporizador el aparato NO debe
estar en modo de espera.
ENCENDER A UNA HORA DETERMINADA:
En el modo de espera “S”, presionar el botón para
congurar la hora de activación del aparato (1-12 horas).
Una vez completada la conguración, la pantalla mostra-
rá la hora seleccionada.
Cuando llegue la hora de activación, el aparato se
encenderá automáticamente.
La temperatura por defecto será de 23ºC.
Funciones (únicamente con el mando a
distancia):
Congurar la hora / dia actual:
Pulsar el botón una vez y la pantalla mostrará “12”
por defecto. Pulsar +/- para congurar la hora.
Pulsar otra vez el botón y la pantalla mostrará “30”
por defecto. Pulsar +/- para congurar los minutos.
Pulsar otra vez el botón y la pantalla mostrará “d7”
por defecto. Pulsar +/- para congurar el día (Lunes-Do-
mingo: d1-d7).
♦ Pulsar OK para conrmar los ajustes.
CONFIGURAR LA TEMPERATURA
Durante el modo de trabajo, pulsar los botones +/-. La
pantalla mostrará 23ºC por defecto.
Pulsar +/- otra vez para seleccionar la temperatura
deseada (10-49ºC) y pulsar OK para conrmar.
Ejemplo: miércoles, 9:30 AM, 25ºC, II calor
Para cancelar los ajustes de la temperatura simplemente
pulsar el botón para seleccionar el calor I o II. La
pantalla desaparecerá y mostrará “- -“.
NOTA:
Al ajustar la temperatura, el aparato utilizará una forma
de trabajo INTELIGENTE.
Ajuste de temperatura – temperatura
ambiente > 2ºC
2000W
0ºC < Ajuste de temperatura – tem-
peratura ambiente < 2ºC
1000W
Ajuste de temperatura – temperatura
ambiente = 0ºC
Ventilador
El ventilador funcionará durante 30 segundos y se
detendrá. El aparato entrará en modo de espera.
PROGRAMACIÓN SEMANAL:
♦ Congurar la programación semanal después de con-
gurar la hora/día actual.
Si el producto no está en funcionamiento, pulsar el
botón .
Pulsar el botón . El aparato está listo para congu-
rar la programación semanal.
Pulsar el botón y la pantalla mostrará d1-d7.
Pulsar el botón y la pantalla mostrará P1-P6.
♦ Para congurar el programa 1 (P1), pulsar el botón
y la pantalla mostrará “00” por defecto. Pulsar este botón
continuamente para congurar el tiempo de encendido.
Pulsar el botón y la pantalla mostrará por defecto
el tiempo de encendido del paso anterior. Pulsar este
botón continuamente para ajustar el tiempo de apagado.
Pulsar +/- para ajustar la temperatura.
Repita estos pasos para todo el programa semanal.
Luego presione OK para conrmar.
Para cancelar la función semanal, pulsar el botón y
la luz “P” se apagará.
Función de detección de ventana abierta:
Si el producto no está en funcionamiento, pulsar el
botón .
Pulsar y el aparato mostrará 23ºC por defecto.
Presione +/- para ajustar la temperatura.
Cuando la temperatura ambiente descienda de 5 a 10
ºC en 10 minutos, el producto dejará de funcionar duran-
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
34
te 30 minutos y entrará en el modo de espera.
Pulsar nuevamente para desactivar la función de
detección de ventana abierta.
Una vez nalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Limpiar el aparato.
Protector térmico de seguridad:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri-
dad que protege el aparato de cualquier sobrecalenta-
miento.
Cuando el aparato se conecta y desconecta alternativa-
mente, no siendo ello debido a la acción del termostato
de ambiente, vericar que no haya ningún obstáculo que
impida o diculte la entrada o salida normal del aire.
Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a
conectarse, proceder a desenchufarlo de la red, esperar
unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue
sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia
técnica autorizados.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci-
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
interiores del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
Nota: Cuando se ponga el aparato en marcha en función
calefactor, después de estar una larga temporada
parado o funcionado solo con la función ventilador, es
posible que desprenda al principio un ligero humo, sin
ninguna consecuencia, debido a que se está quemando
el polvo y otras partículas acumuladas en el elemento
calefactor. Este fenómeno se puede evitar limpiando
previamente y a través de las rendijas del aparato, su
interior con la ayuda de un aspirador o con un chorro de
aire a presión.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que, si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
GARANTÍA Y ASISTENCIA
TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
35
La siguiente información detalla las características relacio-
nadas con el diseño ecológico:
Modelo: BXWSH2000E
Potencia caloríca
Potencia caloríca nominal Pnom 2,0 kW
Potencia caloríca mínima (indicativa) Pmin 0 kW
Potencia caloríca máxima continuada Pmax 2,0 kW
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia caloríca nominal elmax 0 kW
Potencia caloríca mínima elmin 0 kW
En modo de espera elSB 0,001 kW
Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local
eléctricos de acumulación
Control manual de la carga de calor, con termostato integrado No
Control manual de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior. No
Control electrónico de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior No
Potencia caloríca asistida por ventiladores No
Tipo de control de potencia caloríca / de temperatura interior
Potencia caloríca de un solo nivel, sin control de temperatura interior No
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior No
Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico No
Con control electrónico de temperatura interior No
Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario No
Control electrónico de temperatura interior y temporizador semanal Si
Otras opciones de control
Control de temperatura interior con detección de presencia No
Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas Si
Con opción de control a distancia No
Con control de puesta en marcha adaptable No
Con limitación de tiempo de funcionamiento Si
Con sensor de lámpara negra No
Información de contacto: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
36
Aquecedor de parede
BXWSH2000E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+-
DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções pode
resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÃO: Algumas partes
deste produto podem aquecer
bastante e causar queimaduras.
Deve prestar-se particular aten-
ção quando crianças e pessoas
vulneráveis estiverem presentes.
O aparelho não deve ser colocado
por baixo de uma tomada de corren-
te elétrica.
Mantenha as crianças com menos
de 3 anos de idade afastadas do
aparelho, exceto se estiverem sob
supervisão contínua.
As crianças dos 3 aos 8 anos só
devem ligar/desligar o aparelho
quando este tiver sido colocado ou
instalado na posição de funciona-
mento normal prevista e desde que
estejam sob supervisão ou tenham
recebido instruções relativas à utili-
zação segura do aparelho e enten-
derem os riscos que este comporta.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita-
das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou manuten-
ção do aparelho, a menos que se
encontrem sob a supervisão de um
adulto.
As crianças dos 3 aos 8 anos não
devem ligar, regular e limpar o
aparelho ou realizar operações de
manutenção.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmontá-
-lo ou repará-lo sozinho.
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
37
terra e que suporte 10 amperes.
♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Utilize o aparelho numa zona bem ventilada.
Não utilize o aparelho associado a um programador,
temporizador ou outro dispositivo que o ligue automati-
camente.
♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
ADVERTÊNCIA: Não molhe o aparelho.
♦ ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho perto de água.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
♦ Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Evite que o cabo entre em contacto com as superfícies
quentes do aparelho.
♦ Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
Este aparelho não deve ser utilizado no exterior.
O cabo de alimentação deve ser examinado regularmen-
te quanto a danos e, se estiver danicado, o aparelho
não deve ser utilizado.
Como proteção adicional na instalação elétrica que
alimenta o aparelho, é recomendável dispor de um
dispositivo de corrente diferencial que não exceda os 30
mA. Consulte um técnico qualicado.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
As pessoas insensíveis ao calor não devem utilizar o
aparelho (já que este tem superfícies aquecidas).
Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que
podem provocar queimaduras graves.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Se utilizar o aparelho na casa de banho ou num sítio
semelhante, desligue-o da rede elétrica quando não
estiver a ser utilizado, ainda que seja por pouco tempo,
pois a proximidade de água representa um risco, mesmo
com o aparelho desligado.
Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Assegure-se de que as grelhas de ventilação do apa-
relho não cam obstruídas por pó, sujidade ou outros
objectos.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
♦ Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.
Serviço técnico:
♦ Certique-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam de origem.
ADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a
limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas
instruções.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Lamas
B Cabo
C Ecrã
D Parafusos
E Buchas
F Comando à distância
G Botão de ligar/desligar
H Botão temporizador
I Botão de modo
ECRÃ
a. Intensidade de calor I
b. Intensidade de calor II
c. Programação semanal
d. Temperatura
e. Relógio
f. Graus (ºC)
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
38
g. Função de janela aberta
CONTROLO REMOTO
I. Interruptor de ligar/desligar
II. Botão do temporizador
III. Botão de conguração
IV. Botão de intensidade de calor
V. Botões – / +
VI. OK
VII. Função de janela aberta
VIII. Botão de ajuste do dia
IX. Botão de ajuste dos programas
X. Botão do relógio ON
XI. Botão de editar
XII. Botão do relógio OFF
XIII. Botão de oscilação
Caso o seu modelo do aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los
separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
INSTALAÇÃO
Não coloque o aparelho próximo de materiais combustí-
veis como materiais têxteis, cartão, papel, etc.
Coloque o aparelho a uma distância mínima de 50
cm de qualquer material combustível, como cortinas,
móveis, etc.
♦ Evite que a entrada e a saída de ar quem total ou
parcialmente tapadas por móveis, cortinas, roupas, etc.,
devido ao risco de incêndio.
O aparelho deve ser instalado pelo menos a 1,8 m
acima do chão.
No caso da montagem na parede se realizar na casa
de banho, coloque-o de maneira que que tomada da
corrente elétrica, o cabo de alimentação, os botões e
outros dispositivos de controlo quem fora do alcance de
quem estiver a tomar banho ou no lavatório.
♦ A cha deve estar situada num local de fácil acesso para
se poder desligá-la em caso de emergência.
♦ Verique se o aparelho está xado com os parafusos na
sua posição de funcionamento e de forma segura. De
forma a evitar danos no aparelho, recomenda-se utilizar
apenas os orifícios previstos pelo fabricante.
Montagem do suporte de parede
♦ Fixação na parede (Fig.1): faça dois orifícios na parede
mantendo uma distância de 2,05m até ao chão.
Fixe os ganchos nas buchas com os parafusos forneci-
dos (D).
♦ Verique se os ganchos estão rmes e coloque o
aparelho.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦ Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
♦ Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá
libertar fumos devido ao facto de algumas partes do
aparelho terem sido levemente lubricadas. Ao m de
pouco tempo o fumo desaparecerá.
Para eliminar o cheiro que o aparelho liberta aquando
da primeira utilização, é recomendável colocá-lo em
funcionamento na potência máxima durante 2 horas
numa divisão bem ventilada.
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
botão de ligar/desligar (G). O aparelho irá entrar em
modo de espera e irá aparecer “S” no ecrã.
Funções (manual e controlo remoto):
Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
botão . O aparelho irá entrar em modo de espera e
irá aparecer “- -” no ecrã.
Prima o botão / , o aparelho irá funcionar a baixa
potência (1000 W).
Prima novamente, o aparelho muda para alta potência
(2000 W).
Temporizador:
Prima o botão para congurar o temporizador (1-12
horas). Premindo-se o botão uma vez, aumenta-se uma
hora. Após se congurar o temporizador, o ecrã mostra
a conguração atual durante 5 segundos e, em seguida,
volta ao ecrã anterior. Entretanto, o indicador luminoso
acende.
Para se programar o temporizador, o aparelho NÃO
deve estar no modo de espera.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
39
Ligar a uma determinada hora :
♦ No modo de espera “S”, prima o botão para con-
gurar a hora de ativação do aparelho (1-12 horas). Uma
vez terminada a conguração, o ecrã mostra a hora
selecionada.
Quando chegar a hora de ativação, o aparelho liga-se
automaticamente.
♦ A temperatura predenida é 23ºC.
funções (apenas com o controlo remoto):
conguração da hora / dia atual:
Prima o botão uma vez e o ecrã irá mostrar “12”
por defeito. Prima +/- para congurar a hora.
Prima novamente o botão e o ecrã irá mostrar “30”
por defeito. Prima +/- para congurar os minutos.
Prima novamente o botão e o ecrã irá mostrar “d7”
por defeito. Pulsar +/- para congurar o dia (Segunda-
-Domingo: d1-d7).
♦ Pulsar OK para conrmar o ajustamento.
Conguraçâo da temperatura
Durante o modo de funcionamento, prima os botões +/-.
O ecrã irá mostrar 23ºC por defeito.
Prima novamente +/- para selecionar a temperatura
desejada (10-49ºC) e prima OK para conrmar.
Exemplo: quarta-feira, 9:30 AM, 25ºC, calor II.
Para cancelar o ajuste da temperatura prima simples-
mente o botão para selecionar calor I ou II. O ecrã
desaparece e irá aparecer “- -“.
NOTA:
♦ Ao ajustar a temperatura, o aparelho irá utilizar uma
forma de funcionamento INTELIGENTE.
Ajuste da temperatura – temperatura
ambiente > 2ºC
2000 W
0ºC < Ajuste da temperatura – tempe-
ratura ambiente < 2ºC
1000 W
Ajuste da temperatura – temperatura
ambiente = 0ºC
Ventilador
O ventilador funciona durante 30 segundos e para. O
aparelho irá entrar em modo de espera.
Programação semanal:
♦ Congure a programação semanal após congurar a
hora/dia atual.
Se o aparelho não estiver a funcionar, prima o botão
.
Prima o botão . O aparelho está pronto a congurar
a programação semanal.
Prima o botão e o ecrã irá mostrar d1-d7.
Prima o botão e o ecrã irá mostrar P1-P6.
♦ Para congurar o programa 1 (P1), prima o botão e
o ecrã irá mostrar “00” por defeito. Prima várias vezes o
botão para congurar o tempo de arranque.
Prima o botão e o ecrã irá mostrar por defeito o tem-
po de arranque do passo anterior. Prima várias vezes
este botão para congurar o tempo de desligamento.
Prima +/- para ajustar a temperatura.
Repita estes passos para todo o programa semanal. Em
seguida, prima OK para conrmar.
Para cancelar a função semanal, prima o botão e a
luz “P” apaga-se.
Função de deteção de janela aberta:
Se o aparelho não estiver a funcionar, prima o botão
.
Prima e o aparelho irá mostrar 23ºC por defeito.
Prima +/- para ajustar a temperatura.
Quando a temperatura ambiente descer entre 5 a 10ºC
no espaço de 10 minutos, o aparelho deixa de funcionar
durante 30 minutos e entra em modo de espera.
Prima novamente para desativar a função de
deteção de janela aberta.
Uma vez concluída a utilização do
aparelho:
Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
40
Protetor térmico de segurança:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segu-
rança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o o aparelho se ligar e desligar alternadamente, não
se devendo isto à ação do termóstato de ambiente,
verique se não existe nenhum obstáculo que esteja a
impedir ou dicultar a entrada ou saída normal do ar.
Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar,
desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o
ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a
um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
♦ Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
♦ Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas partes operativas
interiores do aparelho.
♦ Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
Nota: Se colocar o aparelho em funcionamento na
função de aquecimento, após este estar muito tempo
parado ou a funcionar só com a função de ventilação,
é possível que inicialmente se liberte um ligeiro fumo,
sem quaisquer consequências, devido a estar a queimar
o pó e outras partículas acumuladas no elemento de
aquecimento. É possível evitar este fenómeno se limpar
previamente o seu interior, através das ranhuras do
aparelho, com a ajuda de um aspirador ou com um jato
de ar a pressão.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
♦ O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/UE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
♦ Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
41
A seguinte informação detalha as características do
design ecológico:
Modelo: BXWSH2000E
Potência caloríca
Potência caloríca nominal Pnom 2,0 kW
Potência caloríca mínima (indicativa) Pmin 0 kW
Potência caloríca máxima continuada Pmax 2,0 kW
Consumo auxiliar de energia elétrica
A potência caloríca nominal el.max 0 kW
A potência caloríca mínima elmin 0 kW
No modo de espera el.SB 0,001 kW
Tipo de transmissão de calor, apenas aparelhos de aquecimento local elétricos de
acumulação
Controlo manual da carga de calor, com termóstato integrado Não
Controlo manual da carga de calor com resposta à temperatura interior ou exterior. Não
Controlo eletrónico da carga de calor com resposta à temperatura interior ou exterior. Não
Potência caloríca assistida por ventiladores Não
Tipo de controlo da potência caloríca/da temperatura interior
Potência caloríca de um só nível, sem controlo da temperatura interior Não
Dois ou mais níveis manuais, sem controlo da temperatura interior Não
Com controlo da temperatura interior mediante um termóstato mecânico Não
Com controlo eletrónico da temperatura interior Não
Controlo eletrónico da temperatura interior e temporizador diário Não
Controlo eletrónico da temperatura interior e temporizador semanal Sim
Outras opções de controlo
Controlo da temperatura interior com deteção de presença Não
Controlo da temperatura interior com deteção de janelas abertas Sim
Com opção de controlo remoto Não
Com controlo de ligação adaptável Não
Com limitação do tempo de funcionamento Sim
Com sensor de lâmpada negra Não
Dados de contacto: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Espanha
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
42
Wandkachel
BXWSH2000E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merkBLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor
toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van
deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
LET OP Een aantal delen van dit
apparaat kunnen erg warm worden
en brandwonden veroorzaken.
Voorzichtigheid is met name gebo-
den wanneer kinderen of kwetsba-
re personen aanwezig zijn.
Het apparaat mag niet onder een
stopcontact geplaatst worden.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten
buiten het bereik van het apparaat
gehouden worden, tenzij ze onder
continu toezicht staan.
Kinderen van 3 tot en met 7 jaar
mogen het apparaat enkel aan- en
uitzetten indien het op de standaard
manier geplaatst of geïnstalleerd
is. Deze kinderen moeten altijd
onder toezicht staan of aanwijzingen
ontvangen hebben over het veilige
gebruik van het apparaat en de
risico’s begrijpen die het apparaat
met zich meebrengt.
Dit apparaat mag, onder toezicht,
door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkin-
gen, of met een gebrek aan ervaring
en kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het apparaat op een veilige manier
te kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
Door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag alleen
door kinderen uitgevoerd worden als
zij daarbij onder toezicht staan.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten op het
lichtnet, afstellen of schoonmaken,
of onderhoudstaken aan het appa-
raat uitvoeren.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Wanneer de voedingskabel bescha-
digd is, moet hij worden vervangen.
Breng het apparaat naar een erken-
de Technische Service. Probeer het
apparaat niet zelf te demonteren of
repareren om risico’s te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik.
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
43
Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat tenminste
10 Ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
Sluit het apparaat nooit aan op een programmeur, timer
of een ander mechanisme dat het apparaat automatisch
kan inschakelen.
Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
WAARSCHUWING: Houd het apparaat droog.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet in de
buurt van water.
Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik de kabel nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Wikkel de elektriciteitskabel niet om het apparaat.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet bekneld of
geknikt wordt.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt
met de hete oppervlakken van het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Controleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is.
Het wordt aanbevolen een differentiële schakelaar te
installeren met een maximale gevoeligheid van 30 mA
als extra beveiliging van de elektrische voeding. Vraag
een bevoegde elektricien om advies.
Bewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot.
Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van
een elektrische schok.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten het
apparaat niet gebruiken (aangezien het apparaat opper-
vlakken heeft die heet worden).
Raak de verhitte delen van het apparaat niet aan, aan-
gezien daardoor brandwonden kunnen ontstaan.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Trek in een badkamer of een vergelijkbare ruimte de
stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet
gebruikt, ook al is het maar voor een korte periode,
aangezien de nabijheid van water een risico vormt, zelfs
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.
Reparaties:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventu-
ele te vervangen onderdelen origineel zijn.
WAARSCHUWING: Er bestaat brandgevaar als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd.
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Lamellen
B Netsnoer
C Scherm
D Schroeven
E Pluggen
F Afstandsbediening
G Aan-/uitschakelaar
H Timerknop
I Keuzeknop
SCHERM
a. Verwarmingsvermogen I
b. Verwarmingsvermogen II
c. Wekelijks programma
d. Temperatuur
e. Timer
f. Graden (ºC)
g. Functie raam open
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
44
AFSTANDSBEDIENING
I. Aan-/uitschakelaar
II. Timerknop
III. Instelknop
IV. Keuzeknop verwarmingsvermogen
V. Knoppen – / +
VI. OK
VII. Functieknop raam open
VIII. Knop daginstelling
IX. Knop instelling programma’s
X. Knop timer ON
XI. Knop bewerken
XII. Knop timer OFF
XIII. Oscillatieknop
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over
de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook
apart verkrijgen bij de Technische Service.
INSTALLATIE
Plaats het apparaat ver van brandbare materialen zoals
textiel, karton en papier.
Plaats het apparaat op minstens 50 cm afstand van
brandbare materialen zoals gordijnen, meubels…
Verzeker u ervan dat de luchtinvoer en –uitvoer niet
geheel of gedeeltelijk belemmerd wordt door meubels,
gordijnen, kleren, enz., want hierdoor kan brandgevaar
ontstaan.
Het apparaat moet tenminste 1,8 m boven de vloer
geïnstalleerd worden.
Wanneer het apparaat aan de muur van een badkamer
bevestigd wordt, moet het zodanig geplaatst worden
dat het stopcontact, de voedingskabel, de knoppen of
andere bedieningsorganen zich niet binnen het bereik
bevinden van een persoon die zich in het bad, de
douche, of bij de wastafel bevindt.
De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om het
apparaat in geval van nood snel te kunnen loskoppelen.
Controleer dat het apparaat stevig bevestigd is met
de schroeven en niet kan vallen. Gebruik hierbij alleen
de gaatjes die door de fabrikant zijn aangebracht om
schade aan het apparaat te voorkomen.
Montage van de muursteun:
Bevestiging aan de wand (Fig.1): boor gaten in de wand
op een hoogte van 2,05 m vanaf de vloer.
Bevestig de haken in de pluggen met de bijgeleverde
schroeven (D).
Controleer dat de haken stevig vastzitten en hang het
apparaat op.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Enkele delen van het apparaat zijn licht gesmeerd,
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik enigszins
kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf.
Zet het apparaat de eerste keer ongeveer 2 uur op
de hoogste stand, het liefst in een goed geventileerde
ruimte, om de fabrieksgeur te verwijderen.
Gebruik:
Rol de kabel helemaal af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aan met de aan/uit schakelaar (G). Het
apparaat gaat in de stand-by stand en het scherm geeft
“S” weer.
Functies (handbediening en afstandsbedie-
ning):
Zet het apparaat aan door op de knop te drukken.
Het apparaat gaat ventileren en het scherm toont “- -”.
Druk op de knop / ; het apparaat werkt nu op
laag vermogen (1000 W).
Druk nogmaals op de knop, waarna het apparaat op
hoog vermogen gaat werken (2000 W).
Timer:
Druk op de knop om de timer in te stellen (1-12 uur).
Bij elke druk op de knop neemt de tijd meet een uur
toe. Na het instellen van de timer toont het scherm de
huidige instelling gedurende 5 seconden, waarna het
terugkeert naar het vorige scherm. Het controlelampje
is aan.
Om de timer te programmeren moet het apparaat NIET
in de stand-by stand staan.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
45
OP EEN BEPAALDE TIJD INSCHAKELEN:
Druk in de stand-by stand “S” op de knop om de
inschakeltijd van het apparaat in te stellen (1-12 uur).
Wanneer de instelling voltooid is, toont het scherm de
ingestelde tijd.
Wanneer de tijd voor activering bereikt is, gaat het
apparaat automatisch aan.
De standaard temperatuur is 23ºC.
Functies (alleen met de afstandsbediening):
De huidige dag / tijd instellen:
Druk eenmaal op de knop en het scherm toont
standaard “12”. Druk op +/- om het uur in te stellen.
Druk nogmaals op de knop en het scherm toont
standaard “30”. Druk op +/- om de minuten in te stellen.
Druk nogmaals op de knop en het scherm toont
standaard “d7”. Druk op +/- om de dag in te stellen
(maandag-zondag: d1-d7).
Druk op OK om de instelling te bevestigen.
De temperatuur instellen
Druk terwijl het apparaat functioneert op de knoppen +/-.
Het scherm toont standaard 23ºC.
Druk nogmaals op +/- om de gewenste temperatuur in te
stellen (10-49ºC) en druk op OK om deze te bevestigen.
Voorbeeld: woensdag, 9:30 AM, 25ºC, vermogen II.
Druk om de temperatuurinstelling te annuleren eenvou-
dig op de knop en selecteer verwarmingsvermogen I
of II. Het scherm verdwijnt en toont “- -“.
Opmerking:
Bij het instellen van de temperatuur, gaat het apparaat
INTELLIGENT tewerk.
Temperatuurinstelling – omgevings-
temperatuur > 2 ºC
2000 W
0 ºC < Temperatuurinstelling – omge-
vingstemperatuur < 2 ºC
1000 W
Temperatuurinstelling – omgevings-
temperatuur = 0 ºC
Ventilator
De ventilator werkt gedurende 30 seconden en stopt.
Het apparaat gaat in de stand-by stand.
Wekelijks programma:
Stel het wekelijkse programma pas in wanneer de
huidige dag/tijd ingesteld is.
Wanneer het apparaat niet aan staat, druk op de knop
.
Druk op de toets . Het apparaat is gereed om het
wekelijkse programma in te stellen.
Druk op de knop en het scherm toont d1-d7.
Druk op de knop en het scherm toont P1-P6.
Om programma 1 (P1) in te stellen, druk op de knop
en het scherm toont standaard “00”. Houd deze
knop ingedrukt om de inschakeltijd in te stellen.
Druk op de knop en het scherm toont standaard de
inschakeltijd van de voorgaande stap. Houd deze knop
ingedrukt om de uitschakeltijd in te stellen.
Druk op de +/- knoppen om temperatuur in te stellen
Herhaal deze stappen voor het hele wekelijkse
programma. Druk vervolgens op OK om de instelling te
bevestigen.
Om het wekelijkse programma te annuleren, druk op de
knop en het lichtje “P” gaat uit.
Functie voor de detectie van een open
raam:
Wanneer het apparaat niet aan staat, druk op de knop
.
Druk op en het apparaat toont standaard 23ºC.
Druk op de +/- knoppen om temperatuur in te stellen
Wanneer de omgevingstemperatuur met 5 tot 10ºC
daalt binnen 10 minuten, zal het apparaat gedurende 30
minuten uitschakelen en in de stand-by stand gaan.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
46
Druk nogmaals op om de functie voor de detectie
van een open raam te deactiveren.
Na gebruik van het apparaat:
Stop het apparaat door op de aan/uit knop te drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat.
Thermische beveiliging:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat afwisselend aan- en uitschakelt
zonder dat dit een gevolg is van de thermostaat, moet u
controleren of de luchttoevoer of –uitlaat wordt geblok-
keerd of belemmerd door een voorwerp.
Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet
opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in
het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog
steeds niet werkt, neem contact op met een erkende
technische dienst.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
Opmerking: Wanneer u het apparaat laat opwarmen
nadat het lange tijd buiten gebruik is geweest of u het
alleen als ventilator heeft gebruikt, kan er aanvankelijk
enige rook uit het apparaat komen. Dit is niet ernstig
en is het gevolg van het verbranden van stof of andere
deeltjes op het verwarmingselement. Dit kan voorkomen
worden door de binnenkant van het apparaat eerst
schoon te maken door de gleuven van het apparaat met
een stofzuiger of een persluchtpistool.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden
verwerking van Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/
EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot
de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gere-
lateerde producten.
GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons
opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaan-
wijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
47
Hieronder treft u de specicaties van het ecologische
ontwerp aan:
Model: BXWSH2000E
Verwarmingsvermogen
Nominaal verwarmingsvermogen Pnom 2,0 kW
Minimaal verwarmingsvermogen (indicatief) Pmin 0 kW
Maximaal continu verwarmingsvermogen Pmax 2,0 kW
Additioneel energieverbruik
Bij nominaal verwarmingsvermogen elmax 0 kW
Bij minimaal verwarmingsvermogen elmin 0 kW
In de stand-by stand elSB 0,001 kW
Type verwarming, uitsluitend voor elektrische verwarmingssystemen op basis van
accumulatie
Handmatige regeling van de verwarming met geïntegreerde thermostaat Nee
Handmatige regeling van de verwarming als functie van inwendige of uitwendige temperatuur. Nee
Elektronische regeling van de verwarming als functie van de inwendige of uitwendige temperatuur Nee
Verwarmingsvermogen bijgestaan door ventilators Nee
Type regeling verwarmingsvermogen/inwendige temperatuur
Unieke stand verwarmingsvermogen, geen regeling inwendige temperatuur Nee
Twee of meer met de hand instelbare standen, geen regeling inwendige temperatuur Nee
Met regeling inwendige temperatuur via een mechanische thermostaat Nee
Met elektronische regeling van inwendige temperatuur Nee
Elektronische regeling inwendige temperatuur en dagelijkse timer Nee
Elektronische regeling inwendige temperatuur en wekelijkse timer Ja
Andere besturingssystemenl
Regeling inwendige temperatuur met aanwezigheidsdetectie Nee
Regeling inwendige temperatuur met detectie open ramen Ja
Met optionele afstandsbediening Nee
Met instelbare inschakeling Nee
Met beperking van werkingsduur Ja
Met zwartlichtlamp sensor Nee
Contactgegevens: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spanje
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
48
Grzejnik ścienny
BXWSH2000E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC-
KER..
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsulta-
cji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Niektóre części tego
urządzenia mogą się bardzo
nagrzać i spowodować oparze-
nia. Należy szczególnie uważać,
jeśli w pobliżu znajdują się dzieci
i inne osoby, które mogą być
narażone.
Urządzenie nie powinno być usta-
wione pod gniazdkiem elektrycz-
nym.
Dzieci poniżej 3 lat powinny się
znajdować poza zasięgiem urządze-
nia o ile nie ma nad nimi nadzoru.
Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat
mogą tylko włączyć/wyłączyć urzą-
dzenie pod warunkiem, że jest ono
umieszczone lub zainstalowane w
normalnej przewidzianej pozycji i je-
śli jest nad nimi nadzór lub uzyskały
instrukcje odnośnie użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny i
są świadome wynikających z urzą-
dzenia zagrożeń.
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i po-
wyżej oraz osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeżeli były
one nadzorowane lub odpowiednio
przeszkolone w zakresie korzystania
z urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją zagrożeń z tego wynika-
jące.
Czyszczenie i konserwacja urządze-
nia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat
nie powinny uruchamiać, regulować
ani czyścić urządzenia ani wykony-
wać czynności konserwacyjnych.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
W razie awarii zanieść produkt do
autoryzowanego Serwisu Technicz-
nego. Nie próbować rozbierać urzą-
dzenia ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
49
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
♦ Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦ Używać urządzenie w stree z dobrą wentylacją.
♦ Nie należy używać z urządzeniami automatycznymi jak
czasomierze lub podobne, które włączałyby urządzenie
automatycznie.
♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
♦ OSTRZEŻENIE Utrzymywać urządzenie suchym.
♦ OSTRZEŻENIE Nie używać urządzenia w pobliżu wody.
♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani
wyłączania urządzenia.
♦ Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
♦ Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
♦ Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
♦ Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
♦ Urządzenie nie jest przystosowane do używania na
zewnątrz.
♦ Przewód zasilający musi być sprawdzany regularnie
w celu poszukiwania oznak uszkodzenia, jeśli jest uszko-
dzony, urządzenie nie może być używane.
♦ Zaleca się stosowanie dodatkowej ochrony instalacji
elektrycznej zasilającej urządzenie w postaci urządzenia
różnicowoprądowego o maksymalnej czułości 30 mA.
Poprosić o radę kompetentnego instalatora.
♦ Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
♦ Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
♦ Nie powinny używać aparatu osoby nie wrażliwe
na gorąco (urządzenie posiada nagrzewające się
powierzchnie).
♦ Nie dotykać części grzejnych, gdyż może to spowodo-
wać poważne oparzenia.
Używanie i konserwacja:
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
♦ Jeśli urządzenie jest używane w łazience lub podobnym
miejscu, wyłączać urządzenie z prądu, kiedy nie jest
ono używane, nawet jeśli ma to miejsce na krótki okres
czasu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie,
nawet jeśli urządzenie jest wyłączone.
♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają-
cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie
są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi
przedmiotami.
♦ Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób można zaoszczędzić energię i
przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
♦ Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju
tkanin.
Serwis techniczny:
♦ Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest przepro-
wadzony przez wykwalikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
♦ OSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem,
jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją
obsługi.
♦ Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Listwy
B Kabel
C Ekran
D Wkręty
E Kołki rozporowe
F Zdalne sterowanie
G Wyłącznik ON / OFF
H Przycisk czasomierza
H Przycisk trybów działania
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
50
Ekran
a. Intensywność ciepła I
b. Intensywność ciepła II
c. Programowanie tygodniowe
d. Temperatury
e. Zegar
f. Stopnie (ºC)
g. Funkcja otwarte okno
ZDALNE STEROWANIE
I. Wyłącznik ON / OFF
II. Przycisk czasomierza
III. Przycisk kongurowania
IV. Przycisk intensywności ciepła
V. Przyciski – / +
VI. OK
VII. Przycisk otwarte okno
VIII. Przycisk ustawienia dnia
IX. Przycisk dopasowania programu
X. Przyciski zegara ON
XI. Przycisk edytowania
XII. Przyciski zegara OFF
XIII. Przycisk ruchu wahadłowego
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć
osobno w Serwisie Technicznym.
INSTALACJA
♦ Umieścić urządzenie z daleka od materiałów łatwopal-
nych, takich jak tkaniny, karton, papier…
♦ Ustawić urządzenie w odległości większej niż 50 cm od
materiałów łatwopalnych, jak zasłony, meble…
♦ Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot powietrza
nie są zakryte obcymi materiałami jak odzież, zasłony
itd. gdy może to grozić pożarem.
♦ Urządzenie powinno być zamontowane w odległości co
najmniej 1,8 m od podłoża.
♦ W przypadku kiedy montaż ścienny odbywa się w
łazience, umieścić je w taki sposób, aby podstawa
kontaktu, kabel zasilający, wyłączniki lub inne przyciski
nie znajdowały się w zasięgu osoby, która znajdowałaby
się w wannie, pod prysznicem lub umywalką.
♦ Wtyczka powinna być łatwo dostępna aby można ją było
wyłączyć w sytuacji niebezpieczeństwa.
♦ Upewnić się, że urządzanie będzie zamocowane w
odpowiedniej pozycji do pracy, ze wszystkimi śrubami i
w sposób trwały. W celu uniknięcia uszkodzenia urzą-
dzenia zaleca się wykorzystać wyłączenie otwory, jakie
zostały przygotowane przez producenta.
Montaż Zamocowania Ściennego
♦ Montaż na ścianie (Fig.1): wywiercić dwa otwory w
ścianie mając na uwadze, aby odległość od podłogi
wynosiła 2,05 m.
♦ Zamocować uchwyty w kołkach wraz z wkrętami znajdu-
jącymi się w zestawie (D).
♦ Upewnić się, że uchwyty są dobrze zamocowane i
założyć urządzenie.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone
i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydoby-
wać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna
zniknąć.
♦ Aby pozbyć się zapachu, jaki wydostaje się z urządzenia
przy jego pierwszym użyciu, zaleca się włączyć urzą-
dzenie na maksymalną moc przez 2 godziny w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu.
Sposób użycia:
♦ Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
♦ Podłączyć urządzenie do prądu.
♦ Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF (G).
Urządzenie wejdzie w tryb oczekiwania i na ekranie
pojawi się ”S”.
Funkcje (ręczna i zdalnego sterowania):
♦ Włączyć urządzenie za pomocą przycisku . Urządze-
nie wejdzie w tryb wentylatora i na ekranie pojawi się
”- -”.
♦ Nacisnąć przycisk / , urządzenie będzie działać
z małą mocą (1000 W).
♦ Nacisną ponownie, urządzenie zmieni działanie na
wyższą moc (2000 W).
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
51
Czasomierz:
♦ Nacisnąć przycisk aby skongurować czasomierz
(1-12 godz.). Naciskając na przycisk jeden raz, zwiększa
się o jedną godzinę. Po ustawieniu czasomierza na
wyświetlaczu pojawi się aktualne ustawienie na 5
sekund, a następnie powróci do poprzedniego ekranu.
W międzyczasie, światło będzie włączone
♦ Aby zaprogramować czasomierz urządzenie NIE może
być w trybie oczekiwania.
Włączyć w określonej godzinie:
♦ W trybie oczekiwania “S”, wcisnąć przycisk , aby
skongurować godzinę włączenia urządzenia (1-12
godz.). Po zakończeniu konguracji na ekranie pojawi
się wybrana godzina.
♦ Kiedy przyjdzie godzina aktywacji urządzenie włączy się
automatycznie.
♦ Domyślna temperatura to 23ºC.
Funkcje (jedynie ze zdalnym sterowaniu /
pilotem):
Skomgurować aktualną godzinę / dzień:
♦ Nacisnąć przycisk jeden raz a ekran pokaże
domyślnie „12”. Nacisnąć +/- ,aby ustawić godzinę.
♦ Nacisnąć przycisk ponownie a ekran pokaże
domyślnie „30”. Nacisnąć +/-, aby ustawić minuty.
♦ Nacisnąć przycisk ponownie a ekran pokaże
domyślnie „d7”. Nacisnąć +/-, aby ustawić dzień (Ponie-
działek-Niedziela: d1-d7).
♦ Nacisnąć OK, aby zatwierdzić ustawienia.
Ustawienie temperatury
♦ W czasie trybu pracy nacisnąć przyciski +/-. Ekran
pokazuje domyślnie 23ºC.
♦ Nacisnąć ponownie +/-, aby wybrać żądaną temperaturę
(10-49ºC) i nacisnąć OK, aby potwierdzić.
♦ Przykład: środa, 9:30 AM, 25ºC, II ciepło.
♦ Aby anulować ustawienia temperatury należy tylko na-
cisnąć przycisk , aby wybrać ciepło I lub II. Zniknie
ekran i pojawi się “- -“.
UWAGA:
♦ Po ustawieniu temperatury, urządzenie będzie używać
trybu pracy INTELIGĘTNEJ
Ustawienie temperatury – temperatu-
ra otoczenia > 2ºC
2000 W
0ºC < Ustawienie temperatury –
temperatura otoczenia < 2ºC
1000 W
Ustawienie temperatury – temperatu-
ra otoczenia > 0ºC
Wentylator
♦ Wentylator będzie jeszcze działać przez 30 sekund i się
zatrzyma. Urządzenie wejdzie w tryb oczekiwania.
Programowanie tygodniowe:
♦ Skongurować programowanie tygodniowe po ustawie-
niu aktualnej godziny/dnia.
♦ Jeśli urządzenie nie działa, nacisnąć przycisk .
♦ Nacisnąć przycisk . Urządzenie jest gotowe do
skongurowania programowania tygodniowego
♦ Nacisnąć przycisk a ekran pokaże domyślnie d1-d7.
♦ Nacisnąć przycisk a ekran pokaże domyślnie
P1-P6.
♦ Aby skongurować program 1 (P1), nacisnąć przycisk
a ekran pokaże domyślnie „00”. Naciśnij ten przy-
cisk w sposób ciągły, aby ustawić czas włączenia.
♦ Nacisnąć przycisk i ekran pokaże domyślnie czas
poprzedniego ustawienia włączenia. Nacisnąć ten przy-
cisk w sposób ciągły, aby ustawić czas wyłączenia.
♦ Nacisnąć +/- aby dopasować temperaturę.
♦ Powtórzyć tę czynność dla całego programowania tygo-
dniowego. Następnie nacisnąć OK, aby zatwierdzić.
♦ Aby anulować funkcję tygodniową, nacisnąć przycisk
, a lampka “P” się wyłączy.
Funkcja wykrycia otwartego okna:
♦ Jeśli urządzenie nie działa, nacisnąć przycisk .
♦ Nacisnąć , a urządzenie pokaże domyślnie 23ºC.
Nacisnąć +/- aby dopasować temperaturę.
♦ Gdy temperatura otoczenia spadnie z 5 do 10°C w ciągu
10 minut, urządzenie przestanie działać na 30 minut i
przejdzie w tryb gotowości.
♦ Nacisnąć ponownie , aby wyłączyć funkcję wykry-
wania otwartego okna.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
52
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika ON/OFF.
♦ Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
♦ Wyczyścić urządzenie.
Ochrona przed przegrzaniem:
♦ Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa,
który chroni je przed przegrzaniem.
♦ Jeśli aparat włącza i wyłącza się sam, należy sprawdzić
czy nie są zablokowane wloty i wyloty urządzenia.
♦ Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy je odłączyć od prądu, odczekać około
15 minut przed ponownym podłączeniem go. Jeśli nadal
nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych
serwisów technicznych.
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, ani produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
innych środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń
części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu
urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio
dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się
niszczyć i nieuchronnie wpływać na żywotność urządze-
nia i doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji.
♦ Uwaga: Po włączeniu urządzenia używając funkcji grzej-
nika, w przypadku gdy nie był on przez dłuższy czas
używany, lub używany tylko w funkcji wentylatora, może
on wydzielać niewielkie ilości dymu, nie ma to jednak
żadnych negatywnych konsekwencji i jest spowodowane
spalaniem się kurzu i innych substancji zakumulowanych
w jego wnętrzu. Można uniknąć tego efektu czyszcząc
urządzenie za pomocą odkurzacza lub innego aparatu
emitującego sprężone powietrze.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań praw-
nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna-
czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/UE o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/UE o Zgodności Elektro-
magnetycznej, Ustawy 2011/65/UE o gospodarce odpada-
mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/CE o
urządzeniach konsumujących energię.
GWARANCJA I SERWIS TECH-
NICZNY
♦ Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
♦ Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
♦ Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
♦ Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej
aktualizacje na http://www.2helpu.com/.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
53
Niniejsza informacja przedstawia charakterystyki odnoszą-
ce się do modelu ekologicznego:
Model: BXWSH2000E
Moc cieplna
Znamionowa moc cieplna Pnom 2,0 kW
Minimalna moc cieplna (orientacyjna) Pmin 0 kW
Maksymalna moc cieplna ciągła Pmax 2,0 kW
Dodatkowe zużycie energii elektrycznej
Nominalna moc cieplna max 0 kW
Minimalna moc cieplnamax 0 kW
W trybie czuwania SB 0,001 kW
Rodzaj doprowadzanego ciepła, tylko dla lokalnych urządzeń grzewczych z akumulacją
elektryczną
Ręczne sterowanie obciążeniem cieplnym, ze zintegrowanym termostatem Nie
Ręczne sterowanie obciążeniem cieplnym z odpowiedzią na temperaturę wewnętrzną lub zewnętrzną. Nie
Elektroniczne sterowanie obciążeniem cieplnym w odpowiedzi na temperaturę wewnętrzną lub
zewnętrzną
Nie
Moc cieplna wspomagana przez wentylatory. Nie
Typ monitorowania mocą cieplną/temperaturą wnętrza
Moc cieplna tylko jednego poziomu, bez kontrolowania temperatury pomieszczenia Nie
Dwa lub więcej poziomy manualne, bez kontrolowania temperatury pomieszczenia Nie
Z kontrolowaniem temperatury pomieszczenia poprzez termostat mechaniczny Nie
Z kontrolowaniem elektronicznym temperatury pomieszczenia Nie
Kontrolowanie elektroniczne temperatury pomieszczenia i czasomierz dzienny Nie
Kontrolowanie elektroniczne temperatury pomieszczenia i czasomierz tygodniowy Tak
Inne opcje kontroli
Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z wykrywaniem obecności Nie
Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z wykrywaniem otwartych okien Tak
Z opcją kontrolowania odległości Nie
Z kontrolowaniem uruchamiania adaptacyjnego Nie
Z ograniczeniem czasu funkcjonowania Tak
Z czujnikiem czarnej lampy Nie
Dane teleadresowe: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
54
Επιτοίχια θερμάστρα
BXWSH2000E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε
συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη-
ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν
πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να
το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρα-
κάτω οδηγιών μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ορισμένα εξαρτήματα
αυτού του προϊόντος μπορούν να
υπερθερμανθούν και να προ-
καλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη
προσοχή θα πρέπει να δίνεται
όταν βρίσκονται κοντά παιδιά και
ευάλωτα άτομα.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθε-
τείται κάτω από πρίζα.
Θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα
ώστε τα παιδιά κάτω των 3 ετών
να μένουν μακριά από τη συσκευή,
εκτός κι αν παρακολουθούνται
συνεχώς.
Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών πρέπει
να θέτουν σε λειτουργία/να παύουν
τη λειτουργία της συσκευής μόνο
εφόσον αυτή έχει τοποθετηθεί ή
εγκατασταθεί στην κανονική, προ-
βλεπόμενη θέση λειτουργίας της,
και να επιτηρούνται ή να έχουν λά-
βει σχετικές οδηγίες για την ασφαλή
χρήση τής συσκευής, καθώς και να
αντιλαμβάνονται τους κινδύνους
που μπορεί να προκληθούν από τη
συσκευή.
Αυτήν τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και άτομα με μειω-
μένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους
παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή
εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που εγκυμονεί.
Οι εργασίες καθαριότητας και
συντήρησης που οφείλει να πραγ-
ματοποιεί ο χρήστης δεν πρέπει
να εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών δεν
πρέπει να βάζουν στην πρίζα, να
ρυθμίζουν και να καθαρίζουν τη
συσκευή ή να εκτελούν εργασίες
συντήρησης.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας. Προκειμένου να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
55
μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προ-
σπαθήσετε να αποσυναρμολογήσε-
τε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί-
πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπί-
πτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ
το βύσμα της πρίζας. Μη χρησιμοποιείται μετασχηματι-
στές στο βύσμα της πρίζας.
♦ Να χρησιμοποιείται τη συσκευή σε καλά αεριζόμενο
χώρο.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη
με προγραμματιστές, χρονοδιακόπτες ή άλλη διάταξη
που ενεργοποιεί τη συσκευή αυτομάτως.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε νερό.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να
μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή.
♦ Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
♦ Φροντίστε να μη μένει μαγκωμένο ή διπλωμένο το
ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης.
♦ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται
σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
♦ Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν μπερδευτεί
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
♦ Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση έξω στην
ύπαιθρο.
♦ Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά
ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει
φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.
♦ Σαν επιπρόσθετη προστασία στην ηλεκτρική εγκατά-
σταση που τροφοδοτεί την συσκευή, συνίσταται το να
διαθέτει μια διάταξη παραμένοντος ρεύματος, με μια
μέγιστη ευαισθησία των 30 mA. Ρωτήστε έναν έμπειρο
ηλεκτρολόγο για να σας συμβουλεύσει
♦ Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
♦ Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
♦ Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται από άτομα που δεν
έχουν αίσθηση της θερμότητας (επειδή έχει επιφάνειες
που θερμαίνονται).
♦ Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
Χρήση και συντήρηση:
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
♦ Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο ή σε παρό-
μοιο δωμάτιο, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε, ακόμα κι αν είναι για σύντομο
χρονικό διάστημα, μιας και η εγγύτητα στο νερό απο-
τελεί κίνδυνο, ακόμα και σε περίπτωση που η συσκευή
είναι εκτός πρίζας.
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις.
♦ Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής δεν
παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα αντικείμενα.
♦ Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και
θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε
υφάσματα κανενός είδους.
Λειτουργία:
♦ Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να χρη-
σιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
για την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/εξαρτη-
μάτων.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε
περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
56
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Γρίλιες
B Καλώδιο
C Οθόνη
D Βίδες
E Ούπα
F Τηλεχειριστήριο
G Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας
Η Κουμπί χρονοδιακόπτη
I Κουμπί τρόπου λειτουργίας
ΟΘΟΝΉ
a. Ένταση θερμότητας Ι
b. Ένταση θερμότητας ΙΙ
c. Εβδομαδιαίος προγραμματισμός
d. Θερμοκρασία
e. Ρολόι
f. Βαθμοί (ºC)
g. Λειτουργία «ανοιχτό παράθυρο»
Τηλεχειριστήριο
I. Κουμπί έναρξής/παύσης λειτουργίας
II. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη
III. Διακόπτης ρυθμίσεων
IV. Κουμπί έντασης θερμότητας
V. Κουμπιά – / +
VI. ΟΚ
VII. Κουμπί λειτουργίας «ανοιχτό παράθυρο»
VIII. Κουμπί ρύθμισης ημερών
IX. Κουμπί ρύθμισης προγραμμάτων
X. Κουμπί για το ρολόι ON
XI. Κουμπί επεξεργασίας
XII. Κουμπί για το ρολόι OFF
XIII. Διακόπτης ταλάντωσης
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέ-
τει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα
εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από
τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή μακριά από οποιοδήποτε εύ-
φλεκτο υλικό, όπως είναι υφάσματα, χαρτόνια, χαρτιά...
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε ελάχιστη απόσταση 50 cm,
από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, έπιπλα...
♦ Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος του αέρα
να βρίσκονται πλήρως ή μερικώς σκεπασμένες από
έπιπλα, κουρτίνες, ρούχα, κ.λπ., υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
♦ Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται τουλάχιστον 1,8 m
από το έδαφος.
♦ Σε περίπτωση που η συσκευή συναρμολογηθεί στον
τοίχο του μπάνιου, τοποθετήστε τη έτσι ώστε η βάση της
πρίζας, το τροφοδοτικό καλώδιο, οι διακόπτες ή άλλα
όργανα ελέγχου να μην είναι προσιτά από άτομο που
βρίσκονται στην μπανιέρα, το ντους ή τον νιπτήρα.
♦ Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο ώστε να
μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε περίπτωση έκτακτης
ανάγκης.
♦ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στερεωμένη στη
θέση λειτουργία της με βίδες και με ασφαλή τρόπο.
Για να αποφύγετε βλάβες στη συσκευή, συνιστάται η
αποκλειστική χρήση των οπών που έχει προβλέψει ο
κατασκευαστής.
Συναρμολόγηση του επιτοίχιου στηρίγμα-
τος:
♦ Στερέωση στον τοίχο (Fig.1): κάντε με το τρυπάνι
δύο τρύπες στον τοίχο, σε απόσταση 2,05 m από το
πάτωμα.
♦ Στερεώστε τα άγκιστρα στα ούπα με τις βίδες που θα
βρείτε στη συσκευασία (D).
♦ Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα έχουν στερεωθεί και τοπο-
θετήστε τη συσκευή.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
♦ Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν η συσκευή μπει σε
λειτουργία για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος
καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
♦ Για να αποφύγετε τη μυρωδιά που θα εκπέμψει η
συσκευή την πρώτη φορά, συνιστάται να τη θέσετε σε
λειτουργία στη μέγιστη θερμοκρασία για 2 ώρες, σε
δωμάτιο που αερίζεται καλά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
57
Χρήση:
♦ Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
♦ Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
♦ Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας
το κουμπί έναρξη/παύση (G). Η συσκευή μπαίνει σε
λειτουργία αναμονής και στην οθόνη εμφανίζεται «S».
Λειτουργιες (χειροκινητη και με τηλεχειρι-
σμο):
♦ Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας το
κουμπί . Η συσκευή μπαίνει σε λειτουργία ανεμι-
στήρα και στην οθόνη εμφανίζεται «- -».
♦ Πιέστε το κουμπί / , η συσκευή θα λειτουργήσει
σε χαμηλή ισχύ (1000W).
♦ Πιέστε και πάλι, η συσκευή θα μεταβεί σε υψηλή ισχύ
(2000W).
ΧΡΟΝΟΔΙΑκόπτηΣ:
♦ Πιέστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τον χρονοδι-
ακόπτη (1-12 ώρες). Πιέζοντας το κουμπί μία φορά,
αυξάνεται η ώρα. Αφού ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη, η
οθόνη θα δείξει την τρέχουσα ρύθμιση για 5 δευτερόλε-
πτα, και μετά θα επιστρέψει στην προηγούμενη οθόνη.
Στο μεταξύ, το φωτάκι θα παραμένει αναμμένο.
♦ Για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη, η συσκευή ΔΕΝ
πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
Εναρξη λειτουργιας σΕ ΚΑΘΟΡΙΣμενη ωρα:
♦ Σε κατάσταση αναμονής «S», πιέστε το κουμπί για
να ρυθμίσετε την ώρα ενεργοποίησης της συσκευής
(1-12 ώρες). Αφού ολοκληρωθεί η ρύθμιση, στην οθόνη
θα εμφανιστεί η επιλεγμένη ώρα.
♦ Όταν φτάσει η ώρα ενεργοποίησης, η συσκευή θα
ανάψει αυτομάτως.
♦ Η θερμοκρασία κατά προεπιλογή είναι 23ºC.
Λειτουργιες (μονο με το τηλεχειριστη-
ριο):Ρυθμιση της τρεχοΥΣΑΣ ΩΡας /
ημερας:
♦ Πιέστε το κουμπί μία φορά και στην οθόνη θα
εμφανιστεί «12» ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να
ρυθμίσετε την ώρα.
♦ Πιέστε και πάλι το κουμπί και στην οθόνη θα
εμφανιστεί «30» ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να
ρυθμίσετε τα λεπτά.
♦ Πιέστε και πάλι το κουμπί και στην οθόνη θα
εμφανιστεί «ημ7» ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να
ρυθμίσετε την ημέρα (Δευτέρα-Κυριακή: ημ1-ημ7).
♦ Πιέστε ΟΚ για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις.
Ρυθμιση θερμΟΚΡΑΣιας
♦ Ενόσω η συσκευή λειτουργεί με τον επιλεγμένο τρόπο
λειτουργίας, πιέστε τα κουμπιά +/-. Στην οθόνη θα
εμφανιστούν 23ºC ως προεπιλογή.
♦ Πιέστε +/- και πάλι για να επιλέξετε την επιθυμητή θερ-
μοκρασία (10-49ºC) και πιέστε ΟΚ για επιβεβαίωση.
♦ Παράδειγμα: Τετάρτη, 9:30 ΠΜ, 25ºC, II θερμοκρασία.
♦ Για να ακυρώσετε τις ρυθμίσεις της θερμοκρασίας, πιέ-
στε απλώς το κουμπί για να επιλέξετε θερμοκρασία
I ή II. Η οθόνη θα εξαφανιστεί και θα εμφανιστεί
«- -».
Σημείωση:
♦ Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, η συσκευή θα
δουλεύει με ΕΞΥΠΝΟ τρόπο λειτουργίας.
Ρύθμιση θερμοκρασίας – περιβάλ-
λουσα θερμοκρασία > 2ºC
2000 W
0ºC < Ρύθμιση θερμοκρασίας – περι-
βάλλουσα θερμοκρασία < 2ºC
1000 W
Ρύθμιση θερμοκρασίας – περιβάλ-
λουσα θερμοκρασία = 0ºC
Αέρας
♦ Ο ανεμιστήρας θα λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα και
θα σταματήσει. Η συσκευή θα μπει ως προεπιλογή σε
κατάσταση αναμονής.
Εβδομαδιαιος προγραμματισμος:
♦ Ρυθμίστε τον εβδομαδιαίο προγραμματισμό, αφού έχετε
ρυθμίσει την τρέχουσα ώρα/ημέρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
58
♦ Αν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το
κουμπί .
♦ Πιέστε το κουμπί . Η συσκευή είναι έτοιμη για τη
ρύθμιση του εβδομαδιαίου προγραμματισμού.
♦ Πιέστε το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί
ημ1-ημ7.
♦ Πιέστε το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί
P1-P6.
♦ Για τη ρύθμιση του προγράμματος 1 (P1), πιέστε το
κουμπί y στην οθόνη θα εμφανιστεί «00» ως
προεπιλογή. Πιέστε συνεχόμενα αυτό το κουμπί για να
ρυθμίσετε την ώρα παύσης λειτουργίας.
♦ Πιέστε το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί ως
προεπιλογή η ώρα έναρξης λειτουργίας του προηγούμε-
νου βήματος. Πιέστε αυτό το κουμπί συνεχόμενα για να
ρυθμίσετε την ώρα παύσης λειτουργίας.
♦ Πιέστε +/- για να ρυθμίστε τη θερμοκρασία.
♦ Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για όλο το εβδομα-
διαίο πρόγραμμα. Μετά πιέστε ΟΚ για επιβεβαίωση.
♦ Για να ακυρώσετε την εβδομαδιαία λειτουργία, πιέστε το
κουμπί και το φωτάκι «P» θα σβήσει.
Λειτουργια ανιχνευσης ανοικτου παραθυ-
ρου:
♦ Αν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το
κουμπί .
♦ Πιέστε και στη συσκευή θα εμφανιστούν 23ºC ως
προεπιλογή. Πιέστε +/- για να ρυθμίστε τη θερμοκρασία.
♦ Όταν η περιβάλλουσα θερμοκρασία πέσει από 5 έως
10ºC σε 10 λεπτά, το προϊόν θα σταματήσει να λειτουρ-
γεί για 30 λεπτά και θα τεθεί σε κατάσταση αναμονής.
♦ Πιέστε και πάλι για να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία ανίχνευσης ανοιχτού παράθυρου.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώ-
ντας το κουμπί έναρξη/παύση.
♦ Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
Θερμική προστασία ασφαλείας:
♦ Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
♦ Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται διαδοχι-
κά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια του θερμοστάτη
της ατμοσφαιρικής θερμότητας, ελέγξτε ότι δεν υπάρχει
κανένα εμπόδιο που να παρεμποδίζει ή να δυσκολεύει
τη φυσιολογική είσοδο ή έξοδο του αέρα.
♦ Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν ξανασυν-
δέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε περίπου 15
λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν πάλι δεν λει-
τουργεί, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΉΤΑ
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι-
κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και
αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνό-
τητας.
♦ Σημείωση: Όταν η συσκευή λειτουργεί για την παρα-
γωγή θερμότητας μετά από καιρό μη χρήσης ή χρήσης
μόνο στη λειτουργία ανεμιστήρα, μπορεί στην αρχή να
βγάλει λίγο καπνό· αυτό δεν είναι καθόλου ανησυχητι-
κό, λόγω του ότι καίγεται η σκόνη και άλλα σωματίδια
που έχουν μαζευτεί μέσα στο θερμαντικό σώμα.
Μπορείτε να το αποφύγετε αυτό, αν καθαρίσετε εκ των
προτέρων τη συσκευή, και ιδίως ανάμεσα στις περσίδες
της συσκευής και το εσωτερικό της, με μια ηλεκτρική
σκούπα ή με εκτόξευση αέρα υπό πίεση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
59
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥ-
ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο-
γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε
σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή
εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα
σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και
ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά
τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους
κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕE χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕE για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
ΕΓΓΥΉΣΉ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΉ ΥΠΟ-
ΣΤΉΡΙΞΉ
♦ Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέ-
ροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από
τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
♦ Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
♦ Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινω-
νώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα
του εγχειριδίου).
♦ Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
60
Στις παρακάτω πληροφορίες περιγράφονται διεξοδικά τα
χαρακτηριστικά που αφορούν τον οικολογικό σχεδιασμό:
Μοντέλο: BXWSH2000E
Θερμική ισχύς
Ονομαστική θερμική ισχύς Pnom 2,0 kW
Ελάχιστη θερμική ισχύς (ενδεικτική) Pmin 0 kW
Συνεχής μέγιστη θερμική ισχύς Pmax 2,0 kW
Εφεδρική κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας
Σε ονομαστική θερμική ισχύ το μέγιστο max 0 kW
Ελάχιστη θερμική ισχύς min 0 kW
Σε κατάσταση αναμονής SB 0,001 kW
Τρόπος μεταφοράς θερμότητας, μόνο για τους ηλεκτρικούς τοπικούς
θερμοσυσσωρευτές
Χειροκίνητος έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας, με ενσωματωμένο θερμοστάτη Όχι
Χειροκίνητος έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας σε σχέση με την θερμοκρασία δωματίου ή την
εξωτερική θερμοκρασία.
Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας σε σχέση με την θερμοκρασία δωματίου ή την
εξωτερική θερμοκρασία.
Όχι
Θερμική ισχύς υποβοηθούμενη από ανεμιστήρες Όχι
Είδος ελέγχου θερμικής ισχύος/θερμοκρασίας δωματίου
Θερμική ισχύς ενός μόνο επίπεδου, χωρίς έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι
Δύο ή περισσότερα επίπεδα χειροκίνητα, χωρίς έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι
Με έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου μέσω μηχανικού θερμοστάτη Όχι
Με ηλεκτρονικό έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας δωματίου και χρονοδιακόπτης σε ημερήσια βάση Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας δωματίου και χρονοδιακόπτης σε εβδομαδιαία βάση Ναι
Άλλες επιλογές ελέγχου
Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση παρουσίας Όχι
Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση ανοικτών παράθυρων Ναι
Με επιλογή εξ αποστάσεως ελέγχου Όχι
Με έλεγχο ρυθμιζόμενης ενεργοποίησης Όχι
Με περιορισμό του χρόνου λειτουργίας Ναι
Με αισθητήρα μελανού φωτός Όχι
Στοιχεία επικοινωνίας: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Ισπανία
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
61
НАСТЕННЫЙ ОБОГРЕВАТЕЛЬ
BXWSH2000E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
BLACK+DECKER
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис-
пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение
этой инструкции может быть причиной несчастного
случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Некоторые части
прибора могут сильно нагре-
ваться при работе и вызывать
ожоги. Будьте особенно внима-
тельны при работе с прибором
в присутствии детей или других
уязвимых лиц.
Не устанавливайте прибор под
розеткой, в которую он включен.
Дети младше 3 лет не должны
находиться рядом с прибором,
если только они не находятся под
постоянным присмотром взрос-
лых.
Дети от 3 до 8 лет могут включать
и выключать прибор только при
условии его правильного распо-
ложения и корректной установки,
обеспечивающих его надлежащее
использование. Они также долж-
ны быть проинструктированы
относительно безопасного ис-
пользования прибора и осозна-
вать связанные с этим риски.
Данное устройство может исполь-
зоваться детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умствен-
ными возможностями, а также
лицами, не обладающими соот-
ветствующим опытом или знания-
ми, и только под присмотром или
после проведения инструктажа
по безопасному использованию
устройства и с пониманием свя-
занных с ним опасностей.
Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без
присмотра старших.
Детям от 3 до 8 лет нельзя под-
ключать, регулировать, чистить
прибор или осуществлять его
техническое обслуживание.
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Поврежденный сетевой шнур под-
лежит замене в авторизованном
сервисном центре. Не допускает-
ся разбирать или ремонтировать
прибор, так как это небезопасно.
Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси-
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
62
онального или промышленного
использования.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
электросети.
♦ Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер.
♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура.
Не допускается также использовать переходники для
розетки.
♦ Используйте прибор только в хорошо проветривае-
мом помещении.
♦ Не устанавливайте прибор вблизи легко воспламеня-
ющихся предметов (ткань, картон, бумага и пр.…)
♦ Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха
не прикрыты ни полностью ни частично шторами,
одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникно-
вения пожара.
♦ не используйте прибор вместе с устройствами про-
граммирования, таймерами или другими устройства-
ми, которые могут автоматически включить его.
♦ не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ при любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить
поражения электрическим током;
♦ ВНИМАНИЕ! Сохраняйте прибор сухим.
♦ ВНИМАНИЕ! Не допускается использовать прибор
возле воды.
♦ Не тяните за шнур питания. Не допускается исполь-
зовать шнур питания, чтобы поднимать или пере-
носить электроприбор, вынимать вилку из розетки,
потянув за шнур.
♦ Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
♦ Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
♦ не допускается, чтобы шнур питания касался горячих
частей прибора.
♦ Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной пораже-
ния электрическим током.
♦ Данный прибор не предназначен для использования
вне дома.
♦ Сетевой шнур нужно периодически проверять, чтобы
не допустить использование прибора с поврежден-
ным шнуром питания.
♦ В качестве дополнительной защиты электропитания
оборудования рекомендуется иметь дифферен-
циальный механизм с максимальной чувствитель-
ностью 30 мА. Попросите совета у компетентного
мастера по установке оборудования.
♦ Не допускается использовать или хранить электро-
прибор на открытом воздухе.
♦ Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током.
♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
♦ Людям, не чувствительным к высоким температурам,
не рекомендуется использовать прибор (так как в
нем есть нагревающиеся поверхности).
♦ Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как
это может вызвать серьезные ожоги.
Использование и уход
♦ Перед каждым использованием полностью развора-
чивайте сетевой кабель.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
♦ В ванной или подобном месте вынимайте вилку
с розетки после использования, даже если это
ненадолго, поскольку близость воды представляет
опасность даже при выключенном питании.
♦ Отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки.
♦ Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования;
♦ Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора.
♦ Не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы.
♦ Не используйте прибор для сушки тканей.
Сервисное обслуживание:
♦ Ремонтировать прибор разрешается только квалифи-
цированным специалистам с использованием только
оригинальных запасных частей.
♦ ВНИМАНИЕ! Очистка прибора должна осущест-
вляться согласно данным инструкциям, так как в
противном случае существует повышенный риск
возникновения пожара.
♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
63
ОПИСАНИЕ
A Створки
B Кабель электропитания
C Экран
D Винты
E Дюбель
F Дистанционное управление
G Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
H Кнопка таймера
I Кнопка выбора режима
ЭКРАН
a. Интенсивность нагрева I
b. Интенсивность нагрева II
c. Режим Еженедельный
d. Температура
e. Таймер
f. Температуры (ºC)
g. Функция датчика открытого окна
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
I. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
II. Кнопка Timer
III. Кнопка настроек
IV. Кнопка интенсивности нагрева
V. Кнопки +/-
VI. OK
VII. Кнопка датчика открытого окна
VIII. Кнопка настройки дней
IX. Программная кнопка
X. Кнопка время ВКЛ
XI. Кнопка «Редактировать»
XII. Кнопка время ВЫКЛ
XIII. Кнопка включения поворотных движений
Если ваша модель не укомплектована нужной вам
принадлежностью, ее можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
УСТАНОВКА
♦ Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные
материалы из прибора.
♦ Не устанавливайте прибор вблизи легко воспламеня-
ющихся предметов (ткань, картон, бумага и пр.…)
♦ Прибор должен быть установлен на расстоянии
минимум 50 см от горючих предметов, таких как
шторы, мебель и пр.
♦ Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха
не прикрыты ни полностью ни частично шторами,
одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникно-
вения пожара.
♦ Прибор должен быть установлен, как минимум, на
расстоянии 1.8 м выше пола.
♦ В случае, если прибор установлен на стене ванной
комнаты, установите его таким образом, чтобы ро-
зетка, кабель питания, выключатели и другие кнопки
управления не находились в пределах досягаемости,
когда вы принимаете ванную, душ или пользуетесь
раковиной.
♦ Штепсельная вилка должна быть легко доступна,
чтобы в случае необходимости ее можно было бы
отсоединить.
♦ Убедитесь, что прибор надежно и должным образом
закреплен в своем рабочем положении при помощи
винтов. Во избежание повреждения прибора,
рекомендуется использовать отверстия, специально
сделанные для этого производителем.
СБОРКА НАСТЕННОГО КРОН-
ШТЕЙНА:
♦ Крепление к стене (Fig.1): Просверлите два отвер-
стия в стене на расстоянии 2,05 м от земли.
♦ Закрепите крюк на расширительных трубках прилага-
емыми винтами (D).
♦ Убедитесь, что крючки закреплены, и установите
прибор.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА-
ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
♦ некоторые части прибора могут быть слегка смаза-
ны. Вследствие этого, во время первого применения
прибора может появиться небольшой дым. После
некоторого времени, дым прекратится.
♦ При первом включении прибор выделяет запах.
Рекомендуется включить его на полную мощность на
2 часа в хорошо проветриваемой комнате.
Использование:
♦ Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
64
♦ Подключите прибор к сети.
♦ включите прибор с помощью выключателя (G).
Устройство перейдет в режим ожидания, и на дис-
плее отобразится «S».
Функции (ручное и дистанционное управ-
ление):
♦ Включите прибор, используя кнопку. Прибор
станет работать в режим вентилятора, и на дисплее
отобразится «- -».
♦ Нажмите / кнопку один раз, и прибор будет
работать при слабом нагреве (1000 Вт)
♦ Нажмите снова, чтобы изменить температуру на
более высокую (2000W).
Таймер:
♦ Нажмите кнопку, чтобы установить таймер (1-12
часов). Нажатие кнопки один раз увеличивает время
на один час. После установки времени на дисплее
в течение 5 секунд будут отображаться текущие на-
стройки, затем на дисплее отобразится предыдущая
информация. Тем временем индикатор будет
продолжать гореть.
Включение в определенное время:
♦ В режиме ожидания «S» нажмите кнопку для
установки времени включения (1-12 часов). После
завершения настройки на дисплее отобразится
заданное время включения.
♦ Когда наступит время включения, прибор автомати-
чески включится.
♦ Температура по умолчанию–23°C.
Функциональная работа (только дистан-
ционное управление)
Установка текущего времени/дня:
♦ Нажмите кнопку один раз, и дисплей покажет
«12» по умолчанию. Нажмите +/-, чтобы настроить
текущее время.
♦ Нажмите снова, и дисплей покажет “30” по умол-
чанию. Нажмите +/-, чтобы настроить текущее время.
♦ Нажмите снова, и дисплей покажет “d7” по
умолчанию. Нажмите “+/-“ для настройки текущего
дня (Понедельник-Воскресенье: d1-d7).
♦ Затем нажмите ОК, чтобы подтвердить настройки.
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ:
♦ Во время работы прибора, нажмите кнопки +/- .
Дисплей покажет “23°C” по умолчанию.
♦ Нажмите +/-, чтобы установить желаемую температу-
ру (10-49°C), а затем нажмите OK, чтобы подтвер-
дить ее.
♦ Например: Среда, 9:30, 25°C, режим нагревания II.
♦ Для отмены настроек температры просто нажмите
, чтобы выбрать режим нагревания I или II.
Дисплей отключится и отобразится “- -“.
ПРИМЕЧАНИЕ:
♦ При настройке температуры будет использоваться
режим работы SMART.
Установка температуры–темпера-
тура окружающей среды > 2°C
2000 W
0°C < Установка температуры–
температура окружающей среды
< 2°C
1000 W
Установка температуры–темпера-
тура окружающей среды = 0°C
Вентилятор
♦ Вентилятор будет работать в течение 30 секунд
и затем остановится. Прибор перейдет в режим
ожидания.
Настройка недельной программы:
♦ Установите еженедельную программу после установ-
ки текущего времени / дня.
♦ Если прибор не находится в работе, нажмите
кнопку.
♦ Нажмите кнопку. Прибор готов к установке
недельной программы.
♦ Нажмите кнопку, и дисплей покажет d1-d7.
♦ Нажмите кнопку, и дисплей покажет P1-P6.
♦ Для установки 1 (P1), нажмите кнопку, и дисплей
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
65
покажет “00” по умолчанию. Нажимайте эту кнопку
непрерывно, чтобы установить время включения.
♦ Нажмите , и дисплей покажет предыдущее время
включения по умолчанию. Нажимайте эту кнопку
непрерывно, чтобы установить время выключения.
♦ Нажмите +/-, чтобы установить желаемую темпера-
туру.
♦ Повторите эти шаги для всех дней недели. Нажмите
OK, чтобы подтвердить выбор.
♦ Для отмены недельной программы нажмите
кнопку, и индикатор “P” погаснет.
♦ Функция датчика открытого окна:
♦ Если прибор не находится в работе, нажмите
кнопку.
♦ Нажмите снова, и дисплей покажет “23°C” по
умолчанию. Нажмите +/-, чтобы установить желае-
мую температуру.
♦ Если в течение 10 минут температура окружающей
среды падает на 5-10°C, прибор перестанет рабо-
тать на 30 минут и перейдет в режим ожидания.
♦ Нажмите вновь, чтобы отключить функцию
датчика открытого окна.
После использования:
♦ Выключите прибор, используя переключатель on/off.
♦ Отключите прибор от сети.
♦ Очистите прибор.
Тепловая защита и безопасность:
♦ Прибор оснащен защитным устройством, которое
защищает его от перегрева.
♦ Когда прибор постоянно включается и выключается
самостоятельно, без использования пульта дистан-
ционного управления термостатом, убедитесь, что
нет никаких препятствий, которые мешают правиль-
ному входу и выходу воздуха.
♦ Если прибор самостоятельно выключается и не
включается снова, отключите его от электросети и
подождите около 15 минут перед его повторным под-
ключением. Если прибор не включается, обратитесь
за квалифицированной технической поддержкой.
ОЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его
насухо.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости,
чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Если прибор не будет содержаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен или даже его использование
станет небезопасным.
♦ Примечание: Когда прибор используется после того,
как в течение длительного времени он находился
в неупотреблении, может появиться небольшое
количество дыма. Это не имеет особого значения
и является следствием сжигания отложений пыли,
которые накопились на обогревательных элементах.
Этот эффект можно предотвратить, если предва-
рительно очистить внутренние элементы прибора
через решетку пылесосом или сжатым воздухом.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их
использования. Для утилизации используйте быто-
вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
66
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбо-
ра отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/UE, Директи-
вой по электромагнитной совместимости 2014/30/UE,
Директивой 2011/65/UE, ограничивающей использо-
вание некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к издели-
ям, потребляющим энергию.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
♦ Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
♦ Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
♦ Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
67
Следующая информация относится к спецификациям,
связанным с экодизайном.
Модель: BXWSH2000E
Тепловая мощность
Номинальная тепловая мощность, Pnom 2,0 kW
Минимальная тепловая мощность (показательная) Pmin N/A
Максимальная непрерывная тепловая мощность Pmax 2,0 kW
Вспомогательное потребление электроэнергии
При номинальной тепловой мощностиmax 0 kW
При минимальной тепловой мощностиmin 0 kW
В режиме ожиданияSB 0 001 kW
Тип подводимой теплоты, только для электрических обогревателей накопительно-
го типа
Ручной контроль теплового заряда со встроенным термостатом Нет
Ручной контроль теплового заряда с индикатором температуры в помещении и / или снаружи Нет
Электронный контроль теплового заряда с индикатором температуры в помещении и / или
снаружи
Нет
Теплопроизводительная способность вентилятора Нет
Тип теплоотдачи/контроль комнатной температуры
Одноступенчатая теплопроизводительность и отсутствие контроля комнатной температуры Нет
Два или более положения, переключаемых в ручном режиме, без контроля комнатной темпера-
туры
Нет
С механической регуляцией комнатной температуры Нет
С электронным контролем комнатной температуры Нет
Электронный контроль комнатной температуры, плюс дневной таймер Нет
Электронный контроль комнатной температуры, плюс недельный таймер Да
Другие опции управления
Контроль комнатной температуры, с датчиком обнаружения присутствия Нет
Контроль комнатной температуры, с функцией обнаружения открытого окна Да
С возможностью дистанционного управления Нет
С адаптивным управлением начала работы Нет
С ограничением рабочего времени Да
С датчиком температуры излучения Нет
Контактная информация: Engineering and Technology for Life, ООО, Пр. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
68
Aerotermă de perete
BXWSH2000E
Stimate client,
Vă mulțumim că ați cumpărat un produs marca BLACK+-
DECKER .
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func-
ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca
un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
ATENȚIE! Unele piese ale acestui
produs se pot încălzi foarte tare și
pot cauza arsuri. Trebuie acordată
o atenție deosebită în prezența
copiilor și a persoanelor vulnera-
bile.
Aparatul nu trebuie așezat sub o
priză.
Copiii mai mici de 3 ani trebuie să e
ținuți la distanță, în cazul în care nu
sunt supravegheați în permanență.
Copiii cu vârste cuprinse între 3 și
8 ani pot să pornească/oprească
aparatul, numai dacă acesta a fost
plasat sau instalat în poziția prevă-
zută de funcționare normală și cu
condiția ca aceștia să e suprave-
gheați sau să primească instrucțiuni
referitoare la utilizarea aparatului în
mod sigur și să înțeleagă pericolele
implicate.
Acest aparat poate  utilizat de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani,
precum și de către persoanele ce au
o capacitate zică, senzorială sau
mentală redusă sau fără experiență
și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt
sub supraveghere sau au fost instru-
iți în legătură cu utilizarea aparatului
în condiții de siguranță și înțeleg
eventualele pericole.
Curățarea și întreținerea nu trebuie
efectuate de către copii fără supra-
veghere.
Copiii cu vârste cuprinse între 3 și
8 ani nu trebuie să conecteze, să
regleze și să curețe aparatul sau să
realizeze operațiuni de întreținere.
Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistență tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau
industrial.
♦ Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare.
♦ Conectați aparatul la o priză de minim 10 amperi.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
69
♦ Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere.
♦ Utilizați aparatul într-o zonă bine ventilată.
♦ Păstrați aparatul la distanță de materiale inamabile,
precum materiale textile, carton, hârtie etc.
♦ Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea
de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu
draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc
riscul de incendiu.
♦ Nu utilizați acest aparat împreună cu un programator,
cronometru sau alt dispozitiv care îl pornește în mod
automat.
♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat.
♦ Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este
deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric.
♦ ATENȚIE! Mențineți aparatul uscat.
♦ ATENȚIE! Nu utilizați aparatul în apropierea apei.
♦ Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul.
♦ Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
♦ Nu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de alimentare.
♦ Nu lăsați cablul de alimentare să intre în contact cu
suprafețele erbinți ale aparatului.
♦ Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
♦ Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în
exterior.
♦ Cablul de alimentare trebuie examinat cu regularitate
pentru semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat,
aparatul nu trebuie utilizat.
♦ Ca protecție suplimentară la instalația electrică ce
alimentează aparatul, este recomandat să aveți un dis-
pozitiv de curent diferențial cu o sensibilitate maximă de
30 mA. Consultați un instalator competent în acest sens.
♦ Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul în exterior.
♦ Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va crește.
♦ Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
♦ Nu utilizați aparatul, în cazul persoanelor insensibile la
căldură (deoarece aparatul are suprafețe încălzite).
♦ Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului, deoarece ele
vă pot produce arsuri grave.
Utilizare și îngrijire:
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
♦ Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
♦ Dacă utilizați aparatul în baie sau într-un loc asemănător,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare atunci când nu
este utilizat, chiar dacă este pentru scurt timp, deoarece
apropierea de apă este riscantă, chiar dacă aparatul
este deconectat.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci
când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța.
♦ Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiență sau
cunoștințe necesare.
♦ Asigurați-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat.
♦ Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
♦ Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile de nici
un tip.
Service:
♦ Asigurați-vă că lucrările de întreținere ale aparatului sunt
efectuate doar de personal calicat și că sunt utilizate
doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocu-
irea pieselor/accesoriilor existente.
♦ ATENȚIE! Există risc de incendiu în cazul în care
curățarea aparatului nu se realizează conform acestor
instrucțiuni.
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A Canale de ventilație
B Cablu de alimentare
C Ecran
D Șuruburi
E Compensator de dilatație
F Telecomanda
G Întrerupător ON/OFF
H Butonul temporizatorului
I Butonul pentru moduri
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
70
ECRAN
a. Intensitate căldură I
b. Intensitate căldură II
c. Program săptămânal
d. Temperatură
e. Temporizator
f. Grade (ºC)
g. Funcția Fereastră deschisă
TELECOMANDA
I. Buton pentru PORNIRE/OPRIRE
II. Butonul temporizatorului
III. Butonul pentru setări
IV. Butonul pentru intensitate căldură
V. Butoanele +/-
VI. OK
VII. Butonul pentru detectare fereastră deschisă
VIII. Butonul pentru setare zilnică
IX. Butonul de program
X. Buton de PORNIRE temporizator
XI. Butonul de editare
XII. Butonul de OPRIRE temporizator
XIII. Buton pentru oscilare
Dacă modelul aparatului dvs. nu conține accesoriile
descrise mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de
la Service-ul de Asistență Tehnică.
INSTALARE
♦ Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din
interiorul aparatului.
♦ Instalați aparatul departe de materiale inamabile
precum textile, carton sau hârtie etc.
♦ Instalați aparatul la o distanță minimă de 50 cm față de
materiale combustibile precum perdele, mobilă ...
♦ Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea
de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu
draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc
riscul de incendiu.
♦ Aparatul trebuie instalat la cel puțin 1,8 m deasupra
podelei.
♦ În cazul în care aparatul este montat pe peretele băii,
așezați-l astfel încât priza, cablul de alimentare, comu-
tatoarele sau alte butoane să nu intre în contact cu o
persoană care se aă la baie, duș sau chiuvetă.
♦ Ștecherul trebuie să e ușor accesibil astfel încât acesta
să poată  deconectat în caz de urgență.
♦ Asigurați-vă că aparatul este xat în mod sigur și cores-
punzător în poziția de lucru cu șuruburi. Pentru a evita
defectarea aparatului, se recomandă să utilizați numai
oriciile făcute în mod specic de către producător.
MONTAREA SUPORTULUI
PENTRU PERETE:
♦ Fixarea de perete (Fig.1): Faceți două oricii în perete,
păstrând o distanță de 2,05 m față de sol.
♦ Fixați cârligul în formă de S pe conductele de expansiu-
ne cu ajutorul șuruburilor furnizate (D).
♦ Asigurați-vă că aceste cârlige sunt ferme și așezați
aparatul.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului.
♦ Unele piese ale aparatului au fost lubriate ușor. În
consecință, la prima utilizare a produsului este posibil
să observați fum. După o perioadă scurtă de timp, fumul
va dispărea.
♦ Pentru a elimina mirosul emis de aparat la prima utili-
zare, este recomandat să îl mențineți la putere maximă
timp de 2 ore, într-o cameră bine aerisită.
Utilizare:
♦ Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
♦ Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
♦ Porniți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit (G).
Aparatul intră în modul de așteptare și așează „S”
Funcții (control manual și telecomandă):
♦ Porniți aparatul, utilizând butonul . Acesta va intra în
modul ventilator și se va așa „- -”.
♦ Apăsați butonul / o dată, aparatul va funcționa
cu încălzire redusă (1000 W).
♦ Apăsați din nou, se va schimba la încălzire ridicată
(2000 W).
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
71
Cronometrul:
♦ Apăsați butonul pentru a seta cronometrul (1-12
ore). Apăsând butonul o dată, se va mări timpul cu o oră.
După setarea timpului, ecranul va așa setarea curentă
timp de cinci secunde, apoi va reveni la așajul anterior.
Între timp, lumina se va aprinde.
PORNIREA LA UN ANUMIT TIMP:
♦ În modul de așteptare „S”, apăsați butonul pentru
setarea intervalului de pornire programată (1-12 ore).
După ce setarea a fost nalizată, se va așa pornirea
programată.
♦ Când intervalul de pornire programată expiră, produsul
pornește automat.
♦ Temperatura implicită este de 23°C
Funcționare (numai cu telecomandă)
setarea orei/zilei actuale:
♦ Apăsați butonul o dată și se va așa „12” implicit.
Apăsați „+/-” pentru a seta ora curentă.
♦ Apăsați din nou , se va așa „30” implicit. Apăsați
„+/-” pentru a seta minutul curent.
♦ Apăsați din nou , se va așa „d7” implicit. Apăsați
„+/-” pentru a seta ziua curentă (luni–duminică: d1-d7).
♦ Apoi apăsați OK pentru a conrma setarea.
Setarea temperaturii:
♦ în timpul funcționării, apăsați butoanele +/-. Ecranul va
așa 23C în mod implicit.
♦ Apăsați +/- pentru a seta temperatura dorită (10–49°C)
și apoi apăsați OK pentru a o conrma.
♦ Exemplu: miercuri, 9:30, 25°C, încălzire II.
♦ Pentru a anula temperatura setată, apăsați doar butonul
pentru a alege încălzirea I sau II. Așajul se va
stinge și va arăta „- -”.
NOTĂ:
♦ La setarea temperaturii, se va utiliza un mod de lucru
INTELIGENT.
temperatura setată–temperatura
ambiantă > 2°C
2000 W
0°C < temperatura setată–tempera-
tura ambiantă < 2°C
1000 W
temperatura setată–temperatura
ambiantă = 0°C
Ventilator
♦ Ventilatorul va funcționa timp de 30 de secunde și se va
opri. Aparatul va intra în modul de așteptare.
Setarea programului săptămânal:
♦ Setați programul săptămânal după ce ați setat ora/ziua
curentă.
♦ Dacă produsul nu se aă în stare de funcționare, apăsați
butonul .
♦ Apăsați butonul . Aparatul este pregătit pentru
setarea programului săptămânal.
♦ Apăsați butonul și se va așa d1-d7.
♦ Apăsați butonul și se va așa P1-P6.
♦ Pentru a seta programul 1 (P1), apăsați butonul și
se va așa „00” implicit. Apăsați acest buton continuu
pentru a seta ora de pornire.
♦ Apăsați și se va așa implicit timpul de pornire al
pasului anterior. Apăsați acest buton continuu pentru a
seta ora de oprire.
♦ Apăsați +/- pentru a seta temperatura.
♦ Repetați acești pași pentru întregul program săptămânal.
Apoi apăsați OK pentru a conrma.
♦ Pentru a anula funcția săptămânală, apăsați pe butonul
și indicatorul luminos „P” se va stinge.
Funcția detectare fereastră deschisă:
♦ Dacă produsul nu se aă în stare de funcționare, apăsați
butonul .
♦ Apăsați și aparatul va așa implicit 23°C. Apăsați
+/- pentru a seta temperatura.
♦ Atunci când temperatura ambiantă scade cu 5-10°C în
decurs de 10 minute, produsul se va opri pentru 30 de
minute și va intra în modul de așteptare.
♦ Apăsați din nou pentru a opri funcția de detectare a
ferestrelor deschise.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
72
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
♦ Opriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
♦ Curățați aparatul.
Protector termic de siguranță:
♦ Aparatul are un dispozitiv de siguranță care previne
supraîncălzirea sa.
♦ Atunci când aparatul se pornește și se oprește singur
în mod repetat, din alte motive decât prin controlul
termostatului, vericați pentru a vă asigura că nu existe
obstacole care să împiedice o intrare și evacuare
corectă a aerului.
♦ Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați
aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă
mașina nu pornește din nou, solicitați asistență tehnică
autorizată.
CURĂȚARE
♦ Decuplați aparatul de la priză și lăsați-l să se răcească
înaintea oricărei operații de curățare.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor
interne ale aparatului.
♦ Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă.
♦ Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața acestuia
se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata de
funcționare, devenind nesigur pentru utilizare.
♦ Remarcă: Dacă utilizați aparatul după o perioadă lungă
de timp de depozitare sau după ce acesta a fost utilizat
numai pe post de ventilator, acesta poate produce o
cantitate mică de fum. Acest lucru nu este important și
este cauzat de radiatorul care arde depunerile de praf
acumulate pe elementul de încălzire. Acest fenomen
poate  evitat prin curățarea prealabilă a interiorului
aparatului prin grilaj, cu ajutorul unui aspirator sau cu aer
presurizat.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
♦ Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte
probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați
singur aparatul, deoarece poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau
în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologie și reciclarea produsului
♦ Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare
și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele
publice corespunzătoare ecărui tip de material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, pentru
colectarea selectivă a Deșeurilor provenite de la
Echipamente Electrice și Electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu-
loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva
2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea
cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile
produselor cu impact energetic.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ
TEHNICĂ
♦ Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să
vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de
asistență tehnică.
♦ Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
♦ De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
♦ Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualiză-
rile sale la http://www.2helpu.com/.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
73
Următoarele informații, detalii și caracteristici sunt legate
de proiectarea ecologică.
Model: BXWSH2000E
Putere calorică
Putere calorică nominală Pnom 2,0 kW
Putere calorică minimă (indicativ) Pmin N/A
Putere calorică maximă continuă Pmax 2,0 kW
Consum auxiliar de electricitate
La putere calorică nominală elmax 0 kW
La putere calorică minimă elmin 0 kW
În mod așteptare elSB 0,001 kW
Tipul de aport de căldură, numai pentru aparatele electrice pentru încălzire locală cu
acumulator de căldură
Control manual al sarcinii termice, cu termostat integrat Nu
Control manual al sarcinii termice, ca răspuns la temperatura camerei și/sau exterioară Nu
Control electronic al sarcinii termice, ca răspuns la temperatura camerei și/sau exterioară Nu
Putere termică comandată de ventilator Nu
Tip de putere calorică/comandă a temperaturii ambiante
Putere calorică într-o singură fază și nicio comandă a temperaturii ambiante Nu
Două sau mai multe faze manuale, nicio comandă a temperaturii ambiante Nu
Cu comandă mecanică a temperaturii ambiante cu termostat Nu
Cu comandă electronică a temperaturii ambiante Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de zi Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de săptămână Da
Alte opțiuni de comandă
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea prezenței Nu
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea ferestrei deschise Da
Cu opțiunea de comandă de la distanță Nu
Cu comandă de pornire adaptabilă Nu
Cu limitarea timpului de lucru Da
Cu senzor cu bulb negru Nu
Detalii de contact Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
74
Стенен нагревател
BXWSH2000E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марка-
таBLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ-
щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните
норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно
задоволство от него.
♦ Прочетете внимателно тази брошура, преди да пус-
нете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни
справки. Несъобразяването с настоящите указания
може да стане причина за произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
ВНИМАНИЕ: Някои части от
това изделие могат силно да
се загреят и да причинят изга-
ряния. Обръщайте специално
внимание когато уреда е в бли-
зост до деца и хора в уязвимо
състояние.
Уредът не трябва да се поставя
под електрически контакт.
Дръжте уреда извън обсега на
деца под 3 години, освен ако
същите се намират под постоянно
наблюдение.
Деца между 3 и 8 годишна въз-
раст могат единствено да включ-
ват/изключват уреда при условие,
че е поставен или инсталиран в
нормално положение за употре-
ба. Децата следва да бъдат под
надзор или да са били предупре-
дени за безопасното използване
на уреда, а също и да осъзнават
свързаните с него рискове.
Уредът може да бъде използван
от хора, неумеещи да боравят с
този вид продукти, хора с физи-
чески увреждания или деца над 8
години, но само и единствено ако
се намират под надзора на някой
възрастен, или ако предварител-
но им е обяснено как безопасно
да използват уреда, а също и ако
разбират наличните рискове.
Уредът може да бъде почистван
или поддръжката му да бъде
извършвана от деца, единствено
ако се намират под надзора въз-
растен човек.
Не се допуска деца между 3 и 8
годишна възраст да включват,
регулират или почистват уреда,
както и да извършват неговата
поддръжка.
Този уред не е играчка. Наблю-
давайте децата, така че да не си
играят с уреда.
В случаите на повреден захран-
ващ кабел, същият следва да се
подмени. В такива случаи, моля
отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
С цел избягване на произшествия,
моля не поправяйте и не разгло-
бявайте уреда.
Този уред е предназначен един-
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
75
ствено за битови нужди, а не за
професионална или промишлена
употреба.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, провере-
те, дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не проме-
няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за
щепсела.
♦ Използвайте уреда на добре проветрено място.
♦ Не използвайте уреда, ако е свързан с програматор,
таймер или друго устройство за автоматично включ-
ване на уреда.
♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
♦ Ако някоя външна част на уреда се повреди, неза-
бавно го изключете от захранващата мрежа, за да
предотвратите опасността от електроудар.
♦ ВНИМАНИЕ: Поддържайте уреда сух.
♦ ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда в близост до
вода.
♦ Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦ Не навивайте електрическия кабел около уреда.
♦ Не допускайте притискане или прегъване на електри-
ческия кабел.
♦ Не допускайте електрическият кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
♦ Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от
електрически удар нараства.
♦ Уредът не е предназначен за употреба на открито.
♦ Проверявайте периодично състоянието на захран-
ващия кабел. Не използвайте уреда, aко забележите
следи от повреди.
♦ Като допълнителна защита към електрическата
инсталация, която захранва уреда, препоръчва се
дa paзпoлaгaтe c устpoйcтво зa дифepeнциален
ток c максимална чувствителност 30 mA. За съвет,
консултирайте ce c инсталатор специалист.
♦ Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
♦ Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проник-
нала в уреда повишава риска от токов удар.
♦ Не докосвайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
♦ Моля, не използвайте уреда, ако сте нечувстви-
телни към топлината, тъй като уредът има загрети
повърхности.
♦ Моля, не пипайте загрeтите части на уреда–това
може да предизвика изгаряния.
Употреба и поддръжка :
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда..
♦ Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./
изкл.
♦ Ако по начало използвате уреда в баня или други
подобни помещения, изключвайте го от ел. контакт,
когато не го използвате, макар и за кратко време,
тъй като близостта до вода е опасна–дори и когато
уредът е изключен.
♦ Изключете уреда, когато не го използвате, или когато
се готвите да го почистите.
♦ Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или от такива без опит и познания за
боравене с него.
♦ Проверете дали вентилационните решетки не са
запушени от прах, мръсотия или други предмети.
♦ В никакъв случай не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите енергия и
ще удължите живота на ел.уреда.
♦ Не използвайте уреда за подсушаване на какъвто и
да e вид дрехи.
Обслужване на уреда:
♦ Уверете се, че поддръжката на уреда се извършва
от специализирано лице, и винаги използвайте
оригинални консумативи и резервни части.
♦ ВНИМАНИЕ!: Ако апаратът не се почиства съгласно
указанията, възможно е да възникне пожар.
♦ Неправилното използване на уреда или неспазва-
нето на инструкциите за работа е опасно, анулира
гаранцията и освобождава производителя от
отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Планки
B Кабел
C Екран
D Болтове
E Дюбели
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
76
F Дистанционно управление
G Прекъсвач за включване/изключване
H Бутон темпоризатор
I Бутон за вид режим
ЕКРАН
a. Топлинен интензитет I
b. Топлинен интензитет II
c. СЕДМИЧНО ПРОГРАМИРАНЕ
d. Teмпература
e. Часовник
f. Градуси (ºC)
g. Функция „отворен прозорец“
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
I. Прекъсвач за вкл./изкл
II. Бутон темпоризатор
III. Бутон за настройки
IV. Бутон „топлинен интензитет“
V. Бутони – / +
VI. OK
VII. Бутон „отворен прозорец“
VIII. Бутон за нагласяне на дните
IX. Бутон „нагласяне на програми“
X. Бутон часовник ON
XI. Бутон „редактиране“
XII. Бутон часовник OFF
XIII. Бутон за функцията въртене
В случай, че моделът уред, с който разполагате не
притежава гореописаните приставки, можете да
ги придобиете отделно в сервизите за техническо
обслужване.
ИНСТАЛИРАНЕ
♦ Поставете уреда далеч от запалими материали като
текстилни тъкани, картон, хартия и др.
♦ Поставете уреда на минимум 50 см от запалителни
материали, като пердета, мебели…
♦ Избягвайте решетката на въздуха да бъде изцяло
или частично покрита от мебели, пердета, дрехи или
др., тъй като съществува риск от пожар.
♦ Уредът следва да се инсталира на най-малко 1,8
метра от пода.
♦ В случай, че уредът е поставен на стена в баня,
поставете го така, че контактът, захранващият кабел,
прекъсвачите и други контролери да не са достъпни
на лицето, намиращо се във ваната, под душа или
пред мивката.
♦ Щепселът следва да е леснодостъпен, за да може
при извънредно положение да бъде изваден.
♦ Уверете се, че уредът е устойчиво закрепен на
мястото си с винтове на мястото си. За да избегнете
повреди на уреда, Ви препоръчваме да използвате
единствено вече предвидените от производителя
отвори.
Mонтиране на стенната поставка:
♦ Закрепване на стената(Fig.1): пробийте два отвора в
стената, като спазвате отстояние от 2,05m от пода.
♦ Закрепете куките в дюбелите с доставените с нагре-
вателя винтове.(D).
♦ Поставете уреда, като предварително сте се подси-
гурили, че куките са закрепени здраво.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
♦ Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда.
♦ Някои части на уреда са леко смазани и затова е
възможно уредът да започне слабо да дими, когато
се включи за първи път. Скоро след това, димът ще
изчезне.
♦ За да премахнете миризмата, отделяща се при
първата употреба на уреда, препоръчва се да го
поддържате включен на на максимална мощност в
продължение 2 часа, в добре проветрено помеще-
ние.
Употреба:
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
♦ Включете уреда в електрическата мрежа.
♦ Включете уреда, от прекъсвач за включване/изключ-
ване (G). Уредът ще влезе в режим “изчакване”, а на
екрана ще се появи “S”.
Функции („ръчно“ и „дистанционно“):
♦ Задействайте уреда чрез бутон . Уредът влиза
в режим “вентилатор”, а на екрана се появява
следното: “- -”.
♦ Натиснете бутона / . Уредът ще заработи на
ниска мощност (1000 W).
♦ Натиснете отново, и уредът ще промени мощността
си на висока (2000 W).
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
77
Таймер
♦ Натиснете бутон, за да нагласите темпоризатора
(1-12 часа). Ако натиснете бутона още веднъж,
времето се увеличава с един час. След нагласяне на
темпоризатора, на екрана аз 5 секунди се появява
настоящата конфигурация, след което се връща на
предишния екран. Междувременно светлината е
включена.
♦ За програмиране на таймера, уредът следва ДА НЕ
СЕ НАМИРА в режим на изчакване.
Включване в определен час:
♦ При режим на изчакване “S”, натиснете бутон ,
за да въведете часа за задействане на уреда (1-12
часа). След приключване на въвеждането, екранът
показва избрания час.
♦ Когато дойде часът за задействане, уредът се включ-
ва автоматично.
♦ Уредът е предварително настроен за температура
23ºC.
Функции (достъпни, единствено посред-
ством дистанционното управление):
Въвеждане на сегашния час и ден:
♦ Натиснете бутона веднъж. На екрана по под-
разбиране ще се изпише “12”. Натиснете +/-, за да
настроите часа.
♦ Натиснете още веднъж бутона , и на екрана по
подразбиране ще се появи “30”. Натиснете +/-, за да
въведете минутите.
♦ Натиснете още веднъж бутона , и на екрана по
подразбиране ще се изпише “d7”. Натиснете +/-, за
да въведете деня (от понеделник до неделя: d1-d7).
♦ Натиснете „OK“, за да потвърдите въведените данни.
Въвеждане на температурата:
♦ По време на режим „работа“, натиснете бутоните +/-.
На екрана по подразбиране ще се изпише 23ºC.
♦ Натиснете още веднъж +/-,за да изберете желаната
температура (10-49ºC), след което натиснете „OK“, за
да потвърдите.
♦ Пример: сряда, 9:30 AM, 25ºC, II топлинен интензитет
♦ За спиране въвеждането на температурата, просто
натиснете бутон , за да изберете „топлина I или
II“. Екран изчезва, и ще покаже “- -“.
Бележка:
♦ При нагласяне на температурата уредът използва
ИНТЕЛИГЕНТНА форма на работа.
Въвеждане на температурата.
Околна температура > 2ºC
2000 W
0ºC < Въвеждане на температура-
та–околна температура< 2ºC
1000 W
Въвеждане на температурата–окол-
на температура–околна темпера-
тура = 0ºC
Вентилатор
♦ Вентилаторът ще заработи в продължение на 30
секунди, след което ще спре. Уредът влиза в режим
на изчакване.
Седмично програмиране:
♦ След въвеждане на настоящите час и ден, въведете
седмичната програма.
♦ Ако уредът не е в работен режим, натиснете бутон
.
♦ Натиснете бутона . Уредът е готов за въвеждане
на седмичното програмиране.
♦ Натиснете бутон и на екрана ще се появи d1-d7.
♦ Натиснете бутон и на екрана ще се появи
P1-P6.
♦ За въвеждане на програма 1 (P1), натиснете бутон
и на екрана по подразбиране ще се появи „00“.
Натиснете постоянно бутона, за да въведете време-
то на включване.
♦ Натиснете бутон и на екрана по подразбиране
ще се появи времето на включване на предишната
стъпка. Натиснете бутона постоянно, за да въведете
времето за изключване.
♦ Натиснете +/- за нагласяне на температурата.
♦ Повторете тези стъпки за цялата седмична програма.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
78
След това натиснете „ОК“, за да приключите.
♦ За спиране на седмичната функция, натиснетеи
светлината “P” ще се изключи.
Функция „разпознаване на отворен
прозорец“:
♦ Ако уредът не е в работен режим, натиснете бутон
.
♦ Натиснете и на уреда по подразбиране ще
изпише 23ºC. Натиснете +/- за нагласяне на темпе-
ратурата.
♦ Когато околната температура падне с 5 до 10ºC за
10 минути, уредът спира да работи за 30 минути,
влизайки в изчаквателен режим.
♦ Натиснете отново , за да деактивирате функция
„разпознаване на отворен прозорец“.
След приключване на работата с уреда:
♦ Спрете уреда от бутона за включване/изключване.
♦ Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦ Почистете уреда.
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
♦ Уредът е снабден със защитен механизъм, предпаз-
ващ го от всякакъв вид прегряване.
♦ Когато уредът се включва и изключва последовател-
но, и причината не е в термостата на стаята, прове-
рете да няма възпрепятствия, които да затрудняват
нормалния вход и изход на въздуха.
♦ Ако уредът се изключи автоматично и не се включи
повторно, извадете щепсела от ел. контакт, изча-
кайте около 15 минути и го включете отново. Ако
и тогава не работи, обърнете се към оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да се изстине, преди да започнете да го
почиствате.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH
фактор, като белина и абразивни продукти.
♦ Не допускайте проникването на вода през венти-
лационните отвори; в противен случай може да
предизвикате повреда на работните части във
вътрешността на уреда.
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност и не
го поставяйте под течаща вода.
♦ Уредът следва да се поддържа чист. В противен
случай повърхността му може да се повреди, и това
да съкрати безвъзвратно експлоатационния му
живот, а също и да стане причина за възникване на
опасно положение.
♦ Бележка: Когато се включи уреда с функцията
печка, след като е бил дълго време спрян или е
работил само на функция „вентилатор“, възможно е
в началото да отдели слаб пушек. Това няма никакви
последици, тъй като изгарят прах и други частици
насъбрани по отоплителната част на печката. Това
явление може да бъде избегнато с предварителното
почистване на вътрешността на уреда през отворите,
с помощта на прахосмукачка или с въздушна струя
под налягане.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте–това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и рецикли-
ране на изделието.
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното
събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела-
ете да се освободите от тях, използвайте общест-
вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид
материал.
♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
79
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
EC за ниски напрежения, Директива 2014/30/EC за
електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/
EC за ограниченията при употреба на някои опреде-
лени опасни вещества в електрически и електронни
апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за
екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани
с енергия.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ
СЕРВИЗ
♦ Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. За да
упражните правата си на потребител следва да се
насочите към някой от нашите оторизирани сервизи.
♦ Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
♦ Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
♦ Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следния http://www.2helpu.
com/.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
80
Следната информация се отнася до характеристиките,
свързани с екологичния дизайн:
Модел: BXWSH2000E
Топлинна мощност
Номинална топлинна мощност Pnom 2,0 kW
Минимална топлинна мощност (показателна) Pmin 0 kW
Максимална продължителна топлинна мощност Pmax 2,0 kW
Помощно потребление на електроенергия
A номинална топлинна мощност max 0 kW
Минимална калориферна мощностmin 0 kW
В режим на изчакване SB 0,001 kW
Вид доставка на топлина, единствено за акумулаторни електроуреди за местно
отопление.
Ръчен контрол на топлоподаването посредством вграден термостат. Не
Ръчен контрол на топлоподаването с отговор на вътрешната или външната температура. Не
Електронен контрол на топлоподаването с отговор на вътрешната или външната температура Не
Топлинна мощност, подпомогната от вентилатори
Не
Вид контрол на топлинната мощност/на вътрешната температура
Топлинна мощност от една степен, без контрол на вътрешната температура Не
Две или повече степени, на ръка, без контрол на вътрешната температура. Не
С контрол на вътрешната температура с механичен термостат. Не
С електронен контрол на вътрешната температура Не
Електронен контрол на вътрешната температура и дневен темпоризатор. Не
Електронен контрол на вътрешната температура и седмичен темпоризатор. Да
Други контролни опции
Контрол на вътрешната температура с детектор на присъствие. Не
Вътрешен температурен контрол със засичане на отворени прозорци. Да
С възможност за дистанционен контрол Не
С адаптиращ се контрол на задействане Не
С ограничение във времето на работа Да
Със сензор за черна лампа. Не
Сведения за контакт: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXWSH2000E Black and Decker A5 REV. 27/05/19

Documenttranscriptie

EN FR DE IT ES PT NL PL EL RU RO BXWSH2000E BG www.blackanddecker.eu G C H I A F B D I F XIII E b a III e 23 g C ° IV II SET V OK + V VII DAY P IX EDIT TIME /OFF VI P c f VIII d X TIME /ON XI XII EN: This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use. FR: Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de manière occasionnelle. DE: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Gebrauch geeignet. IT: Questo prodotto è adatto solo per spazi ben isolati o uso occasionale ES: Producto indicado para ser usado en espacios correctamente aislados. En caso contrario su utilización deberá ser puntual. PT: Este produto é adequado apenas para espaços bem isolados espaços ou utilização ocasional. NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of incidenteel gebruik. PL: Ten produkt jest przeznaczony tylko do dobrze izolowanych pomieszczeń lub okazjonalnych zastosowań. EL: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για καλά μονωμένους χώρους ή για περιστασιακή χρήση. RU: Этот продукт подходит только для хорошо изолированных помещений или случайного использования. RO: Acest produs este potrivit doar pentru spații bine izolate sau ocazional. BG: Този продукт е подходящ само за добре изолирани помещения или случайна употреба. Fig.1 ENGLISH (Original instructions) Wall Mounted Heater BXWSH2000E Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured. ♦♦Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident. SAFETY ADVICE AND WARNINGS ♦♦ CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. ♦♦ The appliance must not be placed below a power socket. ♦♦ Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. ♦♦ Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/ off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ♦♦ This appliance can be used by chil4 dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ♦♦ Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are supervised. ♦♦ Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. ♦♦ This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ♦♦ If the connection to the mains has been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard. ♦♦ This appliance is for household use only, not professional, industrial use. ♦♦Ensure that the voltage indicated on the rating label matches the mains voltage before plugging in the appliance. ♦♦Connect the appliance to a socket that can supply a minimum of 10 amperes. ♦♦The appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors. ♦♦Use the appliance in a well-ventilated area. ♦♦Keep the appliance away from flammable material such as textiles, cardboard or paper, etc. (Original instructions) ♦♦Ensure that neither the air access nor exit become either totally or partially covered by drapery, clothing, etc., as this increases the risk of fire. ♦♦Do not use the appliance in association with a programmer, timer or other device that automatically switches it on. ♦♦Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. ♦♦If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock. ♦♦CAUTION: Maintain the appliance dry. ♦♦CAUTION: Do not use the appliance near water. ♦♦Do not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance. ♦♦Do not wrap the power cord around the appliance. ♦♦Do not clip or crease the power cord. ♦♦Do not allow the power cord to come into contact with the appliance’s hot surfaces. ♦♦Check the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. ♦♦The appliance is not suitable for outdoor use. ♦♦Supply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damaged, the appliance must not be used. ♦♦As an additional protection to the electrical supply for the appliance, it is advisable to have a differential current device with a maximum sensitivity of 30 mA. Ask for advice from a competent installer. ♦♦Do not use or store the appliance outdoors. ♦♦Do not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock. ♦♦Do not touch the plug with wet hands. ♦♦Do not use the appliance in the case of persons insensitive to heat (the appliance has heated surfaces). ♦♦Do not touch the heated parts of the appliance, as it may cause serious burns. Use and care: ♦♦Fully extend the appliance’s power cable before each use. ♦♦Do not use the appliance if the on/off switch does not work. ♦♦If you use the appliance in a bathroom or similar place, unplug the appliance from the mains when it is not in use, even if it is only for a short while, as proximity to water involves a risk, even if the appliance is disconnected. ♦♦Disconnect the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task. ENGLISH ♦♦Store this appliance out of reach of children and/or persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge. ♦♦Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not block the fan grill on the appliance. ♦♦Never leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance. ♦♦Do not use the appliance to dry textiles of any kind. Service: ♦♦Make sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. ♦♦CAUTION: There is a risk of fire if the appliance’s cleaning is not done according to these instructions. ♦♦Any misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void. DESCRIPTION A B C D E F G H I Louvers Power cord Screen Screws Expansion pipe Remote control On/off switch Timer button Modes button SCREEN a. b. c. d. e. f. g. Heat intensity I Heat intensity II Weekly program Temperature Timer Degrees (ºC) Open-window function REMOTE CONTROL I. II. III. IV. V. On/off button Timer button Settings button Heat intensity button +/- buttons 5 ENGLISH (Original instructions) VI. OK VII. Open-window detection button VIII. Day setting button IX. Program button X. Time ON button XI. Edit button XII. Time OFF button XIII. Oscillation button If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service. INSTRUCTIONS FOR USE INSTALLATION Use: ♦♦Be sure to remove all packaging material from inside the appliance. ♦♦Install the appliance away from flammable material such as textiles, cardboard or paper, etc. ♦♦Install the appliance a minimum distance of 50cm away from combustible materials, such as curtains, furniture … ♦♦Ensure that neither the air access nor exit become either totally or partially covered by drapery, clothing, etc., as this increases the risk of fire. ♦♦Appliance must be installed at least 1,8 m above the floor. ♦♦In the event that the appliance is mounted on a bathroom wall, position it in such a way that the socket, power supply cable, switches or other controls are not within the reach a person in the bath, shower or at the wash-hand basin. ♦♦The plug must be easily accessible so it can be disconnected in an emergency. ♦♦Ensure that the appliance is properly and safely fixed in his working position with screws. To avoid damaging the appliance, on recommend to use only the holes specifically made by the manufacturer. ASSEMBLING THE WALL BRACKET: ♦♦Securing to the wall (Fig.1): Drill two holes in wall keeping a distance of 2,05m from the ground. ♦♦Fix the pothook on the expansion pipes with the screws provided (D). ♦♦Make sure the hooks are firm and place the appliance. 6 Before use: ♦♦Make sure that all products’ packaging has been removed. ♦♦Some parts of the appliance have been lightly greased. Consequently, the first time the appliance is used a light smoke may be detected. After a short time, this smoke will disappear. ♦♦To eliminate the smell given off by the appliance when used for the first time, it is recommended to have it on at full power for 2 hours in a well-ventilated room. ♦♦Unroll the cable completely before plugging it in. ♦♦Connect the appliance to the mains. ♦♦Turn the appliance on, by using the on/off switch (G). The appliance enter into standby mode and displays shows “S”. FUNCTIONS (MANUAL AND REMOTE CONTROL): ♦♦Turn the appliance on, by using the button. It will enter into fan mode and display will show “- -“. ♦♦Press the / button for one time, the appliance will work with low heating (1000W). ♦♦Press again, it will change to high heating (2000W). Timer: ♦♦Press the button to set the timer (1-12 hours). Pressing the button one time increases one hour. After setting the time, the display will show the current setting for 5 seconds, then it will resume to the previous display. Meanwhile the light of will be on. TURN ON AT A SPECIFIC TIME: ♦♦In standby mode “S”, press button for setting the appointment turn-on time (1-12 hours). After the setting is completed, the display will show the appointment turn-on. ♦♦When the appointment power-on time arrives, the product will automatically turn on. ♦♦The default temperature will be 23ºC. (Original instructions) Function operation (only remote control) Set the current time/day: ♦♦Press button for one time and the display will show “12” as default. Press “+/-“ to set the current hour. ♦♦Press again, the display will show “30” as default. Press “+/-“ to set the current minute. ♦♦Press again, the display will show “d7” as default. Press “+/-“ to set the current day (Monday-Sunday: d1-d7). ♦♦Then press OK to confirm the setting. SET THE TEMPERATURE: ♦♦During working status, press +/- buttons. The display will show 23ºC as default. ♦♦Press +/- to set the desired temperature (10-49ºC) and then press OK to confirm it. ♦♦Example: Wednesday, 9:30 AM, 25ºC, II heating. ♦♦To cancel the setting temperature just press button to choose heating I or II. The display will go off and it will show “- -“. NOTE: ♦♦When setting the temperature, it will use a SMART working way. Setting temperature – ambient temperature > 2ºC 2000W 0ºC < Setting temperature – ambient temperature < 2ºC 1000W Setting temperature – ambient temperFan ature = 0ºC ♦♦The fan will work for 30 seconds and the it will stop. The appliance will inter into standby mode. Set weekly program: ♦♦Set the weekly program after setting the current time/ day. ♦♦If the product is not in working staus, press button. ♦♦Press button. The appliance is ready to set the weekly program. ♦♦Press button and the display will show d1-d7. ♦♦Press button and the display will show P1-P6. ENGLISH ♦♦To set the program 1 (P1), press button and the display will show “00” as default. Press this button continuously to set the turn-on time. ♦♦Press and the display will show the previous step turn-on time by default. Press this button continuously to set the turn-off time. ♦♦Press +/- to set the temperature. ♦♦Repeat these steps for the whole weekly program. Then press OK to confirm. ♦♦To cancel the weekly function, press the button and “P” light will go off. OPEN-WINDOW DETECTION FUNCTION: ♦♦If the product is not in working staus, press button. ♦♦Press and the appliance will show 23ºC as default. Press +/- to set the temperature. ♦♦When the ambient temperature drops 5-10ºC within 10 minutes, the product will stop working for 30min and it will enter into standby mode. ♦♦Press function. again to turn off the open-window detection Once you have finished using the appliance: ♦♦Turn the appliance off, using the on/off switch. ♦♦Unplug the appliance from the mains. ♦♦Clean the appliance. Safety thermal protector: ♦♦The appliance has a safety device, which protects the appliance from overheating. ♦♦When the appliance switches itself on and off repeatedly, for reasons other than the thermostat control, check to ensure that there are no obstacles that impede correct air entry or expulsion. ♦♦If the appliance turns itself off and does not switch itself on again, disconnect it from the mains supply, and wait for approximately 15 minutes before reconnecting. If the machine does not start again seek authorised technical assistance. CLEANING ♦♦Disconnect the appliance from the mains and allow it to 7 ENGLISH (Original instructions) cool before undertaking any cleaning task. ♦♦Clean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry. ♦♦Do not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance. ♦♦Do not let water or any other liquid get into the air vents to avoid damage to the inner parts of the appliance. ♦♦Never submerge the appliance in water or any other liquid or place it under running water. ♦♦If the appliance is not in good condition of cleanliness, its surface may degrade and inexorably affect the duration of the appliance’s useful life and could become unsafe to use. ♦♦Remark: When the appliance is used as a heater after long periods in storage or after having been used solely as a fan a small amount of smoke may be produced. This is not important and is due to the heater burning dust deposits which have accumulated on the heating element. This phenomenon may be avoided by cleaning the inside of the appliance beforehand through the grill with a vacuum cleaner or pressurised air. ANOMALIES AND REPAIR ♦♦Take the appliance to an authorised technical support service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous. For EU product versions and/or in case that it is requested in your country: Ecology and recyclability of the product ♦♦The materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material. ♦♦The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment. 8 This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE). This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE ♦♦This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. ♦♦You can find the closest one by accessing the following web link: http://www.2helpu.com/. ♦♦You can also request related information, by contacting us (see the last page of the manual). ♦♦You can download this instruction manual and its updates at http://www.2helpu.com/. (Original instructions) ENGLISH The following information details the features related to ecodesign. Model: BXWSH2000E Heat Output Nominal heat output Pnom 2,0 kW Minimum heat output (indicative) Pmin N/A Maximum continuous heat output Pmax 2,0 kW Auxiliary electricity consumption At nominal heat output elmax 0 kW At minimum heat output elmin 0 kW In standby mode elSB 0,001 kW Type of heat input, for electric storage local space heaters only Manual heat charge control, with integrated thermostat No Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback No Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback No Fan assisted heat output No Type of heat output/room temperature control Single stage heat output and no room temperature control No Two or more manual stages, no room temperature control No With mechanical thermostat room temperature control No With electronic room temperature control No Electronic room temperature control plus day timer No Electronic room temperature control plus week timer Yes Other control options Room temperature control, with presence detection No Room temperature control, with open window detection Yes With distance control option No With adaptive start control No With working time limitation Yes With black bulb sensor No Contact details: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain 9 FRANÇAIS Traduit des instructions originales Chauffage céramique mural BXWSH2000E Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil BLACK&DECKER. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction. ♦♦Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident. CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ ♦♦ AVERTISSEMENT : Certaines pièces du produit peuvent devenir très chaudes et entraîner des brûlures. Faire particulièrement attention en présence d’enfants ou de personnes vulnérables. ♦♦ L’appareil ne doit pas être placé sous une prise de courant. ♦♦ L’appareil doit être mis hors de portée des enfants de moins de 3 ans, sauf s’ils sont continuellement surveillés. ♦♦ Les enfants de 3 ans à 8 ans pourront allumer/éteindre l’appareil à condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position de fonctionnement correcte et sous la supervision d’un adulte ou après avoir reçu les instructions relatives au fonctionnement sûr de l’appareil et en connaissant les risques potentiels de son utilisation. 10 ♦♦ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience à condition de le faire sous surveillance ou après avoir reçu les instructions pour un maniement sûr de l’appareil et en ayant compris les risques qu’il comporte. ♦♦ Les enfants ne doivent pas réaliser les opérations de nettoyage ou de maintenance de l’appareil sans la supervision d’un adulte. ♦♦ Les enfants de 3 ans à 8 ans ne doivent pas brancher, régler, nettoyer ni réaliser les opérations de maintenance de l’appareil. ♦♦ Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ♦♦ Si la prise du secteur est abîmée, elle devra être remplacée par un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil en raison des risques que cela implique. ♦♦ Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel. ♦♦Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur. (Instructions initiales) ♦♦Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 10 ampères. ♦♦La prise de courant de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant de l’installation. Ne jamais modifier la prise de courant de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant. ♦♦Utiliser l’appareil dans une zone bien ventilée. ♦♦Ne pas utiliser l’appareil associé à un programmateur, minuteur ou autre dispositif connectant automatiquement l’appareil. ♦♦Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise sont endommagés. ♦♦Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter toute décharge électrique. ♦♦AVERTISSEMENT: Maintenir l’appareil au sec. ♦♦AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser l’appareil à proximité de points d’eau. ♦♦Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil. ♦♦Ne pas enrouler le câble électrique autour de l’appareil. ♦♦Éviter que le câble électrique ne se coince ou ne s’emmêle. ♦♦Ne pas laisser le câble électrique entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil. ♦♦Vérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. ♦♦Cet appareil n’est pas adapté à un usage extérieur. ♦♦Le câble d’alimentation doit être examiné régulièrement à la recherche de signes de détérioration ; s’il est endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé. ♦♦Il est recommandé, comme protection additionnelle de l’installation électrique qui alimente l’appareil, de disposer d’un dispositif de courant différentiel avec une sensibilité maximale de 30 mA. En cas de doute, consultez un installateur agréé. ♦♦Ne pas exposer l’appareil aux intempéries. ♦♦Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de décharge électrique. ♦♦Ne pas toucher la fiche de l’appareil avec les mains mouillées. ♦♦Les personnes insensibles à la chaleur doivent éviter d’utiliser cet appareil (puisque celui-ci présente des surfaces chauffantes). ♦♦Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler. FRANÇAIS Utilisation et entretien : ♦♦Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble électrique de l’appareil. ♦♦Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. ♦♦Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bain ou endroit similaire, débranchez l’appareil du secteur une fois que vous aurez terminé, même si ce n’est qu’un moment, car la proximité de l’eau implique un risque, même si l’appareil est éteint. ♦♦Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utilisé et avant de procéder à toute opération de nettoyage. ♦♦Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances. ♦♦Vérifier que les grilles de ventilation de l’appareil ne sont pas obstruées par de la poussière, des saletés ou tout autre objet. ♦♦Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Cela permettra également de réduire la consommation d’énergie et de prolonger la durée de vie de l’appareil. ♦♦Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements, quels qu’ils soient. Entretien : ♦♦S’assurer que l’entretien de l’appareil est réalisé par du personnel spécialisé, et que, en cas de besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales. ♦♦AVERTISSEMENT: Si l’appareil ne se nettoie pas conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un risque d’incendie. ♦♦Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant. DESCRIPTION A B C D E F G H I Lames Câble Écran Vis Montants Télécommande Interrupteur marche/arrêt Bouton minuterie Bouton de sélection de mode 11 FRANÇAIS Traduit des instructions originales ÉCRAN a. b. c. d. e. f. g. Intensité thermique I Intensité thermique II Programmation hebdomadaire Température Horloge Degrés (°C) Fonction fenêtre ouverte COMMANDE À DISTANCE I. Interrupteur marche/arrêt II. Bouton minuterie III. Touche configuration IV. Bouton d’intensité de chaleur V. Boutons–/ + VI. OK VII. Bouton fonction fenêtre ouverte VIII. Bouton réglage jours IX. Bouton de réglage des programmes X. Bouton minuteur ON XI. Bouton éditer XII. Bouton minuteur OFF XIII. Bouton d’oscillation Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être achetés séparément auprès des services d’assistance technique. INSTALLATION ♦♦Veiller à tenir l’appareil éloigné de tout matériel combustible, tels que carton, papier, matières textiles… ♦♦Installer l’appareil à 50 cm minimum de tout matériel combustible, tels que rideaux, meubles… ♦♦Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas boucher totalement ou partiellement l’entrée et la sortie d’air de l’appareil, par des meubles, rideaux, vêtements, etc. ♦♦L’appareil doit être installé à au moins 1,8 m au-dessus du sol. ♦♦Dans le cas où l’appareil serait fixé au mur d’une salle de bain, assurez-vous de placer la prise de courant, le câble d’alimentation, les interrupteurs ou autres commandes hors de portée d’une personne qui se trouverait dans le bain, la douche ou près d’un lavabo. ♦♦La fiche doit être d’accès facile afin de pouvoir la débrancher en cas d’urgence. ♦♦Vérifier que l’appareil est correctement fixé/vissé dans sa position de travail et de façon sûre. Pour éviter tout 12 dommage à l’appareil, nous recommandons d’utiliser exclusivement les trous prévus par le fabricant. Montage du support mural: ♦♦Fixation murale (Fig.1) : percer deux trous dans le mur en respectant une distance de 2,05 m du sol. ♦♦Fixer les crochets sur les montants en utilisant les vis fournies en dotation (D). ♦♦S’assurer que les crochets soient correctement fixés et installer l’appareil. MODE D’EMPLOI Consignes préalables : ♦♦S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du produit. ♦♦Certaines parties de l’appareil ayant été légèrement graissées, il est possible que l’appareil dégage un peu de fumée lors de la première utilisation. La fumée disparaîtra dans un cours laps de temps. ♦♦Pour éliminer l’odeur de neuf au premier fonctionnement, on recommande de le faire marcher à la puissance maximale pendant 2 heures dans une pièce bien ventilée. Utilisation : ♦♦Dérouler complètement le câble avant de le brancher. ♦♦Brancher l’appareil au secteur. ♦♦Mettre l’appareil en marche en actionnant le bouton marche/arrêt (G). L’appareil entrera en mode « veille » et le symbole «S» s’affichera à l’écran. Fonctions (commande manuelle et à distance) : ♦♦Mettre l’appareil en marche en actionnant le bouton . L’appareil entrera en mode « ventilateur » et le symbole «- -» s’affichera à l’écran. ♦♦Appuyer sur le bouton / , l’appareil fonctionnera à basse puissance (1 000 W). ♦♦Appuyer à nouveau sur ce bouton, l’appareil passera à haute puissance (2 000 W). Minuterie: ♦♦Appuyer sur le bouton pour configurer la minuterie (Instructions initiales) (1-12 heures). Appuyer une fois sur le bouton pour augmenter d’une heure. Après avoir réglé la minuterie, la configuration actuelle s’affichera pendant 5 secondes à l’écran, puis l’écran retournera à la page précédente. Pendant ce temps, la lumière restera allumée. ♦♦Pour régler la minuterie, l’appareil NE doit PAS se trouver en mode veille. Allumage à une heure précise : ♦♦En mode veille « S », appuyer sur le bouton pour configurer le délai de démarrage de l’appareil (1-12 heures). Une fois le réglage effectué, l’heure sélectionnée s’affichera à l’écran. ♦♦Lorsque l’heure d’activation arrive, l’appareil s’allume automatiquement. ♦♦La température par défaut est 23ºC. chaleur I ou II. L’écran s’affichera à l’écran. FRANÇAIS disparaîtra et la valeur «–- » NOTE : ♦♦Lors du réglage de la température, l’appareil utilisera une méthode de travail INTELLIGENTE. Réglage de la température–tempéra- 2000 W ture ambiante > 2ºC 0ºC < Réglage de la température– 1000 W température ambiante < 2ºC Réglage de la température–tempéra- Ventilateur ture ambiante = 0ºC ♦♦Le ventilateur fonctionnera pendant 30 secondes et s’arrêtera. L’appareil passera en mode veille. Programmation hebdomadaire: ♦♦Procéder à la programmation hebdomadaire après le réglage de l’heure/ du jour actuels. ♦♦Si le produit n’est pas en service, appuyer sur le bouton Fonctions (uniquement avec la commande à distance) : Configurer l’heure/jour actuels : ♦♦Appuyer une fois sur le bouton , la valeur « 12 » s’affichera à l’écran par défaut. Appuyer sur +/- pour configurer l’heure. ♦♦Appuyer à nouveau sur le bouton , la valeur « 30 » s’affichera à l’écran par défaut. Appuyer sur +/- pour configurer les minutes. . ♦♦Appuyez sur la touche . L’appareil est prêt à configurer le programme hebdomadaire. ♦♦Appuyer sur le bouton à l’écran. , les valeurs d1-d7 s’affichent ♦♦Appuyer sur le bouton , les valeurs P1-P6 s’affichent à l’écran. ♦♦Pour configurer le programme 1 (P1), appuyer sur le bouton , la valeur « 00 » s’affiche à l’écran par défaut. Appuyer continuellement sur ce bouton pour configurer l’heure d’activation. ♦♦Appuyer à nouveau sur le bouton , la valeur « d7 » s’affichera à l’écran par défaut. Appuyer sur +/- pour régler le jour (lundi-dimanche : d1-d7). ♦♦Appuyer sur OK pour confirmer les paramètres. CONFIGURER LA TEMPÉRATURE ♦♦Durant le fonctionnement, appuyer sur les touches +/-. L’écran affiche 23ºC par défaut. ♦♦Appuyer à nouveau sur +/- pour sélectionner la température souhaitée (10-49ºC) et appuyer sur OK pour confirmer. ♦♦Exemple : mercredi, 9h30, 25°C, II chaleur. ♦♦Appuyer sur le bouton , l’heure d’allumage de l’étape précédente s’affichera à l’écran par défaut. Appuyer continuellement sur ce bouton pour configurer l’heure d’extinction. ♦♦Appuyer sur +/- pour régler la température. ♦♦Répéter ces étapes pour l’ensemble du programme hebdomadaire. Puis appuyer sur OK pour confirmer. ♦♦Pour annuler la fonction hebdomadaire, appuyer sur le bouton, le voyant « P » s’éteindra. ♦♦Pour annuler les réglages de température, appuyer ♦♦Si le produit n’est pas en service, appuyer sur le bouton. Fonction de détection de fenêtre ouverte : simplement sur le bouton pour sélectionner la 13 FRANÇAIS Traduit des instructions originales ♦♦Appuyer sur , l’appareil affichera 23ºC par défaut. Appuyer sur +/- pour régler la température. ♦♦Lorsque la température ambiante chute de 5 à 10ºC en 10 minutes, l’appareil cesse de fonctionner pendant 30 minutes et passe en mode veille. ♦♦Appuyer à nouveau sur pour désactiver la fonction de détection de fenêtre ouverte. Après utilisation de l’appareil : ♦♦Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt. ♦♦Débrancher l’appareil du réseau électrique. ♦♦Nettoyer l’appareil. Sécurité thermique: ♦♦L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège l’appareil de toute surchauffe. ♦♦Lorsque l’appareil s’allume et s’éteint alternativement et que ce n’est pas dû à l’action du thermostat ambiant, vérifier qu’aucun obstacle n’empêche ou ne gêne l’entrée ou la sortie normale de l’air. ♦♦Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services d’assistance technique agréés. NETTOYAGE ♦♦Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer. ♦♦Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ♦♦Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. ♦♦Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide par les ouvertures d’aération afin d’éviter d’endommager les parties intérieures de l’appareil. ♦♦Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. ♦♦Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter 14 inexorablement la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux. ♦♦Note : Lors de la mise en marche de l’appareil en mode chauffage, après une longue période d’arrêt ou de fonctionnement en mode ventilation seule, il est possible qu’au début, il se dégage une légère fumée, sans aucune conséquence, celle-ci étant uniquement due à la combustion de la poussière et des particules accumulées dans l’élément chauffant. Ce phénomène peut être évité en nettoyant au préalable, à travers les grilles de l’appareil, l’intérieur de ce dernier avec l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air comprimé. ANOMALIES ET RÉPARATION ♦♦En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même. Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’installation : Écologie et recyclage du produit ♦♦Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. ♦♦Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être déposé, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé pour la collecte et le tri des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil est certifié conforme à la Directive 2014/35/ EU de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2014/30/ EU en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la Directive 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la Directive 2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie. (Instructions initiales) FRANÇAIS GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE ♦♦Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. ♦♦Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/ ♦♦Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel). ♦♦Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/. 15 FRANÇAIS Traduit des instructions originales ♦♦Les informations suivantes fournissent les caractéristiques liées à la conception écologique : Modèle : BXWSH2000E Puissance calorifique Puissance calorifique nominale Pnom 2,0 kW Puissance calorifique minimum (à titre indicatif) Pmin 0 kW Puissance calorifique maximum continue Pmax 2,0 kW Consommation auxiliaire d’électricité À puissance calorifique nominale lemax 0 kW Puissance thermique minimum min 0 kW En mode attente, leSB 0,001 kW Type d’entrée de chaleur, uniquement pour les appareils de chauffage local électriques à accumulation Contrôle manuel de la charge thermique, avec thermostat intégré Non Contrôle manuel de la charge thermique en réponse à la température intérieure ou extérieure. Non Contrôle électronique de la charge thermique en réponse à la température intérieure ou extérieure Non Puissance thermique assistée par ventilateurs Non Type de contrôle de puissance calorifique/de température intérieure Puissance calorifique à un seul niveau, sans contrôle de la température intérieure Non Deux niveaux manuels ou plus, sans contrôle de la température intérieure Non Avec contrôle de la température intérieure par le thermostat mécanique Non Avec contrôle électronique de la température intérieure Non Contrôle électronique de la température intérieure et minuterie quotidienne Non Contrôle électronique de la température intérieure et minuterie hebdomadaire Oui Autres options de commande Contrôle de la température intérieure avec détection de présence Non Contrôle de la température intérieure avec détection des fenêtres ouvertes Oui Avec option de télécommande Non Avec contrôle de la mise en marche adaptable Non Avec limitation de la durée de fonctionnement Oui Avec capteur à lumière noire Non Informations de contact: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Espagne 16 Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen Wand-Heizstrahler BXWSH2000E Sehr geehrte Kunden: wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DECKER.Gerät zu kaufen. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen. ♦♦Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen. RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE ♦♦ ACHTUNG Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und Verbrennungen hervorrufen. Bitte seien Sie in Anwesenheit von Kindern oder älteren Personen besonders vorsichtig. ♦♦ Das Gerät darf nicht unter einem Stromanschluss aufgestellt werden. ♦♦ Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern unter 3 Jahren aufbewahren, sofern diese nicht unter Aufsicht stehen. ♦♦ Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein- oder ausschalten, sofern dieses in seiner normalen Betriebsposition wie vorgeschrieben auf- oder eingebaut wurde, jedoch nur unter Aufsicht oder wenn sie eine Anleitung zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und sich über die Risiken DEUTSCH desselben im Klaren sind. ♦♦ Personen, denen es an Wissen im Umgang mit dem Gerät mangelt, geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes benutzen, sofern sie die von dem Gerät ausgehenden Gefahren verstehen. ♦♦ Kinder dürfen keine Reinigungsoder Instandhaltungsarbeiten am Gerät ausführen, sofern sie nicht von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. ♦♦ Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, einstellen oder reinigen und dürfen keine Instandhaltungsarbeiten am Gerät ausführen. ♦♦ Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. ♦♦ Wenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren. ♦♦ Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch ausge17 DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen legt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet. ♦♦Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen. ♦♦Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere anschließen. ♦♦Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden. ♦♦Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich geeignet. ♦♦Dieses Gerät nicht über einen Programmschalter, eine externe Zeitschaltuhr oder eine sonstige Vorrichtung zum automatischen Einschalten betreiben. ♦♦Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ♦♦Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ♦♦WARNUNG: Das Gerät trocken halten. ♦♦WARNUNG: Das Gerät nicht in Wassernähe benützen. ♦♦Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen. ♦♦Kabel nicht um das Gerät rollen. ♦♦Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird. ♦♦Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt. ♦♦Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ♦♦Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich geeignet. ♦♦Das Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen. Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet werden. ♦♦Es empfiehlt sich, durch den Einbau einer Differenzstrom-Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30mA einen zusätzlichen Schutz an der Elektroinstallation, die das Gerät versorgt, anzubringen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten. ♦♦Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren. ♦♦Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr. 18 ♦♦Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ♦♦Wärmeunempfindliche Personen dürfen das Gerät nicht verwenden (da das Gerät mit erhitzbaren Flächen ausgestattet ist). ♦♦Die Heizteile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere Verbrennungen verursachen können. Benutzung und Pflege: ♦♦Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln. ♦♦Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktioniert. ♦♦Wird das Gerät in einem Badezimmer oder ähnlichem Raum benutzt, ziehen Sie den Stecker aus der Dose, wenn Sie es nicht verwenden, selbst wenn es nur kurze Zeit ist; die Nähe von Wasser stellt immer eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät abgeschaltet ist. ♦♦Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ♦♦Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/ oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren. ♦♦Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen verstopft ist. ♦♦Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes. ♦♦Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art verwenden. Betrieb: ♦♦Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein. ♦♦WARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen Anleitungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen. ♦♦Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers. BEZEICHNUNG A B C Lamellen Kabel Display Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen D E F G H I Schrauben Dübel Fernbedienung An/ Austaste Zeituhrtaste Modustaste DISPLAY a. b. c. d. e. f. g. Wärmeintensität I Wärmeintensität II Wochenprogrammierung Temperatur Uhr Grad (ºC) Funktion „Offenes Fenster“ FERNBEDIENUNG I. An-/Aus-Taste II. Zeituhrtaste III. Konfigurationsschalter IV. Wärmeintensitätstaste V. Tasten – / + VI. OK VII. Funktionstaste „Offenes Fenster“ VIII. Tageseinstellungstaste IX. Programmeinstellungstaste X. Taste Uhr AN XI. Taste „Ändern“ XII. Taste Uhr AUS XIII. Schwenkknopf Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben. AUFSTELLUNG ♦♦Stellen Sie bitte das Gerät in ausreichender Entfernung von brennbaren Stoffen wie zum Beispiel Textilien, Pappe, Papier und so weiter auf. ♦♦Das Gerät mindestens in 50 cm Entfernung von brennbaren Materialien wie Vorhängen, Möbeln usw. aufstellen. ♦♦Der Lufteintritt und –austritt darf während des Betriebes weder teilweise noch ganz durch Möbel, Vorhänge, Kleidung usw. behindert werden. Es besteht Brandgefahr. ♦♦Das Gerät muss mindestens 1,8 m über dem Boden installiert sein. DEUTSCH ♦♦Sollte die Wandmontage im Badezimmer erfolgen, bringen Sie das Gerät so an, dass Steckdose, Netzkabel, die Schalter oder andere Steuerelemente für Personen unerreichbar sind, die sich in der Badewanne, der Dusche oder am Waschbecken befinden. ♦♦Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn im Notfall aus der Steckdose ziehen zu können. ♦♦Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und sicher in seiner Betriebsposition mit Schrauben befestigt ist. Um Schäden am Gerät zu vermeiden, sollten Sie ausschließlich die vom Hersteller bereits angebrachten Löcher verwenden. Montage der Wandhalterung: ♦♦Anbringung an der Wand (Fig.1): Bohren Sie zwei Löcher in die Wand und halten Sie dabei einen Abstand von 2,05 m vom Boden aus ein. ♦♦Die Haken mit den mitgelieferten Schrauben in den Dübeln befestigen (D). ♦♦Stellen Sie sicher, dass die Dübel fest sitzen und bringen Sie das Gerät an. BENUTZUNGSHINWEISE Vor der Benutzung: ♦♦Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. ♦♦Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, weshalb das Gerät bei der Erstanwendung ein bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören. ♦♦Um der auftretenden Geruchsentwicklung bei der ersten Inbetriebnahme entgegenzuwirken, wird empfohlen, das Gerät 2 Stunden lang auf höchster Stufe in einem gut belüfteten Raum in Betrieb zu lassen. Benutzung: ♦♦Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. ♦♦Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ♦♦Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter betätigen (G). Das Gerät tritt in den Wartemodus und auf dem Bildschirm erscheint „S“. FUNKTIONEN (MANUELL UND FERNBEDIENUNG) ♦♦Das Gerät durch Drücken auf die Taste einschalten. Das Gerät tritt in den Ventilatormodus und auf dem Bildschirm erscheint „- -“. 19 DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen ♦♦Die Taste / drücken, das Gerät läuft mit niedriger Leistung (1000 W). ♦♦Erneut drücken, das Gerät schaltet auf hohe Leistung (2000 W) um. Zeitschalter: ♦♦Die Taste drücken, um die Zeitschaltuhr zu konfigurieren (1-12 Stunden). Durch einmaliges Drücken der Taste wird die Zeit um 1 Stunde verlängert. Nach der Konfiguration der Zeitschaltuhr zeigt das Display die aktuelle Konfiguration 5 Sekunden lang an und kehrt dann zum vorherigen Display zurück. Währenddessen leuchtet das Lämpchen. ♦♦Um die Zeitschaltuhr zu programmieren, darf sich das Gerät NICHT im Wartemodus befinden. ZU EINER BESTIMMTEN UHRZEIT EINSCHALTEN: ♦♦Im Wartemodus „S“ die Taste drücken, um die Uhrzeit der Aktivierung des Geräts zu konfigurieren (1-12 Stunden). Nach Abschluss der Konfigurierung zeigt das Display die ausgewählte Zeit an. ♦♦Wenn der Zeitpunkt der Aktivierung erreicht wurde, schaltet sich das Gerät automatisch ein. ♦♦Die standardmässige Temperatur beträgt 23ºC. ♦♦Während des Arbeitsmodus die Tasten +/- drücken. Der Bildschirm zeigt standardmässig 23ºC an. ♦♦Erneut +/- drücken, um die gewünschte Temperatur (1049ºC) auszuwählen und OK zum Bestätigen drücken. ♦♦Beispiel: Mittwoch, 9.30 AM, 25ºC, II Wärme. ♦♦Um die Temperatureinstellungen zu stornieren, einfach die Taste drücken, um die Wärme I oder II auszuwählen. Das Display verschwindet und zeigt „—“. Hinweis: ♦♦Beim Einstellen der Temperatur verwendet das Gerät eine INTELLIGENTE Arbeitsweise. Temperatureinstellung–Umgebungs- 2000 W temperatur > 2ºC 0ºC < Temperatureinstellung–Umge- 1000 W bungstemperatur < 2ºC Temperatureinstellung–Umgebungs- Ventilator temperatur = 0ºC ♦♦Der Ventilator funktioniert 30 Sekunden lang und stoppt dann. Das Gerät geht in den Wartemodus über. Wochenprogrammierung: ♦♦Die Wochenprogrammierung konfigurieren, nachdem der/die aktuelle Tag/Stunde konfiguriert wurde. ♦♦Ist das Produkt nicht in Betrieb, die Taste drücken. ♦♦Die Taste betätigen . Das Gerät ist nun zur Wochenprogrammierung bereit. Funktionen (nur mit der fernbedienung): Aktuelle(n) stunde/tag einstellen: ♦♦Die Taste einmal drücken, und das Display zeigt standardmässig „12“ an. +/- drücken, um die Stunde einzustellen. ♦♦Die Taste erneut drücken, und das Display zeigt standardmässig „30“ an. +/- drücken, um die Minuten einzustellen. ♦♦Die Taste erneut drücken, und der Bildschirm zeigt standardmässig „d7“ an. +/- drücken, um den Tag zu konfigurieren (Montag-Sonntag: d1-d7). ♦♦OK drücken, um die Einstellungen zu bestätigen. TEMPERATUR KONFIGURIEREN 20 ♦♦Die Taste drücken, und das Display zeigt d1-d7 an. ♦♦Die Taste drücken und das Display zeigt P1-P6 an. ♦♦Um das Programm 1 (P1) zu konfigurieren, die Taste drücken und das Display zeigt standardmässig „00“ an. Drücken Sie diese Taste kontinuierlich, um die Einschaltzeit zu konfigurieren. ♦♦Die Taste drücken und das Display zeigt standardmässig die Betriebszeit des vorherigen Schritts an. Drücken Sie diese Taste kontinuierlich, um die Ausschaltzeit zu konfigurieren. ♦♦Betätigten Sie zum Einstellen der Temperatur +/-. ♦♦Wiederholen Sie diese Schritte für das gesamte Wochenprogramm. Drücken Sie dann zum Bestätigen OK. ♦♦Um die Wochenfuntkion zu stornieren, drücken Sie die Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen Taste und die Lampe „P“ schaltet sich aus. Funktion „offenes fenster“: ♦♦Ist das Produkt nicht in Betrieb, die Taste drücken. ♦♦Drücken Sie und das Gerät zeigt standardmässig 23ºC an. Betätigten Sie zum Einstellen der Temperatur +/-. ♦♦Wenn die Umgebungstemperatur in 10 Minuten um 5 bis 10ºC fällt, schaltet das Gerät 30 Minuten lang ab und begibt sich in den Wartemodus. ♦♦ Erneut drücken, um die Funktion „Offenes Fenster“ zu deaktivieren. Nach der Benutzung des Geräts: ♦♦Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab. ♦♦Den Stecker aus der Netzdose ziehen. ♦♦Reinigen Sie das Gerät. Wärmeschutzschalter: ♦♦Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist. ♦♦Bei abwechselndem Ein- und Ausschalten des Gerätes, das nicht durch den Raumthermostat ausgelöst wird, ist zu überprüfen, ob der normale Ein- oder Austritt der Luft durch ein Objekt verhindert oder erschwert wird. ♦♦Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15 Minuten und schalten es wieder ein. REINIGUNG ♦♦Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ♦♦Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab. ♦♦Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel, noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. ♦♦Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden. DEUTSCH ♦♦Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten. ♦♦Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Situationen verursacht werden. ♦♦Anmerkung: Wenn das Gerät nach längerer Nichtnutzung oder aber nach längerem ausschließlichen Ventilatorbetrieb im Heizmodus in Betrieb genommen wird, so kann es anfangs zu einer leichten, ungefährlichen Rauchbildung kommen. Das liegt daran, dass Staubkörner und Partikel verbrennen, die sich im Heizelement angesammelt haben. Dies kann vermieden werden, indem das Gerät vorab gereinigt wird, und zwar durch die Gitter des Geräts, entweder mit einem Staubsuager oder aber mit Hilfe von Druckluft. STÖRUNGEN UND REPARATUR ♦♦Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind: Ökologie und Recycling des Produkts ♦♦Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie sie entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen Container für die einzelnen Materialarten verwenden. ♦♦Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro21 DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE ♦♦Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen. ♦♦Über folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/ ♦♦Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). ♦♦Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen. 22 Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen DEUTSCH Nachfolgende Information erläutert die Merkmale im Zusammenhang mit dem Ökodesign: Modell: BXWSH2000E Wärmeleistung Nennwärmeleistung Pnom 2,0 kW Minimale Wärmeleistung (Richtwert) Pmin 0kW Maximale kontinuierliche Wärmeleistung Pmax 2,0 kW Hilfsstromverbrauch Bei Nennwärmeleistung elmax 0 kW Minimale Heizleistung nach der Min. 0 kW Im Bereitschaftszustand SB 0,001 kW Art der Wärmezufuhr, ausschliesslich für lokale Akku-Wärmegeräte Manuelle Steuerung der Wärmebelastung, mit integriertem Thermostat Nein Manuelle Steuerung der Wärmeblastung mit Reaktion auf die Innen- oder Aussentemperatur. Nein Elektronische Steuerung der Wärmebelastung mit Reaktion auf die Innen- oder Aussentemperatur Nein Durch Ventilatoren unterstützte Wärmeleistung Nein Art der Kontrolle der Wärmeleistung / Raumtemperatur Einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle Nein Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle Nein Raumtemperaturkontrolle mittels eines mechanischen Thermostats Nein Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle Nein Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregler Nein Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung Ja Andere Kontrolloptionen Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung Nein Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster Ja Mit Fernbedienungsoption Nein Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns Nein Mit Betriebszeitbegrenzung Ja Mit Schwarzkugelsensor Nein Kontakt: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spanien 23 ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale Radiatore da parete BXWSH2000E Egregio cliente, La ringraziamo per aver scelto di comprare un prodotto della marcaBLACK+DECKER. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione. ♦♦Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti. CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ♦♦ PRECAUZIONI: Alcuni componenti di questo prodotto possono diventare bollenti e causare scottature. Prestare particolare attenzione in presenza di bambini e persone vulnerabili. ♦♦ Non mettere l’apparecchio sotto una presa di corrente. ♦♦ L’apparecchio deve rimanere fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni, a meno che non vi sia la costante supervisione di un adulto. ♦♦ È consentito ai bambini di età compresa tra 3 e 8 anni di accendere/ spegnere l’apparecchio, purché questo sia collocato o installato nella normale posizione di funzionamento prevista e a condizione che i bambini siano supervisionati o abbiano ricevuto istruzioni per farne un uso sicuro e che siano coscienti dei 24 rischi impliciti nell’utilizzo dell’apparecchio. ♦♦ Questo apparato può essere utilizzato da persone che non ne conoscono il funzionamento, persone disabili o bambini di età superiore agli 8 anni, ma esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso abbiano ricevuto le dovute istruzioni per utilizzarlo in completa sicurezza e ne comprendano i rischi. ♦♦ I bambini possono eseguire operazioni di pulizia o di manutenzione dell’apparecchio solo se sorvegliati da un adulto. ♦♦ Non è consentito ai bambini di età compresa tra 3 e 8 anni di collegare, regolare e pulire l’apparecchio, né eseguire operazioni di manutenzione. ♦♦ Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. ♦♦ Se la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgendosi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio. ♦♦ Questo apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale. ♦♦Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete. Tradotto dal manuale di istruzioni originale ♦♦Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che sopporti come minimo 10 ampere. ♦♦Verificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori. ♦♦Utilizzare l’apparecchio in una zona ben ventilata. ♦♦Non collegare l’apparecchio a programmatori, timer o altri dispositivi che ne consentano il funzionamento automatico. ♦♦Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. ♦♦In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente, al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ♦♦AVVERTENZA: Mantenere asciutto l’apparecchio. ♦♦AVVERTENZA: Non usare l’apparecchio in prossimità di acqua. ♦♦Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ♦♦Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. ♦♦Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato. ♦♦Non lasciare che il cavo di connessione entri in contatto con le superfici calde dell’apparecchio. ♦♦Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche. ♦♦Apparato non idoneo all’uso in ambienti esterni. ♦♦Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione per individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non è consentito l’utilizzo dell’apparecchio. ♦♦Si raccomanda, come ulteriore protezione nell’installazione elettrica che alimenta l’apparecchio, di utilizzare un dispositivo di corrente differenziale con una sensibilità massima di 30 mA. Rivolgersi ad un installatore competente per un consiglio. ♦♦Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. ♦♦Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi umidi. Le infiltrazioni d’acqua aumentano il rischio di scariche elettriche. ♦♦Non toccare mai la spina con le mani bagnate. ♦♦Si sconsiglia l’uso dell’apparecchio a persone insensibili al calore in quanto l’apparecchio possiede superfici riscaldate. ♦♦Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché potrebbero provocare gravi scottature. ITALIANO Precauzioni d’uso: ♦♦Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio. ♦♦Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di accensione/spegnimento non funziona. ♦♦Quando l’apparecchio è usato in bagno o in altri ambienti umidi, scollegarlo dall’alimentazione in caso di inutilizzo, anche se per poco tempo: la vicinanza dell’acqua può rappresentare un pericolo anche quando l’apparecchio è spento. ♦♦Scollegare la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia. ♦♦Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o di persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza. ♦♦Accertarsi che le griglie di ventilazione dell’apparecchio non siano ostruite da polvere, sporcizia o altri oggetti. ♦♦Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si otterrà un risparmio energetico e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso. ♦♦Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di nessun tipo. Servizio: ♦♦Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparecchio sia eseguito da personale specializzato e che, se si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi, questi siano originali. ♦♦AVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’apparecchio non sia stata eseguita in conformità a queste istruzioni, può esistere il rischio d’incendio. ♦♦Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso. DESCRIZIONE A B C D E F G H I Lame Cavo Display Viti Tasselli Telecomando Interruttore accensione/spegnimento Pulsante temporizzatore Pulsante modalità 25 ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale DISPLAY a. b. c. d. e. f. g. Intensità del calore I Intensità del calore II Programmazione settimanale Temperatura Orologio Gradi (ºC) Funzione finestra aperta TELECOMANDO I. Interruttore accensione/spegnimento II. Pulsante temporizzatore III. Pulsante configurazione IV. Pulsante intensità del calore V. Pulsanti –/+ VI. OK VII. Pulsante funzione finestra aperta VIII. Pulsante regolazione giorni IX. Pulsante impostazione programmi X. Pulsante orologio ON XI. Pulsante modifica XII. Pulsante orologio OFF XIII. Pulsante di oscillazione Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati. INSTALLAZIONE ♦♦Collocare l’apparecchio lontano da materiali infiammabili come tessuti, cartone, carta... ♦♦Collocare l’apparecchio ad una distanza minima di 50 cm da materiali infiammabili come tende, mobili, ecc. ♦♦Evitare che l’entrata e l’uscita d’aria siano totalmente o parzialmente coperte da mobili, tende, vestiti, ecc, per il pericolo di incendio. ♦♦L’apparecchio deve essere installato ad almeno 1,8 m di altezza rispetto al suolo. ♦♦Se il montaggio a muro di dovesse realizzare nel bagno, posizionarlo in modo che la base, la presa di corrente, il cavo di alimentazione, gli interruttori o altri comandi non possano essere raggiunti da una persona che si trovi in una vasca da bagno, nella doccia o vicino al lavabo. ♦♦La spina deve essere facilmente accessibile, per poterla scollegare in caso di emergenza. ♦♦Assicurarsi che l’apparecchio sia ben fissato con viti nella sua posizione di lavoro e con una certa sicurezza. Per evitare danni all’apparecchio si consiglia di utilizzare esclusivamente i fori predisposti dal fabbricante. 26 Montaggio del Supporto a Parete: ♦♦Fissaggio a parete (Fig.1): praticare due fori nella parete, rispettando una distanza di 2,05 m dal suolo. ♦♦Fissare i ganci ai tasselli mediante le viti in dotazione (D). ♦♦Assicurarsi che i ganci siano ben saldi e appendere l’apparecchio. MODALITÀ D’USO Prima dell’uso: ♦♦Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale di imballaggio. ♦♦Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente lubrificate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa di uscire. ♦♦Per eliminare l’odore che emana l’apparecchio quando viene utilizzato per la prima volta, si consiglia di tenerlo in funzionamento alla massima potenza per 2 ore in una stanza ben ventilata. Uso: ♦♦Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina. ♦♦Collegare l’apparato alla rete elettrica. ♦♦Avviare l’apparecchio azionando l’ interruttore accensione/spegnimento (G). L’apparecchio entrerà in modalità attesa e sul display apparirà “S”. Funzioni (manuale e telecomando): ♦♦Avviare l’apparecchio azionando l’interruttore . L’apparecchio entrerà in modalità ventilatore e sul display apparirà “- -”. ♦♦Premere il pulsante / , e l’apparecchio funzionerà a bassa potenza (1000 W). ♦♦Premere nuovamente e l’apparecchio funzionerà a potenza alta (2000 W). Temporizzatore: ♦♦Premere il pulsante per configurare il temporizzatore (1-12 ore). Premendo nuovamente il pulsante, si aumenta il tempo di un’ora. Dopo aver configurato il temporizzatore, il display visualizzerà l’attuale configurazione per Tradotto dal manuale di istruzioni originale 5 secondi e poi tornerà alla schermata precedente. Nel frattempo, la luce sarà accesa. ♦♦Per programmare il temporizzatore, l’apparecchio NON si deve trovare nella modalità di attesa. Accendere a una determinata ora: ♦♦In modalità di attesa “S”, premere il pulsante per configurare l’ora di attivazione dell’apparecchio (1-12 ore). Dopo aver completato la configurazione, il display visualizzerà l’ora selezionata. ♦♦Quando arrivi l’ora di attivazione, l’apparecchio si accenderà automaticamente. ♦♦La temperatura per difetto è di 23ºC. ITALIANO Regolazione della temperatura–temperatura ambiente > 2ºC 2000 W 0ºC < Regolazione della temperatura–temperatura ambiente < 2ºC 1000 W Regolazione della temperatura–tem- Ventilatore peratura ambiente = 0ºC ♦♦Il ventilatore funzionerà per 30 secondi e si arresterà. L’apparecchio entrerà nella modalità di attesa. Programmazione settimanale: ♦♦Configurare la programmazione settimanale dopo aver configurato l’ora/il giorno attuale. ♦♦Se il prodotto non è attivo, premere il pulsante . ♦♦Premere il pulsante . L’apparecchio è pronto per la configurazione della programmazione settimanale. Funzioni (solo con telecomando): Configurazione dell’ora / giorno attuale: ♦♦Premere il pulsante una volta e il display visualizzerà “12” per difetto. Premere +/- per configurare l’ora. ♦♦Premere nuovamente il pulsante e il display visualizzerà “30” per difetto. Premere +/- per configurare i minuti. ♦♦Premere nuovamente il pulsante e il display visualizzerà “d7” per difetto. Premere +/- per configurare il giorno (Lunedì-Domenica: d1-d7). ♦♦Premere OK per confermare le impostazioni. CONFIGURAZIONE DELLA TEMPERATURA ♦♦Nella modalità operativa, premere i pulsanti +/-. Sul display appare 23ºC per difetto. ♦♦Premere nuovamente +/- per selezionare la temperatura desiderata (10-49ºC) e premere OK per confermare. ♦♦Esempio: mercoledì, 09:30 AM, 25ºC, II calore. ♦♦Per cancellare le impostazioni della temperatura, premere il pulsante per selezionare il calore I o II. Il display sparirà e apparirà “- -“. NOTA: ♦♦Quando si regola la temperatura, l’apparecchio utilizza la modalità operativa INTELLIGENTE. ♦♦Premere il pulsante e il display visualizzerà d1-d7. ♦♦Premere il pulsante e il display visualizzerà P1-P6. ♦♦Per configurare il programma 1 (P1), premere il pulsante e il display visualizzerà “00” per difetto. Premere ripetutamente questo pulsante per configurare il tempo di attivazione. ♦♦Premere il pulsante e il display visualizzerà per difetto il tempo di attivazione del passaggio precedente. Premere ripetutamente questo pulsante per configurare il tempo di spegnimento. ♦♦Premere +/- per regolare la temperatura. ♦♦Ripetere questi passaggi per tutto il programma settimanale. Poi premere OK per confermare. ♦♦Per cancellare la programmazione settimanale, premere il pulsante e la luce “P” si spegnerà. Funzione di rilevamento finestra aperta: ♦♦Se il prodotto non è attivo, premere il pulsante . ♦♦Premere e l’apparecchio visualizzerà 23ºC per difetto. Premere +/- per regolare la temperatura. ♦♦Quando la temperatura ambiente scende da 5 a 10º in 10 minuti, il prodotto smetterà di funzionare per 30 minuti ed entrerà in modalità di attesa. 27 ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale ♦♦Premere nuovamente per disattivare la funzione di rilevamento finestra aperta. Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: ♦♦Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accensione/spegnimento. ♦♦Scollegare l’apparecchio dalla rete. ♦♦Pulire l’apparecchio. Protettore termico di sicurezza: ♦♦L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurezza che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento. ♦♦Se l’apparecchio si accende e spegne in modo alternato, senza che questo sia dovuto all’azione del termostato, verificare che non ci sia alcun ostacolo che impedisca o renda difficile la normale entrata o uscita dell’aria. ♦♦Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette, scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato. PULIZIA ♦♦Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia. ♦♦Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi asciugarlo. ♦♦Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ♦♦Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti operative dell’apparecchio. ♦♦Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente. ♦♦La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provocare il deterioramento delle superfici, compromettendone la durata operativa e la sicurezza. ♦♦Nota: avviando l’apparecchio in funzione riscaldamento, dopo un lungo inutilizzo o avendolo utilizzato solo con la funzione ventilatore, è possibile all’inizio una leggera uscita di fumo, senza alcuna conseguenza, dovuta al fatto che si stanno bruciando polvere o altre particelle accumulate nella parte di riscaldamento. Questo fenomeno può essere evitato con la pulizia previa dell’interno dell’apparecchio, attraverso le sue fessure, utilizzando un aspirapolvere o un getto d’aria a pressione. 28 ANOMALIE E RIPARAZIONI ♦♦In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso. Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine: Prodotto ecologico e riciclabile ♦♦I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta, classificazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. ♦♦Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze considerate dannose per l’ambiente. Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia. GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA ♦♦Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. ♦♦Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://www.2helpu.com/. ♦♦Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale). ♦♦Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://www.2helpu.com/. Tradotto dal manuale di istruzioni originale ITALIANO Le seguenti informazioni specificano le caratteristiche relative al design ecologico: Modello: BXWSH2000E Potere calorifico Potere calorifico nominale Pnom 2,0 kW Potere calorifico minimo (indicativo) Pmin 0 kW Potere calorifico massimo continuo Pmax 2,0 kW Consumo supplementare di elettricità Per il potere calorifico nominale ilmax 0 kW Per il potere calorifico minimo ilmin 0 kW In modalità di attesa ilSB 0,001 kW Tipo di fornitura termica, solamente per gli apparecchi da riscaldamento locale elettrici ad accumulo Controllo manuale del carico termico, con termostato integrato No Controllo manuale del carico termico con risposta alla temperatura interna o esterna. No Controllo elettronico del carico termico con risposta alla temperatura interna o esterna No Potere calorifico assistito da ventilatori No Tipo di controllo del potere calorifico / della temperatura interna Potere calorifico di un solo livello, senza controllo della temperatura interna No Due o più livelli manuali, senza controllo della temperatura interna No Con controllo della temperatura interna mediante termostato meccanico No Con controllo elettronico della temperatura interna No Controllo elettronico della temperatura interna e timer giornaliero No Controllo elettronico della temperatura interna e timer settimanale Si Altre opzioni di controllo Controllo della temperatura interna con rilevamento di presenza No Controllo temperatura interna con rilevamento di finestre aperte Si Con opzione di controllo a distanza No Con controllo di avvio adattabile No Con limitazione del tempo di funzionamento Si Con sensore di lampada a luce nera No Informazioni di contatto: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spagna 29 ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales Calefactor de pared BXWSH2000E Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca BLACK+DECKER. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo. ♦♦Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD nes relativas al uso del aparato de una forma segura y entiendan los riesgos que el aparato tiene. ♦♦ Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. ♦♦ PRECAUCIÓN: Algunas partes de este producto pueden ponerse muy calientes y causar quemaduras. Debe ponerse atención particular cuando los niños y las personas vulnerables estén presentes. ♦♦ La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. ♦♦ El aparato no debe colocarse debajo de una base de toma de corriente. ♦♦ Este aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. ♦♦ Los niños menores de 3 años deben mantenerse fuera del alcance del aparato a menos que sean continuamente supervisados. ♦♦ Los niños desde 3 años y menores de 8 años deben sólo encender/ apagar el aparato siempre que éste haya sido colocado o instalado en su posición de funcionamiento normal prevista y que sean supervisados o hayan recibido instruccio30 ♦♦ Los niños desde 3 años y menores de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar operaciones de mantenimiento. ♦♦ Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. ♦♦ Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. Traducción de instrucciones originales ♦♦Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red. ♦♦Conectar el aparato a una base de toma de corriente que soporte como mínimo 10 amperios. ♦♦La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. ♦♦Usar el aparato en una zona bien ventilada. ♦♦No usar el aparato asociado a un programador, temporizador u otro dispositivo que conecte el aparato automáticamente. ♦♦No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. ♦♦Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ♦♦ADVERTENCIA: Mantener el aparato seco. ♦♦ADVERTENCIA: No utilizar el aparato cerca del agua. ♦♦No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. ♦♦No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato. ♦♦No dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. ♦♦No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en contacto con las superficies calientes del aparato. ♦♦Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. ♦♦Este aparato no es adecuado para uso en exteriores. ♦♦El cable de alimentación debe ser examinado regularmente en busca de signos de daño, y si está dañado, el aparato no tiene que usarse. ♦♦Es recomendable como protección adicional en la instalación eléctrica que alimenta el aparato, el disponer de un dispositivo de corriente diferencial con una sensibilidad máxima de 30mA. Pregunte a un instalador competente para que le aconseje. ♦♦No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. ♦♦No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico. ♦♦No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ♦♦No usar el aparato, en el caso de personas insensibles al calor (ya que el aparato tiene superficies calefactadas). ♦♦No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que pueden provocar quemaduras. ESPAÑOL Utilización y cuidados: ♦♦Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato. ♦♦No usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona. ♦♦Si se usa el aparato en un cuarto de baño o similar, desenchufar el aparato de la red cuando no se use, aunque sea por poco tiempo, ya que la proximidad del agua presenta un riesgo, incluso en el caso de que el aparato esté desconectado. ♦♦Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar cualquier operación de limpieza. ♦♦Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ♦♦Verificar que las rejas de ventilación del aparato no queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos. ♦♦No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además, ahorrará energía y prolongará la vida del aparato. ♦♦No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún tipo. Servicio: ♦♦Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean originales. ♦♦ADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso de que la limpieza del aparato no se realice conforme a estas instrucciones. ♦♦Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. DESCRIPCIÓN A B C D E F G H I Lamas Cable Pantalla Tornillos Tacos Mando a distancia Interruptor marcha/paro Botón temporizador Botón modos 31 ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales PANTALLA a. b. c. d. e. f. g. Intensidad calor I Intesidad calor II Programación semanal Temperatura Reloj Grados (ºC) Función ventana abierta MANDO A DISTANCIA I. Botón marcha/paro II. Botón temporizador III. Botón configuración IV. Botón intensidad del calor V. Botones – / + VI. OK VII. Botón función ventana abierta VIII. Botón ajuste días IX. Botón ajuste programas X. Botón reloj ON XI. Botón editar XII. Botón reloj OFF XIII. Botón oscilación Caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica. INSTALACIÓN ♦♦Instalar el aparato lejos de material combustible, tales como materiales textiles, cartón, papel… ♦♦Instalar el aparato a una distancia mínima de 50 cm de materiales combustibles, tales como cortinas, muebles… ♦♦Evitar que tanto la entrada como la salida de aire queden total o parcialmente tapadas por muebles, cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo de incendio. ♦♦El aparato debe ser instalado al menos a 1,8 m por encima del suelo. ♦♦En caso que el montaje mural se realice en el cuarto de baño, situarlo de manera que la base toma de corriente, cable alimentación, los interruptores u otros controles no puedan ser alcanzados por una persona que esté en una bañera, ducha o lavabo. ♦♦La clavija debe ser fácilmente accesible para poder desconectarla en caso de emergencia. ♦♦Asegurar que el aparato esté fijado en su posición de trabajo con tornillos y de forma segura. Para evitar 32 daños al aparato se recomienda utilizar exclusivamente los orificios ya previstos por el fabricante. Montaje del Soporte Mural: ♦♦Fijación a la pared (Fig.1): taladre dos orificios en la pared manteniendo una distancia de 2,05m desde el suelo. ♦♦Fijar los ganchos en los tacos con los tornillos subministrados (D). ♦♦Asegúrese de la firmeza de los ganchos y coloque el aparato. MODO DE EMPLEO Notas previas al uso: ♦♦Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. ♦♦Algunas partes del aparato han sido ligeramente engrasadas, en consecuencia, al poner en marcha el aparato por primera vez puede desprender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo este humo cesará. ♦♦Para eliminar el olor que desprende el aparato al utilizarlo por primera vez, se recomienda tenerlo en marcha a máxima potencia durante 2 horas en una habitación bien ventilada. Uso: ♦♦Desenrollar completamente el cable antes de enchufar. ♦♦Enchufar el aparato a la red eléctrica. ♦♦Poner el aparato en marcha, accionando el interruptor marcha/paro (G). El aparato entrará en modo de espera y en la pantalla aparecerá “S”. FUNCIONES (MANUAL Y MANDO A DISTANCIA): ♦♦Poner el aparato en marcha, accionando el botón . El aparato entrará en modo ventilador y en la pantalla aparecerá “- -“. ♦♦Pulsar el botón / , el aparato funcionará con potencia baja (1000W). ♦♦Pulsar nuevamente, el aparato cambiará a potencia alta (2000W). Traducción de instrucciones originales TEMPORIZADOR: ♦♦Pulsar el botón para configurar el temporizador (1-12 horas). Presionando el botón una vez, aumenta una hora. Después de configurar el temporizador, la pantalla mostrará la configuración actual durante 5 segundos y luego volverá a la pantalla anterior. Mientras tanto, la luz estará encendida. ♦♦Para programar el temporizador el aparato NO debe estar en modo de espera. ENCENDER A UNA HORA DETERMINADA: ♦♦En el modo de espera “S”, presionar el botón para configurar la hora de activación del aparato (1-12 horas). Una vez completada la configuración, la pantalla mostrará la hora seleccionada. ♦♦Cuando llegue la hora de activación, el aparato se encenderá automáticamente. ♦♦La temperatura por defecto será de 23ºC. ESPAÑOL NOTA: ♦♦Al ajustar la temperatura, el aparato utilizará una forma de trabajo INTELIGENTE. Ajuste de temperatura – temperatura ambiente > 2ºC 2000W 0ºC < Ajuste de temperatura – temperatura ambiente < 2ºC 1000W Ajuste de temperatura – temperatura Ventilador ambiente = 0ºC ♦♦El ventilador funcionará durante 30 segundos y se detendrá. El aparato entrará en modo de espera. PROGRAMACIÓN SEMANAL: ♦♦Configurar la programación semanal después de configurar la hora/día actual. ♦♦Si el producto no está en funcionamiento, pulsar el botón . ♦♦Pulsar el botón . El aparato está listo para configurar la programación semanal. Funciones (únicamente con el mando a distancia): Configurar la hora / dia actual: ♦♦Pulsar el botón una vez y la pantalla mostrará “12” por defecto. Pulsar +/- para configurar la hora. ♦♦Pulsar otra vez el botón y la pantalla mostrará “30” por defecto. Pulsar +/- para configurar los minutos. ♦♦Pulsar otra vez el botón y la pantalla mostrará “d7” por defecto. Pulsar +/- para configurar el día (Lunes-Domingo: d1-d7). ♦♦Pulsar OK para confirmar los ajustes. CONFIGURAR LA TEMPERATURA ♦♦Durante el modo de trabajo, pulsar los botones +/-. La pantalla mostrará 23ºC por defecto. ♦♦Pulsar +/- otra vez para seleccionar la temperatura deseada (10-49ºC) y pulsar OK para confirmar. ♦♦Ejemplo: miércoles, 9:30 AM, 25ºC, II calor ♦♦Pulsar el botón y la pantalla mostrará d1-d7. ♦♦Pulsar el botón y la pantalla mostrará P1-P6. ♦♦Para configurar el programa 1 (P1), pulsar el botón y la pantalla mostrará “00” por defecto. Pulsar este botón continuamente para configurar el tiempo de encendido. ♦♦Pulsar el botón y la pantalla mostrará por defecto el tiempo de encendido del paso anterior. Pulsar este botón continuamente para ajustar el tiempo de apagado. ♦♦Pulsar +/- para ajustar la temperatura. ♦♦Repita estos pasos para todo el programa semanal. Luego presione OK para confirmar. ♦♦Para cancelar la función semanal, pulsar el botón la luz “P” se apagará. y Función de detección de ventana abierta: ♦♦Si el producto no está en funcionamiento, pulsar el botón ♦♦Para cancelar los ajustes de la temperatura simplemente pulsar el botón pantalla para seleccionar el calor I o II. La desaparecerá y mostrará “- -“. . ♦♦Pulsar y el aparato mostrará 23ºC por defecto. Presione +/- para ajustar la temperatura. ♦♦Cuando la temperatura ambiente descienda de 5 a 10 ºC en 10 minutos, el producto dejará de funcionar duran33 ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales te 30 minutos y entrará en el modo de espera. ♦♦Pulsar nuevamente para desactivar la función de detección de ventana abierta. Una vez finalizado el uso del aparato: ♦♦Parar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro. ♦♦Desenchufar el aparato de la red eléctrica. ♦♦Limpiar el aparato. Protector térmico de seguridad: ♦♦El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguridad que protege el aparato de cualquier sobrecalentamiento. ♦♦Cuando el aparato se conecta y desconecta alternativamente, no siendo ello debido a la acción del termostato de ambiente, verificar que no haya ningún obstáculo que impida o dificulte la entrada o salida normal del aire. ♦♦Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a conectarse, proceder a desenchufarlo de la red, esperar unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia técnica autorizados. previamente y a través de las rendijas del aparato, su interior con la ayuda de un aspirador o con un chorro de aire a presión. ANOMALÍAS Y REPARACIÓN ♦♦En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique: Ecología y reciclabilidad del producto ♦♦Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. ♦♦El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. LIMPIEZA ♦♦Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. ♦♦Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. ♦♦No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. ♦♦No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato. ♦♦No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. ♦♦Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza, su superficie puede degradarse y afectar de forma inexorable la duración de la vida del aparato y conducir a una situación peligrosa. ♦♦Nota: Cuando se ponga el aparato en marcha en función calefactor, después de estar una larga temporada parado o funcionado solo con la función ventilador, es posible que desprenda al principio un ligero humo, sin ninguna consecuencia, debido a que se está quemando el polvo y otras partículas acumuladas en el elemento calefactor. Este fenómeno se puede evitar limpiando 34 (RAEE). Este símbolo significa que, si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA ♦♦Este producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia técnica. ♦♦Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://www.2helpu.com/. Traducción de instrucciones originales ESPAÑOL ♦♦También puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última página del manual). ♦♦Puede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/. La siguiente información detalla las características relacionadas con el diseño ecológico: Modelo: BXWSH2000E Potencia calorífica Potencia calorífica nominal Pnom 2,0 kW Potencia calorífica mínima (indicativa) Pmin 0 kW Potencia calorífica máxima continuada Pmax 2,0 kW Consumo auxiliar de electricidad A potencia calorífica nominal elmax 0 kW Potencia calorífica mínima elmin 0 kW En modo de espera elSB 0,001 kW Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local eléctricos de acumulación Control manual de la carga de calor, con termostato integrado No Control manual de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior. No Control electrónico de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior No Potencia calorífica asistida por ventiladores No Tipo de control de potencia calorífica / de temperatura interior Potencia calorífica de un solo nivel, sin control de temperatura interior No Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior No Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico No Con control electrónico de temperatura interior No Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario No Control electrónico de temperatura interior y temporizador semanal Si Otras opciones de control Control de temperatura interior con detección de presencia No Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas Si Con opción de control a distancia No Con control de puesta en marcha adaptable No Con limitación de tiempo de funcionamiento Si Con sensor de lámpara negra No Información de contacto: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain 35 PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais Aquecedor de parede BXWSH2000E Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+DECKER. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo. ♦♦Leia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente. CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ♦♦ PRECAUÇÃO: Algumas partes deste produto podem aquecer bastante e causar queimaduras. Deve prestar-se particular atenção quando crianças e pessoas vulneráveis estiverem presentes. ♦♦ O aparelho não deve ser colocado por baixo de uma tomada de corrente elétrica. ♦♦ Mantenha as crianças com menos de 3 anos de idade afastadas do aparelho, exceto se estiverem sob supervisão contínua. ♦♦ As crianças dos 3 aos 8 anos só devem ligar/desligar o aparelho quando este tiver sido colocado ou instalado na posição de funcionamento normal prevista e desde que estejam sob supervisão ou tenham recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho e entenderem os riscos que este comporta. 36 ♦♦ Este aparelho pode ser utilizado por pessoas não familiarizadas com a sua utilização, pessoas incapacitadas ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este acarreta. ♦♦ As crianças não devem realizar operações de limpeza ou manutenção do aparelho, a menos que se encontrem sob a supervisão de um adulto. ♦♦ As crianças dos 3 aos 8 anos não devem ligar, regular e limpar o aparelho ou realizar operações de manutenção. ♦♦ Este aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. ♦♦ Se a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. ♦♦ Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial. ♦♦Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede. ♦♦Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a Traduzido das instruções originais PORTUGUÊS terra e que suporte 10 amperes. ♦♦A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha. ♦♦Utilize o aparelho numa zona bem ventilada. ♦♦Não utilize o aparelho associado a um programador, temporizador ou outro dispositivo que o ligue automaticamente. ♦♦Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ♦♦Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ♦♦ADVERTÊNCIA: Não molhe o aparelho. ♦♦ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho perto de água. ♦♦Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. ♦♦Não enrole o cabo no aparelho. ♦♦Não deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado. ♦♦Evite que o cabo entre em contacto com as superfícies quentes do aparelho. ♦♦Verifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico. ♦♦Este aparelho não deve ser utilizado no exterior. ♦♦O cabo de alimentação deve ser examinado regularmente quanto a danos e, se estiver danificado, o aparelho não deve ser utilizado. ♦♦Como proteção adicional na instalação elétrica que alimenta o aparelho, é recomendável dispor de um dispositivo de corrente diferencial que não exceda os 30 mA. Consulte um técnico qualificado. ♦♦Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. ♦♦Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico. ♦♦Não toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ♦♦As pessoas insensíveis ao calor não devem utilizar o aparelho (já que este tem superfícies aquecidas). ♦♦Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que podem provocar queimaduras graves. semelhante, desligue-o da rede elétrica quando não estiver a ser utilizado, ainda que seja por pouco tempo, pois a proximidade de água representa um risco, mesmo com o aparelho desligado. ♦♦Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ♦♦Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ♦♦Assegure-se de que as grelhas de ventilação do aparelho não ficam obstruídas por pó, sujidade ou outros objectos. ♦♦Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho. ♦♦Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário. Utilização e cuidados: a. b. c. d. e. f. ♦♦Antes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho. ♦♦Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar não funcionar. ♦♦Se utilizar o aparelho na casa de banho ou num sítio Serviço técnico: ♦♦Certifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de substituição, estas sejam de origem. ♦♦ADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas instruções. ♦♦Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante. DESCRIÇÃO A B C D E F G H I Lamas Cabo Ecrã Parafusos Buchas Comando à distância Botão de ligar/desligar Botão temporizador Botão de modo ECRÃ Intensidade de calor I Intensidade de calor II Programação semanal Temperatura Relógio Graus (ºC) 37 PORTUGUÊS g. Traduzido das instruções originais Função de janela aberta CONTROLO REMOTO I. Interruptor de ligar/desligar II. Botão do temporizador III. Botão de configuração IV. Botão de intensidade de calor V. Botões – / + VI. OK VII. Função de janela aberta VIII. Botão de ajuste do dia IX. Botão de ajuste dos programas X. Botão do relógio ON XI. Botão de editar XII. Botão do relógio OFF XIII. Botão de oscilação Caso o seu modelo do aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica. INSTALAÇÃO ♦♦Não coloque o aparelho próximo de materiais combustíveis como materiais têxteis, cartão, papel, etc. ♦♦Coloque o aparelho a uma distância mínima de 50 cm de qualquer material combustível, como cortinas, móveis, etc. ♦♦Evite que a entrada e a saída de ar fiquem total ou parcialmente tapadas por móveis, cortinas, roupas, etc., devido ao risco de incêndio. ♦♦O aparelho deve ser instalado pelo menos a 1,8 m acima do chão. ♦♦No caso da montagem na parede se realizar na casa de banho, coloque-o de maneira que que tomada da corrente elétrica, o cabo de alimentação, os botões e outros dispositivos de controlo fiquem fora do alcance de quem estiver a tomar banho ou no lavatório. ♦♦A ficha deve estar situada num local de fácil acesso para se poder desligá-la em caso de emergência. ♦♦Verifique se o aparelho está fixado com os parafusos na sua posição de funcionamento e de forma segura. De forma a evitar danos no aparelho, recomenda-se utilizar apenas os orifícios previstos pelo fabricante. Montagem do suporte de parede ♦♦Fixação na parede (Fig.1): faça dois orifícios na parede mantendo uma distância de 2,05m até ao chão. ♦♦Fixe os ganchos nas buchas com os parafusos fornecidos (D). 38 ♦♦Verifique se os ganchos estão firmes e coloque o aparelho. MODO DE UTILIZAÇÃO Notas para antes da utilização: ♦♦Certifique-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. ♦♦Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos devido ao facto de algumas partes do aparelho terem sido levemente lubrificadas. Ao fim de pouco tempo o fumo desaparecerá. ♦♦Para eliminar o cheiro que o aparelho liberta aquando da primeira utilização, é recomendável colocá-lo em funcionamento na potência máxima durante 2 horas numa divisão bem ventilada. Utilização: ♦♦Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada. ♦♦Ligue o aparelho à corrente elétrica. ♦♦Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o botão de ligar/desligar (G). O aparelho irá entrar em modo de espera e irá aparecer “S” no ecrã. Funções (manual e controlo remoto): ♦♦Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o botão . O aparelho irá entrar em modo de espera e irá aparecer “- -” no ecrã. ♦♦Prima o botão / , o aparelho irá funcionar a baixa potência (1000 W). ♦♦Prima novamente, o aparelho muda para alta potência (2000 W). Temporizador: ♦♦Prima o botão para configurar o temporizador (1-12 horas). Premindo-se o botão uma vez, aumenta-se uma hora. Após se configurar o temporizador, o ecrã mostra a configuração atual durante 5 segundos e, em seguida, volta ao ecrã anterior. Entretanto, o indicador luminoso acende. ♦♦Para se programar o temporizador, o aparelho NÃO deve estar no modo de espera. Traduzido das instruções originais Ligar a uma determinada hora : ♦♦No modo de espera “S”, prima o botão para configurar a hora de ativação do aparelho (1-12 horas). Uma vez terminada a configuração, o ecrã mostra a hora selecionada. ♦♦Quando chegar a hora de ativação, o aparelho liga-se automaticamente. ♦♦A temperatura predefinida é 23ºC. PORTUGUÊS ♦♦O ventilador funciona durante 30 segundos e para. O aparelho irá entrar em modo de espera. Programação semanal: ♦♦Configure a programação semanal após configurar a hora/dia atual. ♦♦Se o aparelho não estiver a funcionar, prima o botão . ♦♦Prima o botão . O aparelho está pronto a configurar a programação semanal. funções (apenas com o controlo remoto): configuração da hora / dia atual: ♦♦Prima o botão uma vez e o ecrã irá mostrar “12” por defeito. Prima +/- para configurar a hora. ♦♦Prima novamente o botão e o ecrã irá mostrar “30” por defeito. Prima +/- para configurar os minutos. ♦♦Prima novamente o botão e o ecrã irá mostrar “d7” por defeito. Pulsar +/- para configurar o dia (Segunda-Domingo: d1-d7). ♦♦Pulsar OK para confirmar o ajustamento. Configuraçâo da temperatura ♦♦Durante o modo de funcionamento, prima os botões +/-. O ecrã irá mostrar 23ºC por defeito. ♦♦Prima novamente +/- para selecionar a temperatura desejada (10-49ºC) e prima OK para confirmar. ♦♦Exemplo: quarta-feira, 9:30 AM, 25ºC, calor II. ♦♦Prima o botão e o ecrã irá mostrar d1-d7. ♦♦Prima o botão e o ecrã irá mostrar P1-P6. ♦♦Para configurar o programa 1 (P1), prima o botão e o ecrã irá mostrar “00” por defeito. Prima várias vezes o botão para configurar o tempo de arranque. ♦♦Prima o botão e o ecrã irá mostrar por defeito o tempo de arranque do passo anterior. Prima várias vezes este botão para configurar o tempo de desligamento. ♦♦Prima +/- para ajustar a temperatura. ♦♦Repita estes passos para todo o programa semanal. Em seguida, prima OK para confirmar. ♦♦Para cancelar a função semanal, prima o botão luz “P” apaga-se. ea Função de deteção de janela aberta: ♦♦Se o aparelho não estiver a funcionar, prima o botão . ♦♦Para cancelar o ajuste da temperatura prima simplesmente o botão para selecionar calor I ou II. O ecrã desaparece e irá aparecer “- -“. NOTA: ♦♦Ao ajustar a temperatura, o aparelho irá utilizar uma forma de funcionamento INTELIGENTE. Ajuste da temperatura – temperatura ambiente > 2ºC 2000 W 0ºC < Ajuste da temperatura – tempe- 1000 W ratura ambiente < 2ºC Ajuste da temperatura – temperatura ambiente = 0ºC Ventilador ♦♦Prima e o aparelho irá mostrar 23ºC por defeito. Prima +/- para ajustar a temperatura. ♦♦Quando a temperatura ambiente descer entre 5 a 10ºC no espaço de 10 minutos, o aparelho deixa de funcionar durante 30 minutos e entra em modo de espera. ♦♦Prima novamente para desativar a função de deteção de janela aberta. Uma vez concluída a utilização do aparelho: ♦♦Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar. ♦♦Desligue o aparelho da corrente elétrica. ♦♦Limpe o aparelho. 39 PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais Protetor térmico de segurança: ♦♦O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segurança que o protege de qualquer sobreaquecimento. ♦♦Se o o aparelho se ligar e desligar alternadamente, não se devendo isto à ação do termóstato de ambiente, verifique se não existe nenhum obstáculo que esteja a impedir ou dificultar a entrada ou saída normal do ar. ♦♦Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar, desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados. LIMPEZA ♦♦Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ♦♦Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida. ♦♦Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho. ♦♦Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas de ventilação para evitar danos nas partes operativas interiores do aparelho. ♦♦Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira. ♦♦Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície pode degradar-se e afetar de forma irreversível a duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação de perigo. ♦♦Nota: Se colocar o aparelho em funcionamento na função de aquecimento, após este estar muito tempo parado ou a funcionar só com a função de ventilação, é possível que inicialmente se liberte um ligeiro fumo, sem quaisquer consequências, devido a estar a queimar o pó e outras partículas acumuladas no elemento de aquecimento. É possível evitar este fenómeno se limpar previamente o seu interior, através das ranhuras do aparelho, com a ajuda de um aspirador ou com um jato de ar a pressão. ANOMALIAS E REPARAÇÃO ♦♦Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos. Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país: 40 Ecologia e reciclagem e do produto ♦♦Os materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material. ♦♦O produto está isento de concentrações de substâncias que possam ser consideradas nocivas para o ambiente. Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/UE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ♦♦Este produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. ♦♦Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://www.2helpu.com/. ♦♦Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página do manual). ♦♦Pode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://www.2helpu.com/. Traduzido das instruções originais PORTUGUÊS A seguinte informação detalha as características do design ecológico: Modelo: BXWSH2000E Potência calorífica Potência calorífica nominal Pnom 2,0 kW Potência calorífica mínima (indicativa) Pmin 0 kW Potência calorífica máxima continuada Pmax 2,0 kW Consumo auxiliar de energia elétrica A potência calorífica nominal el.max 0 kW A potência calorífica mínima elmin 0 kW No modo de espera el.SB 0,001 kW Tipo de transmissão de calor, apenas aparelhos de aquecimento local elétricos de acumulação Controlo manual da carga de calor, com termóstato integrado Não Controlo manual da carga de calor com resposta à temperatura interior ou exterior. Não Controlo eletrónico da carga de calor com resposta à temperatura interior ou exterior. Não Potência calorífica assistida por ventiladores Não Tipo de controlo da potência calorífica/da temperatura interior Potência calorífica de um só nível, sem controlo da temperatura interior Não Dois ou mais níveis manuais, sem controlo da temperatura interior Não Com controlo da temperatura interior mediante um termóstato mecânico Não Com controlo eletrónico da temperatura interior Não Controlo eletrónico da temperatura interior e temporizador diário Não Controlo eletrónico da temperatura interior e temporizador semanal Sim Outras opções de controlo Controlo da temperatura interior com deteção de presença Não Controlo da temperatura interior com deteção de janelas abertas Sim Com opção de controlo remoto Não Com controlo de ligação adaptável Não Com limitação do tempo de funcionamento Sim Com sensor de lâmpada negra Não Dados de contacto: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Espanha 41 NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies Wandkachel BXWSH2000E Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merkBLACK+DECKER. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid. ♦♦Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben. VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN ♦♦ LET OP Een aantal delen van dit apparaat kunnen erg warm worden en brandwonden veroorzaken. Voorzichtigheid is met name geboden wanneer kinderen of kwetsbare personen aanwezig zijn. ♦♦ Het apparaat mag niet onder een stopcontact geplaatst worden. ♦♦ Kinderen jonger dan 3 jaar moeten buiten het bereik van het apparaat gehouden worden, tenzij ze onder continu toezicht staan. ♦♦ Kinderen van 3 tot en met 7 jaar mogen het apparaat enkel aan- en uitzetten indien het op de standaard manier geplaatst of geïnstalleerd is. Deze kinderen moeten altijd onder toezicht staan of aanwijzingen ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de risico’s begrijpen die het apparaat met zich meebrengt. 42 ♦♦ Dit apparaat mag, onder toezicht, door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis, of kinderen vanaf 8 jaar gebruikt worden, mits zij voldoende informatie ontvangen hebben om het apparaat op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen. ♦♦ Door de gebruiker te verrichten reiniging en onderhoud mag alleen door kinderen uitgevoerd worden als zij daarbij onder toezicht staan. ♦♦ Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten op het lichtnet, afstellen of schoonmaken, of onderhoudstaken aan het apparaat uitvoeren. ♦♦ Dit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ♦♦ Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende Technische Service. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of repareren om risico’s te vermijden. ♦♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik. ♦♦Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten. Vertaald van de originele instructies ♦♦Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat tenminste 10 Ampère kan leveren. ♦♦De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters. ♦♦Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte. ♦♦Sluit het apparaat nooit aan op een programmeur, timer of een ander mechanisme dat het apparaat automatisch kan inschakelen. ♦♦Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel of de stekker beschadigd is. ♦♦Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ♦♦WAARSCHUWING: Houd het apparaat droog. ♦♦WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet in de buurt van water. ♦♦Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik de kabel nooit om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken. ♦♦Wikkel de elektriciteitskabel niet om het apparaat. ♦♦Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet bekneld of geknikt wordt. ♦♦Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat. ♦♦Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadigde kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico van elektrische schokken. ♦♦Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. ♦♦Controleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. ♦♦Het wordt aanbevolen een differentiële schakelaar te installeren met een maximale gevoeligheid van 30 mA als extra beveiliging van de elektrische voeding. Vraag een bevoegde elektricien om advies. ♦♦Bewaar of gebruik het apparaat niet buitenshuis. ♦♦Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot. Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van een elektrische schok. ♦♦Raak de stekker niet met natte handen aan. ♦♦Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten het apparaat niet gebruiken (aangezien het apparaat oppervlakken heeft die heet worden). ♦♦Raak de verhitte delen van het apparaat niet aan, aangezien daardoor brandwonden kunnen ontstaan. Gebruik en onderhoud: ♦♦Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat volledig af. NEDERLANDS ♦♦Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt. ♦♦Trek in een badkamer of een vergelijkbare ruimte de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, ook al is het maar voor een korte periode, aangezien de nabijheid van water een risico vormt, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is. ♦♦Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en alvorens het te reinigen. ♦♦Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ♦♦Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen. ♦♦Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat. ♦♦Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen. Reparaties: ♦♦Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen origineel zijn. ♦♦WAARSCHUWING: Er bestaat brandgevaar als het apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd. ♦♦Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet. BESCHRIJVING A B C D E F G H I Lamellen Netsnoer Scherm Schroeven Pluggen Afstandsbediening Aan-/uitschakelaar Timerknop Keuzeknop SCHERM a. b. c. d. e. f. g. Verwarmingsvermogen I Verwarmingsvermogen II Wekelijks programma Temperatuur Timer Graden (ºC) Functie raam open 43 NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies AFSTANDSBEDIENING I. Aan-/uitschakelaar II. Timerknop III. Instelknop IV. Keuzeknop verwarmingsvermogen V. Knoppen – / + VI. OK VII. Functieknop raam open VIII. Knop daginstelling IX. Knop instelling programma’s X. Knop timer ON XI. Knop bewerken XII. Knop timer OFF XIII. Oscillatieknop Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hiervoor beschreven hulpstukken, dan kunt u deze ook apart verkrijgen bij de Technische Service. INSTALLATIE ♦♦Plaats het apparaat ver van brandbare materialen zoals textiel, karton en papier. ♦♦Plaats het apparaat op minstens 50 cm afstand van brandbare materialen zoals gordijnen, meubels… ♦♦Verzeker u ervan dat de luchtinvoer en –uitvoer niet geheel of gedeeltelijk belemmerd wordt door meubels, gordijnen, kleren, enz., want hierdoor kan brandgevaar ontstaan. ♦♦Het apparaat moet tenminste 1,8 m boven de vloer geïnstalleerd worden. ♦♦Wanneer het apparaat aan de muur van een badkamer bevestigd wordt, moet het zodanig geplaatst worden dat het stopcontact, de voedingskabel, de knoppen of andere bedieningsorganen zich niet binnen het bereik bevinden van een persoon die zich in het bad, de douche, of bij de wastafel bevindt. ♦♦De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om het apparaat in geval van nood snel te kunnen loskoppelen. ♦♦Controleer dat het apparaat stevig bevestigd is met de schroeven en niet kan vallen. Gebruik hierbij alleen de gaatjes die door de fabrikant zijn aangebracht om schade aan het apparaat te voorkomen. Montage van de muursteun: ♦♦Bevestiging aan de wand (Fig.1): boor gaten in de wand op een hoogte van 2,05 m vanaf de vloer. ♦♦Bevestig de haken in de pluggen met de bijgeleverde schroeven (D). 44 ♦♦Controleer dat de haken stevig vastzitten en hang het apparaat op. GEBRUIKSAANWIJZING Opmerkingen voorafgaand aan gebruik: ♦♦Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is. ♦♦Enkele delen van het apparaat zijn licht gesmeerd, waardoor het apparaat bij het eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf. ♦♦Zet het apparaat de eerste keer ongeveer 2 uur op de hoogste stand, het liefst in een goed geventileerde ruimte, om de fabrieksgeur te verwijderen. Gebruik: ♦♦Rol de kabel helemaal af alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ♦♦Steek de stekker in het stopcontact. ♦♦Zet het apparaat aan met de aan/uit schakelaar (G). Het apparaat gaat in de stand-by stand en het scherm geeft “S” weer. Functies (handbediening en afstandsbediening): ♦♦Zet het apparaat aan door op de knop te drukken. Het apparaat gaat ventileren en het scherm toont “- -”. ♦♦Druk op de knop / ; het apparaat werkt nu op laag vermogen (1000 W). ♦♦Druk nogmaals op de knop, waarna het apparaat op hoog vermogen gaat werken (2000 W). Timer: ♦♦Druk op de knop om de timer in te stellen (1-12 uur). Bij elke druk op de knop neemt de tijd meet een uur toe. Na het instellen van de timer toont het scherm de huidige instelling gedurende 5 seconden, waarna het terugkeert naar het vorige scherm. Het controlelampje is aan. ♦♦Om de timer te programmeren moet het apparaat NIET in de stand-by stand staan. Vertaald van de originele instructies OP EEN BEPAALDE TIJD INSCHAKELEN: ♦♦Druk in de stand-by stand “S” op de knop om de inschakeltijd van het apparaat in te stellen (1-12 uur). Wanneer de instelling voltooid is, toont het scherm de ingestelde tijd. ♦♦Wanneer de tijd voor activering bereikt is, gaat het apparaat automatisch aan. ♦♦De standaard temperatuur is 23ºC. NEDERLANDS Temperatuurinstelling – omgevings2000 W temperatuur > 2 ºC 0 ºC < Temperatuurinstelling – omge- 1000 W vingstemperatuur < 2 ºC Temperatuurinstelling – omgevingsVentilator temperatuur = 0 ºC ♦♦De ventilator werkt gedurende 30 seconden en stopt. Het apparaat gaat in de stand-by stand. Wekelijks programma: ♦♦Stel het wekelijkse programma pas in wanneer de huidige dag/tijd ingesteld is. ♦♦Wanneer het apparaat niet aan staat, druk op de knop Functies (alleen met de afstandsbediening): De huidige dag / tijd instellen: ♦♦Druk eenmaal op de knop en het scherm toont standaard “12”. Druk op +/- om het uur in te stellen. ♦♦Druk nogmaals op de knop en het scherm toont standaard “30”. Druk op +/- om de minuten in te stellen. ♦♦Druk nogmaals op de knop en het scherm toont standaard “d7”. Druk op +/- om de dag in te stellen (maandag-zondag: d1-d7). ♦♦Druk op OK om de instelling te bevestigen. De temperatuur instellen ♦♦Druk terwijl het apparaat functioneert op de knoppen +/-. Het scherm toont standaard 23ºC. ♦♦Druk nogmaals op +/- om de gewenste temperatuur in te stellen (10-49ºC) en druk op OK om deze te bevestigen. ♦♦Voorbeeld: woensdag, 9:30 AM, 25ºC, vermogen II. . ♦♦Druk op de toets . Het apparaat is gereed om het wekelijkse programma in te stellen. ♦♦Druk op de knop en het scherm toont d1-d7. ♦♦Druk op de knop en het scherm toont P1-P6. ♦♦Om programma 1 (P1) in te stellen, druk op de knop en het scherm toont standaard “00”. Houd deze knop ingedrukt om de inschakeltijd in te stellen. ♦♦Druk op de knop en het scherm toont standaard de inschakeltijd van de voorgaande stap. Houd deze knop ingedrukt om de uitschakeltijd in te stellen. ♦♦Druk op de +/- knoppen om temperatuur in te stellen ♦♦Herhaal deze stappen voor het hele wekelijkse programma. Druk vervolgens op OK om de instelling te bevestigen. ♦♦Om het wekelijkse programma te annuleren, druk op de knop en het lichtje “P” gaat uit. ♦♦Druk om de temperatuurinstelling te annuleren eenvoudig op de knop of II. Het scherm Opmerking: en selecteer verwarmingsvermogen I verdwijnt en toont “- -“. ♦♦Bij het instellen van de temperatuur, gaat het apparaat INTELLIGENT tewerk. Functie voor de detectie van een open raam: ♦♦Wanneer het apparaat niet aan staat, druk op de knop . ♦♦Druk op en het apparaat toont standaard 23ºC. Druk op de +/- knoppen om temperatuur in te stellen ♦♦Wanneer de omgevingstemperatuur met 5 tot 10ºC daalt binnen 10 minuten, zal het apparaat gedurende 30 minuten uitschakelen en in de stand-by stand gaan. 45 NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies ♦♦Druk nogmaals op om de functie voor de detectie van een open raam te deactiveren. schoon te maken door de gleuven van het apparaat met een stofzuiger of een persluchtpistool. Na gebruik van het apparaat: STORINGEN EN REPARATIE ♦♦Stop het apparaat door op de aan/uit knop te drukken. ♦♦Trek de stekker uit het stopcontact. ♦♦Reinig het apparaat. ♦♦Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn. Thermische beveiliging: Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land: ♦♦Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging die het apparaat tegen oververhitting beveiligt. ♦♦Wanneer het apparaat afwisselend aan- en uitschakelt zonder dat dit een gevolg is van de thermostaat, moet u controleren of de luchttoevoer of –uitlaat wordt geblokkeerd of belemmerd door een voorwerp. ♦♦Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog steeds niet werkt, neem contact op met een erkende technische dienst. REINIGING ♦♦Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. ♦♦Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af. ♦♦Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken. ♦♦Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan de functionele delen in het inwendige van het apparaat te voorkomen. ♦♦Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder de kraan. ♦♦Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt, kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke situatie ontstaan. ♦♦Opmerking: Wanneer u het apparaat laat opwarmen nadat het lange tijd buiten gebruik is geweest of u het alleen als ventilator heeft gebruikt, kan er aanvankelijk enige rook uit het apparaat komen. Dit is niet ernstig en is het gevolg van het verbranden van stof of andere deeltjes op het verwarmingselement. Dit kan voorkomen worden door de binnenkant van het apparaat eerst 46 Ecologie en hergebruik van het product ♦♦Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. ♦♦Het product bevat geen stoffen in concentraties die als schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden. Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker voor de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/ EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gerelateerde producten. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING ♦♦Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. ♦♦U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/ ♦♦Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). ♦♦U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/. Vertaald van de originele instructies NEDERLANDS Hieronder treft u de specificaties van het ecologische ontwerp aan: Model: BXWSH2000E Verwarmingsvermogen Nominaal verwarmingsvermogen Pnom 2,0 kW Minimaal verwarmingsvermogen (indicatief) Pmin 0 kW Maximaal continu verwarmingsvermogen Pmax 2,0 kW Additioneel energieverbruik Bij nominaal verwarmingsvermogen elmax 0 kW Bij minimaal verwarmingsvermogen elmin 0 kW In de stand-by stand elSB 0,001 kW Type verwarming, uitsluitend voor elektrische verwarmingssystemen op basis van accumulatie Handmatige regeling van de verwarming met geïntegreerde thermostaat Nee Handmatige regeling van de verwarming als functie van inwendige of uitwendige temperatuur. Nee Elektronische regeling van de verwarming als functie van de inwendige of uitwendige temperatuur Nee Verwarmingsvermogen bijgestaan door ventilators Nee Type regeling verwarmingsvermogen/inwendige temperatuur Unieke stand verwarmingsvermogen, geen regeling inwendige temperatuur Nee Twee of meer met de hand instelbare standen, geen regeling inwendige temperatuur Nee Met regeling inwendige temperatuur via een mechanische thermostaat Nee Met elektronische regeling van inwendige temperatuur Nee Elektronische regeling inwendige temperatuur en dagelijkse timer Nee Elektronische regeling inwendige temperatuur en wekelijkse timer Ja Andere besturingssystemenl Regeling inwendige temperatuur met aanwezigheidsdetectie Nee Regeling inwendige temperatuur met detectie open ramen Ja Met optionele afstandsbediening Nee Met instelbare inschakeling Nee Met beperking van werkingsduur Ja Met zwartlichtlamp sensor Nee Contactgegevens: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spanje 47 POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji są świadome wynikających z urządzenia zagrożeń. Grzejnik ścienny BXWSH2000E Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DECKER.. Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas. ♦♦Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku. PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ♦♦ To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeżeli były one nadzorowane lub odpowiednio przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją zagrożeń z tego wynikające. ♦♦ UWAGA: Niektóre części tego urządzenia mogą się bardzo nagrzać i spowodować oparzenia. Należy szczególnie uważać, jeśli w pobliżu znajdują się dzieci i inne osoby, które mogą być narażone. ♦♦ Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. ♦♦ Urządzenie nie powinno być ustawione pod gniazdkiem elektrycznym. ♦♦ To urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem. ♦♦ Dzieci poniżej 3 lat powinny się znajdować poza zasięgiem urządzenia o ile nie ma nad nimi nadzoru. ♦♦ Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat mogą tylko włączyć/wyłączyć urządzenie pod warunkiem, że jest ono umieszczone lub zainstalowane w normalnej przewidzianej pozycji i jeśli jest nad nimi nadzór lub uzyskały instrukcje odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i 48 ♦♦ Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat nie powinny uruchamiać, regulować ani czyścić urządzenia ani wykonywać czynności konserwacyjnych. ♦♦ W razie awarii zanieść produkt do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ♦♦ Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. ♦♦ Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji ♦♦Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci. ♦♦Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co najmniej 10 amperów. ♦♦Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki. ♦♦Używać urządzenie w strefie z dobrą wentylacją. ♦♦Nie należy używać z urządzeniami automatycznymi jak czasomierze lub podobne, które włączałyby urządzenie automatycznie. ♦♦Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. ♦♦Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ♦♦OSTRZEŻENIE Utrzymywać urządzenie suchym. ♦♦OSTRZEŻENIE Nie używać urządzenia w pobliżu wody. ♦♦Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia. ♦♦Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół urządzenia. ♦♦Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia został schwytany lub pomarszczony. ♦♦Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorącymi powierzchniami urządzenia. ♦♦Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. ♦♦Urządzenie nie jest przystosowane do używania na zewnątrz. ♦♦Przewód zasilający musi być sprawdzany regularnie w celu poszukiwania oznak uszkodzenia, jeśli jest uszkodzony, urządzenie nie może być używane. ♦♦Zaleca się stosowanie dodatkowej ochrony instalacji elektrycznej zasilającej urządzenie w postaci urządzenia różnicowoprądowego o maksymalnej czułości 30 mA. Poprosić o radę kompetentnego instalatora. ♦♦Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. ♦♦Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem. ♦♦Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ♦♦Nie powinny używać aparatu osoby nie wrażliwe na gorąco (urządzenie posiada nagrzewające się powierzchnie). ♦♦Nie dotykać części grzejnych, gdyż może to spowodo- POLSKI wać poważne oparzenia. Używanie i konserwacja: ♦♦Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód zasilania urządzenia. ♦♦Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF. ♦♦Jeśli urządzenie jest używane w łazience lub podobnym miejscu, wyłączać urządzenie z prądu, kiedy nie jest ono używane, nawet jeśli ma to miejsce na krótki okres czasu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie, nawet jeśli urządzenie jest wyłączone. ♦♦Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ♦♦Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ♦♦Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi przedmiotami. ♦♦Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób można zaoszczędzić energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia. ♦♦Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju tkanin. Serwis techniczny: ♦♦Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwalifikowany personel, i że części zamienne są oryginalne. ♦♦OSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem, jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją obsługi. ♦♦Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta. OPIS A B C D E F G H H Listwy Kabel Ekran Wkręty Kołki rozporowe Zdalne sterowanie Wyłącznik ON / OFF Przycisk czasomierza Przycisk trybów działania 49 POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji Ekran a. b. c. d. e. f. g. Intensywność ciepła I Intensywność ciepła II Programowanie tygodniowe Temperatury Zegar Stopnie (ºC) Funkcja otwarte okno ZDALNE STEROWANIE I. Wyłącznik ON / OFF II. Przycisk czasomierza III. Przycisk konfigurowania IV. Przycisk intensywności ciepła V. Przyciski – / + VI. OK VII. Przycisk otwarte okno VIII. Przycisk ustawienia dnia IX. Przycisk dopasowania programu X. Przyciski zegara ON XI. Przycisk edytowania XII. Przyciski zegara OFF XIII. Przycisk ruchu wahadłowego W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym. INSTALACJA ♦♦Umieścić urządzenie z daleka od materiałów łatwopalnych, takich jak tkaniny, karton, papier… ♦♦Ustawić urządzenie w odległości większej niż 50 cm od materiałów łatwopalnych, jak zasłony, meble… ♦♦Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot powietrza nie są zakryte obcymi materiałami jak odzież, zasłony itd. gdy może to grozić pożarem. ♦♦Urządzenie powinno być zamontowane w odległości co najmniej 1,8 m od podłoża. ♦♦W przypadku kiedy montaż ścienny odbywa się w łazience, umieścić je w taki sposób, aby podstawa kontaktu, kabel zasilający, wyłączniki lub inne przyciski nie znajdowały się w zasięgu osoby, która znajdowałaby się w wannie, pod prysznicem lub umywalką. ♦♦Wtyczka powinna być łatwo dostępna aby można ją było wyłączyć w sytuacji niebezpieczeństwa. ♦♦Upewnić się, że urządzanie będzie zamocowane w odpowiedniej pozycji do pracy, ze wszystkimi śrubami i w sposób trwały. W celu uniknięcia uszkodzenia urzą50 dzenia zaleca się wykorzystać wyłączenie otwory, jakie zostały przygotowane przez producenta. Montaż Zamocowania Ściennego ♦♦Montaż na ścianie (Fig.1): wywiercić dwa otwory w ścianie mając na uwadze, aby odległość od podłogi wynosiła 2,05 m. ♦♦Zamocować uchwyty w kołkach wraz z wkrętami znajdującymi się w zestawie (D). ♦♦Upewnić się, że uchwyty są dobrze zamocowane i założyć urządzenie. SPOSÓB UŻYCIA Uwagi przed użyciem: ♦♦Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia. ♦♦Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydobywać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna zniknąć. ♦♦Aby pozbyć się zapachu, jaki wydostaje się z urządzenia przy jego pierwszym użyciu, zaleca się włączyć urządzenie na maksymalną moc przez 2 godziny w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Sposób użycia: ♦♦Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia. ♦♦Podłączyć urządzenie do prądu. ♦♦Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF (G). Urządzenie wejdzie w tryb oczekiwania i na ekranie pojawi się ”S”. Funkcje (ręczna i zdalnego sterowania): ♦♦Włączyć urządzenie za pomocą przycisku . Urządzenie wejdzie w tryb wentylatora i na ekranie pojawi się ”- -”. ♦♦Nacisnąć przycisk / , urządzenie będzie działać z małą mocą (1000 W). ♦♦Nacisną ponownie, urządzenie zmieni działanie na wyższą moc (2000 W). Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji Czasomierz: ♦♦Nacisnąć przycisk aby skonfigurować czasomierz (1-12 godz.). Naciskając na przycisk jeden raz, zwiększa się o jedną godzinę. Po ustawieniu czasomierza na wyświetlaczu pojawi się aktualne ustawienie na 5 sekund, a następnie powróci do poprzedniego ekranu. W międzyczasie, światło będzie włączone ♦♦Aby zaprogramować czasomierz urządzenie NIE może być w trybie oczekiwania. Włączyć w określonej godzinie: ♦♦W trybie oczekiwania “S”, wcisnąć przycisk , aby skonfigurować godzinę włączenia urządzenia (1-12 godz.). Po zakończeniu konfiguracji na ekranie pojawi się wybrana godzina. ♦♦Kiedy przyjdzie godzina aktywacji urządzenie włączy się automatycznie. ♦♦Domyślna temperatura to 23ºC. UWAGA: ♦♦Po ustawieniu temperatury, urządzenie będzie używać trybu pracy INTELIGĘTNEJ Ustawienie temperatury – temperatura otoczenia > 2ºC 2000 W 0ºC < Ustawienie temperatury – temperatura otoczenia < 2ºC 1000 W Ustawienie temperatury – temperatu- Wentylator ra otoczenia > 0ºC ♦♦Wentylator będzie jeszcze działać przez 30 sekund i się zatrzyma. Urządzenie wejdzie w tryb oczekiwania. Programowanie tygodniowe: ♦♦Skonfigurować programowanie tygodniowe po ustawieniu aktualnej godziny/dnia. ♦♦Jeśli urządzenie nie działa, nacisnąć przycisk ♦♦Nacisnąć przycisk jeden raz a ekran pokaże domyślnie „12”. Nacisnąć +/- ,aby ustawić godzinę. ♦♦Nacisnąć przycisk ponownie a ekran pokaże domyślnie „30”. Nacisnąć +/-, aby ustawić minuty. ♦♦Nacisnąć przycisk ponownie a ekran pokaże domyślnie „d7”. Nacisnąć +/-, aby ustawić dzień (Poniedziałek-Niedziela: d1-d7). ♦♦Nacisnąć OK, aby zatwierdzić ustawienia. . ♦♦Nacisnąć przycisk . Urządzenie jest gotowe do skonfigurowania programowania tygodniowego ♦♦Nacisnąć przycisk Funkcje (jedynie ze zdalnym sterowaniu / pilotem): Skomfigurować aktualną godzinę / dzień: POLSKI a ekran pokaże domyślnie d1-d7. ♦♦Nacisnąć przycisk a ekran pokaże domyślnie P1-P6. ♦♦Aby skonfigurować program 1 (P1), nacisnąć przycisk a ekran pokaże domyślnie „00”. Naciśnij ten przycisk w sposób ciągły, aby ustawić czas włączenia. ♦♦Nacisnąć przycisk i ekran pokaże domyślnie czas poprzedniego ustawienia włączenia. Nacisnąć ten przycisk w sposób ciągły, aby ustawić czas wyłączenia. ♦♦Nacisnąć +/- aby dopasować temperaturę. ♦♦Powtórzyć tę czynność dla całego programowania tygodniowego. Następnie nacisnąć OK, aby zatwierdzić. ♦♦Aby anulować funkcję tygodniową, nacisnąć przycisk , a lampka “P” się wyłączy. Ustawienie temperatury ♦♦W czasie trybu pracy nacisnąć przyciski +/-. Ekran pokazuje domyślnie 23ºC. ♦♦Nacisnąć ponownie +/-, aby wybrać żądaną temperaturę (10-49ºC) i nacisnąć OK, aby potwierdzić. ♦♦Przykład: środa, 9:30 AM, 25ºC, II ciepło. ♦♦Aby anulować ustawienia temperatury należy tylko nacisnąć przycisk , aby wybrać ciepło I lub II. Zniknie ekran i pojawi się “- -“. Funkcja wykrycia otwartego okna: ♦♦Jeśli urządzenie nie działa, nacisnąć przycisk . ♦♦Nacisnąć , a urządzenie pokaże domyślnie 23ºC. Nacisnąć +/- aby dopasować temperaturę. ♦♦Gdy temperatura otoczenia spadnie z 5 do 10°C w ciągu 10 minut, urządzenie przestanie działać na 30 minut i przejdzie w tryb gotowości. ♦♦Nacisnąć ponownie wania otwartego okna. , aby wyłączyć funkcję wykry51 POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji Po zakończeniu korzystania z urządzenia: ♦♦Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika ON/OFF. ♦♦Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej. ♦♦Wyczyścić urządzenie. Ochrona przed przegrzaniem: ♦♦Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa, który chroni je przed przegrzaniem. ♦♦Jeśli aparat włącza i wyłącza się sam, należy sprawdzić czy nie są zablokowane wloty i wyloty urządzenia. ♦♦Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się ponownie, należy je odłączyć od prądu, odczekać około 15 minut przed ponownym podłączeniem go. Jeśli nadal nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych serwisów technicznych. CZYSZCZENIE ♦♦Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ♦♦Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć. ♦♦Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, ani produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani innych środków żrących. ♦♦Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej cieczy do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu urządzenia. ♦♦Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innej cieczy, nie wkładać pod kran. ♦♦Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się niszczyć i nieuchronnie wpływać na żywotność urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji. ♦♦Uwaga: Po włączeniu urządzenia używając funkcji grzejnika, w przypadku gdy nie był on przez dłuższy czas używany, lub używany tylko w funkcji wentylatora, może on wydzielać niewielkie ilości dymu, nie ma to jednak żadnych negatywnych konsekwencji i jest spowodowane spalaniem się kurzu i innych substancji zakumulowanych w jego wnętrzu. Można uniknąć tego efektu czyszcząc urządzenie za pomocą odkurzacza lub innego aparatu emitującego sprężone powietrze. NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA ♦♦W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane52 go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju: Ekologia i zarządzanie odpadami ♦♦Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów. ♦♦Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska. Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE). Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/UE o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/UE o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/UE o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/CE o urządzeniach konsumujących energię. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY ♦♦Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej. ♦♦Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/ ♦♦Można również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji). ♦♦Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/. Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji POLSKI Niniejsza informacja przedstawia charakterystyki odnoszące się do modelu ekologicznego: Model: BXWSH2000E Moc cieplna Znamionowa moc cieplna Pnom 2,0 kW Minimalna moc cieplna (orientacyjna) Pmin 0 kW Maksymalna moc cieplna ciągła Pmax 2,0 kW Dodatkowe zużycie energii elektrycznej Nominalna moc cieplna max 0 kW Minimalna moc cieplnamax 0 kW W trybie czuwania SB 0,001 kW Rodzaj doprowadzanego ciepła, tylko dla lokalnych urządzeń grzewczych z akumulacją elektryczną Ręczne sterowanie obciążeniem cieplnym, ze zintegrowanym termostatem Nie Ręczne sterowanie obciążeniem cieplnym z odpowiedzią na temperaturę wewnętrzną lub zewnętrzną. Nie Elektroniczne sterowanie obciążeniem cieplnym w odpowiedzi na temperaturę wewnętrzną lub zewnętrzną Nie Moc cieplna wspomagana przez wentylatory. Nie Typ monitorowania mocą cieplną/temperaturą wnętrza Moc cieplna tylko jednego poziomu, bez kontrolowania temperatury pomieszczenia Nie Dwa lub więcej poziomy manualne, bez kontrolowania temperatury pomieszczenia Nie Z kontrolowaniem temperatury pomieszczenia poprzez termostat mechaniczny Nie Z kontrolowaniem elektronicznym temperatury pomieszczenia Nie Kontrolowanie elektroniczne temperatury pomieszczenia i czasomierz dzienny Nie Kontrolowanie elektroniczne temperatury pomieszczenia i czasomierz tygodniowy Tak Inne opcje kontroli Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z wykrywaniem obecności Nie Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z wykrywaniem otwartych okien Tak Z opcją kontrolowania odległości Nie Z kontrolowaniem uruchamiania adaptacyjnego Nie Z ograniczeniem czasu funkcjonowania Tak Z czujnikiem czarnej lampy Nie Dane teleadresowe: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain 53 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες Επιτοίχια θερμάστρα BXWSH2000E Αξιότιμε πελάτη: Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας BLACK+DECKER. Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό. ♦♦Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα. ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ♦♦ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένα εξαρτήματα αυτού του προϊόντος μπορούν να υπερθερμανθούν και να προκαλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δίνεται όταν βρίσκονται κοντά παιδιά και ευάλωτα άτομα. ♦♦ Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται κάτω από πρίζα. ♦♦ Θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα ώστε τα παιδιά κάτω των 3 ετών να μένουν μακριά από τη συσκευή, εκτός κι αν παρακολουθούνται συνεχώς. ♦♦ Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών πρέπει να θέτουν σε λειτουργία/να παύουν τη λειτουργία της συσκευής μόνο εφόσον αυτή έχει τοποθετηθεί ή εγκατασταθεί στην κανονική, προβλεπόμενη θέση λειτουργίας της, και να επιτηρούνται ή να έχουν λά54 βει σχετικές οδηγίες για την ασφαλή χρήση τής συσκευής, καθώς και να αντιλαμβάνονται τους κινδύνους που μπορεί να προκληθούν από τη συσκευή. ♦♦ Αυτήν τη συσκευή μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί. ♦♦ Οι εργασίες καθαριότητας και συντήρησης που οφείλει να πραγματοποιεί ο χρήστης δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. ♦♦ Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών δεν πρέπει να βάζουν στην πρίζα, να ρυθμίζουν και να καθαρίζουν τη συσκευή ή να εκτελούν εργασίες συντήρησης. ♦♦ Η παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ♦♦ Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Προκειμένου να Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή. ♦♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. ♦♦Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος. ♦♦Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ. ♦♦Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μη χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας. ♦♦Να χρησιμοποιείται τη συσκευή σε καλά αεριζόμενο χώρο. ♦♦Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη με προγραμματιστές, χρονοδιακόπτες ή άλλη διάταξη που ενεργοποιεί τη συσκευή αυτομάτως. ♦♦Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ♦♦Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ♦♦ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή. ♦♦ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό. ♦♦Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή. ♦♦Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από τη συσκευή. ♦♦Φροντίστε να μη μένει μαγκωμένο ή διπλωμένο το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης. ♦♦Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής. ♦♦Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν μπερδευτεί αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ♦♦Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση έξω στην ύπαιθρο. ♦♦Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται. ♦♦Σαν επιπρόσθετη προστασία στην ηλεκτρική εγκατά- ΕΛΛΗΝΙΚΆ σταση που τροφοδοτεί την συσκευή, συνίσταται το να διαθέτει μια διάταξη παραμένοντος ρεύματος, με μια μέγιστη ευαισθησία των 30 mA. Ρωτήστε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο για να σας συμβουλεύσει ♦♦Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. ♦♦Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ♦♦Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ♦♦Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται από άτομα που δεν έχουν αίσθηση της θερμότητας (επειδή έχει επιφάνειες που θερμαίνονται). ♦♦Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής, γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα. Χρήση και συντήρηση: ♦♦Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής. ♦♦Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ♦♦Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο ή σε παρόμοιο δωμάτιο, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, ακόμα κι αν είναι για σύντομο χρονικό διάστημα, μιας και η εγγύτητα στο νερό αποτελεί κίνδυνο, ακόμα και σε περίπτωση που η συσκευή είναι εκτός πρίζας. ♦♦Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιείστε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ♦♦Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις. ♦♦Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής δεν παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα αντικείμενα. ♦♦Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής. ♦♦Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε υφάσματα κανενός είδους. Λειτουργία: ♦♦Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/εξαρτημάτων. ♦♦ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει 55 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. ♦♦Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ A B C D E F G Η I Γρίλιες Καλώδιο Οθόνη Βίδες Ούπα Τηλεχειριστήριο Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας Κουμπί χρονοδιακόπτη Κουμπί τρόπου λειτουργίας ΟΘΟΝΗ a. b. c. d. e. f. g. Ένταση θερμότητας Ι Ένταση θερμότητας ΙΙ Εβδομαδιαίος προγραμματισμός Θερμοκρασία Ρολόι Βαθμοί (ºC) Λειτουργία «ανοιχτό παράθυρο» Τηλεχειριστήριο I. Κουμπί έναρξής/παύσης λειτουργίας II. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη III. Διακόπτης ρυθμίσεων IV. Κουμπί έντασης θερμότητας V. Κουμπιά – / + VI. ΟΚ VII. Κουμπί λειτουργίας «ανοιχτό παράθυρο» VIII. Κουμπί ρύθμισης ημερών IX. Κουμπί ρύθμισης προγραμμάτων X. Κουμπί για το ρολόι ON XI. Κουμπί επεξεργασίας XII. Κουμπί για το ρολόι OFF XIII. Διακόπτης ταλάντωσης Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής. 56 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ♦♦Τοποθετήστε τη συσκευή μακριά από οποιοδήποτε εύφλεκτο υλικό, όπως είναι υφάσματα, χαρτόνια, χαρτιά... ♦♦Τοποθετήστε τη συσκευή σε ελάχιστη απόσταση 50 cm, από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, έπιπλα... ♦♦Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος του αέρα να βρίσκονται πλήρως ή μερικώς σκεπασμένες από έπιπλα, κουρτίνες, ρούχα, κ.λπ., υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. ♦♦Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται τουλάχιστον 1,8 m από το έδαφος. ♦♦Σε περίπτωση που η συσκευή συναρμολογηθεί στον τοίχο του μπάνιου, τοποθετήστε τη έτσι ώστε η βάση της πρίζας, το τροφοδοτικό καλώδιο, οι διακόπτες ή άλλα όργανα ελέγχου να μην είναι προσιτά από άτομο που βρίσκονται στην μπανιέρα, το ντους ή τον νιπτήρα. ♦♦Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο ώστε να μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. ♦♦Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στερεωμένη στη θέση λειτουργία της με βίδες και με ασφαλή τρόπο. Για να αποφύγετε βλάβες στη συσκευή, συνιστάται η αποκλειστική χρήση των οπών που έχει προβλέψει ο κατασκευαστής. Συναρμολόγηση του επιτοίχιου στηρίγματος: ♦♦Στερέωση στον τοίχο (Fig.1): κάντε με το τρυπάνι δύο τρύπες στον τοίχο, σε απόσταση 2,05 m από το πάτωμα. ♦♦Στερεώστε τα άγκιστρα στα ούπα με τις βίδες που θα βρείτε στη συσκευασία (D). ♦♦Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα έχουν στερεωθεί και τοποθετήστε τη συσκευή. ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Παρατηρήσεις πριν τη χρήση: ♦♦Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος. ♦♦Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν η συσκευή μπει σε λειτουργία για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει. ♦♦Για να αποφύγετε τη μυρωδιά που θα εκπέμψει η συσκευή την πρώτη φορά, συνιστάται να τη θέσετε σε λειτουργία στη μέγιστη θερμοκρασία για 2 ώρες, σε δωμάτιο που αερίζεται καλά. Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες Χρήση: ♦♦Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. ♦♦Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ♦♦Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση (G). Η συσκευή μπαίνει σε λειτουργία αναμονής και στην οθόνη εμφανίζεται «S». Λειτουργιες (χειροκινητη και με τηλεχειρισμο): ♦♦Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας το κουμπί . Η συσκευή μπαίνει σε λειτουργία ανεμιστήρα και στην οθόνη εμφανίζεται «- -». ♦♦Πιέστε το κουμπί / , η συσκευή θα λειτουργήσει σε χαμηλή ισχύ (1000W). ♦♦Πιέστε και πάλι, η συσκευή θα μεταβεί σε υψηλή ισχύ (2000W). ΕΛΛΗΝΙΚΆ Λειτουργιες (μονο με το τηλεχειριστηριο):Ρυθμιση της τρεχοΥΣΑΣ ΩΡας / ημερας: ♦♦Πιέστε το κουμπί μία φορά και στην οθόνη θα εμφανιστεί «12» ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να ρυθμίσετε την ώρα. ♦♦Πιέστε και πάλι το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί «30» ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να ρυθμίσετε τα λεπτά. ♦♦Πιέστε και πάλι το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί «ημ7» ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να ρυθμίσετε την ημέρα (Δευτέρα-Κυριακή: ημ1-ημ7). ♦♦Πιέστε ΟΚ για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις. Ρυθμιση θερμΟΚΡΑΣιας ♦♦Ενόσω η συσκευή λειτουργεί με τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας, πιέστε τα κουμπιά +/-. Στην οθόνη θα εμφανιστούν 23ºC ως προεπιλογή. ♦♦Πιέστε +/- και πάλι για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία (10-49ºC) και πιέστε ΟΚ για επιβεβαίωση. ♦♦Παράδειγμα: Τετάρτη, 9:30 ΠΜ, 25ºC, II θερμοκρασία. ΧΡΟΝΟΔΙΑκόπτηΣ: ♦♦Πιέστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη (1-12 ώρες). Πιέζοντας το κουμπί μία φορά, αυξάνεται η ώρα. Αφού ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη, η οθόνη θα δείξει την τρέχουσα ρύθμιση για 5 δευτερόλεπτα, και μετά θα επιστρέψει στην προηγούμενη οθόνη. Στο μεταξύ, το φωτάκι θα παραμένει αναμμένο. ♦♦Για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη, η συσκευή ΔΕΝ πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. ♦♦Για να ακυρώσετε τις ρυθμίσεις της θερμοκρασίας, πιέστε απλώς το κουμπί για να επιλέξετε θερμοκρασία I ή II. Η οθόνη θα εξαφανιστεί και θα εμφανιστεί «- -». Εναρξη λειτουργιας σΕ ΚΑΘΟΡΙΣμενη ωρα: ♦♦Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, η συσκευή θα δουλεύει με ΕΞΥΠΝΟ τρόπο λειτουργίας. ♦♦Σε κατάσταση αναμονής «S», πιέστε το κουμπί για να ρυθμίσετε την ώρα ενεργοποίησης της συσκευής (1-12 ώρες). Αφού ολοκληρωθεί η ρύθμιση, στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιλεγμένη ώρα. ♦♦Όταν φτάσει η ώρα ενεργοποίησης, η συσκευή θα ανάψει αυτομάτως. ♦♦Η θερμοκρασία κατά προεπιλογή είναι 23ºC. Σημείωση: Ρύθμιση θερμοκρασίας – περιβάλ2000 W λουσα θερμοκρασία > 2ºC 0ºC < Ρύθμιση θερμοκρασίας – περι- 1000 W βάλλουσα θερμοκρασία < 2ºC Ρύθμιση θερμοκρασίας – περιβάλΑέρας λουσα θερμοκρασία = 0ºC ♦♦Ο ανεμιστήρας θα λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα και θα σταματήσει. Η συσκευή θα μπει ως προεπιλογή σε κατάσταση αναμονής. Εβδομαδιαιος προγραμματισμος: ♦♦Ρυθμίστε τον εβδομαδιαίο προγραμματισμό, αφού έχετε ρυθμίσει την τρέχουσα ώρα/ημέρα. 57 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες ♦♦Αν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το κουμπί . ♦♦Πιέστε το κουμπί . Η συσκευή είναι έτοιμη για τη ρύθμιση του εβδομαδιαίου προγραμματισμού. ♦♦Πιέστε το κουμπί ημ1-ημ7. και στην οθόνη θα εμφανιστεί ♦♦Πιέστε το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί P1-P6. ♦♦Για τη ρύθμιση του προγράμματος 1 (P1), πιέστε το κουμπί y στην οθόνη θα εμφανιστεί «00» ως προεπιλογή. Πιέστε συνεχόμενα αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ώρα παύσης λειτουργίας. ♦♦Πιέστε το κουμπί και στην οθόνη θα εμφανιστεί ως προεπιλογή η ώρα έναρξης λειτουργίας του προηγούμενου βήματος. Πιέστε αυτό το κουμπί συνεχόμενα για να ρυθμίσετε την ώρα παύσης λειτουργίας. ♦♦Πιέστε +/- για να ρυθμίστε τη θερμοκρασία. ♦♦Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για όλο το εβδομαδιαίο πρόγραμμα. Μετά πιέστε ΟΚ για επιβεβαίωση. ♦♦Για να ακυρώσετε την εβδομαδιαία λειτουργία, πιέστε το κουμπί και το φωτάκι «P» θα σβήσει. Λειτουργια ανιχνευσης ανοικτου παραθυρου: ♦♦Αν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το κουμπί . ♦♦Πιέστε και στη συσκευή θα εμφανιστούν 23ºC ως προεπιλογή. Πιέστε +/- για να ρυθμίστε τη θερμοκρασία. ♦♦Όταν η περιβάλλουσα θερμοκρασία πέσει από 5 έως 10ºC σε 10 λεπτά, το προϊόν θα σταματήσει να λειτουργεί για 30 λεπτά και θα τεθεί σε κατάσταση αναμονής. ♦♦Πιέστε και πάλι για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ανίχνευσης ανοιχτού παράθυρου. Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής: ♦♦Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση. ♦♦Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ♦♦Καθαρίστε τη συσκευή. 58 Θερμική προστασία ασφαλείας: ♦♦Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση. ♦♦Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται διαδοχικά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια του θερμοστάτη της ατμοσφαιρικής θερμότητας, ελέγξτε ότι δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο που να παρεμποδίζει ή να δυσκολεύει τη φυσιολογική είσοδο ή έξοδο του αέρα. ♦♦Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν πάλι δεν λειτουργεί, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. ΚΑΘΑΡΙΌΤΗΤΑ ♦♦Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ♦♦Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη. ♦♦Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. ♦♦Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής. ♦♦Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση. ♦♦Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνότητας. ♦♦Σημείωση: Όταν η συσκευή λειτουργεί για την παραγωγή θερμότητας μετά από καιρό μη χρήσης ή χρήσης μόνο στη λειτουργία ανεμιστήρα, μπορεί στην αρχή να βγάλει λίγο καπνό· αυτό δεν είναι καθόλου ανησυχητικό, λόγω του ότι καίγεται η σκόνη και άλλα σωματίδια που έχουν μαζευτεί μέσα στο θερμαντικό σώμα. Μπορείτε να το αποφύγετε αυτό, αν καθαρίσετε εκ των προτέρων τη συσκευή, και ιδίως ανάμεσα στις περσίδες της συσκευής και το εσωτερικό της, με μια ηλεκτρική σκούπα ή με εκτόξευση αέρα υπό πίεση. Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΈΣ ♦♦Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ νώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου). ♦♦Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο http://www.2helpu.com/. Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας: Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος ♦♦Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ♦♦Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον. Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕE χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕE για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ♦♦Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης. ♦♦Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/. ♦♦Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινω59 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες Στις παρακάτω πληροφορίες περιγράφονται διεξοδικά τα χαρακτηριστικά που αφορούν τον οικολογικό σχεδιασμό: Μοντέλο: BXWSH2000E Θερμική ισχύς Ονομαστική θερμική ισχύς Pnom 2,0 kW Ελάχιστη θερμική ισχύς (ενδεικτική) Pmin 0 kW Συνεχής μέγιστη θερμική ισχύς Pmax 2,0 kW Εφεδρική κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας Σε ονομαστική θερμική ισχύ το μέγιστο max 0 kW Ελάχιστη θερμική ισχύς min 0 kW Σε κατάσταση αναμονής SB 0,001 kW Τρόπος μεταφοράς θερμότητας, μόνο για τους ηλεκτρικούς τοπικούς θερμοσυσσωρευτές Χειροκίνητος έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας, με ενσωματωμένο θερμοστάτη Όχι Χειροκίνητος έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας σε σχέση με την θερμοκρασία δωματίου ή την εξωτερική θερμοκρασία. Όχι Ηλεκτρονικός έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας σε σχέση με την θερμοκρασία δωματίου ή την εξωτερική θερμοκρασία. Όχι Θερμική ισχύς υποβοηθούμενη από ανεμιστήρες Όχι Είδος ελέγχου θερμικής ισχύος/θερμοκρασίας δωματίου Θερμική ισχύς ενός μόνο επίπεδου, χωρίς έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι Δύο ή περισσότερα επίπεδα χειροκίνητα, χωρίς έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι Με έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου μέσω μηχανικού θερμοστάτη Όχι Με ηλεκτρονικό έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας δωματίου και χρονοδιακόπτης σε ημερήσια βάση Όχι Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας δωματίου και χρονοδιακόπτης σε εβδομαδιαία βάση Ναι Άλλες επιλογές ελέγχου Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση παρουσίας Όχι Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση ανοικτών παράθυρων Ναι Με επιλογή εξ αποστάσεως ελέγχου Όχι Με έλεγχο ρυθμιζόμενης ενεργοποίησης Όχι Με περιορισμό του χρόνου λειτουργίας Ναι Με αισθητήρα μελανού φωτός Όχι Στοιχεία επικοινωνίας: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Ισπανία 60 Перевод от оригинальной инструкции НАСТЕННЫЙ ОБОГРЕВАТЕЛЬ BXWSH2000E Уважаемый клиент! Благодарим за выбор аппарата торговой марки BLACK+DECKER Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы. ♦♦Внимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ♦♦ ВНИМАНИЕ! Некоторые части прибора могут сильно нагреваться при работе и вызывать ожоги. Будьте особенно внимательны при работе с прибором в присутствии детей или других уязвимых лиц. ♦♦ Не устанавливайте прибор под розеткой, в которую он включен. ♦♦ Дети младше 3 лет не должны находиться рядом с прибором, если только они не находятся под постоянным присмотром взрослых. ♦♦ Дети от 3 до 8 лет могут включать и выключать прибор только при условии его правильного расположения и корректной установки, обеспечивающих его надлежащее РУССКИЙ использование. Они также должны быть проинструктированы относительно безопасного использования прибора и осознавать связанные с этим риски. ♦♦ Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, и только под присмотром или после проведения инструктажа по безопасному использованию устройства и с пониманием связанных с ним опасностей. ♦♦ Дети не должны выполнять чистку или ухаживать за прибором без присмотра старших. ♦♦ Детям от 3 до 8 лет нельзя подключать, регулировать, чистить прибор или осуществлять его техническое обслуживание. ♦♦ Прибор не является игрушкой. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним. ♦♦ Поврежденный сетевой шнур подлежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускается разбирать или ремонтировать прибор, так как это небезопасно. ♦♦ Этот прибор предназначен только для домашнего, а не професси61 РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции онального или промышленного использования. ♦♦Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на этикетке соответствует напряжению электросети. ♦♦Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной на ток не менее 10 ампер. ♦♦Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки. ♦♦Используйте прибор только в хорошо проветриваемом помещении. ♦♦Не устанавливайте прибор вблизи легко воспламеняющихся предметов (ткань, картон, бумага и пр.…) ♦♦Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха не прикрыты ни полностью ни частично шторами, одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникновения пожара. ♦♦не используйте прибор вместе с устройствами программирования, таймерами или другими устройствами, которые могут автоматически включить его. ♦♦не допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания. ♦♦при любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током; ♦♦ВНИМАНИЕ! Сохраняйте прибор сухим. ♦♦ВНИМАНИЕ! Не допускается использовать прибор возле воды. ♦♦Не тяните за шнур питания. Не допускается использовать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур. ♦♦Не накручивайте сетевой шнур на прибор. ♦♦Не допускается пережимать или сильно сгибать шнур питания. ♦♦не допускается, чтобы шнур питания касался горячих частей прибора. ♦♦Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный или запутанный шнур может быть причиной поражения электрическим током. ♦♦Данный прибор не предназначен для использования вне дома. ♦♦Сетевой шнур нужно периодически проверять, чтобы не допустить использование прибора с поврежденным шнуром питания. ♦♦В качестве дополнительной защиты электропитания оборудования рекомендуется иметь дифферен62 циальный механизм с максимальной чувствительностью 30 мА. Попросите совета у компетентного мастера по установке оборудования. ♦♦Не допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе. ♦♦Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током. ♦♦Hе прикасайтесь к вилке влажными руками. ♦♦Людям, не чувствительным к высоким температурам, не рекомендуется использовать прибор (так как в нем есть нагревающиеся поверхности). ♦♦Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как это может вызвать серьезные ожоги. Использование и уход ♦♦Перед каждым использованием полностью разворачивайте сетевой кабель. ♦♦Не допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания. ♦♦В ванной или подобном месте вынимайте вилку с розетки после использования, даже если это ненадолго, поскольку близость воды представляет опасность даже при выключенном питании. ♦♦Отсоедините электроприбор от сети после использования или для его чистки. ♦♦Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования; ♦♦Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние объекты не блокируют вентиляционную решетку прибора. ♦♦Не оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит срок его службы. ♦♦Не используйте прибор для сушки тканей. Сервисное обслуживание: ♦♦Ремонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам с использованием только оригинальных запасных частей. ♦♦ВНИМАНИЕ! Очистка прибора должна осуществляться согласно данным инструкциям, так как в противном случае существует повышенный риск возникновения пожара. ♦♦Любое неправильное использование или несоблюдение инструкций автоматически приводит к аннулированию гарантии и снятию ответственности производителя. Перевод от оригинальной инструкции ОПИСАНИЕ A B C D E F G H I Створки Кабель электропитания Экран Винты Дюбель Дистанционное управление Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Кнопка таймера Кнопка выбора режима ЭКРАН a. b. c. d. e. f. g. Интенсивность нагрева I Интенсивность нагрева II Режим Еженедельный Температура Таймер Температуры (ºC) Функция датчика открытого окна ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ I. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ II. Кнопка Timer III. Кнопка настроек IV. Кнопка интенсивности нагрева V. Кнопки +/VI. OK VII. Кнопка датчика открытого окна VIII. Кнопка настройки дней IX. Программная кнопка X. Кнопка время ВКЛ XI. Кнопка «Редактировать» XII. Кнопка время ВЫКЛ XIII. Кнопка включения поворотных движений Если ваша модель не укомплектована нужной вам принадлежностью, ее можно приобрести отдельно через службу технической поддержки. УСТАНОВКА ♦♦Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные материалы из прибора. ♦♦Не устанавливайте прибор вблизи легко воспламеняющихся предметов (ткань, картон, бумага и пр.…) ♦♦Прибор должен быть установлен на расстоянии минимум 50 см от горючих предметов, таких как РУССКИЙ шторы, мебель и пр. ♦♦Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха не прикрыты ни полностью ни частично шторами, одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникновения пожара. ♦♦Прибор должен быть установлен, как минимум, на расстоянии 1.8 м выше пола. ♦♦В случае, если прибор установлен на стене ванной комнаты, установите его таким образом, чтобы розетка, кабель питания, выключатели и другие кнопки управления не находились в пределах досягаемости, когда вы принимаете ванную, душ или пользуетесь раковиной. ♦♦Штепсельная вилка должна быть легко доступна, чтобы в случае необходимости ее можно было бы отсоединить. ♦♦Убедитесь, что прибор надежно и должным образом закреплен в своем рабочем положении при помощи винтов. Во избежание повреждения прибора, рекомендуется использовать отверстия, специально сделанные для этого производителем. СБОРКА НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА: ♦♦Крепление к стене (Fig.1): Просверлите два отверстия в стене на расстоянии 2,05 м от земли. ♦♦Закрепите крюк на расширительных трубках прилагаемыми винтами (D). ♦♦Убедитесь, что крючки закреплены, и установите прибор. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед использованием: ♦♦Убедитесь в том, что вы полностью распаковали прибор. ♦♦некоторые части прибора могут быть слегка смазаны. Вследствие этого, во время первого применения прибора может появиться небольшой дым. После некоторого времени, дым прекратится. ♦♦При первом включении прибор выделяет запах. Рекомендуется включить его на полную мощность на 2 часа в хорошо проветриваемой комнате. Использование: ♦♦Полностью разверните кабель перед подключением к сети. 63 РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции ♦♦Подключите прибор к сети. ♦♦включите прибор с помощью выключателя (G). Устройство перейдет в режим ожидания, и на дисплее отобразится «S». Функции (ручное и дистанционное управление): ♦♦Включите прибор, используя кнопку. Прибор станет работать в режим вентилятора, и на дисплее отобразится «- -». ♦♦Нажмите / кнопку один раз, и прибор будет работать при слабом нагреве (1000 Вт) ♦♦Нажмите снова, чтобы изменить температуру на более высокую (2000W). Таймер: ♦♦Нажмите кнопку, чтобы установить таймер (1-12 часов). Нажатие кнопки один раз увеличивает время на один час. После установки времени на дисплее в течение 5 секунд будут отображаться текущие настройки, затем на дисплее отобразится предыдущая информация. Тем временем индикатор будет продолжать гореть. Включение в определенное время: ♦♦В режиме ожидания «S» нажмите кнопку для установки времени включения (1-12 часов). После завершения настройки на дисплее отобразится заданное время включения. ♦♦Когда наступит время включения, прибор автоматически включится. ♦♦Температура по умолчанию–23°C. ♦♦Нажмите снова, и дисплей покажет “30” по умолчанию. Нажмите +/-, чтобы настроить текущее время. ♦♦Нажмите снова, и дисплей покажет “d7” по умолчанию. Нажмите “+/-“ для настройки текущего дня (Понедельник-Воскресенье: d1-d7). ♦♦Затем нажмите ОК, чтобы подтвердить настройки. НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ: ♦♦Во время работы прибора, нажмите кнопки +/- . Дисплей покажет “23°C” по умолчанию. ♦♦Нажмите +/-, чтобы установить желаемую температуру (10-49°C), а затем нажмите OK, чтобы подтвердить ее. ♦♦Например: Среда, 9:30, 25°C, режим нагревания II. ♦♦Для отмены настроек температры просто нажмите , чтобы выбрать режим нагревания I или II. Дисплей отключится и отобразится “- -“. ПРИМЕЧАНИЕ: ♦♦При настройке температуры будет использоваться режим работы SMART. Установка температуры–температура окружающей среды > 2°C 2000 W 0°C < Установка температуры– температура окружающей среды < 2°C 1000 W Установка температуры–темпера- Вентилятор тура окружающей среды = 0°C ♦♦Вентилятор будет работать в течение 30 секунд и затем остановится. Прибор перейдет в режим ожидания. Настройка недельной программы: ♦♦Установите еженедельную программу после установки текущего времени / дня. Функциональная работа (только дистанционное управление) Установка текущего времени/дня: ♦♦Нажмите кнопку один раз, и дисплей покажет «12» по умолчанию. Нажмите +/-, чтобы настроить текущее время. 64 ♦♦Если прибор не находится в работе, нажмите кнопку. ♦♦Нажмите кнопку. Прибор готов к установке недельной программы. ♦♦Нажмите кнопку, и дисплей покажет d1-d7. ♦♦Нажмите кнопку, и дисплей покажет P1-P6. ♦♦Для установки 1 (P1), нажмите кнопку, и дисплей Перевод от оригинальной инструкции покажет “00” по умолчанию. Нажимайте эту кнопку непрерывно, чтобы установить время включения. ♦♦Нажмите , и дисплей покажет предыдущее время включения по умолчанию. Нажимайте эту кнопку непрерывно, чтобы установить время выключения. ♦♦Нажмите +/-, чтобы установить желаемую температуру. ♦♦Повторите эти шаги для всех дней недели. Нажмите OK, чтобы подтвердить выбор. ♦♦Для отмены недельной программы нажмите кнопку, и индикатор “P” погаснет. ♦♦Функция датчика открытого окна: ♦♦Если прибор не находится в работе, нажмите кнопку. ♦♦Нажмите снова, и дисплей покажет “23°C” по умолчанию. Нажмите +/-, чтобы установить желаемую температуру. ♦♦Если в течение 10 минут температура окружающей среды падает на 5-10°C, прибор перестанет работать на 30 минут и перейдет в режим ожидания. ♦♦Нажмите вновь, чтобы отключить функцию датчика открытого окна. После использования: ♦♦Выключите прибор, используя переключатель on/off. ♦♦Отключите прибор от сети. ♦♦Очистите прибор. Тепловая защита и безопасность: ♦♦Прибор оснащен защитным устройством, которое защищает его от перегрева. ♦♦Когда прибор постоянно включается и выключается самостоятельно, без использования пульта дистанционного управления термостатом, убедитесь, что нет никаких препятствий, которые мешают правильному входу и выходу воздуха. ♦♦Если прибор самостоятельно выключается и не включается снова, отключите его от электросети и подождите около 15 минут перед его повторным подключением. Если прибор не включается, обратитесь за квалифицированной технической поддержкой. РУССКИЙ ОЧИСТКА ♦♦Отсоедините прибор от сети после использования, чтобы он остыл перед чисткой. ♦♦Очистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его насухо. ♦♦Не допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества. ♦♦Не допускайте попадания внутрь через отверстия для прохождения воздуха воды или иной жидкости, чтобы не повредить внутренние части. ♦♦Не помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды. ♦♦Если прибор не будет содержаться в чистом состоянии, его поверхность может быть повреждена, срок службы сокращен или даже его использование станет небезопасным. ♦♦Примечание: Когда прибор используется после того, как в течение длительного времени он находился в неупотреблении, может появиться небольшое количество дыма. Это не имеет особого значения и является следствием сжигания отложений пыли, которые накопились на обогревательных элементах. Этот эффект можно предотвратить, если предварительно очистить внутренние элементы прибора через решетку пылесосом или сжатым воздухом. НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ ♦♦В случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно. Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране: Экология и вторичное использование ♦♦Материалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора. ♦♦В изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды. 65 РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE) Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/UE, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/UE, Директивой 2011/65/UE, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА ♦♦Этот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. ♦♦Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/. ♦♦Вы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). Вы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/. 66 Перевод от оригинальной инструкции РУССКИЙ Следующая информация относится к спецификациям, связанным с экодизайном. Модель: BXWSH2000E Тепловая мощность Номинальная тепловая мощность, Pnom 2,0 kW Минимальная тепловая мощность (показательная) Pmin N/A Максимальная непрерывная тепловая мощность Pmax 2,0 kW Вспомогательное потребление электроэнергии При номинальной тепловой мощностиmax 0 kW При минимальной тепловой мощностиmin 0 kW В режиме ожиданияSB 0 001 kW Тип подводимой теплоты, только для электрических обогревателей накопительного типа Ручной контроль теплового заряда со встроенным термостатом Нет Ручной контроль теплового заряда с индикатором температуры в помещении и / или снаружи Нет Электронный контроль теплового заряда с индикатором температуры в помещении и / или снаружи Нет Теплопроизводительная способность вентилятора Нет Тип теплоотдачи/контроль комнатной температуры Одноступенчатая теплопроизводительность и отсутствие контроля комнатной температуры Нет Два или более положения, переключаемых в ручном режиме, без контроля комнатной температуры Нет С механической регуляцией комнатной температуры Нет С электронным контролем комнатной температуры Нет Электронный контроль комнатной температуры, плюс дневной таймер Нет Электронный контроль комнатной температуры, плюс недельный таймер Да Другие опции управления Контроль комнатной температуры, с датчиком обнаружения присутствия Нет Контроль комнатной температуры, с функцией обнаружения открытого окна Да С возможностью дистанционного управления Нет С адаптивным управлением начала работы Нет С ограничением рабочего времени Да С датчиком температуры излучения Нет Контактная информация: Engineering and Technology for Life, ООО, Пр. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain 67 ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale Aerotermă de perete BXWSH2000E Stimate client, Vă mulțumim că ați cumpărat un produs marca BLACK+DECKER . Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului. ♦♦Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident. RECOMANDĂRI ȘI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA ♦♦ ATENȚIE! Unele piese ale acestui produs se pot încălzi foarte tare și pot cauza arsuri. Trebuie acordată o atenție deosebită în prezența copiilor și a persoanelor vulnerabile. ♦♦ Aparatul nu trebuie așezat sub o priză. ♦♦ Copiii mai mici de 3 ani trebuie să fie ținuți la distanță, în cazul în care nu sunt supravegheați în permanență. ♦♦ Copiii cu vârste cuprinse între 3 și 8 ani pot să pornească/oprească aparatul, numai dacă acesta a fost plasat sau instalat în poziția prevăzută de funcționare normală și cu condiția ca aceștia să fie supravegheați sau să primească instrucțiuni referitoare la utilizarea aparatului în mod sigur și să înțeleagă pericolele implicate. 68 ♦♦ Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârsta de peste 8 ani, precum și de către persoanele ce au o capacitate fizică, senzorială sau mentală redusă sau fără experiență și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt sub supraveghere sau au fost instruiți în legătură cu utilizarea aparatului în condiții de siguranță și înțeleg eventualele pericole. ♦♦ Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de către copii fără supraveghere. ♦♦ Copiii cu vârste cuprinse între 3 și 8 ani nu trebuie să conecteze, să regleze și să curețe aparatul sau să realizeze operațiuni de întreținere. ♦♦ Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ♦♦ În cazul în care conexiunea la rețeaua de alimentare a fost avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele. ♦♦ Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic, nu profesional sau industrial. ♦♦Înainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei de la rețeaua de alimentare. ♦♦Conectați aparatul la o priză de minim 10 amperi. Translat din instrucțiunile originale ♦♦Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru ștechere. ♦♦Utilizați aparatul într-o zonă bine ventilată. ♦♦Păstrați aparatul la distanță de materiale inflamabile, precum materiale textile, carton, hârtie etc. ♦♦Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc riscul de incendiu. ♦♦Nu utilizați acest aparat împreună cu un programator, cronometru sau alt dispozitiv care îl pornește în mod automat. ♦♦Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul de alimentare deteriorat. ♦♦Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ♦♦ATENȚIE! Mențineți aparatul uscat. ♦♦ATENȚIE! Nu utilizați aparatul în apropierea apei. ♦♦Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau deconecta aparatul. ♦♦Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului. ♦♦Nu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de alimentare. ♦♦Nu lăsați cablul de alimentare să intre în contact cu suprafețele fierbinți ale aparatului. ♦♦Verificați starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ♦♦Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în exterior. ♦♦Cablul de alimentare trebuie examinat cu regularitate pentru semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat, aparatul nu trebuie utilizat. ♦♦Ca protecție suplimentară la instalația electrică ce alimentează aparatul, este recomandat să aveți un dispozitiv de curent diferențial cu o sensibilitate maximă de 30 mA. Consultați un instalator competent în acest sens. ♦♦Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul în exterior. ♦♦Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În cazul în care se infiltrează apă în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va crește. ♦♦Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ♦♦Nu utilizați aparatul, în cazul persoanelor insensibile la căldură (deoarece aparatul are suprafețe încălzite). ♦♦Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului, deoarece ele vă pot produce arsuri grave. ROMÂNĂ Utilizare și îngrijire: ♦♦Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare. ♦♦Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu funcționează. ♦♦Dacă utilizați aparatul în baie sau într-un loc asemănător, deconectați-l de la rețeaua de alimentare atunci când nu este utilizat, chiar dacă este pentru scurt timp, deoarece apropierea de apă este riscantă, chiar dacă aparatul este deconectat. ♦♦Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța. ♦♦Depozitați aparatul într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori care nu au experiență sau cunoștințe necesare. ♦♦Asigurați-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străine nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat. ♦♦Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și se prelungește durata de viață a aparatului. ♦♦Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile de nici un tip. Service: ♦♦Asigurați-vă că lucrările de întreținere ale aparatului sunt efectuate doar de personal calificat și că sunt utilizate doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente. ♦♦ATENȚIE! Există risc de incendiu în cazul în care curățarea aparatului nu se realizează conform acestor instrucțiuni. ♦♦Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite. DESCRIERE A B C D E F G H I Canale de ventilație Cablu de alimentare Ecran Șuruburi Compensator de dilatație Telecomanda Întrerupător ON/OFF Butonul temporizatorului Butonul pentru moduri 69 ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale ECRAN a. b. c. d. e. f. g. Intensitate căldură I Intensitate căldură II Program săptămânal Temperatură Temporizator Grade (ºC) Funcția Fereastră deschisă TELECOMANDA I. Buton pentru PORNIRE/OPRIRE II. Butonul temporizatorului III. Butonul pentru setări IV. Butonul pentru intensitate căldură V. Butoanele +/VI. OK VII. Butonul pentru detectare fereastră deschisă VIII. Butonul pentru setare zilnică IX. Butonul de program X. Buton de PORNIRE temporizator XI. Butonul de editare XII. Butonul de OPRIRE temporizator XIII. Buton pentru oscilare Dacă modelul aparatului dvs. nu conține accesoriile descrise mai sus, acestea pot fi achiziționate și separat de la Service-ul de Asistență Tehnică. INSTALARE ♦♦Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din interiorul aparatului. ♦♦Instalați aparatul departe de materiale inflamabile precum textile, carton sau hârtie etc. ♦♦Instalați aparatul la o distanță minimă de 50 cm față de materiale combustibile precum perdele, mobilă ... ♦♦Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc riscul de incendiu. ♦♦Aparatul trebuie instalat la cel puțin 1,8 m deasupra podelei. ♦♦În cazul în care aparatul este montat pe peretele băii, așezați-l astfel încât priza, cablul de alimentare, comutatoarele sau alte butoane să nu intre în contact cu o persoană care se află la baie, duș sau chiuvetă. ♦♦Ștecherul trebuie să fie ușor accesibil astfel încât acesta să poată fi deconectat în caz de urgență. ♦♦Asigurați-vă că aparatul este fixat în mod sigur și cores70 punzător în poziția de lucru cu șuruburi. Pentru a evita defectarea aparatului, se recomandă să utilizați numai orificiile făcute în mod specific de către producător. MONTAREA SUPORTULUI PENTRU PERETE: ♦♦Fixarea de perete (Fig.1): Faceți două orificii în perete, păstrând o distanță de 2,05 m față de sol. ♦♦Fixați cârligul în formă de S pe conductele de expansiune cu ajutorul șuruburilor furnizate (D). ♦♦Asigurați-vă că aceste cârlige sunt ferme și așezați aparatul. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Înainte de utilizare: ♦♦Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului. ♦♦Unele piese ale aparatului au fost lubrifiate ușor. În consecință, la prima utilizare a produsului este posibil să observați fum. După o perioadă scurtă de timp, fumul va dispărea. ♦♦Pentru a elimina mirosul emis de aparat la prima utilizare, este recomandat să îl mențineți la putere maximă timp de 2 ore, într-o cameră bine aerisită. Utilizare: ♦♦Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în priză. ♦♦Conectați aparatul la rețeaua de alimentare. ♦♦Porniți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit (G). Aparatul intră în modul de așteptare și afișează „S” Funcții (control manual și telecomandă): ♦♦Porniți aparatul, utilizând butonul modul ventilator și se va afișa „- -”. . Acesta va intra în ♦♦Apăsați butonul / o dată, aparatul va funcționa cu încălzire redusă (1000 W). ♦♦Apăsați din nou, se va schimba la încălzire ridicată (2000 W). Translat din instrucțiunile originale Cronometrul: ♦♦Apăsați butonul pentru a seta cronometrul (1-12 ore). Apăsând butonul o dată, se va mări timpul cu o oră. După setarea timpului, ecranul va afișa setarea curentă timp de cinci secunde, apoi va reveni la afișajul anterior. Între timp, lumina se va aprinde. PORNIREA LA UN ANUMIT TIMP: ♦♦În modul de așteptare „S”, apăsați butonul pentru setarea intervalului de pornire programată (1-12 ore). După ce setarea a fost finalizată, se va afișa pornirea programată. ♦♦Când intervalul de pornire programată expiră, produsul pornește automat. ♦♦Temperatura implicită este de 23°C ROMÂNĂ temperatura setată–temperatura ambiantă > 2°C 2000 W 0°C < temperatura setată–temperatura ambiantă < 2°C 1000 W temperatura setată–temperatura Ventilator ambiantă = 0°C ♦♦Ventilatorul va funcționa timp de 30 de secunde și se va opri. Aparatul va intra în modul de așteptare. Setarea programului săptămânal: ♦♦Setați programul săptămânal după ce ați setat ora/ziua curentă. ♦♦Dacă produsul nu se află în stare de funcționare, apăsați butonul . ♦♦Apăsați butonul . Aparatul este pregătit pentru setarea programului săptămânal. Funcționare (numai cu telecomandă) setarea orei/zilei actuale: ♦♦Apăsați butonul o dată și se va afișa „12” implicit. Apăsați „+/-” pentru a seta ora curentă. ♦♦Apăsați din nou , se va afișa „30” implicit. Apăsați „+/-” pentru a seta minutul curent. ♦♦Apăsați din nou , se va afișa „d7” implicit. Apăsați „+/-” pentru a seta ziua curentă (luni–duminică: d1-d7). ♦♦Apoi apăsați OK pentru a confirma setarea. Setarea temperaturii: ♦♦în timpul funcționării, apăsați butoanele +/-. Ecranul va afișa 23C în mod implicit. ♦♦Apăsați +/- pentru a seta temperatura dorită (10–49°C) și apoi apăsați OK pentru a o confirma. ♦♦Exemplu: miercuri, 9:30, 25°C, încălzire II. ♦♦Apăsați butonul și se va afișa d1-d7. ♦♦Apăsați butonul și se va afișa P1-P6. ♦♦Pentru a seta programul 1 (P1), apăsați butonul și se va afișa „00” implicit. Apăsați acest buton continuu pentru a seta ora de pornire. ♦♦Apăsați și se va afișa implicit timpul de pornire al pasului anterior. Apăsați acest buton continuu pentru a seta ora de oprire. ♦♦Apăsați +/- pentru a seta temperatura. ♦♦Repetați acești pași pentru întregul program săptămânal. Apoi apăsați OK pentru a confirma. ♦♦Pentru a anula funcția săptămânală, apăsați pe butonul și indicatorul luminos „P” se va stinge. Funcția detectare fereastră deschisă: ♦♦Dacă produsul nu se află în stare de funcționare, apăsați butonul ♦♦Pentru a anula temperatura setată, apăsați doar butonul pentru a alege încălzirea I sau II. Afișajul se va stinge și va arăta „- -”. NOTĂ: ♦♦La setarea temperaturii, se va utiliza un mod de lucru INTELIGENT. . ♦♦Apăsați și aparatul va afișa implicit 23°C. Apăsați +/- pentru a seta temperatura. ♦♦Atunci când temperatura ambiantă scade cu 5-10°C în decurs de 10 minute, produsul se va opri pentru 30 de minute și va intra în modul de așteptare. ♦♦Apăsați din nou pentru a opri funcția de detectare a ferestrelor deschise. 71 ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale După ce ați terminat de utilizat aparatul: ♦♦Opriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit. ♦♦Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare. ♦♦Curățați aparatul. Protector termic de siguranță: ♦♦Aparatul are un dispozitiv de siguranță care previne supraîncălzirea sa. ♦♦Atunci când aparatul se pornește și se oprește singur în mod repetat, din alte motive decât prin controlul termostatului, verificați pentru a vă asigura că nu existe obstacole care să împiedice o intrare și evacuare corectă a aerului. ♦♦Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou, deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă mașina nu pornește din nou, solicitați asistență tehnică autorizată. CURĂȚARE ♦♦Decuplați aparatul de la priză și lăsați-l să se răcească înaintea oricărei operații de curățare. ♦♦Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de detergent lichid, apoi uscați-l. ♦♦Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic, precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului. ♦♦Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor interne ale aparatului. ♦♦Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau în orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă. ♦♦Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața acestuia se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata de funcționare, devenind nesigur pentru utilizare. ♦♦Remarcă: Dacă utilizați aparatul după o perioadă lungă de timp de depozitare sau după ce acesta a fost utilizat numai pe post de ventilator, acesta poate produce o cantitate mică de fum. Acest lucru nu este important și este cauzat de radiatorul care arde depunerile de praf acumulate pe elementul de încălzire. Acest fenomen poate fi evitat prin curățarea prealabilă a interiorului aparatului prin grilaj, cu ajutorul unui aspirator sau cu aer presurizat. ANOMALII ȘI REPARAȚII ♦♦Duceți aparatul la un service de asistență tehnică 72 autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați singur aparatul, deoarece poate fi periculos. Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.: Ecologie și reciclarea produsului ♦♦Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui produs sunt incluse într-un sistem de colectare, clasificare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material. ♦♦Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar putea fi considerate dăunătoare pentru mediu. Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, pentru colectarea selectivă a Deșeurilor provenite de la Echipamente Electrice și Electronice (DEEE). Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic. GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ ♦♦Acest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre service-urile noastre oficiale de asistență tehnică. ♦♦Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/. ♦♦De asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului). ♦♦Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/. Translat din instrucțiunile originale ROMÂNĂ Următoarele informații, detalii și caracteristici sunt legate de proiectarea ecologică. Model: BXWSH2000E Putere calorică Putere calorică nominală Pnom 2,0 kW Putere calorică minimă (indicativ) Pmin N/A Putere calorică maximă continuă Pmax 2,0 kW Consum auxiliar de electricitate La putere calorică nominală elmax 0 kW La putere calorică minimă elmin 0 kW În mod așteptare elSB 0,001 kW Tipul de aport de căldură, numai pentru aparatele electrice pentru încălzire locală cu acumulator de căldură Control manual al sarcinii termice, cu termostat integrat Nu Control manual al sarcinii termice, ca răspuns la temperatura camerei și/sau exterioară Nu Control electronic al sarcinii termice, ca răspuns la temperatura camerei și/sau exterioară Nu Putere termică comandată de ventilator Nu Tip de putere calorică/comandă a temperaturii ambiante Putere calorică într-o singură fază și nicio comandă a temperaturii ambiante Nu Două sau mai multe faze manuale, nicio comandă a temperaturii ambiante Nu Cu comandă mecanică a temperaturii ambiante cu termostat Nu Cu comandă electronică a temperaturii ambiante Nu Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de zi Nu Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de săptămână Da Alte opțiuni de comandă Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea prezenței Nu Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea ferestrei deschise Da Cu opțiunea de comandă de la distanță Nu Cu comandă de pornire adaptabilă Nu Cu limitarea timpului de lucru Da Cu senzor cu bulb negru Nu Detalii de contact Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain 73 БЪЛГАРСКИ Превод на извършените Стенен нагревател BXWSH2000E Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че закупихте електроуред с маркатаBLACK+DECKER. Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него. ♦♦Прочетете внимателно тази брошура, преди да пуснете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да стане причина за произшествие. СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ♦♦ ВНИМАНИЕ: Някои части от това изделие могат силно да се загреят и да причинят изгаряния. Обръщайте специално внимание когато уреда е в близост до деца и хора в уязвимо състояние. ♦♦ Уредът не трябва да се поставя под електрически контакт. ♦♦ Дръжте уреда извън обсега на деца под 3 години, освен ако същите се намират под постоянно наблюдение. ♦♦ Деца между 3 и 8 годишна възраст могат единствено да включват/изключват уреда при условие, че е поставен или инсталиран в нормално положение за употреба. Децата следва да бъдат под надзор или да са били предупредени за безопасното използване 74 на уреда, а също и да осъзнават свързаните с него рискове. ♦♦ Уредът може да бъде използван от хора, неумеещи да боравят с този вид продукти, хора с физически увреждания или деца над 8 години, но само и единствено ако се намират под надзора на някой възрастен, или ако предварително им е обяснено как безопасно да използват уреда, а също и ако разбират наличните рискове. ♦♦ Уредът може да бъде почистван или поддръжката му да бъде извършвана от деца, единствено ако се намират под надзора възрастен човек. ♦♦ Не се допуска деца между 3 и 8 годишна възраст да включват, регулират или почистват уреда, както и да извършват неговата поддръжка. ♦♦ Този уред не е играчка. Наблюдавайте децата, така че да не си играят с уреда. ♦♦ В случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. В такива случаи, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване на произшествия, моля не поправяйте и не разглобявайте уреда. ♦♦ Този уред е предназначен един- Превод на извършените ствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба. ♦♦Преди да свържете уреда към мрежата, проверете, дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа. ♦♦Включете уреда в заземен източник на електрически ток, който да издържа най-малко 10 ампера. ♦♦Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела. ♦♦Използвайте уреда на добре проветрено място. ♦♦Не използвайте уреда, ако е свързан с програматор, таймер или друго устройство за автоматично включване на уреда. ♦♦Не използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ♦♦Ако някоя външна част на уреда се повреди, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар. ♦♦ВНИМАНИЕ: Поддържайте уреда сух. ♦♦ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда в близост до вода. ♦♦Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата. ♦♦Не навивайте електрическия кабел около уреда. ♦♦Не допускайте притискане или прегъване на електрическия кабел. ♦♦Не допускайте електрическият кабел да се допира до горещите повърхности на уреда. ♦♦Проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от електрически удар нараства. ♦♦Уредът не е предназначен за употреба на открито. ♦♦Проверявайте периодично състоянието на захранващия кабел. Не използвайте уреда, aко забележите следи от повреди. ♦♦Като допълнителна защита към електрическата инсталация, която захранва уреда, препоръчва се дa paзпoлaгaтe c устpoйcтво зa дифepeнциален ток c максимална чувствителност 30 mA. За съвет, консултирайте ce c инсталатор специалист. ♦♦Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито. ♦♦Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проникнала в уреда повишава риска от токов удар. ♦♦Не докосвайте щепсела за включване в мрежата с БЪЛГАРСКИ мокри ръце. ♦♦Моля, не използвайте уреда, ако сте нечувствителни към топлината, тъй като уредът има загрети повърхности. ♦♦Моля, не пипайте загрeтите части на уреда–това може да предизвика изгаряния. Употреба и поддръжка : ♦♦Преди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда.. ♦♦Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./ изкл. ♦♦Ако по начало използвате уреда в баня или други подобни помещения, изключвайте го от ел. контакт, когато не го използвате, макар и за кратко време, тъй като близостта до вода е опасна–дори и когато уредът е изключен. ♦♦Изключете уреда, когато не го използвате, или когато се готвите да го почистите. ♦♦Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или от такива без опит и познания за боравене с него. ♦♦Проверете дали вентилационните решетки не са запушени от прах, мръсотия или други предмети. ♦♦В никакъв случай не оставяйте включения уред без наблюдение. По този начин ще спестите енергия и ще удължите живота на ел.уреда. ♦♦Не използвайте уреда за подсушаване на какъвто и да e вид дрехи. Обслужване на уреда: ♦♦Уверете се, че поддръжката на уреда се извършва от специализирано лице, и винаги използвайте оригинални консумативи и резервни части. ♦♦ВНИМАНИЕ!: Ако апаратът не се почиства съгласно указанията, възможно е да възникне пожар. ♦♦Неправилното използване на уреда или неспазването на инструкциите за работа е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност. ОПИСАНИЕ A B C D E Планки Кабел Екран Болтове Дюбели 75 БЪЛГАРСКИ F G H I Превод на извършените Дистанционно управление Прекъсвач за включване/изключване Бутон темпоризатор Бутон за вид режим ЕКРАН a. b. c. d. e. f. g. Топлинен интензитет I Топлинен интензитет II СЕДМИЧНО ПРОГРАМИРАНЕ Teмпература Часовник Градуси (ºC) Функция „отворен прозорец“ ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ I. Прекъсвач за вкл./изкл II. Бутон темпоризатор III. Бутон за настройки IV. Бутон „топлинен интензитет“ V. Бутони – / + VI. OK VII. Бутон „отворен прозорец“ VIII. Бутон за нагласяне на дните IX. Бутон „нагласяне на програми“ X. Бутон часовник ON XI. Бутон „редактиране“ XII. Бутон часовник OFF XIII. Бутон за функцията въртене В случай, че моделът уред, с който разполагате не притежава гореописаните приставки, можете да ги придобиете отделно в сервизите за техническо обслужване. ИНСТАЛИРАНЕ ♦♦Поставете уреда далеч от запалими материали като текстилни тъкани, картон, хартия и др. ♦♦Поставете уреда на минимум 50 см от запалителни материали, като пердета, мебели… ♦♦Избягвайте решетката на въздуха да бъде изцяло или частично покрита от мебели, пердета, дрехи или др., тъй като съществува риск от пожар. ♦♦Уредът следва да се инсталира на най-малко 1,8 метра от пода. ♦♦В случай, че уредът е поставен на стена в баня, поставете го така, че контактът, захранващият кабел, прекъсвачите и други контролери да не са достъпни на лицето, намиращо се във ваната, под душа или 76 пред мивката. ♦♦Щепселът следва да е леснодостъпен, за да може при извънредно положение да бъде изваден. ♦♦Уверете се, че уредът е устойчиво закрепен на мястото си с винтове на мястото си. За да избегнете повреди на уреда, Ви препоръчваме да използвате единствено вече предвидените от производителя отвори. Mонтиране на стенната поставка: ♦♦Закрепване на стената(Fig.1): пробийте два отвора в стената, като спазвате отстояние от 2,05m от пода. ♦♦Закрепете куките в дюбелите с доставените с нагревателя винтове.(D). ♦♦Поставете уреда, като предварително сте се подсигурили, че куките са закрепени здраво. НАЧИН НА УПОТРЕБА Забележки преди употреба: ♦♦Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на уреда. ♦♦Някои части на уреда са леко смазани и затова е възможно уредът да започне слабо да дими, когато се включи за първи път. Скоро след това, димът ще изчезне. ♦♦За да премахнете миризмата, отделяща се при първата употреба на уреда, препоръчва се да го поддържате включен на на максимална мощност в продължение 2 часа, в добре проветрено помещение. Употреба: ♦♦Преди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ♦♦Включете уреда в електрическата мрежа. ♦♦Включете уреда, от прекъсвач за включване/изключване (G). Уредът ще влезе в режим “изчакване”, а на екрана ще се появи “S”. Функции („ръчно“ и „дистанционно“): ♦♦Задействайте уреда чрез бутон . Уредът влиза в режим “вентилатор”, а на екрана се появява следното: “- -”. ♦♦Натиснете бутона / . Уредът ще заработи на ниска мощност (1000 W). ♦♦Натиснете отново, и уредът ще промени мощността си на висока (2000 W). Превод на извършените БЪЛГАРСКИ На екрана по подразбиране ще се изпише 23ºC. ♦♦Натиснете още веднъж +/-,за да изберете желаната температура (10-49ºC), след което натиснете „OK“, за да потвърдите. ♦♦Пример: сряда, 9:30 AM, 25ºC, II топлинен интензитет Таймер ♦♦Натиснете бутон, за да нагласите темпоризатора (1-12 часа). Ако натиснете бутона още веднъж, времето се увеличава с един час. След нагласяне на темпоризатора, на екрана аз 5 секунди се появява настоящата конфигурация, след което се връща на предишния екран. Междувременно светлината е включена. ♦♦За програмиране на таймера, уредът следва ДА НЕ СЕ НАМИРА в режим на изчакване. Включване в определен час: ♦♦При режим на изчакване “S”, натиснете бутон , за да въведете часа за задействане на уреда (1-12 часа). След приключване на въвеждането, екранът показва избрания час. ♦♦Когато дойде часът за задействане, уредът се включва автоматично. ♦♦Уредът е предварително настроен за температура 23ºC. ♦♦За спиране въвеждането на температурата, просто натиснете бутон , за да изберете „топлина I или II“. Екран изчезва, и ще покаже “- -“. Бележка: ♦♦При нагласяне на температурата уредът използва ИНТЕЛИГЕНТНА форма на работа. Въвеждане на температурата. 2000 W Околна температура > 2ºC 0ºC < Въвеждане на температура- 1000 W та–околна температура< 2ºC Въвеждане на температурата–окол- Вентилатор на температура–околна температура = 0ºC ♦♦Вентилаторът ще заработи в продължение на 30 секунди, след което ще спре. Уредът влиза в режим на изчакване. Седмично програмиране: Функции (достъпни, единствено посредством дистанционното управление): Въвеждане на сегашния час и ден: ♦♦Натиснете бутона веднъж. На екрана по подразбиране ще се изпише “12”. Натиснете +/-, за да настроите часа. ♦♦Натиснете още веднъж бутона , и на екрана по подразбиране ще се появи “30”. Натиснете +/-, за да въведете минутите. ♦♦Натиснете още веднъж бутона , и на екрана по подразбиране ще се изпише “d7”. Натиснете +/-, за да въведете деня (от понеделник до неделя: d1-d7). ♦♦Натиснете „OK“, за да потвърдите въведените данни. Въвеждане на температурата: ♦♦По време на режим „работа“, натиснете бутоните +/-. ♦♦След въвеждане на настоящите час и ден, въведете седмичната програма. ♦♦Ако уредът не е в работен режим, натиснете бутон . ♦♦Натиснете бутона . Уредът е готов за въвеждане на седмичното програмиране. ♦♦Натиснете бутон и на екрана ще се появи d1-d7. ♦♦Натиснете бутон и на екрана ще се появи P1-P6. ♦♦За въвеждане на програма 1 (P1), натиснете бутон и на екрана по подразбиране ще се появи „00“. Натиснете постоянно бутона, за да въведете времето на включване. ♦♦Натиснете бутон и на екрана по подразбиране ще се появи времето на включване на предишната стъпка. Натиснете бутона постоянно, за да въведете времето за изключване. ♦♦Натиснете +/- за нагласяне на температурата. ♦♦Повторете тези стъпки за цялата седмична програма. 77 БЪЛГАРСКИ Превод на извършените След това натиснете „ОК“, за да приключите. ♦♦За спиране на седмичната функция, натиснетеи светлината “P” ще се изключи. Функция „разпознаване на отворен прозорец“: ♦♦Ако уредът не е в работен режим, натиснете бутон . ♦♦Натиснете и на уреда по подразбиране ще изпише 23ºC. Натиснете +/- за нагласяне на температурата. ♦♦Когато околната температура падне с 5 до 10ºC за 10 минути, уредът спира да работи за 30 минути, влизайки в изчаквателен режим. ♦♦Натиснете отново , за да деактивирате функция „разпознаване на отворен прозорец“. След приключване на работата с уреда: ♦♦Спрете уреда от бутона за включване/изключване. ♦♦Изключете уреда от електрическата мрежа. ♦♦Почистете уреда. Механизъм за автоматично изключване при прегряване: ♦♦Уредът е снабден със защитен механизъм, предпазващ го от всякакъв вид прегряване. ♦♦Когато уредът се включва и изключва последователно, и причината не е в термостата на стаята, проверете да няма възпрепятствия, които да затрудняват нормалния вход и изход на въздуха. ♦♦Ако уредът се изключи автоматично и не се включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт, изчакайте около 15 минути и го включете отново. Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран сервиз за техническо обслужване. ПОЧИСТВАНЕ ♦♦Изключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да се изстине, преди да започнете да го почиствате. ♦♦Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат, след което го подсушете. 78 ♦♦За почистването на уреда не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти. ♦♦Не допускайте проникването на вода през вентилационните отвори; в противен случай може да предизвикате повреда на работните части във вътрешността на уреда. ♦♦Не потапяйте уреда във вода или друга течност и не го поставяйте под течаща вода. ♦♦Уредът следва да се поддържа чист. В противен случай повърхността му може да се повреди, и това да съкрати безвъзвратно експлоатационния му живот, а също и да стане причина за възникване на опасно положение. ♦♦Бележка: Когато се включи уреда с функцията печка, след като е бил дълго време спрян или е работил само на функция „вентилатор“, възможно е в началото да отдели слаб пушек. Това няма никакви последици, тъй като изгарят прах и други частици насъбрани по отоплителната част на печката. Това явление може да бъде избегнато с предварителното почистване на вътрешността на уреда през отворите, с помощта на прахосмукачка или с въздушна струя под налягане. НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ ♦♦В случай на неизправност, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте–това е опасно. За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна: Опазване на околната среда и рециклиране на изделието. ♦♦Материалите, от които изработена опаковката на този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ♦♦В изделието отсъстват концентрации на вещества, които могат да бъдат определени като вредни за околната среда. Превод на извършените БЪЛГАРСКИ Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ EC за ниски напрежения, Директива 2014/30/EC за електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/ EC за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия. ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ ♦♦Настоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство. За да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи. ♦♦Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на следния линк: http://www.2helpu.com/ ♦♦Също така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника). ♦♦Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://www.2helpu. com/. 79 БЪЛГАРСКИ Превод на извършените Следната информация се отнася до характеристиките, свързани с екологичния дизайн: Модел: BXWSH2000E Топлинна мощност Номинална топлинна мощност Pnom Минимална топлинна мощност (показателна) Pmin Максимална продължителна топлинна мощност Pmax 2,0 kW 0 kW 2,0 kW A номинална топлинна мощност max Минимална калориферна мощностmin В режим на изчакване SB 0 kW 0 kW 0,001 kW Ръчен контрол на топлоподаването посредством вграден термостат. Ръчен контрол на топлоподаването с отговор на вътрешната или външната температура. Електронен контрол на топлоподаването с отговор на вътрешната или външната температура Не Не Не Не Помощно потребление на електроенергия Вид доставка на топлина, единствено за акумулаторни електроуреди за местно отопление. Топлинна мощност, подпомогната от вентилатори Вид контрол на топлинната мощност/на вътрешната температура Топлинна мощност от една степен, без контрол на вътрешната температура Две или повече степени, на ръка, без контрол на вътрешната температура. С контрол на вътрешната температура с механичен термостат. С електронен контрол на вътрешната температура Електронен контрол на вътрешната температура и дневен темпоризатор. Електронен контрол на вътрешната температура и седмичен темпоризатор. Други контролни опции Не Не Не Не Не Да Контрол на вътрешната температура с детектор на присъствие. Не Вътрешен температурен контрол със засичане на отворени прозорци. Да С възможност за дистанционен контрол Не С адаптиращ се контрол на задействане Не С ограничение във времето на работа Да Със сензор за черна лампа. Не Сведения за контакт: Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain 80 België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Stanley Black & Decker Denmark Roskildevej 22 2620 Albertslund Česká Republika Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Hungary Italia www.blackanddecker.be [email protected] Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 [email protected] Tel. +4021.320.61.04. www.blackanddecker.cz [email protected] Tel: 261 009 782 www.blackanddecker.dk [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10 Stanley Black & Decker Deutschland GmbH www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Black & Decker ΕΛΛΑΣ www.blackanddecker.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. [email protected] 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Τηλ: 00302108981616 SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570 193 00 Ασπρόπυργος Engineering and Technology for Life Spain Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida) Engineering and Technology for Life France 6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Hungary Kft. Meszaros u. 58/B 1016 Budapest (Hungary) Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN Norge Stanley Black & Decker Norway AS Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo www.blackanddecker.es [email protected] www.blackanddecker.fr [email protected] www.blackanddecker.ch [email protected] Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94 www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62 www.blackanddecker.it [email protected] Tel. 800-213935 Fax 039-9590313 www.blackanddecker.nl [email protected] Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 www.blackanddecker.no [email protected] Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00 Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.at [email protected] Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o ul. Postepu 21D 02-676 Warszawa Polska www.blackanddecker.pl [email protected] Tel: 22 4642700 Portugal Engineering and Technology for Life Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa www.blackanddecker.pt [email protected] Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) [email protected] Tel. +4021.320.61.04. Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki PL 47, 00521 Helsinki www.blackanddecker.fi [email protected] Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340 Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se [email protected] Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80 United Kingdom & Republic Of Ireland “Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “ www.blackanddecker.co.uk [email protected] Tel. 01753 511234 BXWSH2000E Black and DeckerA5 REV. 27/05/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

BLACK+DECKER BXWSH2000E Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding